1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:51,440 --> 00:00:54,880
Comecei a fazer bons amigos

4
00:00:54,951 --> 00:00:57,271
quando comecei a trabalhar
como acompanhante.

5
00:00:57,360 --> 00:01:01,360
Porque entrei em contato com
atrizes, com várias mulheres

6
00:01:01,440 --> 00:01:04,360
que faziam isso como um extra
por não terem dinheiro.

7
00:01:04,440 --> 00:01:06,560
Era com elas que eu me dava bem.

8
00:01:07,320 --> 00:01:11,080
Se não tivesse me casado com Brossart
aos 20, e não tivesse havido a guerra,

9
00:01:11,200 --> 00:01:16,720
também teria tentado ser atriz.

10
00:01:16,800 --> 00:01:18,440
Eu teria gostado.

11
00:01:20,160 --> 00:01:23,160
Foi uma época difícil.

12
00:01:23,920 --> 00:01:27,320
Foi uma época difícil,
mas não éramos infelizes.

13
00:01:29,160 --> 00:01:30,440
Não...

14
00:01:31,000 --> 00:01:33,200
Nunca tínhamos conhecido outra coisa.

15
00:01:34,680 --> 00:01:36,800
Não se é triste quando
isso é tudo o que se conhece.

16
00:01:38,320 --> 00:01:40,520
Tinha dez anos quando a guerra começou.

17
00:01:41,840 --> 00:01:45,680
Éramos muito novos e nos acostumamos.

18
00:01:45,760 --> 00:01:48,240
Não achávamos assim tão mal.
Não nos importávamos.

19
00:01:49,600 --> 00:01:53,480
Não tínhamos aquecimento.
Não tínhamos nada. Não comíamos.

20
00:01:53,640 --> 00:01:58,600
Íamos para a escola
às oito da manhã, no frio,

21
00:01:58,680 --> 00:02:02,000
com os alemães que iam
para a piscina cantando.

22
00:02:06,000 --> 00:02:09,600
Havia gatos mortos

23
00:02:09,680 --> 00:02:13,200
na calçada gelada.

24
00:02:14,160 --> 00:02:16,000
A guerra não era divertida.

25
00:02:16,560 --> 00:02:18,040
Mas havia o cinema!

26
00:02:20,800 --> 00:02:22,600
E mamãe cantava.

27
00:02:24,040 --> 00:02:26,600
Minha mãe era uma soprano dramática.

28
00:02:27,040 --> 00:02:28,520
Ela cantava tudo.

29
00:02:29,600 --> 00:02:31,680
Ela cantava "La Traviata"?

30
00:02:32,040 --> 00:02:34,040
Claro. Ela sabia cantar ópera.

31
00:02:34,160 --> 00:02:35,800
- Mas "La Traviata"?
- Sim.

32
00:02:39,840 --> 00:02:42,280
Está alto o suficiente?

33
00:02:43,160 --> 00:02:44,920
Vamos fazer um banquete...

34
00:02:46,040 --> 00:02:47,800
É lindo. É lindo.

35
00:02:49,680 --> 00:02:53,720
Mas estamos errados em não estar
em movimento, em não ir para a Ópera,

36
00:02:54,400 --> 00:02:57,280
não gastar dinheiro nesse tipo de coisa.

37
00:02:57,360 --> 00:02:59,480
Ir de táxi.

38
00:02:59,560 --> 00:03:02,080
Estou velha demais agora.
Você tem que fazer isso por mim.

39
00:03:03,640 --> 00:03:07,400
- Podemos ir à Ópera.
- Ninguém cuida de mim.

40
00:03:08,680 --> 00:03:10,560
Eu não digo nada, mas...

41
00:03:11,560 --> 00:03:13,080
não é divertido.

42
00:03:14,024 --> 00:03:15,864
Mas podemos ir à Ópera.

43
00:03:16,433 --> 00:03:19,360
Ainda estou caminhando.

44
00:03:19,440 --> 00:03:21,360
Vamos ver o que está na Ópera?

45
00:03:21,448 --> 00:03:24,728
Mas prefiro ir e assistir.

46
00:03:24,800 --> 00:03:26,840
Vamos ver. Vamos ver.

47
00:03:27,320 --> 00:03:30,360
Não me importo de pegar táxis
para fazer coisas inteligentes.

48
00:03:31,000 --> 00:03:32,760
Escute, escute...

49
00:03:41,840 --> 00:03:43,600
Não temos tempo para viver.

50
00:03:49,520 --> 00:03:52,800
E estamos aqui...
não fazemos nada... os dias passam...

51
00:06:04,640 --> 00:06:07,240
Sim, Laurent, é a Sra. Brossart.

52
00:06:07,320 --> 00:06:11,520
Não me lembro se vi você hoje.

53
00:06:11,600 --> 00:06:13,880
Hoje é segunda, certo?

54
00:06:13,960 --> 00:06:16,640
Sim. Então, me diga se você veio.

55
00:06:16,800 --> 00:06:20,360
Se tenho que tomar os comprimidos.

56
00:06:20,880 --> 00:06:23,320
Não me lembro onde está escrito.

57
00:06:25,520 --> 00:06:28,800
Você não tocou?
Sim, na segunda.

58
00:06:29,440 --> 00:06:31,240
Não, não toquei.

59
00:06:36,200 --> 00:06:38,840
Viu só, tem vezes
que eu não me lembro.

60
00:06:42,047 --> 00:06:45,367
Estou vendo que na
segunda não há nada.

61
00:06:49,920 --> 00:06:52,960
Hoje não é segunda? Então ele não veio.

62
00:06:59,200 --> 00:07:00,840
Pronto, mais alto.

63
00:07:02,480 --> 00:07:03,720
Está bom. É isso.

64
00:07:11,720 --> 00:07:15,440
Eu te ensinei isso?
Quem te fez ouvir isso? Sim.

65
00:07:22,720 --> 00:07:26,840
Paris é a melhor cidade do mundo para a
música, mas nunca vamos a lugar nenhum.

66
00:07:26,920 --> 00:07:28,240
E vamos morrer.

67
00:07:29,080 --> 00:07:30,600
Não é uma bobagem?

68
00:07:35,600 --> 00:07:38,160
Principalmente com uma mãe como a nossa.

69
00:07:41,080 --> 00:07:44,080
Nossos pais iam sempre aos concertos.
Mamãe e papai.

70
00:07:44,800 --> 00:07:47,000
Não eram burros como nós.

71
00:07:52,160 --> 00:07:53,840
É tão lindo.

72
00:07:56,880 --> 00:08:00,160
E aqui estou eu com meu
aparelhinho e minhas gravações.

73
00:08:00,560 --> 00:08:02,120
Estou tentando...

74
00:08:03,160 --> 00:08:05,080
continuar vivendo!

75
00:08:15,080 --> 00:08:16,480
Meu Deus, que lindo!

76
00:08:22,520 --> 00:08:25,320
Quando Pascal vem, nós colocamos isso.

77
00:08:25,960 --> 00:08:27,360
Ele não chora.

78
00:08:32,200 --> 00:08:36,160
Por que tenho amigos tão maravilhosos
que não estão em Paris?

79
00:08:38,200 --> 00:08:41,160
Sylvie está morta. Pascal está no Canadá.

80
00:08:44,680 --> 00:08:47,880
- Mas você está aqui.
- Sim.

81
00:09:00,040 --> 00:09:03,840
MATI RECEBE AS ROUPAS MIU MIU
DE UM ENTREGADOR

82
00:09:03,920 --> 00:09:05,520
É maravilhoso, não?

83
00:09:08,440 --> 00:09:11,080
Está vendo, você é
musicista e nem sabe.

84
00:09:26,920 --> 00:09:28,560
Que lindo!

85
00:10:43,960 --> 00:10:47,400
Resumindo, você continua aqui
para tentar conseguir um acordo...

86
00:10:47,480 --> 00:10:50,880
Não, estou aqui porque
sou obrigada a estar.

87
00:10:51,200 --> 00:10:54,640
"Responsável designado".
Comando a associação de cuidado domiciliar.

88
00:10:54,720 --> 00:10:57,640
Alguém tem que fazer alguma coisa.
Nós fazemos o que podemos.

89
00:10:57,720 --> 00:11:00,360
Não necessariamente.
Eu escolhi essa profissão.

90
00:11:01,040 --> 00:11:04,160
- Muito bem!
- Não estou atrás de elogios.

91
00:11:04,240 --> 00:11:07,000
Eu disse que faço isso
por escolha, não por dever.

92
00:11:07,080 --> 00:11:08,840
Deve ser muito interessante.

93
00:11:08,920 --> 00:11:12,960
Bem, é interessante conhecer
pessoas novas e tentar ajudá-las.

94
00:11:13,440 --> 00:11:15,040
Muito bem.

95
00:11:15,640 --> 00:11:19,240
- Você não está falando sério.
- Eu não acho nada.

96
00:11:20,480 --> 00:11:23,920
Minha memória está se desintegrando.
Não me lembro muito bem.

97
00:11:29,120 --> 00:11:32,040
Para além disso, que histórias
engraçadas você pode me contar?

98
00:11:32,120 --> 00:11:34,840
História engraçada?
Não sei se foi para isso que vim.

99
00:11:34,920 --> 00:11:38,280
Mesmo? Você podia
unir o útil ao agradável.

100
00:11:38,608 --> 00:11:40,488
Bem, foi gentileza sua ter vindo.

101
00:11:40,584 --> 00:11:43,784
Posso deixar isso com você?
Assim você fica com o meu nome.

102
00:11:43,880 --> 00:11:45,720
Não significa que vou olhar para ele.

103
00:11:45,800 --> 00:11:47,880
Não precisa olhar.

104
00:11:49,240 --> 00:11:51,720
Estou cansada dessa senhora
que está me envenenando.

105
00:11:52,680 --> 00:11:56,960
Acho que já vou indo.
Se precisar de mim, você me liga?

106
00:11:57,560 --> 00:11:58,680
Nunca.

107
00:13:02,560 --> 00:13:05,200
Ninguém disse nada
sobre uma casa de repouso.

108
00:13:05,280 --> 00:13:07,360
Não vamos colocar você
em uma casa de repouso.

109
00:13:07,440 --> 00:13:10,640
Estamos falando de cuidado domiciliar.
Você pode ficar em casa.

110
00:13:10,720 --> 00:13:12,920
- É ajuda em domicílio.
- Você não tem direito!

111
00:13:13,000 --> 00:13:16,120
Tenho uma conta bancária. Estou bem!

112
00:13:16,200 --> 00:13:18,720
Tenho muitos amigos da minha
idade que estão muito bem.

113
00:13:18,800 --> 00:13:19,840
Você não tem dinheiro.

114
00:13:19,920 --> 00:13:22,600
Não se preocupe.
Não é necessariamente grave.

115
00:13:22,680 --> 00:13:25,800
Problemas de memória
podem colocar você em perigo.

116
00:13:25,880 --> 00:13:28,960
Me deixe em paz!
Estou bem, estou feliz aqui.

117
00:13:29,080 --> 00:13:31,480
Não estou pedindo nada.
Me deixe em paz.

118
00:13:32,040 --> 00:13:34,680
- Me deixe em paz.
- Estamos cuidando de...

119
00:13:35,000 --> 00:13:38,240
Me deixe em paz. Estou feliz aqui sozinha.

120
00:13:38,320 --> 00:13:41,200
- Você vai continuar aqui.
- Me deixe em paz.

121
00:13:41,280 --> 00:13:42,880
Me deixe em paz!

122
00:13:44,120 --> 00:13:46,520
Maji, fique calma.

123
00:13:47,840 --> 00:13:49,440
Me deixe em paz.

124
00:13:49,920 --> 00:13:51,680
- Me deixe em paz.
- Se acalme.

125
00:13:51,760 --> 00:13:54,440
- Estou feliz aqui.
- Maji...

126
00:13:55,440 --> 00:13:57,920
Me deixe em paz!

127
00:13:58,000 --> 00:14:00,320
Mas você não vai a lugar nenhum!

128
00:14:00,600 --> 00:14:02,680
Você não vai a lugar nenhum.

129
00:14:07,600 --> 00:14:10,240
Maji, se acalme...

130
00:14:10,720 --> 00:14:12,960
Fique calma.

131
00:14:13,040 --> 00:14:14,840
- Já chega, Maji.
- Não!

132
00:14:14,920 --> 00:14:17,160
- Eu vou lutar!
- Pare.

133
00:14:17,480 --> 00:14:19,520
Por que está me incomodando?
Eu estou bem aqui!

134
00:14:26,000 --> 00:14:29,520
Vou esquecer minhas emoções
e tentar rir.

135
00:14:30,840 --> 00:14:34,000
Tenho que rir amanhã.
É agora ou nunca.

136
00:14:35,560 --> 00:14:41,600
Tenho que me vestir bem, ir
ao cabeleireiro. Rir. Eu consigo!

137
00:14:41,840 --> 00:14:44,120
O que me preocupa é morrer sozinha.

138
00:14:45,200 --> 00:14:46,840
Isso vai acontecer comigo.

139
00:14:49,760 --> 00:14:51,280
Não é fácil.

140
00:14:55,960 --> 00:14:59,440
Minha mãe morreu rodeada pelos filhos.

141
00:15:04,000 --> 00:15:06,640
Ela falava alto pouco antes de morrer.

142
00:15:06,720 --> 00:15:08,280
Muito alto.

143
00:15:09,160 --> 00:15:12,000
Nunca entendi por que
ela falava alto daquele jeito.

144
00:15:12,920 --> 00:15:14,360
O que ela estava dizendo?

145
00:15:16,400 --> 00:15:19,480
Besteiras.
Mas ele falava com tanta firmeza!

146
00:16:41,560 --> 00:16:45,080
Perdi uma coisa.
Não sei onde está.

147
00:16:46,200 --> 00:16:50,400
Esqueço completamente das coisas.
Eu perco tudo e não consigo encontrar.

148
00:16:50,480 --> 00:16:53,080
Maji, enquanto estou aqui, você precisa

149
00:16:53,160 --> 00:16:56,240
que eu faça algo por você?
Como ir às compras?

150
00:16:58,240 --> 00:17:01,680
Não, ainda consigo com o elevador.

151
00:17:02,680 --> 00:17:06,200
A faxineira que estou
esperando essa semana é Nabila.

152
00:17:06,240 --> 00:17:09,960
Tenho tudo o que preciso.
Não quero a outra faxineira.

153
00:17:10,520 --> 00:17:14,240
A outra faxineira tem um nome.
Ela se chama Aminata.

154
00:17:14,360 --> 00:17:16,160
A - MI - NA - TA.

155
00:17:16,240 --> 00:17:19,760
Não é tão difícil de lembrar.
A menos que você não queira.

156
00:17:24,960 --> 00:17:28,200
Não se preocupe, posso garantir
que Aminata não vai voltar.

157
00:17:28,240 --> 00:17:32,000
Da forma que você falou com ela,
ela não coloca mais os pés aqui.

158
00:17:32,120 --> 00:17:35,520
Não preciso de ninguém, exceto Nabila.

159
00:17:47,520 --> 00:17:48,880
O que foi, Maji?

160
00:17:49,000 --> 00:17:50,880
É difícil morrer sozinha.

161
00:17:51,320 --> 00:17:53,440
Mas você não vai morrer sozinha, Maji.

162
00:17:53,520 --> 00:17:57,680
Estamos conversando na sua sala.
Está sol. Podemos ouvir os pássaros.

163
00:17:59,240 --> 00:18:00,760
O céu está azul.

164
00:18:00,880 --> 00:18:03,160
Na verdade, deveríamos ir lá fora.
Vamos sair.

165
00:18:03,240 --> 00:18:05,640
Vamos tomar um sorvete
na praça.

166
00:18:20,920 --> 00:18:22,320
Anda. Vamos sair.

167
00:19:52,578 --> 00:19:55,117
Tradução: Débora Sousa (2020)



