1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,760 --> 00:00:11,400
NETFLIX ORİJİNAL STAND-UP KOMEDİSİ

4
00:00:18,080 --> 00:00:20,880
<i>Alkışlarınızla, kendisini</i>
<i>Köln'de sahneye davet ediyoruz.</i>

5
00:00:20,960 --> 00:00:25,800
<i>Hazel Brugger!</i>

6
00:00:36,040 --> 00:00:37,840
Çok teşekkür ederim Köln.

7
00:00:38,920 --> 00:00:40,640
Burada olduğum için mutluyum.

8
00:00:40,720 --> 00:00:43,600
Gösterim nihayet
kaydedildiği için de mutluyum.

9
00:00:43,680 --> 00:00:47,320
Böylece insanlar evlerinde izleyebilecek.

10
00:00:47,400 --> 00:00:50,480
Ekrandan izlemeye bayılıyorum.

11
00:00:50,560 --> 00:00:53,760
Çocukken televizyon izlemeyi çok severdim.

12
00:00:54,600 --> 00:00:57,560
İki ağabeyimle
pek sık televizyon izleyemezdik.

13
00:00:57,640 --> 00:00:59,160
Anne babamız yasaklamıştı.

14
00:00:59,240 --> 00:01:02,240
Bizi çok sevdikleri için falan filan.

15
00:01:03,240 --> 00:01:06,240
Açık havaya çıkmamızı söylerlerdi.

16
00:01:06,800 --> 00:01:08,320
Birbirimizle konuşmamızı.

17
00:01:08,400 --> 00:01:10,600
"Gidin,
havuçtan eğlenceli bir şeyler oyun."

18
00:01:11,520 --> 00:01:14,160
Ama televizyon izlemek istiyorduk.

19
00:01:14,240 --> 00:01:16,040
Bir ara annemle babam

20
00:01:16,120 --> 00:01:19,960
sınırları test ettikleri bir yaşa ulaştı.

21
00:01:20,040 --> 00:01:22,800
Anne babalar,
çocukları "Yeter artık ama!"

22
00:01:22,880 --> 00:01:26,080
diyene dek ne kadar
ileri gidebileceklerini merak eder.

23
00:01:26,960 --> 00:01:30,440
Bu sınırlardan biri de
belirledikleri şu kuraldı:

24
00:01:30,520 --> 00:01:34,000
Kardeşlerim ve ben
o gün kaç sayfa kitap okuduysak

25
00:01:34,080 --> 00:01:37,480
o kadar dakika
televizyon izleyebiliyorduk.

26
00:01:39,840 --> 00:01:41,600
Ne salakça bir kural!

27
00:01:41,680 --> 00:01:44,560
Dünyadaki en harika şeyi, televizyonu

28
00:01:44,640 --> 00:01:48,000
dünyadaki en kötü şeyle,
kitapla bir tutuyorsun.

29
00:01:48,080 --> 00:01:51,960
Dahası, zincirin en zayıf halkasının

30
00:01:52,040 --> 00:01:55,640
okuduğu sayfa sayısı kadar
dakika izlememize izin verilirdi.

31
00:01:56,840 --> 00:01:59,520
En zayıf halkanın etrafında
ponpon kızlar gibi otururduk.

32
00:01:59,600 --> 00:02:01,760
Daha hızlı oku!

33
00:02:01,840 --> 00:02:05,160
Parmağını yala da
sayfaları daha hızlı çevir!

34
00:02:05,240 --> 00:02:08,000
Ne kadar okursak okuyalım
tek bir programı seyredebiliyorduk.

35
00:02:08,080 --> 00:02:09,040
<i>Wetten, dass…?</i>

36
00:02:09,720 --> 00:02:12,440
Başlar başlamaz onu açardık.

37
00:02:12,520 --> 00:02:15,800
Çocukluğum İsviçre'de,
Zürih'in bir banliyösünde geçti.

38
00:02:15,880 --> 00:02:18,560
<i>Wetten, dass…? </i>Avrupa'ya açılan kapımdı.

39
00:02:19,200 --> 00:02:20,720
Uzun bir süre Almanya'nın

40
00:02:20,800 --> 00:02:24,800
tamamen yararsız yetenekleri olan
insanlarla dolu olduğunu sandım.

41
00:02:26,160 --> 00:02:28,960
Ama tuhaf yeteneklerinden utanacaklarına

42
00:02:29,800 --> 00:02:32,680
milyonlarca insanın
önünde onlarla övündüklerini.

43
00:02:32,760 --> 00:02:36,040
<i>Wetten, dass…? </i>en harika programdır.

44
00:02:36,120 --> 00:02:37,880
Thomas Gottschalk girer.

45
00:02:37,960 --> 00:02:41,840
Uzun boylu, sarışın,
kıvırcık saçlı bir Bavyeralı.

46
00:02:41,920 --> 00:02:45,800
Tropikal bir Alman kuşu gibi
göz kamaştırıcı bir takım elbiseyle.

47
00:02:45,880 --> 00:02:47,320
Seyircileri selamlar.

48
00:02:47,400 --> 00:02:49,800
"İyi akşamlar. Merhaba. <i>Servus.</i>

49
00:02:49,880 --> 00:02:52,000
Merhaba Bruce Willis. Hoş geldin.

50
00:02:52,080 --> 00:02:55,520
Evet, biliyorum. Büyük bir koltuk.
Almanya'daki en büyük...

51
00:02:55,600 --> 00:02:57,600
Hemen Haribo'nu ye."

52
00:02:58,920 --> 00:03:02,120
Bruce Willis'in kafası karışır.
Şöyle düşünür, "Tamam.

53
00:03:02,920 --> 00:03:04,840
Alman eğlence sektörü hakkında

54
00:03:04,920 --> 00:03:06,920
bir sürü olumsuz şey duydum

55
00:03:07,000 --> 00:03:09,480
ama bu, tahminlerimden

56
00:03:09,560 --> 00:03:11,440
çok daha boktan."

57
00:03:11,520 --> 00:03:13,720
"Bruce Willis, bu, Jürgen!

58
00:03:14,520 --> 00:03:16,960
Jürgen, Villingen-Schwenningen'den

59
00:03:17,760 --> 00:03:23,360
ve Jürgen tuvalet kâğıdının tadından
hangi marka olduğunu anlayabiliyor."

60
00:03:25,240 --> 00:03:29,640
Bruce Willis'in yüzündeki
şaşkınlık ifadesi tiksintiye dönüşüyor.

61
00:03:29,720 --> 00:03:31,280
Parmağını kulağına sokuyor

62
00:03:31,360 --> 00:03:34,040
çünkü duyduğu tercümeye inanamıyor.

63
00:03:34,920 --> 00:03:36,080
Jürgen giriyor.

64
00:03:36,160 --> 00:03:39,640
Jürgen, Almanya'nın güneyinden,
45 yaşında bir inşaat mühendisi.

65
00:03:39,720 --> 00:03:42,520
Soyunma odasında ona
programa bisiklet şortuyla

66
00:03:42,600 --> 00:03:46,120
çıkmaması için
yalvarmak zorunda kalmışlar.

67
00:03:46,200 --> 00:03:48,240
Pazarlık etmişler

68
00:03:48,320 --> 00:03:51,520
ve şimdi üstündeki pantolon

69
00:03:52,440 --> 00:03:54,360
fermuarla boyu ayarlananlardan.

70
00:03:55,360 --> 00:03:57,800
Seyirci düşünüyor, "Jürgen, ne oldu?

71
00:03:58,320 --> 00:04:00,600
Televizyonda üç dakika görüneceksin.

72
00:04:00,680 --> 00:04:02,520
Planın ne? Biri...

73
00:04:03,360 --> 00:04:06,720
Biri kısa şort, diğeri kapri.
Ne anlatmaya çalışıyorsun?"

74
00:04:06,800 --> 00:04:11,160
Jürgen'in gözünde
koyu camlı yüzücü gözlüğü var.

75
00:04:11,840 --> 00:04:15,040
Üstüne iki tane minik
tuvalet kâğıdı rulosu bantlanmış.

76
00:04:15,720 --> 00:04:19,080
Böylece evlerinde programı
sesi kısık izleyen seyirciler

77
00:04:19,160 --> 00:04:22,040
ya da genel olarak
pek bir şey anlamayan insanlar

78
00:04:22,120 --> 00:04:26,520
Jürgen'in hayatında
neyin önemli olduğunu görebiliyor.

79
00:04:26,600 --> 00:04:28,680
Thomas ve Bruce konuşmaya başlıyor,

80
00:04:28,760 --> 00:04:30,000
"Yapabilir mi, yapamaz mı?"

81
00:04:30,080 --> 00:04:33,240
Thomas, "Tabii ki!
Villingen-Schwenningen'den o!" diyor.

82
00:04:33,320 --> 00:04:35,960
Markayı tadından
anlayabilecek biri varsa o da Jürgen'dir!"

83
00:04:36,040 --> 00:04:38,320
Bruce Willis, "Hayır, yapamaz." diyor.

84
00:04:38,400 --> 00:04:40,120
"Çıkarın beni buradan.

85
00:04:40,200 --> 00:04:41,880
Bitsin artık. Hayır."

86
00:04:43,320 --> 00:04:47,280
Jürgen cesurca tuvalet kâğıdı
üstüne tuvalet kâğıdı yiyor.

87
00:04:47,360 --> 00:04:49,240
Tabii ki beceriyor

88
00:04:49,320 --> 00:04:52,640
ve programdan sonra
Thomas Gottschalk ceza olarak

89
00:04:52,720 --> 00:04:55,960
Bruce Willis'in suratına üç kez

90
00:04:56,040 --> 00:04:57,720
ölü alabalıkla vuruyor.

91
00:04:59,680 --> 00:05:02,560
<i>Wetten dass...?</i> buydu. En güzel şeydi.

92
00:05:02,640 --> 00:05:04,280
Okumaktan çok daha iyiydi.

93
00:05:05,160 --> 00:05:09,400
Çocukluğumda, bir gün
Thomas Gottschalk olacağımdan hep emindim.

94
00:05:09,480 --> 00:05:11,040
En büyük hayalimdi.

95
00:05:11,120 --> 00:05:14,600
Saçlarım, tavırlarım
Thomas Gottschalk'ınki gibi olmalıydı.

96
00:05:14,680 --> 00:05:16,480
Televizyona çıkmak istiyordum.

97
00:05:17,200 --> 00:05:19,280
Sonra televizyona çıktım.

98
00:05:20,000 --> 00:05:21,880
Hâlâ bazen televizyona çıkıyorum ama…

99
00:05:22,640 --> 00:05:24,800
Televizyon kulislerinde
şöyle bir durum var,

100
00:05:25,640 --> 00:05:29,680
her odada, yıllarca sosyoloji okumuş

101
00:05:29,760 --> 00:05:32,400
ve sonunda okulu bırakmış iki kişi oluyor.

102
00:05:32,480 --> 00:05:34,440
Tüm sohbetler de sıkıcı.

103
00:05:34,520 --> 00:05:37,120
Ben de kendi gösterimi yapmayı düşündüm.

104
00:05:37,200 --> 00:05:39,520
İş arkadaşım Thomas Spitzer'la birlikte

105
00:05:39,600 --> 00:05:41,120
YouTube programı yaptım.

106
00:05:41,200 --> 00:05:44,360
Köln'deki oturma odamdan geceleri
yaptığım bir sohbet programım vardı.

107
00:05:44,440 --> 00:05:49,000
"Kimi davet edebilirim?"
diye düşündüm çünkü konuk gerek.

108
00:05:49,080 --> 00:05:51,720
Uzun vadede, boş sandalyeyle konuşmak

109
00:05:51,800 --> 00:05:53,920
tedaviye muhtaç olduğunu gösterir.

110
00:05:54,680 --> 00:05:58,920
Havalı bulduğum insanlarla temasa geçtim.
Kimin havalı olduğunu düşündüm.

111
00:05:59,000 --> 00:06:00,960
Bence Anke Engelke çok havalı.

112
00:06:01,040 --> 00:06:02,920
Yetenekli, komik bir oyuncu.

113
00:06:03,000 --> 00:06:06,320
"Anke, bana destek olmak ister misin?

114
00:06:06,400 --> 00:06:09,400
Evime gel. Para veremeyiz ama M&M var.

115
00:06:09,480 --> 00:06:13,160
Montaja karışamazsın.
Üzgünüm. Tüm hakları bizde.

116
00:06:13,240 --> 00:06:14,080
Var mısın?"

117
00:06:15,200 --> 00:06:18,200
Anke Engelke bunun pek
ona göre olmadığını düşündü.

118
00:06:21,800 --> 00:06:24,160
"Hayal gücünün zayıf olmasına üzüldüm."

119
00:06:24,240 --> 00:06:27,600
diye düşündüm. İkinci seçenek
Barbara Schöneberger'di.

120
00:06:27,680 --> 00:06:30,080
Barbara Schöneberger çok sevilen,

121
00:06:30,160 --> 00:06:32,560
çok sağlam bir Alman sunucu.

122
00:06:32,640 --> 00:06:35,640
Uzun, sarı saçları
ve kocaman, mavi gözleri var.

123
00:06:35,720 --> 00:06:38,120
Her zaman şaşkın görünüyor, böyle...

124
00:06:39,240 --> 00:06:42,840
Bir kez daha televizyona
çıkabildiğine inanamıyormuş gibi.

125
00:06:44,960 --> 00:06:47,280
Bir şey arıyormuş gibi.

126
00:06:47,360 --> 00:06:51,080
Belki lensini arıyor ama lens gözünde...

127
00:06:51,760 --> 00:06:53,560
...ya da hayalinde.

128
00:06:53,640 --> 00:06:56,440
Barbara Schöneberger cevap bile vermedi.

129
00:06:56,520 --> 00:06:59,760
Ben de dedim ki,
programıma kimse gelmek istemiyorsa

130
00:06:59,840 --> 00:07:01,760
ben de hayvanları davet ederim.

131
00:07:01,840 --> 00:07:05,880
Çünkü hayvanların iyi yanı,
çok az haklarının olması.

132
00:07:07,040 --> 00:07:09,120
Hayvanların o kadar az hakkı var ki

133
00:07:09,200 --> 00:07:10,840
bu kadar az hakları varken

134
00:07:10,920 --> 00:07:13,520
onlardan yeterince faydalanmadığımız için

135
00:07:14,320 --> 00:07:17,400
on yıl sonra
büyük bir pişmanlık duyacağız.

136
00:07:18,480 --> 00:07:21,640
Köln'de hayvan çalıştıran
bir yetenek ajansını aradım.

137
00:07:21,720 --> 00:07:24,920
"Angelika'nın Film Hayvanları."
Profesyonel. Adından anlaşılıyor.

138
00:07:25,000 --> 00:07:28,200
Kim işletiyor? Angelika.
Ne işletiyor? Film hayvanları.

139
00:07:28,280 --> 00:07:29,320
Angelika…

140
00:07:30,200 --> 00:07:32,320
Angelika klasik bir Köln kızı.

141
00:07:32,400 --> 00:07:33,960
Kölnlüler, Köln Almancası konuşur.

142
00:07:34,040 --> 00:07:36,920
Buraya gelmeden önce
böyle bir şey olduğunu bilmiyordum.

143
00:07:37,000 --> 00:07:40,880
Köln Almancası kulağa hep şöyle gelir...

144
00:07:40,960 --> 00:07:45,000
Sanki dil 0,2 promil üflemiş
ama vücut hâlâ iş başında.

145
00:07:47,360 --> 00:07:51,200
"Geldiği gibi gelir."
"Her zaman işe yaradı."

146
00:07:51,280 --> 00:07:54,760
Zekâsıyla çalışan kimse böyle düşünmez.

147
00:07:55,880 --> 00:07:58,880
Kimya laboratuvarda çalışan kimse

148
00:07:58,960 --> 00:08:00,680
"Her zaman işe yaradı." diye düşünmez.

149
00:08:01,360 --> 00:08:03,760
Lityum, su, "Her zaman işe yaradı."

150
00:08:05,760 --> 00:08:08,040
Angelika'ya sordum.

151
00:08:08,120 --> 00:08:12,320
Kaz kiralamak kaça mal olur?

152
00:08:12,400 --> 00:08:13,760
Kaz kiralamak,

153
00:08:13,840 --> 00:08:17,800
ona oturma odamda hakaret etmek
ve onunla röportaj yapmak istiyorum.

154
00:08:19,480 --> 00:08:21,120
Angelika'nın suratı düştü.

155
00:08:21,200 --> 00:08:23,000
O mutlu Batı Almanyalı gitti.

156
00:08:23,080 --> 00:08:25,360
Sesi değişti. "Dinle!" dedi.

157
00:08:26,440 --> 00:08:27,400
"Deli misin sen?

158
00:08:28,640 --> 00:08:31,480
Kaz mı?"
Kölnlüler kızgınken böyle konuşur.

159
00:08:31,560 --> 00:08:34,560
İlk heceyi agresifçe söyler,

160
00:08:34,640 --> 00:08:37,320
ikinci hecede korkuyla çekilir. "Dinle!

161
00:08:38,280 --> 00:08:39,280
Deli misin sen?"

162
00:08:40,200 --> 00:08:41,720
İlerlerken nefes verip

163
00:08:41,800 --> 00:08:44,920
geri çekilirken nefes almak en iyisi.
"Deli misin sen?

164
00:08:45,720 --> 00:08:46,560
Kaz mı?"

165
00:08:47,680 --> 00:08:52,000
Disney asabiyet sorunları olan
bir körük hakkında bir film yapsaydı

166
00:08:52,080 --> 00:08:54,040
Angelika gibi konuşurdu.

167
00:08:56,320 --> 00:08:58,520
"Kaza niye tepki gösterdin?" dedim.

168
00:08:59,200 --> 00:09:02,640
"Gösteri dünyasının
ilk kuralını bilmiyor musun?" dedi.

169
00:09:02,720 --> 00:09:06,240
"Sete kaz girmez!
Kazlar her şeyi mahveder!"

170
00:09:08,400 --> 00:09:10,480
Telefonu kapattı. Bunu duymamıştım.

171
00:09:10,560 --> 00:09:13,080
Hemen Google'dan baktım:
"Kazlar her şeyi mahveder."

172
00:09:13,960 --> 00:09:17,120
Karşıma upuzun videolar çıktı.

173
00:09:17,200 --> 00:09:20,480
Dört yaşındaki çocukların
kollarını kıran kazların videoları.

174
00:09:21,880 --> 00:09:23,480
Bunu bilince,

175
00:09:23,560 --> 00:09:26,120
kazlarla ilgili bu bilgiyi edinince

176
00:09:26,200 --> 00:09:29,000
bunu yapabileceğini anlıyorsun. Kaz...

177
00:09:29,080 --> 00:09:32,040
...paçoz bir kuğuya benzer.

178
00:09:32,120 --> 00:09:34,440
RTL 2 kuğusuna.

179
00:09:34,520 --> 00:09:37,440
"Bakmamın sakıncası var mı?"

180
00:09:37,520 --> 00:09:39,560
Bela arayan bir ergen gibi.

181
00:09:43,520 --> 00:09:47,000
Dört yaşındaki bir çocuk
boş zamanlarında ortalıkta dolanır.

182
00:09:47,080 --> 00:09:50,120
Dört yaşındaki çocukların boş zamanı çok.

183
00:09:50,200 --> 00:09:53,760
Gün boyunca dört yaşındaki
bir çocuğun yaptıklarını yapıyor.

184
00:09:54,560 --> 00:09:59,280
Ne yaptıklarını bilmiyorum.
Onların topluluğunun bir parçası değilim.

185
00:10:00,080 --> 00:10:03,280
Ama benimki eski kafalı.
Yo-yo'yla oynuyor.

186
00:10:04,640 --> 00:10:06,120
"Dört yaşındayım!

187
00:10:07,080 --> 00:10:10,040
Biri sorarsa dört buçuk yaşındayım.

188
00:10:11,360 --> 00:10:13,680
Dün dört oldum. Her neyse!"

189
00:10:14,680 --> 00:10:16,640
Sonra bir kaz geliyor.

190
00:10:17,400 --> 00:10:18,440
Uber'le.

191
00:10:19,200 --> 00:10:22,280
Küçük işletmeler ve çevre,
kazların umurunda değil.

192
00:10:22,360 --> 00:10:25,400
Camdan bakıyor, dört yaşındaki
çocuğu görüp şöyle diyor, "Sergei.

193
00:10:25,480 --> 00:10:26,440
Sergei, dur."

194
00:10:27,720 --> 00:10:29,080
Dört yaşında bir çocuk.

195
00:10:30,400 --> 00:10:32,600
Al sana bela. Şu anda saat...

196
00:10:33,720 --> 00:10:35,440
...bela saati. Burada ineyim.

197
00:10:36,280 --> 00:10:39,120
Kaz iner. Kazlara bakın!

198
00:10:43,560 --> 00:10:46,720
Evet, Ren Nehri'ne dalın sizi aylaklar.

199
00:10:49,520 --> 00:10:51,800
Şu anda durumdan çok memnunum.

200
00:10:51,880 --> 00:10:53,880
Altı ay önce bana,

201
00:10:53,960 --> 00:10:56,800
"Tam da gösterinin
kamera kaydının yapıldığı anda

202
00:10:56,880 --> 00:10:59,840
20 kaz geçecek." deseler
"Hiç sanmam!" derdim.

203
00:11:01,880 --> 00:11:03,320
Sonra kaz Uber'den iner,

204
00:11:03,400 --> 00:11:07,080
dört yaşındaki çocuğun yanına
kendinden emin bir havayla yürür,

205
00:11:09,360 --> 00:11:11,680
kolunu kırar ve Uber'e döner.

206
00:11:11,760 --> 00:11:15,080
Dört yaşındaki çocuk bunu
hiç beklemiyordu. Gözyaşları içinde.

207
00:11:15,160 --> 00:11:18,800
Kolu kemik tozu dolu bir et çuvalı gibi

208
00:11:18,880 --> 00:11:21,760
ve yo-yo'su rüzgârda sallanıyor.

209
00:11:21,840 --> 00:11:24,320
Annesi görüyor. Kazı fark etmemiş.

210
00:11:24,400 --> 00:11:28,320
Şöyle düşünüyor,
"Kendi suçu. Yo-yo'yu çok salladı."

211
00:11:28,400 --> 00:11:30,160
Ensesine tokadı patlatıyor.

212
00:11:30,240 --> 00:11:32,960
Kaz bu şiddet eylemini görüyor,

213
00:11:33,040 --> 00:11:35,240
mutlu oluyor, bir sigara yakıyor,

214
00:11:35,320 --> 00:11:37,520
Sergei'ye Uber için 5 yıldız veriyor.

215
00:11:39,280 --> 00:11:41,600
Bu enerji bana çok negatif geliyor.

216
00:11:41,680 --> 00:11:44,920
Evimde buna ihtiyacım yok.
Angelika'yı tekrar aradım.

217
00:11:45,000 --> 00:11:46,440
Dedim ki, "Kusura bakma.

218
00:11:46,520 --> 00:11:48,840
Kazların psikopat olduğunu bilmiyordum.

219
00:11:48,920 --> 00:11:51,160
Bu, her şeyi değiştirir.
Başka hangi kuş var?

220
00:11:51,240 --> 00:11:53,440
"Sana kukumav gönderirim." dedi.

221
00:11:54,400 --> 00:11:55,760
"Harika." dedim.

222
00:11:55,840 --> 00:11:58,560
Çaresizdim.
Kukumavın ne olduğunu bilmiyordum.

223
00:11:59,160 --> 00:12:00,400
Kukumav<i>... </i>

224
00:12:01,160 --> 00:12:03,080
...muazzam bir hayal kırıklığı.

225
00:12:03,160 --> 00:12:04,760
Söylenebilecek tek şey bu.

226
00:12:04,840 --> 00:12:06,040
İlk sebebi de tipi.

227
00:12:06,640 --> 00:12:09,720
Kukumav çok sıcak suda
yıkanmış bir baykuşa benziyor.

228
00:12:10,720 --> 00:12:14,040
Baykuşunu dışarıya çıkarıp
onunla oynarsan ve kirlenirse,

229
00:12:14,120 --> 00:12:17,880
tüylerine sakız yapışırsa,
sakızı fıstık ezmesiyle,

230
00:12:17,960 --> 00:12:21,040
mayonezle çıkarmayı denersin
ama hiçbiri işe yaramaz.

231
00:12:21,120 --> 00:12:23,280
Sakızlı, fıstık ezmeli ve mayonezli,

232
00:12:23,360 --> 00:12:25,560
çok kirli bir baykuşun olur.

233
00:12:25,640 --> 00:12:27,680
Internet'e girip
soru cevap sitesine yazarsın,

234
00:12:27,760 --> 00:12:29,920
"Kirli baykuşum için
yardıma ihtiyacım var."

235
00:12:30,000 --> 00:12:32,280
Yapıcı eleştiri yerine

236
00:12:32,360 --> 00:12:35,480
pasif agresif, nefret yorumları alırsın.

237
00:12:35,560 --> 00:12:38,520
"Neden baykuşunla dışarıya çıktın ki?

238
00:12:40,200 --> 00:12:44,200
Öyle muhteşem bir kuşla
dışarıya çıkılmayacağını herkes bilir!

239
00:12:44,280 --> 00:12:46,680
Almanya'nın sorunu senin gibi insanlar.

240
00:12:46,760 --> 00:12:49,280
İşte bu yüzden AFD'ye oy veriyorum!"

241
00:12:50,560 --> 00:12:52,120
Diyorsun ki, "Tanrım,

242
00:12:52,200 --> 00:12:55,280
sadece kirli baykuşum için
yardıma ihtiyacım vardı."

243
00:12:55,360 --> 00:12:57,200
Bilgisayarını kapatıyorsun,

244
00:12:57,280 --> 00:12:59,400
baykuşun etiketini okuyorsun:

245
00:13:00,320 --> 00:13:01,800
"Sadece elde yıkama."

246
00:13:01,880 --> 00:13:04,520
Düşünüyorsun, "Elde yıkama mı?
Büyük büyükannem değilim!"

247
00:13:04,600 --> 00:13:07,520
Baykuşu çamaşır makinesine koyuyorsun.

248
00:13:08,520 --> 00:13:10,400
90 derecede 20 dakika.

249
00:13:11,480 --> 00:13:14,160
Baykuş çıkıyor. Al sana kukumav!

250
00:13:15,000 --> 00:13:17,720
Kukumav sadece iki şey yapabiliyor.

251
00:13:17,800 --> 00:13:20,000
Her kukumav sadece iki şey yapabilir.

252
00:13:20,080 --> 00:13:26,160
Birincisi, çok sıkıcı ve yavaş bir tenis
karşılaşmasını izliyormuş gibi bakabilir.

253
00:13:39,160 --> 00:13:42,320
İkincisi,
topun çizgiye değip değmediğinden

254
00:13:42,400 --> 00:13:45,760
emin değilmiş gibi bakabilir.

255
00:13:54,080 --> 00:13:55,160
Kukumav geldi.

256
00:13:55,240 --> 00:13:57,840
Kukumav kiralamak 400 euro tutuyor.

257
00:13:58,640 --> 00:14:01,840
Başka bir sahne için Thomas'la benim…

258
00:14:02,480 --> 00:14:04,520
Üstsüz olmam gerekiyordu.

259
00:14:04,600 --> 00:14:09,120
Memelerimi bir anlığına açacaktım.
Thomas'ın deyişiyle "İronik bir biçimde."

260
00:14:10,640 --> 00:14:12,840
Dedim ki, "Olmaz.

261
00:14:12,920 --> 00:14:15,200
Memelerini nasıl
ironik bir biçimde açabilirsin?"

262
00:14:15,280 --> 00:14:17,720
Thomas, "Evet, insanlar seksi bulmayacak.

263
00:14:17,800 --> 00:14:18,880
Gülecekler." dedi.

264
00:14:22,080 --> 00:14:25,560
Dedim ki, "Hayır, bunu yapmayacağım.

265
00:14:25,640 --> 00:14:29,240
Ben güçlü bir kadınım.
Yapmayacağım. Mecbur değilim.

266
00:14:29,320 --> 00:14:31,640
Video çok tıklama alsın diye

267
00:14:32,360 --> 00:14:34,880
cildimi, vücudumu göstermem gerekmiyor.

268
00:14:34,960 --> 00:14:37,800
Değerli olduğumu,
neler yapabileceğimi biliyorum.

269
00:14:37,880 --> 00:14:40,200
Mecbur değilim. Feministim, diyorum.

270
00:14:40,280 --> 00:14:41,640
Memelerimi göstermem."

271
00:14:42,640 --> 00:14:43,480
Ben de

272
00:14:43,560 --> 00:14:45,760
striptizci çağırdım.

273
00:14:47,200 --> 00:14:49,560
Çünkü güçlü bir kadın olmak bu demektir.

274
00:14:49,640 --> 00:14:51,200
Güçlü bir kadın olmak

275
00:14:51,280 --> 00:14:55,680
zayıf kadınları tanımak
ve daha çok parayla sahip olarak

276
00:14:56,720 --> 00:14:59,200
onlardan ayrışmak demektir.

277
00:15:00,680 --> 00:15:03,080
Striptizci ajansını arayıp sordum,

278
00:15:03,160 --> 00:15:06,800
"Göğüslerini bir saniyeliğine
gösterecek bir kadın kaç para?

279
00:15:06,880 --> 00:15:10,680
Merak etmeyin, ironik bir biçimde!
Sadece bir kez açıp kapayacak.

280
00:15:10,760 --> 00:15:12,240
Yüzü görünmeyecek.

281
00:15:12,320 --> 00:15:15,160
Yüzünü gösterip
onu değersizleştirmeye gerek yok.

282
00:15:15,240 --> 00:15:16,360
Sadece kısa bir..."

283
00:15:17,000 --> 00:15:17,840
Dedi ki,

284
00:15:18,520 --> 00:15:19,800
"400 euro."

285
00:15:21,640 --> 00:15:24,920
Dedim ki, "Deli misin?
400 euroya kukumav kiralarım."

286
00:15:26,240 --> 00:15:28,120
Kukumav sadece üstsüz değil,

287
00:15:28,200 --> 00:15:29,560
aynı zamanda donsuz.

288
00:15:30,280 --> 00:15:32,520
400 euroya anadan üryan,

289
00:15:32,600 --> 00:15:36,920
'sendika' sözcüğünü hiç duymamış,
her dediğimi yapan bir kukumav tutarım."

290
00:15:39,120 --> 00:15:42,080
Bir kadın oyuncuya rica ettim.

291
00:15:42,160 --> 00:15:46,000
Beni oynayan bir striptizciyi
canlandırmak ister mi diye.

292
00:15:47,040 --> 00:15:48,880
50 euroya kabul etti.

293
00:15:50,000 --> 00:15:52,640
Hepinize küçük bir tüyo.
Bir şey yapmanız gerekiyorsa

294
00:15:52,720 --> 00:15:54,480
ve yapmak istemiyorsanız

295
00:15:54,560 --> 00:15:57,040
ay sonunda bir kadın oyuncuya sorun, "Hey,

296
00:15:57,920 --> 00:16:00,680
üstümü değiştirmeme
yardım eden birini canlandırmak

297
00:16:00,760 --> 00:16:02,560
ilgini çeker miydi?"

298
00:16:18,920 --> 00:16:20,800
Hapı bıraktım.

299
00:16:20,880 --> 00:16:24,560
Bugün geçiş yapmıyorum.
Aklınızı karıştırmamak için.

300
00:16:24,640 --> 00:16:26,280
Geçişe vaktimiz yok.

301
00:16:26,360 --> 00:16:30,280
Bu yıl bana bir şey öğrettiyse
o da geçiş için vaktimizin olmadığı.

302
00:16:30,360 --> 00:16:33,800
Ayrıca benden daha çok
sistem eleştirisi beklediyseniz üzgünüm.

303
00:16:33,880 --> 00:16:35,720
Eleştirmediğim için özür dilemiyorum.

304
00:16:35,800 --> 00:16:37,280
Sistem eleştirisi yapılan

305
00:16:37,360 --> 00:16:40,800
bir mizah gösterisi
izlemek zorunda kalırsanız üzülürüm.

306
00:16:40,880 --> 00:16:44,680
Bence sistemi evde
tek başınıza kolayca eleştirebilirsiniz.

307
00:16:45,240 --> 00:16:47,200
Gazeteyi okuyun ve şöyle düşünün,

308
00:16:47,960 --> 00:16:50,040
"Sistemimiz böyle işte.

309
00:16:52,720 --> 00:16:53,760
Ne boktan durum.

310
00:16:55,680 --> 00:16:57,000
Hayır, eleştiriyorum."

311
00:16:58,440 --> 00:17:02,200
Hapı bıraktım ve jinekoloğuma gittim.

312
00:17:02,280 --> 00:17:06,000
Jinekoloğum çok yaşlı, çok beyaz

313
00:17:06,080 --> 00:17:08,680
ve acayip derecede heteroseksüel bir adam.

314
00:17:08,760 --> 00:17:12,480
Bu demografiye iş piyasasında
bir şans vereyim, diye düşündüm.

315
00:17:12,560 --> 00:17:14,800
Bundan rahatsız olan kız arkadaşlarım var.

316
00:17:14,880 --> 00:17:16,840
"Erkek jinekolog tuhaf değil mi?"

317
00:17:16,920 --> 00:17:19,040
diye soruyorlar. "Şey olmuyor mu..."

318
00:17:20,640 --> 00:17:22,320
Şey derken? "Şey..."

319
00:17:23,960 --> 00:17:25,160
Efendim? "Odada...

320
00:17:25,840 --> 00:17:28,280
...cinsel ortam gibi bir şey olmuyor mu?"

321
00:17:30,160 --> 00:17:31,640
Hayır! Yani…

322
00:17:32,360 --> 00:17:35,120
O kadar yaşlı ki olaydan tamamen kopmuş.

323
00:17:35,200 --> 00:17:40,360
Genel durumla ilgili
sezgi gibi bir şeyi var.

324
00:17:49,400 --> 00:17:52,800
İkincisi, kadın jinekoloğa
gitmek neden daha iyi olsun?

325
00:17:52,880 --> 00:17:54,880
O rekabeti kaldıramazdım.

326
00:17:54,960 --> 00:17:59,280
İyi eğitimli,
çekici bir kadın gelip bana bakacak...

327
00:18:01,960 --> 00:18:04,720
Üçüncüsü, doktorum tam bir profesyonel.

328
00:18:04,800 --> 00:18:07,080
Hiçbir şey şaşırtamaz onu.

329
00:18:07,160 --> 00:18:09,080
Sadece teknik terimler kullanır.

330
00:18:09,160 --> 00:18:11,880
Anlamıyorum bile.
Benimle sadece Latince konuşuyor.

331
00:18:11,960 --> 00:18:16,360
Zürihli, yaşlı bir adam.
Saçma şeyler de söyleyebilir.

332
00:18:16,440 --> 00:18:19,440
Ama bunu yapmıyor.
Şöyle demiyor, "Bayan Brugger,

333
00:18:19,520 --> 00:18:21,680
bakalım salyangozumuz nasılmış."

334
00:18:22,600 --> 00:18:26,240
Çok isterdim! Ama yapmıyor.
Benimle Latince konuşuyor.

335
00:18:26,320 --> 00:18:28,960
Çarşamba sabahı saat 9:30.

336
00:18:29,040 --> 00:18:31,440
Pantolonum ve donum yok.

337
00:18:31,520 --> 00:18:35,160
Yaşlı adam benimle yarım saat,
akıcı Latince konuşuyor.

338
00:18:35,240 --> 00:18:38,160
Papa'yla randevu böyle olur sanırım.

339
00:18:40,600 --> 00:18:43,400
Papa'nın benimle çıkacağını sanmam.

340
00:18:44,240 --> 00:18:45,960
20 yaş büyüğüm.

341
00:18:48,600 --> 00:18:49,760
Bir de kadınım.

342
00:18:56,760 --> 00:18:59,400
Jinekologda yapman gereken ilk şey…

343
00:18:59,480 --> 00:19:02,200
Genç kadınları bilgilendireyim.

344
00:19:02,280 --> 00:19:05,520
Yapmanız gereken
ilk şey idrar örneği vermek.

345
00:19:05,600 --> 00:19:08,040
Oradaydım. Motivasyonum yüksekti.

346
00:19:08,120 --> 00:19:09,520
Ama çişim yoktu.

347
00:19:09,600 --> 00:19:13,160
Bir yere ilk kez giderken
kendi kendime şöyle düşünmem:

348
00:19:14,680 --> 00:19:18,000
"Otobüs iki dakikaya kalkıyor.
Mesanemin dörtte üçü dolu.

349
00:19:18,760 --> 00:19:21,120
Tuvalete mi gitsem
yoksa yanımda mı götürsem?

350
00:19:21,200 --> 00:19:23,360
Belki orada birileri
onu aldığına memnun olur."

351
00:19:24,560 --> 00:19:27,400
Muayenehaneye girdim,
resepsiyoncu bir kap verip

352
00:19:27,480 --> 00:19:30,320
"Bayan Brugger,
idrar örneği verin lütfen." dedi.

353
00:19:30,400 --> 00:19:32,960
Tuvalete girdim.
Üstümde çok büyük bir baskı var.

354
00:19:33,040 --> 00:19:36,320
Kendimi sıkarak
kabın dörtte birini doldurmayı başardım.

355
00:19:36,400 --> 00:19:37,600
Haydi, Hazel!

356
00:19:38,440 --> 00:19:40,560
Kuşkonmaz mevsimindeyiz!

357
00:19:41,440 --> 00:19:44,120
Sonra kabı küçük dolaba koydum.

358
00:19:44,200 --> 00:19:46,520
Noel takvimi gibi bir dolap var.

359
00:19:46,600 --> 00:19:49,400
Her iki tarafından da
açılabilen bir dolap.

360
00:19:49,960 --> 00:19:53,960
Bir günlük bir takvim.
Her gün Noel ve sadece idrar var.

361
00:19:55,200 --> 00:19:57,320
Sen bir tarafı açarken

362
00:19:58,000 --> 00:20:01,120
aynı anda diğer taraf
açık olmasın diye dua ediyorsun.

363
00:20:04,400 --> 00:20:07,000
Bayan Huber,
hâlâ flüt dersi veriyor musunuz?

364
00:20:09,720 --> 00:20:11,320
İyi muayenehanelerde böyle.

365
00:20:11,400 --> 00:20:13,520
Dolap sistemi olmayan yerler de var.

366
00:20:13,600 --> 00:20:15,680
Elinde kapla çıkıyorsun.

367
00:20:16,320 --> 00:20:19,200
Bekleyen herkesi geçiyorsun.

368
00:20:19,280 --> 00:20:21,640
Bazı kadınlar bunu
büyük bir öz güvenle yapıyor.

369
00:20:21,720 --> 00:20:23,280
Hayattaki amacım bu.

370
00:20:23,360 --> 00:20:25,800
Oradan çıkan ve göz teması kuran

371
00:20:26,800 --> 00:20:28,160
kadınlardan biri olmak.

372
00:20:30,840 --> 00:20:32,240
Merhaba.

373
00:20:33,400 --> 00:20:35,120
Bar açıldı!

374
00:20:37,600 --> 00:20:39,680
Sonra muayene odasına giriyorum.

375
00:20:40,400 --> 00:20:43,240
Fayanslı, soğuk bir oda.
Doktorum bana bakıp şöyle diyor,

376
00:20:43,320 --> 00:20:45,680
"Merhaba Bayan Brugger.
Lütfen rahatınıza bakın."

377
00:20:46,360 --> 00:20:48,800
"Rahatlayın." Ne güzel laf.

378
00:20:48,880 --> 00:20:50,880
"Rahatlama" ne güzel bir kavram.

379
00:20:50,960 --> 00:20:53,480
Ama pantolonumu
ve iç çamaşırımı çıkarmamı istiyor.

380
00:20:53,560 --> 00:20:55,480
Bana göre bunların
rahatlamayla ilgisi yok.

381
00:20:56,240 --> 00:20:59,720
Pantolonumun bana rahatsızlık
verdiğini hissetmedim hiç.

382
00:20:59,800 --> 00:21:03,880
Hiç tanımadığım bir adamla aynı odada
bulunurken hiç şöyle düşünmedim,

383
00:21:05,520 --> 00:21:06,600
"İyi hissediyorum.

384
00:21:07,520 --> 00:21:09,040
Ama bu pantolon...

385
00:21:09,960 --> 00:21:12,440
Keşke onu çıkarabilsem!"

386
00:21:13,320 --> 00:21:17,600
Mümkün olsa daha çok pantolon giyerdim
ama öyle bir seçeneğim yok.

387
00:21:17,680 --> 00:21:19,480
Yapıyorum. Takım oyuncusuyum.

388
00:21:19,560 --> 00:21:21,240
İş birliği yaparsam daha çabuk biter.

389
00:21:21,320 --> 00:21:24,440
Pantolonumu ve iç çamaşırımı çıkarıyorum.
Üstüm tamamen giyinik.

390
00:21:25,000 --> 00:21:27,120
Tişört, kazak, ceket,

391
00:21:27,200 --> 00:21:28,160
kayak gözlüğü,

392
00:21:29,040 --> 00:21:31,480
solunda ve sağında birer bira olan şapka.

393
00:21:31,560 --> 00:21:33,360
"I Love Minnesota" yazıyor.

394
00:21:33,440 --> 00:21:35,520
Ayaklarımda da çoraplar.

395
00:21:36,840 --> 00:21:39,560
Çok zor bir soruyla karşı karşıyayım.

396
00:21:39,640 --> 00:21:41,160
Bu çorapları...

397
00:21:41,920 --> 00:21:42,880
...çıkarsam mı?

398
00:21:43,800 --> 00:21:46,240
Yoksa ayakkabılarımı geri mi giysem?

399
00:21:47,800 --> 00:21:51,240
Bir yandan, çoraplarımı çıkarmam ona
rahat hissetmesini istediğimi söylüyor.

400
00:21:51,320 --> 00:21:53,520
Bunu seve seve yaptığımı
düşünmesini istiyorum.

401
00:21:53,600 --> 00:21:56,120
Eğlence için burada olduğumu,
istediğim için yaptığımı.

402
00:21:56,200 --> 00:21:57,920
Ayakkabı giymek ise

403
00:21:58,000 --> 00:22:01,400
profesyonel iş yeri ortamını destekliyor.

404
00:22:01,480 --> 00:22:05,880
Pantolonun ve iç çamaşırın olmadan çorap

405
00:22:05,960 --> 00:22:08,800
ve çizme giymek saçma görünüyor.

406
00:22:08,880 --> 00:22:11,240
Diyor ki, "Hey! Buna çok meraklıyım.

407
00:22:12,520 --> 00:22:14,400
Ama o kadar vaktim yok."

408
00:22:15,280 --> 00:22:19,360
Bu durumda bana
mantıklı gelen tek şeyi yaptım.

409
00:22:19,440 --> 00:22:21,080
Bir çorabımı çıkardım

410
00:22:21,880 --> 00:22:23,800
ve diğer çorabımı bıraktım.

411
00:22:23,880 --> 00:22:27,400
Sonra hafifçe eğik durup şöyle dedim,
"Tamam, Doktor, haydi.

412
00:22:27,480 --> 00:22:30,600
Hayatımda hiç bu kadar
rahat hissetmemiştim."

413
00:22:31,600 --> 00:22:33,480
Hemen başladı. İki kez sormana gerek yok.

414
00:22:33,560 --> 00:22:35,760
Arkana yaslanıyorsun. Dişçideki gibi.

415
00:22:35,840 --> 00:22:37,880
Ama yüze daha az odaklanma var.

416
00:22:39,200 --> 00:22:40,800
Yoksa doktor değiştirmen gerekir.

417
00:22:41,720 --> 00:22:43,120
Dişçiyi yani.

418
00:22:43,200 --> 00:22:47,960
Çalışmaya başlayınca
jinekoloğumun çenesi düşüyor.

419
00:22:48,040 --> 00:22:49,760
Muayeneye başladığında.

420
00:22:49,840 --> 00:22:53,480
O durumda havadan sudan
konuşmak istemiyorum.

421
00:22:53,560 --> 00:22:56,880
Neye izin var,
ne sınırları aşar bilmiyorum.

422
00:22:56,960 --> 00:22:59,120
Kimse bu konu hakkında konuşmuyor.

423
00:22:59,200 --> 00:23:00,040
Acaba...

424
00:23:00,600 --> 00:23:02,120
Başını okşayabilir miyim?

425
00:23:04,480 --> 00:23:06,520
"Çekici erkeğim.

426
00:23:07,200 --> 00:23:09,680
Çok iyi çalışıyorsun."

427
00:23:09,760 --> 00:23:11,480
Neden İspanyolcayı seçtim bilmiyorum.

428
00:23:11,560 --> 00:23:13,600
Bildiğim, Latinceye en yakın şey.

429
00:23:13,680 --> 00:23:15,200
Çok az saçı olduğu için,

430
00:23:15,960 --> 00:23:19,920
restoranda çocuklara verdikleri gibi
boya kalemleri verebilir belki.

431
00:23:21,840 --> 00:23:24,440
Sonra alet çantasına uzanıyor.

432
00:23:24,520 --> 00:23:26,320
1890'da Sovyetler Birliği'nde

433
00:23:26,400 --> 00:23:29,120
bir müzayedede aldığı bir alet kutusu var.

434
00:23:29,200 --> 00:23:31,880
Aletler odadan 14 derece daha soğuk.

435
00:23:31,960 --> 00:23:33,560
Nedense artık.

436
00:23:33,640 --> 00:23:36,200
Sonra en sevdiği aleti çıkarıyor.

437
00:23:38,000 --> 00:23:41,080
En sevdiği alet bir tür metal ördek.

438
00:23:41,160 --> 00:23:42,600
Karnına bastırıyorsun.

439
00:23:43,440 --> 00:23:44,520
Gagası açılıyor.

440
00:23:48,960 --> 00:23:51,840
Böyle bir ses çıkarmıyor. Hayal etmelisin.

441
00:23:51,920 --> 00:23:55,000
Sana bu sesi çıkarıyorsa
çok hastasın demektir.

442
00:23:56,320 --> 00:24:00,760
Gagası açılıyor.
Görüntü oranı 16:9'dan 4:3'e geçiyor.

443
00:24:02,240 --> 00:24:05,440
Önce hemen bakır spiralime bakıyor.

444
00:24:05,520 --> 00:24:07,280
Dediğim gibi, hapı bıraktım.

445
00:24:07,360 --> 00:24:09,480
Ama yine de
doğum kontrolü yapmak istiyorum

446
00:24:09,560 --> 00:24:14,000
ve bakır spiral çok güvenilir
bir doğum kontrol yöntemi.

447
00:24:14,080 --> 00:24:17,440
Adından da anlaşılacağı gibi
bakırdan yapılmış bir spiral.

448
00:24:18,120 --> 00:24:21,840
Doğum kontrol yöntemi olarak işe yarıyor

449
00:24:22,520 --> 00:24:23,960
çünkü sperm her nedense

450
00:24:24,880 --> 00:24:26,800
bakırdan korkuyor.

451
00:24:27,480 --> 00:24:31,680
Ne olduğunu bilmiyorum.
Vampirlerin sarımsak durumu gibi bir şey.

452
00:24:32,920 --> 00:24:34,800
Bunu kimin keşfettiğini de bilmiyorum.

453
00:24:35,480 --> 00:24:37,880
Belki Orta Çağ'da kilise çatılarında

454
00:24:37,960 --> 00:24:40,040
mastürbasyon yapan bir genç vardı.

455
00:24:44,120 --> 00:24:46,040
Bakır spiralin ömrü yedi yıl.

456
00:24:46,120 --> 00:24:47,800
Sonra değiştirmen gerekiyor.

457
00:24:47,880 --> 00:24:48,880
Yedi yıl sonra

458
00:24:48,960 --> 00:24:51,720
sperm artık bakırdan korkmaz oluyor.

459
00:24:52,640 --> 00:24:56,480
Belki spiral çok eskidiği için
sperm onu ciddiye almıyor.

460
00:24:56,560 --> 00:24:58,800
Her yeri duvar yazısı ve ilan.

461
00:24:58,880 --> 00:25:02,320
Çılgın bir yumurtalık
onun her yerine tuvalet kâğıdı atmış.

462
00:25:02,400 --> 00:25:05,160
Bu yüzden spiralin ucunda bir ip var.

463
00:25:05,240 --> 00:25:07,280
İpi doktor şöyle açıkladı,

464
00:25:07,360 --> 00:25:10,200
"Bayan Brugger,
ip belirli bir uzunlukta olmalı.

465
00:25:10,280 --> 00:25:14,040
Çünkü ip çok kısaysa
spirali çıkaramazsınız."

466
00:25:14,920 --> 00:25:19,040
O zaman ne yaparsın bilmiyorum.
Sanırım yedi yıldan fazla beklersin.

467
00:25:19,120 --> 00:25:21,280
Umarım hamile kalırsın.

468
00:25:21,360 --> 00:25:22,880
Böylece bebek

469
00:25:22,960 --> 00:25:24,360
oradan çıkarken…

470
00:25:32,680 --> 00:25:36,240
Bu da çok ölümcül
çünkü bıngıldağı henüz kapanmadı.

471
00:25:37,040 --> 00:25:40,960
Demek istediğim,
çok gecikmiş bir doğum kontrol yöntemi.

472
00:25:43,200 --> 00:25:46,280
Yani bakır spiralin ömrü
yedi yıl artı bir hamilelik.

473
00:25:47,680 --> 00:25:50,040
Jinekoloğum açıklamaya devam etti.

474
00:25:50,120 --> 00:25:51,200
"Bayan Brugger,

475
00:25:51,960 --> 00:25:54,440
ip çok uzun da olmamalı.

476
00:25:55,080 --> 00:25:56,920
İp çok uzun olursa...

477
00:25:58,120 --> 00:26:01,120
...gündelik hayatınızda
sizi rahatsız edebilir."

478
00:26:04,360 --> 00:26:06,840
Şöyle düşündüm, "Dostum,

479
00:26:07,960 --> 00:26:11,920
gündelik hayatımı
nasıl bir şey sanıyorsun?"

480
00:26:12,960 --> 00:26:14,120
Ya da belki…

481
00:26:14,200 --> 00:26:17,480
Daha iyi bir soru, ne kadar uzun bu ip?

482
00:26:17,560 --> 00:26:20,760
Neden bahsediyoruz? 125 santimden mi?

483
00:26:20,840 --> 00:26:22,520
Doğum kontrol yöntemi bu mu?

484
00:26:22,600 --> 00:26:25,240
Kulübün dans pistinde

485
00:26:25,320 --> 00:26:28,000
upuzun bir iple mi duracağım?

486
00:26:28,720 --> 00:26:31,320
İp, müzikle titreşiyor.

487
00:26:31,400 --> 00:26:33,080
Herkes bana bakıp iğreniyor.

488
00:26:34,040 --> 00:26:35,760
Ne o, balon mu?

489
00:26:35,840 --> 00:26:38,760
Bakır spiral
gündelik hayatımı nasıl kısıtlayacak?

490
00:26:38,840 --> 00:26:41,960
Hâlâ plajda koşabilecek miyim? Arkamda...

491
00:26:44,280 --> 00:26:45,680
...ip uçuşuyor.

492
00:26:45,760 --> 00:26:48,760
İngiliz turistlerin yanık
ayak bileklerini nazikçe okşayarak.

493
00:26:49,800 --> 00:26:52,160
Bakır spiralimle bisiklete bindiğimde...

494
00:26:54,280 --> 00:26:55,720
...rüzgârda sallanıyor.

495
00:26:55,800 --> 00:26:58,760
Jantın tellerine dokunuyor.
Köydeki bütün çocuklar,

496
00:26:59,720 --> 00:27:01,080
"Duydun mu?" diyor.

497
00:27:01,160 --> 00:27:03,720
"Hazel'ın hem mantıklı
bir doğum kontrol yöntemi

498
00:27:04,520 --> 00:27:05,840
hem de mopedi var!"

499
00:27:07,640 --> 00:27:10,240
Sağa dönerken ip,
jantın tellerine takılıyor.

500
00:27:10,320 --> 00:27:12,000
Gidonun üstünden uçuyorum.

501
00:27:12,080 --> 00:27:14,840
Bisiklet çalılara düşüyor.
Spiral de yanına. "Olamaz!

502
00:27:15,520 --> 00:27:17,560
Pahalı yol bisikletim!" oluyorum.

503
00:27:17,640 --> 00:27:20,200
Ayrıca bu öğleden sonra hamile kalacağım.

504
00:27:22,440 --> 00:27:24,280
"Hemen konuşmayı kes.

505
00:27:24,360 --> 00:27:26,960
Söylediklerin kesinlikle iğrenç."

506
00:27:27,040 --> 00:27:29,040
diye bölüyor jinekoloğum.

507
00:27:30,640 --> 00:27:33,720
"Rica ederim, burası ciddi bir iş yeri.

508
00:27:34,600 --> 00:27:38,320
Anlattığın senaryolar
düpedüz şaklabanlık."

509
00:27:44,960 --> 00:27:47,160
"Tabii ki hayır." dedi.

510
00:27:47,240 --> 00:27:50,280
"En az birkaç milimetrelik,

511
00:27:50,360 --> 00:27:53,080
en fazla bir santimetrelik fark var.

512
00:27:53,160 --> 00:27:54,960
İp çok uzun olursa

513
00:27:55,040 --> 00:27:56,720
çok mahrem bir ortamda

514
00:27:56,800 --> 00:27:59,680
partnerini rahatsız edebilir."

515
00:28:00,680 --> 00:28:02,680
Bunu çok dokunaklı buldum.

516
00:28:02,760 --> 00:28:04,640
Mahrem ilişki kuracağım

517
00:28:04,720 --> 00:28:07,480
bir erkek için endişeleniyordu.

518
00:28:07,560 --> 00:28:09,160
Tanımadığım bir erkek için.

519
00:28:10,280 --> 00:28:13,400
Ama sonra düşündüm,
"Bir saniye. 2020 yılındayız.

520
00:28:13,480 --> 00:28:15,480
Güçlü kadın olmaktan bahsederken,

521
00:28:15,560 --> 00:28:19,600
internette meme dublörü
kullanırken ipim için utanamam."

522
00:28:19,680 --> 00:28:22,080
Şöyle deme vakti geldi, "Biliyor musun?

523
00:28:22,160 --> 00:28:25,000
İpimin arkasındayım. Benim dileğim

524
00:28:25,680 --> 00:28:28,280
biraz daha uzun bir ipe sahip olmak,

525
00:28:28,360 --> 00:28:31,080
belki ona birkaç cam boncuk ördürmek,

526
00:28:31,160 --> 00:28:33,040
Oliver Kahn resimli oyun kartı koydurmak.

527
00:28:34,120 --> 00:28:36,640
Dileğimse aynı zamanda hakkımdır."

528
00:28:47,480 --> 00:28:48,720
Yaşlanıyorum.

529
00:28:49,520 --> 00:28:52,400
26 yaşına girdim.

530
00:28:52,480 --> 00:28:55,320
Çok yaşlı değilim ama benim için rekor.

531
00:28:57,080 --> 00:29:00,040
Yaşlandığımı kendimde değil,
ailemde fark ediyorum.

532
00:29:00,120 --> 00:29:02,520
Anne babam yavaş yavaş yaşlanıyor.

533
00:29:02,600 --> 00:29:05,000
O kadar yaşlı değiller

534
00:29:05,520 --> 00:29:08,120
ama annemle babam şu an…

535
00:29:09,360 --> 00:29:12,280
...pahalı bir mobilya alacaklarsa

536
00:29:13,240 --> 00:29:15,240
hangisini alacaklarına
ben karar veriyorum.

537
00:29:17,640 --> 00:29:20,480
Aramız iyi.
Birkaç ayda bir görüşüyorsunuz.

538
00:29:20,560 --> 00:29:23,800
Her gördüğümde
bir şeyleri daha yapamaz hâlde oluyorlar.

539
00:29:25,280 --> 00:29:26,560
Ama çok heyecanlılar.

540
00:29:26,640 --> 00:29:28,320
Büyükanne ve büyükbaba olacaklar.

541
00:29:28,400 --> 00:29:30,000
Büyük ağabeyim baba olacak.

542
00:29:30,080 --> 00:29:33,680
Annemler inanamıyor. Çok heyecanlılar.

543
00:29:33,760 --> 00:29:36,720
Çocukları çok sevdiklerini öğrendim.

544
00:29:38,080 --> 00:29:42,600
Bu bebek şimdiden hepimizin
yapabildiğinden fazlasını başardı.

545
00:29:42,680 --> 00:29:45,320
Kural yok. Sadece sevgi ve şeker var.

546
00:29:45,400 --> 00:29:49,920
Doğar doğmaz annemlerin evinin
en üst katında yaşayacak.

547
00:29:50,000 --> 00:29:52,960
Özel banyosu olan tek oda o.

548
00:29:53,040 --> 00:29:57,080
Annem bu bebeğin kendi tuvaleti
olması gerektiğinden emin.

549
00:29:58,160 --> 00:30:00,440
Bana göre ihtiyacı yok.

550
00:30:00,520 --> 00:30:03,000
Bebek ilk üç yılında bezli yaşıyor olacak.

551
00:30:03,080 --> 00:30:05,120
Bebek bezi onun kendi tuvaleti.

552
00:30:05,800 --> 00:30:08,520
Bebek beziyle olduğun
her an hep tuvaletin var.

553
00:30:08,600 --> 00:30:10,880
"Burada kendi tuvaletim var.

554
00:30:10,960 --> 00:30:12,880
İdrar örneği ister misin Doktor?

555
00:30:13,800 --> 00:30:14,760
Hiç sorun değil!

556
00:30:24,920 --> 00:30:27,040
Ailenin bebeği olarak
tahttan indirileceğim.

557
00:30:27,120 --> 00:30:29,960
Şimdiye kadar en küçük bendim.
Ama artık değilim.

558
00:30:30,600 --> 00:30:32,720
Düşündüğüm kadar kötü bir şey değil.

559
00:30:32,800 --> 00:30:36,120
Kullanmaya çalışıyorum.
Daha yetişkin olmaya çalışıyorum.

560
00:30:36,200 --> 00:30:38,560
Eğlenceyle ilişkimi
sorgulamaya çalışıyorum.

561
00:30:38,640 --> 00:30:41,080
Yetişkinlerin eğlenceyle
tuhaf bir ilişkisi var.

562
00:30:41,160 --> 00:30:45,800
Yetişkinler zevk duygusu
hissetmeden de eğlenebiliyor.

563
00:30:46,680 --> 00:30:49,960
Orta Çağ Panayırı
tam bir yetişkin etkinliği.

564
00:30:50,040 --> 00:30:51,920
Belki gitmişsinizdir.

565
00:30:52,680 --> 00:30:55,640
Gidersin. Saarland'ta çiğnenmiş bir arazi.

566
00:30:56,400 --> 00:30:59,320
"Bu eyalet hakkında
bir sürü olumsuz şey duydum

567
00:30:59,400 --> 00:31:02,880
ama tahminimden de boktanmış."

568
00:31:04,240 --> 00:31:08,560
Bir yerlerde, Björn adında taytlı
ve çan kostümlü bir adam

569
00:31:08,640 --> 00:31:11,760
tuhaf bir kamış düdük çalıyor.
Herkes şöyle düşünüyor,

570
00:31:11,840 --> 00:31:14,880
"Björn deli mi
yoksa Alman Kültürü mezunu mu?

571
00:31:15,600 --> 00:31:18,440
Orta Çağ Panayırı nerede
ve ne zaman olursa olsun

572
00:31:18,520 --> 00:31:21,120
yağmur tam üç saat önce diner.

573
00:31:21,200 --> 00:31:26,360
Ekmek çanağında çorba bulunur
ve herkes orta derecede eğlenir.

574
00:31:26,440 --> 00:31:28,360
Herkes orta derecede çekicidir.

575
00:31:28,440 --> 00:31:29,920
Herkes orta yaşlıdır.

576
00:31:30,000 --> 00:31:32,000
Adı bunun için Orta Çağ Panayırı.

577
00:31:32,080 --> 00:31:34,640
Çünkü gerçek Orta Çağ'la alakası yok.

578
00:31:34,720 --> 00:31:37,600
Gerçek Orta Çağ'ın yaşandığı

579
00:31:37,680 --> 00:31:40,800
bir yeri olsaydı harika olurdu. Giderdim.

580
00:31:41,680 --> 00:31:44,640
Bağışıklık sistemim
bu işe uygun mu bilmiyorum.

581
00:31:44,720 --> 00:31:46,760
Kadınım. Pantolon giyiyorum.

582
00:31:46,840 --> 00:31:49,280
Tartışmalı bir konu.
Muhtemelen kafamı keserler.

583
00:31:49,360 --> 00:31:52,560
Bir büyükanne
kendi kusmuğunda yatıyor, ölüyor.

584
00:31:52,640 --> 00:31:55,800
Vakit geldi. Zaten 39 yaşında. Şimdi…

585
00:31:55,880 --> 00:31:58,240
İlginç olurdu
ama günümüzdeki panayırlara

586
00:31:58,320 --> 00:32:01,000
kimsenin ihtiyacı yok.
Kimse gitmek istemiyor.

587
00:32:01,080 --> 00:32:03,480
Gerçek Orta Çağ'dan biri bile

588
00:32:03,560 --> 00:32:06,360
gerçek bir
Orta Çağ Panayırı'nda olmak istemez.

589
00:32:06,440 --> 00:32:10,040
Zaman makinemiz olsaydı
ve gerçek Orta Çağ'dan biri

590
00:32:10,120 --> 00:32:12,600
2020 Saarland'ına yollansaydı

591
00:32:12,680 --> 00:32:17,120
makineden çıkıp şöyle derdi,
"Bu da ne? Ne oluyor burada?"

592
00:32:17,200 --> 00:32:19,440
Farklı konuşuyor. Orta Çağ'dan geldi.

593
00:32:21,040 --> 00:32:23,400
"Güzel kız. Ne oluyor burada?"

594
00:32:24,280 --> 00:32:26,760
Araba çarpmış İsviçreli gibi konuşuyor.

595
00:32:28,200 --> 00:32:31,880
Beş kilometre hızla giden
bir Prius yavaşça çarpmış.

596
00:32:31,960 --> 00:32:33,320
Geldiğini duyamamış.

597
00:32:34,000 --> 00:32:38,120
Ne? Ekmek çanağında çorba mı?
Öyle bir şeyimiz yoktu bizde.

598
00:32:38,200 --> 00:32:41,040
Size bu bilgileri kim veriyor?

599
00:32:41,120 --> 00:32:43,080
Eğlenceli çanaklar oymak için

600
00:32:43,160 --> 00:32:46,360
fazladan tahıl ürünlerimiz
olduğunu nereden çıkardınız?

601
00:32:46,440 --> 00:32:50,080
Hayır, ya hiçbir şey yoktu
veya çorba ya da ekmek vardı.

602
00:32:50,160 --> 00:32:52,240
Hepimizin sadece bir çanağı vardı.

603
00:32:52,320 --> 00:32:55,040
O da büyükbabamızın
omurgasından oyulmuştu.

604
00:32:55,120 --> 00:32:57,480
Çanak kırılınca da aç kalırdın.

605
00:32:59,160 --> 00:33:03,040
Yetişkinler gibi eğlenemiyorsam

606
00:33:03,120 --> 00:33:05,760
hiç değilse yetişkinler gibi
eğlenmemek istiyorum.

607
00:33:05,840 --> 00:33:07,920
Çünkü yetişkinler bunu iyi yapıyor.

608
00:33:08,000 --> 00:33:11,720
Eğlenmekten bilinçli olarak kaçıyorlar.
Aklı başında davranarak.

609
00:33:12,280 --> 00:33:14,240
Fatura toplayarak.

610
00:33:14,320 --> 00:33:16,720
Giderlerini vergiden düşerek.

611
00:33:17,640 --> 00:33:20,400
Bunu nerede konuştuğuma dikkat etmeliyim.

612
00:33:20,480 --> 00:33:24,040
Üç ay önce Stuttgart'ta
arabalı sinemada gösteri yaptım.

613
00:33:24,120 --> 00:33:26,880
Bu bölümü neredeyse porno gibi anlattım.

614
00:33:31,120 --> 00:33:33,800
Evet. Düş vergiden!

615
00:33:36,960 --> 00:33:39,640
Bana şartlı tahliye
belgelerinle vur kızım!

616
00:33:48,800 --> 00:33:52,760
Gayrimenkul de
yetişkinlerin çok ilgilendiği bir konu.

617
00:33:52,840 --> 00:33:54,760
Bence gayrimenkul konusu çok sıkıcı.

618
00:33:54,840 --> 00:33:56,680
Gayrimenkul hiçbir işe yaramaz.

619
00:33:56,760 --> 00:34:00,360
Gayrimenkul yüzde 100 durağan.

620
00:34:01,120 --> 00:34:03,720
Gayrimenkulün ne kadar az şey

621
00:34:03,800 --> 00:34:05,640
yaptığını anlamanız gerek.

622
00:34:05,720 --> 00:34:09,520
Her gayrimenkul,
bir kukumavdan iki tane daha az şey yapar.

623
00:34:10,840 --> 00:34:13,480
Gayrimenkulünün
çok şey yapmasını istemezsin.

624
00:34:13,560 --> 00:34:16,800
30 yıl boyunca
olduğu yerde kalmasını istersin.

625
00:34:16,880 --> 00:34:20,600
Böylece 31 yıl sonra şunu diyebilirsin,
"Gisela, bu iyi." diyebilirsiniz. Hey!

626
00:34:23,480 --> 00:34:24,880
Svabyalı olmalı.

627
00:34:27,040 --> 00:34:29,040
Gayrimenkulünün
çok şey yapmasını istemezsin.

628
00:34:29,120 --> 00:34:31,680
30 yıl olduğu yerde durmasını istersin.

629
00:34:31,760 --> 00:34:33,720
Böylece 31 yıl sonra şöyle diyebilirsin,

630
00:34:33,840 --> 00:34:36,800
"Gisela, iyi ki o zaman satın almışız.

631
00:34:36,880 --> 00:34:38,600
O zamanlar hiç paramız yoktu.

632
00:34:38,680 --> 00:34:41,120
Şimdi çok fazla var ve yakında öleceğiz."

633
00:34:50,000 --> 00:34:51,480
İşte, Alman rüyası.

634
00:34:51,560 --> 00:34:53,080
Benim hayalim de bu.

635
00:34:53,160 --> 00:34:54,240
Bankaya gittim.

636
00:34:54,320 --> 00:34:57,560
Bana gayrimenkul alabilir misiniz,
diye sordum.

637
00:34:57,640 --> 00:35:00,320
Çünkü kimse öyle pat diye alamaz.

638
00:35:00,400 --> 00:35:02,120
Belki memleketim İsviçre'de.

639
00:35:02,200 --> 00:35:04,520
Bazıları pat diye ev alabiliyor.

640
00:35:04,600 --> 00:35:06,960
Çok zenginler. Başka bir beceri bu.

641
00:35:07,040 --> 00:35:10,680
Paralel evrende yaşıyorlar.
Parmaklarını şöyle şaklatıyorlar.

642
00:35:11,680 --> 00:35:13,640
Bir Lamborghini geliyor

643
00:35:14,640 --> 00:35:16,120
ve onlara sakso çekiyor.

644
00:35:18,720 --> 00:35:21,640
"Lamborghini'nin
sakso çekebildiğini bilmiyordum."

645
00:35:23,040 --> 00:35:24,640
"Evet, hibrid."

646
00:35:26,320 --> 00:35:29,560
Ama normal insanlar
çok pahalı bir şey almak isterse

647
00:35:29,640 --> 00:35:32,120
bankaya gidip şöyle demeli, "Hey, Banka,

648
00:35:32,200 --> 00:35:35,320
çok paran olduğunu duydum.

649
00:35:35,400 --> 00:35:38,040
Bende henüz yok. Lütfen biraz verir misin?

650
00:35:38,120 --> 00:35:39,960
Geri ödeyeceğim, yemin ederim."

651
00:35:41,120 --> 00:35:43,520
Deutsche Bank'a gittim.

652
00:35:43,600 --> 00:35:47,160
Deutsche Bank'a değil,
Almanya'da bir bankaya. Standartlarım var.

653
00:35:47,240 --> 00:35:48,280
Düşündüm ki...

654
00:35:49,000 --> 00:35:50,240
Alman bankasına gideceğim

655
00:35:50,320 --> 00:35:54,120
çünkü yılın yarısında İsviçre'de,
yarısında Almanya'da yaşıyorum.

656
00:35:54,200 --> 00:35:56,600
Vergi dairesinden biri izliyorsa,

657
00:35:56,680 --> 00:36:00,320
yılın yüzde 55'ini İsviçre'de geçiriyorum.

658
00:36:01,360 --> 00:36:03,360
Ama Alman bankasına gitmeyi düşündüm.

659
00:36:03,440 --> 00:36:07,160
Çünkü Alman bankası
gerçek bir bankadan önce eğitim yeridir.

660
00:36:07,240 --> 00:36:09,520
İsviçre bankası göz korkutucu.

661
00:36:09,600 --> 00:36:10,760
Her yer mermer.

662
00:36:10,840 --> 00:36:13,520
Yer, duvar, bitkiler, çalışanlar.

663
00:36:13,600 --> 00:36:14,880
Her şey mermer.

664
00:36:14,960 --> 00:36:17,880
Alman bankası daha çok şey gibi...

665
00:36:18,520 --> 00:36:19,640
...gençlik merkezi.

666
00:36:20,520 --> 00:36:23,720
Girersin.
Bağışlanmış bir kanepe var köşede.

667
00:36:23,800 --> 00:36:27,200
"Bunu atsanız iyi olur." diye düşünürsün.

668
00:36:27,280 --> 00:36:29,560
"Hareket eden bir leke var üstünde.

669
00:36:29,640 --> 00:36:30,720
Oturmam ben ona."

670
00:36:32,080 --> 00:36:35,000
Ne tercih ettiğimi söylemek zor.

671
00:36:35,080 --> 00:36:38,640
Bankanın oturmak istediğim
evden çok daha iyi olmasını mı,

672
00:36:38,720 --> 00:36:42,800
bankanın içine asla taşınmak
istemeyeceğim kadar boktan olmasını mı.

673
00:36:42,880 --> 00:36:44,320
Banka çok güzelse

674
00:36:44,400 --> 00:36:48,000
oradakilerin benden bunun için
çok para alacağını düşünüyorum.

675
00:36:48,720 --> 00:36:50,640
Ama banka çok dökükse

676
00:36:50,720 --> 00:36:54,080
oradakilerin para idare etmeyi
bilmediğini düşünüyorum.

677
00:36:54,920 --> 00:36:58,920
Almanya'yla İsviçre'nin
çok farklı olduklarını fark ettim.

678
00:36:59,000 --> 00:37:02,560
Bence son derece farklı ülkeler.

679
00:37:02,640 --> 00:37:05,080
Çünkü iki ülkenin insanları çok farklı.

680
00:37:05,160 --> 00:37:08,440
Hemen hemen
aynı ülkelermişiz gibi davrananlar var.

681
00:37:08,520 --> 00:37:10,760
Almanlara göre İsviçre

682
00:37:10,840 --> 00:37:14,960
Bavyera'dan sarkan bir basur kesesi daha.

683
00:37:15,040 --> 00:37:17,000
İsviçreliler ise Almanya'dan

684
00:37:17,080 --> 00:37:19,520
büyük bir kanton olarak bahsediyor.

685
00:37:19,600 --> 00:37:22,360
Almanya en büyük İsviçre eyaletiymiş gibi.

686
00:37:22,440 --> 00:37:25,120
Bu, resmen megalomanlık.

687
00:37:25,800 --> 00:37:27,760
Almanya'ya "büyük kanton" demek

688
00:37:27,840 --> 00:37:30,440
habis bir tümörün doktora gidip

689
00:37:30,520 --> 00:37:34,080
şöyle demesi gibi, "Doktor, endişeliyim.

690
00:37:34,200 --> 00:37:36,880
Sırtımda kocaman, beyaz bir kese var.

691
00:37:36,960 --> 00:37:38,280
Lütfen bana yardım et.

692
00:37:38,360 --> 00:37:40,680
Dayanamıyorum. Konuşmaya başlıyor."

693
00:37:42,440 --> 00:37:44,680
Ama Almanya ve İsviçre çok farklı

694
00:37:44,760 --> 00:37:46,720
çünkü İsviçreliler çok nazik.

695
00:37:46,800 --> 00:37:50,880
Daha iyi kalpli olduklarını sanmıyorum
ama şunu fark etmişler,

696
00:37:50,960 --> 00:37:53,280
kibar oldukları sürece konu uzamaz.

697
00:37:53,960 --> 00:37:55,800
Birine "İyi günler!" dersin.

698
00:37:56,520 --> 00:37:57,640
Karşındaki...

699
00:37:58,360 --> 00:38:00,480
..."İyi günler!" der. Biter.

700
00:38:01,320 --> 00:38:03,080
Ama bir İsviçreli

701
00:38:03,160 --> 00:38:05,600
"İyi günler!" derse ve karşısındaki

702
00:38:06,400 --> 00:38:08,720
"Ananı sikeyim orospu çocuğu." derse...

703
00:38:10,440 --> 00:38:14,440
...konuya açıklık getirmesi,
sözlerini açıklaması gerekir.

704
00:38:14,520 --> 00:38:17,280
Bu düşünce farklılığını en iyi gösteren

705
00:38:17,360 --> 00:38:19,960
birinin araya girmesidir. Bu olduğunda

706
00:38:20,040 --> 00:38:22,480
bir İsviçreli burada, diğerinin yanında.

707
00:38:22,560 --> 00:38:26,120
İlki geçmeye çalışıyor.
"Affedersiniz!" diyor.

708
00:38:26,200 --> 00:38:29,320
Biraz eğilmeli böyle kaşlarını çatmalısın.

709
00:38:29,400 --> 00:38:30,920
"Affedersiniz!"

710
00:38:32,200 --> 00:38:35,320
Alman aynı durumdaysa "Achtung!" der.

711
00:38:37,120 --> 00:38:38,520
İkisi de işe yarar!

712
00:38:38,600 --> 00:38:42,040
Aynı soruna iki farklı çözüm.

713
00:38:42,120 --> 00:38:44,200
İsviçreli, "Affedersiniz." der.

714
00:38:44,280 --> 00:38:46,800
"Suçu üstümden al.

715
00:38:46,880 --> 00:38:50,080
Bana yük olan suçluluğun farkındayım

716
00:38:50,160 --> 00:38:54,120
çünkü ben buradayım ve sen oradasın.

717
00:38:54,200 --> 00:38:58,160
Öyle bir seçeneğim varsa
yanından geçmek istiyorum.

718
00:38:58,240 --> 00:39:01,160
Lütfen dur. Hiç hoş bir durum değil.

719
00:39:01,240 --> 00:39:02,560
Affedersiniz!"

720
00:39:03,960 --> 00:39:05,960
Alman ise "Achtung" diyor.

721
00:39:06,040 --> 00:39:10,200
Yani sigortası açısından
sözlü olarak uyarıyor.

722
00:39:12,160 --> 00:39:14,080
Otobanda da görürsünüz bunu.

723
00:39:14,160 --> 00:39:15,600
İsviçre'de otoban

724
00:39:16,720 --> 00:39:18,760
korunaklı ama yine de streslidir.

725
00:39:18,840 --> 00:39:21,000
120'ye kadar çıkabilirsiniz.

726
00:39:21,080 --> 00:39:23,160
Üç kilometre aşarsan yakalanırsın.

727
00:39:23,240 --> 00:39:26,320
Cezası, Mecklenburg-Vorpommern'de
bir ev parasına kadar çıkabilir.

728
00:39:27,440 --> 00:39:29,840
Çok değil ama biraz fazla.

729
00:39:30,440 --> 00:39:33,440
Bir keresinde bunu söylediğimde
Mecklenburglu bir adam da oradaydı.

730
00:39:33,520 --> 00:39:34,680
Hiç gülmedi.

731
00:39:34,760 --> 00:39:38,000
Sonrasında bana Instagram'dan
öfke dolu bir mesaj yazdı.

732
00:39:38,720 --> 00:39:41,480
"Mecklenburg-Vorpommern'deki

733
00:39:41,560 --> 00:39:44,360
gayrimenkul fiyatları
hakkında bilgilenmelisin!"

734
00:39:45,960 --> 00:39:47,880
Ben de öyle yaptım.

735
00:39:49,320 --> 00:39:52,040
Uzun lafın kısası,
şu anda orada dört evim var.

736
00:39:55,840 --> 00:39:59,360
Alman otobanında ise
istediğinizi yapabilirsiniz.

737
00:39:59,440 --> 00:40:02,360
Bilgisayar oyunu gibidir
ama herkes aklının bir köşesinde

738
00:40:02,440 --> 00:40:05,000
şunu tutar:
"Tamam, sadece bir hayatım var."

739
00:40:06,680 --> 00:40:09,720
Bir noktada, tabelada
hız sınırının kalktığını görürsün.

740
00:40:09,800 --> 00:40:11,840
O tabelayı ilk gördüğümde

741
00:40:11,920 --> 00:40:14,840
bu bilgiyi nasıl işleyeceğimi bilemedim.

742
00:40:14,920 --> 00:40:16,360
Tabelada hiçbir şey yok.

743
00:40:17,480 --> 00:40:19,960
Hiçbir şey için neden tabela gereksin?

744
00:40:20,040 --> 00:40:22,160
Boş tabelayı beş çizgiyle çizmişler.

745
00:40:22,240 --> 00:40:23,320
Ne demek bu?

746
00:40:24,320 --> 00:40:26,400
"Bildiğin her şeyi unut." demek.

747
00:40:27,640 --> 00:40:30,080
"Artık kural yok. Her şeyi beş kere unut.

748
00:40:30,160 --> 00:40:34,080
İşe ne yararsa. Poponla sür.
Direksiyona kukumav geçebilir."

749
00:40:36,920 --> 00:40:39,880
İsviçre otobanı korumacı, düzgün bir aile.

750
00:40:39,960 --> 00:40:43,680
Akşam yemeği her akşam
saat tam altı buçukta.

751
00:40:43,760 --> 00:40:45,120
Televizyon kapanır.

752
00:40:45,200 --> 00:40:46,960
Radyo kapanır.

753
00:40:47,040 --> 00:40:48,760
Herkes el ele tutuşur.

754
00:40:49,720 --> 00:40:52,120
Sofrayı kurduğun için teşekkürler Julia.

755
00:40:52,840 --> 00:40:55,840
Fasulyeleri doğradığın için sağ ol babası.

756
00:40:56,480 --> 00:41:00,640
Anne, babaya "babası" diyor,
çocukların aklı karışmasın diye.

757
00:41:04,240 --> 00:41:06,720
Çocuklar şöyle düşünmesin, "Bir dakika!

758
00:41:08,040 --> 00:41:09,640
Urs kim?"

759
00:41:12,120 --> 00:41:15,200
Alman otobanı bekâr anne gibi.

760
00:41:15,280 --> 00:41:19,800
Hüsrana uğramış,
hayatın sillesini yemiş, yorgun,

761
00:41:19,880 --> 00:41:23,240
sekiz çocuk annesi ve bekâr.

762
00:41:23,320 --> 00:41:26,120
Onları senede bir kez
Europa-Park'a götürüyor.

763
00:41:26,200 --> 00:41:30,280
Sabaha onları arabadan
indirip arkalarından bağırıyor:

764
00:41:31,880 --> 00:41:35,160
"Akşam altıda F otoparkında olun!

765
00:41:37,240 --> 00:41:40,680
Orada olmayan eve yayan döner!"

766
00:41:51,240 --> 00:41:54,400
İçten içe, belki çocuklardan ikisi

767
00:41:55,240 --> 00:41:57,480
ya da üçü dönmeyi başaramaz diye

768
00:41:58,240 --> 00:42:00,200
heyecan duyuyor.

769
00:42:00,960 --> 00:42:04,360
İnsanları her sabah
Alman otobanına gönderip

770
00:42:04,440 --> 00:42:07,560
onlara şöyle diyorlar,
"Tamam, ne isterseniz yapın.

771
00:42:07,640 --> 00:42:10,520
Vay canına.
Araba mı aldın? Git, gazla onunla."

772
00:42:10,600 --> 00:42:12,360
Herkes tam gaz gidiyor.

773
00:42:12,440 --> 00:42:15,480
Genellikle önde
Stuttgart yakınlarından bir Mercedes

774
00:42:15,560 --> 00:42:20,120
ve Münih yakınlarından bir Audi
saatte 300 kilometre hızla yarışıyor.

775
00:42:20,200 --> 00:42:23,400
Ölümcül, ciddi bir kazaya yol açıyorlar

776
00:42:23,480 --> 00:42:27,040
ve bu yüzden otobanda trafik oluşuyor.

777
00:42:27,120 --> 00:42:30,000
Bu nedenle de diğerleri

778
00:42:30,080 --> 00:42:33,320
istedikleri kadar hızlı gidememiş oluyor.

779
00:42:33,400 --> 00:42:35,600
Bu da onların hayatlarını kurtarıyor.

780
00:42:36,400 --> 00:42:39,000
Sistem bu sayede işliyor.

781
00:42:39,840 --> 00:42:43,840
Yani her sabah iki kişi

782
00:42:44,560 --> 00:42:47,400
Alman otobanı tanrılarına kurban ediliyor.

783
00:42:49,880 --> 00:42:51,960
İsviçre'de ise

784
00:42:52,040 --> 00:42:55,000
böyle bir şey yapacak kadar nüfusumuz yok.

785
00:43:04,360 --> 00:43:06,360
Ben de Alman bankasına gittim.

786
00:43:08,480 --> 00:43:11,400
Şöyle düşündüm,
bu, hayatımın en yetişkince anı.

787
00:43:11,480 --> 00:43:14,120
Ailemden olmayan iki yetişkine gidip

788
00:43:14,200 --> 00:43:16,760
para istediğim gün

789
00:43:16,840 --> 00:43:20,040
hayatımın en yetişkince anıydı.

790
00:43:20,800 --> 00:43:23,560
Sabahın köründe hazırlanmaya başladım.

791
00:43:23,640 --> 00:43:26,720
Tanıdığım en yetişkin
insan gibi davranmaya çalıştım.

792
00:43:26,800 --> 00:43:29,320
Babam olmaya çalıştım.

793
00:43:29,400 --> 00:43:31,080
Sadece baba lafları etmeye:

794
00:43:33,080 --> 00:43:35,400
"Akşam altıdan sonra salam yenmez!

795
00:43:36,800 --> 00:43:37,760
Babayım!

796
00:43:39,520 --> 00:43:41,000
Teleteks nerede?"

797
00:43:41,080 --> 00:43:43,640
Baba, iPad o. "Neyse ne! Teleteks nerede?"

798
00:43:43,720 --> 00:43:47,280
Oraya böyle girmeyi düşündüm.
"Merhaba, bana para ver!

799
00:43:48,440 --> 00:43:51,000
Yapı kredi anlaşması. Kelime biliyorum!

800
00:43:51,080 --> 00:43:53,600
Reklamdaki lanet tilki nerede?"

801
00:43:55,720 --> 00:43:57,360
Kendimi böyle hayal ettim.

802
00:43:57,440 --> 00:44:01,840
Ama Köln'deki bankanın kapısının
eşiğinden adımımı attığım anda

803
00:44:01,920 --> 00:44:03,400
her yer halıydı.

804
00:44:04,160 --> 00:44:06,600
Halı, Kuzey Ren-Westfalia'nın mermeridir.

805
00:44:08,320 --> 00:44:11,200
O anda altı buçuk yaşına döndüm.

806
00:44:11,280 --> 00:44:13,840
Kendi sesimi tanıyamadım. El salladım.

807
00:44:15,840 --> 00:44:18,120
Bir metre uzakta olanlara bile.

808
00:44:18,200 --> 00:44:21,080
Onlara böyle yaptım. Bana baktılar.

809
00:44:23,360 --> 00:44:24,360
"Merhaba.

810
00:44:27,880 --> 00:44:29,720
Tek başına mı geldin?"

811
00:44:34,040 --> 00:44:34,960
Evet.

812
00:44:37,520 --> 00:44:38,360
Ben...

813
00:44:39,400 --> 00:44:42,080
Duyduğuma göre çok paranız varmış.

814
00:44:44,000 --> 00:44:46,760
Benim çok param yok. Düşündüm de,

815
00:44:46,840 --> 00:44:51,520
belki bana para verebilirsiniz.
Geri ödeyeceğim, yemin ederim.

816
00:44:56,200 --> 00:44:59,080
"O kadar parayla ne alacaksın tatlım?"

817
00:45:01,160 --> 00:45:04,120
Ev almak istiyorum.

818
00:45:04,200 --> 00:45:07,200
Büyük ağabeyimin evi var

819
00:45:07,280 --> 00:45:10,120
ve çok havalı olduğunu söylüyor.

820
00:45:12,800 --> 00:45:16,160
"Büyük ağabeyinin
maaşlı işi var, değil mi?

821
00:45:16,240 --> 00:45:18,280
Çok güvenilir biri.

822
00:45:18,360 --> 00:45:21,880
Çarşambaları iş yerinde masasını düzenler.

823
00:45:22,760 --> 00:45:25,760
Cumaları da işten döndüğünde

824
00:45:25,840 --> 00:45:29,800
hâlâ yememişse
sırt çantasından mandalinasını çıkarır.

825
00:45:30,640 --> 00:45:35,240
Pazartesi sabahı çantasında kahverengi,
çürük bir yumru olmasın diye.

826
00:45:35,320 --> 00:45:39,080
Yoksa herkes sorar,
'Neden koridor böyle kötü kokuyor?

827
00:45:39,160 --> 00:45:42,720
Çünkü ağabeyin mandalinasını yememiş!'"

828
00:45:44,720 --> 00:45:47,120
Artık gayrimenkul almak istemiyorum.

829
00:45:57,840 --> 00:45:59,240
Erkeklerin kadınlardan,

830
00:45:59,320 --> 00:46:02,720
kadınların da erkeklerden
daha fazlasını yapabileceğine inanmıyorum.

831
00:46:02,800 --> 00:46:05,920
Cinsiyetler arasında
çok az fark var bence.

832
00:46:06,000 --> 00:46:09,400
Bence erkeklerle
kadınlar arasındaki en büyük fark şu,

833
00:46:09,480 --> 00:46:13,280
kadın pantolonlarının cepleri

834
00:46:13,360 --> 00:46:16,200
erkek pantolonlarının
ceplerinden çok daha küçük.

835
00:46:16,280 --> 00:46:17,800
Bir kadının cebine

836
00:46:17,880 --> 00:46:19,040
hiçbir şey sığmaz!

837
00:46:19,120 --> 00:46:21,120
Cep değil de cebin fragmanı sanki.

838
00:46:21,200 --> 00:46:23,840
"Bu yaz, bir cep..." Bitti bile.

839
00:46:23,920 --> 00:46:26,760
Hiçbir şey sığmıyor.
Sadece parmak uçların sığar.

840
00:46:27,560 --> 00:46:31,160
Parmak uçların donuyor,
elinin kalanı terliyorsa tam ona göre.

841
00:46:32,080 --> 00:46:35,680
Belki bazı erkekler, parmak uçlarını
onlardan sakladığın için seviyordur.

842
00:46:37,440 --> 00:46:39,320
Tanrım!

843
00:46:39,400 --> 00:46:41,240
Kız çok seksi, çok gizemli.

844
00:46:41,320 --> 00:46:43,400
Parmak uçları var mı? Yok mu?

845
00:46:44,360 --> 00:46:45,920
Gel ve öğren.

846
00:46:46,920 --> 00:46:51,920
En büyük fark bu. Erkeklerle
kadınlar arasındaki ikinci fark şu...

847
00:46:53,080 --> 00:46:56,200
Erkekler şu konuda çok daha iyi,

848
00:46:57,240 --> 00:47:00,440
takım hâlinde
ve bir bütün olarak hareket ederler

849
00:47:00,520 --> 00:47:04,760
ve toplu olarak, onlardan
pek bir şey beklememenizi sağlarlar.

850
00:47:05,720 --> 00:47:08,360
Kendimden biliyorum,
kadınlardan daha fazlasını bekliyorum.

851
00:47:08,440 --> 00:47:10,440
Bir kadın,
insan içinde bir şey söylediğinde

852
00:47:10,520 --> 00:47:13,280
ve o konuda duyduğum
en akıllıca söz bu değilse

853
00:47:13,360 --> 00:47:14,920
şöyle oluyorum...

854
00:47:17,320 --> 00:47:20,400
"Sana soran mı oldu? Kapat çeneni.

855
00:47:20,480 --> 00:47:22,360
Üç yıl içinde…

856
00:47:22,440 --> 00:47:24,920
...hepimiz aynı haklara sahip olacağız.

857
00:47:25,000 --> 00:47:26,800
El salla. Bu kadarı yeterli."

858
00:47:28,360 --> 00:47:31,000
Erkekler söylediğinde umurumda olmuyor.

859
00:47:31,080 --> 00:47:33,560
En aptalca, anlamsızca söz olabilir.

860
00:47:33,640 --> 00:47:35,440
Dil olarak bile algılamıyorum.

861
00:47:35,520 --> 00:47:39,200
Beynime bazı sesler geliyor sadece.
"Ne bekliyorum ki? Erkek işte." diyorum.

862
00:47:41,200 --> 00:47:43,920
Kadınlar hem bu baskıyla karşılaşıyor,

863
00:47:44,000 --> 00:47:47,320
hem de belirli bir baskı
altında olmak hoşlarına gidiyor.

864
00:47:47,400 --> 00:47:49,320
Kadınlar mutlu etmeyi sever.

865
00:47:49,400 --> 00:47:52,360
Erkekler zevk almayı,
iyi vakit geçirmeyi sever.

866
00:47:53,160 --> 00:47:55,000
Erkekler hem eğlenmeyi,

867
00:47:55,080 --> 00:48:00,160
hem de başka erkeklerin
eğlenmesini izlemeyi sever.

868
00:48:00,920 --> 00:48:02,120
James Bond mesela.

869
00:48:02,200 --> 00:48:04,400
James Bond filmleri tutuluyor

870
00:48:04,480 --> 00:48:06,880
çünkü erkekler
James Bond'a bakıp şöyle düşünüyor,

871
00:48:06,960 --> 00:48:11,320
"Evet, dostum. Müthişsin. Sen halledersin.

872
00:48:11,400 --> 00:48:14,360
O kadını sikersin, evet.

873
00:48:15,200 --> 00:48:18,040
"Ben şu anda yapamam ama sen becerirsin."

874
00:48:19,720 --> 00:48:23,320
Erkek arkadaşlarla
James Bond filmleri izlemeyi seviyorum.

875
00:48:23,400 --> 00:48:27,440
Kaçınılmaz olarak, James'in gömleğini
açıp fanilasını çıkardığı bir an gelir.

876
00:48:27,520 --> 00:48:28,840
Karın kaslarını görürsün.

877
00:48:28,920 --> 00:48:31,560
Arkadaşlarım şöyle der,
"Sıkı adam. Karın kasları belirgin.

878
00:48:32,400 --> 00:48:34,760
Bende de varmış kadar oldum."

879
00:48:35,640 --> 00:48:37,800
Bende öyle olmuyor.

880
00:48:37,880 --> 00:48:40,800
Mankenleri izlerken
son derece çekici bir kadın

881
00:48:40,880 --> 00:48:44,040
pantolonunu çıkardığında şöyle demem:

882
00:48:44,120 --> 00:48:47,720
"Sıkı kadın. Uzun, seksi,
incecik bacakları var.

883
00:48:49,080 --> 00:48:52,560
Bende de uzun, seksi,
incecik bacaklar varmış kadar oldum."

884
00:48:53,800 --> 00:48:55,080
Onun yerine şöyle düşünürüm,

885
00:48:56,640 --> 00:48:57,480
"Tamam.

886
00:48:58,360 --> 00:49:00,680
Uzun, seksi, incecik bacakları var.

887
00:49:07,200 --> 00:49:09,040
Muhtemelen acayip aptaldır."

888
00:49:17,800 --> 00:49:19,760
Yakın zamana kadar

889
00:49:19,840 --> 00:49:23,320
James Bond'u kadın başrolle
çekme tartışmaları vardı.

890
00:49:23,400 --> 00:49:25,720
Bunu kim görmek ister ki?

891
00:49:25,800 --> 00:49:30,560
James Bond'da benden
daha iyi birini izlemek istemem.

892
00:49:30,640 --> 00:49:32,600
Kadın her şeyi daha iyi yapıyor.

893
00:49:32,680 --> 00:49:34,040
Çok daha zeki, güzel.

894
00:49:34,120 --> 00:49:36,600
Çok çekici bir İngiliz gizli ajanı.

895
00:49:36,680 --> 00:49:41,360
Süper akıllı. İngilizceyi ve Fransızcayı
akıcı konuşuyor ki bunu kimse yapamaz.

896
00:49:41,440 --> 00:49:43,960
Kimse Fransızcayı akıcı konuşmaz.

897
00:49:44,720 --> 00:49:47,360
Fransızlar bile
Fransızcayı akıcı konuşmuyor.

898
00:49:47,440 --> 00:49:50,760
Fransız haber bültenlerini
izlediyseniz şöyledirler...

899
00:49:56,680 --> 00:49:59,520
Sürekli düşünüyorlar. "Siktir.

900
00:50:00,680 --> 00:50:02,520
"Dilek kipi mi, değil mi?"

901
00:50:03,920 --> 00:50:06,120
Ama kadın James Bond yapar.
Onun için dert değil.

902
00:50:06,200 --> 00:50:08,040
İngilizcesi, Fransızcası akıcı.

903
00:50:08,120 --> 00:50:10,240
Sağdan direksiyonlu sürüyor.

904
00:50:10,320 --> 00:50:12,760
Sorun değil. Amerikalı aktris olsa bile.

905
00:50:12,840 --> 00:50:15,680
Kötü adamları, Rus ajanlarını öldürüyor.

906
00:50:15,760 --> 00:50:18,320
Amerikalı ajanlarla seks yapıyor.

907
00:50:18,400 --> 00:50:20,360
Telefon numarasını vermiyor.

908
00:50:20,440 --> 00:50:23,920
Sonra otel odasında
yalnız kalmaktan korkmuyor.

909
00:50:24,000 --> 00:50:27,320
Otel odasına tek başına dönüyor.

910
00:50:27,400 --> 00:50:31,240
Anahtar kartını nereye koyduğunu
hemen buluyor ve kapıyı açıyor.

911
00:50:34,560 --> 00:50:37,760
Kapıyı açıyor,
yatakta bir kutu Mon Chéri çikolata var.

912
00:50:37,840 --> 00:50:40,880
Ya hiç açmıyor
ya da sadece bir tane yiyor.

913
00:50:40,960 --> 00:50:44,160
Ona yetiyor.
Bütün kutuyu götürmeye gerek yok.

914
00:50:45,720 --> 00:50:47,720
Bunu görmek istemem.

915
00:50:48,720 --> 00:50:51,280
Sanırım kadınlarla
sıkıntılı bir ilişkim var

916
00:50:51,360 --> 00:50:53,840
çünkü erkeklerle
sıkıntılı bir ilişkim var.

917
00:50:53,920 --> 00:50:57,160
İki ağabeyim olduğu için sıkıntılı
bir ilişkim olduğunu düşünüyorum.

918
00:50:57,240 --> 00:51:00,040
Ağabeylerimle sürekli dövüşürdük.

919
00:51:00,120 --> 00:51:02,480
Tek iletişim şeklimiz buydu

920
00:51:02,560 --> 00:51:05,560
ama artık dövüşmüyoruz. Bunu özlüyorum.

921
00:51:06,560 --> 00:51:09,760
Açıkçası özledim. Hayatımda şöyle bir

922
00:51:09,840 --> 00:51:11,560
çakabileceğim hiç kimse yok.

923
00:51:11,640 --> 00:51:14,320
Herkes "Polis!" oluyor.

924
00:51:16,200 --> 00:51:20,520
İşin üzücü yanı,
dövüşmeyi kendi isteğimizle bırakmadık.

925
00:51:20,600 --> 00:51:23,320
Ağabeylerimi gördüğümde
onları hâlâ yumruklamak istiyorum.

926
00:51:23,400 --> 00:51:27,160
Onlar da bana yumruk atmak istiyor
ama sosyal açıdan sıkıntılı.

927
00:51:27,240 --> 00:51:28,840
Tamam, cenazede

928
00:51:28,920 --> 00:51:31,320
yumrukla şöyle bir dürtebilirsin.

929
00:51:31,400 --> 00:51:33,120
"Gerçekten ağlamıyorsun!"

930
00:51:33,200 --> 00:51:35,680
ama diğer zamanlarda olmuyor.

931
00:51:35,760 --> 00:51:38,000
Teyzenizin 65'inci doğum gününde

932
00:51:38,080 --> 00:51:43,440
31 yaşındaki biri, 26 yaşındaki
birinin suratına yumruk atamaz.

933
00:51:43,520 --> 00:51:44,640
Kız yerde yatarken.

934
00:51:47,320 --> 00:51:48,160
"Hazel,

935
00:51:48,920 --> 00:51:50,840
osuruk mu, geğirme mi?"

936
00:51:53,080 --> 00:51:56,000
Yapamazsın.
Bunu anlamayan arkadaşlarım var.

937
00:51:56,640 --> 00:51:59,000
Sadece kız kardeşleri olan
arkadaşlarım var.

938
00:51:59,080 --> 00:52:02,520
Anlamıyorlar. Diyorlar ki, "Hazel,
neden onlara şiddet uyguluyorsun?"

939
00:52:02,600 --> 00:52:04,640
Ağabeylerimi sevdiğimi bilin.

940
00:52:04,720 --> 00:52:06,720
Çok net. Konuşmaya bile gerek yok.

941
00:52:06,800 --> 00:52:09,080
Biliyoruz. Onları seviyorum.
Onlar da beni seviyor.

942
00:52:09,160 --> 00:52:11,120
Tabii ki bir araya geleceğiz.

943
00:52:11,200 --> 00:52:12,920
35 yıl sonra miras için.

944
00:52:13,000 --> 00:52:15,120
Umarım bir arada kalırız.

945
00:52:15,200 --> 00:52:19,120
Umarım bir şey koparabilirler
çünkü ailede bir tek ben Excel biliyorum.

946
00:52:20,400 --> 00:52:23,480
Kız arkadaşlar şöyle diyor,
"Hazel, kız kardeşim var.

947
00:52:24,240 --> 00:52:25,400
Kız kardeşim...

948
00:52:26,560 --> 00:52:28,160
...en iyi arkadaşım."

949
00:52:30,840 --> 00:52:33,040
Bunu duyduğumda, şöyle dediklerinde:

950
00:52:33,120 --> 00:52:36,080
"Kız kardeşim en iyi arkadaşım."

951
00:52:36,960 --> 00:52:38,400
aslında duyduğum şu,

952
00:52:39,200 --> 00:52:40,040
"Hazel...

953
00:52:40,960 --> 00:52:41,840
Benim…

954
00:52:42,520 --> 00:52:43,640
...hiç arkadaşım yok."

955
00:52:45,960 --> 00:52:49,040
Çünkü kız kardeşin senin…

956
00:52:49,120 --> 00:52:52,360
Kardeşlerinle arkadaş olmanın çok büyük

957
00:52:52,440 --> 00:52:55,480
bir kaynak ziyanı olduğunu düşünüyorum.

958
00:52:55,560 --> 00:52:59,200
Kardeşler gerçek insanlardan
önceki prova aracıdır.

959
00:52:59,280 --> 00:53:01,080
Kardeşlerinle deneme yaparsın.

960
00:53:01,160 --> 00:53:03,840
"Yüzüne çarpmadan
yumruğu ne kadar ileri savurabilirim?"

961
00:53:04,720 --> 00:53:08,720
Çarptığında da sesimi annemlere duyuracak
kadar yüksek sesle cırlayabilir miyim?"

962
00:53:10,320 --> 00:53:13,640
Kız kardeşin...
Başka kimseyi tanımıyorsan olabilir.

963
00:53:13,720 --> 00:53:17,200
Avusturya'da bir mahzende büyüdüysen.

964
00:53:17,280 --> 00:53:21,000
Biyolojik olarak belirsiz.
Kız kardeşim mi, kızım mı?

965
00:53:21,080 --> 00:53:24,360
Kimin umurunda?
O zaman sorun yok ama başka türlü değil.

966
00:53:25,160 --> 00:53:27,360
Büyük ağabeyim

967
00:53:27,440 --> 00:53:29,840
baba oluyor.
Bu, onu çok duygusal biri yaptı.

968
00:53:29,920 --> 00:53:33,720
Şiddet içermeyen iletişim
gibi konulara girmeye çalışıyor.

969
00:53:35,080 --> 00:53:37,200
Gelip önümde durdu ve sordu, "Hazel,

970
00:53:38,160 --> 00:53:39,000
ne yapacağız?

971
00:53:39,760 --> 00:53:42,120
Kız arkadaşım sekiz aylık hamile.

972
00:53:42,200 --> 00:53:45,120
Onunla evlenmeli miyim? Romantik olur mu?

973
00:53:45,200 --> 00:53:48,640
Gerçek aşk için çok geç.
Škoda Octavia çoktan alındı ama…

974
00:53:49,360 --> 00:53:51,800
Bebek doğmadan önce

975
00:53:51,880 --> 00:53:54,360
evlenip birlikte hareket eden

976
00:53:54,440 --> 00:53:57,760
bir takım olmak hoş olurdu."

977
00:53:58,960 --> 00:54:01,120
Ne diyeceğimi bilemedim.

978
00:54:01,200 --> 00:54:03,800
Tek dürüstçe cevabım,

979
00:54:03,880 --> 00:54:07,400
"İlgilenmiyorum. Hiç umurumda değil."

980
00:54:07,480 --> 00:54:10,280
Ağabeyimle herhangi bir konuşmamız

981
00:54:10,360 --> 00:54:12,200
20 dakika sonra

982
00:54:12,280 --> 00:54:15,480
birimizin suratında
sandalet patlamasıyla sonlanmadıysa

983
00:54:15,560 --> 00:54:18,520
benim için zaman kaybıdır.
Şimdi bunları duyunca

984
00:54:19,200 --> 00:54:21,560
ağabeylerime saygı
duymuyormuşum gibi geliyor size.

985
00:54:22,320 --> 00:54:25,200
Çünkü ağabeylerime saygı duymuyorum.

986
00:54:25,280 --> 00:54:27,920
Bence "saygı" aşırı kullanılan bir kelime.

987
00:54:28,000 --> 00:54:29,560
Çok büyük bir kelime.

988
00:54:29,640 --> 00:54:32,520
Ağabey gibi küçük bir şey için
kesinlikle çok büyük bir kelime.

989
00:54:33,440 --> 00:54:34,760
O kadar önemli.

990
00:54:34,840 --> 00:54:37,400
Abartılıyor. Başkalarına saygı göstermek

991
00:54:37,480 --> 00:54:39,720
en önemli şeymiş gibi davranılıyor.

992
00:54:39,800 --> 00:54:43,640
Bence değil. Bence başkalarına
hoşgörü göstermek çok daha önemli.

993
00:54:43,720 --> 00:54:48,680
Dürüstçe hoşgörü
sahte bir saygıdan çok daha değerli.

994
00:54:48,760 --> 00:54:51,800
Saygı, serçeleri topla vurmaya benzer.

995
00:54:52,480 --> 00:54:57,040
Üç buçuk saatin altında
maraton koşmak gibidir.

996
00:54:58,080 --> 00:55:02,040
Evet, çok etkileyici
ama yapamazsan fark edemem.

997
00:55:03,280 --> 00:55:07,520
Hoşgörü ise
düşmeden ayakta durabilmek gibi.

998
00:55:08,360 --> 00:55:09,920
Hiç etkileyici değil.

999
00:55:10,000 --> 00:55:12,800
Ama yapamadığında çok kötü olur.

1000
00:55:14,320 --> 00:55:17,240
Ağabeylerime bunu yapıyorum.
Onlara katlanıyorum.

1001
00:55:17,320 --> 00:55:20,520
Sana katlanıyorum, yani senin...

1002
00:55:21,200 --> 00:55:22,880
...varlığını kabul ediyorum

1003
00:55:23,920 --> 00:55:26,800
ve bunu değiştirmek için
aktif bir girişim niyetim yok.

1004
00:55:27,800 --> 00:55:30,120
Hoşgörü budur ve benim için çok önemli.

1005
00:55:30,800 --> 00:55:34,600
Ağabeyim sordu, "Hazel, ne yapmalıyız?

1006
00:55:35,280 --> 00:55:36,520
Onunla evlensem mi?"

1007
00:55:36,600 --> 00:55:39,560
Ona nasıl tepki vereceğimi bilemedim.

1008
00:55:39,640 --> 00:55:40,920
Ben de o anda

1009
00:55:41,000 --> 00:55:43,600
bana mantıklı gelen tek şeyi yaptım.

1010
00:55:44,280 --> 00:55:47,480
Bir ayakkabımı ve bir çorabımı çıkardım.

1011
00:55:48,440 --> 00:55:50,720
Diğer ayağımdakileri bıraktım.

1012
00:55:51,320 --> 00:55:52,440
Hafifçe eğik durup

1013
00:55:53,040 --> 00:55:57,080
ona olabildiğince
tatlı şekilde gülümsemeye çalıştım.

1014
00:55:57,840 --> 00:56:00,160
Ona nazikçe el salladım.

1015
00:56:01,080 --> 00:56:03,760
Ona tokat atacağım sandı.

1016
00:56:04,720 --> 00:56:05,920
Daha hızlı davrandı.

1017
00:56:07,120 --> 00:56:10,480
Kalp atışlarını avucunun içinde,

1018
00:56:11,120 --> 00:56:12,960
cildimde hissettim.

1019
00:56:14,520 --> 00:56:16,920
Bana göre gerçek sevgi bu.

1020
00:56:25,520 --> 00:56:27,080
Çok teşekkürler Köln!

1021
00:56:28,200 --> 00:56:30,320
Geldiğiniz için teşekkürler.

1022
00:56:31,400 --> 00:56:32,960
Kendinize iyi bakın.

1023
00:56:43,360 --> 00:56:44,680
Çok teşekkürler.

1024
00:56:51,760 --> 00:56:55,160
<i>Şarkı söylüyorum</i>

1025
00:56:57,040 --> 00:57:02,560
<i>Köln için</i>

1026
00:57:02,640 --> 00:57:05,720
<i>Normalde insanlar şimdiye kadar</i>

1027
00:57:05,800 --> 00:57:08,280
<i>Skip Outro'ya tıklardı</i>

1028
00:57:08,360 --> 00:57:11,040
<i>Kendinize soruyorsunuz, bir dakika</i>

1029
00:57:11,120 --> 00:57:13,840
<i>Nasıl bu kadar çok kişi çalıştı?</i>

1030
00:57:13,920 --> 00:57:17,960
<i>İdari yapımcı nedir?</i>

1031
00:57:18,040 --> 00:57:21,280
<i>Tam olarak neyi idare ediyor?</i>

1032
00:57:21,360 --> 00:57:23,920
<i>Neyin yapımcısı?</i>

1033
00:57:24,000 --> 00:57:27,480
<i>Sahnede garip bir kadın duruyor işte</i>

1034
00:57:28,120 --> 00:57:29,360
<i>Üstünde...</i>

1035
00:57:30,280 --> 00:57:34,600
<i>Kendi seçtiği güzel bir kıyafet var</i>

1036
00:57:34,680 --> 00:57:37,240
<i>Zevkli kadınmış</i>

1037
00:57:37,320 --> 00:57:41,000
<i>Çok doğal bir tarzı var</i>

1038
00:57:41,080 --> 00:57:44,480
<i>Muhtemelen makyajını da kendisi yapmıştır</i>

1039
00:57:44,560 --> 00:57:46,200
<i>Herhalde çabuk siliniyordur</i>

1040
00:57:46,280 --> 00:57:48,720
<i>Çünkü her gece sekiz saatten fazla uyuyor</i>

1041
00:57:48,800 --> 00:57:52,400
<i>Cildi de temiz</i>

1042
00:57:52,960 --> 00:57:55,520
<i>Geldiğiniz için sağ olun</i>
<i>Gidiyorum artık</i>

1043
00:57:56,360 --> 00:58:01,200
<i>Bar açıldı</i>

1044
00:58:07,800 --> 00:58:11,440
Alt yazı çevirmeni: Çetin Soy



