1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,680 --> 00:00:11,480
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ
VÍGJÁTÉK-KÜLÖNKIADÁSA

4
00:00:18,080 --> 00:00:20,880
<i>Köszöntsétek a kölni színpadon</i>
<i>élőben fellépő</i>

5
00:00:20,960 --> 00:00:25,800
<i>Hazel Bruggert!</i>

6
00:00:36,040 --> 00:00:37,840
Köszönöm, Köln!

7
00:00:38,920 --> 00:00:43,600
Örülök, hogy itt lehetek. Annak is,
hogy végre felveszik a műsoromat,

8
00:00:43,680 --> 00:00:47,320
és így az emberek otthon is megnézhetik.

9
00:00:47,400 --> 00:00:50,480
Imádok mindenféle képernyőt nézni.

10
00:00:50,560 --> 00:00:53,840
Gyerekként imádtam tévét nézni.

11
00:00:54,560 --> 00:00:57,560
A két bátyámmal nem nézhettük sokat.

12
00:00:57,640 --> 00:00:59,160
A szüleink megtiltották,

13
00:00:59,240 --> 00:01:02,240
mert „szeretnek” minket, és bla, bla, bla.

14
00:01:03,200 --> 00:01:06,320
Mindig azt mondták, menjünk el otthonról,

15
00:01:06,800 --> 00:01:08,080
beszélgessünk,

16
00:01:08,160 --> 00:01:10,600
faragjunk valami mókásat egy répából.

17
00:01:11,520 --> 00:01:15,920
De mi tévét akartunk nézni.
A szüleim egyszer csak elérték azt a kort,

18
00:01:16,000 --> 00:01:19,960
mikor elkezdték feszegetni a határaikat.

19
00:01:20,040 --> 00:01:23,880
A szülők egy ponton eltűnődnek,
milyen messzire mehetnek el,

20
00:01:23,960 --> 00:01:26,320
mielőtt a gyerek azt mondaná: „Elég!”

21
00:01:26,920 --> 00:01:30,440
Az egyik ilyen határ egy szabályuk volt.

22
00:01:30,520 --> 00:01:35,440
A bátyáimmal
csak annyi percen át tévézhettünk,

23
00:01:35,520 --> 00:01:37,720
ahány oldalt olvastunk aznap.

24
00:01:39,360 --> 00:01:41,520
Micsoda hülye szabály!

25
00:01:41,600 --> 00:01:44,560
Fogod a világ legjobb dolgát, a tévét,

26
00:01:44,640 --> 00:01:48,000
és az olvasással,
a legrosszabb dologgal állítod szembe.

27
00:01:48,080 --> 00:01:51,880
És csak annyit tévézhettünk,

28
00:01:51,960 --> 00:01:55,640
amennyit a leggyengébb láncszem olvasott.

29
00:01:56,840 --> 00:01:59,520
Mindig szurkoltunk
a leggyengébb láncszemnek.

30
00:01:59,600 --> 00:02:01,720
„Gyorsabban! Gyorsabban!

31
00:02:01,800 --> 00:02:05,080
Nyald meg az ujjad,
hogy gyorsabban tudj lapozni!”

32
00:02:05,160 --> 00:02:09,160
Akármennyit olvastunk,
mindig csak a <i>Wetten dass…? </i>mehetett.

33
00:02:09,680 --> 00:02:12,400
Ha adták ezt a műsort,
mi mindig néztük.

34
00:02:12,480 --> 00:02:15,800
Svájcban nőttem fel, Zürich külvárosában.

35
00:02:15,880 --> 00:02:18,560
Így ebből a műsorból tájékozódtam
Európáról.

36
00:02:19,200 --> 00:02:20,720
Nagyon sokáig

37
00:02:20,800 --> 00:02:25,160
azt hittem, hogy Németország
haszontalan készségű emberekkel van tele.

38
00:02:26,160 --> 00:02:29,240
De ahelyett, hogy szégyellnék,

39
00:02:29,360 --> 00:02:32,640
több milliós közönség előtt ünneplik
azokat.

40
00:02:32,720 --> 00:02:36,040
Aki nem ismerné,
a <i>Wetten, dass…? a világ legjobb műsora.</i>

41
00:02:36,120 --> 00:02:37,880
Thomas Gottschalk ez a magas,

42
00:02:37,960 --> 00:02:41,840
szőke, göndör hajú bajor besétál

43
00:02:41,920 --> 00:02:45,800
egy gyönyörű öltönyben,
mint egy büszke, trópusi német madár.

44
00:02:45,880 --> 00:02:49,760
Besétál, és köszönti a közönséget:
„Jó estét! Üdv! Szervusztok!

45
00:02:49,840 --> 00:02:52,000
Üdv, Bruce Willis. Üdvözöllek!

46
00:02:52,080 --> 00:02:55,520
Igen, ez egy nagy kanapé.
Ez a legnagyobb kanapé Németor…

47
00:02:55,600 --> 00:02:57,720
Egyél Haribót! Egyél most!”

48
00:02:58,920 --> 00:03:02,240
Bruce Willis ott ül zavartan,
és azt gondolja: „Oké.

49
00:03:02,920 --> 00:03:06,920
Sok rosszat hallottam
a német szórakoztatóiparról,

50
00:03:07,000 --> 00:03:11,440
de ez szörnyebb mindennél,
amit valaha is el tudtam képzelni.”

51
00:03:11,520 --> 00:03:13,720
„Bruce Willis, ő itt Jürgen!

52
00:03:14,520 --> 00:03:17,120
Jürgen Villingen-Schwenningen-i,

53
00:03:17,760 --> 00:03:23,520
és a vécépapír ízéből
meg tudja mondani a márkáját.

54
00:03:25,200 --> 00:03:29,640
A Bruce Willis arcán látható zavartság
ekkor mély undorrá változik.

55
00:03:29,720 --> 00:03:31,240
A fülébe dugja az ujját,

56
00:03:31,320 --> 00:03:34,040
mert nem tudja elhinni,
amit épp mondott a tolmács.

57
00:03:34,920 --> 00:03:36,080
Bejön Jürgen.

58
00:03:36,160 --> 00:03:39,640
Jürgen egy 45 éves építészmérnök
Dél-Németországból.

59
00:03:39,720 --> 00:03:42,240
Az öltözőben sikerült rávenni,

60
00:03:42,320 --> 00:03:46,120
hogy ne biciklisnadrágban legyen.

61
00:03:46,200 --> 00:03:49,560
Alkudoztak vele,
és most olyan nadrág van rajta,

62
00:03:49,640 --> 00:03:51,520
aminek a szárhosszát…

63
00:03:52,440 --> 00:03:54,840
cipzárral lehet állítani.

64
00:03:55,360 --> 00:03:57,800
A közönség azt gondolja:
„Jürgen, mi baj?

65
00:03:58,320 --> 00:04:00,600
Három perced van a tévében.

66
00:04:00,680 --> 00:04:03,000
Mi a terv? Egyik oldalt…

67
00:04:03,360 --> 00:04:06,720
forrónaci, a másikon halásznadrág?
Mit akarsz mondani?”

68
00:04:06,800 --> 00:04:11,280
Jürgen fején sötétített úszószemüveg van,

69
00:04:11,800 --> 00:04:15,120
amire két apró vécépapír-gurigát
ragasztott,

70
00:04:15,680 --> 00:04:19,080
hogy azok is,
akik lenémítva nézik az adást,

71
00:04:19,160 --> 00:04:22,040
vagy akiknek problémájuk van
a felfogásukkal,

72
00:04:22,120 --> 00:04:26,520
lássák mi a fontos Jürgen életében.

73
00:04:26,600 --> 00:04:28,600
Thomas és Bruce beszélgetni kezdenek:

74
00:04:28,680 --> 00:04:29,960
„Menni fog neki?”

75
00:04:30,040 --> 00:04:33,240
Thomas azt mondja: „Persze,
Villingen-Schwenningen-i.

76
00:04:33,320 --> 00:04:35,960
Ha valaki képes erre, az Jürgen!”

77
00:04:36,040 --> 00:04:38,320
Bruce azt mondja: „Nem fog menni.

78
00:04:38,400 --> 00:04:41,880
Csak engedjenek ki innen!
Elég ebből! Nem.”

79
00:04:43,320 --> 00:04:47,280
Jürgen bátran eszi
egyik tekercs vécépapírt a másik után.

80
00:04:47,360 --> 00:04:49,240
Naná, hogy meg tudja csinálni,

81
00:04:49,320 --> 00:04:52,640
és a produkció után büntetésképp,
Thomas Gottschalk

82
00:04:52,720 --> 00:04:55,960
háromszor arcon csapja Bruce Willist

83
00:04:56,040 --> 00:04:57,720
egy döglött pisztránggal.

84
00:04:59,680 --> 00:05:02,560
Ez volt a <i>Wetten dass…?</i>
A legjobb műsor.

85
00:05:02,640 --> 00:05:04,480
Sokkal jobb volt, mint olvasni.

86
00:05:05,080 --> 00:05:07,600
Gyerekkoromban biztos voltam benne,

87
00:05:07,680 --> 00:05:11,000
hogy egy nap Thomas Gottschalk leszek.
Ez volt a legnagyobb álmom.

88
00:05:11,080 --> 00:05:15,320
Olyan hajat és attitűdöt akartam,
mint Thomas Gottschalké.

89
00:05:15,400 --> 00:05:16,680
Tévében akartam szerepelni.

90
00:05:17,160 --> 00:05:19,520
Aztán szerepeltem a tévében,

91
00:05:19,960 --> 00:05:22,120
és néha még mindig szereplek, de…

92
00:05:22,560 --> 00:05:25,000
A tévében mindig az a helyzet

93
00:05:25,560 --> 00:05:29,680
hogy minden szobában
a kelleténél kettővel több ember van,

94
00:05:29,760 --> 00:05:34,440
aki túl későn bukott ki a szociológiáról.
És minden beszélgetés unalmas.

95
00:05:34,520 --> 00:05:37,160
Szóval arra gondoltam, saját műsorom lesz.

96
00:05:37,240 --> 00:05:41,600
Indítottuk egy Youtube-műsort
a kollégámmal, Thomas Spitzerrel.

97
00:05:41,680 --> 00:05:44,360
Volt egy esti talk show-m
a kölni nappalimban.

98
00:05:44,440 --> 00:05:49,000
Azon gondolkoztam, kit hívhatnék meg,
mert kellenek vendégek.

99
00:05:49,080 --> 00:05:54,120
Hosszú távon elég gáz,
ha mindig csak egy üres székkel beszélsz.

100
00:05:54,680 --> 00:05:58,960
Olyanokat kerestem, akik szerintem menők.
Gondolkodtam azon, ki menő.

101
00:05:59,040 --> 00:06:02,920
Szerintem Anke Engelke nagyon menő.
Ő egy tehetséges, vicces színésznő.

102
00:06:03,000 --> 00:06:06,320
Megkérdeztem: „Hé, Anke! Akarsz támogatni?

103
00:06:06,400 --> 00:06:09,360
Gyere el hozzám!
Nem tudunk fizetni, de van M&Ms.

104
00:06:09,440 --> 00:06:13,160
A műsorba nincs beleszólásod.
Bocs. Minden jog a miénk.

105
00:06:13,240 --> 00:06:14,080
Benne vagy?”

106
00:06:15,160 --> 00:06:18,280
Azt mondta, nem tudja elképzelni,
hogy ez menne neki.

107
00:06:21,720 --> 00:06:24,880
Gondoltam: „A te bajod,
hogy ilyen gyenge a képzelőerőd.”

108
00:06:24,960 --> 00:06:27,600
A másik lehetőség Barbara
Schöneberger volt.

109
00:06:27,680 --> 00:06:30,080
Barbara Schöneberger, egy nagyon szimpi,

110
00:06:30,160 --> 00:06:32,880
elég aktív, német műsorvezető nő.

111
00:06:32,960 --> 00:06:35,640
Hosszú, szőke haja és nagy, kék szeme van.

112
00:06:35,720 --> 00:06:38,280
Mindig kicsit meglepettnek tűnik,
így néz…

113
00:06:39,240 --> 00:06:43,080
Mintha nem hinné el,
hogy megint szerepelhet a tévében.

114
00:06:44,600 --> 00:06:46,800
Mintha keresne valamit,

115
00:06:47,360 --> 00:06:51,080
talán egy kontaktlencsét, amit épp visel,

116
00:06:51,760 --> 00:06:53,520
vagy egy gondolatot.

117
00:06:53,600 --> 00:06:56,400
Barbara Schöneberger
egyáltalán nem válaszolt.

118
00:06:56,480 --> 00:06:59,920
Gondoltam, ha senki sem akar eljönni,

119
00:07:00,000 --> 00:07:01,760
akkor majd állatokat hívok.

120
00:07:01,840 --> 00:07:06,080
Az a jó velük kapcsolatban,
hogy nagyon kevés joguk van.

121
00:07:07,040 --> 00:07:10,840
Az állatoknak olyan kevés joguk van,
hogy tíz év múlva

122
00:07:10,920 --> 00:07:13,680
a társadalmunk szégyenkezni fog,

123
00:07:14,240 --> 00:07:17,920
hogy csak ennyire használta ki őket,
mikor alig voltak jogaik.

124
00:07:18,440 --> 00:07:21,640
Felhívtam egy kölni,
állatokkal foglalkozó ügynökséget,

125
00:07:21,720 --> 00:07:24,680
az „Angelika Filmes Állatait.”
Egyből tudod, hogy profik.

126
00:07:24,760 --> 00:07:28,200
Tudod, ki az: Angelika.
Tudod mit csinál: állatos filmeket.

127
00:07:28,280 --> 00:07:29,520
És Angelika…

128
00:07:30,200 --> 00:07:32,320
Angelika klasszikus kölni lány volt.

129
00:07:32,400 --> 00:07:33,960
Így kölni nyelvjárásban beszélt.

130
00:07:34,040 --> 00:07:36,920
Addig nem is tudtam, hogy létezik olyan.

131
00:07:37,000 --> 00:07:40,880
Ilyen: <i>„Et kütt, wie et kütt.</i>
<i>Et hätt noch immer joot jejange!”</i>

132
00:07:40,960 --> 00:07:45,200
Mintha a nyelv spicces lenne,
de a test már dolgozna.

133
00:07:47,360 --> 00:07:51,200
Ez azt jelenti:
„Lesz, ahogy lesz. Mindig sikerül.”

134
00:07:51,280 --> 00:07:54,760
Senki nem gondolna erre, akinek van agya.

135
00:07:55,880 --> 00:07:58,880
Egy kémiai laboratóriumban
senki nem gondol arra:

136
00:07:58,960 --> 00:08:00,760
„Mindig sikerül.”

137
00:08:01,320 --> 00:08:03,760
Lítium, víz, „Mindig sikerül.”

138
00:08:05,760 --> 00:08:08,000
Megkérdeztem Angelikát.

139
00:08:08,080 --> 00:08:11,880
Megkérdeztem,
mennyiért lehet kibérelni egy libát.

140
00:08:12,400 --> 00:08:14,240
„Szeretnék kibérelni egy libát,

141
00:08:14,320 --> 00:08:17,840
bevinni a nappalimba,
és meginterjúvolni éspervagy inzultálni.”

142
00:08:19,360 --> 00:08:21,120
Angelika hangnemet váltott.

143
00:08:21,200 --> 00:08:23,000
A boldog Rajna-vidéki eltűnt.

144
00:08:23,080 --> 00:08:25,560
Másképp beszélt.
Azt mondta: „Figyelj!

145
00:08:26,440 --> 00:08:27,400
Elment az eszed?

146
00:08:28,600 --> 00:08:31,480
Egy libát?!”
Így beszélnek a kölniek, ha dühösek.

147
00:08:31,560 --> 00:08:34,640
Az első szótagot előre dőlve,
agresszíven megnyomják,

148
00:08:34,720 --> 00:08:37,320
a másodiktól pedig mintha megijednének.
„Figyelj!

149
00:08:38,240 --> 00:08:39,160
Megőrültél?”

150
00:08:40,200 --> 00:08:42,320
Legjobb előrefelé kilélegezni,

151
00:08:42,400 --> 00:08:45,000
aztán a hátrafelé belélegezni.
„Megőrültél?

152
00:08:45,680 --> 00:08:46,520
Egy libát?”

153
00:08:47,680 --> 00:08:52,000
Ha a Disney filmet készítene
egy agresszióval küzdő fújtatóról,

154
00:08:52,080 --> 00:08:54,040
azt Angelikáról mintáznák.

155
00:08:56,320 --> 00:08:59,000
Megkérdeztem: „Mi a gond a libákkal?”

156
00:08:59,080 --> 00:09:02,640
Mire ő: „Nem ismered
a show-biznisz első számú szabályát?

157
00:09:02,720 --> 00:09:06,240
Csak semmi liba!
A libák mindent elbasznak!”

158
00:09:08,320 --> 00:09:10,480
Azzal letette. Ezt sose hallottam.

159
00:09:10,560 --> 00:09:13,360
Rögtön rákerestem:
„A libák mindent elbasznak!”

160
00:09:13,960 --> 00:09:20,680
Többórányi videóanyagot találtam libákról,
ahogy eltörik négyévesek karját.

161
00:09:21,800 --> 00:09:23,480
És ha ezt tudod,

162
00:09:23,560 --> 00:09:26,120
ha tudod ezt az információt a libákról,

163
00:09:26,200 --> 00:09:28,880
akkor látod is rajtuk. A liba…

164
00:09:28,960 --> 00:09:32,040
olyan, mint egy leharcolt hattyú,

165
00:09:32,120 --> 00:09:34,440
mint egy kereskedelmi csatornás hattyú.

166
00:09:34,520 --> 00:09:39,560
Rá szabad egyáltalán nézni?
Mint egy bajkeverő tinédzser.

167
00:09:43,440 --> 00:09:46,880
A négyévesek sokszor álldogálnak
a szabadidejükben.

168
00:09:46,960 --> 00:09:50,120
Egy négyévesnek csak szabadideje van.

169
00:09:50,200 --> 00:09:53,880
Szóval mindig
négyéveseknek való dolgokat csinál.

170
00:09:54,480 --> 00:09:59,280
Nem tudom, mit csinálnak a négyévesek.
Nem vagyok tagja a közösségüknek.

171
00:10:00,040 --> 00:10:03,400
De ez egy retró négyéves.
Ott áll, és jojózik.

172
00:10:04,640 --> 00:10:06,120
„Négyéves vagyok!

173
00:10:07,080 --> 00:10:10,040
Ha bárki kérdi, négy és fél éves vagyok.

174
00:10:11,360 --> 00:10:13,680
Csak tegnap lettem négy, tökmindegy.”

175
00:10:14,640 --> 00:10:16,840
Aztán jön egy liba

176
00:10:17,400 --> 00:10:18,440
egy Uberrel.

177
00:10:19,160 --> 00:10:22,280
A libák szarnak kisvállalkozásokra
és a környezetre.

178
00:10:22,360 --> 00:10:25,400
A liba meglátja a négyévest,
és így szól: „Szergej!

179
00:10:25,480 --> 00:10:26,440
Szergej, állj!

180
00:10:27,640 --> 00:10:28,840
Egy négyéves!

181
00:10:30,400 --> 00:10:31,800
Balhé van.

182
00:10:31,880 --> 00:10:35,200
Épp… balhéidő van. Engedj ki!”

183
00:10:36,280 --> 00:10:39,520
A liba kiszáll. Hé, nézzétek, libák!

184
00:10:43,560 --> 00:10:46,720
Igen, fürödjetek a Rajnában, ti hobók!

185
00:10:49,480 --> 00:10:51,800
Oké, most elégedett vagyok mindennel.

186
00:10:51,880 --> 00:10:55,960
Ha fél évvel ezelőtt azt mondjátok,
felveszik a műsoromat,

187
00:10:56,040 --> 00:11:00,160
és 20 liba repül majd el ott
épp jókor, nem hittem volna el.

188
00:11:01,840 --> 00:11:04,520
Aztán a liba kiszáll az Uberből,

189
00:11:04,600 --> 00:11:07,080
magabiztosan odasétál a négyéveshez,

190
00:11:09,320 --> 00:11:11,680
eltöri a karját, és visszaül az Uberbe.

191
00:11:11,760 --> 00:11:15,080
A síró négyéves erre nem számított.

192
00:11:15,160 --> 00:11:18,800
A karja
egy csontszilánkokkal töltött húsdarab,

193
00:11:18,880 --> 00:11:21,760
amiről egy jojó lóg,
ami himbálózik a szélben.

194
00:11:21,840 --> 00:11:25,720
Az anyja látja ezt,
nem vette észre a libát, és azt gondolja:

195
00:11:25,800 --> 00:11:28,320
„Az ő hibája, vadult a jojóval”,

196
00:11:28,400 --> 00:11:30,320
és ad neki egy taslit.

197
00:11:30,400 --> 00:11:32,960
A liba látja ezt az erőszakos tettet,

198
00:11:33,040 --> 00:11:37,440
örül neki, rágyújt, és öt csillagot ad
Szergejnek az Uberen.

199
00:11:39,280 --> 00:11:41,520
Ez túl negatív energia számomra.

200
00:11:41,600 --> 00:11:44,920
Nem kell ez nekem otthonra.
Így visszahívtam Angelikát,

201
00:11:45,000 --> 00:11:46,360
azzal hogy: „Sajnálom.

202
00:11:46,440 --> 00:11:49,520
Nem tudtam, hogy a libák pszichopaták.
Ez mindent megváltoztat.

203
00:11:49,600 --> 00:11:51,160
Milyen madaraid vannak még?”

204
00:11:51,240 --> 00:11:53,800
Azt mondta: „Küldök neked egy<i> kauzot</i>.”

205
00:11:54,320 --> 00:11:55,760
Mire én: „Remek.”

206
00:11:55,840 --> 00:11:58,560
Kétségbeestem. Nem tudtam, mi az a <i>kauz</i>.

207
00:11:59,160 --> 00:12:00,400
A <i>kauz</i> egy…

208
00:12:01,160 --> 00:12:03,080
borzasztóan kiábrándító állat.

209
00:12:03,160 --> 00:12:06,040
Nincs rá más kifejezés.
Már a kinézete is az.

210
00:12:06,640 --> 00:12:10,000
Úgy néz ki, mint egy bagoly,
amit rossz hőfokon mostak ki.

211
00:12:10,640 --> 00:12:13,920
Ha a szabadban játszol a baglyoddal,
és az koszos lesz,

212
00:12:14,000 --> 00:12:17,960
rágó ragad a tollaiba,
próbálod kiszedni a rágót

213
00:12:18,040 --> 00:12:20,680
mogyoróvajjal, majonézzel, de nem megy.

214
00:12:20,760 --> 00:12:23,200
Csak tiszta kosz lesz a baglyod,

215
00:12:23,280 --> 00:12:25,560
rajta rágóval, mogyoróvajjal
és majonézzel.

216
00:12:25,640 --> 00:12:27,640
Aztán írsz egy fórumra:

217
00:12:27,720 --> 00:12:29,880
„Segítetek a koszos baglyomon!”

218
00:12:29,960 --> 00:12:32,280
És építő kritika helyett

219
00:12:32,360 --> 00:12:35,480
csak passzív-agresszív,
gyűlölködő kommentek jönnek:

220
00:12:35,560 --> 00:12:38,720
„Minek viszed egyáltalán a szabadba
a baglyodat?

221
00:12:40,160 --> 00:12:44,200
Egy ilyen csodás madárral ezt nem szabad.
Ezt mindenki tudja.

222
00:12:44,280 --> 00:12:46,680
Az ilyenek miatt tart itt Németország.

223
00:12:46,760 --> 00:12:49,280
Ezért szavazok a szélső jobboldalra!”

224
00:12:50,520 --> 00:12:52,120
És arra gondolsz: „Istenem,

225
00:12:52,200 --> 00:12:55,280
csak egy kis segítség kéne
a koszos baglyom miatt.”

226
00:12:55,360 --> 00:12:56,720
Becsukod a laptopodat,

227
00:12:57,280 --> 00:12:59,400
elolvasod a címkét a baglyon:

228
00:13:00,320 --> 00:13:04,520
„Csak kézzel mosható,” majd így szólsz:
„Kézzel? Nem a dédanyám vagyok!”

229
00:13:04,600 --> 00:13:07,600
Aztán egy kis időre
beteszed a baglyot a mosógépbe.

230
00:13:08,520 --> 00:13:10,400
20 percre, 90 fokon.

231
00:13:11,400 --> 00:13:14,200
Aztán kiveszed a baglyot,
és kész is a <i>kauz</i>. És…

232
00:13:15,000 --> 00:13:17,720
a <i>kauz</i> pontosan két dologra képes.

233
00:13:17,800 --> 00:13:21,400
Minden <i>kauz</i> pontosan két dologra képes.
Egy: úgy tud nézni,

234
00:13:21,480 --> 00:13:26,160
mintha egy unalmas
és lassú tenisztornán lenne.

235
00:13:39,120 --> 00:13:42,320
Kettő: úgy tud nézni,
mintha nem lenne benne biztos,

236
00:13:42,400 --> 00:13:45,760
hogy a labda benn volt-e vagy sem.

237
00:13:54,080 --> 00:13:57,920
A <i>kauz</i> megérkezett.
400 euróba kerül kibérelni egy<i> kauzot</i>.

238
00:13:58,560 --> 00:14:02,000
Egy másik jelenethez
kellett nekünk Thomassal…

239
00:14:02,480 --> 00:14:04,440
Kellettem én, félmeztelenül.

240
00:14:04,520 --> 00:14:09,120
Röviden meg kellett mutatnom a melleimet,
hogy Thomast idézzem „Iróniából.”

241
00:14:10,640 --> 00:14:12,840
Azt mondtam: „Nem…

242
00:14:12,920 --> 00:14:15,280
Hogy villanthat valaki iróniából”?

243
00:14:15,360 --> 00:14:17,960
Erre Thomas:
„Nem az kell, hogy szexinek találják.

244
00:14:18,040 --> 00:14:19,160
Csak nevessenek!”

245
00:14:22,080 --> 00:14:25,120
Aztán azt mondtam: „Nem teszem meg.

246
00:14:25,200 --> 00:14:29,240
Erős nő vagyok. Nem teszem meg.
Nem kell megtennem.

247
00:14:29,320 --> 00:14:31,640
Nem kell megmutatnom

248
00:14:32,360 --> 00:14:35,200
a bőrömet, a testemet, hogy kattintsanak.

249
00:14:35,280 --> 00:14:37,160
Tudom, mit érek, és mire vagyok képes.

250
00:14:37,240 --> 00:14:39,920
Nem kell megtennem.Feminista vagyok.

251
00:14:40,000 --> 00:14:41,760
Nem mutatom meg a melleimet.”

252
00:14:42,600 --> 00:14:43,480
Szóval…

253
00:14:43,560 --> 00:14:45,880
hívtam egy sztriptíztáncost.

254
00:14:47,120 --> 00:14:49,440
Mert ezt jelenti erős nőnek lenni.

255
00:14:49,520 --> 00:14:52,280
Erős nőnek lenni azt jelenti,

256
00:14:52,360 --> 00:14:55,680
hogy felismerjük a gyenge nőket,

257
00:14:56,680 --> 00:14:59,400
és kitűnünk közülük a pénzünkkel.

258
00:15:00,600 --> 00:15:03,200
Felhívtam egy ügynököt,
és megkérdeztem:

259
00:15:03,280 --> 00:15:06,760
„Mennyibe kerül, hogy egy nő
megvillantsa a melleit?

260
00:15:06,840 --> 00:15:10,680
Ne aggódj, csak iróniából.
Csak egyszer, gyorsan megvillantja.

261
00:15:10,760 --> 00:15:12,240
Az arca sem fog látszani.

262
00:15:12,320 --> 00:15:15,200
Nem kell feleslegesen
a nő arcára szorítkozni.

263
00:15:15,280 --> 00:15:16,360
Csak egy gyors…”

264
00:15:16,960 --> 00:15:19,880
Azt mondta, 400 euró.

265
00:15:21,560 --> 00:15:24,480
Mire én: „Megőrültél?
400 euróért kapok egy <i>kauzot</i>.

266
00:15:26,160 --> 00:15:29,680
És a <i>kauz</i> nem csak félmeztelen.
Nadrágja sincs.

267
00:15:30,280 --> 00:15:33,120
400 euróért kapok egy anyaszült meztelen,

268
00:15:33,200 --> 00:15:36,920
erősen motivált <i>kauzot</i>,
aki nem is hallott még szakszervezetről.

269
00:15:39,120 --> 00:15:42,080
Aztán megkérdeztem egy színésznőt,

270
00:15:42,160 --> 00:15:46,000
hogy eljátszana-e egy sztriptíztáncost.

271
00:15:47,000 --> 00:15:48,880
50 euróért belement.

272
00:15:49,920 --> 00:15:53,120
Tanítok egy trükköt.
Ha olyasmit kell tennetek,

273
00:15:53,200 --> 00:15:55,880
amihez nincs kedvetek,
szóljatok egy színésznőnek

274
00:15:55,960 --> 00:15:57,240
a hónap végén: „Hé!

275
00:15:57,880 --> 00:16:00,640
lenne kedved eljátszani valakit,

276
00:16:00,720 --> 00:16:02,600
aki segít nekem átöltözni?”

277
00:16:18,920 --> 00:16:20,800
Leálltam a fogamzásgátlóval.

278
00:16:20,880 --> 00:16:24,560
Ma nem lesznek átvezetések.
Nem azért, hogy összezavarjalak titeket.

279
00:16:24,640 --> 00:16:26,520
Nincs időnk átvezetésekre.

280
00:16:26,600 --> 00:16:30,280
Ha idén valamit megtanultam,
az az, hogy nincs idő átvezetésre.

281
00:16:30,360 --> 00:16:33,800
És sajnálom,
ha több rendszerkritikát vártatok tőlem.

282
00:16:33,880 --> 00:16:35,720
Nem azt sajnálom, hogy nem kritizálom,

283
00:16:35,800 --> 00:16:38,520
hanem titeket sajnállak,
mert azért jöttök el,

284
00:16:38,600 --> 00:16:40,800
hogy rendszerkritikát halljatok.

285
00:16:40,880 --> 00:16:44,680
Szerintem otthon, egyedül is
tudjátok kritizálni a rendszert.

286
00:16:44,760 --> 00:16:47,320
Csak olvassatok újságot,
és gondoljátok azt:

287
00:16:47,920 --> 00:16:50,200
„Ó, ilyen rendszerben élünk.

288
00:16:52,720 --> 00:16:54,240
Micsoda szarrakás.

289
00:16:55,560 --> 00:16:57,040
Na, majd én kritizálom.”

290
00:16:58,440 --> 00:17:02,160
Szóval leálltam a fogamzásgátlóval,
és elmentem a nőgyógyászhoz.

291
00:17:02,240 --> 00:17:06,000
A nőgyógyászom egy nagyon öreg,
nagyon fehér

292
00:17:06,080 --> 00:17:08,560
és őrülten heteroszexuális férfi.

293
00:17:08,640 --> 00:17:12,400
Gondoltam, esélyt adok
ennek a demográfiai csoportnak.

294
00:17:12,480 --> 00:17:15,000
Vannak barátnőim, akiket ez zavar.

295
00:17:15,080 --> 00:17:18,040
Azt kérdik: „Nem fura,
hogy férfi nőgyógyászod van?

296
00:17:18,120 --> 00:17:19,040
Nincs olyan…”

297
00:17:20,640 --> 00:17:22,000
- „Olyan mi?”
- „Olyan…”

298
00:17:23,960 --> 00:17:25,160
- „Tessék?”
- „Olyan…

299
00:17:25,840 --> 00:17:28,280
szexuálisan túlfűtött légkör a szobában?”

300
00:17:30,160 --> 00:17:31,760
És nincs. Úgy értem…

301
00:17:32,320 --> 00:17:35,120
Először is, annyira öreg, hogy már
meg sem nézi.

302
00:17:35,200 --> 00:17:40,360
Ez az egész
inkább egy megérzés, egy becslés.

303
00:17:49,400 --> 00:17:52,800
Másodszor, miért lenne jobb,
ha nő lenne a nőgyógyászom?

304
00:17:52,880 --> 00:17:54,880
Nem bírnám a versengést.

305
00:17:54,960 --> 00:17:59,280
Ha egy vonzó, magasan képzett nő bejön,
és rám néz…

306
00:18:01,960 --> 00:18:04,640
Harmadszor, a nőgyógyászom vérprofi.

307
00:18:04,720 --> 00:18:07,400
Semmi sem zökkenti ki.

308
00:18:07,480 --> 00:18:09,080
Csak szakkifejezéseket használ.

309
00:18:09,160 --> 00:18:11,880
És latinul beszél hozzám.
Nem értem, amit mond.

310
00:18:11,960 --> 00:18:16,360
Ő egy zürichi öregember.
Mondhatna ostoba dolgokat,

311
00:18:16,440 --> 00:18:19,440
de nem teszi.
Nem azt mondja: „Kisasszony,

312
00:18:19,520 --> 00:18:21,760
hogy van a kis osztrigája?”

313
00:18:22,600 --> 00:18:26,240
Imádnám! De nem ilyen.
Csak latinul beszél hozzám.

314
00:18:26,320 --> 00:18:28,960
Szóval kábé 9:30 van, vasárnap reggel.

315
00:18:29,040 --> 00:18:31,400
Nincs rajtam se nadrág, se bugyi.

316
00:18:31,480 --> 00:18:35,160
Az öreg fél órán át
folyamatosan latinul beszél hozzám.

317
00:18:35,240 --> 00:18:38,440
Pont ilyennek képzelek
egy randit a pápával.

318
00:18:40,120 --> 00:18:43,520
Nem, szerintem a pápa nem randizna velem.

319
00:18:44,160 --> 00:18:46,480
Húsz évvel idősebb vagyok a kelleténél.

320
00:18:48,560 --> 00:18:49,760
És nő.

321
00:18:56,720 --> 00:18:59,400
Az első teendőd a nőgyógyásznál…

322
00:18:59,480 --> 00:19:02,200
Ezt a fiatal nőknek mondom.

323
00:19:02,280 --> 00:19:05,520
Az első teendőd, hogy vizeletmintát adsz.

324
00:19:05,600 --> 00:19:09,360
Ott voltam. Nagyon motivált voltam.
De nem volt tartalékpisim.

325
00:19:09,440 --> 00:19:13,160
Soha nem megyek úgy valahova először,
hogy azt gondolom:

326
00:19:14,600 --> 00:19:18,120
„A busz két perc múlva jön,
a hólyagom 3/4-éig tele van.

327
00:19:18,680 --> 00:19:21,120
Pisiljek, vagy vigyem magammal?

328
00:19:21,200 --> 00:19:23,960
Talán ott majd valaki örülni fog neki.”

329
00:19:24,520 --> 00:19:27,360
Bemegyek, a recepciós ad egy poharat,

330
00:19:27,440 --> 00:19:30,320
és azt mondja:
„Kisasszony, ebbe vizeljen bele!”

331
00:19:30,400 --> 00:19:33,040
Bemegyek a mosdóba.
Hatalmas nyomást érzek.

332
00:19:33,120 --> 00:19:36,240
Sikerült nagynehezen
negyedéig megtöltenem a poharat.

333
00:19:36,320 --> 00:19:37,640
„Gyerünk, Hazel!

334
00:19:38,400 --> 00:19:40,800
Spárgaszezon van!”

335
00:19:41,360 --> 00:19:44,120
Aztán egy kis szekrénybe tettem a poharat.

336
00:19:44,200 --> 00:19:49,400
Ezt ki lehet nyitni mindkét oldalról,
mint egy adventi naptárat.

337
00:19:49,480 --> 00:19:50,920
De nem csak napi egyet.

338
00:19:51,480 --> 00:19:54,080
Minden nap karácsony,
és csak pisi van benne.

339
00:19:55,160 --> 00:19:57,320
És mikor kinyitod az egyik oldalt,

340
00:19:58,000 --> 00:20:01,320
imádkozol, hogy épp
senki ne nyissa ki a másik oldalt.

341
00:20:04,360 --> 00:20:07,080
Huber asszony, tanít még furulyát?

342
00:20:09,680 --> 00:20:11,120
Ez jó gyakorlat.

343
00:20:11,200 --> 00:20:13,480
Van, ahol nincs ez a szekrényrendszer.

344
00:20:13,560 --> 00:20:16,200
Ki kell jönnöd a poharaddal,

345
00:20:16,280 --> 00:20:19,200
el kell sétálnod a várakozók mellett.

346
00:20:19,280 --> 00:20:21,640
Egyes nők magabiztosan csinálják.

347
00:20:21,720 --> 00:20:23,200
Ez az életcélom,

348
00:20:23,280 --> 00:20:27,960
hogy olyan nő legyek, aki csak kijön,
és szemkontaktust teremt.

349
00:20:30,840 --> 00:20:32,240
Helló!

350
00:20:33,360 --> 00:20:35,080
A bár nyitva van!

351
00:20:37,600 --> 00:20:40,240
Aztán bemegyek a vizsgálati helyiségbe,

352
00:20:40,320 --> 00:20:43,400
egy hideg, kiburkolt szobába.
Az orvos azt mondja:

353
00:20:43,480 --> 00:20:46,200
„Üdv, hölgyem.
Szabaduljon meg a ruháitól!”

354
00:20:46,280 --> 00:20:48,800
„Szabaduljon meg a ruháitól!” Ez szép.

355
00:20:48,880 --> 00:20:50,880
Szép koncepció: „szabadság”.

356
00:20:50,960 --> 00:20:53,800
Csakhogy azt akarja,
hogy vegyem le a nadrágomat és a bugyimat,

357
00:20:53,880 --> 00:20:56,080
aminek számomra semmi köze a szabadsághoz.

358
00:20:56,160 --> 00:21:00,000
Sosem éreztem úgy, hogy a nadrágom
korlátozza a szabadságomat.

359
00:21:00,080 --> 00:21:03,760
Ha egy idegen férfivel vagyok
egy szobában, sosem gondolom:

360
00:21:05,520 --> 00:21:06,600
„Jól érzem magam.

361
00:21:07,480 --> 00:21:09,800
De ez a nadrág…

362
00:21:09,880 --> 00:21:13,160
Bárcsak levehetném!”

363
00:21:13,240 --> 00:21:17,520
Szívem szerint több nadrágot vennék fel,
de ez nem opció.

364
00:21:17,600 --> 00:21:21,120
Belemegyek. Csapatjátékos vagyok.
Ha együttműködöm, hamarabb vége lesz.

365
00:21:21,200 --> 00:21:24,440
Leveszem a nadrágomat és a bugyimat.
Felül minden marad.

366
00:21:25,000 --> 00:21:28,240
Póló, pulcsi, dzseki, síszemüveg,

367
00:21:28,920 --> 00:21:33,360
egy sörsisak,
rajta a „Szeretem Minnesotát” felirattal.

368
00:21:33,440 --> 00:21:35,640
és a zoknim a lábamon.

369
00:21:37,320 --> 00:21:39,520
És van egy nagyon nehéz kérdés.

370
00:21:39,600 --> 00:21:41,160
Levegyem…

371
00:21:41,880 --> 00:21:42,880
a zoknimat?

372
00:21:43,800 --> 00:21:46,480
Vagy visszavegyem a cipőmet?

373
00:21:47,760 --> 00:21:51,200
A zoknim levétele azt sugallja,
hogy azt akarom, az orvos ne feszengjen.

374
00:21:51,280 --> 00:21:53,520
És hogy azt higgye, örömmel megteszem.

375
00:21:53,600 --> 00:21:56,120
Jókedvemből jöttem.
Azért, mert ezt akarom.

376
00:21:56,200 --> 00:21:57,920
De a cipőviselés mellet szól,

377
00:21:58,000 --> 00:22:01,400
hogy ez valaki számára munkaszituáció.

378
00:22:01,480 --> 00:22:03,480
És olyan hülyén néz ki,

379
00:22:03,560 --> 00:22:05,880
ha nincs rajtam nadrág és bugyi,

380
00:22:05,960 --> 00:22:08,800
csak zokni és cipő.

381
00:22:08,880 --> 00:22:11,520
Ez azt üzeni: „Benne vagyok.

382
00:22:12,480 --> 00:22:14,400
De nem érek rá sokáig.”

383
00:22:15,280 --> 00:22:19,320
Aztán azt tettem,
ami az egyetlen logikus döntésnek tűnt.

384
00:22:19,400 --> 00:22:21,760
Levettem az egyik zoknit,

385
00:22:21,840 --> 00:22:23,800
és felvettem az egyik cipőt.

386
00:22:23,880 --> 00:22:27,280
Aztán álltam ott kicsit ferdén,
és azt mondtam: „Oké,

387
00:22:27,360 --> 00:22:30,600
csinálja! Sosem éreztem még magamat
ilyen szabadnak.”

388
00:22:31,560 --> 00:22:33,440
Aztán elkezdődik. Nem kell kétszer kérni.

389
00:22:33,520 --> 00:22:35,680
Hátradőlsz, mint a fogorvosnál.

390
00:22:35,760 --> 00:22:38,160
De itt nem az orvos arcát figyeled.

391
00:22:39,160 --> 00:22:40,920
Különben új orvos kéne.

392
00:22:41,640 --> 00:22:43,080
A fogorvosnak is.

393
00:22:43,160 --> 00:22:47,960
És a nőgyógyászom csak akkor beszélget,
ha dolgozik.

394
00:22:48,040 --> 00:22:49,760
Amikor elkezdi a vizsgálatot.

395
00:22:49,840 --> 00:22:53,480
Nem akarok csevegni ebben a helyzetben.

396
00:22:53,560 --> 00:22:56,880
Nem tudom, mit szabad,
és mi az, ami túl sok.

397
00:22:56,960 --> 00:22:59,120
Nem beszélünk erről nyilvánosan.

398
00:22:59,200 --> 00:23:00,040
Meg…

399
00:23:00,560 --> 00:23:02,120
Megsimogathatom a fejét?

400
00:23:04,480 --> 00:23:06,640
<i>„Aye, aye, aye, Papacito,</i>

401
00:23:07,200 --> 00:23:09,680
<i>Pero tú trabajas muy bien.”</i>

402
00:23:09,760 --> 00:23:11,480
Nem tudom, miért spanyolul mondtam.

403
00:23:11,560 --> 00:23:13,600
Latinul nem tudok, de ez hasonlít.

404
00:23:13,680 --> 00:23:15,800
Mivel nagyon kevés a haja,

405
00:23:15,880 --> 00:23:20,040
talán adhatna filceket,
mint a gyerekeknek az étteremben.

406
00:23:21,840 --> 00:23:24,440
Aztán az eszközeiért megy.

407
00:23:24,520 --> 00:23:29,040
Egy olyan ládában tartja őket,
amit még 1890-ben vett a Szovjetúnióban.

408
00:23:29,120 --> 00:23:31,880
Az mindig 14 fokkal hidegebb,
mint a szoba.

409
00:23:31,960 --> 00:23:33,480
Nem tudom, mitől.

410
00:23:33,560 --> 00:23:36,200
Aztán kiveszi a kedvenc műszerét.

411
00:23:37,960 --> 00:23:41,000
A kedvenc műszere valamiféle fémkacsa.

412
00:23:41,080 --> 00:23:44,520
Megnyomod a hasát, és… kinyílik a csőre.

413
00:23:48,920 --> 00:23:51,840
Nincs ilyen hangja.
Azt hozzá kell képzelni.

414
00:23:51,920 --> 00:23:55,160
Ha nálad ilyen hangja van,
akkor nagyon beteg vagy,

415
00:23:56,280 --> 00:24:00,760
Kinyílik a csőre.
A képarány 16:9-ről 4:3-ra változik.

416
00:24:02,240 --> 00:24:05,360
Először mindig a spirálomat nézi meg.

417
00:24:05,440 --> 00:24:07,280
Ugye már nem szedek gyógyszert.

418
00:24:07,360 --> 00:24:09,480
De attól használok fogamzásgátlást,

419
00:24:09,560 --> 00:24:13,920
és egy spirál
nagyon megbízható fogamzásgátló.

420
00:24:14,000 --> 00:24:17,480
Ahogy a neve is mutatja,
ez csak egy feltekert rézdrót.

421
00:24:18,080 --> 00:24:21,840
És azért jó fogamzásgátló, mert a sperma

422
00:24:22,520 --> 00:24:23,960
valamiért

423
00:24:24,880 --> 00:24:26,800
retteg a réztől.

424
00:24:27,480 --> 00:24:31,680
Nem tudom, miért
Ez olyan vámpíros-fokhagymás szitu.

425
00:24:32,880 --> 00:24:34,960
Azt sem tudom, ki derítette ezt ki.

426
00:24:35,480 --> 00:24:37,880
Talán a középkorban volt
egy tinédzser,

427
00:24:37,960 --> 00:24:40,040
aki a templom tetején maszturbált.

428
00:24:44,120 --> 00:24:46,040
Egy spirál hét évet bír.

429
00:24:46,120 --> 00:24:47,800
Aztán ki kell cserélni.

430
00:24:47,880 --> 00:24:48,880
Hét év után

431
00:24:48,960 --> 00:24:51,720
a sperma már nem fél a réztől.

432
00:24:52,560 --> 00:24:56,480
Talán már annyira lepukkant,
hogy a sperma nem veszi komolyan.

433
00:24:56,560 --> 00:24:58,760
Graffitik borítják mindenütt.

434
00:24:58,840 --> 00:25:02,240
Egy őrült petefészek
vécépapírral tekerte be.

435
00:25:02,320 --> 00:25:05,160
Ezért van a spirál alján egy zsinór.

436
00:25:05,720 --> 00:25:10,280
Az orvos azt mondta, hogy a zsinórnak
meghatározott hosszúságúnak kell lennie.

437
00:25:10,360 --> 00:25:14,040
Mert ha túl rövid,
nem lehet kiszedni a spirált.

438
00:25:14,920 --> 00:25:19,040
Nem tudom, olyankor mi van.
Szerintem vársz még 7 évet,

439
00:25:19,120 --> 00:25:22,840
remélve, hogy teherbe esel, és a baba

440
00:25:22,920 --> 00:25:24,360
kifele jövet…

441
00:25:32,680 --> 00:25:36,320
Ami halálos, mert a koponya
még nem nőtt össze.

442
00:25:37,000 --> 00:25:40,600
Azt mondom, hogy ez
nagyon késői születésszabályozó módszer.

443
00:25:43,120 --> 00:25:46,680
Tehát egy spirál
hét évet és egy terhességet bír ki. És…

444
00:25:47,680 --> 00:25:51,200
a nőgyógyászom folytatta: „Tudja, hölgyem,

445
00:25:51,960 --> 00:25:56,920
ez a zsinór nem lehet túl hosszú sem.
Mert ha a zsinór túl hosszú…

446
00:25:58,000 --> 00:26:01,120
az zavarhatja a hétköznapjaiban.”

447
00:26:04,280 --> 00:26:07,040
Akkor arra gondoltam: „Ember,

448
00:26:07,880 --> 00:26:11,920
mit gondolsz, milyenek a hétköznapjaim?”

449
00:26:12,920 --> 00:26:14,080
Vagy talán…

450
00:26:14,160 --> 00:26:17,480
Jobb kérdés, hogy milyen hosszú a zsinór.

451
00:26:17,560 --> 00:26:20,680
Mennyiről beszélünk?
Egy méter 25 centiről?

452
00:26:20,760 --> 00:26:22,440
Ez a fogamzásgátló módszer?

453
00:26:22,520 --> 00:26:26,120
Hogy ott állok egy hosszú zsinórral

454
00:26:26,200 --> 00:26:28,600
a táncparketten a klubban.

455
00:26:28,680 --> 00:26:31,320
A zsinór a zenével együtt rezonál.

456
00:26:31,400 --> 00:26:33,920
Mindenki rám néz, és azt gondolja: „Fúj!

457
00:26:34,000 --> 00:26:35,760
Mi ő, egy léggömb?”

458
00:26:35,840 --> 00:26:38,720
Hogyan korlátozza a réztekercs
a hétköznapjaimat?

459
00:26:38,800 --> 00:26:41,960
Fogok még tudni kocogni a tengerparton?
Mögöttem…

460
00:26:44,280 --> 00:26:45,680
lobog a zsinór.

461
00:26:45,760 --> 00:26:49,080
Óvatosan simogatja
a brit turisták leégett bokáját.

462
00:26:49,720 --> 00:26:51,960
Amikor biciklizek a spirálommal…

463
00:26:54,240 --> 00:26:55,600
a zsinór száll a levegőben.

464
00:26:55,680 --> 00:26:58,880
Hozzáér a küllőkhöz.
A helyi gyerekek azt mondják: „Hé!

465
00:26:59,720 --> 00:27:01,080
Hallottátok?

466
00:27:01,160 --> 00:27:03,840
Hazelnek nemcsak
praktikus fogamzásgátlója,

467
00:27:04,480 --> 00:27:05,880
hanem robogója is van.”

468
00:27:07,600 --> 00:27:10,240
Jobbkanyarnál a zsinór
a küllőkre tekeredik.

469
00:27:10,320 --> 00:27:11,960
Átrepülök a kormány fölött.

470
00:27:12,040 --> 00:27:14,920
A bringa a bokorban,
a spirál mellette. Arra gondolok. „Ne!

471
00:27:15,480 --> 00:27:17,560
A drága országúti biciklim.”

472
00:27:17,640 --> 00:27:20,440
Ráadásul ma délután
valószínűleg terhes leszek.

473
00:27:22,440 --> 00:27:24,280
„Ezt azonnal fejezze be!

474
00:27:24,360 --> 00:27:26,960
visszataszító, amit mond.”

475
00:27:27,040 --> 00:27:29,240
Ezzel szakított félbe a nőgyógyászom.

476
00:27:30,600 --> 00:27:34,040
„Könyörgök. Ez komoly munkaszituáció.

477
00:27:34,120 --> 00:27:38,320
Az ön által felvázoltak
egyenesen nevetségesek.

478
00:27:44,960 --> 00:27:47,160
Persze, hogy nem” - mondta.

479
00:27:47,240 --> 00:27:50,240
Itt pár milliméterről beszélünk,

480
00:27:50,320 --> 00:27:53,080
de legfeljebb egy centiméterről.

481
00:27:53,160 --> 00:27:55,000
Ha ez a zsinór túl hosszú,

482
00:27:55,080 --> 00:27:59,920
az a partneremet zavarhatja
egy intim helyzetben.

483
00:28:00,640 --> 00:28:02,560
És nagyon meghatónak találtam.

484
00:28:02,640 --> 00:28:04,600
Hogy aggódott

485
00:28:04,680 --> 00:28:09,080
egy olyan férfi intim jóléte miatt,
akit nem is ismerek.

486
00:28:10,280 --> 00:28:13,400
Aztán arra gondoltam:
„Várjunk csak, 2020 van.

487
00:28:13,480 --> 00:28:15,480
Nem beszélhetek az erős nőkről,

488
00:28:15,560 --> 00:28:19,560
használhatok cicidublőrt az interneten,
majd szégyenkezhetek a zsinórom miatt.”

489
00:28:19,640 --> 00:28:22,080
Azt hiszem, ideje azt mondani:
„Tudod mit?

490
00:28:22,160 --> 00:28:25,000
Kiállok a zsinórom mellett. Ha azt akarom,

491
00:28:25,680 --> 00:28:28,280
hogy kicsit extravagánsabb legyen,

492
00:28:28,360 --> 00:28:31,080
talán két-három üveggyöngy legyen rajta,

493
00:28:31,160 --> 00:28:33,040
vagy egy Oliver Kahn-kártya…

494
00:28:34,120 --> 00:28:36,960
Ha ezt akarom, jogomban áll.”

495
00:28:47,480 --> 00:28:49,280
Öregszem.

496
00:28:49,360 --> 00:28:52,320
Huszonhat éves lettem.

497
00:28:52,400 --> 00:28:55,720
Az nem túl öreg, de számomra rekord.

498
00:28:57,080 --> 00:28:59,280
Nem látom magamon, hogy öregszem.

499
00:28:59,360 --> 00:29:02,440
A szüleimen igen.
A szüleim lassan megöregednek.

500
00:29:02,520 --> 00:29:05,000
Azért nem olyan öregek, de…

501
00:29:05,520 --> 00:29:08,120
a szüleim most eljutottak odáig…

502
00:29:09,360 --> 00:29:12,400
hogy ha vesznek valami drága bútort,

503
00:29:13,240 --> 00:29:15,240
szeretném, ha lenne beleszólásom.

504
00:29:17,600 --> 00:29:20,440
De jó a kapcsolatunk.
Párhavonta találkozunk.

505
00:29:20,520 --> 00:29:24,080
Ha találkozunk, mindig van valami új,
amire már nem képesek.

506
00:29:25,200 --> 00:29:26,560
De nagyon izgatottak.

507
00:29:26,640 --> 00:29:29,960
A szüleim nagyszülők lesznek.
A bátyámból apa lesz.

508
00:29:30,040 --> 00:29:33,080
A szüleim el sem hiszik.
Nagyon izgatottak.

509
00:29:33,160 --> 00:29:36,920
Rájöttem,
hogy a szüleim imádják a gyerekeket.

510
00:29:38,040 --> 00:29:42,600
És ez a gyerek már most többet megtehet,
mint amit mi valaha is megtehettünk.

511
00:29:42,680 --> 00:29:45,320
Semmi szabály, csak szeretet és édesség.

512
00:29:45,400 --> 00:29:46,920
Amint megszületik,

513
00:29:47,000 --> 00:29:49,880
a szüleim házának felső emeletén lakhat.

514
00:29:49,960 --> 00:29:52,880
Ez az egyetlen szoba,
aminek saját mosdója van.

515
00:29:52,960 --> 00:29:57,400
Anyám biztos benne,
hogy a babának saját fürdőszoba kell.

516
00:29:58,160 --> 00:30:00,360
De szerintem nem.

517
00:30:00,440 --> 00:30:02,960
Az első három évében
úgyis pelenkás lesz.

518
00:30:03,040 --> 00:30:05,680
A pelenka a saját fürdőszobája.

519
00:30:05,760 --> 00:30:08,520
Aki pelenkás,
annak mindig van saját mosdója.

520
00:30:08,600 --> 00:30:10,880
Itt a saját mosdóm.

521
00:30:10,960 --> 00:30:13,000
Kér vizeletmintát, doktor úr?

522
00:30:13,720 --> 00:30:14,640
Nem probléma.

523
00:30:24,840 --> 00:30:27,080
Mostantól nem én leszek a legkisebb.

524
00:30:27,160 --> 00:30:30,480
Eddig én voltam az. De ez megváltozik.

525
00:30:30,560 --> 00:30:32,880
Kevésbé rossz, mint hittem.

526
00:30:32,960 --> 00:30:35,760
Próbálom ezt kihasználni,
és felnőttesebb lenni.

527
00:30:35,840 --> 00:30:38,520
Próbálom átértékelni
a szórakozáshoz fűződő viszonyomat.

528
00:30:38,600 --> 00:30:41,080
A felnőtteknél ez fura.

529
00:30:41,160 --> 00:30:45,920
Szerintem a felnőttek képesek
jó érzés nélkül szórakozni.

530
00:30:46,640 --> 00:30:49,960
A középkori vásár például
egy felnőtteknek szóló esemény.

531
00:30:50,040 --> 00:30:52,000
Talán ti is tapasztaltátok már.

532
00:30:52,640 --> 00:30:55,720
Odaérsz,
és egy Saar-vidéki letaposott mezőt látsz.

533
00:30:56,320 --> 00:30:59,320
Azt gondolod: „Rosszakat halottam
erről a tartományról,

534
00:30:59,400 --> 00:31:03,280
de ez még szarabb,
mint amilyennek elképzeltem.”

535
00:31:04,240 --> 00:31:08,640
Van ott valahol egy Björn nevű fickó
sztreccsnadrágban és harangjelmezben,

536
00:31:08,720 --> 00:31:11,760
és egy fura nádsípon játszik.
Mindenki azon gondolkodik:

537
00:31:11,840 --> 00:31:14,800
„Björn őrült,
vagy csak germanisztikát tanul?”

538
00:31:15,480 --> 00:31:18,040
Mindegy, hol és mikor van
a középkori vásár,

539
00:31:18,120 --> 00:31:21,040
mindig előtte három órával áll el az eső.

540
00:31:21,120 --> 00:31:26,240
Van cipóban tálalt leves, és mindenki
maximum közepesen érzi jól magát.

541
00:31:26,320 --> 00:31:28,160
Mindenki közepesen jól néz ki.

542
00:31:28,240 --> 00:31:32,000
Mindenki középkorú.
Ezért hívják középkori vásárnak.

543
00:31:32,080 --> 00:31:34,640
Mert semmi köze az igazi középkorhoz.

544
00:31:34,720 --> 00:31:37,600
Jó lenne, ha lenne egy rész,

545
00:31:37,680 --> 00:31:41,040
ahol a valódi középkor elevenedik fel.
Odamegyek…

546
00:31:41,680 --> 00:31:44,640
Nem tudom, hogy az immunrendszerem
elég erős-e.

547
00:31:44,720 --> 00:31:46,640
Nő vagyok. Nadrág van rajtam.

548
00:31:46,720 --> 00:31:49,280
Ez nagy port kavar,
valószínűleg lefejeznek.

549
00:31:49,360 --> 00:31:52,560
Egy nagymama fekszik ott
a saját hányásában.

550
00:31:52,640 --> 00:31:55,800
Itt az idő. Már 39 éves. Na ez…

551
00:31:55,880 --> 00:31:58,680
Ez érdekes lenne,
de ezek a mostani vásárok

552
00:31:58,760 --> 00:32:00,920
senkit sem érdekelnek.

553
00:32:01,000 --> 00:32:06,240
Még egy valódi középkori se akarna
a középkori vásárba menni.

554
00:32:06,320 --> 00:32:10,040
Ha lenne egy időgépünk,
és egy valódi középkorit

555
00:32:10,120 --> 00:32:12,600
a 2020-as Saar-vidékre küldenénk vele,

556
00:32:12,680 --> 00:32:16,600
az megérkezve így szólna:
„Mit látnak szemeim? Mi zajlik e helyen?”

557
00:32:17,200 --> 00:32:19,840
Másképp beszél. A középkorból jött.

558
00:32:21,000 --> 00:32:23,640
„Te szép leány! Mi folyik ehelyütt?”

559
00:32:24,280 --> 00:32:27,000
Úgy beszél, mint egy svájci,
akit elütöttek.

560
00:32:28,200 --> 00:32:31,880
Egy lassan haladó Prius ütötte el,
nem egészen 5 km/h-val.

561
00:32:31,960 --> 00:32:33,320
Nem hallotta.

562
00:32:33,960 --> 00:32:38,040
„Mi ez? Leves cipóban?
Sosem ettünk ilyesmit.

563
00:32:38,120 --> 00:32:40,920
Ezt honnan vettétek?

564
00:32:41,000 --> 00:32:43,720
Azt gondolni, hogy ha kenyérhez jutottunk,

565
00:32:43,800 --> 00:32:46,360
abból vicces edényt készítettünk…

566
00:32:46,440 --> 00:32:50,080
Nem, vagy nem ettünk semmit,
vagy kenyeret vagy levest.

567
00:32:50,160 --> 00:32:52,160
És mindenkinek egy tálja volt,

568
00:32:52,240 --> 00:32:55,040
ami a nagyapja gerincéből készült.

569
00:32:55,120 --> 00:32:57,600
És ha eltört a tál, akkor éheztél.”

570
00:32:59,160 --> 00:33:03,000
Arra gondoltam,
ha nem szórakozhatok felnőttként,

571
00:33:03,080 --> 00:33:06,000
akkor úgy akarok nem szórakozni,
mint a felnőttek.

572
00:33:06,080 --> 00:33:10,040
Mert a felnőttek nagyon jók ebben.
Tudatosan kerülik a szórakozást.

573
00:33:10,120 --> 00:33:11,720
Észszerűen gondolkoznak.

574
00:33:12,280 --> 00:33:13,800
Recepteket gyűjtenek.

575
00:33:14,360 --> 00:33:16,920
Leírnak ezt-azt az adóból.

576
00:33:17,640 --> 00:33:20,440
Mindig óvatosnak kell lennem,
ha erről beszélek.

577
00:33:20,520 --> 00:33:23,960
Három hónapja
felléptem egy stuttgarti autósmoziban.

578
00:33:24,080 --> 00:33:26,800
Szinte pornográf módon adtam ezt elő.

579
00:33:31,120 --> 00:33:33,880
Igen, ez az! Írd le!

580
00:33:36,960 --> 00:33:39,640
Üss meg a próbaidős papírjaiddal, csajszi!

581
00:33:48,760 --> 00:33:52,720
A felnőttek az ingatlanokért is odavannak.

582
00:33:52,800 --> 00:33:56,480
Szerintem az ingatlanok unalmasak.
Nem képesek semmire.

583
00:33:56,560 --> 00:34:00,440
Még megingatni sem lehet őket.

584
00:34:01,080 --> 00:34:05,640
Egy kis ízelítő abból, hogy az ingatlanok
milyen kevés dologra képesek.

585
00:34:05,720 --> 00:34:09,680
Egy <i>kauz</i> 2-vel több dologra képes,
mint bármelyik ingatlan.

586
00:34:10,680 --> 00:34:13,440
Pedig nem várunk sokat az ingatlanunktól.

587
00:34:13,520 --> 00:34:16,800
Csak azt, hogy ott legyen,
és még 30 év múlva is.

588
00:34:16,880 --> 00:34:20,840
Így 31 év múlva azt mondhatjuk:
„Gisela, ez jó…” Hé!

589
00:34:23,480 --> 00:34:25,000
Biztos sváb.

590
00:34:26,800 --> 00:34:29,040
Nem várunk sokat az ingatlanunktól.

591
00:34:29,120 --> 00:34:31,680
Csak hogy 30 év múlva is ott legyen.

592
00:34:31,760 --> 00:34:33,720
Így 31 év után azt mondhatjuk:

593
00:34:33,840 --> 00:34:36,800
„Gisela, jó, hogy megvettük annak idején.

594
00:34:36,880 --> 00:34:38,600
Akkor nem volt sok pénzünk.

595
00:34:38,680 --> 00:34:41,080
Most már túl sok van,
és hamarosan meghalunk.”

596
00:34:49,960 --> 00:34:51,480
Ez a német álom.

597
00:34:51,560 --> 00:34:53,080
Ez az én álmom is.

598
00:34:53,160 --> 00:34:57,560
Elmentem egy bankba, és megkérdeztem,
vennének-e nekem egy ingatlant.

599
00:34:57,640 --> 00:35:00,160
Mert az senkinek nem megy csak úgy.

600
00:35:00,240 --> 00:35:02,120
Talán Svájcban, ahonnan jöttem.

601
00:35:02,200 --> 00:35:04,520
Van, aki csak így vesz egy házat.

602
00:35:04,600 --> 00:35:06,960
Olyan gazdagok. Más képességeik vannak.

603
00:35:07,040 --> 00:35:10,720
Egy párhuzamos világban élnek.
Csak csettintenek egyet így.

604
00:35:11,640 --> 00:35:13,800
És jön egy Lamborghini,

605
00:35:14,640 --> 00:35:16,120
ami leszopja őket.

606
00:35:18,600 --> 00:35:21,600
„Nem tudtam,
hogy a Lamborghinik képesek erre.”

607
00:35:23,040 --> 00:35:24,560
Igen, egy hibrid.

608
00:35:26,320 --> 00:35:29,560
De ha a normális emberek akarnak venni
valami drágát,

609
00:35:29,640 --> 00:35:32,120
bankba kell menniük, hogy: „Hé, Bank,

610
00:35:32,200 --> 00:35:35,240
hallottam, sok pénzed van.

611
00:35:35,320 --> 00:35:38,080
Nekem még nincs. Adnál egy kicsit?

612
00:35:38,160 --> 00:35:39,960
Visszafizetem, esküszöm.”

613
00:35:41,080 --> 00:35:43,440
Elmentem a Német Bankba.

614
00:35:43,520 --> 00:35:47,160
Vagyis nem oda, hanem egy német bankba.
Vannak elveim.

615
00:35:47,240 --> 00:35:48,280
Arra gondoltam…

616
00:35:48,880 --> 00:35:50,320
egy német bankba megyek,

617
00:35:50,400 --> 00:35:52,320
mert félig Svájcban élek,

618
00:35:52,400 --> 00:35:54,120
félig Németországban.

619
00:35:54,200 --> 00:35:56,600
Ha valaki nézi ezt az adóhivataltól,

620
00:35:56,680 --> 00:36:00,520
55%-ban Svájcban élek.

621
00:36:01,280 --> 00:36:03,360
De gondoltam, német bankba megyek.

622
00:36:03,440 --> 00:36:07,040
Mert egy német bank egy felkészítő
az igazi bankokhoz.

623
00:36:07,120 --> 00:36:10,760
A svájci bankok nagyon félelmetesek.
Minden márványból van.

624
00:36:10,840 --> 00:36:14,880
A padló, a fal, a növények,
az alkalmazottak. Minden márvány.

625
00:36:14,960 --> 00:36:18,040
És a német bankok inkább…

626
00:36:18,520 --> 00:36:19,640
ifjúsági központok.

627
00:36:20,520 --> 00:36:23,720
Bemész.
Egy adományozott kanapé van a sarokban.

628
00:36:23,800 --> 00:36:27,200
Azt gondolod:
„Oké, ezt kidobhatnátok.

629
00:36:27,280 --> 00:36:30,720
Van rajta ez folt ami mozog.
Én rá nem ülök.”

630
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
Nehéz megmondani, mit szeretek jobban.

631
00:36:35,080 --> 00:36:38,640
Ha a bank sokkal szebb,
mint a lakás, ahol lakni akarok,

632
00:36:38,720 --> 00:36:42,720
vagy ha a bank annyira elbaszott,
hogy sosem költöznék oda.

633
00:36:42,800 --> 00:36:44,840
Ha a bank túl szép, arra gondolok,

634
00:36:44,920 --> 00:36:48,040
hogy ez az egész
túl sokba fog nekem kerülni.

635
00:36:48,640 --> 00:36:50,640
De ha a bank túlságosan lepukkant,

636
00:36:50,720 --> 00:36:54,520
nem tudom, hogy az ottaniak
tudnak-e bánni a pénzzel.

637
00:36:54,920 --> 00:36:58,920
Észrevettem, hogy Németország és Svájc
nagyon különbözik egymástól.

638
00:36:59,000 --> 00:37:02,560
Azt hiszem, brutális különbség van köztük.

639
00:37:02,640 --> 00:37:05,080
Mert a németek nagyon mások,
mint a svájciak.

640
00:37:05,160 --> 00:37:08,400
Az emberek gyakran
egy országként kezelik a kettőt.

641
00:37:08,480 --> 00:37:10,760
A németek úgy tesznek, mintha Svájc

642
00:37:10,840 --> 00:37:14,880
Bajorország egyik aranyere lenne.

643
00:37:14,960 --> 00:37:17,960
A svájciak sokszor úgy beszélnek
Németországról,

644
00:37:18,040 --> 00:37:19,400
mint a nagy kantonról.

645
00:37:19,480 --> 00:37:22,360
Mintha ez lenne
a legnagyobb svájci tartomány,

646
00:37:22,440 --> 00:37:25,560
ami teljesen megalomániás.

647
00:37:25,640 --> 00:37:27,760
Hogy így hívják Németországot,

648
00:37:27,840 --> 00:37:30,440
az olyan, mintha a melanoma
orvoshoz menne,

649
00:37:30,520 --> 00:37:34,080
és azt mondaná: „Doktor úr, aggódóm,

650
00:37:34,200 --> 00:37:36,880
egy hatalmas fehér zsák van a hátamon.

651
00:37:36,960 --> 00:37:38,400
Kérem, segítsen!

652
00:37:38,480 --> 00:37:40,920
Nem bírom elviselni. Elkezdett beszélni.”

653
00:37:42,320 --> 00:37:44,680
De a két ország nagyon különböző,

654
00:37:44,760 --> 00:37:46,800
mert a svájciak nagyon udvariasak.

655
00:37:46,880 --> 00:37:49,760
Nem hiszem, hogy kedvesebbek, de rájöttek,

656
00:37:49,840 --> 00:37:53,800
hogy ha udvariasak,
a beszélgetés gyorsan véget ér.

657
00:37:53,880 --> 00:37:57,160
Ha azt mondod: „Jó napot!”
A másik azt feleli:

658
00:37:58,320 --> 00:38:00,480
„Jó napot!” És ennyi volt.

659
00:38:01,280 --> 00:38:04,080
De ha az egyik svájci azt mondja:
„Jó napot!”

660
00:38:04,560 --> 00:38:08,720
A másik azt feleli:
„Baszd meg anyád, te rohadék!”

661
00:38:10,400 --> 00:38:14,440
Azt ki kell fejteni.
Alá kell támasztania, amit mondott.

662
00:38:14,520 --> 00:38:17,280
Ezt a különbséget
úgy lehet legjobban szemléltetni,

663
00:38:17,360 --> 00:38:22,480
ha valaki megy valahová. Ekkor
az egyik svájci itt áll, a másik mellette.

664
00:38:22,560 --> 00:38:26,120
Az első ki akarja őt kerülni,
és azt mondja: „Bocsánat!”

665
00:38:26,200 --> 00:38:29,320
Kicsit le kell hajolni,
és ilyen arcot kell vágni.

666
00:38:29,400 --> 00:38:30,920
„Bocsánat!”

667
00:38:32,120 --> 00:38:35,440
A német ugyanebben
a helyzetben azt mondja: „Vigyázz!”

668
00:38:37,080 --> 00:38:38,400
És mindkettő működik.

669
00:38:38,480 --> 00:38:42,040
Két nagyon eltérő megoldás
ugyanarra a problémára.

670
00:38:42,120 --> 00:38:44,200
A svájci azt mondja: „Bocsánat!”

671
00:38:44,280 --> 00:38:46,800
Azaz: „Bocsásson meg!

672
00:38:46,880 --> 00:38:50,080
Tisztában vagyok az engem terhelő bűnnel,

673
00:38:50,160 --> 00:38:54,120
mert én itt vagyok, ön meg ott.

674
00:38:54,200 --> 00:38:58,160
És szeretnék elmenni ön mellett, ha lehet.

675
00:38:58,240 --> 00:39:01,160
Kérem, hagyja abba!
Ez annyira kellemetlen.

676
00:39:01,240 --> 00:39:02,560
Bocsánat!”

677
00:39:03,960 --> 00:39:05,880
A német azt mondja: „Vigyázz!”

678
00:39:05,960 --> 00:39:10,200
Így biztosítási szempontból
már rendben van.

679
00:39:12,080 --> 00:39:15,760
Ez az autópályán is megfigyelhető.
A svájci autópályán

680
00:39:16,680 --> 00:39:20,880
biztonságban, de valamiért stresszesen,
maximum 120-szal lehet menni.

681
00:39:20,960 --> 00:39:23,160
Ha hárommal többel mész, elkapnak.

682
00:39:23,240 --> 00:39:26,320
A büntetés
egy Mecklenburg-Vorpommern-i ház ára.

683
00:39:26,960 --> 00:39:30,160
Azért nem annyi, de sok.

684
00:39:30,280 --> 00:39:34,680
Egyszer, mikor ezt mondtam,
volt ott egy mecklenburgi. Nem nevetett.

685
00:39:34,760 --> 00:39:38,040
Utána írt nekem egy dühös hangvételű
Instagram-üzenetet:

686
00:39:38,680 --> 00:39:40,080
„Tájékozódnod kéne

687
00:39:40,160 --> 00:39:44,240
a Mecklenburg-Vorpommern-i
ingatlanárakkal kapcsolatban.

688
00:39:45,920 --> 00:39:48,040
Így is tettem.

689
00:39:49,320 --> 00:39:52,200
Röviden annyit,
hogy most már négy házam van ott.

690
00:39:55,680 --> 00:39:59,360
És a német autópályán
többé-kevésbé azt tehetsz, amit akarsz.

691
00:39:59,440 --> 00:40:01,840
Olyan, mint egy számítógépes játék,

692
00:40:01,920 --> 00:40:05,400
de legbelül mindenki tudja,
hogy csak egy élete van.

693
00:40:06,560 --> 00:40:09,720
Aztán meglátsz egy táblát,
amin nincs sebességkorlát.

694
00:40:09,800 --> 00:40:11,840
Amikor ezt először láttam,

695
00:40:11,920 --> 00:40:14,840
nem tudtam mit kezdjek
ezzel az információval.

696
00:40:14,920 --> 00:40:16,600
Semmi nincs a táblán.

697
00:40:17,480 --> 00:40:19,960
Miért kell tábla a semminek?

698
00:40:20,040 --> 00:40:23,480
És a semmi ötször át van húzva.
Mit jelent ez?

699
00:40:24,240 --> 00:40:26,400
Azt, hogy felejts el mindent, amit tudsz!

700
00:40:27,520 --> 00:40:30,080
Nincs szabály. Felejts el mindent, ötször!

701
00:40:30,160 --> 00:40:34,320
Bármit lehet, kormányozhatsz a seggeddel.
A <i>kauz</i> is vezethet.

702
00:40:36,840 --> 00:40:39,880
A svájci autópálya olyan,
mint egy tisztes család,

703
00:40:39,960 --> 00:40:43,680
ami mindig pontban fél hétkor vacsorázik.

704
00:40:43,760 --> 00:40:45,120
És közben nem tévéznek.

705
00:40:45,200 --> 00:40:46,880
Rádiót sem hallgatnak.

706
00:40:46,960 --> 00:40:48,760
Fogják egymás kezét.

707
00:40:49,600 --> 00:40:52,360
„Julia, köszönöm, hogy megterítettél.

708
00:40:52,840 --> 00:40:56,280
Apa, köszönöm, hogy felvágtad a borsót.”

709
00:40:56,360 --> 00:41:00,840
Az anya „apának” szólítja az apát,
hogy ne zavarja össze a gyerekeket.

710
00:41:04,240 --> 00:41:06,960
Hogy ne azt gondolják:
„Várjunk csak!

711
00:41:08,040 --> 00:41:09,640
Ki az az Urs?”

712
00:41:11,960 --> 00:41:15,200
A német autópálya pedig
inkább egyedülálló anya,

713
00:41:15,280 --> 00:41:19,800
egy frusztrált, megtörte az élet,
kimerült,

714
00:41:19,880 --> 00:41:23,240
egyedülálló anya, nyolc gyerekkel,

715
00:41:23,320 --> 00:41:26,160
aki évente egyszer elviszi őket
vidámparkba.

716
00:41:26,240 --> 00:41:30,480
Reggel kiteszi a gyerekeket a kocsiból,
és utánuk kiabál:

717
00:41:31,840 --> 00:41:35,320
„Este hatkor találkozunk az F parkolónál!

718
00:41:37,240 --> 00:41:40,720
És ha nem vagytok ott,
gyalog jöttök haza!”

719
00:41:51,200 --> 00:41:54,400
És titkon feldobja a gondolat,

720
00:41:55,160 --> 00:41:57,480
hogy talán két-három gyereke

721
00:41:58,240 --> 00:42:00,200
nem ér oda.

722
00:42:00,960 --> 00:42:05,000
És az embereket minden reggel kiküldik
a német autópályára,

723
00:42:05,080 --> 00:42:07,480
azzal, hogy: „Csináljatok, amit akartok!

724
00:42:07,560 --> 00:42:10,520
Hűha! Itt vettétek a kocsit?
Nyomjátok neki!”

725
00:42:10,600 --> 00:42:12,200
És mindenki tövig nyomja.

726
00:42:12,280 --> 00:42:15,240
Általában elől egy stuttgarti Mercedes

727
00:42:15,320 --> 00:42:20,120
és egy müncheni Audi versenyez
300 km/h-val,

728
00:42:20,200 --> 00:42:23,400
amik ütköznek, halálos balesetet okoznak,

729
00:42:23,480 --> 00:42:27,080
ami dugót okoz mögöttük
az egész autópályán.

730
00:42:27,160 --> 00:42:31,840
Ez viszont gondoskodik arról,
hogy senki más ne mehessen olyan gyorsan,

731
00:42:31,920 --> 00:42:33,280
ahogy szeretne.

732
00:42:33,360 --> 00:42:35,760
És ez megmenti az életüket.

733
00:42:36,360 --> 00:42:39,200
És ezért működik ez a rendszer.

734
00:42:39,800 --> 00:42:43,840
Szóval, minden reggel feláldoznak
két embert

735
00:42:44,560 --> 00:42:47,600
a német autópálya isteneinek.

736
00:42:49,840 --> 00:42:55,320
És Svájcban
egyszerűen nem vagyunk ehhez elegen.

737
00:43:04,320 --> 00:43:06,360
Szóval egy német bankba mentem el.

738
00:43:08,360 --> 00:43:11,040
Azt gondoltam, most aztán felnőtt vagyok.

739
00:43:11,120 --> 00:43:14,080
Sosem voltam felnőttebb, mint aznap,

740
00:43:14,160 --> 00:43:20,080
mikor két olyan felnőttől kértem pénzt,
akik nem a szüleim.

741
00:43:20,760 --> 00:43:23,080
Egész reggel készültem.

742
00:43:23,160 --> 00:43:26,200
Próbáltam úgy viselkedni,
mint a legfelnőttebb ember, akit ismerek.

743
00:43:26,280 --> 00:43:29,280
Próbáltam a saját apám lenni.

744
00:43:29,360 --> 00:43:31,120
Apa mondatait ismételgettem:

745
00:43:33,040 --> 00:43:35,560
„Este 6 után nincs szalámi!

746
00:43:36,720 --> 00:43:37,760
Én vagyok az apa!

747
00:43:39,440 --> 00:43:41,000
Hol a teletext?”

748
00:43:41,080 --> 00:43:43,640
- „Apa, ez egy iPad.
- Nem érdekel. Hol a teletext?”

749
00:43:43,720 --> 00:43:47,520
Gondoltam így megyek majd be:
„Jó napot, adjanak pénzt!

750
00:43:48,360 --> 00:43:51,000
Lakáshitel-szerződés. Tudok szavakat!

751
00:43:51,080 --> 00:43:53,840
Hol az a rohadt róka a reklámból?”

752
00:43:55,640 --> 00:43:57,280
Így képzeltem el magamat.

753
00:43:57,360 --> 00:44:01,840
De amint átléptem
a kölni bankfiók küszöbét,

754
00:44:01,920 --> 00:44:06,320
mindenütt szőnyeg
és Észak-Rajna-Vesztfália-i márvány volt.

755
00:44:08,240 --> 00:44:11,040
Abban a pillanatban
hat és fél évessé változtam.

756
00:44:11,120 --> 00:44:14,040
Már fel sem ismertem a saját hangomat.
Integettem.

757
00:44:15,960 --> 00:44:18,120
Bár az emberek egy méterre álltak.

758
00:44:18,200 --> 00:44:21,360
Ezt csináltam nekik. Rám néztek.

759
00:44:23,360 --> 00:44:24,360
„Szia!

760
00:44:27,840 --> 00:44:29,720
Egyedül vagy itt?”

761
00:44:34,040 --> 00:44:34,960
„Igen.

762
00:44:37,400 --> 00:44:38,240
Úgy…

763
00:44:39,360 --> 00:44:42,240
Úgy hallottam, sok pénzük van.

764
00:44:43,960 --> 00:44:46,760
Nekem nincs sok, és arra gondoltam,

765
00:44:46,840 --> 00:44:51,520
adhatnának egy kis pénzt.
Aztán visszaadom, esküszöm.”

766
00:44:56,160 --> 00:44:59,240
„Mit akarsz venni azon a pénzen, drágám?”

767
00:45:01,160 --> 00:45:04,120
„Szeretnék venni egy ingatlant,

768
00:45:04,200 --> 00:45:07,200
mert a legidősebb bátyámnak is van egy,

769
00:45:07,280 --> 00:45:10,120
és azt mondja, nagyon jó.”

770
00:45:12,760 --> 00:45:16,080
„A legnagyobb bátyádnak
fizető állása is van, ugye?

771
00:45:16,160 --> 00:45:18,160
Ő nagyon megbízható.

772
00:45:18,240 --> 00:45:21,880
Szerdánként mindig rendet rak az asztalán
az irodában.

773
00:45:22,720 --> 00:45:25,640
És amikor pénteken hazaér a munkából,

774
00:45:25,720 --> 00:45:28,360
kiveszi a mandarinját a hátizsákjából,

775
00:45:28,440 --> 00:45:30,040
ha nem ette meg.

776
00:45:30,560 --> 00:45:35,200
Hétfő reggelre
nem rohad össze a táskájában,

777
00:45:35,280 --> 00:45:39,080
és nem kérdezi mindenki azt:
‘Miért van ilyen büdös a folyosón?

778
00:45:39,160 --> 00:45:42,800
Mert a bátyád nem ette meg
a kurva mandarinját!‘”

779
00:45:44,680 --> 00:45:47,120
„Már nem is akarok ingatlant venni.”

780
00:45:57,800 --> 00:45:59,160
Nem hiszem,

781
00:45:59,240 --> 00:46:02,760
hogy akár a férfiak, akár a nők
többre lennének képesek.

782
00:46:02,840 --> 00:46:05,840
Szerintem nagyon kevés különbség van
a nemek között.

783
00:46:05,920 --> 00:46:09,400
Szerintem az a fő különbség
a férfiak és nők közt,

784
00:46:09,480 --> 00:46:16,040
hogy a női nadrágokon
sokkal kisebb a zseb.

785
00:46:16,120 --> 00:46:17,800
Egy női zseb…

786
00:46:17,880 --> 00:46:19,040
Abba nem fér semmi.

787
00:46:19,120 --> 00:46:21,120
Olyan, mint egy zseb előzetese.

788
00:46:21,200 --> 00:46:23,880
Idén nyáron egy zse… És vége is.

789
00:46:23,960 --> 00:46:26,840
Semmi sem fér bele. Csak az ujjhegyeid.

790
00:46:27,320 --> 00:46:31,520
Jó, ha az ujjhegyeid mindig fáznak,
de a kezed többi része mindig izzad.

791
00:46:32,080 --> 00:46:35,680
Talán néhány férfinek tetszik,
ha eldugod az ujjhegyeidet.

792
00:46:37,400 --> 00:46:39,320
„Istenem!

793
00:46:39,400 --> 00:46:41,240
Olyan dögös, olyan rejtélyes.

794
00:46:41,320 --> 00:46:43,840
Vannak ujjhegyei? Nincsenek?”

795
00:46:44,360 --> 00:46:45,880
„Gyere, és derítsd ki!”

796
00:46:46,840 --> 00:46:51,920
Ez a fő különbség. A második különbség
a férfiak és a nők között az, hogy…

797
00:46:53,040 --> 00:46:56,280
a férfiak sokkal jobban,
tényleg sokkal jobban…

798
00:46:57,240 --> 00:47:00,440
dolgoznak együtt csapatként,
egy emberként,

799
00:47:00,520 --> 00:47:04,920
és együttesen gondoskodnak arról,
hogy ne várj tőlük sokat.

800
00:47:05,680 --> 00:47:08,000
Ez feltűnt. Többet várok a nőktől.

801
00:47:08,080 --> 00:47:10,080
Ha egy nő nyilvánosan mond valamit,

802
00:47:10,160 --> 00:47:13,280
és ez nem a legokosabb dolog,
amit valaha hallottam a témában,

803
00:47:13,360 --> 00:47:14,920
mindig azt gondolom:

804
00:47:17,280 --> 00:47:20,400
„Ki kérdezett? Fogd be a szád!

805
00:47:20,480 --> 00:47:24,920
Három éven belül
mind egyforma jogaink lesznek.

806
00:47:25,000 --> 00:47:27,080
Csak integess! Ennyi.”

807
00:47:28,280 --> 00:47:29,760
A férfiakkal nem törődöm.

808
00:47:29,840 --> 00:47:33,320
Mondhatják a legnagyobb hülyeséget.
Lehet olyan idétlen,

809
00:47:33,400 --> 00:47:37,560
hogy nem is nyelvként érzékelem.
Csak az agyamnak csapódó hangoknak,

810
00:47:37,640 --> 00:47:40,040
és azt gondolom:
„Mit vártam? Férfi.”

811
00:47:41,160 --> 00:47:44,160
Szerintem a nők
nemhogy bírják ezt a nyomást,

812
00:47:44,240 --> 00:47:47,320
hanem szeretnek is
egyfajta nyomás alatt lenni.

813
00:47:47,400 --> 00:47:49,320
A nők szeretnek kedveskedni.

814
00:47:49,400 --> 00:47:52,400
A férfiak meg szeretik élvezni ezt.
Jól mulatni.

815
00:47:53,040 --> 00:47:55,000
Ők nemcsak jól mulatni szeretnek,

816
00:47:55,080 --> 00:48:00,200
hanem azt is szeretik nézni,
ahogy más férfiak jól mulatnak.

817
00:48:00,880 --> 00:48:02,120
Vegyünk James Bondot!

818
00:48:02,200 --> 00:48:04,320
Csak azért sikeresek a Bond-filmek,

819
00:48:04,400 --> 00:48:06,880
mert a férfiak őt nézve azt gondolják:

820
00:48:06,960 --> 00:48:10,880
„Ez az, tesó. Király vagy. Menni fog ez.

821
00:48:11,400 --> 00:48:14,360
Dugd, meg azt a nőt, ez az!

822
00:48:15,120 --> 00:48:18,040
Én most nem tudom, de neked menni fog.”

823
00:48:19,680 --> 00:48:23,200
Imádok James Bond-filmeket nézni
a férfi barátaimmal.

824
00:48:23,280 --> 00:48:26,760
Mindig eljön az a pont,
amikor James kigombolja az ingjét,

825
00:48:26,840 --> 00:48:28,840
leveszi a trikóját. Látni a kockás hasát,

826
00:48:28,920 --> 00:48:31,840
mire a barátaim:
„De vagány, kockás a hasa.

827
00:48:32,360 --> 00:48:34,920
Most az én hasam is kockás.”

828
00:48:35,560 --> 00:48:37,680
Ez nálam nem így megy.

829
00:48:37,760 --> 00:48:40,800
Én nem érzem ezt, ha modelleket látok,

830
00:48:40,880 --> 00:48:44,000
és egy brutálisan vonzó nő
leveszi a nadrágját,

831
00:48:44,080 --> 00:48:47,960
nem gondolom, hogy: „De vagány,
hosszú,szexi, vékony lába van.

832
00:48:49,000 --> 00:48:52,800
Most nekem is hosszú,
szexi, vékony lábam van.”

833
00:48:53,720 --> 00:48:55,080
Ehelyett azt gondolom:

834
00:48:56,520 --> 00:48:57,360
„Oké.

835
00:48:58,320 --> 00:49:00,680
Hosszú, szexi, vékony lába van.

836
00:49:07,160 --> 00:49:09,040
Valószínűleg tök sötét.”

837
00:49:17,720 --> 00:49:19,920
Nemrég szó volt arról,

838
00:49:20,000 --> 00:49:23,320
hogy lesz
egy női főszereplős James Bond-film.

839
00:49:23,400 --> 00:49:25,640
És kíváncsi vagyok, kit érdekel ez.

840
00:49:25,720 --> 00:49:28,600
Nem akarom azt nézni, hogy James Bond

841
00:49:28,680 --> 00:49:30,680
egyértelműen jobb ember nálam.

842
00:49:30,760 --> 00:49:34,040
Hogy mindenben ügyesebb.
Sokkal intelligensebb, szebb.

843
00:49:34,120 --> 00:49:36,600
Egy nagyon vonzó brit titkosügynök-nő.

844
00:49:36,680 --> 00:49:38,800
Szuper okos. Folyékony az angolja

845
00:49:38,880 --> 00:49:41,360
és franciája is, ami senki másra nem igaz.

846
00:49:41,440 --> 00:49:44,040
Senkinek sem folyékony a franciája.

847
00:49:44,680 --> 00:49:47,320
Még a franciáknak sem.

848
00:49:47,400 --> 00:49:50,760
Ha láttatok valaha francia híradót,
az mindig ilyen…

849
00:49:56,600 --> 00:49:59,520
És mindig azt gondolják: „Baszki!

850
00:50:00,560 --> 00:50:02,800
Ez most kötőmód vagy sem?”

851
00:50:03,920 --> 00:50:06,120
De James Bondnak megy ez. Sima ügy.

852
00:50:06,200 --> 00:50:07,960
Folyékony angol és francia.

853
00:50:08,040 --> 00:50:10,400
Aztán a bal oldalon vezet.

854
00:50:10,480 --> 00:50:12,760
Megy neki, pedig amerikai színésznő.

855
00:50:12,840 --> 00:50:15,680
Aztán megöl néhány gonosz,
orosz titkosügynököt.

856
00:50:15,760 --> 00:50:18,320
Amerikai titkosügynökökkel szexel.

857
00:50:18,400 --> 00:50:20,360
Nem cserél telefonszámot.

858
00:50:20,440 --> 00:50:23,920
Nem fél, hogy később magányos lesz
a hotelszobájában.

859
00:50:24,000 --> 00:50:27,320
Egyedül megy vissza a hotelszobájába.

860
00:50:27,400 --> 00:50:31,240
Azonnal tudja, hová tegye a kulcskártyát,
hogy az ajtó kinyíljon.

861
00:50:34,520 --> 00:50:37,640
Kinyitja az ajtót,
egy doboz Mon Chéri van az ágyon.

862
00:50:37,720 --> 00:50:40,880
Vagy egyáltalán nem nyitja ki,
vagy csak egyet eszik.

863
00:50:40,960 --> 00:50:44,320
Ennyi elég neki.
Nem kell bevágnia az egész dobozzal.

864
00:50:45,600 --> 00:50:47,720
Én erre nem vagyok kíváncsi.

865
00:50:48,600 --> 00:50:51,160
Azt hiszem,
zavaros a kapcsolatom a nőkkel,

866
00:50:51,240 --> 00:50:53,840
mert a férfiakkal is az.

867
00:50:53,920 --> 00:50:57,160
Szerintem ennek az az oka,
hogy két bátyám van.

868
00:50:57,240 --> 00:51:00,040
A bátyáimmal mindig összevertük egymást.

869
00:51:00,120 --> 00:51:02,360
Csak így kommunikáltunk egymással,

870
00:51:02,440 --> 00:51:05,560
de már nem csináljuk. És ez hiányzik.

871
00:51:06,440 --> 00:51:09,480
Őszintén, hiányzik.
Nincs senki az életemben,

872
00:51:09,560 --> 00:51:11,600
akinek csak úgy behúzhatok.

873
00:51:11,680 --> 00:51:14,520
Mindig ez van: „Rendőrség, rendőrség!”

874
00:51:16,120 --> 00:51:19,600
De az a szomorú,
hogy nem azért nem verekedünk már,

875
00:51:19,680 --> 00:51:20,920
mert nem akarunk.

876
00:51:21,000 --> 00:51:23,320
Még mindig megütném őket,
mikor találkozunk.

877
00:51:23,400 --> 00:51:27,160
És ők is engem.
Csak ez társadalmilag nem elfogadott.

878
00:51:27,240 --> 00:51:28,840
Persze, egy temetésen

879
00:51:28,920 --> 00:51:31,320
még lehet így szurkálódni:

880
00:51:31,400 --> 00:51:34,320
„Igazából nem is sírsz!” De…

881
00:51:34,400 --> 00:51:35,680
De máskor ez nem oké.

882
00:51:35,760 --> 00:51:38,000
A nagynénéd 65. szülinapján

883
00:51:38,080 --> 00:51:43,360
egy 31 éves nem vághat pofán egy 26 évest.

884
00:51:43,440 --> 00:51:45,280
Ahogy fekszik a padlón…

885
00:51:47,240 --> 00:51:48,080
„Hazel,

886
00:51:48,880 --> 00:51:50,840
ez egy fing vagy egy böfögés?”

887
00:51:53,000 --> 00:51:53,840
Nem lehet.

888
00:51:54,240 --> 00:51:56,440
Vannak barátaim, akik nem értik ezt.

889
00:51:56,520 --> 00:51:59,000
Csak lánytestvéreik vannak.

890
00:51:59,080 --> 00:52:02,440
Azt kérdik:
„Hazel, miért vagy velük ilyen erőszakos?”

891
00:52:02,520 --> 00:52:06,640
Elmondanám, hogy szeretem a testvéreimet.
Ez világos, szavak nélkül is tudjuk.

892
00:52:06,720 --> 00:52:09,080
Mind tudjuk. Szeretem őket. Ők is engem.

893
00:52:09,160 --> 00:52:12,840
Természetesen összetartunk.
35 év múlva majd öröklünk.

894
00:52:12,920 --> 00:52:15,040
Remélem akkor is összetartunk majd.

895
00:52:15,120 --> 00:52:19,120
Remélem, összeszedik magukat.
A családban csak én értek az Excelhez. De…

896
00:52:20,360 --> 00:52:23,600
vannak barátnőim, akik azt mondják:
„Van egy húgom.

897
00:52:24,200 --> 00:52:25,360
A húgom…

898
00:52:26,560 --> 00:52:28,160
a legjobb barátom.”

899
00:52:30,760 --> 00:52:34,040
Mikor ezt meghallottam…
Mikor azt hallom: „A húgom

900
00:52:34,640 --> 00:52:36,280
legjobb barátom”,

901
00:52:36,880 --> 00:52:38,440
akkor igazából azt hallom,

902
00:52:39,120 --> 00:52:39,960
„Hazel…

903
00:52:40,920 --> 00:52:41,800
nincsenek…

904
00:52:42,520 --> 00:52:43,640
barátaim.”

905
00:52:45,880 --> 00:52:49,000
Mert a húgod nem a…

906
00:52:49,080 --> 00:52:52,280
Sőt, szerintem pazarlás,

907
00:52:52,360 --> 00:52:55,320
ha a testvéreiddel barátok vagytok.

908
00:52:55,400 --> 00:52:59,200
Ők arra valók, hogy gyakoroljunk rajtuk.

909
00:52:59,280 --> 00:53:01,360
Velük ki lehet tapasztalni,

910
00:53:01,440 --> 00:53:04,200
hogy meddig feszíthetjük a húrt,
mielőtt pofán vágnak.

911
00:53:04,720 --> 00:53:07,440
És ha pofán vágtak,
tudunk-e még artikulálni,

912
00:53:07,520 --> 00:53:09,240
hogy panaszkodjunk a szüleinknek.

913
00:53:10,280 --> 00:53:13,560
A húgod… Talán, ha nem ismersz senki mást.

914
00:53:13,640 --> 00:53:17,200
Egy osztrák pincében nőttél fel.

915
00:53:17,280 --> 00:53:21,000
És nem világos: „A húgom? A lányom?

916
00:53:21,080 --> 00:53:24,640
Kit érdekel?” Akkor…
Akkor rendben van, de különben nem.

917
00:53:25,160 --> 00:53:29,840
És a bátyám, akinek gyereke születik,
ettől nagyon érzelgőssé vált.

918
00:53:29,920 --> 00:53:33,880
Most az erőszakmentes kommunikációval
próbálkozik.

919
00:53:35,000 --> 00:53:37,600
Elém állt, és azt kérdezte:
„Hazel,

920
00:53:38,080 --> 00:53:39,160
mit tegyünk?

921
00:53:39,680 --> 00:53:43,040
A barátnőm nyolc hónapos terhes.
Vegyem feleségül?

922
00:53:43,120 --> 00:53:46,400
Az romantikus lenne?
Az igazi románchoz már késő.

923
00:53:46,480 --> 00:53:48,760
A Skoda Octaviát már megvettük, de…

924
00:53:49,320 --> 00:53:50,760
talán szép lenne,

925
00:53:50,840 --> 00:53:53,720
ha egybekelnénk a baba érkezése előtt,

926
00:53:53,800 --> 00:53:58,120
hogy egy csapatként induljunk el
az életben.”

927
00:53:58,840 --> 00:54:01,120
Nem tudtam, mit mondjak.

928
00:54:01,200 --> 00:54:03,760
Az egyetlen őszinte válaszom az volt,

929
00:54:03,840 --> 00:54:07,360
hogy nem érdekel. Tényleg nem érdekel.

930
00:54:07,440 --> 00:54:10,280
Ha egy a bátyámmal való beszélgetés

931
00:54:10,360 --> 00:54:12,200
nem úgy végződik 20 perc után,

932
00:54:12,280 --> 00:54:15,480
hogy az egyikünk képébe papucsot vágtak,

933
00:54:15,560 --> 00:54:18,560
az időpocsékolás számomra.
És ez most úgy hangzik,

934
00:54:19,120 --> 00:54:21,560
mintha nem tisztelném a testvéreimet.

935
00:54:22,240 --> 00:54:25,200
Ez azért van, mert nem is tisztelem őket.

936
00:54:25,280 --> 00:54:29,400
Szerintem a „tisztelet” szót
túl sokat használják. Nagyon nagy szó.

937
00:54:29,480 --> 00:54:34,760
Túl nagy szó olyan jelentéktelen dologhoz,
mit egy báty. Szerintem ezt túlértékelik.

938
00:54:34,840 --> 00:54:37,360
A tisztelet túlértékelt.
Mindenki úgy tesz…

939
00:54:37,440 --> 00:54:39,840
mintha a mások iránti tisztelet lenne
a legfontosabb.

940
00:54:39,920 --> 00:54:43,640
Szerintem ez nem igaz.
A tolerancia sokkal fontosabb.

941
00:54:43,720 --> 00:54:48,680
Az őszinte tolerancia sokkal többet ér,
mint a színlelt tisztelet.

942
00:54:48,760 --> 00:54:51,840
A tisztelet olyan,
mint ágyúval lőni egy verébre.

943
00:54:52,400 --> 00:54:57,200
Olyan, mint lefutni egy maratont,
három és fél óra alatti idővel.

944
00:54:58,040 --> 00:55:00,800
Igen, baromi lenyűgöző,
de fel sem tűnt volna,

945
00:55:00,880 --> 00:55:02,320
ha nem sikerül.

946
00:55:03,240 --> 00:55:07,720
A tolerancia olyan, mintha elesés nélkül
állva tudnánk maradni.

947
00:55:08,280 --> 00:55:09,920
Egyáltalán nem lenyűgöző.

948
00:55:10,000 --> 00:55:12,800
De nagy szívás, ha nem megy.

949
00:55:14,320 --> 00:55:17,160
És ezt teszem a testvéreimmel is.
Tolerálom őket.

950
00:55:17,240 --> 00:55:20,520
Tolerállak, tehát elismerem,

951
00:55:21,200 --> 00:55:22,880
hogy létezel,

952
00:55:23,800 --> 00:55:26,680
és ezen nem akarok változtatni.

953
00:55:27,760 --> 00:55:30,360
Ez a tolerancia,
és ez nagyon fontos nekem.

954
00:55:30,840 --> 00:55:34,640
A bátyám azt kérdezte,
„Hazel, mit tegyünk?

955
00:55:35,240 --> 00:55:38,080
Vegyem feleségül?”
És nem tudtam,

956
00:55:38,160 --> 00:55:40,920
hogy kéne reagálnom. Szóval azt tettem,

957
00:55:41,000 --> 00:55:44,160
ami szerintem a legjobb opció volt
ebben a helyzetben.

958
00:55:44,240 --> 00:55:47,640
Levettem az egyik zoknimat és cipőmet.

959
00:55:48,360 --> 00:55:50,920
És a másik oldalon
fennhagytam őket, és…

960
00:55:51,280 --> 00:55:52,480
kissé ferdén álltam.

961
00:55:53,000 --> 00:55:57,200
Próbáltam
a lehető legkedvesebben mosolyogni rá.

962
00:55:57,800 --> 00:56:00,240
Kedvesen integettem neki.

963
00:56:01,080 --> 00:56:03,800
Azt hitte, meg akarom pofozni.

964
00:56:04,680 --> 00:56:05,840
Ő gyorsabb volt.

965
00:56:07,120 --> 00:56:10,480
Éreztem a szívverését a tenyerén,

966
00:56:11,080 --> 00:56:13,120
ahogy az az arcomhoz ért.

967
00:56:14,480 --> 00:56:17,200
Számomra ez az igazi szeretet.

968
00:56:25,520 --> 00:56:27,280
Köszönöm szépen, Köln!

969
00:56:28,200 --> 00:56:30,480
Kösz, hogy eljöttetek.

970
00:56:31,400 --> 00:56:32,960
Vigyázzatok magatokra!

971
00:56:43,360 --> 00:56:44,680
Köszönöm szépen!

972
00:56:51,760 --> 00:56:55,160
<i>És éneklek egy…</i>

973
00:56:57,040 --> 00:57:02,560
<i>Egy dalt Kölnnek</i>

974
00:57:02,640 --> 00:57:07,880
<i>És a normális emberek mostanra</i>
<i>Rányomtak volna az outro átugrására</i>

975
00:57:08,360 --> 00:57:13,840
<i>Azt kérded magadtól: „Várj !</i>
<i>Hogy vett ebben részt ennyi ember ?</i>

976
00:57:13,920 --> 00:57:17,960
<i>Mi az a gyártásvezető ?</i>

977
00:57:18,040 --> 00:57:20,880
<i>Mit gyárt ő egyáltalán ?</i>

978
00:57:21,360 --> 00:57:23,920
<i>Mit vezet ?”</i>

979
00:57:24,000 --> 00:57:27,680
<i>Csak egy fura nő áll a színpadon</i>

980
00:57:28,160 --> 00:57:29,360
<i>Egy…</i>

981
00:57:30,280 --> 00:57:34,600
<i>Szép ruhában, amit tuti ő választott</i>

982
00:57:34,680 --> 00:57:36,840
<i>Jó ízlése van</i>

983
00:57:37,320 --> 00:57:41,000
<i>És nagyon természetes a stílusa</i>

984
00:57:41,080 --> 00:57:44,080
<i>Valószínűleg a sminkjét is ő csinálta</i>

985
00:57:44,560 --> 00:57:46,200
<i>Ami gyorsan mehetett</i>

986
00:57:46,280 --> 00:57:48,680
<i>Mert mindig</i>
<i>Több mint nyolc órát alszik</i>

987
00:57:48,800 --> 00:57:52,400
<i>És tiszta a bőre</i>

988
00:57:52,480 --> 00:57:55,480
<i>Kösz, hogy eljöttetek</i>
<i>Most lelépek</i>

989
00:57:56,360 --> 00:58:01,200
<i>A bár nyitva áll</i>

990
00:58:07,640 --> 00:58:11,480
A feliratot fordította: Tóth Norbert



