1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,680 --> 00:00:11,480
EEN NETFLIX ORIGINAL-COMEDYSPECIAL

4
00:00:18,080 --> 00:00:20,880
Een daverend applaus voor…

5
00:00:20,960 --> 00:00:25,800
…Hazel Brugger.

6
00:00:36,040 --> 00:00:37,840
Hartelijk bedankt, Keulen.

7
00:00:38,920 --> 00:00:40,280
Ik ben blij hier te zijn.

8
00:00:40,360 --> 00:00:43,600
Ik ben ook blij dat mijn set
eindelijk wordt opgenomen…

9
00:00:43,680 --> 00:00:47,320
…zodat mensen het thuis
op hun scherm kunnen bekijken.

10
00:00:47,400 --> 00:00:50,480
Ik kijk graag naar schermen.

11
00:00:50,560 --> 00:00:53,840
Als kind keek ik graag tv.

12
00:00:54,560 --> 00:00:57,560
Mijn twee oudere broers en ik
mochten niet veel tv kijken.

13
00:00:57,640 --> 00:00:59,160
Onze ouders verboden het ons…

14
00:00:59,240 --> 00:01:02,240
…omdat ze van ons hielden
en bla, bla, bla.

15
00:01:03,200 --> 00:01:06,320
Ze zeiden altijd: 'Ga toch naar buiten.

16
00:01:06,800 --> 00:01:08,080
Praat met elkaar.

17
00:01:08,160 --> 00:01:10,600
Snij iets leuks uit een wortel…'

18
00:01:11,520 --> 00:01:16,040
Maar we wilden tv kijken. Op een gegeven
moment bereikten mijn ouders de leeftijd…

19
00:01:16,120 --> 00:01:19,960
…waarop ze hun grenzen gingen testen.

20
00:01:20,040 --> 00:01:23,880
Ze bereiken een punt waarop
ze zich afvragen hoe ver ze kunnen gaan…

21
00:01:23,960 --> 00:01:26,440
…voor het kind zegt:
'Stop, dat is genoeg.'

22
00:01:26,920 --> 00:01:30,440
En één van die grenzen was deze regel:

23
00:01:30,520 --> 00:01:35,440
Mijn broers en ik mochten maar
zoveel minuten per dag tv kijken…

24
00:01:35,520 --> 00:01:37,920
…als het aantal pagina's
dat we gelezen hadden.

25
00:01:39,360 --> 00:01:41,520
Wat een belachelijke regel.

26
00:01:41,600 --> 00:01:44,560
Je neemt het mooiste ter wereld,
minuten tv kijken…

27
00:01:44,640 --> 00:01:48,000
…en laat het afhangen van
het stomste ter wereld, lezen.

28
00:01:48,080 --> 00:01:51,880
En we mochten maar zoveel minuten kijken…

29
00:01:51,960 --> 00:01:55,640
…als de zwakste schakel had gelezen.

30
00:01:56,840 --> 00:01:59,520
We zaten altijd als cheerleaders
rond de zwakste schakel.

31
00:01:59,600 --> 00:02:01,720
<i>lees sneller</i>

32
00:02:01,800 --> 00:02:05,080
<i>lik je vingertop</i>
<i>zodat je sneller kunt bladeren</i>

33
00:02:05,160 --> 00:02:08,000
Eén programma mochten we altijd kijken:

34
00:02:08,080 --> 00:02:09,160
<i>Wetten, dass…?</i>

35
00:02:09,680 --> 00:02:12,400
Daar keken we altijd naar.

36
00:02:12,480 --> 00:02:15,800
Ik ben opgegroeid in een buitenwijk
van Zürich in Zwitserland.

37
00:02:15,880 --> 00:02:19,120
Dus <i>Wetten, dass…?</i>
was mijn poort naar Europa.

38
00:02:19,200 --> 00:02:20,720
Heel lang dacht ik…

39
00:02:20,800 --> 00:02:25,160
…dat Duitsland een land was vol mensen
met totaal nutteloze vaardigheden.

40
00:02:26,160 --> 00:02:29,280
Maar in plaats van zich te schamen
voor hun vreemde talenten…

41
00:02:29,360 --> 00:02:32,680
…vieren ze die
voor een publiek van miljoenen.

42
00:02:32,760 --> 00:02:36,040
En voor wie <i>Wetten, das…?</i> niet kent,
het is de beste show ooit.

43
00:02:36,120 --> 00:02:37,880
Thomas Gottschalk komt binnen…

44
00:02:37,960 --> 00:02:41,840
…een lange blonde man met krullen
uit Beieren…

45
00:02:41,920 --> 00:02:45,800
…in een oogverblindend pak
als een trotse, tropische Duitse vogel.

46
00:02:45,880 --> 00:02:49,760
Hij komt binnen en begroet het publiek:
'Goedenavond, hallo, <i>servus.</i>

47
00:02:49,840 --> 00:02:52,000
Hallo, Bruce Willis. Welkom.

48
00:02:52,080 --> 00:02:55,520
Ja, het is een grote bank.
Het is de grootste bank in Duit…

49
00:02:55,600 --> 00:02:57,720
Eet de Haribo op.'

50
00:02:58,920 --> 00:03:02,240
Bruce Willis zit daar geïrriteerd
en denkt: oké.

51
00:03:02,920 --> 00:03:06,920
Ik heb veel negatieve dingen gehoord
over de Duitse entertainmentindustrie…

52
00:03:07,000 --> 00:03:11,440
…maar dit is erger
dan wat ik me had kunnen voorstellen.'

53
00:03:11,520 --> 00:03:13,720
Bruce Willis, dit is Jürgen.

54
00:03:14,520 --> 00:03:17,120
Jürgen komt uit Villingen-Schwenningen…

55
00:03:17,760 --> 00:03:23,520
…en kan aan de smaak herkennen
om welk merk toiletpapier het gaat.

56
00:03:25,200 --> 00:03:29,640
De irritatie op Bruce Willis' gezicht
maakt plaats voor walging.

57
00:03:29,720 --> 00:03:34,040
Hij steekt zijn vinger in zijn oor
omdat hij zijn oren niet gelooft.

58
00:03:34,920 --> 00:03:36,080
Dan komt Jürgen binnen.

59
00:03:36,160 --> 00:03:39,640
Jürgen is een 45-jarige
burgerlijk ingenieur uit Zuid-Duitsland.

60
00:03:39,720 --> 00:03:42,240
Ze wisten hem in de kleedkamer
te overtuigen…

61
00:03:42,320 --> 00:03:46,120
…om niet in een fietsbroek te verschijnen.

62
00:03:46,200 --> 00:03:49,560
Ze onderhandelden met hem
en nu draagt hij zo'n broek…

63
00:03:49,640 --> 00:03:51,520
…waarvan je met een rits…

64
00:03:52,440 --> 00:03:54,840
…de lengte kunt aanpassen.

65
00:03:55,360 --> 00:03:57,840
Het publiek denkt:
Jürgen, wat scheelt er?

66
00:03:58,320 --> 00:04:00,600
Je bent drie minuten op tv.

67
00:04:00,680 --> 00:04:03,000
Wat is je plan? Aan de ene kant…

68
00:04:03,360 --> 00:04:06,720
…hotpants, de andere capri?
Wat wil je ons vertellen?

69
00:04:06,800 --> 00:04:11,280
Jürgen draagt ook een zwembril
met donkere glazen…

70
00:04:11,800 --> 00:04:15,120
…met twee miniatuur rollen toiletpapier…

71
00:04:15,680 --> 00:04:19,080
…zodat mensen die zonder geluid kijken…

72
00:04:19,160 --> 00:04:22,040
…of mensen die traag van begrip zijn…

73
00:04:22,120 --> 00:04:26,520
…ook kunnen zien
wat echt belangrijk is in Jürgens leven.

74
00:04:26,600 --> 00:04:29,960
Thomas en Bruce beginnen te bespreken
of ze denken dat hij het kan.

75
00:04:30,040 --> 00:04:33,240
Thomas: 'Natuurlijk wel.
Hij komt uit Villingen-Schwenningen.

76
00:04:33,320 --> 00:04:35,960
Als iemand het kan, is het Jürgen wel.'

77
00:04:36,040 --> 00:04:38,320
Bruce Willis zegt: 'Nee, dat kan hij niet.

78
00:04:38,400 --> 00:04:41,880
Laat me gaan,
ik wil dat dit ophoudt. Nee.'

79
00:04:43,320 --> 00:04:47,280
Jürgen eet moedig rol na rol wc-papier.

80
00:04:47,360 --> 00:04:49,240
Natuurlijk kan hij het.

81
00:04:49,320 --> 00:04:52,640
En als straf mag Thomas Gottschalk…

82
00:04:52,720 --> 00:04:55,960
…Bruce Willis na de show
drie keer in het gezicht slaan…

83
00:04:56,040 --> 00:04:57,720
…met een dode forel.

84
00:04:59,680 --> 00:05:02,560
Dat was <i>Wetten, dass…?</i>
Het was echt geweldig.

85
00:05:02,640 --> 00:05:04,280
Veel beter dan lezen.

86
00:05:05,080 --> 00:05:07,600
Ik wist altijd zeker dat ik op een dag…

87
00:05:07,680 --> 00:05:11,000
…Thomas Gottschalk zou zijn.
Mijn grootste droom.

88
00:05:11,080 --> 00:05:15,320
Ik wilde haar zoals Thomas Gottschalk,
een houding als Thomas Gottschalk.

89
00:05:15,400 --> 00:05:16,680
Ik wilde op tv komen.

90
00:05:17,160 --> 00:05:19,520
En toen kwam ik op tv en…

91
00:05:19,960 --> 00:05:22,120
…ik kom nog steeds soms op tv, maar…

92
00:05:22,560 --> 00:05:25,000
Achter de schermen is het altijd zo…

93
00:05:25,560 --> 00:05:29,680
…dat er in elke kamer
twee mensen te veel zijn…

94
00:05:29,760 --> 00:05:32,400
…die te laat gestopt zijn
met hun opleiding sociologie.

95
00:05:32,480 --> 00:05:34,440
En elk gesprek is saai.

96
00:05:34,520 --> 00:05:37,160
Dus ik dacht: ik maak mijn eigen show.

97
00:05:37,240 --> 00:05:41,680
Met mijn collega, Thomas Spitzer,
maakte ik een YouTube-show.

98
00:05:41,760 --> 00:05:44,360
Een avondshow in mijn woonkamer in Keulen.

99
00:05:44,440 --> 00:05:47,680
Ik dacht: wie kan ik als gast uitnodigen?
Want…

100
00:05:47,760 --> 00:05:49,000
…je hebt gasten nodig.

101
00:05:49,080 --> 00:05:51,720
Uiteindelijk wordt het
een schreeuw om hulp…

102
00:05:51,800 --> 00:05:54,200
…als je altijd tegen 'n lege stoel praat.

103
00:05:54,680 --> 00:05:58,960
Ik heb contact opgenomen
met mensen die ik cool vind.

104
00:05:59,040 --> 00:06:02,920
Ik vind Anke Engelke heel cool.
Ze is een getalenteerde, grappige actrice.

105
00:06:03,000 --> 00:06:06,320
Ik vroeg haar: 'Anke. Wil je me steunen?

106
00:06:06,400 --> 00:06:09,360
Kom bij mij thuis. We kunnen niet betalen,
maar we hebben M&M's.

107
00:06:09,440 --> 00:06:13,160
Je hebt geen inspraak over de bewerking.
Wij behouden alle rechten.

108
00:06:13,240 --> 00:06:14,080
Doe je mee?'

109
00:06:15,160 --> 00:06:18,280
Anke Engelke kon zich niet inbeelden
dat het iets voor haar was.

110
00:06:21,600 --> 00:06:24,880
Ik dacht:
jammer dat je zo'n zwakke fantasie hebt.

111
00:06:24,960 --> 00:06:27,600
De tweede optie was Barbara Schöneberger.

112
00:06:27,680 --> 00:06:30,080
Barbara Schöneberger, een sympathieke…

113
00:06:30,160 --> 00:06:32,560
…Duitse tv-presentatrice.

114
00:06:32,640 --> 00:06:35,640
Ze heeft lang blond haar
en grote blauwe ogen.

115
00:06:35,720 --> 00:06:38,280
Ze ziet er altijd een beetje verbaasd uit…

116
00:06:39,240 --> 00:06:43,080
…alsof ze niet kan geloven
dat ze weer op tv komt.

117
00:06:44,600 --> 00:06:46,800
Alsof ze iets zoekt…

118
00:06:47,360 --> 00:06:51,080
…misschien een contactlens
in haar eigen oog…

119
00:06:51,760 --> 00:06:53,520
…of in een gedachte.

120
00:06:53,600 --> 00:06:56,400
En Barbara Schöneberger
reageerde helemaal niet.

121
00:06:56,480 --> 00:06:59,920
Dus ik dacht: als er geen mensen
in mijn show willen komen…

122
00:07:00,000 --> 00:07:01,760
…vraag ik wel dieren.

123
00:07:01,840 --> 00:07:06,080
Want het mooie aan dieren is
dat ze weinig rechten hebben.

124
00:07:07,040 --> 00:07:10,840
Dieren hebben zo weinig rechten
dat we ons over tien jaar…

125
00:07:10,920 --> 00:07:13,680
…zullen schamen…

126
00:07:14,240 --> 00:07:17,920
…over hoe weinig we ze gebruikt hebben
toen ze zo weinig rechten hadden.

127
00:07:18,520 --> 00:07:21,560
Ik belde 'n dierencastingbureau in Keulen:

128
00:07:21,640 --> 00:07:24,800
Angelika's Filmdieren.
Je weet meteen dat dit een pro is.

129
00:07:24,880 --> 00:07:28,200
Je weet wie het is, Angelika,
en wat ze doet, filmdieren verhuren.

130
00:07:28,280 --> 00:07:29,520
En Angelika…

131
00:07:30,200 --> 00:07:32,320
…was een typische Keulse vrouw.

132
00:07:32,400 --> 00:07:33,960
Keulenaren spreken Keuls.

133
00:07:34,040 --> 00:07:36,920
Ik wist niet dat dat echt was
voor ik hierheen kwam.

134
00:07:37,000 --> 00:07:40,880
Keuls klinkt zo: '<i>Et kütt, wie et kütt.</i>
<i>Et hätt noch immer joot jejange!'</i>

135
00:07:40,960 --> 00:07:45,320
Alsof de tong positief geblazen heeft
maar het lichaam nog aan het werk is.

136
00:07:47,360 --> 00:07:51,200
'Het gaat zoals het gaat.
Het komt altijd goed.'

137
00:07:51,280 --> 00:07:54,760
Zo denkt niemand die wat verstand heeft.

138
00:07:55,880 --> 00:07:58,880
Niemand staat
in een chemisch laboratorium en denkt:

139
00:07:58,960 --> 00:08:00,760
Het komt altijd goed.

140
00:08:01,320 --> 00:08:03,760
Lithium, water. Het komt altijd goed.

141
00:08:05,760 --> 00:08:08,000
Ik vroeg aan Angelika…

142
00:08:08,080 --> 00:08:11,880
…hoeveel het kost om een gans te huren.

143
00:08:12,400 --> 00:08:14,240
Ik wou een gans huren…

144
00:08:14,320 --> 00:08:17,840
…om die in mijn woonkamer
te interviewen en te beledigen.

145
00:08:19,360 --> 00:08:21,120
En Angelika's stemming veranderde.

146
00:08:21,200 --> 00:08:23,000
De vrolijke vrouw was weg.

147
00:08:23,080 --> 00:08:25,560
Ze praatte anders. Ze zei: 'Luister.

148
00:08:26,440 --> 00:08:27,400
Ben je gek?

149
00:08:28,600 --> 00:08:31,480
Een gans?'
Zo praten Keulenaren als ze boos zijn.

150
00:08:31,560 --> 00:08:34,560
Ze benadrukken
de eerste lettergreep agressief…

151
00:08:34,640 --> 00:08:37,480
…en bij de tweede leunen ze achterover.
'Luister.

152
00:08:38,240 --> 00:08:39,160
Ben je gek?'

153
00:08:40,200 --> 00:08:42,320
Adem uit als je naar voren gaat…

154
00:08:42,400 --> 00:08:45,000
…en adem in als je teruggaat. Ben je gek?

155
00:08:45,680 --> 00:08:46,520
Een gans?

156
00:08:47,680 --> 00:08:52,000
Als Disney een film maakte
over een blaasbalg met agressieproblemen…

157
00:08:52,080 --> 00:08:54,040
…zou hij net als Angelika praten.

158
00:08:56,320 --> 00:08:59,000
Ik vroeg: 'Wat is er mis met ganzen?'

159
00:08:59,080 --> 00:09:02,640
Ze zei: 'De eerste regel
van de showbusiness…

160
00:09:02,720 --> 00:09:06,240
…is geen ganzen op de set.
Ganzen verkloten alles.'

161
00:09:08,320 --> 00:09:10,480
Toen hing ze op.
Dat had ik nog nooit gehoord.

162
00:09:10,560 --> 00:09:13,360
Ik googelde meteen 'gans verkloot alles'.

163
00:09:13,960 --> 00:09:17,120
Ik vond uren videomateriaal…

164
00:09:17,200 --> 00:09:20,680
…van ganzen
die de armen van vierjarigen braken.

165
00:09:21,800 --> 00:09:26,120
En als je dat weet over ganzen…

166
00:09:26,200 --> 00:09:28,880
…dan kun je het aan ze zien. Een gans…

167
00:09:28,960 --> 00:09:32,040
…lijkt een beetje op een sjofele zwaan…

168
00:09:32,120 --> 00:09:34,440
…een RTL 2-zwaan.

169
00:09:34,520 --> 00:09:39,560
Mag ik er wel naar kijken?
Als een tiener die problemen zoekt.

170
00:09:43,440 --> 00:09:46,880
Vaak staat een vierjarige ergens
in zijn vrije tijd.

171
00:09:46,960 --> 00:09:50,120
Vierjarigen hebben alleen vrije tijd.

172
00:09:50,200 --> 00:09:54,000
Dus op een willekeurig moment staat hij
iets te doen wat vierjarigen doen.

173
00:09:54,480 --> 00:09:59,280
Ik weet niet wat vierjarigen doen.
Ik hoor niet bij hun community.

174
00:10:00,040 --> 00:10:03,640
Maar het is een retro vierjarige.
Hij staat daar met een jojo.

175
00:10:04,640 --> 00:10:06,120
Ik ben vier.

176
00:10:07,080 --> 00:10:10,040
Als iemand het vraagt,
ben ik vier en een half…

177
00:10:11,360 --> 00:10:13,680
Ik ben gisteren vier geworden.

178
00:10:14,640 --> 00:10:16,840
En dan komt er een gans voorbij…

179
00:10:17,400 --> 00:10:18,440
…in een Uber.

180
00:10:19,160 --> 00:10:22,280
Ganzen geven niet
om kleine ondernemingen of het milieu.

181
00:10:22,360 --> 00:10:26,440
Hij kijkt uit het raam,
ziet de vierjarige en zegt: 'Sergei, stop.

182
00:10:27,640 --> 00:10:28,840
Een vierjarige.

183
00:10:30,400 --> 00:10:31,800
Nu zijn er problemen.

184
00:10:31,880 --> 00:10:35,200
Het is probleemtijd, laat me eruit.'

185
00:10:36,280 --> 00:10:39,520
De gans stapt uit. Kijk, ganzen.

186
00:10:43,560 --> 00:10:46,720
Ja, duik maar de Rijn in.

187
00:10:49,480 --> 00:10:51,800
Oké, ik ben nu wel tevreden met alles.

188
00:10:51,880 --> 00:10:55,960
Als je me zes maanden geleden verteld had
dat ik mijn set zou opnemen…

189
00:10:56,040 --> 00:11:00,160
…en er 20 ganzen langs zouden vliegen,
had ik je niet geloofd.

190
00:11:01,840 --> 00:11:04,520
De gans stapt uit de Uber…

191
00:11:04,600 --> 00:11:07,080
…loopt zelfverzekerd op de vierjarige af…

192
00:11:09,320 --> 00:11:11,680
…breekt z'n arm en stapt terug in de Uber.

193
00:11:11,760 --> 00:11:15,080
De vierjarige, die nu aan het huilen is,
had het niet zien aankomen.

194
00:11:15,160 --> 00:11:18,800
Zijn arm is nu een vleeszak
gevuld met beendermeel…

195
00:11:18,880 --> 00:11:21,760
…waaraan in de wind
een jojo hangt te bengelen.

196
00:11:21,840 --> 00:11:25,720
Zijn moeder ziet dit,
had de gans niet gezien en denkt:

197
00:11:25,800 --> 00:11:28,320
Zijn eigen schuld.
Te heftig gedaan met de jojo.

198
00:11:28,400 --> 00:11:30,320
Ze slaat hem op z'n achterhoofd.

199
00:11:30,400 --> 00:11:32,960
De gans ziet deze daad
van huiselijk geweld…

200
00:11:33,040 --> 00:11:35,360
…is er blij mee, steekt een sigaret op…

201
00:11:35,440 --> 00:11:37,680
…en geeft Sergei 'n vijfsterrenrating.

202
00:11:39,280 --> 00:11:41,520
Dat is me te negatief.

203
00:11:41,600 --> 00:11:44,920
Dat wil ik niet.
Dus ik belde Angelika terug…

204
00:11:45,000 --> 00:11:46,360
…en zei: 'Het spijt me.

205
00:11:46,440 --> 00:11:49,520
Ik wist niet dat ganzen psychopaten waren.
Dat verandert alles.

206
00:11:49,600 --> 00:11:51,160
Welke vogels heb je nog?'

207
00:11:51,240 --> 00:11:53,800
Ze zei: 'Ik stuur je een <i>kauz</i>.'

208
00:11:54,320 --> 00:11:55,760
Ik zei: 'Graag.'

209
00:11:55,840 --> 00:11:58,560
Ik was wanhopig.
Ik wist niet wat 'n <i>kauz</i> was.

210
00:11:59,160 --> 00:12:00,400
De <i>kauz</i> is een…

211
00:12:01,160 --> 00:12:03,080
…enorm teleurstellend dier.

212
00:12:03,160 --> 00:12:06,040
Ik kan het niet anders zeggen.
Het begint met het uiterlijk.

213
00:12:06,640 --> 00:12:09,880
Een <i>kauz</i> ziet eruit als
een te warm gewassen uil.

214
00:12:10,640 --> 00:12:13,920
Als je buiten gaat spelen
met je uil en hij wordt vies…

215
00:12:14,000 --> 00:12:17,960
…en krijgt kauwgom in z'n veren.
Je probeert de kauwgom eruit te krijgen…

216
00:12:18,040 --> 00:12:20,680
…met pindakaas, mayonaise, niets werkt.

217
00:12:20,760 --> 00:12:23,200
Nu heb je een hele vuile uil…

218
00:12:23,280 --> 00:12:25,560
…met kauwgom plus pindakaas
plus mayonaise.

219
00:12:25,640 --> 00:12:27,640
Dan ga je naar goedevraag.nl en schrijft:

220
00:12:27,720 --> 00:12:29,880
'Ik heb hulp nodig met mijn vuile uil.'

221
00:12:29,960 --> 00:12:32,280
En in plaats van hulp…

222
00:12:32,360 --> 00:12:35,480
…krijg je passief-agressieve comments:

223
00:12:35,560 --> 00:12:38,720
'Waarom ging je überhaupt
naar buiten met je uil?

224
00:12:40,160 --> 00:12:44,200
Iedereen weet dat je dat niet doet
met zo'n prachtige vogel.

225
00:12:44,280 --> 00:12:46,680
Mensen zoals jij zijn
wat er mis is met Duitsland.

226
00:12:46,760 --> 00:12:49,280
Daarom stem ik op AFD.'

227
00:12:50,520 --> 00:12:52,120
En je denkt: God…

228
00:12:52,200 --> 00:12:55,280
…ik heb gewoon hulp nodig
met mijn vuile uil.

229
00:12:55,360 --> 00:12:56,720
Je sluit je laptop…

230
00:12:57,280 --> 00:12:59,400
…leest het labeltje op de uil…

231
00:13:00,320 --> 00:13:04,520
…'alleen met de hand wassen' en denkt:
ik ben mijn overgrootmoeder niet.

232
00:13:04,600 --> 00:13:07,600
En je stopt de uil
heel even in de wasmachine.

233
00:13:08,520 --> 00:13:10,400
Twintig minuten op 90 graden.

234
00:13:11,440 --> 00:13:14,280
Als de uil uit de machine komt,
is het een <i>kauz</i> geworden.

235
00:13:15,000 --> 00:13:17,720
En de <i>kauz</i> kan precies twee dingen.

236
00:13:17,800 --> 00:13:21,400
Elke <i>kauz</i> kan precies twee dingen.
Hij kan doen alsof…

237
00:13:21,480 --> 00:13:26,160
…hij naar een heel langzaam
tennistoernooi kijkt.

238
00:13:39,120 --> 00:13:42,320
En hij kan ook kijken
alsof hij niet helemaal zeker is…

239
00:13:42,400 --> 00:13:45,760
…of de bal de lijn
wel of niet heeft geraakt.

240
00:13:54,080 --> 00:13:57,920
Toen kwam de <i>kauz</i>.
Het kost 400 euro om een <i>kauz </i>te huren.

241
00:13:58,560 --> 00:14:02,000
Voor een andere scène hadden Thomas en ik…

242
00:14:02,480 --> 00:14:04,520
We hadden mij nodig, topless.

243
00:14:04,600 --> 00:14:09,160
Ik moest kort m'n borsten laten zien,
maar zoals Thomas zei: 'Ironisch bedoeld.'

244
00:14:10,640 --> 00:14:12,840
Ik zei: 'Nee.

245
00:14:12,920 --> 00:14:15,280
Hoe kun je ironisch
je borsten laten zien?'

246
00:14:15,360 --> 00:14:19,160
Thomas zei: 'De mensen zullen
het niet sexy vinden, maar lachen.'

247
00:14:22,080 --> 00:14:25,120
En ik zei: 'Nee, dat doe ik niet.

248
00:14:25,200 --> 00:14:29,240
Ik ben een sterke vrouw.
Ik doe het niet. Dat hoeft niet.

249
00:14:29,320 --> 00:14:35,200
Ik hoef mijn huid en lichaam
niet te laten zien om clicks te krijgen.

250
00:14:35,280 --> 00:14:37,160
Ik weet wat ik waard ben en wat ik kan.

251
00:14:37,240 --> 00:14:39,920
Dat hoeft niet.
Ik noem mezelf graag feministe.

252
00:14:40,000 --> 00:14:41,920
Ik laat m'n borsten niet zien.'

253
00:14:42,600 --> 00:14:43,480
Dus…

254
00:14:43,560 --> 00:14:45,880
…belde ik een stripper.

255
00:14:47,120 --> 00:14:49,440
Want dat is wat een sterke vrouw doet.

256
00:14:49,520 --> 00:14:52,280
Een sterke vrouw zijn, betekent…

257
00:14:52,360 --> 00:14:55,680
…dat je zwakke vrouwen
als dusdanig herkent…

258
00:14:56,680 --> 00:14:59,560
…en je van hen onderscheidt
door meer geld te hebben.

259
00:15:00,600 --> 00:15:03,200
Ik had het stripperagentschap
aan de telefoon en vroeg:

260
00:15:03,280 --> 00:15:06,760
'Hoeveel kost het als een vrouw
even haar borsten laat zien?

261
00:15:06,840 --> 00:15:10,680
Ironisch bedoeld.
Eén keer, snel op en neer.

262
00:15:10,760 --> 00:15:12,240
Je ziet haar gezicht niet.

263
00:15:12,320 --> 00:15:15,200
We hoeven de vrouw niet onnodig
tot haar gezicht te reduceren.

264
00:15:15,280 --> 00:15:16,360
Gewoon even…'

265
00:15:16,960 --> 00:15:19,880
Hij zei: 'Het kost 400 euro.'

266
00:15:21,560 --> 00:15:24,920
Ik zei: 'Ben je gek,
daar kun je een <i>kauz</i> voor huren.'

267
00:15:26,160 --> 00:15:29,680
En die is niet alleen topless,
die draagt ook geen broek.

268
00:15:30,280 --> 00:15:33,120
Voor 400 euro krijg ik een poedelnaakte…

269
00:15:33,200 --> 00:15:37,120
…erg gemotiveerde <i>kauz</i> die
nog nooit van 'n vakbond gehoord heeft.

270
00:15:39,120 --> 00:15:42,080
Toen vroeg ik een actrice…

271
00:15:42,160 --> 00:15:46,000
…of ze een stripper wou spelen
die mij speelt.

272
00:15:47,000 --> 00:15:48,880
Voor 50 euro deed ze mee.

273
00:15:49,920 --> 00:15:53,120
Een kleine levenshack:
als je iets moet doen…

274
00:15:53,200 --> 00:15:55,880
…waar je geen zin in hebt,
vraag het dan aan een actrice.

275
00:15:55,960 --> 00:15:57,800
Aan het einde van de maand:

276
00:15:57,880 --> 00:16:00,640
'Wil je iemand spelen…

277
00:16:00,720 --> 00:16:02,600
…die me helpt met verhuizen?'

278
00:16:18,920 --> 00:16:20,800
Ik ben gestopt met de pil.

279
00:16:20,880 --> 00:16:24,560
Ik doe vandaag geen overgangen.
Raak niet in de war.

280
00:16:24,640 --> 00:16:26,520
Daar is geen tijd voor.

281
00:16:26,600 --> 00:16:30,280
Als dit jaar me iets heeft geleerd, is 't
dat we geen tijd hebben voor overgangen.

282
00:16:30,360 --> 00:16:33,800
En sorry als je
meer kritiek op het systeem had verwacht.

283
00:16:33,880 --> 00:16:35,720
Niet sorry dat ik geen kritiek geef…

284
00:16:35,800 --> 00:16:38,520
…maar dat je naar een comedyshow kijkt…

285
00:16:38,600 --> 00:16:40,800
…om iemand het systeem
te horen bekritiseren.

286
00:16:40,880 --> 00:16:44,680
Je kunt het systeem
ook makkelijk alleen thuis bekritiseren.

287
00:16:44,760 --> 00:16:47,240
Lees gewoon de krant en denk:

288
00:16:47,920 --> 00:16:50,200
Dit is ons systeem.

289
00:16:52,720 --> 00:16:54,240
Wat een boeltje.

290
00:16:55,560 --> 00:16:57,040
Nee, ik bekritiseer het.

291
00:16:58,440 --> 00:17:02,120
Dus ik ben gestopt met de pil
en naar mijn gynaecoloog gegaan.

292
00:17:02,200 --> 00:17:06,000
Mijn gynaecoloog is een zeer oude,
zeer witte…

293
00:17:06,080 --> 00:17:08,560
…en waanzinnig heteroseksuele man.

294
00:17:08,640 --> 00:17:12,400
Ik wou die bevolkingsgroep
een kans geven op de arbeidsmarkt.

295
00:17:12,480 --> 00:17:15,000
Ik heb vriendinnen
die daar moeite mee hebben.

296
00:17:15,080 --> 00:17:18,040
Ze vragen: 'Is een mannelijke
gynaecoloog hebben niet raar?

297
00:17:18,120 --> 00:17:19,040
Is er geen…'

298
00:17:20,640 --> 00:17:22,000
'Geen wat?'
'Een…'

299
00:17:23,960 --> 00:17:25,160
'Wat?'
'Een…

300
00:17:25,840 --> 00:17:28,080
…seksuele sfeer in de kamer?'

301
00:17:30,160 --> 00:17:31,760
Nee. Ik bedoel…

302
00:17:32,320 --> 00:17:35,120
Ten eerste is hij zo oud
dat het hem niks meer doet.

303
00:17:35,200 --> 00:17:40,360
Hij probeert op het gevoel
een algemeen beeld te krijgen.

304
00:17:49,400 --> 00:17:52,800
Ten tweede, waarom zou
een vrouwelijke gynaecoloog beter zijn?

305
00:17:52,880 --> 00:17:54,880
Die concurrentie wil ik niet.

306
00:17:54,960 --> 00:17:59,280
Als een aantrekkelijke,
hoogopgeleide vrouw naar me kijkt…

307
00:18:01,960 --> 00:18:04,640
Ten derde is hij erg professioneel.

308
00:18:04,720 --> 00:18:09,080
Niets brengt hem van zijn stuk.
Hij gebruikt ook alleen vaktermen.

309
00:18:09,160 --> 00:18:11,880
Hij spreekt alleen Latijns tegen me,
dat versta ik niet.

310
00:18:11,960 --> 00:18:16,360
Hij is een oude man uit Zürich.
Hij zou rare dingen kunnen zeggen…

311
00:18:16,440 --> 00:18:19,440
…maar dat doet hij niet.
Hij zegt niet: 'Juffrouw Brugger…

312
00:18:19,520 --> 00:18:21,760
…hoe gaat het met je <i>Schnäggli</i>?'

313
00:18:22,600 --> 00:18:26,240
Ik zou 't leuk vinden, maar dat doet
hij niet. Hij spreekt enkel Latijn met me.

314
00:18:26,320 --> 00:18:28,960
Dus het is 9.30 uur op woensdagmorgen.

315
00:18:29,040 --> 00:18:31,400
Ik draag geen broek of onderbroek.

316
00:18:31,480 --> 00:18:35,160
De oude man staat tegenover me
en spreekt vloeiend Latijn.

317
00:18:35,240 --> 00:18:38,440
Zo stel ik me een date met de paus voor.

318
00:18:40,120 --> 00:18:43,680
Nee, ik denk niet dat
de paus met me uit zou gaan.

319
00:18:44,200 --> 00:18:46,200
Ik ben 20 jaar te oud.

320
00:18:48,560 --> 00:18:49,760
En een vrouw.

321
00:18:56,640 --> 00:18:59,400
Het eerste wat je moet doen
bij de gynaecoloog…

322
00:18:59,480 --> 00:19:02,200
Dit is informatie voor heel jonge vrouwen.

323
00:19:02,280 --> 00:19:05,520
Eerst en vooral moet je
een urinemonster inleveren.

324
00:19:05,600 --> 00:19:09,360
Ik was erg gemotiveerd,
maar ik had geen extra urine.

325
00:19:09,440 --> 00:19:13,160
Ik ga nooit voor het eerst ergens heen
en bedenk:

326
00:19:14,680 --> 00:19:18,200
De bus vertrekt over twee minuten,
mijn blaas zit voor drie kwart vol.

327
00:19:18,680 --> 00:19:21,120
Zal ik nog even plassen of het meenemen?

328
00:19:21,200 --> 00:19:23,960
Misschien maak ik daar iemand blij mee.

329
00:19:24,520 --> 00:19:27,360
Ik ga naar binnen,
de receptioniste geeft me een urinepotje…

330
00:19:27,440 --> 00:19:30,320
…en zegt: 'Mevrouw Brugger,
geef me een urinemonster.'

331
00:19:30,400 --> 00:19:33,040
Ik ga naar 't toilet
en voel een enorme druk.

332
00:19:33,120 --> 00:19:36,240
Ik weet mezelf te motiveren
om het potje voor een kwart te vullen.

333
00:19:36,320 --> 00:19:37,640
Kom op, Hazel.

334
00:19:38,400 --> 00:19:40,800
Het is aspergeseizoen.

335
00:19:41,360 --> 00:19:44,120
En toen deed ik het potje in een kastje.

336
00:19:44,200 --> 00:19:47,720
Er is een kastje dat je
langs beide kanten kunt openen…

337
00:19:47,800 --> 00:19:49,400
…als een adventkalender.

338
00:19:49,960 --> 00:19:51,400
Maar 't is maar één dag.

339
00:19:51,480 --> 00:19:54,120
Het is altijd kerst,
en je krijgt alleen pipi.

340
00:19:55,160 --> 00:19:57,320
En terwijl je de ene kant opent…

341
00:19:58,000 --> 00:20:01,320
…bid je dat de andere kant
niet tegelijkertijd open is.

342
00:20:04,360 --> 00:20:07,080
Mevrouw Huber,
geeft u nog les in blokfluit?

343
00:20:09,680 --> 00:20:11,120
Dat is een goede praktijk.

344
00:20:11,200 --> 00:20:13,480
Er zijn ook plekken zonder kastsysteem.

345
00:20:13,560 --> 00:20:16,200
Je moet met je potje naar buiten komen…

346
00:20:16,280 --> 00:20:19,200
…en langs alle wachtenden passeren.

347
00:20:19,280 --> 00:20:21,640
Sommige vrouwen doen 't zo zelfverzekerd.

348
00:20:21,720 --> 00:20:23,200
Dat is mijn doel in het leven.

349
00:20:23,280 --> 00:20:27,960
Eén van die vrouwen zijn die gewoon
naar buiten komt en oogcontact maakt.

350
00:20:30,840 --> 00:20:32,240
Hallo.

351
00:20:33,360 --> 00:20:35,080
De bar is open.

352
00:20:37,600 --> 00:20:40,240
Toen kwam ik in de onderzoekskamer…

353
00:20:40,320 --> 00:20:43,400
…een koude, betegelde kamer.
Mijn dokter kijkt me aan en zegt:

354
00:20:43,480 --> 00:20:46,200
'Hallo, juffrouw Brugger.
Maak jezelf vrij.'

355
00:20:46,280 --> 00:20:48,800
'Maak jezelf vrij.' Zo mooi gezegd.

356
00:20:48,880 --> 00:20:50,880
Wat een mooi concept, vrijheid.

357
00:20:50,960 --> 00:20:53,800
Maar hij wil dat ik m'n broek
en onderbroek uittrek…

358
00:20:53,880 --> 00:20:56,080
…wat voor mij niets
met vrijheid te maken heeft.

359
00:20:56,160 --> 00:21:00,000
Ik heb nooit het gevoel gehad
dat mijn broek mijn vrijheid beperkt.

360
00:21:00,080 --> 00:21:03,760
Ik sta nooit in een kamer
met een vreemde man en denk:

361
00:21:05,520 --> 00:21:06,600
Ik voel me goed.

362
00:21:07,480 --> 00:21:09,800
Maar deze broek…

363
00:21:09,880 --> 00:21:13,160
…ik wou dat ik hem uit kon doen.'

364
00:21:13,240 --> 00:21:17,520
Ik trek liever meer broeken aan,
maar dat is geen optie.

365
00:21:17,600 --> 00:21:21,120
Maar ik ben een teamspeler.
Als ik meewerk, is het eerder voorbij.

366
00:21:21,200 --> 00:21:24,440
Ik trek m'n broek en onderbroek uit.
Bovenaan volledige outfit.

367
00:21:25,000 --> 00:21:27,080
T-shirt, sweater, jas…

368
00:21:27,160 --> 00:21:28,240
…skibril…

369
00:21:28,920 --> 00:21:33,360
…een helm met een bierfles links en rechts
en 'I love Minnesota' erop…

370
00:21:33,440 --> 00:21:35,640
…en onderaan sokken.

371
00:21:36,800 --> 00:21:39,520
En dan sta je voor een moeilijke keuze.

372
00:21:39,600 --> 00:21:41,160
Moet ik die sokken…

373
00:21:41,880 --> 00:21:42,880
…uitdoen?

374
00:21:43,800 --> 00:21:46,480
Of moet ik mijn schoenen weer aantrekken?

375
00:21:47,760 --> 00:21:51,240
Mijn sokken uitdoen zegt dat ik wil
dat hij zich op z'n gemak voelt.

376
00:21:51,320 --> 00:21:53,520
Ik wil dat hij denkt dat ik het graag doe.

377
00:21:53,600 --> 00:21:56,120
Ik ben hier voor de lol, omdat ik het wil.

378
00:21:56,200 --> 00:21:57,920
Maar schoenen aantrekken zou ik doen…

379
00:21:58,000 --> 00:22:01,400
…omdat het
een professionele situatie is voor iemand.

380
00:22:01,480 --> 00:22:05,880
En het ziet er gek uit
als je geen broek of onderbroek draagt…

381
00:22:05,960 --> 00:22:08,800
…maar wel sokken en laarzen.

382
00:22:08,880 --> 00:22:11,520
Dat zegt: 'Ik heb het naar mijn zin.

383
00:22:12,480 --> 00:22:14,400
Maar ik heb niet veel tijd.'

384
00:22:15,280 --> 00:22:19,320
Ik deed toen het enige
wat logisch leek in deze situatie.

385
00:22:19,400 --> 00:22:21,760
Ik trok één sok uit…

386
00:22:21,840 --> 00:22:23,800
…en deed één schoen aan.

387
00:22:23,880 --> 00:22:27,280
Daar stond ik dan schuin
en ik zei: 'Oké, dokter.

388
00:22:27,360 --> 00:22:30,600
Ga uw gang.
Ik heb me nog nooit zo vrij gevoeld.'

389
00:22:31,480 --> 00:22:33,440
Dat hoef je geen twee keer te zeggen.

390
00:22:33,520 --> 00:22:35,680
Je leunt achterover, als bij de tandarts.

391
00:22:35,760 --> 00:22:38,160
Maar met minder focus op je gezicht.

392
00:22:39,160 --> 00:22:40,920
Anders heb je een nieuwe arts nodig.

393
00:22:41,720 --> 00:22:43,080
Een nieuwe tandarts.

394
00:22:43,160 --> 00:22:47,960
En mijn gynaecoloog wordt pas spraakzaam
als hij begint te werken.

395
00:22:48,040 --> 00:22:49,760
Als hij aan z'n onderzoek begint.

396
00:22:49,840 --> 00:22:53,480
Ik heb geen zin om te praten
in die situatie.

397
00:22:53,560 --> 00:22:56,880
Ik weet ook niet wat normaal is
of wat te ver gaat.

398
00:22:56,960 --> 00:22:59,120
Mensen praten er niet openlijk over.

399
00:22:59,200 --> 00:23:00,040
Mag ik…

400
00:23:00,560 --> 00:23:02,120
Mag ik zijn hoofd aaien?

401
00:23:04,480 --> 00:23:06,640
<i>Aye, aye, aye, Papacito.</i>

402
00:23:07,200 --> 00:23:09,680
<i>Pero tú trabajas muy bien.</i>

403
00:23:09,760 --> 00:23:11,480
Ik weet niet waarom ik Spaans koos.

404
00:23:11,560 --> 00:23:13,600
Dat komt het dichtst bij het Latijn.

405
00:23:13,680 --> 00:23:15,800
Omdat hij heel weinig haar heeft…

406
00:23:15,880 --> 00:23:20,040
…kan hij viltstiften uitdelen
aan kinderen bij een restaurant.

407
00:23:21,840 --> 00:23:25,920
Dan loopt hij naar z'n gereedschapskist…

408
00:23:26,000 --> 00:23:29,040
…die hij in 1890 gekocht heeft
op een veiling in de Sovjet-Unie.

409
00:23:29,120 --> 00:23:31,880
Het is altijd 14 graden kouder
dan de rest van de kamer.

410
00:23:31,960 --> 00:23:33,480
Ik weet niet waarom.

411
00:23:33,560 --> 00:23:36,200
Dan haalt hij z'n favoriete
instrument eruit.

412
00:23:37,960 --> 00:23:41,000
Zijn favoriete instrument
is een metalen eend.

413
00:23:41,080 --> 00:23:43,280
Je drukt op zijn buik en dan…

414
00:23:43,360 --> 00:23:44,680
…gaat de snavel open.

415
00:23:48,920 --> 00:23:51,840
Het maakt niet echt dat geluid,
dat moet je je inbeelden.

416
00:23:51,920 --> 00:23:55,160
Als het bij jou zo klinkt,
ben je erg ziek.

417
00:23:56,280 --> 00:24:00,760
De snavel gaat open.
De beeldverhouding gaat van 16:9 tot 4:3.

418
00:24:02,240 --> 00:24:05,360
En hij kijkt altijd eerst
naar mijn koperspiraal.

419
00:24:05,440 --> 00:24:07,280
Ik ben dus gestopt met de pil…

420
00:24:07,360 --> 00:24:09,480
…maar ik wil wel anticonceptie gebruiken…

421
00:24:09,560 --> 00:24:13,920
…en een koperspiraal is
een zeer betrouwbaar anticonceptiemiddel.

422
00:24:14,000 --> 00:24:17,600
Het is precies wat de naam zegt:
het is een spiraal uit koper.

423
00:24:18,080 --> 00:24:21,840
En het werkt als anticonceptiemiddel
omdat sperma…

424
00:24:22,520 --> 00:24:24,160
…om de een of andere reden…

425
00:24:24,880 --> 00:24:26,800
…doodsbang is voor koper.

426
00:24:27,480 --> 00:24:31,680
Ik weet niet wat het is.
Een soort vampier-knoflooksituatie.

427
00:24:32,880 --> 00:24:35,000
Ik weet ook niet wie dat ontdekt heeft.

428
00:24:35,480 --> 00:24:37,880
Misschien was er in de middeleeuwen
een tiener…

429
00:24:37,960 --> 00:24:40,040
…die masturbeerde op kerkdaken.

430
00:24:44,120 --> 00:24:46,040
Een koperspiraal gaat zeven jaar mee.

431
00:24:46,120 --> 00:24:47,800
Dan moet je hem vervangen.

432
00:24:47,880 --> 00:24:48,880
Na zeven jaar…

433
00:24:48,960 --> 00:24:51,840
…wordt sperma
niet meer geïntimideerd door koper.

434
00:24:52,440 --> 00:24:56,440
Misschien is de spiraal dan zo vervallen
dat hij niet meer serieus genomen wordt.

435
00:24:56,520 --> 00:24:58,760
Overal graffiti en tags.

436
00:24:58,840 --> 00:25:02,240
Een of andere gekke eierstok
heeft er wc-papier omheen gewikkeld.

437
00:25:02,320 --> 00:25:05,160
En daarom heeft de spiraal
onderaan een draadje.

438
00:25:05,240 --> 00:25:07,320
En mijn gynaecoloog zei:

439
00:25:07,400 --> 00:25:10,200
'Juffrouw Brugger, de draad
moet een bepaalde lengte hebben.

440
00:25:10,280 --> 00:25:14,040
Want als de draad te kort is,
krijg je de spiraal er niet uit.'

441
00:25:14,920 --> 00:25:19,040
Ik weet niet wat je dan doet.
Ik denk dat je meer dan zeven jaar wacht…

442
00:25:19,120 --> 00:25:22,840
…en hoopt dat je zwanger wordt,
zodat de baby…

443
00:25:22,920 --> 00:25:24,360
…op weg naar buiten…

444
00:25:32,680 --> 00:25:36,440
Wat erg dodelijk is omdat de schedel
nog niet dichtgegroeid is.

445
00:25:37,000 --> 00:25:40,600
Het is dus een zeer vertraagde
anticonceptiemethode.

446
00:25:43,120 --> 00:25:46,800
Een koperspiraal gaat dus zeven jaar
plus één zwangerschap mee.

447
00:25:47,680 --> 00:25:51,200
'Weet u, Juffrouw Brugger…'
ging mijn gynaecoloog verder.

448
00:25:51,960 --> 00:25:56,920
'De draad mag ook niet te lang zijn.
Als de draad te lang is…

449
00:25:58,000 --> 00:26:01,120
…kan dat je
in 't dagelijkse leven storen.'

450
00:26:04,280 --> 00:26:07,040
Toen dacht ik:

451
00:26:07,880 --> 00:26:11,920
Hoe denk je
dat mijn dagelijkse leven eruitziet?

452
00:26:12,920 --> 00:26:14,080
Of misschien:

453
00:26:14,160 --> 00:26:17,480
Hoe lang is die draad?

454
00:26:17,560 --> 00:26:22,440
Waar hebben we het over? 1,25 meter?
Is dat de anticonceptiemethode?

455
00:26:22,520 --> 00:26:26,120
Dat ik daar sta met een enorme draad…

456
00:26:26,200 --> 00:26:28,600
…op de dansvloer van de discotheek?

457
00:26:28,680 --> 00:26:31,320
De draad trilt mee met de muziek.

458
00:26:31,400 --> 00:26:33,920
Iedereen kijkt naar me en denkt: bah.

459
00:26:34,000 --> 00:26:35,760
Wat is ze, een ballon?

460
00:26:35,840 --> 00:26:38,720
Hoe kan zo'n spiraal mij storen
in het dagelijkse leven?

461
00:26:38,800 --> 00:26:41,960
Kan ik nog op 't strand joggen? Achter me…

462
00:26:44,200 --> 00:26:45,680
…wappert de draad.

463
00:26:45,760 --> 00:26:49,240
Hij glijdt zachtjes over
de verbrande enkels van Britse toeristen.

464
00:26:49,720 --> 00:26:52,400
Als ik fiets met mijn koperspiraal…

465
00:26:54,240 --> 00:26:55,600
…dan wappert hij in de wind.

466
00:26:55,680 --> 00:26:58,880
Hij raakt de spaken.
De kinderen in het dorp zeggen:

467
00:26:59,720 --> 00:27:01,080
'Heb je het gehoord?

468
00:27:01,160 --> 00:27:03,840
Hazel heeft niet alleen
een goed anticonceptiemiddel…

469
00:27:04,480 --> 00:27:06,000
…maar ook een bromfiets.'

470
00:27:07,440 --> 00:27:10,240
In een bocht
raakt de draad vast tussen de spaken.

471
00:27:10,320 --> 00:27:12,000
Ik vlieg over het stuur.

472
00:27:12,080 --> 00:27:15,320
De fiets in de bosjes,
de spiraal ernaast. Ik denk: nee…

473
00:27:15,400 --> 00:27:17,560
…mijn dure racefiets.

474
00:27:17,640 --> 00:27:20,440
En ik word vanmiddag
waarschijnlijk zwanger.

475
00:27:22,440 --> 00:27:24,280
'Hou op met praten.

476
00:27:24,360 --> 00:27:26,960
Wat je zegt, is absoluut verachtelijk.'

477
00:27:27,040 --> 00:27:29,240
Onderbrak mijn gynaecoloog me.

478
00:27:30,600 --> 00:27:34,040
'Dit is een ernstige,
professionele situatie.

479
00:27:34,120 --> 00:27:38,320
De scenario's die je
hebt beschreven zijn slapstick.'

480
00:27:44,960 --> 00:27:47,160
'Natuurlijk niet,' zei hij.

481
00:27:47,240 --> 00:27:50,240
Er is een marge van een paar millimeter…

482
00:27:50,320 --> 00:27:53,080
…maximaal een centimeter.

483
00:27:53,160 --> 00:27:55,000
Als de draad te lang is…

484
00:27:55,080 --> 00:27:59,920
…zou die een intieme partner
van mij kunnen storen.

485
00:28:00,640 --> 00:28:02,560
En dat vond ik heel ontroerend.

486
00:28:02,640 --> 00:28:04,600
Dat hij bezorgd was…

487
00:28:04,680 --> 00:28:09,080
…om het intieme welzijn van een man
die ik niet eens ken.

488
00:28:10,280 --> 00:28:13,400
Maar toen dacht ik:
wacht even, het is 2020.

489
00:28:13,480 --> 00:28:15,480
Ik kan geen sterke vrouw zijn…

490
00:28:15,560 --> 00:28:19,560
…die iemand inhuurt als borstdubbelganger
en me dan schamen om mijn draad.

491
00:28:19,640 --> 00:28:22,080
Ik denk dat het tijd is
om te zeggen: 'Weet je wat?

492
00:28:22,160 --> 00:28:25,000
Ik sta achter mijn draad.
Als het mijn wens is…

493
00:28:25,680 --> 00:28:28,280
…om een extravagantere draad te hebben…

494
00:28:28,360 --> 00:28:31,080
…misschien met twee of drie glaskralen…

495
00:28:31,160 --> 00:28:33,040
…een ruilkaart van Oliver Kahn…

496
00:28:34,120 --> 00:28:36,960
Als dat mijn wens is, is dat mijn recht.'

497
00:28:47,480 --> 00:28:49,280
Ik word ouder.

498
00:28:49,360 --> 00:28:52,320
Ik ben net 26 geworden.

499
00:28:52,400 --> 00:28:55,720
Dat is nog niet zo oud,
maar voor mij is het een record.

500
00:28:57,080 --> 00:28:59,280
Ik merk niet aan mezelf dat ik ouder word.

501
00:28:59,360 --> 00:29:02,440
Ik merk het aan mijn ouders,
die worden langzaam ouder.

502
00:29:02,520 --> 00:29:05,000
Ze zijn ook nog niet zo oud, maar…

503
00:29:05,520 --> 00:29:08,120
…mijn ouders zijn nu op het punt gekomen…

504
00:29:09,360 --> 00:29:12,400
…dat als ze een duur meubelstuk kopen…

505
00:29:13,240 --> 00:29:15,240
…ik graag inspraak wil hebben.

506
00:29:17,600 --> 00:29:20,480
Maar we hebben een goede relatie.
Ik zie ze om de paar maanden.

507
00:29:20,560 --> 00:29:24,040
Telkens ik ze zie
is er iets nieuws dat ze niet meer kunnen.

508
00:29:25,200 --> 00:29:26,560
Maar ze zijn erg enthousiast.

509
00:29:26,640 --> 00:29:29,960
Ze worden grootouders.
Mijn oudste broer wordt vader.

510
00:29:30,040 --> 00:29:33,080
Mijn ouders kunnen het niet geloven.
Ze zijn zo opgewonden.

511
00:29:33,160 --> 00:29:36,920
Ik heb ontdekt dat mijn ouders
dol zijn op kinderen.

512
00:29:38,040 --> 00:29:42,600
Dat kind mag nu al meer
dan wij ooit mochten.

513
00:29:42,680 --> 00:29:45,320
Er zijn geen regels,
alleen liefde en snoep.

514
00:29:45,400 --> 00:29:46,920
Zodra hij geboren is…

515
00:29:47,000 --> 00:29:49,880
…mag hij op de bovenste verdieping
van hun huis wonen.

516
00:29:49,960 --> 00:29:52,880
Het is de enige kamer
met een eigen badkamer.

517
00:29:52,960 --> 00:29:57,400
Mijn moeder weet zeker dat deze baby
een eigen badkamer nodig heeft.

518
00:29:58,160 --> 00:30:00,360
En ik denk: nee.

519
00:30:00,440 --> 00:30:02,960
De eerste drie jaar
draagt een baby toch een luier.

520
00:30:03,040 --> 00:30:05,680
Een luier is een eigen badkamer.

521
00:30:05,760 --> 00:30:08,520
Als je een luier draagt, heb je altijd…

522
00:30:08,600 --> 00:30:10,880
Ik heb hier een eigen badkamer.

523
00:30:10,960 --> 00:30:13,000
Wil je een urinemonster, dokter?

524
00:30:13,720 --> 00:30:14,640
Geen probleem.

525
00:30:24,760 --> 00:30:27,080
Ik ben niet langer de baby van de familie.

526
00:30:27,160 --> 00:30:30,480
Tot nu toe was ik de jongste.
Maar binnenkort niet meer.

527
00:30:30,560 --> 00:30:32,880
Het is niet zo erg als ik dacht.

528
00:30:32,960 --> 00:30:35,760
Ik probeer ervan te profiteren,
volwassener te worden.

529
00:30:35,840 --> 00:30:38,520
Ik probeer m'n idee van plezier
te herbekijken.

530
00:30:38,600 --> 00:30:41,080
Volwassenen hebben
een vreemde relatie met plezier.

531
00:30:41,160 --> 00:30:45,920
Volwassenen kunnen plezier hebben
zonder vreugde te voelen.

532
00:30:46,680 --> 00:30:49,960
Een middeleeuwenbeurs
is bijvoorbeeld een volwassen evenement.

533
00:30:50,040 --> 00:30:52,560
Misschien heb je dat weleens bezocht.

534
00:30:52,640 --> 00:30:55,840
Het vindt plaats
op een vertrapt veld in Saarland.

535
00:30:56,320 --> 00:30:59,320
Je denkt: ik heb veel slechte dingen
over deze deelstaat gehoord…

536
00:30:59,400 --> 00:31:03,280
…maar dit is nog erger
dan ik me ooit had kunnen voorstellen.

537
00:31:04,240 --> 00:31:08,640
Ergens staat een man genaamd Björn
in legging en een klokkostuum…

538
00:31:08,720 --> 00:31:11,760
…op een rieten instrument te spelen.
Iedereen denkt:

539
00:31:11,840 --> 00:31:14,920
Is Björn krankzinnig
of studeert hij Germaanse talen?

540
00:31:15,560 --> 00:31:18,040
Waar of wanneer de beurs ook plaatsvindt…

541
00:31:18,120 --> 00:31:21,040
…het is net drie uur geleden
gestopt met regenen.

542
00:31:21,120 --> 00:31:26,240
Er is soep in brood en iedereen
heeft het middelmatig naar z'n zin.

543
00:31:26,320 --> 00:31:28,160
Ze zijn middelmatig aantrekkelijk.

544
00:31:28,240 --> 00:31:32,000
Iedereen is van middelbare leeftijd.
Daarom heet het een middeleeuwenbeurs.

545
00:31:32,080 --> 00:31:34,640
Maar met de echte middeleeuwen
heeft het niks te maken.

546
00:31:34,720 --> 00:31:37,600
Het zou geweldig zijn als er een zone was…

547
00:31:37,680 --> 00:31:41,160
…waar de echte middeleeuwen
plaatsvonden. Ik kom daar aan…

548
00:31:41,680 --> 00:31:44,640
Ik weet niet
of mijn immuunsysteem dat aankan.

549
00:31:44,720 --> 00:31:46,680
Ik ben een vrouw. Ik draag een broek.

550
00:31:46,760 --> 00:31:49,280
Omstreden onderwerp,
ik word vast onthoofd.

551
00:31:49,360 --> 00:31:52,560
Een oma ligt daar
in haar eigen kots te sterven.

552
00:31:52,640 --> 00:31:55,800
Het werd tijd. Ze is al 39 jaar oud. Dat…

553
00:31:55,880 --> 00:31:58,680
Dat zou interessant zijn,
maar hoe die beurzen nu zijn…

554
00:31:58,760 --> 00:32:00,920
…heeft niemand er wat aan.

555
00:32:01,000 --> 00:32:03,480
Zelfs niet iemand uit de middeleeuwen…

556
00:32:03,560 --> 00:32:06,240
…wil graag naar zo'n middeleeuwenbeurs.

557
00:32:06,320 --> 00:32:10,040
Als we een tijdmachine hadden
en iemand uit de middeleeuwen…

558
00:32:10,120 --> 00:32:17,000
…belandde in het Saarland van 2020
zou hij zeggen: 'Wat is hier aan de hand?'

559
00:32:17,080 --> 00:32:20,080
Hij praat anders.
Hij komt uit de middeleeuwen.

560
00:32:21,000 --> 00:32:23,640
'Hallo, schone dame. Wat is hier gaande?'

561
00:32:24,280 --> 00:32:27,080
Hij praat als een Zwitser
die door een auto is aangereden.

562
00:32:28,200 --> 00:32:31,880
Langzaam geraakt door een Prius,
onder de 5 km/u.

563
00:32:31,960 --> 00:32:33,320
Hij kon hem niet horen.

564
00:32:33,960 --> 00:32:38,040
'Wat? Soep in brood?
We hadden niets van dien aard.

565
00:32:38,120 --> 00:32:40,920
Waar halen jullie je informatie?

566
00:32:41,000 --> 00:32:43,720
Om te denken dat we een overvloed hadden
aan graanproducten…

567
00:32:43,800 --> 00:32:46,360
…om leuke borden mee te maken.

568
00:32:46,440 --> 00:32:50,080
Nee, het was niets, of soep of brood.

569
00:32:50,160 --> 00:32:52,160
En we hadden één kom in huis…

570
00:32:52,240 --> 00:32:55,040
…gemaakt van de ruggengraat van onze opa.

571
00:32:55,120 --> 00:32:57,600
En als de kom brak, verhongerde je.'

572
00:32:59,160 --> 00:33:03,000
Ik dacht: als ik geen plezier kan maken
zoals volwassenen…

573
00:33:03,080 --> 00:33:06,000
…dan wil ik op zijn minst
geen plezier hebben zoals volwassenen.

574
00:33:06,080 --> 00:33:10,040
Want dat kunnen volwassenen heel goed,
bewust plezier vermijden.

575
00:33:10,120 --> 00:33:11,720
Verstandig zijn.

576
00:33:12,280 --> 00:33:13,800
Bonnetjes bijhouden.

577
00:33:14,360 --> 00:33:16,920
Dingen van hun belastingen aftrekken.

578
00:33:17,640 --> 00:33:20,400
Ik moet oppassen waar ik hierover praat.

579
00:33:20,480 --> 00:33:23,960
Drie maanden geleden trad ik op
in een drive-in bioscoop.

580
00:33:24,040 --> 00:33:26,800
Dat was bijna pornografisch.

581
00:33:31,120 --> 00:33:33,880
Ja. Trek het af.

582
00:33:36,960 --> 00:33:39,640
Sla me met je facturen, meid.

583
00:33:48,760 --> 00:33:52,720
Vastgoed is ook zo'n thema
waar volwassenen dol op zijn.

584
00:33:52,800 --> 00:33:56,480
Ik vind vastgoed zo saai, dat kan niks.

585
00:33:56,560 --> 00:34:00,440
Vastgoed is 100% onroerend.

586
00:34:01,080 --> 00:34:03,720
Je moet eens laten bezinken…

587
00:34:03,800 --> 00:34:05,640
…hoe weinig vastgoed kan.

588
00:34:05,720 --> 00:34:09,680
Elk stuk vastgoed
kan twee dingen minder dan een <i>kauz</i>.

589
00:34:10,680 --> 00:34:13,480
Je wilt ook niet
dat je vastgoed te veel kan.

590
00:34:13,560 --> 00:34:16,800
Je wilt dat het er over 30 jaar nog is…

591
00:34:16,880 --> 00:34:20,840
…zodat je over 31 jaar kan zeggen:
'Gisela, het is goed…'

592
00:34:23,480 --> 00:34:25,000
Dat was vast een Zwaab.

593
00:34:26,800 --> 00:34:29,040
Je wilt niet dat je vastgoed te veel doet.

594
00:34:29,120 --> 00:34:31,680
Je wilt dat het er over 30 jaar nog is…

595
00:34:31,760 --> 00:34:33,760
…zodat je over 31 jaar kunt zeggen:

596
00:34:33,840 --> 00:34:36,800
'Gisela, het is goed
dat we 't toen gekocht hebben.

597
00:34:36,880 --> 00:34:38,600
We hadden toen geen geld.

598
00:34:38,680 --> 00:34:41,240
Nu hebben we veel te veel
en binnenkort zijn we dood.'

599
00:34:49,960 --> 00:34:51,480
Dat is de Duitse droom.

600
00:34:51,560 --> 00:34:53,080
Dat wil ik ook.

601
00:34:53,160 --> 00:34:57,560
Ik ging naar een bank en vroeg
of ze vastgoed voor me konden kopen.

602
00:34:57,640 --> 00:35:00,160
Want niemand kan zelf vastgoed kopen.

603
00:35:00,240 --> 00:35:02,120
Misschien in Zwitserland.

604
00:35:02,200 --> 00:35:04,520
Sommige mensen kunnen
zomaar een huis kopen.

605
00:35:04,600 --> 00:35:06,960
Ze zijn zo rijk.
Ze hebben andere vaardigheden.

606
00:35:07,040 --> 00:35:10,960
Ze leven in een parallelle wereld.
Ze kunnen met hun vingers knippen…

607
00:35:11,640 --> 00:35:13,800
…en dan komt er een Lamborghini aan…

608
00:35:14,640 --> 00:35:16,240
…en die geeft ze een pijpbeurt.

609
00:35:18,600 --> 00:35:21,600
Ik wist niet dat een Lamborghini dat kon.

610
00:35:23,040 --> 00:35:24,560
Ja, het is een hybride.

611
00:35:26,320 --> 00:35:29,560
Maar als normale mensen
iets duurs willen kopen moeten ze…

612
00:35:29,640 --> 00:35:32,120
…naar de bank gaan en zeggen: 'Hé, bank…

613
00:35:32,200 --> 00:35:35,240
…ik heb gehoord dat je veel geld hebt.

614
00:35:35,320 --> 00:35:39,960
Ik heb nog niet veel. Kun je me wat geven?
Ik zweer dat ik je terugbetaal.'

615
00:35:41,080 --> 00:35:43,440
Ik ben naar een Duitse bank geweest.

616
00:35:43,520 --> 00:35:47,160
Niet de Deutsche Bank,
maar een Duitse bank. Ik heb normen.

617
00:35:47,240 --> 00:35:48,280
Ik dacht:

618
00:35:48,880 --> 00:35:52,320
Ik ga naar een Duitse bank. Ik woon
voor de helft van de tijd in Zwitserland…

619
00:35:52,400 --> 00:35:54,120
…en de rest van de tijd in Duitsland.

620
00:35:54,200 --> 00:35:56,600
Als iemand van de belastingdienst kijkt:

621
00:35:56,680 --> 00:36:00,520
Ik woon 55% van de tijd in Zwitserland.

622
00:36:01,280 --> 00:36:03,360
Maar ik dacht: ik ga naar een Duitse bank.

623
00:36:03,440 --> 00:36:07,040
Want een Duitse bank
is als een oefenbank voor een echte bank.

624
00:36:07,120 --> 00:36:10,760
Een Zwitserse bank is erg intimiderend.
Alles is van marmer: de vloer…

625
00:36:10,840 --> 00:36:14,880
…de muur, de planten,
de werknemers. Alles is van marmer.

626
00:36:14,960 --> 00:36:18,040
En een Duitse bank is eerder als een…

627
00:36:18,520 --> 00:36:19,640
…jeugdcentrum.

628
00:36:20,520 --> 00:36:23,720
Je gaat naar binnen en er staat
een gedoneerde sofa in de hoek.

629
00:36:23,800 --> 00:36:27,200
Je denkt: die hadden ze
ook kunnen weggooien.

630
00:36:27,280 --> 00:36:30,720
Er zit een vlek op die beweegt.
Daar zit ik niet op.

631
00:36:32,000 --> 00:36:35,000
Ik weet niet goed wat ik liever heb.

632
00:36:35,080 --> 00:36:38,640
Als de bank veel mooier is
dan het appartement waar ik wil wonen…

633
00:36:38,720 --> 00:36:42,720
…of als de bank zo'n boeltje is
dat ik daar nooit zou willen wonen.

634
00:36:42,800 --> 00:36:44,840
Als de bank te mooi is…

635
00:36:44,920 --> 00:36:48,560
…denk ik dat ze te veel geld
van me zullen afpakken.

636
00:36:48,640 --> 00:36:50,640
Maar als de bank te vervallen is…

637
00:36:50,720 --> 00:36:54,520
…weet ik niet of de mensen
daar wel met geld kunnen omgaan.

638
00:36:54,920 --> 00:36:58,920
Ik heb gemerkt dat Duitsland
en Zwitserland heel verschillend zijn.

639
00:36:59,000 --> 00:37:02,560
Ik vind het twee volledig andere landen.

640
00:37:02,640 --> 00:37:05,080
Omdat de mensen ook heel anders zijn.

641
00:37:05,160 --> 00:37:08,400
Mensen doen vaak alsof
het ongeveer hetzelfde land is.

642
00:37:08,480 --> 00:37:10,760
Duitsers doen alsof Zwitserland…

643
00:37:10,840 --> 00:37:14,880
…een aambeienzak is
die aan Beieren bungelt.

644
00:37:14,960 --> 00:37:17,960
De Zwitsers noemen Duitsland…

645
00:37:18,040 --> 00:37:19,400
…soms het Grote Kanton.

646
00:37:19,480 --> 00:37:22,360
Alsof Duitsland
de grootste Zwitserse deelstaat is…

647
00:37:22,440 --> 00:37:25,560
…wat grootheidswaanzin is.

648
00:37:25,640 --> 00:37:27,760
Duitsland het Grote Kanton noemen…

649
00:37:27,840 --> 00:37:30,440
…is als een melanoom
die naar de dokter gaat…

650
00:37:30,520 --> 00:37:34,120
…en zegt: 'Dokter, ik maak me zorgen.

651
00:37:34,200 --> 00:37:36,880
Ik heb een enorme witte zak op mijn rug.

652
00:37:36,960 --> 00:37:38,400
Help me, alsjeblieft.

653
00:37:38,480 --> 00:37:41,040
Ik kan het niet aan.
Het begint te praten.'

654
00:37:42,320 --> 00:37:44,680
Maar Duitsland en Zwitserland
zijn heel verschillend.

655
00:37:44,760 --> 00:37:46,720
Zwitsers zijn heel beleefd.

656
00:37:46,800 --> 00:37:49,760
Ik denk niet dat ze aardiger zijn,
maar ze beseffen…

657
00:37:49,840 --> 00:37:53,800
…dat als ze beleefd zijn,
het gesprek sneller voorbij is.

658
00:37:53,880 --> 00:37:57,240
Als je 'goedemiddag' zegt
en de ander zegt:

659
00:37:58,320 --> 00:38:00,480
'Goedemiddag', dan is het voorbij.

660
00:38:01,280 --> 00:38:03,080
Maar als die ene Zwitser…

661
00:38:03,160 --> 00:38:05,600
…'goedemiddag' zegt en de ander zegt:

662
00:38:06,400 --> 00:38:08,720
'Ga je moeder neuken, klootzak.'

663
00:38:10,400 --> 00:38:14,440
Dan is er behoefte aan opheldering.
Hij zal z'n woorden moeten rechtvaardigen.

664
00:38:14,520 --> 00:38:17,280
Dit verschil in mentaliteit
valt het meest op…

665
00:38:17,360 --> 00:38:19,960
…als iemand in de weg staat.
Als dat gebeurt…

666
00:38:20,040 --> 00:38:22,480
…de ene Zwitser hier, de ander voor hem.

667
00:38:22,560 --> 00:38:26,120
De eerste wil langs hem lopen
en zegt: 'Pardon.'

668
00:38:26,200 --> 00:38:29,320
Je moet een beetje vooroverbuigen
en zo fronsen.

669
00:38:29,400 --> 00:38:30,920
'Pardon.'

670
00:38:32,120 --> 00:38:35,440
Een Duitser zegt
in dezelfde situatie 'pas op'.

671
00:38:37,080 --> 00:38:38,400
En beide werken.

672
00:38:38,480 --> 00:38:42,040
Twee verschillende oplossingen
voor hetzelfde probleem.

673
00:38:42,120 --> 00:38:44,200
De Zwitser zegt: 'Pardon.'

674
00:38:44,280 --> 00:38:46,800
Als in 'vergeef me'.

675
00:38:46,880 --> 00:38:50,080
Ik ben me bewust
van het schuldgevoel dat op me weegt…

676
00:38:50,160 --> 00:38:54,120
…terwijl ik hier besta
en jij voor me bestaat.

677
00:38:54,200 --> 00:38:58,160
En ik wil graag langs je lopen als 't kan.

678
00:38:58,240 --> 00:39:01,160
Laat het alstublieft stoppen.
Het is zo onaangenaam.

679
00:39:01,240 --> 00:39:02,560
Pardon.

680
00:39:03,960 --> 00:39:05,880
En de Duitser zegt: 'Pas op.'

681
00:39:05,960 --> 00:39:10,200
Puur om in orde te zijn
voor de verzekering.

682
00:39:12,080 --> 00:39:15,760
Dat zie je ook op de snelweg.
In Zwitserland is de snelweg…

683
00:39:16,680 --> 00:39:18,760
…veilig, maar toch stressvol.

684
00:39:18,840 --> 00:39:20,880
Je mag er maximaal 120 rijden.

685
00:39:20,960 --> 00:39:23,160
Als je iets te snel gaat,
word je geflitst.

686
00:39:23,240 --> 00:39:26,320
De boete is even duur
als een huis in Mecklenburg-Voor-Pommeren.

687
00:39:26,960 --> 00:39:30,200
Het is niet zo heel veel,
maar wel een beetje veel.

688
00:39:30,280 --> 00:39:33,280
Ik zei dat eens en er was
iemand aanwezig uit Mecklenburg.

689
00:39:33,360 --> 00:39:34,680
Hij vond het niet grappig.

690
00:39:34,760 --> 00:39:38,040
Achteraf stuurde hij me
een boos bericht via Instagram.

691
00:39:38,680 --> 00:39:41,480
'Je moet je informeren
over de vastgoedprijzen…

692
00:39:41,560 --> 00:39:44,240
…in Mecklenburg-Voor-Pommeren.'

693
00:39:45,920 --> 00:39:48,040
Dat heb ik dan gedaan.

694
00:39:49,320 --> 00:39:52,200
In het kort: ik heb er nu vier huizen.

695
00:39:55,680 --> 00:39:59,360
En op de Duitse autosnelweg
kun je min of meer doen wat je wilt.

696
00:39:59,440 --> 00:40:02,360
Het is net een computerspel,
maar iedereen weet…

697
00:40:02,440 --> 00:40:05,400
…in z'n achterhoofd:
ik heb maar één leven.

698
00:40:06,560 --> 00:40:09,720
Op een gegeven moment zie je
een bord dat de snelheidslimiet opheft.

699
00:40:09,800 --> 00:40:11,840
Toen ik dat voor het eerst zag…

700
00:40:11,920 --> 00:40:14,840
…wist ik niet
hoe ik die informatie moest verwerken.

701
00:40:14,920 --> 00:40:16,760
Gewoon een bord met niets erop.

702
00:40:17,480 --> 00:40:19,960
Waarom heeft niets een bord nodig?

703
00:40:20,040 --> 00:40:23,480
En niets is ook vijf keer doorgestreept.
Wat betekent dat?

704
00:40:24,120 --> 00:40:26,400
Het betekent: vergeet alles wat je weet.

705
00:40:27,520 --> 00:40:30,080
Er zijn geen regels meer.
Vergeet alles vijf keer.

706
00:40:30,160 --> 00:40:34,320
Doe wat je wilt, stuur met je kont,
laat de <i>kauz</i> rijden.

707
00:40:36,840 --> 00:40:39,880
De Zwitserse autosnelweg
is als een net gezin…

708
00:40:39,960 --> 00:40:43,680
…dat altijd om 6.30 uur eet.

709
00:40:43,760 --> 00:40:45,120
De tv staat uit.

710
00:40:45,200 --> 00:40:46,880
De radio staat uit.

711
00:40:46,960 --> 00:40:48,920
Iedereen houdt elkaars hand vast.

712
00:40:49,600 --> 00:40:52,360
Bedankt, Julia,
dat je de tafel hebt gedekt.

713
00:40:52,840 --> 00:40:56,280
Bedankt, papa,
voor het snijden van de bonen.

714
00:40:56,360 --> 00:41:00,840
De moeder noemt de vader 'papa'
om de kinderen niet te verwarren.

715
00:41:04,240 --> 00:41:06,960
Zodat de kinderen niet denken: wacht even.

716
00:41:08,040 --> 00:41:09,640
Wie is Urs?

717
00:41:11,960 --> 00:41:15,200
En de Duitse autosnelweg
is meer als een alleenstaande moeder…

718
00:41:15,280 --> 00:41:19,800
…een gefrustreerde,
door het leven uitgeputte…

719
00:41:19,880 --> 00:41:23,240
…alleenstaande moeder van acht kinderen…

720
00:41:23,320 --> 00:41:26,120
…die ze één keer per jaar
naar Europa-Park brengt.

721
00:41:26,200 --> 00:41:30,480
Ze laat ze 's ochtends de auto uitstappen
en schreeuwt ze achterna:

722
00:41:31,840 --> 00:41:35,320
'Stipt om 18.00 uur bij parking F.

723
00:41:37,240 --> 00:41:40,720
En als je er niet bent,
loop je naar huis.'

724
00:41:51,200 --> 00:41:54,400
Stiekem verheugt ze zich bij het idee…

725
00:41:55,160 --> 00:41:57,760
…dat misschien twee of drie
van haar kinderen…

726
00:41:58,240 --> 00:42:00,200
…niet op tijd zullen zijn.

727
00:42:00,960 --> 00:42:05,000
En elke ochtend worden mensen
de Duitse autosnelweg op gestuurd.

728
00:42:05,080 --> 00:42:07,480
Ze zeggen: 'Doe maar gewoon wat je wilt.

729
00:42:07,560 --> 00:42:10,520
Heb je die auto hier gekocht?
Doe maar vroem vroem.

730
00:42:10,600 --> 00:42:12,200
Iedereen gaat los.

731
00:42:12,280 --> 00:42:15,240
Vooraan meestal een Mercedes
uit de buurt van Stuttgart…

732
00:42:15,320 --> 00:42:17,040
…en een Audi uit de buurt van München…

733
00:42:17,120 --> 00:42:20,120
…die tegen elkaar racen aan 300 km/u…

734
00:42:20,200 --> 00:42:23,400
…dodelijk botsen
en een ongeluk veroorzaken…

735
00:42:23,480 --> 00:42:27,040
…waardoor er file ontstaat.

736
00:42:27,120 --> 00:42:29,960
Wat ervoor zorgt dat de anderen…

737
00:42:30,040 --> 00:42:33,280
…niet zo snel kunnen rijden als ze willen.

738
00:42:33,360 --> 00:42:35,760
Wat hun leven redt.

739
00:42:36,360 --> 00:42:39,200
En daarom werkt het systeem.

740
00:42:39,800 --> 00:42:43,840
Elke ochtend worden twee mensen…

741
00:42:44,560 --> 00:42:47,720
…opgeofferd aan de goden
van de Duitse autosnelwegen.

742
00:42:49,840 --> 00:42:51,560
En in Zwitserland…

743
00:42:52,080 --> 00:42:55,320
…hebben we niet genoeg mensen
om zoiets te doen.

744
00:43:04,240 --> 00:43:06,360
Dus ik ging naar een Duitse bank.

745
00:43:08,360 --> 00:43:11,040
En ik dacht: dit is het meest volwassen
moment in m'n leven.

746
00:43:11,120 --> 00:43:14,080
Ik ben nog nooit zo volwassen geweest
als de dag dat ik…

747
00:43:14,160 --> 00:43:16,720
…naar twee andere volwassenen ging…

748
00:43:16,800 --> 00:43:20,240
…die niet m'n ouders waren
om geld te vragen.

749
00:43:20,760 --> 00:43:23,080
Ik heb me de hele ochtend voorbereid.

750
00:43:23,160 --> 00:43:26,720
Ik wou me gedragen
als de meest volwassen persoon die ik ken.

751
00:43:26,800 --> 00:43:29,280
Ik probeerde m'n eigen vader te zijn.

752
00:43:29,360 --> 00:43:31,240
Ik zei alleen maar vaderdingen:

753
00:43:33,040 --> 00:43:35,560
'Geen salami na 18.00 uur.'

754
00:43:36,720 --> 00:43:37,880
'Ik ben je vader.'

755
00:43:39,440 --> 00:43:41,000
'Waar is de teletekst?'

756
00:43:41,080 --> 00:43:43,640
'Het is 'n iPad.'
-'Boeit me niet. Waar is de teletekst?'

757
00:43:43,720 --> 00:43:47,520
Zo dacht ik naar binnen te gaan:
'Hallo, geef me geld.

758
00:43:48,360 --> 00:43:51,000
Bouwlening. Ik ken woorden.

759
00:43:51,080 --> 00:43:53,840
Waar is die verdomde vos van de reclame?'

760
00:43:55,640 --> 00:43:57,280
Zo stelde ik het me voor.

761
00:43:57,360 --> 00:44:01,840
Maar op het moment dat ik
de bank in Keulen binnenstapte…

762
00:44:01,920 --> 00:44:03,560
…overal tapijt…

763
00:44:04,080 --> 00:44:06,320
…het marmer van Noordrijn-Westfalen.

764
00:44:08,320 --> 00:44:11,040
Op dat moment
was ik zes en een half jaar oud.

765
00:44:11,120 --> 00:44:14,040
Ik herkende mijn eigen stem niet meer.
Ik zwaaide.

766
00:44:15,880 --> 00:44:18,120
Ook al stonden ze een meter verderop.

767
00:44:18,200 --> 00:44:21,360
Ik deed gewoon zo. Ze keken me aan.

768
00:44:27,840 --> 00:44:29,720
Ben je hier alleen?

769
00:44:37,400 --> 00:44:38,240
Ik…

770
00:44:39,360 --> 00:44:42,240
Ik heb gehoord
dat jullie veel geld hebben.

771
00:44:43,960 --> 00:44:46,760
Ik heb nog niet zoveel geld en ik dacht…

772
00:44:46,840 --> 00:44:51,520
…dat jullie me wat geld konden geven.
Ik zweer dat ik het terugbetaal.

773
00:44:56,160 --> 00:44:59,240
Wat wil je met al dat geld kopen, lieverd?

774
00:45:01,160 --> 00:45:04,120
Ik wil graag vastgoed kopen…

775
00:45:04,200 --> 00:45:07,200
…omdat mijn oudste broer vastgoed heeft…

776
00:45:07,280 --> 00:45:10,120
…en hij zegt dat het heel cool is.

777
00:45:12,760 --> 00:45:16,080
Je oudste broer
heeft een vaste baan, of niet?

778
00:45:16,160 --> 00:45:18,160
Hij is heel betrouwbaar.

779
00:45:18,240 --> 00:45:21,880
Hij ruimt altijd op woensdag
zijn bureau op.

780
00:45:22,720 --> 00:45:25,640
En als hij op vrijdag
thuiskomt van zijn werk…

781
00:45:25,720 --> 00:45:28,360
…haalt hij zijn mandarijn uit zijn rugzak…

782
00:45:28,440 --> 00:45:30,080
…als hij hem niet heeft opgegeten.

783
00:45:30,560 --> 00:45:35,200
Op maandagochtend
zit er geen bruine bol in zijn rugzak…

784
00:45:35,280 --> 00:45:39,080
…waardoor iedereen vraagt
waarom het zo stinkt in de hal.

785
00:45:39,160 --> 00:45:42,800
Omdat je broer
zijn verdomde mandarijn niet op heeft.

786
00:45:44,680 --> 00:45:47,120
Ik wil geen vastgoed meer kopen.

787
00:45:57,800 --> 00:45:59,160
Ik geloof niet dat…

788
00:45:59,240 --> 00:46:02,760
…mannen meer kunnen dan vrouwen
of omgekeerd.

789
00:46:02,840 --> 00:46:05,840
Er zijn weinig verschillen
tussen de geslachten.

790
00:46:05,920 --> 00:46:09,400
Het belangrijkste verschil
tussen mannen en vrouwen…

791
00:46:09,480 --> 00:46:13,280
…is dat de zakken van vrouwenbroeken…

792
00:46:13,360 --> 00:46:16,040
…veel kleiner zijn
dan die van mannenbroeken.

793
00:46:16,120 --> 00:46:19,040
In de broekzak
van een vrouwenbroek past niks.

794
00:46:19,120 --> 00:46:21,120
Het is een trailer voor een broekzak.

795
00:46:21,200 --> 00:46:23,880
Deze zomer, één broekzak.
Het is meteen voorbij.

796
00:46:23,960 --> 00:46:26,840
Niets past erin.
Je kunt je vingertoppen erin stoppen.

797
00:46:27,320 --> 00:46:29,440
Goed als je koude vingertoppen hebt…

798
00:46:29,520 --> 00:46:31,520
…maar de rest van je hand zweet.

799
00:46:32,000 --> 00:46:35,680
Misschien vinden sommige mannen het
opwindend als je je vingertoppen verbergt.

800
00:46:37,400 --> 00:46:39,320
O, mijn God.

801
00:46:39,400 --> 00:46:41,240
Ze is zo sexy, zo mysterieus.

802
00:46:41,320 --> 00:46:43,840
Heeft ze vingertoppen of niet?

803
00:46:44,360 --> 00:46:45,880
Kom het uitzoeken.

804
00:46:46,840 --> 00:46:49,920
Dat is het grootste verschil.
Het tweede verschil…

805
00:46:50,000 --> 00:46:51,920
…tussen mannen en vrouwen is dat…

806
00:46:53,040 --> 00:46:56,280
…mannen veel beter zijn in…

807
00:46:57,240 --> 00:47:00,440
…samen als team…

808
00:47:00,520 --> 00:47:04,920
…ervoor te zorgen
dat je niet te veel van ze verwacht.

809
00:47:05,560 --> 00:47:08,000
Ik merk het bij mezelf.
Ik verwacht meer van vrouwen.

810
00:47:08,080 --> 00:47:10,080
Als een vrouw iets in het openbaar zegt…

811
00:47:10,160 --> 00:47:13,280
…en het is niet het slimste
wat ik ooit heb gehoord…

812
00:47:13,360 --> 00:47:14,920
…denk ik altijd:

813
00:47:17,280 --> 00:47:20,400
Wie heeft jou wat gevraagd? Zwijg gewoon.

814
00:47:20,480 --> 00:47:22,280
Over drie jaar hebben we…

815
00:47:22,360 --> 00:47:24,920
…allemaal dezelfde rechten.

816
00:47:25,000 --> 00:47:27,080
Zwaai gewoon, dat is genoeg.

817
00:47:28,280 --> 00:47:33,320
Bij mannen kan het me niks schelen.
Al is het het domste ooit…

818
00:47:33,400 --> 00:47:35,080
…ik zie het niet eens als taal.

819
00:47:35,160 --> 00:47:37,560
Het is gewoon lawaai
dat m'n oren binnendringt…

820
00:47:37,640 --> 00:47:40,040
…en ik denk:
wat had ik verwacht? Het is een man.

821
00:47:41,160 --> 00:47:44,160
Ik denk dat vrouwen niet alleen
goed met die druk om kunnen gaan…

822
00:47:44,240 --> 00:47:47,320
…maar dat ze ook van de druk genieten.

823
00:47:47,400 --> 00:47:49,320
Vrouwen willen anderen tevredenstellen.

824
00:47:49,400 --> 00:47:52,400
Mannen genieten liever.
Mannen maken liever plezier.

825
00:47:53,040 --> 00:47:55,000
Ze willen niet alleen zelf plezier hebben…

826
00:47:55,080 --> 00:47:58,360
…ze zien ook graag andere mannen…

827
00:47:58,440 --> 00:48:00,200
…plezier hebben.

828
00:48:00,880 --> 00:48:02,120
James Bond, bijvoorbeeld.

829
00:48:02,200 --> 00:48:04,320
Die films zijn enkel succesvol…

830
00:48:04,400 --> 00:48:06,880
…omdat mannen
naar James Bond kijken en denken:

831
00:48:06,960 --> 00:48:10,880
Lekker bezig, man. Je kunt het.

832
00:48:11,400 --> 00:48:14,360
Je gaat die vrouw neuken, je kunt het.

833
00:48:15,120 --> 00:48:18,040
Ik kan nu niet, maar jij kunt het.

834
00:48:19,680 --> 00:48:23,200
Ik kijk graag James Bond-films
met mijn mannelijke vrienden.

835
00:48:23,280 --> 00:48:26,760
Er komt onvermijdelijk het moment
dat James zijn hemd losmaakt…

836
00:48:26,840 --> 00:48:28,840
…z'n onderhemd uittrekt,
je ziet z'n sixpack…

837
00:48:28,920 --> 00:48:31,840
…en mijn vrienden denken:
cool, hij heeft een sixpack.

838
00:48:32,360 --> 00:48:34,920
Ik heb per associatie ook een sixpack.

839
00:48:35,560 --> 00:48:37,680
Dat werkt niet bij mij.

840
00:48:37,760 --> 00:48:40,800
Als ik naar een modellenshow kijk…

841
00:48:40,880 --> 00:48:44,000
…en een erg aantrekkelijke vrouw
doet haar broek uit…

842
00:48:44,080 --> 00:48:47,960
…denk ik niet: die knappe vrouw
heeft lange, sexy, dunne benen.

843
00:48:49,000 --> 00:48:52,800
Ik heb nu per associatie
ook lange, sexy, dunne benen.

844
00:48:53,720 --> 00:48:55,080
In plaats daarvan denk ik:

845
00:48:56,520 --> 00:48:57,360
Oké.

846
00:48:58,320 --> 00:49:00,680
Ze heeft lange, sexy, dunne benen.

847
00:49:07,160 --> 00:49:09,040
Ze is vast heel dom.

848
00:49:17,720 --> 00:49:19,920
Vrij recent waren er discussies…

849
00:49:20,000 --> 00:49:23,320
…over een James Bond-film
met een vrouw in de hoofdrol.

850
00:49:23,400 --> 00:49:25,640
En ik vraag me af wie dat wil zien.

851
00:49:25,720 --> 00:49:28,600
Ik wil niet toekijken hoe James Bond…

852
00:49:28,680 --> 00:49:30,680
…een beter mens is dan ik.

853
00:49:30,760 --> 00:49:34,040
Ze doet alles beter,
is veel intelligenter, veel mooier.

854
00:49:34,120 --> 00:49:36,600
Een zeer aantrekkelijke
Britse geheim agent.

855
00:49:36,680 --> 00:49:38,800
Superslim. Ze spreekt vloeiend Engels…

856
00:49:38,880 --> 00:49:41,360
…en vloeiend Frans, wat niemand kan.

857
00:49:41,440 --> 00:49:44,120
Niemand spreekt vloeiend Frans.

858
00:49:44,680 --> 00:49:47,320
Zelfs Fransen spreken geen vloeiend Frans.

859
00:49:47,400 --> 00:49:50,760
Als je ooit het Franse journaal
hebt gezien, dat gaat altijd zo…

860
00:49:56,600 --> 00:49:59,520
Ze denken altijd: verdomme…

861
00:50:00,560 --> 00:50:02,800
…is het subjunctief of niet?

862
00:50:03,920 --> 00:50:06,120
Maar voor James Bond is dat geen probleem.

863
00:50:06,200 --> 00:50:07,960
Vloeiend Engels, vloeiend Frans.

864
00:50:08,040 --> 00:50:12,760
Dan rijdt ze links. Geen probleem,
ook al is ze een Amerikaanse actrice.

865
00:50:12,840 --> 00:50:15,680
Dan vermoordt ze
een paar slechte Russische geheim agenten.

866
00:50:15,760 --> 00:50:18,320
Heeft seks met Amerikaanse geheim agenten.

867
00:50:18,400 --> 00:50:20,360
Ze wisselen geen nummers uit.

868
00:50:20,440 --> 00:50:23,920
Ze is niet bang dat ze straks
eenzaam is in haar hotelkamer.

869
00:50:24,000 --> 00:50:27,320
Ze gaat gewoon alleen terug
naar haar hotelkamer.

870
00:50:27,400 --> 00:50:31,240
Ze weet meteen hoe je de deur opent
met de sleutelkaart.

871
00:50:34,560 --> 00:50:37,600
Ze doet de deur open,
op het bed ligt een doosje Mon Chéri.

872
00:50:37,680 --> 00:50:40,880
Ze opent het helemaal niet
of eet er eentje.

873
00:50:40,960 --> 00:50:44,440
Dat is genoeg voor haar.
Ze hoeft niet heel de doos leeg te vreten.

874
00:50:45,600 --> 00:50:47,720
Dat wil ik gewoon niet zien.

875
00:50:48,600 --> 00:50:51,160
Ik heb een verstoorde relatie met vrouwen…

876
00:50:51,240 --> 00:50:53,840
…omdat ik een verstoorde relatie
heb met mannen.

877
00:50:53,920 --> 00:50:57,160
Ik denk dat dat komt
doordat ik twee oudere broers heb.

878
00:50:57,240 --> 00:51:00,040
Mijn broers en ik sloegen elkaar altijd.

879
00:51:00,120 --> 00:51:02,360
Het was onze enige vorm van communicatie…

880
00:51:02,440 --> 00:51:05,560
…maar we doen het niet meer.
En ik mis het.

881
00:51:06,440 --> 00:51:09,480
Ik mis het echt.
Ik heb niemand in mijn leven…

882
00:51:09,560 --> 00:51:11,600
…die ik zomaar kan slaan.

883
00:51:11,680 --> 00:51:14,520
Het is altijd 'politie'.

884
00:51:16,120 --> 00:51:19,600
Maar het trieste is
dat we er niet mee gestopt zijn…

885
00:51:19,680 --> 00:51:20,920
…omdat we dat wilden.

886
00:51:21,000 --> 00:51:23,320
Ik wil m'n broers
nog steeds slaan als ik ze zie.

887
00:51:23,400 --> 00:51:27,160
Zij willen mij nog steeds slaan.
Maar het is niet sociaal geaccepteerd.

888
00:51:27,240 --> 00:51:28,840
Ja, op een begrafenis…

889
00:51:28,920 --> 00:51:34,320
…mag je iemand een tik geven:
'Je huilt niet echt.' Maar…

890
00:51:34,400 --> 00:51:35,680
…verder is het niet oké.

891
00:51:35,760 --> 00:51:38,000
Op de 65e verjaardag van je tante…

892
00:51:38,080 --> 00:51:43,280
…kan een 31-jarige niet zomaar
een 26-jarige in het gezicht slaan.

893
00:51:43,360 --> 00:51:44,640
Terwijl ze op de grond ligt…

894
00:51:47,240 --> 00:51:48,080
'Hazel…

895
00:51:48,880 --> 00:51:50,840
…is het een scheet of een boer?'

896
00:51:53,000 --> 00:51:53,840
Dat kan niet.

897
00:51:54,240 --> 00:51:56,440
Ik heb vriendinnen die dat niet begrijpen.

898
00:51:56,520 --> 00:51:59,000
Ik heb vriendinnen
die alleen zussen hebben.

899
00:51:59,080 --> 00:52:02,440
Ze begrijpen 't niet.
'Waarom doen jullie zo gewelddadig?'

900
00:52:02,520 --> 00:52:04,640
Weet dat ik van m'n broers hou.

901
00:52:04,720 --> 00:52:06,640
Dat hoeven we niet te zeggen.

902
00:52:06,720 --> 00:52:09,080
We weten het. Ik hou van ze.
Ze houden van mij.

903
00:52:09,160 --> 00:52:12,840
Natuurlijk steunen we elkaar.
Over 35 jaar gaat het over de erfenis.

904
00:52:12,920 --> 00:52:14,920
Hopelijk dan ook.

905
00:52:15,000 --> 00:52:16,480
Hopelijk steunen zij elkaar.

906
00:52:16,560 --> 00:52:19,120
Ik ben de enige in de familie
die met Excel kan werken.

907
00:52:20,360 --> 00:52:23,720
Maar ik heb vriendinnen die zeggen:
'Hazel, ik heb 'n zus.

908
00:52:24,200 --> 00:52:25,360
Mijn zus…

909
00:52:26,560 --> 00:52:28,160
…is mijn beste vriendin.'

910
00:52:30,760 --> 00:52:31,880
Als ik dat hoor…

911
00:52:32,280 --> 00:52:34,040
Als ik hoor: 'Mijn zus…

912
00:52:34,640 --> 00:52:36,280
…is mijn beste vriendin.'

913
00:52:36,880 --> 00:52:38,400
Dan hoor ik:

914
00:52:39,120 --> 00:52:39,960
'Hazel…

915
00:52:40,920 --> 00:52:41,800
Ik heb…

916
00:52:42,520 --> 00:52:43,640
…geen vrienden.'

917
00:52:45,880 --> 00:52:49,000
Want je zus is niet je…

918
00:52:49,080 --> 00:52:52,280
Ik vind het verspilling…

919
00:52:52,360 --> 00:52:55,320
…als je te goed bevriend bent
met je broer of zus.

920
00:52:55,400 --> 00:52:59,200
Broers en zussen zijn als
oefenmensen voor echte mensen.

921
00:52:59,280 --> 00:53:01,440
Met broers en zussen kun je kijken…

922
00:53:01,520 --> 00:53:04,240
…hoe ver je kunt gaan
voor de vuist je gericht raakt.

923
00:53:04,720 --> 00:53:07,440
En als het zover is,
hoe goed je nog kunt articuleren…

924
00:53:07,520 --> 00:53:09,240
…om te klikken bij je ouders.

925
00:53:10,280 --> 00:53:13,560
Je zus…
Misschien als je niemand anders kent.

926
00:53:13,640 --> 00:53:16,600
Je bent opgegroeid
in een kelder in Oostenrijk.

927
00:53:17,280 --> 00:53:21,000
Het is medisch onduidelijk:
is 't mijn zus? Is 't mijn dochter?

928
00:53:21,080 --> 00:53:22,440
Wat maakt het uit? Dan…

929
00:53:22,920 --> 00:53:24,600
Dan is het oké, anders niet.

930
00:53:25,160 --> 00:53:27,280
En mijn oudste broer…

931
00:53:27,360 --> 00:53:29,840
…die vader wordt,
het maakt hem erg sentimenteel.

932
00:53:29,920 --> 00:53:33,880
Hij probeert geweldloos te communiceren.

933
00:53:35,000 --> 00:53:37,600
Hij kwam naar me toe en vroeg: 'Hazel…

934
00:53:38,080 --> 00:53:39,280
…wat moeten we doen?

935
00:53:39,760 --> 00:53:43,040
Mijn vriendin is acht maanden zwanger.
Moet ik met haar trouwen?

936
00:53:43,120 --> 00:53:46,400
Zou dat romantisch zijn?
Nou, te laat voor echte romantiek.

937
00:53:46,480 --> 00:53:48,840
De Škoda Octavia is al gekocht, maar…

938
00:53:49,320 --> 00:53:53,720
Het zou fijn kunnen zijn
als we nu trouwen, voor de baby komt…

939
00:53:53,800 --> 00:53:58,120
…zodat we hier
als team aan kunnen beginnen.'

940
00:53:58,840 --> 00:54:01,120
Ik wist niet wat ik moest zeggen.

941
00:54:01,200 --> 00:54:03,760
Mijn enige eerlijke antwoord is:

942
00:54:03,840 --> 00:54:07,360
'Het interesseert me niet.
Het kan me niks schelen.

943
00:54:07,440 --> 00:54:10,200
Elk gesprek tussen mijn broer en mij…

944
00:54:10,280 --> 00:54:12,200
…dat niet na 20 minuten eindigt…

945
00:54:12,280 --> 00:54:15,480
…met een van ons
die een slipper in het gezicht krijgt…

946
00:54:15,560 --> 00:54:18,680
…vind ik tijdverspilling.
Het klinkt alsof…

947
00:54:19,120 --> 00:54:21,560
…ik m'n broers niet respecteer…

948
00:54:22,240 --> 00:54:25,200
…en dat is omdat
ik mijn broers niet respecteer.

949
00:54:25,280 --> 00:54:29,400
Het woord 'respect' wordt
te veel gebruikt. Het is 'n beladen woord.

950
00:54:29,480 --> 00:54:33,240
Zeker een te beladen woord
voor zoiets nietigs als een grote broer.

951
00:54:33,320 --> 00:54:37,320
Ik vind het ook niet zo belangrijk.
Respect wordt overschat. Men doet alsof…

952
00:54:37,400 --> 00:54:39,840
…respect voor anderen 't belangrijkste is.

953
00:54:39,920 --> 00:54:43,640
Ik vind dat niet.
Ik vind tolerantie veel belangrijker.

954
00:54:43,720 --> 00:54:48,680
Eerlijke tolerantie is veel meer waard
dan geveinsd respect.

955
00:54:48,760 --> 00:54:51,840
Respect is mussen neerschieten
met een kanon.

956
00:54:52,400 --> 00:54:57,200
Respect is een marathon lopen
in minder dan drieënhalf uur.

957
00:54:58,040 --> 00:55:00,800
Zeer indrukwekkend,
maar het was me niet opgevallen…

958
00:55:00,880 --> 00:55:02,320
…als je dat niet kon.

959
00:55:03,240 --> 00:55:07,720
En tolerantie is als
kunnen staan zonder om te vallen.

960
00:55:08,280 --> 00:55:09,920
Helemaal niet indrukwekkend.

961
00:55:10,000 --> 00:55:12,800
Maar het is waardeloos
als je dat niet kunt.

962
00:55:14,320 --> 00:55:17,160
En dat doe ik met mijn broers.
Ik tolereer ze.

963
00:55:17,240 --> 00:55:20,520
Ik tolereer je, wat betekent dat ik erken…

964
00:55:21,200 --> 00:55:22,880
…dat je bestaat…

965
00:55:23,800 --> 00:55:26,880
…en ik ben niet van plan
daar actief iets aan te veranderen.

966
00:55:27,760 --> 00:55:30,320
Dat is tolerantie
en dat vind ik heel belangrijk.

967
00:55:30,800 --> 00:55:34,640
En mijn broer vroeg: 'Wat moeten we doen?

968
00:55:35,240 --> 00:55:38,080
Moet ik met haar trouwen?'
En ik wist niet…

969
00:55:38,160 --> 00:55:40,920
…hoe ik moest reageren.
Dus ik deed het enige…

970
00:55:41,000 --> 00:55:44,080
…wat mij logisch leek in deze situatie.

971
00:55:44,160 --> 00:55:47,640
Ik heb één schoen en één sok uitgetrokken.

972
00:55:48,360 --> 00:55:50,920
Aan de andere kant aan gelaten,
en ik stond…

973
00:55:51,280 --> 00:55:52,480
…een beetje scheef.

974
00:55:53,000 --> 00:55:57,200
Ik probeerde zo lief mogelijk
naar hem te glimlachen.

975
00:55:57,800 --> 00:56:00,240
Ik zwaaide vriendelijk.

976
00:56:01,080 --> 00:56:03,800
Hij dacht dat ik hem wou slaan.

977
00:56:04,680 --> 00:56:05,840
Hij was sneller.

978
00:56:07,120 --> 00:56:10,480
En ik voelde zijn hartslag
in de palm van zijn hand…

979
00:56:11,080 --> 00:56:13,120
…tegen de huid van mijn gezicht.

980
00:56:14,480 --> 00:56:17,200
En dat is voor mij ware liefde.

981
00:56:25,520 --> 00:56:27,280
Hartelijk bedankt, Keulen.

982
00:56:28,200 --> 00:56:30,480
Bedankt voor jullie komst.

983
00:56:31,400 --> 00:56:32,960
Pas goed op jezelf.

984
00:56:43,360 --> 00:56:44,680
Heel erg bedankt.

985
00:56:51,760 --> 00:56:55,160
<i>en ik zing een</i>

986
00:56:57,040 --> 00:57:02,560
<i>lied voor Keulen</i>

987
00:57:02,640 --> 00:57:07,880
<i>normale mensen hebben nu allang</i>
<i>op 'skip outro' gedrukt</i>

988
00:57:08,360 --> 00:57:13,840
<i>je vraagt je af hoe zoveel mensen</i>
<i>betrokken geweest kunnen zijn</i>

989
00:57:13,920 --> 00:57:17,960
<i>wat is een uitvoerend producent?</i>

990
00:57:18,040 --> 00:57:20,880
<i>wat voert hij uit?</i>

991
00:57:21,360 --> 00:57:23,920
<i>wat produceert hij?</i>

992
00:57:24,000 --> 00:57:27,680
<i>er staat toch alleen maar</i>
<i>een vreemde dame op het podium</i>

993
00:57:28,160 --> 00:57:29,360
<i>in een</i>

994
00:57:30,280 --> 00:57:34,600
<i>mooie outfit die ze zelf heeft uitgekozen</i>

995
00:57:34,680 --> 00:57:36,840
<i>ze heeft een goede smaak</i>

996
00:57:37,320 --> 00:57:41,000
<i>en ze heeft een natuurlijke stijl</i>

997
00:57:41,080 --> 00:57:44,080
<i>ze heeft vast ook</i>
<i>haar eigen make-up gedaan</i>

998
00:57:44,560 --> 00:57:46,200
<i>het gaat vast heel snel</i>

999
00:57:46,280 --> 00:57:48,720
<i>omdat ze meer</i>
<i>dan acht uur per nacht slaapt</i>

1000
00:57:48,800 --> 00:57:52,400
<i>en een gave huid heeft</i>

1001
00:57:52,960 --> 00:57:55,680
<i>bedankt voor je komst, ik ga nu</i>

1002
00:57:56,360 --> 00:58:01,200
<i>de bar is hierbij open</i>

1003
00:58:07,640 --> 00:58:11,480
Ondertiteld door: Ayden Van Steenlandt



