1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,640 --> 00:00:11,520
PŮVODNÍ KOMEDIÁLNÍ SPECIÁL NETFLIX

4
00:00:18,080 --> 00:00:20,880
<i>Přivítejte na pódiu,</i>
<i>živě z Kolína nad Rýnem,</i>

5
00:00:20,960 --> 00:00:25,800
<i>Hazel Brugger!</i>

6
00:00:36,080 --> 00:00:37,840
Díky moc, Kolíne.

7
00:00:39,000 --> 00:00:40,320
Jsem ráda, že tu jsem.

8
00:00:40,400 --> 00:00:43,600
Taky jsem ráda,
že se mé vystoupení konečně nahrává,

9
00:00:43,680 --> 00:00:47,280
aby si ho mohli lidé
doma pustit na televizi.

10
00:00:47,360 --> 00:00:50,480
Ráda se dívám na televizi.

11
00:00:50,560 --> 00:00:53,760
Jako dítě jsem se ráda dívala na televizi.

12
00:00:54,600 --> 00:00:57,560
S mými dvěma staršími bratry
jsme se na ni dívat nemohli.

13
00:00:57,640 --> 00:01:02,200
Naši rodiče nám to zakázali,
protože nás „milují“ a bla bla bla.

14
00:01:03,240 --> 00:01:06,240
Vždycky nám říkali, ať jdeme ven…

15
00:01:06,800 --> 00:01:08,080
Povídáme si spolu…

16
00:01:08,160 --> 00:01:10,600
Ať vyřežeme něco zábavného z mrkve…

17
00:01:11,480 --> 00:01:15,960
Ale my se chtěli dívat na televizi.
Pak se rodiče dostali do věku,

18
00:01:16,040 --> 00:01:19,520
kdy začali testovat své limity.

19
00:01:20,040 --> 00:01:23,880
Rodiče se dostanou do bodu,
kdy se ptají, jak daleko mohou zajít,

20
00:01:23,960 --> 00:01:26,320
než dítě řekne: „Přestaň, to už stačí.“

21
00:01:26,920 --> 00:01:30,440
A jedním z těchto limitů
bylo jedno pravidlo, které určili.

22
00:01:30,520 --> 00:01:34,920
S bratry jsme se mohli
dívat na televizi jen tolik minut denně,

23
00:01:35,440 --> 00:01:37,920
kolik stránek knížky
jsme ten den přečetli.

24
00:01:39,360 --> 00:01:41,520
Tak debilní pravidlo!

25
00:01:41,600 --> 00:01:44,560
Vezmete nejkrásnější věc na světě,
televizi,

26
00:01:44,640 --> 00:01:48,000
a postavíte ji
proti té nejhorší věci na světě, čtení.

27
00:01:48,080 --> 00:01:51,880
A mohli jsme se dívat jen tolik minut,

28
00:01:51,960 --> 00:01:55,280
kolik stránek přečetl
ten nejslabší článek z řetězu.

29
00:01:56,800 --> 00:01:59,520
Vždy jsme kolem něj seděli
jak roztleskávačky.

30
00:01:59,600 --> 00:02:01,720
Čti rychleji! Čti rychleji!

31
00:02:01,800 --> 00:02:04,720
Olízni si prst,
abys mohl rychleji otočit stránky!

32
00:02:05,240 --> 00:02:08,040
Ať jsme četli, jak chtěli,
mohli jsme koukat jen na jednu věc,

33
00:02:08,120 --> 00:02:09,160
<i>Wetten, dass…?</i>

34
00:02:09,680 --> 00:02:12,400
Na <i>Wetten, dass…? </i>jsme koukali pravidelně.

35
00:02:12,480 --> 00:02:15,800
Vyrostla jsem
na předměstí Curychu ve Švýcarsku.

36
00:02:15,880 --> 00:02:18,680
Takže <i>Wetten, dass…?</i>
bylo mojí bránou do Evropy.

37
00:02:19,200 --> 00:02:20,720
Dlouho jsem si myslela,

38
00:02:20,800 --> 00:02:24,840
že Německo je kraj plný lidí
s naprosto zbytečnými schopnostmi.

39
00:02:26,000 --> 00:02:29,200
Ale místo toho,
aby se za své divné schopnosti styděli,

40
00:02:29,760 --> 00:02:32,680
tak je před miliony lidí oslavovali.

41
00:02:32,760 --> 00:02:36,040
A jestli neznáte <i>Wetten, dass…?,</i>
je to ta nejlepší show.

42
00:02:36,120 --> 00:02:37,880
Přijde Thomas Gottschalk,

43
00:02:37,960 --> 00:02:41,840
tenhle vysoký, kudrnatý a blonďatý Bavor

44
00:02:41,920 --> 00:02:45,800
v oslnivém obleku
jako nějaký hrdý tropický německý pták.

45
00:02:45,880 --> 00:02:49,760
Přijde a pozdraví dav:
„Dobrý večer. Dobrej. <i>Servus.</i>

46
00:02:49,840 --> 00:02:51,920
Ahoj, Bruci Willisi. Ahoj, zdravím.

47
00:02:52,000 --> 00:02:55,560
Ano, je to velká pohovka.
Je to největší pohovka v celém Něm…

48
00:02:55,640 --> 00:02:57,480
Vem si Haribo. Vem si ho hned.“

49
00:02:58,920 --> 00:03:01,880
Bruce Willis tam sedí,
zmatený a říká si: „Dobře.

50
00:03:02,960 --> 00:03:04,920
Slyšel jsem spoustu špatných věcí

51
00:03:05,000 --> 00:03:06,920
o německém zábavním průmyslu,

52
00:03:07,000 --> 00:03:09,480
ale tohle je horší než cokoli,

53
00:03:09,560 --> 00:03:11,440
co jsem si kdy představoval.“

54
00:03:11,520 --> 00:03:13,720
„Bruci Willisi, tohle je Jürgen!

55
00:03:14,520 --> 00:03:17,120
Jürgen je z města Villingen-Schwenningen,

56
00:03:17,760 --> 00:03:23,160
a Jürgen dokáže z chuti toaletního papíru
rozeznat, jaká je to značka.“

57
00:03:25,240 --> 00:03:29,160
Zmatek na tváři Bruce Willise
prozrazuje hluboké znechucení.

58
00:03:29,720 --> 00:03:31,240
Dává si prst do ucha,

59
00:03:31,320 --> 00:03:34,040
protože nemůže uvěřit tomu,
co mu to přeložili.

60
00:03:34,920 --> 00:03:36,080
Přichází Jürgen.

61
00:03:36,160 --> 00:03:39,640
Jürgen je 45letý stavební inženýr
z jižního Německa.

62
00:03:39,720 --> 00:03:42,240
V šatně ho přesvědčili,

63
00:03:42,320 --> 00:03:45,640
aby se neobjevil v cyklistických šortkách.

64
00:03:46,200 --> 00:03:49,520
Vyjednávali s ním,
takže teď má na sobě ty kalhoty,

65
00:03:49,600 --> 00:03:51,520
u kterých můžete zipem…

66
00:03:52,440 --> 00:03:54,360
upravit délku.

67
00:03:55,400 --> 00:03:57,720
Diváci si říkají: „Jürgene, co se děje?

68
00:03:58,320 --> 00:04:00,000
Jsi v televizi tři minuty.

69
00:04:00,080 --> 00:04:02,520
Jaký je plán? Na jedné straně…

70
00:04:03,360 --> 00:04:06,720
sexy kalhoty a na druhé capri kalhoty?
Co nám chceš říct?“

71
00:04:06,800 --> 00:04:11,200
Nahoře má Jürgen zatmavené plavecké brýle

72
00:04:11,800 --> 00:04:15,080
polepené dvěma malými toaletními papíry,

73
00:04:15,720 --> 00:04:18,520
aby lidé, kteří nemají doma zapnutý zvuk

74
00:04:19,160 --> 00:04:22,040
nebo lidé, kteří obecně moc nerozumí,

75
00:04:22,120 --> 00:04:26,520
viděli, co je v Jürgenově životě
opravdu důležité.

76
00:04:26,600 --> 00:04:28,600
Thomas s Brucem začnou diskutovat:

77
00:04:28,680 --> 00:04:29,960
„Dokáže to, nebo ne?“

78
00:04:30,040 --> 00:04:33,240
Thomas říká: „Samozřejmě!
Je z Villingen-Schwenningen.

79
00:04:33,320 --> 00:04:35,960
Jestli někdo uhodne značku z chuti,
je to Jürgen!“

80
00:04:36,040 --> 00:04:38,320
Bruce Willis říká: „Ne, to nezvládne.

81
00:04:38,400 --> 00:04:41,800
Jen mě odsuď pusťte. Zastavte to. Ne.“

82
00:04:43,320 --> 00:04:47,280
Jürgen odvážně pojídá
roli po role toaletního papíru.

83
00:04:47,360 --> 00:04:48,840
Samozřejmě, že to dokáže,

84
00:04:49,360 --> 00:04:53,720
a jako trest po skončení
Thomas Gottschalk třikrát pleskne

85
00:04:53,800 --> 00:04:57,520
Bruce Willise
přímo do ksichtu mrtvým pstruhem.

86
00:04:59,680 --> 00:05:04,280
To bylo <i>Wetten dass…?,</i>
nejlepší věc na světě. Lepší než čtení.

87
00:05:05,160 --> 00:05:07,600
Jako dítě jsem si byla vždycky jistá,

88
00:05:07,680 --> 00:05:11,000
že ze mě jednou bude Thomas Gottschalk.
Můj největší sen.

89
00:05:11,080 --> 00:05:15,160
Chtěla jsem vlasy jako Thomas Gottschalk,
mít stejný přístup jako on.

90
00:05:15,240 --> 00:05:16,680
Chtěla jsem do televize.

91
00:05:17,200 --> 00:05:19,280
A pak jsem byla v televizi a…

92
00:05:19,960 --> 00:05:21,920
občas ještě jsem v televizi, ale…

93
00:05:22,600 --> 00:05:24,840
V televizním zákulisí je to vždy tak,

94
00:05:25,640 --> 00:05:29,680
že v každé místnosti
jsou pokaždé zbytečně navíc dva lidé,

95
00:05:29,760 --> 00:05:32,400
kteří odešli ze sociologie příliš pozdě.

96
00:05:33,000 --> 00:05:37,120
A každý rozhovor je nudný.
Tak mě napadlo, že si udělám vlastní show.

97
00:05:37,200 --> 00:05:41,600
S kolegou Thomasem Spitzerem
jsme udělali show na Youtube.

98
00:05:41,680 --> 00:05:44,360
Ve svém obýváku v Kolíně
jsem měla noční show.

99
00:05:44,440 --> 00:05:47,280
Říkala jsem si:
„Koho pozvu jako hosta?“ Protože…

100
00:05:47,800 --> 00:05:49,000
potřebujete hosty.

101
00:05:49,080 --> 00:05:51,720
Z dlouhodobého hlediska
je to trochu volání o pomoc,

102
00:05:51,800 --> 00:05:53,960
když pořád mluvíte s prázdnou židlí.

103
00:05:54,640 --> 00:05:58,960
Volala jsem lidem, kteří jsou
podle mě cool. Přemýšlela jsem, kdo to je.

104
00:05:59,040 --> 00:06:02,920
Myslím, že Anke Engelke je skvělá.
Je to nadaná vtipná herečka.

105
00:06:03,000 --> 00:06:06,320
Zeptala jsem se:
„Hej, Anke. Chceš mě podpořit?

106
00:06:06,400 --> 00:06:09,360
Přijď ke mně. Neplatíme, ale máme M&Ms.

107
00:06:09,440 --> 00:06:13,160
Nemůžeš mluvit do střihu. Promiň.
Ponecháváme si všechna práva.

108
00:06:13,240 --> 00:06:14,080
Jdeš do toho?“

109
00:06:15,160 --> 00:06:18,160
Anke řekla, že si neumí představit,
že by se na to hodila.“

110
00:06:21,760 --> 00:06:24,880
Říkala jsem si:
„To máš teda slabou představivost.“

111
00:06:24,960 --> 00:06:27,600
Druhou možností byla Barbara Schöneberger.

112
00:06:27,680 --> 00:06:30,160
Barbara Schöneberger, velmi sympatická

113
00:06:30,240 --> 00:06:33,000
současná německá moderátorka.

114
00:06:33,080 --> 00:06:35,680
Má dlouhé blond vlasy a velké modré oči.

115
00:06:35,760 --> 00:06:38,120
Vždy vypadá trochu překvapeně, takhle…

116
00:06:39,240 --> 00:06:42,760
Jako by nemohla uvěřit,
že se opět dostala do televize.

117
00:06:44,600 --> 00:06:46,800
Jako by něco hledala,

118
00:06:47,320 --> 00:06:50,880
třeba kontaktní čočku,
kterou má zrovna v očích

119
00:06:51,760 --> 00:06:53,520
nebo v mysli.

120
00:06:53,600 --> 00:06:56,400
A Barbara Schöneberger vůbec neodpověděla.

121
00:06:56,480 --> 00:06:59,920
Tak jsem si říkala,
že když nikdo nechce přijít do mé show,

122
00:07:00,000 --> 00:07:01,760
tak se zeptám zvířat.

123
00:07:01,840 --> 00:07:05,920
Protože na zvířatech je dobré,
že mají velmi málo práv.

124
00:07:07,040 --> 00:07:10,840
Zvířata mají tak málo práv,
že za deset let

125
00:07:10,920 --> 00:07:13,560
se budeme jako společnost stydět za to,

126
00:07:14,320 --> 00:07:17,560
jak málo jsme je vykořisťovali,
když měli tak málo práv.

127
00:07:18,480 --> 00:07:21,560
Zavolala jsem
do zvířecí talentové agentury v Kolíně:

128
00:07:21,640 --> 00:07:24,800
„Angeličina filmová zvířata.“
Hned víte, že jsou to profesionálové.

129
00:07:24,880 --> 00:07:28,200
Víte kdo: Angelika.
Víte, co dělá: Filmová zvířata.

130
00:07:28,280 --> 00:07:29,320
A Angelika…

131
00:07:30,160 --> 00:07:32,400
Angelika byla klasická holka z Kolína.

132
00:07:32,480 --> 00:07:33,960
Kolíňané mluví nářečím Kölsch.

133
00:07:34,040 --> 00:07:37,040
Než jsem sem přišla,
ani jsem nevěděla, že existuje.

134
00:07:37,120 --> 00:07:40,880
Zní takhle: <i>„Et kütt, wie et kütt.</i>
<i>Et hétt noch immer joot jejanger!“</i>

135
00:07:40,960 --> 00:07:44,880
Jako by jazyk nadýchal 0,2 promile,
ale tělo už je v práci.

136
00:07:47,360 --> 00:07:51,200
„Je to tak, jak to je.“
„Vždycky to vyjde.“

137
00:07:51,280 --> 00:07:54,760
Nikdo, kdo pracuje duševně,
by si to nemyslel.

138
00:07:55,880 --> 00:07:58,880
Nikdo nestojí
v chemické laboratoři a myslí si:

139
00:07:58,960 --> 00:08:00,760
„Vždycky to vyjde.“

140
00:08:01,360 --> 00:08:03,720
Lithium, voda. „Vždycky to vyjde.“

141
00:08:05,760 --> 00:08:08,040
A zeptala jsem se Angeliky.

142
00:08:08,120 --> 00:08:11,880
Ptala jsem se,
kolik by stálo najmout si husu?

143
00:08:12,440 --> 00:08:14,240
Chci si najmout husu,

144
00:08:14,320 --> 00:08:17,800
donést ji do obýváku,
udělat s ní rozhovor lomeno urážet ji.

145
00:08:19,440 --> 00:08:21,080
A Angelika se změnila.

146
00:08:21,160 --> 00:08:23,000
Ta šťastná Porýňanka byla pryč.

147
00:08:23,080 --> 00:08:25,320
Mluvila jinak. Řekla: „Poslouchejte!

148
00:08:26,440 --> 00:08:27,560
Zbláznila jste se?

149
00:08:28,600 --> 00:08:31,480
Husu?“ Takhle Kolíňané mluví,
když jsou naštvaní.

150
00:08:31,560 --> 00:08:34,560
Agresivně se u první slabiky předkloní

151
00:08:34,640 --> 00:08:37,440
a u druhé se s hrůzou narovnají.
„Poslouchejte!

152
00:08:38,240 --> 00:08:39,360
Zbláznila jste se?“

153
00:08:40,200 --> 00:08:43,720
Při předklonu je lepší výdech
a při narovnávání nádech.

154
00:08:43,800 --> 00:08:45,000
„Zbláznila jste se?“

155
00:08:45,680 --> 00:08:46,520
„Husu?“

156
00:08:47,680 --> 00:08:52,000
Kdyby Disney udělal film
o měchu s problémy s agresí,

157
00:08:52,080 --> 00:08:53,960
mluvil by jako Angelika.

158
00:08:56,280 --> 00:08:58,520
Říkám: „Co je za problém s husami?“

159
00:08:59,200 --> 00:09:02,640
Odpověděla mi:
„Neznáte první pravidlo šoubyznysu?

160
00:09:02,720 --> 00:09:06,160
Žádné husy na natáčení!
Husy všechno podělají!“

161
00:09:08,400 --> 00:09:12,920
Pak zavěsila. Nikdy jsem to neslyšela.
Hned googlím „Husy všechno podělají.“

162
00:09:13,960 --> 00:09:16,640
Objevily se přede mnou hodiny materiálu

163
00:09:17,200 --> 00:09:20,440
o husách,
které lámou ruce čtyřletým dětem.

164
00:09:21,880 --> 00:09:23,480
A pokud to víte,

165
00:09:23,560 --> 00:09:26,120
pokud víte tyto informace o husách,

166
00:09:26,200 --> 00:09:28,880
tak to v té huse vidíte. Husa…

167
00:09:28,960 --> 00:09:31,520
vypadá trochu jako ošuntělá labuť,

168
00:09:32,120 --> 00:09:34,440
jako labuť z RTL 2.

169
00:09:34,520 --> 00:09:39,440
Můžu se na ni vůbec dívat?
Jako teenager, co chce dělat problémy.

170
00:09:43,520 --> 00:09:46,880
Čtyřletí často
ve svém volném čase jen tak stojí.

171
00:09:46,960 --> 00:09:49,560
Čtyřletí mají furt volný čas.

172
00:09:50,200 --> 00:09:53,720
Takže prostě dělá věci čtyřletých.

173
00:09:54,560 --> 00:09:59,280
Nevím, co dělají čtyřletí.
Nejsem součástí jejich komunity.

174
00:10:00,080 --> 00:10:03,320
Ale je to retro čtyřleté dítě. Má jojo.

175
00:10:04,640 --> 00:10:06,120
Jsou mi čtyři!

176
00:10:07,080 --> 00:10:09,720
Jestli se někdo zeptá, mám čtyři a půl,

177
00:10:11,320 --> 00:10:13,600
i když včera mi byly čtyři!

178
00:10:14,640 --> 00:10:16,640
A pak přijde husa

179
00:10:17,400 --> 00:10:18,240
v Uberu.

180
00:10:19,160 --> 00:10:22,400
Husy se nezajímají
o malé firmy ani o životní prostředí.

181
00:10:22,480 --> 00:10:25,400
Podívá se z okna,
uvidí čtyřleté dítě a říká: „Sergei!

182
00:10:25,480 --> 00:10:26,440
Sergei, zastav!

183
00:10:27,640 --> 00:10:28,640
Čtyřleté dítě!

184
00:10:30,360 --> 00:10:31,360
Jsou tu potíže.

185
00:10:31,920 --> 00:10:35,120
Teď je… čas na potíže. Pusť mě ven.

186
00:10:36,360 --> 00:10:38,440
Husa vystoupí… Hele, husy!

187
00:10:43,520 --> 00:10:46,560
Jo, ponořte se do Rýny, vy blbky.

188
00:10:49,520 --> 00:10:51,720
Dobře, teď už jsem se vším spokojená.

189
00:10:51,800 --> 00:10:53,920
Kdybyste mi před šesti měsíci řekli:

190
00:10:54,000 --> 00:10:55,960
„Natočíš své vystoupení

191
00:10:56,040 --> 00:10:59,800
a na povel ti tam přeletí 20 hus.“
Řekla bych: „To si nemyslím!“

192
00:11:01,840 --> 00:11:04,520
Pak husa vystoupí z Uberu,

193
00:11:04,600 --> 00:11:06,840
sebejistě přejde k dítěti,

194
00:11:09,320 --> 00:11:11,680
zlomí mu ruku a vrátí se do Uberu.

195
00:11:11,760 --> 00:11:15,080
Čtyřleté dítě,
které to nečekalo, je v slzách.

196
00:11:15,160 --> 00:11:18,800
Z ruky dítěte je teď
hromada masa plněná kostní moučkou,

197
00:11:18,880 --> 00:11:21,760
ze které ve větru povlává jojo.

198
00:11:21,840 --> 00:11:25,720
Jeho matka to uvidí,
nevšimla si husy a pomyslí si:

199
00:11:25,800 --> 00:11:28,320
„Je to jeho chyba. Přehnal to s jojem.“

200
00:11:28,400 --> 00:11:30,320
A pleskne ho zezadu přes hlavu.

201
00:11:30,400 --> 00:11:32,960
Husa uvidí tento akt násilí,

202
00:11:33,040 --> 00:11:35,280
je z něj spokojená, zapálí si cigaretu

203
00:11:35,360 --> 00:11:37,600
a dá Sergeiovi na Uberu pět hvězdiček.

204
00:11:39,280 --> 00:11:41,520
To je pro mě až moc negativní energie.

205
00:11:41,600 --> 00:11:44,920
To doma nepotřebuju.
Tak jsem Angelice zavolala zpátky

206
00:11:45,000 --> 00:11:49,640
a řekla: „Omlouvám se. Nevěděla jsem,
že jsou husy psychopati. To všechno mění.

207
00:11:49,720 --> 00:11:51,160
Jaké jiné ptáky máte?“

208
00:11:51,240 --> 00:11:53,400
Řekla: „Pošlu vám <i>kauz.“</i>

209
00:11:54,400 --> 00:11:55,760
Říkám: „Skvělý.“

210
00:11:55,840 --> 00:11:58,560
Byla jsem zoufalá.
Nevěděla jsem, co <i>kauz</i> je.

211
00:11:59,160 --> 00:12:00,240
<i>Kauz</i> je…

212
00:12:01,200 --> 00:12:03,120
nesmírně nevzrušující zvíře.

213
00:12:03,200 --> 00:12:05,800
Jinak se to říct nedá. Začíná to optikou.

214
00:12:06,640 --> 00:12:09,840
<i>Kauz</i> vypadá jako sova,
kterou vyprali v moc horké vodě.

215
00:12:10,680 --> 00:12:13,920
Když si s tou sovou
půjdete hrát ven a zašpiní se,

216
00:12:14,000 --> 00:12:17,440
bude mít v peří žvýkačku.
Pokusíte se tu žvýkačku vyndat

217
00:12:17,960 --> 00:12:20,680
burákovým máslem,
majonézou, nic nefunguje.

218
00:12:20,760 --> 00:12:23,200
Teď máte jen hodně špinavou sovu

219
00:12:23,280 --> 00:12:25,600
se žvýkačkou,
burákovým máslem a majonézou.

220
00:12:25,680 --> 00:12:27,640
Tak jdete na fórum a napíšete:

221
00:12:27,720 --> 00:12:29,880
„Potřebuju pomoc se špinavou sovou.“

222
00:12:29,960 --> 00:12:32,280
A místo konstruktivní kritiky

223
00:12:32,360 --> 00:12:35,520
dostanete jen pasivně agresivní komentáře:

224
00:12:35,600 --> 00:12:38,560
„Proč jste vůbec s tou sovou chodila ven?

225
00:12:40,200 --> 00:12:44,200
Každý ví,
že to se s tak velkolepým ptákem nedělá!

226
00:12:44,280 --> 00:12:49,280
Lidi jako vy je to,
co je na Německu špatně. Proto volím AfD!“

227
00:12:50,520 --> 00:12:52,120
A vy si říkáte: „Proboha,

228
00:12:52,200 --> 00:12:55,240
jen potřebuju pomoct se
svou hodně špinavou sovou.“

229
00:12:55,320 --> 00:12:56,720
Zavřete noťas,

230
00:12:57,280 --> 00:12:59,400
přečtete si štítek na sově,

231
00:13:00,320 --> 00:13:04,560
„Pouze ruční mytí“ a řeknete si:
„Ruční mytí? Nejsem moje prababička!“

232
00:13:04,640 --> 00:13:07,560
A dáte sovu na chvíli do pračky.

233
00:13:08,520 --> 00:13:10,360
Dvacet minut na 90 stupňů.

234
00:13:11,480 --> 00:13:14,160
Pak ji vyndáte a ejhle, je to <i>kauz </i>a…

235
00:13:15,000 --> 00:13:17,240
<i>Kauz</i> dokáže dělat přesně dvě věci.

236
00:13:17,840 --> 00:13:21,440
Každý <i>kauz</i> dokáže dvě věci.
Zaprvé, může vypadat

237
00:13:21,520 --> 00:13:25,960
jako by sledoval
velmi nezajímavý a pomalý tenisový turnaj.

238
00:13:39,160 --> 00:13:42,320
A zadruhé,
taky může vypadat, jako by si nebyl jistý,

239
00:13:42,400 --> 00:13:45,720
jestli se míček opravdu dotkl čáry.

240
00:13:54,080 --> 00:13:57,880
<i>Kauz</i> dorazil. Jeho najmutí stálo 400 eur.

241
00:13:58,600 --> 00:14:01,840
Na další scénu
jsme s Thomasem potřebovali…

242
00:14:02,520 --> 00:14:04,440
Abych byla nahoře bez.

243
00:14:04,520 --> 00:14:08,680
Měla jsem rychle ukázat prsa,
abych citovala Thomase: „Jen ironicky.“

244
00:14:10,680 --> 00:14:12,880
Řekla jsem: „Ne…

245
00:14:12,960 --> 00:14:15,280
Jak někdo může ukazovat prsa ironicky?“

246
00:14:15,360 --> 00:14:19,160
Thomas řekl: „Lidem by to nemělo
připadat sexy, měli by se smát.“

247
00:14:22,080 --> 00:14:25,560
Pak jsem řekla: „Ne, to neudělám.

248
00:14:25,640 --> 00:14:29,240
Jsem silná žena. Neudělám to. Nemusím.

249
00:14:29,320 --> 00:14:31,640
Nemusím ukazovat

250
00:14:32,360 --> 00:14:35,200
svoji kůži a tělo,
jen abych generovala kliknutí.

251
00:14:35,280 --> 00:14:37,160
Znám svoji cenu a co dokážu.

252
00:14:37,240 --> 00:14:39,920
Nemusím. Považuji se za feministku.

253
00:14:40,000 --> 00:14:41,640
Neukazuju prsa.“

254
00:14:42,600 --> 00:14:43,480
Takže…

255
00:14:43,560 --> 00:14:45,800
Zavolala jsem striptérku.

256
00:14:47,120 --> 00:14:49,440
Protože to znamená být silnou ženou.

257
00:14:49,520 --> 00:14:52,360
Být silná žena znamená

258
00:14:52,440 --> 00:14:55,640
rozeznat slabé ženy jako takové

259
00:14:56,680 --> 00:14:59,240
a odlišit se od nich tím,
že mám víc peněz.

260
00:15:00,680 --> 00:15:03,200
Volám s manažerem striptérek a ptám se:

261
00:15:03,280 --> 00:15:06,760
„Kolik stojí,
aby jedna žena ukázala na chvíli prsa?

262
00:15:06,840 --> 00:15:10,680
Nebojte, jen ironicky!
Jen jednou, rychle nahoru a dolů.

263
00:15:10,760 --> 00:15:12,000
Tvář nebude vidět.

264
00:15:12,080 --> 00:15:15,200
Není potřeba tu ženu
zbytečně zredukovat na její tvář.

265
00:15:15,280 --> 00:15:16,360
Jen krátké…“

266
00:15:17,000 --> 00:15:19,800
Řekl: „To bude za 400 eur.“

267
00:15:21,600 --> 00:15:24,920
Říkám: „Zbláznil jste se?
Za 400 eur dostanu sovu <i>kauz.</i>

268
00:15:26,200 --> 00:15:29,440
A <i>kauz </i>není jen nahoře bez.
Je taky bez kalhot.

269
00:15:30,280 --> 00:15:33,120
Za 400 eur dostanu nahou,

270
00:15:33,200 --> 00:15:37,000
vysoce motivovanou sovu <i>kauz,</i>
která nikdy neslyšela slovo odbor.“

271
00:15:39,120 --> 00:15:42,120
Pak jsem se zeptala herečky,

272
00:15:42,200 --> 00:15:45,800
jestli by nechtěla hrát striptérku,
která hraje mě.

273
00:15:47,040 --> 00:15:48,760
Vzala to za 50 eur.

274
00:15:49,960 --> 00:15:53,160
Menší rada do života pro vás.
Pokud musíte udělat něco,

275
00:15:53,240 --> 00:15:57,040
do čeho se vám nechce,
zeptejte se herečky na konci měsíce: „Hej,

276
00:15:57,920 --> 00:16:00,240
neměla bys zájem hrát někoho,

277
00:16:00,760 --> 00:16:02,600
kdo mi pomůže s oblékáním?“

278
00:16:18,920 --> 00:16:20,840
Přestala jsem brát prášky.

279
00:16:20,920 --> 00:16:24,960
Mimochodem, dneska nedělám
přechody mezi vtipy. Abyste se nedivili.

280
00:16:25,040 --> 00:16:26,400
Nemáme čas na přechody.

281
00:16:26,480 --> 00:16:30,280
Jestli mě letošek něco naučil,
tak to, že nemáme čas na přechody.

282
00:16:30,360 --> 00:16:33,840
Taky se omlouvám,
jestli jste ode mě čekali kritiku systému.

283
00:16:33,920 --> 00:16:35,760
Neomlouvám se za to, že nebude,

284
00:16:35,840 --> 00:16:38,640
ale je mi líto,
že se díváte na komediální show,

285
00:16:38,720 --> 00:16:40,920
abyste někoho slyšeli kritizovat systém.

286
00:16:41,000 --> 00:16:44,680
Myslím, že systém můžete
jednoduše kritizovat i doma.

287
00:16:44,760 --> 00:16:47,120
Prostě si přečtěte noviny a řekněte si:

288
00:16:48,920 --> 00:16:50,160
„Tohle je náš systém.

289
00:16:52,720 --> 00:16:53,760
To je ale sračka.

290
00:16:55,680 --> 00:16:56,880
Ne, kritizuju to.“

291
00:16:58,520 --> 00:17:02,120
Takže přestala jsem brát prášky
a šla za svým gynekologem.

292
00:17:02,200 --> 00:17:06,040
Můj gynekolog je velmi starý, velmi bílý

293
00:17:06,120 --> 00:17:08,200
a šíleně heterosexuální muž.

294
00:17:08,760 --> 00:17:12,440
Říkala jsem si, že dám
této demografii šanci na trhu práce.

295
00:17:12,520 --> 00:17:15,000
Mám kamarádky, kterým to vadí.

296
00:17:15,080 --> 00:17:18,040
Ptají se:
„Není divné mít chlapa za gynekologa?

297
00:17:18,120 --> 00:17:19,040
Není tam…“

298
00:17:20,640 --> 00:17:22,000
- „Co?“
- „No…“

299
00:17:23,960 --> 00:17:25,160
- „Cože?“
- „No…

300
00:17:25,840 --> 00:17:27,840
sexuální atmosféra v místnosti?“

301
00:17:30,160 --> 00:17:31,680
A není! Chci říct…

302
00:17:32,320 --> 00:17:35,120
Zaprvé, je tak starý,
že už nic nezaregistruje.

303
00:17:35,200 --> 00:17:40,160
Je to spíš pocit,
jako intuice ohledně celé situace.

304
00:17:49,360 --> 00:17:52,800
A zadruhé,
proč by mělo být lepší mít gynekoložku?

305
00:17:52,880 --> 00:17:54,800
Tu konkurenci bych nedávala.

306
00:17:54,880 --> 00:17:58,840
Kdyby přišla atraktivní vzdělaná žena
a podívala se na mě jako…

307
00:18:01,960 --> 00:18:04,720
A zatřetí, je to naprostý profík.

308
00:18:04,800 --> 00:18:07,360
Nic ho nevyvede z míry.

309
00:18:07,440 --> 00:18:09,120
Používá jen odborné termíny.

310
00:18:09,200 --> 00:18:11,880
Mluví na mě jen latinsky.
Ani mu nerozumím.

311
00:18:11,960 --> 00:18:16,360
Je to starý muž z Curychu.
Mohl by říkat samé blbosti,

312
00:18:16,440 --> 00:18:19,440
ale nedělá to. Nepřijde a neříká:
„Slečno Brugger,

313
00:18:19,520 --> 00:18:21,720
jak se má vaše <i>Schnäggli?“</i>

314
00:18:22,600 --> 00:18:26,240
Mně by se to líbilo!
Ale nedělá to. Mluví na mě jen latinsky.

315
00:18:26,320 --> 00:18:28,960
Takže je středa asi tak půl desáté ráno.

316
00:18:29,040 --> 00:18:31,440
Nemám na sobě kalhoty ani kalhotky.

317
00:18:31,520 --> 00:18:35,160
A ten starý pán na mě mluví
půl hodiny plynně latinsky.

318
00:18:35,240 --> 00:18:38,160
Takhle si představuju rande s papežem.

319
00:18:40,120 --> 00:18:43,360
Ne, nemyslím,
že by papež se mnou šel na rande.

320
00:18:44,200 --> 00:18:46,040
Je mi o 20 víc než by rád.

321
00:18:48,560 --> 00:18:49,600
A žena.

322
00:18:56,720 --> 00:18:59,400
První, co musíte u gynekologa udělat…

323
00:18:59,480 --> 00:19:02,160
Tohle je spíš návod pro velmi mladé ženy.

324
00:19:02,240 --> 00:19:05,520
Nejdřív musíte poskytnout vzorek moči.

325
00:19:05,600 --> 00:19:09,480
Přišla jsem tam. Byla jsem
dost motivovaná. Ale neměla jsem moč.

326
00:19:09,560 --> 00:19:12,800
Když někam jdu poprvé, nikdy si neříkám…

327
00:19:14,680 --> 00:19:18,040
„Autobus jede za dvě minuty,
můj močák je skoro plný.

328
00:19:18,720 --> 00:19:23,640
Mám si odskočit, nebo si ji vzít s sebou?
Možná tam bude někdo, kdo by ji rád měl.“

329
00:19:24,520 --> 00:19:27,440
Jdu dovnitř,
recepční mi dá kelímek a říká:

330
00:19:27,520 --> 00:19:30,320
„Slečno Brugger,
poprosím vás o vzorek moči.“

331
00:19:30,400 --> 00:19:33,040
Jdu na záchod. Cítím obrovský tlak.

332
00:19:33,120 --> 00:19:36,240
Podařilo se mi
vymáčknout tři čtvrtě kelímku.

333
00:19:36,320 --> 00:19:37,520
No tak, Hazel!

334
00:19:38,440 --> 00:19:40,600
Je sezóna chřestu!

335
00:19:41,440 --> 00:19:44,120
Pak dám kelímek do takové malé skříňky.

336
00:19:44,200 --> 00:19:49,400
Je tam malá skříňka, kterou můžete otevřít
z obou stran, jak adventní kalendář.

337
00:19:49,480 --> 00:19:50,920
Ale má jen jeden den.

338
00:19:51,600 --> 00:19:53,960
Každý den jsou Vánoce a vždy je tam moč.

339
00:19:55,160 --> 00:19:57,080
A když otevřete jednu stranu,

340
00:19:58,000 --> 00:20:01,200
modlíte se, aby tu druhou
neměl někdo zrovna otevřenou.

341
00:20:04,360 --> 00:20:07,080
Paní Huber, pořád učíte na flétnu?

342
00:20:09,640 --> 00:20:11,200
To jsou ty dobré ordinace.

343
00:20:11,280 --> 00:20:13,440
Jsou i místa bez těchto skříněk.

344
00:20:13,520 --> 00:20:16,200
Musíte ze záchodu vyjít se svým kelímkem

345
00:20:16,280 --> 00:20:18,680
a projít kolem všech v čekárně.

346
00:20:19,320 --> 00:20:21,640
Některé ženy to dělají tak sebevědomě.

347
00:20:21,720 --> 00:20:25,800
To je můj životní cíl,
chci být jedna z těch žen, které vyjdou,

348
00:20:26,800 --> 00:20:28,040
navážou oční kontakt.

349
00:20:30,840 --> 00:20:32,240
Čau.

350
00:20:33,400 --> 00:20:35,080
Bar je otevřený!

351
00:20:37,600 --> 00:20:39,680
Pak přijdete do ordinace,

352
00:20:40,360 --> 00:20:43,320
chladné kachlové místnosti.
Doktor se na mě podívá a řekne:

353
00:20:43,400 --> 00:20:46,200
„Dobrý den,
slečno Brugger, prosím uvolněte se.“

354
00:20:46,280 --> 00:20:48,800
„Uvolněte se.“ Taková pěkná hezká fráze.

355
00:20:48,880 --> 00:20:50,840
To je hezký koncept ta „volnost.“

356
00:20:50,920 --> 00:20:53,960
On chce,
abych si sundala kalhoty a spodní prádlo,

357
00:20:54,040 --> 00:20:56,080
což pro mě nemá nic společného s volností.

358
00:20:56,160 --> 00:21:00,080
Nikdy jsem neměla pocit,
že by moje kalhoty omezovaly moji volnost.

359
00:21:00,160 --> 00:21:03,600
Nikdy nestojím s cizím mužem
v jedné místnosti a říkám si:

360
00:21:05,520 --> 00:21:06,440
„Je mi fajn.

361
00:21:07,480 --> 00:21:09,360
Ale ty kalhoty…

362
00:21:09,960 --> 00:21:12,640
Kéž bych si je mohla sundat!“

363
00:21:13,280 --> 00:21:17,520
Kdyby něco, radši bych na sebe
oblékla víc kalhot, ale to bohužel nejde.

364
00:21:17,600 --> 00:21:21,120
Jdu do toho. Jsem týmový hráč.
Když budu spolupracovat, skončí to dřív.

365
00:21:21,200 --> 00:21:24,440
Sundám si kalhoty
a spodní prádlo. Nahoře vše zůstává.

366
00:21:24,520 --> 00:21:27,120
Tričko, svetr, bunda,

367
00:21:27,200 --> 00:21:28,240
lyžařské brýle,

368
00:21:29,000 --> 00:21:31,360
helma s pivem po obou stranách

369
00:21:31,440 --> 00:21:33,320
s nápisem „Miluju Minnesotu“

370
00:21:33,400 --> 00:21:35,560
a ponožky na nohách.

371
00:21:37,320 --> 00:21:39,520
A čelím velmi těžké otázce.

372
00:21:39,600 --> 00:21:41,120
Mám si sundat…

373
00:21:41,880 --> 00:21:42,720
ty ponožky?

374
00:21:43,800 --> 00:21:46,280
Nebo si zase nazout boty?

375
00:21:47,760 --> 00:21:51,200
Sundání ponožek ukazuje,
že chci, aby se cítil dobře.

376
00:21:51,280 --> 00:21:53,520
Chci, aby si myslel, že to dělám ráda.

377
00:21:53,600 --> 00:21:56,120
Jsem tu pro zábavu.
Dělám to, protože chci.

378
00:21:56,200 --> 00:21:57,920
Ale nošení bot podporuje to,

379
00:21:58,000 --> 00:22:01,400
že pro někoho
to je profesionální kancelář.

380
00:22:01,480 --> 00:22:05,880
A vypadá hloupě,
když nemáte kalhoty a spodní prádlo,

381
00:22:05,960 --> 00:22:08,240
ale ponožky a boty ano.

382
00:22:08,880 --> 00:22:11,520
Říká to: „Hej! To se mi fakt líbí.

383
00:22:12,480 --> 00:22:14,400
Ale nemám moc času.“

384
00:22:15,280 --> 00:22:18,920
Pak jsem udělala to jediné,
co v téhle situaci dávalo smysl.

385
00:22:19,440 --> 00:22:21,160
Sundala jsem si jednu ponožku

386
00:22:21,880 --> 00:22:23,800
a na druhou nohu obula botu.

387
00:22:23,880 --> 00:22:28,680
Pak jsem tam stála trochu zešikma
a řekla: „Fajn, pane doktore, pokračujte.

388
00:22:28,760 --> 00:22:30,960
Nikdy jsem se necítila tak uvolněně.“

389
00:22:31,560 --> 00:22:35,680
Pak to začne. Není třeba otálet.
Opřete se dozadu, skoro jako u zubaře.

390
00:22:35,760 --> 00:22:37,880
Ale nikdo se nesoustředí na obličej.

391
00:22:39,200 --> 00:22:41,160
Jinak potřebujete nového doktora.

392
00:22:41,720 --> 00:22:43,120
Myslím teda zubaře.

393
00:22:43,200 --> 00:22:47,960
A můj gynekolog
se rozpovídá až poté, co začne pracovat.

394
00:22:48,040 --> 00:22:49,760
Až začne vyšetření.

395
00:22:49,840 --> 00:22:53,520
Nechci si v téhle situaci povídat.

396
00:22:53,600 --> 00:22:56,880
Nevím, co je povoleno,
a co by už překračovalo hranice.

397
00:22:56,960 --> 00:22:59,840
Lidé o tom na veřejnosti nemluví. Můžu…

398
00:23:00,600 --> 00:23:01,960
Můžu mu pohladit hlavu?

399
00:23:04,480 --> 00:23:06,560
<i>„Aye, aye, aye, Papacito.</i>

400
00:23:07,200 --> 00:23:09,600
<i>Pero tú trabajas muy bien.“</i>

401
00:23:09,680 --> 00:23:13,600
Nevím, proč jsem si vybrala španělštinu.
Je to nejblíž latině, co znám.

402
00:23:13,680 --> 00:23:15,400
A protože má dost málo vlasů,

403
00:23:15,920 --> 00:23:19,800
mohl by rozdávat fixy na kreslení
třeba dětem v restauraci.

404
00:23:21,840 --> 00:23:24,440
Pak se začne hrabat
ve své bedně na nářadí.

405
00:23:24,520 --> 00:23:29,080
Je to taková ta bedna, kterou koupil
na aukci v Sovětském svazu v roce 1890.

406
00:23:29,160 --> 00:23:33,560
Je vždy o 14 stupňů chladnější
než zbytek místnosti. Nevím, o co tam jde.

407
00:23:33,640 --> 00:23:36,200
Pak vytáhne svůj oblíbený nástroj.

408
00:23:37,960 --> 00:23:41,000
Jeho oblíbený nástroj
je jakási kovová kachna.

409
00:23:41,080 --> 00:23:42,920
Zatlačíte na její břicho a pak…

410
00:23:43,440 --> 00:23:44,400
se otevře zobák.

411
00:23:48,960 --> 00:23:51,840
Ten zvuk to nedělá.
Musíte si to představit.

412
00:23:51,920 --> 00:23:55,040
Pokud to u vás ten zvuk dělá,
asi na tom nejste dobře.

413
00:23:56,280 --> 00:24:00,640
Zobák se otevře.
Je tam změna poměru stran ze 16:9 na 4:3.

414
00:24:02,240 --> 00:24:05,360
Nejdřív se mi podívá
na mé nitroděložní tělísko.

415
00:24:05,440 --> 00:24:09,640
Jak už jsem řekla, prášky už neberu.
Ale pořád chci nějakou antikoncepci

416
00:24:09,720 --> 00:24:14,000
a nitroděložní tělísko
je velmi spolehlivá antikoncepce.

417
00:24:14,080 --> 00:24:17,240
Nitroděložní tělísko
je vlastně jen drátek z mědi.

418
00:24:18,120 --> 00:24:21,720
A funguje jako antikoncepce,
protože spermie…

419
00:24:22,560 --> 00:24:23,800
se z nějakého důvodu…

420
00:24:24,880 --> 00:24:26,800
bojí mědi.

421
00:24:27,480 --> 00:24:31,680
Nevím, proč to tak je.
Asi je to něco jako upír a česnek.

422
00:24:32,920 --> 00:24:34,840
A ani nevím, kdo na to přišel.

423
00:24:35,480 --> 00:24:39,800
Asi nějaký puberťák ve středověku,
který masturboval na střechách kostelů.

424
00:24:44,120 --> 00:24:47,800
Nitroděložní tělísko je na sedm let.
Pak ho musíte vyměnit.

425
00:24:47,880 --> 00:24:48,880
Po sedmi letech

426
00:24:48,960 --> 00:24:51,640
se už spermie té mědi nebojí.

427
00:24:52,640 --> 00:24:56,440
Možná je to tělísko už tak opotřebované,
že už ho neberou vážně.

428
00:24:56,520 --> 00:24:58,760
Jsou na něm všude značky a graffiti.

429
00:24:58,840 --> 00:25:01,840
Nějaký bláznivý vaječník
na něj hází toaletní papír.

430
00:25:02,400 --> 00:25:05,120
A proto má tělísko na konci nitku.

431
00:25:05,200 --> 00:25:07,320
Ta nitka, jak mi doktor vysvětlil:

432
00:25:07,400 --> 00:25:10,240
„Slečno Brugger,
ta nitka musí mít určitou délku.

433
00:25:10,320 --> 00:25:14,040
Pokud bude moc krátká,
tělísko nepůjde vytáhnout.“

434
00:25:14,920 --> 00:25:18,560
Nevím, co pak máte teda dělat.
Asi čekáte víc jak sedm let

435
00:25:19,160 --> 00:25:22,880
a doufáte, že otěhotníte, aby to dítě

436
00:25:22,960 --> 00:25:24,200
na cestě ven…

437
00:25:32,720 --> 00:25:36,280
Což může být smrtící,
protože lebka ještě nesrostla.

438
00:25:37,040 --> 00:25:40,960
Chci říct,
že jde o velmi opožděnou antikoncepci.

439
00:25:43,160 --> 00:25:46,840
Takže nitroděložní tělísko
vydrží sedm let a jedno těhotenství.

440
00:25:47,680 --> 00:25:51,200
„Víte, slečno Brugger,“
pokračoval můj gynekolog.

441
00:25:52,000 --> 00:25:56,920
„Také by neměla být moc dlouhá.
Pokud je moc dlouhá…

442
00:25:58,120 --> 00:26:01,120
může vám vadit
ve vašem každodenním životě.“

443
00:26:04,320 --> 00:26:06,880
Tak jsem si pomyslela: „Kámo,

444
00:26:07,960 --> 00:26:11,920
jak si myslíš,
že můj každodenní život vypadá?“

445
00:26:12,920 --> 00:26:14,120
Nebo spíš…

446
00:26:14,200 --> 00:26:17,480
Lepší otázka, jak dlouhá ta nitka je?

447
00:26:17,560 --> 00:26:22,440
O čem tu mluvíme? O metru a půl?
To je ta antikoncepční metoda?

448
00:26:22,520 --> 00:26:28,040
Že stojím s obrovskou nití
na tanečním parketu v klubu.

449
00:26:28,720 --> 00:26:33,440
Nitka vibruje do muziky.
Všichni na mě koukají a říkají si: „Fuj.“

450
00:26:34,040 --> 00:26:35,760
Co je zač, balón?

451
00:26:35,840 --> 00:26:38,720
Jak může nitroděložní tělísko
omezovat můj život?

452
00:26:38,800 --> 00:26:41,600
Budu ještě moct běhat na pláži? Za mnou…

453
00:26:44,280 --> 00:26:45,680
vlaje nit ve větru.

454
00:26:45,760 --> 00:26:48,800
Lehce šimrajíc
opálené kotníky britských turistů.

455
00:26:49,800 --> 00:26:51,920
Když s tělískem pojedu na kole…

456
00:26:54,240 --> 00:26:55,680
třepotá se ve větru.

457
00:26:55,760 --> 00:26:58,560
Dotýká se paprsků kola.
A děti ve vesnici: „Hej,

458
00:26:59,720 --> 00:27:01,120
slyšeli jste to?

459
00:27:01,200 --> 00:27:03,680
Hazel má nejen praktickou antikoncepci,

460
00:27:04,520 --> 00:27:05,800
ale i moped!“

461
00:27:07,640 --> 00:27:10,240
V pravé zatáčce se nit zachytí do paprsků.

462
00:27:10,320 --> 00:27:12,000
Letím přes řídítka.

463
00:27:12,080 --> 00:27:14,880
Kolo v křoví
a vedle něj tělísko. Říkám si: „Ne!

464
00:27:15,520 --> 00:27:17,200
Moje drahé kolo!

465
00:27:17,760 --> 00:27:20,320
Navíc dnes odpoledne asi otěhotním.“

466
00:27:22,440 --> 00:27:24,280
„Už přestaňte mluvit.

467
00:27:24,360 --> 00:27:26,960
To, co říkáte, je naprosto odporné,“

468
00:27:27,040 --> 00:27:29,040
přerušil mě můj gynekolog.

469
00:27:30,640 --> 00:27:33,800
„Prosím vás. Tohle je vážná situace.

470
00:27:34,600 --> 00:27:38,120
Scénáře, které jste popsala,
jsou naprosté grotesky.“

471
00:27:44,960 --> 00:27:47,160
„Jistěže ne,“ řekl.

472
00:27:47,240 --> 00:27:50,240
Jedná se o rozmezí pár milimetrů,

473
00:27:50,320 --> 00:27:53,080
maximálně o centimetr, kde by to mělo být.

474
00:27:53,160 --> 00:27:54,960
Pokud je nit příliš dlouhá,

475
00:27:55,040 --> 00:27:59,640
mohlo by to vadit
mému partnerovi při velmi intimní situaci.

476
00:28:00,640 --> 00:28:02,240
To mi přišlo velmi dojemné.

477
00:28:02,760 --> 00:28:04,200
Že se obával

478
00:28:04,720 --> 00:28:08,920
o intimní blaho muže,
kterého ani já neznám.

479
00:28:10,280 --> 00:28:15,480
Ale pak si říkám: „Počkat. Je rok 2020.
Nemůžu mluvit o tom, že jsem silná žena,

480
00:28:15,560 --> 00:28:19,600
používat na internetu dvojnici mých prsou
a stydět se za svoji nit.“

481
00:28:19,680 --> 00:28:21,680
Myslím, že je čas říct: „Víte co?

482
00:28:22,200 --> 00:28:24,800
Stojím si za svou nití. Pokud si přeju

483
00:28:25,680 --> 00:28:28,280
mít trochu extravagantnější nit,

484
00:28:28,360 --> 00:28:30,680
mít na ní vpletené dva, tři korálky,

485
00:28:31,280 --> 00:28:33,040
sběratelskou kartu Olivera Kahna…

486
00:28:34,120 --> 00:28:36,680
Pokud si to přeju, tak na to mám právo.“

487
00:28:47,480 --> 00:28:48,720
Už stárnu.

488
00:28:49,520 --> 00:28:52,080
Bylo mi 26.

489
00:28:52,480 --> 00:28:55,320
Není to tak moc, ale pro mě je to rekord.

490
00:28:57,080 --> 00:28:59,280
Nepřijde mi, že stárnu.

491
00:28:59,360 --> 00:29:02,520
Všímám si toho u rodičů.
Moji rodiče pomalu stárnou.

492
00:29:02,600 --> 00:29:05,000
Nejsou až tak staří, ale…

493
00:29:05,520 --> 00:29:08,120
jsou teď v bodě, kdy…

494
00:29:09,360 --> 00:29:12,280
když kupují drahý nábytek,

495
00:29:13,240 --> 00:29:15,240
ráda bych ho vybrala já.

496
00:29:17,600 --> 00:29:20,560
Ale máme dobrý vztah.
Vidíme se každých pár měsíců.

497
00:29:20,640 --> 00:29:23,520
Pokaždé je něco nového,
co už sami nezvládnou.

498
00:29:25,280 --> 00:29:26,560
Ale jsou moc nadšení.

499
00:29:26,640 --> 00:29:30,000
Z rodičů budou prarodiče.
Můj nejstarší bratr bude otcem.

500
00:29:30,080 --> 00:29:32,480
Rodiče tomu nemůžou uvěřit. Moc se těší.

501
00:29:32,560 --> 00:29:36,720
Moji rodiče milují děti,
jak jsem zjistila.

502
00:29:38,080 --> 00:29:42,600
A tohle dítě už teď může dělat věci,
které nikdo z nás nikdy nedělal.

503
00:29:42,680 --> 00:29:45,280
Žádná pravidla, jen láska a sladkosti.

504
00:29:45,360 --> 00:29:46,920
Jakmile se narodí,

505
00:29:47,000 --> 00:29:49,880
bude žít v horním patře domu mých rodičů.

506
00:29:49,960 --> 00:29:52,920
Je to jediný pokoj s vlastní koupelnou.

507
00:29:53,000 --> 00:29:57,080
Moje matka si je jistá,
že to dítě potřebuje vlastní koupelnu.

508
00:29:58,160 --> 00:30:00,440
A já myslím, že ne.

509
00:30:00,520 --> 00:30:02,960
První tři roky nosí dítě jen plínku.

510
00:30:03,040 --> 00:30:05,120
Plenka je přece vlastní koupelna.

511
00:30:05,880 --> 00:30:08,520
Pokud máš na sobě plínku,
máš vždy vlastní…

512
00:30:08,600 --> 00:30:10,880
Mám tu vlastní koupelnu.

513
00:30:10,960 --> 00:30:12,920
Chcete vzorek moči, doktore?

514
00:30:13,800 --> 00:30:14,640
Žádný problém!

515
00:30:24,920 --> 00:30:29,960
Teď budu sesazena jako rodinný benjamínek.
Doteď jsem byla nejmladší. Ale už ne.

516
00:30:30,560 --> 00:30:32,880
Není to tak špatné, jak jsem myslela.

517
00:30:32,960 --> 00:30:35,760
Snažím se toho využít.
Snažím se být dospělejší.

518
00:30:35,840 --> 00:30:38,560
Snažím se přehodnotit svůj vztah k zábavě.

519
00:30:38,640 --> 00:30:41,080
Dospělí mají zvláštní vztah k zábavě.

520
00:30:41,160 --> 00:30:45,800
Věřím, že se dospělí mohou bavit,
aniž by cítili radost.

521
00:30:46,640 --> 00:30:49,960
Například středověký trh
je velmi dospělá událost.

522
00:30:50,040 --> 00:30:51,880
Možná už jste na takovém byli.

523
00:30:52,680 --> 00:30:55,720
Přijedete tam
a je to na udupaným poli v Sársku.

524
00:30:56,400 --> 00:30:59,320
Říkáte si: „Slyšela jsem
o tomhle kraji dost špatné věci,

525
00:30:59,400 --> 00:31:03,560
ale tohle je horší,
než jsem si vůbec dokázala představit.“

526
00:31:04,240 --> 00:31:08,400
Někde je tam chlápek jménem Björn
v legínách a kostýmu ve tvaru zvonu,

527
00:31:08,480 --> 00:31:11,800
který hraje na divný rákosový nástroj.
Všichni si říkají:

528
00:31:11,880 --> 00:31:14,800
„Je Björn blázen,
nebo vystudoval německá studia?“

529
00:31:15,600 --> 00:31:18,040
Nezáleží, kde a kdy se trh odehrává,

530
00:31:18,120 --> 00:31:21,120
vždycky přestalo pršet
přesně před třemi hodinami.

531
00:31:21,200 --> 00:31:25,880
Mají tam polévku v chlebu
a všichni se středně dobře baví.

532
00:31:26,400 --> 00:31:28,240
Všichni vypadají středně dobře.

533
00:31:28,320 --> 00:31:31,680
Všichni jsou ve středním věku.
Proto je to středověký trh.

534
00:31:32,200 --> 00:31:34,640
Nemá to nic společného
se skutečným středověkem.

535
00:31:34,720 --> 00:31:37,240
Bylo by skvělé, kdyby tam byla zóna,

536
00:31:37,800 --> 00:31:40,960
kde se by se odehrával
skutečný středověk. Objevím se…

537
00:31:41,720 --> 00:31:44,640
Nevím, jestli do toho
půjde i můj imunitní systém.

538
00:31:44,720 --> 00:31:46,280
Jsem žena. Mám kalhoty.

539
00:31:46,840 --> 00:31:49,280
Kontroverzní téma, asi budu popravena.

540
00:31:49,360 --> 00:31:52,560
Babička tam leží
ve vlastních zvratcích a umírá.

541
00:31:52,640 --> 00:31:55,200
Už je čas. Už je jí skoro 39 let. To…

542
00:31:55,840 --> 00:31:58,760
To by bylo zajímavé,
ale tak jak jsou ty trhy teď,

543
00:31:58,840 --> 00:32:00,920
nikdo je nechce. Nikdo tam nechce.

544
00:32:01,000 --> 00:32:03,520
Ani nikdo ze skutečného středověku

545
00:32:03,600 --> 00:32:06,320
by nechtěl být
na skutečném středověkém trhu.

546
00:32:06,400 --> 00:32:10,040
Kdybychom měli stroj času
a někdo ze skutečného středověku

547
00:32:10,120 --> 00:32:12,600
by byl katapultován do Sárska v roce 2020,

548
00:32:12,680 --> 00:32:16,640
vylezl by a řekl:
„Co je tohle? Co se tu děje?“

549
00:32:17,200 --> 00:32:19,480
Mluví jinak. Je ze středověku.

550
00:32:21,040 --> 00:32:23,400
„Hle, krásná panno. Co se tu odehrává?“

551
00:32:24,280 --> 00:32:26,640
Mluví jako Švýcar, kterého srazilo auto.

552
00:32:28,200 --> 00:32:31,880
Byl pomalu sražen Priusem
v pěti kilometrové rychlosti.

553
00:32:31,960 --> 00:32:32,840
Neslyšel to.

554
00:32:33,960 --> 00:32:37,680
Cože? Polévka v chlebu?
Nic takového jsme neměli.

555
00:32:38,200 --> 00:32:41,040
Odkud čerpáte své informace?

556
00:32:41,120 --> 00:32:43,600
Když pomyslím,
že bychom měli přebytek obilovin,

557
00:32:43,680 --> 00:32:46,400
ze kterých bychom vyráběli
zábavné sety nádobí.

558
00:32:46,480 --> 00:32:50,080
Ne, buď nebylo nic
nebo polévka nebo chleba.

559
00:32:50,160 --> 00:32:54,600
A každý z nás měl přesně jen jednu misku
vyřezanou z páteře našeho dědečka.

560
00:32:55,240 --> 00:32:57,760
A když se miska rozbila, tak jsi hladověl.

561
00:32:59,160 --> 00:33:02,560
Říkala jsem si,
že když už se nemůžu bavit jako dospělí,

562
00:33:03,200 --> 00:33:06,000
tak se aspoň nechci bavit jako dospělí.

563
00:33:06,080 --> 00:33:09,520
Protože to dospělí umí.
Vědomě se vyhýbat zábavě.

564
00:33:10,200 --> 00:33:11,640
Být rozumní.

565
00:33:12,280 --> 00:33:13,800
Sbírat účtenky.

566
00:33:14,360 --> 00:33:16,800
Odečítat si věci z daní.

567
00:33:17,640 --> 00:33:20,400
Musím si dávat pozor, kde o tomhle mluvím.

568
00:33:20,480 --> 00:33:23,600
Před třemi měsíci
jsem vystupovala v autokině ve Stuttgartu.

569
00:33:24,120 --> 00:33:26,640
To už jsem byla skoro pornografická.

570
00:33:31,120 --> 00:33:33,800
Jo. Odečtěte to.

571
00:33:36,960 --> 00:33:39,440
Pleskni mě těmi probačními papíry, holka!

572
00:33:48,800 --> 00:33:52,760
Nemovitosti jsou taky problém,
u kterého dospělí šílí.

573
00:33:52,840 --> 00:33:56,480
Mně nemovitosti připadají nudný.
Nemovitosti nic nedělají.

574
00:33:56,560 --> 00:34:00,440
Nemovitosti jsou 100% statické.

575
00:34:01,120 --> 00:34:03,680
Musíte si vychutnat,

576
00:34:03,760 --> 00:34:05,680
kolik toho nemovitosti nedělají.

577
00:34:05,760 --> 00:34:09,520
Každý pozemek může udělat
o dvě věci míň než <i>kauz.</i>

578
00:34:10,760 --> 00:34:13,480
A vy nechcete,
aby toho nemovitost moc dělala.

579
00:34:13,560 --> 00:34:16,800
Chcete, aby tam byla
a aby tam byla i za 30 let.

580
00:34:16,880 --> 00:34:20,640
Abyste za 31 let mohli říct:
„Giselo, je dobře…“ Hej!

581
00:34:23,520 --> 00:34:24,960
Ten musí být ze Švábska…

582
00:34:27,000 --> 00:34:31,680
Nechcete, aby nemovitost něco dělala.
Jen aby tam byla a stála tam i za 30 let.

583
00:34:31,760 --> 00:34:33,720
Abyste mohli za 31 let říct:

584
00:34:33,800 --> 00:34:36,800
„Giselo, je dobře,
že jsme ji tehdy koupili.

585
00:34:36,880 --> 00:34:38,600
Neměli jsme tehdy peníze.

586
00:34:38,680 --> 00:34:41,040
Teď už jich máme až moc a brzy zemřeme.“

587
00:34:50,000 --> 00:34:51,480
To je německý sen.

588
00:34:51,560 --> 00:34:52,800
A je to i můj sen.

589
00:34:53,320 --> 00:34:57,560
Šla jsem do banky a zeptala se,
jestli mi koupí nějakou nemovitost.

590
00:34:57,640 --> 00:35:00,280
Protože nikdo si nemůže
jen tak koupit nemovitosti.

591
00:35:00,360 --> 00:35:04,520
Možná ve Švýcarsku, odkud jsem.
Někdo si tam může jen tak koupit dům.

592
00:35:04,600 --> 00:35:06,960
Jsou tak bohatí. Mají jiné dovednosti.

593
00:35:07,040 --> 00:35:10,520
Žijí v paralelním světě.
Mohou takhle lusknout prsty.

594
00:35:11,640 --> 00:35:13,640
A přijede Lamborghini

595
00:35:14,640 --> 00:35:15,840
a vykouří je.

596
00:35:18,680 --> 00:35:21,240
„Nevěděl jsem,
že Lamborghini tohle dokáže.“

597
00:35:23,040 --> 00:35:24,400
Ano, je to hybrid.

598
00:35:26,320 --> 00:35:29,680
Ale když si normální lidi
chtějí koupit něco fakt drahého,

599
00:35:29,760 --> 00:35:32,080
musí jít do banky a říct: „Hele, banko,

600
00:35:32,160 --> 00:35:34,840
slyšela jsem, že máš spoustu peněz.

601
00:35:35,400 --> 00:35:38,080
Já jich ještě moc nemám.
Můžeš mi nějaké dát?

602
00:35:38,160 --> 00:35:39,720
Vrátím ti to, slibuju.“

603
00:35:41,120 --> 00:35:43,400
Šla jsem do německé banky.

604
00:35:43,480 --> 00:35:47,200
Ne do Deutsche Bank,
ale do banky v Německu. Mám určité zásady.

605
00:35:47,280 --> 00:35:48,200
Říkala jsem si…

606
00:35:48,960 --> 00:35:50,320
Půjdu do německé banky,

607
00:35:50,400 --> 00:35:54,120
protože žiju
půl času ve Švýcarsku a půl v Německu.

608
00:35:54,200 --> 00:35:56,600
Jestli se dívá někdo z daňového úřadu,

609
00:35:56,680 --> 00:36:00,360
žiju 55 % času ve Švýcarsku.

610
00:36:01,400 --> 00:36:03,360
Tak si říkám, že půjdu do německé banky.

611
00:36:03,440 --> 00:36:07,160
Protože německá banka
je spíš jen trénink na skutečnou banku.

612
00:36:07,240 --> 00:36:10,760
Švýcarská banka je dost děsivá.
Všechno je z mramoru.

613
00:36:10,840 --> 00:36:14,880
Podlaha, zeď, rostliny, zaměstnanci.
Všechno je mramorové.

614
00:36:14,960 --> 00:36:17,880
A německá banka je spíš jako…

615
00:36:18,480 --> 00:36:19,600
centrum mládeže.

616
00:36:20,520 --> 00:36:23,720
Vejdete dovnitř.
V rohu stojí darovaná pohovka.

617
00:36:23,800 --> 00:36:26,920
Říkáte si:
„Dobře, toho byste se mohli zbavit.

618
00:36:27,440 --> 00:36:30,720
Je tam skvrna,
která se hýbe. Na to si nesednu.“

619
00:36:32,040 --> 00:36:35,000
Těžko říct, co preferuju.

620
00:36:35,080 --> 00:36:38,640
Jestli je banka mnohem hezčí než byt,
ve kterým chci žít,

621
00:36:38,720 --> 00:36:42,800
nebo jestli je banka tak hnusná,
že bych se tam nikdy nenastěhovala.

622
00:36:42,880 --> 00:36:48,040
Když je banka moc hezká, tak si říkám,
že mě tam časem oberou o mnohem víc peněz.

623
00:36:48,680 --> 00:36:51,160
Ale když je banka příliš za zenem,

624
00:36:51,240 --> 00:36:54,080
nevím, jestli tam lidi
umí zacházet s penězi.

625
00:36:54,920 --> 00:36:58,920
Všimla jsem si, že Německo
a Švýcarsko jsou velmi rozdílné země.

626
00:36:59,000 --> 00:37:02,560
Myslím, že jsou extrémně rozdílné.

627
00:37:02,640 --> 00:37:05,080
Protože tam jsou naprosto odlišní lidé.

628
00:37:05,160 --> 00:37:08,400
Lidé často předstírají,
že jsou to zhruba stejné země.

629
00:37:08,480 --> 00:37:10,760
Němci předstírají, že Švýcarsko

630
00:37:10,840 --> 00:37:14,960
je jen další hemoroidní váček,
který visí z Bavorska.

631
00:37:15,040 --> 00:37:17,960
Švýcaři někdy mluví o Německu

632
00:37:18,040 --> 00:37:19,480
jako o velkém kantonu.

633
00:37:19,560 --> 00:37:22,400
Jako by Německo bylo
největší švýcarskou spolkovou zemí,

634
00:37:22,480 --> 00:37:25,160
což je naprosto megalomanské.

635
00:37:25,800 --> 00:37:30,080
Nazývání Německa velkým kantonem je jako,
když jde melanom k doktorovi

636
00:37:30,640 --> 00:37:34,200
a říká: „Doktore, mám obavy.

637
00:37:34,280 --> 00:37:36,880
Mám na zádech obrovský bílý pytel.

638
00:37:36,960 --> 00:37:38,760
Pomozte mi, prosím.

639
00:37:39,280 --> 00:37:41,000
Nevydržím to. Začíná mluvit.“

640
00:37:42,400 --> 00:37:44,640
Ale Německo a Švýcarsko se hodně liší,

641
00:37:44,720 --> 00:37:46,840
protože Švýcaři jsou velmi zdvořilí.

642
00:37:46,920 --> 00:37:49,800
Nemyslím si,
že jsou Švýcaři milejší, ale uvědomili si,

643
00:37:49,880 --> 00:37:53,280
že pokud budou slušní,
konverzace rychle skončí.

644
00:37:53,920 --> 00:37:57,640
Když řeknete:
„Dobré odpoledne!“ Ten druhý řekne:

645
00:37:58,360 --> 00:38:00,480
„Dobré odpoledne!“ A je konec.

646
00:38:01,320 --> 00:38:03,080
Ale pokud ten Švýcar řekne:

647
00:38:03,160 --> 00:38:05,560
„Dobře odpoledne!“ A ten druhý řekne:

648
00:38:06,400 --> 00:38:08,520
„Jdi do prdele, kreténe.“

649
00:38:10,400 --> 00:38:14,440
Je nutné si to vyjasnit.
Bude muset ospravedlnit svá slova.

650
00:38:14,520 --> 00:38:17,360
Tento rozdíl v mentalitě
se dá nejlépe znázornit,

651
00:38:17,440 --> 00:38:19,960
když někdo stojí v cestě.
Když se to stane,

652
00:38:20,040 --> 00:38:22,520
jeden Švýcar stojí tady a druhý vedle něj.

653
00:38:22,600 --> 00:38:26,200
První chce projít a řekne: „Promiňte.“

654
00:38:26,280 --> 00:38:29,320
Musíte se lehce ohnout a zamračit se.

655
00:38:29,400 --> 00:38:30,920
„Promiňte.“

656
00:38:32,200 --> 00:38:35,320
A Němec
ve stejné situaci řekne: „Pozor!“

657
00:38:37,080 --> 00:38:38,480
A oba způsoby fungují!

658
00:38:38,560 --> 00:38:42,040
Dvě různá řešení stejného problému.

659
00:38:42,120 --> 00:38:44,200
Švýcar řekne: „Promiňte.“

660
00:38:44,280 --> 00:38:46,800
Jako: „Zbavte mě viny.

661
00:38:46,880 --> 00:38:50,080
Jsem si vědom viny, která mě tíží,

662
00:38:50,160 --> 00:38:54,120
že já jsem tady a vy tam.

663
00:38:54,200 --> 00:38:58,240
A rád bych vás obešel, pokud je to možné.

664
00:38:58,320 --> 00:39:01,160
Prosím, už toho nechte. Je to nepříjemné.

665
00:39:01,240 --> 00:39:02,560
Promiňte!“

666
00:39:03,960 --> 00:39:06,040
A Němec řekne: „Pozor.“

667
00:39:06,120 --> 00:39:10,200
Aby byl z pojistného důvodu ústně krytý.

668
00:39:12,160 --> 00:39:15,600
Je to vidět i na dálnici.
Ve Švýcarsku na dálnici,

669
00:39:16,720 --> 00:39:20,960
která je hlídaná, ale i tak stresující,
můžete jet maximálně 120.

670
00:39:21,040 --> 00:39:23,160
Když pojedete o tři víc, chytí vás.

671
00:39:23,240 --> 00:39:26,440
Pokuta stojí stejně jako dům
v Meklenbursku-Předním Pomořansku.

672
00:39:26,960 --> 00:39:29,840
Není to tak moc, ale je to trochu moc.

673
00:39:30,360 --> 00:39:33,440
Jednou jsem to říkala
a byl tam chlap z Meklenburska.

674
00:39:33,520 --> 00:39:34,680
Vůbec se nesmál.

675
00:39:34,760 --> 00:39:37,760
Pak mi napsal
dost naštvanou zprávu na Instagram:

676
00:39:38,720 --> 00:39:41,480
„Měla byste se informovat
o cenách nemovitostí

677
00:39:41,560 --> 00:39:44,160
v Meklenbursku-Předním Pomořansku.“

678
00:39:45,960 --> 00:39:48,000
Tak jsem to udělala.

679
00:39:49,320 --> 00:39:52,080
Zkrátka, už tam mám čtyři domy.

680
00:39:55,840 --> 00:39:59,360
A na německé dálnici
si můžete v podstatě dělat, co chcete.

681
00:39:59,440 --> 00:40:03,000
Je to jako počítačová hra,
ale všichni jsou si vědomí, že:

682
00:40:03,080 --> 00:40:04,960
„Dobře, mám jen jeden život.“

683
00:40:06,600 --> 00:40:09,840
V jednu chvíli vidíte značku,
kde není napsaná rychlost.

684
00:40:09,920 --> 00:40:11,840
Když jsem ji viděla poprvé,

685
00:40:11,920 --> 00:40:14,880
nevěděla jsem, jak tu informaci zpracovat.

686
00:40:14,960 --> 00:40:16,400
Na značce nic není.

687
00:40:17,480 --> 00:40:19,960
Proč nic potřebuje značku?

688
00:40:20,040 --> 00:40:23,320
A to nic je pětkrát přeškrtlé.
Co to znamená?

689
00:40:24,280 --> 00:40:26,400
Znamená to: „Zapomeň na vše, co víš.

690
00:40:27,520 --> 00:40:30,160
Žádná pravidla už neexistují.
Zapomeň na vše pětkrát.

691
00:40:30,240 --> 00:40:34,120
Ať už funguje cokoli, řiď zadkem.
Za volantem může být i <i>kauz.“</i>

692
00:40:36,880 --> 00:40:39,880
Švýcarská dálnice
je jako hlídaná, spořádaná rodina,

693
00:40:39,960 --> 00:40:43,680
která má vždy večeři přesně o půl sedmé.

694
00:40:43,760 --> 00:40:45,120
Televize je vypnutá.

695
00:40:45,200 --> 00:40:46,960
Rádio je vypnuté.

696
00:40:47,040 --> 00:40:48,600
Všichni se drží za ruce.

697
00:40:49,680 --> 00:40:52,120
„Děkuju, Julie, že jsi připravila stůl.

698
00:40:52,840 --> 00:40:56,360
Díky, tatínku, že jsi nakrájel fazole.“

699
00:40:56,440 --> 00:41:00,680
Máma říká tátovi „tatínku,“
aby nepletli děti.

700
00:41:04,240 --> 00:41:06,760
Aby si děti neříkaly: „Počkat!

701
00:41:08,040 --> 00:41:09,640
Kdo je Urs?“

702
00:41:12,080 --> 00:41:15,720
A německá dálnice
je spíš jako svobodná matka.

703
00:41:15,800 --> 00:41:19,800
Frustrovaná, utrápená životem a vyčerpaná

704
00:41:19,880 --> 00:41:22,800
svobodná matka osmi dětí,

705
00:41:23,400 --> 00:41:26,920
která je jednou za rok
vezme do Europa-Parku.

706
00:41:27,000 --> 00:41:30,280
Pak je ráno vypustí z auta a zařve na ně:

707
00:41:31,880 --> 00:41:35,160
„V šest večer se sejdeme na parkovišti F!

708
00:41:37,240 --> 00:41:40,560
Pokud tam někdo nebude, jde domů pěšky!“

709
00:41:51,240 --> 00:41:54,400
A tajně je nadšená myšlenkou,

710
00:41:55,200 --> 00:41:57,320
že to dvě nebo tři z nich

711
00:41:58,280 --> 00:42:00,160
prostě nestihnou.

712
00:42:00,960 --> 00:42:05,000
A každé ráno jsou lidi
jen tak posíláni na německou dálnici,

713
00:42:05,080 --> 00:42:07,440
a říkají: „Dobře, dělejte si, co chcete.

714
00:42:07,520 --> 00:42:10,520
Páni. To auto jste si koupil tady?
Tak ho projeďte.“

715
00:42:10,600 --> 00:42:12,280
Všichni do toho jdou naplno.

716
00:42:12,360 --> 00:42:15,320
Obvykle je vepředu
Mercedes z nedalekého Stuttgartu

717
00:42:15,400 --> 00:42:20,120
a Audi z nedalekého Mnichova,
kteří závodí v 300kilometrové rychlosti,

718
00:42:20,200 --> 00:42:23,400
smrtelně se srazí a způsobí nehodu,

719
00:42:23,480 --> 00:42:27,160
což vytvoří zácpu pro zbytek dálnice.

720
00:42:27,240 --> 00:42:30,000
Což zase zajistí, že ostatní

721
00:42:30,080 --> 00:42:33,280
nebudou řídit tak rychle, jak by chtěli.

722
00:42:33,360 --> 00:42:35,440
Což zase zachrání jejich životy.

723
00:42:36,400 --> 00:42:39,000
A proto ten systém funguje.

724
00:42:39,840 --> 00:42:43,680
Takže každé ráno jsou dva lidé

725
00:42:44,640 --> 00:42:47,360
obětováni bohům německé dálnice.

726
00:42:49,880 --> 00:42:51,480
A ve Švýcarsku

727
00:42:52,040 --> 00:42:54,840
na něco takového prostě nemáme dost lidí.

728
00:43:04,360 --> 00:43:06,160
Tak jsem šla do německé banky.

729
00:43:08,400 --> 00:43:11,040
A říkala si, že tohle je
nejdospělejší chvíle mého života.

730
00:43:11,120 --> 00:43:14,080
Nikdy jsem nebyla dospělejší než ten den,

731
00:43:14,160 --> 00:43:16,720
kdy jsem šla za dvěma jinými dospělými,

732
00:43:16,800 --> 00:43:20,040
kteří nejsou moji rodiče,
abych je požádala o peníze.

733
00:43:20,800 --> 00:43:23,560
Celé ráno jsem se připravovala.

734
00:43:23,640 --> 00:43:26,480
Snažila jsem se být
jako dospělý člověk, kterého znám.

735
00:43:26,560 --> 00:43:28,920
Snažila jsem se být vlastním otcem.

736
00:43:29,520 --> 00:43:31,200
Opakovala jsem tátovy fráze:

737
00:43:33,080 --> 00:43:35,400
„Žádný salám po šesté hodině!

738
00:43:36,720 --> 00:43:37,760
Já jsem otec!

739
00:43:39,480 --> 00:43:41,040
Kde je teletext?“

740
00:43:41,120 --> 00:43:43,640
- „Tati, to je iPad.“
- „To je fuk. Kde je teletext?“

741
00:43:43,720 --> 00:43:47,320
Tak jsem tam chtěla přijít.
„Dobrej, dejte mi peníze!

742
00:43:48,400 --> 00:43:50,560
Budování úvěru. Znám ty slova!

743
00:43:51,200 --> 00:43:53,600
Kde je ta liška z reklamy?“

744
00:43:55,640 --> 00:43:57,360
Tak jsem si to představovala.

745
00:43:57,440 --> 00:44:01,840
Ale ve chvíli, kdy moje noha
překročila práh banky v Kolíně,

746
00:44:01,920 --> 00:44:03,400
všude byl koberec

747
00:44:04,160 --> 00:44:06,520
a mramor ze Severního Porýní-Vestfálska.

748
00:44:08,320 --> 00:44:11,120
V té chvíli mi bylo šest a půl.

749
00:44:11,200 --> 00:44:14,120
Nepoznávala jsem svůj vlastní hlas.
Zamávala jsem.

750
00:44:15,840 --> 00:44:18,120
I když lidé stáli jen o metr dál.

751
00:44:18,200 --> 00:44:21,160
Udělala jsem jim tohle. Podívali se na mě.

752
00:44:23,320 --> 00:44:24,320
Ahoj.

753
00:44:27,840 --> 00:44:29,720
Jsi tu sama?

754
00:44:34,000 --> 00:44:34,840
Ano.

755
00:44:37,480 --> 00:44:38,320
Já…

756
00:44:39,400 --> 00:44:42,160
Slyšela jsem, že máte hodně peněz.

757
00:44:44,000 --> 00:44:46,760
A já tolik peněz nemám, tak jsem myslela,

758
00:44:46,840 --> 00:44:51,520
že byste mi mohli nějaké dát.
Zaplatím vám je zpátky, slibuju.

759
00:44:56,160 --> 00:44:59,040
Co si chceš za ty peníze koupit, zlatíčko?

760
00:45:01,160 --> 00:45:04,120
Chci si koupit nemovitost,

761
00:45:04,200 --> 00:45:07,200
protože můj nejstarší bratr nemovitost má

762
00:45:07,280 --> 00:45:10,120
a říká, že je to super.

763
00:45:12,800 --> 00:45:16,160
Tvůj nejstarší bratr
má nejspíš placenou pozici, že?

764
00:45:16,240 --> 00:45:18,240
Je velmi spolehlivý.

765
00:45:18,320 --> 00:45:21,880
Vždycky si ve středu
v kanceláři uklidí svůj stůl.

766
00:45:22,760 --> 00:45:25,760
A když se v pátek vrátí z práce,

767
00:45:25,840 --> 00:45:28,360
vytáhne z batohu mandarinku,

768
00:45:28,440 --> 00:45:29,840
pokud ji nesnědl.

769
00:45:30,600 --> 00:45:35,200
Nemá v pondělí ráno v tašce
jakousi hnědou plesnivou hroudu,

770
00:45:35,280 --> 00:45:39,160
kvůli které se všichni ptají:
„Proč to na chodbě smrdí jak…

771
00:45:39,240 --> 00:45:42,600
Protože tvůj bratr
nesnědl svou posranou mandarinku!“

772
00:45:44,720 --> 00:45:46,920
Už si nechci koupit nemovitost.

773
00:45:57,680 --> 00:46:01,920
Nevěřím, že muži dokážou víc než ženy,
nebo že ženy dokážou víc než muži.

774
00:46:02,920 --> 00:46:05,920
Myslím, že mezi pohlavími
je jen velmi málo rozdílů.

775
00:46:06,000 --> 00:46:09,480
Myslím, že hlavní rozdíl
mezi muži a ženami je ten,

776
00:46:09,560 --> 00:46:13,280
že kapsy na dámských kalhotách

777
00:46:13,360 --> 00:46:16,080
jsou mnohem menší
než ty na pánských kalhotách.

778
00:46:16,160 --> 00:46:17,800
Dámská kapsa…

779
00:46:17,880 --> 00:46:19,040
nic se tam nevejde!

780
00:46:19,120 --> 00:46:23,840
Je to jako upoutávka na kapsu.
Tohle léto, jedna kap… Konec.

781
00:46:23,920 --> 00:46:26,760
Nic se nevejde.
Můžete si tam dát špičky prstů.

782
00:46:27,360 --> 00:46:29,440
Skvělé, pokud vám mrznou prsty,

783
00:46:29,520 --> 00:46:31,040
ale zbytek ruky se potí.

784
00:46:32,080 --> 00:46:35,680
Možná se některým mužům líbí,
když před nimi schováváte prsty.

785
00:46:37,440 --> 00:46:39,320
Panebože.

786
00:46:39,400 --> 00:46:41,240
Je tak sexy a záhadná.

787
00:46:41,320 --> 00:46:43,440
Má špičky prstů? Nebo ne?

788
00:46:44,360 --> 00:46:45,960
Pojď a zjisti to.

789
00:46:46,920 --> 00:46:49,480
To je hlavní rozdíl. Druhý rozdíl…

790
00:46:50,040 --> 00:46:51,920
mezi muži a ženami je ten…

791
00:46:53,080 --> 00:46:56,240
muži jsou mnohem lepší, fakt mnohem lepší…

792
00:46:57,280 --> 00:47:00,440
že drží spolu jako tým, jsou jako jeden

793
00:47:00,520 --> 00:47:04,760
a společně se ujišťují,
že od nich nic moc neočekáváte.

794
00:47:05,600 --> 00:47:08,000
Všimla jsem si toho u sebe.
Od žen očekávám víc.

795
00:47:08,080 --> 00:47:10,080
Když něco řekne na veřejnosti žena

796
00:47:10,160 --> 00:47:13,160
a to není to nejchytřejší,
co jsem o tom slyšela,

797
00:47:13,240 --> 00:47:14,240
vždycky si říkám…

798
00:47:17,280 --> 00:47:20,360
„Kdo se tě na to ptal? Zavři hubu.

799
00:47:20,440 --> 00:47:21,920
Za tři roky budeme mít…

800
00:47:22,440 --> 00:47:24,920
všichni stejná práva.

801
00:47:25,000 --> 00:47:26,960
Jen mávej. To stačí.“

802
00:47:28,360 --> 00:47:29,760
Ale u chlapů je mi to jedno.

803
00:47:29,840 --> 00:47:33,080
Může to být ta nejhloupější věc.
Může být tak bezduchá.

804
00:47:33,600 --> 00:47:35,200
Ani to nevnímám jako jazyk.

805
00:47:35,280 --> 00:47:39,600
Jsou to jen zvuky narážející na můj mozek
a říkám si: „Co jsem čekala? Je to chlap.“

806
00:47:41,200 --> 00:47:44,160
Věřím, že ženy jsou nejen
na tento tlak připravené,

807
00:47:44,240 --> 00:47:47,320
ale ženám se líbí být pod určitým tlakem.

808
00:47:47,400 --> 00:47:49,320
Ženy rády dělají radost.

809
00:47:49,400 --> 00:47:52,360
Muži si raději užívají. Muži se rádi baví.

810
00:47:53,120 --> 00:47:55,000
Nejen, že se muži rádi baví,

811
00:47:55,080 --> 00:47:58,360
ale muži se taky rádi dívají na jiné muže,

812
00:47:58,440 --> 00:48:00,080
jak se baví.

813
00:48:00,840 --> 00:48:04,440
Třeba James Bond.
Filmy o Jamesi Bondovi fungují jen proto,

814
00:48:04,520 --> 00:48:10,880
protože se na něj muži podívají
a myslí si: „Jo, kámo. Seš frajer. To dáš.

815
00:48:11,440 --> 00:48:14,360
Ošukej tu ženskou, jo.

816
00:48:15,160 --> 00:48:18,040
Já teď nemůžu, ale ty to dáš.“

817
00:48:19,720 --> 00:48:23,320
Ráda se dívám
na filmy Jamese Bonda s kamarády.

818
00:48:23,400 --> 00:48:26,760
Nevyhnutelně přichází okamžik,
kdy si James rozepne košili

819
00:48:26,840 --> 00:48:31,560
a sundá si tílko. Vidíte jeho břišáky
a kamarádi si říkají: „Frajer, má břišáky.

820
00:48:32,400 --> 00:48:34,880
Teď mám díky asociaci taky břišáky.“

821
00:48:35,600 --> 00:48:37,360
A to u mě nefunguje.

822
00:48:37,880 --> 00:48:40,800
Nemám takový pocit,
když se dívám na modelingovou show

823
00:48:40,880 --> 00:48:44,040
a nějaká extrémně pohledná žena
si sundá kalhoty.

824
00:48:44,120 --> 00:48:47,760
Neříkám si: „To je frajerka,
má dlouhé sexy a hubené nohy.

825
00:48:49,080 --> 00:48:52,440
Teď mám díky asociaci
dlouhé sexy a hubené nohy taky.

826
00:48:53,760 --> 00:48:55,080
Místo toho si říkám:

827
00:48:56,640 --> 00:48:57,480
„Dobře.

828
00:48:58,320 --> 00:49:00,480
Má dlouhé sexy a hubené nohy.

829
00:49:07,160 --> 00:49:08,880
Nejspíš je fakt blbá.“

830
00:49:17,760 --> 00:49:19,920
Donedávna se diskutovalo o tom,

831
00:49:20,000 --> 00:49:23,320
že by se do hlavní role
Jamese Bonda obsadila žena.

832
00:49:23,400 --> 00:49:25,720
Zajímalo by mě, kdo by to chtěl vidět.

833
00:49:25,800 --> 00:49:28,400
Nechci vidět Jamese Bonda

834
00:49:28,480 --> 00:49:30,480
jako lepšího člověka, než jsem já.

835
00:49:30,560 --> 00:49:34,320
Všechno, co dělá, umí líp.
Je o hodně chytřejší a krásnější.

836
00:49:34,400 --> 00:49:36,680
Nějaká atraktivní britská tajná agentka.

837
00:49:36,760 --> 00:49:38,760
Moc chytrá, mluví plynně anglicky

838
00:49:38,840 --> 00:49:41,360
a plynně francouzsky, což nikdo neumí.

839
00:49:41,440 --> 00:49:43,960
Nikdo neumí plynně francouzsky.

840
00:49:44,720 --> 00:49:47,320
Ani Francouzi nemluví plynně francouzsky.

841
00:49:47,400 --> 00:49:50,400
Jestli jste někdy viděli
francouzské zprávy, je to…

842
00:49:56,640 --> 00:49:59,600
Pořád přemýšlejí: „Kurva.

843
00:50:00,640 --> 00:50:02,760
Je to konjunktiv, nebo ne?“

844
00:50:03,920 --> 00:50:07,960
Ale James Bond to umí. Žádný problém.
Plynně anglicky, plynně francouzsky.

845
00:50:08,040 --> 00:50:12,760
Umí jezdit i vlevo. Žádný problém,
i když je to americká herečka.

846
00:50:12,840 --> 00:50:15,680
Pak zabije zlé ruské tajné agenty.

847
00:50:15,760 --> 00:50:18,320
Má sex s americkými tajnými agenty.

848
00:50:18,400 --> 00:50:20,360
Nevyměňuje si telefonní čísla.

849
00:50:20,440 --> 00:50:23,920
Nebojí se,
že bude později v hotelovém pokoji sama.

850
00:50:24,000 --> 00:50:27,200
Prostě se vrátí sama do hotelového pokoje.

851
00:50:27,280 --> 00:50:31,240
Hned ví,
kam dát vstupní kartu, aby si otevřela.

852
00:50:34,560 --> 00:50:37,000
Otevře dveře,
na posteli je bonboniéra Mon Chéri.

853
00:50:37,080 --> 00:50:40,880
Buď ji vůbec neotevře,
nebo si dá jen jeden kousek.

854
00:50:40,960 --> 00:50:44,120
To jí stačí.
Není třeba zhltnout celou krabici.

855
00:50:45,720 --> 00:50:47,720
A to prostě vidět nechci.

856
00:50:48,720 --> 00:50:51,160
Myslím, že mám narušený vztah se ženami,

857
00:50:51,240 --> 00:50:53,840
protože mám narušený vztah s muži.

858
00:50:53,920 --> 00:50:57,120
Myslím, že je to proto,
protože mám dva starší bratry.

859
00:50:57,200 --> 00:51:00,040
S bratry jsme se jen mlátili.

860
00:51:00,120 --> 00:51:02,480
Byla to naše jediná forma komunikace,

861
00:51:02,560 --> 00:51:05,360
ale už to neděláme. A mně to chybí.

862
00:51:06,520 --> 00:51:09,480
Upřímně mi to chybí.
Nemám v životě nikoho,

863
00:51:09,560 --> 00:51:11,520
koho můžu plesknout.

864
00:51:11,600 --> 00:51:14,400
Vždycky je to samé: „Policie.“

865
00:51:16,200 --> 00:51:19,680
Ale smutné je,
že jsme se nepřestali mlátit,

866
00:51:19,760 --> 00:51:20,840
protože nechceme.

867
00:51:20,920 --> 00:51:23,320
Pořád jim chci dát ránu, když je vidím.

868
00:51:23,400 --> 00:51:27,160
A oni chtějí mlátit mě.
Ale už to není společensky přijatelné.

869
00:51:27,240 --> 00:51:28,840
Jistě, na pohřbu

870
00:51:28,920 --> 00:51:31,320
můžete provést menší úder.

871
00:51:31,400 --> 00:51:33,680
„Nebrečíš doopravdy!“ Ale…

872
00:51:34,440 --> 00:51:35,680
Ale jindy to nejde.

873
00:51:35,760 --> 00:51:38,000
Na 65. narozeninách vaší tety,

874
00:51:38,080 --> 00:51:43,400
nemůže jen tak 31letý
uhodit 26letou do obličeje.

875
00:51:43,480 --> 00:51:44,640
A jak leží na zemi…

876
00:51:47,280 --> 00:51:48,120
„Hazel,

877
00:51:48,920 --> 00:51:50,640
je to prdnutí, nebo krknutí?“

878
00:51:52,960 --> 00:51:53,800
Nejde to.

879
00:51:54,320 --> 00:51:56,520
Mám přátele, kteří to nechápou.

880
00:51:56,600 --> 00:51:59,000
Mám přátele, kteří mají jen sestry.

881
00:51:59,080 --> 00:52:02,520
Nechápou to. Říkají:
„Hazel, proč seš na ně tak zlá?“

882
00:52:02,600 --> 00:52:06,640
Chci, abyste věděli, že mám bratry ráda.
To je jasné, o to nejde.

883
00:52:06,720 --> 00:52:09,080
Víme to. Mám je ráda. Oni mají rádi mě.

884
00:52:09,160 --> 00:52:12,840
Jasně, že spolu budeme držet.
Za 35 let to bude jen o dědictví.

885
00:52:12,920 --> 00:52:15,120
Snad spolu budeme držet.

886
00:52:15,200 --> 00:52:16,560
Doufám, že to zvládnou.

887
00:52:16,640 --> 00:52:19,120
Jsem jediná v rodině, která zná Excel.

888
00:52:20,400 --> 00:52:23,440
Ale mám kámošky, které říkají:
„Hazel, mám sestru.

889
00:52:24,240 --> 00:52:25,200
Moje sestra…

890
00:52:26,600 --> 00:52:28,160
je má nejlepší kamarádka.“

891
00:52:30,840 --> 00:52:32,160
Když jsem to slyšela…

892
00:52:32,240 --> 00:52:33,840
Když slyším: „Moje sestra…

893
00:52:34,680 --> 00:52:36,240
je má nejlepší kamarádka.“

894
00:52:36,920 --> 00:52:38,480
To, co opravdu slyším, je,

895
00:52:39,200 --> 00:52:40,040
„Hazel…

896
00:52:40,960 --> 00:52:41,800
nemám…

897
00:52:42,480 --> 00:52:43,640
žádné přátele.“

898
00:52:45,920 --> 00:52:49,040
Protože vaše sestra není…

899
00:52:49,120 --> 00:52:52,320
Dokonce si myslím, že je plýtvání zdroji,

900
00:52:52,400 --> 00:52:55,480
když se moc přátelíte
s vlastními sourozenci.

901
00:52:55,560 --> 00:52:59,200
Sourozenci jsou
jako tréninkoví lidé pro skutečné lidi.

902
00:52:59,280 --> 00:53:01,440
U sourozenců se naučíte:

903
00:53:01,520 --> 00:53:03,760
„Jak daleko můžu zajít,
než mě ta pěst trefí?

904
00:53:04,640 --> 00:53:07,440
A až mě trefí,
dokážu ještě artikulovat natolik,

905
00:53:07,520 --> 00:53:09,120
abych zakvílela na rodiče?“

906
00:53:10,320 --> 00:53:13,640
Vaše sestra…
Možná, pokud neznáte nikoho jiného.

907
00:53:13,720 --> 00:53:16,240
Vyrostli jste ve sklepě v Rakousku.

908
00:53:17,280 --> 00:53:21,000
Je to biologicky nejasné:
Je to moje sestra? Nebo dcera?

909
00:53:21,080 --> 00:53:22,320
Koho to zajímá? Pak…

910
00:53:22,960 --> 00:53:24,640
Pak by to šlo, ale jinak ne.

911
00:53:25,160 --> 00:53:29,840
A můj starší bratr,
ze kterého bude otec. Je z toho naměkko.

912
00:53:29,920 --> 00:53:33,760
Snaží se teď praktikovat
nenásilnou komunikaci.

913
00:53:35,040 --> 00:53:37,600
Přišel, stoupl si přede mě
a ptá se: „Hazel,

914
00:53:38,120 --> 00:53:39,000
co máme dělat?

915
00:53:39,760 --> 00:53:42,960
Moje přítelkyně je v osmém měsíci.
Mám si ji vzít?

916
00:53:43,040 --> 00:53:46,480
Bylo by to romantické?
Už je pozdě na opravdovou romantiku.

917
00:53:46,560 --> 00:53:48,640
Škoda Octavia už je koupená, ale…

918
00:53:49,320 --> 00:53:50,760
Možná by bylo hezké,

919
00:53:50,840 --> 00:53:53,720
kdybychom do toho praštili
ještě před porodem,

920
00:53:53,800 --> 00:53:57,800
aby z nás mohl být tým,
který vyrazí do světa.“

921
00:53:58,960 --> 00:54:01,120
Nevěděla jsem, co mám říct.

922
00:54:01,200 --> 00:54:03,760
Moje jediná upřímná odpověď je:

923
00:54:03,840 --> 00:54:07,400
„Nezajímá mě to. Je mi to fakt jedno.“

924
00:54:07,480 --> 00:54:12,200
Jakýkoli rozhovor mezi bratrem a mnou,
který neskončí po 20 minutách tím,

925
00:54:12,280 --> 00:54:14,920
že má jeden z nás papuči v ksichtě,

926
00:54:15,560 --> 00:54:18,560
je pro mě ztrátou času. A teď to zní,

927
00:54:19,200 --> 00:54:21,360
jakože nerespektuju své bratry.

928
00:54:22,280 --> 00:54:25,200
A to proto, že své bratry nerespektuju.

929
00:54:25,280 --> 00:54:29,560
Myslím, že slovo „respekt“
se používá až moc. Je to velké slovo.

930
00:54:29,640 --> 00:54:32,560
Rozhodně příliš velké
na něco tak malého jako je starší bratr.

931
00:54:33,400 --> 00:54:34,760
Je takové moc důležité.

932
00:54:34,840 --> 00:54:37,400
Respekt se přeceňuje.
Lidé se chovají jak kdyby…

933
00:54:37,480 --> 00:54:39,840
byl respekt k ostatním
ta nejdůležitější věc.

934
00:54:39,920 --> 00:54:43,640
Nemyslím si to. Myslím,
že mnohem důležitější je tolerance.

935
00:54:43,720 --> 00:54:48,680
Opravdová tolerance
má větší cenu než předstíraný respekt.

936
00:54:48,760 --> 00:54:51,840
Respekt je jako střílet vrabce kanónem.

937
00:54:52,440 --> 00:54:57,040
Respekt je jako uběhnout maraton
za méně než tři a půl hodiny.

938
00:54:58,040 --> 00:55:01,920
Jo, působivé,
ale nevšimla bych si toho, kdyby to nešlo.

939
00:55:03,240 --> 00:55:07,520
A tolerance je jako
schopnost stát bez pádu.

940
00:55:08,200 --> 00:55:09,920
Vůbec to není působivé.

941
00:55:10,000 --> 00:55:12,560
Ale je na hovno, pokud nemůžete.

942
00:55:14,320 --> 00:55:17,240
A to dělám se svými bratry. Toleruju je.

943
00:55:17,320 --> 00:55:20,520
Toleruju vás,
což znamená, že beru na vědomí,

944
00:55:21,200 --> 00:55:22,800
že existujete,

945
00:55:23,920 --> 00:55:26,440
a nechci na tom aktivně nic měnit.

946
00:55:27,680 --> 00:55:30,280
To je tolerance
a je to pro mě dost důležitá.

947
00:55:30,800 --> 00:55:34,640
A brácha se mě zeptal:
„Hazel, co bychom měli dělat?

948
00:55:35,280 --> 00:55:38,120
Mám si ji vzít?“ A já prostě nevěděla,

949
00:55:38,200 --> 00:55:40,920
jak mám reagovat.
Takže jsem udělala to jediné,

950
00:55:41,000 --> 00:55:43,640
co mi v téhle situaci dávalo smysl.

951
00:55:44,280 --> 00:55:47,520
Sundala jsem si jednu botu a ponožku.

952
00:55:48,400 --> 00:55:50,720
Na druhé straně si je nechala a stála…

953
00:55:51,280 --> 00:55:52,480
v mírném úklonu.

954
00:55:53,040 --> 00:55:57,120
Snažila jsem se na něj co nejlépe usmát.

955
00:55:57,800 --> 00:55:59,560
Laskavě jsem na něj zamávala.

956
00:56:01,080 --> 00:56:03,800
On si myslel, že ho praštím.

957
00:56:04,680 --> 00:56:05,760
Byl rychlejší.

958
00:56:07,120 --> 00:56:10,440
A já ucítila jeho srdce v jeho dlani

959
00:56:11,120 --> 00:56:12,960
na kůži mého obličeje.

960
00:56:14,480 --> 00:56:16,920
A to je pro mě ta pravá láska.

961
00:56:25,480 --> 00:56:27,080
Díky moc, Kolíne nad Rýnem!

962
00:56:28,200 --> 00:56:30,240
Díky, že jste přišli.

963
00:56:31,400 --> 00:56:32,960
Opatrujte se.

964
00:56:43,360 --> 00:56:44,680
Díky moc.

965
00:56:51,760 --> 00:56:55,160
<i>A já zpívám</i>

966
00:56:57,040 --> 00:57:02,560
<i>píseň pro Kolín.</i>

967
00:57:02,640 --> 00:57:08,240
<i>A normálně by už lidi klikli</i>
<i>na přeskočit závěrečné titulky.</i>

968
00:57:08,320 --> 00:57:13,840
<i>Ptáte se sami sebe, počkat,</i>
<i>jak to, že na tom dělalo tolik lidí?</i>

969
00:57:13,920 --> 00:57:18,040
<i>Kdo je to výkonný producent?</i>

970
00:57:18,120 --> 00:57:21,280
<i>Co přesně vykonává?</i>

971
00:57:21,360 --> 00:57:23,920
<i>Co vůbec produkuje?</i>

972
00:57:24,000 --> 00:57:27,600
<i>Je to jen divná holka na pódiu</i>

973
00:57:28,120 --> 00:57:29,360
<i>v…</i>

974
00:57:30,280 --> 00:57:34,600
<i>pěkném oblečení,</i>
<i>které si očividně sama vybrala.</i>

975
00:57:34,680 --> 00:57:37,240
<i>Má dobrý vkus.</i>

976
00:57:37,320 --> 00:57:41,000
<i>A umí to přirozeně s módou.</i>

977
00:57:41,080 --> 00:57:44,480
<i>Taky si asi udělala make-up.</i>

978
00:57:44,560 --> 00:57:46,240
<i>Asi jí zabere jen málo času,</i>

979
00:57:46,320 --> 00:57:48,720
<i>protože spí víc jak osm hodin denně</i>

980
00:57:48,800 --> 00:57:52,400
<i>a má čistou pleť.</i>

981
00:57:52,480 --> 00:57:55,560
<i>Díky, že jste přišli. Teď odcházím.</i>

982
00:57:56,360 --> 00:58:01,200
<i>Bar je tímto otevřený.</i>

983
00:58:09,320 --> 00:58:11,480
Překlad titulků: Veronika Holbová



