1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:53,000 --> 00:01:54,750
Kim lamba kullanıyor şimdi göreceğiz!

4
00:01:59,000 --> 00:02:01,250
Hoş geldin bir...

5
00:02:01,542 --> 00:02:04,042
Hoş geldiniz tüm...

6
00:02:04,375 --> 00:02:06,458
İşte Sitabo...

7
00:02:06,792 --> 00:02:08,869
Ve bu da Gulabo

8
00:02:09,250 --> 00:02:12,750
'Hazratganj' etiketiyle geliyor.

9
00:02:12,917 --> 00:02:16,958
Ve bu da Eminabad
Gadbadjhala'dan uçmuş...

10
00:02:17,125 --> 00:02:19,667
Ve tüm istediği 'Chandini
Chowk' yollarında kendini kaybetmek.

11
00:02:20,000 --> 00:02:21,708
Akıllıymış.

12
00:02:21,833 --> 00:02:23,250
Ve de zekiymiş.

13
00:02:23,375 --> 00:02:27,333
Savaş başlıyor,
Çizgiler çizildi, Seething kızgın,

14
00:02:27,458 --> 00:02:30,542
Gulabo dövüşüyor,
Evet, Sitabo dövüşüyor.

15
00:02:30,667 --> 00:02:37,458
Köy ziyafet için bir araya geldiğinde...

16
00:03:00,131 --> 00:03:01,208
-İşte böyle.
-Hmm.

17
00:03:02,208 --> 00:03:03,708
-Begum!
-Evet?

18
00:03:03,875 --> 00:03:04,917
Şuna bir baksana... Tamam mı?

19
00:03:05,000 --> 00:03:06,250
Bir saniye efendim.

20
00:03:15,875 --> 00:03:19,708
Savaş başlıyor,
Çizgiler çizildi, Seething kızgın,

21
00:03:19,833 --> 00:03:22,625
Gulabo dövüşüyor,
Evet, Sitabo dövüşüyor.

22
00:03:22,750 --> 00:03:26,000
Savaş başlıyor,
Çizgiler çizildi, Seething kızgın,

23
00:03:26,125 --> 00:03:29,000
Gulabo dövüşüyor,
Evet, Sitabo dövüşüyor.

24
00:03:29,125 --> 00:03:32,458
Savaş başlıyor,
Çizgiler çizildi, Seething kızgın,

25
00:03:32,625 --> 00:03:37,375
{Susheela}Payal... Neetu...
Gulabo dövüşüyor, Evet, Sitabo dövüşüyor.

26
00:03:37,542 --> 00:03:41,542
{Susheela}Payal... Neetu... Savaş başlıyor,
Çizgiler çizildi, Seething kızgın,

27
00:03:41,667 --> 00:03:44,869
Neler oluyor yahu?

28
00:03:45,958 --> 00:03:49,667
Buralardaydım bütün
şehir ikinizi arıyor...

29
00:03:49,917 --> 00:03:51,250
...ve işte buradasınız,
aileyi utandırmak için!

30
00:03:51,375 --> 00:03:52,962
Hadi hamınlar,
çıkın buradan utanmazlar.

31
00:03:53,042 --> 00:03:56,208
Ve sen, Mirza,
ancak senin gibi bir hödük...

32
00:03:56,333 --> 00:03:59,208
...kızlarıma sokak ortasında dans ettirir.
Yemin ederim eğer bir daha...

33
00:03:59,333 --> 00:04:01,750
Yine başladın, senin şu dilin...

34
00:04:01,875 --> 00:04:04,583
...bir yankesicinin elinden
daha hızlı çalışıyor.

35
00:04:04,708 --> 00:04:08,083
Şimdi de ben konuşmaya başlarsam,
kaçacak delik bulamazsın.

36
00:04:08,208 --> 00:04:11,869
Saçmalamayı kes de
Payıma düşen parayı ver.

37
00:04:12,131 --> 00:04:14,292
- Ah unuttum, kendisi dünyanın en aç gözlü insanıdır.
- Hah...! Asla.

38
00:04:14,417 --> 00:04:16,292
Evet aç gözlüyüm işte.

39
00:04:16,417 --> 00:04:18,292
Aynen, suratsız bir
moruk başka ne olabilir?

40
00:04:18,542 --> 00:04:24,920
Safran özlü pudingimi
yiyeceğim ve paylaşmayacağım.

41
00:04:25,000 --> 00:04:26,208
Aç gözlü, evet.

42
00:04:27,131 --> 00:04:28,292
Canın cehenneme!

43
00:04:43,167 --> 00:04:44,869
Yirmi rupi...

44
00:05:15,131 --> 00:05:19,583
Şunu alnıma damlatmayı kes!

45
00:05:20,375 --> 00:05:25,000
İsteyerek yapmıyorum ki...
sen de doğru otur ama.

46
00:05:25,083 --> 00:05:28,833
Çekil şuradan...

47
00:05:29,083 --> 00:05:32,625
Yüzümü boyama sakın!

48
00:05:33,131 --> 00:05:34,917
Peki sabahım köründe
bu lambayı kim yaktı?

49
00:05:35,000 --> 00:05:37,292
Kapat şunu!

50
00:05:38,458 --> 00:05:43,000
Mırılı...

51
00:05:45,131 --> 00:05:47,458
-Şş...ne yapıyorsun, Begum?
-Sadece şeyi siliyorum-

52
00:05:47,625 --> 00:05:50,000
{Dulahin} Bu şey hemencecik kurur.
Nisan ayındayız, tanrı aşkına!

53
00:05:50,083 --> 00:05:52,708
- Peki Nisan'a ne zaman girdik?

54
00:05:52,833 --> 00:05:55,667
Bunun ne önemi var şimdi?

55
00:05:55,792 --> 00:05:59,333
{Susheela} Payal,
Dadda'nın (kardeş) yemeğini hazırla.

56
00:05:59,833 --> 00:06:06,583
Tüm bunların arasında... şu kocaman kova...
şu deri terlikler... keçiler...

57
00:06:06,708 --> 00:06:08,869
...tek çalınan şey benim lambam mı yani?

58
00:06:09,708 --> 00:06:11,375
Onun bisikletinin zili de kayıp.

59
00:06:11,542 --> 00:06:12,667
Başlarım şimdi ziline!

60
00:06:12,792 --> 00:06:18,920
- Zilim!
- Şu pisliği boş ver de bana biraz çay getir.

61
00:06:19,000 --> 00:06:21,667
Lambam çalındı, sen de bana
böyle mi hitap ediyorsun? Öyle mi?

62
00:06:21,792 --> 00:06:25,917
Sanki tüm aile servetini
kaybetmiş gibi ağlıyor.

63
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
- Suratı bile zengin birine benzemiyor!
- [Kiracılar gülüşüyor]

64
00:06:29,583 --> 00:06:32,042
Nehru Ji'nin geldiği günü hatırla,

65
00:06:32,167 --> 00:06:35,869
şu küçük hırsızlar şehrin her
tarafına sıçanlar gibi yayılmıştı...

66
00:06:36,131 --> 00:06:40,292
...lambasını onlardan bir çaldı mutlaka.

67
00:06:40,542 --> 00:06:41,708
Aynen öyle, Begum!

68
00:06:42,208 --> 00:06:44,625
Malımızı çalan kişi şu
kokuşmuş hırsızlardan biri...

69
00:06:44,750 --> 00:06:47,000
...ve onu üç beş kuruşa satacak.

70
00:06:48,131 --> 00:06:50,083
Kendini kollasa iyi olur
çünkü onun canına okuyacağım.

71
00:07:07,458 --> 00:07:08,869
Neden sürekli televizyon izliyorsun?

72
00:07:09,131 --> 00:07:10,000
Git ders çalış.

73
00:07:10,542 --> 00:07:13,083
Ev ödevimi bitirdim...
ayrıca bugün tatil.

74
00:07:13,833 --> 00:07:15,875
Ne olmuş? Ders çalımak
için daha iyi bir sebep... ah...

75
00:07:16,667 --> 00:07:17,625
Kaçıncı sınıftasın sen?

76
00:07:17,750 --> 00:07:18,875
Üç.

77
00:07:20,000 --> 00:07:23,042
Üç mü? Ama şu lanet ücreti
yıllardır ödüyorum ben!

78
00:07:24,292 --> 00:07:25,125
Abi!

79
00:07:25,250 --> 00:07:26,167
Ne var?

80
00:07:27,208 --> 00:07:28,292
Bir işe girmek istiyorum.

81
00:07:28,417 --> 00:07:29,869
Önce 12'inci sınıfı bitir.

82
00:07:31,000 --> 00:07:32,375
Bu yıl mezun oluyorum.

83
00:07:36,131 --> 00:07:38,000
Sana haber vermesini söyledim.

84
00:07:41,000 --> 00:07:41,869
Sen kaçıncı sınıftasın?

85
00:07:42,131 --> 00:07:43,042
Sekiz.

86
00:07:44,333 --> 00:07:47,083
Hadi ama, bu kadar hızlı
büyümenize kim izin verdi!

87
00:07:48,292 --> 00:07:50,583
Abiniz henüz zengin bir adam değil.

88
00:07:50,708 --> 00:07:52,625
Öyleyse onunla konuşmanın bir anlamı yok!

89
00:07:52,750 --> 00:07:54,958
Bana sorarsan, evlilik bana göre değil...

90
00:07:55,042 --> 00:07:57,542
Benim tercihim kendi maaşımı kazanmak
ve saygın bir hayat sürmek...

91
00:07:57,667 --> 00:07:59,583
...yine de,
şu bizim evde yaşıyorum.

92
00:07:59,708 --> 00:08:02,083
Evet ama ev bizim değil...
Kiralık ev.

93
00:08:02,708 --> 00:08:05,869
Kiralık mı? Onu ele geçirdik!

94
00:08:09,583 --> 00:08:11,167
Ne saçmalık!

95
00:08:11,792 --> 00:08:14,792
Mirza Amca etrafta dolaşıp
herkese bunu söylüyor.

96
00:08:16,042 --> 00:08:18,208
Mirza'yı bu eve gömmek lazım.

97
00:08:20,750 --> 00:08:22,958
Delirdin mi sen?

98
00:08:30,292 --> 00:08:37,542
[Uzak bir camiden sabah ezanı sesi
Ve tapınak çanları...]

99
00:08:40,875 --> 00:08:47,708
Kiracın Baankey Rastogi,
salağın önde gideni!

100
00:08:48,208 --> 00:08:52,792
Gerçekten de sence büyük çarşıda
buğday değirmeni olan bir adam...

101
00:08:53,083 --> 00:08:55,000
...daha yüksek bir kira ödeyemez mi?

102
00:08:56,042 --> 00:08:59,458
Bu bir soru mu yoksa laf mı?

103
00:08:59,833 --> 00:09:01,917
Şey...hayır sadece laf.

104
00:09:02,000 --> 00:09:03,583
Ha tamam, sadece laf.

105
00:09:04,000 --> 00:09:08,125
O halde insan bir eve sadece
30 rupi nasıl kira verir?

106
00:09:08,750 --> 00:09:10,625
Asabımı bozmaktan vazgeçmeyecek misin sen?

107
00:09:10,750 --> 00:09:12,792
Ve keşke bu kadar aptal olmasaydın...

108
00:09:12,958 --> 00:09:14,869
...o zaman son üç aydır
kirayı ödemediğini hatırlardın.

109
00:09:15,375 --> 00:09:17,869
Tabii ki hikâyesini biliyorum.

110
00:09:18,208 --> 00:09:20,792
Halası öldü, babası öldü.

111
00:09:21,542 --> 00:09:24,375
Ama kendisi hala kan emici
bir sülük gibi ortalıkta dolaşıyor.

112
00:09:25,167 --> 00:09:27,625
Begum öldüğü gün...

113
00:09:28,042 --> 00:09:31,583
...yemin ederim ki önce evimi sonra
da şu konağı istila eden şu sümsük...

114
00:09:31,958 --> 00:09:36,333
...kiracılara tekmeyi basacağım...

115
00:09:36,458 --> 00:09:37,792
Onlar senin olacak...

116
00:09:42,131 --> 00:09:43,167
Evet...sadece benim.

117
00:09:48,417 --> 00:09:50,625
Bir daha söyle...

118
00:09:51,131 --> 00:09:53,208
Konak senin olacak!

119
00:09:54,833 --> 00:09:56,542
Konak benim olacak!

120
00:10:11,833 --> 00:10:14,869
Kümes gibi bir yerde
yedi kişi kalıyoruz, Fauzia...

121
00:10:16,958 --> 00:10:20,869
...annem ve kız kardeşlerim mutfağın bir bölümünü
perde ile ayırıp orada banyo yapıyorlar...

122
00:10:21,792 --> 00:10:25,042
...ve tuvaleti Mishraji'nin
ailesiyle paylaşıyoruz...

123
00:10:28,208 --> 00:10:31,208
...evlenmeyi nasıl düşünebilirim?

124
00:10:31,375 --> 00:10:33,625
Evlilikten ne zaman bahsettim ben?

125
00:10:34,625 --> 00:10:36,958
Ama bu kadar yoksul olduğunu bilmiyordum?

126
00:10:38,292 --> 00:10:40,375
Yani, sandım ki
FATIMA MAHAL'de yaşadığına göre...

127
00:10:40,792 --> 00:10:41,869
...zengin bir soydan geliyor olmalısın.

128
00:10:42,131 --> 00:10:47,833
Tanrı aşkına şu konağın
peşini bırakır mısınız?

129
00:10:48,131 --> 00:10:49,292
Peşinde filan değilim, tamam mı?

130
00:10:49,583 --> 00:10:51,917
Ev sahibi olmaman yazık,
ama bu kadar sinirlenmeye de gerek yok.

131
00:10:52,042 --> 00:10:55,292
Sinirlendiğim filan yok!

132
00:10:55,417 --> 00:10:58,417
Ayrıca tanrının unuttuğu şu döküntü
konağın sahibi olmak da istemiyorum.

133
00:10:58,583 --> 00:11:00,958
Bir tekme vursan
yerle bir olur.

134
00:11:01,083 --> 00:11:04,208
Peki...vur tekmeyi
ve mızıldanmayı bırak...ve kızmayı da bırak...

135
00:11:04,375 --> 00:11:06,792
Kızmıyorum, tamam mı?

136
00:11:06,958 --> 00:11:08,869
Saat 4 olmuş, efendim...

137
00:11:09,131 --> 00:11:10,083
{Baankey} Dur, henüz açma...

138
00:11:10,208 --> 00:11:11,869
Haftaya görüşürüz...

139
00:11:12,131 --> 00:11:14,375
...şu çikolatalı bisküvi ile...

140
00:11:14,833 --> 00:11:17,869
Sana çikolatalı bisküvi
alamayacak kadar yoksul değilim.

141
00:11:19,792 --> 00:11:20,869
Geç oldu...

142
00:11:29,708 --> 00:11:30,875
Görüşürüz.

143
00:11:31,000 --> 00:11:31,958
Evet.

144
00:11:35,250 --> 00:11:41,708
[Motor çalışır, makina hareket eder]

145
00:11:43,750 --> 00:11:47,042
Bhaiyya,
bu terazi hileli.

146
00:11:47,292 --> 00:11:49,792
Ne yapmamı bekliyorsunuz?
Üzerine mi oturayım?

147
00:11:49,917 --> 00:11:50,869
Son iki ayı ödemeye ne dersin?

148
00:11:51,250 --> 00:11:52,917
Tabii ki ödeyeceğim.

149
00:11:53,375 --> 00:11:55,708
Öyleyse önce öde!!

150
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
[Köpek havlaması ve bebek ağlaması]

151
00:12:15,958 --> 00:12:18,958
Ne yapıyorsunuz böyle lağım fareleri gibi,
ekmek kırıntıları mı arıyorsunuz?

152
00:12:19,708 --> 00:12:23,042
Kirayı bu ay mı yoksa önümüzdeki
ay mı arttırıyorsun?

153
00:12:23,625 --> 00:12:26,869
Çünkü ensemde boza pişirmenden
bıktım artık.

154
00:12:27,131 --> 00:12:29,869
Şimdi tahammül seviyen
hakkında ne diyebilirim.

155
00:12:30,292 --> 00:12:31,958
Kiraya gelince...

156
00:12:32,792 --> 00:12:35,869
...neyse ne,
ya kabul et ya da etme, ve bilgin olsun,

157
00:12:36,708 --> 00:12:40,167
burayı asla boşaltmıyoruz.
İyi geceler!

158
00:12:40,958 --> 00:12:46,250
Sakın benimle konağım arasına
girmeyin! Yoksa...

159
00:12:46,375 --> 00:12:49,125
Bir ayağın çukurda ve beni
tehdit mi ediyorsun?

160
00:12:49,625 --> 00:12:50,869
Bak, üniversite eşkıyalarını
arayacağım şimdi...

161
00:12:51,131 --> 00:12:53,869
...ve bütün konak rüyaların
kabusa döner...

162
00:12:57,292 --> 00:12:58,958
Yani sakin ol.

163
00:13:21,167 --> 00:13:26,869
Sana kabusun ne olduğunu göstereceğim!

164
00:13:29,000 --> 00:13:33,958
[gereçler temizleniyor
ve keçiler meliyior]

165
00:13:39,875 --> 00:13:44,869
{Susheela} Neetu... Hemen git duş al!
Hep vakit kaybı.

166
00:13:52,583 --> 00:13:53,292
Ne?

167
00:13:53,417 --> 00:13:58,833
Park cezası, her gün 50 rupi.

168
00:13:58,958 --> 00:14:00,625
Ev vergisi artmış...

169
00:14:01,042 --> 00:14:04,417
Salak mısın?
Yoksa beni salak mı sanıyorsun?

170
00:14:04,708 --> 00:14:05,869
Şimdi çekil...

171
00:14:06,131 --> 00:14:07,250
Hayır, gidemezsin.

172
00:14:07,417 --> 00:14:09,375
Aman tanrım...şş...işe geç
kalıyorum...hadi...!

173
00:14:09,542 --> 00:14:13,375
Öyleyse parayı öde ve bisikletini al.

174
00:14:13,792 --> 00:14:16,083
Ama Sayyad ve Mishraji'den tek
kuruş almadın...

175
00:14:16,208 --> 00:14:19,000
Hatta bisiklet ve
motosikletlerini buraya park etmişler.

176
00:14:19,250 --> 00:14:23,292
Evet ama 30 papel
kira ödeyen onlar değil!

177
00:14:23,458 --> 00:14:26,167
Geri bas, Mirza,
ve git şuradaki keçilerle oyna...

178
00:14:26,292 --> 00:14:29,042
...sana neler yapabileceğimi bilmiyorsun.

179
00:14:29,375 --> 00:14:33,875
Öyle mi?
Seni buradan attığım gün...

180
00:14:34,042 --> 00:14:39,458
...dımdızlak ortada kalacak...
ve cehennemde gözünü açacaksın bayım...

181
00:14:39,833 --> 00:14:44,869
Köpekler bile yüzüne işemek
istemeyecek... o zaman görüşürüz.

182
00:14:54,917 --> 00:14:57,917
Kimseden korkum yok...

183
00:14:58,042 --> 00:15:01,667
Bu benim konağım...

184
00:15:01,792 --> 00:15:06,542
Senin park yerin değil... anladın mı?

185
00:15:06,750 --> 00:15:08,292
Tamam tamam çok korktum.

186
00:15:08,417 --> 00:15:09,917
Bu benim konağım...

187
00:15:10,000 --> 00:15:12,375
Sakın bir daha bisikletinle
geleyim deme.

188
00:15:13,458 --> 00:15:16,042
Evimi elimden almak istiyorsun...
aklından bile geçirme...

189
00:15:16,708 --> 00:15:21,917
- Hadi... göster bana... kimse yok mu?
- {Kadın kiracı} Mirza, Baankey gitti!

190
00:15:22,042 --> 00:15:25,042
- Hepinizi buradan atacağım...

191
00:15:45,375 --> 00:15:48,167
[Avize şıngırdıyor]

192
00:15:54,958 --> 00:15:57,417
Sadece şu avizeleri temizlemek
500 papel tutar...

193
00:15:57,583 --> 00:15:59,869
...ve bir de lamba vs...

194
00:16:00,131 --> 00:16:03,375
O bir antika
ve en az 2000 rupi eder.

195
00:16:04,000 --> 00:16:06,292
Saf cam işçiliği...
Bin papel.

196
00:16:07,250 --> 00:16:08,167
Bin mi?

197
00:16:10,250 --> 00:16:14,042
- Ve hiç...
- Şş... ah... dur...

198
00:16:16,750 --> 00:16:19,000
Tamam bin olsun...

199
00:16:22,958 --> 00:16:27,167
Sessizce ilerle.

200
00:16:29,000 --> 00:16:30,458
Dikkatlice...

201
00:16:39,375 --> 00:16:41,417
Onunla biraz konuşmam lazım...

202
00:16:46,875 --> 00:16:49,958
Berbat durumda...

203
00:16:51,708 --> 00:16:53,375
Bırak girsin...

204
00:17:02,542 --> 00:17:07,000
Hmm... Begum... bu ayki param
tamamen bitti...

205
00:17:07,458 --> 00:17:10,000
Düşündüm de acaba...

206
00:17:10,417 --> 00:17:14,869
Kiracıların ödediği kira ne oldu peki...

207
00:17:15,542 --> 00:17:17,125
Onu kim alacak...?

208
00:17:17,542 --> 00:17:21,167
Onu bana bırak...
O salaklardan kirayı söke söke alacağım...

209
00:17:21,375 --> 00:17:25,583
Şuradaki kutuda birkaç kuruş
olacaktı...

210
00:17:25,958 --> 00:17:27,583
...onunla idare et şimdilik.

211
00:17:28,292 --> 00:17:28,962
Tabii...

212
00:17:29,042 --> 00:17:34,042
Sonra da birkaç günlüğüne
ortadan kaybol...

213
00:17:34,167 --> 00:17:35,625
Tabii... Tabi...

214
00:17:45,542 --> 00:17:47,542
- Ne kadar?
- 20 papel...

215
00:17:48,292 --> 00:17:49,708
Bu kadar mı?!

216
00:17:56,375 --> 00:17:57,833
Mirza nerede şimdi?

217
00:17:58,042 --> 00:17:59,869
Sayyad Amca'nın odasından
henüz çıkmadı...

218
00:18:00,458 --> 00:18:02,042
Tamam, gözünü ayırma...

219
00:18:05,458 --> 00:18:06,167
Evet, çıktı.

220
00:18:06,292 --> 00:18:07,125
Bundan sonra nereye gidiyor...?

221
00:18:07,542 --> 00:18:08,250
Buraya geliyor!

222
00:18:08,417 --> 00:18:09,250
Gözün üzerinde olsun!

223
00:18:10,000 --> 00:18:10,833
Neredeyse geldi.

224
00:18:10,958 --> 00:18:11,869
Çabuk... gel buraya...

225
00:18:15,131 --> 00:18:17,208
Hadi... çabuk... ver şunu bana...

226
00:18:19,375 --> 00:18:20,458
Yat aşağı...

227
00:18:22,958 --> 00:18:26,792
Ah... işte... işte kira makbuzu...

228
00:18:32,000 --> 00:18:35,042
Ne oldu... ateş mi?

229
00:18:35,458 --> 00:18:38,583
İki gün oldu ve hala
ilaç alacak param bile yok...

230
00:18:39,833 --> 00:18:40,958
...lütfen kirayı bugün istemeyin...

231
00:18:41,125 --> 00:18:42,708
Bu ay da!

232
00:18:45,131 --> 00:18:46,292
Hey, buğday değirmenin
kapanmış gibi değil...

233
00:18:46,458 --> 00:18:48,375
Evet, ama buğday ürünü mahvoldu.

234
00:18:49,458 --> 00:18:50,869
Yani kimse un almaya gelmiyor...

235
00:18:51,167 --> 00:18:55,375
Evde tek lokma kalmadı, Baankey...

236
00:18:57,292 --> 00:19:00,833
Bu mikseri satmamız gerekecek...

237
00:19:01,583 --> 00:19:04,833
Evet... kız kardeşlerimizi
başka nasıl besleyeceğiz...

238
00:19:15,131 --> 00:19:16,000
[Mikrodalga ötüyor]

239
00:19:27,958 --> 00:19:29,167
Bu bir mikrodalga.

240
00:19:30,292 --> 00:19:32,167
Yemek ısıtıcı...

241
00:19:33,208 --> 00:19:35,869
Dün pirinç pilavı sadece
2 dakikada ısındı...

242
00:19:40,833 --> 00:19:44,869
Belli ki sahtekarlar kutlama yapıyor...

243
00:19:46,208 --> 00:19:49,000
...o halde rosto sunmam gerekiyor.

244
00:19:51,131 --> 00:19:52,208
Çeneni kapasana sen.

245
00:19:52,542 --> 00:19:54,958
Beyinsiz...

246
00:20:03,375 --> 00:20:05,869
Şimdi bakalım pirinç pilavını
nasıl yiyeceksin... ısıtılmış!

247
00:20:07,583 --> 00:20:08,869
Bu elektrik kesintisi ne şimdi?!

248
00:20:09,131 --> 00:20:11,417
Git bir bak şuna!

249
00:20:11,583 --> 00:20:14,083
Eminim yine Mirza'dır!

250
00:20:15,131 --> 00:20:15,792
[Kapı sertçe çalınıyor]

251
00:20:15,917 --> 00:20:19,250
Artık şu tahtı
bırakmayacak mısın Mishra Ji?

252
00:20:19,458 --> 00:20:21,167
Bir tahtta oturmuyorum...

253
00:20:21,292 --> 00:20:22,542
Sabahtan beri üç kez oldu...

254
00:20:22,667 --> 00:20:23,583
{Mishraji} Dur...

255
00:20:28,292 --> 00:20:30,875
Şu ucuz dergileri
içeride mi taşıyorsun Mishraji...?

256
00:20:32,583 --> 00:20:34,375
{Susheela} Ne oldu?
Yere mi düştün?

257
00:20:36,131 --> 00:20:39,292
- Hayır... {Susheela} Ne peki?
- Mirza Amca... O...

258
00:20:39,417 --> 00:20:40,542
Ne yaptı?

259
00:20:40,708 --> 00:20:43,792
'Daadi Bi' için mango kesiyordum...

260
00:20:43,917 --> 00:20:47,625
...ondan bir iki parça yedim...
birden Mirza bağırmaya başladı...

261
00:20:48,131 --> 00:20:51,333
...dedi ki kardeşler eve el koymuş
kız kardeşler de mangolara.

262
00:20:51,750 --> 00:20:54,458
Ve ağzımdakileri tükürmeye
zorladı beni...

263
00:20:54,750 --> 00:20:55,958
Tamam, ağlamayı kes...

264
00:20:56,625 --> 00:20:57,792
...eve dön...

265
00:20:59,625 --> 00:21:01,125
Mirza bunun hesabını verecek...

266
00:21:04,125 --> 00:21:05,833
Mishraji çıkıyor musun yoksa...

267
00:21:06,708 --> 00:21:08,869
[Tuvalet duvarı yıkılıyor]

268
00:21:10,042 --> 00:21:11,750
- {Susheela} Ne düştü öyle?
- Ne oldu?

269
00:21:12,625 --> 00:21:14,125
Ne yaptın sen Baankey?

270
00:21:14,250 --> 00:21:15,250
...beni öldüreceksin...

271
00:21:16,458 --> 00:21:17,333
Ne oldu, abi?

272
00:21:17,458 --> 00:21:18,292
Nasıl düştü bu...?

273
00:21:18,417 --> 00:21:19,292
Bomba mı patladı...?

274
00:21:19,417 --> 00:21:20,869
Bu duvar yıkıldı!

275
00:21:21,131 --> 00:21:22,000
Nasıl oldu bu?

276
00:21:22,167 --> 00:21:23,869
Ne yapıyorsun burada... git buradan...

277
00:21:24,131 --> 00:21:25,333
Mishraji... neredesin...?

278
00:21:25,458 --> 00:21:26,869
Bak Baankey ne yaptı...

279
00:21:27,131 --> 00:21:29,583
Elimi orada attım ve...
zaten eski bir duvardı...

280
00:21:29,708 --> 00:21:30,458
Ne yaptın, Baankey?

281
00:21:30,792 --> 00:21:32,250
Bir saattir içeride!!

282
00:21:32,375 --> 00:21:34,417
Sadece bisiklet sürdüğün için,
duvara çarpabileceğini mi sanıyorsun?

283
00:21:34,583 --> 00:21:35,375
Bağlantıyı anlamadım!

284
00:21:35,542 --> 00:21:37,167
Zaman dilimim her sabah 8'de...

285
00:21:37,292 --> 00:21:39,375
Ben buradaydım ama o
bir saattir içeride...

286
00:21:39,542 --> 00:21:40,542
Bu da üçüncü kez oluyor!

287
00:21:40,708 --> 00:21:41,869
Üstünde gazeteler var!

288
00:21:42,131 --> 00:21:45,583
Zaman aralıklarımızı zaten sabitledik...

289
00:21:45,708 --> 00:21:47,000
Neden 15 dakikadan fazla sürsün ki?

290
00:21:47,125 --> 00:21:48,708
Şimdi bu duvarı kim tamir edecek?

291
00:21:48,833 --> 00:21:50,167
{Kadın kiracı} Ne oldu Sheikhu?

292
00:21:56,125 --> 00:21:56,869
Tuvalet...

293
00:22:01,708 --> 00:22:03,625
Tanrı bilir bir saattir
içeride ne yapıyor!

294
00:22:03,750 --> 00:22:05,869
Ahh... Mirza buraya geliyor...

295
00:22:12,583 --> 00:22:16,333
Dinleyin... dur... dur...
bırakın ben halledeyim.

296
00:22:16,458 --> 00:22:17,250
Gidiyorum.

297
00:22:17,458 --> 00:22:18,625
Hayır gidemezsin.

298
00:22:18,792 --> 00:22:20,375
Bunlar eski tuğlalar...
bunların mutlaka...

299
00:22:20,542 --> 00:22:22,333
Hayır... hayır... Nasıl yıkıldı
diye soruyorum.

300
00:22:22,458 --> 00:22:24,708
Sadece ayağımla dokundum
ve yıkıldı...

301
00:22:25,042 --> 00:22:26,333
Bir şeyleri tamir ettirmezsen!

302
00:22:26,458 --> 00:22:27,917
- Kenara çekilin!
- Dur!

303
00:22:28,125 --> 00:22:29,869
Hah... Yani sen hasar vereceksin,
ben de gitmene izin mi vereceğim?

304
00:22:30,131 --> 00:22:31,042
Şimdi bu duvarı yaptıracaksın...

305
00:22:31,208 --> 00:22:34,417
Asla! Senin konağın,
senin sorunun... şimdi çekil yolumdan...

306
00:22:34,625 --> 00:22:38,083
Çekilemem... ya kirayı
arttırırsın ya da evi boşaltırsın...

307
00:22:38,458 --> 00:22:40,167
Sülük gibi kanımı emiyorsun.

308
00:22:40,292 --> 00:22:42,375
Bağırma yoksa görürüsün saldırıyı...

309
00:22:42,542 --> 00:22:44,583
...ve eğer Begum'den önce ölürsen...
bu konağa ne olacağını düşün...

310
00:22:44,708 --> 00:22:46,962
Bunu onarmak için 24 saatin var...

311
00:22:47,042 --> 00:22:52,292
24 yıl da beklesen, bunu yapmayacağım...
ev sahibi sensin... bu yüzden...

312
00:22:52,417 --> 00:22:56,708
Evet ev sahibi benim...
soyu sopu olan... yani!

313
00:22:57,250 --> 00:22:58,167
Çok da umurumdaydı sanki!

314
00:22:58,625 --> 00:23:01,208
Bu adil değil Mirza...
o sadece 30 papel ödüyor...

315
00:23:01,333 --> 00:23:02,458
...oysa biz 70.

316
00:23:02,625 --> 00:23:03,625
Şimdi biz hangi tuvaleti kullanacağız?

317
00:23:03,792 --> 00:23:06,833
Onlarınkini kullanacağız,
70 rupilik kiracıların!

318
00:23:07,000 --> 00:23:08,333
Ve Mirza'nın kocaman bir konağı var...

319
00:23:08,583 --> 00:23:10,042
...eminim pisleyecek birçok köşe
bucak bulabiliriz...

320
00:23:10,917 --> 00:23:11,869
Hadi...

321
00:23:16,542 --> 00:23:17,625
Ah! Gitti.

322
00:23:19,042 --> 00:23:20,333
Duvarı yıktı...

323
00:23:26,625 --> 00:23:34,125
Bu kadar... tamamen kapandı şimdi...
tuvaletimi kimse kullanamaz...

324
00:23:49,917 --> 00:23:53,042
[Keçiler meliyor]

325
00:24:04,542 --> 00:24:06,167
[Kedi miyavlıyor]

326
00:24:09,708 --> 00:24:11,869
Abi... abi...

327
00:24:12,131 --> 00:24:13,042
Ne oldu?

328
00:24:13,625 --> 00:24:14,869
Banyoyu kullanmam lazım...

329
00:24:15,625 --> 00:24:16,792
Kalk...

330
00:24:17,208 --> 00:24:19,458
Alt kata git... uyumuyorum...

331
00:24:19,875 --> 00:24:21,833
Mirza bütün tuvaletleri kilitledi...
ve hemen dışarıda uyuyor...

332
00:24:23,042 --> 00:24:24,250
Lütfen uyan!

333
00:24:29,833 --> 00:24:31,000
Nerede o?

334
00:24:31,333 --> 00:24:32,625
Burada...

335
00:24:35,000 --> 00:24:35,869
Bakalım...

336
00:24:50,542 --> 00:24:52,458
[Kedi miyavlıyor]

337
00:24:52,792 --> 00:24:56,292
Mishraji'yi çağır... çabuk...

338
00:24:58,875 --> 00:25:03,292
[Sabah ezanı; horoz ötüyor]

339
00:25:36,542 --> 00:25:40,042
[Mirza korkuyla bağırıyor]

340
00:25:48,208 --> 00:25:50,292
Mirza... buraya nasıl düştün...?

341
00:25:59,167 --> 00:26:00,625
Ya... dur.

342
00:26:00,750 --> 00:26:04,250
Yatağımı kaptı ve ben uyurken
beni evimden dışarı attı...

343
00:26:04,375 --> 00:26:07,375
Tuvaletleri kilitledi... üç kız kardeşim...
annem... gidip açıkta mı yapsınlar yani?

344
00:26:07,542 --> 00:26:08,869
Bir saniye... sakin ol...

345
00:26:13,125 --> 00:26:15,292
Efendim... neden beni dışarı attı?

346
00:26:15,708 --> 00:26:19,625
Beni dinle...
tuvaletin duvarı onarılıncaya kadar,

347
00:26:19,792 --> 00:26:23,458
kadınlara başka bir
tuvalet bulman gerek...

348
00:26:23,625 --> 00:26:25,708
Hayır, neden yapayım ki? Duvarı o yıktı...

349
00:26:25,833 --> 00:26:29,869
Güzel tuvaletlerim onun gibi
tipler için değil...

350
00:26:30,131 --> 00:26:31,750
Ama o senin kiracın... ve...

351
00:26:31,875 --> 00:26:34,042
Oluşan her türlü hasar,
su ve elektrik masrafları...

352
00:26:34,208 --> 00:26:35,869
...bunların hepsini ev sahibi
karşılamak zorunda...

353
00:26:36,131 --> 00:26:37,375
...son 70 yıldır kira ödüyoruz biz...

354
00:26:37,542 --> 00:26:39,625
Duvar nasıl yıkıldı?

355
00:26:39,833 --> 00:26:41,667
Nereden bileyim...

356
00:26:41,792 --> 00:26:44,333
...tuğlanın içinde oturmuyordum ki
nasıl yıkıldığını nereden

357
00:26:44,458 --> 00:26:45,833
...bileyim ben...

358
00:26:45,958 --> 00:26:48,583
Bakın işte ne kadar da kaba
ve çirkin bir adam olduğuna!

359
00:26:49,000 --> 00:26:51,792
100 yıllık konağım...
bırakmıyor, el koyuyor.

360
00:26:51,917 --> 00:26:54,208
Kim el koyuyor...?

361
00:26:54,417 --> 00:26:56,583
Ayrıca tuvaleti konuşuyoruz...
evi değil...

362
00:26:57,131 --> 00:27:00,458
Yani çeneni kapat.

363
00:27:00,625 --> 00:27:02,000
{Mishra} Millet,
duvara odaklanabilir miyiz?

364
00:27:02,250 --> 00:27:03,958
Duvarı kim onaracak...?

365
00:27:04,167 --> 00:27:05,250
- Kim bu insanlar?
- Mirza veya Baankey?

366
00:27:05,458 --> 00:27:09,333
Ah... şş... bak Amca,
bu kiracılar yıllardır burada oturuyor...

367
00:27:09,458 --> 00:27:10,792
...yani onları öylece dışarı atamazsın...

368
00:27:10,917 --> 00:27:12,750
Bizi dışarı atamazsın!

369
00:27:13,000 --> 00:27:15,417
Soytarılığın alemi yok...
Çünkü sen bir kiracısın,

370
00:27:16,000 --> 00:27:19,250
Asla bir ev sahibi olmayacaksın,
aynı evde yüz yıl kalsan bile.

371
00:27:19,375 --> 00:27:21,333
Asla ve asla!

372
00:27:21,708 --> 00:27:24,583
Ve daha fazla bilgi almak için
sivil mahkemelere git...

373
00:27:24,708 --> 00:27:27,375
...bu onların işi,
polisin değil...

374
00:27:28,000 --> 00:27:29,250
Çık dışarı şimdi...

375
00:27:29,750 --> 00:27:34,542
[Belirsiz mırıltılar]

376
00:27:42,375 --> 00:27:44,375
İşe yaramazın tekiyim...

377
00:27:44,708 --> 00:27:47,292
Tekrar ediyorum... işe yaramazım.

378
00:27:48,131 --> 00:27:50,000
Bunu uzun zaman önce gösterdim.

379
00:27:50,125 --> 00:27:52,542
Baankey'den daha beter bir
hergele görmedim...

380
00:27:53,625 --> 00:27:55,042
...konağına göz koyuyor.

381
00:27:55,208 --> 00:27:58,125
Ve polis de meselenin sivil mahkemenin
işi olduğunu söylüyor...

382
00:27:58,833 --> 00:28:01,708
...ve şu yaşlı kadın...
şu cehennem cadısı...

383
00:28:02,417 --> 00:28:04,292
...bir türlü ölmek bilmiyor...

384
00:28:04,583 --> 00:28:11,869
Tanrıya güven Mirza,...
Begum bu kış ölecek...

385
00:28:14,167 --> 00:28:15,962
Öleceğine emin misin...?

386
00:28:16,042 --> 00:28:17,417
Tabii ki!

387
00:28:17,708 --> 00:28:21,250
Demek istediğim
şu senin kiracılar...

388
00:28:21,625 --> 00:28:24,958
...her biri ayda en az 500 papel ödemeli.

389
00:28:25,625 --> 00:28:27,625
Yani şu anki piyasa fiyatları böyle...

390
00:28:29,417 --> 00:28:33,625
Bir avukat bulacağım...
ama sen de bunu bir düşün...

391
00:28:42,833 --> 00:28:47,458
2,500 çarpı 12 ne eder?

392
00:28:47,750 --> 00:28:51,333
Hmm... 5 kere 12 eşittir 60... ve...

393
00:28:51,458 --> 00:28:53,208
- 30,000
- Ne?

394
00:28:53,417 --> 00:28:54,375
30,000

395
00:28:55,083 --> 00:28:58,375
- 30,000 mi? Gerçekten mi?
- Ne ediyor bu? - 90 rupi.

396
00:28:59,042 --> 00:29:02,292
İyi misin?
- Evet... iyiyim... iyiyim...

397
00:29:03,131 --> 00:29:04,375
- Kaldır onu.
- İyiyim.

398
00:29:04,542 --> 00:29:06,625
30,000 mi?

399
00:29:06,792 --> 00:29:08,750
Evet... evet... iyi misin?

400
00:29:09,131 --> 00:29:09,962
Elini ver bana.

401
00:29:10,042 --> 00:29:11,458
Otur, rahatla.

402
00:29:14,625 --> 00:29:18,583
Otur şuraya... Rahatla.

403
00:29:23,000 --> 00:29:24,583
30,000 mi?

404
00:29:29,625 --> 00:29:32,083
[Cep telefonu tuşluyor]

405
00:29:44,542 --> 00:29:49,250
Hey... pardon... ne yapıyorsun?

406
00:29:51,131 --> 00:29:54,167
Seninle konuşuyorum... burada, bu tarafta.

407
00:29:56,167 --> 00:29:58,125
Puding yaptığımı görmüyor musun...

408
00:29:59,583 --> 00:30:01,458
İzin almadan nasıl fotoğraf
çekersin? Kes şunu.

409
00:30:01,708 --> 00:30:04,708
Tarihi anıtları çekmek için
izin mi alınıyor?

410
00:30:06,208 --> 00:30:09,458
Ve burada fotoğrafçılığı
yasaklayan bir levha göremiyorum...

411
00:30:09,625 --> 00:30:11,708
Ukalalık etme... Burada kalıyorum...

412
00:30:11,833 --> 00:30:14,417
... bir çarpsam, bir tane de
yerden alırsın...

413
00:30:14,792 --> 00:30:17,042
Bakın Bayım,
ilk olarak sözlerine dikkat et,

414
00:30:18,833 --> 00:30:20,542
çünkü Yüksek Mahkemenin kararına göre,

415
00:30:20,667 --> 00:30:23,042
evi ne kadar süredir
tutmuş olursanız olun...

416
00:30:24,542 --> 00:30:26,869
... ev üzerinde hiçbir hakkın yok...

417
00:30:27,917 --> 00:30:31,458
Bir kez kiracı olan hep kiracı kalır.

418
00:30:33,292 --> 00:30:35,833
Sen de kimsin peki?

419
00:30:36,333 --> 00:30:39,917
Avukat? Polis? Ordu?

420
00:30:40,417 --> 00:30:41,869
Ben arkeolojidenim!

421
00:30:47,333 --> 00:30:52,000
Kalıntıların sorumlusu... ve salağın
teki olduğun yüzünden belli oluyor.

422
00:30:52,958 --> 00:30:55,458
Ben şekerle kandıracağın
bir gerzek değilim.

423
00:30:56,417 --> 00:30:59,208
Yüksek mahkeme Delhi'de
ve burası Lucknow...

424
00:30:59,792 --> 00:31:07,750
Burada, güçlü olan haklıdır... yani defol buradan...
hemen... o lanet ağaçtan in aşağı...

425
00:31:09,625 --> 00:31:12,375
{Baankey} Neden hala bir maymun gibi
orada oturuyorsun?

426
00:31:13,625 --> 00:31:15,167
Atlayabileceğimi sanmıyorum.

427
00:31:15,958 --> 00:31:17,833
Nasıl çıktıysan öylece aşağı in.

428
00:31:19,708 --> 00:31:21,625
Yardıma ihtiyacım var...
biliyorsun... eklem iltihabım var.

429
00:31:21,958 --> 00:31:22,833
İşte...

430
00:31:32,417 --> 00:31:34,375
Doktor diyor ki...

431
00:31:36,333 --> 00:31:40,875
... dizler için aşağı inmek
tırmanmaktan daha zormuş...

432
00:31:43,458 --> 00:31:45,708
Ve...a... şu tuvalet duvarı...
tamir ettirmedin değil mi?

433
00:31:46,250 --> 00:31:49,000
Hayır... neden?

434
00:31:49,125 --> 00:31:50,869
Dediğimi yap sadece...

435
00:31:51,542 --> 00:31:53,869
Ben Gyanesh Shukla...
ve şu anda biraz acelem var...

436
00:31:54,417 --> 00:31:55,792
Seninle sonra konuşacağım.

437
00:31:55,917 --> 00:31:57,625
Çekçek!

438
00:31:59,708 --> 00:32:00,625
Ama bağlantıyı koparma.

439
00:32:01,583 --> 00:32:04,167
Hadi, acele et!

440
00:32:04,292 --> 00:32:05,625
Aliganj.

441
00:32:18,208 --> 00:32:23,042
Mesela Mohenjo-daro ve Harappa...

442
00:32:23,458 --> 00:32:25,750
Yani bu yerler kazıldı
ve bir şeyler ortaya çıktı...

443
00:32:26,000 --> 00:32:28,458
... bir takım cam kaseler... kaşık vs.

444
00:32:28,750 --> 00:32:32,000
Arkeolojiden gelenler
bunları alıp müzelere koyarlar.

445
00:32:33,131 --> 00:32:35,417
O mekanı da hükümet alır.

446
00:32:40,000 --> 00:32:41,542
Ne oldu kardeşim...
neden boş boş bakıyorsun?

447
00:32:41,750 --> 00:32:43,542
Kardeşim anlamadı sanki...

448
00:32:44,625 --> 00:32:46,417
Anlaşılmayacak bir şey yok...

449
00:32:46,958 --> 00:32:48,625
Tek düşündüğüm böyle bir kasemiz
veya kaşığımız yok...

450
00:32:48,750 --> 00:32:50,458
... ve de Mohenjo-daro
Lucknow bölgesinde değil...

451
00:32:51,208 --> 00:32:52,000
Sadece merak ediyorum.

452
00:32:53,375 --> 00:32:53,869
Boş olan ne var!

453
00:32:55,958 --> 00:32:59,375
Neden 12. sınıf sınavına girmiyorsun...

454
00:33:00,131 --> 00:33:01,042
Endişelenme,
ders çalışmana yardım ederiz...

455
00:33:01,542 --> 00:33:03,375
Bu 10. sınıf müfredatında.

456
00:33:04,583 --> 00:33:05,869
Evet, bu yüzden sana
10. sınıfta da yardımcı olacağız...

457
00:33:30,750 --> 00:33:33,750
Hepsi bu... burada dur...

458
00:33:34,875 --> 00:33:36,750
Lütfen geri gelene kadar burada bekle.

459
00:33:48,792 --> 00:33:49,625
Mirza sen misin?

460
00:33:50,333 --> 00:33:51,167
Hmm hmm...

461
00:33:54,131 --> 00:33:57,583
Ben memurum...
arkeolojiden... hadi bakalım.

462
00:33:57,708 --> 00:33:59,869
- Affedersin...
-Nereye giriyorsun öyle...?

463
00:34:01,958 --> 00:34:04,333
Ben Gyanesh Shukla.

464
00:34:05,125 --> 00:34:06,458
Baankey beni tanıyor.

465
00:34:06,625 --> 00:34:07,708
Ne yapıyorsun?

466
00:34:09,708 --> 00:34:11,292
O duvarı tamir ettirmedin değil mi?

467
00:34:11,417 --> 00:34:11,869
Hangisini?

468
00:34:12,708 --> 00:34:14,125
Tuvalet duvarını, salak...

469
00:34:16,833 --> 00:34:22,042
- Kimsin sen... bana çay getir...
- Git, git...

470
00:34:29,000 --> 00:34:32,208
-Fotoğraf?
-Çünkü ben arkeolojidenim.

471
00:34:32,625 --> 00:34:33,250
Ne?

472
00:34:33,375 --> 00:34:34,625
Kayıtlar için.

473
00:34:35,333 --> 00:34:36,417
Oraya neden gidiyorsun...?

474
00:34:39,167 --> 00:34:41,869
Oraya giremezsin...
Orası kadınların bölümü.

475
00:34:47,000 --> 00:34:48,292
Annen hala hayatta mı?

476
00:34:49,000 --> 00:34:50,869
- Kim bu?
- Bilmem.

477
00:34:51,542 --> 00:34:53,125
Gel lütfen...

478
00:35:06,131 --> 00:35:09,750
[Güvercinler ötüyor]

479
00:35:16,708 --> 00:35:20,000
[Akşam ezanı]

480
00:35:33,333 --> 00:35:35,000
[Gyanesh duvara çekiçle vuruyor]

481
00:35:53,542 --> 00:35:56,625
Bak bugün pazar ve tüm bu resmi
konuşmaları iş günlerinde...

482
00:35:58,542 --> 00:35:59,869
...yapmayı seviyorum,
Yani başka bir gün görüşürüz...

483
00:36:01,375 --> 00:36:03,625
Bu konak nasıl gözden kaçtı?

484
00:36:04,125 --> 00:36:04,625
Ha?

485
00:36:04,917 --> 00:36:06,833
Hiç... önemli değil.

486
00:36:08,542 --> 00:36:10,125
Şimdi resmi bir mektup bekleyin...

487
00:36:11,042 --> 00:36:12,708
Eğlence başlıyor.

488
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
Ha?

489
00:36:15,131 --> 00:36:16,167
Hadi gidelim.

490
00:36:31,292 --> 00:36:32,208
Hadi gidelim.

491
00:36:32,333 --> 00:36:34,833
Onu köşküme kim gönderdi...?

492
00:36:34,958 --> 00:36:39,167
Buraya gelmeye nasıl cüret eder...
şu salaklardan biri olmalı.

493
00:36:42,583 --> 00:36:48,208
- {Baankey} Bunları Guptaji'ye gönder
- Yani Gyanesh'i aradın değil mi?

494
00:36:50,375 --> 00:36:50,869
Ne? Yine mi geldi?

495
00:36:51,208 --> 00:36:53,000
Ne yani, onu aradın ve...

496
00:36:54,131 --> 00:36:56,458
Aklını mı kaçırdın...
Neden onu arayayım ki...

497
00:36:56,625 --> 00:36:58,167
Kesinlikle sen olmalısın.

498
00:36:58,292 --> 00:37:00,625
Yoksa tuvalet duvarından
nasıl haberi olabilir...?

499
00:37:00,750 --> 00:37:03,167
O evde kalan tek kişi ben değilim...

500
00:37:03,292 --> 00:37:04,292
Herkes onu aramış olabilir.

501
00:37:04,417 --> 00:37:06,583
Sinsi tilkinin tekisin!

502
00:37:06,708 --> 00:37:09,917
Şey... o zaman sen de
bir anakondanın kırık kemiği...

503
00:37:10,000 --> 00:37:12,833
Git... pis yüzünü sil,
kokuşmuş sıçan seni...

504
00:37:12,958 --> 00:37:14,792
- Ya, istiyor musun?
- Evet!

505
00:37:15,131 --> 00:37:19,292
Hadi... gel bakalım...
seni pis rezil herif.

506
00:37:22,833 --> 00:37:23,667
Şunu yaklaştırma.

507
00:37:23,792 --> 00:37:25,125
Sakın yaklaşayım deme.

508
00:37:25,250 --> 00:37:28,292
Hım!... Canımın istediğini yaparım.

509
00:37:28,625 --> 00:37:30,458
Ucube!

510
00:37:31,167 --> 00:37:34,417
[Kuş cıvıltıları]

511
00:37:37,917 --> 00:37:38,833
{Guddo} Yarın görüşürüz.

512
00:37:43,917 --> 00:37:44,625
{Avdesh} Ne oldu?

513
00:37:45,131 --> 00:37:45,708
Sorun yok... gel.

514
00:37:46,000 --> 00:37:47,083
Her şey yolunda mı?

515
00:37:47,833 --> 00:37:48,708
Onu kayıp mı ettin?

516
00:37:49,125 --> 00:37:51,875
Yoksa gözlerin kör olduğu için mi
neler olup bittiğini görmüyorsun?

517
00:37:52,000 --> 00:37:52,958
Mirza seni gönderdi, değil mi?

518
00:37:54,833 --> 00:37:56,708
Evet o üçüncü adam, ne yani?!

519
00:37:57,131 --> 00:37:59,869
Senin sorunun ne...?
Diğerleriyle keyif almadım...

520
00:38:01,042 --> 00:38:02,250
Gerçekten üçüncü müyüm?

521
00:38:03,625 --> 00:38:05,869
Erkek egon limon gibi sıkıldı sanki.

522
00:38:06,708 --> 00:38:07,708
Öyleyse artık gidebilirsin...

523
00:38:08,625 --> 00:38:10,167
- Buralarda takılacak değilim
- Evet kaybol.

524
00:38:10,292 --> 00:38:11,625
Tuhaf kadın?!

525
00:38:16,583 --> 00:38:17,125
Kaybol!

526
00:38:19,042 --> 00:38:21,917
Ellerini çek üzerimden!
Ne?!

527
00:38:25,750 --> 00:38:28,250
Devlet memuru mu? Yine mi geldi ?!

528
00:38:28,625 --> 00:38:29,869
Şu arkeoloji memuru mu?

529
00:38:30,750 --> 00:38:31,833
Bela kokusu alıyorum.

530
00:38:31,958 --> 00:38:35,417
Bak, herhangi bir hükümet adamı gelirse,
önce bana söyleyeceksin... Anladın mı?

531
00:38:37,000 --> 00:38:38,708
50 papel kazanırsın...

532
00:38:43,167 --> 00:38:45,458
Ne bakıyorsun?
Okula gitmen gerekmiyor mu?

533
00:38:45,750 --> 00:38:46,292
Evet...

534
00:38:46,750 --> 00:38:49,208
{Payal} Neden benim üstümü giydin?

535
00:38:50,000 --> 00:38:51,417
{Neetu} Knedi üstümü bulamadım.

536
00:38:51,583 --> 00:38:56,869
Bekle... bekle... çekçekten in... in hadi.

537
00:38:59,292 --> 00:39:00,375
Bunu yapma Mirza.

538
00:39:00,542 --> 00:39:02,250
Sen bu işe karışma.

539
00:39:04,583 --> 00:39:08,869
Kiraya gelince tek kuruşları yok
ama lüks şeyler için paraları var...

540
00:39:15,917 --> 00:39:17,083
Gel.

541
00:39:35,667 --> 00:39:39,458
Christopher sen misin?

542
00:39:40,833 --> 00:39:42,458
Eh... Pandey Ji...

543
00:39:42,917 --> 00:39:44,869
Christopher Clarke.

544
00:39:45,131 --> 00:39:50,869
Evden tahliye ettirmek ve ayrıca
evi ele geçirmek konusunda uzmanım...

545
00:39:51,167 --> 00:39:53,458
Yani sana nasıl güveneyim...?

546
00:39:53,667 --> 00:39:54,708
Güven mi?

547
00:39:55,667 --> 00:39:58,958
Bak bayım, ben evde
İngilizce konuşurum.

548
00:39:59,125 --> 00:40:01,083
Öğle ve akşam yemekleri yerim.

549
00:40:01,417 --> 00:40:04,708
Şehirdeki şu Mun Mun ji adındaki
ünlü inşaatçıyı duymuşsundur.

550
00:40:04,833 --> 00:40:06,958
İşte, onunla çok yakınız.

551
00:40:07,542 --> 00:40:10,667
Ve bu kütüphanede işe yaramaz
bir roman okumak için oturmuyorum.

552
00:40:11,083 --> 00:40:14,000
Mesaj vermek buradayım çünkü
bir evin ele geçirmem gerekiyor.

553
00:40:14,708 --> 00:40:15,667
Anlaşıldı mı?

554
00:40:15,917 --> 00:40:17,417
Mishra... şuna göz kulak ol lütfen.

555
00:40:18,292 --> 00:40:19,750
Sonra görüşürüz.

556
00:40:20,417 --> 00:40:21,417
Hadi gidelim.

557
00:40:22,458 --> 00:40:24,167
Ve evi ele geçirmene gerek yok.

558
00:40:24,875 --> 00:40:27,458
Evini tahliye ettirmen lazım, değil mi?

559
00:40:27,875 --> 00:40:30,667
[Yazı ve damga]

560
00:40:34,292 --> 00:40:36,542
Orası bir mülk değil...
Benim konağım.

561
00:40:36,667 --> 00:40:39,375
Onun bir konak olduğunu biliyorum. İşte.

562
00:40:39,542 --> 00:40:41,869
- Ama yasal dilde ona mülk denir.
- Tamam.

563
00:40:42,250 --> 00:40:44,417
Ve sadece bir değil birçok
mülkiyet kanunu var.

564
00:40:44,625 --> 00:40:46,083
Bir itiraz yazıp
mahkemeye sunacağız.

565
00:40:46,208 --> 00:40:47,869
Kanıt sunacağız.
Otur lütfen.

566
00:40:48,292 --> 00:40:50,333
İhtarnameyi alacaklar
ve ev boşaltılacak.

567
00:40:51,792 --> 00:40:53,250
Bu kadar basit mi?

568
00:40:53,458 --> 00:40:55,542
Tabii ki...
Sadece mülkiyet belgelerine ihtiyacım var.

569
00:40:55,792 --> 00:40:56,667
Ha?

570
00:40:57,458 --> 00:40:58,750
Belgeler mi?

571
00:40:58,875 --> 00:41:01,167
Evet. Belgeler.

572
00:41:01,333 --> 00:41:02,869
Av sahibi ile kiracılar arasında...

573
00:41:03,208 --> 00:41:04,833
...tutulan kayıtların hepsi.

574
00:41:05,667 --> 00:41:07,042
Şu belgeler...
Pandeyji bahsetmişti...

575
00:41:07,125 --> 00:41:11,042
...mülk eşinin adına ve kendisi artık.

576
00:41:11,125 --> 00:41:13,000
Hayır hayır ölmedi.

577
00:41:13,417 --> 00:41:14,869
Ölmesini bekliyorum.

578
00:41:15,542 --> 00:41:17,083
Bak, konak benim.

579
00:41:17,375 --> 00:41:19,458
Sadece henüz benim adıma değil.

580
00:41:19,833 --> 00:41:20,869
Ah... tamam... tamam.

581
00:41:21,131 --> 00:41:22,583
Başka bir sorun daha var.

582
00:41:22,750 --> 00:41:23,869
Ne?

583
00:41:24,131 --> 00:41:29,542
Bu arkeoloji memuru da
işe karışmaya başladı.

584
00:41:30,131 --> 00:41:32,083
Neden bir arkeoloji memuru 3 veya
4 yatak odalı bir mülkle ilgilensin ki...?

585
00:41:32,208 --> 00:41:33,292
Anlamıyorum.

586
00:41:33,542 --> 00:41:35,869
Sana bunun bir konak
olduğunu söylüyorum.

587
00:41:36,708 --> 00:41:39,375
- Küçük bir ev değil.
- Gerçek bir konak mı yani?

588
00:41:39,708 --> 00:41:46,125
Evet, Begüm'e babasından kalmış,
ona da onun babasından.

589
00:41:47,083 --> 00:41:49,333
Ah... şimdi anladım.

590
00:41:49,542 --> 00:41:51,958
Bu 'ah' ne içindi?

591
00:41:52,042 --> 00:41:54,167
Yani Begüm öldüğü gün

592
00:41:55,375 --> 00:42:01,125
En az 50 tane açgözlü adam
kapına dayanacak... bir anda.

593
00:42:01,375 --> 00:42:02,333
Beni alıyor musun?

594
00:42:07,708 --> 00:42:10,042
Tam da bu yüzden
hiç çocuk yapmadım.

595
00:42:10,708 --> 00:42:13,042
Bu konak sadece benim olsun diye.

596
00:42:13,125 --> 00:42:18,167
Bu tür mülkler için
bir gecede çocuklar bile doğarlar.

597
00:42:19,125 --> 00:42:23,125
Bu tür konakların hiçbir zaman
tek bir sahibi yoktur.

598
00:42:23,792 --> 00:42:27,750
Yani kimin öldüğünü, kimin
hayatta olduğunu bulmalısın.

599
00:42:28,958 --> 00:42:30,333
Artık oturamazsın, 'Sherlock...'

600
00:42:31,250 --> 00:42:32,333
Sherlock?

601
00:42:32,750 --> 00:42:33,958
Evet, Sherlock!

602
00:42:38,667 --> 00:42:41,667
Kim öldü... kim yaşıyor.

603
00:42:42,833 --> 00:42:44,208
Bunu nereden öğrenebilrim?

604
00:42:45,208 --> 00:42:48,250
Begüm'e sormam gerekecek.

605
00:42:48,958 --> 00:42:50,542
Kim öldü... kim yaşıyor.

606
00:42:57,167 --> 00:42:59,869
Bu benim en büyük kız kardeşim.

607
00:43:01,125 --> 00:43:03,667
Sümüğü akan.

608
00:43:03,792 --> 00:43:07,833
Şimdiye ölmüş olmalı herhalde?

609
00:43:08,208 --> 00:43:10,792
Yani hepsi hayatta mı...?

610
00:43:10,917 --> 00:43:14,250
Gerçekten hatırlamıyorum...
birkaçı yaşıyor... birkaçı ölü.

611
00:43:14,750 --> 00:43:17,869
Bu oldukça eski görünüyor.

612
00:43:18,208 --> 00:43:20,869
Bu mantıkla, sen de yaşlısın ve
şimdiye kadar ölmüş olmalıydın.

613
00:43:21,333 --> 00:43:25,167
Neden hayattasın ?!

614
00:43:26,583 --> 00:43:28,792
Peki, hala hayatta olan kim var?

615
00:43:28,917 --> 00:43:31,000
Sana hatırlamadığımı söyledim.

616
00:43:31,083 --> 00:43:33,625
Ae Dulhain, tembul yaprağım nerede?

617
00:43:33,750 --> 00:43:35,042
Merak etme, sana yardım edeceğim.

618
00:43:35,167 --> 00:43:40,375
Bak, büyükbabanın ikinci düğünü
sırasında çekilen aile fotoğrafı.

619
00:43:40,667 --> 00:43:41,869
Öyle mi?

620
00:43:42,131 --> 00:43:47,667
Şuna bak...
Büyük ninenin 11 çocuğu vardı...

621
00:43:47,792 --> 00:43:49,750
...ve küçük ninen 9 yaşındaydı.

622
00:43:50,042 --> 00:43:54,375
Baban, küçük ninenin 6. çocuğuydu.

623
00:43:54,583 --> 00:43:56,000
Bu mu?

624
00:43:56,208 --> 00:43:59,000
- Mirza...? yakına gel.
- Ah... evet.

625
00:43:59,083 --> 00:44:01,083
Yaklaş.

626
00:44:01,583 --> 00:44:05,869
Sen ve ben evlendik mi
yoksa sana kaçmış mıydım?

627
00:44:06,625 --> 00:44:08,458
Ne diyorsun Begum!

628
00:44:09,583 --> 00:44:11,750
Tabii ki evlendik.

629
00:44:12,583 --> 00:44:14,869
Başlık parasını bile ödedim.

630
00:44:15,667 --> 00:44:17,869
Peki kiminle kaçtım ben?

631
00:44:18,131 --> 00:44:20,583
Şu melezle, Abdul Rehman.

632
00:44:21,131 --> 00:44:22,125
Neyse.

633
00:44:22,750 --> 00:44:28,042
Bana ailende kimlerin
hayatta olduğunu söyle.

634
00:44:28,208 --> 00:44:31,917
Ailemin peşinde gibisin.

635
00:44:32,042 --> 00:44:35,083
Hayır... hayır... tek sorduğum... en
büyük ablan hala hayatta olduğuna göre...

636
00:44:36,917 --> 00:44:38,708
... ama ortanca kardeşin öldü...

637
00:44:39,131 --> 00:44:45,333
... peki ya diğer erkek ve kız kardeşlerin...
hala yaşıyorlar mı yoksa...?

638
00:44:46,125 --> 00:44:49,208
Bak, partiye kimseyi
davet etmedim.

639
00:44:49,667 --> 00:44:50,667
Anlaşıldı mı?

640
00:44:51,167 --> 00:44:55,375
Nehruji geldiğinde,
seni şikayet edeceğim...

641
00:44:55,792 --> 00:44:58,125
... ve seni parmaklıkların
arkasına koymasını sağlayacağım.

642
00:44:58,417 --> 00:44:59,869
Bunlar sadece aile üyelerin.

643
00:45:00,917 --> 00:45:02,869
Erkek kardeşlerin. Kız kardeşlerin.

644
00:45:03,292 --> 00:45:10,458
Bir düşün, belki birini öldüğü
müjdesini almışsındır.

645
00:45:11,042 --> 00:45:14,250
- Demek istediğim...
- Ne demek istiyorsun? Kaybol.

646
00:45:14,375 --> 00:45:15,458
Tamam... sakin ol.

647
00:45:16,042 --> 00:45:19,083
- Hey sen... bana yiyecek bir şeyler getir.
- Elbette.

648
00:45:19,750 --> 00:45:23,000
- Abla hala yaşıyor...
- Yaşlı adam tutunuyor

649
00:45:23,125 --> 00:45:26,333
-... küçük erkek kardeş öldü.
- yırtık bir uzun ceketin iplerine

650
00:45:29,333 --> 00:45:34,792
Ölüme yaklaşıyor, ancak kötü huylarını
değiştirmek umurunda değil

651
00:45:37,042 --> 00:45:40,875
Kimse onu sevmiyor,

652
00:45:43,125 --> 00:45:46,875
ama kendisi fenalık yapmaktan mutlu

653
00:45:48,131 --> 00:45:53,625
Hah! Konağımı ele geçirmek istedin...
işte... şimdi sen gel.

654
00:45:54,131 --> 00:45:56,869
- Ah! bu dışarıda kaldı.
- Amaçsızca dolaşıyor

655
00:45:57,583 --> 00:46:00,708
- Kimin girdiğini göreyim.
- her köşe bucak

656
00:46:00,833 --> 00:46:04,375
Yaşlı adam tutunuyor
yırtık bir uzun ceketin iplerine

657
00:46:04,792 --> 00:46:07,042
Hey çocuklar... dışarı... dışarı!

658
00:46:07,125 --> 00:46:12,667
Ölüme yaklaşıyor, ancak kötü huylarını
değiştirmek umurunda değil

659
00:46:15,417 --> 00:46:16,792
Ne?

660
00:46:18,708 --> 00:46:19,750
Bu kilitleri ne zaman koydu?

661
00:46:23,167 --> 00:46:24,792
Dahası var?!

662
00:46:37,375 --> 00:46:38,869
Ne oluyor...?

663
00:46:52,458 --> 00:46:54,583
Satürn alçaldı...

664
00:46:55,083 --> 00:46:57,792
... ama Venüs dağını görüyor musun?

665
00:46:58,083 --> 00:46:59,869
- Her şey bu ellerde.
- Ah?

666
00:47:01,250 --> 00:47:03,333
- Şimdi görüyorsun...
- Shukla ji.

667
00:47:03,458 --> 00:47:05,125
- Evet?
- Benim.

668
00:47:05,375 --> 00:47:06,833
Otur.

669
00:47:07,458 --> 00:47:09,917
Sağ avucunu kantinde okuyacağım...
tamam mı?

670
00:47:12,833 --> 00:47:13,917
Evet?

671
00:47:15,131 --> 00:47:17,083
Sen benim evime gelmiştin...
haber vermeden.

672
00:47:17,708 --> 00:47:20,375
- Neden bahsettiğini hakkında hiçbir fikrim yok
- Ağaca tırmandın... benim mekanım.

673
00:47:20,833 --> 00:47:22,792
Ve sonra bağlantıda kal dedin...
Fatima Mahal.

674
00:47:23,042 --> 00:47:27,625
Doğru... Şimdi hatırlıyorum... yani...
Seni buraya getiren nedir?

675
00:47:29,708 --> 00:47:31,042
Bana dosyaları getir.

676
00:47:31,208 --> 00:47:35,375
Efendim... Sana Fatima Mahal'dan
bahsettiğimi hatırlıyorum....

677
00:47:35,542 --> 00:47:37,208
- Öyle mi?
- Kiracılardan biri.

678
00:47:37,333 --> 00:47:41,869
Lucknow'da kiralar acayip yükseldi...
en iyisi yer bakmaya başlamak.

679
00:47:42,208 --> 00:47:43,708
Ona haberi ver.

680
00:47:47,042 --> 00:47:47,869
Shukla ji neler oluyor...?

681
00:47:48,375 --> 00:47:49,375
Ne yapmak istiyorsun?

682
00:47:50,042 --> 00:47:51,917
Neden yeni bir ev aramamı istiyor?

683
00:47:52,167 --> 00:47:53,869
Ve Mirza ile ne konuştun...?

684
00:47:54,875 --> 00:47:56,125
Biraz dışarı çıkalım.

685
00:47:57,208 --> 00:47:58,583
Yani onun annesi değil mi?

686
00:47:58,750 --> 00:48:02,042
Hayır... karısı... ondan 17 yaş büyük.

687
00:48:03,667 --> 00:48:04,583
Vay!

688
00:48:06,458 --> 00:48:08,458
Şu tuvalet duvarı...
Umarım tamir ettirmedin değil mi?

689
00:48:09,131 --> 00:48:10,208
Neden o duvarın peşindesin?

690
00:48:10,333 --> 00:48:11,869
İşleri yürütmek ne kadar
zorlaştı biliyor musun?

691
00:48:12,208 --> 00:48:13,333
Kapa çeneni!

692
00:48:14,042 --> 00:48:15,792
Sesini yükseltme,
burası bir devlet dairesi.

693
00:48:16,167 --> 00:48:17,869
Bağırarak ve pazarlık yaparak
ucuz giysi sattığın Nixon pazarı değil.

694
00:48:21,131 --> 00:48:25,583
Sadece elindeki davanın
lehine konuşuyorum.

695
00:48:27,208 --> 00:48:28,042
C'mmon.

696
00:48:31,250 --> 00:48:32,708
Buraya vur... duvara.

697
00:48:33,250 --> 00:48:34,333
Neden?

698
00:48:34,958 --> 00:48:36,292
Şşş... çok fazla soru soruyorsun.

699
00:48:36,875 --> 00:48:38,042
Sadece dediğimi yap.

700
00:48:42,131 --> 00:48:43,000
Daha güçlü!

701
00:48:46,792 --> 00:48:49,583
Çöktü mü? Hayır.

702
00:48:50,167 --> 00:48:52,083
Çünkü evin duvarları
aslında böyle olmalı.

703
00:48:53,083 --> 00:48:55,792
Seninki gibi bir tekme
vurunca tüm bina yıkılmamalı.

704
00:48:59,375 --> 00:49:02,583
Belki kiracılar olarak para
toplayıp onarabiliriz.

705
00:49:03,250 --> 00:49:05,042
Konağın geri kalanı ne olacak?

706
00:49:05,792 --> 00:49:07,750
Bugün sadece bir duvar...
yarın çatı yıkılır.

707
00:49:08,000 --> 00:49:08,869
Ertesi gün merdivenler.

708
00:49:09,833 --> 00:49:11,083
Paranız var mı?

709
00:49:15,917 --> 00:49:19,000
Ama böyle harap binalarda
yaşayan birçok insan var...

710
00:49:19,333 --> 00:49:21,833
... hükümetiniz onlara yardım
etme sorumluluğunu üstlenmiyor.

711
00:49:22,167 --> 00:49:25,375
Tabii ki üstlenmiyoruz...
Ama bu konağın sorumluluğunu alıyoruz.

712
00:49:26,042 --> 00:49:28,458
Çünkü bu çökerse,
inan bana tek bir cesedi bile bulamazsın.

713
00:49:33,833 --> 00:49:35,042
Hadi gidip kahvaltı yapalım.

714
00:49:35,333 --> 00:49:36,458
Ben tokum.

715
00:49:36,750 --> 00:49:38,792
Kendi adıma konuşuyorum.

716
00:49:39,667 --> 00:49:41,000
Hadi.

717
00:49:42,833 --> 00:49:43,792
[Uzakta ezan sesi ve kuşlar ötüyor]

718
00:49:43,917 --> 00:49:45,417
Musa Bağ...

719
00:49:45,875 --> 00:49:47,042
Dilkusha sarayı...

720
00:49:47,375 --> 00:49:48,458
Farhat Bakhsh sarayı...

721
00:49:48,833 --> 00:49:50,375
İmam Bara Chota Bara...

722
00:49:51,131 --> 00:49:52,750
Amin-ud-daula'nın İkametgahı...

723
00:49:53,167 --> 00:49:55,000
Asif-ud-daula'nın İkametgahı...

724
00:49:55,125 --> 00:49:56,869
Qaiser Bagh, Baradari...

725
00:49:57,708 --> 00:49:59,869
Şimdi farkındaysanız bunların hepsi...

726
00:50:01,000 --> 00:50:03,417
... tarihsel olarak önemli binalar.
Kültürel Miras.

727
00:50:04,875 --> 00:50:05,625
Şimdi buraya bak.

728
00:50:06,750 --> 00:50:08,042
Ağaçların bile yetki alanına
girdiğini mi söylüyorsun?

729
00:50:08,125 --> 00:50:10,458
Ağaçlar, bitkiler, nehirler, kanallar,
yollar, binalar... her şey.

730
00:50:10,708 --> 00:50:11,869
Bu korkuluğu görüyor musun?

731
00:50:17,000 --> 00:50:18,208
Bu binayı da restore ediyor musunuz?

732
00:50:18,917 --> 00:50:20,625
Oh hayır... bu işe yaramaz binayı değil.

733
00:50:20,792 --> 00:50:22,208
Buradan geçiyorduk, şöyle bir durduk.

734
00:50:22,625 --> 00:50:24,792
Tüm bunları nereden biliyorsun Shukla ji?

735
00:50:27,875 --> 00:50:30,625
Ben hükümetim ve hükümet her şeyi bilir.

736
00:50:33,750 --> 00:50:38,125
[İbadet çanları çalıyor]

737
00:50:49,875 --> 00:50:50,869
Babamın ne der biliyor musun?

738
00:50:51,167 --> 00:50:52,042
Ne?

739
00:50:53,000 --> 00:50:55,042
Bir erkeğin zengin ya da fakir
olması parasına bağlı değildir.

740
00:50:55,167 --> 00:50:56,417
Zekasına bağlıdır.

741
00:50:56,792 --> 00:50:58,333
Ve öyle hissediyorum ki...

742
00:50:59,042 --> 00:50:59,869
... sen sadece paran
yüzünden fakir değilsin.

743
00:51:00,250 --> 00:51:01,458
... ama toplam zeka eksikliği yüzünden de.

744
00:51:01,667 --> 00:51:03,292
Sanki sen çok zekisin!

745
00:51:03,917 --> 00:51:05,083
Değilim ama en azından öyleymişim
gibi davranıyorum.

746
00:51:05,292 --> 00:51:07,083
Ve bir süre sonra gerçekten olacağım.

747
00:51:08,792 --> 00:51:09,962
Ne yaptım ben şimdi?

748
00:51:10,042 --> 00:51:13,208
O adam İngilizlerin ve Nawabların
büyük isimlerini sayıp durdu...

749
00:51:13,667 --> 00:51:15,250
... ve sen de sessizce durduğun
için avanağın tekisin.

750
00:51:15,625 --> 00:51:17,869
Eğer orada olsaydım
onu ​​mat ederdim.

751
00:51:18,131 --> 00:51:21,417
Ve ona Tac Mahal'de değil,
Fatima Mahal'de kaldığımı söylerdim.

752
00:51:21,625 --> 00:51:22,667
Yani sadece uzak dur.

753
00:51:24,458 --> 00:51:26,869
Annemle bizim hakkımızda
konuşmak üzereydim.

754
00:51:27,292 --> 00:51:28,125
Bunu şimdi yapacağımı sanmıyorum.

755
00:51:28,375 --> 00:51:29,869
Sadece sana avanak dediğim için kızdın.

756
00:51:31,208 --> 00:51:35,042
Güzel... benim için bir adam seçtiler.
Evet mi demeliyim?

757
00:51:35,708 --> 00:51:38,000
Beni düğünün için
aramaya zahmet etme.

758
00:51:38,083 --> 00:51:41,625
Babamın parasını senin için
harcayacak değilim.

759
00:51:43,833 --> 00:51:47,869
Bana yapışmayı bırak.
Seni otobüs durağına bırakacağım.

760
00:51:48,375 --> 00:51:50,417
Otobüse de binmiyorum
sana yapıştığım filan da yok.

761
00:51:51,131 --> 00:51:52,917
Beni evden aldın,
o yüzden beni geri bıraksan iyi olur.

762
00:52:03,667 --> 00:52:05,869
[Mırıldanıyor]

763
00:52:14,000 --> 00:52:16,458
Yenileri 100 rupi ve
ikinci el olanlar 25 rupi

764
00:52:16,750 --> 00:52:17,869
Tamam, bana 20 rupi ver.

765
00:52:18,131 --> 00:52:19,125
- 20 rupi mi?
- 20 rupi.

766
00:52:19,833 --> 00:52:22,875
Sadece dene ve uyup uymadığını gör.

767
00:52:29,583 --> 00:52:31,042
Aaa! Bunlar iyi.

768
00:52:31,583 --> 00:52:32,833
Eskilerimi saklayacağım.

769
00:52:33,131 --> 00:52:34,833
Bana diğerini ver.

770
00:52:38,000 --> 00:52:39,750
Bütün bunları nereden öğrendin?

771
00:52:40,042 --> 00:52:44,042
Bütün saç stillerini biliyorum. Gördün mü?

772
00:52:46,083 --> 00:52:47,042
Göster.

773
00:52:48,131 --> 00:52:49,042
Aa güzel.

774
00:52:49,208 --> 00:52:51,833
Bu çarpıcı görünle nereye gideceksin?

775
00:52:52,792 --> 00:52:54,458
Neden söyleyeyim?

776
00:52:54,875 --> 00:52:57,208
Ama kesinlikle Mirza'yı
yanımda götürmüyorum.

777
00:52:57,458 --> 00:53:01,375
Ah zavallı adam çok ağlayacak...
sensiz ölecek.

778
00:53:01,792 --> 00:53:03,917
Bunların hiçbirini yapmayacak.

779
00:53:04,042 --> 00:53:06,750
Burada...
Mirza'nın tüm kiracılarını yaşıyor.

780
00:53:07,292 --> 00:53:09,750
Bütün bu sıra.

781
00:53:11,125 --> 00:53:14,869
Begüm'ün bölümü üstte
Mirza'nın altta.

782
00:53:15,208 --> 00:53:17,792
Ah, bugün aşağıda oturuyor.

783
00:53:18,667 --> 00:53:22,125
Selamlar, Begüm... nasılsın?

784
00:53:22,250 --> 00:53:23,869
Selamlar.

785
00:53:24,333 --> 00:53:25,375
Beni tanıdın mı?

786
00:53:25,583 --> 00:53:27,583
Ah... mm... evet.

787
00:53:28,417 --> 00:53:30,417
Beni tanıdıysan adımı söyle.

788
00:53:31,875 --> 00:53:34,583
Sen...

789
00:53:36,667 --> 00:53:38,375
Galileo!

790
00:53:39,708 --> 00:53:41,375
Hey Pandey ji,
buraya gelir misin lütfen?

791
00:53:41,750 --> 00:53:43,250
Neden onu peşine taktın?

792
00:53:43,875 --> 00:53:44,869
Ne demek peşine taktın?

793
00:53:45,292 --> 00:53:46,917
Ben her yere sürüklenebilecek
bir öküz müyüm yani?

794
00:53:47,250 --> 00:53:47,869
Boş ver, belgeler nerede?

795
00:53:48,131 --> 00:53:49,167
Kim... ne... belgeler?

796
00:53:49,792 --> 00:53:50,869
Bu beyaz filin belgeler.

797
00:53:51,458 --> 00:53:52,833
Bu mülke ait belgeler... sevgili Amcam.

798
00:53:53,000 --> 00:53:56,375
Tamam, hayattaki ve ölmüş olan
tüm akrabaların listesini çıkardım...

799
00:53:57,131 --> 00:53:59,000
... en küçük ayrıntısına kadar.

800
00:53:59,083 --> 00:53:59,869
Bu 2'inci nokta idi.

801
00:54:00,708 --> 00:54:02,042
1'inci nokta belgeler.

802
00:54:02,583 --> 00:54:03,667
Senden emri atlamanı kim istedi?

803
00:54:03,792 --> 00:54:05,869
2'inci nokta ve sonra...
{Baankey} [boğazını temizler]

804
00:54:06,131 --> 00:54:08,042
Günler oldu Pandey ji...
Birden ortaya çıkmış gibisin.

805
00:54:08,208 --> 00:54:10,250
Ya... sanırım benim için zamanı gelmişti.

806
00:54:10,375 --> 00:54:14,083
[Fısıldayarak] Gel... gel

807
00:54:16,708 --> 00:54:19,625
[Kapı açılıyor... güvercinler ötüşüyor]

808
00:54:49,000 --> 00:54:55,000
Aaa! Bu... 1. nokta.

809
00:54:55,417 --> 00:54:56,869
Gün boyunca orada değildim.

810
00:54:57,625 --> 00:54:58,542
Ben de.

811
00:54:58,667 --> 00:54:59,833
Ama sen oradaydın, Mishra ji!

812
00:55:00,131 --> 00:55:01,458
Ama öğleden sonraları
hiç kimse orada olmaz.

813
00:55:01,667 --> 00:55:04,042
Bu adam her kimse,
mutlaka avukat olmalı.

814
00:55:04,208 --> 00:55:06,583
Olmalı mı?
Gerçekten de bir avukattı...

815
00:55:07,375 --> 00:55:09,208
Bu evdeki insanlar çok saf.

816
00:55:09,458 --> 00:55:11,708
Bu adamın kolunda siyah bir ceket
vardı ve kimse fark etmedi... inanılmaz!

817
00:55:11,833 --> 00:55:13,250
Hey ukalalık etme burada ... sorun değil.

818
00:55:13,417 --> 00:55:14,625
Ukalalık mı ediyorum?

819
00:55:15,131 --> 00:55:17,042
Siyah ceketli bir adam geldi,
gördü ve gitti.

820
00:55:17,167 --> 00:55:19,292
Eğer sen düşünebiliyorsan,
ben de öyle. Tamam mı?

821
00:55:19,417 --> 00:55:20,208
Şimdi buraya bak.

822
00:55:20,667 --> 00:55:23,042
Bak... buraya gel.

823
00:55:23,292 --> 00:55:25,583
[Kalem kağıt üzerinde karalıyor]

824
00:55:25,708 --> 00:55:26,869
Bu konak.

825
00:55:27,708 --> 00:55:30,792
Mirza var, bir de biz varız.

826
00:55:31,125 --> 00:55:32,583
Kiracılar.

827
00:55:33,131 --> 00:55:37,167
Kiracı Baankey... Dadda arkeoloji
müdürlüğündeki adamı aradı.

828
00:55:37,292 --> 00:55:38,708
Hey... Ben kimseyi aramadım.

829
00:55:38,833 --> 00:55:40,962
Sessiz ol! Ve araya girme...
Guddo... şimdi devam et, seni dinliyoruz.

830
00:55:41,042 --> 00:55:44,792
Bu arkeoloji müdürlüğündeki adam
Mirza ile de tanıştı.

831
00:55:45,131 --> 00:55:47,869
Ve şimdi Mirza'nın
şu avukatı da yanına aldı!!

832
00:55:49,458 --> 00:55:50,458
Burada gerçekte ne olduğunu
size anlatayım.

833
00:55:50,750 --> 00:55:53,042
Arkeoloji müdürlüğü, avukat ve
Mirza, hepsi bir tarafta...

834
00:55:53,792 --> 00:55:55,167
... ve biz kiracıların
tarafında kimse yok.

835
00:55:55,292 --> 00:55:56,869
Sizce iki saattir neyi
açıklamaya çalışıyorum?

836
00:55:57,131 --> 00:55:59,250
Öyleyse, anlatmaya çalışma...
çık git buradan!

837
00:56:00,131 --> 00:56:01,375
Öyle olsun!

838
00:56:02,125 --> 00:56:03,417
Kendim avukatımızı tutamaz mıyız?

839
00:56:03,792 --> 00:56:05,792
Peki bu nasıl olacak? Bedava mi?

840
00:56:06,131 --> 00:56:07,042
"Avukat tutamaz mıyız" hah!

841
00:56:07,292 --> 00:56:08,167
Şey... o zaman bu konağa veda edebiliriz.

842
00:56:08,417 --> 00:56:09,875
Bizi atmak o kadar basit değil.

843
00:56:10,042 --> 00:56:11,750
Mirza uğraşıyor... bizi dışarı
atmak için plan yapıyor...

844
00:56:12,131 --> 00:56:14,042
... ve bizim adamımız hayal
dünyasında yaşıyor.

845
00:56:14,250 --> 00:56:15,417
Yıllardır burada yaşıyoruz, tamam mı?!

846
00:56:15,625 --> 00:56:17,000
Makbuz karşılığı düzenli olarak
kira ödüyoruz.

847
00:56:17,083 --> 00:56:17,869
Ne olmuş yani?

848
00:56:21,131 --> 00:56:22,667
Konağın elden gitmesine izin vermeyeceğim.

849
00:56:31,042 --> 00:56:32,869
[Vinç kalkıyor, öğrencilerin konuşması]

850
00:56:34,208 --> 00:56:37,042
{Gazeteci} Gördüğünüz gibi,
burada üç gündür aralıksız kazı yapılıyor.

851
00:56:37,167 --> 00:56:38,869
Gerçekten 1000 ton
altın bulunursa...

852
00:56:39,131 --> 00:56:42,625
... bugün azizin hayaline göre,
Hindistan'ın...

853
00:56:42,750 --> 00:56:46,083
Doğru... dört metre sola.

854
00:56:47,833 --> 00:56:51,792
{Baankey} Shukla ji... Shukla ji.
Vinç sayısını artırın...

855
00:56:53,208 --> 00:56:54,667
{Baankey} Shukla ji.

856
00:56:55,542 --> 00:56:57,958
Burada ne yapıyorsun?

857
00:56:59,250 --> 00:57:00,667
Orada bekle.

858
00:57:03,131 --> 00:57:03,833
Evet söyle bana.

859
00:57:03,958 --> 00:57:06,375
- Mirza çıldırdı.
- Ne demek istiyorsun?

860
00:57:06,583 --> 00:57:08,869
Bir avukat tutuyor...
bize karşı dava açtı.

861
00:57:09,131 --> 00:57:11,869
- Şu konak gitti giger
- O mülk hiçbir yere gitmiyor.

862
00:57:12,542 --> 00:57:13,875
Buna hakkı yok.

863
00:57:14,167 --> 00:57:15,458
Burada olduğum sürece endişelenmeye
gerek yok. Ben zavallı değilim.

864
00:57:15,625 --> 00:57:16,625
Aslında buradaki zavallı benim.

865
00:57:16,750 --> 00:57:20,869
Ben seni Lucknow'a götürürken,
Mirza ile özel olarak buluşuyorsun.

866
00:57:22,125 --> 00:57:23,750
Hadi ama... Bir keresinde onunla
tanışmıştım... mülkü incelemek için...

867
00:57:24,131 --> 00:57:25,000
... ve sen de bunu çok iyi biliyorsun!

868
00:57:25,125 --> 00:57:26,869
Peki o avukatın orada ne işi vardı?

869
00:57:27,131 --> 00:57:28,333
Tepemi attırmayın!

870
00:57:29,417 --> 00:57:30,583
Oraya bak.

871
00:57:31,000 --> 00:57:34,000
Bir aziz, buraya gömülmüş 1000
ton altın olduğuna dair bir rüya gördü...

872
00:57:34,333 --> 00:57:35,792
... bu telaşlı kazıya başlamak
için gereken tek şey buydu.

873
00:57:36,131 --> 00:57:38,869
Altın mı?
Yani bu çılgınlığın nedeni buymuş.

874
00:57:39,250 --> 00:57:40,625
Saçmalık... Burada hiçbir şey yok.

875
00:57:40,875 --> 00:57:41,869
Ama işimi yapmalıyım.

876
00:57:42,131 --> 00:57:45,167
Ve medyayı görüyor musunuz,
aç sırtlanlar gibiler.

877
00:57:46,875 --> 00:57:47,869
Her neyse... kiracılarla konuştun mu?

878
00:57:48,131 --> 00:57:49,083
Sana söylediğim gibi.

879
00:57:50,000 --> 00:57:50,792
Hayır.

880
00:57:51,131 --> 00:57:52,958
Tanrı aşkına...
önce şunu yap lütfen...

881
00:57:53,417 --> 00:57:54,875
... avukatı ben hallederim.

882
00:57:57,131 --> 00:57:59,083
1000 ton altın çok para.

883
00:57:59,750 --> 00:58:01,125
Ve sana düşen sıfır.

884
00:58:03,875 --> 00:58:05,583
[Kilise çanları çalıyor]

885
00:58:11,000 --> 00:58:12,958
Güzel görünüyorsun... bu taraftan.

886
00:58:13,042 --> 00:58:13,917
Birazdan dönerim.

887
00:58:14,000 --> 00:58:14,667
Nereye gidiyorsun?

888
00:58:14,792 --> 00:58:15,667
Geliyorum dedim ya.

889
00:58:16,125 --> 00:58:18,875
Elimdeki tüm belgeler bunlar.

890
00:58:25,875 --> 00:58:28,417
Pekala... bu 1'inci nokta: belgeler.

891
00:58:28,750 --> 00:58:29,083
Hmm.

892
00:58:29,208 --> 00:58:30,708
Ve şimdi 2'inci nokta...

893
00:58:31,000 --> 00:58:32,833
... çünkü senin Begüm'ün
net bir sıfatı yok...

894
00:58:33,131 --> 00:58:36,875
... akrabalarından izin
belgesi alman gerekecek.

895
00:58:38,375 --> 00:58:39,667
Onları nerede bulacağım ki...?

896
00:58:39,875 --> 00:58:44,000
Şey, bulmak zorundasın...
ne olursa olsun... beni anlıyor musun?

897
00:58:44,417 --> 00:58:46,083
Çünkü eğer bu mülk
'tartışmalı' olarak ilan edilirse...

898
00:58:46,583 --> 00:58:49,125
...o zaman yeryüzündeki hiçbir güç
bu arkeoloji memurunun içeri girmesini engelleyemez...

899
00:58:50,167 --> 00:58:51,542
...o zaman bu mülkün tek sahibi olma...

900
00:58:51,667 --> 00:58:54,292
...hayallerinin suya düşer.

901
00:58:54,792 --> 00:58:56,792
İşte... şimdi Tanrı aşkına
bu kağıtları güvende tut.

902
00:59:05,583 --> 00:59:07,875
Bugün sana izin verdim.

903
00:59:08,625 --> 00:59:10,375
Eğer kapılar kilitlendikten
sonra içeri girersen...

904
00:59:10,875 --> 00:59:13,125
... gecenin geri kalanını
kapının dışında geçirebilirsin.

905
00:59:13,792 --> 00:59:16,417
Biliyorsun Mirza, bugün nerede
olduğumu hayal bile edemezsin.

906
00:59:16,833 --> 00:59:17,750
Gerçekten mi?

907
00:59:19,208 --> 00:59:20,667
Nereden?

908
00:59:21,958 --> 00:59:26,869
Unnaao... Oraya bin ton altın gömülü.

909
00:59:27,708 --> 00:59:29,625
Altın mı...?

910
00:59:30,131 --> 00:59:32,375
Evet ve orada kazı yapıyorlar.

911
00:59:33,131 --> 00:59:34,875
Çılgınca bir telaş, inanılmaz.

912
00:59:36,667 --> 00:59:38,208
Bekle... bekle...
nereye gidiyorsun?

913
00:59:38,417 --> 00:59:41,869
Hatırlıyor musun... 2 yıl önce...

914
00:59:42,131 --> 00:59:44,042
... eski bir malikaneye gömülü
iki tonoz bulmuşlardı?

915
00:59:44,333 --> 00:59:44,869
Evet...?

916
00:59:46,000 --> 00:59:47,792
Tam buradaki bu mekan da bir konak.

917
00:59:48,833 --> 00:59:50,333
Üstelik eski de.

918
00:59:52,417 --> 00:59:55,875
Ama asla kendi evini kazmazsın...
öyle değil mi?

919
00:59:56,125 --> 00:59:57,583
Tabii ki... hayır.

920
00:59:57,958 --> 00:59:59,869
Yani... bu yüzden geciktim.

921
01:00:19,292 --> 01:00:23,792
[Metal çubuk yere vuruyor]

922
01:00:34,375 --> 01:00:35,869
Kulaklarını yere koy.

923
01:00:36,958 --> 01:00:38,000
Duyuyor musun?

924
01:00:51,667 --> 01:00:53,625
[Belirsiz mırıldanma]

925
01:00:54,131 --> 01:00:54,917
İşte.

926
01:00:56,833 --> 01:00:58,000
Duyabiliyor musun?

927
01:00:58,333 --> 01:01:00,375
Hiçbir şey?

928
01:01:05,125 --> 01:01:07,208
Ne... nerede?

929
01:01:15,131 --> 01:01:16,000
Bir şey buldun mu?

930
01:01:19,958 --> 01:01:21,542
Altın...

931
01:01:29,708 --> 01:01:31,542
Altın... Altın.

932
01:01:32,542 --> 01:01:35,583
Ha...

933
01:01:38,000 --> 01:01:40,333
İçinde hiçbir şey yok... bak.

934
01:01:55,417 --> 01:01:59,869
[Bebek ağlıyor, çanlar çalıyor]

935
01:02:01,750 --> 01:02:03,208
Açgözlülük... Mirza?

936
01:02:06,131 --> 01:02:07,750
Açgözlülük, sinsi bir zehir gibidir.

937
01:02:08,833 --> 01:02:11,000
İnsanı içeriden yer bitirir.

938
01:02:14,000 --> 01:02:16,000
Şu haline bak... karyolada yatıyorsun...

939
01:02:16,083 --> 01:02:18,542
... bir iki yıl içinde kendini
Bir tabutun içinde yatarken bulacaksın...

940
01:02:18,833 --> 01:02:20,667
... eğer bu saçmalığı kesmezsen.

941
01:02:21,131 --> 01:02:22,875
Gerçek şu ki...

942
01:02:24,417 --> 01:02:27,583
... daha önce hiç kimsenin
açgözlülükten öldüğünü duymadım.

943
01:02:29,000 --> 01:02:32,869
Anladın mı?
İkincisi... Ben açgözlü değilim.

944
01:02:33,667 --> 01:02:35,583
- Açgözlü değil misin?
- Azıcık bile.

945
01:02:36,131 --> 01:02:39,625
Yani bu cehennem sıcağında
altın kazma işi...

946
01:02:39,750 --> 01:02:41,000
... düşüp bayılıncaya kadar,
bu davranış...

947
01:02:41,542 --> 01:02:42,750
Açgözlülük değil mi?

948
01:02:42,875 --> 01:02:48,667
Sen buna açgözlülük diyorsun.
Ben bu konağa duyduğum aşk diyorum... muazzam aşk.

949
01:02:48,792 --> 01:02:50,125
Eşsiz aşk.

950
01:02:50,792 --> 01:02:52,708
Ve bu aşk için her şeyi yaparım.

951
01:02:54,131 --> 01:02:58,875
Bak, Begum iyi durumda değil
sen de şimdi bu yatağa sığındın...

952
01:03:00,131 --> 01:03:02,000
... geleceği hiç düşündün mü?
Ne olacak?

953
01:03:03,625 --> 01:03:04,042
Ne zaman?

954
01:03:04,208 --> 01:03:07,542
Bizi kovacaksın, Begüm bir mevsim
daha yaşamayacak...

955
01:03:07,958 --> 01:03:11,083
... sana ve harabe konağına kim bakacak?

956
01:03:11,208 --> 01:03:11,869
Bunu daha önce düşündün mü?

957
01:03:12,375 --> 01:03:13,875
Ve 78 yaşında tekrar gençleşmiyorsun.

958
01:03:17,417 --> 01:03:18,833
Olaya böyle bak.

959
01:03:19,042 --> 01:03:20,708
Hiç çocuğun yok.

960
01:03:21,208 --> 01:03:22,833
Benim bakacak bir babam yok.

961
01:03:23,375 --> 01:03:27,750
Avukatı, mahkemeyi fian boş ver...
Ve beni evlat edin.

962
01:03:30,708 --> 01:03:34,833
Defol git buradan... defol!

963
01:03:35,000 --> 01:03:36,333
Defol buradan, seni fare!

964
01:03:36,542 --> 01:03:38,083
Sana tavsiyede bulunuyordum,
ama buna değmezsin.

965
01:03:38,208 --> 01:03:39,875
Ama beni buradan sökmeye çalışma.

966
01:03:40,000 --> 01:03:42,375
Buraya ebediyen bağlıyım, anladın mı?

967
01:03:42,875 --> 01:03:44,869
Beni evlat edin... ha!
Çık dışarı, seni parazit!

968
01:03:45,208 --> 01:03:46,542
Bana parazit diyor, ha!!

969
01:03:46,875 --> 01:03:50,869
Ve o çarşaf... O benim...
onu ne zaman aşırdın, ha?

970
01:03:51,131 --> 01:03:53,208
Senin şu meşhur dolandırıcılığın...
asla bitmeyecek.

971
01:03:55,875 --> 01:03:57,417
Tabii senin olsun... al götür.

972
01:03:57,750 --> 01:03:59,869
Ama bütün gün onun üzerinde
osurduğumu bil.

973
01:04:05,042 --> 01:04:07,958
Bizi neden buraya getirdin Baankey...
ve bu toplar neden burada?

974
01:04:09,875 --> 01:04:11,333
Çünkü şimdi saldırı zamanı.

975
01:04:11,625 --> 01:04:12,708
Ne demek istiyorsun...?

976
01:04:12,958 --> 01:04:14,625
'Asif-ud-daulla'nın
kim olduğunu biliyor musun?

977
01:04:15,131 --> 01:04:17,000
Hadi ama onlar Lucknow'lılar...
elbette adını duyacaklardı.

978
01:04:18,131 --> 01:04:18,333
Elbette.

979
01:04:18,542 --> 01:04:21,583
Asifudaulla'nın annesi
oldukça baskın bir hanımdı...

980
01:04:21,750 --> 01:04:22,833
... ona nefes aldırmazdı...

981
01:04:22,958 --> 01:04:25,375
... nereye gittiğini...
kiminle tanıştığını... oyun oynadığını...

982
01:04:25,583 --> 01:04:27,708
... zavallı adam onun onayı
olmadan bir şey yapamazdı...

983
01:04:27,875 --> 01:04:29,869
... sonra bir gün,
Asif-ud-daulla bıktı artık...

984
01:04:30,375 --> 01:04:31,750
... tüm kurallarının canı cehenneme dedi.

985
01:04:31,875 --> 01:04:32,869
Lucknow'a gidiyorum.

986
01:04:33,167 --> 01:04:37,208
Çantalarını topladı...
Faizabad'dan Lucknow'a taşındı...

987
01:04:37,792 --> 01:04:39,167
... ve bak ne güzel bir şehir yarattı.

988
01:04:39,625 --> 01:04:41,042
Peki bunları neden anlatıyorsun?

989
01:04:41,417 --> 01:04:44,375
Çünkü Asif-ud-daulla'nın annesi
ve bu Mirza hayatımızın içinde...

990
01:04:45,131 --> 01:04:45,875
... ikisi de aynı.

991
01:04:46,083 --> 01:04:48,583
Turşuları güneşte kurutmayın...
arabayı oraya park etmeyin.

992
01:04:48,708 --> 01:04:49,583
Çocuklar neden avluda oynuyorlar...

993
01:04:49,708 --> 01:04:51,917
... duvarı kendin tamir et...
Boya için param yok...

994
01:04:52,000 --> 01:04:53,869
... geç kalırsan seni içeri almam...

995
01:04:54,131 --> 01:04:56,583
... Tanrı aşkına...
Onun kurallarından bıktım artık.

996
01:04:58,083 --> 01:04:59,869
Bu yüzden isyan!

997
01:05:02,083 --> 01:05:04,375
O lanet olası Haveli'nin bizim
gibi bu kadar nazik, mütevazı...

998
01:05:04,583 --> 01:05:06,625
... barışçıl kiracılarının
kaldığı bir mekanı yoksa...

999
01:05:06,958 --> 01:05:08,208
... o mekan kesinlikle
Mirza'ya ait olamaz.

1000
01:05:08,542 --> 01:05:10,000
Ne zaman ona ait oldu ki?

1001
01:05:10,667 --> 01:05:11,869
Ama neden burayı boşaltmamız gerekiyor?

1002
01:05:12,417 --> 01:05:16,333
Restorasyon çalışmasını etkinleştirmek
için... aksi halde nasıl olacak?

1003
01:05:17,000 --> 01:05:19,792
Restorasyon tamamlandığında...

1004
01:05:19,917 --> 01:05:23,000
... sanat ve kültür bakanlığından
bir müze kurmasını isteyeceğiz...

1005
01:05:23,833 --> 01:05:24,875
... tarihte bir yer.

1006
01:05:26,708 --> 01:05:29,667
Er ya da geç, evi boşaltmamız
için bir ihtarname alacağız...

1007
01:05:30,131 --> 01:05:32,000
... bu artık bir kültürel miras meselesi.

1008
01:05:32,750 --> 01:05:33,833
Ama Shukla ji diyor ki...

1009
01:05:33,958 --> 01:05:35,869
... bize tazminat olarak
bir belediye evi tahsis edilebilir.

1010
01:05:36,375 --> 01:05:37,708
Eğer Shukla ji'nin tavsiyesine uyarsak.

1011
01:05:38,375 --> 01:05:40,375
Hükümet tazminat ödemekle yükümlü...

1012
01:05:40,792 --> 01:05:42,375
... başka nereye gideceksin...

1013
01:05:42,875 --> 01:05:43,920
... kültürel miras
mülkü olduğu onaylanırsa.

1014
01:05:44,000 --> 01:05:45,875
Ama henüz onaylanmadı, neden
sonuçlara varıyoruz?

1015
01:05:47,792 --> 01:05:49,625
Bu yüzden "onaylanırsa" dedim,
eğer beni doğru anlamadıysan...

1016
01:05:52,708 --> 01:05:54,208
... ama bunun bir kültürel
miras olduğunu kanıtlayacağız.

1017
01:05:55,042 --> 01:05:56,833
Peki sosyal yardım
evine ihtiyacımız olursa?

1018
01:06:01,708 --> 01:06:03,833
Bir iki tanesini deneyebiliriz...

1019
01:06:05,167 --> 01:06:07,417
... ama belediye evi bile oldukça iyi.

1020
01:06:08,750 --> 01:06:11,000
Ayrı tuvalet, ayrı mutfak var.

1021
01:06:12,131 --> 01:06:14,083
Bunu düşün, tamam mı?

1022
01:06:14,792 --> 01:06:15,792
Şimdi ilerleyelim mi?

1023
01:06:15,917 --> 01:06:17,869
Bu harap konağı hiç düşündün mü?

1024
01:06:18,131 --> 01:06:19,375
Ya bir gün çökerse?

1025
01:06:19,583 --> 01:06:21,833
Cesetlerinizin vinçler
yardımıyla taşınması gerekecek...

1026
01:06:21,958 --> 01:06:23,167
... her seferinde bir organınız!

1027
01:06:26,417 --> 01:06:29,667
[Korna, müşterilere sesleniyor]

1028
01:06:32,000 --> 01:06:33,708
Sitapur'a gitmemiz gerek.

1029
01:06:33,833 --> 01:06:34,750
Qaisarbagh şehrinden
hareket eden otobüse binin.

1030
01:06:34,875 --> 01:06:35,750
Qaisarbagh'dan mı?

1031
01:06:36,131 --> 01:06:36,833
O zaman gidelim... Qaisarbagh'a.

1032
01:06:37,000 --> 01:06:40,167
{Duyuru} Sitapur yolcuları,
lütfen Qaisarbagh'a geçin.

1033
01:06:40,917 --> 01:06:43,583
Güçlü bir adam davul
ritmi üzerinde dans edecek...

1034
01:06:45,167 --> 01:06:47,869
... hayat kendi müziğini çalarken
hokkabazın maymunu gibi.

1035
01:06:49,625 --> 01:06:53,000
Güçlü bir adam davul
ritmi üzerinde dans edecek...

1036
01:06:54,131 --> 01:06:56,869
... hayat kendi müziğini çalarken
hokkabazın maymunu gibi.

1037
01:06:58,250 --> 01:07:00,750
Bir çırpıda...

1038
01:07:00,875 --> 01:07:02,292
- 15 yıldır bu durumda.
-... sınırlı paralar (Nefes) çalacak.

1039
01:07:02,417 --> 01:07:03,792
Bunu hallet.
Herkes...

1040
01:07:03,958 --> 01:07:05,869
... sahte aşk ve yanılsama
ağına yakalanmış.

1041
01:07:06,208 --> 01:07:08,869
- Fatto bi... Hala yaşıyor mu?
- Taze bir şeyi aramak gibi...

1042
01:07:09,131 --> 01:07:11,417
- Ölmeyi reddediyor!
-... okyanustaki su

1043
01:07:11,625 --> 01:07:14,583
Güçlü bir adam davul
ritmi ile dans edecek...

1044
01:07:14,792 --> 01:07:15,708
Öyle mi yapmalıyız?

1045
01:07:15,875 --> 01:07:18,375
... hayat kendi müziğini
çalarken hokkabazın maymunu gibi.

1046
01:07:19,750 --> 01:07:23,000
3 no'lu şeride nasıl ulaşacağınızı biliyor musunuz?
Güçlü bir adam davul ritmi ile dans edecek...

1047
01:07:23,667 --> 01:07:24,792
- Jamila bano ile tanışmak için mi buradasın?
-... hokkabazın bir maymunu gibi

1048
01:07:24,917 --> 01:07:26,375
- Evet.
- hayat müziğini çalarken.

1049
01:07:26,542 --> 01:07:27,958
Vefat etti... bu sabah.

1050
01:07:30,131 --> 01:07:30,208
Öldü mü?

1051
01:07:30,333 --> 01:07:31,875
Biraz geç kaldın.

1052
01:07:32,083 --> 01:07:35,417
Cenaze alayı çoktan ayrıldı...
eğer istersen seni oraya bırakabilirim.

1053
01:07:35,625 --> 01:07:36,875
Ah hayır... gerçekten rahatsız olma...

1054
01:07:37,167 --> 01:07:38,869
- Emin misin?
- Evet evet, tabi.

1055
01:07:40,000 --> 01:07:41,750
- O gitti!!
- Evet, gitti.

1056
01:07:42,131 --> 01:07:42,583
Bu da.

1057
01:07:42,708 --> 01:07:43,958
Bu dava kendi kendine çözüldü!

1058
01:07:46,417 --> 01:07:50,375
Lüksün bir maliyeti olacak.

1059
01:07:50,833 --> 01:07:55,417
Ahşap bir pipkin (İnsan Vücudu)
sadece bir kez ateşlenebilir

1060
01:07:59,000 --> 01:08:01,792
Fatima teyze ile tüm
ilişkileri kopardık...

1061
01:08:02,208 --> 01:08:05,000
... Mirza ile evlendiği gün.

1062
01:08:06,131 --> 01:08:08,869
Onunla ya da konağıyla hiçbir ilgimiz yok.

1063
01:08:09,333 --> 01:08:11,167
Şimdi çık buradan...

1064
01:08:11,750 --> 01:08:14,708
... ve yüzünü bir daha
bize gösterme lütfen.

1065
01:08:14,833 --> 01:08:17,208
Manevi bir ruhla karşılaştığında...

1066
01:08:17,542 --> 01:08:20,833
- Sadece yumruğunu buraya vur... tam buraya... teşekkür ederim.
-... güçlü adam davul ritmi ile dans edecek.

1067
01:08:21,131 --> 01:08:21,750
Mirza...

1068
01:08:24,131 --> 01:08:26,000
Merak ediyorum...
orada ne oldu.

1069
01:08:27,875 --> 01:08:29,869
Bu adamlar neden senden
bu kadar nefret ediyor?

1070
01:08:32,000 --> 01:08:32,869
Gerçekten mi?

1071
01:08:34,083 --> 01:08:35,792
- Hayır...?
- Hiç böyle bir şey hissetmedim.

1072
01:08:37,000 --> 01:08:38,083
Gerçekten mi?

1073
01:08:40,167 --> 01:08:40,833
Herhalde yanlış duydum.

1074
01:08:40,958 --> 01:08:44,708
Okyanusta tatlı su
aramak gibi.

1075
01:08:44,833 --> 01:08:47,869
Güçlü bir adam davul
ritmi ile dans edecek...

1076
01:08:49,708 --> 01:08:54,250
... hayat müziğini çalarken
hokkabazın maymunu gibi.

1077
01:08:55,000 --> 01:08:56,625
[Arabalar korna çalıyor]

1078
01:09:01,208 --> 01:09:02,333
İşte.

1079
01:09:07,292 --> 01:09:09,292
[İşportacı çağırıyor]

1080
01:09:17,000 --> 01:09:19,875
Arzu... Bir erkeği
gerçekten saldırgan yapabilir.

1081
01:09:22,000 --> 01:09:23,375
3 harika çocuğum var.

1082
01:09:23,750 --> 01:09:26,000
Karısıyla ilişkiyi yerine getirmek.

1083
01:09:27,131 --> 01:09:28,208
Ve henüz?

1084
01:09:29,333 --> 01:09:31,000
Bu odada seninleyim.

1085
01:09:34,000 --> 01:09:38,000
Bunu yapamayacağımı hissediyorum.

1086
01:09:38,125 --> 01:09:39,750
Umarım beni yargılamazsın.

1087
01:09:42,131 --> 01:09:43,000
Hayır.

1088
01:09:44,542 --> 01:09:45,333
Anlıyorum.

1089
01:09:47,792 --> 01:09:49,625
Yani eğer çocuklarınız
Gelirse ve...

1090
01:09:49,833 --> 01:09:51,208
... babalarının dalaverelerin
peşinde olduğunu öğrenirlerse.

1091
01:09:51,708 --> 01:09:53,208
Bu insanın içinde olmak
isteyeceği en iyi durum değil mi?

1092
01:09:58,875 --> 01:09:59,869
Bir öpücük?

1093
01:10:01,042 --> 01:10:02,000
Belki sadece bir öpücük?

1094
01:10:03,131 --> 01:10:04,042
Bu hiçbir zararı olmaz.

1095
01:10:09,167 --> 01:10:11,708
Ahh... orada da bir sorun var.

1096
01:10:12,417 --> 01:10:13,750
Neden?

1097
01:10:17,375 --> 01:10:22,042
Ah... Utanç verici...
ama... hastalığım var.

1098
01:10:27,792 --> 01:10:31,958
Tamam... hadi saçmalığı keselim...
ve doğrudan konuya geçelim.

1099
01:10:33,131 --> 01:10:38,000
Bu dosyada tüm belgeler var...
benim işaret sayfam vs.

1100
01:10:38,792 --> 01:10:41,167
Müzeden bahsetmiştiniz değil mi...

1101
01:10:41,833 --> 01:10:43,333
... ona iyi bakabilirim.

1102
01:10:43,958 --> 01:10:48,208
Demek istediğim bana borçtan
bir iş bulmuşsun. şimdi.

1103
01:10:49,125 --> 01:10:51,833
Tamam... tamam...
Ben hallederim... endişelenmene gerek yok.

1104
01:10:51,958 --> 01:10:53,000
Tamam o zaman.

1105
01:10:53,667 --> 01:10:56,869
Tamam dinle...
burada ne olursa olsun...

1106
01:10:59,250 --> 01:11:01,083
... sadece kendinize saklayın.

1107
01:11:01,875 --> 01:11:02,869
Deli misin? Elbette.

1108
01:11:03,417 --> 01:11:05,542
Kendini ömür boyu suçluluktan kurtardın.

1109
01:11:06,625 --> 01:11:07,708
Bir saniye.

1110
01:11:10,875 --> 01:11:11,833
Tuvalet duvarından bir tuğla.

1111
01:11:12,131 --> 01:11:13,750
Bunu araştırma için
kullanacağını söylemiştin?

1112
01:11:14,125 --> 01:11:15,875
Ah... elbette... teşekkürler.

1113
01:11:18,417 --> 01:11:19,167
Ah... izin verir misin?

1114
01:11:19,333 --> 01:11:19,958
Evet?

1115
01:11:20,167 --> 01:11:21,917
Git bir dişçiye görün.

1116
01:11:29,208 --> 01:11:33,667
Geçen gün geleceğimi hatırla...
bunları kopardığım zaman.

1117
01:11:34,583 --> 01:11:35,375
Konağımızdaki mango ağacından...?

1118
01:11:35,583 --> 01:11:36,875
İndir şunu!

1119
01:11:38,000 --> 01:11:40,875
Konağın tarihsel durumunu
kanıtlamak için...

1120
01:11:41,333 --> 01:11:42,792
... onlardan turşu yapmak için değil.

1121
01:11:43,000 --> 01:11:43,708
Buraya gel.

1122
01:11:44,875 --> 01:11:45,125
Şuna bak.

1123
01:11:45,375 --> 01:11:45,917
Tuğla?

1124
01:11:46,250 --> 01:11:47,869
Senin tuvaletinden.

1125
01:11:49,125 --> 01:11:50,869
Peki neden bir tabakta duruyor?

1126
01:11:51,167 --> 01:11:55,125
Üzerinde araştırma yapıyoruz... şekli...
boyutu... genişliği... uzunluğu...

1127
01:11:55,375 --> 01:11:56,625
... yapıldığı kum...

1128
01:11:57,131 --> 01:11:58,333
... temelde yaşını belirlemek için.

1129
01:12:00,131 --> 01:12:01,875
Hiç ders çalışmadın... değil mi?

1130
01:12:04,875 --> 01:12:05,869
Sanki paramız vardı.

1131
01:12:06,167 --> 01:12:07,708
Baban gençken öldü...?

1132
01:12:09,131 --> 01:12:13,583
Birkaç yıl önce. Altıncı sınıftan
beri buğday değirmenini devraldım.

1133
01:12:14,000 --> 01:12:16,833
Annem Neetu,
Payal, Guddo'ya öğretmeye kararlıydı...

1134
01:12:17,542 --> 01:12:19,750
... ve o zamandan beri öğütüyorum...
onlar için.

1135
01:12:20,833 --> 01:12:24,542
Sen de üzgünsün... hmm.

1136
01:12:25,583 --> 01:12:27,417
bu tuğla konusunda...
Kısa sürede bir karara varmalısın...

1137
01:12:28,083 --> 01:12:29,750
... çünkü konağın her tarafına
tehlikeyi hissediyorum.

1138
01:12:30,131 --> 01:12:32,750
Bak bayım... iş normal
süresinde yapılacak...

1139
01:12:33,131 --> 01:12:36,167
... tamam... seni bu laboratuvara
getirdiğim için şükret.

1140
01:12:38,375 --> 01:12:39,625
Ve bu arada.

1141
01:12:39,750 --> 01:12:43,000
[Telefonlar çalıyor]

1142
01:12:43,917 --> 01:12:45,875
Guddo akıllı bir kız.

1143
01:12:46,708 --> 01:12:48,625
Onunla ilgileneceğim... işiyle.

1144
01:13:00,667 --> 01:13:02,083
{Guddo} Hey... dur.

1145
01:13:02,208 --> 01:13:04,125
- Beni çabucak mahkemeye götür.
- Dur... hey.

1146
01:13:04,458 --> 01:13:05,625
Devam et... sadece devam et.

1147
01:13:05,750 --> 01:13:08,083
Dur dedim... bekle.

1148
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
Senin neyin var dostum?

1149
01:13:11,083 --> 01:13:11,750
Ne?

1150
01:13:12,131 --> 01:13:16,125
Bir kiracının yasal haklarını
bilmek için avukat olmamıza gerek yok.

1151
01:13:16,542 --> 01:13:17,583
{Sayyed} Anladın mı?

1152
01:13:20,125 --> 01:13:21,792
- Peki... ama ben... Mirza'nın avukatıyım.
- Gerçekten mi?

1153
01:13:23,167 --> 01:13:24,917
... ve zorbalığın bana işlemez...

1154
01:13:26,000 --> 01:13:32,042
... çünkü birisinin toprağına veya malına
el koymak sadece yasadışı değildir...

1155
01:13:32,792 --> 01:13:34,083
... aynı zamanda cezası olan bir suç.

1156
01:13:34,333 --> 01:13:37,250
Ama ne el koyması?
Kirasını ödüyoruz.

1157
01:13:37,417 --> 01:13:37,792
Ya!

1158
01:13:37,917 --> 01:13:38,869
Buna kira mı diyorsun?

1159
01:13:39,542 --> 01:13:40,000
Başka?!.

1160
01:13:40,208 --> 01:13:40,920
Bu üç kuruş.

1161
01:13:41,000 --> 01:13:42,208
Bana bak, Bay Üç kuruş.

1162
01:13:42,625 --> 01:13:43,125
Diline dikkat et.

1163
01:13:43,583 --> 01:13:45,667
Ne olursa olsun,
sonuçta hala ödüyoruz...

1164
01:13:46,000 --> 01:13:48,167
... bu yüzden mahremiyet hakkımız var...

1165
01:13:48,875 --> 01:13:51,417
... tuhaf saatlerde evimize
girip çıkamazsın...

1166
01:13:52,000 --> 01:13:54,958
... su veya elektrik kaynaklarımızı
kesemezsiniz... temel ihtiyaç hakkı...

1167
01:13:55,125 --> 01:13:56,869
... kirayı aylarca ödemesek bile...

1168
01:13:57,167 --> 01:13:59,869
... malı tamir hakkı...
sence bu duvarı kimin tamir ettirmeli?

1169
01:14:00,131 --> 01:14:01,833
Peki ya sıva, boya ve diğer bakımlar?

1170
01:14:01,958 --> 01:14:03,667
Diğer hakları da sayayım mı?

1171
01:14:04,125 --> 01:14:05,750
Bayım, sana karşı dava da açabiliriz...

1172
01:14:06,131 --> 01:14:07,750
... istismar konusunda... tamam mı...?

1173
01:14:07,875 --> 01:14:10,792
Hanımefendi, tüm bunları
araştırmış olduğun için...

1174
01:14:11,000 --> 01:14:14,375
... eminim ev sahibinin
haklarını da duymuşsundur...

1175
01:14:14,792 --> 01:14:16,583
... bahsettiğin hasarlı duvar...

1176
01:14:16,917 --> 01:14:17,869
... sence bu hasarı kim verdi?

1177
01:14:19,000 --> 01:14:19,792
Yani ne demek istediğimi anlıyorsun...

1178
01:14:20,083 --> 01:14:22,000
... mülke zarar vermekten
aleyhinize dava açılabilir...

1179
01:14:22,083 --> 01:14:23,833
... ve bir anda
evinizden dışarı atılırsınız.

1180
01:14:24,131 --> 01:14:26,250
Dışarı atılırmış... hah... hadi oradan!

1181
01:14:27,131 --> 01:14:28,875
Şey... Bence mahkemeyi işe karıştırma.

1182
01:14:29,583 --> 01:14:30,417
Bu herkesin faydasına olur.

1183
01:14:30,625 --> 01:14:30,920
Hadi gidelim.

1184
01:14:31,000 --> 01:14:32,208
Bekle... bekle.

1185
01:14:32,792 --> 01:14:34,208
Bize faydalarımızı
ve kaybımızı öğretmezsin.

1186
01:14:34,375 --> 01:14:35,542
Git kendi lanet hayatınla ilgilen.

1187
01:14:36,131 --> 01:14:37,000
Al bunu, bizi sömüremezsin...

1188
01:14:37,167 --> 01:14:38,208
... ama denersen...

1189
01:14:38,833 --> 01:14:41,869
... bu 'ihtarname gönderme'
oyununun nasıl oynandığını biliyoruz.

1190
01:14:42,375 --> 01:14:43,083
Şimdi git.

1191
01:14:43,375 --> 01:14:45,542
Avukatın suratına tokat attın!

1192
01:14:49,708 --> 01:14:50,792
Çok sıkı.

1193
01:14:51,792 --> 01:14:53,869
Hoşgeldin hoşgeldin.

1194
01:14:54,131 --> 01:14:56,750
[Belirsiz mırıldanma]

1195
01:14:57,131 --> 01:14:59,869
Eski. Çok eski... konak.

1196
01:15:00,131 --> 01:15:02,869
Fotoğraf çek...
fotoğraf... evet evet... Hadi... hadi gel.

1197
01:15:04,625 --> 01:15:07,000
Keçi dışkılarına dikkat et.

1198
01:15:07,667 --> 01:15:09,292
Şu duvara bak.

1199
01:15:09,458 --> 01:15:12,667
Çok kalın...
bu ev çok eski...

1200
01:15:13,000 --> 01:15:13,875
... en az 100 yıldan fazla.

1201
01:15:14,167 --> 01:15:17,869
Ev sahibi fakir bir adam...
bu mimariye bak...

1202
01:15:18,750 --> 01:15:21,375
... İngiliz, Fransız...
tasarımda çok titiz...

1203
01:15:22,167 --> 01:15:23,000
... şu kemerlere bak.

1204
01:15:23,083 --> 01:15:23,869
Shukla Ji?

1205
01:15:24,583 --> 01:15:29,333
Tamam... sadece fotoğraf çek... orada...
tıkla... hadi hadi hadi.

1206
01:15:30,131 --> 01:15:30,833
Bu turistleri nereden getirdin?

1207
01:15:30,958 --> 01:15:32,869
Yurt dışından öğrenciler.

1208
01:15:33,131 --> 01:15:35,833
Çin, Hong Kong, Kamboçya...
araştırma, mimarlık öğrencileri.

1209
01:15:36,131 --> 01:15:42,208
Yani benim iznim olmadan bir kez
daha evimi istila ettin.

1210
01:15:42,375 --> 01:15:44,869
Resmi bir ziyaret.
İncelememiz gerekiyor.

1211
01:15:45,375 --> 01:15:46,000
İncelemek?

1212
01:15:46,333 --> 01:15:47,583
Gel... gel... yürümeye devam et.

1213
01:15:47,833 --> 01:15:51,750
Bu yaşlı adam hükümetin evine
müdahale ettiğini düşünüyor.

1214
01:15:51,917 --> 01:15:53,083
Ama bilmiyor.

1215
01:15:53,667 --> 01:15:57,792
Çok yakında bu ev
kültürel miras ilan edilecek.

1216
01:15:58,000 --> 01:15:59,042
Oooo.

1217
01:16:00,131 --> 01:16:01,417
Sen oraya git... orada çek.

1218
01:16:03,131 --> 01:16:04,250
Bu konağın kaç yaşında
olduğunu biliyor musun?

1219
01:16:04,917 --> 01:16:05,869
Kaç yıl önce... ha?

1220
01:16:07,000 --> 01:16:07,958
Bilmem... çok eski değil.

1221
01:16:08,125 --> 01:16:12,708
Yazmaya devam et... kültürel miras
başlığı altında, yaklaşık 100 yaşında.

1222
01:16:14,083 --> 01:16:14,869
Kesinlikle bundan daha az.

1223
01:16:16,042 --> 01:16:17,869
Duvarlar badanasız...
Bu yüzden.

1224
01:16:18,131 --> 01:16:21,625
Bana ukalalık taslama...
bu devlet kayıtları için.

1225
01:16:22,083 --> 01:16:23,208
Bu korkuluk ne zaman kırıldı?

1226
01:16:23,667 --> 01:16:24,875
Bir iki yıl önce filan.

1227
01:16:25,000 --> 01:16:26,125
Yalan söylüyor.

1228
01:16:26,625 --> 01:16:28,583
Tamam... doğduğumdan beri
kırık durumda.

1229
01:16:28,750 --> 01:16:29,583
Yalan mı söylüyorum?

1230
01:16:29,708 --> 01:16:33,875
Bir yere yaz... 50 yıl önce.

1231
01:16:39,208 --> 01:16:40,542
Gel, Gel.

1232
01:16:40,875 --> 01:16:42,917
Ve bütün bu alan
Begüm'e ait.

1233
01:16:43,000 --> 01:16:44,833
Tüm bunlar...
antika eşya listesine ekle.

1234
01:16:45,131 --> 01:16:45,750
Her birinin fotoğrafını çek... hadi.

1235
01:16:45,917 --> 01:16:47,083
İçinde istiflenmiş
daha fazla çöp var.

1236
01:16:47,208 --> 01:16:47,869
Gerçekten mi?

1237
01:16:48,333 --> 01:16:51,375
Çöp... hangi çöp... ha? Şimdi dinle.

1238
01:16:51,667 --> 01:16:53,833
Yeter bu kadar saçmalık...
hemen çık dışarı dışarı... dışarı!

1239
01:16:54,131 --> 01:16:56,869
Evet evet gidiyoruz.

1240
01:16:57,131 --> 01:16:58,750
Evet, hemen gidin!

1241
01:16:58,875 --> 01:16:59,869
Seni uyarıyorum!

1242
01:17:00,417 --> 01:17:00,875
Mirza!

1243
01:17:01,000 --> 01:17:01,920
Defol! Hemen çık.

1244
01:17:02,000 --> 01:17:03,750
Seni uyarıyorum...
bana dokunma sakın... Mirza.

1245
01:17:03,875 --> 01:17:04,750
Hah! Bana dokunma diyor.

1246
01:17:04,875 --> 01:17:05,869
Bir dahaki sefere resmi
bir mektup alacağım.

1247
01:17:06,131 --> 01:17:07,125
Hangi mektuptan bahsediyorsun?

1248
01:17:07,583 --> 01:17:10,000
Ve bu konağı nasıl
ve kimin izniyle satıyorsun?

1249
01:17:10,125 --> 01:17:11,708
- Ne demek istiyorsun?
- Satmak mı... gerçekten mi?

1250
01:17:12,131 --> 01:17:12,962
Düne kadar,
avukatla dolaplar çevirip...

1251
01:17:13,042 --> 01:17:14,208
... biz kiracılara dava açıyordun...

1252
01:17:14,375 --> 01:17:15,917
-... şimdi de satıyor musun?!
- Dur biraz... satamaz.

1253
01:17:16,000 --> 01:17:19,333
Benim konağım,
benim arazim, benim kararım...

1254
01:17:19,458 --> 01:17:20,869
... istediğim gibi satarım, kim...

1255
01:17:21,131 --> 01:17:23,000
Satabilirsin,
ama ancak biz izin veririsek.

1256
01:17:23,167 --> 01:17:24,917
İzin... hangi izin,
bu izin saçmalığı nedir.

1257
01:17:25,000 --> 01:17:27,583
İzin... asla vermeyeceğim.

1258
01:17:27,875 --> 01:17:29,000
Ne demek istiyorsun?

1259
01:17:30,131 --> 01:17:31,000
Eğlence başlasın!

1260
01:17:37,958 --> 01:17:38,869
İzin.

1261
01:17:39,708 --> 01:17:40,750
İzin vermeyecekmiş! Peh!

1262
01:17:41,000 --> 01:17:41,667
Konak...

1263
01:17:42,131 --> 01:17:42,920
Bunu yapman iyi oldu...

1264
01:17:43,000 --> 01:17:44,869
... mülkünü satacağını Gyanesh'e
söylemen iyi oldu.

1265
01:17:45,131 --> 01:17:45,667
Sit.

1266
01:17:45,792 --> 01:17:49,833
Ben sadece o noktada ne
yapmam gerektiğini söyledim...

1267
01:17:50,375 --> 01:17:53,542
... ama aslında...
Konağı satmak istemiyorum.

1268
01:17:53,750 --> 01:17:56,869
İlk olarak, senin adına bir
vekaletname çıkarmamız lazım.

1269
01:17:57,875 --> 01:18:01,625
Bunun için Begum'un imzası
veya parmak basması gerekiyor.

1270
01:18:03,131 --> 01:18:05,869
İmzasını hatırlayabileceğini sanmıyorum...

1271
01:18:07,583 --> 01:18:08,869
...parmak basabilir.

1272
01:18:09,417 --> 01:18:12,875
Bunu hallederim... ama ondan sonra
konak benim adımda olacak, değil mi?

1273
01:18:13,000 --> 01:18:17,667
Elbette... konak senin olacak,
ama sadece Begüm öldükten sonra.

1274
01:18:18,708 --> 01:18:20,833
...İşte... imzasını buraya al.

1275
01:18:21,131 --> 01:18:22,667
... ya da tabii ki parmak izini.

1276
01:18:23,542 --> 01:18:23,869
Tamam.

1277
01:18:24,131 --> 01:18:26,417
- Mirza, çay?
- Hayır, sen devam et.

1278
01:18:36,625 --> 01:18:41,208
[Horlama]

1279
01:19:26,000 --> 01:19:32,167
[Horlama]

1280
01:19:42,131 --> 01:19:45,292
Şu hale bak.

1281
01:19:48,750 --> 01:19:50,250
Tüm parmaklarımda.

1282
01:19:51,131 --> 01:19:52,708
Ama bu elimde yok?

1283
01:19:53,042 --> 01:19:55,958
Endişelenme...
yıkayacağız... çay ister misin?

1284
01:19:59,792 --> 01:20:03,833
[Kalabalık - belirsiz konuşmalar]

1285
01:20:12,131 --> 01:20:13,292
- Bu nedir?
- Ha?

1286
01:20:14,125 --> 01:20:16,833
İstediğin parmak izi...
başka ne var?

1287
01:20:18,167 --> 01:20:19,208
Tamamen yanlış.

1288
01:20:21,131 --> 01:20:22,417
Senden sol elin parmak izini istedim...

1289
01:20:22,667 --> 01:20:23,869
... sağ elinkini almışsın!

1290
01:20:25,958 --> 01:20:26,869
Sorun ne şimdi?

1291
01:20:27,131 --> 01:20:28,208
İyi...

1292
01:20:29,792 --> 01:20:30,458
İyi.

1293
01:20:30,708 --> 01:20:32,417
Vekaletname belgeleri hazırlanmazsa...

1294
01:20:34,542 --> 01:20:35,869
... sevgili konağını unutabilirsin.

1295
01:20:44,042 --> 01:20:47,750
[İkindi ezanı]

1296
01:20:48,292 --> 01:20:49,958
İşte Mirza geliyor.

1297
01:20:57,292 --> 01:20:59,000
Nasılsın Begum?

1298
01:21:26,667 --> 01:21:28,000
İyi.

1299
01:21:43,417 --> 01:21:45,917
Dediğim gibi...

1300
01:21:46,167 --> 01:21:50,792
... geçmişi unut...

1301
01:21:51,250 --> 01:21:58,083
... herşeyi olduğu gibi bırakacağız...
her zamanki gibi...

1302
01:21:58,708 --> 01:22:01,917
Baankey kalabilir...

1303
01:22:02,125 --> 01:22:06,333
... Christopher ile konuşabilirim...
davayı geri çekecek ve efendim...

1304
01:22:06,958 --> 01:22:13,083
... yürüttüğün tüm araştırmalar...

1305
01:22:13,375 --> 01:22:14,869
... tüm bunlar durdurulabilir...
ne dersin...?

1306
01:22:15,167 --> 01:22:20,869
Bak Mirza, artık çok geç...

1307
01:22:22,167 --> 01:22:24,917
... konak kayıtlarımızda belgelendi...

1308
01:22:25,208 --> 01:22:26,375
... ve geri dönüşü yok.

1309
01:22:26,833 --> 01:22:28,000
Ah... ama.

1310
01:22:29,750 --> 01:22:31,542
- Sana bir şey göstereyim.
- Ha?

1311
01:22:31,708 --> 01:22:33,250
Bölümümüzün nasıl
çalıştığını görmelisin...

1312
01:22:33,375 --> 01:22:34,708
... sen de gurur duyacaksın.

1313
01:22:36,131 --> 01:22:38,167
Bu bizim laboratuvarımız.

1314
01:22:38,750 --> 01:22:41,042
Burada her şey
çok titizlikle yapılıyor...

1315
01:22:41,708 --> 01:22:44,375
... ince detaylarıyla...
bunların hepsi antika.

1316
01:22:48,458 --> 01:22:51,458
Londra'da bunun maliyeti
ne kadar biliyor musun... Amerika'da?

1317
01:22:52,042 --> 01:22:54,542
Evet... tüm bunlar güzel de
konağım ne olacak?

1318
01:22:54,708 --> 01:22:56,167
Yine o konak!
Başka şey düşündüğün yok.

1319
01:22:57,131 --> 01:22:58,542
O konağın fiyatını
biliyor musun?

1320
01:22:58,708 --> 01:23:00,583
Sana söylesem... aklın gider.

1321
01:23:01,917 --> 01:23:04,000
Hayır... Yani... bilmiyorum...
ne kadar? Sence ne kadar değer?

1322
01:23:04,083 --> 01:23:07,250
Onun değeri... paha biçilemez!

1323
01:23:10,333 --> 01:23:12,375
Ama... Parasal değeri mi?

1324
01:23:13,375 --> 01:23:14,869
Paha biçilemez.

1325
01:23:16,417 --> 01:23:17,458
Ah... Ah...?

1326
01:23:19,000 --> 01:23:19,917
Gel.

1327
01:23:20,125 --> 01:23:25,042
Hayattaki bazı şeyler o kadar
değerlidir ki, onlara fiyat biçemezsin...

1328
01:23:25,375 --> 01:23:27,708
... mesela bir annenin sevgisi...

1329
01:23:29,292 --> 01:23:31,083
Begüm'ün aşkı... senin durumunda...

1330
01:23:31,958 --> 01:23:37,125
Ne kadar değerli...
ama ona bir bedel koyabilir misin?!

1331
01:23:38,250 --> 01:23:42,792
Benzer şekilde, konağın...
paha biçilemez.

1332
01:23:43,208 --> 01:23:47,869
Oh hayır hayır hayır... bekle, bekle.

1333
01:23:48,167 --> 01:23:53,869
Ben iyiyim... ah... endişelenme... iyiyim.

1334
01:23:54,958 --> 01:23:56,869
- Ne dedin... paha biçilemez mi?
- Evet... kesinlikle paha biçilemez.

1335
01:23:57,292 --> 01:23:59,458
{Guddo} Peki Christopher denen o avukata
gidip ile görüştüysem ne olmuş?

1336
01:23:59,708 --> 01:24:02,250
Neden böyle bir gerginlik yaratıyor...
üstelik tek başıma gitmedim.

1337
01:24:02,583 --> 01:24:04,292
Tek başına mı? Gyanesh'le
buluşmaya yalnız gitmedin mi?!

1338
01:24:05,458 --> 01:24:07,458
Saçlarını yağlamayı
bıraktığı günden beri...

1339
01:24:07,667 --> 01:24:08,869
... neyin peşinde olduğu
çok belli... apaçık.

1340
01:24:09,792 --> 01:24:11,869
- Baankey... Geliyorum.
- Hmm

1341
01:24:12,958 --> 01:24:14,167
Kimsenin seni şikayet ettiği yok...

1342
01:24:14,292 --> 01:24:15,792
... ama bugünlerde başıboş davranıyorsun.

1343
01:24:15,958 --> 01:24:16,792
Umurumda değil.

1344
01:24:16,958 --> 01:24:18,750
... bir işi halletmeye gittim...
hepsi bu...

1345
01:24:19,000 --> 01:24:21,292
Ben de onu söylüyorum...
neden burnunu sokuyorsun?

1346
01:24:21,750 --> 01:24:22,958
Neden karışıyorsun?

1347
01:24:23,042 --> 01:24:25,125
Çünkü bunu senin kendi başına
yapabileceğini sanmıyorum.

1348
01:24:25,250 --> 01:24:27,375
Yaptığın tek şey Gyanesh'e yaltaklanmak...

1349
01:24:27,542 --> 01:24:28,417
... bir devlet dairesi için söz verdi
ve sen üstüne atladın...

1350
01:24:28,583 --> 01:24:32,125
... ki ben uygun bir daireden bahsederken...
burada değilse... o zaman başka yerde.

1351
01:24:32,375 --> 01:24:34,417
Şey... Guddo haklı.

1352
01:24:34,708 --> 01:24:36,667
Tamam o zaman! Onu dinle.

1353
01:24:36,958 --> 01:24:39,292
Ben bu işi bırakıyorum anne...
Bana hiçbir şey için gelme.

1354
01:24:39,417 --> 01:24:41,869
Bak anne, ona bak...
sadece kıskanıyor.

1355
01:24:42,131 --> 01:24:44,583
Gerçek şu ki, yanız başıma gidip...

1356
01:24:44,833 --> 01:24:46,167
... faydalı bir şey yapmamı kaldıramıyor.

1357
01:24:46,583 --> 01:24:49,542
Kardeşim... sen ne istiyorsan onu yap...
Ben işleri idare ederim...

1358
01:24:49,792 --> 01:24:51,417
... annemi, evi
ve bu ikisini de...

1359
01:24:51,583 --> 01:24:53,125
... sen de gidip Fauzia
ile flört edebilirsin.

1360
01:24:53,750 --> 01:24:55,083
Fauzia da kim?

1361
01:24:57,131 --> 01:24:58,042
Hiç kimse... takma kafana.

1362
01:24:58,167 --> 01:24:59,375
Onunla evleniyor musun?

1363
01:24:59,792 --> 01:25:03,417
Kardeşim, Fauzia ile
terasta flört edebilirsin.

1364
01:25:04,250 --> 01:25:07,083
Tıpkı Guddo gibi... su tankının
arkasında birçok çocukla flört ediyor.

1365
01:25:10,292 --> 01:25:11,208
Guddo?

1366
01:25:17,125 --> 01:25:22,208
Ne oldu? Begum? İyi değil mi?

1367
01:25:32,542 --> 01:25:37,042
Ah... şey... Biraz üzgün görünüyorsun?

1368
01:25:38,250 --> 01:25:39,417
Şu anda bir şey söyleyemem.

1369
01:25:39,792 --> 01:25:42,333
Başaramayacak, değil mi?

1370
01:25:43,208 --> 01:25:45,917
Yoksa...?

1371
01:25:46,333 --> 01:25:47,869
Şu anda bir şey söyleyemem.

1372
01:25:49,333 --> 01:25:52,208
Hastalık öyle ki... her şey...

1373
01:25:53,042 --> 01:25:53,869
Öyleyse şeyin zamanı...?

1374
01:25:57,131 --> 01:25:58,167
Şu anda bir şey söyleyemem.

1375
01:25:59,458 --> 01:26:02,208
- Hazırlıklı olmalısın...
- Hayır... hayır anladım... anladım.

1376
01:26:02,417 --> 01:26:04,167
- Ücretim?
- Ücret mi?

1377
01:26:06,131 --> 01:26:10,000
Üzerimdekinin hepsi bu... gidebilirsin.

1378
01:26:14,750 --> 01:26:15,792
Hey... onu buraya kim getirdi?

1379
01:26:16,000 --> 01:26:17,833
- Hayır... hayır içeri gir.
- Onu neden buraya getirdin?

1380
01:26:18,131 --> 01:26:20,869
- İçeri gir... Begüm'e.
- Nasıl öylece içeri girdin?

1381
01:26:21,131 --> 01:26:22,375
Neden içeri Begüm'e gitmiyorsun...

1382
01:26:22,917 --> 01:26:24,208
Ah... anlıyorum.

1383
01:26:24,750 --> 01:26:29,083
Onu bu kadar acı içinde
görmek istemiyorsun... hmm.

1384
01:26:29,333 --> 01:26:32,869
- Çıkarın onu buradan.
- Yemin ederim şeytandan daha kötüsün.

1385
01:26:34,125 --> 01:26:38,869
Bana öyle deme... Ben şeytan değilim...
Sana tekrar söylüyorum, tamam mı?

1386
01:26:41,083 --> 01:26:42,750
Çekil yolumdan.

1387
01:27:08,083 --> 01:27:09,292
Peki Mirza... söyle bana.

1388
01:27:09,750 --> 01:27:11,083
Bir kefene ihtiyacım var.

1389
01:27:11,250 --> 01:27:12,417
- Kefen mi?
- Evet...

1390
01:27:12,583 --> 01:27:15,375
- Begüm mü?
- Neden bana bir tane göstermiyorsun?

1391
01:27:18,167 --> 01:27:19,167
Ne zaman vefat etti?

1392
01:27:21,131 --> 01:27:23,083
- Ne kadar?
- 150 rupi...

1393
01:27:23,208 --> 01:27:26,000
Bana daha ucuz bir şey gösterebilir misin?

1394
01:27:26,083 --> 01:27:30,375
Mirza... utan biraz... ha?
Bu saatte pazarlık mı yapıyorsun?

1395
01:27:35,458 --> 01:27:37,917
İşte... al, varım yoğum bu.

1396
01:27:38,292 --> 01:27:39,708
Neden bu kadar çok çiçek paketliyorsun?

1397
01:27:39,833 --> 01:27:41,869
Evimi dekore etmiyorum...
al onları kalsın.

1398
01:27:44,583 --> 01:27:48,917
[İkindi ezanı]

1399
01:27:50,833 --> 01:27:53,125
Buraya kadar... ha?

1400
01:27:54,375 --> 01:27:58,208
Begüm'ün annesi, babası...
hepsi konakta gömülü.

1401
01:27:58,917 --> 01:28:00,167
Begüm'ü buraya mı gömmek istiyorsun?

1402
01:28:01,042 --> 01:28:06,917
Köşkten ne kadar uzak olsa...
o kadar iyi...

1403
01:28:07,125 --> 01:28:11,000
... bu küçük alana sığacak.

1404
01:28:12,131 --> 01:28:16,083
Öldükten sonra bile...
konakta tıkılıp kalırsa...

1405
01:28:16,667 --> 01:28:17,750
... ne anlamı kalır?

1406
01:28:18,167 --> 01:28:19,333
Ama ödemen gerekecek.

1407
01:28:19,917 --> 01:28:24,792
Hmm... sen toprağı hazırla...
Onu buraya getiriyorum.

1408
01:28:25,583 --> 01:28:28,000
O zaman sana ödeme yapacağım...
hadi başla.

1409
01:28:38,042 --> 01:28:40,125
{Lady tenant} Güzel görünüyorsun
Begum... gel... çabuk.

1410
01:28:40,375 --> 01:28:43,000
{Begum} Teşekkürler,
seni günler sonra görüyorum.

1411
01:28:43,083 --> 01:28:44,869
{Dulhain} Bu tarafa gel, Begum.

1412
01:28:45,917 --> 01:28:48,458
Ah! Şu akbaba geri mi döndü?

1413
01:28:48,958 --> 01:28:51,167
{Kiracılar gülüyor}

1414
01:28:54,131 --> 01:28:55,000
Nereye?

1415
01:28:55,083 --> 01:28:58,125
Hastalığı yüzünden çok yıprandı...
Onu yürüyüşe çıkaracağım.

1416
01:28:58,542 --> 01:28:59,869
Ayrıca geri dönerken
doktora bakacağız... l

1417
01:29:02,167 --> 01:29:03,458
Bir tempo bulayım.

1418
01:29:03,833 --> 01:29:05,869
- Çabuk git... ve birini bul.
- Evet evet.

1419
01:29:12,583 --> 01:29:14,667
[Çekçek motoru çalışıyor]

1420
01:29:14,792 --> 01:29:16,750
[Çocuklar heyecanla çığlık atıyor]

1421
01:29:16,917 --> 01:29:17,869
Hadi gidelim.

1422
01:29:21,583 --> 01:29:23,583
[Çocuklar neşeyle bağırıyor]

1423
01:29:37,125 --> 01:29:40,833
[Kağıtlar hışırdıyor]

1424
01:29:51,708 --> 01:29:55,708
[Tempo motoru]

1425
01:30:23,708 --> 01:30:26,869
Begüm'ümüz... seni gerçekten önemsiyor.

1426
01:30:27,208 --> 01:30:29,583
En sevdiğin pamuk şekeri var...
biraz dene.

1427
01:30:34,125 --> 01:30:37,208
Al... ve şimdi uyu.

1428
01:31:15,750 --> 01:31:17,667
- {Christopher} İşte plan burada.
- {Guddo} Plan.

1429
01:31:18,131 --> 01:31:21,458
On beş katlı bir bina...
12 kat burada ve 3 bu tarafta.

1430
01:31:21,667 --> 01:31:22,833
Hepsi yan yana mı olacak?

1431
01:31:23,000 --> 01:31:24,833
Evet yan yana ama 12 kat yüksekliğinde!

1432
01:31:25,000 --> 01:31:26,583
Mirza burada!!! Ne yapmalıyım?

1433
01:31:26,750 --> 01:31:28,042
- Otur, oturmaya devam et.
- Gideyim mi?

1434
01:31:28,125 --> 01:31:31,042
Atandın canım.

1435
01:31:31,958 --> 01:31:34,458
Gel Mirza... gel bize katıl.

1436
01:31:35,125 --> 01:31:36,167
O? O Guddo.

1437
01:31:36,292 --> 01:31:37,750
Neden onu çağırdın?

1438
01:31:38,042 --> 01:31:40,542
Hukuk dilinde uzmandır.

1439
01:31:41,083 --> 01:31:43,458
Onu asistanım olarak tutum. Gel otur.

1440
01:31:43,750 --> 01:31:44,869
Şuna bak... iyi mi?

1441
01:31:45,833 --> 01:31:46,792
Çok iyi.

1442
01:31:47,333 --> 01:31:49,000
Doğru. Otur.

1443
01:31:50,042 --> 01:31:50,833
Çok yardımcı oluyor.

1444
01:31:54,792 --> 01:31:57,375
Davayı çözdük.

1445
01:31:59,000 --> 01:32:02,869
Bak Guddo, hayatındaki
gerçek kötü adam Mirza değil...

1446
01:32:03,583 --> 01:32:07,167
... ve Mirza,
kiracıların da kötü insanlar değil.

1447
01:32:08,042 --> 01:32:12,375
Şu uzlaştırıcı, müdahaleci...
Arkeolojiden Gyanesh

1448
01:32:12,542 --> 01:32:13,792
Peki buradaki mantık ne?

1449
01:32:14,125 --> 01:32:14,869
Ne demek istiyorsun?

1450
01:32:17,167 --> 01:32:19,750
Bu dava mahkemeye taşınırsa...

1451
01:32:20,042 --> 01:32:21,667
... çözülmesi en az 6 veya 8 ay sürer.

1452
01:32:21,833 --> 01:32:25,167
Yani ne kadar uzun sürerse...
o kadar süre kalabiliriz, değil mi?

1453
01:32:25,750 --> 01:32:27,583
Hadi Guddo, sen daha iyi biliyorsun.

1454
01:32:28,125 --> 01:32:31,000
Gyanesh'in konaktan kişisel çıkarı var...

1455
01:32:31,625 --> 01:32:34,000
... bu yüzden bu konuyu takip ediyor...

1456
01:32:34,208 --> 01:32:36,167
... eline sağlam kanıtlar aldığı gün...

1457
01:32:36,333 --> 01:32:38,375
... topu topu 2 ay sürer...
ve dışarı atılacaksınız...

1458
01:32:39,131 --> 01:32:40,125
- 2 ay... o kadar mı?
- 2.

1459
01:32:41,333 --> 01:32:42,375
Ahh!

1460
01:32:42,958 --> 01:32:44,167
Mirza...
Bir önerim var...

1461
01:32:46,750 --> 01:32:48,208
... Gyanesh harekete geçmeden önce...

1462
01:32:50,125 --> 01:32:51,250
... sadece bir seçenek kaldı...

1463
01:32:52,958 --> 01:32:53,869
... hemen evi sat.

1464
01:32:57,708 --> 01:33:00,250
- Hmm... Şimdi anladım.
- Ne?

1465
01:33:01,458 --> 01:33:04,250
Konağı satarsak, elimizde bir şey olur...

1466
01:33:04,667 --> 01:33:06,167
... ama devlet devreye girerse......
avucumuzu yalarız.

1467
01:33:06,375 --> 01:33:07,583
Doğru!

1468
01:33:07,958 --> 01:33:08,750
Anladın!

1469
01:33:09,131 --> 01:33:11,869
Şu inşaatçıyı biliyorsun... Mun Mun ji.

1470
01:33:12,375 --> 01:33:14,167
Konağa çok ilgi gösterdi...
onu şahsen tanıyorum.

1471
01:33:14,583 --> 01:33:16,125
Her şeyi bir iki haftada hallederiz.

1472
01:33:16,333 --> 01:33:18,958
Onunla şahsen konuştum...
çok ünlü bir inşaatçı.

1473
01:33:19,458 --> 01:33:22,583
Gyanesh... bu dolandırıcı
onun karşında duramaz... sana söylüyorum.

1474
01:33:23,083 --> 01:33:23,833
Anladın mı?

1475
01:33:24,131 --> 01:33:27,917
Belgeleri şimdi aldın mı...
yoksa amaçsızca dolaştın mı?

1476
01:33:30,667 --> 01:33:32,042
Peki ya para...
ne zaman alabiliriz?

1477
01:33:32,167 --> 01:33:34,042
Önce belgeleri halleder misin?

1478
01:33:34,125 --> 01:33:36,333
Burası bit pazarı değil...
incik boncuk satmıyoruz.

1479
01:33:36,458 --> 01:33:38,125
- Guddo?
- Bir saniye.

1480
01:33:38,250 --> 01:33:40,250
Gerçekten Mirza...
Durumun bir dilenciden farklı değil.

1481
01:33:40,375 --> 01:33:41,750
Yasadışı konuşmak yok lütfen.

1482
01:33:42,131 --> 01:33:44,869
Burada milyonlar hakkında konuşuyoruz.

1483
01:33:45,131 --> 01:33:47,167
Uygun bir anlaşma yapmalıyız...
Bu konuda çok netim.

1484
01:33:48,417 --> 01:33:50,869
Tamam... tamam... tamam.

1485
01:33:51,542 --> 01:33:52,833
Teşekkür ederim.

1486
01:33:53,375 --> 01:33:56,667
Guddo, lütfen bu kopyaları dosyala.

1487
01:33:59,458 --> 01:34:00,458
(Mırıldanıyor)

1488
01:34:03,131 --> 01:34:06,167
Merhaba merhaba... evet... Sinha
seni pislik, neden bu kadar zaman alıyor?

1489
01:34:06,708 --> 01:34:09,417
Amca... birkaç formalite kaldı.

1490
01:34:09,833 --> 01:34:12,750
Sen oldu bil... Gyanesh... söyle ona.

1491
01:34:13,125 --> 01:34:16,333
Amca durum şu... konağın
tuğlaları tam olarak...

1492
01:34:16,458 --> 01:34:17,869
... tarihi İmambara gibi
bozulmamış antika tuğlalar değil...

1493
01:34:18,167 --> 01:34:25,042
... ama sana bunun tipik İngiliz / Fransız
tuğlaları olduğunu söyleyebilirim...

1494
01:34:25,167 --> 01:34:28,583
... onunla mükemmel uyum sağlıyor...
yaklaşık %20.

1495
01:34:28,958 --> 01:34:31,583
O zaman bitti...
git raporu hazırla.

1496
01:34:31,750 --> 01:34:33,333
Bir şey daha var, amca.

1497
01:34:33,750 --> 01:34:37,292
Orada eski bir mango ağacı var...
Orman bakanlığıyla görüşüyoruz...

1498
01:34:37,417 --> 01:34:39,708
... yaşını çıkarıyoruz...
bitkinin çeşitliliği?

1499
01:34:39,833 --> 01:34:44,375
Mango ağacı bile konağın
tarihsel önemine tanıklık ediyor...

1500
01:34:45,131 --> 01:34:46,583
... o zaman neden bu kadar
çok telaş ediyoruz Sinha?

1501
01:34:46,750 --> 01:34:47,869
Bak, şu anda iktidarda değilim...

1502
01:34:48,333 --> 01:34:50,042
... bu yüzden medya
bana fazla dikkat etmeyecek...

1503
01:34:50,167 --> 01:34:51,458
... bunu çabucak tamamlayalım...

1504
01:34:52,000 --> 01:34:53,792
- Bugün günlerden ne?
- 29.

1505
01:34:55,667 --> 01:34:58,667
Harika... bu yüzden 15. Ağustosta
halledelim... mülkü mühürletin...

1506
01:34:59,042 --> 01:35:00,833
... ve yaklaşık bir yıl içinde
İçinde yaşanabilir olmalı.

1507
01:35:01,042 --> 01:35:02,869
Amca... konakta kalmayı mı
planlıyorsun?

1508
01:35:04,125 --> 01:35:07,292
Bu adam kim?
Ve neden bana amca diyor?

1509
01:35:07,458 --> 01:35:09,917
Bu konakta çok fazla kiracı var...
amca... o da onlardan biri.

1510
01:35:10,125 --> 01:35:11,167
Peki... Tamam.

1511
01:35:11,542 --> 01:35:13,083
Köşkün arkasında inşa
edilen Hizmetçi bölümünde...

1512
01:35:13,333 --> 01:35:14,750
...ona bir yer ver...

1513
01:35:15,131 --> 01:35:16,042
- Peki.
- Tamam.

1514
01:35:16,292 --> 01:35:17,000
Görüşürüz.

1515
01:35:20,583 --> 01:35:21,792
(Mırıldanıyor)

1516
01:35:22,458 --> 01:35:25,042
Laboratuvarda test edilen
tuğlaları al... çabuk ol.

1517
01:35:25,167 --> 01:35:26,869
Tamam... anladım.

1518
01:35:27,667 --> 01:35:29,250
Hizmetçi bölümünde kalmayacağım.

1519
01:35:29,750 --> 01:35:31,250
Dinle... sana teklif
edileni kabul et...

1520
01:35:31,375 --> 01:35:33,667
... yoksa hiç bir şey elde edemezsin.

1521
01:35:33,958 --> 01:35:35,869
{Gyaanesh} Bunlara
belediye daireleri deniyor!

1522
01:35:51,131 --> 01:35:53,042
- {Resepsiyonist} Beyefendi meşgul.
- Şimdi girebilirsin.

1523
01:35:53,125 --> 01:35:53,869
Tamam.

1524
01:35:59,708 --> 01:36:04,708
- Kuzeye ve güneye bakan... ikisi de eşit.
- [Kapıyı çalınıyor]

1525
01:36:05,333 --> 01:36:08,869
Bu son seferki gibi sahte
bir dava olmasa iyi olur.

1526
01:36:09,131 --> 01:36:11,869
Hiç de değil... bu sefer
tüm kağıtları hazırladık...

1527
01:36:12,208 --> 01:36:13,833
... iki kopya var...
hemen dışarıda.

1528
01:36:14,167 --> 01:36:15,292
Yardıma ihtiyacın var mı...
adam kaçırma mı?

1529
01:36:15,583 --> 01:36:16,458
Hayır... hayır hayır.

1530
01:36:16,958 --> 01:36:18,708
- Kundakçı lazım mı?
- Lazım değil...

1531
01:36:19,083 --> 01:36:23,167
Begüm'ü biliyorsun...
Çok fazla zamanı kalmadı.

1532
01:36:23,708 --> 01:36:26,869
Bir de Mirza...
o da budalanın teki... dışarıda oturan.

1533
01:36:27,131 --> 01:36:28,542
Mirza dışarıda mı oturuyor?

1534
01:36:29,083 --> 01:36:31,250
Senin neyin var?
Kalk ve düzgün otur.

1535
01:36:33,131 --> 01:36:34,458
Anlaşma ne zaman oluyor...?

1536
01:36:35,375 --> 01:36:36,542
En geç... İki veya üç gün.

1537
01:36:36,708 --> 01:36:37,833
İki gün içinde yapalım.

1538
01:36:38,125 --> 01:36:39,667
2 gün... yapılabilir sanırım.

1539
01:36:41,042 --> 01:36:42,792
Komisyonum ne olacak?

1540
01:36:43,750 --> 01:36:44,869
Kapa çeneni... pabucumun komisyonu.

1541
01:36:53,833 --> 01:36:56,167
Mun Mun ji...
belki büyük bir inşaatçı.

1542
01:36:57,131 --> 01:36:59,869
Ama ben de az değilim... Ona açıkça söyledim...
Mirza benim en yakın arkadaşım.

1543
01:37:00,542 --> 01:37:02,167
Onu gezmeye götürmeyeceğim.

1544
01:37:02,542 --> 01:37:03,583
Bana ne yapmamız gerektiğini sordu.

1545
01:37:03,792 --> 01:37:05,042
Ona işleri hızlı bir
şekilde yürütmesini söyledim.

1546
01:37:05,208 --> 01:37:06,750
Hemen mi, diye sordu.

1547
01:37:07,292 --> 01:37:08,417
{Gülüyor} Bana çok saygı duyuyor.

1548
01:37:08,833 --> 01:37:10,042
Acele etme dedim.

1549
01:37:10,125 --> 01:37:13,292
Mirza orijinal belgeleri teslim
ettiği anda... avansı ödersin.

1550
01:37:14,125 --> 01:37:17,542
Şimdi, orijinal belgeleri
olabildiğince çabuk al.

1551
01:37:18,131 --> 01:37:19,208
Buldozerleri ayarlayacağım.

1552
01:37:19,792 --> 01:37:22,125
Hemen mi? Biz nereye gideceğiz?

1553
01:37:23,250 --> 01:37:26,792
Hmen şimdi değil Bayan Guddo...
Önce ilerleyelim.

1554
01:37:27,708 --> 01:37:30,250
- Ne kadar para alacağım?
- %5 pay.

1555
01:37:30,625 --> 01:37:31,958
Bu ne kadar eder?

1556
01:37:32,167 --> 01:37:33,542
500.000 rupi.

1557
01:37:34,083 --> 01:37:35,869
belgeleri hazırla...

1558
01:37:36,417 --> 01:37:38,708
Ben de diğer işleri yapayım.

1559
01:37:40,125 --> 01:37:41,083
Hadi, Guddo.

1560
01:37:41,250 --> 01:37:44,792
Mirza... dosyanı unutuyorsun.

1561
01:37:45,131 --> 01:37:52,583
Bir... on... yüz... bin... yüz bin.

1562
01:37:54,131 --> 01:37:57,375
Beş yüz bin!!!

1563
01:37:59,750 --> 01:38:00,792
Bu beş yüz bin mi?!

1564
01:38:01,083 --> 01:38:03,208
Mirza... iyi misin?

1565
01:38:03,333 --> 01:38:05,083
Ha?... bir...

1566
01:38:05,542 --> 01:38:06,750
Seni eve bırakalım mı?

1567
01:38:06,917 --> 01:38:08,125
On... Yüz...

1568
01:38:10,042 --> 01:38:12,958
Beş yüz bin!

1569
01:38:14,042 --> 01:38:18,167
Topraktan geldin,
ve toprağa döneceksin.

1570
01:38:18,292 --> 01:38:21,625
Topraktan geldin,
ve toprağa döneceksin.

1571
01:38:21,750 --> 01:38:25,583
Beş yüz bin!

1572
01:38:28,083 --> 01:38:34,125
Topraktan geldin,
ve toprağa döneceksin.

1573
01:38:37,042 --> 01:38:38,869
Diyorum ki belediye evi olsun...
ya da bir daire...

1574
01:38:40,792 --> 01:38:46,042
... nereye gidersek gidelim
birlikte kalacağız.

1575
01:38:46,125 --> 01:38:48,292
Hiç kafa yordun mu

1576
01:38:48,667 --> 01:38:50,583
şu kırılgan beden hakkında?

1577
01:38:51,131 --> 01:38:53,167
Gurular ışık tuttu,

1578
01:38:53,292 --> 01:38:55,583
ama sen hiç anlayamadın.

1579
01:38:55,750 --> 01:38:57,583
Başla dur, başla dur,

1580
01:38:58,042 --> 01:38:59,869
nefesin ritmi bu

1581
01:39:00,375 --> 01:39:04,375
Ve durduğunda,
neyi kaybederdin, neyi kazanırdın?

1582
01:39:05,708 --> 01:39:10,167
Topraktan geldin,
ve toprağa döneceksin.

1583
01:39:10,292 --> 01:39:14,869
Topraktan geldin,
ve toprağa döneceksin.

1584
01:39:15,250 --> 01:39:17,869
Sevgili arkadaşım...

1585
01:39:19,917 --> 01:39:22,958
Tozdan geliyorsun ve toza döneceksin

1586
01:39:23,042 --> 01:39:24,750
{Kiracılar} Baankey konuşsun.

1587
01:39:25,458 --> 01:39:26,869
Şu ilk tapu senedidir...

1588
01:39:27,167 --> 01:39:30,542
... ve bu da ikincisi,
artan kiradan sonra...

1589
01:39:30,667 --> 01:39:32,292
-... bunlar makbuzlar.
- Tamam.

1590
01:39:32,417 --> 01:39:34,292
Tüm bu belgeleri Baankey'e gösterelim.

1591
01:39:34,583 --> 01:39:36,208
- Herkes hazır mı?
- Evet.

1592
01:39:36,542 --> 01:39:38,708
- Belgeler yerinde mi?
- Ne zaman gelecekler?

1593
01:39:39,131 --> 01:39:39,833
Gelecekelr... tamam mı?

1594
01:39:39,958 --> 01:39:41,292
[Araba motoru sesleri]

1595
01:39:41,417 --> 01:39:42,375
Ya... tam burada.

1596
01:39:45,708 --> 01:39:47,792
- Bu taraftan efendim.
- Efendim, levhayı dikeyim mi?

1597
01:39:48,131 --> 01:39:50,000
İhtarnameyi okuduktan sonra.

1598
01:39:50,167 --> 01:39:52,292
İşimin bu bölümünü
gerçekten dört gözle bekliyorum...

1599
01:39:52,833 --> 01:39:54,375
- Sizlerden biri benimle gelsin.
- Tamam efendim.

1600
01:39:54,542 --> 01:39:55,792
Bu taraftan efendim...

1601
01:39:56,208 --> 01:39:58,417
O adamlar burada, Baankey.

1602
01:39:59,542 --> 01:40:02,167
Bu taraftan efendim.

1603
01:40:02,542 --> 01:40:04,208
Anne... buradalar...

1604
01:40:05,667 --> 01:40:07,875
[Belirsiz mırıldanmalar]

1605
01:40:08,000 --> 01:40:10,583
- Bu yeri görüyor musunuz, efendim?
- Merhaba.

1606
01:40:10,792 --> 01:40:12,833
Herkesin burada olduğunu
sanıyorum... gel...

1607
01:40:13,208 --> 01:40:15,208
Evet hepimiz buradayız...
ve hazırız...

1608
01:40:15,583 --> 01:40:16,917
Gel, gidelim.

1609
01:40:18,250 --> 01:40:20,869
MIRZA CHUNNAN NAWAB, sen...?

1610
01:40:21,250 --> 01:40:22,917
Sanki adımı bilmiyormuşsun gibi.

1611
01:40:23,083 --> 01:40:23,869
Bana ihbarnameyi ver.

1612
01:40:29,250 --> 01:40:30,708
Burada dikkat et.

1613
01:40:31,000 --> 01:40:32,083
Bu resmi bir ihbarnamedir.

1614
01:40:33,708 --> 01:40:38,292
Çeşitli bilimsel araştırma yöntemlerini
kullanarak inceleme yaptıktan sonra...

1615
01:40:38,417 --> 01:40:40,250
... arkeoloji müdürlüğü olarak
bir sonuca vardık...

1616
01:40:40,458 --> 01:40:42,542
... 100 yıllık bu konak sadece...

1617
01:40:42,667 --> 01:40:44,542
... buranın sakinleri için
tehlikeli olmakla kalmayıp...

1618
01:40:45,131 --> 01:40:51,375
... aynı zamanda büyük
bir tarihi öneme sahip.

1619
01:40:51,917 --> 01:40:55,000
Dolayısıyla olası sosyal ve
kültürel katkısını akılda tutarak...

1620
01:40:55,083 --> 01:41:02,869
... tüm kiracıların bu konağı
en kısa sürede boşaltmasını bildiririz.

1621
01:41:03,292 --> 01:41:04,833
- Resmi emir.
- Ne diyor, Baankey?

1622
01:41:05,125 --> 01:41:06,958
Gitmek zorunda mıyız? Nereye gideceğiz?

1623
01:41:07,042 --> 01:41:09,542
[Ağlıyor]

1624
01:41:09,667 --> 01:41:11,292
[Kaotik çığlıklar]
Haklarımız ne olacak?

1625
01:41:11,417 --> 01:41:16,000
Bekle ben soruyorum... bekle... Sizler
de... çenenizi kapayın... Ben konuşuyorum!

1626
01:41:16,333 --> 01:41:18,667
Bay Shukla, bunun için seninle
tüm şehri dolaşmadım mı?

1627
01:41:18,792 --> 01:41:19,542
Bize bu şekilde mi ödeme yapıyorsun?

1628
01:41:20,042 --> 01:41:21,958
Bize söz verdiğin belediye
dairelerine ne oldu?

1629
01:41:22,375 --> 01:41:23,458
Yoksa aldatma planının bir parçası mıydı?

1630
01:41:23,625 --> 01:41:26,042
Resmi ihbarnameyi ona teslim et
ve levhayı dışarıya dik.

1631
01:41:26,125 --> 01:41:27,208
Bu tiyatrodan sıkıldım.

1632
01:41:27,333 --> 01:41:28,083
Tiyatro mu?

1633
01:41:28,250 --> 01:41:29,583
Bu tiyatro mu yani?

1634
01:41:30,250 --> 01:41:34,750
Ne diyorsun sen be?
{Kiracılar} [Belirsiz çığlıklar]

1635
01:41:34,958 --> 01:41:37,250
{Baankey} Kesin sesinizi.

1636
01:41:37,458 --> 01:41:39,250
Bize belediye evleri vermeyi
taahhüt ettiniz.

1637
01:41:39,833 --> 01:41:41,333
İhbarnamede neden bu yok?

1638
01:41:42,131 --> 01:41:43,458
Neden burada bahsedilmiyor?
Yazılı olmasını istiyoruz.

1639
01:41:43,792 --> 01:41:45,917
Buradan nereye gideceğimizi sanıyorsun?
Peki ya bu Mirza?

1640
01:41:46,042 --> 01:41:48,167
O neden gitsin ki...
Evin sahibi o...

1641
01:41:48,458 --> 01:41:52,292
Anlıyorum... sahibi olduğu için kalıyor...
Ve bizle dışarı atılıyoruz...

1642
01:41:53,042 --> 01:41:57,250
... ve biz... bize gösterdiğin kemiğe
atlayan aptal köpekleriz...

1643
01:41:57,792 --> 01:41:59,667
... eğer şimdi senin
ümüğünü sıkabilseydim.

1644
01:41:59,833 --> 01:42:02,375
O belediye evlerini inkar edemezsin.

1645
01:42:02,583 --> 01:42:03,667
O sopayı kaldır.

1646
01:42:03,958 --> 01:42:06,833
Belediye evleri başka müdürlüğe bağlı...
bizimkine değil...

1647
01:42:07,000 --> 01:42:08,417
Ama bundan daha önce hiç bahsetmedin.

1648
01:42:08,583 --> 01:42:10,208
Hemen şimdi boşaltmanızı
isteyen yok zaten.

1649
01:42:10,417 --> 01:42:11,625
2 aylık bir süre yeterince uzun sayılır.

1650
01:42:11,792 --> 01:42:15,333
Yeni bir ev bulmak için
yeterince uzun değil!

1651
01:42:15,458 --> 01:42:19,833
Hayır hayır... bu haşereler
artık konağımı istila edemez...

1652
01:42:20,042 --> 01:42:22,708
Ve siz de gidiyorsunuz.

1653
01:42:22,958 --> 01:42:25,458
Bu konağı Mun Mun ji
inşaatçılarına sattım... yani gidin...

1654
01:42:25,625 --> 01:42:27,962
Ve bunların hepsi Christopher
sayesinde... şimdi anladın mı?

1655
01:42:28,042 --> 01:42:29,042
Bir dairemiz olacak.

1656
01:42:29,125 --> 01:42:31,792
Nasıl satabilirsin...?
Bu çok saçma...

1657
01:42:31,958 --> 01:42:34,292
İstediğini söyle...
bu yer satıldı!...

1658
01:42:35,292 --> 01:42:38,167
[Arabalar korna çalıyor]

1659
01:42:38,292 --> 01:42:39,625
Selamlar beyefendi.

1660
01:42:45,417 --> 01:42:47,542
Biz bu mülkü iyice araştırdık, biz hak...

1661
01:42:47,667 --> 01:42:50,833
Hey çekil... yol ver...
Mun Mun ji burada...

1662
01:42:51,131 --> 01:42:52,625
- Efendim bu taraftan.
- Ah, iyi iş Christopher.

1663
01:42:52,917 --> 01:42:54,417
- {Mun mun ji} Burada bir bahçe olacak.
- {Christopher} Tamam.

1664
01:42:54,792 --> 01:42:56,583
- Ve 3 kata kadar otopark.
- Çok güzel.

1665
01:42:57,131 --> 01:42:58,962
- Bu sefer gerçekten harika iş çıkardın.
- Teşekkür ederim.

1666
01:42:59,042 --> 01:43:02,208
- En az 25 kata kadar inşa edebiliriz.
- Bir saniye... Dur.

1667
01:43:03,131 --> 01:43:04,708
Burada bina filan inşa edemezsiniz.

1668
01:43:05,042 --> 01:43:06,417
Bu konak mühürleniyor.

1669
01:43:06,583 --> 01:43:08,792
- Bunlar arkeoloji müdürlüğünden.
- Evet, şimdilik mühürleyebilirsiniz.

1670
01:43:09,208 --> 01:43:11,625
... vinçlerimiz ve buldozerimiz
geldiğinde, o mührü sökeriz.

1671
01:43:12,131 --> 01:43:13,958
- Sinha efendim.
- Siz anlayamıyorsunuz...

1672
01:43:14,042 --> 01:43:17,250
... ne şimdi ne de gelecekte
burada bir bina inşa edemezsiniz...

1673
01:43:17,458 --> 01:43:19,208
... kapıları kilitleyeceğiz.

1674
01:43:19,333 --> 01:43:20,833
Evet bu iyi bir fikir.

1675
01:43:21,131 --> 01:43:23,000
Christopher, kilitleri koyduktan sonra
anahtarları onlardan al.

1676
01:43:23,083 --> 01:43:23,869
Tabii efendim.

1677
01:43:24,131 --> 01:43:26,125
Evet anne, bezelye alacağım.

1678
01:43:33,208 --> 01:43:35,208
[Kamera tıklaması]

1679
01:43:35,333 --> 01:43:36,962
Kayıtlar için bir resim çek.

1680
01:43:37,042 --> 01:43:38,333
- Ben Mirza!
- Çek!

1681
01:43:39,917 --> 01:43:41,833
Ne oluyor?!

1682
01:43:42,131 --> 01:43:43,042
Uzaklaş.

1683
01:43:43,417 --> 01:43:45,375
- Ne oluyor...?
- Kim o?

1684
01:43:45,542 --> 01:43:47,869
- Mevcut Kiracı...
- Kiracı mı?!

1685
01:43:48,131 --> 01:43:50,292
Muhasebeci, ona biraz nakit ver.

1686
01:43:50,417 --> 01:43:51,208
Peki efendim.

1687
01:43:51,458 --> 01:43:52,667
Onlara birkaç paket verin.

1688
01:43:52,833 --> 01:43:53,869
Ah evet... bunu hak ediyoruz.

1689
01:43:54,208 --> 01:43:55,962
- Lütfen sıraya gir.
- Parası neyse ver...

1690
01:43:56,042 --> 01:43:57,542
Bu bizim... sadaka değil.

1691
01:43:57,667 --> 01:43:59,458
Neden onlara para ödüyorsun...
bu para benim.

1692
01:43:59,625 --> 01:44:00,667
Bu bizim.

1693
01:44:01,000 --> 01:44:06,250
{Kiracılar,
Mirza, Baankey} [Belirsiz çığlıklar]

1694
01:44:06,458 --> 01:44:08,708
Şu sırtlanına bak... paramı çalıyor.

1695
01:44:08,833 --> 01:44:11,542
Konağı sattım... benim param.

1696
01:44:11,792 --> 01:44:12,833
Nereden senin oluyormuş?!

1697
01:44:15,667 --> 01:44:16,917
Begüm bizi terk etti.

1698
01:44:17,833 --> 01:44:19,083
O gitti.

1699
01:44:21,131 --> 01:44:22,250
Begüm gitti!

1700
01:44:35,458 --> 01:44:36,917
{Kiracı} Ne, ona ne oldu?

1701
01:44:38,833 --> 01:44:40,000
{Kiracı} Begüm öldü mü?

1702
01:44:40,458 --> 01:44:42,583
Begüm kim yahu?

1703
01:44:43,208 --> 01:44:44,667
Fatima Begum...
bu köşkün sahibi...

1704
01:44:45,625 --> 01:44:46,833
O öldü... peki şimdi?

1705
01:44:48,131 --> 01:44:49,042
Er ya da geç olacaktı bu.

1706
01:44:49,292 --> 01:44:51,917
Şimdi? Belgeler...? Bu konağınkiler?

1707
01:44:52,042 --> 01:44:53,083
Hepsi yerli yerinde olmalı.

1708
01:44:53,708 --> 01:44:55,042
Onları şimdi alırız.

1709
01:44:55,958 --> 01:44:58,167
[Ayak sesleri içeri giriyor]

1710
01:44:59,667 --> 01:45:02,083
Begüm gitti... yani...?

1711
01:45:02,625 --> 01:45:08,208
ölmek gibi... o gitti... Sonsuza dek...

1712
01:45:09,131 --> 01:45:09,958
Ne zaman...?

1713
01:45:10,042 --> 01:45:11,869
Üç gün önce...
gecenin bir yarsında.

1714
01:45:12,417 --> 01:45:13,625
O zaman neden bana söylemedin?

1715
01:45:13,917 --> 01:45:16,417
Şimdi söylüyorum...
onun emrini yerine getirerek.

1716
01:45:17,625 --> 01:45:18,792
Şuraya bak...

1717
01:45:35,167 --> 01:45:36,292
{Munna saxena} Ne oldu, Baankey?

1718
01:45:36,417 --> 01:45:38,083
Bize neler olduğunu anlat!

1719
01:45:46,833 --> 01:45:47,869
O gitti.

1720
01:45:51,708 --> 01:45:54,833
Bu onun vasiyeti mi?

1721
01:45:55,125 --> 01:45:58,000
Evet... onun vasiyeti.

1722
01:46:00,131 --> 01:46:01,083
Sevgili Mirza...

1723
01:46:01,625 --> 01:46:05,417
Bu mektubu aldığın zaman, ben
gitmiş olacağım... çok uzaklara.

1724
01:46:06,131 --> 01:46:08,167
Gerçek belgelerle birlikte...

1725
01:46:08,292 --> 01:46:11,458
... bu konağı toplamda bir rupi
karşılığında Abdul Rehman'a sattım.

1726
01:46:12,131 --> 01:46:13,833
Ve bundan böyle onun olacak.

1727
01:46:15,208 --> 01:46:17,833
Konağı sattı... derken...?

1728
01:46:18,167 --> 01:46:21,667
Begüm ölmedi... kaçtı.

1729
01:46:22,000 --> 01:46:22,917
Ne...?

1730
01:46:23,083 --> 01:46:25,125
Begüm kaçtı... ölmedi.

1731
01:46:25,375 --> 01:46:26,417
{Kiracı} Ne oldu, Baankey?

1732
01:46:27,208 --> 01:46:28,042
{Kiracı} Begüm'e ne olmuş?

1733
01:46:28,250 --> 01:46:32,869
Begüm yaşıyor ve eski
sevgilisiyle kaçmış.

1734
01:46:33,167 --> 01:46:34,583
- Kaçmış mı?
- Gerçekten mi?

1735
01:46:34,708 --> 01:46:36,833
Abdul Rehman ile...

1736
01:46:37,042 --> 01:46:38,869
[Kadın kiracı iç çekiyor]

1737
01:46:39,131 --> 01:46:40,125
Begum?!

1738
01:46:40,417 --> 01:46:41,667
Bayan Mishra!... biri yardım etsin...

1739
01:46:42,131 --> 01:46:43,250
Kaçmış... bu yaşta mı?

1740
01:46:56,333 --> 01:46:57,833
Şimdi ne olacak Shukla...?
{Bayan kiracı} Şimdi nereye gideceğiz?

1741
01:47:00,131 --> 01:47:01,333
Bir fincan çay içelim.

1742
01:47:01,458 --> 01:47:02,583
Çay mı?

1743
01:47:03,131 --> 01:47:04,167
- Christopher.
- Efendim!

1744
01:47:05,417 --> 01:47:08,869
Bir rupi!...
Zuladaki parayı teklif ediyorsun.

1745
01:47:09,417 --> 01:47:11,042
- Şu Abdul Rehman'ı getir bana.
- Elbette efendim.

1746
01:47:11,125 --> 01:47:12,208
Başından beri biliyordum.

1747
01:47:13,250 --> 01:47:16,583
Ona yakışan da bu... sizin gibi çakallara
böyle davranmak gerek.

1748
01:47:18,417 --> 01:47:20,125
Yıkım... sonsuza dek!

1749
01:47:29,458 --> 01:47:32,250
O gün ailem hakkında
sorular sorduğunda...

1750
01:47:32,375 --> 01:47:35,250
... Abdul Rehman'ın bana duyduğu
aşkı hatırlattın.

1751
01:47:37,000 --> 01:47:38,708
Zaten daima kötü niyetinden
kuşkulanıyordum...

1752
01:47:39,917 --> 01:47:44,333
... o gün büyük babamın mülküne
el koymak istediğinden emin oldum...

1753
01:47:45,131 --> 01:47:47,458
... ve sadece ölmemi bekliyordun.

1754
01:47:50,042 --> 01:47:53,869
Abdul Rehman'ın kalbini kırdım
ve seninle evlendim...

1755
01:47:54,583 --> 01:47:58,000
... bu konağa olan
sevgim yüzünden...

1756
01:47:59,042 --> 01:48:00,208
... çünkü ben burada doğdum.

1757
01:48:00,417 --> 01:48:02,667
O tüm bunları bırakmamı ve onunla birlikte
Londra'ya gitmemi istedi...

1758
01:48:03,167 --> 01:48:05,375
... ve burada sen,
ev erkeği olmaya hazırdın.

1759
01:48:05,542 --> 01:48:08,869
Bu konak benim zayıf noktamdı.

1760
01:48:10,042 --> 01:48:11,542
Bu yüzden sana güvendim... kabahat benim.

1761
01:48:12,375 --> 01:48:15,833
Tüm o küçük hırsızlıklardan
Senin sorumlu olduğunu biliyordum.

1762
01:48:15,958 --> 01:48:19,333
Ama hiç karışmadım çünkü
Evimizin masrafları karşılanıyordu.

1763
01:48:24,131 --> 01:48:26,083
[Belirsiz konuşmalar]

1764
01:48:26,708 --> 01:48:28,962
[Bayan kiracı burnunu çekiyor]

1765
01:48:29,042 --> 01:48:30,792
{Erkek kiracı} Kenara çekil.

1766
01:48:35,083 --> 01:48:37,125
Gaz tüpünü alıyorum...

1767
01:48:39,708 --> 01:48:41,000
Minibüse götürüyoruz...

1768
01:48:41,708 --> 01:48:42,833
Bunu da al...

1769
01:48:43,000 --> 01:48:44,417
Ben alırım, burada kalsın...

1770
01:48:57,131 --> 01:48:58,292
Hadi gidelim...

1771
01:49:19,125 --> 01:49:24,458
[Tempolar, bisiklet çekçekleri gidiyor]

1772
01:49:37,458 --> 01:49:40,917
Her zaman benden sonra bu konağın
sana kalacağını hayal etmiştim...

1773
01:49:41,333 --> 01:49:44,375
... ama konağı satmak istediğini
anladığım zaman...

1774
01:49:45,131 --> 01:49:47,417
... işlere el koymaya
karar verdim...

1775
01:49:48,131 --> 01:49:48,833
... ve mülkü sattım.

1776
01:49:49,000 --> 01:49:49,625
Tanrı yanında olsun...

1777
01:49:50,208 --> 01:49:53,333
Lütfen hiçbir şeye dokunma...
hepsi satıldı.

1778
01:49:57,208 --> 01:49:58,958
Özünde kötü bir adam olmasan da...

1779
01:49:59,292 --> 01:50:03,458
... içindeki şeytanın ne zaman
ortaya çıkacağını kimse bilemez...

1780
01:50:04,583 --> 01:50:09,708
... bu nedenle tüm yasal işlemler
avukatım tarafından yapılacak...

1781
01:50:10,042 --> 01:50:12,542
... onu daha önce doktorum olarak
görmüş olabilirsin.

1782
01:50:14,250 --> 01:50:18,542
Şimdi konağım el değmemiş olarak
kalacağı için rahatım...

1783
01:50:21,131 --> 01:50:24,458
Gidelim mi? Kilitleri takmam gerek?...

1784
01:50:25,458 --> 01:50:29,869
Ayrıca, bu konak için yaptığın
her şey için küçük bir karşılık olarak...

1785
01:50:30,131 --> 01:50:32,292
En sevdiğin sandalyeyi
sana bırakıyorum...

1786
01:50:33,131 --> 01:50:36,333
... bir de Hussain Gunj'daki
iki yatak odalı evimi.

1787
01:50:36,917 --> 01:50:40,583
Boşanma belgelerini gönderdiğinde bana
haber ver Yoksa ben mi sana göndereyim?

1788
01:50:41,792 --> 01:50:44,869
Allahaısmarladık. Hoşça kal, Fatto.

1789
01:51:41,542 --> 01:51:43,625
[Trafik gürültüsü]

1790
01:51:51,417 --> 01:51:54,542
[Kapı gıcırdayarak açılıyor]

1791
01:52:15,667 --> 01:52:18,958
[Gök gürültüsü ve
yağmur damlaları düşüyor]

1792
01:52:34,250 --> 01:52:37,417
[Sabah ezanı]

1793
01:52:39,131 --> 01:52:41,869
[Buğday değirmeni sesi]

1794
01:52:46,167 --> 01:52:47,292
- Birazdan dönerim...
-Elbette.

1795
01:52:55,250 --> 01:52:57,917
Affedersiniz, organik ununuz var mı?

1796
01:53:02,042 --> 01:53:05,792
Bu dükkan sahibi organik kelimesini
hiç duymuş gibi görünmüyor...

1797
01:53:10,042 --> 01:53:11,375
Hadi alışveriş merkezine gidelim...

1798
01:53:12,583 --> 01:53:14,375
İşe yaramaz!

1799
01:53:33,131 --> 01:53:37,750
[Akşam ezanı]

1800
01:53:39,375 --> 01:53:42,542
[At arabası geçiyor]

1801
01:53:47,292 --> 01:53:48,917
Mirza... bizi pazara götürür müsün?

1802
01:53:53,458 --> 01:53:54,958
- Baba... olur mu...?
- Tabii... otur...

1803
01:54:09,208 --> 01:54:12,458
[Belirsiz selamlamalar]

1804
01:54:17,792 --> 01:54:20,042
{Misafir} Çok fazla kilo verdin

1805
01:54:20,125 --> 01:54:21,333
{Misafir} Çok teşekkür ederim

1806
01:54:21,458 --> 01:54:22,375
{Misafir} Merhaba, nasılsın?

1807
01:54:22,542 --> 01:54:25,792
Merhaba... Bu özel bir mülk...
Nereye gittiğini saıyorsun?

1808
01:54:27,958 --> 01:54:28,958
İçeride neler oluyor...?

1809
01:54:29,375 --> 01:54:30,958
Eskiden burada oturan yaşlı kadını
hatırlıyor musun... Fatima Begum...

1810
01:54:31,167 --> 01:54:32,167
Bu onun doğum günü kutlaması.

1811
01:54:32,458 --> 01:54:33,542
O burada.

1812
01:54:33,667 --> 01:54:35,417
Gelen tüm bu VIP konuklara bak.

1813
01:54:37,083 --> 01:54:39,833
Görmek istiyorsan...
kapıların arkasında dur.

1814
01:54:40,000 --> 01:54:41,667
Şimdi git buradan.

1815
01:55:16,000 --> 01:55:18,583
{Misafir} Mutlu yıllar sana!

1816
01:55:19,708 --> 01:55:22,167
{Misafir} Mutlu yıllar sana!

1817
01:55:31,542 --> 01:55:32,375
[Balonlar patlıyor]

1818
01:56:28,958 --> 01:56:32,333
Her şey bitti Mirza... evine git...

1819
01:56:44,000 --> 01:56:46,208
[Kapı gıcırdayarak kapanıyor]

1820
01:56:55,250 --> 01:56:59,042
Savaş başladı.
Çizgiler çizilmiş Öfke içinde bir şey,

1821
01:56:59,167 --> 01:57:03,333
Gulabo dövüşüyor,
Ah evet, Sitabo savaşıyor.

1822
01:57:03,458 --> 01:57:07,833
Boğazından kavrayıp
Havaya kaldırıyor

1823
01:57:08,000 --> 01:57:12,250
Tatlılar ve pastalar üzerine.
Her an öfkeyle bir şeyler yapacaklar,

1824
01:57:12,375 --> 01:57:16,958
Evet, Gulabo dövüşüyor,
Oh evet, Sitabo dövüşüyor.

1825
01:57:17,042 --> 01:57:19,962
Gulabo dövüşüyor, Ah evet, Sitabo savaşır.

1826
01:57:20,042 --> 01:57:24,458
Gulabo dövüşüyor,
Oh evet, Sitabo dövüşüyor.

1827
01:57:24,625 --> 01:57:26,792
[Tren korna çalıyor]

1828
01:57:34,917 --> 01:57:37,000
O sandalyeyi kaça sattın?

1829
01:57:39,958 --> 01:57:41,083
250 rupi...

1830
01:57:41,417 --> 01:57:43,042
[Dua çanları]

1831
01:57:50,333 --> 01:57:52,708
Begüm senden 15 büyüktü, değil mi?

1832
01:57:55,458 --> 01:57:57,667
Ne buluyordun onda...?

1833
01:58:01,042 --> 01:58:02,125
Konak!

1834
01:58:04,000 --> 01:58:05,333
Sadece konağı gördüm.

1835
01:58:09,625 --> 01:58:11,292
Peki Begum sende ne buluyordu...?

1836
01:58:17,042 --> 01:58:18,542
Gençliğimi.

1837
01:58:27,958 --> 01:58:32,458
Bu sadece iki günlük bir eğlence...

1838
01:58:32,958 --> 01:58:39,250
Bu sadece iki günlük
bir eğlence ve oyun bitti.

1839
01:58:42,375 --> 01:58:47,542
Bu sadece iki günlük
bir eğlence ve oyun bitti.

1840
01:58:47,667 --> 01:58:54,083
Hayat gelip gitmekle,
hayat ilerlemekle ilgilidir.

1841
01:58:54,917 --> 01:59:00,542
Hayat gelip gitmekle,
hayat ilerlemekle ilgilidir.

1842
01:59:04,333 --> 01:59:09,042
Tatlı ve nazik sözler,
bal gibi dökülen bir hazinedir...

1843
01:59:09,167 --> 01:59:14,292
Tatlı ve nazik sözler,
bal gibi dökülen bir hazinedir...

1844
01:59:14,958 --> 01:59:19,583
... ve asla silinemeyen yazılar gibi.

1845
01:59:19,833 --> 01:59:25,250
Hayat gelip gitmekle,
hayat ilerlemekle ilgilidir.

1846
01:59:27,250 --> 01:59:33,750
Ah canım, bir çamur kabı gibiyiz
ve bir gün çamura döneceğiz.

1847
01:59:34,750 --> 01:59:40,417
Hayat gelip gitmekle,
hayat ilerlemekle ilgilidir.

1848
01:59:42,208 --> 01:59:50,708
Hayat ilerlemekle ilgilidir.

1849
02:00:29,000 --> 02:00:35,125
Havada uçuşan birçok hikaye var...

1850
02:00:38,917 --> 02:00:44,000
Havada uçuşan birçok hikaye var...

1851
02:00:46,292 --> 02:00:52,000
... çok fazla masumiyet ve yaramazlıkla.

1852
02:00:54,250 --> 02:00:58,542
Sabahın ve akşamın renkleri bir arada...

1853
02:00:59,292 --> 02:01:03,292
... ibadet var, ezanla birlikte
ibadet etmek için.

1854
02:01:03,542 --> 02:01:07,000
Burada her evin çatısında kuşlar
için yiyecek ve su var...

1855
02:01:07,083 --> 02:01:09,625
... bizim felsefemiz böyle.

1856
02:01:11,208 --> 02:01:17,208
Hayat gelip gitmekle,
hayat ilerlemekle ilgilidir.

1857
02:01:18,583 --> 02:01:25,000
Hayat gelip gitmekle,
hayat ilerlemekle ilgilidir.

1858
02:01:26,042 --> 02:01:31,125
Hayat ilerlemekle ilgilidir.

1859
02:01:33,667 --> 02:01:37,833
Hayat gelip gitmektir,

1860
02:01:38,542 --> 02:01:43,667
hayat ilerlemekle ilgilidir.



