1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:53,000 --> 00:01:54,750
Kita akan lihat siapa yang
guna mentol sekarang!

4
00:01:59,000 --> 00:02:01,250
Selamat datang...

5
00:02:01,542 --> 00:02:04,042
Selamat datang semua...

6
00:02:04,375 --> 00:02:06,458
Ini Sitabo...

7
00:02:06,792 --> 00:02:08,869
Dan yang ini Gulabo...

8
00:02:09,250 --> 00:02:12,750
Dia datang dengan tag 'Hazratganj'

9
00:02:12,917 --> 00:02:16,958
Dan yang ini mendarat di 'Aminabad,
Gadbadjhala'...

10
00:02:17,125 --> 00:02:19,667
Dan apa yang dia inginkan ialah
untuk merayau di 'Chadni Chowk'.

11
00:02:20,000 --> 00:02:21,708
Dia bijak.

12
00:02:21,833 --> 00:02:23,250
Dan dia juga pandai.

13
00:02:23,375 --> 00:02:27,333
Pertarungan ditetapkan, Garisan
dilukis, kemarahan membuak,

14
00:02:27,458 --> 00:02:30,542
Gulabo berlawan,
Oh ya, Sitabo berlawan.

15
00:02:30,667 --> 00:02:37,458
Apabila kampung berkumpul
untuk berpesta...

16
00:03:00,131 --> 00:03:01,208
-Nah.
-Hmm.

17
00:03:02,208 --> 00:03:03,708
-Begum!
-Ya?

18
00:03:03,875 --> 00:03:04,917
Lihat ini...boleh?

19
00:03:05,000 --> 00:03:06,250
Tunggu sekejap, encik.

20
00:03:15,875 --> 00:03:19,708
Pertarungan ditetapkan, Garisan
dilukis, kemarahan membuak,

21
00:03:19,833 --> 00:03:22,625
Gulabo berlawan,
Oh ya, Sitabo berlawan.

22
00:03:22,750 --> 00:03:26,000
Pertarungan ditetapkan, Garisan
dilukis, kemarahan membuak,

23
00:03:26,125 --> 00:03:29,000
Gulabo berlawan,
Oh ya, Sitabo berlawan.

24
00:03:29,125 --> 00:03:32,458
Pertarungan ditetapkan, Garisan
dilukis, kemarahan membuak,

25
00:03:32,625 --> 00:03:37,375
{Susheela}Payal...Neetu...Gulabo berlawan,
Oh ya, Sitabo berlawan.

26
00:03:37,542 --> 00:03:41,542
{Susheela}Payal...Neetu...Pertarungan ditetapkan,
Garisan dilukis, kemarahan membuak,

27
00:03:41,667 --> 00:03:44,869
Apa yang berlaku?

28
00:03:45,958 --> 00:03:49,667
Saya telah mencari kamu
berdua di seluruh kota...

29
00:03:49,917 --> 00:03:51,250
...dan rupanya kamu di sini,
memalukan nama keluarga!

30
00:03:51,375 --> 00:03:52,962
Ayuhlah, pergi dari sini.

31
00:03:53,042 --> 00:03:56,208
Dan kamu, Mirza, hanya orang tidak
guna macam kamu yang boleh...

32
00:03:56,333 --> 00:03:59,208
...membuat gadis kecil saya menari di
jalan. Saya bersumpah kalau kamu...

33
00:03:59,333 --> 00:04:01,750
Itu dia lagi, dengan lidah kamu...

34
00:04:01,875 --> 00:04:04,583
...bergerak lebih cepat
daripada gunting penyeluk saku.

35
00:04:04,708 --> 00:04:08,083
Kalau saya gunakan kepunyaan saya,
kamu tidak akan tahu mahu lari ke mana.

36
00:04:08,208 --> 00:04:11,869
Tidak payah mengarut lagi dan
berikan saya bahagian saya.

37
00:04:12,131 --> 00:04:14,292
- Oh saya terlupa, dialah
lelaki paling tamak di dunia.

38
00:04:14,417 --> 00:04:16,292
Ya saya tidak kisah menjadi tamak.

39
00:04:16,417 --> 00:04:18,292
Ya apa lagi yang orang tua
pemarah boleh jadi.

40
00:04:18,542 --> 00:04:24,920
Saya akan makan puding susu dengan
ekstrak safron dan tidak kongsi.

41
00:04:25,000 --> 00:04:26,208
Tamak, ya.

42
00:04:27,131 --> 00:04:28,292
Pergilah.

43
00:04:43,167 --> 00:04:44,869
Dua puluh rupee...

44
00:05:15,131 --> 00:05:19,583
Berhenti jatuhkannya
atas dahi saya!

45
00:05:20,375 --> 00:05:25,000
Saya tidak melakukannya dengan sengaja...
Duduk tegak, boleh?

46
00:05:25,083 --> 00:05:28,833
Pergi dari sini...

47
00:05:29,083 --> 00:05:32,625
Jangan kotorkan muka saya!

48
00:05:33,131 --> 00:05:34,917
Siapa yang nyalakan mentol
ini awal pagi ini?

49
00:05:35,000 --> 00:05:37,292
Tutup!

50
00:05:38,458 --> 00:05:43,000
Menggumam...

51
00:05:45,131 --> 00:05:47,458
-Apa yang awak lakukan, Begum?
-Saya hanya mengelap-

52
00:05:47,625 --> 00:05:50,000
{Dulahin} Ini akan kering dengan sekejap.
Demi Tuhan ia April!

53
00:05:50,083 --> 00:05:52,708
-dan bila April datang?

54
00:05:52,833 --> 00:05:55,667
Kenapa itu penting?

55
00:05:55,792 --> 00:05:59,333
{Susheela} Payal, sediakan
Bekal makanan Dadda (abang).

56
00:05:59,833 --> 00:06:06,583
Dari kesemua barang-barang ini...baldi
besar...selipar kulit...kambing...

57
00:06:06,708 --> 00:06:08,869
..yang dicuri hanyalah mentol saya?

58
00:06:09,708 --> 00:06:11,375
Loceng basikal dia juga hilang.

59
00:06:11,542 --> 00:06:12,667
Tidak kisahlah dengan loceng kamu!

60
00:06:12,792 --> 00:06:18,920
- Loceng saya!
- Pedulikan si bodoh ini dan ambil teh saya.

61
00:06:19,000 --> 00:06:21,667
Mentol saya dicuri dan kamu hina saya?
Serius?

62
00:06:21,792 --> 00:06:25,917
Dia menangis seperti orang yang
telah kehilangan kekayaan keluarga.

63
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
- Dia tidak ada pun muka seorang yang kaya!
- [penyewa tertawa]

64
00:06:29,583 --> 00:06:32,042
Ingat pada hari Nehru Ji datang,

65
00:06:32,167 --> 00:06:35,869
pencuri ada di seluruh
kota seperti tikus...

66
00:06:36,131 --> 00:06:40,292
..pasti salah seorang dari
mereka yang mencuri mentol dia.

67
00:06:40,542 --> 00:06:41,708
Tapat sekali, Begum!

68
00:06:42,208 --> 00:06:44,625
Pencuri yang kotor seperti
tikus yang mencuri dari kita...

69
00:06:44,750 --> 00:06:47,000
...dan mendapat keuntungan
yang sangat sikit.

70
00:06:48,131 --> 00:06:50,083
Dia sebaiknya berhati-hati kerana
saya tidak akan lepaskannya.

71
00:07:07,458 --> 00:07:08,869
Kenapa kamu selalu tengok TV?

72
00:07:09,131 --> 00:07:10,000
Pergi belajar.

73
00:07:10,542 --> 00:07:13,083
Saya sudah siapkan kerja
rumah, hari ini cuti..

74
00:07:13,833 --> 00:07:15,875
Jadi? Itulah sebabnya
kamu kena belajar...uh...

75
00:07:16,667 --> 00:07:17,625
Kamu di gred berapa?

76
00:07:17,750 --> 00:07:18,875
Tiga.

77
00:07:20,000 --> 00:07:23,042
Tiga? Tapi saya telah membayar
yuran selama bertahun-tahun!

78
00:07:24,292 --> 00:07:25,125
Abang!

79
00:07:25,250 --> 00:07:26,167
Apa?

80
00:07:27,208 --> 00:07:28,292
Saya mahu kerja.

81
00:07:28,417 --> 00:07:29,869
Habiskan gred 12 kamu dulu.

82
00:07:31,000 --> 00:07:32,375
Saya sekarang di
tahun akhir sarjana.

83
00:07:36,131 --> 00:07:38,000
Saya suruh dia beritahu kamu.

84
00:07:41,000 --> 00:07:41,869
Kamu gred berapa?

85
00:07:42,131 --> 00:07:43,042
Lapan.

86
00:07:44,333 --> 00:07:47,083
Kamu semua tidak sepatutnya
membesar dengan begitu cepat.

87
00:07:48,292 --> 00:07:50,583
Abang kamu masih belum kaya.

88
00:07:50,708 --> 00:07:52,625
Tidak guna untuk bercakap
dengan dia lagi!

89
00:07:52,750 --> 00:07:54,958
Pada pandangan saya,
perkahwinan bukan untuk saya...

90
00:07:55,042 --> 00:07:57,542
Saya lebih suka cari duit sendiri
dan hidup dengan penuh hormat...

91
00:07:57,667 --> 00:07:59,583
...Walau apa pun terjadi, saya
akan tinggal di rumah kita.

92
00:07:59,708 --> 00:08:02,083
Ya tapi kita tidak memilikinya...
Ia disewa.

93
00:08:02,708 --> 00:08:05,869
Sewa? Kita merampasnya!

94
00:08:09,583 --> 00:08:11,167
Mengarut!

95
00:08:11,792 --> 00:08:14,792
Itulah yang dikatakan Pak Cik
Mirza kepada semua orang.

96
00:08:16,042 --> 00:08:18,208
Mirza perlu digali
dalam rumah agam ini.

97
00:08:20,750 --> 00:08:22,958
Kamu sudah gila?

98
00:08:30,292 --> 00:08:37,542
[Azan berkumandang di masjid
berdekatan dan loceng kuil...]

99
00:08:40,875 --> 00:08:47,708
Penyewa kamu Baankey Rastogo,
dia seorang yang bodoh!

100
00:08:48,208 --> 00:08:52,792
Kamu rasa bahwa dia, pemilik
gandum di pasaran utama...

101
00:08:53,083 --> 00:08:55,000
...tiada duit untuk bayar sewa
yang lebih tinggi?

102
00:08:56,042 --> 00:08:59,458
Adakah kamu bertanya
atau beritahu saya?

103
00:08:59,833 --> 00:09:01,917
Umm...saya hanya beritahu.

104
00:09:02,000 --> 00:09:03,583
Oh ok, hanya beritahu.

105
00:09:04,000 --> 00:09:08,125
Mana lagi orang mahu menyewakan
rumah dengan harga 30 rupee.

106
00:09:08,750 --> 00:09:10,625
Kamu tidak akan berhenti
menguji kesabaran saya kan?

107
00:09:10,750 --> 00:09:12,792
Dan hanya jika kamu bijak sedikit...

108
00:09:12,958 --> 00:09:14,869
...kamu pasti ingat yang dia
masih belum bayar sewa tiga bulan lepas.

109
00:09:15,375 --> 00:09:17,869
Sudah tentu saya tahu tentangnya.

110
00:09:18,208 --> 00:09:20,792
Makciknya meninggal,
ayahnya meninggal.

111
00:09:21,542 --> 00:09:24,375
Dia masih melekat di situ
seperti lintah.

112
00:09:25,167 --> 00:09:27,625
Pada hari Begum mati..

113
00:09:28,042 --> 00:09:31,583
...Saya bersumpah atas kuburnya, saya
akan menghalau semua penyewa bodoh ini...

114
00:09:31,958 --> 00:09:36,333
...yang duduk di rumah saya
dan kemudian rumah agam itu...

115
00:09:36,458 --> 00:09:37,792
Ia akan menjadi milik kamu...

116
00:09:42,131 --> 00:09:43,167
Ya...milik saya.

117
00:09:48,417 --> 00:09:50,625
Cakap sekali lagi...

118
00:09:51,131 --> 00:09:53,208
Rumah agam akan menjadi milik kamu!

119
00:09:54,833 --> 00:09:56,542
Rumah agam akan menjadi milik saya!

120
00:10:11,833 --> 00:10:14,869
Kita berlima yang tinggal
di tempat kkecil, Fauzia...

121
00:10:16,958 --> 00:10:20,869
...bahagia kecil yang berlangsir di dapur
tempat mak dan kakak saya mandi...

122
00:10:21,792 --> 00:10:25,042
...dan kami berkongsi tandas
dengan keluarga Mishraji...

123
00:10:28,208 --> 00:10:31,208
...bagaimana saya boleh
berfikir untuk berkahwin?

124
00:10:31,375 --> 00:10:33,625
Bila saya bertanya
tentang perkahwinan?

125
00:10:34,625 --> 00:10:36,958
Tapi saya tidak tahu
yang kamu miskin begini...

126
00:10:38,292 --> 00:10:40,375
Maksud saya, saya ingat
tinggal di FATIMA MAHAL...

127
00:10:40,792 --> 00:10:41,869
... kamu mesti seorang
dari keturunan kaya.

128
00:10:42,131 --> 00:10:47,833
Demi tuhan bolehkah kamu semua
jangan rampas rumah agam itu?

129
00:10:48,131 --> 00:10:49,292
Saya tidak merampas apa-apa, okey?

130
00:10:49,583 --> 00:10:51,917
Sayangnya kamu bukan tuan rumah
tapi tidak perlu terlampau marah.

131
00:10:52,042 --> 00:10:55,292
Saya tidak marah!

132
00:10:55,417 --> 00:10:58,417
Dan saya tidak mahu jadi tuan rumah
untuk rumah agam yang tua itu.

133
00:10:58,583 --> 00:11:00,958
Satu tendangan dan
tiada apa yang tinggal.

134
00:11:01,083 --> 00:11:04,208
Baiklah...tendang dan berhenti
merepek...dan jangan marah...

135
00:11:04,375 --> 00:11:06,792
Saya tidak marah, okey?

136
00:11:06,958 --> 00:11:08,869
Sudah 4 petang, encik...

137
00:11:09,131 --> 00:11:10,083
{Baankey} Tunggu, jangan
buka dulu...

138
00:11:10,208 --> 00:11:11,869
Jumpa minggu depan...

139
00:11:12,131 --> 00:11:14,375
...dengan biskut coklat...

140
00:11:14,833 --> 00:11:17,869
Saya bukan miskin sangat sampai tidak
boleh beli biskut coklat untuk kamu.

141
00:11:19,792 --> 00:11:20,869
Sudah lewat...

142
00:11:29,708 --> 00:11:30,875
Jumpa lagi.

143
00:11:31,000 --> 00:11:31,958
Ya.

144
00:11:35,250 --> 00:11:41,708
[Motor berjalan, mesin dihidupkan]

145
00:11:43,750 --> 00:11:47,042
Bhaiyya, penimbang berat ini rosak.

146
00:11:47,292 --> 00:11:49,792
Kamu mahu saya buat apa?
Duduk di atasnya?

147
00:11:49,917 --> 00:11:50,869
Bagaimana kalau bayar
sewa dua bulan lepas?

148
00:11:51,250 --> 00:11:52,917
Saya akan bayar.

149
00:11:53,375 --> 00:11:55,708
Buat itu dulu!

150
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
[Anjing menyalak dan bayi menangis]

151
00:12:15,958 --> 00:12:18,958
Apa yang kamu buat di sini seperti tikus,
mencari serbuk roti...hah?

152
00:12:19,708 --> 00:12:23,042
Kamu akan naikkan sewa dari
bulan ini atau bulan depan?

153
00:12:23,625 --> 00:12:26,869
Sebab saya semakin tidak
tahan dengan kewujudan awak.

154
00:12:27,131 --> 00:12:29,869
Apa yang boleh saya cakap
tentang tahap toleransi kamu.

155
00:12:30,292 --> 00:12:31,958
Tentang sewa pula,

156
00:12:32,792 --> 00:12:35,869
...inilah hakikatnya, terima atau
tidak dan untuk pengetahuan kamu,

157
00:12:36,708 --> 00:12:40,167
Kami tidak akan kosongkan tempat ini.
Selamat malam!

158
00:12:40,958 --> 00:12:46,250
Jangan berani menyampuk antara saya
dan rumah agam saya! Kalau tidak...

159
00:12:46,375 --> 00:12:49,125
Sebelah kaki sudah ada dalam kubur,
kamu mengancam saya?

160
00:12:49,625 --> 00:12:50,869
Saya akan panggil
budak-budak universiti...

161
00:12:51,131 --> 00:12:53,869
...dan semua mimpi kamu
akan menjadi mimpi ngeri...

162
00:12:57,292 --> 00:12:58,958
Jadi bertenanglah.

163
00:13:21,167 --> 00:13:26,869
Oh saya akan tunjukkan
mimpi ngeri yang sebenar.

164
00:13:29,000 --> 00:13:33,958
[Peralatan dicuci
dan kambing mengembek]

165
00:13:39,875 --> 00:13:44,869
{Susheela} Neetu...pergi mandi sekarang!
Selalu buang masa.

166
00:13:52,583 --> 00:13:53,292
Apa?

167
00:13:53,417 --> 00:13:58,833
Slip parkir, 50 rupee setiap hari.

168
00:13:58,958 --> 00:14:00,625
Cukai rumah meningkat...

169
00:14:01,042 --> 00:14:04,417
Kamu bodoh kah? Atau
kamu ingat saya bodoh?

170
00:14:04,708 --> 00:14:05,869
Tepi...

171
00:14:06,131 --> 00:14:07,250
Tidak, saya tidak
akan biarkan kamu pergi.

172
00:14:07,417 --> 00:14:09,375
Saya sudah lewat pergi kerja...tepi...!

173
00:14:09,542 --> 00:14:13,375
Bayarlah dan ambil
motosikal kamu...

174
00:14:13,792 --> 00:14:16,083
Tapi kamu tidak mengenakan bayaran
untuk Sayyad dan Mishraji...

175
00:14:16,208 --> 00:14:19,000
Mereka pun meletakkan basikal
dan skuter di sini.

176
00:14:19,250 --> 00:14:23,292
Ya tapi bukan mereka yang
bayar sewa 30 rupee!

177
00:14:23,458 --> 00:14:26,167
Pergilah, Mirza, dan bermain
dengan kambing di sana.

178
00:14:26,292 --> 00:14:29,042
...kamu tidak tahu apa yang
saya boleh lakukan kepada kamu.

179
00:14:29,375 --> 00:14:33,875
Oh ya?
Pada hari saya halau kamu keluar...

180
00:14:34,042 --> 00:14:39,458
...segalanya...kamu akan
menjadi susah encik.

181
00:14:39,833 --> 00:14:44,869
Bahkan anjing pun tidak ingin kencing
atas muka kamu...kita lihat nanti.

182
00:14:54,917 --> 00:14:57,917
Saya tidak takut pada sesiapa...

183
00:14:58,042 --> 00:15:01,667
Ini rumah agam saya...

184
00:15:01,792 --> 00:15:06,542
Bukan tempat parkir kamu...faham?

185
00:15:06,750 --> 00:15:08,292
Ya ya saya takut.

186
00:15:08,417 --> 00:15:09,917
Ini rumah agam saya...

187
00:15:10,000 --> 00:15:12,375
Jangan berani untuk datang
lagi dengan motosikal kamu.

188
00:15:13,458 --> 00:15:16,042
Kamu mahu rampas rumah saya...
jangan berani mahu fikir...

189
00:15:16,708 --> 00:15:21,917
- Ayuh, tunjuk saya...siapa-siapa...
- {Penyewa perempuan}Mirza, Baankey hilang!

190
00:15:22,042 --> 00:15:25,042
-Saya akan halau kalian...

191
00:15:45,375 --> 00:15:48,167
[Candelier berbunyi]

192
00:15:54,958 --> 00:15:57,417
Membersihkan candelier ini
saja sudah 500 dolar...

193
00:15:57,583 --> 00:15:59,869
...dan mentol itu...

194
00:16:00,131 --> 00:16:03,375
Ia antik jadi tidak
kurang dari 2000 rupee.

195
00:16:04,000 --> 00:16:06,292
Ia semua kaca...
satu ribu.

196
00:16:07,250 --> 00:16:08,167
Satu ribu?

197
00:16:10,250 --> 00:16:14,042
- atau tiada...
- Tunggu...

198
00:16:16,750 --> 00:16:19,000
Okey satu ribu...

199
00:16:22,958 --> 00:16:27,167
Pergi dengan senyap.

200
00:16:29,000 --> 00:16:30,458
Hati-hati...

201
00:16:39,375 --> 00:16:41,417
Saya perlukan seminit dengan dia...

202
00:16:46,875 --> 00:16:49,958
Dia sedang marah...

203
00:16:51,708 --> 00:16:53,375
Bagi dia masuk...

204
00:17:02,542 --> 00:17:07,000
Umm...Begum...elaun saya
bulan ini sudah habis...

205
00:17:07,458 --> 00:17:10,000
Bolehkah jika saya mahu...

206
00:17:10,417 --> 00:17:14,869
Bagaimana dengan sewa
daripada penyewa...

207
00:17:15,542 --> 00:17:17,125
Siapa yang akan pergi ambil...

208
00:17:17,542 --> 00:17:21,167
Oh serahkan pada saya...saya akan
dapatkan duit sewa itu dari mereka...

209
00:17:21,375 --> 00:17:25,583
Ada mata wang yang rendah
nilai dalam kotak itu...

210
00:17:25,958 --> 00:17:27,583
...bolehlah buat masa sekarang.

211
00:17:28,292 --> 00:17:28,962
Ya...

212
00:17:29,042 --> 00:17:34,042
Kemudian jangan datang depan
saya untuk beberapa hari...

213
00:17:34,167 --> 00:17:35,625
Boleh...boleh...

214
00:17:45,542 --> 00:17:47,542
- Berapa...?
- 20 dolar...

215
00:17:48,292 --> 00:17:49,708
Itu saja?!

216
00:17:56,375 --> 00:17:57,833
Di mana Mirza?

217
00:17:58,042 --> 00:17:59,869
Masih belum keluar
dari bilik Sayyad...

218
00:18:00,458 --> 00:18:02,042
Ok, teruskan...

219
00:18:05,458 --> 00:18:06,167
Ya, dia keluar.

220
00:18:06,292 --> 00:18:07,125
Dia mahu pergi mana?

221
00:18:07,542 --> 00:18:08,250
Sini!

222
00:18:08,417 --> 00:18:09,250
Teruskan memerhati.

223
00:18:10,000 --> 00:18:10,833
Oh dia hampir sampai.

224
00:18:10,958 --> 00:18:11,869
Cepat..mari sini...

225
00:18:15,131 --> 00:18:17,208
Ayuh...cepat...berikan
kain basah itu...

226
00:18:19,375 --> 00:18:20,458
Baring...

227
00:18:22,958 --> 00:18:26,792
Uh...saya di sini...resit
sewa ada di situ...

228
00:18:32,000 --> 00:18:35,042
Apa yang berlaku...demam?

229
00:18:35,458 --> 00:18:38,583
Sudah dua hari dan saya
tiada duit untuk beli ubat...

230
00:18:39,833 --> 00:18:40,958
...tolong jangan minta
duit sewa hari ini...

231
00:18:41,125 --> 00:18:42,708
Bulan ini juga!

232
00:18:45,131 --> 00:18:46,292
Hei, bukannya kilang gandum
kamu akan tutup...

233
00:18:46,458 --> 00:18:48,375
Ya, tapi pengeluaran
gandum akan terkesan.

234
00:18:49,458 --> 00:18:50,869
Jadi tiada siapa yang
akan dapatkan tepung...

235
00:18:51,167 --> 00:18:55,375
Tiada makanan di rumah, Baankey...

236
00:18:57,292 --> 00:19:00,833
Kita terpaksa jual pengadun ini...

237
00:19:01,583 --> 00:19:04,833
Ya...bagaimana lagi mahu
beri makan adik-adik kamu...

238
00:19:15,131 --> 00:19:16,000
[Ketuhar berbunyi]

239
00:19:27,958 --> 00:19:29,167
Itu ketuhar.

240
00:19:30,292 --> 00:19:32,167
Pemanas makanan...

241
00:19:33,208 --> 00:19:35,869
Semalam nasi dipanaskan
Dengan hanya dua minit...

242
00:19:40,833 --> 00:19:44,869
Jelaslah bahawa penjahat
sedang berpesta...

243
00:19:46,208 --> 00:19:49,000
...saya harus sediakan panggang.

244
00:19:51,131 --> 00:19:52,208
Bolehkah kamu diam?

245
00:19:52,542 --> 00:19:54,958
Tiada otak...

246
00:20:03,375 --> 00:20:05,869
Sekarang mari lihat bagaimana
kamu makan nasi...dipanaskan!

247
00:20:07,583 --> 00:20:08,869
Kenapa elektrik dipotong?!

248
00:20:09,131 --> 00:20:11,417
Pergi periksa!

249
00:20:11,583 --> 00:20:14,083
Saya pasti Mirza yang melakukannya!

250
00:20:15,131 --> 00:20:15,792
[Loceng diketuk di pintu]

251
00:20:15,917 --> 00:20:19,250
Bukankah kamu mahu tinggalkan
takhta itu Mishra Ji?

252
00:20:19,458 --> 00:20:21,167
Saya tidak duduk di atas takhta...

253
00:20:21,292 --> 00:20:22,542
Kali ketiga sejak pagi...

254
00:20:22,667 --> 00:20:23,583
{Mishraji} tunggu...

255
00:20:28,292 --> 00:20:30,875
Dan kamu bawakan majalah jijik
itu ke dalam Mishraji...?

256
00:20:32,583 --> 00:20:34,375
{Susheela} Apa yang berlaku?
Kamu terjatuh?

257
00:20:36,131 --> 00:20:39,292
-Tidak... {susheela} lalu?
-Pakcik Mirza..dia...

258
00:20:39,417 --> 00:20:40,542
Apa yang dia lakukan?

259
00:20:40,708 --> 00:20:43,792
Saya sedang memotong mangga
untuk 'Daadi Bi'...

260
00:20:43,917 --> 00:20:47,625
...saya makan sekerat dua...
tiba-tiba Mirza menjerit...

261
00:20:48,131 --> 00:20:51,333
...abang telah merampas rumah
dan kakak merampas mangga.

262
00:20:51,750 --> 00:20:54,458
Dan dia menyuruh saya keluarkan
apa yang ada dalam mulut saya...

263
00:20:54,750 --> 00:20:55,958
Baiklah berhenti menangis...

264
00:20:56,625 --> 00:20:57,792
...baliklah ke rumah...

265
00:20:59,625 --> 00:21:01,125
Mirza perlu menjelaskan hal ini...

266
00:21:04,125 --> 00:21:05,833
Mishraji kamu mahu keluar atau...

267
00:21:06,708 --> 00:21:08,869
[Dinding tandas roboh]

268
00:21:10,042 --> 00:21:11,750
- {Susheela} Apa yang jatuh?
- Apa yang berlaku?!

269
00:21:12,625 --> 00:21:14,125
Apa yang kamu lakukan Baankey?

270
00:21:14,250 --> 00:21:15,250
..kamu akan bunuh saya...

271
00:21:16,458 --> 00:21:17,333
Apa yang berlaku, abang?

272
00:21:17,458 --> 00:21:18,292
Bagaimana boleh roboh...?

273
00:21:18,417 --> 00:21:19,292
Apakah itu letupan bom...?

274
00:21:19,417 --> 00:21:20,869
Dinding ini roboh!

275
00:21:21,131 --> 00:21:22,000
Bagaimana ia berlaku?

276
00:21:22,167 --> 00:21:23,869
Apa yang kamu buat di sini...pergi...

277
00:21:24,131 --> 00:21:25,333
Mishraji...kamu di mana...?

278
00:21:25,458 --> 00:21:26,869
Lihat apa yang dilakukan Baankey...

279
00:21:27,131 --> 00:21:29,583
Saya Cuma letakkan tangan saya di sana
dan...dindingnya juga sudah tua...

280
00:21:29,708 --> 00:21:30,458
Apa yang kamu lakukan, Baankey?

281
00:21:30,792 --> 00:21:32,250
Dia sudah berada di
dalam selama sejam!!

282
00:21:32,375 --> 00:21:34,417
Hanya sebab kamu ada motosikal, kamu
fikir kamu boleh robohkan dinding?

283
00:21:34,583 --> 00:21:35,375
Saya tidak faham kaitannya!

284
00:21:35,542 --> 00:21:37,167
Slot masa saya setiap
hari pukul 8 pagi...

285
00:21:37,292 --> 00:21:39,375
Saya ada di sini tapi dia
ada di dalam selama sejam...

286
00:21:39,542 --> 00:21:40,542
Itu adalah kali ketiga pula!

287
00:21:40,708 --> 00:21:41,869
Lebih-lebih lagi dia
bawa surat khabar!

288
00:21:42,131 --> 00:21:45,583
Kita sudah tetapkan slot kita...

289
00:21:45,708 --> 00:21:47,000
Kenapa dia boleh dapat
lebih dari 15 minit?

290
00:21:47,125 --> 00:21:48,708
Siapa yang akan baiki
dinding ini sekarang?

291
00:21:48,833 --> 00:21:50,167
{Penyewa perempuan} Apa yang
berlaku, Sheikhu?

292
00:21:56,125 --> 00:21:56,869
Tandas...

293
00:22:01,708 --> 00:22:03,625
Hanya tuhan yang tahu apa yang
dibuatnya di dalam selama sejam!

294
00:22:03,750 --> 00:22:05,869
Uh oh...Mirza datang...

295
00:22:12,583 --> 00:22:16,333
Dengar...tunggu...tunggu...biar
saya selesaikannya dulu.

296
00:22:16,458 --> 00:22:17,250
Saya pergi.

297
00:22:17,458 --> 00:22:18,625
Tidak boleh.

298
00:22:18,792 --> 00:22:20,375
Batu bata ini sudah tua...
memanglah ia akan...

299
00:22:20,542 --> 00:22:22,333
Tidak...tidak...saya tanya
bagaimana ia roboh?

300
00:22:22,458 --> 00:22:24,708
Saya hanya menyentuhnya dengan
kaki dan ia roboh...

301
00:22:25,042 --> 00:22:26,333
Jika kamu tidak perbaikinya!

302
00:22:26,458 --> 00:22:27,917
-Tepi!
-Tunggu!

303
00:22:28,125 --> 00:22:29,869
Huh...kamu ingat boleh rosakkannya
dan saya lepaskan kamu?

304
00:22:30,131 --> 00:22:31,042
Sekarang kamu perbaiki dinding ini...

305
00:22:31,208 --> 00:22:34,417
Tidak akan! Rumah agam kamu,
masalah kamu...sekarang ke tepi...

306
00:22:34,625 --> 00:22:38,083
Tidak...sama ada kamu naikkan harga
sewa atau kosongkan tempat ini...

307
00:22:38,458 --> 00:22:40,167
Menghisap darah saya, seperti lintah.

308
00:22:40,292 --> 00:22:42,375
Jangan jerit atau kamu akan
dapat serangan jantung...

309
00:22:42,542 --> 00:22:44,583
...jika kamu mati sebelum Begum...
bayang apa akan jadi pada rumah agam ini..

310
00:22:44,708 --> 00:22:46,962
Kamu ada masa 24 jam
untuk perbaiki dinding ini...

311
00:22:47,042 --> 00:22:52,292
Walau ada 24 tahun, saya tidak akan
buat...kamu tuan rumah...jadi...

312
00:22:52,417 --> 00:22:56,708
Ya saya tuan rumah...yang
mempunyai keturunan...jadi!

313
00:22:57,250 --> 00:22:58,167
Saya tidak peduli tentang itu!

314
00:22:58,625 --> 00:23:01,208
Itu tidak adil Mirza...dia
hanya bayar 30 dolar...

315
00:23:01,333 --> 00:23:02,458
...dan kami bayar 70.

316
00:23:02,625 --> 00:23:03,625
Tandas mana yang akan
kami guna sekarang?

317
00:23:03,792 --> 00:23:06,833
Kita gunakan yang mereka
punya, penyewa 70 rupee!

318
00:23:07,000 --> 00:23:08,333
Dan Mirza mempunyai rumah
agam yang sangat besar...

319
00:23:08,583 --> 00:23:10,042
...saya yakin kita boleh cari penjuru
tersembunyi untuk buang air besar...

320
00:23:10,917 --> 00:23:11,869
Tepi...

321
00:23:16,542 --> 00:23:17,625
Oh! Dia pergi.

322
00:23:19,042 --> 00:23:20,333
Robohkan dinding...

323
00:23:26,625 --> 00:23:34,125
Baiklah...semua sudah dikunci...
tiada siapa gunakan tandas saya...

324
00:23:49,917 --> 00:23:53,042
[Kambing mengembek]

325
00:24:04,542 --> 00:24:06,167
[Kucing mengiau]

326
00:24:09,708 --> 00:24:11,869
Abang...abang...

327
00:24:12,131 --> 00:24:13,042
Apa...?

328
00:24:13,625 --> 00:24:14,869
Saya perlu gunakan tandas...

329
00:24:15,625 --> 00:24:16,792
Bangun...

330
00:24:17,208 --> 00:24:19,458
Pergi bawah...saya sudah bangun...

331
00:24:19,875 --> 00:24:21,833
Mirza sudah kuncikan semua
tandas...dan dia tidur di luar...

332
00:24:23,042 --> 00:24:24,250
Tolong bangun!

333
00:24:29,833 --> 00:24:31,000
Di mana dia?

334
00:24:31,333 --> 00:24:32,625
Sini...

335
00:24:35,000 --> 00:24:35,869
Mari tengok.

336
00:24:50,542 --> 00:24:52,458
[Kucing mengiau]

337
00:24:52,792 --> 00:24:56,292
Panggil Mishraji...cepat...

338
00:24:58,875 --> 00:25:03,292
[Azan subuh; ayam berkokok]

339
00:25:36,542 --> 00:25:40,042
[mirza menjerit, ketakutan]

340
00:25:48,208 --> 00:25:50,292
Mirza...mengapa kamu di sini?

341
00:25:59,167 --> 00:26:00,625
Ya...berhenti.

342
00:26:00,750 --> 00:26:04,250
Dia angkat katil dan halau saya dari
rumah semasa saya tengah tidur...

343
00:26:04,375 --> 00:26:07,375
Dia kunci tandas. Tiga beradik saya, mak
saya, mereka patut guna tempat terbuka?

344
00:26:07,542 --> 00:26:08,869
Sekejap...bertenang...

345
00:26:13,125 --> 00:26:15,292
Encik...kenapa dia usir saya keluar...

346
00:26:15,708 --> 00:26:19,625
Dengarkan saya...selagi
tandas tidak dibaiki,

347
00:26:19,792 --> 00:26:23,458
Kamu harus sediakan tandas
yang lain untuk perempuan...

348
00:26:23,625 --> 00:26:25,708
Tidak, kenapa saya? Dia
yang rosakkan dinding...

349
00:26:25,833 --> 00:26:29,869
Tandas mewah saya bukan untuk
orang biasa seperti dia...

350
00:26:30,131 --> 00:26:31,750
Tapi dia penyewa kamu..dan...

351
00:26:31,875 --> 00:26:34,042
Dan apa pun kerosakan yang terjadi,
bil air dan elektrik...

352
00:26:34,208 --> 00:26:35,869
...semuanya tanggungjawab
tuan rumah...

353
00:26:36,131 --> 00:26:37,375
...kami sudah bayar sewa
selama 70 tahun...

354
00:26:37,542 --> 00:26:39,625
Bagaimana dinding itu roboh?

355
00:26:39,833 --> 00:26:41,667
Saya tidak tahu...

356
00:26:41,792 --> 00:26:44,333
...saya tidak berada di
dalam untuk tahu...

357
00:26:44,458 --> 00:26:45,833
...bagaimana ia pecah.

358
00:26:45,958 --> 00:26:48,583
Lihatlah betapa dia menjengkelkan
dan tidak beradab!

359
00:26:49,000 --> 00:26:51,792
Rumah agam saya berusia 100 tahun...
tidak akan biar mereka merampasnya.

360
00:26:51,917 --> 00:26:54,208
Siapa yang merampasnya...?

361
00:26:54,417 --> 00:26:56,583
Dan kita sedang berbincang tentang
tandas...bukan rumah agam...

362
00:26:57,131 --> 00:27:00,458
Tutup mulut kamu.

363
00:27:00,625 --> 00:27:02,000
{Mishra} boleh kita
fokus pada dindingnya?

364
00:27:02,250 --> 00:27:03,958
Siapa yang akan membaikinya?

365
00:27:04,167 --> 00:27:05,250
-Siapa mereka ini?
-Mirza atau Baankey?

366
00:27:05,458 --> 00:27:09,333
Pakcik, penyewa ini telah tinggal
Sinii selama bertahun-tahun...

367
00:27:09,458 --> 00:27:10,792
...jadi kamu tidak
boleh menghalau mereka.

368
00:27:10,917 --> 00:27:12,750
Kamu tidak boleh halau kami.

369
00:27:13,000 --> 00:27:15,417
Jangan jadi kerbau...kerana
kamu adalah penyewa,

370
00:27:16,000 --> 00:27:19,250
Kamu tidak boleh jadi tuan rumah walau
tinggal selama 100 tahun di rumah sama.

371
00:27:19,375 --> 00:27:21,333
Tidak mungkin!

372
00:27:21,708 --> 00:27:24,583
Dan untuk informasi lanjut,
pergi ke mahkamah sivil...

373
00:27:24,708 --> 00:27:27,375
...hal ini dibincangkan di sana ,
bukan dengan polis...

374
00:27:28,000 --> 00:27:29,250
Keluar sekarang...

375
00:27:29,750 --> 00:27:34,542
[Menggumam dengan tidak jelas]

376
00:27:42,375 --> 00:27:44,375
Saya tidak berguna...

377
00:27:44,708 --> 00:27:47,292
Saya ulang...saya tidak berguna.

378
00:27:48,131 --> 00:27:50,000
Saya telah membuktikannya
dari dulu lagi.

379
00:27:50,125 --> 00:27:52,542
Saya tidak pernah jumpa penipu
yang lebih besar dari Baankey...

380
00:27:53,625 --> 00:27:55,042
...dia memerhati rumah agam kamu.

381
00:27:55,208 --> 00:27:58,125
Dan polis serahkan masalah ini
kepada mahkamah sivil...

382
00:27:58,833 --> 00:28:01,708
...wanita tua itu...ahli sihir
dari penjara bawah tanah...

383
00:28:02,417 --> 00:28:04,292
...dia juga tidak mahu mati...

384
00:28:04,583 --> 00:28:11,869
Percaya kepada tuhan Mirza,...
Begum akan mati musim sejuk nanti...

385
00:28:14,167 --> 00:28:15,962
Kamu pasti dia akan mati...?

386
00:28:16,042 --> 00:28:17,417
Sudah tentu!

387
00:28:17,708 --> 00:28:21,250
Apa yang saya sampaikan
ialah penyewa kamu ini...

388
00:28:21,625 --> 00:28:24,958
Sepatutnya bayar sekurang-kurangnya
500 dolar seorang.

389
00:28:25,625 --> 00:28:27,625
Maksud saya itulah
harga pasaran terkini...

390
00:28:29,417 --> 00:28:33,625
Saya akan cari peguam...
tapi kamu fikirkanlah...

391
00:28:42,833 --> 00:28:47,458
Berapa 2,500 kali dengan 12?

392
00:28:47,750 --> 00:28:51,333
Umm...5 kali 12 ialah 60...dan...

393
00:28:51,458 --> 00:28:53,208
- 30,000
- Apa?

394
00:28:53,417 --> 00:28:54,375
30,000
- 30,000? Benar?

395
00:28:55,083 --> 00:28:58,375
- Berapakah ini?
- 90 rupee.

396
00:28:59,042 --> 00:29:02,292
- Kamu baik-baik saja?
- ya...saya tidak apa-apa...

397
00:29:03,131 --> 00:29:04,375
-Bangunkan dia.
-Saya tidak apa-apa.

398
00:29:04,542 --> 00:29:06,625
30,000?!

399
00:29:06,792 --> 00:29:08,750
Ya...ya...kamu okey?

400
00:29:09,131 --> 00:29:09,962
Hulurkan tangan kamu.

401
00:29:10,042 --> 00:29:11,458
Duduk, bertenang.

402
00:29:14,625 --> 00:29:18,583
Duduk sini...bertenang.

403
00:29:23,000 --> 00:29:24,583
30,000?!

404
00:29:29,625 --> 00:29:32,083
[Telefon diketik]

405
00:29:44,542 --> 00:29:49,250
Hei...maafkan saya...
apa yang kamu lakukan?

406
00:29:51,131 --> 00:29:54,167
Saya bercakap dengan kamu...
sini, sebelah sini.

407
00:29:56,167 --> 00:29:58,125
Kamu tidak nampak saya
tengah buat puding...

408
00:29:59,583 --> 00:30:01,458
Kenapa kamu boleh ambil gambar
tanpa kebenaran? Hentikan.

409
00:30:01,708 --> 00:30:04,708
Kamu ada minta kebenaran untuk
ambil gambar monumen bersejarah?

410
00:30:06,208 --> 00:30:09,458
Dan saya tidak nampak papan tanda
yang melarang fotografi...

411
00:30:09,625 --> 00:30:11,708
Jangan berlagak bijak...
saya tinggal di sini...

412
00:30:11,833 --> 00:30:14,417
...satu pukulan dari saya,
kamu akan berada di atas lantai.

413
00:30:14,792 --> 00:30:17,042
Encik, sebagai permulaan,
jaga pertuturan kamu,

414
00:30:18,833 --> 00:30:20,542
Sebab mengikut arahan
daripada mahkamah tinggi,

415
00:30:20,667 --> 00:30:23,042
Tidak kisah berapa lama kamu
mungkin memegang rumah itu...

416
00:30:24,542 --> 00:30:26,869
...kamu tiada hak ke
atas rumah itu...

417
00:30:27,917 --> 00:30:31,458
Penyewa tetap penyewa.

418
00:30:33,292 --> 00:30:35,833
Dan kamu siapa?

419
00:30:36,333 --> 00:30:39,917
Peguam? Polis? Askar?

420
00:30:40,417 --> 00:30:41,869
Saya seorang ahli arkeologi!

421
00:30:47,333 --> 00:30:52,000
Bertanggungjawab ke atas runtuhan...
dan kamu bodoh, ternyata di muka kamu.

422
00:30:52,958 --> 00:30:55,458
Saya bukanlah lembap sangat sampai
boleh diperdaya dengan gula-gula.

423
00:30:56,417 --> 00:30:59,208
Mahkamah tinggi ada di
Delhi dan ini Lucknow...

424
00:30:59,792 --> 00:31:07,750
Di sini, kekuasaan ialah kebenaran... Jadi
pergi...sekarang...turun dari pokok...

425
00:31:09,625 --> 00:31:12,375
{Baankey} Kenapa kamu masih
duduk di situ seperti monyet?

426
00:31:13,625 --> 00:31:15,167
Saya tidak boleh melompat.

427
00:31:15,958 --> 00:31:17,833
Turun seperti kamu naik tadi.

428
00:31:19,708 --> 00:31:21,625
Saya perlukan bantuan...
tengok...saya ada artritis.

429
00:31:21,958 --> 00:31:22,833
Sini...

430
00:31:32,417 --> 00:31:34,375
Doktor beritahu...

431
00:31:36,333 --> 00:31:40,875
...turun lebih susah untuk
lutut daripada memanjat...

432
00:31:43,458 --> 00:31:45,708
Dan...dinding tandas itu...
kamu masih belum perbaiki, betul?

433
00:31:46,250 --> 00:31:49,000
Tidak, kenapa?

434
00:31:49,125 --> 00:31:50,869
Buat apa yang saya suruh...

435
00:31:51,542 --> 00:31:53,869
Saya Gyanesh Shukla...dan
sekarang saya mengejar masa...

436
00:31:54,417 --> 00:31:55,792
Saya akan berbual dengan kamu nanti.

437
00:31:55,917 --> 00:31:57,625
Rickshaw!

438
00:31:59,708 --> 00:32:00,625
Tapi tetaplah berhubung.

439
00:32:01,583 --> 00:32:04,167
Ayuh, cepatlah!

440
00:32:04,292 --> 00:32:05,625
Aliganj.

441
00:32:18,208 --> 00:32:23,042
Contohnya Mahenjo-daro dan Harappa...

442
00:32:23,458 --> 00:32:25,750
Jadi tempat ini telah digali dan
apa jua barang dikeluarkan...

443
00:32:26,000 --> 00:32:28,458
...semua jenis gelas, mangkuk...
sudu dan sebagainya.

444
00:32:28,750 --> 00:32:32,000
Orang arkeologi telah mengambilnya
dan mempamerkannya di muzium.

445
00:32:33,131 --> 00:32:35,417
Tempat itu juga telah
diambil oleh kerajaan.

446
00:32:40,000 --> 00:32:41,542
Apa yang berlaku abang...
kenapa kamu termenung?

447
00:32:41,750 --> 00:32:43,542
Nampaknya abang tidak faham...

448
00:32:44,625 --> 00:32:46,417
Tiada apa yang tidak
boleh difahamkan...

449
00:32:46,958 --> 00:32:48,625
Apa yang saya fikirkan ialah
kita tiada mangkuk atau sudu...

450
00:32:48,750 --> 00:32:50,458
...begitu juga dengan Mohenjo-daro
di daerah Lucknow...

451
00:32:51,208 --> 00:32:52,000
Cuma tertanya-tanya.

452
00:32:53,375 --> 00:32:53,869
Apa yang mahu difikirkan!

453
00:32:55,958 --> 00:32:59,375
Kenapa kamu tidak ambil
peperiksaan gred 12?

454
00:33:00,131 --> 00:33:01,042
Jangan risau kami akan
tolong kamu belajar...

455
00:33:01,542 --> 00:33:03,375
Ini ada dalam sukatan
pelajaran gred 10.

456
00:33:04,583 --> 00:33:05,869
Ya jadi kami akan bantu
kamu dalam gred 10 juga...

457
00:33:30,750 --> 00:33:33,750
Baiklah...berhenti...

458
00:33:34,875 --> 00:33:36,750
Tolong tunggu di sini
sampai saya datang balik...

459
00:33:48,792 --> 00:33:49,625
Adakah kamu Mirza?

460
00:33:50,333 --> 00:33:51,167
Uh hmm...

461
00:33:54,131 --> 00:33:57,583
Saya ahli arkeologi rasmi..tepi.

462
00:33:57,708 --> 00:33:59,869
-Maafkan saya...
-Kamu mahu ke mana...?

463
00:34:01,958 --> 00:34:04,333
Saya Gyanesh Shukla.

464
00:34:05,125 --> 00:34:06,458
Baankey kenal saya.

465
00:34:06,625 --> 00:34:07,708
Apa yang kamu lakukan?

466
00:34:09,708 --> 00:34:11,292
Kamu masih belum baiki
dinding itu, kan?

467
00:34:11,417 --> 00:34:11,869
Yang mana?

468
00:34:12,708 --> 00:34:14,125
Dinding tandas lah...

469
00:34:16,833 --> 00:34:22,042
- Kamu siapa...ambilkan saya the...
- Pergi, kamu pergi...

470
00:34:29,000 --> 00:34:32,208
- Foto?
- Sebab saya ahli arkeologi.

471
00:34:32,625 --> 00:34:33,250
Apa?

472
00:34:33,375 --> 00:34:34,625
Untuk rekod.

473
00:34:35,333 --> 00:34:36,417
Kenapa kamu pergi situ...?

474
00:34:39,167 --> 00:34:41,869
Kamu tidak boleh ke situ...
Itu bahagian perempuan.

475
00:34:47,000 --> 00:34:48,292
Ibu kamu masih hidup?

476
00:34:49,000 --> 00:34:50,869
- Siapa itu?
- Tidak tahu.

477
00:34:51,542 --> 00:34:53,125
Mari...

478
00:35:06,131 --> 00:35:09,750
[Merpati berbunyi]

479
00:35:16,708 --> 00:35:20,000
[Azan maghrib]

480
00:35:33,333 --> 00:35:35,000
[Gyanesh menukul dinding]

481
00:35:53,542 --> 00:35:56,625
Hari ini hari Ahad dan saya
suka adakan perbualan rasmi...

482
00:35:58,542 --> 00:35:59,869
...pada hari bekerja,
jumpa di lain hari...

483
00:36:01,375 --> 00:36:03,625
Bagaimana rumah agam
ini boleh terlepas...

484
00:36:04,125 --> 00:36:04,625
Huh?

485
00:36:04,917 --> 00:36:06,833
Tiada...

486
00:36:08,542 --> 00:36:10,125
Cuma tunggu surat
rasmi sekarang...

487
00:36:11,042 --> 00:36:12,708
Keseronokan baru saja mahu bermula.

488
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
Huh?

489
00:36:15,131 --> 00:36:16,167
Mari.

490
00:36:31,292 --> 00:36:32,208
Mari.

491
00:36:32,333 --> 00:36:34,833
Siapa yang hantar dia
ke rumah agam saya?

492
00:36:34,958 --> 00:36:39,167
Berani dia ke sini...pasti salah
seorang dari si bodoh ini.

493
00:36:42,583 --> 00:36:48,208
- {Baankey} Hantar kepada Guptaji
- Kamu panggil Gyanesh kan?

494
00:36:50,375 --> 00:36:50,869
Apa? Dia datang lagi?

495
00:36:51,208 --> 00:36:53,000
Maksudnya kamu panggil dia...

496
00:36:54,131 --> 00:36:56,458
Adakah kamu gila?
kenapa saya mahu panggil dia?

497
00:36:56,625 --> 00:36:58,167
Saya pasti kamu orangnya.

498
00:36:58,292 --> 00:37:00,625
Macam mana lagi dia boleh
tahu tentang dinding tandas?

499
00:37:00,750 --> 00:37:03,167
Bukan saya seorang yang
tinggal di rumah itu...

500
00:37:03,292 --> 00:37:04,292
Sesiapa saja boleh panggil dia.

501
00:37:04,417 --> 00:37:06,583
Kamu memang licik!

502
00:37:06,708 --> 00:37:09,917
Oh kalau begitu...kamu adalah
anakonda yang patah tulang...

503
00:37:10,000 --> 00:37:12,833
Pergi...cuci muka
kotor kamu, si bodoh...

504
00:37:12,958 --> 00:37:14,792
- Oh kamu mahu?
- Ya!

505
00:37:15,131 --> 00:37:19,292
Ayuh..cubalah...
orang tak guna.

506
00:37:22,833 --> 00:37:23,667
Simpan balik.

507
00:37:23,792 --> 00:37:25,125
Jangan kamu berani datang dekat.

508
00:37:25,250 --> 00:37:28,292
Hah!...Saya akan buat
apa yang saya mahu buat.

509
00:37:28,625 --> 00:37:30,458
Si pelik!

510
00:37:31,167 --> 00:37:34,417
[Burung berkicauan]

511
00:37:37,917 --> 00:37:38,833
{Guddo} Jumpa esok.

512
00:37:43,917 --> 00:37:44,625
{Avdesh} Apa yang berlaku?

513
00:37:45,131 --> 00:37:45,708
Tidak apa-apa...mari.

514
00:37:46,000 --> 00:37:47,083
Semuanya baik-baik saja?

515
00:37:47,833 --> 00:37:48,708
Kamu sudah hilangkannya?

516
00:37:49,125 --> 00:37:51,875
Atau kamu sudah buta sampai
tidak nampak apa yang berlaku?

517
00:37:52,000 --> 00:37:52,958
Mirza yang hantar kamu kan?

518
00:37:54,833 --> 00:37:56,708
Ya dia orang ketiga, jadi?!

519
00:37:57,131 --> 00:37:59,869
Apa masalah kamu...?
Saya tidak berseronok dengan yang lain...

520
00:38:01,042 --> 00:38:02,250
Apakah saya betul-betul orang ketiga?

521
00:38:03,625 --> 00:38:05,869
Nampaknya ego jantan kamu
telah dilenyek seperti lemon.

522
00:38:06,708 --> 00:38:07,708
Kalau macam itu kamu
boleh pergi sekarang...

523
00:38:08,625 --> 00:38:10,167
- Jelaslah saya tidak akan di sini lama.
- Ya pergi.

524
00:38:10,292 --> 00:38:11,625
Wanita pelik?!

525
00:38:16,583 --> 00:38:17,125
Pergi!

526
00:38:19,042 --> 00:38:21,917
Jangan sentuh saya!
Apa?!

527
00:38:25,750 --> 00:38:28,250
Pegawai kerajaan? Dia datang lagi?!

528
00:38:28,625 --> 00:38:29,869
Ahli arkeologi itu?

529
00:38:30,750 --> 00:38:31,833
Saya hidu masalah.

530
00:38:31,958 --> 00:38:35,417
Jika ada sebarang orang kerajaan datang,
kamu beritahu saya dulu...jelas?

531
00:38:37,000 --> 00:38:38,708
Kamu akan dapat 50 rupee...

532
00:38:43,167 --> 00:38:45,458
Apa yang kamu pandang?
Bukankah kamu harus ke sekolah?

533
00:38:45,750 --> 00:38:46,292
Ya...

534
00:38:46,750 --> 00:38:49,208
{Payal} Kenapa kamu pakai baju saya?

535
00:38:50,000 --> 00:38:51,417
{Neetu} Saya tidak jumpa baju saya.

536
00:38:51,583 --> 00:38:56,869
Tunggu.....turun dari beca itu...turun.

537
00:38:59,292 --> 00:39:00,375
Jangan lakukan itu Mirza.

538
00:39:00,542 --> 00:39:02,250
Jangan sibuk.

539
00:39:04,583 --> 00:39:08,869
Mereka tiada duit untuk bayar
sewa tapi ada duit untuk bermewah...

540
00:39:15,917 --> 00:39:17,083
Mari.

541
00:39:35,667 --> 00:39:39,458
Adakah kamu Christopher?

542
00:39:40,833 --> 00:39:42,458
Eh...Pandey Ji...

543
00:39:42,917 --> 00:39:44,869
Christopher Clarke.

544
00:39:45,131 --> 00:39:50,869
Saya mahir dalam mengosongkan
rumah...dan juga boleh mengambilnya.

545
00:39:51,167 --> 00:39:53,458
Bolehkah saya percayakan kamu?

546
00:39:53,667 --> 00:39:54,708
Percaya?

547
00:39:55,667 --> 00:39:58,958
Encik, saya bercakap
bahasa Inggeris di rumah.

548
00:39:59,125 --> 00:40:01,083
Saya makan tengah hari
dan malam untuk makanan.

549
00:40:01,417 --> 00:40:04,708
Jika kamu pernah dengar tentang
pembina terkenal dalam bandar, Mun Mun Ji.

550
00:40:04,833 --> 00:40:06,958
Saya sangat rapat dengannya.

551
00:40:07,542 --> 00:40:10,667
Dan saya tidak duduk di perpustakaan
ini untuk baca novel yang tidak berguna.

552
00:40:11,083 --> 00:40:14,000
Saya mahu dapatkan fakta
sebab saya perlu menyita rumah.

553
00:40:14,708 --> 00:40:15,667
Faham?

554
00:40:15,917 --> 00:40:17,417
Mishra...jaga tempat ini.

555
00:40:18,292 --> 00:40:19,750
Jumpa kamu nanti.

556
00:40:20,417 --> 00:40:21,417
Mari pergi.

557
00:40:22,458 --> 00:40:24,167
Dan kamu tidak perlu menyita rumah itu.

558
00:40:24,875 --> 00:40:27,458
Kamu perlu kosongkan rumah kan?

559
00:40:27,875 --> 00:40:30,667
[Menaip dan mengecop]

560
00:40:34,292 --> 00:40:36,542
Ia bukan sebarang
harta...itu rumah agam saya.

561
00:40:36,667 --> 00:40:39,375
Saya tahu ia sebuah rumah agam
.

562
00:40:39,542 --> 00:40:41,869
- Tapi dalam bahasa rasmi ia dipanggil harta.
- Ok.

563
00:40:42,250 --> 00:40:44,417
Bukan cuma satu tapi
banyak undang-undang harta.

564
00:40:44,625 --> 00:40:46,083
Kami akan sediakan permohonan
dan berikan kepada mahkamah.

565
00:40:46,208 --> 00:40:47,869
Kami akan berikan bukti.
Sila duduk.

566
00:40:48,292 --> 00:40:50,333
Mereka akan dapat notis
dan rumah akan dikosongkan.

567
00:40:51,792 --> 00:40:53,250
Begitu mudah?

568
00:40:53,458 --> 00:40:55,542
Sudah tentu...saya cuma
perlukan dokumen harta.

569
00:40:55,792 --> 00:40:56,667
Hah?

570
00:40:57,458 --> 00:40:58,750
Dokumen?

571
00:40:58,875 --> 00:41:01,167
Ya. Dokumentasi.

572
00:41:01,333 --> 00:41:02,869
Semua rekod yang telah...

573
00:41:03,208 --> 00:41:04,833
Dipersetujui antara
tuan rumah dan penyewa.

574
00:41:05,667 --> 00:41:07,042
Dokumen itu...Pandeyji ada beritahu...

575
00:41:07,125 --> 00:41:11,042
...harta itu adalah atas nama
isteri kamu dan dia telah tiada.

576
00:41:11,125 --> 00:41:13,000
Tidak dia belum mati.

577
00:41:13,417 --> 00:41:14,869
Itu yang saya nantikan.

578
00:41:15,542 --> 00:41:17,083
Rumah agam itu milik saya.

579
00:41:17,375 --> 00:41:19,458
Cuma ia belum ada nama saya.

580
00:41:19,833 --> 00:41:20,869
Oh...ok...ok.

581
00:41:21,131 --> 00:41:22,583
Ada satu lagi masalah.

582
00:41:22,750 --> 00:41:23,869
Apa?

583
00:41:24,131 --> 00:41:29,542
Ahli arkeologi itu
sudah mula masuk campur.

584
00:41:30,131 --> 00:41:32,083
Kenapa ahli arkeologi berminat
dengan rumah dengan 3 atau 4 bilik?

585
00:41:32,208 --> 00:41:33,292
Saya tidak faham.

586
00:41:33,542 --> 00:41:35,869
Saya sudah beritahu
kamu ia sebuah rumah agam.

587
00:41:36,708 --> 00:41:39,375
- bukan rumah kecil.
- Maksud kamu rumah agam betul?

588
00:41:39,708 --> 00:41:46,125
Ya, Begum dapat dari ayahnya
dan dia dapat dari ayahnya.

589
00:41:47,083 --> 00:41:49,333
Oh...saya faham sekarang.

590
00:41:49,542 --> 00:41:51,958
Kenapa 'oh'?

591
00:41:52,042 --> 00:41:54,167
Kamu tengok pada hari Begum mati.

592
00:41:55,375 --> 00:42:01,125
Pasti ada sekurangnya 50 orang
tamak yang akan mengetuk pintu satu malam.

593
00:42:01,375 --> 00:42:02,333
Kamu faham?

594
00:42:07,708 --> 00:42:10,042
Inilah sebab saya tidak punya anak.

595
00:42:10,708 --> 00:42:13,042
Agar rumah agam ini
jadi milik saya sahaja.

596
00:42:13,125 --> 00:42:18,167
Untuk harta sebegitu,
anak pun boleh dilahirkan semalaman.

597
00:42:19,125 --> 00:42:23,125
Rumah agam tidak pernah
ada tuan rumah yang jelas.

598
00:42:23,792 --> 00:42:27,750
Jadi kamu perlu dapat tahu
siapa yang mati, siapa yang hidup.

599
00:42:28,958 --> 00:42:30,333
Tidak boleh tunggu lagi, 'Sherlock...'

600
00:42:31,250 --> 00:42:32,333
Sherlock?

601
00:42:32,750 --> 00:42:33,958
Ya, Sherlock!

602
00:42:38,667 --> 00:42:41,667
Siapa hidup...siapa mati

603
00:42:42,833 --> 00:42:44,208
Di mana saya boleh dapatkan ini?

604
00:42:45,208 --> 00:42:48,250
Saya perlu tanya Begum.

605
00:42:48,958 --> 00:42:50,542
Siapa hidup...siapa mati.

606
00:42:57,167 --> 00:42:59,869
Ini ialah kakak sulung saya.

607
00:43:01,125 --> 00:43:03,667
Yang berhingus itu.

608
00:43:03,792 --> 00:43:07,833
Dia sudah mati sekarang?

609
00:43:08,208 --> 00:43:10,792
Siapa yang masih hidup...?

610
00:43:10,917 --> 00:43:14,250
Saya tidak ingat...ada yang
masih hidup...dan ada yang sudah mati.

611
00:43:14,750 --> 00:43:17,869
Yang ini nampak agak tua.

612
00:43:18,208 --> 00:43:20,869
Dengan logik itu,
kamu juga tua dan patut mati sekarang.

613
00:43:21,333 --> 00:43:25,167
Kenapa kamu masih hidup?!

614
00:43:26,583 --> 00:43:28,792
Jadi siapa yang masih hidup?

615
00:43:28,917 --> 00:43:31,000
Saya sudah beritahu saya tidak ingat.

616
00:43:31,083 --> 00:43:33,625
Ae Dulhain, mana daun sirih saya?

617
00:43:33,750 --> 00:43:35,042
Jangan risau, saya akan tolong kamu.

618
00:43:35,167 --> 00:43:40,375
Ini ialah foto keluarga yang diambil
semasa perkahwinan datuk yang kedua.

619
00:43:40,667 --> 00:43:41,869
Betul?

620
00:43:42,131 --> 00:43:47,667
Tengok ini...nenek
kamu ada 11 orang anak...

621
00:43:47,792 --> 00:43:49,750
...nenek kedua kamu ada 9.

622
00:43:50,042 --> 00:43:54,375
Ayah kamu anak nenek kedua kamu,
anak keenam.

623
00:43:54,583 --> 00:43:56,000
Betul?

624
00:43:56,208 --> 00:43:59,000
- Mirza...mari.
- Uh...ya.

625
00:43:59,083 --> 00:44:01,083
Datang dekat.

626
00:44:01,583 --> 00:44:05,869
Adakah kita berkahwin
atau kita kahwin lari?

627
00:44:06,625 --> 00:44:08,458
Apa yang kamu katakan, Begum!

628
00:44:09,583 --> 00:44:11,750
Mestilah kita berkahwin.

629
00:44:12,583 --> 00:44:14,869
Saya juga bayarkan kamu mas kahwin.

630
00:44:15,667 --> 00:44:17,869
Jadi saya kahwin lari dengan siapa?

631
00:44:18,131 --> 00:44:20,583
Si tak guna itu, Abdul Rehman.

632
00:44:21,131 --> 00:44:22,125
Walau bagaimanapun.

633
00:44:22,750 --> 00:44:28,042
Beritahu saya siapa yang
masih hidup dalam keluarga kamu.

634
00:44:28,208 --> 00:44:31,917
Nampaknya kamu seperti
mahukan keluarga saya.

635
00:44:32,042 --> 00:44:35,083
Tidak...tidak...saya cuma bertanya...
contohnya kakak sulung kamu masih hidup...

636
00:44:36,917 --> 00:44:38,708
...tapi abang kamu di tengah sudah mati...

637
00:44:39,131 --> 00:44:45,333
...bagaimana dengan adik-beradik kamu
yang lain...adakah mereka masih hidup?

638
00:44:46,125 --> 00:44:49,208
Saya masih tidak menjemput
sesiapa ke pesta.

639
00:44:49,667 --> 00:44:50,667
Jelas?

640
00:44:51,167 --> 00:44:55,375
Bila Nehruji datang,
Saya akan mengadu tentang kamu...

641
00:44:55,792 --> 00:44:58,125
...dan memastikan kamu dipenjarakan.

642
00:44:58,417 --> 00:44:59,869
Ini hanya ahli keluarga kamu saja.

643
00:45:00,917 --> 00:45:02,869
Adik-beradik kamu.

644
00:45:03,292 --> 00:45:10,458
Fikirkan mungkin ada berita
baik yang seseorang telah mati.

645
00:45:11,042 --> 00:45:14,250
- Maksud saya...
- Apa maksud kamu? Pergi.

646
00:45:14,375 --> 00:45:15,458
Baiklah...bertenang.

647
00:45:16,042 --> 00:45:19,083
- Hei kamu...ambilkan saya sesuatu untuk dimakan.
- Baiklah.

648
00:45:19,750 --> 00:45:23,000
- Kakak masih hidup...
- Orang tua bergantung

649
00:45:23,125 --> 00:45:26,333
- ...adik lelaki sudah mati.
- kepada seutas kot panjang yang koyak.

650
00:45:29,333 --> 00:45:34,792
Dia hampir mati tapi dia tidak
akan berubah dari perangai buruknya.

651
00:45:37,042 --> 00:45:40,875
Dia dibenci oleh semua,

652
00:45:43,125 --> 00:45:46,875
Tapi dia senang berbuat jahat

653
00:45:48,131 --> 00:45:53,625
Hah! Kamu mahu mendapatkan rumah agam
saya... Itu dia...baru kamu tahu.

654
00:45:54,131 --> 00:45:56,869
- Oh! Ini tertinggal.
- Dia berjalan tanpa tujuan

655
00:45:57,583 --> 00:46:00,708
- Biar saya tengok siapa yang masuk.
- Setiap sudut dan penjuru.

656
00:46:00,833 --> 00:46:04,375
Orang tua sedang tergantung dengan
benang dari kot panjang yang koyak

657
00:46:04,792 --> 00:46:07,042
Hei budak...keluar!

658
00:46:07,125 --> 00:46:12,667
Dia hampir mati tapi tidak
akan berubah dari perangai buruknya.

659
00:46:15,417 --> 00:46:16,792
Apa?

660
00:46:18,708 --> 00:46:19,750
Bila dia pasangkan kunci ini?

661
00:46:23,167 --> 00:46:24,792
Ada lagi?

662
00:46:37,375 --> 00:46:38,869
Apa yang sedang berlaku...?

663
00:46:52,458 --> 00:46:54,583
Saturn sudah rendah...

664
00:46:55,083 --> 00:46:57,792
... kamu sudah lihat pelekap Venus?

665
00:46:58,083 --> 00:46:59,869
- Semuanya ada di tangan ini.
- Oh?

666
00:47:01,250 --> 00:47:03,333
- Sekarang lihatlah...
- Shukla Ji.

667
00:47:03,458 --> 00:47:05,125
- Ya?
- Ini saya.

668
00:47:05,375 --> 00:47:06,833
Duduk.

669
00:47:07,458 --> 00:47:09,917
Saya akan baca tapak
tangan kamu di kantin...okey?

670
00:47:12,833 --> 00:47:13,917
Ya?

671
00:47:15,131 --> 00:47:17,083
Kamu datang ke rumah
saya...tanpa beritahu saya.

672
00:47:17,708 --> 00:47:20,375
- Saya tidak tahu apa yang kamu cakapkan
- Kamu panjat pokok...tempat saya.

673
00:47:20,833 --> 00:47:22,792
Dan kamu beritahu untuk
tetap berhubung...Fatima Mahal.

674
00:47:23,042 --> 00:47:27,625
Ya...sekarang saya
ingat...jadi...kenapa kamu ke mari?

675
00:47:29,708 --> 00:47:31,042
Bawakan saya dokumen.

676
00:47:31,208 --> 00:47:35,375
Encik...ingat apa yang saya
beritahu tentang...Fatima Mahal.

677
00:47:35,542 --> 00:47:37,208
- Ya?
- Dia salah seorang penyewa.

678
00:47:37,333 --> 00:47:41,869
Sewaan telah semakin naik
di Lucknow...lebih baik mula mencari.

679
00:47:42,208 --> 00:47:43,708
Kamu beritahu dia.

680
00:47:47,042 --> 00:47:47,869
Apa yang terjadi Shukla Ji...?

681
00:47:48,375 --> 00:47:49,375
Apa yang kamu mahu buat?

682
00:47:50,042 --> 00:47:51,917
Kenapa dia suruh saya cari rumah baru?

683
00:47:52,167 --> 00:47:53,869
Dan apa yang kamu katakan Mirza...?

684
00:47:54,875 --> 00:47:56,125
Mari keluar sebentar.

685
00:47:57,208 --> 00:47:58,583
Jadi dia bukan ibunya?

686
00:47:58,750 --> 00:48:02,042
Bukan...isterinya...17
tahun lebih tua dari dia.

687
00:48:03,667 --> 00:48:04,583
Ohh!

688
00:48:06,458 --> 00:48:08,458
Dinding tandas itu...saya
harap kamu masih belum perbaiki

689
00:48:09,131 --> 00:48:10,208
Kenapa kamu selalu bertanya
tentang dinding itu?

690
00:48:10,333 --> 00:48:11,869
Kamu tahu betapa susahnya
untuk kita bertahan.

691
00:48:12,208 --> 00:48:13,333
Diam!

692
00:48:14,042 --> 00:48:15,792
Jangan tinggikan suara kamu,
ini pejabat kerajaan.

693
00:48:16,167 --> 00:48:17,869
Bukan pasar Nixon yang boleh
kamu jerit dan jual baju murah.

694
00:48:21,131 --> 00:48:25,583
Saya hanya bercakap
untuk menyenangkan kamu.

695
00:48:27,208 --> 00:48:28,042
Ayuh.

696
00:48:31,250 --> 00:48:32,708
Sini...di dinding.

697
00:48:33,250 --> 00:48:34,333
Kenapa?

698
00:48:34,958 --> 00:48:36,292
Kamu banyak tanya.

699
00:48:36,875 --> 00:48:38,042
Buat apa yang saya suruh.

700
00:48:42,131 --> 00:48:43,000
Kuat lagi!

701
00:48:46,792 --> 00:48:49,583
Ia roboh? Tidak.

702
00:48:50,167 --> 00:48:52,083
Sebab dinding rumah sepatutnya begini.

703
00:48:53,083 --> 00:48:55,792
Bukan seperti kamu punya satu
tendangan dan seluruh bangunan roboh.

704
00:48:59,375 --> 00:49:02,583
Mungkin semua penyewa boleh
kumpul duit dan perbaikinya.

705
00:49:03,250 --> 00:49:05,042
Bagaimana dengan selebihnya?

706
00:49:05,792 --> 00:49:07,750
Hari ini Cuma satu
dinding...esok atapnya pula.

707
00:49:08,000 --> 00:49:08,869
Hari seterusnya, tangga.

708
00:49:09,833 --> 00:49:11,083
Kamu ada duit?

709
00:49:15,917 --> 00:49:19,000
Tapi ada ramai yang tinggal
di bangunan buruk itu...

710
00:49:19,333 --> 00:49:21,833
...kerajaan kamu tidak akan datang untuk
bertanggungjawab dan membantu mereka.

711
00:49:22,167 --> 00:49:25,375
Mestilah tidak...tapi kami bertanggungjawab
ke atas rumah agam ini.

712
00:49:26,042 --> 00:49:28,458
Kerana jika ini roboh, percayalah
kamu tidak akan menemui satu badan pun.

713
00:49:33,833 --> 00:49:35,042
Mari pergi sarapan.

714
00:49:35,333 --> 00:49:36,458
Saya sudah kenyang.

715
00:49:36,750 --> 00:49:38,792
Saya bercakap untuk diri saya sendiri.

716
00:49:39,667 --> 00:49:41,000
Ayuh.

717
00:49:42,833 --> 00:49:43,792
[Bacaan doa dan burung berkicauan]

718
00:49:43,917 --> 00:49:45,417
Musa Bagh...

719
00:49:45,875 --> 00:49:47,042
Istana Dilkusha...

720
00:49:47,375 --> 00:49:48,458
Istana Farhat Bakhsh...

721
00:49:48,833 --> 00:49:50,375
Imam Bara Chota Bara...

722
00:49:51,131 --> 00:49:52,750
Tempat tinggal Amin-ud-daula

723
00:49:53,167 --> 00:49:55,000
Tempat tinggal Asif-ud-daula

724
00:49:55,125 --> 00:49:56,869
Qaiser Bagh, Baradari

725
00:49:57,708 --> 00:49:59,869
Jika kamu perasan ini semua adalah...

726
00:50:01,000 --> 00:50:03,417
Bangunan bersejarah yang penting.
Peninggalan.

727
00:50:04,875 --> 00:50:05,625
Tengok di sini.

728
00:50:06,750 --> 00:50:08,042
Maksud kamu pokok pun di bawah kuasa kamu?

729
00:50:08,125 --> 00:50:10,458
Pokok, tumbuhan, sungai,
terusan, jalan raya, bangunan...semuanya.

730
00:50:10,708 --> 00:50:11,869
Kamu nampak landasan ini?

731
00:50:17,000 --> 00:50:18,208
Apakah kamu memulihkan bangunan ini juga?

732
00:50:18,917 --> 00:50:20,625
Oh tidak...bukan bangunan
yang tidak berguna ini.

733
00:50:20,792 --> 00:50:22,208
Kita hanya melintas, jadi berhenti sahaja.

734
00:50:22,625 --> 00:50:24,792
Bagaimana kamu tahu semua ini, Shukla Ji?

735
00:50:27,875 --> 00:50:30,625
Saya ialah kerajaan
dan kerajaan tahu semuanya.

736
00:50:33,750 --> 00:50:38,125
[Loceng berbunyi]

737
00:50:49,875 --> 00:50:50,869
Kamu tahu apa yang ayah saya cakap?

738
00:50:51,167 --> 00:50:52,042
Apa?

739
00:50:53,000 --> 00:50:55,042
Lelaki bukan miskin sebab duitnya.

740
00:50:55,167 --> 00:50:56,417
Tapi disebabkan sebijaksananya.

741
00:50:56,792 --> 00:50:58,333
Saya mula merasakan...

742
00:50:59,042 --> 00:50:59,869
...kamu bukan saja miskin sebab duit.

743
00:51:00,250 --> 00:51:01,458
...tapi sebab kurang cerdik.

744
00:51:01,667 --> 00:51:03,292
Macamlah kamu bijak sangat!

745
00:51:03,917 --> 00:51:05,083
Tidak tapi sekurangnya saya
berpura-pura untuk jadi bijak.

746
00:51:05,292 --> 00:51:07,083
Dan dengan berpura-pura
lama-lama saya akan jadi bijak.

747
00:51:08,792 --> 00:51:09,962
Apa yang telah saya lakukan sekarang?

748
00:51:10,042 --> 00:51:13,208
Lelaki itu asyik bercakap tentang
nama besar British dan Nawabs...

749
00:51:13,667 --> 00:51:15,250
...dan kamu begitu bodoh hanya duduk diam.

750
00:51:15,625 --> 00:51:17,869
Jika saya di sana saya akan buat dia diam.

751
00:51:18,131 --> 00:51:21,417
Dan akan beritahu dia yang saya tinggal
di Fatima Mahal dan bukan Taj Mahal.

752
00:51:21,625 --> 00:51:22,667
Jadi pergilah.

753
00:51:24,458 --> 00:51:26,869
Saya baru saja mahu beritahu ibu.

754
00:51:27,292 --> 00:51:28,125
Saya rasa saya tidak akan melakukannya.

755
00:51:28,375 --> 00:51:29,869
Hanya sebab saya panggil kamu bodoh,
kamu marah.

756
00:51:31,208 --> 00:51:35,042
Baiklah...mereka telah pilih
lelaki untuk saya. Perlukah saya setuju?

757
00:51:35,708 --> 00:51:38,000
Jangan sibuk mahu jemput
saya ke perkahwinan kamu.

758
00:51:38,083 --> 00:51:41,625
Saya bukanlah bodoh mahu
habiskan duit ayah saya untuk kamu.

759
00:51:43,833 --> 00:51:47,869
Berhenti berharap pada saya.
Saya akan turunkan kamu di perhentian bas.

760
00:51:48,375 --> 00:51:50,417
Saya tidak mahu naik bas
dan saya tidak berharap pada kamu.

761
00:51:51,131 --> 00:51:52,917
Kamu ambil saya dari rumah,
jadi kamu patut turunkan saya di sana.

762
00:52:03,667 --> 00:52:05,869
[Menggumam]

763
00:52:14,000 --> 00:52:16,458
Yang baru berharga Rs.
100 dan yang terpakai ialah rs.25/-

764
00:52:16,750 --> 00:52:17,869
Baiklah, berikan saya Rs.20.

765
00:52:18,131 --> 00:52:19,125
- Rs.20?
- Rs.20.

766
00:52:19,833 --> 00:52:22,875
Cuba dan tengok jika sepadan.

767
00:52:29,583 --> 00:52:31,042
Aah! Ia sangat baik.

768
00:52:31,583 --> 00:52:32,833
Saya akan simpan yang lama.

769
00:52:33,131 --> 00:52:34,833
Berikan saya yang satu lagi.

770
00:52:38,000 --> 00:52:39,750
Di mana kamu belajar semua ini?

771
00:52:40,042 --> 00:52:44,042
Saya tahu semua gaya rambut. Tengok.

772
00:52:46,083 --> 00:52:47,042
Tunjukkan.

773
00:52:48,131 --> 00:52:49,042
Ooh cantik.

774
00:52:49,208 --> 00:52:51,833
Kamu akan pergi ke mana cantik begini?

775
00:52:52,792 --> 00:52:54,458
Kenapa saya harus beritahu kamu?

776
00:52:54,875 --> 00:52:57,208
Tapi saya pasti tidak akan bawa Mirza.

777
00:52:57,458 --> 00:53:01,375
Oh orang tua itu akan
menangis...dia akan mati tanpa kamu.

778
00:53:01,792 --> 00:53:03,917
Dia tidak akan lakukan itu.

779
00:53:04,042 --> 00:53:06,750
Nah...hidup semua penyewa dari Mirza.

780
00:53:07,292 --> 00:53:09,750
Seluruh lorong ini.

781
00:53:11,125 --> 00:53:14,869
Bahagian Begum di atas dan Mirza di bawah.

782
00:53:15,208 --> 00:53:17,792
Oh dia duduk di bawah hari ini.

783
00:53:18,667 --> 00:53:22,125
Selamat sejahtera,
Begum...kamu apa khabar?

784
00:53:22,250 --> 00:53:23,869
Selamat sejahtera.

785
00:53:24,333 --> 00:53:25,375
Kamu kenal saya?

786
00:53:25,583 --> 00:53:27,583
Uh...mm....ya.

787
00:53:28,417 --> 00:53:30,417
Kalau kamu kenal sebutkan nama saya.

788
00:53:31,875 --> 00:53:34,583
Kamu ialah...

789
00:53:36,667 --> 00:53:38,375
Galileo!

790
00:53:39,708 --> 00:53:41,375
Hei Pandey ji, mari sini, boleh?

791
00:53:41,750 --> 00:53:43,250
Kenapa kamu heret dia dengan kamu?

792
00:53:43,875 --> 00:53:44,869
Apa maksud kamu heret dia?

793
00:53:45,292 --> 00:53:46,917
Apakah kamu memanggil saya
kerbau yang diheret ke mana saja?

794
00:53:47,250 --> 00:53:47,869
Lupakanlah, di mana dokumennya?

795
00:53:48,131 --> 00:53:49,167
Siapa...apa...dokumen?

796
00:53:49,792 --> 00:53:50,869
Dokumen untuk gajah putih ini.

797
00:53:51,458 --> 00:53:52,833
Dokumen untuk harta ini...pakcik ku.

798
00:53:53,000 --> 00:53:56,375
Ok, jadi sekarang saya sudah
tahu semua yang masih hidup...

799
00:53:57,131 --> 00:53:59,000
...dan yang mati, setiap maklumat.

800
00:53:59,083 --> 00:53:59,869
Itu yang kedua.

801
00:54:00,708 --> 00:54:02,042
Yang pertama ialah dokumen.

802
00:54:02,583 --> 00:54:03,667
Siapa yang suruh kamu
melangkah susunannya.

803
00:54:03,792 --> 00:54:05,869
Yang kedua dan kemudian...
{Baankey} [berdeham]

804
00:54:06,131 --> 00:54:08,042
Sudah berhari-hari Pandey
ji...kamu muncul tiba-tiba.

805
00:54:08,208 --> 00:54:10,250
Ya...saya rasa sudah tiba masanya.

806
00:54:10,375 --> 00:54:14,083
[Berbisik] Mari...mari...

807
00:54:16,708 --> 00:54:19,625
[Pintu dibuka...merpati berbunyi]

808
00:54:49,000 --> 00:54:55,000
Aah! Ini...yang pertama.

809
00:54:55,417 --> 00:54:56,869
Saya tiada di sana pada siang hari.

810
00:54:57,625 --> 00:54:58,542
Begitu juga saya.

811
00:54:58,667 --> 00:54:59,833
Tapi kamu ada di sana Mishra ji!

812
00:55:00,131 --> 00:55:01,458
Tapi tiada siapa pernah
berada di sana pada waktu petang.

813
00:55:01,667 --> 00:55:04,042
Siapa pun dia, pasti dia seorang peguam.

814
00:55:04,208 --> 00:55:06,583
Pasti? Dia memang seorang peguam...

815
00:55:07,375 --> 00:55:09,208
Orang di rumah ini sangat naif.

816
00:55:09,458 --> 00:55:11,708
Orang itu ada kot hitam di tangan nya dan
tiada siapa yang perasan... menakjubkan!

817
00:55:11,833 --> 00:55:13,250
Hei jangan tunjukkan kepandaian
kamu di sini...tidak apa-apa.

818
00:55:13,417 --> 00:55:14,625
Saya menunjukkan kepandaian?

819
00:55:15,131 --> 00:55:17,042
Lelaki berkot hitam,
dia datang, dia lihat dan dia pergi.

820
00:55:17,167 --> 00:55:19,292
Kalau kamu boleh gunakan minda kamu,
saya juga boleh. Ok?

821
00:55:19,417 --> 00:55:20,208
Lihat.

822
00:55:20,667 --> 00:55:23,042
Lihat...ke sini.

823
00:55:23,292 --> 00:55:25,583
[Pensel menulis di atas kertas]

824
00:55:25,708 --> 00:55:26,869
Inilah rumah agamnya.

825
00:55:27,708 --> 00:55:30,792
Ini Mirza dan ini kami.

826
00:55:31,125 --> 00:55:32,583
Penyewa.

827
00:55:33,131 --> 00:55:37,167
Penyewa Baankey...Dadda
memanggil jabatan arkeologi.

828
00:55:37,292 --> 00:55:38,708
Hei...saya tidak pernah
panggil siapa-siapa.

829
00:55:38,833 --> 00:55:40,962
Diam! Dan jangan mencelah...
Guddo...teruskan, kami mendengar.

830
00:55:41,042 --> 00:55:44,792
Orang jabatan arkeologi
ini sudah berjumpa dengan Mirza.

831
00:55:45,131 --> 00:55:47,869
Dan peguam ini telah
menyebelahi Mirza juga!

832
00:55:49,458 --> 00:55:50,458
Biar saya jelaskan
apa yang berlaku di sini.

833
00:55:50,750 --> 00:55:53,042
Jabatan arkeologi, peguam dan Mirza,
mereka semua di pihak yang sama...

834
00:55:53,792 --> 00:55:55,167
...dan kami,
penyewa tiada siapa di pihak kami.

835
00:55:55,292 --> 00:55:56,869
Kamu ingat saya sedang
menjelaskan apa selama ini?

836
00:55:57,131 --> 00:55:59,250
Jadi, jangan cuba untuk
menjelaskan...pergi dari sini, kamu!

837
00:56:00,131 --> 00:56:01,375
Baiklah!

838
00:56:02,125 --> 00:56:03,417
Bolehkah kita dapatkan
peguam kita sendiri?

839
00:56:03,792 --> 00:56:05,792
Dan bagaimana kamu mahu melakukannya?
Secara percuma?

840
00:56:06,131 --> 00:56:07,042
"Bolehkah kita dapatkan
seorang peguam" hah!

841
00:56:07,292 --> 00:56:08,167
Kita boleh ucapkan selamat
tinggal kepada rumah agam ini.

842
00:56:08,417 --> 00:56:09,875
Tidak semudah itu untuk menghalau kami.

843
00:56:10,042 --> 00:56:11,750
Mirza cuba melakukannya...merancang
untuk menghalau kami setiap hari...

844
00:56:12,131 --> 00:56:14,042
...dan dia hidup dengan gembira tanpa
memikirkan perkara buruk yang berlaku.

845
00:56:14,250 --> 00:56:15,417
Kami telah tinggal di
sini bertahun-tahun, ok?!

846
00:56:15,625 --> 00:56:17,000
Kami bayar sewa kami tepat pada masanya,
sekali dengan resit.

847
00:56:17,083 --> 00:56:17,869
Jadi?

848
00:56:21,131 --> 00:56:22,667
Tidak akan lepaskan rumah agam itu.

849
00:56:31,042 --> 00:56:32,869
[Kren bergerak, pelajar bersembang]

850
00:56:34,208 --> 00:56:37,042
{Wartawan} Seperti yang kamu nampak, ada
galian tanpa henti sejak tiga hari lepas.

851
00:56:37,167 --> 00:56:38,869
Jika benar 1000 tan
emas di jumpa di sini...

852
00:56:39,131 --> 00:56:42,625
...berdasarkan mimpi seorang wali,
itu adalah hak India...

853
00:56:42,750 --> 00:56:46,083
Benar...empat meter ke kiri.

854
00:56:47,833 --> 00:56:51,792
{Baankey} Shukla ji...Shukla ji.
Tambahkan jumlah kren...

855
00:56:53,208 --> 00:56:54,667
{Baankey} Shukla ji.

856
00:56:55,542 --> 00:56:57,958
Apa yang kamu buat di sini?

857
00:56:59,250 --> 00:57:00,667
Tunggu sini.

858
00:57:03,131 --> 00:57:03,833
Ya, beritahu saya.

859
00:57:03,958 --> 00:57:06,375
- Mirza sudah tidak terkawal.
- Apa maksud kamu?

860
00:57:06,583 --> 00:57:08,869
Dia sudah berjumpa dengan
peguam...memfailkan kes melawan kita.

861
00:57:09,131 --> 00:57:11,869
- Rumah agam itu seperti sudah tiada.
- Harta itu tidak akan ke mana-mana.

862
00:57:12,542 --> 00:57:13,875
Dia tidak ada kes.

863
00:57:14,167 --> 00:57:15,458
Tidak perlu risau selagi saya ada di sini.
Saya bukan seorang pengalah.

864
00:57:15,625 --> 00:57:16,625
Sebetulnya sayalah pengalah di sini.

865
00:57:16,750 --> 00:57:20,869
Sementara saya bawakan kamu mengelilingi
Lucknow, kamu akan berjumpa Mirza sendiri.

866
00:57:22,125 --> 00:57:23,750
Oh ayuhlah...saya sudah berjumpa dengannya
sekali...untuk melihat harta itu...

867
00:57:24,131 --> 00:57:25,000
...dan kamu sudah tahu tentang itu!

868
00:57:25,125 --> 00:57:26,869
Jadi apa yang dilakukan
oleh peguam itu di situ?

869
00:57:27,131 --> 00:57:28,333
Jangan naikkan darah saya!

870
00:57:29,417 --> 00:57:30,583
Lihat di sana.

871
00:57:31,000 --> 00:57:34,000
Ada orang alim bermimpi tentang
1000 tan emas yang ditanam di sini...

872
00:57:34,333 --> 00:57:35,792
...itu sudah cukup untuk memulakan
penggalian yang tidak masuk akal ini.

873
00:57:36,131 --> 00:57:38,869
Emas? Jadi itulah penyebabnya.

874
00:57:39,250 --> 00:57:40,625
Merepek...tiada apa-apa di sini.

875
00:57:40,875 --> 00:57:41,869
Tapi saya perlu jalankan tugas saya.

876
00:57:42,131 --> 00:57:45,167
Dan lihatlah pihak media,
seperti dubuk kelaparan.

877
00:57:46,875 --> 00:57:47,869
Apakah kamu sudah bercakap dengan penyewa?

878
00:57:48,131 --> 00:57:49,083
Seperti yang saya suruh.

879
00:57:50,000 --> 00:57:50,792
Tidak.

880
00:57:51,131 --> 00:57:52,958
Oh tidak...bolehkah
kamu lakukan itu dulu...

881
00:57:53,417 --> 00:57:54,875
...dan biar saya yang uruskan peguam ini.

882
00:57:57,131 --> 00:57:59,083
1000 tan emas sangat banyak.

883
00:57:59,750 --> 00:58:01,125
Dan kamu tidak akan dapat apa-apa.

884
00:58:03,875 --> 00:58:05,583
[Loceng gereja berbunyi]

885
00:58:11,000 --> 00:58:12,958
Kamu nampak cantik...seperti ini.

886
00:58:13,042 --> 00:58:13,917
Saya akan kembali sebentar lagi.

887
00:58:14,000 --> 00:58:14,667
Kamu nak pergi mana?

888
00:58:14,792 --> 00:58:15,667
Saya akan datang.

889
00:58:16,125 --> 00:58:18,875
Dokumen ini saja yang saya ada.

890
00:58:25,875 --> 00:58:28,417
Baiklah...itu yang pertama: dokumen.

891
00:58:28,750 --> 00:58:29,083
Hmm.

892
00:58:29,208 --> 00:58:30,708
Dan sekarang yang kedua...

893
00:58:31,000 --> 00:58:32,833
...disebabkan Begum tidak
ada gelaran yang jelas...

894
00:58:33,131 --> 00:58:36,875
...kamu perlu mendapatkan
NOC daripada saudaranya.

895
00:58:38,375 --> 00:58:39,667
Di mana saya hendak cari mereka?

896
00:58:39,875 --> 00:58:44,000
Kamu perlu cari...apa
cara sekalipun...kamu faham?

897
00:58:44,417 --> 00:58:46,083
Jika harta ini diisytiharkan
tidak berguna...

898
00:58:46,583 --> 00:58:49,125
...tiada apa yang dapat menghentikan
ahli arkeologi itu dari memasukinya...

899
00:58:50,167 --> 00:58:51,542
...dan itulah pengakhiran mimpi kamu.

900
00:58:51,667 --> 00:58:54,292
...untuk menjadi satu-satunya
pemilik tempat itu.

901
00:58:54,792 --> 00:58:56,792
Nah...tolong simpan dokumen
ini di tempat yang selamat.

902
00:59:05,583 --> 00:59:07,875
Saya akan biarkan kamu masuk hari ini.

903
00:59:08,625 --> 00:59:10,375
Jika kamu masuk setelah
pagarnya dikunci...

904
00:59:10,875 --> 00:59:13,125
...kamu boleh menghabiskan
masa kamu di luar pagar.

905
00:59:13,792 --> 00:59:16,417
Kamu tahu Mirza, kamu tiak boleh
bayangkan ke mana saya pergi hari ini.

906
00:59:16,833 --> 00:59:17,750
Benar?

907
00:59:19,208 --> 00:59:20,667
Dari mana?

908
00:59:21,958 --> 00:59:26,869
Seribu tan emas ditanam di sana.

909
00:59:27,708 --> 00:59:29,625
Emas...?

910
00:59:30,131 --> 00:59:32,375
Ya dan mereka sedang menggalinya.

911
00:59:33,131 --> 00:59:34,875
Ia sangat tidak masuk akal,
tidak dapat di percaya.

912
00:59:36,667 --> 00:59:38,208
Tunggu...kamu nak pergi ke mana?

913
00:59:38,417 --> 00:59:41,869
Adakah kamu ingat? 2 tahun lepas...

914
00:59:42,131 --> 00:59:44,042
...mereka jumpa dua peti
besi ditanam di rumah agam yang tua.

915
00:59:44,333 --> 00:59:44,869
Ya...?

916
00:59:46,000 --> 00:59:47,792
Tempat ini juga merupakan rumah agam.

917
00:59:48,833 --> 00:59:50,333
Dan yang tua.

918
00:59:52,417 --> 00:59:55,875
Tapi kamu tidak akan gali
rumah kamu sendiri.. betul?

919
00:59:56,125 --> 00:59:57,583
Jelaslah...tidak.

920
00:59:57,958 --> 00:59:59,869
Jadi...itu yang buat saya lewat.

921
01:00:19,292 --> 01:00:23,792
[Besi dihentam atas lantai]

922
01:00:34,375 --> 01:00:35,869
Letakkan telinga kamu di atas lantai.

923
01:00:36,958 --> 01:00:38,000
Bolehkah kamu dengar?

924
01:00:51,667 --> 01:00:53,625
[Bergumam yang tidak jelas]

925
01:00:54,131 --> 01:00:54,917
Ini.

926
01:00:56,833 --> 01:00:58,000
Bolehkah kamu dengar?

927
01:00:58,333 --> 01:01:00,375
Tiada apa-apa?

928
01:01:05,125 --> 01:01:07,208
Apa...di mana?

929
01:01:15,131 --> 01:01:16,000
Jumpa apa-apa?

930
01:01:19,958 --> 01:01:21,542
Emas...

931
01:01:29,708 --> 01:01:31,542
Emas...emas.

932
01:01:32,542 --> 01:01:35,583
Hah...

933
01:01:38,000 --> 01:01:40,333
Tiada apa-apa di dalam...tengok.

934
01:01:55,417 --> 01:01:59,869
[Bayi menangis, loceng berbunyi]

935
01:02:01,750 --> 01:02:03,208
Tamak...Mirza?

936
01:02:06,131 --> 01:02:07,750
Tamak, seperti racun yang perlahan.

937
01:02:08,833 --> 01:02:11,000
Ia memakan seseorang dari dalam.

938
01:02:14,000 --> 01:02:16,000
Lihatlah diri kamu sendiri...terbaring
di atas tilam kecil ini...

939
01:02:16,083 --> 01:02:18,542
...dalam masa setahun dua
kamu akan berbaring dalam keranda.

940
01:02:18,833 --> 01:02:20,667
...jika kamu tidak berhenti mengarut.

941
01:02:21,131 --> 01:02:22,875
Sebenarnya...

942
01:02:24,417 --> 01:02:27,583
...pertama sekali saya tidak
pernah dengar ada yang mati sebab tamak.

943
01:02:29,000 --> 01:02:32,869
Faham? Dan yang
kedua...saya tidak tamak....

944
01:02:33,667 --> 01:02:35,583
- Kamu tidak tamak?
- Tidak satu langsung.

945
01:02:36,131 --> 01:02:39,625
Jadi episod menggali untuk emas...

946
01:02:39,750 --> 01:02:41,000
...sehingga kamu pengsan, perbuatan ini...

947
01:02:41,542 --> 01:02:42,750
Bukankah itu tamak?

948
01:02:42,875 --> 01:02:48,667
Kamu memanggilnya tamak. Saya memanggilnya sayang
saya kepada rumah agam ini...kasih sayang yang kuat.

949
01:02:48,792 --> 01:02:50,125
Sayang yang tidak terbelah bahagi.

950
01:02:50,792 --> 01:02:52,708
Dan saya boleh buat
apa saja untuk cinta itu.

951
01:02:54,131 --> 01:02:58,875
Dengar, Begum tidak sihat, dan
kamu telah dibawa ke katil ini sekarang...

952
01:03:00,131 --> 01:03:02,000
...tidak pernahkah kamu fikirkan
tentang masa depan? Apa yang akan berlaku?

953
01:03:03,625 --> 01:03:04,042
Bila?

954
01:03:04,208 --> 01:03:07,542
Kamu akan halau kami, Begum tidak
akan bertahan sampai musim hadapan...

955
01:03:07,958 --> 01:03:11,083
...siapa yang akan menjaga
kamu dan rumah agam tua kamu.

956
01:03:11,208 --> 01:03:11,869
Pernah terfikir tentang itu?

957
01:03:12,375 --> 01:03:13,875
Dan kamu bukanlah semakin
muda pada usia 78.

958
01:03:17,417 --> 01:03:18,833
Lihat pada pandangan ini.

959
01:03:19,042 --> 01:03:20,708
Kamu tiada anak.

960
01:03:21,208 --> 01:03:22,833
Saya tiada ayah yang boleh saya jaga.

961
01:03:23,375 --> 01:03:27,750
Lupakan semua peguam,
mahkamah...jadikan saya anak angkat.

962
01:03:30,708 --> 01:03:34,833
Pergi dari sini...keluar!

963
01:03:35,000 --> 01:03:36,333
Pergi dari sini, si anai-anai

964
01:03:36,542 --> 01:03:38,083
Saya sedang memberi nasihat yang baik,
tapi kamu tidak layak.

965
01:03:38,208 --> 01:03:39,875
Tapi jangan kamu cuba untuk mengusir saya.

966
01:03:40,000 --> 01:03:42,375
Saya sudah melekat di sini, faham?

967
01:03:42,875 --> 01:03:44,869
Jadikan saya anak angkat...hah!
Pergi dari sini, parasit.

968
01:03:45,208 --> 01:03:46,542
Kamu panggil saya parasit, hah!

969
01:03:46,875 --> 01:03:50,869
Dan kain itu...ia milik
saya...bila kamu bawa itu masuk?

970
01:03:51,131 --> 01:03:53,208
Tipu muslihat kamu...tidak akan hilang.

971
01:03:55,875 --> 01:03:57,417
Ya simpanlah...bawa ia pergi.

972
01:03:57,750 --> 01:03:59,869
Ketahuilah yang saya kentut
di atasnya sepanjang hari.

973
01:04:05,042 --> 01:04:07,958
Kenapa kamu kumpul kami di sini
Baankey...dan kenapa meriam ini di sini?

974
01:04:09,875 --> 01:04:11,333
Sebab sudah masanya untuk menyerang.

975
01:04:11,625 --> 01:04:12,708
Apa maksud kamu?

976
01:04:12,958 --> 01:04:14,625
Kamu kenal siapa 'Asif-ud-daulla'?

977
01:04:15,131 --> 01:04:17,000
Mereka dari Lucknow...sudah
tentu mereka pernah dengar tentangnya.

978
01:04:18,131 --> 01:04:18,333
Sudah tentu.

979
01:04:18,542 --> 01:04:21,583
Jadi Ibu Asifudaulla merupakan
seorang wanita yang kuat.

980
01:04:21,750 --> 01:04:22,833
Dia tidak pernah tinggalkan anaknya...

981
01:04:22,958 --> 01:04:25,375
...ke mana dia pergi...siapa
yang dia jumpa...bermain dengan siapa...

982
01:04:25,583 --> 01:04:27,708
...dia tidak dapat lakukan
apa-apa tanpa kebenaran ibunya.

983
01:04:27,875 --> 01:04:29,869
Kemudian suatu hari,
Asif-ud-daulla hilang sabar...

984
01:04:30,375 --> 01:04:31,750
...Dia tidak lagi mahu
menurut kata-kata ibunya.

985
01:04:31,875 --> 01:04:32,869
Saya akan pergi ke Lucknow.

986
01:04:33,167 --> 01:04:37,208
Dia kemas begnya...dari Faizabad
dia bergerak ke Lucknow...

987
01:04:37,792 --> 01:04:39,167
...dan lihatlah kecantikan
bandar yang dia ciptakan.

988
01:04:39,625 --> 01:04:41,042
Kenapa kamu menceritakan semua ini?

989
01:04:41,417 --> 01:04:44,375
Sebab ibu Asif-ud-daulla
dan Mirza dalam kehidupan kita...

990
01:04:45,131 --> 01:04:45,875
Mereka sama saja.

991
01:04:46,083 --> 01:04:48,583
Jangan keringkan jeruk di bawah
matahari...jangan parkir di sana.

992
01:04:48,708 --> 01:04:49,583
Kenapa kamu bermain di gelanggang...

993
01:04:49,708 --> 01:04:51,917
Perbaiki dindingnya sendiri...saya
tiada duit untuk mengecat...

994
01:04:52,000 --> 01:04:53,869
...jika kamu lambat saya
tidak akan benarkan kamu masuk...

995
01:04:54,131 --> 01:04:56,583
Saya sudah muak dengan semua peraturannya.

996
01:04:58,083 --> 01:04:59,869
Oleh itu, pemberontakan!

997
01:05:02,083 --> 01:05:04,375
Jika Haveli itu tiada tempat
untuk penyewa lemah-lembut...

998
01:05:04,583 --> 01:05:06,625
...rendah diri, penyayang seperti kita...

999
01:05:06,958 --> 01:05:08,208
...Ia tidak patut jadi milik Mirza.

1000
01:05:08,542 --> 01:05:10,000
Bila ia pernah menjadi milik dia?

1001
01:05:10,667 --> 01:05:11,869
Tapi kenapa kita perlu
kosongkan tempat ini?

1002
01:05:12,417 --> 01:05:16,333
Untuk kerja pemulihan...tidak
boleh dilakukan jika tidak dikosongkan.

1003
01:05:17,000 --> 01:05:19,792
Setelah pemulihan siap...

1004
01:05:19,917 --> 01:05:23,000
...kita akan memohon kepada kementerian
seni dan budaya untuk membuka muzium di sini.

1005
01:05:23,833 --> 01:05:24,875
Satu tempat bersejarah.

1006
01:05:26,708 --> 01:05:29,667
Lambat laun, kita akan diberi
notis untuk kosongkan rumah...

1007
01:05:30,131 --> 01:05:32,000
...ia sudah menjadi
harta bersejarah sekarang.

1008
01:05:32,750 --> 01:05:33,833
Tapi Shukla Ji percaya

1009
01:05:33,958 --> 01:05:35,869
...kita pasti boleh dapatkan
rumah LIG sebagai pampasan.

1010
01:05:36,375 --> 01:05:37,708
Itu pun jika kita ikut nasihat Shukla ji.

1011
01:05:38,375 --> 01:05:40,375
Kerajaan pasti beri pampasan...

1012
01:05:40,792 --> 01:05:42,375
...kalau tidak kamu
akan pergi ke mana lagi...

1013
01:05:42,875 --> 01:05:43,920
...sekiranya terbukti bahawa
ia merupakan harta peninggalan.

1014
01:05:44,000 --> 01:05:45,875
Tapi ia masih belum dibuktikan
lagi jadi kenapa kita buat kesimpulan?

1015
01:05:47,792 --> 01:05:49,625
Sebab itu saya kata 'sekiranya'
jika kamu tidak dengar betul-betul.

1016
01:05:52,708 --> 01:05:54,208
...tapi kami akan
buktikan...harta peninggalan.

1017
01:05:55,042 --> 01:05:56,833
Bagaimana jika kita
memerlukan tempat tinggal MIG?

1018
01:06:01,708 --> 01:06:03,833
Kita boleh cuba satu
atau dua daripada ia...

1019
01:06:05,167 --> 01:06:07,417
...tapi LIG pun bagus juga.

1020
01:06:08,750 --> 01:06:11,000
Ada tandas persendirian, dapur berasingan.

1021
01:06:12,131 --> 01:06:14,083
Fikirkanlah, ok?

1022
01:06:14,792 --> 01:06:15,792
Perlukah kita teruskan?

1023
01:06:15,917 --> 01:06:17,869
Pernahkah kamu fikir tentang
rumah agam yang tua ini?

1024
01:06:18,131 --> 01:06:19,375
Bagaimana jika ia roboh satu hari nanti?

1025
01:06:19,583 --> 01:06:21,833
Mayat kamu perlu dikeluarkan
menggunakan kren...

1026
01:06:21,958 --> 01:06:23,167
...satu-persatu bahagian
badan kamu dikeluarkan!

1027
01:06:26,417 --> 01:06:29,667
[Bunyi hon, memanggil pelanggan]

1028
01:06:32,000 --> 01:06:33,708
Kita perlu pergi ke Sitapur.

1029
01:06:33,833 --> 01:06:34,750
Naik bas yang menuju ke Qaisarbagh.

1030
01:06:34,875 --> 01:06:35,750
Dari Qaisarbagh?

1031
01:06:36,131 --> 01:06:36,833
Mari pergi...ke Qaisarbagh.

1032
01:06:37,000 --> 01:06:40,167
{Pengumuman} Penumpang ke Sitalur,
sila pergi ke Qaisarbagh.

1033
01:06:40,917 --> 01:06:43,583
Seorang lelaki kuat akan
menari dengan bunyi dram...

1034
01:06:45,167 --> 01:06:47,869
...seperti monyet apabila
muziknya dimainkan.

1035
01:06:49,625 --> 01:06:53,000
Seorang lelaki kuat akan
menari dengan bunyi dram...

1036
01:06:54,131 --> 01:06:56,869
...seperti monyet apabila
muziknya dimainkan.

1037
01:06:58,250 --> 01:07:00,750
Dalam kesegaran nafas...

1038
01:07:00,875 --> 01:07:02,292
- Dia berada dalam keadaan ini selama 15 tahun.
- ...syiling terhad (nafas) akan berbunyi.

1039
01:07:02,417 --> 01:07:03,792
Siapkan.
Semua orang...

1040
01:07:03,958 --> 01:07:05,869
...sangkut dalam cinta
dan ilusi yang palsu.

1041
01:07:06,208 --> 01:07:08,869
- Fatto bi...dia masih hidup?
- Seperti mencari kesegaran...

1042
01:07:09,131 --> 01:07:11,417
- dia tidak mahu mati!
- ...air di lautan.

1043
01:07:11,625 --> 01:07:14,583
Seorang lelaki kuat akan
menari dengan bunyi dram

1044
01:07:14,792 --> 01:07:15,708
Ayuh?

1045
01:07:15,875 --> 01:07:18,375
...seperti monyet apabila
muziknya dimainkan.

1046
01:07:19,750 --> 01:07:23,000
Apakah kamu tahu cara ke lorong ketiga?
Seorang lelaki kuat akan menari dengan bunyi dram...

1047
01:07:23,667 --> 01:07:24,792
- Kamu ke sini untuk jumpa Jamila bano?
- ..seperti monyet

1048
01:07:24,917 --> 01:07:26,375
- Ya.
- apabila muziknya dimainkan.

1049
01:07:26,542 --> 01:07:27,958
Dia sudah mati...pagi tadi.

1050
01:07:30,131 --> 01:07:30,208
Mati?

1051
01:07:30,333 --> 01:07:31,875
Kamu sedikit terlewat.

1052
01:07:32,083 --> 01:07:35,417
Pengurus pengebumian baru sahaja beredar...
saya boleh hantar kamu ke sana kalau kamu mahu.

1053
01:07:35,625 --> 01:07:36,875
Oh tidak...tidak payah susah-susah...

1054
01:07:37,167 --> 01:07:38,869
- Kamu pasti?
- Ya, pasti.

1055
01:07:40,000 --> 01:07:41,750
- Dia sudah tiada!!
- Ya dia sudah tiada.

1056
01:07:42,131 --> 01:07:42,583
Ini juga.

1057
01:07:42,708 --> 01:07:43,958
Kes ini telah selesai dengan sendirinya.

1058
01:07:46,417 --> 01:07:50,375
Kemewahan akan ada akibatnya.

1059
01:07:50,833 --> 01:07:55,417
Mancis ( badan manusia)
cuma boleh dinyalakan sekali.

1060
01:07:59,000 --> 01:08:01,792
Kami telah putus hubungan
dengan makcik Fatima

1061
01:08:02,208 --> 01:08:05,000
Pada hari dia menikah dengan Mirza

1062
01:08:06,131 --> 01:08:08,869
Kami tiada kaitan dengan
dia atau rumah agamnya

1063
01:08:09,333 --> 01:08:11,167
Sekarang kamu pergi dari sini

1064
01:08:11,750 --> 01:08:14,708
Dan jangan tunjukkan muka kamu lagi.

1065
01:08:14,833 --> 01:08:17,208
Apabila jiwa rohani berjumpa

1066
01:08:17,542 --> 01:08:20,833
- Letakkan ibu jari kamu di sini...sini...terima kasih.
- Lelaki yang kuat akan menari dengan bunyi dram.

1067
01:08:21,131 --> 01:08:21,750
Mirza.

1068
01:08:24,131 --> 01:08:26,000
Saya tertanya-tanya
Apa yang terjadi di sini?

1069
01:08:27,875 --> 01:08:29,869
Kenapa mereka begitu membenci kamu?

1070
01:08:32,000 --> 01:08:32,869
Benarkah?

1071
01:08:34,083 --> 01:08:35,792
- Tidak...?
-Saya tidak pernah merasakan seperti itu.

1072
01:08:37,000 --> 01:08:38,083
Betul?

1073
01:08:40,167 --> 01:08:40,833
Pasti saya salah dengar.

1074
01:08:40,958 --> 01:08:44,708
Seperti mencari air segar di lautan.

1075
01:08:44,833 --> 01:08:47,869
Seorang lelaki kuat akan
menari dengan bunyi dram...

1076
01:08:49,708 --> 01:08:54,250
...seperti monyet apabila
dimainkan muziknya.

1077
01:08:55,000 --> 01:08:56,625
[Kereta hon]

1078
01:09:01,208 --> 01:09:02,333
Nah.

1079
01:09:07,292 --> 01:09:09,292
[Penjaja memanggil]

1080
01:09:17,000 --> 01:09:19,875
Keinginan...ia boleh membuat
seseorang bertindak dengan keji.

1081
01:09:22,000 --> 01:09:23,375
Saya ada 3 orang anak.

1082
01:09:23,750 --> 01:09:26,000
Hubungan bahagia dengan isteri saya.

1083
01:09:27,131 --> 01:09:28,208
Tetapi?

1084
01:09:29,333 --> 01:09:31,000
Saya ada di sini dengan
kamu dalam bilik ini.

1085
01:09:34,000 --> 01:09:38,000
Saya rasa saya tidak boleh lakukannya.

1086
01:09:38,125 --> 01:09:39,750
Saya harap kamu tidak menilai saya.

1087
01:09:42,131 --> 01:09:43,000
Tidak.

1088
01:09:44,542 --> 01:09:45,333
Saya faham.

1089
01:09:47,792 --> 01:09:49,625
Maksud saya jika anak kamu tahu bahawa...

1090
01:09:49,833 --> 01:09:51,208
...ayah mereka terlibat
dengan benda mengarut ini.

1091
01:09:51,708 --> 01:09:53,208
Bukanlah situasi yang bagus, kan?

1092
01:09:58,875 --> 01:09:59,869
Satu ciuman?

1093
01:10:01,042 --> 01:10:02,000
Mungkin hanya ciuman.

1094
01:10:03,131 --> 01:10:04,042
Itu tidak akan menyakiti sesiapa.

1095
01:10:09,167 --> 01:10:11,708
Uhh...terdapat satu isu juga.

1096
01:10:12,417 --> 01:10:13,750
Kenapa?

1097
01:10:17,375 --> 01:10:22,042
Uh...ia memalukan tapi...saya ada piorea.

1098
01:10:27,792 --> 01:10:31,958
Ok...Tidak payah merepek...
dan ceritakan hal yang sebenarnya.

1099
01:10:33,131 --> 01:10:38,000
Fail ini terdapat semua dokumen...
kertas markah saya dan lain-lain.

1100
01:10:38,792 --> 01:10:41,167
Kamu sebut tentang muzium itu betul...

1101
01:10:41,833 --> 01:10:43,333
...saya boleh menjaganya dengan baik.

1102
01:10:43,958 --> 01:10:48,208
Maksud saya kamu boleh dapatkan
saya kerja di dalam jabatan kamu sekarang.

1103
01:10:49,125 --> 01:10:51,833
Baiklah...baiklah...saya
akan uruskan...kamu tak perlu risau.

1104
01:10:51,958 --> 01:10:53,000
Baiklah.

1105
01:10:53,667 --> 01:10:56,869
Ok dengarkan...apa yang berlaku di sini.

1106
01:10:59,250 --> 01:11:01,083
...rahsiakan.

1107
01:11:01,875 --> 01:11:02,869
Kamu serius? Sudah tentu.

1108
01:11:03,417 --> 01:11:05,542
Kamu selamatkan diri kamu
dari perasaan bersalah seumur hidup.

1109
01:11:06,625 --> 01:11:07,708
Tunggu sekejap.

1110
01:11:10,875 --> 01:11:11,833
Batu bata dari dinding tandas.

1111
01:11:12,131 --> 01:11:13,750
Kamu kata kamu perlukannya
untuk penyelidikan?

1112
01:11:14,125 --> 01:11:15,875
Oh sudah pasti...terima kasih.

1113
01:11:18,417 --> 01:11:19,167
Uh...boleh?

1114
01:11:19,333 --> 01:11:19,958
Ya?

1115
01:11:20,167 --> 01:11:21,917
Pergi jumpa doktor gigi.

1116
01:11:29,208 --> 01:11:33,667
Ingat masa saya datang
dulu...masa itulah saya petik ini.

1117
01:11:34,583 --> 01:11:35,375
Dari pokok mangga dalam
rumah besar kami...?

1118
01:11:35,583 --> 01:11:36,875
Letakkan ke bawah!

1119
01:11:38,000 --> 01:11:40,875
Untuk membuktikan status
bersejarah rumah agam itu.

1120
01:11:41,333 --> 01:11:42,792
Bukan untuk buat jeruk dengannya.

1121
01:11:43,000 --> 01:11:43,708
Mari sini.

1122
01:11:44,875 --> 01:11:45,125
Lihat ini.

1123
01:11:45,375 --> 01:11:45,917
Batu bata?

1124
01:11:46,250 --> 01:11:47,869
Ia dari tandas kamu.

1125
01:11:49,125 --> 01:11:50,869
Kenapa diletakkan atas pinggan?

1126
01:11:51,167 --> 01:11:55,125
Kami menyelidiknya...bentuk,
saiz, lebar, panjang

1127
01:11:55,375 --> 01:11:56,625
...pasir yang digunakan
untuk membuatnya...

1128
01:11:57,131 --> 01:11:58,333
...untuk menilai usianya.

1129
01:12:00,131 --> 01:12:01,875
Kamu tidak belajar langsung... betul?

1130
01:12:04,875 --> 01:12:05,869
Macam kami ada duit

1131
01:12:06,167 --> 01:12:07,708
Ayah kamu mati masa dia masih muda...?

1132
01:12:09,131 --> 01:12:13,583
Bertahun yang lalu. Saya ambil
alih kilang gandum semasa dalam gred 6.

1133
01:12:14,000 --> 01:12:16,833
Ibu berkeras ingin mengajar Neetu,
Payal, Guddo...

1134
01:12:17,542 --> 01:12:19,750
...jadi sejak dari hari
itu saya bekerja untuk mereka.

1135
01:12:20,833 --> 01:12:24,542
Kamu juga sedih...hmm.

1136
01:12:25,583 --> 01:12:27,417
Kamu perlu buat kesimpulan cepat...
dengan batu bata...

1137
01:12:28,083 --> 01:12:29,750
...sebab saya dapat rasa
bahaya di dalam rumah agam itu.

1138
01:12:30,131 --> 01:12:32,750
Lihat encik...kerja akan
dilakukan mengikut masanya...

1139
01:12:33,131 --> 01:12:36,167
...baiklah...berterima kasih
kerana saya bawa kamu ke makmal ini.

1140
01:12:38,375 --> 01:12:39,625
Dan lagi satu.

1141
01:12:39,750 --> 01:12:43,000
[Telefon berbunyi]

1142
01:12:43,917 --> 01:12:45,875
Guddo ialah seorang gadis pintar.

1143
01:12:46,708 --> 01:12:48,625
Saya akan uruskan... kerja dia.

1144
01:13:00,667 --> 01:13:02,083
{Guddo} hei...berhenti.

1145
01:13:02,208 --> 01:13:04,125
- Bawa saya ke mahkamah cepat.
- Berhenti...hei.

1146
01:13:04,458 --> 01:13:05,625
Kamu teruskan...teruskan.

1147
01:13:05,750 --> 01:13:08,083
Saya kata berhenti...tunggu.

1148
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
Apa kena dengan kamu, kawan?

1149
01:13:11,083 --> 01:13:11,750
Apa?

1150
01:13:12,131 --> 01:13:16,125
Kita tidak perlu jadi peguam
untuk tahu tentang hak seorang penyewa.

1151
01:13:16,542 --> 01:13:17,583
{Sayyed} faham?

1152
01:13:20,125 --> 01:13:21,792
- Baiklah...tetapi saya... Peguam Mirza.
- Betul?

1153
01:13:23,167 --> 01:13:24,917
...Dan pembulian awak
tidak akan berjaya pada saya...

1154
01:13:26,000 --> 01:13:32,042
...sebab merampas tanah atau
harta orang bukan sahaja salah...

1155
01:13:32,792 --> 01:13:34,083
... di sisi undang-undang tetapi
juga satu jenayah yang boleh dihukum.

1156
01:13:34,333 --> 01:13:37,250
Tetapi di mana kami mengambilnya?
Kami membayar sewa.

1157
01:13:37,417 --> 01:13:37,792
Ya!

1158
01:13:37,917 --> 01:13:38,869
Kamu panggil ini sewa?

1159
01:13:39,542 --> 01:13:40,000
Apa lagi?!.

1160
01:13:40,208 --> 01:13:40,920
Ia hanyalah sedikit.

1161
01:13:41,000 --> 01:13:42,208
Tengok saya, Encik Sedikit.

1162
01:13:42,625 --> 01:13:43,125
Jaga bahasa awak.

1163
01:13:43,583 --> 01:13:45,667
Apapun, kami masih membayarnya...

1164
01:13:46,000 --> 01:13:48,167
...jadi kami ada hak untuk privasi...

1165
01:13:48,875 --> 01:13:51,417
...kamu tak boleh sesuka hati keluar dan
masuk rumah kami pada bila-bila masa...

1166
01:13:52,000 --> 01:13:54,958
...kamu tidak boleh memotong bekalan air
dan api kami...hak ke atas keperluan asas...

1167
01:13:55,125 --> 01:13:56,869
...walaupun kami tidak bayar
sewa untuk berbulan-bulan...

1168
01:13:57,167 --> 01:13:59,869
...hak untuk dana pembaik pulih...
awak rasa siapa patut baiki dinding itu?

1169
01:14:00,131 --> 01:14:01,833
Bagaimana pula dengan plaster
dan cat serta penyelenggaraan yang lain?

1170
01:14:01,958 --> 01:14:03,667
Perlukah saya senaraikan lebih banyak hak?

1171
01:14:04,125 --> 01:14:05,750
Tuan, kami pun boleh
memfailkan kes terhadap kamu...

1172
01:14:06,131 --> 01:14:07,750
...eksploitasi...faham...?

1173
01:14:07,875 --> 01:14:10,792
Puan, memandangkan awak telah
buat kajian tentang semua ini...

1174
01:14:11,000 --> 01:14:14,375
...saya pasti puan juga
pernah mendengar hak tuan tanah...

1175
01:14:14,792 --> 01:14:16,583
...kerosakan dinding
yang awak maksudkan...

1176
01:14:16,917 --> 01:14:17,869
... awak rasa siapa yang
lakukan kerosakan itu...?

1177
01:14:19,000 --> 01:14:19,792
Jadi jika kamu faham maksud saya...

1178
01:14:20,083 --> 01:14:22,000
...satu kes kerosakan harta
benda boleh difailkan ke atas kamu...

1179
01:14:22,083 --> 01:14:23,833
...dan dalam masa yang singkat sahaja,
kami boleh dihalau dari rumah kamu.

1180
01:14:24,131 --> 01:14:26,250
Dihalau... hah... konon!

1181
01:14:27,131 --> 01:14:28,875
Baik...Saya cadangkan,
kita selesaikan di luar mahkamah.

1182
01:14:29,583 --> 01:14:30,417
Semua akan mendapat manfaat.

1183
01:14:30,625 --> 01:14:30,920
Mari...

1184
01:14:31,000 --> 01:14:32,208
Tunggu sebentar... tunggu sebentar...

1185
01:14:32,792 --> 01:14:34,208
Awak tidak perlu ajar
saya manfaat dan kerugian kami.

1186
01:14:34,375 --> 01:14:35,542
Awak jangan sibuk.

1187
01:14:36,131 --> 01:14:37,000
Faham ini,
kamu tak boleh mengeksploitasi kami...

1188
01:14:37,167 --> 01:14:38,208
...tetapi jika kamu cuba juga...

1189
01:14:38,833 --> 01:14:41,869
... kami tahu permainan
'hantar notis' ini.

1190
01:14:42,375 --> 01:14:43,083
Sekarang pergi.

1191
01:14:43,375 --> 01:14:45,542
Awak tampar betul-betul
di muka peguam itu!

1192
01:14:49,708 --> 01:14:50,792
Dia terlalu bagus.

1193
01:14:51,792 --> 01:14:53,869
Selamat datang selamat datang.

1194
01:14:54,131 --> 01:14:56,750
[bergumam tidak jelas]

1195
01:14:57,131 --> 01:14:59,869
Tua. Rumah agam... yang sangat tua.

1196
01:15:00,131 --> 01:15:02,869
Ambil gambar... gambar... ya ya...
Mari.. mari ke sini...

1197
01:15:04,625 --> 01:15:07,000
Hati-hati dengan tahi kambing.

1198
01:15:07,667 --> 01:15:09,292
Lihat dinding ini.

1199
01:15:09,458 --> 01:15:12,667
Ia sangat tebal...
Rumah ini sangat tua...

1200
01:15:13,000 --> 01:15:13,875
... sekurang-kurangnya melebih 100 tahun.

1201
01:15:14,167 --> 01:15:17,869
Tuan rumah seorang yang miskin...
lihat seni binanya...

1202
01:15:18,750 --> 01:15:21,375
...Inggeris, Perancis...
Reka bentuk yang sangat teliti...

1203
01:15:22,167 --> 01:15:23,000
...lihat lengkok ini.

1204
01:15:23,083 --> 01:15:23,869
Shukla ji?

1205
01:15:24,583 --> 01:15:29,333
Ok... awak ambil gambar di sana...
Sana... ketip... pergi pergi pergi.

1206
01:15:30,131 --> 01:15:30,833
Dari mana kumpulan pelancong ini datang?

1207
01:15:30,958 --> 01:15:32,869
Pelajar dari luar negara.

1208
01:15:33,131 --> 01:15:35,833
China, Hong Kong, Kemboja...
pelajar penyelidikan, seni bina.

1209
01:15:36,131 --> 01:15:42,208
Jadi awak telah menyerang rumah
saya lagi sekali, tanpa kebenaran saya.

1210
01:15:42,375 --> 01:15:44,869
Ia adalah lawatan rasmi.
Perlu disiasat.

1211
01:15:45,375 --> 01:15:46,000
Siasat?

1212
01:15:46,333 --> 01:15:47,583
Mari...mari... teruskan berjalan.

1213
01:15:47,833 --> 01:15:51,750
Lelaki tua ini fikir yang
kerajaan mengganggu rumahnya.

1214
01:15:51,917 --> 01:15:53,083
Tetapi dia tidak tahu

1215
01:15:53,667 --> 01:15:57,792
Tidak lama lagi, rumah ini
akan diisytiharkan sebagai hak negara.

1216
01:15:58,000 --> 01:15:59,042
Awwww.

1217
01:16:00,131 --> 01:16:01,417
Awak ke sana... ketip di sana.

1218
01:16:03,131 --> 01:16:04,250
Awak tahu berapa umur rumah agam ini?

1219
01:16:04,917 --> 01:16:05,869
Berapa tahun yang lalu...huh?

1220
01:16:07,000 --> 01:16:07,958
Tidak boleh katakan... tidak begitu tua.

1221
01:16:08,125 --> 01:16:12,708
Teruskan tulis... di bawah tajuk warisan,
lebih kurang 100 tahun.

1222
01:16:14,083 --> 01:16:14,869
Ia sudah tentu kurang dari itu.

1223
01:16:16,042 --> 01:16:17,869
Dinding tidak pernah dicat putih...
Sebab itu.

1224
01:16:18,131 --> 01:16:21,625
Jangan berlagak pandai dengan saya
sekarang... Ini adalah rekod kerajaan.

1225
01:16:22,083 --> 01:16:23,208
Bilakah pagar ini rosak?

1226
01:16:23,667 --> 01:16:24,875
Mungkin setahun dua yang lepas.

1227
01:16:25,000 --> 01:16:26,125
Dia menipu.

1228
01:16:26,625 --> 01:16:28,583
Ya. Ia telah rosak sejak saya dilahirkan.

1229
01:16:28,750 --> 01:16:29,583
Saya menipu?

1230
01:16:29,708 --> 01:16:33,875
Tulis... 50 tahun lepas.

1231
01:16:39,208 --> 01:16:40,542
Mari... mari.

1232
01:16:40,875 --> 01:16:42,917
Dan seluruh kawasan ini kepunyaan Begum.

1233
01:16:43,000 --> 01:16:44,833
Semua ini...
Masukkan ia dalam senarai barangan antik.

1234
01:16:45,131 --> 01:16:45,750
Tangkap gambar setiap satu... cepat.

1235
01:16:45,917 --> 01:16:47,083
Ada lebih banyak sampah
yang disimpan di dalam juga.

1236
01:16:47,208 --> 01:16:47,869
Betul?

1237
01:16:48,333 --> 01:16:51,375
Sampah... sampah apa... huh?
Dengar sini.

1238
01:16:51,667 --> 01:16:53,833
Cukup dengan perkara karut ini...Keluar
dari sini sekarang... keluar!

1239
01:16:54,131 --> 01:16:56,869
Ya ya kami akan pergi.

1240
01:16:57,131 --> 01:16:58,750
Ya, pergi sekarang!

1241
01:16:58,875 --> 01:16:59,869
Saya memberi amaran kepada kamu!

1242
01:17:00,417 --> 01:17:00,875
Mirza!

1243
01:17:01,000 --> 01:17:01,920
Keluar! Pergi sekarang.

1244
01:17:02,000 --> 01:17:03,750
Saya memberi amaran kepada kamu...
Jangan sentuh saya... Mirza.

1245
01:17:03,875 --> 01:17:04,750
Hah! Jangan sentuh saya, katanya.

1246
01:17:04,875 --> 01:17:05,869
Saya akan dapatkan surat rasmi lain kali.

1247
01:17:06,131 --> 01:17:07,125
Surat apa yang kamu maksudkan?

1248
01:17:07,583 --> 01:17:10,000
Dan bagaimana serta dengan kebenaran siapa
Kamu menjual rumah agam ini?

1249
01:17:10,125 --> 01:17:11,708
- Apa maksud kamu?
- menjual... benarkah?

1250
01:17:12,131 --> 01:17:12,962
Sehingga semalam,
Kamu menipu dengan...

1251
01:17:13,042 --> 01:17:14,208
...peguam itu dan memfailkan
kes terhadap penyewa...

1252
01:17:14,375 --> 01:17:15,917
-... sekarang awak nak jual?!
-Oh tunggu sekejap... dia tidak boleh jual.

1253
01:17:16,000 --> 01:17:19,333
Ia tanah saya rumah agam saya,
saya akan...

1254
01:17:19,458 --> 01:17:20,869
...saya akan menjualnya seperti
yang saya mahukan, kepada sesiapa pun...

1255
01:17:21,131 --> 01:17:23,000
Boleh, tetapi tidak tanpa kebenaran.

1256
01:17:23,167 --> 01:17:24,917
Kebenaran...
kebenaran apa, kebenaran karut apakah ini.

1257
01:17:25,000 --> 01:17:27,583
Kebenaran... yang saya tidak akan berikan.

1258
01:17:27,875 --> 01:17:29,000
Apa maksud kamu?

1259
01:17:30,131 --> 01:17:31,000
Biar keseronokan bermula!

1260
01:17:37,958 --> 01:17:38,869
Kebenaran.

1261
01:17:39,708 --> 01:17:40,750
Tidak akan beri kebenaran! Huh!

1262
01:17:41,000 --> 01:17:41,667
Rumah agam...

1263
01:17:42,131 --> 01:17:42,920
Itu satu perkara baik yang awak lakukan...

1264
01:17:43,000 --> 01:17:44,869
... membiarkan Gyanesh tahu
yang kamu mahu menjual tanah itu.

1265
01:17:45,131 --> 01:17:45,667
Duduk.

1266
01:17:45,792 --> 01:17:49,833
Saya hanya cakap apa
yang perlu pada masa itu...

1267
01:17:50,375 --> 01:17:53,542
... tetapi realitinya...
Saya tidak mahu menjual rumah agam ini.

1268
01:17:53,750 --> 01:17:56,869
Mula-mula, kita perlukan
kuasa seorang peguam atas nama kamu.

1269
01:17:57,875 --> 01:18:01,625
Untuk itu, kita perlukan
tanda tangan atau cap jari Begum.

1270
01:18:03,131 --> 01:18:05,869
Saya tidak rasa dia boleh
ingat tanda tangannya...

1271
01:18:07,583 --> 01:18:08,869
... cap jari.

1272
01:18:09,417 --> 01:18:12,875
Itu saya boleh pastikan... tapi selepas
itu, rumah agam ini atas nama saya, betul?

1273
01:18:13,000 --> 01:18:17,667
Sudah tentu... rumah agam akan jadi milik
kamu, Tetapi hanya selepas kematian Begum.

1274
01:18:18,708 --> 01:18:20,833
Di sini...
dapatkan tanda tangannya di bawah ini.

1275
01:18:21,131 --> 01:18:22,667
... atau cap jari pun boleh.

1276
01:18:23,542 --> 01:18:23,869
Ok.

1277
01:18:24,131 --> 01:18:26,417
- Mirza, teh?
- Tidak, kamu teruskan.

1278
01:18:36,625 --> 01:18:41,208
[berdengkur]

1279
01:19:26,000 --> 01:19:32,167
[berdengkur]

1280
01:19:42,131 --> 01:19:45,292
Lihat sepah ini?

1281
01:19:48,750 --> 01:19:50,250
Ia di atas semua jari saya.

1282
01:19:51,131 --> 01:19:52,708
Tetapi bukan di atas tangan ini?

1283
01:19:53,042 --> 01:19:55,958
Jangan risau...
Kita akan basuh... awak mahukan teh?

1284
01:19:59,792 --> 01:20:03,833
[orang ramai - perbualan tidak jelas]

1285
01:20:12,131 --> 01:20:13,292
- Apa ini?
- Huh?

1286
01:20:14,125 --> 01:20:16,833
Cap ibu jari yang kamu minta...
Apa lagi?

1287
01:20:18,167 --> 01:20:19,208
Semuanya salah.

1288
01:20:21,131 --> 01:20:22,417
Saya mintak kamu dapatkan
cap ibu jari kiri...

1289
01:20:22,667 --> 01:20:23,869
...kamu dapat cap tangan kanan!

1290
01:20:25,958 --> 01:20:26,869
Apa salah sekarang?

1291
01:20:27,131 --> 01:20:28,208
Saya ok...

1292
01:20:29,792 --> 01:20:30,458
Saya ok.

1293
01:20:30,708 --> 01:20:32,417
Jika kertas kuasa peguam tidak siap...

1294
01:20:34,542 --> 01:20:35,869
... kamu boleh lupakan
rumah agam kesayangan kamu.

1295
01:20:44,042 --> 01:20:47,750
[Sembahyang tengah hari]

1296
01:20:48,292 --> 01:20:49,958
Mirza sudah sampai.

1297
01:20:57,292 --> 01:20:59,000
Kamu bagaimana, Begum?

1298
01:21:26,667 --> 01:21:28,000
Tidak mengapa.

1299
01:21:43,417 --> 01:21:45,917
Seperti yang saya katakan...

1300
01:21:46,167 --> 01:21:50,792
...yang lepas biarkan lepas...

1301
01:21:51,250 --> 01:21:58,083
...kita akan tinggalkan seperti itu...
seperti biasa...

1302
01:21:58,708 --> 01:22:01,917
Baankey boleh tinggal...

1303
01:22:02,125 --> 01:22:06,333
... saya boleh bercakap dengan Christopher...
dia akan tarik balik kes dan tuan...

1304
01:22:06,958 --> 01:22:13,083
...semua siasatan yang kamu lakukan...

1305
01:22:13,375 --> 01:22:14,869
...semua itu boleh berhenti...
Apa kata...?

1306
01:22:15,167 --> 01:22:20,869
Dengar sini Mirza,
Kapal ini telah berlayar terlalu jauh...

1307
01:22:22,167 --> 01:22:24,917
...rumah agam telah
berada dalam rekod kami...

1308
01:22:25,208 --> 01:22:26,375
...dan tidak boleh berpatah balik.

1309
01:22:26,833 --> 01:22:28,000
Oh...tetapi.

1310
01:22:29,750 --> 01:22:31,542
- Biar saya tunjukkan kamu sesuatu.
- Huh?

1311
01:22:31,708 --> 01:22:33,250
Kamu patut lihat bagaimana
jabatan kami beroperasi...

1312
01:22:33,375 --> 01:22:34,708
...kamu akan berasa bangga juga.

1313
01:22:36,131 --> 01:22:38,167
Ini adalah makmal kami.

1314
01:22:38,750 --> 01:22:41,042
Semuanya telah siap.
Sangat teliti di sini...

1315
01:22:41,708 --> 01:22:44,375
...dengan perincian setiap minit...
Semua ini adalah antik.

1316
01:22:48,458 --> 01:22:51,458
Kamu tahu berapa kos
ini di London... Amerika?

1317
01:22:52,042 --> 01:22:54,542
Ya... Semua ni tidak mengapa
tetapi bagaimana dengan rumah agam saya?

1318
01:22:54,708 --> 01:22:56,167
Sekali lagi dengan rumah agam!
Itu sahaja yang kamu fikirkan.

1319
01:22:57,131 --> 01:22:58,542
Awak tahu berapa harga rumah agam itu?

1320
01:22:58,708 --> 01:23:00,583
Awak akan hilang akal...
jika saya beritahu.

1321
01:23:01,917 --> 01:23:04,000
Tidak... maksud saya... saya tidak tahu...
berapa? Berapa kamu fikir?

1322
01:23:04,083 --> 01:23:07,250
Ia berharga... tidak ternilai!

1323
01:23:10,333 --> 01:23:12,375
Tetapi... nilai mata wang?

1324
01:23:13,375 --> 01:23:14,869
Tidak ternilai.

1325
01:23:16,417 --> 01:23:17,458
Uh... oh...?

1326
01:23:19,000 --> 01:23:19,917
Mari.

1327
01:23:20,125 --> 01:23:25,042
Sesetengah perkara dalam hidup tidak
ternilai sehingga kamu tidak letakkan nilai...

1328
01:23:25,375 --> 01:23:27,708
...sebagai contoh.
Kasih sayang seorang ibu...

1329
01:23:29,292 --> 01:23:31,083
Kasih sayang Begum... dalam kes kamu...

1330
01:23:31,958 --> 01:23:37,125
Betapa tidak ternilai...tapi
kamu boleh letakkan harga padanya?

1331
01:23:38,250 --> 01:23:42,792
Sama, seperti rumah agam...
Tidak ternilai.

1332
01:23:43,208 --> 01:23:47,869
Oh tidak tidak tidak...
tunggu dulu, tunggu dulu.

1333
01:23:48,167 --> 01:23:53,869
Saya ok... uh... jangan risau... saya ok.

1334
01:23:54,958 --> 01:23:56,869
- Apa kamu kata... tidak ternilai?
- Ya... sangat tidak ternilai.

1335
01:23:57,292 --> 01:23:59,458
[Guddo] Jadi, apa masalah dia jika
saya pergi jumpa peguam itu, Christopher?

1336
01:23:59,708 --> 01:24:02,250
Mengapa dia buat kecoh...
Bukannya saya pergi seorang diri.

1337
01:24:02,583 --> 01:24:04,292
Seorang diri?
Tidakkah kamu pergi jumpa Gyanesh?!

1338
01:24:05,458 --> 01:24:07,458
Sejak hari dia berhenti
meletakkan minyak di rambutnya...

1339
01:24:07,667 --> 01:24:08,869
...ia jelas apa yang dia mahu lakukan...
ia sangat jelas.

1340
01:24:09,792 --> 01:24:11,869
- Baankey... Saya akan datang.
-Hmm

1341
01:24:12,958 --> 01:24:14,167
Bukannya ada orang yang
buat aduan tentang kamu...

1342
01:24:14,292 --> 01:24:15,792
...tetapi kamu tidak
seperti biasa sekarang.

1343
01:24:15,958 --> 01:24:16,792
Saya tidak peduli.

1344
01:24:16,958 --> 01:24:18,750
...saya pergi untuk selesaikan urusan...
Itu sahaja...

1345
01:24:19,000 --> 01:24:21,292
Tepat sekali...
Mengapa kamu campur tangan?

1346
01:24:21,750 --> 01:24:22,958
Mengapa kamu masuk campur?

1347
01:24:23,042 --> 01:24:25,125
'Sebab saya tidak fikir kamu mampu
untuk buat ini sendiri.'

1348
01:24:25,250 --> 01:24:27,375
Yang kamu lakukan hanyalah
mengikut petunjuk Gyanesh

1349
01:24:27,542 --> 01:24:28,417
...dia janjikan sebuah flat
LIG dan kamu terima kata-katanya...

1350
01:24:28,583 --> 01:24:32,125
...apabila saya cakap tentang rumah pangsa lebih baik...
jika tidak di sini... sekurang-kurangnya sandaran.

1351
01:24:32,375 --> 01:24:34,417
Tapi... kata-kata Guddo masuk akal.

1352
01:24:34,708 --> 01:24:36,667
Baiklah! Dengar katanya.

1353
01:24:36,958 --> 01:24:39,292
Saya tiada kaitan dengan ini, ibu...
Jangan cari saya lagi.

1354
01:24:39,417 --> 01:24:41,869
Lihat dia, mak... lihat dia... dia hanya
cemburu.

1355
01:24:42,131 --> 01:24:44,583
Kebenarannya dia tidak boleh terima
fakta yang saya telah pergi dan...

1356
01:24:44,833 --> 01:24:46,167
... buat sesuatu yang
produktif dengan sendiri.

1357
01:24:46,583 --> 01:24:49,542
Abang... kamu pergi dan buat perkara
kamu... saya akan menguruskan segalanya...

1358
01:24:49,792 --> 01:24:51,417
... ibu, rumah itu
dan mereka berdua ini juga...

1359
01:24:51,583 --> 01:24:53,125
... kamu boleh pergi dan
Bercinta dengan Fauzia

1360
01:24:53,750 --> 01:24:55,083
Siapa Fauzia ini?

1361
01:24:57,131 --> 01:24:58,042
Tiada sesiapa... Jangan risau.

1362
01:24:58,167 --> 01:24:59,375
Adakah kamu akan mengahwininya?

1363
01:24:59,792 --> 01:25:03,417
Abang, kamu boleh bercinta
dengan Fauzia di teres.

1364
01:25:04,250 --> 01:25:07,083
Seperti Guddo... dia bercinta dengan
ramai lelaki di belakang tangki air.

1365
01:25:10,292 --> 01:25:11,208
Guddo?

1366
01:25:17,125 --> 01:25:22,208
Apa yang terjadi? Begum? Dia tidak sihat?

1367
01:25:32,542 --> 01:25:37,042
Uh... sebenarnya...
kamu kelihatan seperti sedih?

1368
01:25:38,250 --> 01:25:39,417
Tidak boleh katakan apa-apa buat masa ini

1369
01:25:39,792 --> 01:25:42,333
Dia tidak akan hidup, betul?

1370
01:25:43,208 --> 01:25:45,917
Atau...?

1371
01:25:46,333 --> 01:25:47,869
Tidak boleh katakan apa-apa buat masa ini.

1372
01:25:49,333 --> 01:25:52,208
Penyakit ini seperti itu...
semuanya adalah...

1373
01:25:53,042 --> 01:25:53,869
Jadi ia masa untuk...?

1374
01:25:57,131 --> 01:25:58,167
Tidak boleh katakan apa-apa buat masa ini.

1375
01:25:59,458 --> 01:26:02,208
- Kamu patut bersedia...
- Tidak... tidak, saya faham... Saya faham.

1376
01:26:02,417 --> 01:26:04,167
- Bayaran saya?
- Bayaran?

1377
01:26:06,131 --> 01:26:10,000
Itu sahaja yang saya ada...
kamu boleh pergi.

1378
01:26:14,750 --> 01:26:15,792
Hei... Siapa bawa dia ke sini?

1379
01:26:16,000 --> 01:26:17,833
- Tidak... kamu masuk ke dalam.
- Kenapa kamu bawa dia ke sini?

1380
01:26:18,131 --> 01:26:20,869
- Masuk dalam... ke Begum.
- Bagaimana kamu boleh masuk begitu sahaja?

1381
01:26:21,131 --> 01:26:22,375
Apa kata kamu masuk dalam ke Begum...

1382
01:26:22,917 --> 01:26:24,208
Oh.. baiklah.

1383
01:26:24,750 --> 01:26:29,083
Awak tidak boleh lihat
dia kesakitan... hmm.

1384
01:26:29,333 --> 01:26:32,869
- Bawak dia keluar.
- Saya sumpah awak lebih teruk dari syaitan.

1385
01:26:34,125 --> 01:26:38,869
Jangan panggil saya begitu... saya bukan syaitan.
Saya beritahu kamu sekali lagi, ok?

1386
01:26:41,083 --> 01:26:42,750
Ke tepi.

1387
01:27:08,083 --> 01:27:09,292
Jadi Mirza... beritahu saya.

1388
01:27:09,750 --> 01:27:11,083
Saya perlukan kain kafan.

1389
01:27:11,250 --> 01:27:12,417
- Kain kafan?
- ya...

1390
01:27:12,583 --> 01:27:15,375
- Adakah ia Begum?
- Kenapa kamu tidak tunjukkan satu kepada saya huh?

1391
01:27:18,167 --> 01:27:19,167
Bila dia meninggal dunia?

1392
01:27:21,131 --> 01:27:23,083
- Berapakah ini?
- Rs. 150...

1393
01:27:23,208 --> 01:27:26,000
Bolehkah kamu tunjukkan
sesuatu yang lebih murah?

1394
01:27:26,083 --> 01:27:30,375
Mirza... tidakkah kamu malu... huh? Kamu
tidak boleh tawar menawar pada masa ini?

1395
01:27:35,458 --> 01:27:37,917
Ini... ambil ini,
itu sahaja yang saya ada.

1396
01:27:38,292 --> 01:27:39,708
Kenapa kamu bungkus begitu banyak bunga?

1397
01:27:39,833 --> 01:27:41,869
Saya bukan menghiasi rumah saya...
Ambil ini balik.

1398
01:27:44,583 --> 01:27:48,917
[Sembahyang tengah hari]

1399
01:27:50,833 --> 01:27:53,125
Sejauh itu... huh?

1400
01:27:54,375 --> 01:27:58,208
Ibu begum, ayahnya...
Mereka semua ditanam di dalam rumah agam.

1401
01:27:58,917 --> 01:28:00,167
Dan kamu mahu tanam Begum di sini?

1402
01:28:01,042 --> 01:28:06,917
Lebih jauh dia berada dari
rumah agam ini... lebih baik...

1403
01:28:07,125 --> 01:28:11,000
...dia akan muat dalam
ruang kecil ini.

1404
01:28:12,131 --> 01:28:16,083
Walau lepas dia mati... jika
dia kekal dalam rumah agam ini...

1405
01:28:16,667 --> 01:28:17,750
...apa gunanya?

1406
01:28:18,167 --> 01:28:19,333
Tapi kamu harus bayar.

1407
01:28:19,917 --> 01:28:24,792
Hmm... kamu sediakan tanah...
Saya akan bawa dia ke sini.

1408
01:28:25,583 --> 01:28:28,000
Kemudian saya akan bayar kamu... pergi.

1409
01:28:38,042 --> 01:28:40,125
{penyewa wanita} Kamu kelihatan
Cantik Begum... mari... cepat.

1410
01:28:40,375 --> 01:28:43,000
{Begum} Terima kasih, setelah
beberapa hari saya berjumpa kamu.

1411
01:28:43,083 --> 01:28:44,869
{Dulhain} Mari sini, Begum.

1412
01:28:45,917 --> 01:28:48,458
Oh! Burung Nasar ini kembali?

1413
01:28:54,131 --> 01:28:55,000
Ke mana?

1414
01:28:55,083 --> 01:28:58,125
Dia nampak uzur kerana penyakit dia...
Saya akan bawa dia jalan-jalan.

1415
01:28:58,542 --> 01:28:59,869
Dalam perjalanan balik
kami akan singgah jumpa doctor...

1416
01:29:02,167 --> 01:29:03,458
Biar saya cari tempo saya.

1417
01:29:03,833 --> 01:29:05,869
- Pergi cepat... dan cari satu.
- Yay a.

1418
01:29:12,583 --> 01:29:14,667
[Enjin beca berpusing]

1419
01:29:14,792 --> 01:29:16,750
[Kanak-kanak menjerit keseronokan]

1420
01:29:16,917 --> 01:29:17,869
Mari pergi.

1421
01:29:21,583 --> 01:29:23,583
[Kanak-kanak bersorak]

1422
01:29:37,125 --> 01:29:40,833
[Kertas berkerisik]

1423
01:29:51,708 --> 01:29:55,708
[Tempo enjin]

1424
01:30:23,708 --> 01:30:26,869
Begum kita... dia benar-benar sayang kamu.

1425
01:30:27,208 --> 01:30:29,583
Dia beli gula kapas kegemaran kamu...
cuba sedikit.

1426
01:30:34,125 --> 01:30:37,208
Makan... dan pergi tidur sekarang.

1427
01:31:15,750 --> 01:31:17,667
- {Christopher} Ini cetakkan birunya.
- {Guddo} Cetakkan biru.

1428
01:31:18,131 --> 01:31:21,458
Ia bangunan 15 tingkat...
12 tingkat di sini dan 3 sebelah sini.

1429
01:31:21,667 --> 01:31:22,833
Semuanya bersebelahan.

1430
01:31:23,000 --> 01:31:24,833
Ya bersebelahan tapi
12 tingkat tinggi!

1431
01:31:25,000 --> 01:31:26,583
Mirza dating! Apa patut saya buat?

1432
01:31:26,750 --> 01:31:28,042
- Duduk, terus duduk.
- Patutkah saya pergi?

1433
01:31:28,125 --> 01:31:31,042
Kamu telah dilantik, sayang.

1434
01:31:31,958 --> 01:31:34,458
Mari Mirza... sertai kami.

1435
01:31:35,125 --> 01:31:36,167
Dia? Dia Guddo.

1436
01:31:36,292 --> 01:31:37,750
Kenapa kamu panggil dia ke sini?

1437
01:31:38,042 --> 01:31:40,542
Dia pakar Bahasa perundangan.

1438
01:31:41,083 --> 01:31:43,458
Saya lantik dia sebagai pembantu saya.
Mari duduk.

1439
01:31:43,750 --> 01:31:44,869
Lihat ini... adakah ia okey?

1440
01:31:45,833 --> 01:31:46,792
Bagus.

1441
01:31:47,333 --> 01:31:49,000
Betul. Duduk.

1442
01:31:50,042 --> 01:31:50,833
Dia sangat membantu.

1443
01:31:54,792 --> 01:31:57,375
Kami telah selesaikan kes ini.

1444
01:31:59,000 --> 01:32:02,869
Lihat Guddo, penjahat sebenar
dalam hidup kamu bukan Mirza...

1445
01:32:03,583 --> 01:32:07,167
...dan Mirza,
penyewa kamu bukan penjahat juga.

1446
01:32:08,042 --> 01:32:12,375
Ia si licik penyibuk..
Gyanesh dari kaji purba.

1447
01:32:12,542 --> 01:32:13,792
Dan apa logiknya di sini?

1448
01:32:14,125 --> 01:32:14,869
Apa maksud kamu?

1449
01:32:17,167 --> 01:32:19,750
Jika kes ini sampai ke
mahkamah sivil...

1450
01:32:20,042 --> 01:32:21,667
...ia akan makan masa 6 hingga
8 bulan untuk diselesaikan.

1451
01:32:21,833 --> 01:32:25,167
Lebih lama ia melarat...
Lebih lama kami boleh tinggal sini, betul?

1452
01:32:25,750 --> 01:32:27,583
Mari Guddo, kamu patut lebih pandai.

1453
01:32:28,125 --> 01:32:31,000
Gyanesh ada kepentingan sendiri
berkenaan rumah agam ini...

1454
01:32:31,625 --> 01:32:34,000
...kerana itu dia
menekankan hal ini...

1455
01:32:34,208 --> 01:32:36,167
...sebaik sahaja dia
dapat bukti kukuh...

1456
01:32:36,333 --> 01:32:38,375
...ia hanya akan ambil masa 2 bulan...
dan kamu akan dihalau keluar...

1457
01:32:39,131 --> 01:32:40,125
- 2 bulan... itu sahaja?
- 2.

1458
01:32:41,333 --> 01:32:42,375
Ohh!

1459
01:32:42,958 --> 01:32:44,167
Jadi Mirza...
Saya ada satu cadangan...

1460
01:32:46,750 --> 01:32:48,208
...sebelum Gyanesh buat sesuatu...

1461
01:32:50,125 --> 01:32:51,250
...hanya tinggal satu pilihan....

1462
01:32:52,958 --> 01:32:53,869
...jual sahaja rumah agam ini.

1463
01:32:57,708 --> 01:33:00,250
- Hmm... saya faham sekarang.
- Apa?

1464
01:33:01,458 --> 01:33:04,250
Jika kita jual rumah agam ini,
kita akan dapat sesuatu...

1465
01:33:04,667 --> 01:33:06,167
...dan jika kerajaan ambil alih...
kita tidak akan dapat apa-apa.

1466
01:33:06,375 --> 01:33:07,583
Betul!

1467
01:33:07,958 --> 01:33:08,750
Kamu faham?

1468
01:33:09,131 --> 01:33:11,869
Kamu kenal Pembina itu... Mun Mun ji.

1469
01:33:12,375 --> 01:33:14,167
Dia telah menunjukkan minat pada
rumah agam ini... saya kenal dia.

1470
01:33:14,583 --> 01:33:16,125
Dalam masa seminggu dia kami
boleh selesaikan segalanya.

1471
01:33:16,333 --> 01:33:18,958
Saya sendiri bincang dengan dia...
Dia Pembina terkenal.

1472
01:33:19,458 --> 01:33:22,583
Gyanesh... si jahat itu tidak
dapat lawan dia... dengar kata saya.

1473
01:33:23,083 --> 01:33:23,833
Adakah kamu faham?

1474
01:33:24,131 --> 01:33:27,917
Kamu sudah bawa kertas itu sekarang...
atau kamu dating lenggang?

1475
01:33:30,667 --> 01:33:32,042
Bagaimana dengan duit...
Bila kita boleh dapatkan itu?

1476
01:33:32,167 --> 01:33:34,042
Boleh kamu uruskan
kertas kerja dulu?

1477
01:33:34,125 --> 01:33:36,333
Ini bukan pasar tani... kami
tidak jual barangan di sini.

1478
01:33:36,458 --> 01:33:38,125
- Guddo?
- Tunggu sebenatar.

1479
01:33:38,250 --> 01:33:40,250
Benar Mirza...
Taraf kamu serupa pengemis.

1480
01:33:40,375 --> 01:33:41,750
Jangan sebut tentang benda haram.

1481
01:33:42,131 --> 01:33:44,869
Kami bincangkan berjuta-juta di sini.

1482
01:33:45,131 --> 01:33:47,167
Kita harus sediakan kertas kerja betul...
Saya faham dengan jelas.

1483
01:33:48,417 --> 01:33:50,869
Okey... okey... okey.

1484
01:33:51,542 --> 01:33:52,833
Terima kasih.

1485
01:33:53,375 --> 01:33:56,667
Guddo, tolong buat Salinan fail ini.

1486
01:33:59,458 --> 01:34:00,458
(menggumam)

1487
01:34:03,131 --> 01:34:06,167
Helo helo... ya... Sinha si bodoh
Kenapa kamu ambil masa yang lama?

1488
01:34:06,708 --> 01:34:09,417
Pakcik... terdapat beberapa perkara lagi.

1489
01:34:09,833 --> 01:34:12,750
Kamu boleh anggap ia selesai...
Gyanesh... beritahu dia.

1490
01:34:13,125 --> 01:34:16,333
Pakcik, ia begini... batu-bata
rumah agam itu sebenarnya bukan...

1491
01:34:16,458 --> 01:34:17,869
...antik bersih seperti yang terdapat
di Imambara bersejarah itu...

1492
01:34:18,167 --> 01:34:25,042
...tapi saya boleh beritahu bahawa
struktur British/Perancis biasa itu...

1493
01:34:25,167 --> 01:34:28,583
...sepadan dengan ia... dalam 20%.

1494
01:34:28,958 --> 01:34:31,583
Jadi ia selesai...
Pergi siapkan laporan.

1495
01:34:31,750 --> 01:34:33,333
Satu perkara lagi, pakcik.

1496
01:34:33,750 --> 01:34:37,292
Ada pokok mangga lama di sana...
Kami bincang dengan jabatan perhilitan...

1497
01:34:37,417 --> 01:34:39,708
...kami sedang kaji umur ia...
jenis pokok itu?

1498
01:34:39,833 --> 01:34:44,375
Pokok mangga itu juga merupakan saksi
kepentingan sejarah rumah agam itu...

1499
01:34:45,131 --> 01:34:46,583
...maka kenapa kita cakap banyak, Sinha?

1500
01:34:46,750 --> 01:34:47,869
Lihat, saya tidak berkuasa sekarang...

1501
01:34:48,333 --> 01:34:50,042
...jadi tiada pihak media
yang akan pedulikan saya...

1502
01:34:50,167 --> 01:34:51,458
...mari selesaikan ini cepat...

1503
01:34:52,000 --> 01:34:53,792
- Apa tarikh hari ini?
- 29hb.

1504
01:34:55,667 --> 01:34:58,667
Hebat... jadi selesaikan menjelang
15hb Ogos... tutup hartanah itu...

1505
01:34:59,042 --> 01:35:00,833
...dan dalam masa setahun
ia patut layak didiami.

1506
01:35:01,042 --> 01:35:02,869
Pakcik... kamu merancang... untuk
tinggal di rumah agam itu?

1507
01:35:04,125 --> 01:35:07,292
Siapa dia ini?
Kenapa dia panggil saya pakcik?

1508
01:35:07,458 --> 01:35:09,917
Rumah agam itu ramai penyewa...
Pakcik... dia salah seorang.

1509
01:35:10,125 --> 01:35:11,167
Baik... okey.

1510
01:35:11,542 --> 01:35:13,083
Beri saya ruang dia
kuarters pembantu rumah...

1511
01:35:13,333 --> 01:35:14,750
...yang sedang dibina
belakang rumah agam itu.

1512
01:35:15,131 --> 01:35:16,042
- Baik.
- Okey

1513
01:35:16,292 --> 01:35:17,000
Jumpa lagi.

1514
01:35:20,583 --> 01:35:21,792
(menggumam)

1515
01:35:22,458 --> 01:35:25,042
Hantar batu-bata itu
ke makmal untuk diuji... cepat.

1516
01:35:25,167 --> 01:35:26,869
Baik... faham.

1517
01:35:27,667 --> 01:35:29,250
Saya tidak akan tinggal
di kuarters pembantu rumah.

1518
01:35:29,750 --> 01:35:31,250
Kamu dengar... terima sahaja
apa yang ditawarkan...

1519
01:35:31,375 --> 01:35:33,667
...kalau tidak kamu
tidak akan dapat apa-apa.

1520
01:35:33,958 --> 01:35:35,869
{Gyanesh} Ini digelar
rumah pangsa LIG!

1521
01:35:51,131 --> 01:35:53,042
- {Penyambut tetamu} Tuan sibuk.
- Kamu boleh masuk sekarang.

1522
01:35:53,125 --> 01:35:53,869
Okey.

1523
01:35:59,708 --> 01:36:04,708
- Menghadap utara dan selatan... sama rata.
- [Ketukkan pada pintu]

1524
01:36:05,333 --> 01:36:08,869
Harap-harap ini bukan
kes palsu seperti dulu?

1525
01:36:09,131 --> 01:36:11,869
Tidak langsung... kali ini kami
telah sediakan semua kertas kerja...

1526
01:36:12,208 --> 01:36:13,833
...ada Salinan... di luar.

1527
01:36:14,167 --> 01:36:15,292
Dakah kamu perlukan bantuan...
Penculikkan?

1528
01:36:15,583 --> 01:36:16,458
Tidak... tidak, tidak.

1529
01:36:16,958 --> 01:36:18,708
- Perlukan samseng?
- Tidak perlu...

1530
01:36:19,083 --> 01:36:23,167
Kamu kenal Begum...
Dia tidak akan kekal lama.

1531
01:36:23,708 --> 01:36:26,869
Kemudian Mirza... dia agak bodoh...
Yang duduk di luar.

1532
01:36:27,131 --> 01:36:28,542
Mirza duduk di luar?

1533
01:36:29,083 --> 01:36:31,250
Apa kena dengan kamu?
Bangun dan duduk betul-betul.

1534
01:36:33,131 --> 01:36:34,458
Bila penjanjian ini akan berlaku...?

1535
01:36:35,375 --> 01:36:36,542
Paling lama... dua atau tiga hari.

1536
01:36:36,708 --> 01:36:37,833
Mari lakukan dalam masa dua hari.

1537
01:36:38,125 --> 01:36:39,667
2 hari... rasanya boleh.

1538
01:36:41,042 --> 01:36:42,792
Bagaimana dengan komisen saya?

1539
01:36:43,750 --> 01:36:44,869
Diam... komisen konon.

1540
01:36:53,833 --> 01:36:56,167
Mun Mun ji...
Dia mungkin Pembina terkenal.

1541
01:36:57,131 --> 01:36:59,869
Tapi saya tidak kurang... saya beritahu
dengna jelas... saya kawan baik Mirza.

1542
01:37:00,542 --> 01:37:02,167
Saya tidak akan mempermainkan dia.

1543
01:37:02,542 --> 01:37:03,583
Dia tanya saya apa kami patut buat?

1544
01:37:03,792 --> 01:37:05,042
Saya suruh dia aturkan
pendahuluan cepat.

1545
01:37:05,208 --> 01:37:06,750
Sekarang? Dia tanya

1546
01:37:07,292 --> 01:37:08,417
[gelak kecil} Dia
benar-benar menghormati saya.

1547
01:37:08,833 --> 01:37:10,042
Saya cakap jangan tergesa-gesa.

1548
01:37:10,125 --> 01:37:13,292
Sebaik sahaja Mirza serahkan dokuman
asli... kamu akan bayar pendahuluan.

1549
01:37:14,125 --> 01:37:17,542
Sekarang, kamu dapatkan
dokumen asli, secepat mungkin.

1550
01:37:18,131 --> 01:37:19,208
Saya akan aturkan jentolak.

1551
01:37:19,792 --> 01:37:22,125
Seperti sekarang?
Kemana kami akan pergi?

1552
01:37:23,250 --> 01:37:26,792
BUkan sekarang Cik Guddo...
Mari dapatkan pendahuluan dulu.

1553
01:37:27,708 --> 01:37:30,250
- berapa saya akan dapat?
- Perkongsian 5%.

1554
01:37:30,625 --> 01:37:31,958
Berapa banyak itu?

1555
01:37:32,167 --> 01:37:33,542
Rs,500,000/-

1556
01:37:34,083 --> 01:37:35,869
Sediakan dokumen...

1557
01:37:36,417 --> 01:37:38,708
Saya akan mulakan juga.

1558
01:37:40,125 --> 01:37:41,083
Mari, Guddo.

1559
01:37:41,250 --> 01:37:44,792
Mirza... kamu lupa fail kamu.

1560
01:37:45,131 --> 01:37:52,583
Satu... sepuluh... ratus...
ribu... seratus ribu.

1561
01:37:54,131 --> 01:37:57,375
Lima ratus ribu!!!

1562
01:37:59,750 --> 01:38:00,792
Itu lima ratus ribu?!

1563
01:38:01,083 --> 01:38:03,208
Mirza... adakah kamu tiada apa-apa?

1564
01:38:03,333 --> 01:38:05,083
Huh?... Satu...

1565
01:38:05,542 --> 01:38:06,750
Patutkah kami hantar kamu pulang?

1566
01:38:06,917 --> 01:38:08,125
Sepuluh... ratus...

1567
01:38:10,042 --> 01:38:12,958
Lima ratus ribu!

1568
01:38:14,042 --> 01:38:18,167
Kamu datang dari habuk,
dan akan jadi habuk kembali.

1569
01:38:18,292 --> 01:38:21,625
Kamu datang dari habuk,
dan akan jadi habuk kembali.

1570
01:38:21,750 --> 01:38:25,583
Lima ratus ribu!

1571
01:38:28,083 --> 01:38:34,125
Kamu datang dari habuk,
dan akan jadi habuk kembali.

1572
01:38:37,042 --> 01:38:38,869
Saya hanya cakap bahawa
jika LIG... atau rumah pangsa...

1573
01:38:40,792 --> 01:38:46,042
...kita akan kekal bersama
tidak kira di mana.

1574
01:38:46,125 --> 01:38:48,292
Pernah kamu terfikir

1575
01:38:48,667 --> 01:38:50,583
Tentang badan lemah ini?

1576
01:38:51,131 --> 01:38:53,167
Tuan-tuan Guru menitik beratkan ia,

1577
01:38:53,292 --> 01:38:55,583
Tapi kamu tidak pernah faham.

1578
01:38:55,750 --> 01:38:57,583
Mula berhenti, mula berhenti,

1579
01:38:58,042 --> 01:38:59,869
Irama pernafasan

1580
01:39:00,375 --> 01:39:04,375
Dan bila ia berhenti, apa kamu
kehilangan dan apa kamu dapat?

1581
01:39:05,708 --> 01:39:10,167
Kamu datang dari habuk,
dan akan jadi habuk kembali.

1582
01:39:10,292 --> 01:39:14,869
Kamu datang dari habuk,
dan akan jadi habuk kembali.

1583
01:39:15,250 --> 01:39:17,869
Kawan tersayang...

1584
01:39:19,917 --> 01:39:22,958
Kamu datang dari habuk,
dan akan jadi habuk kembali.

1585
01:39:23,042 --> 01:39:24,750
{Penyewa} Benarkan Baankey bercakap.

1586
01:39:25,458 --> 01:39:26,869
Itu geran tahan pertama...

1587
01:39:27,167 --> 01:39:30,542
...dan ini yang kedua,
selepas menaikkan sewa...

1588
01:39:30,667 --> 01:39:32,292
-...ini adalah resitnya.
- Okey.

1589
01:39:32,417 --> 01:39:34,292
Biar kita tunjukkan semua
kertas ini kepada Baankey.

1590
01:39:34,583 --> 01:39:36,208
- Semua orang sedia?
- Ya.

1591
01:39:36,542 --> 01:39:38,708
- Dan dokumen semua ada?
- Bila ia akan sampai?

1592
01:39:39,131 --> 01:39:39,833
Ia akan sampai... okey?

1593
01:39:39,958 --> 01:39:41,292
[Enjin kereta berpusing]

1594
01:39:41,417 --> 01:39:42,375
Ya... di sini.

1595
01:39:45,708 --> 01:39:47,792
- Ke sini tuan...
- Tuan, boleh saya pasang papan?

1596
01:39:48,131 --> 01:39:50,000
Bila saya selesai baca
notis, pada masa itu.

1597
01:39:50,167 --> 01:39:52,292
Saya benar-benar suka
aspek ini dalam kerja saya...

1598
01:39:52,833 --> 01:39:54,375
- Salah seorang dari kamu ikut saya.
- Okey tuan.

1599
01:39:54,542 --> 01:39:55,792
Ke sini tuan...

1600
01:39:56,208 --> 01:39:58,417
Mereka berada di sini, Baankey.

1601
01:39:59,542 --> 01:40:02,167
Ke sini, tuan.

1602
01:40:02,542 --> 01:40:04,208
Ibu... mereka telah tiba...

1603
01:40:05,667 --> 01:40:07,875
[bisikan di latar]

1604
01:40:08,000 --> 01:40:10,583
- Kamu nampak tempat ini, tuan?
- Helo

1605
01:40:10,792 --> 01:40:12,833
Saya jangkakan semua telah tiba... mari...

1606
01:40:13,208 --> 01:40:15,208
Ya kami semua di sini...
Dan bersedia...

1607
01:40:15,583 --> 01:40:16,917
Mari, mari pergi.

1608
01:40:18,250 --> 01:40:20,869
Adakah kamu... MIRZA CHUNNAN NAWAB?

1609
01:40:21,250 --> 01:40:22,917
Seperti kamu tidak mengenali nama saya.

1610
01:40:23,083 --> 01:40:23,869
Berikan saya notisnya.

1611
01:40:29,250 --> 01:40:30,708
Tumpukan perhatian.

1612
01:40:31,000 --> 01:40:32,083
Ini ialah notis rasmi.

1613
01:40:33,708 --> 01:40:38,292
Setelah menggunakan dan menyelesaikan
beberapa siasatan saintifik...

1614
01:40:38,417 --> 01:40:40,250
...kami, dari unit arkeologi
telah membuat kesimpulan...

1615
01:40:40,458 --> 01:40:42,542
....bahawa rumah agam berumur
100 tahun ini bukan sahaja...

1616
01:40:42,667 --> 01:40:44,542
...merbahaya untuk penghuni di dalamnya...

1617
01:40:45,131 --> 01:40:51,375
...tetapi ianya amat
penting untuk sejarahnya juga.

1618
01:40:51,917 --> 01:40:55,000
Oleh itu, demi kemungkinan
atas sumbangan sosial dan budaya...

1619
01:40:55,083 --> 01:41:02,869
...kami mengutus bahawa semua penghuni
tinggalkan rumah agam ini secepat mungkin.

1620
01:41:03,292 --> 01:41:04,833
- Dalam perintah
- Apa yang dia katakan, Baankey?

1621
01:41:05,125 --> 01:41:06,958
Kita perlu tinggalkan tempat ini?
Ke mana harus kita pergi?

1622
01:41:07,042 --> 01:41:09,542
[menangis]

1623
01:41:09,667 --> 01:41:11,292
[jeritan kacau bilau]
Bagaimana dengan hak kami?

1624
01:41:11,417 --> 01:41:16,000
Sebentar saya mahu bertanya...tunggu...
bolehkah kalian.. diam... saya mahu bercakap!

1625
01:41:16,333 --> 01:41:18,667
En.Shukla, saya berpusing ke
seluruh bandar bersama kamu, untuk ini?

1626
01:41:18,792 --> 01:41:19,542
Adakah cara begini kamu balas jasa saya?

1627
01:41:20,042 --> 01:41:21,958
Bagaimana dengan pangsapuri
LIG-MIG yang kamu janjikan?

1628
01:41:22,375 --> 01:41:23,458
Atau adakah itu sebahagian
daripada penipuan kamu juga?

1629
01:41:23,625 --> 01:41:26,042
Berikan kepadanya notis rasmi
dan letakkan di papan tanda di luar.

1630
01:41:26,125 --> 01:41:27,208
Saya tidak berminat dengan drama ini.

1631
01:41:27,333 --> 01:41:28,083
Drama?

1632
01:41:28,250 --> 01:41:29,583
Adakah ini drama?

1633
01:41:30,250 --> 01:41:34,750
Apakah yang kamu katakan?
[Penghuni] [jeritan kacau bilau]

1634
01:41:34,958 --> 01:41:37,250
{Bankey} kamu semua diam

1635
01:41:37,458 --> 01:41:39,250
Kamu telah menjanjikan
penempatan LIG MIG untuk kami.

1636
01:41:39,833 --> 01:41:41,333
Mengapa ianya tidak
tertera di dalam notis?

1637
01:41:42,131 --> 01:41:43,458
Mengapa ia tidak di umumkan di sini?
Kami mahukannya bertulis.

1638
01:41:43,792 --> 01:41:45,917
Ke mana kamu fikir kami mahu pergi?
Dan bagaimana dengan Mirza?

1639
01:41:46,042 --> 01:41:48,167
Mengapa dia perlu ke mana-mana...
Dialah pemiliknya...

1640
01:41:48,458 --> 01:41:52,292
Saya faham.. dia pemilik jadi dia tinggal
di sini... Dan kami dihalau keluar...

1641
01:41:53,042 --> 01:41:57,250
...dan kami...kami adalah anjing bodoh
Yang terpedaya dengan tulang yang kamu hulur

1642
01:41:57,792 --> 01:41:59,667
..kalau saya dapat mencekik kamu tadi.

1643
01:41:59,833 --> 01:42:02,375
Kamu tidak boleh menafikan kepada kami LIG

1644
01:42:02,583 --> 01:42:03,667
Jauhkan kayu itu daripada kami

1645
01:42:03,958 --> 01:42:06,833
LIG dari bahagian yang lain...
Bukan dari saya....

1646
01:42:07,000 --> 01:42:08,417
Tetapi kamu tidak
memberitahunya awal dahulu...

1647
01:42:08,583 --> 01:42:10,208
Kami bukanlah meminta
kamu keluar dari sini sekarang

1648
01:42:10,417 --> 01:42:11,625
Notis 2 bulan adalah masa yang agak bagus

1649
01:42:11,792 --> 01:42:15,333
Tidak cukup bagus untuk
mendapatkan tempat tinggal baru

1650
01:42:15,458 --> 01:42:19,833
Tidak tidak.. perosak ini tidak
boleh bersarang di rumah saya lagi...

1651
01:42:20,042 --> 01:42:22,708
Dan kamu semua juga harus pergi

1652
01:42:22,958 --> 01:42:25,458
Saya telah menjual rumah agam saya
kepada jurubina Mun Mun Ji... jadi pergi..

1653
01:42:25,625 --> 01:42:27,962
Dan Christopher telah merealisasikan
segalanya... sekarang kamu faham?

1654
01:42:28,042 --> 01:42:29,042
Kami akan mendapat sebuah pangsapuri

1655
01:42:29,125 --> 01:42:31,792
Bagaimana kamu hendak menjualnya?
Ianya seperti sampah...

1656
01:42:31,958 --> 01:42:34,292
Katakan sahaja apa yang kamu mahu...
Tempat ini telah dijual!...

1657
01:42:35,292 --> 01:42:38,167
[hon kereta berbunyi]

1658
01:42:38,292 --> 01:42:39,625
Tabik, tuan

1659
01:42:45,417 --> 01:42:47,542
Kami telah membuat penelitian
mengenai hartanah ini, dan kami berhak...

1660
01:42:47,667 --> 01:42:50,833
Hei ke tepi...beri laluan...
Mun Mun Ji telah tiba...

1661
01:42:51,131 --> 01:42:52,625
- Tuan ke sini
- Ah tugasan yang bagus, Christopher

1662
01:42:52,917 --> 01:42:54,417
-{Mun Mun Ji} Kita akan binakan halaman disini
-{Christopher} baik

1663
01:42:54,792 --> 01:42:56,583
- Dan parkir sehingga 3 tingkat.
- Bagus sekali

1664
01:42:57,131 --> 01:42:58,962
- Kamu bertindak dengan bagus sekali pada waktu ini.
- Terima kasih

1665
01:42:59,042 --> 01:43:02,208
- Kita boleh membina sekurang-kurangnya sehingga 25 tingkat
- Sebentar.. sebentar

1666
01:43:03,131 --> 01:43:04,708
Kamu tidak boleh membina
apa-apa bangunan di sini

1667
01:43:05,042 --> 01:43:06,417
Rumah agam ini akan disita.

1668
01:43:06,583 --> 01:43:08,792
- Mereka daripada jabatan arkeologi.
- Ya tidak mengapa kamu boleh menyitanya sekarang...

1669
01:43:09,208 --> 01:43:11,625
...apabila kren dan jentolak kami tiba,
kamu boleh buang tali sita itu.

1670
01:43:12,131 --> 01:43:13,958
- Tuan Sinha.
- Kalian tidak faham...

1671
01:43:14,042 --> 01:43:17,250
...kamu tidak boleh buat bangunan di sini,
sekarang atau di masa hadapan...

1672
01:43:17,458 --> 01:43:19,208
....kami akan mengunci pagarnya.

1673
01:43:19,333 --> 01:43:20,833
Ya ia ide yang bagus.

1674
01:43:21,131 --> 01:43:23,000
Christopher, sebaik sahaja mereka
mengunci, Ambil kunci daripada mereka.

1675
01:43:23,083 --> 01:43:23,869
Tentu sekali tuan.

1676
01:43:24,131 --> 01:43:26,125
Ya ibu, saya akan ambilkan kacang hijau.

1677
01:43:33,208 --> 01:43:35,208
[kamera klik]

1678
01:43:35,333 --> 01:43:36,962
Ambilkan gambar untuk menyimpan rekod.

1679
01:43:37,042 --> 01:43:38,333
- Saya Mirza!
- klik!

1680
01:43:39,917 --> 01:43:41,833
Apa sedang berlaku?!

1681
01:43:42,131 --> 01:43:43,042
Ke tepi.

1682
01:43:43,417 --> 01:43:45,375
- Apa sedang berlaku...?
- Siapakah dia?

1683
01:43:45,542 --> 01:43:47,869
- Penghuni sedia ada...
- Penghuni?!

1684
01:43:48,131 --> 01:43:50,292
Akauntan, berikan dia duit.

1685
01:43:50,417 --> 01:43:51,208
Baik, tuan.

1686
01:43:51,458 --> 01:43:52,667
Berikannya beberapa set

1687
01:43:52,833 --> 01:43:53,869
Oh ya.. kami memang berhak mendapatnya

1688
01:43:54,208 --> 01:43:55,962
- Mari silakan beratur
- Bayar sahaja kepada mereka

1689
01:43:56,042 --> 01:43:57,542
Ini milik kami... bukannya amal.

1690
01:43:57,667 --> 01:43:59,458
Mengapa kamu membayar mereka...
Duit ini milik saya.

1691
01:43:59,625 --> 01:44:00,667
Ianya milik kami.

1692
01:44:01,000 --> 01:44:06,250
{Penghuni, Mirza, Baankey}
[Jeritan latar]

1693
01:44:06,458 --> 01:44:08,708
Lihat dubuk ini... mencuri wang saya.

1694
01:44:08,833 --> 01:44:11,542
Saya menjual rumah
agam ini...wang saya.

1695
01:44:11,792 --> 01:44:12,833
Bagaimana ia boleh menjadi milik kamu?

1696
01:44:15,667 --> 01:44:16,917
Begum meninggalkan kami.

1697
01:44:17,833 --> 01:44:19,083
Dia telah pergi.

1698
01:44:21,131 --> 01:44:22,250
Begum hilang!

1699
01:44:35,458 --> 01:44:36,917
[Penghuni] Apa, apa berlaku kepadanya?

1700
01:44:38,833 --> 01:44:40,000
[penghuni] Begum telah mati?

1701
01:44:40,458 --> 01:44:42,583
Siapakah Begum?

1702
01:44:43,208 --> 01:44:44,667
Fatima Begum...
Pemilik rumah agam ini...

1703
01:44:45,625 --> 01:44:46,833
Dia mati... jadi sekarang?

1704
01:44:48,131 --> 01:44:49,042
Ia pasti berlaku suatu hari.

1705
01:44:49,292 --> 01:44:51,917
Sekarang? Kertas Kerja..?
Untuk rumah agam ini?

1706
01:44:52,042 --> 01:44:53,083
Kesemuanya pasti dalam keadaan baik.

1707
01:44:53,708 --> 01:44:55,042
Kami akan mendapatkannya.

1708
01:44:55,958 --> 01:44:58,167
[Tapak kaki berlari]

1709
01:44:59,667 --> 01:45:02,083
Begum hilang... maksudnya..?

1710
01:45:02,625 --> 01:45:08,208
Dia hilang..
dia tiada... Selama-lamanya...

1711
01:45:09,131 --> 01:45:09,958
Bila...?

1712
01:45:10,042 --> 01:45:11,869
Tiga hari yang lalu...
Pada waktu tengah malam

1713
01:45:12,417 --> 01:45:13,625
Mengapa kamu tidak
berterus-terang kepada saya?

1714
01:45:13,917 --> 01:45:16,417
Saya memberitahu kamu sekarang...
Mengikut arahannya.

1715
01:45:17,625 --> 01:45:18,792
Lihat di sana...

1716
01:45:35,167 --> 01:45:36,292
[Munna Saxena] Apa telah berlaku, Baankey?

1717
01:45:36,417 --> 01:45:38,083
Beritahu kami apa berlaku!

1718
01:45:46,833 --> 01:45:47,869
Dia sudah tiada.

1719
01:45:51,708 --> 01:45:54,833
Adakah itu wasiatnya?

1720
01:45:55,125 --> 01:45:58,000
Ya.. wasiatnya.

1721
01:46:00,131 --> 01:46:01,083
Wahai Mirza...

1722
01:46:01,625 --> 01:46:05,417
Apabila kamu mendapat surat ini,
Saya sudah pergi... ke tempat jauh sekali

1723
01:46:06,131 --> 01:46:08,167
Bersama dokumen-dokumen asal...

1724
01:46:08,292 --> 01:46:11,458
...saya telah jual rumah agam ini
kepada Abdul Rehman pada harga satu rupee.

1725
01:46:12,131 --> 01:46:13,833
Dan ianya akan menjadi miliknya,
mulai sekarang.

1726
01:46:15,208 --> 01:46:17,833
Menjual rumah agam ini... maksudnya...?

1727
01:46:18,167 --> 01:46:21,667
Begum tidak mati... dia melarikan diri.

1728
01:46:22,000 --> 01:46:22,917
Apa...?

1729
01:46:23,083 --> 01:46:25,125
Begum melarikan diri... dia tidak mati.

1730
01:46:25,375 --> 01:46:26,417
[Penghuni] Apa berlaku, Baankey?

1731
01:46:27,208 --> 01:46:28,042
[Penghuni] Apa tidak kena dengan Begum?

1732
01:46:28,250 --> 01:46:32,869
Begum masih hidup dan telah
melarikan diri bersama kekasihnya.

1733
01:46:33,167 --> 01:46:34,583
- Melarikan diri?
- Benarkah?

1734
01:46:34,708 --> 01:46:36,833
Bersama Abdul Rehman...

1735
01:46:37,042 --> 01:46:38,869
[penghuni wanita mengeluh]

1736
01:46:39,131 --> 01:46:40,125
Begum?

1737
01:46:40,417 --> 01:46:41,667
Puan Mishra!... Tolong... Sesiapapun...

1738
01:46:42,131 --> 01:46:43,250
Melarikan diri.. pada umur begini?

1739
01:46:56,333 --> 01:46:57,833
Apa sekarang, Shukla...? [penghuni
wanita] ke mana harus kita pergi sekarang?

1740
01:47:00,131 --> 01:47:01,333
Mari kita minum secawan teh.

1741
01:47:01,458 --> 01:47:02,583
Teh?

1742
01:47:03,131 --> 01:47:04,167
- Christopher.
- Tuan!

1743
01:47:05,417 --> 01:47:08,869
Satu rupee!...
Kamu menawarkan wang yang begitu banyak.

1744
01:47:09,417 --> 01:47:11,042
- Saya mahukan Abdul Rehman.
- Tentu sekali tuan.

1745
01:47:11,125 --> 01:47:12,208
Saya sudah mengagak.

1746
01:47:13,250 --> 01:47:16,583
Bagus... serigala seperti kamu
semua memerlukan layanan seperti ini.

1747
01:47:18,417 --> 01:47:20,125
Hancur... selamanya!

1748
01:47:29,458 --> 01:47:32,250
Pada hari itu ketika kamu
menanyakan mengenai keluarga saya...

1749
01:47:32,375 --> 01:47:35,250
..kamu mengingatkan pada cinta
yang Abdul Rehman miliki untuk saya.

1750
01:47:37,000 --> 01:47:38,708
Naluri saya berbisik
mengenai niat jahat kamu...

1751
01:47:39,917 --> 01:47:44,333
...pada hari itu saya tahu
kamu mahu mencuri hartanah atuk saya...

1752
01:47:45,131 --> 01:47:47,458
...dan menunggu saya mati.

1753
01:47:50,042 --> 01:47:53,869
Saya telah menghancurkan
hati Abdul Rehman..

1754
01:47:54,583 --> 01:47:58,000
...disebabkan cinta saya
kepada rumah agam ini...

1755
01:47:59,042 --> 01:48:00,208
..kerana saya dilahirkan di sini.

1756
01:48:00,417 --> 01:48:02,667
Di satu pihak dia mahu saya ikutnya
ke London dan tinggalkan semua ini...

1757
01:48:03,167 --> 01:48:05,375
...dan kamu, bersedia menjadi
seorang suami yang duduk di rumah.

1758
01:48:05,542 --> 01:48:08,869
Rumah agam ini adalah kelemahan saya.

1759
01:48:10,042 --> 01:48:11,542
Jadi saya letakkan kepercayaan
saya kepada kamu... kesilapan saya.

1760
01:48:12,375 --> 01:48:15,833
Saya tahu dari dulu kamu dalang
kepada kecurian-kecurian kecil lampau.

1761
01:48:15,958 --> 01:48:19,333
Tapi saya tidak masuk campur kerana
perbelanjaan rumah semuanya terjaga.

1762
01:48:24,131 --> 01:48:26,083
[bisikan latar]

1763
01:48:26,708 --> 01:48:28,962
[penghuni wanita menghidu]

1764
01:48:29,042 --> 01:48:30,792
[penghuni lelaki] Ke tepi.

1765
01:48:35,083 --> 01:48:37,125
Saya mahu mengambil silinder gas...

1766
01:48:39,708 --> 01:48:41,000
Kami mahu membawanya ke van...

1767
01:48:41,708 --> 01:48:42,833
Bawakan ini juga...

1768
01:48:43,000 --> 01:48:44,417
Saya akan mengambilnya,
kamu simpan di sini...

1769
01:48:57,131 --> 01:48:58,292
Mari pergi...

1770
01:49:19,125 --> 01:49:24,458
[Tempo, bunyi beca meninggalkan kawasan]

1771
01:49:37,458 --> 01:49:40,917
Saya selalu bayangkan kamu mengambil
alih rumah agam ini selepas saya...

1772
01:49:41,333 --> 01:49:44,375
...tetapi apabila saya mengetahui
bahawa kamu mahu menjualnya...

1773
01:49:45,131 --> 01:49:47,417
...saya membuat keputusan
untuk bertindak sendiri...

1774
01:49:48,131 --> 01:49:48,833
...dan jualkan rumah ini.

1775
01:49:49,000 --> 01:49:49,625
Semoga Tuhan di sisi kamu...

1776
01:49:50,208 --> 01:49:53,333
Tolong jangan menyentuh
apa-apa...semuanya telah dijual.

1777
01:49:57,208 --> 01:49:58,958
Walaupun kamu bukanlah
lelaki yang berhati jahat...

1778
01:49:59,292 --> 01:50:03,458
...tapi tiada siapa boleh jangka
bila kejahatan di dalam akan ambil alih...

1779
01:50:04,583 --> 01:50:09,708
...jadi kesemua perihal undangan
akan diuruskan oleh peguam saya....

1780
01:50:10,042 --> 01:50:12,542
... yang kamu kenal sebagai doktor saya.

1781
01:50:14,250 --> 01:50:18,542
Sekarang saya tenang kerana rumah agam
saya terpelihara.. tidak akan disentuh...

1782
01:50:21,131 --> 01:50:24,458
Mari?... saya perlu mengunci...

1783
01:50:25,458 --> 01:50:29,869
Tambahan lagi, sebagai token untuk segala
yang kamu lakukan demi rumah agam ini...

1784
01:50:30,131 --> 01:50:32,292
Saya tinggalkan kerusi kegemaran kamu...

1785
01:50:33,131 --> 01:50:36,333
...dan ruamh dua bilik saya
di Hussain Gunj diatas nama kamu.

1786
01:50:36,917 --> 01:50:40,583
Sila beritahu jika kamu akan hantar borang
penceraian atau kamu mahu saya hantar?

1787
01:50:41,792 --> 01:50:44,869
Semoga Tuhan merestui. Ikhlas, Fatto.

1788
01:51:41,542 --> 01:51:43,625
[bunyi bising lalu lintas]

1789
01:51:51,417 --> 01:51:54,542
[bunyi pintu terbuka]

1790
01:52:15,667 --> 01:52:18,958
[Guruh dan hujan berderai]

1791
01:52:34,250 --> 01:52:37,417
[solat pagi]

1792
01:52:39,131 --> 01:52:41,869
[kilang gandum berbunyi]

1793
01:52:46,167 --> 01:52:47,292
- Saya akan kembali sebentar lagi...
- Sudah tentu.

1794
01:52:55,250 --> 01:52:57,917
Maafkan saya, kamu menjual tepung organik?

1795
01:53:02,042 --> 01:53:05,792
Rasanya pemilik kedai ini tidak
pernah mendengar perkataan 'organik'...

1796
01:53:10,042 --> 01:53:11,375
Mari kita ke pusat membeli-belah..

1797
01:53:12,583 --> 01:53:14,375
Tidak berguna!

1798
01:53:33,131 --> 01:53:37,750
[solat petang]

1799
01:53:39,375 --> 01:53:42,542
[Kereta kuda lalu]

1800
01:53:47,292 --> 01:53:48,917
Mirza... bolehkah kamu
membawa kami ke pasar?

1801
01:53:53,458 --> 01:53:54,958
- Baba.... bolehkah..?
- Tentulah... duduk...

1802
01:54:09,208 --> 01:54:12,458
[teguran di latar]

1803
01:54:17,792 --> 01:54:20,042
[tetamu] kamu kehilangan
banyak berat badan

1804
01:54:20,125 --> 01:54:21,333
(tetamu) terima kasih

1805
01:54:21,458 --> 01:54:22,375
(tetamu) Hai, kamu apa khabar?

1806
01:54:22,542 --> 01:54:25,792
Helo.... ini ialah tanah persendirian...
Ke mana kamu mahu pergi?

1807
01:54:27,958 --> 01:54:28,958
Apa sedang berlaku di dalam sana?

1808
01:54:29,375 --> 01:54:30,958
Kamu ingat wanita tua yang pernah
tinggal di sini... Fatima Begum...

1809
01:54:31,167 --> 01:54:32,167
Ia perayaan hari lahirnya.

1810
01:54:32,458 --> 01:54:33,542
Dia telah sampai.

1811
01:54:33,667 --> 01:54:35,417
Lihat semua tetamu VIP yang telah hadir.

1812
01:54:37,083 --> 01:54:39,833
Jika kamu mahu melihat...
berdiri di belakang pagar.

1813
01:54:40,000 --> 01:54:41,667
Pergi ke tepi sekarang.

1814
01:55:16,000 --> 01:55:18,583
{tetamu} Selamat Hari Jadi!

1815
01:55:19,708 --> 01:55:22,167
{tetamu} Selamat Hari Jadi!

1816
01:55:31,542 --> 01:55:32,375
{Belon berterbangan}

1817
01:56:28,958 --> 01:56:32,333
Semuanya telah tamat Mirza...
pergi pulang...

1818
01:56:44,000 --> 01:56:46,208
[bunyi gesekan pagar menutup]

1819
01:56:55,250 --> 01:56:59,042
Pertarungan ditetapkan, Garisan
dilukis, kemarahan membuak,

1820
01:56:59,167 --> 01:57:03,333
Gulabo berlawan,
Oh ya, Sitabo berlawan.

1821
01:57:03,458 --> 01:57:07,833
Mencengkam leher, mencekik dan mencangkuk

1822
01:57:08,000 --> 01:57:12,250
Disebabkan lilin dan kek.
Apa sahaja alasan untuk luahkan amarah.

1823
01:57:12,375 --> 01:57:16,958
Gulabo berlawan,
Oh ya, Sitabo berlawan.

1824
01:57:17,042 --> 01:57:19,962
Gulabo berlawan,
Oh ya, Sitabo berlawan.

1825
01:57:20,042 --> 01:57:24,458
Gulabo berlawan,
Oh ya, Sitabo berlawan.

1826
01:57:24,625 --> 01:57:26,792
[Hon kereta api meraung}

1827
01:57:34,917 --> 01:57:37,000
Berapakah kamu dapat
dengan menjual kerusi itu?

1828
01:57:39,958 --> 01:57:41,083
Rs.250...

1829
01:57:41,417 --> 01:57:43,042
[loceng sembahyang]

1830
01:57:50,333 --> 01:57:52,708
Begum berumur 15 tahun
lebih tua daripada kamu, bukan?

1831
01:57:55,458 --> 01:57:57,667
Apa yang kamu lihat padaya...?

1832
01:58:01,042 --> 01:58:02,125
Rumah agam itu!

1833
01:58:04,000 --> 01:58:05,333
Saya hanya nampak rumah agam itu.

1834
01:58:09,625 --> 01:58:11,292
Dan apa yang Begum
nampak pada diri kamu...?

1835
01:58:17,042 --> 01:58:18,542
Keremajaan saya.

1836
01:58:27,958 --> 01:58:32,458
Ini pesta dua hari sahaja...

1837
01:58:32,958 --> 01:58:39,250
Ini pesta dua hari sahaja
kemudian permainan akan tamat.

1838
01:58:42,375 --> 01:58:47,542
Ini pesta dua hari sahaja
kemudian permainan akan tamat.

1839
01:58:47,667 --> 01:58:54,083
Hidup adalah mengenai datang dan pergi,
hidup adalah mengenai mara ke hadapan.

1840
01:58:54,917 --> 01:59:00,542
Hidup adalah mengenai datang dan pergi,
hidup adalah mengenai mara ke hadapan.

1841
01:59:04,333 --> 01:59:09,042
Kata-kata manis adalah umpama
khazanah yang mengalir seperti madu...

1842
01:59:09,167 --> 01:59:14,292
Kata-kata manis adalah umpama
khazanah yang mengalir seperti madu...

1843
01:59:14,958 --> 01:59:19,583
...dan seperti lukisan
yang tidak boleh di padam.

1844
01:59:19,833 --> 01:59:25,250
Hidup adalah mengenai datang dan pergi,
hidup adalah mengenai mara ke hadapan.

1845
01:59:27,250 --> 01:59:33,750
Oh sayang, kita seperti bekas lumpur dan
akan kembali menjadi lumpur satu hari nanti

1846
01:59:34,750 --> 01:59:40,417
Hidup adalah mengenai datang dan pergi,
hidup adalah mengenai mara ke hadapan.

1847
01:59:42,208 --> 01:59:50,708
Hidup adalah mengenai datang dan pergi,
hidup adalah mengenai mara ke hadapan.

1848
02:00:29,000 --> 02:00:35,125
Terlalu banyak cerita
mengalir di udara sekeliling...

1849
02:00:38,917 --> 02:00:44,000
Terlalu banyak cerita
mengalir di udara sekeliling...

1850
02:00:46,292 --> 02:00:52,000
...dengan terlalu banyak
yang tidak bersalah dan kenakalan

1851
02:00:54,250 --> 02:00:58,542
Terdapat warna pagi dan petang bersama...

1852
02:00:59,292 --> 02:01:03,292
...ada penyembahan,
azan bersama, dengan tujun sembahyang.

1853
02:01:03,542 --> 02:01:07,000
Di sini setiap atap adamakanan
dan air untuk burung-burungan juga...

1854
02:01:07,083 --> 02:01:09,625
...itulah falsafah kami.

1855
02:01:11,208 --> 02:01:17,208
Hidup adalah mengenai datang dan pergi,
hidup adalah mengenai mara ke hadapan.

1856
02:01:18,583 --> 02:01:25,000
Hidup adalah mengenai datang dan pergi,
hidup adalah mengenai mara ke hadapan.

1857
02:01:26,042 --> 02:01:31,125
hidup adalah mengenai mara ke hadapan.

1858
02:01:33,667 --> 02:01:37,833
Hidup adalah mengenai datang dan pergi,

1859
02:01:38,542 --> 02:01:43,667
hidup adalah mengenai mara ke hadapan.



