1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:53,000 --> 00:01:54,750
이제 누가 전구를 사용하는지 볼 수 있습니다!

4
00:01:59,000 --> 00:02:01,250
환영합니다...

5
00:02:01,542 --> 00:02:04,042
모두 환영합니다...

6
00:02:04,375 --> 00:02:06,458
시타보입니다...

7
00:02:06,792 --> 00:02:08,869
그리고 이 사람은 구라보입니다...

8
00:02:09,250 --> 00:02:12,750
그녀는 하즈렛간지에서 왔습니다.

9
00:02:12,917 --> 00:02:16,958
그리고 이 사람은 엉망진창인,
아미나바드에서 왔습니다...

10
00:02:17,125 --> 00:02:19,667
그리고 그녀가 바라는 것은 '찬드니 초크'에서
길을 잃는 것뿐입니다.

11
00:02:20,000 --> 00:02:21,708
그녀는 똑똑합니다.

12
00:02:21,833 --> 00:02:23,250
그녀는 영리하기도 하지요.

13
00:02:23,375 --> 00:02:27,333
전투는 시작되었고,
선은 그어졌으며, 분노가 솟구치며,

14
00:02:27,458 --> 00:02:30,542
구라보가 싸우고,
아, 시타보도 싸웁니다.

15
00:02:30,667 --> 00:02:37,458
마을 사람들이 축제를 위해 모일 때...

16
00:03:00,131 --> 00:03:01,208
-여기 있습니다.
-흠.

17
00:03:02,208 --> 00:03:03,708
-아주머니!
-네?

18
00:03:03,875 --> 00:03:04,917
이거 한번 확인해보세요. 해보시겠어요?

19
00:03:05,000 --> 00:03:06,250
잠시만요, 아저씨.

20
00:03:15,875 --> 00:03:19,708
전투는 시작되었고, 선은 그어졌으며,
분노가 솟구치며,

21
00:03:19,833 --> 00:03:22,625
구라보가 싸우고,
아, 시타보도 싸웁니다.

22
00:03:22,750 --> 00:03:26,000
전투는 시작되었고, 선은 그어졌으며,
분노가 솟구치며,

23
00:03:26,125 --> 00:03:29,000
구라보가 싸우고,
아, 시타보도 싸웁니다.

24
00:03:29,125 --> 00:03:32,458
전투는 시작되었고, 선은 그어졌으며,
분노가 솟구치며,

25
00:03:32,625 --> 00:03:37,375
{수쉘라}파얄... 니투...
구라보가 싸우고, 아, 시타보도 싸웁니다.

26
00:03:37,542 --> 00:03:41,542
{수쉘라}파얄... 니투... 전투는 시작되었고,
선은 그어졌으며, 분노가 솟구치며,

27
00:03:41,667 --> 00:03:44,869
도대체 무슨일이 일어나고 있는걸까요?

28
00:03:45,958 --> 00:03:49,667
나는 온 마을을 돌아다니며
두 사람을 찾고 있었어요.

29
00:03:49,917 --> 00:03:51,250
...여기서 가족의 이름에 먹칠하며
있었군요!

30
00:03:51,375 --> 00:03:52,962
아가씨, 어서요,
부끄러운줄 알고 여기서 나가세요

31
00:03:53,042 --> 00:03:56,208
그리고 미르자씨,
당신같은 얼간이만이...

32
00:03:56,333 --> 00:03:59,208
...어린 소녀들이 길거리에서
춤을 추게 만드네요. 내가 맹세컨데...

33
00:03:59,333 --> 00:04:01,750
또 그렇게 소매치기의...

34
00:04:01,875 --> 00:04:04,583
가위보다도 빠르게
혀를 놀리고 있군요.

35
00:04:04,708 --> 00:04:08,083
이제 내 것을 사용하기 시작하면
당신은 어디로 도망가야할지 모를 겁니다.

36
00:04:08,208 --> 00:04:11,869
말도 안되는 말은 그만하고
내 몫의 돈이나 줘요.

37
00:04:12,131 --> 00:04:14,292
- 아 됐어요, 그는 이 세상에서 가장 욕심 많은 남자인걸요.
- 하...! 결코 그렇지 않아요.

38
00:04:14,417 --> 00:04:16,292
그리고 욕심이 많은걸 어쩌겠어요.

39
00:04:16,417 --> 00:04:18,292
아 뭐 늙은 뚱뚱이가 더 뭘 할 수 있겠어요.

40
00:04:18,542 --> 00:04:24,920
사프란 밀크 푸딩을 누구에게도 나눠주지 않고
혼자 먹을거요.

41
00:04:25,000 --> 00:04:26,208
욕심이 많지.

42
00:04:27,131 --> 00:04:28,292
지옥에나 가버려!

43
00:04:43,167 --> 00:04:44,869
20 루피...

44
00:05:15,131 --> 00:05:19,583
내 이마에 자꾸 떨어트리지마요!

45
00:05:20,375 --> 00:05:25,000
뭐.. 일부러 그런걸 아닌걸요...
그럼 똑바로 앉아줄래요?

46
00:05:25,083 --> 00:05:28,833
여기서 벗어나..

47
00:05:29,083 --> 00:05:32,625
내 얼굴을 더럽히지 마세요!

48
00:05:33,131 --> 00:05:34,917
누가 이른 아침에
이 전구를 켰나요?

49
00:05:35,000 --> 00:05:37,292
얼릉 꺼요!

50
00:05:38,458 --> 00:05:43,000
중얼중얼..

51
00:05:45,131 --> 00:05:47,458
-쳇...아주머니, 뭘하고 있나요?
-그냥 닦고 있어요-

52
00:05:47,625 --> 00:05:50,000
{둘린} 이제 곧 마를 거에요.
벌써 4월이네요!

53
00:05:50,083 --> 00:05:52,708
-4월이 언제 왔지?

54
00:05:52,833 --> 00:05:55,667
그게 대체 무슨 상관이죠?

55
00:05:55,792 --> 00:05:59,333
{수쉘라} 파얄,
아버지의 점심을 차려요.

56
00:05:59,833 --> 00:06:06,583
커다란 양동이...가죽 샌들...
염소...이 모든 것들 중

57
00:06:06,708 --> 00:06:08,869
내 망할 전구가 도둑 맞은 건가?

58
00:06:09,708 --> 00:06:11,375
자전거 신호기도 도둑 맞았지.

59
00:06:11,542 --> 00:06:12,667
망할 신호기!

60
00:06:12,792 --> 00:06:18,920
- 내 자전거 신호기!
- 헛소리는 무시하고 나에게 차 좀 줘.

61
00:06:19,000 --> 00:06:21,667
내 전구가 도난 당했는데
지금 이름이나 부르고 있어? 진짜?

62
00:06:21,792 --> 00:06:25,917
그는 지금 모든 가족의 전 재산을
잃은 것 처럼 울고 있어요.

63
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
- 그는 부유한 사람처럼 보이지도 않는걸!
- [주변 사람들이 웃음]

64
00:06:29,583 --> 00:06:32,042
도둑들이 쥐떼마냥

65
00:06:32,167 --> 00:06:35,869
온 도시를 괴롭히고 다녔던
네루지가 왔던 날을 기억하나요.

66
00:06:36,131 --> 00:06:40,292
분명히 그들 중 한 명이 그의 전구를 훔쳤을 거에요.

67
00:06:40,542 --> 00:06:41,708
계속 말해봐요, 부인!

68
00:06:42,208 --> 00:06:44,625
그는 우리에게서 훔쳐가는
골치아픈 쥐새끼같은 도둑이야...

69
00:06:44,750 --> 00:06:47,000
..그렇게 쥐꼬리만큼 돈을 벌고 있어요.

70
00:06:48,131 --> 00:06:50,083
그는 조심하는게 좋을거야.
내가 그를 가만두지 않을거거든.

71
00:07:07,458 --> 00:07:08,869
왜 계속 Tv만 보고 있는거지?

72
00:07:09,131 --> 00:07:10,000
들어가서 공부나해.

73
00:07:10,542 --> 00:07:13,083
저는 숙제 다 했는걸요...
그리고 오늘은 휴일이에요.

74
00:07:13,833 --> 00:07:15,875
그래서? 그럼 더 공부를 해야지..어..

75
00:07:16,667 --> 00:07:17,625
너가 몇학년이지?

76
00:07:17,750 --> 00:07:18,875
3학년이요.

77
00:07:20,000 --> 00:07:23,042
3학년? 그래도 나는 일년동안
학비를 계속 내야하잖아!

78
00:07:24,292 --> 00:07:25,125
오빠!

79
00:07:25,250 --> 00:07:26,167
뭐?

80
00:07:27,208 --> 00:07:28,292
나도 일하고 싶어.

81
00:07:28,417 --> 00:07:29,869
졸업이나 먼저해.

82
00:07:31,000 --> 00:07:32,375
나도 이제 곧 졸업인걸.

83
00:07:36,131 --> 00:07:38,000
내가 오빠한테 말해달라고 했어.

84
00:07:41,000 --> 00:07:41,869
너가 몇학년이지?

85
00:07:42,131 --> 00:07:43,042
중학교 2학년.

86
00:07:44,333 --> 00:07:47,083
너희들이 그렇게
빠르게 자랄리 없어!

87
00:07:48,292 --> 00:07:50,583
너희 오빠는 아직 그렇게 부유하지 않단 말이야.

88
00:07:50,708 --> 00:07:52,625
그러니 그에게 말해봤자 소용 없어!

89
00:07:52,750 --> 00:07:54,958
나는 결혼하고 거리가 멀어..

90
00:07:55,042 --> 00:07:57,542
차라리 스스로 돈을 벌어서
존경받는 삶을 살거야...

91
00:07:57,667 --> 00:07:59,583
...그리고 어쨌거나,
나는 우리 집에서 살고 있는걸.

92
00:07:59,708 --> 00:08:02,083
하지만 우리 소유의 집은 아닌걸...
이건 빌린거야.

93
00:08:02,708 --> 00:08:05,869
빌린거? 우리가 잡았어!

94
00:08:09,583 --> 00:08:11,167
이런 쓰레기 같으니라고!

95
00:08:11,792 --> 00:08:14,792
미르자 아저씨가 모두에게
그렇게 말하고 다니는걸.

96
00:08:16,042 --> 00:08:18,208
미르자는 이 집에다가
묻어버려야해.

97
00:08:20,750 --> 00:08:22,958
너 미쳤어?!

98
00:08:30,292 --> 00:08:37,542
[먼 모스크와 사원 종소리로부터
아침 기도가 들려온다...]

99
00:08:40,875 --> 00:08:47,708
세입자 반키 라스토기는
정말 어리석은 멍청이야!

100
00:08:48,208 --> 00:08:52,792
너는 정말로 주요 시장에 있는 밀 방앗간 주인이
더 높은 임대료를 지불할 돈이...

101
00:08:53,083 --> 00:08:55,000
...없을거라고 생각하는거야?

102
00:08:56,042 --> 00:08:59,458
너는 지금 나한테 물어보는거야 아니면 그냥 얘기하는거야?

103
00:08:59,833 --> 00:09:01,917
어...그냥 얘기하는거야.

104
00:09:02,000 --> 00:09:03,583
그래 얘기나해라.

105
00:09:04,000 --> 00:09:08,125
세상 어디에서 집을
30루피에 빌릴수 있겠어?

106
00:09:08,750 --> 00:09:10,625
내 신경 좀 그만 거슬리게 할래?

107
00:09:10,750 --> 00:09:12,792
그리고 네가 미련하지 않다면...

108
00:09:12,958 --> 00:09:14,869
...그가 지난 3달간
돈을 지불하지 않았다는걸 기억하겠지.

109
00:09:15,375 --> 00:09:17,869
물론 나도 그의 이야기를 알지.

110
00:09:18,208 --> 00:09:20,792
숙모와 아버지가 돌아가셨잖아.

111
00:09:21,542 --> 00:09:24,375
그는 피 빨아 먹는 거머리 마냥
꼼짝도 않고 있지.

112
00:09:25,167 --> 00:09:27,625
부인이 돌아가신 날...

113
00:09:28,042 --> 00:09:31,583
나는 그녀의 무덤 앞에서 맹세했어,
우리집에서 우글거리는...

114
00:09:31,958 --> 00:09:36,333
...바퀴벌레같은 세입자들을 쫓아내버리고...
이 집을...

115
00:09:36,458 --> 00:09:37,792
당신걸로 만들어주겠다고...

116
00:09:42,131 --> 00:09:43,167
아니...내걸로.

117
00:09:48,417 --> 00:09:50,625
다시 한 번 말해보세요.

118
00:09:51,131 --> 00:09:53,208
집은 당신의 것이 될거야!

119
00:09:54,833 --> 00:09:56,542
집은 나의 것이 될거야!

120
00:10:11,833 --> 00:10:14,869
이 좁아 터진 집구석에
5명이 살고 있어, 파우지아...

121
00:10:16,958 --> 00:10:20,869
...부엌 한구석에 커튼을 쳐놓고
우리 어머니와 여동생이 목욕을 하고...

122
00:10:21,792 --> 00:10:25,042
...미쉬라지 가족과
화장실을 함께 쓰지...

123
00:10:28,208 --> 00:10:31,208
내가 어떻게 결혼을 생각하겠어?

124
00:10:31,375 --> 00:10:33,625
내가 언제 결혼에 대해 생각을 하겠어?

125
00:10:34,625 --> 00:10:36,958
하지만 나는 너가 이렇게 가난한줄 몰랐어...

126
00:10:38,292 --> 00:10:40,375
아니 내 말은,
네가 파티마 마할에 살고 있으니...

127
00:10:40,792 --> 00:10:41,869
...나는 당신이 부유한줄 알았지.

128
00:10:42,131 --> 00:10:47,833
제발
그 저택을 쫓지 않을 수 있겠나?

129
00:10:48,131 --> 00:10:49,292
나는 아무것도 쫓고 있지 않아, 알겠어?

130
00:10:49,583 --> 00:10:51,917
너가 집주인이 아닌건 안됐지만
그렇게까지 짜증을 낼 일은 아니잖아.

131
00:10:52,042 --> 00:10:55,292
나는 짜증나지 않았어!

132
00:10:55,417 --> 00:10:58,417
그리고 나는 이 빌어먹게
황폐한 집의 집주인이 되고 싶지 않아...

133
00:10:58,583 --> 00:11:00,958
한 번 발로 차버리면
무너져 버릴걸.

134
00:11:01,083 --> 00:11:04,208
그래.. 그럼 발로 차버리고 그만 찡얼거려...
너무 짜증 내지마...

135
00:11:04,375 --> 00:11:06,792
나는 짜증나지 않았다고, 알겠어?

136
00:11:06,958 --> 00:11:08,869
벌써 4시입니다, 아저씨...

137
00:11:09,131 --> 00:11:10,083
{뱅키} 잠깐, 아직 열지마...

138
00:11:10,208 --> 00:11:11,869
다음주에 보자...

139
00:11:12,131 --> 00:11:14,375
...초콜릿 비스킷을 갖고 올꼐...

140
00:11:14,833 --> 00:11:17,869
나는 너에게 초콜릿 비스킷도 사주지 못할만큼
가난하지 않아.

141
00:11:19,792 --> 00:11:20,869
늦었어...

142
00:11:29,708 --> 00:11:30,875
잘가.

143
00:11:31,000 --> 00:11:31,958
알았어.

144
00:11:35,250 --> 00:11:41,708
[모터가 돌아가면서, 기계에 시동이 걸린다]

145
00:11:43,750 --> 00:11:47,042
이봐,
이 저울은 잘 못된 거 같아.

146
00:11:47,292 --> 00:11:49,792
제가 어떻게 해드리길 바라는거죠? 앉아볼까요?

147
00:11:49,917 --> 00:11:50,869
지난 두 달 동안의 집세를 지불하는 것은 어때?

148
00:11:51,250 --> 00:11:52,917
물론 그래야죠.

149
00:11:53,375 --> 00:11:55,708
그럼 그거부터 하라고!!

150
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
[개가 짖고 아이가 운다]

151
00:12:15,958 --> 00:12:18,958
염탐꾼 시궁쥐 마냥
여기서 뭐 하는 거야, 빵 부스러기라도 찾고 있어?

152
00:12:19,708 --> 00:12:23,042
이번 달부터 집세를 올릴 거야
아니면 다음 달부터 올릴 거야?

153
00:12:23,625 --> 00:12:26,869
네 쓰레기 같은 존재는
점점 더 견디기 힘들어지거든.

154
00:12:27,131 --> 00:12:29,869
내가 너의 인내심에 대해
뭐라고 말하겠어.

155
00:12:30,292 --> 00:12:31,958
집세는 말이야...

156
00:12:32,792 --> 00:12:35,869
...이게 전부야, 가져가든지
아니면 놔두든지 간에,

157
00:12:36,708 --> 00:12:40,167
우리는 절대 이곳을 비워주지 않을거야.
잘자!

158
00:12:40,958 --> 00:12:46,250
감히 나와 내 집 사이에
끼어들 생각은 하지도 마! 아니면...

159
00:12:46,375 --> 00:12:49,125
죽을 각오는 하고
나를 협박하는거야?

160
00:12:49,625 --> 00:12:50,869
이봐, 난 그냥
깡패들에게 전화할거야..

161
00:12:51,131 --> 00:12:53,869
그럼 너의 집에 대한 모든 꿈과 희망이
악몽처럼 깨져버리겠지...

162
00:12:57,292 --> 00:12:58,958
그러니 진정하라고.

163
00:13:21,167 --> 00:13:26,869
내가 진짜 악몽이 뭔지 보여주마!

164
00:13:29,000 --> 00:13:33,958
[설거지 소리와 함께 염소가 매애 하고 운다]

165
00:13:39,875 --> 00:13:44,869
{수쉘라} 네투...샤워하러 가자!
늘 시간 낭비야.

166
00:13:52,583 --> 00:13:53,292
뭐?

167
00:13:53,417 --> 00:13:58,833
주차 전표는 매일 50루피야.

168
00:13:58,958 --> 00:14:00,625
집세는 인상됐어...

169
00:14:01,042 --> 00:14:04,417
너 멍청이야? 아니면 내가 멍청이같아?

170
00:14:04,708 --> 00:14:05,869
이제 비켜요...

171
00:14:06,131 --> 00:14:07,250
아니, 그럴 수는 없어.

172
00:14:07,417 --> 00:14:09,375
으아..아아...직장에
늦겠어...비키라고...!

173
00:14:09,542 --> 00:14:13,375
그럼 돈을내고 네 자전거를 가지고 가...

174
00:14:13,792 --> 00:14:16,083
하지만 사이드나 미쉬라씨한테는
한 푼도 안 받았잖아요...

175
00:14:16,208 --> 00:14:19,000
걔네도 자전거랑 스쿠터를
여기에 주차하잖아요.

176
00:14:19,250 --> 00:14:23,292
하지만 걔네는 집세로
30루피를 내지 않지!

177
00:14:23,458 --> 00:14:26,167
비켜요,
미르자, 그리고 저기 가서 염소들이랑 놀아요...

178
00:14:26,292 --> 00:14:29,042
당신은 내가 당신한테 뭘 할 수 있는지 모를 거야.

179
00:14:29,375 --> 00:14:33,875
과연 그럴까?
내가 당신을 여기서 쫓아버리면...

180
00:14:34,042 --> 00:14:39,458
당신을 묶어서
지옥으로 던져버릴거야...

181
00:14:39,833 --> 00:14:44,869
개조차도 네 얼굴에
오줌을 싸지 않을 거야...그 때 보자고.

182
00:14:54,917 --> 00:14:57,917
나는 누구도 무섭지 않아...

183
00:14:58,042 --> 00:15:01,667
이것은 내 집이고...

184
00:15:01,792 --> 00:15:06,542
당신의 빌어먹을 주차장은 아니지... 알아듣겠어?

185
00:15:06,750 --> 00:15:08,292
그래 그래 매우 무섭네.

186
00:15:08,417 --> 00:15:09,917
이것은 내 집이고...

187
00:15:10,000 --> 00:15:12,375
두 번 다시 자전거를 가지고 오지마.

188
00:15:13,458 --> 00:15:16,042
우리 집을 뺏을...
생각도 하지 말라고...

189
00:15:16,708 --> 00:15:21,917
- 제발..아무도 없나요...?
- {여자 세입자} 미르자씨, 뱅키가 사라졌어요!

190
00:15:22,042 --> 00:15:25,042
-너희를 다 내쫓아버리겠어...

191
00:15:45,375 --> 00:15:48,167
[샹들리에가 쨍그랑 거린다]

192
00:15:54,958 --> 00:15:57,417
이 샹들리에를 치우는 것만으로도
500루피가 들거야...

193
00:15:57,583 --> 00:15:59,869
...그리고 전구도 사야하고...

194
00:16:00,131 --> 00:16:03,375
골동품이라 적어도
2000루피 이상은 할거야.

195
00:16:04,000 --> 00:16:06,292
모두 유리 공예품이니...100루피입니다.

196
00:16:07,250 --> 00:16:08,167
천 루피?

197
00:16:10,250 --> 00:16:14,042
- 싫으면 말고요...
- 잠시만..기다려봐...

198
00:16:16,750 --> 00:16:19,000
그래 천 루피로 하자...

199
00:16:22,958 --> 00:16:27,167
얼릉 가지고 가.

200
00:16:29,000 --> 00:16:30,458
조심해...

201
00:16:39,375 --> 00:16:41,417
잠깐 그녀와 시간이 필요해...

202
00:16:46,875 --> 00:16:49,958
그녀는 매우 흥분해 있어요...

203
00:16:51,708 --> 00:16:53,375
들어오게 하세요..

204
00:17:02,542 --> 00:17:07,000
음... 부인...이번 달 용돈을
전부 써버렸어요...

205
00:17:07,458 --> 00:17:10,000
혹시 돈을 더 받을 수...

206
00:17:10,417 --> 00:17:14,869
세입자들의 집세는 어떻게 된거죠...

207
00:17:15,542 --> 00:17:17,125
누가 그 돈을 받을건가요...?

208
00:17:17,542 --> 00:17:21,167
제게 맡겨주세요...
제가 그 멍청이들의 돈을 받아오겠습니다...

209
00:17:21,375 --> 00:17:25,583
저 상사에 돈이 좀 있어요...

210
00:17:25,958 --> 00:17:27,583
...지금은 그걸 사용하세요.

211
00:17:28,292 --> 00:17:28,962
알겠습니다...

212
00:17:29,042 --> 00:17:34,042
그리고 며칠동안은
내 눈에 띄지 말아요...

213
00:17:34,167 --> 00:17:35,625
알겠어요..그러죠...

214
00:17:45,542 --> 00:17:47,542
- 얼마인가요...?
- 20 루피야...

215
00:17:48,292 --> 00:17:49,708
그게 전부야?!

216
00:17:56,375 --> 00:17:57,833
미르자는 지금 어디에 있어?

217
00:17:58,042 --> 00:17:59,869
사이드 아저씨 방에서
아직 안 나왔어...

218
00:18:00,458 --> 00:18:02,042
알겠어, 집어 넣어...

219
00:18:05,458 --> 00:18:06,167
아 나왔다.

220
00:18:06,292 --> 00:18:07,125
그 다음에는 어디로 가는거야...?

221
00:18:07,542 --> 00:18:08,250
여기로 온다!

222
00:18:08,417 --> 00:18:09,250
계속 지켜봐.

223
00:18:10,000 --> 00:18:10,833
거의 다 왔어.

224
00:18:10,958 --> 00:18:11,869
얼른...이쪽으로 와...

225
00:18:15,131 --> 00:18:17,208
어서...빨리...그거 이리 내놔...

226
00:18:19,375 --> 00:18:20,458
누워...

227
00:18:22,958 --> 00:18:26,792
여기..집세 영수증이다...

228
00:18:32,000 --> 00:18:35,042
무슨일이야... 열이 나니?

229
00:18:35,458 --> 00:18:38,583
이틀 전부터요. 그리고 저는
약을 살 돈조차 없어요...

230
00:18:39,833 --> 00:18:40,958
...제발요, 오늘은 집세를 낼 수 없어요...

231
00:18:41,125 --> 00:18:42,708
이번 달도!

232
00:18:45,131 --> 00:18:46,292
이봐요, 당신의 밀 공장이
문을 닫은 것도 아니잖아요...

233
00:18:46,458 --> 00:18:48,375
그래, 하지만 밀 농산물이 망했어.

234
00:18:49,458 --> 00:18:50,869
그래서 누구도 밀가루를 받으러 오지 않아...

235
00:18:51,167 --> 00:18:55,375
뱅키, 집에 음식이 조금도 없어요...

236
00:18:57,292 --> 00:19:00,833
우리는 이 믹서기를 팔아야 해요...

237
00:19:01,583 --> 00:19:04,833
그러지 않으면 어떻게 동생들을 먹이겠어...

238
00:19:15,131 --> 00:19:16,000
[전자레인지가 삑삑거린다]

239
00:19:27,958 --> 00:19:29,167
전자레인지 소리야.

240
00:19:30,292 --> 00:19:32,167
음식을 데워주는...

241
00:19:33,208 --> 00:19:35,869
어제는 밥이 2분만에
데워지더라고...

242
00:19:40,833 --> 00:19:44,869
저 사기꾼들이 파티를 하는 것이 분명해...

243
00:19:46,208 --> 00:19:49,000
...그럼 내가 닭 구이를 제공해야겠군.

244
00:19:51,131 --> 00:19:52,208
입 좀 닥칠수 없어?

245
00:19:52,542 --> 00:19:54,958
머저리같으니...

246
00:20:03,375 --> 00:20:05,869
이제 뜨거워진 밥을
어떻게 먹는지 보자!

247
00:20:07,583 --> 00:20:08,869
전기가 끊긴 이유가 뭐야?!

248
00:20:09,131 --> 00:20:11,417
가서 확인해봐!

249
00:20:11,583 --> 00:20:14,083
분명히 미르자가 끊은거야!

250
00:20:15,131 --> 00:20:15,792
[문을 쿵쿵 두드리는 종소리]

251
00:20:15,917 --> 00:20:19,250
이제 왕위를
내놓지 그래 미쉬라씨?

252
00:20:19,458 --> 00:20:21,167
나는 왕위에 앉아 있지 않아...

253
00:20:21,292 --> 00:20:22,542
오늘 아침에만 세 번째야...

254
00:20:22,667 --> 00:20:23,583
{미쉬라씨} 기다려봐...

255
00:20:28,292 --> 00:20:30,875
그리고 그 값싼 잡지들을
안에 넣고 다니는데...?

256
00:20:32,583 --> 00:20:34,375
{수쉘라} 무슨일이야?
넘어졌어?

257
00:20:36,131 --> 00:20:39,292
-아니... {수쉘라} 그러면?
미르자 아저씨가...

258
00:20:39,417 --> 00:20:40,542
아저씨가 이렇게 했어?

259
00:20:40,708 --> 00:20:43,792
할머니를 위해 망고를 따고 있었어...

260
00:20:43,917 --> 00:20:47,625
...그러면서 한 두조각 먹고 있었는데...
미르자 아저씨가 갑자기 막 소리지르면서...

261
00:20:48,131 --> 00:20:51,333
...저 형은 집을 잡고
저 누나는 망고를 잡았어.

262
00:20:51,750 --> 00:20:54,458
그리고 내 입에 있는 것을
막 뱉어내게 만들었어...

263
00:20:54,750 --> 00:20:55,958
알았어 그만 울어...

264
00:20:56,625 --> 00:20:57,792
...집으로 돌아가자...

265
00:20:59,625 --> 00:21:01,125
미르자 아저씨는 이걸 잘 설명해야 할거야...

266
00:21:04,125 --> 00:21:05,833
미쉬라씨, 나오는 건가요 아니면...

267
00:21:06,708 --> 00:21:08,869
[화장실 벽이 무너진다[

268
00:21:10,042 --> 00:21:11,750
- {수쉴라} 뭐가 무너진거야?
- 무슨 일이야?!

269
00:21:12,625 --> 00:21:14,125
뱅키 대체 무슨일을 저지른거야?

270
00:21:14,250 --> 00:21:15,250
...날 죽일거야...

271
00:21:16,458 --> 00:21:17,333
이봐 형씨, 무슨일이야?

272
00:21:17,458 --> 00:21:18,292
이게 어떻게 무너져...?

273
00:21:18,417 --> 00:21:19,292
폭탄이라도 터졌어...?

274
00:21:19,417 --> 00:21:20,869
이 벽이 무너졌어!

275
00:21:21,131 --> 00:21:22,000
어떻게 그럴 수가 있어?

276
00:21:22,167 --> 00:21:23,869
여기서 뭐하는거야..저리 가버려...

277
00:21:24,131 --> 00:21:25,333
미쉬라씨...어디있나요...?

278
00:21:25,458 --> 00:21:26,869
뱅키가 저지른 일을 보세요...

279
00:21:27,131 --> 00:21:29,583
나는 그냥 손으로 만졌는데...
벽이 너무 낡아서...

280
00:21:29,708 --> 00:21:30,458
뱅키, 대체 무슨 짓을 저지른거야?

281
00:21:30,792 --> 00:21:32,250
뱅키는 저 안에 한 시간씩 있었어요!!

282
00:21:32,375 --> 00:21:34,417
네가 자전거를 탄다고 해서
벽을 쳐도 되는 줄 알아?

283
00:21:34,583 --> 00:21:35,375
별로 상관이 없어 보이는걸!

284
00:21:35,542 --> 00:21:37,167
나는 매일 아침 8시에

285
00:21:37,292 --> 00:21:39,375
사용하는데
한 시간째 안에 계셨어...

286
00:21:39,542 --> 00:21:40,542
이것도 세 번째야!

287
00:21:40,708 --> 00:21:41,869
그리고 무엇보다도 신문을 들고 들어갔어!

288
00:21:42,131 --> 00:21:45,583
이미 순번을 정했는데

289
00:21:45,708 --> 00:21:47,000
왜 15분 이상 사용할 수 있는거지?

290
00:21:47,125 --> 00:21:48,708
누가 벽을 수리할꺼야?

291
00:21:48,833 --> 00:21:50,167
{여자 세입자} 무슨일이야, 셰이쿠?

292
00:21:56,125 --> 00:21:56,869
화장실...

293
00:22:01,708 --> 00:22:03,625
그가 안에서 한시간동안
무슨 짓을 했는지 누가 알겠어요!

294
00:22:03,750 --> 00:22:05,869
어이쿠...미르자가 오고있어...

295
00:22:12,583 --> 00:22:16,333
잠깐 기다려...기다려봐...
일단 정리해보자.

296
00:22:16,458 --> 00:22:17,250
난 갈래요.

297
00:22:17,458 --> 00:22:18,625
아니야 넌 못가.

298
00:22:18,792 --> 00:22:20,375
너무 오래되고
낡아서...어쩔 수 없이...

299
00:22:20,542 --> 00:22:22,333
아니...아니...나는 이게 왜 무너졌는지 물어보고 있잖아?

300
00:22:22,458 --> 00:22:24,708
저는 그냥 발로 살짝 건드렸을 뿐인데
갑자기 무너졌어요...

301
00:22:25,042 --> 00:22:26,333
이 벽을 제대로 고쳐놓도록!

302
00:22:26,458 --> 00:22:27,917
-저리 비켜!
기다려!

303
00:22:28,125 --> 00:22:29,869
흥...네가 이렇게
망가트렸는데 내가 그냥 보낼거 같아?

304
00:22:30,131 --> 00:22:31,042
네가 벽을 수리해놔야해...

305
00:22:31,208 --> 00:22:34,417
그럴 순 없어요! 당신의 집이니,
당신의 문제이니...이제 비켜요...

306
00:22:34,625 --> 00:22:38,083
그럴 순 없지...집세를 더 내거나
방을 비워...

307
00:22:38,458 --> 00:22:40,167
거머리처럼 내 피를 빨고 있어.

308
00:22:40,292 --> 00:22:42,375
소리지르면 공격해버릴거야...

309
00:22:42,542 --> 00:22:44,583
...그리고 너가 아주머니보다 먼저 죽으면...
이 집이 어떻게 될지 상상해봐...

310
00:22:44,708 --> 00:22:46,962
24시간 안에 수리해 놔...

311
00:22:47,042 --> 00:22:52,292
24년이 있어도,
나는 수리하지 않을거야...집주인은 당신이잖아...그러니...

312
00:22:52,417 --> 00:22:56,708
그렇지 내가 집주인이고...
이 집을 물려 받았지...그리고!

313
00:22:57,250 --> 00:22:58,167
난 신경도 안써!

314
00:22:58,625 --> 00:23:01,208
그건 불공평해요 미르자 아저씨...
저 사람은 30루피만 내지만...

315
00:23:01,333 --> 00:23:02,458
...우리는 70루피나 내잖아요.

316
00:23:02,625 --> 00:23:03,625
이제 어느 변소를 쓸까?

317
00:23:03,792 --> 00:23:06,833
우리도 70루피 내는 세입자들의 화장실을 쓸겁니다!

318
00:23:07,000 --> 00:23:08,333
그리고 미르자는 이렇게 큰 집을 가지고 있으니...

319
00:23:08,583 --> 00:23:10,042
...우리는 똥을 눌
많은 숨은 장소를 찾을수 있을거요...

320
00:23:10,917 --> 00:23:11,869
비켜...

321
00:23:16,542 --> 00:23:17,625
오! 그가 가버렸어.

322
00:23:19,042 --> 00:23:20,333
벽이 무너졌어...

323
00:23:26,625 --> 00:23:34,125
됐어...다 잠궈버리겠어...
누구도 내 화장실은 쓰지 못해...

324
00:23:49,917 --> 00:23:53,042
[염소가 매애 운다]

325
00:24:04,542 --> 00:24:06,167
[고양이가 야옹 운다]

326
00:24:09,708 --> 00:24:11,869
오빠...오빠...

327
00:24:12,131 --> 00:24:13,042
무슨일이야...?

328
00:24:13,625 --> 00:24:14,869
욕실을 써야해...

329
00:24:15,625 --> 00:24:16,792
일어나...

330
00:24:17,208 --> 00:24:19,458
밑에 층으로 내려가...나 일어났어...

331
00:24:19,875 --> 00:24:21,833
미르자 아저씨가 모든 화장실을 잠궈버렸어...
그리고 밖에서 자고 있어...

332
00:24:23,042 --> 00:24:24,250
제발 좀 일어나봐!

333
00:24:29,833 --> 00:24:31,000
그가 어디있다고?

334
00:24:31,333 --> 00:24:32,625
여기...

335
00:24:35,000 --> 00:24:35,869
있어봐.

336
00:24:50,542 --> 00:24:52,458
[고양이가 야옹 운다]

337
00:24:52,792 --> 00:24:56,292
미쉬라씨를 불러...빨리...

338
00:24:58,875 --> 00:25:03,292
[아침 기도소리; 닭들이 우는 소리가 들린다]

339
00:25:36,542 --> 00:25:40,042
[미르자가 공포에 질려 소리지른다]

340
00:25:48,208 --> 00:25:50,292
미르자 아저씨... 어떻게 여기 왔어요...?

341
00:25:59,167 --> 00:26:00,625
아...멈춰.

342
00:26:00,750 --> 00:26:04,250
그 자식이 내가 자고 있는데 내 침대를 들고
집 밖으로 던져버렸어...

343
00:26:04,375 --> 00:26:07,375
그가 화장실을 잠궈버렸어...내 3명의 여동생...
어머니가 열린 공간에서 화장실을 갈수는 없잖아?

344
00:26:07,542 --> 00:26:08,869
잠시만...흥분 좀 가라 앉혀봐...

345
00:26:13,125 --> 00:26:15,292
아저씨...그가 나를 왜 던졌냐하면...

346
00:26:15,708 --> 00:26:19,625
내 말 잘 들어요...화장실 벽이
수리될 때까지,

347
00:26:19,792 --> 00:26:23,458
여자들을 위해 대체 화장실을
제공해야 할거요...

348
00:26:23,625 --> 00:26:25,708
내가 왜 그래야하지? 저 자가 벽을 부쉈어...

349
00:26:25,833 --> 00:26:29,869
내 소중한 화장실은
저런 사람들을 위한 공간이 아냐...

350
00:26:30,131 --> 00:26:31,750
하지만 저 사람들이 너의 세입자고...

351
00:26:31,875 --> 00:26:34,042
그리고 어떤 피해가 발생하든,
수도 전기료는 모두...

352
00:26:34,208 --> 00:26:35,869
...집주인이
부담해야 한다고...

353
00:26:36,131 --> 00:26:37,375
...우리는 지난 70년 동안
집세를 내고 있어...

354
00:26:37,542 --> 00:26:39,625
벽이 왜 무너졌지?

355
00:26:39,833 --> 00:26:41,667
내가 어떻게 알아...

356
00:26:41,792 --> 00:26:44,333
...내가 그 벽돌들
사이에 앉아 있었어...

357
00:26:44,458 --> 00:26:45,833
...어떻게 무너졌지.

358
00:26:45,958 --> 00:26:48,583
그가 얼마나 미개한
불쾌한 사람인지 한번 봐!

359
00:26:49,000 --> 00:26:51,792
내 100년된 집을...
저 자들이 차지하게 내버려둘수는 없어.

360
00:26:51,917 --> 00:26:54,208
누가 집을 차지해...?

361
00:26:54,417 --> 00:26:56,583
그리고 우리는 집이 아니라...
화장실에 대해 얘기하는거야...

362
00:26:57,131 --> 00:27:00,458
그러니 그 입 닫아.

363
00:27:00,625 --> 00:27:02,000
{미쉬라} 이봐, 우리 벽에 대해 더 얘기할 수는 없을까?

364
00:27:02,250 --> 00:27:03,958
누가 저걸 수리할거야...?

365
00:27:04,167 --> 00:27:05,250
-이 사람들은 누구야?
-미르자 또는 뱅키?

366
00:27:05,458 --> 00:27:09,333
이봐요 아저씨,
이 세입자들은 여기에 몇 년씩 살았어요...

367
00:27:09,458 --> 00:27:10,792
...그러니까 그냥 이들을 막 내쫓을 수는 없어요.

368
00:27:10,917 --> 00:27:12,750
맞아 너는 우리를 내쫓을 수는 없어!

369
00:27:13,000 --> 00:27:15,417
바보처럼 굴지마...
너는 세입자고

370
00:27:16,000 --> 00:27:19,250
한 집에서 100년을 산다고해도
결코 집주인이 될 수는 없어.

371
00:27:19,375 --> 00:27:21,333
절대로!

372
00:27:21,708 --> 00:27:24,583
더 얘기하고 싶으면,
민사 법원으로가..

373
00:27:24,708 --> 00:27:27,375
...이 문제는 경찰이 아니라
법원에서 해결해야해...

374
00:27:28,000 --> 00:27:29,250
이제 나가...

375
00:27:29,750 --> 00:27:34,542
[잠깐 중얼거림]

376
00:27:42,375 --> 00:27:44,375
난 쓸모없어...

377
00:27:44,708 --> 00:27:47,292
다시 말하지만...나는 쓸모없어...

378
00:27:48,131 --> 00:27:50,000
오랫동안 그건 증명되어왔어.

379
00:27:50,125 --> 00:27:52,542
뱅키보다
더 나쁜 놈은 본적이 없어...

380
00:27:53,625 --> 00:27:55,042
...그는 당신의 집을 주시하고 있어.

381
00:27:55,208 --> 00:27:58,125
그리고 경찰은 이 문제가
법원의 문제라고 주장하고 있지...

382
00:27:58,833 --> 00:28:01,708
...그리고 그 늙은 아줌마는...
그 지하감옥에서 온 마녀는...

383
00:28:02,417 --> 00:28:04,292
...죽지도 않고 있어...

384
00:28:04,583 --> 00:28:11,869
미르자, 신을 믿자...
부인은 올해 겨울을 넘기지 못할거야...

385
00:28:14,167 --> 00:28:15,962
그 여자가 죽을 것을 확신해...?

386
00:28:16,042 --> 00:28:17,417
당연하지!

387
00:28:17,708 --> 00:28:21,250
내가 하고자 하는 말은
이 세입자들은...

388
00:28:21,625 --> 00:28:24,958
...500루피 이상 내야한다는거야.

389
00:28:25,625 --> 00:28:27,625
이게 현재 집세란 말이지...

390
00:28:29,417 --> 00:28:33,625
변호사를 찾아봐야 겠어...
하지만 넌 계속 그런 생각을 하고 있어...

391
00:28:42,833 --> 00:28:47,458
2500 곱하기 12면 얼마지?

392
00:28:47,750 --> 00:28:51,333
음...5 곱하기 12면 60.. 이고...

393
00:28:51,458 --> 00:28:53,208
- 3만
- 뭐라고?

394
00:28:53,417 --> 00:28:54,375
3만

395
00:28:55,083 --> 00:28:58,375
- 3만? 진짜?!
- 그러면 그게 얼마지? - 90 루피.

396
00:28:59,042 --> 00:29:02,292
- 괜찮아?
- 응.. 나는 괜찮아... 나는 괜찮아...

397
00:29:03,131 --> 00:29:04,375
-그를 일으켜.
-나는 괜찮아.

398
00:29:04,542 --> 00:29:06,625
3만?!

399
00:29:06,792 --> 00:29:08,750
그래 그렇다고...괜찮아?

400
00:29:09,131 --> 00:29:09,962
손 좀 줘봐.

401
00:29:10,042 --> 00:29:11,458
앉아서 흥분 좀 가라 앉혀봐.

402
00:29:14,625 --> 00:29:18,583
여기 앉아... 침착해봐.

403
00:29:23,000 --> 00:29:24,583
3만?!

404
00:29:29,625 --> 00:29:32,083
[핸드폰이 울린다]

405
00:29:44,542 --> 00:29:49,250
이봐요.. 실례지만...지금 뭐하는 겁니까?

406
00:29:51,131 --> 00:29:54,167
당신에게 말하고 있죠...여기, 이쪽입니다.

407
00:29:56,167 --> 00:29:58,125
내가 푸딩 만들고 있는거 안보여요...

408
00:29:59,583 --> 00:30:01,458
어떻게 허락도 안 받고
사진을 찍을 수 있죠? 그만해요.

409
00:30:01,708 --> 00:30:04,708
당신은 역사적 기념물을 찍을 때
허락 받고 찍나요?

410
00:30:06,208 --> 00:30:09,458
그리고 나는 어디서도 사진 찍지 말라는
경고문을 보지 못했어요...

411
00:30:09,625 --> 00:30:11,708
똑똑한척 하지말아요...난 여기 살고...

412
00:30:11,833 --> 00:30:14,417
...나한테서 한 대 얻어맞으면
네 발로 땅에 떨어질 거야...

413
00:30:14,792 --> 00:30:17,042
이봐요 아저씨,
일단 입 조심해요.

414
00:30:18,833 --> 00:30:20,542
왜냐하면
대법원의 명령에 따라,

415
00:30:20,667 --> 00:30:23,042
당신이 집에서 오랫동안
살고 있었더라고...

416
00:30:24,542 --> 00:30:26,869
...당신은 잊비에 대한
어떠한 권리도 없어요...

417
00:30:27,917 --> 00:30:31,458
한번 세입자는 영원한 세입자지.

418
00:30:33,292 --> 00:30:35,833
당신은 대체 누구야?

419
00:30:36,333 --> 00:30:39,917
변호사? 경찰? 군대?

420
00:30:40,417 --> 00:30:41,869
나는 고고학자입니다!

421
00:30:47,333 --> 00:30:52,000
나는 유적과 폐허를 관리하고..
당신 얼굴만 봐도 당신이 멍청이인걸 알겠군요.

422
00:30:52,958 --> 00:30:55,458
나는 당신이 사탕발림으로
속일 수 있는 멍청이가 아니야.

423
00:30:56,417 --> 00:30:59,208
대법원은 델리에 있고
여기는 러크나우야...

424
00:30:59,792 --> 00:31:07,750
자, 그럴지도 모르니까...당장 여기서 나가...
저 망할 나무에서 뛰어내려...

425
00:31:09,625 --> 00:31:12,375
{뱅키} 왜 아직도 여기에 원숭이마냥
앉아 있는거지?

426
00:31:13,625 --> 00:31:15,167
나는 뛰어내릴 수 없어.

427
00:31:15,958 --> 00:31:17,833
기어 올라간 거 처럼 기어 내려와.

428
00:31:19,708 --> 00:31:21,625
나는 도움이 필요해...나는 관절통이 있어.

429
00:31:21,958 --> 00:31:22,833
여기...

430
00:31:32,417 --> 00:31:34,375
의사가...

431
00:31:36,333 --> 00:31:40,875
...무릎 때문에 올라가는 것 보다
내려오는게 더 힘들거라고 말했어...

432
00:31:43,458 --> 00:31:45,708
그리고..그..그 화장실 벽...
아직 수리 안되었지, 그렇지?

433
00:31:46,250 --> 00:31:49,000
아직 안됐지...왜?

434
00:31:49,125 --> 00:31:50,869
내가 말한대로 해줘...

435
00:31:51,542 --> 00:31:53,869
나는 기나쉬 슈클라야...
그리고 나는 지금 좀 급해...

436
00:31:54,417 --> 00:31:55,792
나중에 얘기하자.

437
00:31:55,917 --> 00:31:57,625
인력거!

438
00:31:59,708 --> 00:32:00,625
계속 연락하자.

439
00:32:01,583 --> 00:32:04,167
얼른, 급해!

440
00:32:04,292 --> 00:32:05,625
알리간즈.

441
00:32:18,208 --> 00:32:23,042
예를 들어 모헨조 다로나 하라파 같은 곳을...

442
00:32:23,458 --> 00:32:25,750
파헤쳐버린 다음에
이 곳에서 뭐가 나오든간에...

443
00:32:26,000 --> 00:32:28,458
...유리 그릇이든...숟가락이든...

444
00:32:28,750 --> 00:32:32,000
고고학자들이 이것들을 들고가서
박물관에 전시합니다.

445
00:32:33,131 --> 00:32:35,417
그리고 이 전시물들은 다시
정부가 가지고 가지요.

446
00:32:40,000 --> 00:32:41,542
무슨 일이야 오빠...
왜 이렇게 멍하니 있어?

447
00:32:41,750 --> 00:32:43,542
오빠가 못 알아 들으셨나 봅니다...

448
00:32:44,625 --> 00:32:46,417
이해 못할게 어디 있습니까...

449
00:32:46,958 --> 00:32:48,625
제가 생각하는 건
그런 그릇이나 숟가락이 없다는 거야...

450
00:32:48,750 --> 00:32:50,458
모헨조 다로가 러크나우에 있을리 없어...

451
00:32:51,208 --> 00:32:52,000
궁금할 뿐이야.

452
00:32:53,375 --> 00:32:53,869
그게 무슨 멍 때릴 일이야!

453
00:32:55,958 --> 00:32:59,375
고3 시험이나 치고 오지 그래...

454
00:33:00,131 --> 00:33:01,042
네 공부는 우리가 도와줄테니 걱정하지마...

455
00:33:01,542 --> 00:33:03,375
음, 이건 고등학교 1학년짜리 수업이야.

456
00:33:04,583 --> 00:33:05,869
그래 그러니까 우리가 고등학교 1학년 수업도
도와줄께...

457
00:33:30,750 --> 00:33:33,750
됐어...그만해...

458
00:33:34,875 --> 00:33:36,750
내가 돌아올 때까지 기다려.

459
00:33:48,792 --> 00:33:49,625
당신이 미라자인가요?

460
00:33:50,333 --> 00:33:51,167
으음...

461
00:33:54,131 --> 00:33:57,583
저는 공식...고고학자...비켜요.

462
00:33:57,708 --> 00:33:59,869
-실례합니다...
-안에 어디로 가시는건가요...?

463
00:34:01,958 --> 00:34:04,333
저는 기나쉬 슈클라입니다.

464
00:34:05,125 --> 00:34:06,458
뱅키가 저를 알겁니다.

465
00:34:06,625 --> 00:34:07,708
여기는 무슨일이죠?

466
00:34:09,708 --> 00:34:11,292
당신이 그 벽을
수리할거는 아니죠, 그쵸?

467
00:34:11,417 --> 00:34:11,869
어떤거요?

468
00:34:12,708 --> 00:34:14,125
화장실 벽말입니다...

469
00:34:16,833 --> 00:34:22,042
- 당신 대체 누구야..차나 좀 가지고 와...
- 가, 네가 가...

470
00:34:29,000 --> 00:34:32,208
-사진?
-저는 고고학자입니다.

471
00:34:32,625 --> 00:34:33,250
뭐?

472
00:34:33,375 --> 00:34:34,625
공식적으로요.

473
00:34:35,333 --> 00:34:36,417
왜 거기를 가는거죠...?

474
00:34:39,167 --> 00:34:41,869
당신은 그 곳에 갈 수 없어요...
그 곳은 여자들의 구역입니다.

475
00:34:47,000 --> 00:34:48,292
당신의 어머니가 아직 살아계신가요?

476
00:34:49,000 --> 00:34:50,869
- 쟤는 누구야?
- 모르겠어.

477
00:34:51,542 --> 00:34:53,125
이쪽으로 와보세요...

478
00:35:06,131 --> 00:35:09,750
[비둘기가 운다]

479
00:35:16,708 --> 00:35:20,000
[저녁 기도 소리가 들린다]

480
00:35:33,333 --> 00:35:35,000
[기나쉬가 벽을 두드린다]

481
00:35:53,542 --> 00:35:56,625
보세요 오늘은 일요일이고
저는 모든 공적인 대화는...

482
00:35:58,542 --> 00:35:59,869
평일에 하고 싶습니다.
그러니 다른 날에 봅시다...

483
00:36:01,375 --> 00:36:03,625
어떻게 이 집이 빠져나갔지...

484
00:36:04,125 --> 00:36:04,625
뭐라고요?

485
00:36:04,917 --> 00:36:06,833
아닙니다...상관 없습니다.

486
00:36:08,542 --> 00:36:10,125
이제 공식적인 편지만
기다리시면 됩니다...

487
00:36:11,042 --> 00:36:12,708
즐거운 일이 곧 일어날 겁니다.

488
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
뭐라고요?

489
00:36:15,131 --> 00:36:16,167
갑시다.

490
00:36:31,292 --> 00:36:32,208
갑시다.

491
00:36:32,333 --> 00:36:34,833
누가 저자를 우리 집으로 보낸거지...?

492
00:36:34,958 --> 00:36:39,167
저자가 감히 이곳에 온건...
저 멍청이들 중 한명 때문인게 분명해.

493
00:36:42,583 --> 00:36:48,208
- {뱅키} 이걸 굽타씨에게 보내
- 그래서 네가 기나쉬를 이곳에 불렀지, 그랬지?

494
00:36:50,375 --> 00:36:50,869
뭐? 그가 다시 왔어?

495
00:36:51,208 --> 00:36:53,000
그러니까 네가 불렀다는 거지...

496
00:36:54,131 --> 00:36:56,458
당신 미쳤어...
내가 왜 그를 불러...

497
00:36:56,625 --> 00:36:58,167
너가 부른게 틀림없어.

498
00:36:58,292 --> 00:37:00,625
그렇지 않으면 저자가
어떻게 화장실 벽에 대해 알겠어...?

499
00:37:00,750 --> 00:37:03,167
나만 이 집에
살고 있는게 아니야...

500
00:37:03,292 --> 00:37:04,292
이 집의 누구든지 저자를 부렀을 수 있어.

501
00:37:04,417 --> 00:37:06,583
이 여우같은 것!

502
00:37:06,708 --> 00:37:09,917
뭐 그럼...너는
아나콘다의 부러진 뼈로군...

503
00:37:10,000 --> 00:37:12,833
가서...네 더러운 얼굴이나
닦아, 이 멍청한 몽구스 같으니...

504
00:37:12,958 --> 00:37:14,792
- 그러고 싶어?
- 그럼!

505
00:37:15,131 --> 00:37:19,292
덤벼봐..이 형편 없는 천한 놈아.

506
00:37:22,833 --> 00:37:23,667
뒤로 물러서.

507
00:37:23,792 --> 00:37:25,125
나한테 가까이 오지마.

508
00:37:25,250 --> 00:37:28,292
거참!... 난 내가 하고 싶은대로 할꺼야.

509
00:37:28,625 --> 00:37:30,458
미친놈!

510
00:37:31,167 --> 00:37:34,417
[새들이 짹짹 운다]

511
00:37:37,917 --> 00:37:38,833
{구도} 내일 봅시다.

512
00:37:43,917 --> 00:37:44,625
{아브데시} 무슨 일이 있었나요?

513
00:37:45,131 --> 00:37:45,708
괜찮습니다...갑시다.

514
00:37:46,000 --> 00:37:47,083
다 괜찮은건가요?

515
00:37:47,833 --> 00:37:48,708
정신이 없나요?

516
00:37:49,125 --> 00:37:51,875
아니면 야맹증이라
지금 무슨일인지 볼수가 없는 건가요?

517
00:37:52,000 --> 00:37:52,958
미르자가 당신을 보낸거죠, 그쵸?

518
00:37:54,833 --> 00:37:56,708
그래요 그가 세 번째 사람입니다, 그래서요?!

519
00:37:57,131 --> 00:37:59,869
뭐가 문제죠...?
나는 다른 사람들과 그다지 즐겁지 않았어요...

520
00:38:01,042 --> 00:38:02,250
제가 진짜 세 번째 사람인가요?

521
00:38:03,625 --> 00:38:05,869
당신의 남성로서의 자존심은
레몬 마냥 으깨져버렸나봅니다.

522
00:38:06,708 --> 00:38:07,708
그렇다면 가셔도 됩니다...

523
00:38:08,625 --> 00:38:10,167
- 분명히 나는 여기서 어슬렁거리지 않을 것야.
- 그래 가버려.

524
00:38:10,292 --> 00:38:11,625
이상한 여자네?!

525
00:38:16,583 --> 00:38:17,125
가버려!

526
00:38:19,042 --> 00:38:21,917
나한테 손대지 마!
뭐라고?!

527
00:38:25,750 --> 00:38:28,250
공무원? 그가 다시 왔어?!

528
00:38:28,625 --> 00:38:29,869
그 고고학자 녀석?

529
00:38:30,750 --> 00:38:31,833
문제가 생길거 같군.

530
00:38:31,958 --> 00:38:35,417
봐봐, 만약 공무원이 나타나면,
나한테 가장 먼저 말해야해...알겠어?

531
00:38:37,000 --> 00:38:38,708
그러면 50루피를 주지...

532
00:38:43,167 --> 00:38:45,458
뭘 쳐다보고 있는거야?
학교 안가도 되는거야?

533
00:38:45,750 --> 00:38:46,292
네...

534
00:38:46,750 --> 00:38:49,208
{파얄}너 왜 내 옷을 입고 있어?

535
00:38:50,000 --> 00:38:51,417
{니투}내 옷은 못 찾겠어서.

536
00:38:51,583 --> 00:38:56,869
잠깐...잠깐...그 인력거에서 내려봐...내려.

537
00:38:59,292 --> 00:39:00,375
그러지 말아요 미르자.

538
00:39:00,542 --> 00:39:02,250
네 일이나 신경써.

539
00:39:04,583 --> 00:39:08,869
집세는 1원도 못 내도
사치 부릴 돈은 있지...하.

540
00:39:15,917 --> 00:39:17,083
이리 와.

541
00:39:35,667 --> 00:39:39,458
너가 크리스토퍼니?

542
00:39:40,833 --> 00:39:42,458
에...판데이씨...

543
00:39:42,917 --> 00:39:44,869
크리스토퍼 클락.

544
00:39:45,131 --> 00:39:50,869
나는 집을 비우고
...집을 빼앗는 일을 전문으로 한다.

545
00:39:51,167 --> 00:39:53,458
제가 당신을 어떻게 믿죠?

546
00:39:53,667 --> 00:39:54,708
믿어?

547
00:39:55,667 --> 00:39:58,958
이보세, 저는
집에서는 영어로 얘기해요.

548
00:39:59,125 --> 00:40:01,083
너는 점심과 저녁으로 음식을 먹지.

549
00:40:01,417 --> 00:40:04,708
너 이 도시에서 유명한 건축가 문문씨에 대해 들어본 적이 있겠지.

550
00:40:04,833 --> 00:40:06,958
뭐 나 그사람이랑 친해.

551
00:40:07,542 --> 00:40:10,667
그리고 난 쓸모없는 소설을 읽으려고
여기 이 도서관에 앉아 있는 게 아니야.

552
00:40:11,083 --> 00:40:14,000
나는 반드시 집을 압류하기 위해
여기 와 있는 거야.

553
00:40:14,708 --> 00:40:15,667
이해했어?

554
00:40:15,917 --> 00:40:17,417
미쉬라... 이것 좀 부탁해.

555
00:40:18,292 --> 00:40:19,750
나중에 보자고.

556
00:40:20,417 --> 00:40:21,417
갑시다.

557
00:40:22,458 --> 00:40:24,167
당신은 이 집을
압류할 필요가 없어요.

558
00:40:24,875 --> 00:40:27,458
집을 비워야 하는거지?

559
00:40:27,875 --> 00:40:30,667
[타이핑 소리와 도장 찍는 소리]

560
00:40:34,292 --> 00:40:36,542
이건 그저그런 자산이 아니야...
이건 내 집이야.

561
00:40:36,667 --> 00:40:39,375
알아 안다고 집이지.
여기.

562
00:40:39,542 --> 00:40:41,869
- 법적으로 이런걸 집이라고 한다고.
- 알겠어.

563
00:40:42,250 --> 00:40:44,417
그리고 한 개도 아니고
수많은 재산법이 있어.

564
00:40:44,625 --> 00:40:46,083
우리는 탄원서를 써서
법원에 제출할겁니다.

565
00:40:46,208 --> 00:40:47,869
증거도 제출할거요.
일단 앉아봐.

566
00:40:48,292 --> 00:40:50,333
세입자들은 통지서를 받고
집을 비워줄거야.

567
00:40:51,792 --> 00:40:53,250
그렇게 간단한건가요?

568
00:40:53,458 --> 00:40:55,542
당연하지...
부동산 서류만 있으면 돼.

569
00:40:55,792 --> 00:40:56,667
뭐라고요?

570
00:40:57,458 --> 00:40:58,750
서류요?

571
00:40:58,875 --> 00:41:01,167
그래. 서류.

572
00:41:01,333 --> 00:41:02,869
세입자와 집주인 사이의...

573
00:41:03,208 --> 00:41:04,833
...모든 것이 기록되어 있는
서류말이야.

574
00:41:05,667 --> 00:41:07,042
서류들...
판데이씨가 집이...

575
00:41:07,125 --> 00:41:11,042
...당신 부인의 것이고
당신 부인은 이 세상에 없다고 말해줬어.

576
00:41:11,125 --> 00:41:13,000
아니요 부인은 아직 안 죽었어요.

577
00:41:13,417 --> 00:41:14,869
그게 바로 내가 기다리고 있는 것이야..

578
00:41:15,542 --> 00:41:17,083
이봐요 그 집은 내겁니다.

579
00:41:17,375 --> 00:41:19,458
다만 아직 내 이름으로 되어 있지 않은 것뿐입니다.

580
00:41:19,833 --> 00:41:20,869
그래....그래...알았어.

581
00:41:21,131 --> 00:41:22,583
아직 또 다른 문제가 있어.

582
00:41:22,750 --> 00:41:23,869
뭡니까?

583
00:41:24,131 --> 00:41:29,542
저 고고학자 녀석이
사이에 끼어들기 시작했어.

584
00:41:30,131 --> 00:41:32,083
왜 저 고고학자 녀석이
방 3~4개짜리 자산에 관심을 갖는거지...?

585
00:41:32,208 --> 00:41:33,292
이해할 수 없군요.

586
00:41:33,542 --> 00:41:35,869
제가 계속 말했잖아요.
저건 집이라구요!

587
00:41:36,708 --> 00:41:39,375
- 그저 그런 작은 빌라가 아니에요.
- 그러니까 진짜 집이라는거지?

588
00:41:39,708 --> 00:41:46,125
네, 부인은 그녀의 아버지로부터 얻었고
그는 그의 아버지로부터 얻은 집입니다.

589
00:41:47,083 --> 00:41:49,333
아...이제야 알겠군.

590
00:41:49,542 --> 00:41:51,958
그 '아'는 뭔가요?

591
00:41:52,042 --> 00:41:54,167
부인이 죽으면 말이야.

592
00:41:55,375 --> 00:42:01,125
적어도 50명 이상의 탐욕스러운 남자들이 당신 집 문을 노크할 거요...

593
00:42:01,375 --> 00:42:02,333
무슨 말인지 알겠어?

594
00:42:07,708 --> 00:42:10,042
그게 바로 내가
아이를 갖지 않은 이유입니다.

595
00:42:10,708 --> 00:42:13,042
이 저택을 내것으로 만들기 위해서요.

596
00:42:13,125 --> 00:42:18,167
그런 재산을 위해서,
심지어 아이들도 하룻밤 사이에 태어난다고요.

597
00:42:19,125 --> 00:42:23,125
그런 저택들은 명확하게
한명이 소유권을 갖는 것이 아니요.

598
00:42:23,792 --> 00:42:27,750
그렇기 때문에 누가 죽고
누가 살아있는지 알아내야해.

599
00:42:28,958 --> 00:42:30,333
더 있을 수가 없네요, '명탐정씨...'

600
00:42:31,250 --> 00:42:32,333
명탐정?

601
00:42:32,750 --> 00:42:33,958
그래요 명탐정씨!

602
00:42:38,667 --> 00:42:41,667
누가 죽고...누가 살아있다니.

603
00:42:42,833 --> 00:42:44,208
내가 그걸 어찌압니까?

604
00:42:45,208 --> 00:42:48,250
부인에게 물어봐야겠네요.

605
00:42:48,958 --> 00:42:50,542
누가 죽고...누가 살아있다니.

606
00:42:57,167 --> 00:42:59,869
이 사람이 제 큰 언니에요.

607
00:43:01,125 --> 00:43:03,667
여기 콧물 흘리고 있는 사람이요.

608
00:43:03,792 --> 00:43:07,833
지금쯤은 죽었겠지?

609
00:43:08,208 --> 00:43:10,792
내 말은...누가 살아있는거지?

610
00:43:10,917 --> 00:43:14,250
잘 기억이 안나요...
몇 명 안 남은 것 같아요...몇 명 죽었고요.

611
00:43:14,750 --> 00:43:17,869
이분은 꽤 늙어 보이네.

612
00:43:18,208 --> 00:43:20,869
그 논리에 따르면 당신도 많이 늙었고
지금쯤 죽었어야죠.

613
00:43:21,333 --> 00:43:25,167
당신은 왜 살아있는거죠?!

614
00:43:26,583 --> 00:43:28,792
그래서 누가 살아있는거야?

615
00:43:28,917 --> 00:43:31,000
말했잖아요 기억 안난다고.

616
00:43:31,083 --> 00:43:33,625
애둘하인, 내 베틀후추는 어디갔지?

617
00:43:33,750 --> 00:43:35,042
걱정마세요, 도와드릴께요.

618
00:43:35,167 --> 00:43:40,375
할아버지의 두 번째 결혼식 때 찍은
이 가족 사진 봐.

619
00:43:40,667 --> 00:43:41,869
가족 사진?

620
00:43:42,131 --> 00:43:47,667
이걸 봐...
당신 큰할머니는 11명의 아이가 있었고...

621
00:43:47,792 --> 00:43:49,750
...당신 작은 할머니는 9명의 아이가 있었어..

622
00:43:50,042 --> 00:43:54,375
당신 아버지는 작은 할머니의
6번째 아이야.

623
00:43:54,583 --> 00:43:56,000
그렇지요?

624
00:43:56,208 --> 00:43:59,000
- 미르자...? 가까이 와봐요.
- 아...그래래.

625
00:43:59,083 --> 00:44:01,083
더 가까이요.

626
00:44:01,583 --> 00:44:05,869
당신과 나는 결혼을 한건가요
아니면 함께 도망친건가요?

627
00:44:06,625 --> 00:44:08,458
무슨 말이요, 부인!

628
00:44:09,583 --> 00:44:11,750
당연히 우린 결혼한거죠.

629
00:44:12,583 --> 00:44:14,869
나는 예물도 다 줬어.

630
00:44:15,667 --> 00:44:17,869
그럼 난 누구랑 도망친거죠?

631
00:44:18,131 --> 00:44:20,583
그 개 같은 압둘 레만.

632
00:44:21,131 --> 00:44:22,125
어쨌든.

633
00:44:22,750 --> 00:44:28,042
너희 가족 중에
누가 살아있는지나 말해줘.

634
00:44:28,208 --> 00:44:31,917
내 가족을 노리고 있는 것 같군요.

635
00:44:32,042 --> 00:44:35,083
아냐...아니라구...내가 물어보고 있는건...일단
당신 큰 언니는 아직 살아있고...

636
00:44:36,917 --> 00:44:38,708
...당신 오빠는 죽었고...

637
00:44:39,131 --> 00:44:45,333
...그럼 당신 다른 오빠들이랑
언니들이랑...아직 살아있는거야...?

638
00:44:46,125 --> 00:44:49,208
난 아무도
파티에 초대하지 않았어요.

639
00:44:49,667 --> 00:44:50,667
이제 알겠어요?

640
00:44:51,167 --> 00:44:55,375
네루씨가 오면,
난 당신에 대해 다 말할꺼에요...

641
00:44:55,792 --> 00:44:58,125
...그리고 그가 당신을
감옥에 넣도록 할거요.

642
00:44:58,417 --> 00:44:59,869
가족은 이게 다지?

643
00:45:00,917 --> 00:45:02,869
당신 오빠들이랑. 당신 언니들이랑.

644
00:45:03,292 --> 00:45:10,458
누군가 세상을 떠났다는
좋은 소식이 있을지도 모른다고 생각해봐.

645
00:45:11,042 --> 00:45:14,250
- 그러니까 내 말은...
- 무슨 말인거죠? 그냥 가버려요.

646
00:45:14,375 --> 00:45:15,458
알겠어...진정해.

647
00:45:16,042 --> 00:45:19,083
- 이봐 당신..먹을 것 좀 갖다줘.
- 알겠어요.

648
00:45:19,750 --> 00:45:23,000
- 큰 언니가 아직 살아있어...
- 노인은 찢어진 긴 외투의

649
00:45:23,125 --> 00:45:26,333
-...오빠는 죽었어.
- 끈에 매달려 있다.

650
00:45:29,333 --> 00:45:34,792
그는 죽음에 가까워졌지만
그의 이런 저런 나쁜 짓을 하는 것을 매우 좋아하지

651
00:45:37,042 --> 00:45:40,875
모두가 그를 싫어하지만,

652
00:45:43,125 --> 00:45:46,875
그는 장난 치는 것을 좋아하지

653
00:45:48,131 --> 00:45:53,625
하! 내 집을 뺏어가고 싶으면...
그래...한번 해봐.

654
00:45:54,131 --> 00:45:56,869
- 오! 이거 빠졌네.
- 그는 정처 없이 떠돌아다니네

655
00:45:57,583 --> 00:46:00,708
- 누가 들어오나 보자.
- 이 곳 저 곳

656
00:46:00,833 --> 00:46:04,375
노인은 찢어진 긴 외투의
끈에 매달려 있다.

657
00:46:04,792 --> 00:46:07,042
이 놈들...나가...나가라고!

658
00:46:07,125 --> 00:46:12,667
그는 죽음에 가까워졌지만
그의 이런 저런 나쁜 짓을 하는 것을 매우 좋아하지

659
00:46:15,417 --> 00:46:16,792
뭐?

660
00:46:18,708 --> 00:46:19,750
이 자물쇠는 언제 생긴거지?

661
00:46:23,167 --> 00:46:24,792
자물쇠가 더 있어?!

662
00:46:37,375 --> 00:46:38,869
이게 대체 무슨 일이지...?

663
00:46:52,458 --> 00:46:54,583
토성은 낮지만...

664
00:46:55,083 --> 00:46:57,792
...금성의 산이 보이니?

665
00:46:58,083 --> 00:46:59,869
- 모든 건 이 손에 달렸어.
- 뭐라고?

666
00:47:01,250 --> 00:47:03,333
- 지켜봐...
- 슈클라씨.

667
00:47:03,458 --> 00:47:05,125
- 뭐?
- 그게 접니다.

668
00:47:05,375 --> 00:47:06,833
앉으세요.

669
00:47:07,458 --> 00:47:09,917
저 식당 안에서
당신 오른손금을 봐줄께...알겠지?

670
00:47:12,833 --> 00:47:13,917
뭐라고요?

671
00:47:15,131 --> 00:47:17,083
당신 말도 안하고...
우리 집에 왔잖아.

672
00:47:17,708 --> 00:47:20,375
- 당신이 무슨 말을 하는지 대체 모르겠군.
- 당신 우리 집...나무에 올랐잖아.

673
00:47:20,833 --> 00:47:22,792
그러고 나서 연락하라고
했잖아...파티마 마할

674
00:47:23,042 --> 00:47:27,625
그래... 이제 기억났어...그래서...
무슨 일로 온거지?

675
00:47:29,708 --> 00:47:31,042
파일들을 줘요.

676
00:47:31,208 --> 00:47:35,375
이봐요... 내가 당신에 파티마 마할에 대해...
얘기한거 기억하지.

677
00:47:35,542 --> 00:47:37,208
- 뭐라고?
- 그는 세입자 중 한명이야.

678
00:47:37,333 --> 00:47:41,869
러크나우의 집세는 미친듯이 올랐고
...조심하는게 좋을거야.

679
00:47:42,208 --> 00:47:43,708
네가 그에게 알려.

680
00:47:47,042 --> 00:47:47,869
무슨 일이죠 슈클라씨...?

681
00:47:48,375 --> 00:47:49,375
대체 무슨 일을 하려는 거요?

682
00:47:50,042 --> 00:47:51,917
대체 왜 저자가
나보고 새 집을 찾으라는거지?

683
00:47:52,167 --> 00:47:53,869
그리고 미르자에게 무슨 얘기를 한거지...?

684
00:47:54,875 --> 00:47:56,125
잠깐 나가보지.

685
00:47:57,208 --> 00:47:58,583
그래서 그녀가 네 엄마가 아니라고?

686
00:47:58,750 --> 00:48:02,042
아니에요...그의 부인입니다...그보다 17살 더 많아요.

687
00:48:03,667 --> 00:48:04,583
오오!

688
00:48:06,458 --> 00:48:08,458
저 화장실 벽은... 아직 수리 안 했으면 좋겠는데, 아직 안했지...?

689
00:48:09,131 --> 00:48:10,208
왜 저 벽에 집착하는건가요?

690
00:48:10,333 --> 00:48:11,869
우리가 이런 일을 감당하는게
얼마나 어려운지 너는 잘 알고 있을거야.

691
00:48:12,208 --> 00:48:13,333
닥쳐요!

692
00:48:14,042 --> 00:48:15,792
소리지르지마,
여기는 관청이야.

693
00:48:16,167 --> 00:48:17,869
소리지르면서 옷을 파는
닉슨 시장이 아니라고.

694
00:48:21,131 --> 00:48:25,583
나는 그냥 다 너를 위해서 하는 말이야.

695
00:48:27,208 --> 00:48:28,042
이봐요.

696
00:48:31,250 --> 00:48:32,708
여기 벽을...
때려버려.

697
00:48:33,250 --> 00:48:34,333
왜요?

698
00:48:34,958 --> 00:48:36,292
쳇... 넌 너무 질문이 많아.

699
00:48:36,875 --> 00:48:38,042
그냥 내가 시키는데로 해.

700
00:48:42,131 --> 00:48:43,000
더 세게!

701
00:48:46,792 --> 00:48:49,583
무너졌어? 안 무너졌잖아.

702
00:48:50,167 --> 00:48:52,083
집 벽은
이래야 하는거야

703
00:48:53,083 --> 00:48:55,792
한 번 발로 찼다고
바로 무너져버리는 너의 집과는 다르다고.

704
00:48:59,375 --> 00:49:02,583
세입자들이 다 같이
돈을 좀 모아서 수리할 수 있을지도 몰라.

705
00:49:03,250 --> 00:49:05,042
집 다른 곳들은 어떡해?

706
00:49:05,792 --> 00:49:07,750
오늘은 벽 하나지만...
내일은 지붕이 무너질지도 몰라

707
00:49:08,000 --> 00:49:08,869
그 다음날은 계단이 무너지고.

708
00:49:09,833 --> 00:49:11,083
너희는 돈이 있어?

709
00:49:15,917 --> 00:49:19,000
이렇게 다 무너져가는 건물에서
살아가는 사람이 얼마나 많은데...

710
00:49:19,333 --> 00:49:21,833
...정부에서 책임지고
모든 사람들을 돕지는 않아.

711
00:49:22,167 --> 00:49:25,375
물론 우리는 그러지 못하지만...
우리는 이 집은 책임지려고.

712
00:49:26,042 --> 00:49:28,458
이 건물이 무너져도
아무도 죽지 않아.

713
00:49:33,833 --> 00:49:35,042
나가서 아침이나 먹자고.

714
00:49:35,333 --> 00:49:36,458
난 배불러.

715
00:49:36,750 --> 00:49:38,792
난 나한테 말한거야.

716
00:49:39,667 --> 00:49:41,000
얼른 가자고.

717
00:49:42,833 --> 00:49:43,792
[멀리서 기도 소리가 들리고 새들이 짹짹 운다]

718
00:49:43,917 --> 00:49:45,417
이끼 정원...

719
00:49:45,875 --> 00:49:47,042
딜쿠샤 궁전...

720
00:49:47,375 --> 00:49:48,458
파하트 바흐쉬 궁전...

721
00:49:48,833 --> 00:49:50,375
쵸타 이맘바라...

722
00:49:51,131 --> 00:49:52,750
아민-우드-다울라의 집...

723
00:49:53,167 --> 00:49:55,000
아시프-우드-다울라의 집...

724
00:49:55,125 --> 00:49:56,869
카이저 바그,바라드리...

725
00:49:57,708 --> 00:49:59,869
이 건물들을 다 알겠나...

726
00:50:01,000 --> 00:50:03,417
...역사적으로 중요한 건물.
유적.

727
00:50:04,875 --> 00:50:05,625
이제 여길 보라고.

728
00:50:06,750 --> 00:50:08,042
나무 하나까지도
당신 권한이라는겁니까?

729
00:50:08,125 --> 00:50:10,458
나무, 식물, 강, 운하
길, 건물...모든 것이 내 권한이지.

730
00:50:10,708 --> 00:50:11,869
여기 난간 보여?

731
00:50:17,000 --> 00:50:18,208
이 건물도 복원하려는 건가요?

732
00:50:18,917 --> 00:50:20,625
아니지 이 건물은 쓸모 없어

733
00:50:20,792 --> 00:50:22,208
그냥 지나가다가 멈췄어.

734
00:50:22,625 --> 00:50:24,792
슈클라씨는 이 모든 것을 어떻게 아는거죠?

735
00:50:27,875 --> 00:50:30,625
난 정부에서 일하고 있고
정부는 모든 것을 알고 있지.

736
00:50:33,750 --> 00:50:38,125
[기도 종소리가 울린다]

737
00:50:49,875 --> 00:50:50,869
우리 아버지가 뭐라고 했는줄 알아?

738
00:50:51,167 --> 00:50:52,042
뭐?

739
00:50:53,000 --> 00:50:55,042
사람은 돈 때문에
부자이거나 가난한게 아니야.

740
00:50:55,167 --> 00:50:56,417
지식이 중요한거야.

741
00:50:56,792 --> 00:50:58,333
그리고 이제 알겠는데...

742
00:50:59,042 --> 00:50:59,869
...너는 돈 뿐만 아니라
머릿속도 조차도.

743
00:51:00,250 --> 00:51:01,458
...텅텅 비어있기 때문에
가난한거야.

744
00:51:01,667 --> 00:51:03,292
너는 뭐 매우 똑똑한가봐!

745
00:51:03,917 --> 00:51:05,083
나도 뭐 그렇게 똑똑하지는 않지만 그런 척은 하고 있지

746
00:51:05,292 --> 00:51:07,083
그리고 오랫동안 그런척 하면
결국 그렇게 될거야.

747
00:51:08,792 --> 00:51:09,962
내가 무슨 짓을 한거지?

748
00:51:10,042 --> 00:51:13,208
저 남자는 계속 영국과 나왑의
거물들의 이름을 떠벌리고 있어.

749
00:51:13,667 --> 00:51:15,250
...근데 넌 멍청이처럼
가만히 서 있었어.

750
00:51:15,625 --> 00:51:17,869
내가 거기 있었으면
그를 꼼짝 못하게 만들었을거야.

751
00:51:18,131 --> 00:51:21,417
그리고 그자식에게 나는 타지마할이 아니라
파티마 마할에 살고 있다고 말했을 거야.

752
00:51:21,625 --> 00:51:22,667
그러니까 저리 가버려.

753
00:51:24,458 --> 00:51:26,869
엄마한테 우리에 대해 얘기하려고 했어.

754
00:51:27,292 --> 00:51:28,125
근데 지금 하는건 아닌거 같아.

755
00:51:28,375 --> 00:51:29,869
내가 너한테 멍청이라고 해서
너 짜증났구나.

756
00:51:31,208 --> 00:51:35,042
그래...부모님은 내 결혼상대를 정했어.
결혼 하겠다고 할까?

757
00:51:35,708 --> 00:51:38,000
네 결혼식에
날 초대할 필요는 없어.

758
00:51:38,083 --> 00:51:41,625
널 두고 우리 아버지 돈을
낭비할 만큼 바보는 아니야.

759
00:51:43,833 --> 00:51:47,869
나한테 매달리지마.
버스 정류장에 데려다 줄께.

760
00:51:48,375 --> 00:51:50,417
난 버스 안 탈거고
너한테 매달리지도 않을거야.

761
00:51:51,131 --> 00:51:52,917
넌 날 집에서 데려왔으니까
집까지 데려다주는게 좋을거야.

762
00:52:03,667 --> 00:52:05,869
[중얼거린다.]

763
00:52:14,000 --> 00:52:16,458
새로운 것은 100루피고
중고는 25루피 부터야.

764
00:52:16,750 --> 00:52:17,869
좋아, 20루피를 줘

765
00:52:18,131 --> 00:52:19,125
- 20루피?
- 20 루피

766
00:52:19,833 --> 00:52:22,875
일단 맞는지 입어봐.

767
00:52:29,583 --> 00:52:31,042
아! 잘 맞는다.

768
00:52:31,583 --> 00:52:32,833
입고 온것도 가지고 갈거에요.

769
00:52:33,131 --> 00:52:34,833
다른 걸로 줘요.

770
00:52:38,000 --> 00:52:39,750
이런건 다 어디서 배웠니

771
00:52:40,042 --> 00:52:44,042
헤어스타일은 다 알고 있어, 봤지?

772
00:52:46,083 --> 00:52:47,042
보여줘.

773
00:52:48,131 --> 00:52:49,042
아아 멋있다.

774
00:52:49,208 --> 00:52:51,833
이렇게 멋진 모습으로 어딜 갈 거야?

775
00:52:52,792 --> 00:52:54,458
내가 왜 말해줘야하는데?

776
00:52:54,875 --> 00:52:57,208
뭐 한가지 확실한건
미르자랑 가진 않을거야.

777
00:52:57,458 --> 00:53:01,375
불쌍하게도 많이 울겠다...
그자는 너 없으면 죽어버릴거야.

778
00:53:01,792 --> 00:53:03,917
그러지는 않을걸.

779
00:53:04,042 --> 00:53:06,750
여기에서...미르자의 모든 세입자들이 살고 있어

780
00:53:07,292 --> 00:53:09,750
이 통로 전체에.

781
00:53:11,125 --> 00:53:14,869
위쪽은 부인의 구역이고
아래쪽이 미르자의 구역이야.

782
00:53:15,208 --> 00:53:17,792
어 부인 오늘 밑에 층에 앉아 있던데.

783
00:53:18,667 --> 00:53:22,125
안녕하세요 부인...오늘 어떤가요?

784
00:53:22,250 --> 00:53:23,869
안녕하세요.

785
00:53:24,333 --> 00:53:25,375
저를 알아보시겠나요?

786
00:53:25,583 --> 00:53:27,583
아...네...뭐.

787
00:53:28,417 --> 00:53:30,417
저를 알아보신다면 이름을 말해줘요.

788
00:53:31,875 --> 00:53:34,583
당신은...

789
00:53:36,667 --> 00:53:38,375
갈릴레오!

790
00:53:39,708 --> 00:53:41,375
판데이씨,
이쪽으로 와보겠어요?

791
00:53:41,750 --> 00:53:43,250
너는 왜 그를 따라다니나요?

792
00:53:43,875 --> 00:53:44,869
따라다니다니 무슨 뜻이죠?

793
00:53:45,292 --> 00:53:46,917
내가 어디든지 따라다니는
머저리라는거야?

794
00:53:47,250 --> 00:53:47,869
됐다, 서류 어디있어?

795
00:53:48,131 --> 00:53:49,167
무슨 서류?

796
00:53:49,792 --> 00:53:50,869
흰 코끼리들에게 줄 서류.

797
00:53:51,458 --> 00:53:52,833
이 재산을 위한 서류...우리 아저씨.

798
00:53:53,000 --> 00:53:56,375
좋아, 그래서 내가
모든 살아있는 사람들의 목록을 알아냈어...

799
00:53:57,131 --> 00:53:59,000
...죽은 친척들까지 모든 것을 알아냈어.

800
00:53:59,083 --> 00:53:59,869
그건 두 번째로 할일이었고.

801
00:54:00,708 --> 00:54:02,042
첫 번째는 서류가 있어야 해.

802
00:54:02,583 --> 00:54:03,667
누가 너보고 그렇게 하라고 했어?

803
00:54:03,792 --> 00:54:05,869
두번째 할일이고 그 다음은...
{뱅키} [목청을 가다듬으며]

804
00:54:06,131 --> 00:54:08,042
오랜만이네 판데이씨.
갑자기 아무데서나 나타나는 것 같아.

805
00:54:08,208 --> 00:54:10,250
그래...그럴 때가 된 것 같아

806
00:54:10,375 --> 00:54:14,083
[속삭이며] 이리로...이쪽으로와...

807
00:54:16,708 --> 00:54:19,625
[문이 열리고 비둘기가 울고 있다]

808
00:54:49,000 --> 00:54:55,000
그래! 첫 번째로 할일.

809
00:54:55,417 --> 00:54:56,869
나는 낮에는 거기 없었어.

810
00:54:57,625 --> 00:54:58,542
나도 없었어.

811
00:54:58,667 --> 00:54:59,833
미쉬라지씨, 당신은 거기 있었어요!

812
00:55:00,131 --> 00:55:01,458
하지만 오후동안
아무도 거기에 없었어.

813
00:55:01,667 --> 00:55:04,042
그 자식이 누구였든
분명 변호사였을거야.

814
00:55:04,208 --> 00:55:06,583
변호사 였을거라고?
그는 변호사였어...

815
00:55:07,375 --> 00:55:09,208
이 집사람들은 참 순진해.

816
00:55:09,458 --> 00:55:11,708
그 자식은 팔에 검은색 코트를 들고 있었는데
아무도 그걸 눈치 채지 못했어...놀라워!

817
00:55:11,833 --> 00:55:13,250
이봐, 여기서 너의 지식을
낭비하지마...괜찮아.

818
00:55:13,417 --> 00:55:14,625
지식을 낭비해?

819
00:55:15,131 --> 00:55:17,042
검은 코트를 입은 남자가
와서 보고 갔다.

820
00:55:17,167 --> 00:55:19,292
너가 마음쓴다면, 나도 마음쓸수 있어. 알겠어?

821
00:55:19,417 --> 00:55:20,208
여기 좀 봐봐.

822
00:55:20,667 --> 00:55:23,042
이쪽으로 와봐.

823
00:55:23,292 --> 00:55:25,583
[연필로 종이에 무언가를 쓴다]

824
00:55:25,708 --> 00:55:26,869
이게 집이야.

825
00:55:27,708 --> 00:55:30,792
여기 미라즈와 우리가 있어.

826
00:55:31,125 --> 00:55:32,583
세입자들.

827
00:55:33,131 --> 00:55:37,167
세입자 뱅키... 아빠가 그 고고학 부서의 아저씨를 불렀어.

828
00:55:37,292 --> 00:55:38,708
이봐...난 아무도 부르지 않았어.

829
00:55:38,833 --> 00:55:40,962
조용히 해! 끼어들지마...
구도... 계속해봐, 우리 다 듣고 있어..

830
00:55:41,042 --> 00:55:44,792
그 고고학자 자식은
미라즈도 만났어.

831
00:55:45,131 --> 00:55:47,869
그리고 미라즈는
지금 변호사도 만났어!!

832
00:55:49,458 --> 00:55:50,458
내가 지금 벌어지고 있는 걸
설명해줄께.

833
00:55:50,750 --> 00:55:53,042
고고학자 자식, 변호사
그리고 미라즈까지 전부 한편이야.

834
00:55:53,792 --> 00:55:55,167
...그리고 우리 세입자들한테는 아무도 없어.

835
00:55:55,292 --> 00:55:56,869
내가 지금까지
뭘 설명하고자 한거 같아?

836
00:55:57,131 --> 00:55:59,250
그러니까 설명하지 말라고...
여기서 나가, 당장!

837
00:56:00,131 --> 00:56:01,375
좋아!

838
00:56:02,125 --> 00:56:03,417
우리는 변호사를 선임할 수 없어?

839
00:56:03,792 --> 00:56:05,792
변호사를 선임할 수 있을거 같아?
공짜로?

840
00:56:06,131 --> 00:56:07,042
"우리는 변호사를 선임할" 수 없냐고!

841
00:56:07,292 --> 00:56:08,167
그럼...우린
이 집과 작별 인사를 해야지.

842
00:56:08,417 --> 00:56:09,875
우리를 그렇게 쉽게 쫓아낼 수 는 없아.

843
00:56:10,042 --> 00:56:11,750
미라즈는 그걸 하려는거야...
우리 모두를 매일 쫓아내는거...

844
00:56:12,131 --> 00:56:14,042
...그리고 우리는
바보 천국에서 살고 있어.

845
00:56:14,250 --> 00:56:15,417
우리는 여기서 몇 년이나 살았어, 알았어?!

846
00:56:15,625 --> 00:56:17,000
우리는 정기적으로 집세도 냈고,
영수증도 받았어.

847
00:56:17,083 --> 00:56:17,869
그래서 뭐?

848
00:56:21,131 --> 00:56:22,667
집을 떠날 수는 없어.

849
00:56:31,042 --> 00:56:32,869
[크레인이 움직이고, 학생들이 떠든다]

850
00:56:34,208 --> 00:56:37,042
{기자} 보시다시피 지난 3일간
여기서 끊임없이 땅을 파고 있습니다.

851
00:56:37,167 --> 00:56:38,869
만약 여기서
천톤의 금이 발견된다면...

852
00:56:39,131 --> 00:56:42,625
...성인의 꿈에 따르면,
그건 인도의...

853
00:56:42,750 --> 00:56:46,083
바로 그거야... 왼쪽으로 4미터..

854
00:56:47,833 --> 00:56:51,792
{뱅키}슈클라씨...슈클라씨.
크레인 숫자를 늘립시다...

855
00:56:53,208 --> 00:56:54,667
{뱅키}슈클라씨.

856
00:56:55,542 --> 00:56:57,958
여기서 뭐하는 거야?

857
00:56:59,250 --> 00:57:00,667
여기서 기다려.

858
00:57:03,131 --> 00:57:03,833
그래요, 말해봐요.

859
00:57:03,958 --> 00:57:06,375
- 미르자가 미쳐 날뛰고 있어요.
- 무슨 뜻이지?

860
00:57:06,583 --> 00:57:08,869
그가 변호사를 선임했어요...
우리를 상대로 소송을 제기했어.

861
00:57:09,131 --> 00:57:11,869
- 그 집은 이제 없어진거나 다름없어.
- 그 집은 사라지지 않아.

862
00:57:12,542 --> 00:57:13,875
소송이 될게 없어.

863
00:57:14,167 --> 00:57:15,458
내가 여기 있는한 걱정할 거 없어.
난 지지 않아.

864
00:57:15,625 --> 00:57:16,625
사실은 제가 질겁니다.

865
00:57:16,750 --> 00:57:20,869
제가 당신을 데리고 러크나우를 돌아다닐테니
미르자씨를 개인적으로 만나요.

866
00:57:22,125 --> 00:57:23,750
이봐요... 저는 이미 한번 집을 조사하려고...
그를 만났어요...

867
00:57:24,131 --> 00:57:25,000
...그리고 당신도 그걸 잘 알고 있고!

868
00:57:25,125 --> 00:57:26,869
그럼 그 변호사는 대체
거기서 뭘 하고 있는거지?

869
00:57:27,131 --> 00:57:28,333
나 피 끓게 하지마!

870
00:57:29,417 --> 00:57:30,583
저쪽을 봐봐.

871
00:57:31,000 --> 00:57:34,000
성인들이 여기서
천톤의 금이 매장 되어있는 꿈을 꿔성.

872
00:57:34,333 --> 00:57:35,792
...그 덕에 이렇게
미친 듯이 파헤치기 시작했지.

873
00:57:36,131 --> 00:57:38,869
금? 그래서 이렇게 미친 듯이 파헤치고 있는거군.

874
00:57:39,250 --> 00:57:40,625
헛소리야... 여기는 아무 것도 없어.

875
00:57:40,875 --> 00:57:41,869
그래도 내 일은 해야지.

876
00:57:42,131 --> 00:57:45,167
배고픈 하이에나 같은
언론들은 봤어?

877
00:57:46,875 --> 00:57:47,869
어쨌든... 세입자들하고
얘기는 해봤어?

878
00:57:48,131 --> 00:57:49,083
내가 말한대로 해봤냐고.

879
00:57:50,000 --> 00:57:50,792
아니.

880
00:57:51,131 --> 00:57:52,958
제발 부탁이니까...
그거 먼저 해줄래...

881
00:57:53,417 --> 00:57:54,875
...그러면 내가 변호사에 대해 알아볼께.

882
00:57:57,131 --> 00:57:59,083
금 천톤이면 어마어마한거야.

883
00:57:59,750 --> 00:58:01,125
그리고 너는 하나도 갖을 수 없지.

884
00:58:03,875 --> 00:58:05,583
[교회 종이 울린다]

885
00:58:11,000 --> 00:58:12,958
이렇게 보니까...이쁘네.

886
00:58:13,042 --> 00:58:13,917
금방 돌아올께.

887
00:58:14,000 --> 00:58:14,667
어디가는데?

888
00:58:14,792 --> 00:58:15,667
곧 돌아오겠다고.

889
00:58:16,125 --> 00:58:18,875
이 서류들이 내가 갖은 전부야.

890
00:58:25,875 --> 00:58:28,417
그래 첫 번째로 서류들이 필요하지.

891
00:58:28,750 --> 00:58:29,083
흠.

892
00:58:29,208 --> 00:58:30,708
그리고 이제 두 번째로...

893
00:58:31,000 --> 00:58:32,833
...당신 부인한테는
정확한 명칭이 없는데...

894
00:58:33,131 --> 00:58:36,875
...그녀의 친척들의 NOC를
구해야 할거야.

895
00:58:38,375 --> 00:58:39,667
내가 그걸 어떻게 구해요...?

896
00:58:39,875 --> 00:58:44,000
어떤 일이 있어도...가져와야 해...
이해했어?

897
00:58:44,417 --> 00:58:46,083
만약 이 집이
분쟁 지역으로 선언된다면...

898
00:58:46,583 --> 00:58:49,125
...어떤것도 그 고고학자가
여기로 쳐들어오는 걸 막을 수 없을거야...

899
00:58:50,167 --> 00:58:51,542
...그럼 이 집의 유일한 소유권자가 되는...

900
00:58:51,667 --> 00:58:54,292
...그 꿈은 산산조각이 나는거지.

901
00:58:54,792 --> 00:58:56,792
여기...제발 부탁이니
이 서류들을 잘 보관해야해.

902
00:59:05,583 --> 00:59:07,875
오늘은 들여보내줬어..

903
00:59:08,625 --> 00:59:10,375
하지만 자물쇠로 문을 닫은 다음에
이곳에 들어온다면...

904
00:59:10,875 --> 00:59:13,125
...문 밖에서 밤새
즐겁게 보낼 수 있을거야.

905
00:59:13,792 --> 00:59:16,417
있잖아 미르자, 너는
내가 오늘 어디를 갔다 왔는지 상상도 못할 거야.

906
00:59:16,833 --> 00:59:17,750
그래?

907
00:59:19,208 --> 00:59:20,667
어디 갔다왔는데?

908
00:59:21,958 --> 00:59:26,869
글쎄... 천톤의 금이
그 곳에 묻혀있데.

909
00:59:27,708 --> 00:59:29,625
금...?

910
00:59:30,131 --> 00:59:32,375
그래 그리고 사람들이 금을 파고 있어.

911
00:59:33,131 --> 00:59:34,875
믿을 수 없을 만큼 미친듯이 파고 있어.

912
00:59:36,667 --> 00:59:38,208
잠시만...
잠시만... 무슨 얘기야?

913
00:59:38,417 --> 00:59:41,869
그거 기억나...2년 전에...

914
00:59:42,131 --> 00:59:44,042
...오래된 건물에서
땅에 묻혀져 잇는 금고 2개를 발견했던거?

915
00:59:44,333 --> 00:59:44,869
그래...?

916
00:59:46,000 --> 00:59:47,792
이 장소도 건물이지.

917
00:59:48,833 --> 00:59:50,333
그리고 엄청 낡았지.

918
00:59:52,417 --> 00:59:55,875
그래도 너라면
네 집을 파내겠어?

919
00:59:56,125 --> 00:59:57,583
절대...그럴리 없지.

920
00:59:57,958 --> 00:59:59,869
그래서..내가 늦을 수 밖에 없었어.

921
01:00:19,292 --> 01:00:23,792
[금속 막대가 땅바닥에서 쿵쾅거리는 소리]

922
01:00:34,375 --> 01:00:35,869
땅에서 무슨 소리가 나는지 들어봐.

923
01:00:36,958 --> 01:00:38,000
너도 들려?

924
01:00:51,667 --> 01:00:53,625
[잠깐 중얼거림]

925
01:00:54,131 --> 01:00:54,917
여기.

926
01:00:56,833 --> 01:00:58,000
너도 들리냐고?

927
01:00:58,333 --> 01:01:00,375
아무것도 안들려?

928
01:01:05,125 --> 01:01:07,208
뭐...어디서 소리가 들려?

929
01:01:15,131 --> 01:01:16,000
뭔가 찾았어?

930
01:01:19,958 --> 01:01:21,542
금...

931
01:01:29,708 --> 01:01:31,542
금...금이라.

932
01:01:32,542 --> 01:01:35,583
어이쿠...

933
01:01:38,000 --> 01:01:40,333
안에 아무것도 없어...봤지.

934
01:01:55,417 --> 01:01:59,869
[아기가 울고 벨이 울린다]

935
01:02:01,750 --> 01:02:03,208
욕심쟁이구나...미르자?

936
01:02:06,131 --> 01:02:07,750
욕심은, 천천히 퍼지는 독 같은 거야..

937
01:02:08,833 --> 01:02:11,000
사람을 내면에서부터 죽여버리지.

938
01:02:14,000 --> 01:02:16,000
침대에 누워있는...네 모습을 봐...

939
01:02:16,083 --> 01:02:18,542
...1~2년 후에 너는 아마
관짝 안에 누워있는 널 발견할꺼야...

940
01:02:18,833 --> 01:02:20,667
...그러니 이런 미친 짓은 당장 그만둬.

941
01:02:21,131 --> 01:02:22,875
일단은 말이야...

942
01:02:24,417 --> 01:02:27,583
...나는 욕심 때문에
죽은 사람에 대해 들어본적 없어.

943
01:02:29,000 --> 01:02:32,869
알겠어?
그리고... 나는 욕심쟁이가 아니야.

944
01:02:33,667 --> 01:02:35,583
- 네가 욕심쟁이가 아니라고?
- 응 전혀 아니야.

945
01:02:36,131 --> 01:02:39,625
그러니까 이런 타는 듯한 더위 속에서
죽기 직전까지...

946
01:02:39,750 --> 01:02:41,000
...금을 발굴하는 이런 행동이...

947
01:02:41,542 --> 01:02:42,750
이게 바로 욕심 아니야?

948
01:02:42,875 --> 01:02:48,667
너는 욕심이라고 해. 나는
집을 향한... 내 뜨거운 사랑이라고 하지.

949
01:02:48,792 --> 01:02:50,125
비길 데 없는 사랑.

950
01:02:50,792 --> 01:02:52,708
그리고 나는 이 사랑을 위해 뭐든 할 수 있어.

951
01:02:54,131 --> 01:02:58,875
이봐, 부인은 계속 몸이 좋지 않고
넌 지금 침대에 눕혀놓았지...

952
01:03:00,131 --> 01:03:02,000
...미래는 생각해본 적이 없어?
무슨 일이 일어날지 고민해본 적 없어?

953
01:03:03,625 --> 01:03:04,042
무슨 일?

954
01:03:04,208 --> 01:03:07,542
부인은 다음 계절을 보기 힘들거고
너는 우리를 쫓아내버릴거야...

955
01:03:07,958 --> 01:03:11,083
...누가 너와 이 쓰러져가는 집을
돌봐줄거지?

956
01:03:11,208 --> 01:03:11,869
이거 생각해본 적 있어?

957
01:03:12,375 --> 01:03:13,875
그리고 너는 앞으로 젊어질일은 없어.

958
01:03:17,417 --> 01:03:18,833
이렇게 생각해봐.

959
01:03:19,042 --> 01:03:20,708
넌 아이가 없지.

960
01:03:21,208 --> 01:03:22,833
나는 노후를 챙겨야 할 아버지가 없어.

961
01:03:23,375 --> 01:03:27,750
변호랑 법원이랑 이딴거 잊고...
나를 입양해.

962
01:03:30,708 --> 01:03:34,833
여기서 나가...나가라고!

963
01:03:35,000 --> 01:03:36,333
이런 쥐새끼 같으니, 나가버려!

964
01:03:36,542 --> 01:03:38,083
좋은 충고를 해준 것 뿐인데,
못 알아먹네.

965
01:03:38,208 --> 01:03:39,875
날 쫓아내려고 하지마.

966
01:03:40,000 --> 01:03:42,375
난 여기에 박혀있을거야, 알겠어?

967
01:03:42,875 --> 01:03:44,869
입양을 하라니...거참!
나가, 이 기생충 같은 녀석아!

968
01:03:45,208 --> 01:03:46,542
기생충이라고!!

969
01:03:46,875 --> 01:03:50,869
그리고 그천...그거 내거잖아...
그건 또 언제 훔쳤어, 어?

970
01:03:51,131 --> 01:03:53,208
넌 전설적인 사기꾼이고
... 그 사실은 변하지 않아.

971
01:03:55,875 --> 01:03:57,417
그래 가지고 가...가버리라고.

972
01:03:57,750 --> 01:03:59,869
내가 하루 종일
방귀 뀌었다는 것만 알아둬.

973
01:04:05,042 --> 01:04:07,958
우릴 왜 여기 데려온거야, 뱅키...
그리고 여기 이 대포들은 뭐야?

974
01:04:09,875 --> 01:04:11,333
이제 우리고 공격을 할 때야.

975
01:04:11,625 --> 01:04:12,708
그게 무슨 말이야...?

976
01:04:12,958 --> 01:04:14,625
'아시프 우드 아둘라'가 누군지 알아?

977
01:04:15,131 --> 01:04:17,000
러크나우 출신의 사람이잖아...
당연히 이름은 들어봤지.

978
01:04:18,131 --> 01:04:18,333
당연하지.

979
01:04:18,542 --> 01:04:21,583
아시프 우드 아둘라의 엄마는
꽤나 지배적인 여자였어...

980
01:04:21,750 --> 01:04:22,833
...그 여자는 아시프 우드 아둘라가...

981
01:04:22,958 --> 01:04:25,375
...맘대로 돌아다니거나...
사람을 만나거나... 놀지 못하게 하였지...

982
01:04:25,583 --> 01:04:27,708
...이 불쌍한 남자는 엄마 허락 없이는 아무것도 하지 못했어...

983
01:04:27,875 --> 01:04:29,869
...그러던 어느날
아시프 우드 아둘라가 화가나서...

984
01:04:30,375 --> 01:04:31,750
...그녀의 규칙과 규율 따위는
필요없다고 했지.

985
01:04:31,875 --> 01:04:32,869
나는 러크우드에 갈거야.

986
01:04:33,167 --> 01:04:37,208
그는 짐을 싸고...
파이자바드에서 러크나우로 왔어...

987
01:04:37,792 --> 01:04:39,167
...그리고 그가 만든 이 아름다운 도시를 봐.

988
01:04:39,625 --> 01:04:41,042
우리한테 이 얘길 하는 이유가 뭐야?

989
01:04:41,417 --> 01:04:44,375
왜냐면 아시프 우드 아둘라의 엄마와
우리 인생에서의 미르자는...

990
01:04:45,131 --> 01:04:45,875
...똑같은 존재이기 때문이야.

991
01:04:46,083 --> 01:04:48,583
고추 말리지 말아라...
차를 여기 세우지 말아라.

992
01:04:48,708 --> 01:04:49,583
대체 왜 놀이터에서
애들이 놀고 있는거냐...

993
01:04:49,708 --> 01:04:51,917
...니가 알아서 벽을 수리해라...
벽 페인트칠 해줄 돈 따위 없다...

994
01:04:52,000 --> 01:04:53,869
...늦게 오면
문도 안 열어줄거다...

995
01:04:54,131 --> 01:04:56,583
...이제 진짜...
나는 그 자식이 이래라 저래라 하는데 지쳤어.

996
01:04:58,083 --> 01:04:59,869
그래서 혁명을 일으킬거야!

997
01:05:02,083 --> 01:05:04,375
저 미친 집이 우리 같이
친절하고 겸손하고 평화로운 세입자들을 위한...

998
01:05:04,583 --> 01:05:06,625
...공간이 아니라면...

999
01:05:06,958 --> 01:05:08,208
...미르자 또한 가질 수 없어.

1000
01:05:08,542 --> 01:05:10,000
저 집이 언제부터 미르자 집이야?

1001
01:05:10,667 --> 01:05:11,869
우리가 왜 집을 비워줘야 하는거지?

1002
01:05:12,417 --> 01:05:16,333
복원 작업을 할 수 있도록 하기 위해서지...
안 비워주면 복원 작업을 할 수 없잖아?

1003
01:05:17,000 --> 01:05:19,792
복원 작업이 끝나면...

1004
01:05:19,917 --> 01:05:23,000
...우리는 문화 예술부에
이 곳을 역사적인 장소로...

1005
01:05:23,833 --> 01:05:24,875
...박물관을 세워달라고 요청할 거야.

1006
01:05:26,708 --> 01:05:29,667
늦던 빠르던
우리는 집에서 나가라는 통지를 받을거야...

1007
01:05:30,131 --> 01:05:32,000
...유적지 재산이
되어버릴 거라고.

1008
01:05:32,750 --> 01:05:33,833
하지만 슈클라씨는...

1009
01:05:33,958 --> 01:05:35,869
...우리가 집에 대한 보상금을
분명히 받을 수 있을거라고 했어.

1010
01:05:36,375 --> 01:05:37,708
그건 우리가 슈클라씨의 말대로 했을 때이고.

1011
01:05:38,375 --> 01:05:40,375
정부는
보상금을 지불해야만 해...

1012
01:05:40,792 --> 01:05:42,375
...보상금 없이 우리가 어떻게 하겠어...

1013
01:05:42,875 --> 01:05:43,920
...이게 유적지라고
증명이 된다면 말이야.

1014
01:05:44,000 --> 01:05:45,875
하지만 아직 증명되지 않았으니,
미리 걱정하지 말자고?

1015
01:05:47,792 --> 01:05:49,625
그래서 내가 "된다면"이라고 한거잖아,
내가 하는 말 똑바로 들어...

1016
01:05:52,708 --> 01:05:54,208
...하지만 우리는 이 곳이...
유적지라는 것을 증명할거야.

1017
01:05:55,042 --> 01:05:56,833
집이 필요하면 어떻게 해?

1018
01:06:01,708 --> 01:06:03,833
1~2군데는 시도해 볼 수 있지...

1019
01:06:05,167 --> 01:06:07,417
...하지만 이런 집도 나쁘진 않은거 같아.

1020
01:06:08,750 --> 01:06:11,000
개인 화장실도 있고,
분리된 주방도 있잖아.

1021
01:06:12,131 --> 01:06:14,083
생각해봐, 알았지?

1022
01:06:14,792 --> 01:06:15,792
우리 미리 이사해야 할까?

1023
01:06:15,917 --> 01:06:17,869
이 다 쓰러져가는 집에 대해
생각해본 적 있어?

1024
01:06:18,131 --> 01:06:19,375
어느 날 갑자기 무너져 버리면 어떡해?

1025
01:06:19,583 --> 01:06:21,833
파묻힌 네 몸뚱아리는
크레인으로 끌어올려야 할거야...

1026
01:06:21,958 --> 01:06:23,167
...팔, 다리 하나씩 말이야!

1027
01:06:26,417 --> 01:06:29,667
[경적 소리와 호객하는 소리가 들린다.]

1028
01:06:32,000 --> 01:06:33,708
시타푸르로 가야해.

1029
01:06:33,833 --> 01:06:34,750
카이자르바에서 오는 버스를 타면 될거야.

1030
01:06:34,875 --> 01:06:35,750
카이자르바?

1031
01:06:36,131 --> 01:06:36,833
그럼 카이자르바로 가자고.

1032
01:06:37,000 --> 01:06:40,167
{안내} 시타푸르로 가는 손님은,
카이자르바로 이동해 주세요.

1033
01:06:40,917 --> 01:06:43,583
삶이 음악을 연주할 때
힘있는 사람은...

1034
01:06:45,167 --> 01:06:47,869
...서커스 단의 원숭이 마냥
음악에 맞춰 춤을 출 것이다.

1035
01:06:49,625 --> 01:06:53,000
삶이 음악을 연주할
힘있는 사람은...

1036
01:06:54,131 --> 01:06:56,869
... 서커스 단의 원숭이 마냥
음악에 맞춰 춤을 출 것이다.

1037
01:06:58,250 --> 01:07:00,750
숨소리 속에서...

1038
01:07:00,875 --> 01:07:02,292
- 그는 이 도시에서 15년을 살았어.
- ...동전들의 숨소리가 들릴 것이다.

1039
01:07:02,417 --> 01:07:03,792
일 끝내버려.
모두가...

1040
01:07:03,958 --> 01:07:05,869
...사랑과 환상의 그물인
운명에 사로잡혀 있네.

1041
01:07:06,208 --> 01:07:08,869
- 파토씨...아직 살아있어?
- 바다에서...

1042
01:07:09,131 --> 01:07:11,417
- 그녀는 죽기를 거부하고 이써!
- ...신선한 물을 찾는 것 마냥

1043
01:07:11,625 --> 01:07:14,583
삶이 음악을 연주할 때
힘있는 사람은...

1044
01:07:14,792 --> 01:07:15,708
그렇게 해야 할까?

1045
01:07:15,875 --> 01:07:18,375
... 서커스 단의 원숭이 마냥
음악에 맞춰 춤을 출 것이다.

1046
01:07:19,750 --> 01:07:23,000
3호로 가는 방법을 아나요?
삶이 음악을 연주할 힘있는 사람은...

1047
01:07:23,667 --> 01:07:24,792
- 자밀라 바노씨를 만나로 왔습니까?
- ... 서커스 단의 원숭이 마냥

1048
01:07:24,917 --> 01:07:26,375
- 네 맞아요
- 음악에 맞춰 춤을 출 것이다.

1049
01:07:26,542 --> 01:07:27,958
그분은 오늘 아침에...돌아가셨습니다.

1050
01:07:30,131 --> 01:07:30,208
돌아가셨다고요?

1051
01:07:30,333 --> 01:07:31,875
네 조금 늦으셨습니다..

1052
01:07:32,083 --> 01:07:35,417
장례 행렬을 이미 떠났습니다....
원하신다면 그곳으로 데려다 드리지요.

1053
01:07:35,625 --> 01:07:36,875
아닙니다... 신경쓰지 마세요...

1054
01:07:37,167 --> 01:07:38,869
- 괜찮으시겠습니까?
- 네, 그럼요.

1055
01:07:40,000 --> 01:07:41,750
- 그 여자가 사라졌어!!
- 그래, 그여자가 죽었어.

1056
01:07:42,131 --> 01:07:42,583
이 것도.

1057
01:07:42,708 --> 01:07:43,958
문제가 저절로 해결되었어!

1058
01:07:46,417 --> 01:07:50,375
사치에는 비용이 들거야.

1059
01:07:50,833 --> 01:07:55,417
나무토막 같은 그 시신은
단숨에 불타오를 것이다.

1060
01:07:59,000 --> 01:08:01,792
파티마 고모가 미르자와 결혼 후...

1061
01:08:02,208 --> 01:08:05,000
...우리는 연을 끊어버렸어.

1062
01:08:06,131 --> 01:08:08,869
우리는 미라즈나 미라즈의 집과
아무런 상관이 없어.

1063
01:08:09,333 --> 01:08:11,167
이제 여기서 나가버려...

1064
01:08:11,750 --> 01:08:14,708
...그리고 다시는 우리에게 얼굴도 보이지 마.

1065
01:08:14,833 --> 01:08:17,208
영혼이 마주칠 때...

1066
01:08:17,542 --> 01:08:20,833
- 여기 엄지손가락을 올려요... 여기요 ... 고마워요.
- ... 삶이 음악을 연주할 때 힘있는 사람은...

1067
01:08:21,131 --> 01:08:21,750
미르자...

1068
01:08:24,131 --> 01:08:26,000
도대체...
이 안에서 무슨일이 있었던거야.

1069
01:08:27,875 --> 01:08:29,869
이 사람들은 너를 왜 이렇게 싫어하는 거야?

1070
01:08:32,000 --> 01:08:32,869
진짜?

1071
01:08:34,083 --> 01:08:35,792
- 아냐...?
- 나는 그렇게 느낀적이 없는걸.

1072
01:08:37,000 --> 01:08:38,083
진짜?

1073
01:08:40,167 --> 01:08:40,833
내가 잘 못 들었나보다.

1074
01:08:40,958 --> 01:08:44,708
바다에서
신선한 물을 찾는 것 마냥.

1075
01:08:44,833 --> 01:08:47,869
삶이 음악을 연주할 때
힘있는 사람은...

1076
01:08:49,708 --> 01:08:54,250
... 서커스 단의 원숭이 마냥
음악에 맞춰 춤을 출 것이다.

1077
01:08:55,000 --> 01:08:56,625
[차가 경적을 울린다]

1078
01:09:01,208 --> 01:09:02,333
여기야.

1079
01:09:07,292 --> 01:09:09,292
[행상인들이 호객을 한다]

1080
01:09:17,000 --> 01:09:19,875
욕망은...사람을
비열하게 만들지

1081
01:09:22,000 --> 01:09:23,375
난 3명의 아름다운 아이들이 있어

1082
01:09:23,750 --> 01:09:26,000
아내와의 관계도 행복하게 해줘

1083
01:09:27,131 --> 01:09:28,208
근데?

1084
01:09:29,333 --> 01:09:31,000
근데 나느 이 방에 너와 함께 있지.

1085
01:09:34,000 --> 01:09:38,000
난 이거 못할 거 같아.

1086
01:09:38,125 --> 01:09:39,750
너가 날 나쁘게 생각하지 않길 바라.

1087
01:09:42,131 --> 01:09:43,000
그러지 않아.

1088
01:09:44,542 --> 01:09:45,333
알겠어.

1089
01:09:47,792 --> 01:09:49,625
내 말은 만약에 너희 아이들이
자기네 아빠가...

1090
01:09:49,833 --> 01:09:51,208
...이런 이상한 일을
하려고 한다는 걸 알게되면 말이야.

1091
01:09:51,708 --> 01:09:53,208
좋은 상황은 아니야, 그렇지?

1092
01:09:58,875 --> 01:09:59,869
키스는?

1093
01:10:01,042 --> 01:10:02,000
키스면 되는거야?

1094
01:10:03,131 --> 01:10:04,042
그거면 됐어

1095
01:10:09,167 --> 01:10:11,708
음...이것도 문제야.

1096
01:10:12,417 --> 01:10:13,750
뭐가?

1097
01:10:17,375 --> 01:10:22,042
음.. 엄청 부끄럽지만 말이야...
나...치주염이 있어.

1098
01:10:27,792 --> 01:10:31,958
그래... 헛소리는 그만하고...
하고 싶은 말이 뭐야.

1099
01:10:33,131 --> 01:10:38,000
이 파일에는 모든 문서가 있어...
내 성적표 같은 것들 말이야.

1100
01:10:38,792 --> 01:10:41,167
너가
박물관 권리에 대해 얘기했잖아...

1101
01:10:41,833 --> 01:10:43,333
...내가 잘 관리 할 수 있어.

1102
01:10:43,958 --> 01:10:48,208
그냥 네 부서에
취직만 시켜줘.

1103
01:10:49,125 --> 01:10:51,833
알았어... 알았다고...
내가 관리할께... 걱정하지마.

1104
01:10:51,958 --> 01:10:53,000
알겠어.

1105
01:10:53,667 --> 01:10:56,869
들어봐...
여기서 무슨 일이 일어나든...

1106
01:10:59,250 --> 01:11:01,083
...너만 알고 있어.

1107
01:11:01,875 --> 01:11:02,869
당연하지.

1108
01:11:03,417 --> 01:11:05,542
너 평생 죄책감 속에서 살 뻔한거
방금 막 벗어난거야.

1109
01:11:06,625 --> 01:11:07,708
잠깐만.

1110
01:11:10,875 --> 01:11:11,833
화장실 벽의 별돌 말이야.

1111
01:11:12,131 --> 01:11:13,750
연구를 위해
그거 사용한다고 했지?

1112
01:11:14,125 --> 01:11:15,875
아...그랬지...고마워.

1113
01:11:18,417 --> 01:11:19,167
음...있잖아?

1114
01:11:19,333 --> 01:11:19,958
응?

1115
01:11:20,167 --> 01:11:21,917
치과 좀 갔다 올께.

1116
01:11:29,208 --> 01:11:33,667
내가 저번에 와서...
이거 뽑았을 때 기억해.

1117
01:11:34,583 --> 01:11:35,375
우리 집 망고 나무에서 말이야...?

1118
01:11:35,583 --> 01:11:36,875
그거 내려놔!

1119
01:11:38,000 --> 01:11:40,875
이 집이 역사적으로
가치가 있다는 것을 증명하려면...

1120
01:11:41,333 --> 01:11:42,792
...그걸로 피클 만들면 안된다고.

1121
01:11:43,000 --> 01:11:43,708
이리와 봐.

1122
01:11:44,875 --> 01:11:45,125
이걸 봐.

1123
01:11:45,375 --> 01:11:45,917
벽돌?

1124
01:11:46,250 --> 01:11:47,869
네 화장실 벽에서 나온거야.

1125
01:11:49,125 --> 01:11:50,869
이걸 왜 그릇 위에 올려 놓은거야?

1126
01:11:51,167 --> 01:11:55,125
지금 조사 중인거야...
모양...크기...너비...길이...

1127
01:11:55,375 --> 01:11:56,625
...어떤 모래로 만들어졌는지...

1128
01:11:57,131 --> 01:11:58,333
...이런걸 조사해서 이 벽돌이 얼마나 오래된건지 알아내는 거지.

1129
01:12:00,131 --> 01:12:01,875
하나도 조사 안했지...그렇지?

1130
01:12:04,875 --> 01:12:05,869
마치 돈이 있는 것 처럼.

1131
01:12:06,167 --> 01:12:07,708
네 아버지는 너가 어릴 때 돌아가셨다고...?

1132
01:12:09,131 --> 01:12:13,583
몇 년 전에.
6학년 때부터 밀 방앗간을 물려받았지.

1133
01:12:14,000 --> 01:12:16,833
엄마는 니투 파얄 구도를
가르치는데 최선을 다하셨지...

1134
01:12:17,542 --> 01:12:19,750
...그래서 그때부터
나는 가족을 위해...끊임 없이 일했지.

1135
01:12:20,833 --> 01:12:24,542
너 그말도 했었어...흠

1136
01:12:25,583 --> 01:12:27,417
우리 집 곳곳에 숨어 있는
위험을 감지했어...

1137
01:12:28,083 --> 01:12:29,750
...그러니 이 벽돌에 대해
빨리 말해봐.

1138
01:12:30,131 --> 01:12:32,750
아저씨...일은
제 속도로 진행 될 수 밖에 없어...

1139
01:12:33,131 --> 01:12:36,167
...알았어...그래도 내가 너를 이 실험실에
불렀으니 안심하라고.

1140
01:12:38,375 --> 01:12:39,625
그나저나 말이야.

1141
01:12:39,750 --> 01:12:43,000
[전화기가 울린다]

1142
01:12:43,917 --> 01:12:45,875
구도는 똑똑한 애야.

1143
01:12:46,708 --> 01:12:48,625
내가 그 아이의 취직을...책임지지.

1144
01:13:00,667 --> 01:13:02,083
{구도} 이봐요...그만해요.

1145
01:13:02,208 --> 01:13:04,125
- 빨리 법원에 데려다 줘
- 잠깐...이봐.

1146
01:13:04,458 --> 01:13:05,625
계속...그냥 계속 해.

1147
01:13:05,750 --> 01:13:08,083
잠깐만 있어봐...기다리라고.

1148
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
왜 그래, 이자식아?

1149
01:13:11,083 --> 01:13:11,750
뭐?

1150
01:13:12,131 --> 01:13:16,125
세입자의 법적 권리를
변호사만 알고 있는게 아니잖아

1151
01:13:16,542 --> 01:13:17,583
{사이드} 알겠어?

1152
01:13:20,125 --> 01:13:21,792
- 좋아...하지만 나는...미르자의 변호사야.
- 아 그래?

1153
01:13:23,167 --> 01:13:24,917
...날 괴롭힌다고
상황이 달라지지는 않아...

1154
01:13:26,000 --> 01:13:32,042
...다른 사람의 땅이나 재산을 뺏는 것은
불법일 뿐만 아니라...

1155
01:13:32,792 --> 01:13:34,083
...처벌 가능한 범죄야.

1156
01:13:34,333 --> 01:13:37,250
우리가 언제 뺏었데?
우리는 집세를 내고 있어.

1157
01:13:37,417 --> 01:13:37,792
뭐!

1158
01:13:37,917 --> 01:13:38,869
그게 집세라고?

1159
01:13:39,542 --> 01:13:40,000
집세가 아니면 뭔데?!.

1160
01:13:40,208 --> 01:13:40,920
그건 쥐꼬리야.

1161
01:13:41,000 --> 01:13:42,208
이봐 쥐꼬리씨.

1162
01:13:42,625 --> 01:13:43,125
말 조심해.

1163
01:13:43,583 --> 01:13:45,667
그게 쥐꼬리만하던 뭐든
우리는 대가를 지불하고 있어...

1164
01:13:46,000 --> 01:13:48,167
...그렇게 때문에 우리는 개인 생활 권리가 있고...

1165
01:13:48,875 --> 01:13:51,417
...원하는 시간에 집에 오고
집에서 나갈 수 있어...

1166
01:13:52,000 --> 01:13:54,958
...가장 기본적으로 필요한...
믈과 전기를 맘대로 끊어버릴 수도 없어...

1167
01:13:55,125 --> 01:13:56,869
...우리가 몇 달
집세를 못낸다고 해도 말이야...

1168
01:13:57,167 --> 01:13:59,869
...집 수리도 해줘야하고...대체 왜 우리가
직접 벽을 수리해야하는 거지?

1169
01:14:00,131 --> 01:14:01,833
벽 수리와 벽 페인트칠을 비롯한
다른건 어떻고 말이야?

1170
01:14:01,958 --> 01:14:03,667
계속 얘기해야할까?

1171
01:14:04,125 --> 01:14:05,750
그렇다고 해도, 우리는
너희에게 소송을 걸 수 있어...

1172
01:14:06,131 --> 01:14:07,750
...착취했다고 말이야... 알았어?

1173
01:14:07,875 --> 01:14:10,792
아주머니, 보니까
충분히 조사하신 것 같은데...

1174
01:14:11,000 --> 01:14:14,375
...집주인의 권리에 대해서도
들어봤지...

1175
01:14:14,792 --> 01:14:16,583
...계속 말씀하시는 그
무너진 벽 말이야...

1176
01:14:16,917 --> 01:14:17,869
...누가 무너트린거지...?

1177
01:14:19,000 --> 01:14:19,792
제 말 뜻 알겠지...

1178
01:14:20,083 --> 01:14:22,000
...자산 손상에 대한
소송이 걸릴 수도 있어...

1179
01:14:22,083 --> 01:14:23,833
...그렇게 되면 곧바로
아주머니는 쫓겨나는 거지.

1180
01:14:24,131 --> 01:14:26,250
쫓겨나다니...하...그럴리가!

1181
01:14:27,131 --> 01:14:28,875
그러니까..저는 법정 밖에서
해결하는걸 추천하지.

1182
01:14:29,583 --> 01:14:30,417
모두가 이득을 볼거야.

1183
01:14:30,625 --> 01:14:30,920
갑시다.

1184
01:14:31,000 --> 01:14:32,208
잠깐...잠깐만.

1185
01:14:32,792 --> 01:14:34,208
우리에게 뭐가 이득이고
뭐가 손해인지 지껄이지 마.

1186
01:14:34,375 --> 01:14:35,542
니 인생이나 똑바로 살으라고.

1187
01:14:36,131 --> 01:14:37,000
이런걸로 우리를 내쫓을 수 없어...

1188
01:14:37,167 --> 01:14:38,208
...계속 내쫓으려고 한다면...

1189
01:14:38,833 --> 01:14:41,869
...우리도 이 '통지서를 보내'는 것 쯤은
할 수 있다고.

1190
01:14:42,375 --> 01:14:43,083
이제 가버려.

1191
01:14:43,375 --> 01:14:45,542
변호사의 얼굴을 때렸어!

1192
01:14:49,708 --> 01:14:50,792
너무 잘났는데.

1193
01:14:51,792 --> 01:14:53,869
환영해 환영한다고.

1194
01:14:54,131 --> 01:14:56,750
[잠깐 중얼거림]

1195
01:14:57,131 --> 01:14:59,869
낡았지. 매우 오래된...집이야.

1196
01:15:00,131 --> 01:15:02,869
사진을 찍어..사진...그래 그래...
이쪽으로 와봐..와보라고.

1197
01:15:04,625 --> 01:15:07,000
염소 똥 조심하고.

1198
01:15:07,667 --> 01:15:09,292
이 벽을 봐봐.

1199
01:15:09,458 --> 01:15:12,667
이 벽은 이렇게 두껍다고...
이 집은 적어도 100년 이상은 된

1200
01:15:13,000 --> 01:15:13,875
...아주 오래된 집이야.

1201
01:15:14,167 --> 01:15:17,869
집주인은 가난한 남자고...
see this architecture...

1202
01:15:18,750 --> 01:15:21,375
...영국식, 프랑스식...
매우 섬세한 디자인이야...

1203
01:15:22,167 --> 01:15:23,000
...이 기둥들을 봐.

1204
01:15:23,083 --> 01:15:23,869
슈클라씨?

1205
01:15:24,583 --> 01:15:29,333
그래...너 저쪽에서 사진 좀 찍어...
저기...찰칵...가 가 가.

1206
01:15:30,131 --> 01:15:30,833
이 관광객들을 어디서 데려온 거야?

1207
01:15:30,958 --> 01:15:32,869
해외 유학생들.

1208
01:15:33,131 --> 01:15:35,833
중국, 홍콩, 캄보디아에서 온...
조사, 건축학 학생들이야.

1209
01:15:36,131 --> 01:15:42,208
그래서 또 내 허락도 없이
우리집에 쳐들어 왔구나.

1210
01:15:42,375 --> 01:15:44,869
공식적인 방문이야.
조사를 해야한다고.

1211
01:15:45,375 --> 01:15:46,000
조사?

1212
01:15:46,333 --> 01:15:47,583
얼른...이쪽으로...계속 걷자고.

1213
01:15:47,833 --> 01:15:51,750
이 노인은 정부가 그의 집을 방해하고 있다고 생각한단 말이야.

1214
01:15:51,917 --> 01:15:53,083
하지만 이자는 모른단 말이야.

1215
01:15:53,667 --> 01:15:57,792
이 집은 곧
국가 재산이 되버릴거야..

1216
01:15:58,000 --> 01:15:59,042
뭐라고.

1217
01:16:00,131 --> 01:16:01,417
너 저쪽으로 가서...저거 사진 찍어.

1218
01:16:03,131 --> 01:16:04,250
이 집이 얼마나 오래된 건지 알아?

1219
01:16:04,917 --> 01:16:05,869
몇 년전에 세워진건지 알아?

1220
01:16:07,000 --> 01:16:07,958
잘 모르지만...그렇게 오래되진 않았을걸.

1221
01:16:08,125 --> 01:16:12,708
계속 적어봐...이 집은 엄청난 유산으로,
약 100년 정도 되었어.

1222
01:16:14,083 --> 01:16:14,869
그렇게 오래됐을리 없는데.

1223
01:16:16,042 --> 01:16:17,869
저 벽은 회반죽칠이 되어있지 않아...
그러니까 그럴리 없어.

1224
01:16:18,131 --> 01:16:21,625
똑똑한척 하지마...
이건 정부 기록이라고.

1225
01:16:22,083 --> 01:16:23,208
이 난간은 언제 부서졌어?

1226
01:16:23,667 --> 01:16:24,875
아마 1~2년 전에.

1227
01:16:25,000 --> 01:16:26,125
거짓말이야.

1228
01:16:26,625 --> 01:16:28,583
아니...저 난간은
내가 태어나기 전부터 부서져있었어.

1229
01:16:28,750 --> 01:16:29,583
내가 거짓말하고 있다고?

1230
01:16:29,708 --> 01:16:33,875
이렇게 적어... 50년은 됐어.

1231
01:16:39,208 --> 01:16:40,542
이쪽으로 와봐.

1232
01:16:40,875 --> 01:16:42,917
그리고 이 모든 구역은
부인 구역이야.

1233
01:16:43,000 --> 01:16:44,833
이 모든걸...
골동품 목록에 넣어

1234
01:16:45,131 --> 01:16:45,750
품목 하나하나
사진찍어... 얼른.

1235
01:16:45,917 --> 01:16:47,083
안쪽에 다른 쓰레기들도
저장되어 있어.

1236
01:16:47,208 --> 01:16:47,869
진짜?

1237
01:16:48,333 --> 01:16:51,375
쓰레기...쓰레기라니...응?
잘 들어봐.

1238
01:16:51,667 --> 01:16:53,833
헛소리는 집어치워...
여기서 나가... 지금 당장!

1239
01:16:54,131 --> 01:16:56,869
그래 그래 나갈께.

1240
01:16:57,131 --> 01:16:58,750
그래 당장 나가!

1241
01:16:58,875 --> 01:16:59,869
경고하는거야!

1242
01:17:00,417 --> 01:17:00,875
미르자!

1243
01:17:01,000 --> 01:17:01,920
나가! 지금 당장 나가라고.

1244
01:17:02,000 --> 01:17:03,750
경고하는데...
미르자...날 건들이지 마.

1245
01:17:03,875 --> 01:17:04,750
하! 날 건들이지 말라 했단 말이지.

1246
01:17:04,875 --> 01:17:05,869
내가 다음에는
공식 문서를 들고올게.

1247
01:17:06,131 --> 01:17:07,125
뭔 문서를 말하는거야?

1248
01:17:07,583 --> 01:17:10,000
그나저나 어떻게 그리고 누구의
허락을 받고 이 집을 파는거야?

1249
01:17:10,125 --> 01:17:11,708
- 그게 무슨 뜻이야?
- 이 집을 팔다니...진짜야?

1250
01:17:12,131 --> 01:17:12,962
어제까지만 해도,
변호사 선임해서...

1251
01:17:13,042 --> 01:17:14,208
...우리 세입자들을 상대로
소송을 걸려고 했으면서...

1252
01:17:14,375 --> 01:17:15,917
-...이 집을 팔아버린다고?!
- 잠깐만...팔아버릴 수는 없어.

1253
01:17:16,000 --> 01:17:19,333
이건 내 집이고 내 땅이고, 내 의지야...

1254
01:17:19,458 --> 01:17:20,869
...내가 팔고 싶은 사람에게 팔아버릴거야...

1255
01:17:21,131 --> 01:17:23,000
우리 허락 없이는 못 팔아.

1256
01:17:23,167 --> 01:17:24,917
허락이라니...무슨 허락을 말하는거야
말도 안되는 소리야.

1257
01:17:25,000 --> 01:17:27,583
허락...절대 허락하지 않을거야.

1258
01:17:27,875 --> 01:17:29,000
무슨 뜻이야?

1259
01:17:30,131 --> 01:17:31,000
Let the fun begin!

1260
01:17:37,958 --> 01:17:38,869
허락.

1261
01:17:39,708 --> 01:17:40,750
허락 안할꺼야! 하!

1262
01:17:41,000 --> 01:17:41,667
집...

1263
01:17:42,131 --> 01:17:42,920
너가 잘한건...

1264
01:17:43,000 --> 01:17:44,869
... 기나쉬에게 니가 집을 판다고
알린것 밖에 없어.

1265
01:17:45,131 --> 01:17:45,667
앉아봐.

1266
01:17:45,792 --> 01:17:49,833
나는 그 당시에 내가 해야할 말을 했을 뿐인다...

1267
01:17:50,375 --> 01:17:53,542
...사실은...
나는 집을 팔고 싶지 않아.

1268
01:17:53,750 --> 01:17:56,869
먼저, 우리는 당신 이름으로 된
위임장이 필요해.

1269
01:17:57,875 --> 01:18:01,625
그러기 위해서 우린
부인의 서명이나 엄지 지장이 필요해.

1270
01:18:03,131 --> 01:18:05,869
우리 부인은 아마
서명을 기억하지 못할텐데

1271
01:18:07,583 --> 01:18:08,869
...지장이라.

1272
01:18:09,417 --> 01:18:12,875
하지만 확실히 해두자... 이 이후에
이 집은 확실히 내 것이 되는 거지?

1273
01:18:13,000 --> 01:18:17,667
부인이 죽기만 한다면,
당연히...집은 네 것이 될거야.

1274
01:18:18,708 --> 01:18:20,833
여기...이 밑에 서명을 받아와

1275
01:18:21,131 --> 01:18:22,667
...아니면 확실히 하기 위해
지장을 받아와.

1276
01:18:23,542 --> 01:18:23,869
알았어.

1277
01:18:24,131 --> 01:18:26,417
- 미르자, 차 마실래?
- 아니, 계속 얘기해봐.

1278
01:18:36,625 --> 01:18:41,208
[코고는 소리]

1279
01:19:26,000 --> 01:19:32,167
[코 고는 소리]

1280
01:19:42,131 --> 01:19:45,292
이게 무슨 난장판이람?

1281
01:19:48,750 --> 01:19:50,250
내 손가락에 다 묻었어.

1282
01:19:51,131 --> 01:19:52,708
이 쪽 손은 안 묻었어?

1283
01:19:53,042 --> 01:19:55,958
걱정하지마...
우리가 닦을게... 차 마실래?

1284
01:19:59,792 --> 01:20:03,833
[사람들 - 분명치 않은 수근 거림]

1285
01:20:12,131 --> 01:20:13,292
- 이게 뭐야?
- 응?

1286
01:20:14,125 --> 01:20:16,833
네가 갖고 오라고 했던 지장...
아님 뭐겠어?

1287
01:20:18,167 --> 01:20:19,208
이건 다 잘 못되었어.

1288
01:20:21,131 --> 01:20:22,417
나는 왼손 엄지 손가락
지장을 찍어오라고 했잖아...

1289
01:20:22,667 --> 01:20:23,869
...이건 오른손 지장이야!

1290
01:20:25,958 --> 01:20:26,869
왜 이러는거야?

1291
01:20:27,131 --> 01:20:28,208
괜찮아...

1292
01:20:29,792 --> 01:20:30,458
나는 괜찮아.

1293
01:20:30,708 --> 01:20:32,417
만약 위임장의 권한이
행하여지지 않는다면...

1294
01:20:34,542 --> 01:20:35,869
...니가 그렇게 사랑하는 집은
그냥 포기하는게 좋을거야.

1295
01:20:44,042 --> 01:20:47,750
[오후 기도 소리]

1296
01:20:48,292 --> 01:20:49,958
미르자가 온다.

1297
01:20:57,292 --> 01:20:59,000
오늘은 어떤가요, 부인?

1298
01:21:26,667 --> 01:21:28,000
좋아요.

1299
01:21:43,417 --> 01:21:45,917
내가 늘 말했잖아...

1300
01:21:46,167 --> 01:21:50,792
지난 일은 잊어버리자고...

1301
01:21:51,250 --> 01:21:58,083
...그들이 하던 대로 내버려두자
그들은...언제나 한결같아...

1302
01:21:58,708 --> 01:22:01,917
뱅키는 남아있어...

1303
01:22:02,125 --> 01:22:06,333
...내가 크리스토퍼랑 얘기해볼께...
그가 아마 소송을 취하하고...

1304
01:22:06,958 --> 01:22:13,083
...니가 하고 있는 모든 조사를
멈추어 줄거야...

1305
01:22:13,375 --> 01:22:14,869
...다 멈 출수 있다니... 뭐라고 하지...?

1306
01:22:15,167 --> 01:22:20,869
이봐 미라즈,
아직 그렇게 일이 너무 많이 진행되었어...

1307
01:22:22,167 --> 01:22:24,917
...이 집은 우리 서류에
이미 기록되어 있어...

1308
01:22:25,208 --> 01:22:26,375
...이제 손쓸 도리가 없어.

1309
01:22:26,833 --> 01:22:28,000
오...하지만.

1310
01:22:29,750 --> 01:22:31,542
- 이것 좀 봐.
- 응?

1311
01:22:31,708 --> 01:22:33,250
우리 부서는
이런 식으로 일하고...

1312
01:22:33,375 --> 01:22:34,708
...우리는 매우 자랑스럽지.

1313
01:22:36,131 --> 01:22:38,167
이 곳이 우리 실험실이야.

1314
01:22:38,750 --> 01:22:41,042
이곳에서 모든 것을
꼼꼼하게 살펴보고 있지...

1315
01:22:41,708 --> 01:22:44,375
...좀 자세히 설명하자면...
여기 있는건 전부 골동품이야.

1316
01:22:48,458 --> 01:22:51,458
이 물건이 영국이나 미국에서...얼마나 비싼지 알아?

1317
01:22:52,042 --> 01:22:54,542
그래...다 좋은데 말이야
내 집은 어떻게 되는거야?

1318
01:22:54,708 --> 01:22:56,167
또 그 집 얘기군!
내가 생각해 낼수 있는건 이게 전부야.

1319
01:22:57,131 --> 01:22:58,542
너 집이 얼마인지는
알아?

1320
01:22:58,708 --> 01:23:00,583
내가 얼마인지 말하면...넌 아마 미쳐 날뛸걸.

1321
01:23:01,917 --> 01:23:04,000
아니, 내 말은... 나도 몰라... 얼마야?
어느 정도 가치가 있어?

1322
01:23:04,083 --> 01:23:07,250
그것의 가치는...값을 매길 수 없어!

1323
01:23:10,333 --> 01:23:12,375
하지만...금전적인 가치는?

1324
01:23:13,375 --> 01:23:14,869
값을 매길 수 없어.

1325
01:23:16,417 --> 01:23:17,458
어...뭐라고...?

1326
01:23:19,000 --> 01:23:19,917
이리 와.

1327
01:23:20,125 --> 01:23:25,042
인생의 어떤 것들은 매우 소중해서 그 가치에 숫자를 붙일 수 없어...

1328
01:23:25,375 --> 01:23:27,708
...예를 들어 엄마의 사랑이라든지...

1329
01:23:29,292 --> 01:23:31,083
네 경우에는...부인의 사랑이라든지...

1330
01:23:31,958 --> 01:23:37,125
정말 가치 있는 것이지만...
이걸 숫자로 표현할 수 있겠어?!

1331
01:23:38,250 --> 01:23:42,792
마찬가지로, 너의 집도...
값을 매길 수 없어.

1332
01:23:43,208 --> 01:23:47,869
오 아니 아니 아니...잠깐, 잠깐만.

1333
01:23:48,167 --> 01:23:53,869
나는 괜찮아..오...걱정하지마...나는 고내찮아

1334
01:23:54,958 --> 01:23:56,869
- 방금 뭐라고 했어...값을 매길 수 없다고?

1335
01:23:57,292 --> 01:23:59,458
{구도} 내가 가서 변호사를 만나는게
뭐가 문제인거죠, 크리스토퍼?

1336
01:23:59,708 --> 01:24:02,250
왜 이렇게 문제를 만드는걸까요...
제가 혼자 갔다온 것도 아니잖아요.

1337
01:24:02,583 --> 01:24:04,292
혼자? 기나쉬를 만나러 혼자
갔다온게 아니야?

1338
01:24:05,458 --> 01:24:07,458
머리에 기름을 바르는 것을
멈춘 다음부터...

1339
01:24:07,667 --> 01:24:08,869
...그녀는 뭔가 꾸미고 있는게
분명해요...전 확신해요.

1340
01:24:09,792 --> 01:24:11,869
- 뱅키...난 갈거야.
- 흠

1341
01:24:12,958 --> 01:24:14,167
모든사람이 당신에 대해 불평하고 있는건 아니야...

1342
01:24:14,292 --> 01:24:15,792
하지만 너 최근에는
멍청이처럼 굴긴 했어.

1343
01:24:15,958 --> 01:24:16,792
신경 안 써.

1344
01:24:16,958 --> 01:24:18,750
...난 내 일을 하러 갔을 뿐이야...
그 것 뿐이라고...

1345
01:24:19,000 --> 01:24:21,292
내 말이 그 뜻이야...
왜 중간에 끼어서 간섭하는거야?

1346
01:24:21,750 --> 01:24:22,958
왜 니가 중간에 끼어 있는거야?

1347
01:24:23,042 --> 01:24:25,125
왜냐면 나는 니가
이것을 스스로 할 수 있다고 생각하지 않거든

1348
01:24:25,250 --> 01:24:27,375
니가 지금 하고 있는건
기나쉬의 강아지 역할이야...

1349
01:24:27,542 --> 01:24:28,417
...기나쉬가 너에게 좋은 집을 준다고 했고
넌 거기 혹했어...

1350
01:24:28,583 --> 01:24:32,125
...내가 제대로 된 아파트에 대해 얘기하고 있는 동안...
여기 아니면 다른데로 가야지.

1351
01:24:32,375 --> 01:24:34,417
그래...구도 말이 맞아.

1352
01:24:34,708 --> 01:24:36,667
그래 그럼! 구도 말을 듣자.

1353
01:24:36,958 --> 01:24:39,292
엄마 난 이 일에 끼고 싶지 않아요...
저에게 이런 일을 시키지 마요.

1354
01:24:39,417 --> 01:24:41,869
이 오빠를 봐요 엄마...
오빠는 그냥 질투심에 사로잡혀있을 뿐이에요.

1355
01:24:42,131 --> 01:24:44,583
저 오빠는 내가 혼자서
생산적인 무언가를 해냈다는 것을

1356
01:24:44,833 --> 01:24:46,167
받아들이고 있지 못해요.

1357
01:24:46,583 --> 01:24:49,542
오빠...가서 오빠 할 일이나 해...
내 일은 내가 알아서 할께...

1358
01:24:49,792 --> 01:24:51,417
...엄마,
집 뿐만 아니라 이둘도 그래요...

1359
01:24:51,583 --> 01:24:53,125
...그냥 떠나서
푸지아와 로맨스를 즐겨.

1360
01:24:53,750 --> 01:24:55,083
푸지아는 누구야?

1361
01:24:57,131 --> 01:24:58,042
아무도 아니야...신경 쓰지마.

1362
01:24:58,167 --> 01:24:59,375
너 푸지아랑 결혼하는거야?

1363
01:24:59,792 --> 01:25:03,417
오빠, 테라스에서
푸지아와 연애하면 되는거야.

1364
01:25:04,250 --> 01:25:07,083
구도처럼 말이야...
그 애는 물탱크 뒤에서 많은 남자들과 연애하는걸.

1365
01:25:10,292 --> 01:25:11,208
구도?

1366
01:25:17,125 --> 01:25:22,208
무슨일인가요? 부인? 그녀가 아픈가요?

1367
01:25:32,542 --> 01:25:37,042
어...그래...어쩐지 좀 슬퍼 보이는데?

1368
01:25:38,250 --> 01:25:39,417
지금 시점에서는 아무것도 말해줄 수가 없어.

1369
01:25:39,792 --> 01:25:42,333
그녀가 살 수 있을까요?

1370
01:25:43,208 --> 01:25:45,917
아니면...?

1371
01:25:46,333 --> 01:25:47,869
지금 시점에서는 아무것도 말해줄 수가 없어.

1372
01:25:49,333 --> 01:25:52,208
병이 참...
많은 것이...

1373
01:25:53,042 --> 01:25:53,869
맘의 준비를 해야할까요...?

1374
01:25:57,131 --> 01:25:58,167
지금 시점에서는 아무것도 말해줄 수가 없어.

1375
01:25:59,458 --> 01:26:02,208
- 장례 준비를..
- 아니.. 아니 알겠어...이해했어요,

1376
01:26:02,417 --> 01:26:04,167
- 내 비용?
- 비용?

1377
01:26:06,131 --> 01:26:10,000
지금 제가 갖은 돈 전부입니다...
떠나도 됩니다.

1378
01:26:14,750 --> 01:26:15,792
이봐...누가 저자를 데려온거야?

1379
01:26:16,000 --> 01:26:17,833
- 아니.. 아니 너가 안으로 들어가.
- 왜 저자를 데려온거야?

1380
01:26:18,131 --> 01:26:20,869
- 안으로 들어가서..부인에게 가자.
- 어떻게 저렇게 그냥 걸어 들어올 수 있지?

1381
01:26:21,131 --> 01:26:22,375
- 들어가서 부인에게 가자...

1382
01:26:22,917 --> 01:26:24,208
아...그래 알겠어.

1383
01:26:24,750 --> 01:26:29,083
그녀가 그렇게 고통스러워 하는걸
볼수 없어...흠

1384
01:26:29,333 --> 01:26:32,869
- 그를 내보내.
- 넌 진짜 악마보다도 나쁜 놈이야.

1385
01:26:34,125 --> 01:26:38,869
나를 그렇게 부르지마...나는 악마 같은 놈이 아니야...
다시 한 번 말할께 알았지?

1386
01:26:41,083 --> 01:26:42,750
저리 비켜.

1387
01:27:08,083 --> 01:27:09,292
그래서 미르자...말해 봐.

1388
01:27:09,750 --> 01:27:11,083
수의가 필요해.

1389
01:27:11,250 --> 01:27:12,417
- 수의?
- 그래...

1390
01:27:12,583 --> 01:27:15,375
- 부인이 돌아가셨어?
- 수의나 보여주지 그래?

1391
01:27:18,167 --> 01:27:19,167
언제 돌아가신거야?

1392
01:27:21,131 --> 01:27:23,083
- 수의 얼마야?
- 150 루피...

1393
01:27:23,208 --> 01:27:26,000
더 싼 수의는 없어?

1394
01:27:26,083 --> 01:27:30,375
미라즈...부끄러운줄 알라고...응?
지금 같은 때 값을 깎을 거야?

1395
01:27:35,458 --> 01:27:37,917
여기...가져가, 내가 가진 전부야.

1396
01:27:38,292 --> 01:27:39,708
왜 그렇게 많은 꽃을 가지고 가는거야?

1397
01:27:39,833 --> 01:27:41,869
나는 집을 꾸미는게 아니야...
여기 다시 가져가.

1398
01:27:44,583 --> 01:27:48,917
[오후 기도 소리]

1399
01:27:50,833 --> 01:27:53,125
저렇게 멀어...?

1400
01:27:54,375 --> 01:27:58,208
부인의 부모님...
그들도 모두 이 집에 묻혀 있어.

1401
01:27:58,917 --> 01:28:00,167
근데 너는 부인을 여기에 묻으려고?

1402
01:28:01,042 --> 01:28:06,917
집에서 부인이 멀수록...
좋아...

1403
01:28:07,125 --> 01:28:11,000
...부인은 여기 이 좁은 공간에 딱 맞아.

1404
01:28:12,131 --> 01:28:16,083
죽은 다음에도...
계속 집에 얽매여 있으면...

1405
01:28:16,667 --> 01:28:17,750
....그러면 안되잖아?

1406
01:28:18,167 --> 01:28:19,333
하지만 넌 돈을 지불해야 할거야.

1407
01:28:19,917 --> 01:28:24,792
흠...땅을 파서 준비해...
내가 부인을 데려올게.

1408
01:28:25,583 --> 01:28:28,000
부인을 데려 오면 비용을 지불할게...일단 움직이자.

1409
01:28:38,042 --> 01:28:40,125
{여자 세입자}부인 오늘 매우 아름답네요.
부인..어서요...빨리요.

1410
01:28:40,375 --> 01:28:43,000
{부인} 고마워요, 여러 날 후에 만나요.

1411
01:28:43,083 --> 01:28:44,869
{둘한} 이쪽으로 와요, 부인.

1412
01:28:45,917 --> 01:28:48,458
오! 이 독수리가 돌아왔어?

1413
01:28:48,958 --> 01:28:51,167
{세입자들이 웃는다}

1414
01:28:54,131 --> 01:28:55,000
어디로요?

1415
01:28:55,083 --> 01:28:58,125
이 아이는 병 때문에 구타당했어...
데리고 나가서 산책하고 올게.

1416
01:28:58,542 --> 01:28:59,869
돌아오면서 의사도 찾아볼게...

1417
01:29:02,167 --> 01:29:03,458
템포를 찾아볼게.

1418
01:29:03,833 --> 01:29:05,869
- 얼른 가...그리고 좀 찾아봐.
- 알겠어 알겠어.

1419
01:29:12,583 --> 01:29:14,667
[인력거의 엔지 소리]

1420
01:29:14,792 --> 01:29:16,750
[아이들이 활기차게 소리를 지른다]

1421
01:29:16,917 --> 01:29:17,869
얼른 가자.

1422
01:29:21,583 --> 01:29:23,583
[아이들이 환호한다]

1423
01:29:37,125 --> 01:29:40,833
[종이가 달그락 거린다]

1424
01:29:51,708 --> 01:29:55,708
[템포 엔진 소리]

1425
01:30:23,708 --> 01:30:26,869
우리 부인은...정말 너를 아끼는구나.

1426
01:30:27,208 --> 01:30:29,583
부인이 너가 가장 좋아하는
솜사탕을 사왔어...먹어보렴.

1427
01:30:34,125 --> 01:30:37,208
먹고...가서 자렴.

1428
01:31:15,750 --> 01:31:17,667
- {크리스토퍼} 여기 블루프린트.
-{구도} 블루프린트.

1429
01:31:18,131 --> 01:31:21,458
여기는 15층짜리 건물이고 12층은 여기 있고 3층은 이쪽이야.

1430
01:31:21,667 --> 01:31:22,833
다 옆에 있는거야?

1431
01:31:23,000 --> 01:31:24,833
그럼 다 옆에 있고
12층 짤리 건물이지!!

1432
01:31:25,000 --> 01:31:26,583
미르자가 왔어!! 어떡하지?

1433
01:31:26,750 --> 01:31:28,042
- 앉아, 계속 앉아있어.
- 나 나가야 할까?

1434
01:31:28,125 --> 01:31:31,042
네가 임명되었어, 얘야.

1435
01:31:31,958 --> 01:31:34,458
어서와 미르자...와서 같이 얘기하자.

1436
01:31:35,125 --> 01:31:36,167
이 애야? 얜 구도잖아.

1437
01:31:36,292 --> 01:31:37,750
왜 이 아이를 부른거야?

1438
01:31:38,042 --> 01:31:40,542
구도가 법적 용어를 잘 알아.

1439
01:31:41,083 --> 01:31:43,458
내 조수야.
와서 앉아.

1440
01:31:43,750 --> 01:31:44,869
이걸 봐...이거 괜찮아?

1441
01:31:45,833 --> 01:31:46,792
매우 좋아.

1442
01:31:47,333 --> 01:31:49,000
좋아. 앉아.

1443
01:31:50,042 --> 01:31:50,833
구도는 매우 도움이 돼.

1444
01:31:54,792 --> 01:31:57,375
우리가 문제를 해결했어.

1445
01:31:59,000 --> 01:32:02,869
봐봐 구도, 네 인생에서 진짜 나쁜 사람은 미라즈가 아니야..

1446
01:32:03,583 --> 01:32:07,167
...그리고 미라즈,
당신의 세입자들도 나쁜 놈들이 아니야.

1447
01:32:08,042 --> 01:32:12,375
그 남을 음해하고, 참견하는 그 고고학자 기나쉬가 나쁜놈인거야.

1448
01:32:12,542 --> 01:32:13,792
이건 또 무슨 논리야?

1449
01:32:14,125 --> 01:32:14,869
이게 무슨 뜻이야?

1450
01:32:17,167 --> 01:32:19,750
만약 이 소송이 민사 법정으로 가면...

1451
01:32:20,042 --> 01:32:21,667
소송을 해결하는데만 6~8개월 걸려.

1452
01:32:21,833 --> 01:32:25,167
길게 질질 끌릴수록...
너희는 더 오래 머물 수 있지, 안그래?

1453
01:32:25,750 --> 01:32:27,583
구도야, 너 이것 보다 더 잘 알텐데.

1454
01:32:28,125 --> 01:32:31,000
기나쉬는 개인적으로
이 집에 관심이 있는거야...

1455
01:32:31,625 --> 01:32:34,000
그렇기 때문에 이 문제를 그렇게 쫓는거야...

1456
01:32:34,208 --> 01:32:36,167
...기나쉬가 확실한 증거를 갖게되면...

1457
01:32:36,333 --> 01:32:38,375
....2달이면 소송이 끝날거고...
너희는 쫓겨날거야...

1458
01:32:39,131 --> 01:32:40,125
- 2달...그거밖에 안걸리나요?
- 응 2달.

1459
01:32:41,333 --> 01:32:42,375
오!

1460
01:32:42,958 --> 01:32:44,167
그러니까 미르자...
나는 기나쉬가...

1461
01:32:46,750 --> 01:32:48,208
...어떤 조치를 취하기 전에 ...

1462
01:32:50,125 --> 01:32:51,250
... 남은 단 하나의 방법을 추천해...

1463
01:32:52,958 --> 01:32:53,869
...집을 팔아버리자.

1464
01:32:57,708 --> 01:33:00,250
- 흠...이제 알겠어.
-무엇을?

1465
01:33:01,458 --> 01:33:04,250
우리가 만약에 집을 팔면,
그래도 무언가가 우리에게 남겠지...

1466
01:33:04,667 --> 01:33:06,167
...하지만 정부가 집을 가지고 가버리면...
우리에게 남는건 아무것도 없어.

1467
01:33:06,375 --> 01:33:07,583
바로 그거야!

1468
01:33:07,958 --> 01:33:08,750
너 이해했구나!

1469
01:33:09,131 --> 01:33:11,869
그 건축업자 문문씨를 알지.

1470
01:33:12,375 --> 01:33:14,167
문문씨가 이 집에...
엄청나게 관심을 갖고 있어...내가 그자를 개인적으로 잘 알거든.

1471
01:33:14,583 --> 01:33:16,125
1~2주 안에 정리할게.

1472
01:33:16,333 --> 01:33:18,958
문문씨랑 개인적으로 얘기해봤는데...
그자 매우 유명한 건축업자더라.

1473
01:33:19,458 --> 01:33:22,583
기나쉬...그 사기꾼은
문문씨 앞에서 어쩌지 못할거야...정말이야.

1474
01:33:23,083 --> 01:33:23,833
이해했어?

1475
01:33:24,131 --> 01:33:27,917
지금 서류를 가지고 있니? 아니면 그냥 아무
목적 없이 어슬렁어슬렁 걸어 들어왔니?

1476
01:33:30,667 --> 01:33:32,042
돈은 어떡해...
우리 돈은 언제 받을 수 있는거야?

1477
01:33:32,167 --> 01:33:34,042
우선 서류를 제자리에 갖다 놓을 수 있겠니?

1478
01:33:34,125 --> 01:33:36,333
여긴 벼룩 시장이 아니야...
우리는 패물을 팔지 않아

1479
01:33:36,458 --> 01:33:38,125
- 구도?
- 잠깐만.

1480
01:33:38,250 --> 01:33:40,250
미르자...
정말이지 너는 거지나 다름 없구나.

1481
01:33:40,375 --> 01:33:41,750
불법적인 얘기는 하지 말아줘.

1482
01:33:42,131 --> 01:33:44,869
우리는 수백만원에 대해 얘기하는거야.

1483
01:33:45,131 --> 01:33:47,167
우리는 제대로된 협상을 해야해...
난 이건 명확하게 알겠어.

1484
01:33:48,417 --> 01:33:50,869
알았어...알았어....알았다고.

1485
01:33:51,542 --> 01:33:52,833
고마워.

1486
01:33:53,375 --> 01:33:56,667
구도, 이 복사본을 파일처리 해놓아 줄래.

1487
01:33:59,458 --> 01:34:00,458
(중얼거림)

1488
01:34:03,131 --> 01:34:06,167
이봐 이봐...그래...신하 이 자식아,
왜 이렇게 시간이 많이 걸려?

1489
01:34:06,708 --> 01:34:09,417
아저씨... 아저씨는 격식이 거의 없네요.

1490
01:34:09,833 --> 01:34:12,750
끝나다고 생각해...
기나쉬...그에게 말해.

1491
01:34:13,125 --> 01:34:16,333
아저씨 이런거잖아...그 집의
벽돌은 정확히는...

1492
01:34:16,458 --> 01:34:17,869
...역사적 가치가 있는 이맘바라의 벽돌처럼
귀중한 골동품은 아니잖아...

1493
01:34:18,167 --> 01:34:25,042
...하지만 이 건물이 전통적인 영국/프랑스식
건물이라고는 단언할 수 있어...

1494
01:34:25,167 --> 01:34:28,583
...정확하게 일치한다고...아마 한 20%정도.

1495
01:34:28,958 --> 01:34:31,583
그럼 이제 끝장이다...
가서 보고서를 준비해.

1496
01:34:31,750 --> 01:34:33,333
한가지 더 있어, 아저씨.

1497
01:34:33,750 --> 01:34:37,292
그 집에는 오래된 망고 나무가 있어...
소문으로 들은거긴 한데...

1498
01:34:37,417 --> 01:34:39,708
...그 나무가 얼마나 오래됐는지...
그리고 품종은 뭔지 알 수 있을까?

1499
01:34:39,833 --> 01:34:44,375
심지어 망고나무 마저도
그 집의 역사적 중요성을 증명하고 있어...

1500
01:34:45,131 --> 01:34:46,583
...그렇다면 왜 그렇게 망설이고 있는거지, 신하?

1501
01:34:46,750 --> 01:34:47,869
이봐, 난 지금 권력이 없어...

1502
01:34:48,333 --> 01:34:50,042
...권력이 없으니 언론은
나한테 그다지 관심을 갖지 않을거야...

1503
01:34:50,167 --> 01:34:51,458
...빨리 끝내자고...

1504
01:34:52,000 --> 01:34:53,792
- 오늘이 몇 일이지?
- 29일

1505
01:34:55,667 --> 01:34:58,667
잘 됐군...그럼 8월 15일까지 일을 해결하고...
재산을 봉인하고...

1506
01:34:59,042 --> 01:35:00,833
...1년정도 지나면 이 집에서 살 수 있을거야.

1507
01:35:01,042 --> 01:35:02,869
아저씨...아저씨가 이집에서...
살 생각이야?

1508
01:35:04,125 --> 01:35:07,292
이 친구는 누구야?
왜 자꾸 나한테 아저씨라고 하는거야?

1509
01:35:07,458 --> 01:35:09,917
그 집에는 세입자들이 많아...
아저씨...나는 그 세입자 중 한명이야.

1510
01:35:10,125 --> 01:35:11,167
그래...알겠어.

1511
01:35:11,542 --> 01:35:13,083
그에게 집 뒤에서 건설 중인
하인 숙소에서...

1512
01:35:13,333 --> 01:35:14,750
...지낼 수 있게
해줘

1513
01:35:15,131 --> 01:35:16,042
- 알겠어.
-그래.

1514
01:35:16,292 --> 01:35:17,000
다음에 봐.

1515
01:35:20,583 --> 01:35:21,792
(중얼거림)

1516
01:35:22,458 --> 01:35:25,042
벽돌을 실험실에 가지고 가서
실험해봐...얼른.

1517
01:35:25,167 --> 01:35:26,869
알았어....알겠다고.

1518
01:35:27,667 --> 01:35:29,250
나는 하인 숙소에
머물고 있을거야.

1519
01:35:29,750 --> 01:35:31,250
들어봐...네가 제안 받은 것을
받아 들여 그냥...

1520
01:35:31,375 --> 01:35:33,667
...그렇지 않으면
아무것도 얻지 못하고 끝날거야.

1521
01:35:33,958 --> 01:35:35,869
{기나쉬} 이것은 고급 아파트라고 한다고!

1522
01:35:51,131 --> 01:35:53,042
- {접수담당자} 지금은 바쁘십니다.
- 지금은 가실 수 있습니다.

1523
01:35:53,125 --> 01:35:53,869
알겠습니다.

1524
01:35:59,708 --> 01:36:04,708
북향과 남향...둘다 똑같아.
- [문에 노트한다]

1525
01:36:05,333 --> 01:36:08,869
지난번 처럼 이것도
가짜 사건은 아니지?

1526
01:36:09,131 --> 01:36:11,869
절대 그렇지 않아...이번에는
제대로 된 서류를 갖고 있어...

1527
01:36:12,208 --> 01:36:13,833
...바로 밖에 복사본도...
있어.

1528
01:36:14,167 --> 01:36:15,292
납치하는데...
도움이 필요해?

1529
01:36:15,583 --> 01:36:16,458
아니...아니 아니.

1530
01:36:16,958 --> 01:36:18,708
- 깡패들이 필요해?
- 아니 필요 없어...

1531
01:36:19,083 --> 01:36:23,167
너도 알잖아...
부인은 너무 오래 있지는 않을거야.

1532
01:36:23,708 --> 01:36:26,869
그리고 그러면 미르자...그 멍청이...
밖에 앉아 있어.

1533
01:36:27,131 --> 01:36:28,542
미르자가 밖에 있다고?

1534
01:36:29,083 --> 01:36:31,250
대체 왜 그래?
일어나서 똑바로 앉아.

1535
01:36:33,131 --> 01:36:34,458
협상은 언제 하는거야...?

1536
01:36:35,375 --> 01:36:36,542
최대...2일 혹은 3일 동안.

1537
01:36:36,708 --> 01:36:37,833
2일 안에 끝내자.

1538
01:36:38,125 --> 01:36:39,667
2일이라...할 수 있을거 같아.

1539
01:36:41,042 --> 01:36:42,792
내 수수료는?

1540
01:36:43,750 --> 01:36:44,869
조용히 해...내 발이 수수료다.

1541
01:36:53,833 --> 01:36:56,167
문문씨...
아마 거물급 건축가인 것 같아.

1542
01:36:57,131 --> 01:36:59,869
내가 그 사람한테 분명하게 말했는데...
나도 그에 못지 않아...나는 미르자의 가장 친한 친구야.

1543
01:37:00,542 --> 01:37:02,167
그를 태워주지 않을꺼야.

1544
01:37:02,542 --> 01:37:03,583
그가 우리에게 어떻게 해야하는지 물어봤어?

1545
01:37:03,792 --> 01:37:05,042
나는 그에게 빠르게 진격을 조직하라고 했어.

1546
01:37:05,208 --> 01:37:06,750
그가 지금 조직하냐고 묻더군.

1547
01:37:07,292 --> 01:37:08,417
{킬킬거린다} 그 자는 나를 정말 존경해.

1548
01:37:08,833 --> 01:37:10,042
내가 천천히 하랬잖아.

1549
01:37:10,125 --> 01:37:13,292
미르자가 원본 서류를
넘기자 마자...선금 먼저 지불해.

1550
01:37:14,125 --> 01:37:17,542
그럼, 이제 최대한 빠르게
원본 서류를 받아.

1551
01:37:18,131 --> 01:37:19,208
내가 불도저를 준비할께.

1552
01:37:19,792 --> 01:37:22,125
지금? 우리 어디 갈건데?

1553
01:37:23,250 --> 01:37:26,792
지금 당장은 아니고 구도 아가씨야...
일단 선불이나 받자고.

1554
01:37:27,708 --> 01:37:30,250
- 나는 얼마나 받는거야?
- 5%정도.

1555
01:37:30,625 --> 01:37:31,958
그게 얼마인데?

1556
01:37:32,167 --> 01:37:33,542
오십만 루피.

1557
01:37:34,083 --> 01:37:35,869
서류를 준비해...

1558
01:37:36,417 --> 01:37:38,708
나도 반대쪽에서 준비할게.

1559
01:37:40,125 --> 01:37:41,083
이봐, 구도.

1560
01:37:41,250 --> 01:37:44,792
미르자...자꾸 파일을 놓고 가고 있어.

1561
01:37:45,131 --> 01:37:52,583
일...십...백...천....만.

1562
01:37:54,131 --> 01:37:57,375
오만!!!

1563
01:37:59,750 --> 01:38:00,792
저게 오만 루피야?

1564
01:38:01,083 --> 01:38:03,208
미르자...괜찮아?

1565
01:38:03,333 --> 01:38:05,083
어?...일...

1566
01:38:05,542 --> 01:38:06,750
집에 데려다 줄까?

1567
01:38:06,917 --> 01:38:08,125
십...백...

1568
01:38:10,042 --> 01:38:12,958
오만!

1569
01:38:14,042 --> 01:38:18,167
너는 먼지에서 나왔고,
먼지로 돌아가야 한다.

1570
01:38:18,292 --> 01:38:21,625
너는 먼지에서 나왔고,
먼지로 돌아가야 한다.

1571
01:38:21,750 --> 01:38:25,583
오만 루피!

1572
01:38:28,083 --> 01:38:34,125
너는 먼지에서 나왔고,
먼지로 돌아가야 한다.

1573
01:38:37,042 --> 01:38:38,869
내가 하고자 하는 말은...
그게 고급이든 아니든...

1574
01:38:40,792 --> 01:38:46,042
...우리는 어디서든지 함께 있을거야.

1575
01:38:46,125 --> 01:38:48,292
이 연약한 육체에 대해

1576
01:38:48,667 --> 01:38:50,583
궁금해 본 적이 있는가?

1577
01:38:51,131 --> 01:38:53,167
구루스는 빛을 발했지만,

1578
01:38:53,292 --> 01:38:55,583
당신은 결코 이해할 수 없었지

1579
01:38:55,750 --> 01:38:57,583
숨소리가, 숨소리가

1580
01:38:58,042 --> 01:38:59,869
숨소리의 리듬이

1581
01:39:00,375 --> 01:39:04,375
멈추게 된다면
너는 무엇을 잃고, 무엇을 얻는가?

1582
01:39:05,708 --> 01:39:10,167
너는 먼지에서 나왔고,
먼지로 돌아가야 한다.

1583
01:39:10,292 --> 01:39:14,869
너는 먼지에서 나왔고,
먼지로 돌아가야 한다.

1584
01:39:15,250 --> 01:39:17,869
친구여...

1585
01:39:19,917 --> 01:39:22,958
너는 먼지에서 나왔고,
먼지로 돌아가야 한다.

1586
01:39:23,042 --> 01:39:24,750
{세입자} 뱅키의 이야기를 들어보자.

1587
01:39:25,458 --> 01:39:26,869
이게 첫 번째 재산 증서고...

1588
01:39:27,167 --> 01:39:30,542
..이게 집세가 오른 다음의
두번째 증서야...

1589
01:39:30,667 --> 01:39:32,292
-...이게 영수증들이고.
-그래.

1590
01:39:32,417 --> 01:39:34,292
이 모든 서류들을 뱅키에게 보여주자.

1591
01:39:34,583 --> 01:39:36,208
- 모두 준비됐지?
-응.

1592
01:39:36,542 --> 01:39:38,708
- 그리고 서류들은 제자리에 있지?
- 그들은 언제쯤 올까?

1593
01:39:39,131 --> 01:39:39,833
- 그들은 올거야...알았지?

1594
01:39:39,958 --> 01:39:41,292
[차 엔지이 덜컥거린다]

1595
01:39:41,417 --> 01:39:42,375
거봐...왔지.

1596
01:39:45,708 --> 01:39:47,792
-이쪽입니다.
-보드를 들까요?

1597
01:39:48,131 --> 01:39:50,000
공지사항을 다 읽으면,
그때 보드를 들어.

1598
01:39:50,167 --> 01:39:52,292
나는 내 일 중에서
이게 제일 기대되는 부분이야...

1599
01:39:52,833 --> 01:39:54,375
- 경찰 중 한 명은 나와 가지.
- 알겠습니다.

1600
01:39:54,542 --> 01:39:55,792
이쪽입니다.

1601
01:39:56,208 --> 01:39:58,417
그들이 왔어, 뱅키.

1602
01:39:59,542 --> 01:40:02,167
이쪽입니다.

1603
01:40:02,542 --> 01:40:04,208
엄마...그들이 왔어...

1604
01:40:05,667 --> 01:40:07,875
[중얼거리는 소리]

1605
01:40:08,000 --> 01:40:10,583
- 이 장소입니다.
-안녕하십니까.

1606
01:40:10,792 --> 01:40:12,833
모두가 온 것 같군요...오세요...

1607
01:40:13,208 --> 01:40:15,208
그 우리 모두 모였고...
준비 됐어...

1608
01:40:15,583 --> 01:40:16,917
얼른 갑시다.

1609
01:40:18,250 --> 01:40:20,869
자네가 르자 추난 나왑 인가...

1610
01:40:21,250 --> 01:40:22,917
제 이름도 몰랐나.

1611
01:40:23,083 --> 01:40:23,869
통지서나 줘.

1612
01:40:29,250 --> 01:40:30,708
집중 좀 해보세요.

1613
01:40:31,000 --> 01:40:32,083
이 것은 공식적인 통지입니다.

1614
01:40:33,708 --> 01:40:38,292
다양한 과학적인 방법을 통해
조사해본 바에 의하면...

1615
01:40:38,417 --> 01:40:40,250
우리, 고고학 부서는,
이렇게 결론을 내렸습니다...

1616
01:40:40,458 --> 01:40:42,542
100년된 이집은
거주자들에게...

1617
01:40:42,667 --> 01:40:44,542
...위험할 뿐만 아니라...

1618
01:40:45,131 --> 01:40:51,375
...역사적으로 매우 중요한 가치를 지니고 있다.

1619
01:40:51,917 --> 01:40:55,000
따라서 가능한 사회적이고 문화적인
기여를 마음에 두고...

1620
01:40:55,083 --> 01:41:02,869
...우리는 이 곳의 모든 세입자들이
이 집을 가능한한 빨리 비울 것을 공지한다.

1621
01:41:03,292 --> 01:41:04,833
- 명령이다.
- 뱅키, 저자가 뭐라고 하는거야?

1622
01:41:05,125 --> 01:41:06,958
우리가 떠나야 한다고? 우리가 어디로 가?

1623
01:41:07,042 --> 01:41:09,542
[울음 소리]

1624
01:41:09,667 --> 01:41:11,292
[혼란스러운 비명소리]
우리의 권리는 어떻게 된거야?

1625
01:41:11,417 --> 01:41:16,000
잠시만 내가 질문...잠시...
이봐...닥쳐봐...내가 얘기 좀 하자고!

1626
01:41:16,333 --> 01:41:18,667
슈클라씨, 내가 당신을 데리고 동네를 돌아다닌 것은 이것을 위한거야?

1627
01:41:18,792 --> 01:41:19,542
이게 우리에게 보답하는 거야?

1628
01:41:20,042 --> 01:41:21,958
우리에게 약속한 아파트는
어떻게 된거야?

1629
01:41:22,375 --> 01:41:23,458
아니면 이것도 다 너의 속셈이었어?

1630
01:41:23,625 --> 01:41:26,042
공식 통지서를 저 자에게 주고
밖의 보드에 붙여놔.

1631
01:41:26,125 --> 01:41:27,208
나는 이런 드라마 같은 상황에 관심 없어.

1632
01:41:27,333 --> 01:41:28,083
드라마 같은 상황?

1633
01:41:28,250 --> 01:41:29,583
이게 드라마 같아?

1634
01:41:30,250 --> 01:41:34,750
대체 무슨 얘기야?
{세입자들} [불분명한 비명소리]

1635
01:41:34,958 --> 01:41:37,250
{뱅키} 다들 조용히 해봐.

1636
01:41:37,458 --> 01:41:39,250
당신은 우리에게 아파트에서 살 수 있게 해준다고 했어.

1637
01:41:39,833 --> 01:41:41,333
근데 그건 왜 통지서에 적혀있지 않은거지?

1638
01:41:42,131 --> 01:41:43,458
왜 여기에 언급이 되지 않았어?
우리는 그게 확실히 적혀있어야 해.

1639
01:41:43,792 --> 01:41:45,917
우리가 여길 나가서 어딜 갈거라고 생각해?
미르자는 어떡하고?

1640
01:41:46,042 --> 01:41:48,167
그가 가긴 어딜가....
그는 이 집의 주인이라고...

1641
01:41:48,458 --> 01:41:52,292
그렇구나...미르자는 집 주인이기 때문에...
그는 여기 남고 우리는 쫓겨나는거야...

1642
01:41:53,042 --> 01:41:57,250
...그리고...우리는 당신이 보여준 뼈다귀에 넘어가 버린
멍청이 개 같은 사람이네...

1643
01:41:57,792 --> 01:41:59,667
...지금 당장 너를 목 조를 수만 있다면 좋겠어.

1644
01:41:59,833 --> 01:42:02,375
우리에게 아파트에서 살게 해주겠다고 한거 부정할 수는 없을걸?

1645
01:42:02,583 --> 01:42:03,667
그 막대기 좀 치워.

1646
01:42:03,958 --> 01:42:06,833
그 아파트는 내 권한이 아니야...
다른 부서의 권한이야...

1647
01:42:07,000 --> 01:42:08,417
이전에는 그런 말 안했잖아.

1648
01:42:08,583 --> 01:42:10,208
우리가 지금 당장
집을 비워달라는 것도 아니잖아.

1649
01:42:10,417 --> 01:42:11,625
2주면 집을 비우기엔 충분한 시간이야.

1650
01:42:11,792 --> 01:42:15,333
새로운 살 집을 찾기에는
충분하지 못해!

1651
01:42:15,458 --> 01:42:19,833
안 돼...이 해충 같은 것들이
더 이상 내 저택에 침입할 수 없어...

1652
01:42:20,042 --> 01:42:22,708
너희들도 이제 가.

1653
01:42:22,958 --> 01:42:25,458
나는 이미 건축업자 문문씨에게
이 집을 팔았어..그러니까 가버려...

1654
01:42:25,625 --> 01:42:27,962
크리스토퍼가 도와줬어...
이제 이해가 가?

1655
01:42:28,042 --> 01:42:29,042
우리는 아파트를 받을 거야.

1656
01:42:29,125 --> 01:42:31,792
어떻게 이걸 팔 수 있었지...?
이건 완전 쓰레긴데...

1657
01:42:31,958 --> 01:42:34,292
지껄이고 싶은 대로 지껄여...
이 집은 팔렸어!...

1658
01:42:35,292 --> 01:42:38,167
[경적 소리]

1659
01:42:38,292 --> 01:42:39,625
안녕하세요, 선생님.

1660
01:42:45,417 --> 01:42:47,542
우리는 이 집을 꼼꼼하게 조사하였고
우리는...

1661
01:42:47,667 --> 01:42:50,833
이봐 비켜...비키라고...
문문씨가 왔어...

1662
01:42:51,131 --> 01:42:52,625
- 선생님 이쪽입니다.
- 좋았어, 크리스토퍼.

1663
01:42:52,917 --> 01:42:54,417
- {문문씨} 우리는 여기에 정원을 만들 거야.
- {크리스토퍼} 좋아.

1664
01:42:54,792 --> 01:42:56,583
- 3층짜리 주차장을 지을거야.
- 매우 좋아.

1665
01:42:57,131 --> 01:42:58,962
- 이번에 정말 훌륭하게 해냈어.
- 고마워.

1666
01:42:59,042 --> 01:43:02,208
- 이번에는 25층짜리 건물을 세울 수 있겠어.
- 잠깐...잠깐만.

1667
01:43:03,131 --> 01:43:04,708
여기에는 어떤 건물도 세울 수 없어.

1668
01:43:05,042 --> 01:43:06,417
이 집은 봉인될거야.

1669
01:43:06,583 --> 01:43:08,792
- 이 사람들은 고고학 부서의 사람들이야.
- 뭐 그래 지금은 봉인해 놔...

1670
01:43:09,208 --> 01:43:11,625
...우리 크레인과 불도저가 도착하면,
우리는 봉인을 제거해버릴거야.

1671
01:43:12,131 --> 01:43:13,958
- 신하 선생님.
- 이해를 잘 못하고 있는 것 같은데...

1672
01:43:14,042 --> 01:43:17,250
...여기다 건물을 지울 수 없어
지금도, 나중에도...

1673
01:43:17,458 --> 01:43:19,208
....우리는 대문을 잠궈버릴거야.

1674
01:43:19,333 --> 01:43:20,833
좋은 생각이다.

1675
01:43:21,131 --> 01:43:23,000
크리스토퍼 자물쇠를 잠궈버리면,
키를 받아와.

1676
01:43:23,083 --> 01:43:23,869
알겠습니다 선생님.

1677
01:43:24,131 --> 01:43:26,125
엄마, 화장실 가고 싶어.

1678
01:43:33,208 --> 01:43:35,208
[카메라 찰칵거리는 소리]

1679
01:43:35,333 --> 01:43:36,962
기록을 위해 사진을 찍어둬.

1680
01:43:37,042 --> 01:43:38,333
- 나는 미르자다!
- 찰칵!

1681
01:43:39,917 --> 01:43:41,833
대체 무슨일이야?

1682
01:43:42,131 --> 01:43:43,042
저리 비켜.

1683
01:43:43,417 --> 01:43:45,375
- 이게 무슨일인데...?
- 이자는 또 누구야?

1684
01:43:45,542 --> 01:43:47,869
- 현재 세입자...
- 세입자?!

1685
01:43:48,131 --> 01:43:50,292
회계사, 저 사람에게 현금을 줘.

1686
01:43:50,417 --> 01:43:51,208
알겠습니다 선생님.

1687
01:43:51,458 --> 01:43:52,667
몇 묶음 줘.

1688
01:43:52,833 --> 01:43:53,869
오 알겠습니다...우리는 그럴만 하죠.

1689
01:43:54,208 --> 01:43:55,962
- 줄 서서 들어오세요.
- 그냥 사줘...

1690
01:43:56,042 --> 01:43:57,542
- 이건 우리 것이야...자선회가 아니야.

1691
01:43:57,667 --> 01:43:59,458
왜 저들에게 돈을 주는거야...
이 돈은 내 돈이야.

1692
01:43:59,625 --> 01:44:00,667
이 돈은 우리의 돈이야.

1693
01:44:01,000 --> 01:44:06,250
{세입자들, 미르자, 뱅키}
[불분명한 비명 소리]

1694
01:44:06,458 --> 01:44:08,708
이런 하이에나 같은 것들이...내 돈을 훔치는 것 좀 봐.

1695
01:44:08,833 --> 01:44:11,542
내가 집을 팔았어...내 돈이야.

1696
01:44:11,792 --> 01:44:12,833
이게 어떻게 네 돈이야?!

1697
01:44:15,667 --> 01:44:16,917
부인이 우리에게 남긴거야.

1698
01:44:17,833 --> 01:44:19,083
부인은 죽었어.

1699
01:44:21,131 --> 01:44:22,250
부인은 죽었어!

1700
01:44:35,458 --> 01:44:36,917
{세입자} 뭐라고, 부인에게 무슨일이 있었던거야?

1701
01:44:38,833 --> 01:44:40,000
{세입자} 부인이 죽었다고?

1702
01:44:40,458 --> 01:44:42,583
그럼 이제 부인은 누구야?

1703
01:44:43,208 --> 01:44:44,667
파티마 부인...
이 집의 주인이....

1704
01:44:45,625 --> 01:44:46,833
그녀가 죽었으면...이제 지금은?

1705
01:44:48,131 --> 01:44:49,042
언젠가는 일어날 일이었어.

1706
01:44:49,292 --> 01:44:51,917
이제? 서류들은...?
이 집 서류들은?

1707
01:44:52,042 --> 01:44:53,083
다 제자리에 있을거야.

1708
01:44:53,708 --> 01:44:55,042
서류를 가지고 오겠어.

1709
01:44:55,958 --> 01:44:58,167
[뛰어가는 발소리]

1710
01:44:59,667 --> 01:45:02,083
부인이 죽었어...죽었어...?

1711
01:45:02,625 --> 01:45:08,208
부인이...죽었어...
영원히...

1712
01:45:09,131 --> 01:45:09,958
언제....?

1713
01:45:10,042 --> 01:45:11,869
3일 전에...
한밤중에.

1714
01:45:12,417 --> 01:45:13,625
왜 그 때 말 안해준거야?

1715
01:45:13,917 --> 01:45:16,417
지금 말해주잖아...
부인이 그렇게 하라그랬어.

1716
01:45:17,625 --> 01:45:18,792
저길 봐...

1717
01:45:35,167 --> 01:45:36,292
{문나 삭세나} 무슨 일이야, 뱅키?

1718
01:45:36,417 --> 01:45:38,083
무슨 일인지 말해봐!

1719
01:45:46,833 --> 01:45:47,869
부인이 죽었어.

1720
01:45:51,708 --> 01:45:54,833
부인의 유언이 뭐야?

1721
01:45:55,125 --> 01:45:58,000
그래...부인으 유언.

1722
01:46:00,131 --> 01:46:01,083
미라즈에게...

1723
01:46:01,625 --> 01:46:05,417
니가 이 편지를 읽고 있을 때 쯤이면
나는 아주 멀리...떠나버렸겠지.

1724
01:46:06,131 --> 01:46:08,167
나는 모든 실질 적인 서류들과 함께...

1725
01:46:08,292 --> 01:46:11,458
...이 집을 압둘 레만에게 1루피에 팔았어.

1726
01:46:12,131 --> 01:46:13,833
그리고 지금쯤 서류는 그가 가지고 있겠지.

1727
01:46:15,208 --> 01:46:17,833
집을 팔아버렸다고...?

1728
01:46:18,167 --> 01:46:21,667
부인은 안 죽었어...
부인은 눈 맞아서 도망간거야.

1729
01:46:22,000 --> 01:46:22,917
뭐라고...?

1730
01:46:23,083 --> 01:46:25,125
부인이 눈 맞아서 도망간거야...부인은 죽지 않았어.

1731
01:46:25,375 --> 01:46:26,417
{세입자} 무슨 일이야, 뱅키?

1732
01:46:27,208 --> 01:46:28,042
{세입자} 부인에게 무슨일이 생긴거야?

1733
01:46:28,250 --> 01:46:32,869
부인은 살아있고
부인은 옛 연인과 눈 맞아서 도망갔어.

1734
01:46:33,167 --> 01:46:34,583
- 눈 맞았다고?
- 진짜?

1735
01:46:34,708 --> 01:46:36,833
압둘 레만이랑...

1736
01:46:37,042 --> 01:46:38,869
[여자 세입자들이 한숨을 쉰다]

1737
01:46:39,131 --> 01:46:40,125
부인?!

1738
01:46:40,417 --> 01:46:41,667
미즈라 여사! 누가 도와줘....

1739
01:46:42,131 --> 01:46:43,250
이 나이에....눈 맞아서 도망가?

1740
01:46:56,333 --> 01:46:57,833
슈클라, 이제 어떻게 해...?
{여자 세입자} 우리는 이제 어디로 가?

1741
01:47:00,131 --> 01:47:01,333
일단 차 한잔 마시자.

1742
01:47:01,458 --> 01:47:02,583
차?

1743
01:47:03,131 --> 01:47:04,167
- 크리스토퍼.
- 선생님!

1744
01:47:05,417 --> 01:47:08,869
1 루피!...
돈을 많이 내놓은 거야.

1745
01:47:09,417 --> 01:47:11,042
- 난 이 압둘 레만이라는 자를 원해.
- 알겠습니다, 선생님.

1746
01:47:11,125 --> 01:47:12,208
그동안 계속 알고 있었어.

1747
01:47:13,250 --> 01:47:16,583
잘했어...너희 같은 늑대 놈들은
이렇게 다뤄야해.

1748
01:47:18,417 --> 01:47:20,125
영원히...망했어!

1749
01:47:29,458 --> 01:47:32,250
네가 나의 가족에 대해
많이 물어봤던 날...

1750
01:47:32,375 --> 01:47:35,250
...나는 예전 연인이었던
압둘 레만이 기억났어.

1751
01:47:37,000 --> 01:47:38,708
나는 당신의 악의적인 의도를
언제난 눈치채고 있었지만..

1752
01:47:39,917 --> 01:47:44,333
...그날 당신이 우리 할아버지의 재산을
가로채고 싶어하고...

1753
01:47:45,131 --> 01:47:47,458
...내가 죽기만을 기다리고 있다는 것을 확인했어.

1754
01:47:50,042 --> 01:47:53,869
나는 내가 태어난...
이 집에 대한 사랑이 커서...

1755
01:47:54,583 --> 01:47:58,000
...당신과 결혼을 하며
압둘의 마음에...

1756
01:47:59,042 --> 01:48:00,208
...상처를 주었

1757
01:48:00,417 --> 01:48:02,667
한편 그는 내가 이 모든 것을 내려놓고
런던으로 그와 함께 떠나길 바랐지...

1758
01:48:03,167 --> 01:48:05,375
그리고 여기서 당신은,
이 집의 남편이 될 준비를 하였어.

1759
01:48:05,542 --> 01:48:08,869
이 집은 나의 약점이었지.

1760
01:48:10,042 --> 01:48:11,542
그래서 나는 어리석게도 당신을...믿었어

1761
01:48:12,375 --> 01:48:15,833
그 동안 나는 당신이 모든 사소한 도둑질에
책임이 있다는 것을 알고 있었어.

1762
01:48:15,958 --> 01:48:19,333
하지만 나는 우리 집값이 처리되었기 때문에
결코 간섭하지 않았어.

1763
01:48:24,131 --> 01:48:26,083
[불분명한 잡담 소리]

1764
01:48:26,708 --> 01:48:28,962
[여자 세입자가 훌쩍인다]

1765
01:48:29,042 --> 01:48:30,792
{남자 세입자} 저리 비켜.

1766
01:48:35,083 --> 01:48:37,125
나는 가스 실린더를 가져올게.

1767
01:48:39,708 --> 01:48:41,000
벤으로 가지고 가자...

1768
01:48:41,708 --> 01:48:42,833
이것도 가지고 가...

1769
01:48:43,000 --> 01:48:44,417
내가 가져올게, 여기다 둬...

1770
01:48:57,131 --> 01:48:58,292
가자...

1771
01:49:19,125 --> 01:49:24,458
[템포, 자전거 인력거가 떠난다]

1772
01:49:37,458 --> 01:49:40,917
글쎄, 난 항상 내 뒤에 이 저택을
손에 넣을 사람은 너일 거라고 상상했어...

1773
01:49:41,333 --> 01:49:44,375
...하지만 네가 이집을
팔아버릴거라는 것을 깨달았을 때...

1774
01:49:45,131 --> 01:49:47,417
...내 손으로 팔아버려야겠다고
다짐했어...

1775
01:49:48,131 --> 01:49:48,833
...그리고 그렇게 팔아버렸어.

1776
01:49:49,000 --> 01:49:49,625
너의 곁에 항상 신이 함께 하길...

1777
01:49:50,208 --> 01:49:53,333
아무것도 건들지 마...
이거 다 팔린거야.

1778
01:49:57,208 --> 01:49:58,958
당신이 천성부터 나쁜 사람은 아니지만...

1779
01:49:59,292 --> 01:50:03,458
...당신 안의 악마가 언제 그 자리를 차지할지는 아무도 모르는거야...

1780
01:50:04,583 --> 01:50:09,708
...그렇기 때문에 당신이 내 의사라고 알고 있던
나의 변호사가...

1781
01:50:10,042 --> 01:50:12,542
...모든 법적인 절차를
담당할거야.

1782
01:50:14,250 --> 01:50:18,542
이제 나는 내 집이 그대로...훼손되지 않은 채
남아 있을 것이라는 사실에 마음이 놓여.

1783
01:50:21,131 --> 01:50:24,458
진행 할까요?...자물쇠를 잠궈야 해요...

1784
01:50:25,458 --> 01:50:29,869
또한, 당신이 이 저택을 위해 한
모든 것에 대한 작은 징표로서...

1785
01:50:30,131 --> 01:50:32,292
당신이 가장 좋아했던
의자와...후세인 군지의

1786
01:50:33,131 --> 01:50:36,333
...방이 두개 있는 나의 작은 집을
당신의 이름으로 남길게.

1787
01:50:36,917 --> 01:50:40,583
당신이 나에게 이혼 서류를 보낼 것인지 알려줘.
아니면 내가 이혼 서류를 보낼까?

1788
01:50:41,792 --> 01:50:44,869
신의 가호가 함께 하기를. 언제나 당신의 파토가.

1789
01:51:41,542 --> 01:51:43,625
[자동차 소음]

1790
01:51:51,417 --> 01:51:54,542
[문이 삐걱 거리며 열린다]

1791
01:52:15,667 --> 01:52:18,958
[천둥 번개가 치며 비가 온다]

1792
01:52:34,250 --> 01:52:37,417
[아침 기도]

1793
01:52:39,131 --> 01:52:41,869
[밀 공장이 돌아간다]

1794
01:52:46,167 --> 01:52:47,292
- 곧 돌아올게...
- 알겠어.

1795
01:52:55,250 --> 01:52:57,917
- 실례합니다, 혹시 유기농 밀가루가 있나요...?

1796
01:53:02,042 --> 01:53:05,792
이 가게 주인은 유기농이라는 단어를
들어본 적이 없을 것 같은데...

1797
01:53:10,042 --> 01:53:11,375
마트에 가자...

1798
01:53:12,583 --> 01:53:14,375
쓸모 없어!

1799
01:53:33,131 --> 01:53:37,750
[저녁 기도]

1800
01:53:39,375 --> 01:53:42,542
[마차가 지나간다]

1801
01:53:47,292 --> 01:53:48,917
미라즈...우리를 마트에 데려가 줄래?

1802
01:53:53,458 --> 01:53:54,958
- 그렇게 할래...?
- 그래...앉아...

1803
01:54:09,208 --> 01:54:12,458
[불분명한 인사 소리]

1804
01:54:17,792 --> 01:54:20,042
{손님} 살이 너무 빠졌어요

1805
01:54:20,125 --> 01:54:21,333
{손님} 감사합니다.

1806
01:54:21,458 --> 01:54:22,375
{손님} 안녕하세요, 잘 지내셨죠?

1807
01:54:22,542 --> 01:54:25,792
안녕....이 곳은 사유지야...
지금 어디 가고 있는거니?

1808
01:54:27,958 --> 01:54:28,958
안에는 무슨 일이 있는거죠...?

1809
01:54:29,375 --> 01:54:30,958
여기서 지내던 노부인 기억나?
파티마 부인...

1810
01:54:31,167 --> 01:54:32,167
그녀의 생일 파티야.

1811
01:54:32,458 --> 01:54:33,542
그녀가 이곳에 있어.

1812
01:54:33,667 --> 01:54:35,417
파티에 참석한
VIP 손님들 좀 봐.

1813
01:54:37,083 --> 01:54:39,833
보고 싶으면
대문 뒤에 서있어.

1814
01:54:40,000 --> 01:54:41,667
저리 가버려.

1815
01:55:16,000 --> 01:55:18,583
{손님} 생일 축하합니다!

1816
01:55:19,708 --> 01:55:22,167
{손님} 생일 축하합니다!

1817
01:55:31,542 --> 01:55:32,375
[풍선이 터진다]

1818
01:56:28,958 --> 01:56:32,333
미르자 이제 다 끝났어...집에 가자...

1819
01:56:44,000 --> 01:56:46,208
[대문이 삐걱대며 닫힌다]

1820
01:56:55,250 --> 01:56:59,042
전투는 시작되었다. 선은 그어졌으며, 분노가 솟구치며,

1821
01:56:59,167 --> 01:57:03,333
구라보는 싸우고,
아, 시타보도 싸웁니다.

1822
01:57:03,458 --> 01:57:07,833
사탕과 케이크를 먹기 위해
목을 잡고

1823
01:57:08,000 --> 01:57:12,250
목을 옥죄며 팔로 내려친다.
그들이 분노로 들끓게 할 어떤 핑계를 대고서,

1824
01:57:12,375 --> 01:57:16,958
그래, 구라보가 싸우고,
오 그래, 시타보도 싸웁니다.

1825
01:57:17,042 --> 01:57:19,962
구라보가 싸우고,
오 그래, 시타보도 싸웁니다.

1826
01:57:20,042 --> 01:57:24,458
구라보가 싸우고,
오 그래, 시타보도 싸웁니다.

1827
01:57:24,625 --> 01:57:26,792
[열차 경적소리]

1828
01:57:34,917 --> 01:57:37,000
그 의자는 얼마 받고 팔았어?

1829
01:57:39,958 --> 01:57:41,083
250 루피...

1830
01:57:41,417 --> 01:57:43,042
[기도 종이 울린다]

1831
01:57:50,333 --> 01:57:52,708
부인이 당신보다 15살 연상이었지,
그렇지?

1832
01:57:55,458 --> 01:57:57,667
그녀에게서 뭘 본거야...?

1833
01:58:01,042 --> 01:58:02,125
집!

1834
01:58:04,000 --> 01:58:05,333
나는 집만 보았어.

1835
01:58:09,625 --> 01:58:11,292
그럼 대체 부인은
너에게서 뭘 본거야...?

1836
01:58:17,042 --> 01:58:18,542
나의 젊음.

1837
01:58:27,958 --> 01:58:32,458
이건 이틀만 열리는 축제야...

1838
01:58:32,958 --> 01:58:39,250
이건 이틀만 열리는 축제이고
게임은 끝났어.

1839
01:58:42,375 --> 01:58:47,542
이건 이틀만 열리는 축제이고
게임은 끝났어.

1840
01:58:47,667 --> 01:58:54,083
인생은 왔다 갔다 하는 것이고,
인생은 앞으로 나아가는 것이야.

1841
01:58:54,917 --> 01:59:00,542
인생은 왔다 갔다 하는 것이고,
인생은 앞으로 나아가는 것이야.

1842
01:59:04,333 --> 01:59:09,042
달콤하고 친절한 말은
꿀처럼 쏟아지는 보배지

1843
01:59:09,167 --> 01:59:14,292
달콤하고 친절한 말은
꿀처럼 쏟아지는 보배지

1844
01:59:14,958 --> 01:59:19,583
그리고 지워지지 않는
자국과도 같아

1845
01:59:19,833 --> 01:59:25,250
인생은 왔다 갔다 하는 것이고,
인생은 앞으로 나아가는 것이야.

1846
01:59:27,250 --> 01:59:33,750
아이고, 우리는 진흙탕 냄비 같으니,
언젠가는 진흙으로 돌아갈 거야.

1847
01:59:34,750 --> 01:59:40,417
인생은 왔다 갔다 하는 것이고,
인생은 앞으로 나아가는 것이야.

1848
01:59:42,208 --> 01:59:50,708
인생은 앞으로 나아가는 것이야.

1849
02:00:29,000 --> 02:00:35,125
많은 이야기 들이
너무나 순진하고 짖궂게도

1850
02:00:38,917 --> 02:00:44,000
많은 이야기 들이
너무나 순진하고 짖궂게도

1851
02:00:46,292 --> 02:00:52,000
공기중에
떠다니고 있네.

1852
02:00:54,250 --> 02:00:58,542
아침과 저녁의
단색들이 함께 있고

1853
02:00:59,292 --> 02:01:03,292
기도하는 목적과 함께
예배와 아단이 함께 있다.

1854
02:01:03,542 --> 02:01:07,000
모든 집의 지붕에는
새들을 위한 음식과 물이 있고...

1855
02:01:07,083 --> 02:01:09,625
...이것이 우리의 철학이라네.

1856
02:01:11,208 --> 02:01:17,208
인생은 왔다 갔다 하는 것이고,
인생은 앞으로 나아가는 것이야.

1857
02:01:18,583 --> 02:01:25,000
인생은 왔다 갔다 하는 것이고,
인생은 앞으로 나아가는 것이야.

1858
02:01:26,042 --> 02:01:31,125
인생은 앞으로 나아가는 것이야.

1859
02:01:33,667 --> 02:01:37,833
인생은 왔다 갔다 하는 것이고,

1860
02:01:38,542 --> 02:01:43,667
인생은 앞으로 나아가는 것이야.



