1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:01:53,000 --> 00:01:54,750
Kita lihat siapa yang
memakai bohlam sekarang!

4
00:01:59,000 --> 00:02:01,250
Menyambut satu..

5
00:02:01,542 --> 00:02:04,042
Menyambut semuanya...

6
00:02:04,375 --> 00:02:06,458
Ini Sitabo...

7
00:02:06,792 --> 00:02:08,869
Dan yang ini Gulabo...

8
00:02:09,250 --> 00:02:12,750
Dia datang berlabel 'Hazratganj'.

9
00:02:12,917 --> 00:02:16,958
Dan yang ini mendarat dari 'Aminabad,
Gadbadjhala'...

10
00:02:17,125 --> 00:02:19,667
Dan yang diinginkannya hanya menikmati
gang-gang 'Chandni Chowk'.

11
00:02:20,000 --> 00:02:21,708
Dia cerdik.

12
00:02:21,833 --> 00:02:23,250
Dan pandai.

13
00:02:23,375 --> 00:02:27,333
Perang telah ditentukan. Garis
pembatas telah ditarik, menyulut amarah,

14
00:02:27,458 --> 00:02:30,542
Berjuanglah Gulabo,
oh ya, berjuanglah Sitabo.

15
00:02:30,667 --> 00:02:37,458
Ketika seluruh desa
berkumpul untuk berpesta...

16
00:03:00,131 --> 00:03:01,208
- Silakan.
- Hmm.

17
00:03:02,208 --> 00:03:03,708
- Begum!
- Ya?

18
00:03:03,875 --> 00:03:04,917
Coba lihat ini sebentar... ya?

19
00:03:05,000 --> 00:03:06,250
Tunggu sebentar, Pak.

20
00:03:15,875 --> 00:03:19,708
Perang telah ditentukan. Garis
pembatas telah ditarik, menyulut amarah,

21
00:03:19,833 --> 00:03:22,625
Berjuanglah Gulabo.

22
00:03:22,750 --> 00:03:26,000
Perang telah ditentukan. Garis
pembatas telah ditarik, menyulut amarah,

23
00:03:26,125 --> 00:03:29,000
Berjuanglah Gulabo,
oh ya, berjuanglah Sitabo.

24
00:03:29,125 --> 00:03:32,458
Perang telah ditentukan. Garis
pembatas telah ditarik, menyulut amarah,

25
00:03:32,625 --> 00:03:37,375
{Susheela}Payal... Neetu... berjuanglah
Gulabo, oh ya, Sitabo berjuanglah.

26
00:03:37,542 --> 00:03:41,542
{Susheela}Payal... Neetu... Perang telah ditentukan.
Garis pembatas telah ditarik, menyulut amarah,

27
00:03:41,667 --> 00:03:44,869
Sebenarnya apa yang terjadi?

28
00:03:45,958 --> 00:03:49,667
Aku sudah berkeliling
kota mencari kalian berdua...

29
00:03:49,917 --> 00:03:51,250
...dan kalian ternyata di sini,
mempermalukan nama keluarga!

30
00:03:51,375 --> 00:03:52,962
Ayo nona-nona,
keluar dari sini demi rasa malu.

31
00:03:53,042 --> 00:03:56,208
Dan kau, Mirza,
hanya pria hina sepertimu yang akan...

32
00:03:56,333 --> 00:03:59,208
...membuat putri kecilku menari
di jalan. Aku bersumpah jika kau pernah...

33
00:03:59,333 --> 00:04:01,750
Kau mulai lagi, dengan lidahmu...

34
00:04:01,875 --> 00:04:04,583
...bergerak lebih cepat daripada
gunting pencopet.

35
00:04:04,708 --> 00:04:08,083
Jika kumulai menggunakan milikku,
kau tidak akan tahu harus lari ke mana.

36
00:04:08,208 --> 00:04:11,869
Hentikan omong kosongmu
dan berikan bagianku.

37
00:04:12,131 --> 00:04:14,292
- Oh lupakan saja, dia pria paling tamak yang pernah ada.
- Hah...! Jangan harap.

38
00:04:14,417 --> 00:04:16,292
Ya aku senang menjadi tamak.

39
00:04:16,417 --> 00:04:18,292
Ya apalagi yang bisa
dilakukan oleh si tua pemarah.

40
00:04:18,542 --> 00:04:24,920
Aku akan makan puding susu dengan
ekstrak safron dan tidak akan berbagi.

41
00:04:25,000 --> 00:04:26,208
Rakus, ya.

42
00:04:27,131 --> 00:04:28,292
Enyahlah!

43
00:04:43,167 --> 00:04:44,869
20 Rupee...

44
00:05:15,131 --> 00:05:19,583
Berhenti menjatuhkannya di dahiku!

45
00:05:20,375 --> 00:05:25,000
Kan aku tidak sengaja melakukannya...
duduk yang tegak kalau begitu.

46
00:05:25,083 --> 00:05:28,833
Turunlah dari sini...

47
00:05:29,083 --> 00:05:32,625
Jangan menodai wajahku!

48
00:05:33,131 --> 00:05:34,917
Sekarang siapa yang menyalakan
lampu ini di pagi hari?

49
00:05:35,000 --> 00:05:37,292
Matikan!

50
00:05:38,458 --> 00:05:43,000
Bergumam...

51
00:05:45,131 --> 00:05:47,458
- Ck...apa yang kaulakukan, Begum?
- Aku hanya mengelap.

52
00:05:47,625 --> 00:05:50,000
{Dulahin} Ini akan segera kering
Demi Tuhan, ini April!

53
00:05:50,083 --> 00:05:52,708
-dan kapan April datang?

54
00:05:52,833 --> 00:05:55,667
Apa pentingnya?

55
00:05:55,792 --> 00:05:59,333
{Susheela} Payal, siapkan makanan
kecil untuk Dadda (saudara lelaki).

56
00:05:59,833 --> 00:06:06,583
Di antara semua benda ini...ember besar
itu... sandal kulit itu... kambing...

57
00:06:06,708 --> 00:06:08,869
...hanya bohlam sialanku saja yang dicuri?

58
00:06:09,708 --> 00:06:11,375
Bel sepedanya juga hilang.

59
00:06:11,542 --> 00:06:12,667
Persetan dengan belmu!

60
00:06:12,792 --> 00:06:18,920
- Belku!
- Oh jangan pedulikan omong kosong ini dan beri aku teh.

61
00:06:19,000 --> 00:06:21,667
Bohlam lampuku dicuri dan
kau mengejekku? Yang benar saja?

62
00:06:21,792 --> 00:06:25,917
Dia menangis bagaikan kehilangan
seluruh harta keluarganya.

63
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
- Dia bahkan tidak terlihat seperti pria kaya raya!
- [Para penyewa tertawa]

64
00:06:29,583 --> 00:06:32,042
Ingat hari Nehru ji datang,

65
00:06:32,167 --> 00:06:35,869
para pencri kelas teri ada di
seluruh kota berkeliaran bagaikan tikus...

66
00:06:36,131 --> 00:06:40,292
...pasti salah seorang
dari mereka mencuri bohlamnya.

67
00:06:40,542 --> 00:06:41,708
Tepat sekali, Begum!

68
00:06:42,208 --> 00:06:44,625
Dia seekor tikus perusak dari seorang
pencuri yang sudah merampok kita...

69
00:06:44,750 --> 00:06:47,000
...dan menghasilkan satu dua peser.

70
00:06:48,131 --> 00:06:50,083
Ya sebaiknya dia waspada
karena aku tidak akan melepaskannya.

71
00:07:07,458 --> 00:07:08,869
Kenapa kau selamanya
terpaku di depan televisi?

72
00:07:09,131 --> 00:07:10,000
Ayo belajar.

73
00:07:10,542 --> 00:07:13,083
Pekerjaan rumahku sudah selesai...
lagipula, sekarang libur.

74
00:07:13,833 --> 00:07:15,875
Jadi? Justru menambah
alasan untuk belajar...eh...

75
00:07:16,667 --> 00:07:17,625
Kau kelas berapa?

76
00:07:17,750 --> 00:07:18,875
Tiga.

77
00:07:20,000 --> 00:07:23,042
Tiga? Tetapi aku sudah membayar
uang sekolah bertahun-tahun.

78
00:07:24,292 --> 00:07:25,125
Kakak!

79
00:07:25,250 --> 00:07:26,167
Apa?

80
00:07:27,208 --> 00:07:28,292
Aku ingin bekerja.

81
00:07:28,417 --> 00:07:29,869
Selesaikan dahulu kelas 12-mu.

82
00:07:31,000 --> 00:07:32,375
Aku sudah di tahun akhir S1.

83
00:07:36,131 --> 00:07:38,000
Aku sudah bilang kepadanya
untuk memberitahumu.

84
00:07:41,000 --> 00:07:41,869
Kau kelas berapa?

85
00:07:42,131 --> 00:07:43,042
Delapan.

86
00:07:44,333 --> 00:07:47,083
Ayolah kalian tidak
boleh tumbuh begitu cepat!

87
00:07:48,292 --> 00:07:50,583
Kakakmu belum menjadi pria kaya.

88
00:07:50,708 --> 00:07:52,625
Jadi tidak ada gunanya
berbicara dengannya!

89
00:07:52,750 --> 00:07:54,958
Bagiku, pernikahan bukan untukku...

90
00:07:55,042 --> 00:07:57,542
Aku lebih memilih berpenghasilan sendiri
dan hidup terhormat...

91
00:07:57,667 --> 00:07:59,583
...bagaimanapun juga,
aku tinggal di rumah kita.

92
00:07:59,708 --> 00:08:02,083
Ya tetapi ini bukan milik kita...
ini sewaan.

93
00:08:02,708 --> 00:08:05,869
Sewaan? Kita sudah memilikinya!

94
00:08:09,583 --> 00:08:11,167
Omong kosong!

95
00:08:11,792 --> 00:08:14,792
Itu yang dikatakan Paman Mirza
kepada semua orang.

96
00:08:16,042 --> 00:08:18,208
Mirza harus digali
di gedung ini.

97
00:08:20,750 --> 00:08:22,958
Apa kau gila?

98
00:08:30,292 --> 00:08:37,542
[Doa pagi dari masjid di kejauhan]
dan bel kuil...]

99
00:08:40,875 --> 00:08:47,708
Penyewamu Baankey Rastogi,
dia sangat bodoh!

100
00:08:48,208 --> 00:08:52,792
Apa kau sungguh berpikir bahwa dia, pemilik
penggilingan gandum di pasar utama...

101
00:08:53,083 --> 00:08:55,000
...tidak punya uang untuk
membayar sewa yang lebih tinggi?

102
00:08:56,042 --> 00:08:59,458
Kau bertanya atau memberitahuku?

103
00:08:59,833 --> 00:09:01,917
Emm...tidak aku hanya menyatakan.

104
00:09:02,000 --> 00:09:03,583
Oh begitu, cuma menyatakan.

105
00:09:04,000 --> 00:09:08,125
Di mana di dunia yang menyewakan
rumah hanya seharga 30 Rupee?

106
00:09:08,750 --> 00:09:10,625
Kau tidak akan berhenti
menggangguku, bukan?

107
00:09:10,750 --> 00:09:12,792
Dan seandainya kau tidak sebegitu bodoh...

108
00:09:12,958 --> 00:09:14,869
...kau akan ingat dia belum
membayar uang sewa tiga bulan ini.

109
00:09:15,375 --> 00:09:17,869
Tentu saja aku tahu kisahnya.

110
00:09:18,208 --> 00:09:20,792
Bibinya meninggal, begitu juga ayahnya.

111
00:09:21,542 --> 00:09:24,375
Dia masih di sini
bagaikan lintah penghisap darah.

112
00:09:25,167 --> 00:09:27,625
Pada hari Begum meninggal...

113
00:09:28,042 --> 00:09:31,583
...aku bersumpah di makamnya, aku akan
melempar keluar semua penyewa kecoak ini...

114
00:09:31,958 --> 00:09:36,333
...mereka hama di rumahku
dan lalu rumah besar itu...

115
00:09:36,458 --> 00:09:37,792
akan menjadi milikmu...

116
00:09:42,131 --> 00:09:43,167
Ya...hanya milikku.

117
00:09:48,417 --> 00:09:50,625
Katakan sekali lagi...

118
00:09:51,131 --> 00:09:53,208
Rumah besar itu akan jadi milikmu!

119
00:09:54,833 --> 00:09:56,542
Rumah besar itu akan jadi milikku!

120
00:10:11,833 --> 00:10:14,869
Kita berlima
tinggal di kandang merpati, Fauzia...

121
00:10:16,958 --> 00:10:20,869
...bagian kecil bertirai di dapur
adalah tempat ibu dan saudariku mandi...

122
00:10:21,792 --> 00:10:25,042
...dan kita berbagi toilet
dengan keluarga Misharaji...

123
00:10:28,208 --> 00:10:31,208
...bagaimana bisa aku berpikir menikah?

124
00:10:31,375 --> 00:10:33,625
Memang kapan aku meminta nikah?

125
00:10:34,625 --> 00:10:36,958
Tetapi aku tidak tahu kau begini miskin...

126
00:10:38,292 --> 00:10:40,375
Maksudku, kukira
tingal di FATIMA MAHAL...

127
00:10:40,792 --> 00:10:41,869
...kau pasti keturuan keluarga kaya.

128
00:10:42,131 --> 00:10:47,833
Demi Tuhan, bisakah kalian
tidak berebut rumah besar itu?

129
00:10:48,131 --> 00:10:49,292
Aku tidak berebut apa pun, mengerti?

130
00:10:49,583 --> 00:10:51,917
Sayang kau bukan tuan tanah tetapi
tidak perlu begitu tersinggung

131
00:10:52,042 --> 00:10:55,292
Aku tidak tersinggung.

132
00:10:55,417 --> 00:10:58,417
Juga tidak berminat menjadi tuan tanah
rumah besar bobrok itu.

133
00:10:58,583 --> 00:11:00,958
Satu tendangan dan tidak
akan ada yang tersisa darinya.

134
00:11:01,083 --> 00:11:04,208
Baiklah...tendanglah dan berhenti
mengoceh...dan jangan tersinggung...

135
00:11:04,375 --> 00:11:06,792
Aku tidak tersinggung, mengerti?

136
00:11:06,958 --> 00:11:08,869
Sudah jam 16.00, Pak...

137
00:11:09,131 --> 00:11:10,083
{Baankey} Tunggu, jangan dibuka dulu...

138
00:11:10,208 --> 00:11:11,869
Kita bertemu lagi minggu depan...

139
00:11:12,131 --> 00:11:14,375
...dengan biskuit cokelat itu...

140
00:11:14,833 --> 00:11:17,869
Aku tidak sebegitu miskin sampai tidak mampu
membeli biskuit cokelat sialan untukmu.

141
00:11:19,792 --> 00:11:20,869
Sudah larut...

142
00:11:29,708 --> 00:11:30,875
Sampai jumpa.

143
00:11:31,000 --> 00:11:31,958
Ya.

144
00:11:35,250 --> 00:11:41,708
[Motor melaju, mesin dinyalakan]

145
00:11:43,750 --> 00:11:47,042
Bhaiyya,
timbangan ini rusak.

146
00:11:47,292 --> 00:11:49,792
Kau berharap apa dariku? Mendudukinya?

147
00:11:49,917 --> 00:11:50,869
Bagaimana pembayaran dua bulan ini?

148
00:11:51,250 --> 00:11:52,917
Tentu akan kubayar.

149
00:11:53,375 --> 00:11:55,708
Kalau begitu lakukan itu dahulu!

150
00:12:04,000 --> 00:12:07,000
[Anjing menyalak dan bayi menangis]

151
00:12:15,958 --> 00:12:18,958
Apa yang kaulakukan di sini seperti
tikus got mencari remah-remah roti... hah?

152
00:12:19,708 --> 00:12:23,042
Kaunaikkan uang sewa mulai
bulan ini atau bulan depan?

153
00:12:23,625 --> 00:12:26,869
Karena ganja sampahmu
semakin tidak tertahankan untuk dilihat.

154
00:12:27,131 --> 00:12:29,869
Aku harus bilang apa
mengenai tingkat toleransimu.

155
00:12:30,292 --> 00:12:31,958
Mengenai uang sewa...

156
00:12:32,792 --> 00:12:35,869
...hanya ada sebegini, terima atau
lupakan dan agar kautahu,

157
00:12:36,708 --> 00:12:40,167
kami tidak akan keluar dari tempat ini.
Selamat malam.

158
00:12:40,958 --> 00:12:46,250
Jangan pernah memisahkan
aku dan rumahku! Jika tidak...

159
00:12:46,375 --> 00:12:49,125
Dengan satu kaki terkubur,
kau mengancamku?

160
00:12:49,625 --> 00:12:50,869
Aku akan menelepon preman terpelajar...

161
00:12:51,131 --> 00:12:53,869
...dan semua impianmu mengenai rumah ini
akan berubah menjadi mimpi buruk...

162
00:12:57,292 --> 00:12:58,958
Jadi tenang saja.

163
00:13:21,167 --> 00:13:26,869
Oh akan kuperlihatkan apa itu mimpi buruk!

164
00:13:29,000 --> 00:13:33,958
[Peralatan dibersihkan
dan kambing mengembik]

165
00:13:39,875 --> 00:13:44,869
{Susheela} Neetu...pergi mandi sekarang!
Selalu membuang-buang waktu.

166
00:13:52,583 --> 00:13:53,292
Apa?

167
00:13:53,417 --> 00:13:58,833
Tiket parkir, 50 Rupee per hari.

168
00:13:58,958 --> 00:14:00,625
Pajak rumah naik...

169
00:14:01,042 --> 00:14:04,417
Kamu bodoh ya? Atau kaupikir aku bodoh?

170
00:14:04,708 --> 00:14:05,869
Sekarang minggir...

171
00:14:06,131 --> 00:14:07,250
Tidak, tidak akan kubiarkan.

172
00:14:07,417 --> 00:14:09,375
Ah... ck...aku terlambat
bekerja...minggir...!

173
00:14:09,542 --> 00:14:13,375
Kalau begitu bayar dan ambil motormu...

174
00:14:13,792 --> 00:14:16,083
Tapi kau tidak menagih
sepeser pun kepada Sayyad dan Mishraji...

175
00:14:16,208 --> 00:14:19,000
Bahkan mereka memiliki sepeda
dan motor diparkir di sini.

176
00:14:19,250 --> 00:14:23,292
Ya tetapi mereka tidak
membayar sewa rumah 30 Rupee.

177
00:14:23,458 --> 00:14:26,167
Menyingkir saja, Mirza, dan bermainlah
dengan kambing-kambing di sana.

178
00:14:26,292 --> 00:14:29,042
...kau tidak tahu apa
yang bisa kulakukan kepadamu.

179
00:14:29,375 --> 00:14:33,875
Oh benarkah? Hari saat
kutendang kau keluar dari sini...

180
00:14:34,042 --> 00:14:39,458
...sepenuhnya...
kau akan masuk neraka Pak...

181
00:14:39,833 --> 00:14:44,869
Bahkan seekor anjing pun tidak akan datang
dan buang air di mukamu...lihat saja.

182
00:14:54,917 --> 00:14:57,917
Aku tidak takut kepada siapa pun...

183
00:14:58,042 --> 00:15:01,667
Ini rumahku...

184
00:15:01,792 --> 00:15:06,542
Bukan tempat parkirmu...jelas?

185
00:15:06,750 --> 00:15:08,292
Ya, ya... aku ketakutan.

186
00:15:08,417 --> 00:15:09,917
Ini rumah besarku.

187
00:15:10,000 --> 00:15:12,375
Berani benar kau datang
lagi dengan motormu.

188
00:15:13,458 --> 00:15:16,042
Kau mau merampas rumahku...
berani benar kau berpikir begitu...

189
00:15:16,708 --> 00:15:21,917
- Ayolah...perlihatkan kepadaku...seseorang?
- {Penyewa wanita} Mirza, Baankey hilang!

190
00:15:22,042 --> 00:15:25,042
- Akan kuusir kalian semua
keluar dari sini...

191
00:15:45,375 --> 00:15:48,167
{Tempat lilin berdenting}

192
00:15:54,958 --> 00:15:57,417
Hanya membersihkan tempat
lilin ini menghabiskan 500 Rupee...

193
00:15:57,583 --> 00:15:59,869
...belum lagi bohlam dan lainnya...

194
00:16:00,131 --> 00:16:03,375
Ini antik jadi tidak boleh
kurang dari 2.000 Rupee.

195
00:16:04,000 --> 00:16:06,292
Ini semua terbuat dari gelas...1.000.

196
00:16:07,250 --> 00:16:08,167
1000?

197
00:16:10,250 --> 00:16:14,042
- Atau tidak sama sekali...
- Ck...eh...tunggu...

198
00:16:16,750 --> 00:16:19,000
Baiklah. 1.000...

199
00:16:22,958 --> 00:16:27,167
Lanjutkan diam-diam...

200
00:16:29,000 --> 00:16:30,458
Hati-hati...

201
00:16:39,375 --> 00:16:41,417
Aku perlu satu menit dengannya...

202
00:16:46,875 --> 00:16:49,958
Dia sedang marah.

203
00:16:51,708 --> 00:16:53,375
Biarkan dia masuk...

204
00:17:02,542 --> 00:17:07,000
Hmm... Begum... jatah uang bulan ini
sudah habis digunakan...

205
00:17:07,458 --> 00:17:10,000
Kupikir apa aku bisa mendapat...

206
00:17:10,417 --> 00:17:14,869
Bagaimana dengan uang
sewa dari para penyewa...

207
00:17:15,542 --> 00:17:17,125
Siapa yang akan menagihnya...?

208
00:17:17,542 --> 00:17:21,167
Oh, serahkan kepadaku... Akan
kudapatkan uangnya dari para idiot itu...

209
00:17:21,375 --> 00:17:25,583
Ada sedikit uang di kotak itu...

210
00:17:25,958 --> 00:17:27,583
...gunakan uang itu untuk sekarang.

211
00:17:28,292 --> 00:17:28,962
Baik...

212
00:17:29,042 --> 00:17:34,042
Dan lalu untuk beberapa hari
menghilanglah dari pandanganku...

213
00:17:34,167 --> 00:17:35,625
Baik...baik...

214
00:17:45,542 --> 00:17:47,542
- Berapa...?
- 20 Rupee...

215
00:17:48,292 --> 00:17:49,708
Hanya segini?

216
00:17:56,375 --> 00:17:57,833
Di mana Mirza sekarang?

217
00:17:58,042 --> 00:17:59,869
Belum keluar dari
kamar Paman Sayyad...

218
00:18:00,458 --> 00:18:02,042
Baiklah, awasi terus...

219
00:18:05,458 --> 00:18:06,167
Ya, dia keluar.

220
00:18:06,292 --> 00:18:07,125
Ke mana dia pergi selanjutnya...?

221
00:18:07,542 --> 00:18:08,250
Dia kemari!

222
00:18:08,417 --> 00:18:09,250
Awasi terus.

223
00:18:10,000 --> 00:18:10,833
Oh dia hampir sampai.

224
00:18:10,958 --> 00:18:11,869
Cepat...kemari...

225
00:18:15,131 --> 00:18:17,208
Ayo...cepat...berikan kompres itu...

226
00:18:19,375 --> 00:18:20,458
Berbaringlah...

227
00:18:22,958 --> 00:18:26,792
Uh...aku di sini...ini
tanda terima pembayaran sewa...

228
00:18:32,000 --> 00:18:35,042
Apa yang terjadi...demam?

229
00:18:35,458 --> 00:18:38,583
Sudah dua hari dan bahkan aku
tidak punya uang untuk membeli obat...

230
00:18:39,833 --> 00:18:40,958
...tolong jangan menagih
uang sewa hari ini...

231
00:18:41,125 --> 00:18:42,708
Bulan ini juga!

232
00:18:45,131 --> 00:18:46,292
Hei, penggilingan gandummu
tidak tutup, 'kan...

233
00:18:46,458 --> 00:18:48,375
Ya, tetapi bulir gandumnya rusak.

234
00:18:49,458 --> 00:18:50,869
Jadi tidak seorang pun
datang membeli tepung...

235
00:18:51,167 --> 00:18:55,375
Tidak ada sebulir pun di rumah, Baankey...

236
00:18:57,292 --> 00:19:00,833
Kita harus menjual mikser ini...

237
00:19:01,583 --> 00:19:04,833
Ya...bagaimana lagi
memberi makan saudarimu...

238
00:19:15,131 --> 00:19:16,000
[Microwave berbunyi]

239
00:19:27,958 --> 00:19:29,167
Itu microwave.

240
00:19:30,292 --> 00:19:32,167
Penghangat makanan.

241
00:19:33,208 --> 00:19:35,869
Masakan nasi kemarin
dipanaskan hanya dalam 2 menit...

242
00:19:40,833 --> 00:19:44,869
Jelas sekali para penjahat berpesta...

243
00:19:46,208 --> 00:19:49,000
...sedangkan aku harus
menyediakan hidangannya.

244
00:19:51,131 --> 00:19:52,208
Tidak bisakah kau tutup mulutmu?

245
00:19:52,542 --> 00:19:54,958
Tidak punya otak...

246
00:20:03,375 --> 00:20:05,869
Sekarang kita lihat bagaimana kaumakan
masakan nasimu... dengan dipanaskan!

247
00:20:07,583 --> 00:20:08,869
Kenapa listriknya padam?

248
00:20:09,131 --> 00:20:11,417
Periksalah!

249
00:20:11,583 --> 00:20:14,083
Aku yakin gara-gara Mirza lagi!

250
00:20:15,131 --> 00:20:15,792
[Bel berbunyi di pintu]

251
00:20:15,917 --> 00:20:19,250
Sekarang apa kau tidak akan
meninggalkan singgasanamu Mishra ji?

252
00:20:19,458 --> 00:20:21,167
Aku tidak duduk di singgasana...

253
00:20:21,292 --> 00:20:22,542
Ketiga kalinya sejak pagi tadi...

254
00:20:22,667 --> 00:20:23,583
{Mishraji} Tunggu...

255
00:20:28,292 --> 00:20:30,875
Dan kaubawa majalah murah itu
ke dalam Mishraji...?

256
00:20:32,583 --> 00:20:34,375
{Susheela} Apa yang terjadi?
Kau terjatuh?

257
00:20:36,131 --> 00:20:39,292
- Tidak...{Susheela}. Lalu?
- Paman Mirza...dia...

258
00:20:39,417 --> 00:20:40,542
Apa yang dilakukannya?

259
00:20:40,708 --> 00:20:43,792
Aku memotong mangga untuk "Daadi Bi"...

260
00:20:43,917 --> 00:20:47,625
...aku memakan satu dua potong darinya...
tiba-tiba Mirza mulai berteriak...

261
00:20:48,131 --> 00:20:51,333
...bahwa saudaraku merampas
rumah dan saudariku merampas mangga.

262
00:20:51,750 --> 00:20:54,458
Dan dia membuatku mememuntahkan
apa pun yang ada di mulutku...

263
00:20:54,750 --> 00:20:55,958
Baiklah berhenti menangis...

264
00:20:56,625 --> 00:20:57,792
...kembalilah ke rumah...

265
00:20:59,625 --> 00:21:01,125
Mirza harus menjelaskan ini...

266
00:21:04,125 --> 00:21:05,833
Mishraji keluarlah, jika tidak...

267
00:21:06,708 --> 00:21:08,869
{Dinding toilet runtuh}

268
00:21:10,042 --> 00:21:11,750
- {Susheela} Apa yang jatuh?
- Apa yang terjadi?

269
00:21:12,625 --> 00:21:14,125
Apa yang sebenarnya kauperbuat Baankey?

270
00:21:14,250 --> 00:21:15,250
...kau akan membunuhku...

271
00:21:16,458 --> 00:21:17,333
Apa yang terjadi, Kak?

272
00:21:17,458 --> 00:21:18,292
Bagaimana ini bisa terjatuh...?

273
00:21:18,417 --> 00:21:19,292
Apa itu ledakan bom...?

274
00:21:19,417 --> 00:21:20,869
Dinding ini runtuh!

275
00:21:21,131 --> 00:21:22,000
Bagaimana ini bisa terjadi?

276
00:21:22,167 --> 00:21:23,869
Apa yang kaulakukan di sini... pergilah...

277
00:21:24,131 --> 00:21:25,333
Mishraji... kau di mana...?

278
00:21:25,458 --> 00:21:26,869
Lihat apa yang diperbuat Baankey...

279
00:21:27,131 --> 00:21:29,583
Aku hanya meletakkan tanganku di sana
dan... lagi pula dinding itu sudah tua...

280
00:21:29,708 --> 00:21:30,458
Apa yang kaulakukan, Baankey?

281
00:21:30,792 --> 00:21:32,250
Dia sudah di dalam sana selama sejam!

282
00:21:32,375 --> 00:21:34,417
Hanya karena kau mengendarai motor,
kaupikir kau bisa menabrak dinding?

283
00:21:34,583 --> 00:21:35,375
Aku tidak mengerti hubungannya!

284
00:21:35,542 --> 00:21:37,167
Jatah waktuku setiap jam 8.00.

285
00:21:37,292 --> 00:21:39,375
Aku di sini tetapi dia
sudah di dalam selama sejam...

286
00:21:39,542 --> 00:21:40,542
Ini sudah ketiga kalinya!

287
00:21:40,708 --> 00:21:41,869
Terlebih dia membawa koran!

288
00:21:42,131 --> 00:21:45,583
Kami sudah menentukan
jatah waktu kami jadi...

289
00:21:45,708 --> 00:21:47,000
Kenapa dia harus mendapatkan
lebih dari 15 menit?

290
00:21:47,125 --> 00:21:48,708
Siapa yang akan memperbaiki
dinding ini sekarang?

291
00:21:48,833 --> 00:21:50,167
{Penyewa wanita} Apa
yang terjadi, Sheikhu?

292
00:21:56,125 --> 00:21:56,869
Toilet...

293
00:22:01,708 --> 00:22:03,625
Hanya Tuhan yang tahu apa yang
diperbuatnya di dalam selama satu jam!

294
00:22:03,750 --> 00:22:05,869
Uh oh... Mirza kemari...

295
00:22:12,583 --> 00:22:16,333
Dengar... tunggu... tunggu...
coba kuselesaikan dahulu...

296
00:22:16,458 --> 00:22:17,250
Aku pergi.

297
00:22:17,458 --> 00:22:18,625
Tidak boleh.

298
00:22:18,792 --> 00:22:20,375
Ini batu bata
tua...tentu saja harus...

299
00:22:20,542 --> 00:22:22,333
Tidak... tidak...
Aku tanya bagaimana ini runtuh?

300
00:22:22,458 --> 00:22:24,708
Aku hanya menyentuhnya dengan kakiku
dan dindingnya runtuh...

301
00:22:25,042 --> 00:22:26,333
karena kau tidak memperbaikinya!

302
00:22:26,458 --> 00:22:27,917
- Minggir!
- Tunggu!

303
00:22:28,125 --> 00:22:29,869
Huh...kaupikir kau bisa
merusak dan kau akan kubiarkan pergi?

304
00:22:30,131 --> 00:22:31,042
Sekarang kau perbaiki dinding ini...

305
00:22:31,208 --> 00:22:34,417
Tidak akan! Rumahmu,
masalahmu...sekarang menyingkirlah...

306
00:22:34,625 --> 00:22:38,083
Tidak akan...kunaikkan uang
sewamu atau pergi dari sini...

307
00:22:38,458 --> 00:22:40,167
Menghisap darahku, bagaikan lintah.

308
00:22:40,292 --> 00:22:42,375
Jangan berteriak atau
kau akan mendapat serangan...

309
00:22:42,542 --> 00:22:44,583
...dan jika kau meninggal sebelum Begum...
bayangkan apa yang akan terjadi dengan rumah besar ini...

310
00:22:44,708 --> 00:22:46,962
Kaupunya 24 jam untuk memperbaikinya...

311
00:22:47,042 --> 00:22:52,292
Bahkan jika kupunya 24 tahun tidak akan
kulakukan...kau pemilik bangunan ini... jadi...

312
00:22:52,417 --> 00:22:56,708
Ya aku pemilik bangunan...
pemilik garis keturunan ...lalu!

313
00:22:57,250 --> 00:22:58,167
Memangnya aku peduli dengan itu!

314
00:22:58,625 --> 00:23:01,208
Itu tidak adil Mirza...
dia hanya membayar 30 Rupee...

315
00:23:01,333 --> 00:23:02,458
...dan kami membayar 70 Rupee...

316
00:23:02,625 --> 00:23:03,625
Toilet mana yang kita gunakan sekarang?

317
00:23:03,792 --> 00:23:06,833
Kita gunakan toilet mereka,
penyewa 70 Rupee!

318
00:23:07,000 --> 00:23:08,333
Dan Mirza memiliki rumah sangat besar...

319
00:23:08,583 --> 00:23:10,042
...aku yakin kita bisa menemukan banyak
sudut tersembunyi untuk buang air besar...

320
00:23:10,917 --> 00:23:11,869
Menyingkir...

321
00:23:16,542 --> 00:23:17,625
Oh! Dia pergi.

322
00:23:19,042 --> 00:23:20,333
Meruntuhkan dinding...

323
00:23:26,625 --> 00:23:34,125
Beres...sekarang semuanya terkunci...
tidak seorang pun memakai toiletku...

324
00:23:49,917 --> 00:23:53,042
[Kambing mengembik]

325
00:24:04,542 --> 00:24:06,167
[Kucing mengeong]

326
00:24:09,708 --> 00:24:11,869
Kakak...kakak...

327
00:24:12,131 --> 00:24:13,042
Apa itu...?

328
00:24:13,625 --> 00:24:14,869
Aku perlu memakai toilet...

329
00:24:15,625 --> 00:24:16,792
Bangunlah...

330
00:24:17,208 --> 00:24:19,458
Pergi ke lantai bawah...aku bangun...

331
00:24:19,875 --> 00:24:21,833
Mirza sudah mengunci semua toilet...
dan dia tidur tepat di luar...

332
00:24:23,042 --> 00:24:24,250
Tolong bangunlah!

333
00:24:29,833 --> 00:24:31,000
Di mana dia?

334
00:24:31,333 --> 00:24:32,625
Di sini...

335
00:24:35,000 --> 00:24:35,869
Ayo kita lihat.

336
00:24:50,542 --> 00:24:52,458
[Kucing mengeong]

337
00:24:52,792 --> 00:24:56,292
Telepon Mishraji...cepat...

338
00:24:58,875 --> 00:25:03,292
[Doa pagi, ayam jantan bekokok]

339
00:25:36,542 --> 00:25:40,042
[Mirza berteriak, menakutkan]

340
00:25:48,208 --> 00:25:50,292
Mirza...bagaimana bisa
kau mendarat di sini...?

341
00:25:59,167 --> 00:26:00,625
Ya...berhenti.

342
00:26:00,750 --> 00:26:04,250
Dia mengambil kasurku dan melemparku
keluar dari rumahku saat kutidur...

343
00:26:04,375 --> 00:26:07,375
Dia mengunci semua toilet...ketiga saudariku...
ibuku...apa mereka harus buang air di tempat terbuka di luar?

344
00:26:07,542 --> 00:26:08,869
Sebentar...tenanglah...

345
00:26:13,125 --> 00:26:15,292
Pak...kenapa dia melemparku ke luar?

346
00:26:15,708 --> 00:26:19,625
Dengarkan aku...selama
dinding toilet belum diperbaiki,

347
00:26:19,792 --> 00:26:23,458
kau harus menyediakan toilet
pengganti untuk para wanita...

348
00:26:23,625 --> 00:26:25,708
Tidak, kenapa aku harus begitu?
Dia yang merusak temboknya...

349
00:26:25,833 --> 00:26:29,869
Toilet cantikku bukan untuk
pejalan kaki seperti dia.

350
00:26:30,131 --> 00:26:31,750
Tetapi dia penyewamu...dan...

351
00:26:31,875 --> 00:26:34,042
Dan jika terjadi kerusakan,
tagihan air dan listrik...

352
00:26:34,208 --> 00:26:35,869
...semuanya harus
ditanggung oleh pemilik gedung...

353
00:26:36,131 --> 00:26:37,375
...kami sudah membayar uang sewa
selama 70 tahun ini.

354
00:26:37,542 --> 00:26:39,625
Bagaimana dindingnya runtuh?

355
00:26:39,833 --> 00:26:41,667
Mana kutahu...

356
00:26:41,792 --> 00:26:44,333
...aku tidak duduk di dalam
batu bata sehingga aku tahu...

357
00:26:44,458 --> 00:26:45,833
...bagaimana ia runtuh.

358
00:26:45,958 --> 00:26:48,583
Lihatlah betapa mabuk
tidak beradab dan menyebalkannya pria ini!

359
00:26:49,000 --> 00:26:51,792
Rumah besar 100 tahunku
tidak akan kubiarkan dirampas.

360
00:26:51,917 --> 00:26:54,208
Siapa yang merampasnya...?

361
00:26:54,417 --> 00:26:56,583
Dan kami membahas toilet...
bukan rumah besar...

362
00:26:57,131 --> 00:27:00,458
Jadi tutup mulutmu.

363
00:27:00,625 --> 00:27:02,000
{Mishra} Teman-Teman,
bisakah kita fokus pada dinding?

364
00:27:02,250 --> 00:27:03,958
Siapa yang akan memperbaikinya...?

365
00:27:04,167 --> 00:27:05,250
- Siapa orang-orang ini?
- Mirza atau Baankey?

366
00:27:05,458 --> 00:27:09,333
Uh...begini Paman, para penyewa
ini sudah tinggal bertahun-tahun...

367
00:27:09,458 --> 00:27:10,792
...jadi kau tidak bisa
mengusir mereka begitu saja.

368
00:27:10,917 --> 00:27:12,750
Kau tidak bisa mengusir kami!

369
00:27:13,000 --> 00:27:15,417
Berhentilah melawak...
Karena kalian penyewa,

370
00:27:16,000 --> 00:27:19,250
kalian tidak akan menjadi pemilik gedung bahkan jika
kalian sudah tinggal di rumah yang sama selama 100 tahun.

371
00:27:19,375 --> 00:27:21,333
Tidak akan pernah!

372
00:27:21,708 --> 00:27:24,583
Dan untuk informasi tambahan,
pergilah ke pengadilan perdata...

373
00:27:24,708 --> 00:27:27,375
...masalah ini ditangani di sana,
bukan di kantor polisi.

374
00:27:28,000 --> 00:27:29,250
Sekarang pergilah...

375
00:27:29,750 --> 00:27:34,542
{Bergumam tidak jelas}

376
00:27:42,375 --> 00:27:44,375
Aku tidak berguna...

377
00:27:44,708 --> 00:27:47,292
Kuulangi...aku tidak berguna.

378
00:27:48,131 --> 00:27:50,000
Sudah kubuktikan dari dahulu.

379
00:27:50,125 --> 00:27:52,542
Aku belum pernah bertemu
bajingan seburuk Baankey...

380
00:27:53,625 --> 00:27:55,042
...dia mengincar rumah besarmu.

381
00:27:55,208 --> 00:27:58,125
Dan polisi bersikeras masalah ini
milik pengadilan perdata...

382
00:27:58,833 --> 00:28:01,708
...dan wanita tua itu...
penyihir dari penjara bawah tanah...

383
00:28:02,417 --> 00:28:04,292
...dia juga menolak mati...

384
00:28:04,583 --> 00:28:11,869
Percayalah kepada Tuhan, Mirza,
Begum akan mati musim dingin ini...

385
00:28:14,167 --> 00:28:15,962
Apa kau yakin dia akan mati...?

386
00:28:16,042 --> 00:28:17,417
Tentu saja!

387
00:28:17,708 --> 00:28:21,250
Dengarkan perkataanku
para penyewamu...

388
00:28:21,625 --> 00:28:24,958
...seharusnya membayar
sedikitnya 500 Rupee.

389
00:28:25,625 --> 00:28:27,625
Maksudku itu tarif pasaran sekarang...

390
00:28:29,417 --> 00:28:33,625
Aku akan menyewa pengacara...
tapi kau tetap dengan pikiranmu...

391
00:28:42,833 --> 00:28:47,458
Berapa 2.500 dikalikan 12?

392
00:28:47,750 --> 00:28:51,333
Hmmm...5 kali 12 adalah 60.... Dan...

393
00:28:51,458 --> 00:28:53,208
- 30.000
- Apa?

394
00:28:53,417 --> 00:28:54,375
30.000

395
00:28:55,083 --> 00:28:58,375
- 30.000? Benarkah?
- Ini berapa harganya? - 90 Rupee.

396
00:28:59,042 --> 00:29:02,292
- Apa kau baik-baik saja?
- Ya... aku baik-baik saja...

397
00:29:03,131 --> 00:29:04,375
- Bantu dia berdiri.
- Aku baik-baik saja.

398
00:29:04,542 --> 00:29:06,625
30.000?

399
00:29:06,792 --> 00:29:08,750
Ya...ya... apa kau baik-baik saja?

400
00:29:09,131 --> 00:29:09,962
Berikan tangamu.

401
00:29:10,042 --> 00:29:11,458
Duduklah, tenang.

402
00:29:14,625 --> 00:29:18,583
Duduk di sini.... Tenang.

403
00:29:23,000 --> 00:29:24,583
30.000?

404
00:29:29,625 --> 00:29:32,083
[Ponsel berbunyi]

405
00:29:44,542 --> 00:29:49,250
Hei...permisi...kau sedang apa?

406
00:29:51,131 --> 00:29:54,167
Aku berbicara denganmu...kemari, di sini.

407
00:29:56,167 --> 00:29:58,125
Apa kau tidak lihat
aku sedang membuat puding...

408
00:29:59,583 --> 00:30:01,458
Mana boleh kau mengambil foto
tanpa izin? Hentikan.

409
00:30:01,708 --> 00:30:04,708
Kau perlu izin
untuk memfoto gedung bersejarah?

410
00:30:06,208 --> 00:30:09,458
Dan aku tidak melihat pengumuman
yang melarang mengambil foto...

411
00:30:09,625 --> 00:30:11,708
Jangan sok pintar...aku tinggal di sini...

412
00:30:11,833 --> 00:30:14,417
...satu pukulan dariku,
kau akan terbaring di tanah.

413
00:30:14,792 --> 00:30:17,042
Begini Tuan,
pertama, perhatikan ucapanmu,

414
00:30:18,833 --> 00:30:20,542
karena atas perintah
Mahkamah Agung,

415
00:30:20,667 --> 00:30:23,042
tidak peduli berapa lama
kau memiliki rumah ini...

416
00:30:24,542 --> 00:30:26,869
...kau tidak memiliki hak atas
rumah ini.

417
00:30:27,917 --> 00:30:31,458
Sekali penyewa tetap penyewa.

418
00:30:33,292 --> 00:30:35,833
Dan siapa kau sebenarnya?

419
00:30:36,333 --> 00:30:39,917
Pengacara? Polisi? Tentara?

420
00:30:40,417 --> 00:30:41,869
Aku seorang arkeolog.

421
00:30:47,333 --> 00:30:52,000
Bertanggung jawab atas puing-puing...dan kau
orang bodoh, jelas terlihat dari wajahmu.

422
00:30:52,958 --> 00:30:55,458
Aku tidak begitu bodoh sampai
kau bisa menipuku dengan permen.

423
00:30:56,417 --> 00:30:59,208
Mahkamah Agung berada di Delhi
dan ini Lucknow...

424
00:30:59,792 --> 00:31:07,750
Begini, yang berkuasa bisa berbuat apa saja...jadi pergilah...
segera...lompatlah dari pohon sialan itu...

425
00:31:09,625 --> 00:31:12,375
{Baankey} Kenapa kau masih duduk
di sana seperti monyet?

426
00:31:13,625 --> 00:31:15,167
Aku tidak bisa melompat turun.

427
00:31:15,958 --> 00:31:17,833
Turunlah seperti caramu naik.

428
00:31:19,708 --> 00:31:21,625
Aku perlu bantuan...kau
tahu...aku menderita rematik.

429
00:31:21,958 --> 00:31:22,833
Begini...

430
00:31:32,417 --> 00:31:34,375
Kata dokter...

431
00:31:36,333 --> 00:31:40,875
...turun lebih membebani
lutut daripada naik...

432
00:31:43,458 --> 00:31:45,708
Dan...hm...dinding toilet itu...
kau belum memperbaikinya, bukan?

433
00:31:46,250 --> 00:31:49,000
Belum... kenapa?

434
00:31:49,125 --> 00:31:50,869
Lakukan seperti kataku...

435
00:31:51,542 --> 00:31:53,869
Aku Gyanesh Shukla...
dan saat ini aku sedang terburu-buru...

436
00:31:54,417 --> 00:31:55,792
Aku akan bicara denganmu nanti.

437
00:31:55,917 --> 00:31:57,625
Rickshaw!

438
00:31:59,708 --> 00:32:00,625
Hubungi aku nanti.

439
00:32:01,583 --> 00:32:04,167
Ayolah, cepat!

440
00:32:04,292 --> 00:32:05,625
Aliganj.

441
00:32:18,208 --> 00:32:23,042
Sebagai contoh Mohenjo-daro dan Harappa...

442
00:32:23,458 --> 00:32:25,750
Jadi tempat-tempat ini digali
dan barang-barang yang ditemukan...

443
00:32:26,000 --> 00:32:28,458
...apa pun itu,
mangkuk gelas...sendok dan lain-lain.

444
00:32:28,750 --> 00:32:32,000
Para arkeolog akan mengambil
dan memamerkannya di museum

445
00:32:33,131 --> 00:32:35,417
Tempat itu juga diambil alih
oleh pemerintah.

446
00:32:40,000 --> 00:32:41,542
Apa yang terjadi Kak...
kenapa tatapanmu kosong?

447
00:32:41,750 --> 00:32:43,542
Kelihatannya kakak tidak paham...

448
00:32:44,625 --> 00:32:46,417
Tidak ada yang tidak dipahami...

449
00:32:46,958 --> 00:32:48,625
Yang terpikir olehku kita tidak memiliki
mangkuk atau sendok seperti itu...

450
00:32:48,750 --> 00:32:50,458
...baik di daerah Mohenjo-daro
maupun di Lucknow..

451
00:32:51,208 --> 00:32:52,000
Hanya bertanya-tanya.

452
00:32:53,375 --> 00:32:53,869
Apa yang tidak dipahami!

453
00:32:55,958 --> 00:32:59,375
Mengapa kau tidak mengambil
ujian kelas 12-mu...

454
00:33:00,131 --> 00:33:01,042
Jangan khawatir,
kami akan membantumu belajar...

455
00:33:01,542 --> 00:33:03,375
Sebenarnya, ini rangkuman kelas 10.

456
00:33:04,583 --> 00:33:05,869
Ya jadi kami akan membantumu
juga dengan kelas 10...

457
00:33:30,750 --> 00:33:33,750
Cukup...berhenti di sini...

458
00:33:34,875 --> 00:33:36,750
Tolong tunggu di sini sampai aku kembali.

459
00:33:48,792 --> 00:33:49,625
Apa kau, Mirza?

460
00:33:50,333 --> 00:33:51,167
Uh hmm...

461
00:33:54,131 --> 00:33:57,583
Aku arkeolog... resmi... pindahlah.

462
00:33:57,708 --> 00:33:59,869
- Permisi...
- Kau mau ke mana di dalam...?

463
00:34:01,958 --> 00:34:04,333
Aku Gyanesh Shukla.

464
00:34:05,125 --> 00:34:06,458
Baankey mengenalku.

465
00:34:06,625 --> 00:34:07,708
Apa yang kaulakukan?

466
00:34:09,708 --> 00:34:11,292
Kau belum memperbaiki
dinding itu, bukan?

467
00:34:11,417 --> 00:34:11,869
Yang mana?

468
00:34:12,708 --> 00:34:14,125
Dinding toiletmu, idiot...

469
00:34:16,833 --> 00:34:22,042
- Siapa kau sebenarnya...buatkan aku teh...
- Pergi, kau pergilah...

470
00:34:29,000 --> 00:34:32,208
- Foto?
- Karena aku seorang arkeolog.

471
00:34:32,625 --> 00:34:33,250
Apa?

472
00:34:33,375 --> 00:34:34,625
Untuk dokumentasi.

473
00:34:35,333 --> 00:34:36,417
Kenapa kau pergi ke sana...?

474
00:34:39,167 --> 00:34:41,869
Kau tidak boleh ke sana...
Itu bagian wanita.

475
00:34:47,000 --> 00:34:48,292
Apa ibumu masih hidup?

476
00:34:49,000 --> 00:34:50,869
- Siapa itu?
- Tidak tahu.

477
00:34:51,542 --> 00:34:53,125
Tolong kemari...

478
00:35:06,131 --> 00:35:09,750
[Burung merpati berkukuk]

479
00:35:16,708 --> 00:35:20,000
[Doa malam]

480
00:35:33,333 --> 00:35:35,000
[Gyanesh memalu dinding]

481
00:35:53,542 --> 00:35:56,625
Begini, hari ini Minggu dan kumau
semua percakapan resmi dilakukan...

482
00:35:58,542 --> 00:35:59,869
...pada hari kerja,
jadi sampai jumpa di hari lain...

483
00:36:01,375 --> 00:36:03,625
Bagaimana bisa rumah besar ini lolos...

484
00:36:04,125 --> 00:36:04,625
Hah?

485
00:36:04,917 --> 00:36:06,833
Tidak apa-apa...bukan masalah.

486
00:36:08,542 --> 00:36:10,125
Sekarang tunggu saja
surat resminya...

487
00:36:11,042 --> 00:36:12,708
Kesenangan baru akan dimulai.

488
00:36:13,000 --> 00:36:14,000
Hah?

489
00:36:15,131 --> 00:36:16,167
Ayo pergi.

490
00:36:31,292 --> 00:36:32,208
Ayo pergi.

491
00:36:32,333 --> 00:36:34,833
Siapa yang mengirimnya ke rumahku...?

492
00:36:34,958 --> 00:36:39,167
Beraninya dia datang kemari...
pasti salah satu idiot ini.

493
00:36:42,583 --> 00:36:48,208
- {Baankey} Kirim ini kepada Guptaji.
- Jadi kau menelepon Gyanesh, ya?

494
00:36:50,375 --> 00:36:50,869
Apa? Apa dia datang lagi?

495
00:36:51,208 --> 00:36:53,000
Jadi berarti kau hanya meneleponnya...

496
00:36:54,131 --> 00:36:56,458
Apa kau sudah gila?
Untuk apa aku meneleponnya?

497
00:36:56,625 --> 00:36:58,167
Aku yakin pasti kau.

498
00:36:58,292 --> 00:37:00,625
Bagaimana lagi dia tahu
tentang dinding toilet...?

499
00:37:00,750 --> 00:37:03,167
Aku bukan satu-satunya
penghuni rumah itu...

500
00:37:03,292 --> 00:37:04,292
Siapa pun bisa meneleponnya.

501
00:37:04,417 --> 00:37:06,583
Oh kau begitu licik!

502
00:37:06,708 --> 00:37:09,917
Oh...kalau begitu kau
tulang-belulang anakonda...

503
00:37:10,000 --> 00:37:12,833
Pergi...lap wajah
kotormu, kau luwak busuk...

504
00:37:12,958 --> 00:37:14,792
- Oh kau mau?
- Ya!

505
00:37:15,131 --> 00:37:19,292
Ayo... coba saja... kau lelaki rendah.

506
00:37:22,833 --> 00:37:23,667
Simpan it kembali.

507
00:37:23,792 --> 00:37:25,125
Jangan berani-berani mendekat.

508
00:37:25,250 --> 00:37:28,292
Huh!...kulakukan apa yang kusuka.

509
00:37:28,625 --> 00:37:30,458
Orang aneh!

510
00:37:31,167 --> 00:37:34,417
[Burung berkicau]

511
00:37:37,917 --> 00:37:38,833
{Guddo} Sampai jumpa besok.

512
00:37:43,917 --> 00:37:44,625
{Avdesh} Apa yang terjadi?

513
00:37:45,131 --> 00:37:45,708
Tidak ada... kemarilah.

514
00:37:46,000 --> 00:37:47,083
Apa semuanya baik-baik saja?

515
00:37:47,833 --> 00:37:48,708
Apa kau gila?

516
00:37:49,125 --> 00:37:51,875
Apa kau menderita rabun senja sehingga
tidak bisa melihat yang sedang terjadi?

517
00:37:52,000 --> 00:37:52,958
Mirza yang menyuruhmu, bukan?

518
00:37:54,833 --> 00:37:56,708
Ya, dia pria ketiga, lalu?

519
00:37:57,131 --> 00:37:59,869
Apa masalahmu...?
Aku tidak menikmati dengan yang lain...

520
00:38:01,042 --> 00:38:02,250
Apa aku sungguh jadi yang ketiga?

521
00:38:03,625 --> 00:38:05,869
Kelihatannya ego priamu
sudah diperas seperti lemon.

522
00:38:06,708 --> 00:38:07,708
Kalau begitu, kau boleh pergi sekarang...

523
00:38:08,625 --> 00:38:10,167
- Jelas aku tidak akan tinggal di sini.
- Ya enyahlah.

524
00:38:10,292 --> 00:38:11,625
Wanita aneh!

525
00:38:16,583 --> 00:38:17,125
Pergi!

526
00:38:19,042 --> 00:38:21,917
Jangan sentuh aku!
Apa?

527
00:38:25,750 --> 00:38:28,250
Petugas pemerintah? Dia datang lagi?

528
00:38:28,625 --> 00:38:29,869
Arkeolog itu?

529
00:38:30,750 --> 00:38:31,833
Aku mencium masalah.

530
00:38:31,958 --> 00:38:35,417
Begini jika petugas pemerintah datang
kauberi tahu aku segera...jelas?

531
00:38:37,000 --> 00:38:38,708
Kau akan kuberi 50 Rupee...

532
00:38:43,167 --> 00:38:45,458
Kau menatap apa?
Bukannya kau harus sekolah?

533
00:38:45,750 --> 00:38:46,292
Ya...

534
00:38:46,750 --> 00:38:49,208
{Payal} Mengapa kaupakai bajuku?

535
00:38:50,000 --> 00:38:51,417
{Neetu} Aku tidak bisa menemukan bajuku.

536
00:38:51,583 --> 00:38:56,869
Tunggu... tunggu...
turun dari rickshawku...turun.

537
00:38:59,292 --> 00:39:00,375
Jangan kaulakukan itu Mirza.

538
00:39:00,542 --> 00:39:02,250
Oh urus saja urusanmu sendiri.

539
00:39:04,583 --> 00:39:08,869
Mereka tidak punya uang untuk bayar sewa tetapi
mereka punya uang untuk kemewahan...hah.

540
00:39:15,917 --> 00:39:17,083
Kemari.

541
00:39:35,667 --> 00:39:39,458
Apa kau Christopher?

542
00:39:40,833 --> 00:39:42,458
Eh Pandey Ji...

543
00:39:42,917 --> 00:39:44,869
Christopher Clarke.

544
00:39:45,131 --> 00:39:50,869
Aku ahli mengosongkan rumah
...dan juga mendapatkannya.

545
00:39:51,167 --> 00:39:53,458
Maksudku bagaimana aku bisa memercayaimu?

546
00:39:53,667 --> 00:39:54,708
Percaya?

547
00:39:55,667 --> 00:39:58,958
Begini Pak, aku berbahasa
Inggris di rumah.

548
00:39:59,125 --> 00:40:01,083
Aku makan siang dan malam.

549
00:40:01,417 --> 00:40:04,708
Jika kau pernah mendengar
kontraktor terkenal di kota, Mun Mun ji.

550
00:40:04,833 --> 00:40:06,958
Nah aku sangat dekat dengannya.

551
00:40:07,542 --> 00:40:10,667
Dan aku tidak duduk di perpustakaan ini
membaca novel tidak bermanfaat.

552
00:40:11,083 --> 00:40:14,000
Aku di sini untuk memastikan
aku mendapatkan rumahnya.

553
00:40:14,708 --> 00:40:15,667
Mengerti?

554
00:40:15,917 --> 00:40:17,417
Mishra...tolong jagalah ini.

555
00:40:18,292 --> 00:40:19,750
Sampai jumpa.

556
00:40:20,417 --> 00:40:21,417
Ayo pergi.

557
00:40:22,458 --> 00:40:24,167
Dan kau tidak perlu
mendapatkan rumahnya.

558
00:40:24,875 --> 00:40:27,458
Kau ingin mengosongkan rumahmu, bukan?

559
00:40:27,875 --> 00:40:30,667
[Mengetik dan mencap]

560
00:40:34,292 --> 00:40:36,542
Itu bukan sekedar properti...
Itu rumah besarku.

561
00:40:36,667 --> 00:40:39,375
Aku tahu, aku tahu itu rumah besar.
Ini.

562
00:40:39,542 --> 00:40:41,869
- Tetapi dalam bahasa hukum itu disebut properti.
- Baiklah.

563
00:40:42,250 --> 00:40:44,417
Dan tidak hanya satu
tetapi banyak hukum properti.

564
00:40:44,625 --> 00:40:46,083
Kita akan menulis pembelaan
dan menyerahkannya ke pengadilan.

565
00:40:46,208 --> 00:40:47,869
Kita akan menyerahkan bukti.
Silakan duduk.

566
00:40:48,292 --> 00:40:50,333
Mereka akan mendapat pemberitahuan
dan rumah akan dikosongkan.

567
00:40:51,792 --> 00:40:53,250
Apa begitu sederhana?

568
00:40:53,458 --> 00:40:55,542
Tentu saja...
aku hanya memerlukan surat-surat properti.

569
00:40:55,792 --> 00:40:56,667
Hah?

570
00:40:57,458 --> 00:40:58,750
Surat-surat?

571
00:40:58,875 --> 00:41:01,167
Ya. Dokumentasi.

572
00:41:01,333 --> 00:41:02,869
Semua dokumentasi yang...

573
00:41:03,208 --> 00:41:04,833
...dibuat antara
pemilik dan penyewa.

574
00:41:05,667 --> 00:41:07,042
Surat-surat itu...
Pandeyji mengatakan bahwa...

575
00:41:07,125 --> 00:41:11,042
...properti itu atas nama
istrimu dan sekarang dia sudah tiada.

576
00:41:11,125 --> 00:41:13,000
Tidak tidak, dia belum meninggal.

577
00:41:13,417 --> 00:41:14,869
Itu yang kutunggu-tunggu.

578
00:41:15,542 --> 00:41:17,083
Begini rumah besar itu milikku.

579
00:41:17,375 --> 00:41:19,458
Hanya belum atas namaku.

580
00:41:19,833 --> 00:41:20,869
Oh...baiklah...baiklah...

581
00:41:21,131 --> 00:41:22,583
Ada satu masalah lagi.

582
00:41:22,750 --> 00:41:23,869
Apa?

583
00:41:24,131 --> 00:41:29,542
Arkeolog itu sudah
ikut campur.

584
00:41:30,131 --> 00:41:32,083
Kenapa seorang arkeolog tertarik
pada properti 3 atau 4 kamar tidur...?

585
00:41:32,208 --> 00:41:33,292
Aku tidak mengerti.

586
00:41:33,542 --> 00:41:35,869
Aku pernah bilang kepadamu
itu sebuah rumah besar.

587
00:41:36,708 --> 00:41:39,375
- Bukan rumah mungil.
- Maksudmu rumah besar sungguhan?

588
00:41:39,708 --> 00:41:46,125
Ya, Begum mewarisinya dari
ayahnya dan dia mewarisinya dari kakeknya.

589
00:41:47,083 --> 00:41:49,333
Oh...sekarang aku mengerti.

590
00:41:49,542 --> 00:41:51,958
Untuk apa "oh" itu?

591
00:41:52,042 --> 00:41:54,167
Pada hari Begum meninggal

592
00:41:55,375 --> 00:42:01,125
akan ada setidaknya 50 orang serakah lain
yang mengetuk pintumu...dalam semalam.

593
00:42:01,375 --> 00:42:02,333
Apa kau mengerti ucapanku?

594
00:42:07,708 --> 00:42:10,042
Itu sebabnya kenapa
aku tidak punya anak.

595
00:42:10,708 --> 00:42:13,042
Jadi rumah besar ini selalu hanya milikku.

596
00:42:13,125 --> 00:42:18,167
Untuk properti seperti itu,
bahkan anak terlahir dalam semalam.

597
00:42:19,125 --> 00:42:23,125
Rumah besar seperti itu tidak
pernah memiliki pemilik tunggal pasti.

598
00:42:23,792 --> 00:42:27,750
Jadi kau harus mengetahui siapa
yang meninggal, siapa yang masih hidup.

599
00:42:28,958 --> 00:42:30,333
Tidak bisa duduk santai lagi,
"Sherlock"...

600
00:42:31,250 --> 00:42:32,333
Sherlock?

601
00:42:32,750 --> 00:42:33,958
Ya, Sherlock!

602
00:42:38,667 --> 00:42:41,667
Siapa meminggal...siapa hidup.

603
00:42:42,833 --> 00:42:44,208
Dari mana kutahu hal ini?

604
00:42:45,208 --> 00:42:48,250
Aku harus bertanya kepada Begum.

605
00:42:48,958 --> 00:42:50,542
Siapa meninggal...siapa hidup.

606
00:42:57,167 --> 00:42:59,869
Ini saudari tertuaku.

607
00:43:01,125 --> 00:43:03,667
Yang hidungnya ingusan.

608
00:43:03,792 --> 00:43:07,833
Seharusnya dia sudah meninggal?

609
00:43:08,208 --> 00:43:10,792
Maksudku siapa saja yang hidup...?

610
00:43:10,917 --> 00:43:14,250
Aku tidak terlalu ingat... beberapa dari
mereka masih hidup...beberapa sudah tiada.

611
00:43:14,750 --> 00:43:17,869
Yang ini kelihatan sudah tua.

612
00:43:18,208 --> 00:43:20,869
Dengan pemikiran seperti itu,
kau juga sudah tua.

613
00:43:21,333 --> 00:43:25,167
Kenapa kau masih hidup?

614
00:43:26,583 --> 00:43:28,792
Jadi siapa saja yang masih ada?

615
00:43:28,917 --> 00:43:31,000
Sudah kubilang aku tidak ingat.

616
00:43:31,083 --> 00:43:33,625
Ae Dulhain, di mana daun sirihku?

617
00:43:33,750 --> 00:43:35,042
Jangan khawatir, aku akan membantumu.

618
00:43:35,167 --> 00:43:40,375
Lihat ini foto keluarga yang diambil
saat pernikahan kedua kakekmu.

619
00:43:40,667 --> 00:43:41,869
Benarkah?

620
00:43:42,131 --> 00:43:47,667
Lihat ini...
nenek tuamu memiliki 11 anak...

621
00:43:47,792 --> 00:43:49,750
...dan nenek mudamu memiliki 9 anak.

622
00:43:50,042 --> 00:43:54,375
Ayahmu adalah anak ke-6
dari nenek mudamu.

623
00:43:54,583 --> 00:43:56,000
Benarkah?

624
00:43:56,208 --> 00:43:59,000
- Mirza...? Mendekatlah.
- Uh...ya.

625
00:43:59,083 --> 00:44:01,083
Mendekatlah.

626
00:44:01,583 --> 00:44:05,869
Apa aku dan kau menikah
atau aku kawin lari denganmu?

627
00:44:06,625 --> 00:44:08,458
Kaubilang apa, Begum!

628
00:44:09,583 --> 00:44:11,750
Tentu saja kita menikah.

629
00:44:12,583 --> 00:44:14,869
Aku bahkan membayarmu maskawin.

630
00:44:15,667 --> 00:44:17,869
Jadi aku kawin lari dengan siapa?

631
00:44:18,131 --> 00:44:20,583
Anjing kampung itu, Abdul Rehman.

632
00:44:21,131 --> 00:44:22,125
Sudahlah.

633
00:44:22,750 --> 00:44:28,042
Cukup beri tahu aku semua
yang masih hidup di keluargamu.

634
00:44:28,208 --> 00:44:31,917
Kau tampaknya mengincar keluargaku.

635
00:44:32,042 --> 00:44:35,083
Tidak... tidak... yang kutanyakan... seperti
kakak perempuan tertuamu masih hidup...

636
00:44:36,917 --> 00:44:38,708
...tetapi saudara lelaki
tengahmu sudah tiada...

637
00:44:39,131 --> 00:44:45,333
...jadi bagaimana dengan saudara dan saudarimu
yang lain... apa mereka masih ada atau...?

638
00:44:46,125 --> 00:44:49,208
Begini aku tidak emngundang
siapa pun ke pesta.

639
00:44:49,667 --> 00:44:50,667
Jelas?

640
00:44:51,167 --> 00:44:55,375
Saat Nehruji datang,
aku akan mengeluh tentangmu....

641
00:44:55,792 --> 00:44:58,125
...dan memastikan bahwa
dia memenjarakanmu.

642
00:44:58,417 --> 00:44:59,869
Hanya mereka anggota keluargamu.

643
00:45:00,917 --> 00:45:02,869
Saudaramu. Saudarimu.

644
00:45:03,292 --> 00:45:10,458
Coba ingat mungkin ada kabar baik
bahwa seseorang sudah meninggal.

645
00:45:11,042 --> 00:45:14,250
- Maksudku...
- Apa maksudmu? Pergi sana.

646
00:45:14,375 --> 00:45:15,458
Baiklah... tenang saja.

647
00:45:16,042 --> 00:45:19,083
- Hei kau...bawakan aku makanan.
- Baiklah.

648
00:45:19,750 --> 00:45:23,000
- Saudari yang lebih tua masih hidup...
- Kakak lebih tua masih bertahan.

649
00:45:23,125 --> 00:45:26,333
- ...saudara lebih muda meninggal.
- ...menjahit mantel panjang yang robek.

650
00:45:29,333 --> 00:45:34,792
Dia sekarat tetapi tidak peduli
untuk mengubah kenakalannya.

651
00:45:37,042 --> 00:45:40,875
Dia tidak disukai semua orang,

652
00:45:43,125 --> 00:45:46,875
tetapi senang membuat masalah.

653
00:45:48,131 --> 00:45:53,625
Huh! Kau ingin merampas rumah besarku...
nah...sekarang kaudatang.

654
00:45:54,131 --> 00:45:56,869
- Oh! Ini ditinggalkan.
- Dia berjalan tanpa arah.

655
00:45:57,583 --> 00:46:00,708
- Beri tahu aku siapa yang masuk ke
-...setiap celah dan sudut.

656
00:46:00,833 --> 00:46:04,375
Pria tua bergantung pada benang
dari mantel panjang yang robek.

657
00:46:04,792 --> 00:46:07,042
Hei anak-anak...keluar...keluar!

658
00:46:07,125 --> 00:46:12,667
Dia sekarat tetapi tidak peduli
untuk mengubah kenakalannya.

659
00:46:15,417 --> 00:46:16,792
Apa?

660
00:46:18,708 --> 00:46:19,750
Kapan dia memasang gembok ini?

661
00:46:23,167 --> 00:46:24,792
Masih ada lagi?

662
00:46:37,375 --> 00:46:38,869
Apa yang terjadi...?

663
00:46:52,458 --> 00:46:54,583
Saturnus rendah...

664
00:46:55,083 --> 00:46:57,792
...tetapi apa kaulihat gundukan Venus?

665
00:46:58,083 --> 00:46:59,869
- Semuanya ada dalam genggaman.
- Oh?

666
00:47:01,250 --> 00:47:03,333
- Sekarang kaulihat...
- Shukla ji.

667
00:47:03,458 --> 00:47:05,125
- Ya?
- Ini aku.

668
00:47:05,375 --> 00:47:06,833
Duduk.

669
00:47:07,458 --> 00:47:09,917
Aku akan membaca telapak kananmu
di kantin...setuju?

670
00:47:12,833 --> 00:47:13,917
Ya?

671
00:47:15,131 --> 00:47:17,083
Kaudatang ke rumahku...
tanpa memberi tahu.

672
00:47:17,708 --> 00:47:20,375
- Aku tidak mengerti apa yang kaubicarakan.
- Kau sudah memanjat pohon...rumahku.

673
00:47:20,833 --> 00:47:22,792
Lalu kau berkata untuk tetap
berhubungan... Fatima Mahal.

674
00:47:23,042 --> 00:47:27,625
Benar... Sekarang aku ingat...jadi...
untuk apa kau kemari?

675
00:47:29,708 --> 00:47:31,042
Bawakan aku berkasnya.

676
00:47:31,208 --> 00:47:35,375
Pak... Ingat tidak aku mengatakan
kepadamu tentang.... Fatima Mahal.

677
00:47:35,542 --> 00:47:37,208
- Ya?
- Dia salah seorang penyewa.

678
00:47:37,333 --> 00:47:41,869
Harga sewa melambung tinggi
di Lucknow...sebaiknya mulai mencari-cari.

679
00:47:42,208 --> 00:47:43,708
Kauberi tahu dia.

680
00:47:47,042 --> 00:47:47,869
Apa yang terjadi Shukla ji...?

681
00:47:48,375 --> 00:47:49,375
Apa yang kaurencanakan?

682
00:47:50,042 --> 00:47:51,917
Kenapa dia memintaku
mencari rumah baru?

683
00:47:52,167 --> 00:47:53,869
Dan apa yang sudah
kaukatakan kepada Mirza...?

684
00:47:54,875 --> 00:47:56,125
Ayo kita keluar sebentar.

685
00:47:57,208 --> 00:47:58,583
Jadi dia bukan ibunya?

686
00:47:58,750 --> 00:48:02,042
Bukan...istrinya...17
tahun lebih tua darinya.

687
00:48:03,667 --> 00:48:04,583
Oh!

688
00:48:06,458 --> 00:48:08,458
Dinding toilet itu...kuharap
kau belum memperbaikinya, bukan...?

689
00:48:09,131 --> 00:48:10,208
Kenapa kau mengincar dinding itu?

690
00:48:10,333 --> 00:48:11,869
Kau tidak tahu betapa sulit
kami menanganinya.

691
00:48:12,208 --> 00:48:13,333
Diam!

692
00:48:14,042 --> 00:48:15,792
Jangan bicara dengan nada tinggi,
ini kantor pemerintah.

693
00:48:16,167 --> 00:48:17,869
Bukan pasar Nixon tempat kau
berteriak dan menjual baju diskon.

694
00:48:21,131 --> 00:48:25,583
Aku hanya berbicara mendukung kasusmu.

695
00:48:27,208 --> 00:48:28,042
Ayolah...

696
00:48:31,250 --> 00:48:32,708
Pukul di sini...
di dinding.

697
00:48:33,250 --> 00:48:34,333
Mengapa?

698
00:48:34,958 --> 00:48:36,292
Ck...kau terlalu banyak bertanya.

699
00:48:36,875 --> 00:48:38,042
Cukup lakukan sesuai ucapanku.

700
00:48:42,131 --> 00:48:43,000
Lebih keras!

701
00:48:46,792 --> 00:48:49,583
Apa dindingnya runtuh? Tidak.

702
00:48:50,167 --> 00:48:52,083
Karena seperti ini
dinding seharusnya.

703
00:48:53,083 --> 00:48:55,792
Tidak seperti milikmu yang
runtuh dengan sekali tendang.

704
00:48:59,375 --> 00:49:02,583
Mungkin kami para penyewa bisa
mengumpulkan uang dan memperbaikinya.

705
00:49:03,250 --> 00:49:05,042
Bagaimana dengan bagian
rumah besar lainnya?

706
00:49:05,792 --> 00:49:07,750
Hari ini hanya satu dinding...
besok atapnya.

707
00:49:08,000 --> 00:49:08,869
Hari selanjutnya, tangga.

708
00:49:09,833 --> 00:49:11,083
Apa kalian punya uang?

709
00:49:15,917 --> 00:49:19,000
Tetapi ada banyak orang tinggal
di gedung-gedung bobrok...

710
00:49:19,333 --> 00:49:21,833
...pemerintah kalian tidak berkeliling
membantu mereka dengan tanggung jawab.

711
00:49:22,167 --> 00:49:25,375
Tentu saja tidak... Tetapi kami
bertanggung jawab dengan rumah besar ini.

712
00:49:26,042 --> 00:49:28,458
Karena jika bangunan ini runtuh, percayalah
kau tidak akan menemukan satu jasad pun.

713
00:49:33,833 --> 00:49:35,042
Ayo pergi sarapan pagi.

714
00:49:35,333 --> 00:49:36,458
Aku agak kenyang.

715
00:49:36,750 --> 00:49:38,792
Maksudku untuk diriku.

716
00:49:39,667 --> 00:49:41,000
Ayolah.

717
00:49:42,833 --> 00:49:43,792
[Doa di kejauhan dan burung berkicau]

718
00:49:43,917 --> 00:49:45,417
Musa Bagh...

719
00:49:45,875 --> 00:49:47,042
Istana Dilkusha...

720
00:49:47,375 --> 00:49:48,458
Istana Farhat Bakhsh...

721
00:49:48,833 --> 00:49:50,375
Imam Bara Chota Bara...

722
00:49:51,131 --> 00:49:52,750
Kediaman Amin-ud-daula...

723
00:49:53,167 --> 00:49:55,000
Kediaman Asif-ud-daula...

724
00:49:55,125 --> 00:49:56,869
Qaiser Bagh, Baradari...

725
00:49:57,708 --> 00:49:59,869
Sekarang jika kauperhatikan semua...

726
00:50:01,000 --> 00:50:03,417
...gedung penting bersejarah ini.
Peninggalan bersejarah.

727
00:50:04,875 --> 00:50:05,625
Sekarang lihat ini.

728
00:50:06,750 --> 00:50:08,042
Apa menurutmu bahkan pepohonan
berada di bawah pengawasanmu?

729
00:50:08,125 --> 00:50:10,458
Pepohonan, tanaman, sungai, kanal,
jalan, bangunan...semuanya.

730
00:50:10,708 --> 00:50:11,869
Kau lihat susuran tangga ini?

731
00:50:17,000 --> 00:50:18,208
Apa kau memperbaiki gedung ini juga?

732
00:50:18,917 --> 00:50:20,625
Oh tidak...gedung ini tidak bernilai.

733
00:50:20,792 --> 00:50:22,208
Karena kita kebetulan lewat,
jadi berhenti saja.

734
00:50:22,625 --> 00:50:24,792
Bagaimana kautahu semua ini, Shukla ji?

735
00:50:27,875 --> 00:50:30,625
Aku pemerintah dan
pemerintah tahu segalanya.

736
00:50:33,750 --> 00:50:38,125
[Bel doa berbunyi]

737
00:50:49,875 --> 00:50:50,869
Kautahu apa perkataan ayahku?

738
00:50:51,167 --> 00:50:52,042
Apa?

739
00:50:53,000 --> 00:50:55,042
Bahwa seseorang bukan kaya
atau miskin karena uangnya.

740
00:50:55,167 --> 00:50:56,417
Tetapi karena kecerdasannya.

741
00:50:56,792 --> 00:50:58,333
Dan aku mulai merasa bahwa...

742
00:50:59,042 --> 00:50:59,869
...kau tidak hanya miskin
karena uangmu.

743
00:51:00,250 --> 00:51:01,458
...tetapi lebih karena
kecerdasanmu kurang.

744
00:51:01,667 --> 00:51:03,292
Memangnya kau begitu pintar!

745
00:51:03,917 --> 00:51:05,083
Tidak, tetapi setidaknya
aku berpura-pura begitu.

746
00:51:05,292 --> 00:51:07,083
Dan setelah berpura-pura
cukup lama aku akan jadi pintar.

747
00:51:08,792 --> 00:51:09,962
Apa yang sudah kulakukan sekarang?

748
00:51:10,042 --> 00:51:13,208
Pria itu terus mengoceh menyebut
nama-nama besar orang Inggris dan Nawab...

749
00:51:13,667 --> 00:51:15,250
...dan kau begitu bodoh
sehingga kau hanya berdiri diam.

750
00:51:15,625 --> 00:51:17,869
Jika aku di sana aku sudah
menekannya.

751
00:51:18,131 --> 00:51:21,417
Dan akan memberitahunya bahwa aku tinggal
di Fatima Mahal dan bukan Taj Mahal.

752
00:51:21,625 --> 00:51:22,667
Jadi menjauhlah.

753
00:51:24,458 --> 00:51:26,869
Aku bermaksud berbicara
dengan ibu tentang kita.

754
00:51:27,292 --> 00:51:28,125
Kupikir tidak akan kulakukan sekarang.

755
00:51:28,375 --> 00:51:29,869
Hanya karena aku menyebutmu bodoh,
kau tersinggung.

756
00:51:31,208 --> 00:51:35,042
Baiklah...mereka sudah memilih seorang
pria untukku. Apa aku harus berkata ya?

757
00:51:35,708 --> 00:51:38,000
Tidak usah repot meneleponku
untuk datang ke pernikahanmu.

758
00:51:38,083 --> 00:51:41,625
Aku bukan idiot yang membuang uang ayahku
sebanyak 100 Rupee per piring untukmu.

759
00:51:43,833 --> 00:51:47,869
Berhenti bergantung kepadaku
akan kuturunkan kau di halte bus.

760
00:51:48,375 --> 00:51:50,417
Aku tidak akan naik bus dan aku
tidak tertarik bergantung padamu.

761
00:51:51,131 --> 00:51:52,917
Kau menjemputku dari rumah,
jadi kau seharusnya menurunkanku di sana.

762
00:52:03,667 --> 00:52:05,869
[Bergumam]

763
00:52:14,000 --> 00:52:16,458
Yang baru harganya Rs 100 dan
yang bekas Rs 25.

764
00:52:16,750 --> 00:52:17,869
Baiklah, Rs 20 saja.

765
00:52:18,131 --> 00:52:19,125
- Rs 20??
- Rs 20.

766
00:52:19,833 --> 00:52:22,875
Cobalah dan lihat cocok tidak.

767
00:52:29,583 --> 00:52:31,042
Ah! Bagus.

768
00:52:31,583 --> 00:52:32,833
Aku akan menyimpan yang lama.

769
00:52:33,131 --> 00:52:34,833
Berikan padaku yang satunya.

770
00:52:38,000 --> 00:52:39,750
Di mana kau belajar semua ini?

771
00:52:40,042 --> 00:52:44,042
Aku tahu semua tataan rambut.

772
00:52:46,083 --> 00:52:47,042
Perlihatkan.

773
00:52:48,131 --> 00:52:49,042
Oh cantik.

774
00:52:49,208 --> 00:52:51,833
Kau mau ke mana berdandan begitu cantik?

775
00:52:52,792 --> 00:52:54,458
Kenapa aku harus memberitahumu?

776
00:52:54,875 --> 00:52:57,208
Tetapi aku pasti
tidak mengajak Mirza denganku.

777
00:52:57,458 --> 00:53:01,375
Oh pria malang itu akan menangis
sangat lama...dia akan mati tanpamu.

778
00:53:01,792 --> 00:53:03,917
Dia tidak akan begitu.

779
00:53:04,042 --> 00:53:06,750
Di sini...tinggal semua penyewa Mirza.

780
00:53:07,292 --> 00:53:09,750
Sepanjang gang ini.

781
00:53:11,125 --> 00:53:14,869
Bagian Begum di lantai atas
dan bagian Mirza di lantai bawah.

782
00:53:15,208 --> 00:53:17,792
Oh dia duduk di lantai bawah hari ini.

783
00:53:18,667 --> 00:53:22,125
Salam, Begum...apa kabarmu?

784
00:53:22,250 --> 00:53:23,869
Salam.

785
00:53:24,333 --> 00:53:25,375
Kau mengenaliku?

786
00:53:25,583 --> 00:53:27,583
Uh..mm...ya.

787
00:53:28,417 --> 00:53:30,417
Jika kau mengenaliku sebutkan namaku.

788
00:53:31,875 --> 00:53:34,583
Kau...

789
00:53:36,667 --> 00:53:38,375
Galileo!

790
00:53:39,708 --> 00:53:41,375
Hei Pandey ji,
bisakah kau kemari?

791
00:53:41,750 --> 00:53:43,250
Kenapa kau berpura-pura mendukungnya?

792
00:53:43,875 --> 00:53:44,869
Apa maksudmu berpura-pura?

793
00:53:45,292 --> 00:53:46,917
Apa kau menyebutku banteng
yang bisa diikuti ke mana saja?

794
00:53:47,250 --> 00:53:47,869
Lupakan saja, di mana surat-suratnya?

795
00:53:48,131 --> 00:53:49,167
Siapa...apa...surat-surat?

796
00:53:49,792 --> 00:53:50,869
Surat-surat

797
00:53:51,458 --> 00:53:52,833
Surat-surat properti ini...
Pamanku sayang.

798
00:53:53,000 --> 00:53:56,375
Baiklah, jadi aku sudah mendapatkan
daftar keluarga yang masih hidup.

799
00:53:57,131 --> 00:53:59,000
...dan keluarga yang meninggal,
setiap detailnya.

800
00:53:59,083 --> 00:53:59,869
Itu poin nomor 2.

801
00:54:00,708 --> 00:54:02,042
Poin nomor 1 adalah surat-surat.

802
00:54:02,583 --> 00:54:03,667
Siapa yang menyuruhmu melompati urutan?

803
00:54:03,792 --> 00:54:05,869
Poin nomor 2 dan lalu...
{Baankey} [berdeham]

804
00:54:06,131 --> 00:54:08,042
Sudah berhari-hari Pandey ji...
Kau tampaknya jatuh entah dari mana.

805
00:54:08,208 --> 00:54:10,250
Ya...kukira sudah waktunya bagiku.

806
00:54:10,375 --> 00:54:14,083
[Berbisik] Ayo...ayo...

807
00:54:16,708 --> 00:54:19,625
[Pintu dibuka...merpati berkukuk]

808
00:54:49,000 --> 00:54:55,000
Ah! Ini...poin nomor 1.

809
00:54:55,417 --> 00:54:56,869
Aku tidak di sana siang hari.

810
00:54:57,625 --> 00:54:58,542
Aku juga tidak.

811
00:54:58,667 --> 00:54:59,833
Tetapi kau di sana, Mishra ji!

812
00:55:00,131 --> 00:55:01,458
Tetapi tidak seorang pun pernah
di sana pada sore hari.

813
00:55:01,667 --> 00:55:04,042
Siapa pun pemuda itu
seharusnya seorang pengacara.

814
00:55:04,208 --> 00:55:06,583
Seharusnya?
Dia pasti seorang pengacara...

815
00:55:07,375 --> 00:55:09,208
Orang-orang di rumah ini sangat naif.

816
00:55:09,458 --> 00:55:11,708
Pemuda itu memegang mantel hitam di lengannya
dan tidak seorang pun memperhatikan...l uar biasa!

817
00:55:11,833 --> 00:55:13,250
Hei tidak perlu memamerkan pengetahuanmu
di sini...ya.

818
00:55:13,417 --> 00:55:14,625
Aku memamerkan pengetahuan?

819
00:55:15,131 --> 00:55:17,042
Seorang pria bermantel hitam,
dia datang, melihat dan pergi.

820
00:55:17,167 --> 00:55:19,292
Jika bisa kaugunakan pikiranmu,
aku juga bisa. Mengerti?

821
00:55:19,417 --> 00:55:20,208
Sekarang lihat ini.

822
00:55:20,667 --> 00:55:23,042
Lihat...kemarilah.

823
00:55:23,292 --> 00:55:25,583
[Pensil menulis pada kertas]

824
00:55:25,708 --> 00:55:26,869
Ini rumah besarnya.

825
00:55:27,708 --> 00:55:30,792
Ada Mirza dan lalu ada kita.

826
00:55:31,125 --> 00:55:32,583
Para penyewa.

827
00:55:33,131 --> 00:55:37,167
Penyewa Baankey... Dadda menelepon
pria dari departemen arkeologi.

828
00:55:37,292 --> 00:55:38,708
Hei...aku tidak pernah
menelepon siapa pun.

829
00:55:38,833 --> 00:55:40,962
Diamlah! Dan jangan menyela sekarang...
Guddo... kaulanjutkan dahulu, kami mendengarkan.

830
00:55:41,042 --> 00:55:44,792
Pemuda dari departemen arkeologi
ini juga bertemu Miza.

831
00:55:45,131 --> 00:55:47,869
Dan sekarang Mirza juga memiliki
pengacara ini di pihaknya.

832
00:55:49,458 --> 00:55:50,458
Akan kuberi tahu kalian apa yang
sebenarnya terjadi di sini.

833
00:55:50,750 --> 00:55:53,042
Departemen arkeologi, pengacara
dan Mirza, mereka di pihak yang sama...

834
00:55:53,792 --> 00:55:55,167
...dan kita,
para penyewa tidak ada yang memihak kita.

835
00:55:55,292 --> 00:55:56,869
Kaupikir apa yang kucoba
jelaskan selama ini?

836
00:55:57,131 --> 00:55:59,250
Jadi, jangan coba menjelaskan...
kau keluar saja dari sini!

837
00:56:00,131 --> 00:56:01,375
Baiklah!

838
00:56:02,125 --> 00:56:03,417
Tidak bisakah kita mencari pengacara?

839
00:56:03,792 --> 00:56:05,792
Dan kaupikir bagaimana
itu akan terjadi? Dengan gratis?

840
00:56:06,131 --> 00:56:07,042
"Tidak bisakah kita
mencari pengacara" heh!

841
00:56:07,292 --> 00:56:08,167
Ya...kita bisa mengucapkan
selamat tinggal pada rumah ini.

842
00:56:08,417 --> 00:56:09,875
Tidak semudah itu mengusir kita keluar.

843
00:56:10,042 --> 00:56:11,750
Mirza sudah melakukannya...merencanakan
mengusir kita setiap hari...

844
00:56:12,131 --> 00:56:14,042
...dan kita tinggal di
surga orang bodoh.

845
00:56:14,250 --> 00:56:15,417
Kita sudah tinggal di
sini bertahun-tahun, kan!

846
00:56:15,625 --> 00:56:17,000
Kita rutin membayar uang sewa,
dengan tanda terima.

847
00:56:17,083 --> 00:56:17,869
Memangnya kenapa?

848
00:56:21,131 --> 00:56:22,667
Jangan biarkan rumah ini pergi.

849
00:56:31,042 --> 00:56:32,869
[Mesin derek naik,
murid-murid bercakap-cakap]

850
00:56:34,208 --> 00:56:37,042
[Wartawan] Seperti terlihat, penggalian
tanpa henti sudah berlangsung selama 3 hari.

851
00:56:37,167 --> 00:56:38,869
Jika benar ada 1000 ton
emas ditemukan di sini...

852
00:56:39,131 --> 00:56:42,625
...hari ini berdasarkan mimpi orang suci,
itu akan menjadi milik India..

853
00:56:42,750 --> 00:56:46,083
Benar... empat meter ke kiri.

854
00:56:47,833 --> 00:56:51,792
{Baankey}Shukla ji... Shukla ji.
tambahkan mesin dereknya...

855
00:56:53,208 --> 00:56:54,667
{Baankey}Shukla ji.

856
00:56:55,542 --> 00:56:57,958
Apa yang kaulakukan di sini?

857
00:56:59,250 --> 00:57:00,667
Tunggu di sini.

858
00:57:03,131 --> 00:57:03,833
Ya, katakan kepadaku.

859
00:57:03,958 --> 00:57:06,375
- Mirza menjadi liar.
- Apa maksudmu?

860
00:57:06,583 --> 00:57:08,869
Dia menunjuk seorang pengacara...
untuk memperkarakan kita.

861
00:57:09,131 --> 00:57:11,869
- Rumah besar itu akan hilang.
- Properti itu tidak akan ke mana-mana.

862
00:57:12,542 --> 00:57:13,875
Dia tidak punya kasus.

863
00:57:14,167 --> 00:57:15,458
Tidak perlu khawatir selama
ada aku di sini. Aku bukan pecundang.

864
00:57:15,625 --> 00:57:16,625
Sebenarnya aku pecundang di sini.

865
00:57:16,750 --> 00:57:20,869
Ketika aku mengantarmu berkeliling
Lucknow, kau bertemu Mirza sendirian.

866
00:57:22,125 --> 00:57:23,750
Oh yang benar saja...aku bertemu sekali
dengannya... untuk survei properti...

867
00:57:24,131 --> 00:57:25,000
...dan kau tahu persis tentang itu!

868
00:57:25,125 --> 00:57:26,869
Lalu apa yang dikerjakan pengacara itu
di properti ini?

869
00:57:27,131 --> 00:57:28,333
Jangan membuatku marah!

870
00:57:29,417 --> 00:57:30,583
Lihat di sana.

871
00:57:31,000 --> 00:57:34,000
Beberapa orang suci bermimpi tentang
1.000 ton emas dikubur di sini...

872
00:57:34,333 --> 00:57:35,792
...hanya itu yang diperlukan untuk memulai
penggalian gila ini.

873
00:57:36,131 --> 00:57:38,869
Emas? Jadi itu sebabnya
terjadi penyerbuan gila-gilaan.

874
00:57:39,250 --> 00:57:40,625
Omong kosong... Tidak ada apa-apa di sini.

875
00:57:40,875 --> 00:57:41,869
Tetapi aku harus melakukan tugasku.

876
00:57:42,131 --> 00:57:45,167
Dan apa kaulihat awak media,
mereka seperti dubuk lapar.

877
00:57:46,875 --> 00:57:47,869
Lagi pula... apa kau sudah berbicara
dengan para penyewa.

878
00:57:48,131 --> 00:57:49,083
Seperti yang kuminta kepadamu.

879
00:57:50,000 --> 00:57:50,792
Belum.

880
00:57:51,131 --> 00:57:52,958
Demi Tuhan...
bisakah kaulakukan itu dahulu...

881
00:57:53,417 --> 00:57:54,875
...dan biar kutangani pengacara ini.

882
00:57:57,131 --> 00:57:59,083
1.000 ton emas itu banyak.

883
00:57:59,750 --> 00:58:01,125
Dan kau tidak mendapatkan sedikit pun.

884
00:58:03,875 --> 00:58:05,583
[Bel gereja berbunyi]

885
00:58:11,000 --> 00:58:12,958
Kau terlihat cantik... seperti ini.

886
00:58:13,042 --> 00:58:13,917
Aku akan segera kembali.

887
00:58:14,000 --> 00:58:14,667
Kau mau ke mana?

888
00:58:14,792 --> 00:58:15,667
Kubilang aku segera datang.

889
00:58:16,125 --> 00:58:18,875
Hanya surat-surat ini yang kupunya.

890
00:58:25,875 --> 00:58:28,417
Baiklah...ini poin nomor 1: surat-surat.

891
00:58:28,750 --> 00:58:29,083
Hmm.

892
00:58:29,208 --> 00:58:30,708
Dan sekarang poin nomor 2...

893
00:58:31,000 --> 00:58:32,833
...karena Begummu
tidak memiliki status yang jelas...

894
00:58:33,131 --> 00:58:36,875
...dan kau harus mendapatkan sertifikat
tidak keberatan dari kerabatnya.

895
00:58:38,375 --> 00:58:39,667
Di mana aku bisa menemukan mereka...?

896
00:58:39,875 --> 00:58:44,000
Ya, kau harus...bagaimanapun caranya...
kau mengerti?

897
00:58:44,417 --> 00:58:46,083
Karena jika properti ini
dinyatakan "sengketa"...

898
00:58:46,583 --> 00:58:49,125
...maka tiada apa pun di dunia yang dapat
menghentikan arkeolog itu terlibat...

899
00:58:50,167 --> 00:58:51,542
...dan itu akhir dari impianmu...

900
00:58:51,667 --> 00:58:54,292
...menjadi pemilik tunggal tempat itu.

901
00:58:54,792 --> 00:58:56,792
Ini...sekarang demi Tuhan
taruh surat-surat ini di tempat aman.

902
00:59:05,583 --> 00:59:07,875
Kubiarkan kaumasuk hari ini.

903
00:59:08,625 --> 00:59:10,375
Jika suatu hari kaudatang setelah
gerbang dikunci...

904
00:59:10,875 --> 00:59:13,125
...kau bisa bersenang-senang
menghabiskan sisa malam di luar gerbang.

905
00:59:13,792 --> 00:59:16,417
Kaukenal Mirza, kau tidak akan
terbayang aku ke mana hari ini.

906
00:59:16,833 --> 00:59:17,750
Sungguh?

907
00:59:19,208 --> 00:59:20,667
Ke mana?

908
00:59:21,958 --> 00:59:26,869
Unnaao... Seribu ton
emas dikubur di sana.

909
00:59:27,708 --> 00:59:29,625
Emas...?

910
00:59:30,131 --> 00:59:32,375
Ya dan mereka melakukan
penggalian di sana.

911
00:59:33,131 --> 00:59:34,875
Itu penyerbuan gila-gilaan,
tidak dapat dipercaya.

912
00:59:36,667 --> 00:59:38,208
Tunggu...
tunggu... kau pergi ke mana?

913
00:59:38,417 --> 00:59:41,869
Kauingat... 2 tahun yang lalu...

914
00:59:42,131 --> 00:59:44,042
...mereka menemukan dua brankas
terkubur di sebuah rumah besar tua?

915
00:59:44,333 --> 00:59:44,869
Ya...?

916
00:59:46,000 --> 00:59:47,792
Tempat ini juga sebuah rumah tua.

917
00:59:48,833 --> 00:59:50,333
Juga sudah tua.

918
00:59:52,417 --> 00:59:55,875
Tetapi kau tidak akan pernah
menggali rumahmu...bukan?

919
00:59:56,125 --> 00:59:57,583
Tentu saja...tidak.

920
00:59:57,958 --> 00:59:59,869
Jadi...itu yang membuatku terlambat.

921
01:00:19,292 --> 01:00:23,792
[Batang logam menghantam lantai]

922
01:00:34,375 --> 01:00:35,869
Tempelkan telingamu di lantai.

923
01:00:36,958 --> 01:00:38,000
Apa kau bisa mendengarnya?

924
01:00:51,667 --> 01:00:53,625
[Suara bergumam]

925
01:00:54,131 --> 01:00:54,917
Di sini.

926
01:00:56,833 --> 01:00:58,000
Kau bisa mendengarnya?

927
01:00:58,333 --> 01:01:00,375
Tidak ada?

928
01:01:05,125 --> 01:01:07,208
Apa... di mana

929
01:01:15,131 --> 01:01:16,000
Menemukan sesuatu?

930
01:01:19,958 --> 01:01:21,542
Emas...

931
01:01:29,708 --> 01:01:31,542
Emas...emas.

932
01:01:32,542 --> 01:01:35,583
Huh...

933
01:01:38,000 --> 01:01:40,333
Tidak ada apa pun di dalam...lihat.

934
01:01:55,417 --> 01:01:59,869
[Bayi menangis, bel berbunyi]

935
01:02:01,750 --> 01:02:03,208
Keserakahan...Mirza?

936
01:02:06,131 --> 01:02:07,750
Keserakahan,
itu seperti racun yang bekerja perlahan.

937
01:02:08,833 --> 01:02:11,000
Yang menggerogoti orang dari dalam.

938
01:02:14,000 --> 01:02:16,000
Lihat dirimu...
berbaring di ranjang ini...

939
01:02:16,083 --> 01:02:18,542
...dalam satu dua tahun akan kautemukan
dirimu terbaring di peti mati...

940
01:02:18,833 --> 01:02:20,667
...jika tidak kauhentikan
omong kosong ini.

941
01:02:21,131 --> 01:02:22,875
Kenyataannya...

942
01:02:24,417 --> 01:02:27,583
...pertama aku tidak pernah dengar
seseorang mati karena serakah.

943
01:02:29,000 --> 01:02:32,869
Mengerti?
Dan kedua... aku tidak serakah.

944
01:02:33,667 --> 01:02:35,583
- Kau tidak serakah?
- Tidak sedikit pun.

945
01:02:36,131 --> 01:02:39,625
Jadi episode menggali
emas di cuaca panas terik...

946
01:02:39,750 --> 01:02:41,000
...sampai kau pingsan,
tingkah laku seperti ini...

947
01:02:41,542 --> 01:02:42,750
tidak terhitung sebagai serakah?

948
01:02:42,875 --> 01:02:48,667
Kausebut itu serakah. Kusebut itu rasa cintaku
terhadap rumah ini...cinta mendalam.

949
01:02:48,792 --> 01:02:50,125
Cinta yang tidak tertandingi.

950
01:02:50,792 --> 01:02:52,708
Dan aku bisa melakukan
apa saja demi cinta itu.

951
01:02:54,131 --> 01:02:58,875
Begini, Begum tidak sehat, dan
kau terbaring di ranjang ini sekarang...

952
01:03:00,131 --> 01:03:02,000
...apa kau pernah memikirkan masa depan?
Apa yang akan terjadi?

953
01:03:03,625 --> 01:03:04,042
Kapan?

954
01:03:04,208 --> 01:03:07,542
Kau akan mengusir kami, Begum
tidak akan bertahan satu musim lagi....

955
01:03:07,958 --> 01:03:11,083
...siapa yang akan merawat kau
dan rumah besar bobrokmu ini?

956
01:03:11,208 --> 01:03:11,869
Apa pernah kaupikirkan hal ini?

957
01:03:12,375 --> 01:03:13,875
Dan kau tidak bertambah
muda di usia 78 tahun.

958
01:03:17,417 --> 01:03:18,833
Coba kaulihat seperti ini.

959
01:03:19,042 --> 01:03:20,708
Kau tidak punya anak.

960
01:03:21,208 --> 01:03:22,833
Aku tidak punya ayah untuk dirawat.

961
01:03:23,375 --> 01:03:27,750
Lupakan semua kekacauan dengan pengacara,
pengadilan... Dan adopsi aku.

962
01:03:30,708 --> 01:03:34,833
Keluar dari sini...keluar!

963
01:03:35,000 --> 01:03:36,333
Keluar dari sini, kau rayap!

964
01:03:36,542 --> 01:03:38,083
Aku memberimu saran bagus,
tetapi kau tidak pantas menerimanya.

965
01:03:38,208 --> 01:03:39,875
Tetapi jangan coba mencabutku dari sini.

966
01:03:40,000 --> 01:03:42,375
Aku tertancap di sini selamnya, paham?

967
01:03:42,875 --> 01:03:44,869
Adopsi aku...huh!
Keluar, kau parasit!

968
01:03:45,208 --> 01:03:46,542
Kausebut aku parasit, huh!

969
01:03:46,875 --> 01:03:50,869
Dan seprai itu... Itu milikku...
kapan kau menyusupkannya ke dalam, huh?

970
01:03:51,131 --> 01:03:53,208
Tipuan legendarismu
...tidak akan pernah hilang.

971
01:03:55,875 --> 01:03:57,417
Tentu simpan saja... ambillah.

972
01:03:57,750 --> 01:03:59,869
Ketahui saja aku buang angin
di atasnya sepanjang hari.

973
01:04:05,042 --> 01:04:07,958
Kenapa kau mengajak kami ke sini
Baankey... dan kenapa meriam ini di sini?

974
01:04:09,875 --> 01:04:11,333
Karena tiba saatnya menyerang.

975
01:04:11,625 --> 01:04:12,708
Apa maksudmu...?

976
01:04:12,958 --> 01:04:14,625
Kau tahu siapa "Asif-ud-daulla"?

977
01:04:15,131 --> 01:04:17,000
Ayolah mereka dari Lucknow...
tentu mereka pernah mendengar namanya.

978
01:04:18,131 --> 01:04:18,333
Tentu saja.

979
01:04:18,542 --> 01:04:21,583
Jadi ibunya Asif-ud-daulla
adalah wanita yang dominan..

980
01:04:21,750 --> 01:04:22,833
...ibunya selalu mengaturnya...

981
01:04:22,958 --> 01:04:25,375
...ke mana dia pergi... siapa
yang dia temui... dengan siapa bermain...

982
01:04:25,583 --> 01:04:27,708
...pria malang itu tidak bisa melakukan
apa pun tanpa izin darinya.

983
01:04:27,875 --> 01:04:29,869
...lalu suatu hari,
Asif-ud-daulla habis kesabaran...

984
01:04:30,375 --> 01:04:31,750
...dia berkata persetan dengan
peraturan dan perintahnya.

985
01:04:31,875 --> 01:04:32,869
Aku akan pergi ke Lucknow.

986
01:04:33,167 --> 01:04:37,208
Dia mengemas semua tasnya...
pindah dari Faizabad ke Lucknow...

987
01:04:37,792 --> 01:04:39,167
...dan lihat dia membuat
kota yang begitu indah.

988
01:04:39,625 --> 01:04:41,042
Dan mengapa kauceritakan
hal ini kepada kami?

989
01:04:41,417 --> 01:04:44,375
Karena ibunya Aisf-ud-daulla
dan Mirza dalam hidup kita...

990
01:04:45,131 --> 01:04:45,875
...mereka sama saja.

991
01:04:46,083 --> 01:04:48,583
Jangan menjemur acar di terik matahari...
jangan memarkir mobil di sana.

992
01:04:48,708 --> 01:04:49,583
Kenapa anak-anak bermain
di halaman...

993
01:04:49,708 --> 01:04:51,917
...perbaiki dindingnya sendiri...
Aku tidak punya uang untuk mencat...

994
01:04:52,000 --> 01:04:53,869
...jika kau terlambat pulang
tidak akan kuizinkan masuk...

995
01:04:54,131 --> 01:04:56,583
...demi Tuhan... aku muak dengan daftar
apa yang boleh dan tidak boleh dilakukan.

996
01:04:58,083 --> 01:04:59,869
Karena itu, memberontak!

997
01:05:02,083 --> 01:05:04,375
Jika Haveli sialan itu
tidak punya tempat bagi penyewa lembut...

998
01:05:04,583 --> 01:05:06,625
...sederhana, cinta damai seperti kita...

999
01:05:06,958 --> 01:05:08,208
...sudah pasti bukan milik Mirza.

1000
01:05:08,542 --> 01:05:10,000
Kapan itu pernah dimilikinya?.

1001
01:05:10,667 --> 01:05:11,869
Tetapi kenapa kita harus
mengosongkan tempat ini?

1002
01:05:12,417 --> 01:05:16,333
Untuk memungkinkan pengerjaan restorasi...
kalau tidak, bagaimana bisa dilakukan?

1003
01:05:17,000 --> 01:05:19,792
Setelah restorasi selesai...

1004
01:05:19,917 --> 01:05:23,000
...kami akan meminta Kementrian Seni dan
Kebudayaan untuk mengadakan sebuah museum di sini...

1005
01:05:23,833 --> 01:05:24,875
...tempat bersejarah.

1006
01:05:26,708 --> 01:05:29,667
Cepat atau lambat, kita akan menerima
perintah pengosongan rumah ini...

1007
01:05:30,131 --> 01:05:32,000
...ini urusan
cagar budaya sekarang.

1008
01:05:32,750 --> 01:05:33,833
Tetapi Shukla ji percaya...

1009
01:05:33,958 --> 01:05:35,869
...kita pasti akan menerima jatah
unit rusunami sebagai kompensasi.

1010
01:05:36,375 --> 01:05:37,708
Itu jika kita mengikuti saran Shukla ji.

1011
01:05:38,375 --> 01:05:40,375
Pemerintah wajib
memberikan kompensasi...

1012
01:05:40,792 --> 01:05:42,375
...jika tidak ke mana kau akan pergi...

1013
01:05:42,875 --> 01:05:43,920
...jika rumah ini terbukti sebagai
cagar budaya.

1014
01:05:44,000 --> 01:05:45,875
Tetapi belum terbukti,
jadi kenapa kita menyimpulkan begitu?

1015
01:05:47,792 --> 01:05:49,625
Karena itu kukatakan, "seandainya",
jika kau teliti mendengarku...

1016
01:05:52,708 --> 01:05:54,208
...tetapi kita akan buktikan
sebagai cagar budaya.

1017
01:05:55,042 --> 01:05:56,833
Bagaimana jika kita memerlukan
akomodasi bagi grup penghasilan menengah?

1018
01:06:01,708 --> 01:06:03,833
Kita bisa mencoba satu
atau dua di antaranya...

1019
01:06:05,167 --> 01:06:07,417
...tetapi rusunami juga sudah cukup baik.

1020
01:06:08,750 --> 01:06:11,000
Ada toilet pribadi,
dapur tersendiri.

1021
01:06:12,131 --> 01:06:14,083
Pikirkan tentang itu, ya?

1022
01:06:14,792 --> 01:06:15,792
Apa kita harus maju sekarang?

1023
01:06:15,917 --> 01:06:17,869
Apa kau pernah berpikir tentang
rumah besar bobrok ini?

1024
01:06:18,131 --> 01:06:19,375
Bagaimana jika roboh suatu hari?

1025
01:06:19,583 --> 01:06:21,833
Badanmu harus ditarik
keluar dengan mesin derek...

1026
01:06:21,958 --> 01:06:23,167
...bagian per bagian!

1027
01:06:26,417 --> 01:06:29,667
[Klakson, memanggil pembeli]

1028
01:06:32,000 --> 01:06:33,708
Kita harus pergi ke Sitapur.

1029
01:06:33,833 --> 01:06:34,750
Naik bus jurusan Qaisrbagh.

1030
01:06:34,875 --> 01:06:35,750
Dari Qaisarbagh?

1031
01:06:36,131 --> 01:06:36,833
Ayo pergi...ke Qaisarbagh.

1032
01:06:37,000 --> 01:06:40,167
{Pengumuman] Penumpang dari Sitapur,
silakan menuju ke Qaisarbagh.

1033
01:06:40,917 --> 01:06:43,583
Pria perkasa akan
menari mengikuti irama drum...

1034
01:06:45,167 --> 01:06:47,869
...bagaikan monyet pelempar bola
saat kehidupan memainkan musiknya.

1035
01:06:49,625 --> 01:06:53,000
Pria perkasa akan
menari mengikuti irama drum...

1036
01:06:54,131 --> 01:06:56,869
...bagaikan monyet pelempar bola
saat kehidupan memainkan musiknya.

1037
01:06:58,250 --> 01:07:00,750
Dengan napas aroma mint...

1038
01:07:00,875 --> 01:07:02,292
- Sudah 15 tahun dia berada dalam kondisi ini.
- koin terbatas (Napas) akan berbunyi.

1039
01:07:02,417 --> 01:07:03,792
Kerjakan.
Semuanya...

1040
01:07:03,958 --> 01:07:05,869
...terperangkap di dalam jaring
palsu cinta dan ilusi.

1041
01:07:06,208 --> 01:07:08,869
- Fatto bi... Dia masih hidup.
- Bagaikan mencari kesegaran...

1042
01:07:09,131 --> 01:07:11,417
- Dia menolak mati!
- ...air di samudera.

1043
01:07:11,625 --> 01:07:14,583
Pria perkasa akan
menari mengikuti irama drum...

1044
01:07:14,792 --> 01:07:15,708
Haruskah kita?

1045
01:07:15,875 --> 01:07:18,375
...bagaikan monyet pelempar bola
saat kehidupan memainkan musiknya.

1046
01:07:19,750 --> 01:07:23,000
Tahukah kau bagaimana mencapai jalur nomor 3?
Pria perkasa akan menari mengikuti irama drum...

1047
01:07:23,667 --> 01:07:24,792
- Kau kemari untuk bertemu Jamila bano?
- ...bagaikan monyet pelempar bola

1048
01:07:24,917 --> 01:07:26,375
- Ya.
- saat kehidupan memainkan musiknya.

1049
01:07:26,542 --> 01:07:27,958
Dia sudah meninggal...pagi tadi.

1050
01:07:30,131 --> 01:07:30,208
Meninggal?

1051
01:07:30,333 --> 01:07:31,875
Kau sedikit terlambat.

1052
01:07:32,083 --> 01:07:35,417
Upacara pemakaman sudah lewat... kalau
kau mau aku bisa mengantarmu ke sana.

1053
01:07:35,625 --> 01:07:36,875
Oh tidak... tidak perlu repot...

1054
01:07:37,167 --> 01:07:38,869
- Kau yakin?
- Ya ya, yakin.

1055
01:07:40,000 --> 01:07:41,750
- Dia sudah meninggal!
- Ya, dia sudah meninggal.

1056
01:07:42,131 --> 01:07:42,583
Yang ini juga.

1057
01:07:42,708 --> 01:07:43,958
Kasus ini selesai dengan sendirinya!

1058
01:07:46,417 --> 01:07:50,375
Kemewahan ada harganya

1059
01:07:50,833 --> 01:07:55,417
Sebatang kayu (tubuh manusia)
hanya dapat terbakar sekali.

1060
01:07:59,000 --> 01:08:01,792
Kami putus hubungan dengan Bibi Fatima...

1061
01:08:02,208 --> 01:08:05,000
...di hari dia menikah dengan Mirza.

1062
01:08:06,131 --> 01:08:08,869
Kami tidak ada urusan dengannya
atau rumah besarnya.

1063
01:08:09,333 --> 01:08:11,167
Sekarang kalian keluar dari sini..

1064
01:08:11,750 --> 01:08:14,708
...dan jangan pernah
memperlihatkan wajah kalian lagi.

1065
01:08:14,833 --> 01:08:17,208
Ketika jiwa spiritual ditemukan...

1066
01:08:17,542 --> 01:08:20,833
- Cukup letakkan jempolmu di sini...tepat di sini...terima kasih.
- ... Pria perkasa akan menari mengikuti irama drum...

1067
01:08:21,131 --> 01:08:21,750
Mirza...

1068
01:08:24,131 --> 01:08:26,000
Aku bertanya-tanya...
apa yang terjadi di sana?

1069
01:08:27,875 --> 01:08:29,869
Kenapa mereka begitu membencimu?

1070
01:08:32,000 --> 01:08:32,869
Benarkah?

1071
01:08:34,083 --> 01:08:35,792
- Tidak...?
- Aku tidak pernah merasa begitu.

1072
01:08:37,000 --> 01:08:38,083
Benarkah?

1073
01:08:40,167 --> 01:08:40,833
Aku pasti salah dengar.

1074
01:08:40,958 --> 01:08:44,708
Seperti mencari
air tawar di samudra.

1075
01:08:44,833 --> 01:08:47,869
Pria perkasa akan
menari mengikuti irama drum...

1076
01:08:49,708 --> 01:08:54,250
...bagaikan monyet pelempar bola
saat kehidupan memainkan musiknya.

1077
01:08:55,000 --> 01:08:56,625
[Klakson berbunyi]

1078
01:09:01,208 --> 01:09:02,333
Ini.

1079
01:09:07,292 --> 01:09:09,292
[Penjual makanan berteriak]

1080
01:09:17,000 --> 01:09:19,875
Hasrat...dapat membuat
pria membungkuk sangat rendah

1081
01:09:22,000 --> 01:09:23,375
Aku memiliki 3 anak luar biasa.

1082
01:09:23,750 --> 01:09:26,000
Relasi yang memuaskan dengan isteriku.

1083
01:09:27,131 --> 01:09:28,208
Tetapi?

1084
01:09:29,333 --> 01:09:31,000
Aku di ruang ini bersamamu.

1085
01:09:34,000 --> 01:09:38,000
Kurasa aku mungkin
tidak bisa melakukannya.

1086
01:09:38,125 --> 01:09:39,750
Kuharap kau tidak menghakimiku.

1087
01:09:42,131 --> 01:09:43,000
Tidak.

1088
01:09:44,542 --> 01:09:45,333
Aku mengerti.

1089
01:09:47,792 --> 01:09:49,625
Maksudku jika anak-anakmu
sampai tahu bahwa...

1090
01:09:49,833 --> 01:09:51,208
...ayah mereka terlibat
perselingkuhan ini.

1091
01:09:51,708 --> 01:09:53,208
Tentu bukan situasi yang mengenakan, ya?

1092
01:09:58,875 --> 01:09:59,869
Sebuah ciuman?

1093
01:10:01,042 --> 01:10:02,000
Mungkin hanya sebuah ciuman.

1094
01:10:03,131 --> 01:10:04,042
Itu tidak akan membahayakan.

1095
01:10:09,167 --> 01:10:11,708
Uhh...itu juga tidak bisa.

1096
01:10:12,417 --> 01:10:13,750
Kenapa?

1097
01:10:17,375 --> 01:10:22,042
Uh...ini memalukan...
tetapi...aku menderita radang gusi.

1098
01:10:27,792 --> 01:10:31,958
Baik...kita sudahi omong kosong ini...
dan langsung ke intinya.

1099
01:10:33,131 --> 01:10:38,000
Berkas ini berisi semua dokumen...
lembar penilaianku dll.

1100
01:10:38,792 --> 01:10:41,167
Kau sudah menyinggung tentang
museum bukan...

1101
01:10:41,833 --> 01:10:43,333
...aku bisa memeliharanya.

1102
01:10:43,958 --> 01:10:48,208
Maksudku kaucarikan aku pekerjaan
di departemenmu sekarang.

1103
01:10:49,125 --> 01:10:51,833
Baiklah...baiklah... Aku akan
mengurusnya... kau tidak usah khawatir.

1104
01:10:51,958 --> 01:10:53,000
Baiklah kalau begitu.

1105
01:10:53,667 --> 01:10:56,869
Baik dengarkan...
apa pun yang terjadi di sini...

1106
01:10:59,250 --> 01:11:01,083
...ini hanya untuk dirimu.

1107
01:11:01,875 --> 01:11:02,869
Apa kau gila? Tentu saja.

1108
01:11:03,417 --> 01:11:05,542
Kau baru saja menyelamatkan dirimu
dari rasa bersalah seumur hidup.

1109
01:11:06,625 --> 01:11:07,708
Tunggu sebentar.

1110
01:11:10,875 --> 01:11:11,833
Batu bata dari dinding toilet.

1111
01:11:12,131 --> 01:11:13,750
Kaubilang akan
kaugunakan untuk penelitian.

1112
01:11:14,125 --> 01:11:15,875
Oh...tentu saja...terima kasih.

1113
01:11:18,417 --> 01:11:19,167
Uh...bolehkah?

1114
01:11:19,333 --> 01:11:19,958
Ya?

1115
01:11:20,167 --> 01:11:21,917
Pergilah ke dokter gigi.

1116
01:11:29,208 --> 01:11:33,667
Ingat saat aku kemari...
saat itu aku memetik ini.

1117
01:11:34,583 --> 01:11:35,375
Dari pohon mangga di rumah besar kita...?

1118
01:11:35,583 --> 01:11:36,875
Letakkan itu!

1119
01:11:38,000 --> 01:11:40,875
Itu untuk membuktikan status
bersejarah rumah itu...

1120
01:11:41,333 --> 01:11:42,792
...bukan untuk membuat acar.

1121
01:11:43,000 --> 01:11:43,708
Kemari.

1122
01:11:44,875 --> 01:11:45,125
Lihat ini.

1123
01:11:45,375 --> 01:11:45,917
Batu bata.

1124
01:11:46,250 --> 01:11:47,869
Ini dari toiletmu.

1125
01:11:49,125 --> 01:11:50,869
Lalu mengapa ditaruh di atas piring?

1126
01:11:51,167 --> 01:11:55,125
Kami menelitinya...
bentuk...ukuran... lebar... panjangnya...

1127
01:11:55,375 --> 01:11:56,625
...pasir yang digunakan...

1128
01:11:57,131 --> 01:11:58,333
...pada dasarnya untuk menentukan umurnya.

1129
01:12:00,131 --> 01:12:01,875
Kau belum mempelajarinya...bukan?

1130
01:12:04,875 --> 01:12:05,869
seolah-olah kita punya uang.

1131
01:12:06,167 --> 01:12:07,708
Ayahmu meninggal saat muda...?

1132
01:12:09,131 --> 01:12:13,583
Beberapa tahun lalu. Aku mengambil
alih penggilingan gandum sejak kelas enam.

1133
01:12:14,000 --> 01:12:16,833
Ibu bersikeras mengajar Neetu,
Payal, Guddo...

1134
01:12:17,542 --> 01:12:19,750
...jadi sejak itu
aku menggiling gandum...bagi mereka.

1135
01:12:20,833 --> 01:12:24,542
Kau juga sedih...hmm.

1136
01:12:25,583 --> 01:12:27,417
Kau harus segera menyimpulkannya...
dari batu bata ini...

1137
01:12:28,083 --> 01:12:29,750
...karena aku bisa merasakan bahaya
mengancam di seluruh rumah ini.

1138
01:12:30,131 --> 01:12:32,750
Begini Pak...pekerjaan ini akan
berjalan sesuai jadwalnya...

1139
01:12:33,131 --> 01:12:36,167
...baiklah...bersyukulah
aku mengizinkanmu di laboratorium ini.

1140
01:12:38,375 --> 01:12:39,625
Dan omong-omong.

1141
01:12:39,750 --> 01:12:43,000
[Telepon berdering]

1142
01:12:43,917 --> 01:12:45,875
Guddo gadis yang cerdas.

1143
01:12:46,708 --> 01:12:48,625
Aku akan mengawasinya...pekerjaanya.

1144
01:13:00,667 --> 01:13:02,083
{Guddo} Hei...berhenti.

1145
01:13:02,208 --> 01:13:04,125
- Antar aku ke pengadilan segera.
- Berhenti...hei.

1146
01:13:04,458 --> 01:13:05,625
Kaulanjutkan...lanjutkan saja.

1147
01:13:05,750 --> 01:13:08,083
Kubilang berhenti...sebentar.

1148
01:13:10,000 --> 01:13:11,000
Ada apa denganmu, Kawan?

1149
01:13:11,083 --> 01:13:11,750
Apa?

1150
01:13:12,131 --> 01:13:16,125
Kita tidak memerlukan pengacara
untuk mengetahui hak hukum penyewa.

1151
01:13:16,542 --> 01:13:17,583
{Sayyed} Mengerti?

1152
01:13:20,125 --> 01:13:21,792
- Baiklah...tetapi aku...pengacara Mirza.
- Sungguh?

1153
01:13:23,167 --> 01:13:24,917
...Dan ancamanmu
tidak akan memengaruhiku...

1154
01:13:26,000 --> 01:13:32,042
...karena merampas tanah atau
properti orang lain bukan hanya ilegal...

1155
01:13:32,792 --> 01:13:34,083
...tetapi juga merupakan kejahatan.

1156
01:13:34,333 --> 01:13:37,250
Tetapi kapan kami merampasnya?
Kami membayar sewa.

1157
01:13:37,417 --> 01:13:37,792
Ya!

1158
01:13:37,917 --> 01:13:38,869
Kau menyebutnya sewa?

1159
01:13:39,542 --> 01:13:40,000
Kalau bukan, apa lagi?

1160
01:13:40,208 --> 01:13:40,920
Jumlahnya terlalu kecil.

1161
01:13:41,000 --> 01:13:42,208
Lihat aku, Pak Jumlah-Terlalu-Kecil.

1162
01:13:42,625 --> 01:13:43,125
Jaga ucapanmu.

1163
01:13:43,583 --> 01:13:45,667
Apa pun itu,
tetapi kami tetap membayarnya...

1164
01:13:46,000 --> 01:13:48,167
...karena itu kami berhak
mendapatkan privasi...

1165
01:13:48,875 --> 01:13:51,417
...kau tidak bisa masuk dan keluar
rumah kami di jam yang tidak wajar...

1166
01:13:52,000 --> 01:13:54,958
...kau tidak bisa mematikan aliran air atau listrik...
hak terhadap kebutuhan dasar...

1167
01:13:55,125 --> 01:13:56,869
...bahkan jika kami tidak membayar
sewa selama beberapa bulan...

1168
01:13:57,167 --> 01:13:59,869
...hak untuk perbaikan...menurutmu
siapa yang seharusnya memperbaiki dinding?

1169
01:14:00,131 --> 01:14:01,833
Dan bagaimana dengan memplester dan mencat
serta pemeliharaan lainnya.

1170
01:14:01,958 --> 01:14:03,667
Haruskah kami membuat daftar hak kami?

1171
01:14:04,125 --> 01:14:05,750
Pak, kami bahkan bisa mengajukan
kasus terhadapmu...

1172
01:14:06,131 --> 01:14:07,750
...yaitu karena eksploitasi...mengerti...?

1173
01:14:07,875 --> 01:14:10,792
Ibu, karena kau jelas-jelas
sudah meneliti semua ini...

1174
01:14:11,000 --> 01:14:14,375
...aku yakin kau juga sudah dengar
hak pemilik rumah...

1175
01:14:14,792 --> 01:14:16,583
...dinding yang rusak
yang kaubicarakan...

1176
01:14:16,917 --> 01:14:17,869
...menurutmu siapa yang merusaknya...?

1177
01:14:19,000 --> 01:14:19,792
Jadi jika kau tahu maksudku...

1178
01:14:20,083 --> 01:14:22,000
...kasus perusakan properti
dapat diajukan terhadapmu......

1179
01:14:22,083 --> 01:14:23,833
...dan kau akan segera
diusir dari rumahmu.

1180
01:14:24,131 --> 01:14:26,250
Diusir...hah...enak saja!

1181
01:14:27,131 --> 01:14:28,875
Ya...menurutku kita selesaikan
ini di luar pengadilan.

1182
01:14:29,583 --> 01:14:30,417
Akan menguntungkan semua pihak.

1183
01:14:30,625 --> 01:14:30,920
Ayo pergi.

1184
01:14:31,000 --> 01:14:32,208
Tunggu...tunggu.

1185
01:14:32,792 --> 01:14:34,208
Kau tidak perlu menguliahi kami
tentang keuntungan dan kerugian.

1186
01:14:34,375 --> 01:14:35,542
Urus saja urusanmu sendiri.

1187
01:14:36,131 --> 01:14:37,000
Camkan ini,
kau tidak bisa mengeksplotasi kami...

1188
01:14:37,167 --> 01:14:38,208
...tetapi jika kaulakukan itu...

1189
01:14:38,833 --> 01:14:41,869
...kami tahu bagaimana memainkan
permainan "mengirim teguran".

1190
01:14:42,375 --> 01:14:43,083
Sekarang pergilah.

1191
01:14:43,375 --> 01:14:45,542
Kau menampar pengacara
itu tepat di wajahnya.

1192
01:14:49,708 --> 01:14:50,792
Dia terlalu hebat.

1193
01:14:51,792 --> 01:14:53,869
Selamat datang, selamat datang.

1194
01:14:54,131 --> 01:14:56,750
[Gumaman tidak jelas]

1195
01:14:57,131 --> 01:14:59,869
Tua. Rumah besar sangat tua.

1196
01:15:00,131 --> 01:15:02,869
Ambil foto...foto...ya ya....
Ayo...kemarilah.

1197
01:15:04,625 --> 01:15:07,000
Hati-hati ada kotoran kambing.

1198
01:15:07,667 --> 01:15:09,292
Lihat dinding ini.

1199
01:15:09,458 --> 01:15:12,667
Begitu tebal...
rumah ini sangat tua...

1200
01:15:13,000 --> 01:15:13,875
...sedikitnya lebih dari 100 tahun.

1201
01:15:14,167 --> 01:15:17,869
Pemiliknya seorang pria miskin...
lihat arsitekturnya...

1202
01:15:18,750 --> 01:15:21,375
...Inggris, Perancis...
desainnya sangat teliti...

1203
01:15:22,167 --> 01:15:23,000
...lihat lengkungan ini.

1204
01:15:23,083 --> 01:15:23,869
Shukla ji?

1205
01:15:24,583 --> 01:15:29,333
Baiklah...kau cukup ambil fotonya di sana...
di sana...ambil foto...ayo ayo ayo.

1206
01:15:30,131 --> 01:15:30,833
Dari mana kaugiring turis-turis ini?

1207
01:15:30,958 --> 01:15:32,869
Mahasiswa asing.

1208
01:15:33,131 --> 01:15:35,833
Tiongkok, Hong Kong, Kamboja...
mahasiswa penelitian arsitektur.

1209
01:15:36,131 --> 01:15:42,208
Jadi lagi-lagi kau menyerbu rumahku,
tanpa seizinku.

1210
01:15:42,375 --> 01:15:44,869
Ini kunjungan resmi.
Perlu menginvestigasi.

1211
01:15:45,375 --> 01:15:46,000
Investigasi?

1212
01:15:46,333 --> 01:15:47,583
Kemari...ayo...terus berjalan.

1213
01:15:47,833 --> 01:15:51,750
Pria tua ini berpikir bahwa pemerintah
mengganggu rumahnya.

1214
01:15:51,917 --> 01:15:53,083
Tetapi dia tidak tahu.

1215
01:15:53,667 --> 01:15:57,792
Rumah ini segera akan
dinyatakan sebagai properti nasional.

1216
01:15:58,000 --> 01:15:59,042
Awwwww.

1217
01:16:00,131 --> 01:16:01,417
Kau pergi ke sana...foto di sana.

1218
01:16:03,131 --> 01:16:04,250
Apa kau tahu berapa umur rumah besar ini?

1219
01:16:04,917 --> 01:16:05,869
Berapa tahun lalu...huh?

1220
01:16:07,000 --> 01:16:07,958
Tidak tahu...tidak begitu tua.

1221
01:16:08,125 --> 01:16:12,708
Catat ini... di bawah tulisan
cagar budaya, sekitar 100 tahun.

1222
01:16:14,083 --> 01:16:14,869
Sudah pasti kurang dari itu.

1223
01:16:16,042 --> 01:16:17,869
Dindingnya belum diputihkan...
Itu sebabnya.

1224
01:16:18,131 --> 01:16:21,625
Jangan sok pintar denganku sekarang...
ini untuk dokumentasi pemerintah.

1225
01:16:22,083 --> 01:16:23,208
Kapan susuran tangga ini patah?

1226
01:16:23,667 --> 01:16:24,875
Mungkin satu dua tahun lalu.

1227
01:16:25,000 --> 01:16:26,125
Dia berbohong.

1228
01:16:26,625 --> 01:16:28,583
Tentu saja...ini sudah
patah sejak aku dilahirkan.

1229
01:16:28,750 --> 01:16:29,583
Aku berbohong?

1230
01:16:29,708 --> 01:16:33,875
Catat ini...50 tahun lalu.

1231
01:16:39,208 --> 01:16:40,542
Ayo...ayo...

1232
01:16:40,875 --> 01:16:42,917
Dan seluruh area ini
milik Begum.

1233
01:16:43,000 --> 01:16:44,833
Semua ini...
masukkan ini ke dalam daftar barang antik.

1234
01:16:45,131 --> 01:16:45,750
Ambil foto untuk masing-masing
barang....ayolah.

1235
01:16:45,917 --> 01:16:47,083
Masih banyak sampah
disimpan di dalam juga.

1236
01:16:47,208 --> 01:16:47,869
Sungguh?

1237
01:16:48,333 --> 01:16:51,375
Sampah..sampah apa...huh?
Dengarkan sekarang.

1238
01:16:51,667 --> 01:16:53,833
Cukup semua omong kosong ini...
keluar dari sini sekarang...keluar!

1239
01:16:54,131 --> 01:16:56,869
Ya ya kami pergi.

1240
01:16:57,131 --> 01:16:58,750
Ya, pergi sekarang juga!

1241
01:16:58,875 --> 01:16:59,869
Kuperingatkan kau!

1242
01:17:00,417 --> 01:17:00,875
Mirza!

1243
01:17:01,000 --> 01:17:01,920
Keluar! Pergi sekarang juga.

1244
01:17:02,000 --> 01:17:03,750
Kuperingatkan kau...
jangan sentuh aku... Mirza.

1245
01:17:03,875 --> 01:17:04,750
Hah Jangan sentuh aku katanya.

1246
01:17:04,875 --> 01:17:05,869
Aku akan membawa surat
resmi lain kali.

1247
01:17:06,131 --> 01:17:07,125
Surat apa yang kaumaksud?

1248
01:17:07,583 --> 01:17:10,000
Dan bagaimana dan atas izin siapa
kaujual rumah besar ini?

1249
01:17:10,125 --> 01:17:11,708
- Apa maksudmu?
- Menjualnya... sungguh?

1250
01:17:12,131 --> 01:17:12,962
Sampai kemarin,
kau berkomplot dengan...

1251
01:17:13,042 --> 01:17:14,208
...pengacara dan mengajukan
kasus terhadap kami para penyewa...

1252
01:17:14,375 --> 01:17:15,917
- ...dan sekarang kau menjualnya?
- Oh sebentar...dia tidak bisa menjualnya.

1253
01:17:16,000 --> 01:17:19,333
Ini rumah besarku, tanahku, warisanku...

1254
01:17:19,458 --> 01:17:20,869
...aku akan menjualnya sekehendakku,
kepada siapa pun...

1255
01:17:21,131 --> 01:17:23,000
Kau bisa, tetapi tidak tanpa seizin kami.

1256
01:17:23,167 --> 01:17:24,917
Izin... izin apa,
omong kosong apa ini.

1257
01:17:25,000 --> 01:17:27,583
Izin... yang tidak akan kuberikan.

1258
01:17:27,875 --> 01:17:29,000
Apa maksudmu?

1259
01:17:30,131 --> 01:17:31,000
Saatnya bersenang-senang.

1260
01:17:37,958 --> 01:17:38,869
Izin.

1261
01:17:39,708 --> 01:17:40,750
Tidak akan memberi izin! Huh!

1262
01:17:41,000 --> 01:17:41,667
Rumah besar...

1263
01:17:42,131 --> 01:17:42,920
Itu satu hal baik yag kaulakukan...

1264
01:17:43,000 --> 01:17:44,869
...memberi tahu Gyanesh bahwa
kau akan menjual properti ini.

1265
01:17:45,131 --> 01:17:45,667
Duduk.

1266
01:17:45,792 --> 01:17:49,833
Baru kubilang apa yang
harus kulakukan pada titik itu...

1267
01:17:50,375 --> 01:17:53,542
...tetapi nyatanya...
aku tidak ingin menjual rumah ini.

1268
01:17:53,750 --> 01:17:56,869
Pertama, kami memerlukan surat kuasa
atas namamu.

1269
01:17:57,875 --> 01:18:01,625
Untuk itu kami memerlukan tanda
tangan atau cap jempol Begum.

1270
01:18:03,131 --> 01:18:05,869
Kurasa dia tidak akan bisa
mengingat tanda tangannya...

1271
01:18:07,583 --> 01:18:08,869
...cap jumpol.

1272
01:18:09,417 --> 01:18:12,875
Itu akan kulakukan... tetapi setelah itu,
rumah besar ini atas namaku bukan?

1273
01:18:13,000 --> 01:18:17,667
Tentu...rumah besar ini akan jadi milikmu,
tetapi hanya setelah kematian Begum.

1274
01:18:18,708 --> 01:18:20,833
Di sini...suruh dia
menandatangani di bawah sini.

1275
01:18:21,131 --> 01:18:22,667
...atau tentu saja cap jempolnya.

1276
01:18:23,542 --> 01:18:23,869
Baiklah.

1277
01:18:24,131 --> 01:18:26,417
- Mirza, teh?
- Tidak, kau saja.

1278
01:18:36,625 --> 01:18:41,208
[Mendengkur]

1279
01:19:26,000 --> 01:19:32,167
[Mendengkur]

1280
01:19:42,131 --> 01:19:45,292
Lihat kotoran ini?

1281
01:19:48,750 --> 01:19:50,250
Ini ada di semua jariku.

1282
01:19:51,131 --> 01:19:52,708
Tetapi hanya tangan ini?

1283
01:19:53,042 --> 01:19:55,958
Jangan khawatir...
kita akan mencucinya... kau mau teh?

1284
01:19:59,792 --> 01:20:03,833
[Kerumunan - percakapan tidak jelas]

1285
01:20:12,131 --> 01:20:13,292
- Apa ini?
- Hah?

1286
01:20:14,125 --> 01:20:16,833
Cap jempol yang kauminta...
apa lagi?

1287
01:20:18,167 --> 01:20:19,208
Ini salah semuanya.

1288
01:20:21,131 --> 01:20:22,417
Kusuruh kau mendapatkan
cap jempol kanan...

1289
01:20:22,667 --> 01:20:23,869
...kau mencap tangan kanan!

1290
01:20:25,958 --> 01:20:26,869
Apa salahnya sekarang?

1291
01:20:27,131 --> 01:20:28,208
Baiklah...

1292
01:20:29,792 --> 01:20:30,458
Baiklah...

1293
01:20:30,708 --> 01:20:32,417
Jika surat kuasa
tidak ada...

1294
01:20:34,542 --> 01:20:35,869
...kaulupakan saja
rumah besar tercintamu.

1295
01:20:44,042 --> 01:20:47,750
[Doa sore]

1296
01:20:48,292 --> 01:20:49,958
Mirza datang.

1297
01:20:57,292 --> 01:20:59,000
Apa kabarmu, Begum.

1298
01:21:26,667 --> 01:21:28,000
Baik.

1299
01:21:43,417 --> 01:21:45,917
Seperti kubilang...

1300
01:21:46,167 --> 01:21:50,792
...yang berlalu biarlah berlalu...

1301
01:21:51,250 --> 01:21:58,083
...kita tinggalkan yang sudah berlalu
apa adanya...seperti selama ini...

1302
01:21:58,708 --> 01:22:01,917
Baankey boleh tinggal...

1303
01:22:02,125 --> 01:22:06,333
...aku bisa bicara dengan Christopher...
dia akan menarik dakwaannya dan Pak...

1304
01:22:06,958 --> 01:22:13,083
...semua investigasi
yang kaulakukan...

1305
01:22:13,375 --> 01:22:14,869
...semua itu juga bisa dihentikan...
bagaimana menurutmu?

1306
01:22:15,167 --> 01:22:20,869
Begini Mirza,
kapal ini sudah berlayar terlalu jauh...

1307
01:22:22,167 --> 01:22:24,917
...rumah ini sudah
tercatat dalam dokumentasi...

1308
01:22:25,208 --> 01:22:26,375
...dan sudah tidak bisa dibatalkan.

1309
01:22:26,833 --> 01:22:28,000
Oh... tetapi.

1310
01:22:29,750 --> 01:22:31,542
- Akan kuperlihatkan sesuatu.
- Hah?

1311
01:22:31,708 --> 01:22:33,250
Kau haru melihat bagaimana
departemen kami bekerja...

1312
01:22:33,375 --> 01:22:34,708
...kau akan turut merasa bangga.

1313
01:22:36,131 --> 01:22:38,167
Ini laboratorium kami.

1314
01:22:38,750 --> 01:22:41,042
Semuanya dikerjakan dengan
sangat teliti di sini.

1315
01:22:41,708 --> 01:22:44,375
...dengan dekorasi yang sangat kecil...
semua ini antik.

1316
01:22:48,458 --> 01:22:51,458
Kautahu berapa
harganya di London... Amerika?

1317
01:22:52,042 --> 01:22:54,542
Ya... semua ini bagus
tetapi bagaimana dengan rumahku?

1318
01:22:54,708 --> 01:22:56,167
Lagi-lagi rumah besar itu!
Hanya itu yang kaupikirkan.

1319
01:22:57,131 --> 01:22:58,542
Kautahu berapa
harga rumah besar itu?

1320
01:22:58,708 --> 01:23:00,583
Kau akan kehilangan akal sehatmu...
jika kuberi tahu.

1321
01:23:01,917 --> 01:23:04,000
Tidak... maksudku... aku tidak tahu...
berapa? Berapa nilainya menurutmu?

1322
01:23:04,083 --> 01:23:07,250
Harganya... tidak ternilai!

1323
01:23:10,333 --> 01:23:12,375
Tetapi... nilai uangnya?

1324
01:23:13,375 --> 01:23:14,869
Tidak ternilai.

1325
01:23:16,417 --> 01:23:17,458
Hah...oh...?

1326
01:23:19,000 --> 01:23:19,917
Ayo.

1327
01:23:20,125 --> 01:23:25,042
Beberapa hal dalam hidup begitu berharga sehingga
kau tidak bisa mematok harganya...

1328
01:23:25,375 --> 01:23:27,708
...cotohnya kasih ibu...

1329
01:23:29,292 --> 01:23:31,083
Cinta Begum... dalam kasusmu...

1330
01:23:31,958 --> 01:23:37,125
Betapa tidak ternilainya...
tetapi bisa kauberikan angkanya?

1331
01:23:38,250 --> 01:23:42,792
Sama saja, rumah besarmu...
tidak ternilai.

1332
01:23:43,208 --> 01:23:47,869
Oh tidak tidak tidak...
sebentar, sebentar.

1333
01:23:48,167 --> 01:23:53,869
Aku baik-baik saja...
uh... jangan khawatir... baik-baik saja.

1334
01:23:54,958 --> 01:23:56,869
- Apa kaubilang... tidak ternilai?
- Ya... benar-benar tidak ternilai.

1335
01:23:57,292 --> 01:23:59,458
{Guddo} Jadi apa masalahnya jika aku pergi
dan bertemu pengacara itu, Christopher?

1336
01:23:59,708 --> 01:24:02,250
Kenapa dia begitu meributkannya...
dan aku tidak pergi sendirian.

1337
01:24:02,583 --> 01:24:04,292
Sendirian? Kau tidak pergi sendirian
menemui Gyanesh?

1338
01:24:05,458 --> 01:24:07,458
Sejak hari itu dia
berhenti meminyaki rambutnya...

1339
01:24:07,667 --> 01:24:08,869
...jelas apa yang
direncanakannya... sangat jelas.

1340
01:24:09,792 --> 01:24:11,869
- Baankey... aku datang.
- Hmm.

1341
01:24:12,958 --> 01:24:14,167
Bukan karena seseorang
mengeluh tentangmu...

1342
01:24:14,292 --> 01:24:15,792
... tetapi kau akhir-akhir
ini bersikap seenaknya.

1343
01:24:15,958 --> 01:24:16,792
Aku tidak peduli.

1344
01:24:16,958 --> 01:24:18,750
...sudah kuselesaikan pekerjaanku...
itu saja.

1345
01:24:19,000 --> 01:24:21,292
Itu maksudku...
kenapa kau ikut campur?

1346
01:24:21,750 --> 01:24:22,958
Kenapa kauikut campur?

1347
01:24:23,042 --> 01:24:25,125
Karena kupikir kau tidak mampu
melakukan semua ini sendirian.

1348
01:24:25,250 --> 01:24:27,375
Semua yang kaulakukan
menjadi pesuruh Gyanesh...

1349
01:24:27,542 --> 01:24:28,417
...dia menjanjikan rusunami
dan kau memercayainya...

1350
01:24:28,583 --> 01:24:32,125
...sedangkan aku membicarakan apartemen yang layak...
jika tidak di sini...maka yang lain.

1351
01:24:32,375 --> 01:24:34,417
Begini...ucapan Guddo masuk akal.

1352
01:24:34,708 --> 01:24:36,667
Baik kalau begitu! Dengarkan dia.

1353
01:24:36,958 --> 01:24:39,292
Aku tidak mau ikut campur, Bu...
Jangan datang kepadaku untuk apa pun.

1354
01:24:39,417 --> 01:24:41,869
Coba lihat dia, Bu...
lihat dia...dia hanya iri.

1355
01:24:42,131 --> 01:24:44,583
Sebenarnya di tidak bisa menerima
fakta aku pergi dan...

1356
01:24:44,833 --> 01:24:46,167
...dan melakukan sesuatu
yang produktif sendiri.

1357
01:24:46,583 --> 01:24:49,542
Saudaraku...silakan kau pergi dan lakukan
urusanmu... aku akan menangani semuanya...

1358
01:24:49,792 --> 01:24:51,417
...ibu, rumah
dan mereka berdua juga...

1359
01:24:51,583 --> 01:24:53,125
...kau bisa pergi
dan pacaran dengan Fauzia.

1360
01:24:53,750 --> 01:24:55,083
Fauzia itu siapa?

1361
01:24:57,131 --> 01:24:58,042
Bukan siapa-siapa... jangan pedulikan.

1362
01:24:58,167 --> 01:24:59,375
Apa kau akan menikahinya?

1363
01:24:59,792 --> 01:25:03,417
Kak, kau bisa berpacaran
dengan Fauzia di teras.

1364
01:25:04,250 --> 01:25:07,083
Sama seperti Guddo... dia berpacaran
dengan banyak pemuda di belakang penampungan air.

1365
01:25:10,292 --> 01:25:11,208
Guddo?

1366
01:25:17,125 --> 01:25:22,208
Apa yang terjadi? Begum? Apa dia sakit?

1367
01:25:32,542 --> 01:25:37,042
Uh... ya... kau tampak sedih?

1368
01:25:38,250 --> 01:25:39,417
Tidak bisa mengatakan apa pun saat ini.

1369
01:25:39,792 --> 01:25:42,333
Dia tidak akan bertahan, bukan?

1370
01:25:43,208 --> 01:25:45,917
Atau...?

1371
01:25:46,333 --> 01:25:47,869
Tidak bisa mengatakan apa pun saat ini.

1372
01:25:49,333 --> 01:25:52,208
Penyakit ini begitu...
semuanya...

1373
01:25:53,042 --> 01:25:53,869
Jadi ini saatnya untuk...?

1374
01:25:57,131 --> 01:25:58,167
Tidak bisa mengatakan apa pun saat ini.

1375
01:25:59,458 --> 01:26:02,208
- Kau seharusnya bersiap-siap...
- Tidak...tidak... aku paham... aku mengerti.

1376
01:26:02,417 --> 01:26:04,167
- Bayaranku?
- Bayaran?

1377
01:26:06,131 --> 01:26:10,000
Hanya itu yang kupunya...
kau boleh pergi.

1378
01:26:14,750 --> 01:26:15,792
Hei...siapa yang membawanya kemari?

1379
01:26:16,000 --> 01:26:17,833
- Tidak...tidak... kaumasuk ke dalam.
- Kenapa kau membawanya kemari?

1380
01:26:18,131 --> 01:26:20,869
- Masuk ke dalam... temui Begum.
- Bagaimana kau masuk begitu saja seperti itu?

1381
01:26:21,131 --> 01:26:22,375
Mengapa kau tidak masuk menemui Begum...

1382
01:26:22,917 --> 01:26:24,208
Oh... aku paham.

1383
01:26:24,750 --> 01:26:29,083
Kau tidak bisa melihatnya
begitu kesakitan... hmm.

1384
01:26:29,333 --> 01:26:32,869
- Keluarkan dia dari sini.
- Aku bersumpah kau lebih buruk dari iblis.

1385
01:26:34,125 --> 01:26:38,869
Jangan menyebutku begitu... aku bukan
iblis... Kukatakan lagi kepadamu, ya!

1386
01:26:41,083 --> 01:26:42,750
Jangan menghalangiku.

1387
01:27:08,083 --> 01:27:09,292
Jadi Mirza...katakan padaku.

1388
01:27:09,750 --> 01:27:11,083
Aku memerlukan kain kafan.

1389
01:27:11,250 --> 01:27:12,417
- Kain kafan?
- Ya...

1390
01:27:12,583 --> 01:27:15,375
- Apa itu Begum?
- Kenapa tidak kauperlihatkan kepadaku hah?

1391
01:27:18,167 --> 01:27:19,167
Kapan dia meninggal?

1392
01:27:21,131 --> 01:27:23,083
- Berapa harganya?
- Rs 150...

1393
01:27:23,208 --> 01:27:26,000
Apa ada yang lebih murah?

1394
01:27:26,083 --> 01:27:30,375
Mirza...tunjukan sedikit rasa malu... heh?
Kau masih menawar pada waktu begini?

1395
01:27:35,458 --> 01:27:37,917
Ini... terimalah, hanya itu yang kupunya.

1396
01:27:38,292 --> 01:27:39,708
Mengapa kau mengemas begitu banyak bunga?

1397
01:27:39,833 --> 01:27:41,869
Aku tidak menghias rumahku...
ini simpan kembali.

1398
01:27:44,583 --> 01:27:48,917
[Doa sore]

1399
01:27:50,833 --> 01:27:53,125
Begitu jauh...hah?

1400
01:27:54,375 --> 01:27:58,208
Ibunya Begum, ayahnya...
semuanya dikuburkan di rumah besar ini.

1401
01:27:58,917 --> 01:28:00,167
Dan kau ingin mengubur Begum di sini?

1402
01:28:01,042 --> 01:28:06,917
Semakin jauh dari rumah besar...
semakin baik...

1403
01:28:07,125 --> 01:28:11,000
...dan dia cocok ditempatkan
di ruang kecil ini.

1404
01:28:12,131 --> 01:28:16,083
Bahkan setelah dia meninggal... dia masih
saja terjebak di dalam rumah besar ini....

1405
01:28:16,667 --> 01:28:17,750
... lalu apa gunanya?

1406
01:28:18,167 --> 01:28:19,333
Tetapi kau harus membayar.

1407
01:28:19,917 --> 01:28:24,792
Hmm... kau persiapkan tanahnya...
aku akan membawanya kemari.

1408
01:28:25,583 --> 01:28:28,000
Aku akan membayarmu... lakukan sekarang.

1409
01:28:38,042 --> 01:28:40,125
{Penyewa wanita} kau terlihat cantik
Begum... kemari... cepatlah.

1410
01:28:40,375 --> 01:28:43,000
{Begum} Terima kasih, aku menemuimu
setelah berhari-hari sendirian.

1411
01:28:43,083 --> 01:28:44,869
{Dulhain} Lewat sini, Begum.

1412
01:28:45,917 --> 01:28:48,458
Oh! Burung bangkai ini kembali?

1413
01:28:48,958 --> 01:28:51,167
{Penyewa tertawa}

1414
01:28:54,131 --> 01:28:55,000
Ke mana?

1415
01:28:55,083 --> 01:28:58,125
Dia benar-benar menderita karena penyakitnya...
aku akan membawanya keluar untuk berjalan-jalan.

1416
01:28:58,542 --> 01:28:59,869
Kami juga akan menemui dokter
dalam perjalanan kembali...

1417
01:29:02,167 --> 01:29:03,458
Aku akan mencari mobil Tempo.

1418
01:29:03,833 --> 01:29:05,869
- Cepatlah...dan cari mobilnya.
- Ya ya.

1419
01:29:12,583 --> 01:29:14,667
[Mesin bajaj menderu]

1420
01:29:14,792 --> 01:29:16,750
[Anak-anak berteriak gembira]

1421
01:29:16,917 --> 01:29:17,869
Ayo pergi.

1422
01:29:21,583 --> 01:29:23,583
[Anak-anak bersorak]

1423
01:29:37,125 --> 01:29:40,833
[Gemeresak kertas-kertas]

1424
01:29:51,708 --> 01:29:55,708
[Mesin mobil Tempo]

1425
01:30:23,708 --> 01:30:26,869
Begum kami... dia sangat peduli denganmu.

1426
01:30:27,208 --> 01:30:29,583
Dia menyimpan permen
kapas kesukaanmu... ayo cicipi.

1427
01:30:34,125 --> 01:30:37,208
Cicipi... dan pergi tidur sekarang.

1428
01:31:15,750 --> 01:31:17,667
- {Christopher} Jadi ini cetak birunya.
- {Guddo} Cetak biru.

1429
01:31:18,131 --> 01:31:21,458
Ini gedung berlantai 15...
12 lantai di sini dan 3 di sisi ini.

1430
01:31:21,667 --> 01:31:22,833
Semuanya akan berdampingan
satu dengan lain?

1431
01:31:23,000 --> 01:31:24,833
Ya berdampingan
tetapi tingginya 12 lantai!

1432
01:31:25,000 --> 01:31:26,583
Mirza di sini! Apa yang harus kulakukan?

1433
01:31:26,750 --> 01:31:28,042
- Duduk, tetaplah duduk.
- Apa seharusnya aku pergi?

1434
01:31:28,125 --> 01:31:31,042
Kau sudah dipilih, Sayang.

1435
01:31:31,958 --> 01:31:34,458
Kemari Mirza...ayo bergabung dengan kami.

1436
01:31:35,125 --> 01:31:36,167
Dia? Dia Guddo.

1437
01:31:36,292 --> 01:31:37,750
Mengapa kau memanggilnya?

1438
01:31:38,042 --> 01:31:40,542
Dia ahli dalam bahasa hukum.

1439
01:31:41,083 --> 01:31:43,458
Aku memilihnya menjadi asistenku.
Kemari dan silakan duduk.

1440
01:31:43,750 --> 01:31:44,869
Lihat ini... apa ini sesuai?

1441
01:31:45,833 --> 01:31:46,792
Sangat bagus.

1442
01:31:47,333 --> 01:31:49,000
Benar. Duduklah.

1443
01:31:50,042 --> 01:31:50,833
Dia sangat membantu.

1444
01:31:54,792 --> 01:31:57,375
Kami sudah menyelesaikan kasus ini.

1445
01:31:59,000 --> 01:32:02,869
Begini Guddo, penjahat sebenarnya
dalam hidupmu bukan Mirza...

1446
01:32:03,583 --> 01:32:07,167
...dan Mirza,
penyewamu juga bukan penjahatnya.

1447
01:32:08,042 --> 01:32:12,375
Gyanesh dari arkeologi
yang menipu dan mengacau.

1448
01:32:12,542 --> 01:32:13,792
Dan apa dasar pemikirannya?

1449
01:32:14,125 --> 01:32:14,869
Apa maksudnya?

1450
01:32:17,167 --> 01:32:19,750
Jika kasus ini sampai
ke pengadilan perdata...

1451
01:32:20,042 --> 01:32:21,667
...diperlukan sedikitnya
6 sampai 8 bulan untuk penyelesaian.

1452
01:32:21,833 --> 01:32:25,167
Semakin berlarut-larut prosesnya...
semakin lama kami tinggal, bukan?

1453
01:32:25,750 --> 01:32:27,583
Ayolah Guddo, kau seharusnya lebih tahu.

1454
01:32:28,125 --> 01:32:31,000
Gyanesh memiliki kepentingan
pribadi di rumah besar itu...

1455
01:32:31,625 --> 01:32:34,000
...karena itulah dia
mengejar masalah ini...

1456
01:32:34,208 --> 01:32:36,167
...hari ketika dia mendapatkan
bukti yang kuat...

1457
01:32:36,333 --> 01:32:38,375
...hanya diperlukan 2 bulan
...dan kalian akan diusir keluar...

1458
01:32:39,131 --> 01:32:40,125
- 2 bulan... hanya itu?
- 2.

1459
01:32:41,333 --> 01:32:42,375
Oh!

1460
01:32:42,958 --> 01:32:44,167
Jadi Mirza...
Aku punya saran...

1461
01:32:46,750 --> 01:32:48,208
...sebelum Gyanesh bergerak...

1462
01:32:50,125 --> 01:32:51,250
...hanya ada satu pilihan tersisa...

1463
01:32:52,958 --> 01:32:53,869
...jual saja rumah besar itu.

1464
01:32:57,708 --> 01:33:00,250
- Hmm... aku paham sekarang.
- Apa?

1465
01:33:01,458 --> 01:33:04,250
Jika kita menjual rumah itu,
kita akan mendapatkan sesuatu...

1466
01:33:04,667 --> 01:33:06,167
...dan jika pemerintah mengambil
alih...kita tidak mendapat apa-apa.

1467
01:33:06,375 --> 01:33:07,583
Tepat!

1468
01:33:07,958 --> 01:33:08,750
Kau mengerti!

1469
01:33:09,131 --> 01:33:11,869
Kau tahu kontraktor itu... Mun Mun ji.

1470
01:33:12,375 --> 01:33:14,167
Dia terlihat sangat tertarik... dengan rumah
besar itu...aku mengenalnya secara pribadi.

1471
01:33:14,583 --> 01:33:16,125
Kita selesaikan semuanya
dalam satu atau dua minggu.

1472
01:33:16,333 --> 01:33:18,958
Aku sudah bicara dengannya secara pribadi...
dia kontraktor yang sangat terkenal.

1473
01:33:19,458 --> 01:33:22,583
Gyanesh... penjahat itu tidak akan berkutik
di hadapannya... kukatakan kepadamu.

1474
01:33:23,083 --> 01:33:23,833
Apa kalian sudah paham?

1475
01:33:24,131 --> 01:33:27,917
Apa kaubawa surat-suratnya...
atau kau hanya jalan-jalan tanpa tujuan?

1476
01:33:30,667 --> 01:33:32,042
Bagaimana dengan uangnya...
bagaimana kami mendapatkannya?

1477
01:33:32,167 --> 01:33:34,042
Bisakah kaubawa surat-suratnya dahulu?

1478
01:33:34,125 --> 01:33:36,333
Ini bukan pasar kaget...
kami tidak menjual pernak-pernik di sini.

1479
01:33:36,458 --> 01:33:38,125
- Guddo?
- Sebentar.

1480
01:33:38,250 --> 01:33:40,250
Sungguh Mirza... statusmu
tidak lebih dari seorang pengemis.

1481
01:33:40,375 --> 01:33:41,750
Tolong jangan berbicara ilegal.

1482
01:33:42,131 --> 01:33:44,869
Kita berbicara mengenai jutaan di sini.

1483
01:33:45,131 --> 01:33:47,167
Kita harus menetapkan kesepakatan yang
benar... Aku sangat mengerti tentang itu.

1484
01:33:48,417 --> 01:33:50,869
Baik...baik...baik.

1485
01:33:51,542 --> 01:33:52,833
Terima kasih.

1486
01:33:53,375 --> 01:33:56,667
Guddo, tolong simpan salinan berkas ini.

1487
01:33:59,458 --> 01:34:00,458
[Bergumam]

1488
01:34:03,131 --> 01:34:06,167
Halo halo... ya... Sinha sialan,
kenapa begitu lama?

1489
01:34:06,708 --> 01:34:09,417
Paman... tinggal beberapa formalitas.

1490
01:34:09,833 --> 01:34:12,750
Kau bisa menganggapnya selesai...
Gyanesh...katakan kepadanya.

1491
01:34:13,125 --> 01:34:16,333
Paman, begini hasilnya... batu bata
dari rumah besar itu tidak sama persis...

1492
01:34:16,458 --> 01:34:17,869
... dengan yang antik asli seperti di
kompleks Imambara...

1493
01:34:18,167 --> 01:34:25,042
...tetapi bisa kukatakan bahwa itu
struktur khas Inggris/ Prancis...

1494
01:34:25,167 --> 01:34:28,583
... sangat cocok dengannya...
kira-kira 20%.

1495
01:34:28,958 --> 01:34:31,583
Jadi semuanya sudah selesai...
siapkan laporannya.

1496
01:34:31,750 --> 01:34:33,333
Satu hal lagi, Paman.

1497
01:34:33,750 --> 01:34:37,292
Ada sebatang pohon mangga di sana... kami
berbicara dengan departemen kehutanan...

1498
01:34:37,417 --> 01:34:39,708
...kami akan menentukan umurnya...
dan varietasnya.

1499
01:34:39,833 --> 01:34:44,375
Bahkan pohon mangga adalah saksi
sejarah penting bagi rumah besar itu...

1500
01:34:45,131 --> 01:34:46,583
...lalu kenapa kita begitu gentar, Sinha?

1501
01:34:46,750 --> 01:34:47,869
Begini, aku tidak menjabat saat ini...

1502
01:34:48,333 --> 01:34:50,042
...jadi tidak ada media
yang akan memerhatikanku...

1503
01:34:50,167 --> 01:34:51,458
...mari kita selesaikan
ini dengan cepat...

1504
01:34:52,000 --> 01:34:53,792
- Tanggal berapa hari ini?
- 29

1505
01:34:55,667 --> 01:34:58,667
Bagus... jadi kita selesaikan ini sebelum
15 Agustus... segel properti ini...

1506
01:34:59,042 --> 01:35:00,833
...dan rumah itu seharusnya bisa
ditempati selama sekitar setahun.

1507
01:35:01,042 --> 01:35:02,869
Paman... kau berencana untuk...
tinggal di rumah besar ini?

1508
01:35:04,125 --> 01:35:07,292
Siapa pemuda ini?
Dan mengapa dia memanggilku paman?

1509
01:35:07,458 --> 01:35:09,917
Rumah besar itu memiliki banyak penyewa...
Paman...dia salah satu penyewa.

1510
01:35:10,125 --> 01:35:11,167
Baiklah...

1511
01:35:11,542 --> 01:35:13,083
Beri dia tempat
di kamar pelayan...

1512
01:35:13,333 --> 01:35:14,750
... yang sedang dibangun
di belakang rumah besar itu.

1513
01:35:15,131 --> 01:35:16,042
- Baiklah.
- Ok.

1514
01:35:16,292 --> 01:35:17,000
Sampai jumpa.

1515
01:35:20,583 --> 01:35:21,792
[Bergumam]

1516
01:35:22,458 --> 01:35:25,042
Ujilah batu bata ini
di laboratorium... secepatnya.

1517
01:35:25,167 --> 01:35:26,869
Baiklah...aku mengerti.

1518
01:35:27,667 --> 01:35:29,250
Aku tidak mau tinggal
di kamar pelayan.

1519
01:35:29,750 --> 01:35:31,250
Dengarkan... terima saja
apa yang ditawarkan kepadamu.

1520
01:35:31,375 --> 01:35:33,667
...atau kau akan berakhir
tanpa apa pun.

1521
01:35:33,958 --> 01:35:35,869
{Gyaanesh} Ini disebut rusunami!

1522
01:35:51,131 --> 01:35:53,042
- {Resepsionis} Bapak sedang sibuk.
- Kau bisa masuk sekarang.

1523
01:35:53,125 --> 01:35:53,869
Baiklah.

1524
01:35:59,708 --> 01:36:04,708
- Menghadap Utara dan Selatan... keduanya sama.
- [Ketukan di pintu]

1525
01:36:05,333 --> 01:36:08,869
Kuharap ini bukan kasus palsu
seperti yang terakhir?

1526
01:36:09,131 --> 01:36:11,869
Sama sekali tidak... kali ini kami
sudah menyiapkan semua berkasnya.

1527
01:36:12,208 --> 01:36:13,833
...ada salinannya...
di luar.

1528
01:36:14,167 --> 01:36:15,292
Kau perlu bantuan... penculikan?

1529
01:36:15,583 --> 01:36:16,458
Tidak...tidak tidak.

1530
01:36:16,958 --> 01:36:18,708
- Perlu penjahat?
- Tidak dibutuhkan...

1531
01:36:19,083 --> 01:36:23,167
Kau tahu Begum...
dia tidak akan bertahan lama.

1532
01:36:23,708 --> 01:36:26,869
Dan lalu Mirza...dia orang bodoh...
yang duduk di luar.

1533
01:36:27,131 --> 01:36:28,542
Mirza sedang duduk di luar?

1534
01:36:29,083 --> 01:36:31,250
Ada apa denganmu?
Bangun dan duduk yang baik.

1535
01:36:33,131 --> 01:36:34,458
Kapan perjanjian ini akan terjadi...?

1536
01:36:35,375 --> 01:36:36,542
Maksimal...dua sampai tiga hari.

1537
01:36:36,708 --> 01:36:37,833
Ayo lakukan dalam dua hari.

1538
01:36:38,125 --> 01:36:39,667
2 hari ...tampaknya bisa dilakukan.

1539
01:36:41,042 --> 01:36:42,792
Bagaimana dengan komisiku?

1540
01:36:43,750 --> 01:36:44,869
Diamlah...komisi, enak saja.

1541
01:36:53,833 --> 01:36:56,167
Mun Mun ji...
dia mungkin kontraktor besar.

1542
01:36:57,131 --> 01:36:59,869
Tetapi aku tidak kalah...sudah kukatakan kepadanya
dengan jelas... Mirza adalah teman dekatku.

1543
01:37:00,542 --> 01:37:02,167
Aku tidak akan memberi tumpangan padanya.

1544
01:37:02,542 --> 01:37:03,583
Dia bertanya kepadaku
apa yang harus kita lakukan?

1545
01:37:03,792 --> 01:37:05,042
Kukatakan kepadanya untuk menyiapkan
uang muka secepatnya.

1546
01:37:05,208 --> 01:37:06,750
Dia bertanya, "Sekarang?".

1547
01:37:07,292 --> 01:37:08,417
{Menahan tawa} Dia sangat menghormatiku.

1548
01:37:08,833 --> 01:37:10,042
Kubilang tenang saja.

1549
01:37:10,125 --> 01:37:13,292
Saat Mirza menyerahkan surat-surat
aslinya...kaubayar uang mukanya...

1550
01:37:14,125 --> 01:37:17,542
Sekarang, kaudapatkan surat-surat aslinya
secepat mungkin.

1551
01:37:18,131 --> 01:37:19,208
Aku akan menyiapkan buldoser.

1552
01:37:19,792 --> 01:37:22,125
Sekarang? Kita pergi ke mana?

1553
01:37:23,250 --> 01:37:26,792
Bukan sekarang Nona Guddo...
Pertama kita dapatkan uang mukanya.

1554
01:37:27,708 --> 01:37:30,250
-Berapa banyak uang yang akan kudapatkan?
- Bagianmu 5%.

1555
01:37:30,625 --> 01:37:31,958
Berapa jumlahnya?

1556
01:37:32,167 --> 01:37:33,542
Rs 500.000.

1557
01:37:34,083 --> 01:37:35,869
Siapkan surat-suratnya...

1558
01:37:36,417 --> 01:37:38,708
Aku juga akan memulai bagianku.

1559
01:37:40,125 --> 01:37:41,083
Ayo, Guddo.

1560
01:37:41,250 --> 01:37:44,792
Mirza ... kau melupakan berkasmu.

1561
01:37:45,131 --> 01:37:52,583
Satu...sepuluh...seratus...
seribu...seratus ribu.

1562
01:37:54,131 --> 01:37:57,375
Limar ratus ribu!

1563
01:37:59,750 --> 01:38:00,792
Itu lima ratus ribu?

1564
01:38:01,083 --> 01:38:03,208
Mirza...apa kau baik-baik saja?

1565
01:38:03,333 --> 01:38:05,083
Hah? ...satu...

1566
01:38:05,542 --> 01:38:06,750
Kau mau kami antar pulang?

1567
01:38:06,917 --> 01:38:08,125
Sepuluh...Seratus...

1568
01:38:10,042 --> 01:38:12,958
Lima ratus ribu!

1569
01:38:14,042 --> 01:38:18,167
Kau berasal dari debu,
dan akan kembali menjadi debu.

1570
01:38:18,292 --> 01:38:21,625
Kau berasal dari debu,
dan akan kembali menjadi debu.

1571
01:38:21,750 --> 01:38:25,583
Lima ratus ribu!

1572
01:38:28,083 --> 01:38:34,125
Kau berasal dari debu,
dan akan kembali menjadi debu.

1573
01:38:37,042 --> 01:38:38,869
Yang ingin kukatakan adalah
baik rusunami... maupun apartemen...

1574
01:38:40,792 --> 01:38:46,042
...kita akan tinggal bersama
ke mana pun kita pergi.

1575
01:38:46,125 --> 01:38:48,292
Pernahkah kau bertanya

1576
01:38:48,667 --> 01:38:50,583
tentang tubuh rapuh ini?

1577
01:38:51,131 --> 01:38:53,167
Para guru memberi penjelasan,

1578
01:38:53,292 --> 01:38:55,583
tetapi kau tidak pernah mengerti.

1579
01:38:55,750 --> 01:38:57,583
Mulai berhenti, mulai berhenti,

1580
01:38:58,042 --> 01:38:59,869
irama napas

1581
01:39:00,375 --> 01:39:04,375
Dan ketika napas terhenti,
kau kehilangan apa, apa yang kaudapat?

1582
01:39:05,708 --> 01:39:10,167
Kau berasal dari debu,
dan akan kembali menjadi debu.

1583
01:39:10,292 --> 01:39:14,869
Kau berasal dari debu,
dan akan kembali menjadi debu.

1584
01:39:15,250 --> 01:39:17,869
Temanku...

1585
01:39:19,917 --> 01:39:22,958
Kau berasal dari debu,
dan akan kembali menjadi debu.

1586
01:39:23,042 --> 01:39:24,750
{Penyewa} Beri Baankey kesempatan bicara.

1587
01:39:25,458 --> 01:39:26,869
Ini akta jual beli pertama properti ini...

1588
01:39:27,167 --> 01:39:30,542
...dan ini AJB kedua,
setelah sewa dinaikkan...

1589
01:39:30,667 --> 01:39:32,292
-...in tanda terimanya.
- Baik.

1590
01:39:32,417 --> 01:39:34,292
Ayo kita perlihatkan surat-surat
ini kepada Baankey.

1591
01:39:34,583 --> 01:39:36,208
- Semua siap?
- Ya.

1592
01:39:36,542 --> 01:39:38,708
- Dan semua surat-surat ada?
- Kapan mereka akan datang?

1593
01:39:39,131 --> 01:39:39,833
Mereka akan kemari...

1594
01:39:39,958 --> 01:39:41,292
[Mesin mobil menderu]

1595
01:39:41,417 --> 01:39:42,375
Ya... di sini.

1596
01:39:45,708 --> 01:39:47,792
- Lewat sini Pak.
- Pak, boleh saya memasang papannya?

1597
01:39:48,131 --> 01:39:50,000
Nanti setelah aku selesai
membacakan pengumumannya.

1598
01:39:50,167 --> 01:39:52,292
Aku sangat menantikan bagian
pekerjaanku yang ini...-

1599
01:39:52,833 --> 01:39:54,375
- Salah satu dari petugas polisi ikutlah denganku.
- Baik Pak.

1600
01:39:54,542 --> 01:39:55,792
Lewat sini Pak

1601
01:39:56,208 --> 01:39:58,417
Mereka datang, Baankey.

1602
01:39:59,542 --> 01:40:02,167
Lewat sini Tuan.

1603
01:40:02,542 --> 01:40:04,208
Bu... mereka di sini...

1604
01:40:05,667 --> 01:40:07,875
[Gumaman tidak jelas]

1605
01:40:08,000 --> 01:40:10,583
- Kau lihat tempat ini, Pak?
- Halo.

1606
01:40:10,792 --> 01:40:12,833
- Kukira semua sudah di sini... ayo...

1607
01:40:13,208 --> 01:40:15,208
Ya kami semua di sini...
dan siap...

1608
01:40:15,583 --> 01:40:16,917
Ayo, kita pergi.

1609
01:40:18,250 --> 01:40:20,869
Kau adalah...MIRZA CHUNNAN NAWAB?

1610
01:40:21,250 --> 01:40:22,917
Kau seperti tidak tahu namaku.

1611
01:40:23,083 --> 01:40:23,869
Berikan kepadaku pemberitahuannya.

1612
01:40:29,250 --> 01:40:30,708
Mohon perhatiannya.

1613
01:40:31,000 --> 01:40:32,083
Ini adalah pemberitahuan resmi.

1614
01:40:33,708 --> 01:40:38,292
Setelah melakukan penelitian
menggunakan berbagai metode ilmiah...

1615
01:40:38,417 --> 01:40:40,250
...kami, dari departemen arkeologi,
menyimpulkan...

1616
01:40:40,458 --> 01:40:42,542
...rumah besar berumur
100 tahun ini bukan saja......

1617
01:40:42,667 --> 01:40:44,542
...berbahaya bagi penghuninya...

1618
01:40:45,131 --> 01:40:51,375
...tetapi juga memiliki
nilai sejarah yang sangat penting.

1619
01:40:51,917 --> 01:40:55,000
Oleh karena itu mempertimbangkan kemungkinan
kontribusinya secara sosial dan budayanya...

1620
01:40:55,083 --> 01:41:02,869
...kami dengan ini mengumumkan bahwa semua
penyewa harus segera mengosongkan rumah ini.

1621
01:41:03,292 --> 01:41:04,833
- Sesuai perintah.
- Apa maksudnya, Baankey?

1622
01:41:05,125 --> 01:41:06,958
Kita harus pergi?
Ke mana kita harus pergi?

1623
01:41:07,042 --> 01:41:09,542
[Tangisan]

1624
01:41:09,667 --> 01:41:11,292
[Teriakan kacau]
Bagaimana dengan hak-hak kami?

1625
01:41:11,417 --> 01:41:16,000
Tunggu aku mau bertanya...tunggu.. apakah
kalian bisa...diam...aku sedang bicara!

1626
01:41:16,333 --> 01:41:18,667
Pak Shukla, aku berkeliling
seluruh kota denganmu, untuk ini?

1627
01:41:18,792 --> 01:41:19,542
Ini caramu membalas kami?

1628
01:41:20,042 --> 01:41:21,958
Bagaimana dengan apartemen
rusunami yang kau janjikan?

1629
01:41:22,375 --> 01:41:23,458
Atau ini bagian dari rencana penipuanmu?

1630
01:41:23,625 --> 01:41:26,042
Berikan pemberitahuan resmi itu kepadanya
dan pasang papan pengumuman di luar.

1631
01:41:26,125 --> 01:41:27,208
Aku tidak berminat dengan drama ini.

1632
01:41:27,333 --> 01:41:28,083
Drama?

1633
01:41:28,250 --> 01:41:29,583
Apakah ini drama?

1634
01:41:30,250 --> 01:41:34,750
Apa yang kaukatakan?
{Penyewa}[Teriakan tidak jelas]

1635
01:41:34,958 --> 01:41:37,250
{Baankey} Diam kalian semua.

1636
01:41:37,458 --> 01:41:39,250
Kau berkomitmen menyediakan
rusunami bagi kami.

1637
01:41:39,833 --> 01:41:41,333
Mengapa itu tidak tercantum di sini?

1638
01:41:42,131 --> 01:41:43,458
Mengapa tidak disebutkan di sini?
Kami ingin itu tertulis.

1639
01:41:43,792 --> 01:41:45,917
Kaukira ke mana kami akan pergi dari sini?
Dan bagaimana dengan Mirza?

1640
01:41:46,042 --> 01:41:48,167
Mengapa dia harus pergi...
dia pemiliknya...

1641
01:41:48,458 --> 01:41:52,292
Aku mengerti... dia pemilik jadi dia
tetap tinggal... Dan kami dikeluarkan...

1642
01:41:53,042 --> 01:41:57,250
...dan kami...kami anjing bodoh yang terbujuk
tulang yang kautawarkan pada kami...

1643
01:41:57,792 --> 01:41:59,667
...kalau saja aku
bisa mencekikmu sekarang.

1644
01:41:59,833 --> 01:42:02,375
Kau tidak bisa ingkar
janji memberi kami rusunami.

1645
01:42:02,583 --> 01:42:03,667
Letakkan tongkat itu.

1646
01:42:03,958 --> 01:42:06,833
Rusunami berada di bawah departemen
lain... bukan departemenku...

1647
01:42:07,000 --> 01:42:08,417
Tetapi kau tidak pernah
menyinggung hal itu sebelumnya.

1648
01:42:08,583 --> 01:42:10,208
Ini bukan berarti kami
menyuruh kalian keluar sekarang juga.

1649
01:42:10,417 --> 01:42:11,625
Pemberitahuan 2 bulan di
muka memberi waktu yang cukup.

1650
01:42:11,792 --> 01:42:15,333
Tidak cukup baik untuk
mencari tempat tinggal baru!

1651
01:42:15,458 --> 01:42:19,833
Tidak tidak ... hama hama ini tidak
bisa menduduki rumahku lagi...

1652
01:42:20,042 --> 01:42:22,708
Dan kalian juga pergilah.

1653
01:42:22,958 --> 01:42:25,458
Telah kujual rumah besar ini kepada
kontraktor Mun Mun ji... jadi pergilah...

1654
01:42:25,625 --> 01:42:27,962
Dan Christopher mewujudkan
semua ini... sekarang apa kalian mengerti?

1655
01:42:28,042 --> 01:42:29,042
Kita akan mendapatkan sebuah apartemen.

1656
01:42:29,125 --> 01:42:31,792
Bagaimana kau bisa menjualnya...?
Itu hanya omong kosong...

1657
01:42:31,958 --> 01:42:34,292
Silakan bicara semaumu...
tempat ini sudah terjual!...

1658
01:42:35,292 --> 01:42:38,167
[Klakson berbunyi]

1659
01:42:38,292 --> 01:42:39,625
Salam, Pak.

1660
01:42:45,417 --> 01:42:47,542
Kami telah menyelidiki
properti ini dengan cermat, kami berhak...

1661
01:42:47,667 --> 01:42:50,833
Hei minggir...beri jalan...
Mun Mun ji di sini...

1662
01:42:51,131 --> 01:42:52,625
- Tuan lewat sini.
- Ah kerja bagus, Christopher.

1663
01:42:52,917 --> 01:42:54,417
- {Mun mun ji} Kita akan punya taman di sini.
-{Christopher} Ya.

1664
01:42:54,792 --> 01:42:56,583
- Dan tempat parkir 3 lantai.
- Bagus sekali.

1665
01:42:57,131 --> 01:42:58,962
- Kau telah bekerja dengan sangat baik kali ini.
- Terima kasih.

1666
01:42:59,042 --> 01:43:02,208
- Kita bisa membangun setidaknya 25 lantai.
- Tunggu dulu...tunggu dulu.

1667
01:43:03,131 --> 01:43:04,708
Kau tidak bisa membangun apa pun di sini.

1668
01:43:05,042 --> 01:43:06,417
Rumah besar ini sedang disegel.

1669
01:43:06,583 --> 01:43:08,792
- Mereka dari departemen arkeologi.
- Ya tidak masalah, kau bisa menyegelnya sekarang...

1670
01:43:09,208 --> 01:43:11,625
...begitu mesin derek dan buldoser
kami datang, kami akan mencabut segelnya.

1671
01:43:12,131 --> 01:43:13,958
- Pak Sinha.
- Kalian tidak mengerti...

1672
01:43:14,042 --> 01:43:17,250
... kalian tidak dapat mendirikan gedung
di sini, baik sekarang maupun di masa depan...

1673
01:43:17,458 --> 01:43:19,208
...kami akan mengunci gerbangnya.

1674
01:43:19,333 --> 01:43:20,833
Ya itu ide bagus.

1675
01:43:21,131 --> 01:43:23,000
Christopher, begitu mereka menguncinya,
ambil kuncinya dari mereka.

1676
01:43:23,083 --> 01:43:23,869
Tentu Pak.

1677
01:43:24,131 --> 01:43:26,125
Ya ibu, kuambil kacang polongnya.

1678
01:43:33,208 --> 01:43:35,208
[Bunyi kamera]

1679
01:43:35,333 --> 01:43:36,962
Ambil foto untuk dokumentasi.

1680
01:43:37,042 --> 01:43:38,333
- Aku Mirza!
- Ambil foto!

1681
01:43:39,917 --> 01:43:41,833
Apa yang terjadi?

1682
01:43:42,131 --> 01:43:43,042
Menyingkir.

1683
01:43:43,417 --> 01:43:45,375
- Apa yang terjadi...?
- Siapa dia?

1684
01:43:45,542 --> 01:43:47,869
- Penyewa...
- Penyewa?!

1685
01:43:48,131 --> 01:43:50,292
Akuntan, beri dia uang.

1686
01:43:50,417 --> 01:43:51,208
Baik, Pak.

1687
01:43:51,458 --> 01:43:52,667
Berikan mereka beberapa ikat.

1688
01:43:52,833 --> 01:43:53,869
Oh ya... kami berhak.

1689
01:43:54,208 --> 01:43:55,962
- Tolong berbaris.
- Beri mereka uang...

1690
01:43:56,042 --> 01:43:57,542
Ini uang kami... bukan derma.

1691
01:43:57,667 --> 01:43:59,458
Kenapa kau membayar mereka...
uang ini milikku.

1692
01:43:59,625 --> 01:44:00,667
Ini uang kami.

1693
01:44:01,000 --> 01:44:06,250
{Penyewa, Mirza, Baankey}
[Teriakan tidak jelas]

1694
01:44:06,458 --> 01:44:08,708
Lihat dubuk ini... mencuri uangku.

1695
01:44:08,833 --> 01:44:11,542
Aku telah menjual rumah ini...uangku.

1696
01:44:11,792 --> 01:44:12,833
Milikmu bagaimana?

1697
01:44:15,667 --> 01:44:16,917
Begum telah meninggalkan kita.

1698
01:44:17,833 --> 01:44:19,083
Dia telah tiada.

1699
01:44:21,131 --> 01:44:22,250
Begum telah tiada!

1700
01:44:35,458 --> 01:44:36,917
{Penyewa} Apa yang terjadi padanya?

1701
01:44:38,833 --> 01:44:40,000
{Penyewa} Begum telah meninggal?

1702
01:44:40,458 --> 01:44:42,583
Sekarang siapakah Begum?

1703
01:44:43,208 --> 01:44:44,667
Fatima Begum...
pemilik rumah besar ini...

1704
01:44:45,625 --> 01:44:46,833
Dia sudah tiada... jadi sekarang?

1705
01:44:48,131 --> 01:44:49,042
Suatu hari ini pasti terjadi.

1706
01:44:49,292 --> 01:44:51,917
Sekarang? Surat-surat...?
Dari rumah besar ini?

1707
01:44:52,042 --> 01:44:53,083
Harusnya semuanya ada.

1708
01:44:53,708 --> 01:44:55,042
Kita akan mengambilnya sekarang.

1709
01:44:55,958 --> 01:44:58,167
[Langkah kaki berlari masuk]

1710
01:44:59,667 --> 01:45:02,083
Begum telah tiada... seperti...?

1711
01:45:02,625 --> 01:45:08,208
Seperti meninggal...
Dia pergi... Selamanya...

1712
01:45:09,131 --> 01:45:09,958
Kapan...?

1713
01:45:10,042 --> 01:45:11,869
Tiga hari yang lalu...
tepat tengah malam.

1714
01:45:12,417 --> 01:45:13,625
Mengapa kau tidak memberitahuku

1715
01:45:13,917 --> 01:45:16,417
aku memberitahumu sekarang...
sesuai perintahnya.

1716
01:45:17,625 --> 01:45:18,792
Lihat ke sana...

1717
01:45:35,167 --> 01:45:36,292
(Munna saxena) Apa yang terjadi, Baankey?

1718
01:45:36,417 --> 01:45:38,083
Beri tahu kami apa yang terjadi!

1719
01:45:46,833 --> 01:45:47,869
Dia telah tiada.

1720
01:45:51,708 --> 01:45:54,833
Apakah itu surat wasiatnya?

1721
01:45:55,125 --> 01:45:58,000
Ya... surat wasiatnya

1722
01:46:00,131 --> 01:46:01,083
Mirza tersayang...

1723
01:46:01,625 --> 01:46:05,417
Saat kau menerima surat ini,
aku telah pergi... sangat jauh.

1724
01:46:06,131 --> 01:46:08,167
Bersama dengan surat-surat asli...

1725
01:46:08,292 --> 01:46:11,458
... aku telah menjual rumah ini
kepada Abdul Rehman seharga satu Rupee.

1726
01:46:12,131 --> 01:46:13,833
Dan akan hidup bersamanya, mulai sekarang.

1727
01:46:15,208 --> 01:46:17,833
Menjual rumah...seperti...?

1728
01:46:18,167 --> 01:46:21,667
Begum belum meninggal...dia
telah kawin lari.

1729
01:46:22,000 --> 01:46:22,917
Apa...?

1730
01:46:23,083 --> 01:46:25,125
Begum telah kawin lari...
dia belum meninggal.

1731
01:46:25,375 --> 01:46:26,417
[Penyewa] Apa yang terjadi, Baankey?

1732
01:46:27,208 --> 01:46:28,042
[Penyewa] Ada masalah apa dengan Begum?

1733
01:46:28,250 --> 01:46:32,869
Begum masih hidup dan
kawin lari dengan kekasih lamanya.

1734
01:46:33,167 --> 01:46:34,583
- Kawin lari?
- Sungguh?

1735
01:46:34,708 --> 01:46:36,833
Dengan Abdul Rehman...

1736
01:46:37,042 --> 01:46:38,869
[Wanita penyewa menghela napas]

1737
01:46:39,131 --> 01:46:40,125
Begum?

1738
01:46:40,417 --> 01:46:41,667
Bu Mishra!...tolong...

1739
01:46:42,131 --> 01:46:43,250
Kawin lari... di usia ini?

1740
01:46:56,333 --> 01:46:57,833
Bagaimana sekarang, Shukla...?
[Wanita penyewa] Ke mana kita harus pergi sekarang?

1741
01:47:00,131 --> 01:47:01,333
Ayo kita minum teh.

1742
01:47:01,458 --> 01:47:02,583
Teh?

1743
01:47:03,131 --> 01:47:04,167
- Christopher
- Pak!

1744
01:47:05,417 --> 01:47:08,869
Satu rupee!...
Kau menawarkan setumpuk uang.

1745
01:47:09,417 --> 01:47:11,042
- Aku ingin Abdul Rehman ini.
- Tentu Pak.

1746
01:47:11,125 --> 01:47:12,208
Aku sudah tahu selama ini.

1747
01:47:13,250 --> 01:47:16,583
Bagus untuknya... serigala macam kalian
harus diperlakukan seperti ini.

1748
01:47:18,417 --> 01:47:20,125
Hancur...selamanya!

1749
01:47:29,458 --> 01:47:32,250
Hari itu ketika kau terus
bertanya tentang keluargaku...

1750
01:47:32,375 --> 01:47:35,250
...kau mengingatkanku akan cinta
Abdul Rehman kepadaku.

1751
01:47:37,000 --> 01:47:38,708
Aku selalu punya firasat
tentang niat burukmu.

1752
01:47:39,917 --> 01:47:44,333
...hari itu aku menjadi yakin kau
ingin merampas properti kakekku.

1753
01:47:45,131 --> 01:47:47,458
...dan hanya menunggu kematianku.

1754
01:47:50,042 --> 01:47:53,869
Kuhancurkan hati Abdul Rehman
dan menikahimu...

1755
01:47:54,583 --> 01:47:58,000
...karena cintaku terhadap rumah ini...

1756
01:47:59,042 --> 01:48:00,208
...karena aku dilahirkan di sini.

1757
01:48:00,417 --> 01:48:02,667
Di satu sisi, dia ingin kutinggalkan semua
ini dan pindah ke London dengannya...

1758
01:48:03,167 --> 01:48:05,375
...di sisi lain,
kausiap menjadi suami rumah tangga.

1759
01:48:05,542 --> 01:48:08,869
Rumah ini kelemahanku.

1760
01:48:10,042 --> 01:48:11,542
Jadi kuberikan kepercayaanku padamu...
itu kesalahanku.

1761
01:48:12,375 --> 01:48:15,833
Aku tahu selama ini bahwa kau
di balik semua pencurian kecil itu.

1762
01:48:15,958 --> 01:48:19,333
Tetapi kubiarkan karena
semua biaya rumah ini telah dibayarkan.

1763
01:48:24,131 --> 01:48:26,083
[Obrolan tidak jelas]

1764
01:48:26,708 --> 01:48:28,962
[Penyewa wanita mendengus]

1765
01:48:29,042 --> 01:48:30,792
[Penyewa lelaki] Minggirlah.

1766
01:48:35,083 --> 01:48:37,125
Aku mengambil tabung gas

1767
01:48:39,708 --> 01:48:41,000
Kita masukkan ke mobil van

1768
01:48:41,708 --> 01:48:42,833
Ambil ini juga.

1769
01:48:43,000 --> 01:48:44,417
Akan kuambil, simpan di sini...

1770
01:48:57,131 --> 01:48:58,292
Ayo pergi...

1771
01:49:19,125 --> 01:49:24,458
[Semua mobil Tempo, becak pergi]

1772
01:49:37,458 --> 01:49:40,917
Aku selalu membayangkan setelah aku,
kau akan mengambil alih rumah ini.

1773
01:49:41,333 --> 01:49:44,375
...tetapi ketika aku sadar
kau ingin menjual rumah besar ini...

1774
01:49:45,131 --> 01:49:47,417
...kuputuskan untuk
menanganinya sendiri...

1775
01:49:48,131 --> 01:49:48,833
...dan menjual rumah ini.

1776
01:49:49,000 --> 01:49:49,625
Semoga Tuhan di sisimu...

1777
01:49:50,208 --> 01:49:53,333
Tolong jangan sentuh apa pun...
ini semua sudah terjual.

1778
01:49:57,208 --> 01:49:58,958
Walaupun hatimu tidak jahat...

1779
01:49:59,292 --> 01:50:03,458
...tetapi tidak ada yang tahu kapan
iblis dalam dirimu mengambil alih...

1780
01:50:04,583 --> 01:50:09,708
...oleh karena itu semua proses hukum
akan dilakukan oleh pengacaraku...

1781
01:50:10,042 --> 01:50:12,542
...yang mungkin pernah kaulihat
sebagai dokterku.

1782
01:50:14,250 --> 01:50:18,542
Sekarang aku tenang rumahku
akan tetap...tidak tersentuh...

1783
01:50:21,131 --> 01:50:24,458
Kita pergi?... aku harus menguncinya...

1784
01:50:25,458 --> 01:50:29,869
Juga, sebagai tanda terima kasih untuk semua
yang sudah kaulakukan untuk rumah ini...

1785
01:50:30,131 --> 01:50:32,292
Kutinggalkan
kursi kesayanganmu...

1786
01:50:33,131 --> 01:50:36,333
... dan rumah dua kamar
Hussain Gunj atas namamu.

1787
01:50:36,917 --> 01:50:40,583
Tolong beri tahu aku apakah kau akan mengirimkan
surat cerai atau aku yang harus mengirimkannya kepadamu?

1788
01:50:41,792 --> 01:50:44,869
Tuhan memberkati.
Selamanya milikmu, Fatto.

1789
01:51:41,542 --> 01:51:43,625
[Keramaian lalu lintas]

1790
01:51:51,417 --> 01:51:54,542
[Pintu dibuka]

1791
01:52:15,667 --> 01:52:18,958
[Badai dan hujan turun]

1792
01:52:34,250 --> 01:52:37,417
[Doa pagi]

1793
01:52:39,131 --> 01:52:41,869
[Penggilingan gandum beroperasi]

1794
01:52:46,167 --> 01:52:47,292
- Aku akan segera kembali...
- Tentu.

1795
01:52:55,250 --> 01:52:57,917
- Permisi, apa kaupunya
tepung terigu organik...?

1796
01:53:02,042 --> 01:53:05,792
Kelihatannya penjaga toko di sini
tidak penah mendengar kata organik...

1797
01:53:10,042 --> 01:53:11,375
Ayo pergi ke mal...

1798
01:53:12,583 --> 01:53:14,375
Tidak berguna!

1799
01:53:33,131 --> 01:53:37,750
[Doa sore]

1800
01:53:39,375 --> 01:53:42,542
[Kereta kuda lewat]

1801
01:53:47,292 --> 01:53:48,917
Mirza...apakah kau mau
mengantar kami ke pasar?

1802
01:53:53,458 --> 01:53:54,958
- Baba bersediakah kau ?
- Tentu...duduklah...

1803
01:54:09,208 --> 01:54:12,458
[Salam tidak jelas]

1804
01:54:17,792 --> 01:54:20,042
{Tamu} Kau terlihat jauh lebih langsing.

1805
01:54:20,125 --> 01:54:21,333
{Tamu}Terima kasih banyak.

1806
01:54:21,458 --> 01:54:22,375
{Tamu} Hai, apa kabar?

1807
01:54:22,542 --> 01:54:25,792
Halo... ini properti pribadi...
kau mau ke mana?

1808
01:54:27,958 --> 01:54:28,958
Apa yang terjadi di dalam...?

1809
01:54:29,375 --> 01:54:30,958
Ingat wanita tua yang
dahulu tinggal di sini... Fatima Begum...

1810
01:54:31,167 --> 01:54:32,167
Ini perayaan ulang tahunnya.

1811
01:54:32,458 --> 01:54:33,542
Dia di sini.

1812
01:54:33,667 --> 01:54:35,417
Lihatlah semua
tamu penting yang datang.

1813
01:54:37,083 --> 01:54:39,833
Kalau kau mau melihat... berdirilah
di belakang gerbang.

1814
01:54:40,000 --> 01:54:41,667
Menjaulah sekarang.

1815
01:55:16,000 --> 01:55:18,583
{Tamu} Selamat ulang tahun!

1816
01:55:19,708 --> 01:55:22,167
{Tamu} Selamat ulang tahun!

1817
01:55:31,542 --> 01:55:32,375
[Balon-balon meletus]

1818
01:56:28,958 --> 01:56:32,333
Sudah berakhir Mirza... pulanglah...

1819
01:56:44,000 --> 01:56:46,208
[Gerbang menutup]

1820
01:56:55,250 --> 01:56:59,042
Perang telah ditentukan. Garis
pembatas telah ditarik. Menyulut amarah,

1821
01:56:59,167 --> 01:57:03,333
Gulabo berjuanglah,
Oh ya, Sitabo berjuanglah.

1822
01:57:03,458 --> 01:57:07,833
Tangkap lehernya
Cekik dan kaitkan

1823
01:57:08,000 --> 01:57:12,250
Bahkan permen dan kue. Alasan
apa pun akan menyulut amarah mereka,

1824
01:57:12,375 --> 01:57:16,958
Ya, Gulabo berjuanglah,
Oh ya, Sitabo berjuanglah.

1825
01:57:17,042 --> 01:57:19,962
Gulabo berjuanglah,
Oh ya, Sitabo berjuanglah.

1826
01:57:20,042 --> 01:57:24,458
Gulabo berjuanglah,
Oh ya, Sitabo berjuanglah.

1827
01:57:24,625 --> 01:57:26,792
[Peluit kereta berbunyi]

1828
01:57:34,917 --> 01:57:37,000
Berapa harga kursi itu?

1829
01:57:39,958 --> 01:57:41,083
Rs 250...

1830
01:57:41,417 --> 01:57:43,042
[Lonceng doa]

1831
01:57:50,333 --> 01:57:52,708
Begum lebih tua 15 tahun darimu,
bukan?

1832
01:57:55,458 --> 01:57:57,667
Apa yang kaulihat di dirinya?

1833
01:58:01,042 --> 01:58:02,125
Rumah besar!

1834
01:58:04,000 --> 01:58:05,333
Aku hanya melihat rumah besar!

1835
01:58:09,625 --> 01:58:11,292
Dan apa sebenarnya
yang Begum lihat di dirimu?

1836
01:58:17,042 --> 01:58:18,542
Keremajaanku

1837
01:58:27,958 --> 01:58:32,458
Festival ini hanya dua hari...

1838
01:58:32,958 --> 01:58:39,250
Festival ini hanya dua hari
dan setelah itu permainan usai.

1839
01:58:42,375 --> 01:58:47,542
Festival ini hanya dua hari
dan setelah itu permainan usai.

1840
01:58:47,667 --> 01:58:54,083
Kehidupan mengenai datang dan pergi,
Kehidupan mengenai bergerak maju.

1841
01:58:54,917 --> 01:59:00,542
Kehidupan mengenai datang dan pergi,
Kehidupan mengenai bergerak maju.

1842
01:59:04,333 --> 01:59:09,042
Perkataan yang ramah dan baik adalah harta
yang tertuang seperti madu...

1843
01:59:09,167 --> 01:59:14,292
Perkataan yang ramah dan baik adalah harta
yang tertuang seperti madu...

1844
01:59:14,958 --> 01:59:19,583
...dan bagaikan jejak
yang tidak terhapuskan.

1845
01:59:19,833 --> 01:59:25,250
Kehidupan mengenai datang dan pergi,
Kehidupan mengenai bergerak maju.

1846
01:59:27,250 --> 01:59:33,750
Oh sayang, kita bagaikan satu pot lumpur
dan suatu saat akan kembali menjadi lumpur.

1847
01:59:34,750 --> 01:59:40,417
Kehidupan adalah tentang datang dan pergi,
Kehidupan adalah tentang bergerak maju.

1848
01:59:42,208 --> 01:59:50,708
Kehidupan adalah tentang bergerak maju.

1849
02:00:29,000 --> 02:00:35,125
Ada banyak kisah mengalir di udara...

1850
02:00:38,917 --> 02:00:44,000
Ada banyak kisah mengalir di udara...

1851
02:00:46,292 --> 02:00:52,000
... dengan begitu banyak kepolosan
dan kenakalan.

1852
02:00:54,250 --> 02:00:58,542
Ada warna solid
pagi bersama malam...

1853
02:00:59,292 --> 02:01:03,292
...ada pemujaan bersama azan,
dengan tujuan doa.

1854
02:01:03,542 --> 02:01:07,000
Di sini setiap atap rumah ada makanan
dan air untuk burung-burung pula...

1855
02:01:07,083 --> 02:01:09,625
... begitulah filosofi kami.

1856
02:01:11,208 --> 02:01:17,208
Kehidupan adalah tentang datang dan pergi,
Kehidupan adalah tentang bergerak maju.

1857
02:01:18,583 --> 02:01:25,000
Kehidupan adalah tentang datang dan pergi,
Kehidupan adalah tentang bergerak maju.

1858
02:01:26,042 --> 02:01:31,125
Kehidupan adalah tentang bergerak maju.

1859
02:01:33,667 --> 02:01:37,833
Kehidupan adalah tentang bergerak maju.

1860
02:01:38,542 --> 02:01:43,667
Kehidupan adalah tentang bergerak maju.



