1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,047 --> 00:00:09,884
EN ORIGINALDOKUMENTÄR FRÅN NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:37,454 --> 00:00:40,749
Vi håller på att göra ett val
om vår framtid.

5
00:00:40,832 --> 00:00:44,794
Och jag tror att det skulle gynna oss
att se vad vårt förflutna är.

6
00:00:45,378 --> 00:00:47,255
AUGUST WILSON
(1945 - 2005)

7
00:00:47,338 --> 00:00:49,758
Vi är de vi är idag i samhället

8
00:00:49,841 --> 00:00:52,761
på grund av saker som hänt
före det här ögonblicket.

9
00:00:52,844 --> 00:00:54,220
AUGUST WILSON

10
00:00:57,223 --> 00:01:00,560
Men vi lever i en kultur där vi glömmer
vad som hände för två veckor sen.

11
00:01:03,730 --> 00:01:06,608
Och för att veta vem du är
och vad du borde göra,

12
00:01:06,691 --> 00:01:08,651
måste du först känna till din historia.

13
00:01:13,114 --> 00:01:16,993
Vi välkomnar er här, 2018 års klass

14
00:01:17,077 --> 00:01:20,205
av August Wilsons
monologtävlingsfinalister!

15
00:01:23,124 --> 00:01:26,086
Vilka är här? Vi har Pittsburgh i huset,
Pittsburgh är här.

16
00:01:26,169 --> 00:01:27,921
Pittsburgh!

17
00:01:28,004 --> 00:01:31,341
Vi har Seattle i huset.
Vi har Boston i huset.

18
00:01:32,425 --> 00:01:36,262
ATL? New York City. Portland.

19
00:01:36,346 --> 00:01:39,599
New Haven. Dallas. Chicago.

20
00:01:39,682 --> 00:01:43,061
Los Angeles. Ja.

21
00:01:45,146 --> 00:01:48,441
Vi har gjort det här nationellt i tio år.

22
00:01:48,525 --> 00:01:52,112
Vi startade tävlingen
året efter att mr Wilson gått bort.

23
00:01:52,195 --> 00:01:53,404
K. LEON
BROADWAY-REGISSÖR

24
00:01:53,488 --> 00:01:59,160
Vi sörjde förlusten
av Amerikas största författare.

25
00:02:00,662 --> 00:02:04,999
Det här är All Things Considered
från NPR News, jag är Debbie Elliott.

26
00:02:05,083 --> 00:02:08,795
Pulitzerprisbelönade dramatikern
August Wilson dog idag

27
00:02:08,878 --> 00:02:12,132
på ett sjukhus i Seattle. Han blev 60 år,

28
00:02:12,215 --> 00:02:14,384
och led av levercancer.

29
00:02:14,467 --> 00:02:16,970
Wilson var mest känd för en
tio pjäser lång, episk cykel

30
00:02:18,429 --> 00:02:22,142
som inkluderade pjäserna Fences
och Ma Rainey's Black Bottom.

31
00:02:22,225 --> 00:02:25,854
Det sista verket i cykeln var Radio Golf
som hade premiär i april.

32
00:02:27,063 --> 00:02:28,982
Wilsons pjäser skildrade

33
00:02:29,983 --> 00:02:32,569
afroamerikaners liv under varje årtionde
av 1900-talet.

34
00:02:34,028 --> 00:02:36,698
Ett återkommande tema
var slaveriets bestående inverkan på

35
00:02:37,699 --> 00:02:39,242
generationer av svarta amerikaner.

36
00:02:55,175 --> 00:02:56,718
Alla tio pjäser säger samma sak.

37
00:02:57,427 --> 00:02:59,304
Att Amerika tillhör er.

38
00:03:00,346 --> 00:03:03,266
Om ert folk kom hit på botten
av ett slavskepp,

39
00:03:04,517 --> 00:03:07,729
om ni kom hit för att söka religiös frihet
eller politisk frihet,

40
00:03:07,812 --> 00:03:09,856
oavsett anledning
tillhör Amerika oss alla,

41
00:03:10,940 --> 00:03:13,193
med alla dess rättigheter och privilegier.

42
00:03:13,276 --> 00:03:15,778
Det är så Amerika ser ut.

43
00:03:15,862 --> 00:03:18,531
Och ni är min framtid.

44
00:03:20,617 --> 00:03:23,953
För att unga människor ska introduceras
till det genom tävlingen,

45
00:03:24,037 --> 00:03:26,164
är det det viktigaste,
man bara utsätter dem

46
00:03:26,247 --> 00:03:28,750
för något de inte har sett förut.

47
00:03:29,626 --> 00:03:31,753
Det är bra historier...

48
00:03:31,836 --> 00:03:32,712
D.W, SKÅDESPELARE

49
00:03:32,795 --> 00:03:34,297
…bra pjäser,

50
00:03:34,380 --> 00:03:36,925
och både unga och gamla älskar dem
när de ser dem.

51
00:03:37,008 --> 00:03:38,259
Och de är bekanta.

52
00:03:38,343 --> 00:03:41,638
De känns bekanta,
särskilt för afroamerikaner.

53
00:03:43,848 --> 00:03:47,852
August var den författaren som såg mig,

54
00:03:47,936 --> 00:03:49,646
och när jag säger mig, menar jag mig…

55
00:03:49,729 --> 00:03:50,563
SKÅDESPELARE

56
00:03:50,647 --> 00:03:53,608
…men jag menar också folk som jag.

57
00:03:53,691 --> 00:03:55,109
För mig är han en musa.

58
00:03:55,193 --> 00:03:58,905
För honom var att leva att skriva
och att skriva var att leva.

59
00:03:59,739 --> 00:04:01,991
Han gav sig själv uppdraget…

60
00:04:02,075 --> 00:04:04,035
KOSTYMDESIGNER, AUGUST WILSONS ÄNKA

61
00:04:04,118 --> 00:04:06,955
…att skriva en pjäs
för 1900-talets alla årtionden.

62
00:04:09,207 --> 00:04:10,708
De kom inte
i kronologisk ordning.

63
00:04:12,210 --> 00:04:14,254
De kom när musorna talade till honom.

64
00:04:20,134 --> 00:04:23,137
De är pjäser om att folk samsas,
men historien smyger in i dem.

65
00:04:23,221 --> 00:04:24,138
WILSON-PRODUCENT

66
00:04:24,222 --> 00:04:25,390
När man går igenom dem

67
00:04:25,473 --> 00:04:27,392
känner man att man har levt århundradet.

68
00:04:27,475 --> 00:04:28,351
FÖRSTA AKTEN

69
00:04:28,434 --> 00:04:31,104
Augusti 1911. Ett pensionat i Pittsburgh.

70
00:04:31,187 --> 00:04:33,106
Det är 1957.

71
00:04:33,189 --> 00:04:34,482
Tidigt på hösten, 1977.

72
00:04:34,565 --> 00:04:38,486
Han drogs inte till
att skriva om stora, historiska händelser.

73
00:04:38,569 --> 00:04:40,363
KARAKTÄRER

74
00:04:40,446 --> 00:04:41,281
TANT ESTER TYLER

75
00:04:41,364 --> 00:04:44,575
Jag tror inte att han skulle sätta
Frederick Douglass på scenen.

76
00:04:44,659 --> 00:04:47,245
Han skulle sätta en sophämtare
som varit i Negro Leagues,

77
00:04:47,328 --> 00:04:49,289
en trumpetare
som aldrig skulle bli känd.

78
00:04:49,372 --> 00:04:51,708
Det är vad större delen
av världen handlar om.

79
00:04:51,791 --> 00:04:53,209
August tillhör alla.

80
00:04:53,293 --> 00:04:54,168
SKÅDESPELARE

81
00:04:54,252 --> 00:04:55,253
Mor, far, syskon.

82
00:04:55,336 --> 00:04:59,340
Alla som har en mor, far, syster, bror,
det här talar till dig.

83
00:04:59,424 --> 00:05:01,551
Om du har en bästa vän
talar det till dig.

84
00:05:01,634 --> 00:05:05,471
Om du har fått ditt hjärta krossat
så har du det på alla språk.

85
00:05:12,520 --> 00:05:13,855
AUGUST WILSONS MONOLOGTÄVLING

86
00:05:13,938 --> 00:05:16,983
Tusentals elever från tolv städer
gör en monolog

87
00:05:17,066 --> 00:05:19,777
från en av August Wilsons tio pjäser
i Century Cycle

88
00:05:19,861 --> 00:05:22,697
för en chans att åka till Broadway.

89
00:05:23,656 --> 00:05:27,785
SEX MÅNADER TIDIGARE

90
00:05:31,497 --> 00:05:35,126
FÖRSTA TÄVLINGSOMGÅNGEN BÖRJAR.

91
00:05:35,209 --> 00:05:39,213
MER ÄN 400 STUDENTER DELTAR.

92
00:05:39,297 --> 00:05:42,967
DE 20 BÄSTA GÅR VIDARE
TILL FINALERNA I CHICAGO.

93
00:05:55,438 --> 00:05:58,358
Använd tiden
för att gå igenom era monologer.

94
00:06:06,407 --> 00:06:08,576
Du tar en man, går ut dit,
tar tag i en kvinna,

95
00:06:08,659 --> 00:06:11,412
tror att han har nåt för att hon är söt 
och mjuk att beröra.

96
00:06:20,588 --> 00:06:21,881
"Männen gör alla dessa barn

97
00:06:21,964 --> 00:06:23,841
"och lämnar en att ta hand om dem

98
00:06:23,925 --> 00:06:27,053
och pratar om att de vill se
vad som finns på andra sidan kullen."

99
00:06:30,473 --> 00:06:31,682
Jag vill ha respekt.

100
00:06:31,766 --> 00:06:35,686
Han vet inte att han jävlas
med King Hedley II.

101
00:06:49,909 --> 00:06:52,078
Ni kan ta av er jackorna och slappna av.

102
00:06:52,161 --> 00:06:53,746
Väsnas så mycket här inne

103
00:06:53,830 --> 00:06:55,581
som ni måste innan ni går in.

104
00:06:55,665 --> 00:06:58,376
Förra året satt jag här
och jag förlorade,

105
00:06:58,459 --> 00:06:59,293
så jag sitter där.

106
00:07:00,086 --> 00:07:01,421
Det är många ungdomar,

107
00:07:01,504 --> 00:07:05,258
och alla är nervösa
och spända på att framträda inför er.

108
00:07:07,218 --> 00:07:10,096
1-2-3-4-5-6-7-8.

109
00:07:10,179 --> 00:07:12,682
Vi rullar framåt igen.

110
00:07:14,475 --> 00:07:17,979
Rött läder, gult läder, lavendelläder.

111
00:07:18,062 --> 00:07:19,605
Nej!

112
00:07:19,689 --> 00:07:21,065
Nej!

113
00:07:21,149 --> 00:07:23,443
Jag väntar inte på Winnie
och Winnie Williams

114
00:07:23,526 --> 00:07:25,403
i Williamsburg och Williamstown.

115
00:07:25,486 --> 00:07:27,363
Jag väntar inte på Winnie…

116
00:07:27,447 --> 00:07:32,243
…upptäckte att ju hårdare du försöker
hålla fast vid dessa män…

117
00:07:33,161 --> 00:07:35,580
…desto lättare är det för tjejer
att komma och ta dem.

118
00:07:36,247 --> 00:07:39,917
Plötsligt är hon vuxen.
Pratar om att hon är kvinna.

119
00:07:40,877 --> 00:07:43,254
Bara för att man kan lägga sig,
sära benen för en man

120
00:07:43,337 --> 00:07:45,882
är man inte kvinna,
och jag försökte säga henne det.

121
00:07:45,965 --> 00:07:48,468
Du tror jag hämtar saker åt dig
och viftar med svansen.

122
00:07:48,551 --> 00:07:50,011
En svart man är ingen hund.

123
00:07:57,518 --> 00:07:58,811
Om du dömer hårt…

124
00:07:58,895 --> 00:08:00,521
GRUNDARE, CHICAGOS MONOLOGTÄVLING

125
00:08:00,605 --> 00:08:01,689
…fortsätt döma hårt.

126
00:08:01,772 --> 00:08:06,068
Om du är tuff eller: "Nej, nej",
stanna där.

127
00:08:06,152 --> 00:08:09,906
Ni vet vad ni måste göra.
Ni vet hur man gör.

128
00:08:09,989 --> 00:08:11,407
Du kan väl rada upp dem?

129
00:08:11,491 --> 00:08:12,658
-På rad? Okej.
-Ja.

130
00:08:12,742 --> 00:08:13,951
Följ mig.

131
00:08:23,294 --> 00:08:24,754
Nu kör vi, hör ni.

132
00:08:34,680 --> 00:08:36,140
Hej. Jag heter Freedom Martin

133
00:08:36,224 --> 00:08:38,768
och ska göra Bynum Walker
ur Joe Turner's Come And Gone.

134
00:08:44,273 --> 00:08:46,484
Du kan inte bara se det så.

135
00:08:46,567 --> 00:08:48,152
Du måste se helheten.

136
00:08:49,904 --> 00:08:51,030
Jag hänger upp mycket,

137
00:08:51,113 --> 00:08:55,451
olika attiraljer, teaterrelaterade saker,
och teateraffischer.

138
00:08:55,535 --> 00:08:56,410
ORÄDD, REVOLUTIONÄR

139
00:08:56,494 --> 00:08:58,287
Lämnade Oklahoma
för Chicago High School

140
00:08:58,371 --> 00:08:59,372
for the Arts.

141
00:08:59,455 --> 00:09:01,332
Det fanns få skådespelerimöjligheter

142
00:09:01,415 --> 00:09:03,292
i Broken Arrow, Oklahoma.

143
00:09:03,376 --> 00:09:06,420
Vi gjorde en produktion av Macbeth.
Jag spelade  Banquo.

144
00:09:06,504 --> 00:09:08,839
Banquo kommer tillbaka
i sina blodiga kläder

145
00:09:08,923 --> 00:09:10,550
och där är skjortan vi använde.

146
00:09:10,633 --> 00:09:12,843
Jag var en lång, svart kille
i Oklahoma.

147
00:09:12,927 --> 00:09:14,178
Som om jag spelade basket.

148
00:09:14,262 --> 00:09:16,013
Det var vad som förväntades av mig.

149
00:09:16,097 --> 00:09:18,808
Det var det första folk såg
när de såg mig.

150
00:09:18,891 --> 00:09:22,353
Det är Freedom.
Den svarta ungen i klassen.

151
00:09:22,436 --> 00:09:23,980
Vanligtvis har jag beskrivits

152
00:09:24,730 --> 00:09:26,899
som en slangterm,
vad många kallar oss, en Oreo,

153
00:09:26,983 --> 00:09:30,403
en vit man i en svart mans kropp. Sånt.

154
00:09:30,486 --> 00:09:33,030
Jag fick mitt intresse för teater i sjuan.

155
00:09:34,073 --> 00:09:36,492
Det är mitt första porträtt.

156
00:09:36,576 --> 00:09:39,328
Till första gången jag provspelade,
för Trettondagsafton.

157
00:09:39,412 --> 00:09:41,706
Jag hade en liten roll, och två repliker.

158
00:09:41,789 --> 00:09:43,040
Jag hade ett svärd och sa:

159
00:09:43,124 --> 00:09:45,293
"Vi arresterar dig
under namnet greve Orsino."

160
00:09:45,376 --> 00:09:47,253
Jag blev presenterad för Shakespeare,

161
00:09:47,336 --> 00:09:48,546
insåg att jag älskar det.

162
00:09:48,629 --> 00:09:51,716
Innan dess trodde jag
att skådespeleri var en kamera,

163
00:09:51,799 --> 00:09:53,843
Denzel Washington, Will Smith.

164
00:09:53,926 --> 00:09:55,761
Jag visste inte att teatern i sig

165
00:09:55,845 --> 00:09:57,471
var nåt att göra karriär inom.

166
00:09:57,555 --> 00:09:59,932
Jag älskar Othello.

167
00:10:00,016 --> 00:10:02,059
En Shakespeare-pjäs
med en svart huvudperson

168
00:10:02,143 --> 00:10:04,645
och inte bara det,
en svart huvudperson med djup.

169
00:10:04,729 --> 00:10:06,397
Jag fick konstiga blickar.

170
00:10:06,480 --> 00:10:08,357
Min tränare frågade jämt vad som var fel,

171
00:10:08,441 --> 00:10:10,484
varför jag lämnade träningen
för att repetera.

172
00:10:10,568 --> 00:10:16,032
Jag visste inte varför jag var… olycklig.

173
00:10:16,115 --> 00:10:17,950
Jag hade min mamma, pappa och bror

174
00:10:18,034 --> 00:10:20,578
och bra betyg,
och jag var med i basketlaget.

175
00:10:20,661 --> 00:10:22,496
Jag var starter i basketlaget.

176
00:10:22,580 --> 00:10:26,167
Men jag kunde inte uttrycka… 
Jag kunde inte göra det som är i mitt rum.

177
00:10:26,250 --> 00:10:27,918
Vet du vad jag menar? Det här är…

178
00:10:29,670 --> 00:10:31,422
Det existerar inte där.

179
00:10:32,965 --> 00:10:37,303
Det är en välsignelse när man lär sig
att se på en kvinna och kanske

180
00:10:38,012 --> 00:10:39,639
bara ett par av hennes hårstrån,

181
00:10:41,057 --> 00:10:42,266
hur hennes kinder rundas.

182
00:10:44,477 --> 00:10:47,438
Att se det,
och allt som livet har att erbjuda.

183
00:10:49,440 --> 00:10:52,318
Det är en välsignelse, när man lär sig
att se så på en kvinna.

184
00:10:53,778 --> 00:10:55,571
-Den här killen?
-Ja.

185
00:10:55,655 --> 00:10:58,407
Jag… Hur visste du hur man gör det?

186
00:10:59,033 --> 00:11:00,576
Det här är vad jag vill göra.

187
00:11:00,660 --> 00:11:03,704
Jag vet att det här är drastiskt,
en helt ny plats,

188
00:11:03,788 --> 00:11:06,499
en helt ny delstat, en ny stad.

189
00:11:06,582 --> 00:11:07,708
Ny high school.

190
00:11:08,751 --> 00:11:10,461
Men det här är vad jag måste göra.

191
00:11:15,591 --> 00:11:19,220
Jag planterade mig i dig,
och har väntat på att blomma.

192
00:11:19,303 --> 00:11:21,180
Försöker du säga åt mig?

193
00:11:21,263 --> 00:11:22,264
Ur vägen!

194
00:11:36,904 --> 00:11:39,865
Mitt namn är Nia Sarfo,
och jag ska göra Molly Cunningham

195
00:11:39,949 --> 00:11:41,575
från Joe Turner's Come And Gone.

196
00:11:48,541 --> 00:11:50,126
Jag litar inte på nån av dessa män.

197
00:11:51,919 --> 00:11:53,629
Det här är min lilla nyckelpiga.

198
00:11:55,047 --> 00:11:57,133
Det här är mina gosedjur.

199
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
Att dela rum med mamma är okej

200
00:12:01,095 --> 00:12:03,973
men jag vill ha ett eget ställe.

201
00:12:04,056 --> 00:12:07,143
Jag skulle nog inreda allt i rosa.

202
00:12:07,226 --> 00:12:10,354
Jag gick i grundskolan
i ett övervägande vitt kvarter.

203
00:12:10,438 --> 00:12:13,315
De andra barnen kom och rörde vid mitt hår

204
00:12:13,399 --> 00:12:17,153
och föräldrarna stirrade på mig
som om jag var

205
00:12:18,112 --> 00:12:19,363
ett främmande föremål.

206
00:12:20,239 --> 00:12:21,866
Jag visste att jag stack ut.

207
00:12:23,033 --> 00:12:25,411
Men jag kände att allt jag gjorde

208
00:12:25,494 --> 00:12:27,830
skulle komma att bedömas

209
00:12:27,913 --> 00:12:32,668
på ett grymt sätt
och jag var väldigt rädd för det.

210
00:12:32,752 --> 00:12:37,256
Det här är min garderob,
och inuti har jag en drömtavla.

211
00:12:37,339 --> 00:12:41,927
På den finns alla mina förhoppningar
och mål.

212
00:12:42,011 --> 00:12:44,472
Man kan inte se den. Den är VIP.

213
00:12:44,555 --> 00:12:48,392
Jag blev extremt blyg till den punkt
där det gick dagar i skolan

214
00:12:48,476 --> 00:12:50,603
då jag inte sa nåt förrän jag kom hem.

215
00:12:51,562 --> 00:12:55,483
Teater hade alltid varit nåt
som jag visste att jag ville prova.

216
00:12:55,566 --> 00:12:58,486
I sjunde klass spelade jag i Djungelboken.

217
00:12:58,569 --> 00:12:59,695
Jag var Shere Khan.

218
00:13:00,571 --> 00:13:02,281
Snälla, be inte att få se videon.

219
00:13:02,907 --> 00:13:05,868
Jag började med repetitioner
och älskade det, direkt.

220
00:13:06,619 --> 00:13:07,912
Är den här?

221
00:13:07,995 --> 00:13:09,663
Gömde jag den? Jag tror inte det.

222
00:13:09,747 --> 00:13:11,081
Är den här?

223
00:13:11,165 --> 00:13:12,583
Hon hittade den.

224
00:13:13,334 --> 00:13:17,421
Teater kan verkligen förvandla en
och jag menar det, verkligen.

225
00:13:18,255 --> 00:13:21,926
Jag sa att hon är vild, eller hur?

226
00:13:22,009 --> 00:13:23,427
Ja.

227
00:13:23,511 --> 00:13:25,638
Varför är jag då djungelguden?

228
00:13:25,721 --> 00:13:28,265
Varför kom mannen efter dem
från djungelns väggar?

229
00:13:28,849 --> 00:13:31,852
Jag kände mig hörd, jag kände mig vacker,

230
00:13:31,936 --> 00:13:34,855
och som att  folk såg mig
för första gången.

231
00:13:34,939 --> 00:13:39,360
Jag blev en utåtriktad,

232
00:13:39,443 --> 00:13:41,070
helt annorlunda person.

233
00:13:41,153 --> 00:13:44,323
Jag var inte rädd för att göra nåt.

234
00:13:44,406 --> 00:13:47,451
De sa: "Nia, vi visste inte
att du hade det i dig."

235
00:13:47,535 --> 00:13:49,578
Jag sa: "Inte jag heller."

236
00:13:49,662 --> 00:13:52,873
Det är därför jag inte litar på
nån annan än den goda Herren,

237
00:13:52,957 --> 00:13:55,417
och jag älskar ingen annan än min mamma.

238
00:13:57,753 --> 00:13:58,921
Tack.

239
00:13:59,004 --> 00:14:02,800
Jag kom hem en dag och beslutade
att det här är vad jag vill.

240
00:14:02,883 --> 00:14:04,927
Resten av mitt liv.
Det är här jag vill vara.

241
00:14:05,010 --> 00:14:06,804
Jag vill stå på scenen, och agera.

242
00:14:06,887 --> 00:14:08,681
Det här är min skärmsläckare.

243
00:14:08,764 --> 00:14:09,849
JUILLIARD

244
00:14:09,932 --> 00:14:12,560
Som en konstant påminnelse
om var jag vill vara.

245
00:14:12,643 --> 00:14:15,145
Och oavsett vad ska jag försöka komma dit.

246
00:14:15,771 --> 00:14:17,064
Så vi får se.

247
00:14:17,147 --> 00:14:18,607
Gjorde du det?

248
00:14:18,691 --> 00:14:19,900
Jag har kul.

249
00:14:19,984 --> 00:14:22,611
-Jag hade också kul.
-Hade du kul? Din var riktigt bra.

250
00:14:22,695 --> 00:14:26,407
Det är svårt, för ljuset är framför en.

251
00:14:26,490 --> 00:14:28,033
Orden liksom försvinner.

252
00:14:28,117 --> 00:14:30,327
Man vet vad man ska säga,
men de försvinner.

253
00:14:30,411 --> 00:14:32,329
Jag stannade upp och började om.

254
00:14:32,413 --> 00:14:35,583
Gråt inte. Visa inte din svaga sida.
Du är stark på insidan.

255
00:14:41,338 --> 00:14:42,548
Cody?

256
00:14:48,178 --> 00:14:53,559
Hej. Jag heter Cody Merridith
och jag ska göra King Hedley II.

257
00:14:55,477 --> 00:14:56,896
Den här niggern skar mig.

258
00:14:57,855 --> 00:14:59,815
Han skar mig med ett rakblad och jag frös.

259
00:15:02,067 --> 00:15:05,779
Ni kan inte missa Cody. Titta.
Ni kan inte missa Codys solo där.

260
00:15:10,326 --> 00:15:11,660
Herregud.

261
00:15:12,578 --> 00:15:15,706
Det här är vad som händer
när man är uttråkad dagligen.

262
00:15:16,832 --> 00:15:18,459
Jag föddes i en hyreskasern.

263
00:15:19,168 --> 00:15:20,419
Skottlossning varje kväll.

264
00:15:20,502 --> 00:15:22,046
Området kallades "Ickys",
"Äcklet".

265
00:15:22,880 --> 00:15:25,674
Ingen vill bo på en plats
som kallas Ickys.

266
00:15:25,758 --> 00:15:27,343
Jag har mina utmärkelser här uppe.

267
00:15:27,426 --> 00:15:29,345
Du kan inte säga nåt om det.

268
00:15:29,428 --> 00:15:33,265
Jag har mina utmärkelser.
Dokumenterade framgångar.

269
00:15:33,349 --> 00:15:35,559
Ett antagningsbrev
från National Honor Society.

270
00:15:35,643 --> 00:15:37,645
Det? Ett antagningsbrev från OneGoal.

271
00:15:37,728 --> 00:15:39,772
Bara A. De här. Oroa dig inte.

272
00:15:39,855 --> 00:15:41,357
Rapporter, allt.

273
00:15:41,440 --> 00:15:42,983
Min far var inte där,

274
00:15:43,067 --> 00:15:46,195
och ingen av mina syskons fäder var där.

275
00:15:46,278 --> 00:15:49,198
Jag är i den sitsen där folk väntar sig

276
00:15:49,949 --> 00:15:53,327
våldsamheter,
att man inte är hårt arbetande,

277
00:15:53,994 --> 00:15:57,373
eller tjänar pengar som är olagliga,
och sånt.

278
00:15:57,456 --> 00:15:59,249
Jag vill förstå varför…

279
00:16:01,502 --> 00:16:03,754
Varför jag tog en annan
inställning till det.

280
00:16:04,505 --> 00:16:06,548
Den här boken kostade mig 25 dollar.

281
00:16:06,632 --> 00:16:10,761
Jag gjorde alla övningsuppgifterna
längst bak.

282
00:16:10,844 --> 00:16:14,682
När jag växte upp hade jag sett mina äldre
syskon göra vissa misstag

283
00:16:14,765 --> 00:16:16,308
och jag kan inte gå samma väg.

284
00:16:16,392 --> 00:16:18,686
Jag sa till mig själv:
"Jag måste lära mig av det."

285
00:16:18,769 --> 00:16:21,146
Jag kom inte undan med mord. Den gången.

286
00:16:21,230 --> 00:16:22,773
Men jag blev smart.

287
00:16:23,524 --> 00:16:25,442
Nästa kommer att bli självförsvar.

288
00:16:26,151 --> 00:16:28,445
Nästa kommer inte att kosta mig nåt.

289
00:16:29,738 --> 00:16:30,864
Tack.

290
00:16:31,573 --> 00:16:33,283
Jag har inte resurser

291
00:16:33,367 --> 00:16:37,246
att pressa mig att bli den bästa skådisen.

292
00:16:37,329 --> 00:16:40,749
Jag har aldrig gjort en röstövning.
Nånsin.

293
00:16:40,833 --> 00:16:44,044
Rött läder, gult läder.
Gult läder, lavendelläder.

294
00:16:44,128 --> 00:16:47,297
Sen är det… Det är rött läder, gult läder.

295
00:16:47,381 --> 00:16:48,841
Lavendelläder…

296
00:16:50,384 --> 00:16:53,053
Men om nån är bättre än du

297
00:16:53,137 --> 00:16:56,181
eller någon har en klar fördel över dig,

298
00:16:56,265 --> 00:16:58,976
ser du till att placera dig
på samma spelplan.

299
00:17:03,897 --> 00:17:08,193
Ja. Det fanns nåt intressant, för han var…

300
00:17:08,277 --> 00:17:10,946
Han var fokuserad.

301
00:17:11,030 --> 00:17:13,032
Det var fokuserat, men det var…

302
00:17:14,033 --> 00:17:16,702
…väldigt dämpat. 
Men på ett trovärdigt sätt.

303
00:17:16,785 --> 00:17:19,580
-Ett trovärdigt läskigt sätt.
-Men trovärdigt läskigt.

304
00:17:20,456 --> 00:17:22,166
Det är inte den traditionella Hedley,

305
00:17:22,249 --> 00:17:25,169
men: "Vänta nu. Det är nästan läskigare."

306
00:17:25,252 --> 00:17:27,421
Vilket fungerar med energiförskjutningen.

307
00:17:27,504 --> 00:17:30,174
-Som han gjorde i slutet. Ja.
-I slutet.

308
00:17:30,257 --> 00:17:32,134
-Det är den galna killen.
-Ja.

309
00:17:34,678 --> 00:17:37,264
Jag har nog aldrig gjort det där bättre.

310
00:17:37,347 --> 00:17:38,807
-Hittills.
-Det är bra.

311
00:17:38,891 --> 00:17:41,977
Han är kopplad till den karaktären
på ett sätt

312
00:17:42,061 --> 00:17:46,690
som man erfar om man bor 
i ett visst område i Chicago.

313
00:17:48,108 --> 00:17:51,361
Så det här är våra första tio.

314
00:17:51,445 --> 00:17:54,156
Högst upp, de börjar här, de högsta här.

315
00:17:55,657 --> 00:17:58,202
Det citatet där,
"Orädd revolutionär optimism",

316
00:17:58,285 --> 00:18:00,621
det är från Juilliards skolavslutningstal.

317
00:18:00,704 --> 00:18:03,332
En skådespelare,
Stephen McKinley Henderson

318
00:18:03,415 --> 00:18:04,958
höll detta fantastiska tal.

319
00:18:05,042 --> 00:18:07,461
Jag såg det på YouTube
och det väckte nåt i mig.

320
00:18:07,544 --> 00:18:10,714
Han sa att för att unga scenkonstnärer
ska kunna förändra världen

321
00:18:10,798 --> 00:18:15,052
måste vi ha en odödlig känsla
av orädd revolutionär optimism.

322
00:18:15,135 --> 00:18:17,387
Vanligtvis rör vi inte de tio.

323
00:18:17,471 --> 00:18:20,099
De tio bästa, om de kom dit,

324
00:18:20,182 --> 00:18:21,934
är de solida.

325
00:18:22,017 --> 00:18:25,187
Förra året kom jag till final,
men jag vann inte.

326
00:18:25,270 --> 00:18:27,231
Och jag sa till mig själv att

327
00:18:27,314 --> 00:18:29,399
jag tänker satsa på guld nästa år.

328
00:18:29,483 --> 00:18:32,027
-Nej, jag håller med om dem.
-Ja.

329
00:18:32,111 --> 00:18:36,448
Bra, okej. Vi tar bort de bästa tio
så att vi kan fokusera på dem längst ner.

330
00:18:37,282 --> 00:18:39,576
Var är killen vi just såg?

331
00:18:40,369 --> 00:18:42,996
-Tillhör han…
-153.

332
00:18:43,080 --> 00:18:45,958
Nej, han är under 162.

333
00:18:46,041 --> 00:18:48,836
Ja, det är lite skevt.

334
00:18:48,919 --> 00:18:50,546
Det känns som jag är i underläge.

335
00:18:50,629 --> 00:18:53,382
Men jag ska jobba.
Jag kommer alltid att jobba.

336
00:18:53,465 --> 00:18:54,842
Jag slutar inte jobba

337
00:18:54,925 --> 00:18:59,012
förrän ni erkänner mig
som på er nivå eller högre.

338
00:18:59,096 --> 00:19:00,806
Har han någon coach?

339
00:19:00,889 --> 00:19:02,683
Eller kom han som en individ?

340
00:19:02,766 --> 00:19:05,644
Nej, han har fått lektioner i sex veckor.

341
00:19:06,353 --> 00:19:07,813
Sex lektioner.

342
00:19:07,896 --> 00:19:11,775
Han var så bra utan coachning.

343
00:19:11,859 --> 00:19:12,693
Ja.

344
00:19:12,776 --> 00:19:15,445
De lärde honom hålla en monolog,
i sex veckor.

345
00:19:15,529 --> 00:19:17,739
Det är sex dagar.

346
00:19:17,823 --> 00:19:21,493
Jag tror verkligen att han har potential.

347
00:19:35,090 --> 00:19:39,386
När jag kom till skolan
och såg hela området…

348
00:19:40,387 --> 00:19:42,139
Wow.

349
00:19:42,222 --> 00:19:44,433
Jag växte upp i South Central Los Angeles.

350
00:19:44,516 --> 00:19:46,351
I områden som där jag växte upp

351
00:19:46,435 --> 00:19:47,978
pratar man normalt inte om pjäser,

352
00:19:48,061 --> 00:19:51,148
och folk får inte chansen att se pjäser.

353
00:19:51,231 --> 00:19:53,400
Men jag var jätteung och visste

354
00:19:53,483 --> 00:19:56,361
att framträda var något för mig.

355
00:19:56,445 --> 00:20:01,283
Vi åkte alltid
till de där castingbyråerrna

356
00:20:01,366 --> 00:20:02,993
som vi hörde om på radion

357
00:20:03,076 --> 00:20:05,495
eller så. Och många av dem var en bluff.

358
00:20:06,413 --> 00:20:09,583
För att de ville… Många ville ha pengar.

359
00:20:09,666 --> 00:20:12,252
Det var något vi inte hade.

360
00:20:12,336 --> 00:20:14,379
Som jag växte upp
handlade allt om film och tv

361
00:20:14,463 --> 00:20:16,173
och jag ville bli tv-skådespelare.

362
00:20:16,256 --> 00:20:19,218
Jag tror det var på grund av normerna
som jag växte upp med.

363
00:20:19,301 --> 00:20:21,595
Men det var alltid teater,
liksom teaterbarn.

364
00:20:26,141 --> 00:20:27,768
Jag gillade inte teater.

365
00:20:27,851 --> 00:20:29,686
I åttonde klass väntade jag mig inte att

366
00:20:29,770 --> 00:20:31,730
jag i nionde skulle vilja spela
i en pjäs.

367
00:20:31,813 --> 00:20:33,774
-Jag har aldrig övat med musiken.
-Okej.

368
00:20:33,857 --> 00:20:35,651
-Så följ den, då.
-Okej.

369
00:20:38,820 --> 00:20:43,617
Det vackraste ljudet jag någonsin hört

370
00:20:44,534 --> 00:20:47,621
-Mar… Maria
-Maria

371
00:20:47,704 --> 00:20:52,626
Maria, Maria, Maria

372
00:20:54,002 --> 00:20:57,839
Att uppträda här i skolan
öppnade verkligen mina ögon.

373
00:20:57,923 --> 00:21:00,175
Jag insåg
att det handlar mer om berättande.

374
00:21:00,259 --> 00:21:02,344
Maria!

375
00:21:02,427 --> 00:21:06,640
Säg det högt och musiken spelar

376
00:21:06,723 --> 00:21:11,728
Säg det mjukt, det är nästan som att be

377
00:21:11,812 --> 00:21:14,481
Jag hade inte ens lärt mig mycket
om August Wilson.

378
00:21:14,564 --> 00:21:17,317
Men jag hade vänner som hade tävlat.

379
00:21:17,401 --> 00:21:20,570
Det var fantastiskt.

380
00:21:21,238 --> 00:21:24,533
Så jag sa att jag måste göra det nästa år.
Jag var tvungen.

381
00:21:25,325 --> 00:21:29,162
Jag arbetar med August Wilson
fast jag inte är afroamerikan

382
00:21:29,246 --> 00:21:35,127
eller försöker vara det eller nåt sånt,

383
00:21:35,210 --> 00:21:37,796
men jag kände att han skrev

384
00:21:37,879 --> 00:21:41,216
för alla som inte

385
00:21:42,676 --> 00:21:45,637
alltid blir sedda.

386
00:21:45,721 --> 00:21:49,433
Jag är mexikansk. Spansktalande.

387
00:21:49,516 --> 00:21:50,934
Jag går på scenkonstskola,

388
00:21:51,018 --> 00:21:52,436
satsar på teater, fast de säger

389
00:21:52,519 --> 00:21:55,314
att kanske bara sju procent klarar det.

390
00:21:55,397 --> 00:21:58,358
Jag ska fortfarande sträva
efter att bli det jag vill bli.

391
00:21:58,942 --> 00:22:02,821
Du får en väldigt liten chans i livet
att uttrycka dig.

392
00:22:03,989 --> 00:22:07,075
Livet handlar mer om maskering.

393
00:22:07,159 --> 00:22:11,371
Du har många etiketter på dig.

394
00:22:11,455 --> 00:22:15,375
Och någonstans där inne
finns den du verkligen är.

395
00:22:16,376 --> 00:22:19,880
Och om någon inte ger dig tillåtelse
att uttrycka det,

396
00:22:19,963 --> 00:22:23,508
om ingen ger dig tillstånd, imploderar du.

397
00:22:33,894 --> 00:22:36,772
Jag är från en liten stad,
Cherryville i North Carolina.

398
00:22:38,106 --> 00:22:40,275
Där finns fler kor än människor.

399
00:22:41,318 --> 00:22:43,153
Den är väldigt liten.

400
00:22:43,236 --> 00:22:46,740
Det finns inget som lukten
från kollektivtrafiken.

401
00:22:47,908 --> 00:22:50,077
Min biologiska pappa bodde här i Atlanta.

402
00:22:50,160 --> 00:22:52,954
Han sa: "Aaron, det finns
mycket större möjligheter här.

403
00:22:53,038 --> 00:22:56,083
Du måste komma upp
och pressa dig själv."

404
00:22:56,166 --> 00:22:59,419
Jag kommer hit, går med i nåt
som kallas Toastmasters.

405
00:22:59,503 --> 00:23:00,545
Man talar, du vet.

406
00:23:00,629 --> 00:23:03,799
Min pappa 
försöker göra mig till politiker.

407
00:23:03,882 --> 00:23:05,342
Jag gör mig redo för det.

408
00:23:05,425 --> 00:23:08,637
Sen säger han att skolan jag går på
har ett skådespelarprogram.

409
00:23:08,720 --> 00:23:10,263
"Det skulle vara bra för dig."

410
00:23:10,347 --> 00:23:13,809
"Jag vet inte. Jag gillar sport."

411
00:23:13,892 --> 00:23:16,228
Min genväg för att kringgå allt detta.

412
00:23:16,311 --> 00:23:18,313
Jag kastar in min bokpåse här.

413
00:23:23,318 --> 00:23:24,820
Jag glider igenom.

414
00:23:24,903 --> 00:23:26,822
Och över tågspåren.

415
00:23:27,572 --> 00:23:29,449
Sen sa jag: "Okej, jag provar det."

416
00:23:29,533 --> 00:23:32,160
Jag kommer till lektionen
och de gör yoga.

417
00:23:32,244 --> 00:23:35,205
Jag tänkte: "Vad är det här?" Du vet?

418
00:23:35,288 --> 00:23:38,083
Min lärare började förklara för mig:
"Du ska bara vara fri,

419
00:23:38,166 --> 00:23:40,502
låtsas, och vara vem du vill."

420
00:23:40,585 --> 00:23:43,130
Och jag sa: "Verkligen?"

421
00:23:43,213 --> 00:23:46,216
Att sitta i sakral stillhet
på den kusliga kalla kajen,

422
00:23:46,299 --> 00:23:49,219
i det förpestade fängelset
med ett livslångt lås.

423
00:23:49,302 --> 00:23:53,181
Ända sen dess
har jag varit biten av det.

424
00:23:53,265 --> 00:23:58,103
För din söta kärlek mindes
vad sådan rikedom ger

425
00:23:58,812 --> 00:24:04,943
att jag sedan trotsade,
för att byta plats med kungar.

426
00:24:07,320 --> 00:24:09,573
Sen berättade de om
August Wilson-tävlingen.

427
00:24:09,656 --> 00:24:12,325
Och jag sa: "Coolt, jag gör det. Kom."

428
00:24:12,409 --> 00:24:15,328
Jag hittade en monolog
som jag tyckte lät som

429
00:24:15,412 --> 00:24:17,539
folket hemma i min stad.

430
00:24:17,622 --> 00:24:20,667
"Ja, det här är jag."
När jag spelade upp det för min familj

431
00:24:20,750 --> 00:24:22,377
sa de: "Jag hatar det."

432
00:24:22,461 --> 00:24:24,754
"Va?" "Varför?"

433
00:24:24,838 --> 00:24:26,548
"För att du spelar det."

434
00:24:26,631 --> 00:24:28,049
Det gjorde mig förvirrad.

435
00:24:28,133 --> 00:24:31,636
Jag sa: "Okej. Ska jag ändra på det?
Vad ska jag göra?"

436
00:24:31,720 --> 00:24:34,014
Och jag gick till min lärare och sa:

437
00:24:34,097 --> 00:24:36,725
"Vilken väg ska jag ta nu?"

438
00:24:36,808 --> 00:24:39,311
Hon sa: "Vad pratar du om?
Det är toppen."

439
00:24:39,394 --> 00:24:40,645
Och jag sa: "Okej."

440
00:24:40,729 --> 00:24:42,814
Mina föräldrar kommer…

441
00:24:42,898 --> 00:24:44,900
De styr mig inte i rätt riktning.

442
00:24:44,983 --> 00:24:47,235
Jag måste följa det som är sant för mig.

443
00:24:48,320 --> 00:24:49,446
Det här är intensivt.

444
00:24:51,948 --> 00:24:54,659
Jag älskar hantverket.
Jag älskar att göra det här.

445
00:24:55,744 --> 00:24:57,537
De gillade inte det.

446
00:24:59,456 --> 00:25:01,708
Lorraine Hansberry sa:
"Du måste vara arrogant nog

447
00:25:01,791 --> 00:25:03,627
att se dig själv som en konstnär."

448
00:25:03,710 --> 00:25:06,546
Det krävs verkligen något

449
00:25:06,630 --> 00:25:10,217
för att tro att man kan göra nåt kreativt
och göra skillnad.

450
00:25:23,396 --> 00:25:24,564
Den Houston-solen.

451
00:25:26,024 --> 00:25:28,735
Min mamma är min första förebild.

452
00:25:28,818 --> 00:25:32,822
För allt jag är
är på grund av henne och hennes.

453
00:25:33,990 --> 00:25:36,785
God morgon. Tack så mycket.

454
00:25:38,328 --> 00:25:40,121
Hon är ensamstående.

455
00:25:40,205 --> 00:25:41,915
Och när jag var yngre

456
00:25:41,998 --> 00:25:46,002
gick min syster och jag och min storebror
i privatskola.

457
00:25:46,086 --> 00:25:48,463
Det var ett bra liv,
hon jobbade i bolagsamerika.

458
00:25:48,547 --> 00:25:50,006
Sen fick hon en tumör.

459
00:25:51,883 --> 00:25:55,887
Hon lämnade bolagsamerika för att

460
00:25:55,971 --> 00:25:58,598
läkaren sa att det var en tumör
som bildades av stress.

461
00:25:58,682 --> 00:26:00,684
Fader, vi tackar dig.

462
00:26:01,685 --> 00:26:04,646
Vi tackar dig för att du lät oss…

463
00:26:05,605 --> 00:26:07,232
2008 slog lågkonjunkturen till.

464
00:26:07,983 --> 00:26:09,943
Och hon hade oss tre.

465
00:26:10,026 --> 00:26:14,114
Vi fick flytta
till en väldigt liten lägenhet.

466
00:26:15,073 --> 00:26:16,825
Pengar till att tvätta,

467
00:26:18,034 --> 00:26:19,995
vi skrapade ihop mynt.

468
00:26:20,078 --> 00:26:23,415
Och hon var aldrig tom.

469
00:26:23,498 --> 00:26:24,749
Alltid full av kärlek.

470
00:26:26,501 --> 00:26:28,753
Du går igenom nåt…

471
00:26:29,629 --> 00:26:31,423
Jag sa: "Jag vill ta danslektioner."

472
00:26:31,506 --> 00:26:34,217
Men hon hade inte råd.
Men hon tog mig till kyrkan.

473
00:26:34,301 --> 00:26:37,637
Och jag dansade där.
Jag lärde mig att göra en piruett.

474
00:26:37,721 --> 00:26:40,140
Hon fick det alltid att hända.

475
00:26:40,223 --> 00:26:41,725
-Hur är det?
-Bra.

476
00:26:41,808 --> 00:26:43,602
-Kul att se dig.
-Supermamma.

477
00:26:45,186 --> 00:26:47,772
Jag gick på en high school för scenkonst.

478
00:26:47,856 --> 00:26:51,776
I nionde klass började jag
älska teatern

479
00:26:51,860 --> 00:26:54,613
och njuta av att vara med
i föreställningar och musikaler.

480
00:26:54,696 --> 00:26:56,615
Teatern överraskade mig.

481
00:26:57,616 --> 00:27:00,201
En dag fick vi höra om tävlingen,

482
00:27:00,285 --> 00:27:02,746
och jag hittade The Piano Lesson.

483
00:27:02,829 --> 00:27:05,040
Och jag blev kär i Berniece.

484
00:27:05,749 --> 00:27:07,667
Jag har tillräckligt med Maretha.

485
00:27:07,751 --> 00:27:10,920
Jag har nog med folk att älska
och ta hand om.

486
00:27:11,755 --> 00:27:13,923
Hon är ryggraden i den familjen

487
00:27:14,007 --> 00:27:16,259
och påminner mig om min mamma.

488
00:27:16,343 --> 00:27:20,013
Det är egenskaper som jag ville ha,
att vara en stark kvinna,

489
00:27:20,096 --> 00:27:23,767
växa till någon som känner sig själv
som en ung dam.

490
00:27:24,559 --> 00:27:28,730
Och det var så lockande, antar jag.

491
00:27:33,652 --> 00:27:35,612
Det handlar om att höra hemma i världen.

492
00:27:35,695 --> 00:27:38,573
Det är vad jag tror de får
från August Wilsons pjäser.

493
00:27:38,657 --> 00:27:42,035
Du passar in, du hör hemma,

494
00:27:42,118 --> 00:27:45,288
du har nåt att bidra med, du är okej.

495
00:27:46,206 --> 00:27:48,375
Du vet? Du är okej.

496
00:27:57,008 --> 00:28:01,221
SOUTH SIDE
PERSPECTIVES HIGH SCHOOL

497
00:28:01,304 --> 00:28:03,973
JOHN MURPHY
ENGELSKALÄRARE

498
00:28:05,141 --> 00:28:07,435
-God morgon.
-God morgon, Cody.

499
00:28:08,937 --> 00:28:11,856
Vet du varför filmteamet är här?

500
00:28:11,940 --> 00:28:13,441
-Nej.
-Kom igen.

501
00:28:13,525 --> 00:28:14,776
God morgon.

502
00:28:16,903 --> 00:28:17,987
Kom hit.

503
00:28:19,739 --> 00:28:22,283
"Grattis. Vi är glada
att få informera dig om

504
00:28:22,367 --> 00:28:24,703
"att du kvalificerat dig för
Chicago-finalen

505
00:28:24,786 --> 00:28:26,162
av monologtävlingen."

506
00:28:26,246 --> 00:28:29,082
"…i år får ni en timmes
privat coachning gratis."

507
00:28:29,749 --> 00:28:31,459
Så vi mejlar dem idag.

508
00:28:31,543 --> 00:28:33,044
Och sen får vi en plats

509
00:28:34,045 --> 00:28:37,966
där du får en timmes privatträning

510
00:28:38,758 --> 00:28:41,302
för att göra din monolog perfekt
till finalen.

511
00:28:43,972 --> 00:28:45,682
-Okej.
-Jag är redo.

512
00:28:45,765 --> 00:28:49,644
Bra. Det är nog den bästa reaktionen
vi kunde hoppas på, eller hur?

513
00:28:49,728 --> 00:28:52,105
Du är redo. Redo att köra.

514
00:28:52,188 --> 00:28:55,608
Det är galet. Det är galet!

515
00:28:58,528 --> 00:29:02,073
Hallå. Det var bra.
Jag tog mig till finalen i Chicago.

516
00:29:02,157 --> 00:29:03,575
Grattis.

517
00:29:03,658 --> 00:29:04,534
På riktigt?

518
00:29:07,162 --> 00:29:08,997
Tror du de filmar för att jag förlorat?

519
00:29:10,874 --> 00:29:13,460
Runt vår specifika skola och området här

520
00:29:13,543 --> 00:29:18,465
är det 99 % svarta.
96 % är under fattigdomsgränsen.

521
00:29:18,548 --> 00:29:19,883
Hej, fröken Mascara.

522
00:29:19,966 --> 00:29:23,386
-Hej, mr Cody. Hur mår du idag?
-Jag mår bra. Jag har en kameraman.

523
00:29:24,679 --> 00:29:26,306
Vi har inte många avdelningar,

524
00:29:26,389 --> 00:29:30,101
vi har ingen dramaavdelning,
ingen musik, ingen konst.

525
00:29:30,769 --> 00:29:35,815
Han är en av två ungdomar som inte går
på en konstskola, som lyckats.

526
00:29:35,899 --> 00:29:38,651
Vi har inte ens ett teaterprogram,
det här är engelska.

527
00:29:38,735 --> 00:29:41,780
Vi började med tanken

528
00:29:41,863 --> 00:29:45,742
att Codys monolog är en bra reflektion
av vad 1980-talet

529
00:29:45,825 --> 00:29:49,871
och Reaganomics och crackepidemin gjorde
i de inre städerna.

530
00:29:52,373 --> 00:29:55,794
Det jag försöker göra
är att skapa det svarta Amerikas värld,

531
00:29:55,877 --> 00:29:58,046
att skapa en miljö och visa den,

532
00:29:58,755 --> 00:30:01,549
att den kan erbjuda näring

533
00:30:01,633 --> 00:30:04,511
så att när du lämnar din fars hus

534
00:30:04,594 --> 00:30:06,846
går du inte ut i världen ensam.

535
00:30:07,847 --> 00:30:10,016
Du är redo, i sätt och levnadssätt

536
00:30:11,017 --> 00:30:14,270
som är unika, speciella
och dina, som svart amerikan.

537
00:30:19,317 --> 00:30:20,485
Det fanns en känsla

538
00:30:21,486 --> 00:30:23,696
av att det talet redan fanns i mig.

539
00:30:24,697 --> 00:30:29,744
Särskilt hur han använde ord,
de speciella orden han använde.

540
00:30:29,828 --> 00:30:32,497
Språkets flöde, språkets rytm.

541
00:30:32,580 --> 00:30:34,457
Det kändes väldigt bekant.

542
00:30:35,875 --> 00:30:38,503
Det låter som killen i hörnet i närbutiken

543
00:30:38,586 --> 00:30:40,046
som pratar hela tiden.

544
00:30:40,129 --> 00:30:42,298
Det låter som min styvpappa talar.

545
00:30:42,382 --> 00:30:44,551
Jag tänkte:
"Jag måste göra det, det är kul."

546
00:30:44,634 --> 00:30:48,012
Bynum drog in mig.
Han har räknat ut allt.

547
00:30:48,096 --> 00:30:49,639
Jag går gärna in i rollen

548
00:30:49,722 --> 00:30:51,641
som nån som har räknat ut allt.

549
00:30:52,684 --> 00:30:55,436
Jag kunde inte skriva dialog,
och skälet till det är

550
00:30:55,520 --> 00:30:58,898
att jag inte såg värdet i
hur svarta talar.

551
00:30:58,982 --> 00:31:03,528
Jag kände att man måste ändra det
för att det ska bli konst.

552
00:31:03,611 --> 00:31:07,115
Jag frågade min vän som är dramatiker:
"Hur får man dem att prata?"

553
00:31:07,198 --> 00:31:10,076
"Han sa, det gör du inte,
du lyssnar på dem."

554
00:31:10,159 --> 00:31:12,370
Jag trodde att han försökte vara smart.

555
00:31:12,453 --> 00:31:16,082
Och gradvis, fem eller sex år senare,
började jag lyssna

556
00:31:16,165 --> 00:31:18,209
och förstod då vad han menade.

557
00:31:18,293 --> 00:31:20,503
Att om man lyssnar kan man höra,

558
00:31:20,587 --> 00:31:24,883
men först måste man inse värdet
i det man hör.

559
00:31:24,966 --> 00:31:29,053
…du är född med två slag på dig
innan du kommer till plattan.

560
00:31:29,137 --> 00:31:32,557
Man måste vara vaksam,
vara beredd på skruvbollar på insidan.

561
00:31:33,558 --> 00:31:36,811
TONYA: Det är mitt liv också.
Det är vad du inte ser.

562
00:31:37,812 --> 00:31:41,024
KING: Ditt liv är mitt liv.
Det är vad du inte kan se.

563
00:31:41,107 --> 00:31:43,526
BYNUM: Jag kan titta på er, mr Loomis,

564
00:31:43,610 --> 00:31:45,862
och jag ser en man
som glömt sin melodi.

565
00:31:46,863 --> 00:31:48,865
Han glömde hur man sjunger den.

566
00:31:48,948 --> 00:31:50,241
MEMPHIS: Friheten är tung.

567
00:31:51,242 --> 00:31:54,245
Du måste arbeta för frihet.

568
00:31:54,329 --> 00:31:57,665
Arbeta, och hoppas att ryggen håller.

569
00:31:57,749 --> 00:32:01,377
August Wilson är blues.
Det är bluesmusik.

570
00:32:01,461 --> 00:32:05,506
Det enda man måste göra är
att höra låten.

571
00:32:06,341 --> 00:32:08,301
Shakespeare har mer…

572
00:32:10,803 --> 00:32:12,305
August Wilson mer av en…

573
00:32:14,515 --> 00:32:18,811
Det är samma talrytm som man hör hemma.

574
00:32:18,895 --> 00:32:20,146
Han pratar om oss,

575
00:32:20,229 --> 00:32:22,899
han pratar om mig.
"Hon är som min moster."

576
00:32:22,982 --> 00:32:24,400
Jag litar inte på nån av dem.

577
00:32:24,484 --> 00:32:25,693
Jack, någon. De gör allt.

578
00:32:25,777 --> 00:32:28,988
Eftersom de identifierar sig så mycket

579
00:32:29,072 --> 00:32:31,658
är det lätt att förkroppsliga.

580
00:32:31,741 --> 00:32:37,705
Ibland behöver man en fysisk
manifestation av en dröm och vem man är.

581
00:32:37,789 --> 00:32:42,877
Molly är en gammaldags…

582
00:32:45,088 --> 00:32:46,714
Du vet låten…

583
00:32:46,798 --> 00:32:48,633
"She's a bad mama jama…"

584
00:32:48,716 --> 00:32:51,719
Den där? Det är som Mollys ledmotiv.

585
00:32:51,803 --> 00:32:53,596
Molly är bara stygg…

586
00:32:53,680 --> 00:32:56,224
Jag läste om att han skulle hämta foton.

587
00:32:56,307 --> 00:32:57,183
KING: De har inga.

588
00:32:58,184 --> 00:32:59,686
Damen sa att
han inte kunde få dem

589
00:32:59,769 --> 00:33:01,020
trots att han hade kvittot.

590
00:33:01,104 --> 00:33:02,188
Han blir arg över det,

591
00:33:02,271 --> 00:33:04,941
och han känner
att världen borde vara enkel,

592
00:33:05,024 --> 00:33:08,987
allt de säger till en borde vara sant.

593
00:33:09,070 --> 00:33:14,158
Och jag känner
att jag kunde relatera till honom.

594
00:33:20,498 --> 00:33:23,001
Vilken period eller tid sa du
till dig själv:

595
00:33:23,084 --> 00:33:24,335
"Nu är jag dramatiker"?

596
00:33:24,419 --> 00:33:25,920
Jag skrev pjäsen Jitney,

597
00:33:26,004 --> 00:33:28,131
som jag gav
Eugene O'Neill Theatre Center.

598
00:33:28,214 --> 00:33:29,841
En nationell dramatikerkonferens.

599
00:33:29,924 --> 00:33:31,259
Och de skickade tillbaka den.

600
00:33:32,844 --> 00:33:34,595
Vad handlade Jitney om?

601
00:33:34,679 --> 00:33:39,017
Jitney är som en zigenartaxi
och den utspelas i en zigenartaxistation

602
00:33:39,100 --> 00:33:41,811
i Pittsburgh på 70-talet, där vi rev

603
00:33:41,894 --> 00:33:44,105
byggnaden som stationen var inrymd i.

604
00:33:44,188 --> 00:33:46,149
En av dina pjäser accepterades.

605
00:33:46,232 --> 00:33:47,775
-Vilken?
-Ma Rainey's Black Bottom.

606
00:33:47,859 --> 00:33:50,695
Ma Rainey's Black Bottom.
Och O'Neill Playwrights-konferensen,

607
00:33:50,778 --> 00:33:53,364
är ju ett sommarprogram
för nya manus?

608
00:33:53,448 --> 00:33:55,533
-Ja, det är…
-En av de mest kända.

609
00:33:55,616 --> 00:33:58,745
Och en plats där man har chansen
att se vad som funkar och inte.

610
00:33:58,828 --> 00:34:02,040
Absolut. Och där var jag.
Och jag tänkte:

611
00:34:02,123 --> 00:34:05,293
"Jag måste vara dramatiker.
För jag är här med dem."

612
00:34:05,376 --> 00:34:08,796
EUGENE O'NEILL TEATERCENTER
AMERIKANSK TEATERS STARTPLATTA

613
00:34:08,880 --> 00:34:11,215
Här på O'Neill läser vi pjäser i blindo,

614
00:34:11,299 --> 00:34:12,467
bidragen som vi får in.

615
00:34:12,550 --> 00:34:14,844
Författarna är okända,
inga förutfattade meningar.

616
00:34:14,927 --> 00:34:15,803
PRESTON WHITEWAY
VD

617
00:34:15,887 --> 00:34:18,765
Man väljer bara
den historia som griper tag i en.

618
00:34:19,724 --> 00:34:22,518
Att skriva pjäser är ett ensamt yrke
på många sätt.

619
00:34:22,602 --> 00:34:27,231
Och att vara på en plats med
åtta, tio, tolv andra författare

620
00:34:27,315 --> 00:34:29,984
som vet hur det är att bära den bördan,

621
00:34:30,068 --> 00:34:32,528
att dela din historia med världen,

622
00:34:32,612 --> 00:34:33,905
det anser jag är värdefullt.

623
00:34:33,988 --> 00:34:36,783
Jag vet att August fann det värdefullt
att hitta sin stam.

624
00:34:38,034 --> 00:34:40,161
August gjorde sex pjäser med oss.

625
00:34:40,244 --> 00:34:43,623
Vi tillåter inga recensioner
för verket är så embryoniskt,

626
00:34:43,706 --> 00:34:45,833
vi vill skydda författaren och arbetet.

627
00:34:45,917 --> 00:34:50,129
Men vi bjuder ändå in alla i branschen
för att se arbetet.

628
00:34:50,922 --> 00:34:53,257
New York Times främsta kritiker då

629
00:34:53,341 --> 00:34:54,884
tog sig runt vårt recensionsförbud

630
00:34:54,967 --> 00:34:57,678
genom att skriva ett glödande stycke
om en ny talang

631
00:34:57,762 --> 00:34:59,972
här på O'Neill.
Och August lanserades.

632
00:35:00,056 --> 00:35:01,307
DE SKAPAR TEATERNS FRAMTID

633
00:35:01,390 --> 00:35:05,937
"O'Neill har hittat några dramatiker
som är sällsynta undantag från normen."

634
00:35:06,020 --> 00:35:10,441
"Mr Wilson, genom sitt kraftfulla
sceniska driv, flyger högre."

635
00:35:10,525 --> 00:35:11,776
MA RAINEYS EXPLOSIONER

636
00:35:11,859 --> 00:35:12,902
SVARTA FÖRFATTARE

637
00:35:14,529 --> 00:35:17,949
Tony-prisvinnaren är Fences.

638
00:35:18,032 --> 00:35:19,283
BÄSTA PJÄS-FENCES
A. WILSON

639
00:35:19,367 --> 00:35:20,660
PROD.,
YALE REPERTORY THEATRE

640
00:35:20,743 --> 00:35:23,454
Det är för min dotter, Sakina. Min familj.

641
00:35:23,538 --> 00:35:25,039
Och alla Troy Maxson.

642
00:35:28,334 --> 00:35:31,379
Hans utmärkelser inkluderar många
Drama Critics Circle Awards,

643
00:35:31,462 --> 00:35:35,258
ett Drama Desk Award, ett Tony Award
och två Pulitzer-priser,

644
00:35:35,341 --> 00:35:38,469
vilket utmärker honom som en av Amerikas
mest framstående dramatiker.

645
00:35:38,553 --> 00:35:39,762
FEMTE ROND FÖR TUNGVIKTARE

646
00:35:44,016 --> 00:35:45,476
Han är pjäsförfattandets jätte.

647
00:35:46,686 --> 00:35:49,522
Detta är pjäser som kommer framföras
på samma sätt

648
00:35:49,605 --> 00:35:51,566
som Shakespeare framförs
över hela världen.

649
00:35:51,649 --> 00:35:54,569
Du bor i mitt hus,
sover med röven på mina sängkläder.

650
00:35:55,570 --> 00:35:58,865
Du har min mat i din mage,
för du är min son.

651
00:35:58,948 --> 00:36:01,450
Du är mitt kött och blod.
Inte för att jag gillar dig.

652
00:36:01,534 --> 00:36:04,620
Men det är en välsignelse när man lär sig
se på en kvinna

653
00:36:05,621 --> 00:36:09,000
och kanske bara på några hårstrån.

654
00:36:09,083 --> 00:36:11,169
Bara för att man kan lägga sig,
sära på benen

655
00:36:12,170 --> 00:36:13,838
är man inte kvinna, sa jag.

656
00:36:13,921 --> 00:36:15,798
Hon är ett barn.
Hon vet inget om livet.

657
00:36:15,882 --> 00:36:18,426
Vad vet hon, vem lärde henne?
Jag försöker få veta.

658
00:36:18,509 --> 00:36:22,138
Det faktum att August skrev karaktärerna
och historierna han skrev

659
00:36:22,221 --> 00:36:24,891
lät skådespelare delta i pjäserna
och ge nya röster kraft.

660
00:36:24,974 --> 00:36:25,850
M. A., TONY
FENCES

661
00:36:25,933 --> 00:36:28,769
1987 TONY FÖR BÄSTA SKÅDESPELARE
JAMES EARL JONES-FENCES

662
00:36:28,853 --> 00:36:31,606
1992 TONY FÖR BÄSTA SKÅDESPELARE
L. F. - TWO TRAINS RUNNING

663
00:36:31,689 --> 00:36:34,400
2001 TONY FÖR BÄSTA SKÅDESPELERSKA
V. D. -KING HEDLEY II

664
00:36:34,483 --> 00:36:37,570
2010 TONY FÖR BÄSTA SKÅDESPELARE
DENZEL WASHINGTON-FENCES

665
00:36:39,697 --> 00:36:42,158
Då ser en ung aspirerande skådis

666
00:36:42,241 --> 00:36:43,784
att de kan vara på teatern,

667
00:36:43,868 --> 00:36:45,661
så att deras historia värderas.

668
00:36:51,209 --> 00:36:53,878
Det var fantastiskt. Herregud.

669
00:36:54,629 --> 00:36:57,131
Jag tog in mycket av pjäsen
och den inspirerade mig.

670
00:36:57,215 --> 00:36:58,174
E. P., SKÅDESPELARE

671
00:36:58,257 --> 00:36:59,091
Bra, bra.

672
00:36:59,175 --> 00:37:00,301
August gör det.

673
00:37:00,384 --> 00:37:02,011
Se till att läsa allt av honom.

674
00:37:02,094 --> 00:37:04,472
-Ja.
-Du vet att han skrev tio.

675
00:37:04,555 --> 00:37:07,099
Han är den bästa dramatikern
som landet har sett.

676
00:37:08,017 --> 00:37:11,812
Ja, ingen annan gjorde det.
Tennessee gjorde det inte.

677
00:37:12,730 --> 00:37:15,233
Det var aldrig ett tråkigt ögonblick,
jag var bara…

678
00:37:15,316 --> 00:37:17,860
Man måste hålla ansiktet limmat mot det.

679
00:37:17,944 --> 00:37:19,654
-Kul att du gillade det.
-Verkligen.

680
00:37:19,737 --> 00:37:21,280
-Är du med i tävlingen?
-Ja.

681
00:37:21,364 --> 00:37:23,824
Jag nådde finalen.
Förhoppningsvis når jag nationella.

682
00:37:23,908 --> 00:37:24,784
F.P.W.
SKÅDESPELARE

683
00:37:24,867 --> 00:37:26,077
-Monolog?
-King Hedley II.

684
00:37:26,160 --> 00:37:27,078
-Trevligt.
-Ja.

685
00:37:27,161 --> 00:37:28,955
Jag gillar den.
Den skulle jag vilja se.

686
00:37:29,038 --> 00:37:32,708
Det är en riktigt ordrik pjäs och monolog.

687
00:37:32,792 --> 00:37:34,252
Du kan göra det, bara lev det.

688
00:37:34,335 --> 00:37:36,921
Skådespeleri är toppen
men bli inte ertappad med det.

689
00:37:37,004 --> 00:37:38,464
-Du vet?
-Det gillar jag.

690
00:37:38,547 --> 00:37:41,801
Ja, du har en monolog,
du börjar med slutet i åtanke.

691
00:37:41,884 --> 00:37:44,679
Vad menar du med det?
Kan du förklara det?

692
00:37:44,762 --> 00:37:47,765
Du vet vad som kommer att hända i slutet,

693
00:37:47,848 --> 00:37:49,684
du vet vart du vill komma.

694
00:37:49,767 --> 00:37:51,727
Så du börjar med det.

695
00:37:51,811 --> 00:37:54,146
Publiken kan inte det,
för du tar in dem,

696
00:37:54,230 --> 00:37:56,399
men du börjar med slutet i åtanke.

697
00:37:56,482 --> 00:37:59,026
-Så jag kontrollerar flödet?
-Det är så man når det.

698
00:37:59,110 --> 00:38:00,486
Perfekt. Tack.

699
00:38:00,569 --> 00:38:03,489
Nu har jag ett nytt sätt att se det. Tack.

700
00:38:03,572 --> 00:38:04,991
-Fattade du det?
-Självklart.

701
00:38:06,867 --> 00:38:10,204
Skådespelare går igenom livet annorlunda,

702
00:38:10,288 --> 00:38:12,331
för vi måste vara observatörer.

703
00:38:12,415 --> 00:38:16,043
Jag säger alltid att man är observatör
och tjuv,

704
00:38:16,127 --> 00:38:20,715
för man ser alltid detaljer i allt.

705
00:38:20,798 --> 00:38:25,052
Hur nån böjer sitt huvud
om man säger ett visst ord.

706
00:38:25,136 --> 00:38:27,555
Och man tänker: "Varför gjorde de så?

707
00:38:28,597 --> 00:38:30,599
"Är det nåt i deras förflutna?

708
00:38:30,683 --> 00:38:32,226
"Blev de traumatiserade?

709
00:38:32,310 --> 00:38:33,477
Tycker de inte om mig?"

710
00:38:35,062 --> 00:38:37,064
Jag var tvungen att studera min mamma.

711
00:38:37,148 --> 00:38:41,569
Jag var tvungen att studera svarta kvinnor
som jag såg.

712
00:38:41,652 --> 00:38:44,613
Vare sig det var på bussen, på tåget,
på gatan.

713
00:38:44,697 --> 00:38:46,407
Han sitter vid busshållplatsen.

714
00:38:46,490 --> 00:38:48,909
Men se vad han äter
och hur han äter det.

715
00:38:50,077 --> 00:38:52,038
Såg du hur han log?

716
00:38:52,121 --> 00:38:53,581
Såg du hur han inte gjorde det?

717
00:38:53,664 --> 00:38:56,125
Jag kan gå in på Starbucks

718
00:38:56,208 --> 00:38:59,462
och bara häpna över olika människor där.

719
00:38:59,545 --> 00:39:01,881
Nån har en intervju på den sidan,

720
00:39:01,964 --> 00:39:04,467
någon pratar med sin mamma,
kanske om dåliga nyheter.

721
00:39:04,550 --> 00:39:07,636
Det finns en barista som hatar sitt jobb.

722
00:39:07,720 --> 00:39:11,974
Jag sitter och lyssnar på samtal
och hur folk flyter.

723
00:39:12,058 --> 00:39:14,643
Du vet?
Och det får mig att tänka.

724
00:39:14,727 --> 00:39:18,689
Man observerar
mänsklighetens ytterligheter.

725
00:39:18,773 --> 00:39:21,859
Och det är lustigt för att
August Wilson gjorde exakt samma sak.

726
00:39:21,942 --> 00:39:25,029
Han gick till kaféer och antecknade,

727
00:39:25,112 --> 00:39:27,948
han skrev ner vad folk sa.

728
00:39:28,032 --> 00:39:29,575
Jag frågade honom om hans process

729
00:39:29,658 --> 00:39:32,119
och han sa
att han stängde dörrarna,

730
00:39:32,203 --> 00:39:34,997
drog ner persiennerna och allt

731
00:39:35,081 --> 00:39:38,834
och karaktärerna kom in i rummet
och sa vad han skulle skriva.

732
00:39:40,503 --> 00:39:42,421
Jag började jobba på 80-talspjäsen

733
00:39:42,505 --> 00:39:44,757
och försöker ta itu med
det svarta Amerika,

734
00:39:44,840 --> 00:39:46,801
ungdomarna 1984, som hade vapen.

735
00:39:46,884 --> 00:39:50,012
Jag började skriva om en karaktär
med ett ärr i ansiktet.

736
00:39:50,096 --> 00:39:52,515
Jag brukar börja med en replik,

737
00:39:52,598 --> 00:39:56,394
en repliken jag började med
var att han suttit i fängelse

738
00:39:56,477 --> 00:39:57,978
och sa:
"Var fick du ärret ifrån?"

739
00:39:58,062 --> 00:40:00,689
Inte: "Hur fick du ärret?"
"Var fick du ärret ifrån?"

740
00:40:00,773 --> 00:40:03,067
Som om han skulle gå ner på gatan
och skaffa ett?

741
00:40:03,150 --> 00:40:04,527
"Var fick du det där ärret?"

742
00:40:04,610 --> 00:40:06,278
Som att det var hans,
han vill ha ett

743
00:40:06,362 --> 00:40:07,696
så jag skrattade

744
00:40:07,780 --> 00:40:10,866
och spottade ut rakbladet i min hand
och skar honom i ansiktet.

745
00:40:10,950 --> 00:40:12,201
"Nu har du också ett."

746
00:40:14,245 --> 00:40:15,996
Den här niggern skar mig.

747
00:40:16,789 --> 00:40:19,041
Han skar mig med ett rakblad och jag frös.

748
00:40:19,125 --> 00:40:21,627
Det var som om nån tänt ett starkt ljus

749
00:40:21,710 --> 00:40:25,005
och allt stod stilla och jag såg honom le.

750
00:40:25,798 --> 00:40:26,966
Jag har en idé.

751
00:40:28,592 --> 00:40:31,470
Jag vill att du säger monologen
högt och tydligt

752
00:40:32,805 --> 00:40:34,807
precis där du står.

753
00:40:38,352 --> 00:40:39,937
Pernell fick mig att döda honom.

754
00:40:41,355 --> 00:40:43,232
Pernell kallar mig schimpans.

755
00:40:43,315 --> 00:40:45,734
Jag sa: "Jag heter King."

756
00:40:46,527 --> 00:40:48,154
Bra, bra.

757
00:40:48,237 --> 00:40:50,698
Så vart leder det här dig?

758
00:40:51,282 --> 00:40:54,034
-Den här niggern skar mig.
-Den här niggern skar mig.

759
00:40:55,327 --> 00:40:57,580
Så det händer.

760
00:40:59,999 --> 00:41:03,335
Hur tror du att det händer
i hans sinne, går det långsamt?

761
00:41:03,419 --> 00:41:07,590
Är det steg för steg, eller…
Går det fort?

762
00:41:07,673 --> 00:41:09,842
Vad händer med rytmen?

763
00:41:09,925 --> 00:41:11,385
Som ett gupp.

764
00:41:11,469 --> 00:41:12,887
-Ja.
-Ett stort ryck.

765
00:41:12,970 --> 00:41:16,015
Ja, och sen… Vad gör han då?

766
00:41:16,098 --> 00:41:18,267
Nu har han nåt i tankarna, va?

767
00:41:18,350 --> 00:41:20,227
-Bra. Vi tar om det.
-Okej.

768
00:41:21,187 --> 00:41:26,567
Orden hade just lämnat min mun
när jag kände något varmt i ansiktet.

769
00:41:26,650 --> 00:41:28,110
-Bra.
-En hetta.

770
00:41:28,194 --> 00:41:30,029
Sen är de nåt vått och varmt.

771
00:41:30,112 --> 00:41:32,072
-Bra.
-Den här niggern skar mig.

772
00:41:32,156 --> 00:41:35,159
-Bra.
-Han skar mig med rakbladet och jag frös.

773
00:41:35,242 --> 00:41:37,286
-Ja.
-Jag sa: "Det är okej.

774
00:41:38,287 --> 00:41:41,123
Det är okej, kungen är kvar."

775
00:41:41,207 --> 00:41:44,335
Låt oss uttala det. För hela världen.

776
00:41:44,418 --> 00:41:45,669
-Världen.
-"Det är okej.

777
00:41:45,753 --> 00:41:48,005
Kungen är kvar här."

778
00:41:48,088 --> 00:41:51,592
-Vad sa du?
-Kungen är kvar här.

779
00:41:58,516 --> 00:42:00,768
Förhoppningsvis åker jag till New York,

780
00:42:00,851 --> 00:42:03,229
för jag har aldrig suttit på ett plan.

781
00:42:03,312 --> 00:42:08,067
Förhoppningsvis. Det blir min första chans
att sitta på ett plan.

782
00:42:08,150 --> 00:42:10,152
Jag vill verkligen vinna tävlingen.

783
00:42:10,236 --> 00:42:13,781
Jag vill visa alla
att jag har vad som krävs.

784
00:42:15,950 --> 00:42:17,326
CHIARTS

785
00:42:18,661 --> 00:42:20,037
Så besluten jag var att

786
00:42:20,120 --> 00:42:21,914
det är vad jag vill, jag vill vara här,

787
00:42:21,997 --> 00:42:24,375
var det ändå ett jättesvårt beslut
att fatta.

788
00:42:24,458 --> 00:42:28,796
Eftersom jag visste
att min pappa och min bror

789
00:42:28,879 --> 00:42:32,299
inte kommer att finnas där
de kommande fyra åren av mitt liv.

790
00:42:32,383 --> 00:42:33,676
Ut, så där.

791
00:42:35,344 --> 00:42:37,179
Okej, vänd ner. Redo?

792
00:42:37,263 --> 00:42:39,306
På grund av det
har jag som en brådska i mig.

793
00:42:39,390 --> 00:42:41,976
Vad som än kommer ut av detta
måste det komma snabbt.

794
00:42:42,059 --> 00:42:44,395
Det måste gå att rättfärdiga
att jag åker.

795
00:42:44,478 --> 00:42:46,313
Jag kom inte hit utan anledning.

796
00:42:47,690 --> 00:42:50,234
Jag vill verkligen vinna.

797
00:42:51,485 --> 00:42:54,071
Jag vill vara på Broadway,
jag vill göra så mycket.

798
00:42:54,154 --> 00:42:55,614
Vad det än gäller,

799
00:42:55,698 --> 00:42:57,700
om jag bestämmer mig
så satsar jag.

800
00:42:58,409 --> 00:43:01,245
Jag vill ha mer.

801
00:43:02,580 --> 00:43:06,584
Min biologiska familj stödde inte min
dröm om att bli skådespelare.

802
00:43:06,667 --> 00:43:09,795
De ser inte underhållning
som ett sätt att lyckas.

803
00:43:09,878 --> 00:43:12,631
Så jag var tvungen att lämna
mina biologiska föräldrars hus.

804
00:43:12,715 --> 00:43:13,674
De slängde ut mig.

805
00:43:13,757 --> 00:43:17,511
Hans fru är den som driver honom
till detta extrema.

806
00:43:19,805 --> 00:43:22,933
Ibland måste jag göra det
för att de sa att jag inte kan.

807
00:43:23,017 --> 00:43:28,314
Men jag säger också att min ambition
kommer av att jag vill göra det.

808
00:43:29,148 --> 00:43:30,691
För att jag älskar det.

809
00:43:31,400 --> 00:43:33,444
-Hur mår du?
-Bra.

810
00:43:33,527 --> 00:43:35,946
-Vad tänker du?
-Jag vet inte.

811
00:43:37,156 --> 00:43:39,783
Är du rädd för något eller känns det bra?

812
00:43:41,619 --> 00:43:43,621
Allt. Jag är rädd för allt.

813
00:43:43,704 --> 00:43:47,374
När man står på scenen
är det så spännande.

814
00:43:48,375 --> 00:43:51,587
Jag håller tummarna,
hela min familj håller tummarna.

815
00:43:52,713 --> 00:43:53,631
För att fortsätta.

816
00:43:55,007 --> 00:44:00,929
Jag vill agera.
För att påverka människor, inspirera.

817
00:44:01,722 --> 00:44:03,974
Och perspektiven som jag kan hämta från

818
00:44:04,058 --> 00:44:07,561
berikar mig som individ
och som scenkonstnär.

819
00:44:10,689 --> 00:44:13,776
Jag växte upp i extrem fattigdom

820
00:44:13,859 --> 00:44:17,279
i en miljö där vi var enda svarta familjen

821
00:44:17,363 --> 00:44:20,908
i Central Falls
och jag kände mig osynlig,

822
00:44:21,659 --> 00:44:23,535
jag växte upp i en dysfunktionell familj,

823
00:44:24,411 --> 00:44:26,455
och skådespeleriet gav mig ett rep.

824
00:44:27,873 --> 00:44:29,375
Det räddade mig liksom.

825
00:44:30,584 --> 00:44:31,960
Det räddade mig.

826
00:44:35,339 --> 00:44:37,966
REGIONFINAL

827
00:44:38,050 --> 00:44:40,844
I varje stad
tävlar de 20 bästa eleverna om

828
00:44:40,928 --> 00:44:43,972
två platser i riksfinalen på Broadway.

829
00:44:49,228 --> 00:44:50,479
Hej.

830
00:44:52,648 --> 00:44:54,733
Det är konstigt att vara ensam.

831
00:44:55,984 --> 00:44:57,569
Men jag ska
representera skolan väl.

832
00:44:58,570 --> 00:44:59,655
Herregud.

833
00:44:59,738 --> 00:45:01,532
Den är ganska stort.

834
00:45:06,078 --> 00:45:09,998
Kom ihåg,
det är ni som har något att ge till dem.

835
00:45:10,082 --> 00:45:11,750
Det är nåt att fira.

836
00:45:11,834 --> 00:45:13,460
-Dag för dag…
-Dag för dag…

837
00:45:13,544 --> 00:45:15,212
-…blir vi bättre.
-…blir vi bättre.

838
00:45:16,213 --> 00:45:17,548
-Ingen slår oss.
-Ingen…

839
00:45:17,631 --> 00:45:19,508
-Ingen slår oss.
-Ingen slår oss.

840
00:45:19,591 --> 00:45:20,843
-Amen.
-Amen.

841
00:45:20,926 --> 00:45:22,511
Ett, två, tre!

842
00:45:22,594 --> 00:45:24,722
August Wilson!

843
00:45:27,474 --> 00:45:30,602
Herre, jag ber att du ska ta vår oro

844
00:45:32,062 --> 00:45:34,022
och låta oss ha kul och njuta idag.

845
00:45:34,106 --> 00:45:35,274
-Amen.
-Amen.

846
00:45:39,236 --> 00:45:41,530
Jag lämnade dig med din mamma
för att skydda dig.

847
00:45:41,613 --> 00:45:43,699
-New York är unikt.
-New York är unikt.

848
00:45:44,700 --> 00:45:46,034
Du behöver unika New York.

849
00:45:46,118 --> 00:45:48,036
Du behöver unika New York.

850
00:46:00,966 --> 00:46:02,050
MONOLOGTÄVLING

851
00:46:04,553 --> 00:46:06,096
Nu tar vi den, det är dags.

852
00:46:06,764 --> 00:46:11,226
Välkomna till
August Wilsons monologtävling 2018.

853
00:46:12,519 --> 00:46:15,898
Idag ska vi fira August Wilson
och hans verk.

854
00:46:16,982 --> 00:46:19,818
De här eleverna tolkar rollerna
från dessa pjäser

855
00:46:19,902 --> 00:46:23,447
på ett sätt som speglar deras
personliga inställning till karaktärerna.

856
00:46:23,530 --> 00:46:24,823
Du kommer att vara bra.
Kram?

857
00:46:24,907 --> 00:46:26,658
-Ja. Jag är nervös.
-Det går bra.

858
00:46:26,742 --> 00:46:29,203
Det är inte monologen,
utan folket som gör mig nervös.

859
00:46:29,286 --> 00:46:34,291
Får jag bara höra ett stort hurrarop
för eleverna?

860
00:46:36,960 --> 00:46:38,837
Det låter som många människor.

861
00:46:38,921 --> 00:46:41,590
Och bara så att ni vet,
två av de tre vinnarna

862
00:46:41,673 --> 00:46:46,512
får framträda på August Wilson-scenen
på Broadway…

863
00:46:46,595 --> 00:46:50,140
…vid den nationella monologtävlingen
i New York.

864
00:46:50,224 --> 00:46:51,266
MONOLOGTÄVLING

865
00:46:53,560 --> 00:46:54,394
Är alla redo?

866
00:46:55,103 --> 00:47:01,318
Våra 21 finalister i 2018 års
August Wilsons monologtävling i Chicago,

867
00:47:02,236 --> 00:47:03,070
kom fram.

868
00:47:18,293 --> 00:47:21,046
Vår första tävlande är Freedom.

869
00:47:25,676 --> 00:47:27,427
Hej. Jag heter Freedom Martin,

870
00:47:27,511 --> 00:47:29,888
jag gör Bynum Walker
ur Joe Turner's Come and Gone.

871
00:47:34,685 --> 00:47:38,021
Du försöker säga att en kvinna
inte är nåt utan en man.

872
00:47:38,814 --> 00:47:40,399
Men du är okej, va?

873
00:47:41,275 --> 00:47:45,654
Du kan gå härifrån utan mig,
utan en kvinna,

874
00:47:46,446 --> 00:47:48,031
och ändå vara en man.

875
00:47:51,159 --> 00:47:54,329
Det är en välsignelse när man lär sig
att se på en kvinna

876
00:47:54,413 --> 00:47:56,957
och se i kanske bara några hårstrån,

877
00:47:58,208 --> 00:47:59,626
eller hur hennes kinder rundas,

878
00:48:01,003 --> 00:48:03,589
allt som livet har att erbjuda.

879
00:48:09,011 --> 00:48:12,681
Nio vita män och tre vita kvinnor

880
00:48:12,764 --> 00:48:14,391
säger skyldig, allihop.

881
00:48:14,474 --> 00:48:15,726
De vägrade titta på mig.

882
00:48:15,809 --> 00:48:18,061
Jag sa åt dem att titta på mig,
titta på ärret.

883
00:48:20,898 --> 00:48:23,567
Jag har aldrig träffat nån man
som velat gott.

884
00:48:25,360 --> 00:48:27,863
Männen gör alla dessa barn.

885
00:48:27,946 --> 00:48:30,699
Och sen lämnar de en att ta hand om dem.

886
00:48:34,202 --> 00:48:35,662
Den här tjejens kille,

887
00:48:35,746 --> 00:48:40,334
han drog en lång kniv mot Slow Drag.

888
00:48:42,085 --> 00:48:44,963
Det tog doktorerna fyra timmar,

889
00:48:45,047 --> 00:48:48,383
112 stygn för att sy ihop mig.

890
00:48:48,467 --> 00:48:49,676
Jag sa: "Det är okej.

891
00:48:50,719 --> 00:48:52,888
Kungen är kvar här."

892
00:48:57,809 --> 00:48:58,644
Tack.

893
00:49:05,943 --> 00:49:08,570
Vi ska be publiken att sitta kvar

894
00:49:08,654 --> 00:49:11,365
medan våra domare överlägger.

895
00:49:12,366 --> 00:49:13,575
Han var fantastisk.

896
00:49:13,659 --> 00:49:15,369
Det var han. Han satte det.

897
00:49:15,452 --> 00:49:17,663
Han var mycket tydlig. Ja, verkligen.

898
00:49:17,746 --> 00:49:20,582
Det här är ett program som försöker få in

899
00:49:20,666 --> 00:49:23,794
August Wilsons ord
i den kommunala skolan.

900
00:49:23,877 --> 00:49:25,003
De läser Shakespeare.

901
00:49:25,087 --> 00:49:27,756
De borde kunna läsa August Wilson
på skolorna, eller hur?

902
00:49:27,839 --> 00:49:31,593
Kan vi enas om nummer ett och två först?

903
00:49:32,219 --> 00:49:34,137
Jag vill ge dig er

904
00:49:34,221 --> 00:49:38,100
en uppsättning av
August Wilsons Century Cycle till er skola

905
00:49:38,183 --> 00:49:41,019
så att andra elever får tillgång
till verket.

906
00:49:42,312 --> 00:49:44,439
Jag är okej med de två som etta och tvåa.

907
00:49:54,658 --> 00:49:56,702
-Är ni redo?
-Ja!

908
00:49:56,785 --> 00:49:59,579
Vår andraplatsvinnare kommer till New York

909
00:49:59,663 --> 00:50:01,456
och får även 250 dollar.

910
00:50:01,540 --> 00:50:03,834
Gerardo Navarro!

911
00:50:06,962 --> 00:50:10,465
Och vår förstaplatsvinnare…

912
00:50:11,091 --> 00:50:12,217
…Aaron Guy.

913
00:50:14,761 --> 00:50:17,431
Vinnaren av 2018 års

914
00:50:17,514 --> 00:50:22,019
August Wilsons monolog-regionfinal
i Chicago är…

915
00:50:24,980 --> 00:50:26,732
…Nia Sarfo.

916
00:50:37,492 --> 00:50:38,660
Det är min dotter.

917
00:50:38,744 --> 00:50:41,705
Gerardo vinner andraplatsen i Los Angeles.

918
00:50:41,788 --> 00:50:44,708
Nia vinner förstaplatsen i Chicago.

919
00:50:44,791 --> 00:50:45,959
Callie vinner i Dallas.

920
00:50:46,043 --> 00:50:49,004
Jag blev förvånad.
Jag hoppas att de inte gjorde fel.

921
00:50:49,755 --> 00:50:51,715
Hoppas att mitt namn stod på papperet,

922
00:50:51,798 --> 00:50:52,716
inget misstag.

923
00:50:52,799 --> 00:50:54,885
Aaron vinner förstaplatsen i Atlanta.

924
00:50:54,968 --> 00:50:57,763
Min familj väntade sig aldrig att
jag skulle vinna en tävling.

925
00:50:57,846 --> 00:51:00,182
Jag sa: "Jag vann faktiskt."

926
00:51:00,265 --> 00:51:03,310
Du vet? "Kan ni säga
att jag är skådespelare nu?"

927
00:51:03,393 --> 00:51:05,437
"Vad kan ni säga om det nu?"

928
00:51:05,520 --> 00:51:10,025
Deras svar var:
"Det kan ha varit ren tur."

929
00:51:10,108 --> 00:51:11,735
De sa: "Du hade tur."

930
00:51:11,818 --> 00:51:13,737
De upprepade det inför mig.

931
00:51:13,820 --> 00:51:15,989
Och jag sa: "Okej. Jag hade tur."

932
00:51:18,867 --> 00:51:21,411
Nia förtjänade det till hundra procent
med den monologen.

933
00:51:22,037 --> 00:51:23,914
Men det är fortfarande alltid jobbigt.

934
00:51:26,041 --> 00:51:28,043
Varje gång jag gör August Wilson-tävlingen

935
00:51:28,126 --> 00:51:30,879
lär jag mig mycket mer om mig själv.

936
00:51:30,962 --> 00:51:32,756
Jag kände att min erfarenhet som svart

937
00:51:32,839 --> 00:51:38,845
alltid var annorlunda
än andra svarta mäns erfarenheter.

938
00:51:40,305 --> 00:51:42,474
August Wilson, tror jag, sa att

939
00:51:42,557 --> 00:51:45,435
de är svarta,
oavsett vad de har gått igenom,

940
00:51:45,519 --> 00:51:47,395
vilket var livsförändrande.

941
00:51:50,649 --> 00:51:54,236
Ja, för första gången kände jag mig bekväm
i min egen hud.

942
00:51:54,319 --> 00:51:55,529
Bara bekväm.

943
00:51:57,989 --> 00:51:58,990
Jag kände mig bekväm.

944
00:51:59,825 --> 00:52:01,159
Freedom, nästa år?

945
00:52:01,243 --> 00:52:02,786
Det är planen.

946
00:52:05,914 --> 00:52:09,334
Alla sa att jag var bra,
men jag kunde ha varit bättre.

947
00:52:10,001 --> 00:52:12,921
Det var många talanger i det rummet,
jag såg det i slutet.

948
00:52:13,004 --> 00:52:15,966
Det var finjusterat. Det var…

949
00:52:17,134 --> 00:52:20,512
Man såg arbetet som de lagt ner.

950
00:52:20,595 --> 00:52:22,264
Och talangen. Båda delar.

951
00:52:22,347 --> 00:52:25,433
Så det är inte bara ett rum för rå talang.

952
00:52:25,517 --> 00:52:29,354
Jag har ofta hört folk säga "rå talang"
om mig.

953
00:52:29,437 --> 00:52:32,023
Men den är ju rå. Så…

954
00:52:32,107 --> 00:52:34,734
Ingen vill ha rå mat.

955
00:52:36,403 --> 00:52:37,779
Man måste ta förluster.

956
00:52:37,863 --> 00:52:39,698
Man kan förlora och ge upp

957
00:52:39,781 --> 00:52:42,117
eller förlora och fortsätta köra på,

958
00:52:42,200 --> 00:52:43,285
eller fortsätta jobba.

959
00:52:45,078 --> 00:52:47,622
Många omkring mig tog fel väg.

960
00:52:47,706 --> 00:52:49,166
Speciellt min bror.

961
00:52:49,833 --> 00:52:51,626
Jag förlorade min bror i oktober.

962
00:52:56,756 --> 00:53:00,552
Det berodde på våldet folk
förväntar sig av oss.

963
00:53:01,887 --> 00:53:06,349
Jag respekterar August Wilson för att han
belyser den delen av afroamerikanskt liv.

964
00:53:06,433 --> 00:53:07,851
För ibland är det svårt.

965
00:53:07,934 --> 00:53:10,020
Ibland går saker i livet inte som du tror

966
00:53:10,103 --> 00:53:11,855
och vissa saker är inte som de verkar.

967
00:53:12,480 --> 00:53:15,233
Jag är glad att han skildrade en svart man
som försökte hitta

968
00:53:15,317 --> 00:53:18,987
en egen identitet inom det han fått.

969
00:53:19,571 --> 00:53:22,157
Så jag är väldigt glad, tacksam för det.

970
00:53:35,587 --> 00:53:37,964
TRE MÅNADER SENARE

971
00:53:39,132 --> 00:53:41,176
VIP-ENTRÉ

972
00:53:41,259 --> 00:53:42,385
GERARDOS FEST

973
00:53:42,469 --> 00:53:45,764
Idag är min 17-årsdag.

974
00:53:47,933 --> 00:53:49,935
Min pappa byggde en scen,

975
00:53:50,018 --> 00:53:52,437
så vi ska ha lite sånguppträdanden

976
00:53:52,520 --> 00:53:53,396
och monologer.

977
00:53:53,980 --> 00:53:55,023
Det här är min säng.

978
00:53:55,649 --> 00:53:57,859
Det här är mina två bröders sängar.

979
00:54:00,111 --> 00:54:01,780
Jag väntar på att få mitt eget rum.

980
00:54:02,906 --> 00:54:04,574
Jag tror inte att det händer snart.

981
00:54:04,658 --> 00:54:06,785
New York-saker, här är min väska.

982
00:54:08,286 --> 00:54:13,458
Den här hängde i mormors garderob.

983
00:54:14,626 --> 00:54:17,879
Den var min morfars,
han dog för ett par år sen.

984
00:54:17,963 --> 00:54:19,798
Vi tyckte mycket om honom.

985
00:54:21,091 --> 00:54:22,259
Så här såg han ut.

986
00:54:25,262 --> 00:54:26,972
-Grattis på födelsedagen.
-Tack.

987
00:54:27,722 --> 00:54:28,682
Tack.

988
00:54:31,101 --> 00:54:33,853
Det här är från din farbror Poncho.

989
00:54:35,480 --> 00:54:37,357
Du fattas fortfarande min.

990
00:54:38,525 --> 00:54:40,318
Jag har en King Hedley-nål

991
00:54:41,444 --> 00:54:43,280
som jag vill bära på scenen.

992
00:54:43,363 --> 00:54:45,365
Alla regionfinalister tog ett foto

993
00:54:45,448 --> 00:54:47,284
och satte det på en nål.

994
00:54:47,951 --> 00:54:50,161
Så det skulle vara kul

995
00:54:50,245 --> 00:54:52,539
att på framfickorna här

996
00:54:52,622 --> 00:54:53,790
ha King Hedley,

997
00:54:53,873 --> 00:54:55,625
och de andra regionfinalisterna.

998
00:54:55,709 --> 00:54:58,295
Så jag kan ta med dem alla på scenen

999
00:54:58,378 --> 00:55:00,338
för de har inspirerat mig mycket.

1000
00:55:00,422 --> 00:55:03,508
Och min morfar som verkligen

1001
00:55:05,677 --> 00:55:08,013
är en anledning till
att jag är den jag är.

1002
00:55:08,638 --> 00:55:12,183
Så den ska med i resväskan.

1003
00:55:12,267 --> 00:55:15,937
Han hade varit stolt över
att jag ska åka till New York.

1004
00:55:24,279 --> 00:55:25,363
Vi klarade det.

1005
00:55:25,447 --> 00:55:27,949
Jag kom så här långt. "Det är inte sant."

1006
00:55:30,577 --> 00:55:32,412
Att se det personligen.

1007
00:55:33,830 --> 00:55:37,208
Herregud. Jag svimmar.

1008
00:55:38,501 --> 00:55:39,794
-Hej.
-Hur är det?

1009
00:55:39,878 --> 00:55:42,797
-Behöver ni hjälp där, mina vänner?
-Tack.

1010
00:55:42,881 --> 00:55:43,715
HOTEL WELLINGTON

1011
00:55:43,798 --> 00:55:46,926
Han har en sån New York-accent. Så coolt.

1012
00:55:49,679 --> 00:55:53,391
Är ni ute efter utegångsförbudet
får ni inte tävla.

1013
00:55:54,392 --> 00:55:56,061
-Det vill vi inte.
-Det vill vi inte.

1014
00:55:56,770 --> 00:55:59,397
Är det för tidigt att fråga
vilka monologer ni ska göra?

1015
00:55:59,481 --> 00:56:01,399
Jag gör Rena från Jitney.

1016
00:56:02,859 --> 00:56:05,111
Jag gör Boy Willie från The Piano Lesson.

1017
00:56:05,195 --> 00:56:07,447
Okej. Jag gör Cutler
ur Ma Rainey's Black Bottom.

1018
00:56:08,031 --> 00:56:10,367
Vi ska se Once On This Island, ikväll.

1019
00:56:10,450 --> 00:56:13,953
Säga hej till Hailey Kilgore,

1020
00:56:14,037 --> 00:56:18,041
som var en August Wilson monolog-
tävlande.

1021
00:56:18,124 --> 00:56:21,378
Hon vann inte.
Hon var bara med.

1022
00:56:21,461 --> 00:56:25,048
Jag ser fram emot Broadway-showerna.
Jag ser fram emot dem.

1023
00:56:25,131 --> 00:56:27,342
Jag vill se Children of a Lesser God.

1024
00:56:27,425 --> 00:56:29,552
Jag också. Förlåt, jag rör vid folk.

1025
00:56:29,636 --> 00:56:31,888
-Men ja. Jag med.
-Det är okej. Jag kramas.

1026
00:56:31,971 --> 00:56:32,806
Jag också.

1027
00:56:34,516 --> 00:56:36,935
-Jag är en kramare.
-Jag älskar kramar.

1028
00:56:45,360 --> 00:56:47,153
Jag ville bara tacka er,

1029
00:56:47,237 --> 00:56:50,448
och alla andra bakom tävlingen,

1030
00:56:50,532 --> 00:56:52,992
för som jag sa till mina tränare

1031
00:56:53,076 --> 00:56:56,621
trodde jag aldrig att nån som jag
från slummen i South Boston

1032
00:56:56,704 --> 00:56:59,624
nånsin skulle få möjlighet att uppträda
på en Broadway-scen.

1033
00:56:59,707 --> 00:57:00,917
Så tack.

1034
00:57:01,000 --> 00:57:02,377
Tack själv.

1035
00:57:03,169 --> 00:57:04,963
Bara gräv i vem du är.

1036
00:57:05,046 --> 00:57:06,965
Jag är en lantis
från Tallahassee, Florida,

1037
00:57:07,048 --> 00:57:07,966
det är den jag är.

1038
00:57:08,049 --> 00:57:12,178
Och ju mer jag fortsätter gräva i det,
äger och accepterar det,

1039
00:57:12,262 --> 00:57:14,264
fullföljer jag mitt öde.

1040
00:57:14,347 --> 00:57:16,724
Ni måste säga: "Hej, jag är från Seattle.

1041
00:57:16,808 --> 00:57:18,059
Jag gör min grej."

1042
00:57:18,143 --> 00:57:20,979
Var den du är. Och det räcker.

1043
00:57:21,688 --> 00:57:24,315
När jag tittar på er vill jag gråta.

1044
00:57:24,399 --> 00:57:26,943
Jag vill gråta, för när vi startade detta

1045
00:57:27,026 --> 00:57:30,655
var det bara en skola och vi gjorde det
för att vi förlorade vår vän.

1046
00:57:30,738 --> 00:57:32,115
Han hade fem månader att leva.

1047
00:57:32,699 --> 00:57:33,908
Och han dog.

1048
00:57:33,992 --> 00:57:37,912
Han gav allt han hade,
som man och konstnär, för Amerika.

1049
00:57:39,456 --> 00:57:44,294
Det är vad hela projektet handlar om.
Och jag är glad att ni är här.

1050
00:57:44,377 --> 00:57:46,129
Lär känna folk, inte bara er grupp.

1051
00:57:48,423 --> 00:57:51,676
Njut av den här tiden,
njut av att träffa varandra

1052
00:57:51,759 --> 00:57:54,596
och att fråga om varandra.

1053
00:57:54,679 --> 00:57:56,806
Prata om August Wilson. Prata om livet.

1054
00:57:57,599 --> 00:57:58,600
Låt oss ha kul!

1055
00:58:07,484 --> 00:58:09,194
Chicagobor anser
shopping här elegant.

1056
00:58:13,406 --> 00:58:15,575
Hon är mer känd, men Kourtney är bättre.

1057
00:58:15,658 --> 00:58:18,286
Faktiskt, ärligt talat, Khloé…

1058
00:58:18,912 --> 00:58:20,038
Khloé var min favorit.

1059
00:58:22,707 --> 00:58:25,668
MUSIKALEN
ONCE ON THIS ISLAND

1060
00:58:30,965 --> 00:58:33,384
-Den var så bra.
-Så bra.

1061
00:58:37,096 --> 00:58:38,223
H. KILGORE
TONY-NOMINERAD

1062
00:58:38,306 --> 00:58:40,975
Några frågor? Det här känns formellt.
Jag är inte formell.

1063
00:58:41,059 --> 00:58:42,602
Vilken monolog gjorde du, då?

1064
00:58:42,685 --> 00:58:43,937
Jag tävlade två gånger.

1065
00:58:44,020 --> 00:58:46,981
Jag gjorde en regionalt,
och andra gången gick jag vidare.

1066
00:58:47,065 --> 00:58:50,109
Jag gjorde Ma Rainey från
Ma Rainey's Black Bottom första gången.

1067
00:58:50,193 --> 00:58:53,821
Sen var jag Rose från Fences andra gången.

1068
00:58:53,905 --> 00:58:55,698
-Hur gammal är du?
-Jag är 19.

1069
00:58:58,368 --> 00:59:02,247
Vad är ditt bästa råd
till unga skådespelare?

1070
00:59:02,330 --> 00:59:05,083
Var alltid du. Gör dig själv.

1071
00:59:05,166 --> 00:59:07,752
Du kan inte vara någon annan.
Ni vet?

1072
00:59:08,378 --> 00:59:13,091
Att ni har nått så långt
efter att ha jobbat så hårt

1073
00:59:13,174 --> 00:59:14,884
är fantastiskt.

1074
00:59:14,968 --> 00:59:17,262
Ha så kul. Lycka till.

1075
00:59:24,602 --> 00:59:25,895
Vad gör du?

1076
00:59:25,979 --> 00:59:27,939
-King Hedley.
-King Hedley?

1077
00:59:28,022 --> 00:59:30,483
-Den karaktären är också väldigt svår.
-Ja.

1078
00:59:54,340 --> 00:59:55,675
AUGUST WILSON

1079
00:59:55,758 --> 00:59:59,262
EN DAG TILL FINALEN

1080
01:00:01,264 --> 01:00:02,181
Hej, alla.

1081
01:00:02,265 --> 01:00:04,517
Första steget, ni har nått
en Broadway-teater.

1082
01:00:05,560 --> 01:00:06,477
Här är ni.

1083
01:00:07,145 --> 01:00:10,565
August hade en pjäs på den här teatern,
det var King Hedley II.

1084
01:00:10,648 --> 01:00:12,817
Och när han blev sjuk

1085
01:00:12,900 --> 01:00:14,902
började vi jobba med att inte bara lösa

1086
01:00:14,986 --> 01:00:16,904
det bästa sättet att döpa om teatern,

1087
01:00:16,988 --> 01:00:19,699
vilket blev Augusts signatur i neon…

1088
01:00:19,782 --> 01:00:20,992
AUGUST WILSON PRODUCENT

1089
01:00:21,075 --> 01:00:24,537
…men också hur man använder teatern
på ett sätt som skulle hedra hans arv.

1090
01:00:24,621 --> 01:00:27,498
Det ledde till skapandet
av det här rummet som ni sitter i nu

1091
01:00:27,582 --> 01:00:30,627
som hyllar alla tio pjäserna.

1092
01:00:30,710 --> 01:00:35,465
Man kan gå runt och se
olika minnessaker från dessa produktioner.

1093
01:00:39,594 --> 01:00:40,845
Är det Whoopi Goldberg?

1094
01:00:40,928 --> 01:00:42,347
Ja, det är Whoopi.

1095
01:00:45,642 --> 01:00:47,060
Ungdomarna som deltar i detta

1096
01:00:47,852 --> 01:00:50,396
är ofta överraskade att se
att den här rösten existerar.

1097
01:00:52,857 --> 01:00:54,317
De visste inte

1098
01:00:54,400 --> 01:00:57,362
att någon skrivit
med en röst som de känner igen

1099
01:00:57,445 --> 01:00:59,072
om saker som är viktiga för dem.

1100
01:00:59,155 --> 01:01:01,658
Och för många av dem är det historia.

1101
01:01:01,741 --> 01:01:03,034
EN AMERIKANSK FAMILJS ARV

1102
01:01:04,744 --> 01:01:07,622
Nutidsvärlden för en 17-åring

1103
01:01:07,705 --> 01:01:09,666
är inte som i
Ma Rainey's Black Bottom

1104
01:01:09,749 --> 01:01:11,209
eller
Joe Turner's Come and Gone.

1105
01:01:11,834 --> 01:01:13,836
Men problemen är väldigt aktuella.

1106
01:01:15,588 --> 01:01:19,676
August talar om massfångenskap
av svarta män och svarta kvinnor,

1107
01:01:19,759 --> 01:01:21,094
polisbrutalitet,

1108
01:01:21,177 --> 01:01:26,015
vardagliga människor som
förhandlar om alla delar av sin existens

1109
01:01:26,099 --> 01:01:30,269
på grund av rasismens större strukturer.

1110
01:01:31,896 --> 01:01:35,441
Om den här pjäsen skrevs för längesen
och det här fortfarande händer,

1111
01:01:35,525 --> 01:01:37,610
måste vi göra något åt det.

1112
01:01:39,779 --> 01:01:43,491
Han fångar hur det är att vara kvinna.

1113
01:01:45,118 --> 01:01:47,829
Att bli knuffad åt sidan,

1114
01:01:47,912 --> 01:01:52,792
bli förminskad, nertystad,
inte respekteras, har jämt varit vanligt.

1115
01:01:56,838 --> 01:02:00,258
En svart kvinnas liv

1116
01:02:01,426 --> 01:02:06,013
handlar om att kämpa för att bli sedd
och erkänd.

1117
01:02:08,599 --> 01:02:10,768
Det får en att jobba hårdare.

1118
01:02:12,729 --> 01:02:16,357
Ju mer som förändras, desto
mer förblir det som det var.

1119
01:02:19,110 --> 01:02:22,113
Alla dramatiker som skriver en pjäs

1120
01:02:22,196 --> 01:02:24,532
för varje decennium av 1900-talet

1121
01:02:25,366 --> 01:02:28,828
vill att du ska veta nåt om historien
förutom om konst.

1122
01:02:29,954 --> 01:02:33,583
Och om de kan hitta en röst

1123
01:02:34,500 --> 01:02:37,503
i tonåren, i 30-talet, i 20-talet,
i 40-talet,

1124
01:02:38,629 --> 01:02:40,256
som talar till dem,

1125
01:02:40,339 --> 01:02:43,760
och det ger dem nån sorts förståelse

1126
01:02:44,343 --> 01:02:48,431
för den mänskliga andens
universella och tidlösa natur.

1127
01:02:49,098 --> 01:02:51,642
Om du förstår var du kom ifrån,

1128
01:02:51,726 --> 01:02:54,479
har du en bättre chans
att ta dig dit du ska.

1129
01:02:57,940 --> 01:03:00,860
Det är den mänskliga andens motståndskraft

1130
01:03:00,943 --> 01:03:04,864
trots alla problem som följer med
att vara svart i Amerika.

1131
01:03:06,741 --> 01:03:10,369
Förmågan att sjunga den sången,
den andliga sången,

1132
01:03:10,453 --> 01:03:14,791
förmågan att absorbera och inte knäckas.

1133
01:03:17,293 --> 01:03:19,378
Hur hittar folk sin sång?

1134
01:03:19,462 --> 01:03:21,756
Jag tror att de har den.

1135
01:03:22,799 --> 01:03:26,302
De måste bara inse det,
sen måste de lära sig att sjunga den.

1136
01:03:38,523 --> 01:03:41,526
TÄVLINGSDAGEN

1137
01:03:41,609 --> 01:03:42,819
-Hej.
-Hej.

1138
01:03:42,902 --> 01:03:43,820
Hej.

1139
01:03:44,487 --> 01:03:48,658
Jag fattar inte att tävlingen är i kväll.

1140
01:03:48,741 --> 01:03:51,285
Ska jag inte säga "nu"?

1141
01:03:51,369 --> 01:03:52,495
-Nej.
-Okej.

1142
01:03:52,578 --> 01:03:53,955
Var ordagrann.

1143
01:03:54,038 --> 01:03:54,997
-Jag förstår.
-Okej.

1144
01:03:55,081 --> 01:04:00,044
Du sa: "Dessa män, ju hårdare man
försöker hålla fast vid dem."

1145
01:04:00,837 --> 01:04:02,505
-Inte "de här männen". "Dem."
-Okej.

1146
01:04:02,588 --> 01:04:04,298
Du kan fortfarande ge mig samma sak

1147
01:04:04,382 --> 01:04:06,050
som du vill förmedla till publiken

1148
01:04:06,133 --> 01:04:08,553
utan att bryta upp rytmen i meningen.

1149
01:04:08,636 --> 01:04:10,096
-Förstår du det?
-Ja.

1150
01:04:19,605 --> 01:04:21,148
Ni uppträder på Broadway.

1151
01:04:31,617 --> 01:04:33,703
DOMARE

1152
01:04:35,746 --> 01:04:38,583
HISTORIA SKAPAS PÅ MANHATTAN

1153
01:05:03,357 --> 01:05:07,778
Vi vill välkomna er till den tionde årliga

1154
01:05:07,862 --> 01:05:10,114
nationella August Wilsons monologtävling.

1155
01:05:10,197 --> 01:05:12,408
Tio år.

1156
01:05:13,451 --> 01:05:15,244
Det är här kön pausar,

1157
01:05:15,328 --> 01:05:18,331
och ni står i kö tills vi är redo.

1158
01:05:18,414 --> 01:05:22,627
Vi har varit otroligt stolta över att vara
en del av den här upplevelsen

1159
01:05:22,710 --> 01:05:26,088
på August Wilson Theatre på Broadway.

1160
01:05:28,841 --> 01:05:32,053
Ungdomarna bedöms idag
utifrån karaktärisering,

1161
01:05:32,887 --> 01:05:36,682
fokus, energi, förståelse av texten
och riktigheten i texten.

1162
01:05:39,977 --> 01:05:41,187
Mina damer och herrar,

1163
01:05:42,146 --> 01:05:44,523
2018 års

1164
01:05:45,232 --> 01:05:48,194
finalister
i August Wilsons monologtävling!

1165
01:05:48,945 --> 01:05:50,071
Här är de!

1166
01:06:03,751 --> 01:06:04,835
Då kör vi.

1167
01:06:04,919 --> 01:06:06,128
Okej.

1168
01:06:06,212 --> 01:06:09,924
Vår första Wilson-soldat
att kliva ut på scenen, Callie Holley.

1169
01:06:22,019 --> 01:06:24,855
Avery, jag är inte redo
att gifta mig just nu.

1170
01:06:25,690 --> 01:06:27,066
BERNIECE
"THE PIANO LESSON"

1171
01:06:27,149 --> 01:06:29,193
Jag har inte sagt nåt om att stänga.

1172
01:06:29,276 --> 01:06:32,446
Jag har mycket kvinna kvar i mig.

1173
01:06:33,948 --> 01:06:36,033
Jag har tillräckligt med Maretha.

1174
01:06:36,117 --> 01:06:39,453
Jag har nog med folk att älska
och ta hand om.

1175
01:06:41,706 --> 01:06:45,084
Du försöker säga att en kvinna
inte är nåt utan en man.

1176
01:06:45,751 --> 01:06:47,253
Men du är okej, va?

1177
01:06:48,337 --> 01:06:52,633
Du kan bara gå härifrån utan mig,
utan en kvinna,

1178
01:06:53,467 --> 01:06:55,261
och ändå vara en man.

1179
01:06:56,345 --> 01:06:57,263
Det är okej.

1180
01:06:57,930 --> 01:07:00,057
Ingen frågar: "Avery, vem älskar dig?"

1181
01:07:04,562 --> 01:07:06,022
Det är okej för dig.

1182
01:07:06,772 --> 01:07:10,693
Men alla kommer att oroa sig för Berniece.

1183
01:07:11,694 --> 01:07:14,488
"Hur ska Bernice ta hand om sig själv?"

1184
01:07:15,322 --> 01:07:18,451
"Hur ska hon uppfostra barnet
utan en man?"

1185
01:07:19,493 --> 01:07:22,246
De undrar: "Vad ska hon ta sig till?"

1186
01:07:23,831 --> 01:07:26,375
"Hur ska hon leva så?"

1187
01:07:27,960 --> 01:07:31,338
Alla har alla möjliga frågor
till Berniece.

1188
01:07:31,422 --> 01:07:33,299
Alla säger alltid att

1189
01:07:33,382 --> 01:07:36,761
jag inte kan vara kvinna
om jag inte har en man.

1190
01:07:39,180 --> 01:07:41,474
Jag såg ditt ansikte
på din mors begravning.

1191
01:07:41,557 --> 01:07:43,184
BECKER
FRÅN "JITNEY"

1192
01:07:43,267 --> 01:07:45,811
Hur du stod där och inte sa nåt,
med bister uppsyn.

1193
01:07:48,898 --> 01:07:51,400
Och nu ska du komma in och håna mig

1194
01:07:51,484 --> 01:07:54,111
för att jag inte slog ner mr Rand.

1195
01:07:56,739 --> 01:07:58,282
Vill du veta varför?

1196
01:07:58,365 --> 01:07:59,492
Det ska jag berätta.

1197
01:08:01,202 --> 01:08:03,871
För att jag har dig,
som hungrar efter mat.

1198
01:08:04,914 --> 01:08:08,250
Walter Kelly hade handen
hela vägen under min klänning

1199
01:08:09,293 --> 01:08:12,880
och rörde mig där.
Jag sa åt honom att sluta, han skrattade.

1200
01:08:12,963 --> 01:08:14,965
Vi drack från en flaska.

1201
01:08:15,049 --> 01:08:17,718
Jag tog flaskan och krossade
mot bilens dörrhandtag.

1202
01:08:17,802 --> 01:08:21,013
Jag skar min hand ganska illa,
men satte upp glaset mot hans hals.

1203
01:08:21,097 --> 01:08:23,933
Jag sa att jag ville att han skulle smaka
på mitt blod,

1204
01:08:24,016 --> 01:08:26,102
för om han inte flyttade handen
från mig

1205
01:08:26,185 --> 01:08:27,978
skulle jag smaka på hans.

1206
01:08:28,604 --> 01:08:30,940
Det var en kille en gång…

1207
01:08:31,023 --> 01:08:31,941
CUTLER
"MA RAINEY'S"

1208
01:08:32,024 --> 01:08:35,444
…i en liten stad som heter Bolingbroke,
ca 16 mil utanför Macon.

1209
01:08:35,528 --> 01:08:36,779
Vi spelade på den dansen,

1210
01:08:36,862 --> 01:08:39,740
och de gav 20 dollar
till de bästa manliga dansarna.

1211
01:08:39,824 --> 01:08:42,451
Slow Drag kollade in konkurrenterna,

1212
01:08:42,535 --> 01:08:45,121
klev ner från estraden,

1213
01:08:45,204 --> 01:08:48,082
tog tag i en av tjejerna
och sög fast vid henne

1214
01:08:48,165 --> 01:08:53,170
som en fluga vid sylt, som trä vid lim.

1215
01:08:53,254 --> 01:08:56,590
Mannen fick henne att tjuta och tjoa

1216
01:08:56,674 --> 01:08:59,260
så att alla stannade upp för att titta.

1217
01:09:00,761 --> 01:09:01,971
Den här killen kom in,

1218
01:09:03,389 --> 01:09:04,974
den tjejens kille,

1219
01:09:05,057 --> 01:09:06,934
och drog en lång kniv mot Slow Drag.

1220
01:09:09,311 --> 01:09:10,729
Kommer du ihåg det, Slow Drag?

1221
01:09:12,064 --> 01:09:13,566
Folk flyttade sig åt sidan.

1222
01:09:13,649 --> 01:09:18,195
De duckade och gömde sig under borden,
tänkte att det skulle bli bråk.

1223
01:09:18,279 --> 01:09:21,282
Slow Drag tittade bara över tjejens axel

1224
01:09:21,365 --> 01:09:22,867
på mannen och sa:

1225
01:09:24,577 --> 01:09:27,496
"Herrn, om du slutar gasta och väntar lite

1226
01:09:27,580 --> 01:09:29,748
så får du se att jag gör dig en tjänst.

1227
01:09:30,374 --> 01:09:36,130
Jag hjälper tjejen att vinna tio dollar
så att hon kan köpa dig en guldklocka."

1228
01:09:36,755 --> 01:09:38,591
Han har varit min chef i sex år,

1229
01:09:39,633 --> 01:09:40,801
talar om att hålla ihop.

1230
01:09:40,885 --> 01:09:42,761
Enda gången han lät mig vara i huset

1231
01:09:42,845 --> 01:09:44,680
var för att sjunga för hans vänner.

1232
01:09:45,681 --> 01:09:48,434
Om du är färgad,
och kan tjäna pengar åt dem

1233
01:09:49,393 --> 01:09:50,895
är du okej för dem.

1234
01:09:51,437 --> 01:09:54,773
Annars är du bara en hund i gränden.

1235
01:09:56,901 --> 01:10:00,863
Jag tänker inte uppfostra ett barn
för att nån ska skjuta honom.

1236
01:10:02,239 --> 01:10:03,282
TONYA
"KING HEDLEY II"

1237
01:10:03,365 --> 01:10:06,160
För att hans vänner ska skjuta honom.

1238
01:10:08,329 --> 01:10:11,540
För att låta polisen skjuta honom.

1239
01:10:14,084 --> 01:10:18,214
Varför föda ännu ett liv till den här
världen som inte respekterar livet?

1240
01:10:20,507 --> 01:10:23,636
Jag är inte ledsen för nåt jag gjort,
och kommer inte att vara ledsen.

1241
01:10:23,719 --> 01:10:24,803
KING
"KING HEDLEY II"

1242
01:10:24,887 --> 01:10:27,348
Jag ska se till det,
för jag ska göra rätt.

1243
01:10:27,431 --> 01:10:28,724
Alltid.

1244
01:10:28,807 --> 01:10:30,643
Det finns inte i mig att göra nåt annat.

1245
01:10:30,726 --> 01:10:32,770
Vi är nog oense
men jag vet det rätta för mig.

1246
01:10:34,939 --> 01:10:37,191
Så länge jag drar ett andetag

1247
01:10:37,274 --> 01:10:40,778
ska jag göra det rätta för mig.
Vad ska jag vara ledsen för?

1248
01:10:40,861 --> 01:10:43,322
Folk säger:
"Är du inte ledsen att du dödade Pernell?"

1249
01:10:43,405 --> 01:10:44,990
Jag är inte ledsen för det.

1250
01:10:45,074 --> 01:10:47,493
Niggern förtjänade att dö,
han skar mig i ansiktet.

1251
01:10:48,410 --> 01:10:50,496
Jag sa till domaren: "Jag är oskyldig."

1252
01:10:51,330 --> 01:10:52,581
De trodde att jag skämtade.

1253
01:10:53,290 --> 01:10:55,960
Jag sa: "Den jäveln skar mig.

1254
01:10:56,043 --> 01:10:58,045
"Fel att döda honom? Det är sunt förnuft."

1255
01:11:00,756 --> 01:11:02,383
Än sen vad lagen säger.

1256
01:11:02,466 --> 01:11:05,386
Lagen förstår inte det här.
Det får den inte.

1257
01:11:06,053 --> 01:11:09,473
De vill låsa in mig.
Var är förståelsen?

1258
01:11:09,556 --> 01:11:12,351
Om en tjuv bryter sig in
i en vit mans hus för att ta en tv

1259
01:11:12,434 --> 01:11:15,104
och den vita mannen skjuter honom,
har han inte gjort fel.

1260
01:11:15,187 --> 01:11:16,689
Lagen förstår det.

1261
01:11:17,273 --> 01:11:20,109
De klappar honom på ryggen
och säger åt honom att åka hem.

1262
01:11:21,235 --> 01:11:22,444
Ser du vad jag menar?

1263
01:11:23,070 --> 01:11:25,030
Juryn kommer tillbaka och säger skyldig.

1264
01:11:25,114 --> 01:11:28,784
De frågar dem en efter en,
alla säger skyldig.

1265
01:11:28,867 --> 01:11:32,705
Nio vita män och tre vita kvinnor.

1266
01:11:32,788 --> 01:11:33,998
Alla säger skyldig.

1267
01:11:34,081 --> 01:11:35,833
De vägrade titta på mig.

1268
01:11:35,916 --> 01:11:38,711
Jag sa åt dem att titta på mig,
titta på ärret.

1269
01:11:38,794 --> 01:11:40,546
Jag kom närmare så de kunde se ärret.

1270
01:11:40,629 --> 01:11:42,172
Domaren fick nästan slag.

1271
01:11:42,256 --> 01:11:45,092
Sex poliser kom emot mig från alla sidor,

1272
01:11:45,175 --> 01:11:46,927
sa att jag försökte attackera juryn.

1273
01:11:47,011 --> 01:11:49,555
Jag försökte bara gå närmare
så att de kunde se ansiktet.

1274
01:11:49,638 --> 01:11:51,473
De försökte springa ut genom dörren.

1275
01:11:54,184 --> 01:11:57,646
De tog mig och satte mig i isolering,

1276
01:11:58,272 --> 01:11:59,732
och sa att jag var oregerlig.

1277
01:12:03,444 --> 01:12:05,779
Jag litar inte på nån av dessa män!

1278
01:12:06,613 --> 01:12:07,448
MOLLY
"JOE TURNER'"

1279
01:12:07,531 --> 01:12:09,116
Jack eller någon annan.

1280
01:12:09,199 --> 01:12:11,327
De kan göra vad som helst.

1281
01:12:12,161 --> 01:12:13,329
De väntar,

1282
01:12:13,954 --> 01:12:18,292
tills de kan få en kvinna
bunden och inlåst med dem,

1283
01:12:18,375 --> 01:12:21,086
sen ser de sig omkring
om de kan få en till.

1284
01:12:21,170 --> 01:12:23,547
Molly bryr sig inte om dem.

1285
01:12:24,423 --> 01:12:26,342
Den ena är lika god som den andra.

1286
01:12:26,967 --> 01:12:29,887
Jag har aldrig träffat nån man
som velat gott.

1287
01:12:31,764 --> 01:12:34,266
Männen gör alla dessa barn.

1288
01:12:34,933 --> 01:12:37,853
Och sen lämnar de en att ta hand om dem.

1289
01:12:37,936 --> 01:12:40,939
De pratar om att de vill se vad
som finns på andra sidan kullen.

1290
01:12:41,023 --> 01:12:43,067
Jag ser till att jag inte får barn.

1291
01:12:44,735 --> 01:12:46,445
Min mamma lärde mig hur man gör det.

1292
01:12:47,863 --> 01:12:51,033
Molly Cunningham
blir inte bunden till barn.

1293
01:12:53,035 --> 01:12:56,288
Jag hade en gång en man
som jag trodde var kapabel till kärlek.

1294
01:12:56,914 --> 01:12:59,792
Jag kom hem en dag,
och han packade sin väska.

1295
01:13:00,834 --> 01:13:05,339
Han sa att tiden kommer när
även de bästa vänner måste skiljas.

1296
01:13:06,423 --> 01:13:09,593
Han sa att han skulle skicka
en specialleverans nån dag.

1297
01:13:10,469 --> 01:13:12,221
Jag såg honom genom fönstret.

1298
01:13:12,805 --> 01:13:15,808
När han bar ut väskan
och ner till tågstationen

1299
01:13:16,433 --> 01:13:18,143
sa jag att om han skulle skicka nåt,

1300
01:13:18,227 --> 01:13:19,812
skulle jag inte hämta det.

1301
01:13:21,772 --> 01:13:22,815
Jag upptäckte att

1302
01:13:23,607 --> 01:13:26,485
ju hårdare du försöker hålla fast
vid dessa män

1303
01:13:27,152 --> 01:13:30,364
desto lättare är det för tjejer
att komma och ta dem.

1304
01:13:32,491 --> 01:13:33,826
Molly lärde sig det.

1305
01:13:36,495 --> 01:13:37,538
Och det är därför

1306
01:13:38,163 --> 01:13:40,290
jag inte litar på nån annan
än den goda Herren,

1307
01:13:40,374 --> 01:13:42,709
och jag älskar ingen annan än min mamma.

1308
01:13:44,795 --> 01:13:45,712
Tack.

1309
01:14:11,113 --> 01:14:12,281
Dessa ungdomar,

1310
01:14:12,364 --> 01:14:14,867
landskapet de vandrar i är heligt.

1311
01:14:15,534 --> 01:14:16,910
August gav sitt liv för orden.

1312
01:14:20,414 --> 01:14:24,710
Han fick diagnosen cancer 2005.

1313
01:14:25,461 --> 01:14:27,588
Det är det hemska valet du måste göra

1314
01:14:27,671 --> 01:14:29,756
om du har en dödlig sjukdom.
Förlänga livet

1315
01:14:31,925 --> 01:14:35,512
eller inte ta mediciner
eller inte få kemoterapi,

1316
01:14:35,596 --> 01:14:38,307
leva ditt liv och känna smärta,
men vara väldigt närvarande.

1317
01:14:41,101 --> 01:14:42,603
Och han valde det senare.

1318
01:14:45,397 --> 01:14:48,066
Under den tiden
arbetade han och hans assistent

1319
01:14:48,150 --> 01:14:51,653
oavbrutet för att avsluta Radio Golf,

1320
01:14:51,737 --> 01:14:53,489
och han nådde mållinjen. Knappt.

1321
01:14:55,407 --> 01:14:59,578
AUGUST WILSON, DET SVARTA AMERIKAS
TEATERPOET DÖR VID 60

1322
01:14:59,661 --> 01:15:03,457
När en ung skådespelare
kommer in i en av de där pjäserna,

1323
01:15:03,540 --> 01:15:06,668
är det nästan som att ta upp stafettpinnen
han lämnade där.

1324
01:15:06,752 --> 01:15:09,338
För att en helt ny generation

1325
01:15:09,421 --> 01:15:12,883
ska kunna ta sig an en medvetenhet
som han erbjuder.

1326
01:15:14,510 --> 01:15:18,847
Alla får en låda med alla tio pjäser.

1327
01:15:21,725 --> 01:15:25,854
Är du inte medlem i kulturen
eller dessa samhällen,

1328
01:15:26,730 --> 01:15:28,690
för att försöka känna att du har förstått

1329
01:15:28,774 --> 01:15:32,236
en annan kultur eller ett annat samhälle
helt olikt ditt eget,

1330
01:15:32,319 --> 01:15:34,071
intuitivt och känslomässigt,

1331
01:15:34,154 --> 01:15:37,866
genom en rad människor som du
har kommit att älska och tro på

1332
01:15:37,950 --> 01:15:41,161
och det är lika värdefullt
som något nån kan göra

1333
01:15:41,245 --> 01:15:44,748
för att försöka skapa
ett tvärkulturellt samhälle.

1334
01:15:44,831 --> 01:15:47,876
Eftersom August gav en röst
till alla dessa människor,

1335
01:15:48,544 --> 01:15:51,171
kan de här ungdomarna hitta sin röst.

1336
01:15:52,089 --> 01:15:57,177
Det handlar inte om att alla blir
skådespelare eller regissörer.

1337
01:15:57,261 --> 01:16:01,223
Det handlar om att veta
att de kan bli vad de vill.

1338
01:16:01,306 --> 01:16:03,934
De kan göra vad de vill.

1339
01:16:04,017 --> 01:16:06,061
Allt är möjligt, eller hur?

1340
01:16:06,144 --> 01:16:10,566
Okej, så vi har läkare,
advokater och skådespelare.

1341
01:16:10,649 --> 01:16:14,361
Jag vet inte om det är så viktigt
vem som vinner.

1342
01:16:14,444 --> 01:16:17,573
Bara att komma dit. Först och främst,

1343
01:16:17,656 --> 01:16:21,076
att stå där uppe och göra det
kräver en massa mod.

1344
01:16:21,660 --> 01:16:25,622
Det var säkert några unga skådespelare

1345
01:16:25,706 --> 01:16:27,791
som gick upp där på scenen,

1346
01:16:27,874 --> 01:16:30,168
och även om de inte ville
bli skådespelare,

1347
01:16:30,252 --> 01:16:33,755
på grund av August Wilson
och på grund av de orden,

1348
01:16:33,839 --> 01:16:37,134
fick de nog stora uppenbarelser
i sina liv.

1349
01:16:37,217 --> 01:16:39,011
Och god läkning.

1350
01:16:39,094 --> 01:16:43,181
Och det kan ha varit några scenkonstnärer
som skapades i det.

1351
01:16:43,265 --> 01:16:47,269
Folk som sa:
"Det här är vad jag vill göra."

1352
01:16:47,894 --> 01:16:52,107
I en värld som ibland saknar medkänsla,

1353
01:16:54,484 --> 01:16:56,778
är det hedervärt
att vilja bli scenkonstnär.

1354
01:16:57,404 --> 01:16:58,989
Domarna har berättat för mig

1355
01:16:59,072 --> 01:17:02,951
att det här var det svåraste beslutet
de har fattat på tio år.

1356
01:17:08,081 --> 01:17:09,333
Okej.

1357
01:17:12,586 --> 01:17:13,503
Tredje plats.

1358
01:17:14,129 --> 01:17:17,466
Tusen dollar till Teslyne Junior.

1359
01:17:31,229 --> 01:17:33,482
Andra plats, 2 000 dollar…

1360
01:17:35,734 --> 01:17:37,235
…Nia Sarfo.

1361
01:17:49,456 --> 01:17:52,626
Första plats, 3 000 dollar…

1362
01:17:58,715 --> 01:18:00,550
…Gerardo Navarro.

1363
01:18:15,857 --> 01:18:19,403
Vi tackar er för att ni kom,
och vi ses nästa år!

1364
01:18:36,920 --> 01:18:38,130
Fantastiskt.

1365
01:18:39,965 --> 01:18:41,174
Jag är så glad.

1366
01:18:41,258 --> 01:18:42,342
-Fantastiskt.
-Ja.

1367
01:18:44,052 --> 01:18:48,724
Den här upplevelsen, ärligt talat
kan jag bara säga att jag är så tacksam.

1368
01:18:48,807 --> 01:18:53,228
Det handlade om resan
och inte om destinationen.

1369
01:18:53,812 --> 01:18:58,150
Och jag klurar fortfarande på saker.

1370
01:19:00,569 --> 01:19:03,113
Men jag har bevisat
att jag är kapabel till mycket.

1371
01:19:08,243 --> 01:19:11,830
Om du har tillräckligt med mod
och jäklaranamma i dig

1372
01:19:12,748 --> 01:19:14,458
kan du göra vad som helst.

1373
01:19:15,917 --> 01:19:19,671
Har man inte mycket vill man
alltid ha mer, och blir hungrig.

1374
01:19:20,255 --> 01:19:21,673
Du vet? Och jag visste

1375
01:19:21,757 --> 01:19:23,842
alltid att jag skulle bli nåt mer.

1376
01:19:24,801 --> 01:19:26,970
Det fanns nåt där ute för mig.
Jag visste det.

1377
01:19:30,223 --> 01:19:32,309
På grund av hans historier

1378
01:19:32,392 --> 01:19:35,854
har jag en bättre uppfattning om
vem jag är som person.

1379
01:19:36,396 --> 01:19:39,649
Jag har en bättre uppfattning om mitt arv.

1380
01:19:39,733 --> 01:19:43,403
Det hjälpte mig att utvecklas som individ,
som afroamerikansk kvinna,

1381
01:19:43,487 --> 01:19:44,946
och som scenkonstnär

1382
01:19:45,030 --> 01:19:48,450
känner jag mer handlingsfrihet över
vem jag är och vad jag bidrar med.

1383
01:19:51,036 --> 01:19:52,621
Jag är tacksam för chansen.

1384
01:19:53,580 --> 01:19:55,123
August gav mig chansen

1385
01:19:55,207 --> 01:19:57,417
att ställa mig där för första gången,

1386
01:19:58,043 --> 01:19:59,377
och visade mig…

1387
01:20:00,796 --> 01:20:02,214
…att jag är sevärd.

1388
01:20:02,923 --> 01:20:03,924
Jag är sevärd.

1389
01:20:07,219 --> 01:20:10,180
Att vinna var förstås något
jag inte förväntade mig.

1390
01:20:10,806 --> 01:20:12,808
Men det säger mycket om hans verk också.

1391
01:20:12,891 --> 01:20:14,601
Att de är för alla,

1392
01:20:14,684 --> 01:20:16,436
de talar för dem som inte blir sedda.

1393
01:20:18,355 --> 01:20:20,148
Jag har samtal med mina vänner

1394
01:20:20,232 --> 01:20:22,776
där vi pratar om
bristen på representation,

1395
01:20:22,859 --> 01:20:26,238
och vi tror att det är för
att vi är förändringen.

1396
01:20:26,822 --> 01:20:28,365
Vi måste vara förändringen.

1397
01:20:31,076 --> 01:20:34,246
Att veta att nån bryr sig,
det är vårt jobb.

1398
01:20:34,830 --> 01:20:37,249
Vi måste göra allt vi kan för dem,
uppmuntra dem,

1399
01:20:37,332 --> 01:20:39,084
lyfta, bygga upp dem, låta dem tävla.

1400
01:20:41,336 --> 01:20:44,172
Det är inte alla som når toppen.

1401
01:20:44,256 --> 01:20:47,259
Och vad är definitionen av toppen?

1402
01:20:49,302 --> 01:20:52,764
Man måste komma ihåg det sista steget,
vilket är betydelse.

1403
01:20:52,848 --> 01:20:54,683
TANT ESTER
GEM OF THE OCEAN

1404
01:20:54,766 --> 01:20:58,186
Betydelse är nåt mycket högre än priser.

1405
01:20:58,854 --> 01:21:00,397
Det handlar om arv.

1406
01:21:01,189 --> 01:21:04,818
Det man vill lämna efter sig
när man är borta.

1407
01:21:07,988 --> 01:21:10,407
Att vinna kommer inte att ge dig något,

1408
01:21:10,490 --> 01:21:13,034
för så fort du har priset i handen

1409
01:21:13,118 --> 01:21:16,246
kommer de tre berömda orden
att hemsöka dig i ditt liv.

1410
01:21:16,872 --> 01:21:20,166
Och de tre berömda orden
kommer att vara: "Och nu då?"

1411
01:21:22,419 --> 01:21:23,461
Och nu då?

1412
01:21:30,176 --> 01:21:33,221
SEX MÅNADER SENARE

1413
01:21:42,731 --> 01:21:44,608
TILL MINNE AV
JESTIN "BUTTA" WALKER

1414
01:21:44,691 --> 01:21:46,151
Jag står här i min farfars skor.

1415
01:21:50,155 --> 01:21:51,740
De är stora skor.

1416
01:21:53,158 --> 01:21:55,994
De är skorna från en hel generation män

1417
01:21:56,578 --> 01:22:00,373
som lämnade sina liv,
den ofattbara skräcken i söder…

1418
01:22:00,457 --> 01:22:01,833
HOWARD UNIV.
HEDERSDOKTOR, 2004

1419
01:22:01,917 --> 01:22:04,920
…och kom norrut i jakten på jobb
och ett värdigt liv

1420
01:22:08,298 --> 01:22:10,842
och den vältalighet hjärtat kan uppdaga.

1421
01:22:11,801 --> 01:22:15,805
De kom från bomullsfälten i Georgia

1422
01:22:16,514 --> 01:22:18,475
och Arkansas och Mississippi,

1423
01:22:19,142 --> 01:22:21,686
från kedjefångarna i Alabama,

1424
01:22:22,562 --> 01:22:25,273
från sockerrörsfälten i Louisiana,

1425
01:22:26,024 --> 01:22:27,692
och som farfar, från tobaksfälten.

1426
01:22:32,781 --> 01:22:37,202
De kom med biblar och gitarrer.

1427
01:22:37,827 --> 01:22:41,498
Märkta män
som sökte ett sätt att klubba till

1428
01:22:41,581 --> 01:22:44,334
och forma
de formbara delarna av sig själva

1429
01:22:44,417 --> 01:22:46,878
till en identitet som fria
med bestämt och sant värde.

1430
01:22:52,175 --> 01:22:56,429
De tog med sig uppförande
och ett levnadssätt

1431
01:22:56,513 --> 01:23:00,350
som motsvarade deras temperament
och känslor.

1432
01:23:01,309 --> 01:23:04,187
Det är utifrån detta område av seder,
sociala umgängesritualer

1433
01:23:08,191 --> 01:23:09,651
som jag skapar min konst.

1434
01:23:11,987 --> 01:23:13,113
Jag tackar er.

1435
01:23:13,989 --> 01:23:15,573
Min farfar tackar er.

1436
01:23:16,282 --> 01:23:18,326
Genom att hedra mig hedrar ni honom.

1437
01:23:19,035 --> 01:23:22,080
Och i kraft av det hedrar ni er själva.

1438
01:23:23,581 --> 01:23:25,208
I år. Vad har du?

1439
01:23:25,291 --> 01:23:26,459
Okej, här är planen.

1440
01:23:27,168 --> 01:23:32,007
Two Trains Running. Memphis.
Första akten. Scen två.

1441
01:23:45,687 --> 01:23:51,943
Nia studerar skådespeleri på
University of Southern California.

1442
01:23:53,987 --> 01:23:59,909
Freedom studerar skådespeleri
på Juilliard.

1443
01:24:01,536 --> 01:24:08,460
Gerardo har skådespeleri som huvudämne
på Carnegie Mellon University, Pittsburgh.

1444
01:24:10,545 --> 01:24:16,885
Callie är dramastudent
på NYU Tisch School of the Arts.

1445
01:24:18,470 --> 01:24:21,639
Aaron är artist hos Bentley Records
och jobbar

1446
01:24:21,723 --> 01:24:23,600
på ett album.

1447
01:24:25,101 --> 01:24:29,731
Cody var examenstalare
som bäst i sin klass,

1448
01:24:29,814 --> 01:24:33,068
och går på
University of Illinois i Chicago.

1449
01:29:27,403 --> 01:29:32,408
Undertexter: Marie Åkerlund



