1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,843
EN ORIGINALDOKUMENTAR FRA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:37,537 --> 00:00:40,790
Vi er i ferd med å ta et valg
om fremtiden vår.

5
00:00:40,874 --> 00:00:44,836
Jeg tror det vil gagne oss
å se hva fortiden vår er.

6
00:00:47,505 --> 00:00:49,758
Vi er den vi er i dag i samfunnet

7
00:00:49,841 --> 00:00:52,761
på grunn av ting som har skjedd før.

8
00:00:57,807 --> 00:01:01,019
Vi lever i en kultur der vi glemmer
det som skjedde for to uker siden.

9
00:01:03,980 --> 00:01:05,356
For å vite hvem du er

10
00:01:05,690 --> 00:01:08,777
og hva du bør gjøre,
må du kjenne til historien din.

11
00:01:13,364 --> 00:01:16,993
Velkommen hit, 2018-kullet

12
00:01:17,077 --> 00:01:20,288
i August Wilson monologkonkurransen!

13
00:01:23,291 --> 00:01:26,086
Hvem har vi? Vi har Pittsburgh i huset.

14
00:01:26,628 --> 00:01:27,670
Pittsburgh?

15
00:01:28,838 --> 00:01:29,881
Vi har Seattle i huset.

16
00:01:30,006 --> 00:01:31,341
Vi har Boston i huset.

17
00:01:32,550 --> 00:01:33,635
Hva med ATL?

18
00:01:33,760 --> 00:01:34,969
New York City.

19
00:01:35,386 --> 00:01:36,221
Portland.

20
00:01:36,471 --> 00:01:37,347
New Haven.

21
00:01:37,680 --> 00:01:38,598
Dallas.

22
00:01:38,681 --> 00:01:39,724
Chicago.

23
00:01:39,808 --> 00:01:40,725
Los Angeles.

24
00:01:42,310 --> 00:01:43,186
Ja.

25
00:01:45,271 --> 00:01:48,483
Vi har gjort dette nasjonalt nå i ti år.

26
00:01:48,566 --> 00:01:50,193
Vi startet konkurransen

27
00:01:50,276 --> 00:01:52,237
året etter at Mr. Wilson døde.

28
00:01:52,821 --> 00:01:56,032
Vi sørget over tapet av

29
00:01:56,449 --> 00:01:59,285
Amerikas største forfatter.

30
00:02:01,079 --> 00:02:04,999
Dette er All Things Considered på NPR,
Jeg er Debbie Elliott.

31
00:02:05,291 --> 00:02:08,878
Pulitzerpris-vinnende dramatiker
August Wilson døde i dag

32
00:02:08,962 --> 00:02:10,547
på et sykehus i Seattle.

33
00:02:10,839 --> 00:02:12,298
Han var 60 år gammel

34
00:02:12,382 --> 00:02:14,551
og led av leverkreft.

35
00:02:14,634 --> 00:02:17,137
Wilson var mest kjent for sin episke

36
00:02:17,220 --> 00:02:18,513
ti-spillsyklus med

37
00:02:18,596 --> 00:02:20,056
dramaene Fences

38
00:02:20,140 --> 00:02:22,142
og Ma Rainey's Black Bottom.

39
00:02:22,475 --> 00:02:25,019
Det siste arbeidet i syklusen
var Radio Golf

40
00:02:25,103 --> 00:02:26,771
som hadde premiere i april.

41
00:02:27,313 --> 00:02:29,732
Wilsons verk handler om livene

42
00:02:29,816 --> 00:02:33,319
til afroamerikanere i hvert tiår
i det 20. århundre.

43
00:02:33,570 --> 00:02:36,865
Et tilbakevendende tema
var slaveriets varige innvirkning

44
00:02:36,948 --> 00:02:39,409
på kommende generasjoner
av svarte amerikanere.

45
00:02:54,465 --> 00:02:56,551
Alle de ti stykkene sier det samme.

46
00:02:57,594 --> 00:02:59,512
At Amerika tilhører deg.

47
00:03:00,346 --> 00:03:03,474
Hvis folket ditt kom hit
på bunnen av et slaveskip,

48
00:03:03,558 --> 00:03:05,393
hvis du kom hit for å søke

49
00:03:05,685 --> 00:03:06,769
religionsfrihet,

50
00:03:06,978 --> 00:03:07,937
politisk frihet,

51
00:03:08,021 --> 00:03:08,980
uansett grunn,

52
00:03:09,147 --> 00:03:11,608
tilhører Amerika oss alle

53
00:03:11,691 --> 00:03:13,401
med alle rettigheter og privilegier.

54
00:03:13,484 --> 00:03:15,612
Slik ser Amerika ut.

55
00:03:16,237 --> 00:03:17,197
Og dere…

56
00:03:17,655 --> 00:03:18,740
…er fremtiden min.

57
00:03:20,825 --> 00:03:24,120
For de unge å bli introdusert for det
gjennom konkurransen,

58
00:03:24,245 --> 00:03:27,415
det er det viktigste,
det eksponerer dem for noe

59
00:03:27,498 --> 00:03:28,917
de ikke har sett før.

60
00:03:29,834 --> 00:03:32,003
Det er gode historier…

61
00:03:32,295 --> 00:03:34,214
…det er flotte skuespill, og…

62
00:03:34,714 --> 00:03:37,217
…og både unge og gamle elsker dem
når de ser dem,

63
00:03:37,300 --> 00:03:38,718
og de kjenner seg igjen.

64
00:03:38,801 --> 00:03:41,554
Det føles kjent,
spesielt for afroamerikanere.

65
00:03:44,098 --> 00:03:48,102
August var den forfatteren som så meg…

66
00:03:48,186 --> 00:03:50,813
…og når jeg sier meg, mener jeg meg,

67
00:03:50,897 --> 00:03:53,858
men jeg mener også folk som meg.

68
00:03:53,942 --> 00:03:55,360
Han en muse for meg.

69
00:03:55,985 --> 00:03:59,280
For ham å leve var å skrive
og å skrive var å leve.

70
00:04:00,448 --> 00:04:01,324
Han satte…

71
00:04:01,407 --> 00:04:02,951
…seg et mål:

72
00:04:03,451 --> 00:04:07,205
å skrive ett stykke
for hvert tiår av det 20. århundre.

73
00:04:09,749 --> 00:04:11,668
De kom ikke ut sekvensielt.

74
00:04:12,377 --> 00:04:13,878
De kom ut etter som

75
00:04:13,962 --> 00:04:16,089
musene snakket til ham.

76
00:04:19,550 --> 00:04:21,511
Det er stykker om at folk kommer overens,

77
00:04:21,594 --> 00:04:23,263
men historien sniker seg inn i dem.

78
00:04:23,763 --> 00:04:25,682
Når du går gjennom dem,

79
00:04:25,765 --> 00:04:28,142
føler du at du har levd århundret.

80
00:04:34,816 --> 00:04:38,778
Han var ikke tiltrukket av
å skrive om store, historiske hendelser.

81
00:04:41,572 --> 00:04:44,409
Jeg trodde ikke han ville sette
Frederick Douglass på scenen.

82
00:04:44,492 --> 00:04:47,203
Han brukte en søppelmann
som pleide å være i Negro-ligaen

83
00:04:47,287 --> 00:04:49,580
og en trompetspiller
som aldri ville bli berømt.

84
00:04:49,664 --> 00:04:52,000
Det er hva det meste handler om.

85
00:04:52,083 --> 00:04:53,793
August tilhører alle,

86
00:04:53,876 --> 00:04:55,545
hans mor, far, søster, bror.

87
00:04:55,628 --> 00:04:58,298
Alle som har en mor, far, søster, bror…

88
00:04:58,715 --> 00:04:59,757
…dette snakker til deg.

89
00:04:59,841 --> 00:05:01,884
Hvis du har en bestevenn,
snakker det til deg.

90
00:05:01,968 --> 00:05:05,805
Hvis du har fått hjertet knust,
har du fått det på alle språk.

91
00:05:12,854 --> 00:05:14,480
AUGUST WILSON MONOLOGKONKURRANSEN

92
00:05:14,564 --> 00:05:17,317
TUSENVIS AV ELEVER FRA TOLV BYER
UTFØRER EN MONOLOG

93
00:05:17,400 --> 00:05:20,111
FRA ÉN AV AUGUST WILSONS
SYKLUS PÅ TI SKUESPILL

94
00:05:20,194 --> 00:05:23,031
FOR EN MULIGHET TIL Å DRA TIL BROADWAY.

95
00:05:24,240 --> 00:05:27,493
SEKS MÅNEDER TIDLIGERE

96
00:05:31,831 --> 00:05:35,460
FØRSTE RUNDEN I KONKURRANSEN STARTER.

97
00:05:35,543 --> 00:05:39,547
MER ENN 400 STUDENTER DELTAR.

98
00:05:39,630 --> 00:05:45,928
DE 20 BESTE GÅR VIDERE
TIL FINALEN I CHICAGO.

99
00:05:55,813 --> 00:05:58,733
Bruk denne tiden
til å gå gjennom monologene.

100
00:06:06,657 --> 00:06:08,993
"Ta en fyr, gå ut der, ta tak i en kvinne,

101
00:06:09,077 --> 00:06:11,913
tror han har noe fordi hun er søt og myk."

102
00:06:20,963 --> 00:06:24,258
"Disse mennene lager babyer,
stikker av og lar deg ta deg av dem,

103
00:06:24,342 --> 00:06:27,470
sier de vil se hva som er
på den andre siden av åsen."

104
00:06:30,890 --> 00:06:32,100
"Jeg vil ha respekt.

105
00:06:32,183 --> 00:06:36,104
Han vet ikke
at han kødder med King Hedley II."

106
00:06:50,284 --> 00:06:52,495
Dere kan ta av dere jakkene,
slappe av litt.

107
00:06:52,578 --> 00:06:54,163
Dere kan lage så mye lyd

108
00:06:54,247 --> 00:06:55,998
som dere behøver før dere går inn.

109
00:06:56,082 --> 00:06:58,793
I fjor satt jeg her og jeg tapte,

110
00:06:58,876 --> 00:07:00,002
så jeg sitter der.

111
00:07:00,503 --> 00:07:01,838
Jeg vet det er mange barn,

112
00:07:01,921 --> 00:07:03,965
og de er alle nervøse

113
00:07:04,048 --> 00:07:05,716
og glade for å opptre for dere.

114
00:07:07,677 --> 00:07:10,555
Én, to, tre, fire, fem, seks, syv, åtte.

115
00:07:10,638 --> 00:07:13,141
Vi skal rulle fremover igjen.

116
00:07:14,934 --> 00:07:18,438
Rødt lær, gult lær, lavendel-lær.

117
00:07:18,521 --> 00:07:20,064
Nei!

118
00:07:20,148 --> 00:07:21,524
Nei!

119
00:07:21,607 --> 00:07:23,901
Jeg venter ikke på Winnie
og Winnie Williams

120
00:07:23,985 --> 00:07:25,862
i Williamsburg og Williamstown.

121
00:07:25,945 --> 00:07:27,822
Jeg venter ikke på Winnie…

122
00:07:27,905 --> 00:07:32,702
"…og fant ut at jo mer du prøver
å holde på disse mennene…

123
00:07:33,494 --> 00:07:36,122
…jo lettere er det for ei jente å ta dem."

124
00:07:36,706 --> 00:07:38,708
"Plutselig har hun vokst.

125
00:07:39,125 --> 00:07:40,751
Sier hun er en kvinne.

126
00:07:41,294 --> 00:07:46,382
Du blir ikke en kvinne av å spre beina for
en mann, jeg prøvde å si det til henne."

127
00:07:46,466 --> 00:07:48,968
"Du tror jeg adlyder deg
og logrer med halen for deg.

128
00:07:49,051 --> 00:07:51,012
En svart mann er ikke en hund."

129
00:07:58,019 --> 00:07:59,729
Hvis dere gjør det bra…

130
00:08:00,646 --> 00:08:02,190
…fortsett med det.

131
00:08:02,273 --> 00:08:06,569
Hvis dere er hardcore
og dere bare: "Nei", bli der.

132
00:08:06,652 --> 00:08:10,406
Dere vet hva dere må gjøre.
Dere vet hvordan.

133
00:08:10,490 --> 00:08:11,908
Få dem på plass, og…

134
00:08:11,991 --> 00:08:13,159
-På plass? Ok.
-Ja.

135
00:08:13,242 --> 00:08:14,118
Følg meg.

136
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
Da setter vi i gang.

137
00:08:35,223 --> 00:08:36,682
Hei. Jeg heter Freedom Martin

138
00:08:36,766 --> 00:08:39,727
og skal gjøre Bynum Walker
fra Joe Turner's Come and Gone.

139
00:08:44,899 --> 00:08:46,859
"Du kan ikke bare se på det sånn.

140
00:08:47,235 --> 00:08:48,694
Du må se på hele greia."

141
00:08:50,404 --> 00:08:52,406
Jeg henger opp mye rart,

142
00:08:52,532 --> 00:08:55,993
ulike remedier,
teater-relaterte ting, Playbill-sider.

143
00:08:56,786 --> 00:08:59,914
Jeg flyttet fra Oklahoma for
å gå på Chicago High School for the Arts.

144
00:08:59,997 --> 00:09:03,834
Det var ikke mange skuespillmuligheter
i Broken Arrow i Oklahoma.

145
00:09:03,918 --> 00:09:05,711
Vi produserte Macbeth.

146
00:09:06,087 --> 00:09:09,382
Jeg spilte Banquo.
Og han kommer tilbake i blodige klær

147
00:09:09,465 --> 00:09:11,133
og det var skjorta vi brukte.

148
00:09:11,217 --> 00:09:13,427
Jeg var en 1,83 meter høy,
svart gutt i Oklahoma.

149
00:09:13,511 --> 00:09:14,762
Jeg spilte basketball.

150
00:09:14,845 --> 00:09:16,597
Det var forventet av meg der.

151
00:09:16,681 --> 00:09:19,392
Det var det første folk så
da de så meg.

152
00:09:19,475 --> 00:09:22,937
Det er Freedom.
Han er den svarte gutten i klassen.

153
00:09:23,437 --> 00:09:24,897
Jeg har blitt beskrevet…

154
00:09:25,314 --> 00:09:27,567
…som slang, hva mange kaller oss, en Oreo,

155
00:09:27,650 --> 00:09:30,987
som en hvit mann i en svart manns kropp.
Sånne ting.

156
00:09:31,070 --> 00:09:33,614
Jeg ble interessert i teater
rundt syvende klasse.

157
00:09:34,657 --> 00:09:37,076
Det er mitt første portrettbilde.

158
00:09:37,159 --> 00:09:40,162
Det var for det første showet
jeg prøvespilte for, Twelfth Night.

159
00:09:40,246 --> 00:09:42,290
Jeg hadde en liten rolle, to linjer.

160
00:09:42,373 --> 00:09:43,624
Jeg hadde et sverd og sa:

161
00:09:43,708 --> 00:09:45,876
"Vi arresterer deg
på vegne av grev Orsino."

162
00:09:45,960 --> 00:09:49,130
Det var da jeg oppdaget Shakespeare
og innså at jeg elsket det.

163
00:09:49,213 --> 00:09:52,300
Før det,
trodde jeg skuespill bare var kamera,

164
00:09:52,550 --> 00:09:54,468
Denzel Washington, Will Smith.

165
00:09:54,552 --> 00:09:58,097
Jeg visste ikke at man kunne
ha en karriere innen teater.

166
00:09:58,639 --> 00:10:00,558
Jeg elsker Othello.

167
00:10:00,641 --> 00:10:02,727
Et shakespeare-stykke
med en svart hovedperson,

168
00:10:02,810 --> 00:10:05,271
og ikke bare det,
en svart hovedperson med dybde.

169
00:10:05,771 --> 00:10:07,023
Jeg fikk rare blikk.

170
00:10:07,106 --> 00:10:09,108
Mentoren min spurte
hva som var galt med meg,

171
00:10:09,191 --> 00:10:11,110
hvorfor jeg forlot treningen for å øve.

172
00:10:11,652 --> 00:10:13,154
Jeg visste ikke hvorfor…

173
00:10:13,654 --> 00:10:14,697
…jeg var så…

174
00:10:15,823 --> 00:10:16,657
…ulykkelig.

175
00:10:16,741 --> 00:10:18,576
Jeg hadde mamma, pappa og broren min,

176
00:10:18,659 --> 00:10:21,203
jeg hadde gode karakterer,
og var på basketballaget.

177
00:10:21,287 --> 00:10:23,122
Jeg var en starter på laget.

178
00:10:23,205 --> 00:10:26,792
Men jeg kunne ikke uttrykke…
Jeg kunne ikke gjøre dette på rommet mitt.

179
00:10:26,876 --> 00:10:28,544
Skjønner du? Dette er…

180
00:10:30,338 --> 00:10:32,423
Dette ville ikke være en greie der.

181
00:10:34,133 --> 00:10:37,970
"Det er en velsignelse
når du kan se på en kvinne, og kanskje

182
00:10:38,596 --> 00:10:40,264
bare på noen hårstrå…

183
00:10:41,682 --> 00:10:43,392
…kinnenes struktur.

184
00:10:45,102 --> 00:10:48,064
Ser man det, glemmes alt annet.

185
00:10:50,066 --> 00:10:53,277
Det er en velsignelse
når du kan se på en kvinne slik."

186
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
-Denne siste gutten?
-Ja.

187
00:10:56,322 --> 00:10:59,158
Jeg bare: "Hvordan klarte han det?"

188
00:10:59,700 --> 00:11:00,993
Det er dette jeg vil.

189
00:11:01,327 --> 00:11:04,372
Jeg vet at dette er drastisk,
et helt nytt sted,

190
00:11:04,455 --> 00:11:07,166
en ny stat, en ny by,

191
00:11:07,249 --> 00:11:08,376
ny skole.

192
00:11:09,377 --> 00:11:11,128
Men jeg tror jeg må gjøre dette.

193
00:11:16,258 --> 00:11:19,929
"Jeg plantet meg inni deg
og ventet på å blomstre."

194
00:11:20,012 --> 00:11:21,889
"Prøver du å fortelle meg…"

195
00:11:21,972 --> 00:11:22,973
"Kom deg vekk."

196
00:11:37,488 --> 00:11:40,616
Jeg heter Nia Sarfo,
og jeg vil gjøre Molly Cunningham

197
00:11:40,700 --> 00:11:42,368
fra Joe Turner's Come and Gone.

198
00:11:49,166 --> 00:11:51,293
"Jeg stoler ikke på noen
av disse mennene."

199
00:11:52,586 --> 00:11:53,754
Dette er marihønen min.

200
00:11:55,756 --> 00:11:58,008
Dette er de kosedyrene mine.

201
00:11:59,844 --> 00:12:04,181
Å dele rom med mamma er greit,
men jeg vil ha mitt eget sted.

202
00:12:04,765 --> 00:12:07,476
Jeg ville nok pyntet alt rosa.

203
00:12:07,852 --> 00:12:11,605
Jeg gikk på barneskole
i et overveiende hvitt nabolag, og…

204
00:12:11,731 --> 00:12:14,024
…de andre barna tok på håret mitt,

205
00:12:14,108 --> 00:12:17,862
og foreldrene stirret på meg
som om jeg var…

206
00:12:18,821 --> 00:12:20,114
…et fremmed objekt.

207
00:12:20,906 --> 00:12:22,491
Jeg visste at jeg skilte meg ut.

208
00:12:23,743 --> 00:12:24,994
Men jeg følte at

209
00:12:25,453 --> 00:12:28,539
alt jeg gjorde ville bli dømt

210
00:12:28,622 --> 00:12:33,419
på denne grusomme måten,
og jeg var veldig redd for det.

211
00:12:33,502 --> 00:12:38,007
Dette er skapet mitt, og inni det,
har jeg en drømmetavle.

212
00:12:38,758 --> 00:12:42,678
Og der er alle mine håp og mål.

213
00:12:42,762 --> 00:12:45,222
Men den får du ikke se. Det er VIP.

214
00:12:45,306 --> 00:12:49,101
Jeg ble ekstremt sjenert,
til det punktet at jeg hadde skoledager

215
00:12:49,185 --> 00:12:51,395
der jeg ikke sa noe før jeg kom hjem.

216
00:12:52,271 --> 00:12:54,565
Teater hadde alltid vært noe

217
00:12:54,648 --> 00:12:56,275
jeg visste at jeg ville prøve.

218
00:12:56,358 --> 00:12:59,278
I syvende klasse gjorde jeg Jungelboken.

219
00:12:59,361 --> 00:13:00,488
Jeg var Shere Khan.

220
00:13:01,363 --> 00:13:03,073
Ikke be om å få se videoen.

221
00:13:03,699 --> 00:13:06,660
Jeg begynte på øving,
og jeg ble forelsket i det.

222
00:13:07,328 --> 00:13:08,454
Er den her nede?

223
00:13:08,788 --> 00:13:10,456
Gjemte jeg den? Jeg tror ikke det.

224
00:13:10,539 --> 00:13:11,874
Er den her nede?

225
00:13:11,957 --> 00:13:13,209
Hun fant den.

226
00:13:14,084 --> 00:13:18,214
Teater kan virkelig omforme,
og jeg mener virkelig.

227
00:13:19,048 --> 00:13:22,760
Jeg sa at hun er vill, ikke sant?

228
00:13:22,843 --> 00:13:24,261
Ja.

229
00:13:24,345 --> 00:13:26,472
Så hvorfor er jeg jungelguden?

230
00:13:26,555 --> 00:13:29,099
Hvorfor kom mannen etter dem fra jungelen?

231
00:13:29,683 --> 00:13:32,686
Jeg følte meg hørt, jeg følte meg vakker,

232
00:13:32,770 --> 00:13:35,689
jeg følte at folk så meg for første gang.

233
00:13:35,773 --> 00:13:40,194
Jeg ble en utadvendt,

234
00:13:40,486 --> 00:13:41,904
helt annerledes person.

235
00:13:41,987 --> 00:13:45,157
Jeg var ikke redd for å gjøre noe.

236
00:13:45,241 --> 00:13:48,285
De sa: "Nia, vi visste ikke
at du hadde det i deg."

237
00:13:48,369 --> 00:13:50,412
Og jeg bare: "Ikke jeg heller."

238
00:13:50,496 --> 00:13:53,707
"Derfor stoler jeg ikke på andre
enn den gode Gud,

239
00:13:53,791 --> 00:13:56,252
og elsker ingen andre enn mamma."

240
00:13:58,587 --> 00:13:59,755
Takk.

241
00:13:59,839 --> 00:14:03,634
Jeg kom hjem en dag,
og fant ut at dette ville jeg gjøre.

242
00:14:03,717 --> 00:14:05,761
Resten av livet. Jeg vil være her.

243
00:14:05,845 --> 00:14:07,680
Jeg vil være på scenen. Jeg vil opptre.

244
00:14:07,763 --> 00:14:10,474
Dette er skjermspareren min.

245
00:14:10,808 --> 00:14:13,602
Som en konstant påminnelse
om hvor jeg vil være.

246
00:14:13,686 --> 00:14:16,188
Og uansett hva,
skal jeg prøve å klare det.

247
00:14:16,564 --> 00:14:17,940
Så vi får se.

248
00:14:18,023 --> 00:14:19,483
Gjorde du det?

249
00:14:19,567 --> 00:14:20,776
Jeg har det gøy.

250
00:14:20,860 --> 00:14:23,487
-Jeg også.
-Hadde du det gøy? Din var veldig bra.

251
00:14:23,988 --> 00:14:27,283
Det er vanskelig
fordi lysene er rett på deg.

252
00:14:27,366 --> 00:14:28,909
Ordene forsvinner liksom.

253
00:14:28,993 --> 00:14:31,203
Du vet hva du prøver å si,
men de forsvinner.

254
00:14:31,287 --> 00:14:33,205
Jeg stoppet, og så startet jeg igjen.

255
00:14:33,289 --> 00:14:36,458
Ikke gråt. Ikke vis din svake side.
Du er sterk på innsiden.

256
00:14:42,214 --> 00:14:43,424
Cody?

257
00:14:49,054 --> 00:14:52,766
Hallo. Jeg heter Cody Merridith,
og skal gjøre

258
00:14:53,183 --> 00:14:54,351
King Hedley II.

259
00:14:56,395 --> 00:14:57,813
"Den fyren kuttet meg.

260
00:14:58,772 --> 00:15:01,108
Han slo meg med et barberblad,
og jeg frøs."

261
00:15:02,985 --> 00:15:04,445
Se på Cody. Se

262
00:15:04,528 --> 00:15:06,572
Se på Codys solo der.

263
00:15:11,243 --> 00:15:12,578
Herregud.

264
00:15:13,495 --> 00:15:16,624
Det er dette som skjer når du kjeder deg.

265
00:15:17,750 --> 00:15:19,668
Jeg ble født i et boligprosjekt.

266
00:15:20,085 --> 00:15:21,337
Det var skyting hver kveld.

267
00:15:21,420 --> 00:15:23,172
Det fikk kallenavnet Ickeys.

268
00:15:23,839 --> 00:15:26,634
Ingen vil bo på et sted som kalles Ickeys.

269
00:15:26,717 --> 00:15:28,510
Jeg har utmerkelsene mine her.

270
00:15:29,011 --> 00:15:30,304
Du kan ikke si noe på det.

271
00:15:30,387 --> 00:15:34,224
Jeg fikk utmerkelser.
Dokumentasjon på suksess.

272
00:15:34,308 --> 00:15:36,435
Akseptbrev fra National Honor Society.

273
00:15:36,518 --> 00:15:38,604
Hva er det? Akseptbrev fra OneGoal.

274
00:15:38,687 --> 00:15:40,731
Bare A-er. Det er disse. Ikke tenk på det.

275
00:15:40,814 --> 00:15:42,316
Rapporter, alt.

276
00:15:42,399 --> 00:15:43,943
Faren min var ikke der,

277
00:15:44,026 --> 00:15:47,154
og ingen av mine søskens fedre var der.

278
00:15:47,738 --> 00:15:50,157
Jeg er i den boksen der folk forventer

279
00:15:50,866 --> 00:15:54,286
den voldelige, ikke hardt-arbeidende

280
00:15:54,954 --> 00:15:58,332
eller jobber for å tjene penger
som er ulovlig, og sånt.

281
00:15:58,415 --> 00:16:00,209
Jeg liker å forstå hvorfor…

282
00:16:02,461 --> 00:16:04,713
…hvorfor jeg tok en annen tilnærming.

283
00:16:05,464 --> 00:16:07,549
Denne boken kostet meg 25 dollar.

284
00:16:07,633 --> 00:16:11,762
Tok alle testene bak i boka.

285
00:16:11,845 --> 00:16:15,683
I oppveksten så jeg mine eldre søsken
gjøre visse feil,

286
00:16:15,766 --> 00:16:17,309
og jeg kan ikke gå samme vei.

287
00:16:17,393 --> 00:16:19,687
Og sa til meg selv: "Jeg må lære av det."

288
00:16:19,770 --> 00:16:22,147
"Jeg slapp ikke unna med drap. Den gang.

289
00:16:22,231 --> 00:16:23,774
Men jeg ble smart.

290
00:16:24,525 --> 00:16:26,443
Neste gang blir det selvforsvar.

291
00:16:27,152 --> 00:16:29,446
Den neste vil ikke koste meg noe."

292
00:16:30,990 --> 00:16:31,865
Takk.

293
00:16:32,574 --> 00:16:34,284
Jeg har ikke ressurser

294
00:16:34,368 --> 00:16:38,247
til å presse meg selv
og være en type A-skuespiller.

295
00:16:38,330 --> 00:16:41,750
Jeg har aldri gjort en vokaløvelse.

296
00:16:41,834 --> 00:16:43,168
Rødt lær, gult lær.

297
00:16:43,627 --> 00:16:45,045
Gult lær, lavendel-lær.

298
00:16:45,129 --> 00:16:48,298
Og så er det rødt lær, gult lær.

299
00:16:48,382 --> 00:16:50,217
Lavendel-lær eller…

300
00:16:51,427 --> 00:16:54,096
Men hvis noen er bedre enn deg

301
00:16:54,179 --> 00:16:57,224
eller noen har en klar fordel over deg,

302
00:16:57,307 --> 00:17:00,019
sørger du for at du er i samme spillefelt.

303
00:17:04,857 --> 00:17:06,608
Ja. Det var noe interessant,

304
00:17:07,484 --> 00:17:08,777
for han var…

305
00:17:09,486 --> 00:17:11,989
Han var… fokusert.

306
00:17:12,072 --> 00:17:14,074
Det var fokusert, men det var…

307
00:17:14,491 --> 00:17:17,745
Veldig undertvunget.
Men på en troverdig måte.

308
00:17:17,828 --> 00:17:21,081
-Han hadde en troverdig skummel måte.
-Men troverdig, ja. Skummel måte.

309
00:17:21,457 --> 00:17:23,208
Det er ikke den tradisjonelle Hedley,

310
00:17:23,292 --> 00:17:26,211
men jeg tenkte at det er nesten skumlere.

311
00:17:26,295 --> 00:17:28,464
Som fungerer med energiskiftet.

312
00:17:28,547 --> 00:17:31,216
-Det skiftet han gjorde på slutten. Ja.
-På slutten.

313
00:17:31,300 --> 00:17:33,177
-Det er den gale fyren.
-Ja.

314
00:17:35,721 --> 00:17:38,307
Det var nok det beste jeg fremførte.

315
00:17:38,432 --> 00:17:39,892
-Så langt.
-Det er bra.

316
00:17:39,975 --> 00:17:43,062
Han er knyttet til den karakteren
på en måte

317
00:17:43,145 --> 00:17:47,775
at du lever som om du bor
i et bestemt nabolag i Chicago.

318
00:17:49,193 --> 00:17:52,446
Så dette er våre første ti her.

319
00:17:52,863 --> 00:17:55,240
På toppen, herfra, den høyeste her.

320
00:17:56,742 --> 00:17:59,286
Det sitatet der,
"Fryktløs revolusjonær optimisme",

321
00:17:59,369 --> 00:18:01,705
det er faktisk fra Juilliard-talen.

322
00:18:01,789 --> 00:18:04,416
En skuespiller ved navn
Stephen McKinley Henderson,

323
00:18:04,500 --> 00:18:06,043
holdt en utrolig tale.

324
00:18:06,126 --> 00:18:08,545
Jeg så den på YouTube,
og den gjorde inntrykk på meg.

325
00:18:08,670 --> 00:18:11,840
Han sa at for at unge artister
skal forandre verden,

326
00:18:11,924 --> 00:18:16,178
må vi ha denne evige følelsen
av fryktløs revolusjonær optimisme.

327
00:18:16,261 --> 00:18:18,514
Vanligvis rører vi ikke de ti.

328
00:18:18,597 --> 00:18:21,225
De ti beste, hvis de kom dit,

329
00:18:21,308 --> 00:18:23,060
er de solide.

330
00:18:23,143 --> 00:18:26,313
I fjor kom jeg til finalen, men vant ikke.

331
00:18:26,396 --> 00:18:28,357
Og jeg sa til meg selv at

332
00:18:28,440 --> 00:18:30,526
vi skulle ta gullet neste år.

333
00:18:30,609 --> 00:18:33,153
-Nei, jeg er fornøyd med disse.
-Ja.

334
00:18:33,237 --> 00:18:37,157
Bra. La oss legge vekk topp ti
så vi kan fokusere på bunnen.

335
00:18:38,408 --> 00:18:40,702
Hvor er han vi nettopp så?

336
00:18:41,495 --> 00:18:44,164
-Er han… Var han en del av…
-Hundre og femtitre.

337
00:18:44,248 --> 00:18:47,084
-Nei, han er ikke det, han er under 162.
-Hundre og femtitre?

338
00:18:47,167 --> 00:18:49,962
-Ja.
-Ja, jeg tror det er litt feil.

339
00:18:50,045 --> 00:18:51,672
Jeg føler at jeg stiller svakere.

340
00:18:51,755 --> 00:18:54,216
Men jeg skal jobbe. Vil alltid jobbe.

341
00:18:54,591 --> 00:18:55,968
Slutter ikke å jobbe

342
00:18:56,051 --> 00:19:00,180
før du anerkjenner meg
som på ditt nivå eller over.

343
00:19:00,264 --> 00:19:01,974
Har han en mentor?

344
00:19:02,057 --> 00:19:03,851
Eller kom han som individ?

345
00:19:03,934 --> 00:19:06,812
Nei, han hadde seks uker med timer.

346
00:19:07,521 --> 00:19:08,981
Så seks timer.

347
00:19:09,064 --> 00:19:12,568
Han var så flink uten veiledning.

348
00:19:12,818 --> 00:19:13,819
Ja.

349
00:19:13,902 --> 00:19:16,613
De lærte ham
å gjøre en monolog på seks uker.

350
00:19:16,697 --> 00:19:18,907
-Det er seks dager.
-Ja.

351
00:19:18,991 --> 00:19:22,703
Jeg tror virkelig han har potensial.

352
00:19:36,300 --> 00:19:38,177
Da jeg kom på skolen,

353
00:19:38,677 --> 00:19:40,762
og så dette området…

354
00:19:41,263 --> 00:19:43,015
Det var helt sykt.

355
00:19:43,515 --> 00:19:45,726
Jeg vokste opp
i det sørlige Los Angeles.

356
00:19:45,809 --> 00:19:47,561
I nabolaget jeg vokste opp i,

357
00:19:47,644 --> 00:19:49,188
snakker ikke folk om skuespill

358
00:19:49,271 --> 00:19:52,357
og folk får ikke
muligheten til å se skuespill.

359
00:19:52,441 --> 00:19:54,610
Men jeg var veldig ung og visste

360
00:19:54,693 --> 00:19:57,571
at å opptre var noe for meg.

361
00:19:57,654 --> 00:20:02,492
Vi dro til disse casting-byråene

362
00:20:02,576 --> 00:20:04,203
som vi hørte om på radioen

363
00:20:04,286 --> 00:20:06,705
eller alt slikt.
Og mange av dem var svindel.

364
00:20:07,581 --> 00:20:08,582
Fordi de ville…

365
00:20:09,416 --> 00:20:10,792
Mange ville ha penger.

366
00:20:10,876 --> 00:20:13,462
Det var noe vi ikke hadde.

367
00:20:13,545 --> 00:20:15,672
Slik jeg vokste opp,
var det bare filmer og TV,

368
00:20:15,756 --> 00:20:17,382
og jeg ville bli TV-skuespiller.

369
00:20:17,466 --> 00:20:18,967
Jeg tror det kom av

370
00:20:19,051 --> 00:20:20,427
normene jeg vokste opp med.

371
00:20:20,510 --> 00:20:22,846
Og det var alltid teater, som teaterbarn.

372
00:20:27,392 --> 00:20:29,019
Jeg likte ikke teater.

373
00:20:29,102 --> 00:20:30,938
I åttende klasse, ville jeg aldri trodd

374
00:20:31,021 --> 00:20:32,981
at jeg ville drive med teater
et år senere.

375
00:20:33,065 --> 00:20:35,025
-Jeg har aldri øvd med musikken.
-Ok.

376
00:20:35,108 --> 00:20:36,902
-Så spill med da.
-Og… Ok.

377
00:20:40,072 --> 00:20:44,868
Den vakreste lyden jeg har hørt

378
00:20:45,786 --> 00:20:48,872
-Mar… Maria
-Maria

379
00:20:48,956 --> 00:20:53,877
Maria, Maria, Maria

380
00:20:55,254 --> 00:20:57,464
Å opptre her på skolen,

381
00:20:57,547 --> 00:20:59,091
åpnet øynene mine.

382
00:20:59,174 --> 00:21:01,468
Jeg innså at
det handler om historiefortelling.

383
00:21:01,551 --> 00:21:03,637
Maria!

384
00:21:03,804 --> 00:21:07,933
Si det høyt, og det er musikk som spilles

385
00:21:08,225 --> 00:21:13,021
Si det mykt, og det er nesten som å be

386
00:21:13,105 --> 00:21:15,774
Jeg kunne ikke mye om August Wilson.

387
00:21:15,857 --> 00:21:18,610
Men jeg hadde venner
som hadde deltatt i konkurransen.

388
00:21:18,694 --> 00:21:21,863
Og det var… fantastisk.

389
00:21:22,531 --> 00:21:25,826
Jeg sa at jeg måtte gjøre dette neste år.
Jeg måtte.

390
00:21:26,618 --> 00:21:30,455
Å jobbe med August Wilson,
selv om jeg ikke er en afroamerikaner

391
00:21:30,539 --> 00:21:36,420
eller jeg prøver å være det,
eller noe sånt,

392
00:21:36,503 --> 00:21:39,089
følte jeg at han skrev

393
00:21:39,589 --> 00:21:42,509
for alle som ikke er…

394
00:21:44,011 --> 00:21:46,972
…sett hele tiden, antar jeg.

395
00:21:47,055 --> 00:21:50,767
Jeg er meksikansk. Spansk.

396
00:21:50,851 --> 00:21:53,770
Å gå på kunstskole
og teater selv om det sies

397
00:21:53,854 --> 00:21:56,648
at bare syv prosent lykkes.

398
00:21:56,732 --> 00:21:59,693
Jeg vil fremdeles
strebe for å være det jeg vil.

399
00:22:00,277 --> 00:22:04,156
Du har svært få sjanser i livet
til å uttrykke deg.

400
00:22:05,324 --> 00:22:08,410
Livet handler mer om maskering.

401
00:22:08,493 --> 00:22:12,706
Du har mange merkelapper på deg.

402
00:22:12,789 --> 00:22:16,710
Og et sted der inne er den du virkelig er.

403
00:22:17,711 --> 00:22:21,214
Hvis noen ikke gir deg tillatelse
til å uttrykke det,

404
00:22:21,298 --> 00:22:24,843
hvis noen aldri gir deg tillatelse,
imploderer du.

405
00:22:35,228 --> 00:22:38,440
Jeg er fra en liten by
som heter Cherryville i Nord-Carolina.

406
00:22:39,483 --> 00:22:42,152
Kyrne har større befolkning enn oss.

407
00:22:42,527 --> 00:22:43,779
Den er veldig liten.

408
00:22:44,571 --> 00:22:48,075
Ingenting er som lukten
av offentlig transport.

409
00:22:49,242 --> 00:22:51,453
Min biologiske far bodde i Atlanta.

410
00:22:51,536 --> 00:22:54,331
Han sa: "Det er større muligheter her.

411
00:22:54,414 --> 00:22:56,792
Du må komme hit og presse deg selv."

412
00:22:57,751 --> 00:23:00,796
Jeg kommer hit
og joiner noe som heter Toastmasters.

413
00:23:00,879 --> 00:23:01,922
Det snakker.

414
00:23:02,297 --> 00:23:05,175
Faren min vil jeg skal bli en politiker.

415
00:23:05,258 --> 00:23:06,718
Jeg gjør meg klar.

416
00:23:06,802 --> 00:23:10,013
Så sier han:
"Skolen din har et skuespillerprogram.

417
00:23:10,097 --> 00:23:11,681
Jeg tror det er bra for deg."

418
00:23:11,765 --> 00:23:15,227
"Jeg vet ikke. Jeg har… Jeg liker sport."

419
00:23:15,310 --> 00:23:17,646
Dette er snarveien min.

420
00:23:17,729 --> 00:23:19,731
Jeg kaster ryggsekken gjennom her.

421
00:23:24,736 --> 00:23:26,238
Og lurer meg inn.

422
00:23:26,321 --> 00:23:28,490
Og tvers over togsporene.

423
00:23:28,990 --> 00:23:30,867
Jeg sa: "Ok, jeg skal prøve."

424
00:23:30,951 --> 00:23:33,578
Jeg kommer inn i klassen,
og de driver med yoga.

425
00:23:33,662 --> 00:23:36,623
Og jeg bare: "Hva er dette?"

426
00:23:36,706 --> 00:23:38,333
Læreren begynte å forklare:

427
00:23:38,417 --> 00:23:41,753
"Du må være fri, late som,
være den du vil være."

428
00:23:42,003 --> 00:23:44,548
Og jeg bare: "Virkelig?"

429
00:23:44,631 --> 00:23:47,634
Å sitte i salig stillhet
på den trettende, triste tiltalebenken

430
00:23:47,717 --> 00:23:50,637
i det forferdelige fengselet
med en livslang lås.

431
00:23:50,720 --> 00:23:54,599
Siden da, har jeg blitt bitt av basillen.

432
00:23:54,724 --> 00:23:59,563
"For din søte kjærlighet brakte rikdom,

433
00:24:00,230 --> 00:24:06,361
slik at jeg ikke ville
byttet min posisjon med konger."

434
00:24:08,738 --> 00:24:11,032
Så fortalte de meg
om August Wilson konkurransen.

435
00:24:11,116 --> 00:24:13,785
Og jeg sa:
"Kult, jeg gjør det. Kom igjen."

436
00:24:13,869 --> 00:24:16,788
Jeg fant en monolog
som jeg syntes hørtes ut som

437
00:24:16,872 --> 00:24:18,999
folket hjemme i byen min.

438
00:24:19,082 --> 00:24:22,127
Dette er meg, tenkte jeg.
Da jeg fremførte det for familien min,

439
00:24:22,210 --> 00:24:23,837
sa de: "Jeg hater det."

440
00:24:23,920 --> 00:24:26,214
"Hva? Hvorfor?"

441
00:24:26,298 --> 00:24:28,008
"Fordi du spiller."

442
00:24:28,091 --> 00:24:29,509
Det gjorde meg forvirret.

443
00:24:29,593 --> 00:24:32,220
Jeg sa: "Ok. Skal jeg endre dette?

444
00:24:32,304 --> 00:24:35,474
Hva skal jeg gjøre?"
Jeg gikk til læreren og spurte:

445
00:24:35,557 --> 00:24:38,185
"Hvilken vei skal jeg gå nå?"

446
00:24:38,310 --> 00:24:40,812
Hun sa: "Hva snakker du om? Det er flott."

447
00:24:40,896 --> 00:24:42,147
Og jeg sa: "Ok."

448
00:24:42,230 --> 00:24:46,401
Foreldrene mine…
De styrer meg ikke i riktig retning.

449
00:24:46,818 --> 00:24:48,737
Jeg må gjøre det som er rett for meg.

450
00:24:49,821 --> 00:24:50,947
Dette er intenst.

451
00:24:53,408 --> 00:24:54,784
Jeg elsker dette faget.

452
00:24:54,868 --> 00:24:56,161
Jeg elsker å gjøre dette.

453
00:24:57,204 --> 00:24:58,663
De likte det ikke.

454
00:25:00,874 --> 00:25:02,209
Lorraine Hansberry sa:

455
00:25:02,292 --> 00:25:05,128
"Du må være arrogant nok
til å se på deg selv som en artist."

456
00:25:05,212 --> 00:25:07,839
For det krever virkelig noe

457
00:25:08,131 --> 00:25:11,760
å tro at du kan gjøre noe kreativt
og gjøre en forskjell.

458
00:25:24,898 --> 00:25:26,233
Den Houston-sola.

459
00:25:27,526 --> 00:25:30,237
Mamma er mitt første forbilde.

460
00:25:30,320 --> 00:25:35,450
Fordi alt jeg er,
er jeg på grunn av henne og hennes.

461
00:25:36,076 --> 00:25:38,286
God morgen. Tusen takk.

462
00:25:39,454 --> 00:25:41,623
Hun er alenemor.

463
00:25:41,831 --> 00:25:43,416
Og da jeg var yngre,

464
00:25:43,500 --> 00:25:47,504
gikk jeg og søsknene mine på privatskole.

465
00:25:47,629 --> 00:25:50,006
Det var et flott liv,
hun jobbet i Corporate America.

466
00:25:50,090 --> 00:25:51,550
Så fikk hun en svulst.

467
00:25:53,552 --> 00:25:56,555
Og hun forlot Corporate America

468
00:25:56,638 --> 00:26:00,183
fordi legen sa det var en svulst
som kom av stress.

469
00:26:00,267 --> 00:26:02,269
Kjære fader, vi takker deg.

470
00:26:03,270 --> 00:26:06,648
Vi takker deg fordi du tillot oss å…

471
00:26:07,190 --> 00:26:08,817
Og så kom nedgangen i 2008.

472
00:26:09,568 --> 00:26:11,528
Og hun hadde oss tre.

473
00:26:11,611 --> 00:26:15,699
Vi måtte redusere til en liten leilighet.

474
00:26:16,658 --> 00:26:18,410
Penger til klesvask…

475
00:26:19,619 --> 00:26:21,371
…vi skrapte sammen mynter.

476
00:26:21,663 --> 00:26:24,666
Og… hun var aldri tom.

477
00:26:25,125 --> 00:26:26,334
Alltid full av kjærlighet.

478
00:26:31,131 --> 00:26:34,467
Jeg sa at jeg ville ha dansetimer,
og hun hadde ikke råd til det.

479
00:26:34,551 --> 00:26:35,885
Hun tok meg med til kirken.

480
00:26:35,969 --> 00:26:39,097
Og jeg lovpris-danset.
Jeg lærte piruett der.

481
00:26:39,306 --> 00:26:41,766
Bare får det til å skje.

482
00:26:41,850 --> 00:26:43,351
-Hvordan går det?
-Bra.

483
00:26:43,435 --> 00:26:45,228
-Godt å se deg.
-Supermor.

484
00:26:46,813 --> 00:26:49,399
Jeg gikk på en kunstskole.

485
00:26:49,482 --> 00:26:53,403
Så i niende klasse
begynte jeg å elske teateret

486
00:26:53,486 --> 00:26:56,239
og likte å være i forestillinger
og musikaler.

487
00:26:56,323 --> 00:26:58,241
Teateret overrasket meg.

488
00:26:59,242 --> 00:27:01,828
Én dag fant vi ut om konkurransen,

489
00:27:01,911 --> 00:27:04,372
og jeg kom over The Piano Lesson.

490
00:27:04,456 --> 00:27:06,666
Og jeg forelsket meg i Berniece.

491
00:27:07,375 --> 00:27:09,294
"Jeg har nok med Maretha.

492
00:27:09,502 --> 00:27:12,547
Jeg har nok folk å elske og ta vare på."

493
00:27:13,381 --> 00:27:15,592
Hun er ryggraden i den familien,

494
00:27:15,675 --> 00:27:17,927
og minner meg om moren min.

495
00:27:18,011 --> 00:27:21,681
Det er kvaliteter jeg ønsket,
å være en sterk kvinne,

496
00:27:21,765 --> 00:27:25,435
å bli en som kjenner seg selv,
som en ung dame.

497
00:27:26,227 --> 00:27:30,398
Det var bare så… forlokkende, antar jeg.

498
00:27:35,320 --> 00:27:37,781
Det handler om å høre hjemme i verden.

499
00:27:37,864 --> 00:27:40,367
Jeg tror de får det
fra August Wilsons stykker.

500
00:27:40,450 --> 00:27:43,703
Du passer, du hører hjemme,

501
00:27:43,787 --> 00:27:46,956
du har noe å bidra med, du er ok.

502
00:27:47,874 --> 00:27:50,043
Ikke sant? Du er ok.

503
00:27:59,010 --> 00:28:02,931
SØRSIDEN
VIDEREGÅENDE SKOLE

504
00:28:03,014 --> 00:28:05,684
ENGELSKLÆRER

505
00:28:07,352 --> 00:28:09,145
-God morgen.
-God morgen, Cody.

506
00:28:10,647 --> 00:28:13,650
Har du noen anelse
om hvorfor filmteamet er her?

507
00:28:13,983 --> 00:28:15,151
-Nei.
-Kom igjen.

508
00:28:15,235 --> 00:28:16,486
God morgen, Iker.

509
00:28:18,613 --> 00:28:19,698
Kom hit.

510
00:28:21,825 --> 00:28:25,245
"Gratulerer. Vi kan med glede meddele
at du er kommet til finalen

511
00:28:25,328 --> 00:28:27,872
i August Wilson monologkonkurransen
i Chicago."

512
00:28:27,956 --> 00:28:30,792
"…i år,
én gratis time med privatundervisning."

513
00:28:31,459 --> 00:28:33,169
Vi sender dem en epost i dag.

514
00:28:33,253 --> 00:28:34,754
Og ordner deg en plass

515
00:28:35,672 --> 00:28:39,676
hvor du får én time privatundervisning

516
00:28:40,468 --> 00:28:43,012
for å få monologen din klar før finalen.

517
00:28:45,682 --> 00:28:47,392
-Greit.
-Jeg er klar.

518
00:28:47,726 --> 00:28:51,438
Bra, jeg tror det er den beste
reaksjonen vi kan håpe på?

519
00:28:51,521 --> 00:28:53,815
Du er klar. Klar til å komme i gang.

520
00:28:53,898 --> 00:28:57,318
Det er sprøtt.

521
00:29:00,238 --> 00:29:03,783
Hei. Det var bra.
Jeg kom meg til Chicago-finalen.

522
00:29:04,033 --> 00:29:05,285
Gratulerer.

523
00:29:05,368 --> 00:29:06,244
Seriøst?

524
00:29:08,830 --> 00:29:10,790
Tror du de filmer meg fordi jeg tapte?

525
00:29:12,709 --> 00:29:15,170
I vårt område,

526
00:29:15,253 --> 00:29:20,175
er 99 prosent svarte
og 96 prosent under fattigdomsgrensen.

527
00:29:20,425 --> 00:29:21,593
Hei, frøken Maskara.

528
00:29:21,676 --> 00:29:25,221
-Hei, Mr. Cody. Hvordan går det?
-Bra. Jeg har en kameramann.

529
00:29:26,681 --> 00:29:28,141
Vi har ikke mange avdelinger,

530
00:29:28,224 --> 00:29:32,479
vi har ingen dramaavdeling,
ingen musikk, ingen kunst.

531
00:29:32,562 --> 00:29:37,609
Han er én av bare to barn
som ikke går på kunstskole som klarte det.

532
00:29:37,692 --> 00:29:40,445
Vi har ikke engang et teaterprogram.
Dette er en engelsktime.

533
00:29:40,528 --> 00:29:44,616
Vi kom inn på tankene om at Codys monolog

534
00:29:44,699 --> 00:29:47,535
er en god gjenspeiling av hva 1980-tallet

535
00:29:47,619 --> 00:29:51,664
og Reagan-økonomien
og crack-epidemien gjorde i byene.

536
00:29:54,209 --> 00:29:57,587
Jeg prøver å skape det svarte Amerika,

537
00:29:57,670 --> 00:29:59,839
og å skape et miljø og vise det,

538
00:30:00,507 --> 00:30:03,384
at det har noe å tilby

539
00:30:03,468 --> 00:30:06,346
slik at når du forlater ditt hjem,

540
00:30:06,513 --> 00:30:08,681
går du ikke ut i verden alene.

541
00:30:08,765 --> 00:30:11,851
At du er fullt påkledd
og har en livsstil

542
00:30:11,935 --> 00:30:16,105
som er unikt og spesielt
og din som en svart amerikaner.

543
00:30:20,235 --> 00:30:22,320
Det var en viss følelse…

544
00:30:23,071 --> 00:30:25,532
…som om den talen allerede var i meg.

545
00:30:26,533 --> 00:30:31,579
Spesielt på måten han brukte ord på,
de spesielle ordene han brukte.

546
00:30:31,663 --> 00:30:34,332
Flyten i språket, rytmen i språket.

547
00:30:34,415 --> 00:30:36,292
Det føltes veldig kjent.

548
00:30:37,669 --> 00:30:40,338
Det høres ut som fyren
på butikken ned i gata,

549
00:30:40,421 --> 00:30:41,881
som snakker hele tiden.

550
00:30:41,965 --> 00:30:44,133
Det høres ut som stefaren min også.

551
00:30:44,217 --> 00:30:46,427
Jeg bare:
"Jeg må gjøre dette, dette er gøy."

552
00:30:47,053 --> 00:30:48,805
Bynum forførte meg.

553
00:30:48,888 --> 00:30:49,889
Han har skjønt alt.

554
00:30:49,973 --> 00:30:51,516
Jeg vil gjerne ha tatt rollen

555
00:30:51,599 --> 00:30:53,518
til noen som har skjønt det.

556
00:30:54,477 --> 00:30:57,230
Jeg kunne ikke skrive dialog,
og grunnen var

557
00:30:57,313 --> 00:31:00,775
at jeg ikke så verdien
i måten de svarte snakket på.

558
00:31:00,942 --> 00:31:05,196
Jeg følte at du måtte endre det
for å gjøre det til kunst.

559
00:31:05,572 --> 00:31:08,992
Jeg spurte en venn som er dramatiker:
"Hvordan får du dem til å snakke?"

560
00:31:09,576 --> 00:31:11,953
Han sa:
"Det gjør du ikke, du lytter til dem."

561
00:31:12,036 --> 00:31:14,122
Jeg trodde han prøvde å være smart.

562
00:31:14,330 --> 00:31:17,959
Og gradvis, etter fem eller seks år,
begynte jeg å lytte,

563
00:31:18,042 --> 00:31:20,086
og da forsto jeg hva han mente.

564
00:31:20,169 --> 00:31:22,380
At hvis du lytter, kan du høre,

565
00:31:22,505 --> 00:31:26,801
men først må du innse verdien
i det du hører.

566
00:31:26,885 --> 00:31:30,889
…DU HAR TO FEIL ALLEREDE FØR DU ER FØDT.

567
00:31:30,972 --> 00:31:35,393
PASS GODT PÅ…
ALLTID SE ETTER SKRUBALLEN.

568
00:31:35,476 --> 00:31:38,646
TONYA: DET ER MITT LIV OGSÅ.
DET ER DET DU IKKE SER.

569
00:31:38,730 --> 00:31:42,942
KING: LIVET DITT ER LIVET MITT.
DET ER DET DU IKKE SER.

570
00:31:43,026 --> 00:31:45,445
BYNUM: NÅ KAN JEG SE PÅ DEG, MR. LOOMIS,

571
00:31:45,528 --> 00:31:48,656
OG SER DU ER EN MANN
SOM HAR GLEMT SANGEN DIN.

572
00:31:48,781 --> 00:31:50,783
GLEMT HVORDAN DU SYNGER DEN.

573
00:31:50,867 --> 00:31:53,036
MEMPHIS: FRIHETEN ER TUNG.

574
00:31:53,161 --> 00:31:58,249
DU MÅ STÅ PÅ FOR FRIHET
OG HÅPE DU ER STERK NOK.

575
00:31:59,667 --> 00:32:03,296
August Wilson er blues.
Det er blues-musikk.

576
00:32:03,379 --> 00:32:07,425
Så det eneste du må gjøre
er å høre sangen.

577
00:32:08,217 --> 00:32:10,219
Shakespeare har mer…

578
00:32:12,722 --> 00:32:14,223
Og August Wilson mer…

579
00:32:16,476 --> 00:32:20,772
Det er de samme kadensene i talen
som du hører hjemme.

580
00:32:20,855 --> 00:32:22,106
Han snakker om oss,

581
00:32:22,190 --> 00:32:24,859
han snakker om meg.
"Det er som tanten min der oppe."

582
00:32:24,943 --> 00:32:26,778
MOLLY: JEG STOLER IKKE PÅ DISSE MENNENE.

583
00:32:27,737 --> 00:32:30,949
Fordi de identifiserer seg med det,

584
00:32:31,032 --> 00:32:33,618
er det lett å ta til seg.

585
00:32:33,701 --> 00:32:39,666
Av og til trenger du en fysisk
manifestasjon av en drøm og hvem du er.

586
00:32:39,749 --> 00:32:44,837
Molly er denne gammeldagse…

587
00:32:47,048 --> 00:32:48,675
Du vet sangen…

588
00:32:48,758 --> 00:32:50,593
Hun er en tøff mamma-jama

589
00:32:50,718 --> 00:32:53,721
Den? Den er litt som Mollys temasang.

590
00:32:53,805 --> 00:32:55,598
Molly er bare tøff…

591
00:32:55,682 --> 00:32:58,518
Jeg husker at jeg leste
at han skulle hente bilder.

592
00:32:59,185 --> 00:33:03,022
Dama sa at han ikke kunne få bildene
selv om han hadde kvitteringen.

593
00:33:03,106 --> 00:33:06,943
Han blir sint over det
og føler at verden burde være enkel,

594
00:33:07,026 --> 00:33:10,822
at alt de sier til deg burde være sant.

595
00:33:11,280 --> 00:33:16,160
Og jeg føler
at jeg kunne ha kjent meg igjen i det.

596
00:33:22,500 --> 00:33:26,337
Når tenkte du at du var en dramatiker?

597
00:33:26,421 --> 00:33:28,089
Jeg skrev skuespillet Jitney

598
00:33:28,172 --> 00:33:30,216
og sendte det til
Eugene O'Neill teatersenter.

599
00:33:30,299 --> 00:33:31,884
En nasjonal dramatikerkonferanse.

600
00:33:31,968 --> 00:33:33,302
Og de sendte den tilbake.

601
00:33:34,887 --> 00:33:36,639
Hva handlet Jitney om?

602
00:33:36,723 --> 00:33:41,060
Jitney er som en sigøyner-drosje,
og fant sted i en sigøyner-drosjestasjon

603
00:33:41,144 --> 00:33:42,895
i Pittsburgh på 70-tallet der

604
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
vi rev bygningen drosjestasjonen var.

605
00:33:46,232 --> 00:33:48,192
Så ble ett av skuespillene dine akseptert.

606
00:33:48,276 --> 00:33:50,987
-Hvilket var det?
-Ma Rainey's Black Bottom.

607
00:33:51,070 --> 00:33:52,739
Og O'Neill dramatikerkonferansen,

608
00:33:52,822 --> 00:33:55,408
er det et sommerprogram
for å prøve ut nye manus?

609
00:33:55,491 --> 00:33:57,577
-Ja, det er…
-Ett av de mest kjente.

610
00:33:57,660 --> 00:34:00,788
Og er et sted der du kan finne ut
hva som fungerer og ikke fungerer.

611
00:34:00,872 --> 00:34:04,083
Absolutt. Der var jeg. Og jeg tenkte:

612
00:34:04,167 --> 00:34:07,336
"Jeg må være dramatiker.
Fordi jeg er her med dem."

613
00:34:07,420 --> 00:34:10,840
EUGENE O'NEILL TEATERSENTER
PLATTFORM FOR AMERIKANSK TEATER

614
00:34:10,923 --> 00:34:12,050
Her på O'Neill,

615
00:34:12,175 --> 00:34:14,552
ble de innsendte stykkene lest blindt.

616
00:34:14,635 --> 00:34:17,889
Du kjente ikke forfatteren
eller hadde forutfattede meninger.

617
00:34:17,972 --> 00:34:20,850
Du måtte bare velge
historien som grep deg.

618
00:34:21,768 --> 00:34:24,604
Å være dramatiker er et ensomt yrke
på mange måter.

619
00:34:24,687 --> 00:34:29,317
Og å være på et sted
med åtte, ti, tolv andre forfattere

620
00:34:29,400 --> 00:34:32,070
som vet hva det er å bære den byrden,

621
00:34:32,153 --> 00:34:34,614
å dele historien din med verden,

622
00:34:34,697 --> 00:34:35,990
synes jeg er så verdifullt.

623
00:34:36,074 --> 00:34:38,868
Jeg vet at August fant det verdifullt
å finne tilhørighet.

624
00:34:40,119 --> 00:34:42,246
August gjorde seks stykker med oss.

625
00:34:42,330 --> 00:34:45,708
Vi tillater ingen anmeldelser
fordi verket er så uferdig.

626
00:34:45,792 --> 00:34:47,919
Vi vil beskytte forfatteren og verket.

627
00:34:48,002 --> 00:34:52,215
Men vi inviterer fortsatt
alle i miljøet til å se verket.

628
00:34:52,965 --> 00:34:55,384
The New York Times'
hovedkritiker på den tiden

629
00:34:55,468 --> 00:34:57,011
omgikk forbudet mot anmeldelser

630
00:34:57,095 --> 00:34:59,806
ved å skrive et strålende stykke
om et nytt talent

631
00:34:59,889 --> 00:35:02,183
her på O'Neill.
Og August ble lansert.

632
00:35:03,518 --> 00:35:08,064
'O'NEILL HAR FUNNET NOEN DRAMATIKERE
SOM ER SJELDNE UNNTAK FRA NORMEN.'

633
00:35:08,147 --> 00:35:12,568
MR. WILSON FLYR HØYT
PÅ GRUNN AV SITT UNIKE TALENT.

634
00:35:16,656 --> 00:35:19,075
Vinneren av Tony-prisen er…

635
00:35:19,158 --> 00:35:20,076
…Fences.

636
00:35:20,159 --> 00:35:22,787
BESTE SKUESPILL
FENCES

637
00:35:22,870 --> 00:35:25,665
Dette er for datteren min, Sakina.
Familien min.

638
00:35:25,748 --> 00:35:27,166
Og alle Troy Maxsons.

639
00:35:30,461 --> 00:35:33,506
Hans utmerkelser inkluderer
flere Drama Critics Circle-priser,

640
00:35:33,589 --> 00:35:37,385
en Drama Desk-pris,
en Tony-pris og to Pulitzerpriser,

641
00:35:37,468 --> 00:35:40,596
som markerer ham som en av Amerikas
mest kjente dramatikere.

642
00:35:46,936 --> 00:35:48,729
Han er titanen i amerikansk dramatikk.

643
00:35:48,813 --> 00:35:51,649
Dette er skuespill som vil fremføres
på samme måte som

644
00:35:51,732 --> 00:35:53,734
Shakespeare blir spilt rundt i verden.

645
00:35:53,818 --> 00:35:57,613
Du bor i huset mitt,
du sover på sengetøyet mitt. 

646
00:35:57,738 --> 00:36:01,033
Du spiser maten min, fordi du er min sønn.

647
00:36:01,117 --> 00:36:03,619
Du er mitt kjøtt og blod.
Ikke fordi jeg liker deg.

648
00:36:03,703 --> 00:36:06,789
Det er en velsignelse
når du kan se på en kvinne…

649
00:36:07,790 --> 00:36:11,169
…og se kanskje bare på noen hårstrå…

650
00:36:11,252 --> 00:36:16,007
Du blir ikke en kvinne av å spre beina for
en mann, jeg prøvde å si det til henne.

651
00:36:16,090 --> 00:36:19,260
Hun er en baby. Hun vet ingenting.
Hva vet hun? Hvem lærte henne?

652
00:36:19,343 --> 00:36:20,636
Jeg prøver å skjønne det.

653
00:36:20,720 --> 00:36:24,348
Det at August skrev 
disse karakterene og historiene

654
00:36:24,473 --> 00:36:28,060
lot skuespillere
styrke disse nye stemmene.

655
00:36:28,144 --> 00:36:30,980
TONY-PRISEN 1987 FOR BESTE SKUESPILLER
FENCES

656
00:36:31,063 --> 00:36:33,816
TONY-PRISEN 1992 FOR BESTE SKUESPILLER
TWO TRAINS RUNNING

657
00:36:33,900 --> 00:36:36,611
TONY-PRISEN 2001 FOR BESTE SKUESPILLERINNE
KING HEDLEY II

658
00:36:36,694 --> 00:36:39,780
TONY-PRISEN 2010 FOR BESTE SKUESPILLER
FENCES

659
00:36:41,908 --> 00:36:44,368
Så ser en ung aspirerende skuespiller 

660
00:36:44,452 --> 00:36:45,995
at de kan være med i teateret,

661
00:36:46,078 --> 00:36:47,872
slik at historien deres blir verdsatt.

662
00:36:53,419 --> 00:36:56,088
Det var utrolig. Herregud.

663
00:36:56,839 --> 00:36:59,717
Jeg tok mye fra dette stykket,
og det inspirerte meg.

664
00:36:59,800 --> 00:37:00,885
Bra.

665
00:37:01,010 --> 00:37:02,261
August gjør det.

666
00:37:02,345 --> 00:37:04,263
-Ja.
-Sørg for at du leser alt av ham.

667
00:37:04,347 --> 00:37:06,682
-Ja.
-Han skrev ti av de.

668
00:37:06,766 --> 00:37:09,560
Han er den råeste dramatikeren
landet har sett.

669
00:37:10,228 --> 00:37:14,023
Ja, ingen andre gjorde det.
Tennessee gjorde det ikke.

670
00:37:14,982 --> 00:37:17,485
Det var aldri et kjedelig øyeblikk.

671
00:37:17,568 --> 00:37:19,946
Du må holde ansiktet klistret til det.

672
00:37:20,154 --> 00:37:22,240
-Glad du likte det.
-Jeg likte det.

673
00:37:22,323 --> 00:37:23,699
-Er du med i konkurransen?
-Ja.

674
00:37:23,783 --> 00:37:26,077
Jeg kom til finalen.
Håper jeg når den nasjonale.

675
00:37:26,160 --> 00:37:28,329
-Hvilken monolog gjør du?
-King Hedley II.

676
00:37:28,412 --> 00:37:29,330
-Bra.
-Ja.

677
00:37:29,413 --> 00:37:31,207
Jeg liker den. Det er en jeg vil se.

678
00:37:31,290 --> 00:37:34,961
Det er et skikkelig verbalt stykke
og monolog.

679
00:37:35,044 --> 00:37:36,504
Du klarer det, bare lev det.

680
00:37:36,587 --> 00:37:39,173
Skuespill er flott,
bare ikke bli tatt i å gjøre det.

681
00:37:39,257 --> 00:37:40,841
-Ikke sant?
-Jeg liker det.

682
00:37:40,967 --> 00:37:44,136
Ja, med en monolog,
begynner du med slutten i tankene.

683
00:37:45,554 --> 00:37:48,099
-Hva mener du med det? Kan du forklare?
-Ja.

684
00:37:48,641 --> 00:37:50,268
Du vet hvordan den slutter,

685
00:37:50,351 --> 00:37:51,936
du vet hvor du vil.

686
00:37:52,478 --> 00:37:53,980
Så du begynner med det.

687
00:37:54,063 --> 00:37:56,565
Publikum kan ikke det,
for du får dem inn i det,

688
00:37:56,649 --> 00:37:58,651
men du begynner med slutten i tankene.

689
00:37:58,734 --> 00:38:01,320
-Så jeg kontrollerer flyten?
-Sånn kommer du til det.

690
00:38:01,404 --> 00:38:02,780
Det er perfekt. Takk.

691
00:38:02,863 --> 00:38:05,783
Nå har jeg en ny måte å se det på. Takk.

692
00:38:05,866 --> 00:38:07,285
-Gir det mening?
-Selvsagt.

693
00:38:09,161 --> 00:38:12,498
Skuespillere går gjennom livet
veldig annerledes,

694
00:38:12,581 --> 00:38:14,625
for vi må være observatører.

695
00:38:14,709 --> 00:38:18,337
Jeg sier alltid
at du er en observatør og en tyv,

696
00:38:18,421 --> 00:38:23,009
at du stadig ser detaljene i alt.

697
00:38:23,092 --> 00:38:27,346
Måten noen setter hodet ned
om du sier et visst ord.

698
00:38:27,555 --> 00:38:29,974
Og du tenker: "Hvorfor gjorde de det?

699
00:38:30,933 --> 00:38:32,935
Er det noe i fortiden deres?

700
00:38:33,019 --> 00:38:34,562
Ble de traumatisert?

701
00:38:34,645 --> 00:38:35,813
Liker de meg ikke?"

702
00:38:37,398 --> 00:38:39,400
Jeg måtte studere moren min.

703
00:38:39,483 --> 00:38:43,904
Jeg måtte studere de svarte kvinnene
jeg så hvor som helst.

704
00:38:43,988 --> 00:38:46,949
Enten det var på bussen, på toget,
på gata.

705
00:38:47,033 --> 00:38:48,743
Han sitter bare på bussholdeplassen.

706
00:38:48,826 --> 00:38:51,620
Men se hva han spiser
og hvordan han spiser det.

707
00:38:52,413 --> 00:38:54,373
Ser du hvordan han smilte?

708
00:38:54,457 --> 00:38:55,916
Ser du hvordan han ikke smilte?

709
00:38:56,000 --> 00:38:58,461
Jeg kan gå inn på Starbucks

710
00:38:58,544 --> 00:39:01,797
og bli fascinert
av de ulike menneskene som er der.

711
00:39:01,881 --> 00:39:04,216
Det er noen som har et intervju
på denne siden,

712
00:39:04,300 --> 00:39:06,844
noen snakker med moren,
kanskje det var dårlige nyheter.

713
00:39:06,927 --> 00:39:10,014
Det er en barista som hater jobben sin.

714
00:39:10,097 --> 00:39:14,352
Jeg lytter til samtaler
og hvordan folk oppfører seg.

715
00:39:14,435 --> 00:39:17,021
Det får meg til å tenke.

716
00:39:17,104 --> 00:39:21,067
Du observerer ytterlighetene
i menneskeheten.

717
00:39:21,150 --> 00:39:24,236
Det er morsomt
fordi August Wilson gjorde det samme.

718
00:39:24,320 --> 00:39:27,406
Han dro på kafeer og tok notater

719
00:39:27,490 --> 00:39:30,326
og skrev ned hva folk rundt ham sa.

720
00:39:30,409 --> 00:39:31,952
Jeg spurte ham om prosessen

721
00:39:32,036 --> 00:39:34,497
og han sa at han pleide å lukke dørene,

722
00:39:34,580 --> 00:39:37,375
og lukke persiennene og alt,

723
00:39:37,458 --> 00:39:41,212
og karakterene kom inn i rommet
og sa hva han skulle skrive.

724
00:39:42,797 --> 00:39:44,799
Jeg begynte å jobbe med 80-tallsstykket

725
00:39:44,882 --> 00:39:47,134
og ta for meg det svarte Amerika,

726
00:39:47,259 --> 00:39:49,220
disse barna i 1984 med våpnene.

727
00:39:49,303 --> 00:39:52,431
Jeg skrev om en karakter
med et arr i ansiktet.

728
00:39:52,515 --> 00:39:54,934
Jeg begynner vanligvis med en dialog

729
00:39:55,017 --> 00:39:58,813
og linjen jeg begynte med…
Han hadde vært i fengsel,

730
00:39:58,896 --> 00:40:03,109
og sa til meg: "Hvor fikk du arret fra?"
Ikke hvordan fikk du det, men hvor.

731
00:40:03,192 --> 00:40:05,486
Som om han ville gå dit å få et?

732
00:40:05,569 --> 00:40:06,946
Eller: "Hvor fikk du arret?"

733
00:40:07,029 --> 00:40:10,116
Kanskje han trodde det var hans
og ville ha et, så jeg lo

734
00:40:10,199 --> 00:40:13,285
og spyttet ut barberbladet i hånden
og slo ham over ansiktet med den.

735
00:40:13,369 --> 00:40:14,620
Og sa: "Nå har du også et."

736
00:40:16,664 --> 00:40:18,416
"Den fyren kuttet meg.

737
00:40:19,208 --> 00:40:21,460
Han slo meg med et barberblad,
og jeg frøs.

738
00:40:21,544 --> 00:40:24,046
Det er som om noen
skrudde på et sterkt lys

739
00:40:24,130 --> 00:40:27,425
og alt sto stille,
og jeg kunne se ham smile."

740
00:40:28,217 --> 00:40:29,385
Jeg har en idé.

741
00:40:31,011 --> 00:40:32,513
Jeg vil at du skal si monologen

742
00:40:33,055 --> 00:40:37,268
høyt og tydelig til meg, fra der du står.

743
00:40:40,729 --> 00:40:42,481
"Pernell fikk meg til å drepe ham.

744
00:40:43,774 --> 00:40:45,651
Pernell kaller meg sjimpanse.

745
00:40:45,734 --> 00:40:48,320
Jeg sa: 'Jeg heter King.'"

746
00:40:48,988 --> 00:40:50,614
Bra.

747
00:40:50,698 --> 00:40:53,159
Så hvor tar dette deg?

748
00:40:53,784 --> 00:40:56,871
-"Denne fyren kuttet meg."
-"Denne fyren kuttet meg."

749
00:40:57,788 --> 00:41:00,040
Så skjer det.

750
00:41:02,460 --> 00:41:05,796
Hvordan tror du det går i tankene hans?
Går det sakte?

751
00:41:05,880 --> 00:41:10,050
Er det som steg for steg, eller er det…
Går det fort?

752
00:41:10,134 --> 00:41:12,303
Hva er… Hva skjer med rytmen?

753
00:41:12,386 --> 00:41:13,846
Nesten som støt.

754
00:41:13,929 --> 00:41:15,347
-Ja.
-Et høyt knips.

755
00:41:15,431 --> 00:41:18,476
Ja, og så det, og så…. Hva nå?

756
00:41:18,559 --> 00:41:20,728
Nå er han inne på noe, ikke sant?

757
00:41:20,811 --> 00:41:22,897
-Bra. La oss ta det tilbake.
-Ok.

758
00:41:23,689 --> 00:41:29,069
"Ikke før ordene forlot munnen,
følte jeg noe varmt i ansiktet."

759
00:41:29,153 --> 00:41:30,613
-Bra.
-"En varmt stråle."

760
00:41:30,696 --> 00:41:32,531
-"Så noe vått og varmt."
-Bra.

761
00:41:32,615 --> 00:41:35,201
-"Denne fyren kuttet meg."
-Bra.

762
00:41:35,284 --> 00:41:37,661
"Han slo meg med barberbladet
og jeg frøs."

763
00:41:37,745 --> 00:41:39,788
-Ja.
-"Jeg sa: 'Det er ok.

764
00:41:40,789 --> 00:41:43,626
Det er ok, King er fortsatt her.'"

765
00:41:43,709 --> 00:41:48,172
-La oss fortelle det. Til hele verden.
-"Jeg sa: 'Det er ok.

766
00:41:48,255 --> 00:41:50,508
King er fortsatt her.'"

767
00:41:50,591 --> 00:41:54,094
-Hva sa du?
-"King er fortsatt her."

768
00:42:01,060 --> 00:42:03,312
Jeg håper jeg får dra til New York,

769
00:42:03,395 --> 00:42:05,773
for jeg har aldri vært på et fly før.

770
00:42:05,856 --> 00:42:10,611
Forhåpentligvis blir dette min første,
min første sjanse til å komme på et fly.

771
00:42:10,694 --> 00:42:12,696
Jeg vil vinne denne konkurransen.

772
00:42:12,780 --> 00:42:16,325
Jeg vil vise alle
at jeg har det som kreves.

773
00:42:21,205 --> 00:42:24,458
Selv om dette er hva jeg vil gjøre
og jeg vil være her,

774
00:42:24,542 --> 00:42:26,919
var det en vanskelig avgjørelse
å gjennomføre.

775
00:42:27,002 --> 00:42:28,337
Fordi jeg visste at…

776
00:42:29,880 --> 00:42:31,423
…faren min og broren min,

777
00:42:31,507 --> 00:42:34,885
kommer ikke til å være her
de neste fire årene av livet mitt.

778
00:42:34,969 --> 00:42:36,262
Ut sånn.

779
00:42:37,930 --> 00:42:39,765
Ok, ansiktet ned. Klar?

780
00:42:39,848 --> 00:42:41,892
Derfor har jeg en hastverk-følelse i meg.

781
00:42:41,976 --> 00:42:44,562
Uansett hva som kommer ut av dette,
må det komme raskt.

782
00:42:44,645 --> 00:42:46,981
Det må være en
rettferdiggjørelse for at jeg drar.

783
00:42:47,064 --> 00:42:48,899
Jeg kom ikke hit uten grunn.

784
00:42:50,276 --> 00:42:52,820
Jeg vil virkelig vinne.

785
00:42:54,071 --> 00:42:56,657
Jeg vil være på Broadway,
jeg vil gjøre så mye.

786
00:42:56,740 --> 00:42:58,200
Når det gjelder noe,

787
00:42:58,284 --> 00:43:00,286
hvis jeg ser meg ut noe,
går jeg for det.

788
00:43:00,995 --> 00:43:03,831
Jeg vil… mer.

789
00:43:05,165 --> 00:43:09,169
Min biologiske familie støttet ikke
drømmen min om å bli skuespiller.

790
00:43:09,253 --> 00:43:12,381
De ser ikke underholdning
som en måte å lykkes på.

791
00:43:12,464 --> 00:43:15,217
Så jeg måtte forlate
mine biologiske foreldres hus.

792
00:43:15,301 --> 00:43:16,302
De sendte meg ut.

793
00:43:16,385 --> 00:43:20,139
Det er kona hans
som presser ham til dette.

794
00:43:22,433 --> 00:43:25,561
Noen ganger må jeg gjøre det
fordi de sa at jeg ikke kan.

795
00:43:25,644 --> 00:43:30,941
Men jeg sier også at jeg har ambisjoner
fordi jeg vil gjøre det.

796
00:43:31,775 --> 00:43:33,319
Fordi jeg elsker det.

797
00:43:34,028 --> 00:43:36,071
-Hvordan føler du deg?
-Bra.

798
00:43:36,155 --> 00:43:38,574
-Hvor er hodet ditt?
-Jeg vet ikke.

799
00:43:39,783 --> 00:43:42,411
Er du redd for noe,
eller føler du deg bra?

800
00:43:44,246 --> 00:43:46,248
Alt. Jeg er redd for alt.

801
00:43:46,624 --> 00:43:50,002
Når du er på scenen,
er det så spennende.

802
00:43:51,003 --> 00:43:54,214
Jeg har krysset fingrene,
hele familien har krysset fingrene.

803
00:43:55,341 --> 00:43:56,258
For å fortsette.

804
00:43:57,635 --> 00:44:03,557
Jeg vil opptre.
Å påvirke folk, inspirere andre.

805
00:44:04,350 --> 00:44:06,644
Og perspektivene jeg kan trekke fra,

806
00:44:06,727 --> 00:44:10,230
beriker meg som individ og artist.

807
00:44:13,359 --> 00:44:16,445
Å havne i ekstrem fattigdom,

808
00:44:16,528 --> 00:44:20,115
å vokse opp i et miljø
der vi var den eneste svarte familien

809
00:44:20,199 --> 00:44:23,577
som bodde i Central Falls
og føle seg usynlig.

810
00:44:24,328 --> 00:44:26,205
Å vokse opp i dysfunksjon…

811
00:44:27,081 --> 00:44:29,124
Skuespill ble halmstrået.

812
00:44:30,542 --> 00:44:32,127
Det reddet meg på en måte.

813
00:44:33,253 --> 00:44:34,630
Det reddet meg.

814
00:44:37,841 --> 00:44:40,386
DEN REGIONALE FINALEN

815
00:44:40,469 --> 00:44:43,514
I HVER BY,
KONKURRERER DE 20 BESTE STUDENTENE OM

816
00:44:43,597 --> 00:44:46,684
TO PLASSER I DEN NASJONALE FINALEN
PÅ BROADWAY.

817
00:44:51,897 --> 00:44:53,148
Hei.

818
00:44:55,317 --> 00:44:57,403
Det er litt rart å være alene.

819
00:44:58,654 --> 00:45:00,280
Jeg skal representere skolen godt.

820
00:45:01,281 --> 00:45:02,366
Herlighet.

821
00:45:02,449 --> 00:45:04,243
Det er ganske stort.

822
00:45:08,789 --> 00:45:12,710
Husk at det er dere som har noe å gi dem.

823
00:45:12,793 --> 00:45:14,461
Det er noe å feire.

824
00:45:14,545 --> 00:45:16,171
Dag for dag…

825
00:45:16,505 --> 00:45:18,298
…blir vi bedre og bedre…

826
00:45:18,382 --> 00:45:20,259
…til vi ikke kan beseires.

827
00:45:20,342 --> 00:45:22,219
Blir ikke beseiret.

828
00:45:22,344 --> 00:45:23,595
Amen.

829
00:45:23,679 --> 00:45:25,264
Én, to, tre!

830
00:45:25,347 --> 00:45:27,474
August Wilson!

831
00:45:30,227 --> 00:45:33,355
Herre, jeg ber om at du fjerner all angst…

832
00:45:33,564 --> 00:45:36,775
…tillater oss å ha det gøy og nyte dagen.

833
00:45:36,859 --> 00:45:38,026
-Amen.
-Amen.

834
00:45:41,989 --> 00:45:44,283
"Jeg etterlot deg hos din mor
for å beskytte deg."

835
00:45:44,366 --> 00:45:46,577
-New York er unik.
-New York er unik.

836
00:45:46,660 --> 00:45:48,787
Du vet du trenger unike New York.

837
00:45:48,871 --> 00:45:50,789
Du vet du trenger unike New York.

838
00:46:03,761 --> 00:46:04,845
MONOLOGKONKURRANSE

839
00:46:07,347 --> 00:46:08,974
La oss gjøre det. Showtime.

840
00:46:09,558 --> 00:46:14,021
Velkommen til
August Wilson monologkonkurranse 2018.

841
00:46:15,314 --> 00:46:18,776
I dag skal vi feire
August Wilson og hans arbeid.

842
00:46:19,777 --> 00:46:22,613
Elevene tolker rollene fra skuespillene

843
00:46:22,696 --> 00:46:26,241
på en måte som gjenspeiler deres
personlige tilnærming til karakterene.

844
00:46:26,325 --> 00:46:27,618
Du klarer dette. En klem?

845
00:46:27,701 --> 00:46:29,453
-Ja. Jeg er nervøs.
-Det går bra.

846
00:46:29,536 --> 00:46:31,997
Det er ikke monologen,
men folkene som gjør meg nervøs.

847
00:46:32,080 --> 00:46:37,085
Kan jeg få høre en stor jubel for elevene?

848
00:46:39,755 --> 00:46:41,632
Høres ut som jævla mange folk.

849
00:46:41,715 --> 00:46:44,426
Og bare så dere vet det,
to av de tre vinnerne

850
00:46:44,510 --> 00:46:49,348
går videre og skal opptre
på August Wilson-scenen på Broadway

851
00:46:49,431 --> 00:46:53,393
i den nasjonale August Wilson
monologkonkurransen i New York.

852
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
Alle klare?

853
00:46:57,940 --> 00:47:04,738
Våre 21 finalister
i Chicagos monologkonkurranse 2018,

854
00:47:05,072 --> 00:47:05,906
vennligst stig på.

855
00:47:21,129 --> 00:47:23,882
Vår første person er Freedom.

856
00:47:28,554 --> 00:47:30,180
Hei. Jeg er Freedom Martin,

857
00:47:30,264 --> 00:47:32,766
og gjør Bynum Walker
fra Joe Turner's Come and Gone.

858
00:47:37,521 --> 00:47:41,066
"Du prøver å si at en kvinne
ikke kan være noe uten en mann.

859
00:47:41,650 --> 00:47:43,277
Men du er i orden?

860
00:47:44,111 --> 00:47:48,490
Du kan bare gå herfra uten meg,
uten en kvinne,

861
00:47:49,199 --> 00:47:50,909
og du kan fortsatt være en mann."

862
00:47:53,996 --> 00:47:57,165
"Det er en velsignelse
når du kan se på en kvinne

863
00:47:57,249 --> 00:47:59,793
og se kanskje bare på noen hårstrå,

864
00:48:01,003 --> 00:48:02,504
eller på kinnenes struktur,

865
00:48:03,839 --> 00:48:06,008
alt livet kan gi."

866
00:48:11,930 --> 00:48:17,102
"Ni hvite menn og tre hvite kvinner,
sa skyldig.

867
00:48:17,352 --> 00:48:18,562
De ville ikke se på meg.

868
00:48:18,645 --> 00:48:20,981
Jeg ba dem se på meg, se på det arret."

869
00:48:23,817 --> 00:48:26,820
"Jeg har aldri møtt en mann
som var noe å samle på.

870
00:48:28,280 --> 00:48:30,782
Disse mennene lager babyer.

871
00:48:30,866 --> 00:48:33,619
Og så stikker de av
og lar deg ta deg av dem."

872
00:48:37,122 --> 00:48:38,582
"Jentas fyr,

873
00:48:38,665 --> 00:48:43,253
trakk en lang kniv på Slow Drag."

874
00:48:45,005 --> 00:48:47,883
"Tok legene fire timer,

875
00:48:47,966 --> 00:48:51,303
hundre og tolv sting for å sy meg sammen.

876
00:48:51,386 --> 00:48:52,638
Jeg sier: 'Det er ok.

877
00:48:53,639 --> 00:48:55,807
King er fortsatt her.'"

878
00:49:00,771 --> 00:49:01,605
Takk.

879
00:49:08,946 --> 00:49:11,490
Vi skal be publikum om å bli sittende,

880
00:49:11,573 --> 00:49:14,117
mens dommerne våre diskuterer.

881
00:49:15,327 --> 00:49:18,330
-Han var flink.
-Han klarte det virkelig.

882
00:49:18,413 --> 00:49:20,624
-Han var tydelig. Ja.
-Ja.

883
00:49:20,707 --> 00:49:23,502
Dette er et program som prøver å få

884
00:49:23,585 --> 00:49:26,755
August Wilsons ord
i den offentlige skolen.

885
00:49:26,838 --> 00:49:28,006
De leser Shakespeare.

886
00:49:28,090 --> 00:49:30,717
De burde kunne lese
August Wilson på skolene, ikke sant?

887
00:49:30,801 --> 00:49:35,138
La oss bli enige om nummer én og to først?

888
00:49:35,222 --> 00:49:37,140
Jeg vil gi dere

889
00:49:37,224 --> 00:49:41,061
et sett av August Wilsons
århundre-syklus for skolen,

890
00:49:41,144 --> 00:49:44,022
så andre elever får tilgang
til dette arbeidet.

891
00:49:45,315 --> 00:49:47,442
Jeg er ok med de to som første og andre.

892
00:49:57,661 --> 00:49:59,705
-Er dere klare?
-Ja!

893
00:49:59,788 --> 00:50:02,582
Vinneren av andreplassen
skal til New York

894
00:50:02,666 --> 00:50:04,459
og mottar også 250 dollar…

895
00:50:04,543 --> 00:50:06,837
…Gerardo Navarro!

896
00:50:09,965 --> 00:50:13,510
Og vinneren av førsteplassen…

897
00:50:14,094 --> 00:50:15,220
…Aaron Guy.

898
00:50:17,806 --> 00:50:19,307
Vinneren av

899
00:50:19,391 --> 00:50:25,063
Chicagos August Wilson
monologkonkurranse 2018 er…

900
00:50:27,983 --> 00:50:29,776
…Nia Sarfo.

901
00:50:40,537 --> 00:50:41,705
Det er jenta mi.

902
00:50:41,788 --> 00:50:44,750
GERARDO TAR ANDREPLASS I LOS ANGELES.

903
00:50:44,833 --> 00:50:47,753
NIA TAR FØRSTEPLASS I CHICAGO.

904
00:50:48,587 --> 00:50:52,174
Jeg ble overrasket.
Jeg håper de ikke gjorde en feil.

905
00:50:52,632 --> 00:50:55,802
Jeg håper det var mitt navn på papiret,
og ikke en glipp.

906
00:50:55,886 --> 00:50:57,929
AARON TAR FØRSTEPLASS I ATLANTA.

907
00:50:57,971 --> 00:51:00,849
Familien min forventet
ikke at jeg skulle vinne en konkurranse.

908
00:51:00,932 --> 00:51:03,268
Jeg bare: "Vel, jeg vant."

909
00:51:03,351 --> 00:51:06,104
"Er jeg en skuespiller nå?"

910
00:51:06,188 --> 00:51:08,398
"Hva kan du si om det nå?"

911
00:51:08,482 --> 00:51:13,028
Deres svar var:
"Vel, det kan ha vært flaks."

912
00:51:13,111 --> 00:51:14,696
De sa: "Du var heldig."

913
00:51:14,780 --> 00:51:16,740
Det er… De drillet det inn.

914
00:51:16,823 --> 00:51:18,742
Og jeg sa: "Ok. Jeg var heldig."

915
00:51:21,953 --> 00:51:24,498
Nia fortjente det med den monologen.

916
00:51:25,082 --> 00:51:27,000
Men det er fortsatt tøft.

917
00:51:28,960 --> 00:51:31,088
Hver gang jeg gjør
August Wilson-konkurransen,

918
00:51:31,171 --> 00:51:33,965
lærer jeg mer om meg selv.

919
00:51:34,049 --> 00:51:38,428
Jeg følte alltid at min opplevelse
som en svart mann var annerledes enn…

920
00:51:39,679 --> 00:51:42,057
…andre svarte menns opplevelser.

921
00:51:43,433 --> 00:51:45,519
Jeg tror August Wilson sa at

922
00:51:45,602 --> 00:51:48,563
dette er svarte folk,
uansett hva de har opplevd.

923
00:51:48,647 --> 00:51:50,524
Det forandret livet mitt.

924
00:51:53,777 --> 00:51:57,322
For første gang
følte jeg meg komfortabel i eget skinn.

925
00:51:57,405 --> 00:51:58,740
Følte meg komfortabel…

926
00:52:00,992 --> 00:52:02,119
Ja, komfortabel.

927
00:52:02,828 --> 00:52:04,287
Freedom, neste år?

928
00:52:04,371 --> 00:52:05,914
Det er planen.

929
00:52:09,042 --> 00:52:12,462
Alle sa at jeg gjorde det bra,
men jeg kunne vært bedre.

930
00:52:13,046 --> 00:52:16,049
Det var mye talent i det rommet,
det kunne jeg se på slutten.

931
00:52:16,133 --> 00:52:19,094
Det var finjustert. Det var…

932
00:52:20,262 --> 00:52:23,640
Du kunne se arbeidet de hadde lagt ned.

933
00:52:23,723 --> 00:52:25,350
Og talentet. Begge deler.

934
00:52:25,433 --> 00:52:28,270
Så det hjelper ikke med bare rått talent.

935
00:52:28,645 --> 00:52:32,482
Jeg har hørt flere ganger
"rått talent" bli sagt om meg.

936
00:52:32,566 --> 00:52:35,152
Men det er rått. Så…

937
00:52:35,235 --> 00:52:37,904
…ingen vil ha ukokt mat.

938
00:52:39,489 --> 00:52:42,784
Det handler om hvordan du takler nederlag.
For du kan gi opp

939
00:52:42,868 --> 00:52:46,454
eller fortsette i samme bane
eller jobbe mot det.  

940
00:52:48,248 --> 00:52:50,792
Mange rundt meg tok gale valg.

941
00:52:50,876 --> 00:52:52,335
Spesielt broren min.

942
00:52:52,919 --> 00:52:54,880
Jeg mistet broren min i oktober.

943
00:52:59,759 --> 00:53:01,136
Det skyldtes…

944
00:53:01,720 --> 00:53:03,722
…volden folk forventer av oss.

945
00:53:05,098 --> 00:53:09,561
Jeg respekterer Wilson for å fremheve
det aspektet av afroamerikansk liv.

946
00:53:09,644 --> 00:53:10,979
For av og til er det tøft.

947
00:53:11,062 --> 00:53:15,066
Av og til går ikke ting slik du tror,
og ting er ikke slik de virker.

948
00:53:15,609 --> 00:53:18,445
Jeg er glad for at han portretterte 
en svart mann som prøvde

949
00:53:18,528 --> 00:53:22,199
å finne sin egen identitet
innenfor det han var gitt.

950
00:53:22,657 --> 00:53:25,368
Jeg er veldig glad og takknemlig for det.

951
00:53:38,673 --> 00:53:41,259
TRE MÅNEDER SENERE

952
00:53:45,305 --> 00:53:48,975
Så i dag feirer vi min 17-årsdag.

953
00:53:51,144 --> 00:53:53,146
Faren min bygde en liten scene,

954
00:53:53,230 --> 00:53:55,649
så vi skal ha noen sangopptredener

955
00:53:55,732 --> 00:53:56,650
og noen monologer.

956
00:53:57,192 --> 00:53:58,318
Dette er senga mi.

957
00:53:58,860 --> 00:54:01,071
Og dette er mine brødres senger.

958
00:54:03,240 --> 00:54:04,991
Jeg venter på å få mitt eget rom.

959
00:54:06,034 --> 00:54:07,827
Jeg tror ikke det skjer snart.

960
00:54:07,911 --> 00:54:10,288
New York-ting.
Her er kofferten min, jeg har den.

961
00:54:11,039 --> 00:54:16,670
Så dette var i skapet til bestemors hus.

962
00:54:17,837 --> 00:54:20,966
Det var min bestefars,
som døde for et par år siden.

963
00:54:21,508 --> 00:54:23,051
Han var veldig kjær for oss.

964
00:54:24,302 --> 00:54:25,470
Slik så han ut.

965
00:54:28,473 --> 00:54:30,350
-Gratulerer med dagen.
-Gracias.

966
00:54:30,934 --> 00:54:31,893
Gracias.

967
00:54:34,312 --> 00:54:37,107
Dette er fra din onkel Poncho.

968
00:54:38,108 --> 00:54:39,776
Du mangler fortsatt min.

969
00:54:41,736 --> 00:54:43,530
Jeg har en King Hedley-nål…

970
00:54:44,656 --> 00:54:46,574
…som jeg vil ha på meg på scenen.

971
00:54:46,658 --> 00:54:50,578
De regionale finalistene tok et bilde,
og hadde det på en nål.

972
00:54:51,246 --> 00:54:53,373
Så jeg tenkte det ville være kult

973
00:54:53,456 --> 00:54:56,668
å ha i lommene her, ha King Hedley,

974
00:54:57,002 --> 00:54:58,795
og resten av de regionale finalistene.

975
00:54:58,878 --> 00:55:03,633
Så jeg kan ta alle med meg på scenen
fordi de har inspirert meg.

976
00:55:03,717 --> 00:55:06,803
Og ha med bestefar som virkelig…

977
00:55:08,972 --> 00:55:11,516
…delvis er grunnen
til at jeg er den jeg er.

978
00:55:11,766 --> 00:55:15,520
Så den går i kofferten.

979
00:55:15,603 --> 00:55:19,274
Han ville vært veldig stolt
over at jeg skulle til New York.

980
00:55:27,574 --> 00:55:28,408
Vi klarte det.

981
00:55:28,658 --> 00:55:30,660
Å komme så langt, jeg bare:

982
00:55:31,077 --> 00:55:31,953
"Jøss,

983
00:55:32,078 --> 00:55:33,788
dette er sykt."

984
00:55:34,205 --> 00:55:35,749
Å faktisk se det selv.

985
00:55:37,125 --> 00:55:40,545
Herregud. Jeg kommer til å besvime.

986
00:55:41,796 --> 00:55:43,131
-Hei.
-Hvordan går det?

987
00:55:43,214 --> 00:55:46,092
-Trenger dere hjelp?
-Takk.

988
00:55:47,177 --> 00:55:50,305
Han har skikkelig New York-aksent.
Det er så kult.

989
00:55:52,974 --> 00:55:56,936
Hvis dere ikke holder portforbudet,
får dere ikke lov å konkurrere.

990
00:55:57,687 --> 00:55:59,439
-Det vil vi ikke.
-Nei.

991
00:56:00,065 --> 00:56:02,359
Er det for tidlig å spørre
om deres monologer?

992
00:56:02,442 --> 00:56:04,778
Jeg gjør Rena fra Jitney.

993
00:56:06,154 --> 00:56:08,406
Jeg gjør Boy Willie fra The Piano Lesson.

994
00:56:08,490 --> 00:56:10,825
Ok. Jeg gjør Cutler
fra Ma Rainey's Black Bottom.

995
00:56:11,326 --> 00:56:13,745
Vi skal se Once On This Island i kveld.

996
00:56:13,828 --> 00:56:16,956
Gjøre litt… Hilse på Hailey Kilgore,

997
00:56:17,332 --> 00:56:21,336
som var en tidligere deltaker i
monologkonkurransen.

998
00:56:21,419 --> 00:56:24,756
Hun vant ikke. Hun var bare med.
Så der ser dere.

999
00:56:24,839 --> 00:56:28,301
Jeg gleder meg til Broadway-showene.
Jeg gleder meg til å se dem.

1000
00:56:28,385 --> 00:56:30,637
Jeg vil se Children of a Lesser God.

1001
00:56:30,720 --> 00:56:32,847
Jeg også. Unnskyld, jeg tar på folk.

1002
00:56:32,931 --> 00:56:35,183
-Men ja. Jeg og.
-Det går bra. Jeg er en klemmer.

1003
00:56:35,266 --> 00:56:36,101
Jeg også.

1004
00:56:37,811 --> 00:56:40,230
-Jeg er en klemmer.
-Jeg elsker klemmer.

1005
00:56:48,780 --> 00:56:50,573
Jeg ville bare takke dere

1006
00:56:50,657 --> 00:56:53,701
og alle andre som står bak konkurransen,

1007
00:56:53,827 --> 00:56:56,287
for som jeg sa til mentorene mine,

1008
00:56:56,371 --> 00:56:59,916
trodde jeg aldri at noen som meg
fra prosjektene i Sør-Boston

1009
00:56:59,999 --> 00:57:03,002
ville få mulighet
til å opptre på en Broadway-scene.

1010
00:57:03,086 --> 00:57:04,087
Så takk.

1011
00:57:04,421 --> 00:57:05,296
Takk.

1012
00:57:06,464 --> 00:57:08,341
Bare tenk på hvem dere er.

1013
00:57:08,550 --> 00:57:11,344
Jeg er en landsbygutt
fra Tallahassee i Florida, det er meg.

1014
00:57:11,428 --> 00:57:15,014
Og jo mer jeg fordyper meg i det
og eier det og omfavner det…

1015
00:57:15,557 --> 00:57:17,559
…skal jeg leve ut skjebnen min.

1016
00:57:17,642 --> 00:57:20,019
Dere må si: "Hei, jeg er fra Seattle.

1017
00:57:20,103 --> 00:57:21,354
Jeg gjør min greie."

1018
00:57:21,604 --> 00:57:24,441
Vær den dere er. Og det er nok.

1019
00:57:25,150 --> 00:57:27,485
Når jeg ser på dere, vil jeg gråte.

1020
00:57:27,819 --> 00:57:30,363
Jeg vil gråte fordi da vi startet dette

1021
00:57:30,447 --> 00:57:33,783
og det var bare én skole,
gjorde vi det fordi vi mistet vennen vår.

1022
00:57:33,867 --> 00:57:35,577
Han hadde fem måneder å leve,

1023
00:57:36,161 --> 00:57:37,370
og han døde.

1024
00:57:37,454 --> 00:57:41,374
Og han ga alt han hadde,
som mann og artist,

1025
00:57:41,458 --> 00:57:42,834
til Amerika.

1026
00:57:42,917 --> 00:57:47,380
Det er det dette prosjektet handler om.
Og jeg er glad dere er her.

1027
00:57:47,839 --> 00:57:49,591
Ta dere tid til å bli kjent med folk,

1028
00:57:49,674 --> 00:57:51,801
ikke bare henge med deres egen gruppe.

1029
00:57:51,885 --> 00:57:55,180
Bare kos dere,
kos dere med å møte hverandre,

1030
00:57:55,263 --> 00:57:57,599
med å stille spørsmål til hverandre.

1031
00:57:57,724 --> 00:58:00,226
Snakk om August Wilson. Snakk om livet.

1032
00:58:01,102 --> 00:58:02,187
La oss ha det gøy!

1033
00:58:10,987 --> 00:58:14,741
Det virker så elegant å shoppe i New York,
spesielt når man er fra Chicago.

1034
00:58:16,910 --> 00:58:18,870
Hun er mer berømt, men Kourtney er bedre.

1035
00:58:18,995 --> 00:58:21,998
Faktisk, for å være ærlig, Khloé…

1036
00:58:22,290 --> 00:58:23,541
Khloé var favoritten min.

1037
00:58:34,511 --> 00:58:36,930
-Det var så bra.
-Så bra.

1038
00:58:40,642 --> 00:58:41,768
Har dere noen spørsmål?

1039
00:58:41,851 --> 00:58:44,395
Dette føles så formelt.
Jeg er ikke formell.

1040
00:58:44,479 --> 00:58:47,482
-Hvilken monolog gjorde du?
-Jeg konkurrerte to ganger.

1041
00:58:47,565 --> 00:58:50,527
Én gang regionalt,
og andre gang jeg gikk videre.

1042
00:58:50,610 --> 00:58:53,655
Jeg gjorde Ma Rainey
fra Ma Rainey's Black Bottom første gang.

1043
00:58:53,738 --> 00:58:57,367
Så var jeg Rose fra Fences andre gangen.

1044
00:58:57,450 --> 00:58:59,244
-Hvor gammel er du?
-Jeg er 19.

1045
00:59:01,913 --> 00:59:05,792
Hva er det beste rådet du kan gi
unge skuespillere?

1046
00:59:05,875 --> 00:59:08,628
Alltid vær deg selv. Bare gjør deg.

1047
00:59:08,711 --> 00:59:11,297
For du kan ikke være noen andre.

1048
00:59:11,881 --> 00:59:16,636
At dere har kommet så langt
etter å ha jobbet så hardt…

1049
00:59:16,719 --> 00:59:18,471
…er utrolig.

1050
00:59:18,555 --> 00:59:20,848
Kos dere. Lykke til, alle sammen!

1051
00:59:28,189 --> 00:59:29,482
Hva gjør du?

1052
00:59:29,566 --> 00:59:31,526
-King Hedley.
-King Hedley?

1053
00:59:31,609 --> 00:59:34,070
-Den karakteren er også veldig vanskelig.
-Ja.

1054
00:59:59,846 --> 01:00:02,890
DAGEN FØR FINALEN

1055
01:00:04,767 --> 01:00:05,727
Hei, alle sammen.

1056
01:00:05,810 --> 01:00:08,146
Første steg,
dere er på et Broadway-teater.

1057
01:00:09,188 --> 01:00:10,106
Her er dere.

1058
01:00:10,732 --> 01:00:14,193
August hadde ett stykke i dette teateret,
som var king Hedley II.

1059
01:00:14,277 --> 01:00:16,446
Og da han ble syk,

1060
01:00:16,529 --> 01:00:20,283
prøvde vi å finne ut den beste måten
å endre teaterets navn på,

1061
01:00:20,366 --> 01:00:23,661
som endte opp med å være
Augusts signatur i neon utenfor…

1062
01:00:23,786 --> 01:00:27,999
…men også hvordan teateret kunne brukes
som ville hedre arven hans.

1063
01:00:28,124 --> 01:00:31,127
Det førte til opprettelsen
av dette rommet,

1064
01:00:31,210 --> 01:00:34,255
som hyller alle ti stykkene.

1065
01:00:34,339 --> 01:00:39,093
Dere kan gå rundt
og se memorabilia fra de produksjonene.

1066
01:00:43,222 --> 01:00:44,474
Er det Whoopi Goldberg?

1067
01:00:44,557 --> 01:00:45,683
Ja, det er Whoopi.

1068
01:00:49,187 --> 01:00:50,730
Ungene som deltar i dette,

1069
01:00:51,481 --> 01:00:54,025
er litt sjokkert, mange av dem,

1070
01:00:54,108 --> 01:00:56,402
for å oppdage at denne stemmen eksisterer.

1071
01:00:56,486 --> 01:00:57,654
De visste ikke…

1072
01:00:58,071 --> 01:01:01,032
…at noen skrev i en stemme
de kjenner igjen

1073
01:01:01,115 --> 01:01:02,742
om ting som er viktige for dem.

1074
01:01:02,825 --> 01:01:05,328
Og for mange av dem er det historie.

1075
01:01:05,411 --> 01:01:07,664
ARVEN FRA EN AMERIKANSK FAMILIE

1076
01:01:08,414 --> 01:01:11,209
Verden for en 17-åring i dag

1077
01:01:11,292 --> 01:01:13,294
er ikke som den i
Ma Rainey's Black Bottom

1078
01:01:13,378 --> 01:01:14,879
eller Joe Turner's Come and Gone.

1079
01:01:15,380 --> 01:01:17,507
Men problemstillingene er veldig aktuelle.

1080
01:01:19,258 --> 01:01:23,346
August snakker om massefengsling
av svarte menn og svarte kvinner,

1081
01:01:23,429 --> 01:01:24,764
politivold,

1082
01:01:24,847 --> 01:01:29,727
vanlige folk som forhandler
om alle deler av sin eksistens

1083
01:01:29,811 --> 01:01:33,314
på grunn av rasismens store strukturer.

1084
01:01:35,566 --> 01:01:39,112
Hvis dette stykket ble skrevet for en
stund siden og dette fortsatt skjer,

1085
01:01:39,195 --> 01:01:40,905
må vi gjøre noe med det.

1086
01:01:43,116 --> 01:01:46,911
Han beskriver
hvordan det er å være kvinne.

1087
01:01:47,245 --> 01:01:48,746
Å BRYTE BARRIERER

1088
01:01:48,830 --> 01:01:51,541
Å bli skjøvet til side,

1089
01:01:51,624 --> 01:01:56,504
fornedret, dysset ned, despektet,
har vært vanlig gjennom tidene.

1090
01:02:00,550 --> 01:02:03,970
Som en svart kvinne,

1091
01:02:05,304 --> 01:02:09,726
må du kjempe bare for å… bli sett

1092
01:02:09,809 --> 01:02:11,728
og anerkjent.

1093
01:02:12,311 --> 01:02:14,522
Det får deg til å jobbe hardere.

1094
01:02:16,482 --> 01:02:20,111
Jo mer ting endrer seg,
jo mer forblir ting det samme.

1095
01:02:22,780 --> 01:02:25,867
Enhver dramatiker som skriver et skuespill

1096
01:02:25,950 --> 01:02:28,286
for hvert tiår av det 20. århundre,

1097
01:02:29,120 --> 01:02:32,582
vil fortelle noe om historie og kunst.

1098
01:02:33,708 --> 01:02:37,336
Og hvis de finner en stemme

1099
01:02:38,254 --> 01:02:41,257
i tenårene, i 20-årene,
i 30-årene, i 40-årene,

1100
01:02:42,383 --> 01:02:44,010
som snakker til dem,

1101
01:02:44,093 --> 01:02:47,513
og gir dem en slags forståelse

1102
01:02:48,097 --> 01:02:52,185
av den menneskelige ånds universelle
og tidløse natur.

1103
01:02:52,852 --> 01:02:55,396
Hvis du forstår hvor du kom fra,

1104
01:02:55,480 --> 01:02:58,274
har du en bedre sjanse
til å komme dit du vil.

1105
01:03:01,694 --> 01:03:04,614
Det er den menneskelige ånds robusthet.

1106
01:03:04,697 --> 01:03:08,618
Til tross for alle problemene
som følger med å være svart i Amerika.

1107
01:03:10,495 --> 01:03:14,123
Evnen til å synge den sangen,
den åndelige sangen,

1108
01:03:14,207 --> 01:03:16,334
evnen til å absorbere

1109
01:03:17,418 --> 01:03:18,669
og ikke bli ødelagt.

1110
01:03:21,088 --> 01:03:22,965
Hvordan finner folk sangen sin?

1111
01:03:23,174 --> 01:03:25,510
Jeg tror de har den.

1112
01:03:26,552 --> 01:03:30,765
De må bare innse det,
og så må de lære å synge den.

1113
01:03:42,276 --> 01:03:45,363
KONKURRANSEDAGEN

1114
01:03:45,446 --> 01:03:46,280
Hei.

1115
01:03:46,364 --> 01:03:48,157
-Hei.
-Hei.

1116
01:03:48,241 --> 01:03:52,411
Det slår meg ikke
at konkurransen er i kveld.

1117
01:03:52,578 --> 01:03:55,122
Burde jeg ikke si "nå"?

1118
01:03:55,206 --> 01:03:56,332
-Nei.
-Ok.

1119
01:03:56,415 --> 01:03:57,708
Følg manus.

1120
01:03:57,792 --> 01:03:58,835
-Skjønner.
-Ok.

1121
01:03:58,918 --> 01:04:03,923
Du sa "disse mennene",
jo hardere du prøver å holde på "dem".

1122
01:04:04,382 --> 01:04:06,342
-Ikke "disse mennene". "Dem".
-Ok.

1123
01:04:06,425 --> 01:04:09,804
Du kan gi meg det samme som
du prøver å formidle til publikum

1124
01:04:09,887 --> 01:04:12,431
uten å bryte rytmen i setningen.

1125
01:04:12,515 --> 01:04:13,975
-Er det forstått?
-Ja.

1126
01:04:23,484 --> 01:04:25,027
Dere opptrer på Broadway.

1127
01:04:35,496 --> 01:04:37,582
RESERVERT FOR DOMMERE

1128
01:04:39,625 --> 01:04:42,461
HISTORIE SKJER I MANHATTAN

1129
01:05:07,236 --> 01:05:11,115
Vi vil ønske dere velkommen
til den tiende og årlige

1130
01:05:11,198 --> 01:05:13,993
nasjonale August Wilson
monologkonkurransen.

1131
01:05:14,076 --> 01:05:16,120
Ti år.

1132
01:05:17,371 --> 01:05:19,165
Her stopper det,

1133
01:05:19,248 --> 01:05:22,251
bare hold dere her til vi er klare.

1134
01:05:22,335 --> 01:05:26,547
Vi har vært utrolig stolte
av å være en del av denne opplevelsen

1135
01:05:26,631 --> 01:05:30,009
ved August Wilson-teateret på Broadway.

1136
01:05:32,887 --> 01:05:36,557
De unge blir dømt for karakteristikk,

1137
01:05:36,807 --> 01:05:40,603
fokus, energi, forståelse av teksten

1138
01:05:40,686 --> 01:05:42,855
og nøyaktigheten av teksten.

1139
01:05:43,898 --> 01:05:45,232
Mine damer og herrer,

1140
01:05:46,067 --> 01:05:48,444
finalistene i 2018-kullet

1141
01:05:49,153 --> 01:05:52,156
i August Wilson monologkonkurransen!

1142
01:05:52,782 --> 01:05:53,991
Her er de!

1143
01:06:07,713 --> 01:06:08,798
Nå er vi i gang.

1144
01:06:08,881 --> 01:06:09,715
Greit.

1145
01:06:10,174 --> 01:06:13,928
Vår første Wilson-soldat på scenen,
Callie Holley.

1146
01:06:25,982 --> 01:06:28,818
"Avery, jeg er ikke klar
for å gifte meg nå.

1147
01:06:29,902 --> 01:06:32,905
Jeg har ikke sagt jeg er ferdig.

1148
01:06:33,322 --> 01:06:36,409
Jeg har mye kvinne igjen i meg.

1149
01:06:37,743 --> 01:06:39,996
Jeg har nok med med Maretha.

1150
01:06:40,079 --> 01:06:43,416
Jeg har nok folk å elske og ta vare på.

1151
01:06:45,668 --> 01:06:49,088
Du prøver å si at en kvinne
ikke kan være noe uten en mann.

1152
01:06:49,714 --> 01:06:51,215
Men du er i orden?

1153
01:06:52,299 --> 01:06:56,679
Du kan bare gå herfra uten meg,
uten en kvinne,

1154
01:06:57,430 --> 01:06:59,348
og du kan fortsatt være en mann.

1155
01:07:00,307 --> 01:07:01,225
Det går bra.

1156
01:07:01,892 --> 01:07:04,020
Ingen spør deg:

1157
01:07:04,103 --> 01:07:08,190
'Avery, hvem elsker deg?'

1158
01:07:08,524 --> 01:07:09,984
Det er greit for deg.

1159
01:07:10,735 --> 01:07:14,655
Men alle vil bli bekymret for Berniece.

1160
01:07:15,740 --> 01:07:18,534
'Hvordan skal hun ta vare på seg selv?'

1161
01:07:19,368 --> 01:07:22,496
'Hvordan skal hun oppdra barnet
uten en mann?'

1162
01:07:23,539 --> 01:07:26,292
Undres: 'Hva gjør hun med seg selv?'

1163
01:07:27,877 --> 01:07:30,421
'Hvordan skal hun leve sånn?'

1164
01:07:32,006 --> 01:07:35,176
Alle har alle slags spørsmål til Berniece.

1165
01:07:35,426 --> 01:07:37,344
Alle forteller meg alltid

1166
01:07:37,428 --> 01:07:41,098
at jeg ikke kan være en kvinne
med mindre jeg har en mann."

1167
01:07:43,225 --> 01:07:45,770
"Jeg så ansiktet ditt
i din mors begravelse.

1168
01:07:47,313 --> 01:07:49,774
Hvordan du sto der og aldri sa et ord,

1169
01:07:49,857 --> 01:07:51,609
sto der med et morskt blikk.

1170
01:07:52,985 --> 01:07:55,488
Og nå kommer du her og
latterliggjør meg,

1171
01:07:55,571 --> 01:07:58,199
for at jeg ikke banket opp Mr. Rand.

1172
01:08:00,785 --> 01:08:02,119
Vil du vite hvorfor?

1173
01:08:02,369 --> 01:08:03,788
Jeg skal si deg hvorfor.

1174
01:08:05,289 --> 01:08:08,209
Fordi jeg hadde den svarte ræva di
som skrek etter mat."

1175
01:08:09,001 --> 01:08:12,713
"Walter Kelly fikk hånden hans
helt opp under kjolen min

1176
01:08:12,797 --> 01:08:16,550
og han tok på meg der.
Jeg ba ham slutte, han bare lo.

1177
01:08:17,093 --> 01:08:19,095
Vi drakk fra en halvliterflaske.

1178
01:08:19,178 --> 01:08:21,847
Jeg tok flasken
og knuste den på bilhåndtaket.

1179
01:08:21,931 --> 01:08:25,142
Jeg kuttet hånden min ganske stygt,
men satte glasset mot halsen hans.

1180
01:08:25,226 --> 01:08:28,062
Jeg sa at jeg ville
at han skulle smake blodet mitt

1181
01:08:28,145 --> 01:08:30,231
for hvis han ikke fjernet hånden sin,

1182
01:08:30,314 --> 01:08:31,857
skulle jeg smake på hans."

1183
01:08:32,608 --> 01:08:35,069
"Det var en fyr…

1184
01:08:35,152 --> 01:08:39,323
…i en liten by kalt Bolingbroke,
omtrent 160 kilometer utenfor Macon.

1185
01:08:39,490 --> 01:08:40,825
Vi spilte på denne dansen,

1186
01:08:40,908 --> 01:08:43,869
og de ga 20 dollar
til de beste i Slow Drag.

1187
01:08:43,953 --> 01:08:46,580
Slow Drag så på konkurransen,

1188
01:08:46,664 --> 01:08:49,250
kom ned fra scenen,

1189
01:08:49,333 --> 01:08:52,211
tok tak i en av jentene
og hang fast i henne

1190
01:08:52,294 --> 01:08:57,299
som en flue til gelé, som tre til lim.

1191
01:08:57,383 --> 01:09:00,719
Han fikk henne til å hyle og skrike.

1192
01:09:00,803 --> 01:09:03,472
Alle stoppet for å se på.

1193
01:09:04,890 --> 01:09:06,100
Denne fyren kommer inn,

1194
01:09:07,518 --> 01:09:09,103
jentas fyr,

1195
01:09:09,186 --> 01:09:13,357
og trakk en lang kniv på Slow Drag.

1196
01:09:13,440 --> 01:09:14,942
Husker du det, Slow Drag?

1197
01:09:16,235 --> 01:09:17,736
Folk var på vei ut.

1198
01:09:17,820 --> 01:09:21,907
Dukket og gjemte seg under bordene,
tenkte det ble en kamp.

1199
01:09:22,324 --> 01:09:25,452
Slow Drag så over jentas skulder

1200
01:09:25,536 --> 01:09:27,037
på mannen og sa:

1201
01:09:28,747 --> 01:09:31,542
'Mister, hvis du slutter å bråke
og venter litt,

1202
01:09:31,667 --> 01:09:33,919
vil du se at jeg gjør deg en tjeneste.

1203
01:09:34,003 --> 01:09:40,301
Jeg hjelper jenta med å vinne ti dollar
så hun kan kjøpe deg en gullklokke.'"

1204
01:09:40,843 --> 01:09:43,095
"Han har vært manageren min i seks år

1205
01:09:43,220 --> 01:09:44,972
og snakker om å holde sammen.

1206
01:09:45,055 --> 01:09:46,932
Den eneste gangen han hadde meg i huset,

1207
01:09:47,016 --> 01:09:48,851
var for å synge for vennene hans.

1208
01:09:49,852 --> 01:09:52,605
Hvis du er farget
og de kan tjene penger på deg,

1209
01:09:53,564 --> 01:09:55,065
er du ok for dem.

1210
01:09:55,608 --> 01:09:58,944
Ellers er du bare en hund i smuget."

1211
01:10:01,071 --> 01:10:05,034
"Jeg oppdrar ikke et barn
for at noen skal skyte ham.

1212
01:10:07,536 --> 01:10:10,331
Å få vennene hans til å skyte ham.

1213
01:10:12,499 --> 01:10:15,711
Å få politiet til å skyte ham.

1214
01:10:18,255 --> 01:10:22,384
Hvorfor bringe et liv til denne verden
som ikke respekterer livet?"

1215
01:10:24,678 --> 01:10:27,806
"Jeg angrer ikke på noe jeg har gjort,
og kommer ikke til å angre.

1216
01:10:28,557 --> 01:10:31,435
Det skal jeg sørge for.
For jeg skal gjøre det rette.

1217
01:10:31,602 --> 01:10:32,895
Alltid.

1218
01:10:33,062 --> 01:10:34,897
Det er ikke i meg å gjøre noe annet.

1219
01:10:34,980 --> 01:10:39,109
Vi er kanskje uenige om hva det er,
men jeg vet hva som er rett for meg.

1220
01:10:39,193 --> 01:10:41,362
Så lenge jeg puster,

1221
01:10:41,445 --> 01:10:44,949
skal jeg gjøre det rette for meg.
Hva har jeg å være lei meg for?

1222
01:10:45,032 --> 01:10:47,618
Folk spør:
'Angrer du ikke på at du drepte Pernell?'

1223
01:10:47,701 --> 01:10:49,286
Jeg angrer ikke på det.

1224
01:10:49,370 --> 01:10:51,747
Fyren fortjente å dø,
han kuttet ansiktet mitt.

1225
01:10:52,665 --> 01:10:54,833
Jeg sa til dommeren: 'Ikke skyldig.'

1226
01:10:55,501 --> 01:10:56,752
De trodde jeg spøkte.

1227
01:10:57,461 --> 01:11:00,130
Jeg sa: 'Jævelen kuttet meg.

1228
01:11:00,214 --> 01:11:02,216
Hvorfor er det galt å drepe ham?

1229
01:11:02,299 --> 01:11:03,425
Det er sunn fornuft.'

1230
01:11:04,927 --> 01:11:06,637
Jeg bryr meg ikke om hva loven sier.

1231
01:11:06,720 --> 01:11:09,807
Loven forstår ikke dette.
Det trenger den ikke.

1232
01:11:10,349 --> 01:11:13,435
De vil bure meg inne. Hvor er forståelsen?

1233
01:11:13,727 --> 01:11:16,522
Bryter en tyv seg inn i en hvit manns hus
for å stjele TV-en,

1234
01:11:16,605 --> 01:11:19,275
og den hvite mannen skyter ham,
er det ikke galt.

1235
01:11:19,358 --> 01:11:20,985
Loven forstår det.

1236
01:11:21,568 --> 01:11:24,405
De klapper ham på ryggen
og ber ham dra hjem.

1237
01:11:25,406 --> 01:11:26,615
Skjønner du?

1238
01:11:27,366 --> 01:11:29,326
Juryen kommer tilbake og sier skyldig.

1239
01:11:29,410 --> 01:11:33,080
De spør dem én etter én.
Alle sier skyldig.

1240
01:11:33,163 --> 01:11:37,001
Ni hvite menn og tre hvite kvinner.

1241
01:11:37,084 --> 01:11:38,294
De sa alle skyldig.

1242
01:11:38,377 --> 01:11:40,004
De ville ikke se på meg.

1243
01:11:40,129 --> 01:11:43,007
Jeg ba dem om å se på meg,
se på det arret.

1244
01:11:43,090 --> 01:11:44,842
Jeg kom nærmere så de kunne se arret.

1245
01:11:44,925 --> 01:11:46,468
Dommeren så ut til å få et anfall.

1246
01:11:46,552 --> 01:11:49,388
Seks betjenter kom mot meg,

1247
01:11:49,471 --> 01:11:51,223
sa at jeg prøvde å angripe juryen.

1248
01:11:51,307 --> 01:11:53,851
Jeg prøvde å komme nærmere,
så de kunne se ansiktet mitt.

1249
01:11:53,934 --> 01:11:55,769
De prøvde å løpe ut døra.

1250
01:11:58,480 --> 01:12:01,942
De satte meg i isolat,

1251
01:12:02,568 --> 01:12:04,028
sa at jeg var uregjerlig."

1252
01:12:07,740 --> 01:12:10,242
"Jeg stoler ikke på noen av disse mennene.

1253
01:12:11,618 --> 01:12:13,412
Jack eller ingen andre.

1254
01:12:13,495 --> 01:12:15,831
Disse mennene kan gjøre hva som helst.

1255
01:12:16,457 --> 01:12:17,624
De venter,

1256
01:12:18,250 --> 01:12:22,588
til de får en kvinne bundet
og låst inne med dem,

1257
01:12:22,671 --> 01:12:25,382
så ser de seg rundt
for å se om de kan få enda én.

1258
01:12:25,466 --> 01:12:27,843
Molly bryr seg ikke.

1259
01:12:28,677 --> 01:12:31,096
Den ene er like god som den andre,
spør du meg.

1260
01:12:31,263 --> 01:12:34,183
Jeg har aldri møtt en mann
som var noe å samle på.

1261
01:12:36,060 --> 01:12:38,562
Disse mennene lager babyer.

1262
01:12:39,229 --> 01:12:42,149
Stikker av og lar deg ta deg av dem.

1263
01:12:42,232 --> 01:12:45,319
Sier de vil se hva som er
på den andre siden av åsen.

1264
01:12:45,402 --> 01:12:47,571
Jeg sørger for at jeg ikke får barn.

1265
01:12:49,114 --> 01:12:50,824
Mamma lærte meg hvordan.

1266
01:12:52,242 --> 01:12:55,412
Molly Cunningham blir ikke bundet
med noen barn.

1267
01:12:57,414 --> 01:13:00,667
Jeg hadde en mann
jeg trodde hadde kjærlighet i seg.

1268
01:13:01,293 --> 01:13:04,171
Kom hjem en dag,
og han pakker kofferten sin.

1269
01:13:05,214 --> 01:13:09,718
Fortalte meg at tiden kommer
der selv de beste venner må skille lag.

1270
01:13:10,803 --> 01:13:13,972
Sa han skulle sende meg
en spesialleveranse en dag.

1271
01:13:14,848 --> 01:13:16,600
Jeg så ham gjennom vinduet.

1272
01:13:17,184 --> 01:13:20,187
Da han bar kofferten til togstasjonen,

1273
01:13:20,312 --> 01:13:22,523
sa jeg at om han sendte en leveranse,

1274
01:13:22,606 --> 01:13:24,566
ville jeg ikke være der for å motta den.

1275
01:13:25,651 --> 01:13:27,194
Jeg fant ut

1276
01:13:27,986 --> 01:13:30,864
at jo mer du prøver
å holde på disse mennene,

1277
01:13:31,532 --> 01:13:34,743
jo lettere er det for ei jente å ta dem.

1278
01:13:36,870 --> 01:13:38,205
Molly har lært det.

1279
01:13:40,874 --> 01:13:41,917
Og derfor…

1280
01:13:42,543 --> 01:13:44,670
…stoler jeg ikke på andre
enn den gode Gud,

1281
01:13:44,753 --> 01:13:47,089
og elsker ingen andre enn mamma."

1282
01:13:49,174 --> 01:13:50,092
Takk.

1283
01:14:15,492 --> 01:14:16,660
Disse unge menneskene,

1284
01:14:16,743 --> 01:14:19,246
landskapet de går på er hellig.

1285
01:14:19,913 --> 01:14:21,373
August ga livet sitt…

1286
01:14:22,416 --> 01:14:24,126
…for disse ordene på papiret.

1287
01:14:24,793 --> 01:14:29,173
Han fikk kreft i 2005.

1288
01:14:29,840 --> 01:14:31,967
Det er det fæle valget du må ta

1289
01:14:32,050 --> 01:14:34,219
hvis du har en dødelig sykdom,

1290
01:14:34,303 --> 01:14:36,138
om å forlenge livet,

1291
01:14:36,346 --> 01:14:39,933
eller å ikke ta medisiner eller cellegift,

1292
01:14:40,142 --> 01:14:42,853
og leve livet og føle smerte,

1293
01:14:42,936 --> 01:14:45,230
men å være veldig til stede.

1294
01:14:45,606 --> 01:14:47,107
Og han valgte det siste.

1295
01:14:49,902 --> 01:14:52,571
På den tiden jobbet han
og assistenten hans

1296
01:14:52,654 --> 01:14:56,158
utrettelig med å ferdiggjøre Radio Golf

1297
01:14:56,241 --> 01:14:57,993
og han kom til målstreken.

1298
01:14:58,076 --> 01:14:59,161
Så vidt.

1299
01:14:59,912 --> 01:15:04,082
AUGUST WILSON, TEATERETS POET
AV SVART AMERIKA, DØDE I EN ALDER AV 60

1300
01:15:04,166 --> 01:15:07,961
Når en ung skuespiller
er med i et av disse skuespillene,

1301
01:15:08,045 --> 01:15:11,173
er det nesten som å plukke opp
stafettpinnen han etterlot der.

1302
01:15:11,256 --> 01:15:13,842
For en helt ny generasjon mennesker

1303
01:15:13,926 --> 01:15:17,429
å finne en slags bevissthet han tilbyr.

1304
01:15:19,014 --> 01:15:23,352
Alle får denne esken med alle ti stykkene.

1305
01:15:26,230 --> 01:15:30,442
Hvis du ikke er medlem av den kulturen,
eller de samfunnene,

1306
01:15:31,235 --> 01:15:33,195
for å føle at du har forstått

1307
01:15:33,278 --> 01:15:36,740
en annen kultur eller et samfunn
som er veldig annerledes enn ditt eget,

1308
01:15:36,823 --> 01:15:38,575
på en intens og emosjonell måte,

1309
01:15:38,659 --> 01:15:42,371
gjennom mennesker du har blitt glad i
og har tro på…

1310
01:15:42,496 --> 01:15:45,707
Jeg tror det er det mest verdifulle
som man kan gjøre

1311
01:15:45,791 --> 01:15:49,294
for å prøve å skape
et tverrkulturelt samfunn.

1312
01:15:49,378 --> 01:15:52,422
Fordi August
ga alle de menneskene en stemme,

1313
01:15:52,965 --> 01:15:55,759
kan disse unge menneskene
finne sin egen stemme.

1314
01:15:56,635 --> 01:16:01,515
Dette handler ikke om at alle
blir skuespillere eller regissører.

1315
01:16:01,848 --> 01:16:05,811
Det handler om å vite
at de kan være alt de vil være.

1316
01:16:05,894 --> 01:16:08,522
De kan gjøre hva de vil.

1317
01:16:08,605 --> 01:16:10,649
Alt er mulig, ikke sant?

1318
01:16:10,732 --> 01:16:15,153
Greit, så vi har noen leger,
advokater og skuespillere.

1319
01:16:15,237 --> 01:16:18,949
Jeg vet ikke om det er så viktig
hvem som vinner.

1320
01:16:19,032 --> 01:16:22,160
Å bare å komme dit og komme…
Bare det å komme opp der,

1321
01:16:22,244 --> 01:16:25,664
å stå der oppe og opptre, krever mye mot.

1322
01:16:26,248 --> 01:16:30,210
Jeg er sikker på at
det var noen unge skuespillere

1323
01:16:30,294 --> 01:16:32,379
som gikk opp på scenen,

1324
01:16:32,462 --> 01:16:34,756
og selv om de ikke ville bli skuespillere,

1325
01:16:34,840 --> 01:16:38,343
på grunn av August Wilson
og på grunn av de ordene,

1326
01:16:38,427 --> 01:16:41,722
fikk de sikkert store åpenbaringer.

1327
01:16:41,805 --> 01:16:43,599
Og enorm vekst.

1328
01:16:43,682 --> 01:16:47,769
Og det kan ha vært
noen artister som ble skapt i det.

1329
01:16:47,853 --> 01:16:51,898
Folk som sa:
"Dette er det jeg vil gjøre."

1330
01:16:52,441 --> 01:16:56,695
I en verden som 
noen ganger mangler medfølelse…

1331
01:16:59,072 --> 01:17:01,408
…synes jeg det er ærefullt
å ville være artist.

1332
01:17:01,867 --> 01:17:03,535
Dommerne har fortalt meg

1333
01:17:03,619 --> 01:17:07,581
at dette var den vanskeligste avgjørelsen
de har måttet ta på ti år.

1334
01:17:12,711 --> 01:17:13,962
Greit.

1335
01:17:17,174 --> 01:17:18,091
Tredjeplass.

1336
01:17:18,675 --> 01:17:22,054
Tusen dollar til… Teslyne Junior.

1337
01:17:35,817 --> 01:17:38,070
Andreplass, 2000 dollar…

1338
01:17:40,322 --> 01:17:41,823
…Nia Sarfo.

1339
01:17:54,044 --> 01:17:57,005
Førsteplass, 3000 dollar…

1340
01:18:03,303 --> 01:18:05,138
…Gerardo Navarro.

1341
01:18:20,445 --> 01:18:24,116
Takk for at dere kom,
og vi ses til neste år!

1342
01:18:41,633 --> 01:18:42,843
Fantastisk.

1343
01:18:44,678 --> 01:18:45,887
Jeg er så glad.

1344
01:18:45,971 --> 01:18:47,139
-Det er fantastisk.
-Ja.

1345
01:18:48,765 --> 01:18:52,978
Denne opplevelsen…
Jeg er veldig takknemlig.

1346
01:18:53,520 --> 01:18:57,983
Det handlet virkelig om reisen,
og ikke destinasjonen.

1347
01:18:58,066 --> 01:19:02,988
Og jeg prøver fortsatt
å finne ut av ting selv.

1348
01:19:05,866 --> 01:19:10,412
Men jeg har bevist at jeg kan gjøre mye.

1349
01:19:12,956 --> 01:19:16,585
Hvis du vil noe sterkt nok,

1350
01:19:17,461 --> 01:19:19,004
kan du gjøre alt mulig.

1351
01:19:20,630 --> 01:19:24,384
Når du ikke har mye, vil du alltid ha mer,
du blir sulten.

1352
01:19:24,968 --> 01:19:28,638
Skjønner du? Og jeg visste alltid
at jeg skulle bli noe mer.

1353
01:19:29,514 --> 01:19:32,058
Det var noe der ute for meg,
jeg visste det.

1354
01:19:34,936 --> 01:19:37,022
På grunn av historiene hans,

1355
01:19:37,105 --> 01:19:40,817
har jeg en bedre forståelse av
hvem jeg er som person.

1356
01:19:41,109 --> 01:19:44,446
Jeg har en bedre forståelse
av avstamningen min.

1357
01:19:44,529 --> 01:19:48,200
Det hjalp meg å utvikle meg som individ,
som afroamerikansk kvinne,

1358
01:19:48,283 --> 01:19:49,743
og som en teaterartist,

1359
01:19:49,826 --> 01:19:53,246
føler jeg mer handlefrihet
over hvem jeg er

1360
01:19:53,330 --> 01:19:55,165
og hva jeg har å tilby.

1361
01:19:55,832 --> 01:19:57,417
Jeg er takknemlig for muligheten.

1362
01:19:58,376 --> 01:19:59,920
August ga meg sjansen

1363
01:20:00,003 --> 01:20:02,214
til å by på meg selv for første gang,

1364
01:20:02,839 --> 01:20:04,174
og viste meg…

1365
01:20:05,592 --> 01:20:07,010
…du er verdt å se.

1366
01:20:07,719 --> 01:20:08,720
Du er verdt å se.

1367
01:20:12,015 --> 01:20:14,976
Å vinne var ikke noe jeg forventet.

1368
01:20:15,519 --> 01:20:17,604
Men jeg tror det sier mye
om arbeidet hans.

1369
01:20:17,687 --> 01:20:19,397
At det er for alle,

1370
01:20:19,481 --> 01:20:21,525
og at det taler
for dem som ikke blir sett.

1371
01:20:23,360 --> 01:20:25,153
Jeg snakker med vennene mine

1372
01:20:25,237 --> 01:20:27,656
om mangel på representasjon,

1373
01:20:27,739 --> 01:20:31,326
og vi tror det er fordi
vi er forandringen.

1374
01:20:31,535 --> 01:20:33,203
Vi må være forandringen.

1375
01:20:35,831 --> 01:20:39,209
Bare å vite at noen bryr seg,
det er vår jobb.

1376
01:20:39,543 --> 01:20:42,087
Vi må gjøre alt vi kan for dem,
oppmuntre dem

1377
01:20:42,170 --> 01:20:43,839
og løfte og bygge dem opp

1378
01:20:43,922 --> 01:20:46,091
og gi dem en sjanse til å konkurrere.

1379
01:20:46,174 --> 01:20:48,927
Ikke alle når toppen.

1380
01:20:49,010 --> 01:20:52,138
Og hva er uansett definisjonen på toppen?

1381
01:20:54,140 --> 01:20:57,644
Du må huske det siste trinnet,
som er betydning.

1382
01:20:59,646 --> 01:21:03,066
Og betydning er mer verdifullt enn priser.

1383
01:21:03,692 --> 01:21:05,235
Det handler om arv.

1384
01:21:06,027 --> 01:21:09,656
Det du vil legge igjen når du er borte.

1385
01:21:12,826 --> 01:21:15,245
Å vinne vil ikke gi deg noe,

1386
01:21:15,328 --> 01:21:17,873
for så snart du har den prisen i hånden,

1387
01:21:17,956 --> 01:21:21,126
vil de tre berømte ordene hjemsøke deg.

1388
01:21:21,585 --> 01:21:25,005
Og de tre berømte ordene vil være:
"Og hva nå?"

1389
01:21:27,257 --> 01:21:28,300
Og hva nå?

1390
01:21:35,015 --> 01:21:38,143
SEKS MÅNEDER SENERE

1391
01:21:47,652 --> 01:21:49,487
TIL MINNE OM
JESTIN "BUTTA" WALKER

1392
01:21:49,571 --> 01:21:51,072
Jeg står her…

1393
01:21:51,990 --> 01:21:54,034
…i bestefars sko.

1394
01:21:55,076 --> 01:21:56,661
De er store sko.

1395
01:21:58,079 --> 01:22:00,916
De er skoene til en hel generasjon menn

1396
01:22:00,999 --> 01:22:05,462
som forlot livet sitt
fra den ufattelige skrekken i Sør,

1397
01:22:06,004 --> 01:22:09,841
og kom nordover og lette etter jobber,

1398
01:22:10,383 --> 01:22:12,844
og en måte å leve et liv med verdighet på

1399
01:22:13,219 --> 01:22:15,889
og uansett den veltalenhet
hjertet kan be om.

1400
01:22:16,723 --> 01:22:20,727
De kom fra bomullsplantasjene i Georgia

1401
01:22:21,436 --> 01:22:23,396
og Arkansas og Mississippi,

1402
01:22:24,064 --> 01:22:26,608
fra slavelenkene i Alabama,

1403
01:22:27,484 --> 01:22:30,195
fra sukkerrørplantasjene i Louisiana,

1404
01:22:30,946 --> 01:22:32,614
og i bestefars tilfelle,

1405
01:22:33,239 --> 01:22:36,451
fra tobakksplantasjene i Nord-Carolina.

1406
01:22:37,744 --> 01:22:42,165
De kom med bibler og gitarer.

1407
01:22:42,707 --> 01:22:46,461
Merkede menn som ønsket å blø

1408
01:22:46,544 --> 01:22:49,339
og forme de formbare delene av seg selv

1409
01:22:49,422 --> 01:22:51,549
til en ny identitet

1410
01:22:51,925 --> 01:22:55,971
som frie menn
av definitivt og oppriktig verd.

1411
01:22:57,138 --> 01:23:01,393
De brakte med seg manerer og en livsstil

1412
01:23:01,476 --> 01:23:05,355
som stemte overens med
temperamentet og følelsene deres.

1413
01:23:06,189 --> 01:23:12,570
Og det er dette området av manerer
og ritualer av sosial omgang,

1414
01:23:12,654 --> 01:23:14,823
hvorav jeg lager kunsten min.

1415
01:23:16,950 --> 01:23:18,118
Jeg takker dere.

1416
01:23:18,952 --> 01:23:20,578
Bestefaren min takker dere.

1417
01:23:21,246 --> 01:23:23,289
Ved å hedre meg, hedrer dere ham.

1418
01:23:23,999 --> 01:23:27,043
Og i kraft av det, hedrer dere dere selv.

1419
01:23:28,545 --> 01:23:30,171
I år. Hva har du?

1420
01:23:30,255 --> 01:23:31,423
Ok, her er ideen.

1421
01:23:32,132 --> 01:23:35,176
Two Trains Running. Memphis. Første akt.

1422
01:23:35,969 --> 01:23:36,970
Scene to.

1423
01:23:50,900 --> 01:23:57,615
NIA STUDERER SKUESPILL
VED UNIVERSITETET I SØR-CALIFORNIA.

1424
01:23:59,284 --> 01:24:05,540
FREEDOM ER PÅ SKUESPILLERKONSERVATORIET
VED JUILLIARD-SKOLEN.

1425
01:24:06,750 --> 01:24:13,715
GERARDO ER SKUESPILLER VED CARNEGIE
MELLON UNIVERSITETET I PITTSBURGH.

1426
01:24:15,759 --> 01:24:22,515
CALLIE ER DRAMASTUDENT VED
NYU TISCH SCHOOL OF THE ARTS.

1427
01:24:23,683 --> 01:24:29,064
AARON ER EN PLATEARTIST FOR
BENTLEY RECORDS OG JOBBER MED ET ALBUM.

1428
01:24:30,356 --> 01:24:34,694
CODY VAR AVSKJEDSTALER I AVGANGSKLASSEN

1429
01:24:34,778 --> 01:24:38,031
OG GÅR PÅ ILLINOIS-UNIVERSITETET
I CHICAGO.

1430
01:29:12,889 --> 01:29:16,726
Tekst: Linn Olsen



