1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,843
DOKUMENTARI ASLI NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:37,454 --> 00:00:40,790
Kita sedang membuat
pilihan untuk masa depan.

5
00:00:40,874 --> 00:00:45,336
Saya fikir eloklah kita
kenang semula perkara silam.

6
00:00:47,338 --> 00:00:49,758
Keadaan kita dalam masyarakat hari ini

7
00:00:49,841 --> 00:00:52,761
ialah kerana perkara yang
berlaku pada waktu lalu.

8
00:00:57,223 --> 00:01:00,560
Namun kita hidup dalam
budaya yang mudah lupa.

9
00:01:03,730 --> 00:01:06,608
Bagi mengenali jati diri
dan tanggungjawab anda

10
00:01:06,691 --> 00:01:09,069
anda perlu tahu dulu
latar belakang anda.

11
00:01:13,490 --> 00:01:17,202
Kami mengalu-alukan,
kelas 2018

12
00:01:17,285 --> 00:01:20,288
finalis Pertandingan
Monolog August Wilson!

13
00:01:23,374 --> 00:01:26,086
Siapa mereka?
Mereka warga Pittsburgh.

14
00:01:26,169 --> 00:01:28,379
Pittsburgh!

15
00:01:28,505 --> 00:01:31,341
Kita ada warga Seattle di sini!
Kita ada warga Boston di sini!

16
00:01:32,550 --> 00:01:36,387
Bagaimana dengan ATL,
New York City, Portland?

17
00:01:36,471 --> 00:01:39,724
New Haven. Dallas. Chicago.

18
00:01:39,808 --> 00:01:43,186
Los Angeles. Ya.

19
00:01:45,271 --> 00:01:48,525
Sudah 10 tahun kami
lakukannya di seluruh negara.

20
00:01:48,608 --> 00:01:52,237
Kami mulakan pertandingan ini
setahun selepas kematian En. Wilson.

21
00:01:52,821 --> 00:01:59,285
Kami meratap kehilangan
pengarang terhebat Amerika.

22
00:02:01,079 --> 00:02:05,208
Ini All Things Considered dari NPR News.
Saya Debbie Elliot.

23
00:02:05,291 --> 00:02:08,128
Dramatis pemenang anugerah Pulitzer
August Wilson

24
00:02:08,211 --> 00:02:11,089
meninggal hari ini
di sebuah hospital di Seattle.

25
00:02:11,172 --> 00:02:14,551
Beliau berusia 60 tahun
dan menghidap kanser hati.

26
00:02:14,634 --> 00:02:18,513
Wilson terkenal dengan
kitaran 10 drama beliau

27
00:02:18,596 --> 00:02:22,392
seperti drama Fences dan
Ma Rainey's Black Bottom.

28
00:02:22,475 --> 00:02:27,188
Karya terakhir beliau ialah Radio Golf
ditayangkan pada bulan April.

29
00:02:27,272 --> 00:02:29,899
Pementasan Wilson menceritakan kehidupan

30
00:02:29,983 --> 00:02:33,486
warga Afrika Amerika
pada setiap dekad abad ke-20.

31
00:02:33,570 --> 00:02:36,865
Tema yang diulangi ialah impak
yang berlarutan dari perhambaan

32
00:02:36,948 --> 00:02:40,076
ke atas warga kulit hitam Amerika
yang seterusnya.

33
00:02:54,465 --> 00:02:56,926
Semua 10 drama
sampaikan perkara sama.

34
00:02:57,552 --> 00:03:00,263
Amerika adalah milik anda.

35
00:03:00,346 --> 00:03:03,474
Jika bangsa kamu datang ke sini
dengan kapal hamba

36
00:03:03,558 --> 00:03:07,729
jika kamu datang ke sini mencari
kebebasan beragama, berpolitik

37
00:03:07,812 --> 00:03:11,649
apa saja tujuan kamu,
Amerika milik kita semua

38
00:03:11,733 --> 00:03:13,401
serta hak dan kelebihannya.

39
00:03:13,484 --> 00:03:16,154
Beginilah wajah Amerika.

40
00:03:16,237 --> 00:03:18,740
Kamu pula masa depan saya.

41
00:03:20,825 --> 00:03:24,162
Anak muda diperkenalkan kepadanya
melalui pertandingan

42
00:03:24,245 --> 00:03:26,789
itulah penting iaitu
beri mereka pendedahan

43
00:03:26,873 --> 00:03:29,751
kepada perkara yang
tak pernah mereka lihat.

44
00:03:29,834 --> 00:03:31,836
Ia kisah yang hebat

45
00:03:31,920 --> 00:03:34,505
drama yang hebat

46
00:03:34,589 --> 00:03:37,550
dan orang tua dan muda
suka apabila menontonnya.

47
00:03:37,634 --> 00:03:41,888
Ia tak terasa asing, khususnya
kepada warga Afrika Amerika.

48
00:03:44,140 --> 00:03:48,102
August adalah pengarang yang bertemu saya.

49
00:03:48,186 --> 00:03:50,855
Apabila saya kata saya,
maksud saya ialah saya

50
00:03:50,939 --> 00:03:53,858
serta orang lain seperti saya.

51
00:03:53,942 --> 00:03:55,360
Dia dewa seni bagi saya.

52
00:03:56,110 --> 00:03:59,906
Baginya, hidup adalah untuk mengarang
dan mengarang untuk hidup.

53
00:04:00,448 --> 00:04:03,368
Beliau meletakkan tugas ke atas dirinya

54
00:04:03,451 --> 00:04:07,205
untuk mengarang satu drama bagi
setiap dekad dalam abad ke-20.

55
00:04:09,707 --> 00:04:12,293
Ia tidak mengikut turutan.

56
00:04:12,377 --> 00:04:16,256
Ia diterbitkan apabila
ilham datang kepadanya.

57
00:04:19,592 --> 00:04:23,721
Ia adalah drama tentang berbaik-baik
tapi sejarah memisahkan mereka.

58
00:04:23,805 --> 00:04:28,643
Jadi apabila menontonnya, anda
seolah-olah hidup pada kurun itu.

59
00:04:28,726 --> 00:04:31,396
Ogos 1911.
Sebuah rumah penginapan di Pittsburgh.

60
00:04:31,479 --> 00:04:33,398
Tahun 1957.

61
00:04:33,481 --> 00:04:34,774
Awal musim luruh 1977.

62
00:04:34,857 --> 00:04:38,778
Beliau tak minat berkarya tentang
kejadian bersejarah yang gempar.

63
00:04:38,861 --> 00:04:40,613
WATAK

64
00:04:41,531 --> 00:04:44,867
Beliau tak akan letakkan
Frederick Douglass di pentas

65
00:04:44,951 --> 00:04:47,495
tapi pengutip sampah
anggota Liga-Liga Negro

66
00:04:47,578 --> 00:04:49,580
dan pemain trompet yang
tak akan terkenal.

67
00:04:49,664 --> 00:04:52,000
Itulah sebahagian besar
daripada dunia ini.

68
00:04:52,083 --> 00:04:53,876
August adalah milik semua.

69
00:04:53,960 --> 00:04:59,632
Semua orang yang ada ibu, ayah, adik,
abang. Anda mudah memahaminya.

70
00:04:59,757 --> 00:05:01,884
Jika anda ada kawan baik,
anda akan memahaminya.

71
00:05:01,968 --> 00:05:05,805
Jika hati anda pernah dilukai,
ia dilukai dalam segala bahasa.

72
00:05:12,520 --> 00:05:14,188
PERTANDINGAN MONOLOG
AUGUST WILSON

73
00:05:14,272 --> 00:05:17,275
Beribu-ribu pelajar dari 12 kota
mempersembahkan monolog

74
00:05:17,358 --> 00:05:20,278
daripada sepuluh drama
Century Cycle August Wilson

75
00:05:20,361 --> 00:05:23,031
bagi merebut peluang untuk
menyertai Broadway.

76
00:05:24,157 --> 00:05:27,660
ENAM BULAN KEMUDIAN

77
00:05:31,998 --> 00:05:35,418
PUSINGAN PERTAMA PERTANDINGAN BERMULA.

78
00:05:35,501 --> 00:05:40,131
LEBIH 400 ORANG PELAJAR HADIR.

79
00:05:40,214 --> 00:05:46,637
20 PESERTA TERBAIK AKAN MARA
KE PERINGKAT AKHIR DI CHICAGO.

80
00:05:55,813 --> 00:05:58,733
Gunakan masa ini untuk berlatih monolog.

81
00:06:06,699 --> 00:06:09,035
"Bawa kawan ke sana,
ambil seorang perempuan

82
00:06:09,118 --> 00:06:12,372
menyangka dia dapat sesuatu
kerana gadis itu manis dan lembut."

83
00:06:20,963 --> 00:06:24,258
"Lelaki ini buat anak dan
tinggalkan kau untuk besarkan

84
00:06:24,342 --> 00:06:27,470
kerana mahu memburu
hujan emas di negeri orang."

85
00:06:30,890 --> 00:06:32,100
"Aku nak dihormati."

86
00:06:32,183 --> 00:06:36,562
"Dia tak tahu dia cari fasal
dengan King Hedley II."

87
00:06:49,826 --> 00:06:52,662
Kamu boleh tanggalkan kot dan berehat.

88
00:06:52,745 --> 00:06:55,998
Kamu boleh buat bising di sini
sebelum masuk ke sana.

89
00:06:56,082 --> 00:06:57,667
Tahun lepas saya duduk di sini.

90
00:06:57,750 --> 00:07:00,420
Saya kalah tahun lepas
jadi saya akan duduk di sana.

91
00:07:00,503 --> 00:07:01,838
Saya tahu ramai budak

92
00:07:01,921 --> 00:07:05,716
dan mereka tentu sangat cemas
dan teruja untuk buat persembahan.

93
00:07:07,677 --> 00:07:10,555
Satu, dua, tiga, empat,
lima, enam, tujuh, lapan.

94
00:07:10,638 --> 00:07:13,141
Kita akan golek ke depan semula.

95
00:07:14,934 --> 00:07:18,438
"Kulit merah, kulit kuning,
kulit lavender."

96
00:07:18,521 --> 00:07:20,064
Tidak!

97
00:07:20,148 --> 00:07:21,649
Tidak!

98
00:07:21,732 --> 00:07:24,277
"Aku tak akan tunggu Winnie
dan Winnie Williams

99
00:07:24,360 --> 00:07:26,028
di Williamsburg dan Williamstown."

100
00:07:26,112 --> 00:07:27,822
"Aku tak akan tunggu Winnie...

101
00:07:27,905 --> 00:07:32,702
"...dan mendapati makin kau
berusaha berpaut pada mereka...

102
00:07:33,578 --> 00:07:36,622
makin mudah untuk gadis lain
datang dan merampas mereka."

103
00:07:36,706 --> 00:07:40,668
"Sedar-sedar saja, dia sudah dewasa,
mengatakan dia seorang wanita."

104
00:07:41,335 --> 00:07:43,463
"Hanya kerana kau boleh
serah tubuh pada lelaki

105
00:07:43,546 --> 00:07:46,382
tak bermakna kau wanita dan
aku cuba buat dia faham."

106
00:07:46,466 --> 00:07:49,010
"Kau fikir aku akan patuh
dan akur pada kau.

107
00:07:49,093 --> 00:07:51,304
Lelaki kulit hitam ini bukan anjing."

108
00:07:58,019 --> 00:08:00,521
Jika anda tegas dalam memberi mata

109
00:08:00,605 --> 00:08:02,190
kekalkan sifat tegas itu.

110
00:08:02,273 --> 00:08:06,569
Jika anda tegar dan anda seperti, "tidak!"
Teruskan begitu.

111
00:08:06,652 --> 00:08:10,406
Kamu tahu apa nak buat.
Kamu tahu caranya.

112
00:08:10,490 --> 00:08:13,159
- Apa kata awak bariskan mereka...
- Bariskan? Okey?

113
00:08:13,242 --> 00:08:14,452
Ikut saya.

114
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
Ini dia.

115
00:08:35,223 --> 00:08:36,682
Hai. Saya Freedom Martin

116
00:08:36,766 --> 00:08:40,436
dan menyampaikan Bynum Walker
dari Come and Gone, Joe Turner.

117
00:08:44,690 --> 00:08:46,984
"Kau tak boleh anggap begitu.

118
00:08:47,068 --> 00:08:48,694
Kau perlu lihat keseluruhannya."

119
00:08:50,488 --> 00:08:52,406
Saya gantung macam-macam

120
00:08:52,490 --> 00:08:55,993
pelbagai perlengkapan, barangan
berkaitan teater, poster drama.

121
00:08:56,911 --> 00:08:59,914
Saya pindah dari Oklahoma
ke Sekolah Tinggi Seni Chicago

122
00:08:59,997 --> 00:09:03,834
kerana tak banyak peluang untuk berlakon
di Broken Arrow, Oklahoma.

123
00:09:03,918 --> 00:09:06,879
Kami buat drama Macbeth
dan saya berlakon sebagai Banquo.

124
00:09:06,963 --> 00:09:11,133
Banquo kembali dengan baju berdarah
dan itulah baju yang kami gunakan.

125
00:09:11,217 --> 00:09:13,427
Saya budak kulit hitam
6 kaki tinggi di Oklahoma.

126
00:09:13,511 --> 00:09:16,597
Saya main bola keranjang.
Itu jangkaan orang pada saya di sana.

127
00:09:16,681 --> 00:09:19,433
Itu perkara pertama orang nampak
apabila lihat saya.

128
00:09:19,517 --> 00:09:22,937
Itulah Freedom baginya,
budak kulit hitam dalam kelas.

129
00:09:23,020 --> 00:09:27,567
Biasanya saya digambarkan
dalam istilah slanga, sebagai "Oreo"

130
00:09:27,650 --> 00:09:30,987
iaitu orang kulit hitam
berjiwa seperti kulit putih.

131
00:09:31,070 --> 00:09:33,614
Saya mula minat pada teater
ketika Gred 7.

132
00:09:34,657 --> 00:09:37,076
Itu tangkap kepala pertama saya.

133
00:09:37,159 --> 00:09:40,121
Ia untuk uji bakat pertama saya,
Twelfth Night.

134
00:09:40,204 --> 00:09:42,290
Ia untuk watak kecil dengan dua ayat.

135
00:09:42,373 --> 00:09:45,876
Saya berpedang dan berkata,
"Kami tahan awak atas nama Count Orsino."

136
00:09:45,960 --> 00:09:49,130
Ketika itu saya diperkenalkan
kepada Shakespeare dan menyukainya.

137
00:09:49,213 --> 00:09:52,508
Sebelum itu, saya sangka
lakonan hanya kamera

138
00:09:52,592 --> 00:09:54,468
Denzel Washington, Will Smith.

139
00:09:54,552 --> 00:09:58,097
Saya tak tahu teater itu sendiri
boleh dijadikan kerjaya.

140
00:09:58,180 --> 00:10:00,558
Saya suka Othello.

141
00:10:00,641 --> 00:10:05,271
Drama Shakespeare dengan
protagonis kulit hitam dan kisah mendalam.

142
00:10:05,354 --> 00:10:08,899
Saya masih ingat dijeling.
Jurulatih tanya apa masalahnya.

143
00:10:08,983 --> 00:10:11,110
Mengapa ponteng untuk latihan drama.

144
00:10:11,193 --> 00:10:16,657
Saya pun tak tahu
mengapa saya tak gembira.

145
00:10:16,741 --> 00:10:19,327
Ibu, ayah dan abang saya menyokong

146
00:10:19,410 --> 00:10:23,623
gred saya bagus dan
saya pemain utama pasukan bola keranjang.

147
00:10:23,706 --> 00:10:26,834
Saya tak boleh...
Saya tak dapat buat begini di bilik.

148
00:10:26,917 --> 00:10:28,586
Faham maksud saya? Ini...

149
00:10:30,379 --> 00:10:32,590
Perkara ini tak akan berlaku di sana.

150
00:10:34,133 --> 00:10:37,970
"Ia suatu rahmat apabila kau boleh
melihat wanita dan mungkin

151
00:10:38,596 --> 00:10:40,973
sedikit rambutnya

152
00:10:41,682 --> 00:10:43,225
bentuk pipinya."

153
00:10:45,102 --> 00:10:48,189
"Melihat segala yang boleh
dimiliki dalam kehidupan."

154
00:10:50,066 --> 00:10:53,444
"Ia suatu rahmat apabila kau boleh
melihat wanita begitu."

155
00:10:54,445 --> 00:10:56,197
- Budak terakhir ini?
- Ya.

156
00:10:56,280 --> 00:10:59,617
Macam mana dia tahu nak buat begitu?

157
00:10:59,700 --> 00:11:01,327
Inilah kerja saya mahu.

158
00:11:01,410 --> 00:11:07,249
Saya tahu ini drastik,
ini tempat baru, negeri baru, bandar baru

159
00:11:07,333 --> 00:11:08,459
sekolah tinggi baru

160
00:11:09,502 --> 00:11:11,128
tapi saya perlu lakukannya.

161
00:11:16,217 --> 00:11:19,929
"Aku meletakkan diriku dalam kamu,
menantikannya berkembang."

162
00:11:20,012 --> 00:11:21,889
"Kau cuba mengatakan..."

163
00:11:21,972 --> 00:11:22,973
"Ke tepi!"

164
00:11:36,987 --> 00:11:40,533
Saya Nia Sarfo dan akan
melakonkan Molly Cunningham

165
00:11:40,616 --> 00:11:42,535
dari Joe Turner's Come and Gone.

166
00:11:49,250 --> 00:11:51,293
"Saya tak percayakan mereka."

167
00:11:52,586 --> 00:11:54,296
Ini kumbang kura-kura saya.

168
00:11:55,798 --> 00:11:58,092
Semua ini patung haiwan saya.

169
00:11:59,844 --> 00:12:02,263
Seronok berkongsi bilik dengan ibu

170
00:12:02,346 --> 00:12:04,682
tapi saya mahu ruang sendiri.

171
00:12:04,765 --> 00:12:07,810
Mungkin saya akan hias semuanya
dengan merah jambu.

172
00:12:07,893 --> 00:12:11,147
Saya sekolah di kawasan yang
kebanyakan orang berkulit putih.

173
00:12:11,230 --> 00:12:14,442
Budak-budak lain akan sentuh rambut saya

174
00:12:14,525 --> 00:12:17,945
dan ibu bapanya pandang saya seperti...

175
00:12:18,738 --> 00:12:20,114
objek asing.

176
00:12:20,990 --> 00:12:22,616
Saya tahu saya berbeza

177
00:12:22,700 --> 00:12:27,830
tapi rasanya apa saja
saya lakukan akan dinilai

178
00:12:27,913 --> 00:12:33,419
dengan cara yang kejam
dan saya sangat takut.

179
00:12:33,502 --> 00:12:38,132
Ini almari saya dan di dalamnya
ada papan impian saya.

180
00:12:38,215 --> 00:12:43,512
Saya letakkan segala harapan
dan cita-cita saya padanya

181
00:12:43,596 --> 00:12:45,347
tapi awak tak boleh tengok.

182
00:12:45,431 --> 00:12:48,976
Saya jadi sangat pemalu
hingga ada kalanya di sekolah

183
00:12:49,059 --> 00:12:51,395
saya tak bercakap
hinggalah saya pulang.

184
00:12:52,271 --> 00:12:56,275
Saya memang sudah lama nak cuba teater.

185
00:12:56,358 --> 00:12:59,278
Saya lakonkan The Jungle Book
ketika di Gred 7.

186
00:12:59,361 --> 00:13:00,488
Saya Shere Khan.

187
00:13:01,363 --> 00:13:03,616
Tolong jangan minta nak tengok video itu.

188
00:13:03,699 --> 00:13:06,660
Saya sertai latihan dan
terus berminat dengannya.

189
00:13:07,286 --> 00:13:08,579
Ada di bawah?

190
00:13:08,662 --> 00:13:10,331
Saya tak sembunyikannya.

191
00:13:10,414 --> 00:13:11,749
Ada di bawah?

192
00:13:11,832 --> 00:13:13,250
Dia sudah jumpa.

193
00:13:14,126 --> 00:13:18,214
Teater benar-benar mampu mengubah diri.

194
00:13:19,048 --> 00:13:22,760
"Aku kata dia liar, bukan?"

195
00:13:22,843 --> 00:13:23,761
Ya.

196
00:13:23,844 --> 00:13:26,472
"Jadi mengapa aku jadi dewa hutan?"

197
00:13:26,555 --> 00:13:29,099
"Mengapa manusia memburunya
dari tembok hutan?"

198
00:13:29,183 --> 00:13:32,686
Saya rasa didengari, rasa cantik

199
00:13:32,770 --> 00:13:35,689
seperti orang sedar
kewujudan saya buat kali pertama.

200
00:13:35,773 --> 00:13:40,194
Saya jadi peramah

201
00:13:40,277 --> 00:13:41,904
dan benar-benar berbeza.

202
00:13:41,987 --> 00:13:45,157
Saya tak takut nak buat apa-apa.

203
00:13:45,241 --> 00:13:48,536
Mereka kata, "Nia, kami tak sedar
awak ada sifat begitu."

204
00:13:48,619 --> 00:13:50,412
Saya pun tak tahu.

205
00:13:50,496 --> 00:13:53,707
"Sebab itulah aku tak percayakan
sesiapa kecuali Tuhan

206
00:13:53,791 --> 00:13:56,252
dan hanya menyayangi ibuku."

207
00:13:58,629 --> 00:13:59,797
Terima kasih.

208
00:13:59,880 --> 00:14:03,676
Suatu hari saya pulang memikirkan,
inilah kerja yang saya mahu

209
00:14:03,759 --> 00:14:05,803
sepanjang hayat dan
saya mahu berada di sini.

210
00:14:05,886 --> 00:14:07,680
Saya mahu berlakon din pentas.

211
00:14:07,763 --> 00:14:10,724
Ini penyelamat skrin saya.

212
00:14:10,808 --> 00:14:13,561
Ia mengingatkan saya
di mana saya mahu berada.

213
00:14:13,644 --> 00:14:16,397
Walau apa pun, saya akan berusaha.

214
00:14:16,480 --> 00:14:17,940
Kita lihat saja.

215
00:14:18,023 --> 00:14:19,483
Awak yang lakukannya?

216
00:14:19,567 --> 00:14:20,776
Saya seronok.

217
00:14:20,860 --> 00:14:23,487
- Saya seronok juga.
- Awak seronok? Awak bagus.

218
00:14:23,571 --> 00:14:27,283
Susah kerana lampu berada di depan awak.

219
00:14:27,366 --> 00:14:28,909
Awak jadi kelu.

220
00:14:28,993 --> 00:14:31,203
Awak tahu apa nak cakap
tapi awak kelu.

221
00:14:31,287 --> 00:14:33,205
Saya berhenti dan ulang semula.

222
00:14:33,289 --> 00:14:36,458
Jangan menangis dan tunjuk kelemahan.
Awak tabah.

223
00:14:42,172 --> 00:14:43,382
Cody?

224
00:14:48,596 --> 00:14:54,476
Helo. Saya Cody Merridith dan
mempersembahkan King Hedley II.

225
00:14:56,395 --> 00:14:57,813
"Dia nak tikam aku."

226
00:14:58,772 --> 00:15:01,150
"Dia tikam dengan pisau
dan aku terpaku."

227
00:15:02,985 --> 00:15:06,697
Awak tentu nampak Cody
menyanyi solo di situ.

228
00:15:11,243 --> 00:15:12,578
Alamak.

229
00:15:13,579 --> 00:15:16,624
Inilah yang berlaku kalau
awak bosan setiap hari.

230
00:15:17,791 --> 00:15:20,002
Saya lahir di projek perumahan.

231
00:15:20,085 --> 00:15:23,714
Tembak menembak berlaku setiap malam.
Ia digelar Ickies.

232
00:15:23,797 --> 00:15:26,634
Tiada siapa nak tinggal
di tempat bergelar Ickies.

233
00:15:26,717 --> 00:15:29,094
Saya dapat sanjungan di sini.

234
00:15:29,178 --> 00:15:31,805
Awak tak boleh cakap apa-apa.
Saya dapat sanjungan.

235
00:15:31,889 --> 00:15:34,224
Dokumen kejayaan.

236
00:15:34,308 --> 00:15:36,518
Surat penerimaan
Persatuan Kehormat Kebangsaan.

237
00:15:36,602 --> 00:15:38,604
Apa itu? Surat penerimaan OneGoal.

238
00:15:38,687 --> 00:15:40,731
Semua 'A'. Itu dia.
Jangan risau.

239
00:15:40,814 --> 00:15:42,316
Laporan dan sebagainya.

240
00:15:42,399 --> 00:15:43,943
Ayah saya tiada di sana

241
00:15:44,026 --> 00:15:47,154
begitu juga ayah rakan-rakan saya.

242
00:15:47,237 --> 00:15:50,658
Saya dalam keadaan di mana orang menjangka

243
00:15:50,741 --> 00:15:54,787
ganas, pemalas atau

244
00:15:54,870 --> 00:15:58,332
berusaha dapatkan wang haram
dan perkara seperti itu.

245
00:15:58,415 --> 00:16:00,876
Saya ingin faham

246
00:16:02,461 --> 00:16:04,713
mengapa saya ambil pendekatan berbeza

247
00:16:05,506 --> 00:16:07,549
Saya bayar $25 untuk buku ini.

248
00:16:07,633 --> 00:16:11,804
Saya perlukan segala latihan
yang ada di belakang buku ini.

249
00:16:11,887 --> 00:16:15,683
Waktu membesar, saya lihat abang
dan kakak buat kesilapan dan

250
00:16:15,766 --> 00:16:17,309
saya tak mahu ikut sama.

251
00:16:17,393 --> 00:16:19,770
Saya kata pada diri, "Belajar darinya."

252
00:16:19,895 --> 00:16:22,231
"Aku tak akan terlepas dari membunuh

253
00:16:22,356 --> 00:16:23,899
tapi aku pintar.

254
00:16:24,525 --> 00:16:27,069
Alasan seterusnya ialah membela diri.

255
00:16:27,152 --> 00:16:29,488
Aku tak akan rugi apa-apa selepas ini."

256
00:16:30,864 --> 00:16:31,991
Terima kasih.

257
00:16:32,574 --> 00:16:34,284
Saya tak ada sumber

258
00:16:34,368 --> 00:16:38,247
untuk mendesak diri menjadi
pelakon Gred A.

259
00:16:38,330 --> 00:16:41,750
Saya tak pernah buat latihan vokal.

260
00:16:41,834 --> 00:16:45,170
"Kulit merah, kulit kuning.
Kulit kuning, kulit lavender."

261
00:16:45,254 --> 00:16:48,340
Kemudian, "kulit merah, kulit kuning.

262
00:16:48,424 --> 00:16:51,010
Kulit lavender atau...

263
00:16:51,927 --> 00:16:54,138
Namun jika ada seseorang lebih baik

264
00:16:54,221 --> 00:16:57,224
atau ada kelebihan berbanding awak

265
00:16:57,307 --> 00:17:00,019
pastikan awak meletakkan diri
dalam keadaan yang setara.

266
00:17:04,398 --> 00:17:08,694
Ya, ada sesuatu yang menarik kerana dia...

267
00:17:09,403 --> 00:17:12,072
Dia fokus.

268
00:17:12,156 --> 00:17:14,158
Ia fokus tapi...

269
00:17:15,159 --> 00:17:17,828
sangat tak ketara tapi boleh diyakini.

270
00:17:17,911 --> 00:17:20,706
- Boleh diyakini tapi aneh.
- Ya, diyakini tapi aneh.

271
00:17:21,457 --> 00:17:23,292
Ia bukan Hedley biasa

272
00:17:23,375 --> 00:17:26,295
tapi saya fikir, "Itu lebih menakutkan."

273
00:17:26,378 --> 00:17:28,547
Ia berkesan dengan perubahan tenaga itu.

274
00:17:28,630 --> 00:17:31,300
- Perubahan pada penamatnya, ya.
- Penamat.

275
00:17:31,383 --> 00:17:33,260
- Itu budak luar biasa itu.
- Ya.

276
00:17:35,804 --> 00:17:38,390
Itu mungkin persembahan terbaik saya.

277
00:17:38,474 --> 00:17:39,892
- Setakat ini.
- Cukup bagus.

278
00:17:39,975 --> 00:17:43,103
Dia berhubung dengan watak itu dalam cara

279
00:17:43,187 --> 00:17:47,816
seperti awak laluinya
di kejiranan tertentu di Chicago.

280
00:17:49,193 --> 00:17:52,446
Ini sepuluh yang pertama.

281
00:17:52,529 --> 00:17:55,240
Atas, bermula di sini,
paling tinggi di sini.

282
00:17:56,742 --> 00:17:59,286
Petikan itu, "revolusioner optimis berani"

283
00:17:59,369 --> 00:18:01,705
itu dari ucapan konvokesyen Julliard.

284
00:18:01,789 --> 00:18:04,416
Pelakon bernama Stephen McKinley Henderson

285
00:18:04,500 --> 00:18:06,043
beri ucapan hebat ini.

286
00:18:06,126 --> 00:18:08,670
Saya tonton di Youtube
dan terbenam di hati.

287
00:18:08,754 --> 00:18:11,799
Katanya, bagi artis muda
keluar dan mengubah dunia

288
00:18:11,882 --> 00:18:16,178
kami perlukan perasaan
revolusioner optimis berani.

289
00:18:16,261 --> 00:18:18,472
Biasanya, kita tak usik sepuluh.

290
00:18:18,555 --> 00:18:21,225
Sepuluh terbaik, jika masuk di sana

291
00:18:21,308 --> 00:18:23,018
mereka memang bagus.

292
00:18:23,102 --> 00:18:26,271
Tahun lepas, saya mara
ke akhir tapi tewas.

293
00:18:26,355 --> 00:18:28,357
Saya katakan pada diri saya

294
00:18:28,440 --> 00:18:30,526
kita pasti meraih emas tahun depan.

295
00:18:30,609 --> 00:18:33,153
- Saya tak kisah dengan ini.
- Ya.

296
00:18:33,237 --> 00:18:37,574
Bagus. Kita tutup sepuluh teratas supaya
kita boleh fokus pada di bawah.

297
00:18:38,408 --> 00:18:40,702
Siapa lelaki yang kita jumpa tadi?

298
00:18:41,495 --> 00:18:44,123
- Adakah dia sebahagian daripada...
- 153.

299
00:18:44,206 --> 00:18:47,084
- Tidak. Dia di bawah 162.
- 153?

300
00:18:47,167 --> 00:18:49,962
- Ya.
- Saya rasa ada silap sikit.

301
00:18:50,045 --> 00:18:54,508
Saya rasa seperti dalam keadaan merugikan
tapi saya akan sentiasa berusaha.

302
00:18:54,591 --> 00:18:56,510
Saya tak akan berhenti berusaha

303
00:18:56,593 --> 00:19:00,180
hinggalah awak akui saya di tahap awak
atau lebih tinggi.

304
00:19:00,264 --> 00:19:03,851
Dia ada jurulatih atau
datang sebagai individu?

305
00:19:03,934 --> 00:19:07,437
Tidak, dia ada kelas enam minggu.

306
00:19:07,521 --> 00:19:08,981
Jadi, enam kelas.

307
00:19:09,064 --> 00:19:12,943
Dia sebaik itu tanpa jurulatih.

308
00:19:13,026 --> 00:19:13,861
Betul.

309
00:19:13,944 --> 00:19:16,613
Mereka ajar dia bermonolog
dalam enam minggu.

310
00:19:16,697 --> 00:19:18,907
- Enam hari.
- Ya.

311
00:19:18,991 --> 00:19:22,661
Saya rasa dia ada potensi.

312
00:19:36,383 --> 00:19:41,138
Pertama kali datang ke sekolah ini,
melihat seluruh padang ini...

313
00:19:41,221 --> 00:19:43,432
saya rasa seperti...

314
00:19:43,515 --> 00:19:45,726
Saya membesar
di Selatan Pusat Los Angeles.

315
00:19:45,809 --> 00:19:47,936
Kejiranan tempat saya membesar

316
00:19:48,020 --> 00:19:52,357
orang biasanya tak bercakap tentang drama
atau ada peluang menonton drama.

317
00:19:52,441 --> 00:19:57,571
Tapi saya masih muda dan saya tahu
saya serasi dengan persembahan.

318
00:19:57,654 --> 00:20:02,701
Kami akan pergi ke pejabat uji bakat

319
00:20:02,784 --> 00:20:06,496
yang kami dengar di radio
dan sebagainya, semua itu palsu...

320
00:20:07,581 --> 00:20:10,876
kerana kebanyakannya mahukan wang.

321
00:20:10,959 --> 00:20:13,462
Kami memang tak milikinya.

322
00:20:13,545 --> 00:20:15,672
Ketika membesar,
saya menonton filem dan TV

323
00:20:15,756 --> 00:20:17,341
dan mahu jadi pelakon TV.

324
00:20:17,424 --> 00:20:20,427
Mungkin kerana kebiasaan
ketika saya membesar

325
00:20:20,510 --> 00:20:22,846
dan teater untuk budak-budak teater.

326
00:20:27,392 --> 00:20:29,019
Saya tak suka teater.

327
00:20:29,102 --> 00:20:32,981
Ketika Gred 8, saya tak jangka
setahun kemudian saya sertai drama.

328
00:20:33,065 --> 00:20:36,902
- Saya tak pernah latih dengan muzik...
- Okey. Jadi, silakan.

329
00:20:40,113 --> 00:20:44,910
Suara paling merdu pernah ku dengar

330
00:20:45,786 --> 00:20:48,914
- Maria
- Maria

331
00:20:48,997 --> 00:20:53,919
Maria

332
00:20:55,254 --> 00:20:59,091
Persembahan di sekolah ini
benar-benar membuka mata saya.

333
00:20:59,174 --> 00:21:01,468
Saya sedar ia tentang bercerita.

334
00:21:01,551 --> 00:21:03,637
Maria

335
00:21:03,720 --> 00:21:07,933
Luahkan dengan lantang bersama irama

336
00:21:08,016 --> 00:21:13,021
Bisikkan dengan perlahan seperti berdoa

337
00:21:13,105 --> 00:21:15,774
Saya tak banyak tahu tentang
August Wilson

338
00:21:15,857 --> 00:21:18,610
tapi ada rakan pernah
sertai pertandingan ini.

339
00:21:18,694 --> 00:21:22,447
Ia memang mengagumkan.

340
00:21:22,531 --> 00:21:25,826
Jadi saya perlu sertainya tahun depan.
Saya mesti.

341
00:21:26,618 --> 00:21:30,622
Bermain drama August Wilson walaupun
saya bukan bangsa Afrika Amerika

342
00:21:30,706 --> 00:21:36,420
atau cuba jadi seperti itu.

343
00:21:36,503 --> 00:21:39,089
Saya rasa seperti dia mengarang

344
00:21:39,172 --> 00:21:42,509
bagi mereka yang

345
00:21:44,011 --> 00:21:46,972
jarang diberi perhatian.

346
00:21:47,055 --> 00:21:50,726
Saya orang Mexico.
Saya berbangsa Hispanik.

347
00:21:50,809 --> 00:21:52,227
Belajar di sekolah seni

348
00:21:52,311 --> 00:21:56,606
ke arah teater walaupun khabarnya
hanya 7 peratus yang berjaya.

349
00:21:56,690 --> 00:22:00,193
Saya masih akan berusaha
capai cita-cita saya.

350
00:22:00,277 --> 00:22:04,156
Awak tak banyak dapat peluang
untuk meluahkan diri.

351
00:22:05,324 --> 00:22:08,410
Hidup ini adalah tentang topeng.

352
00:22:08,493 --> 00:22:13,040
Pelbagai gambaran diberikan kepada anda.

353
00:22:13,123 --> 00:22:16,668
Dalam semua itu terletaknya
diri anda yang sebenar.

354
00:22:17,669 --> 00:22:21,214
Jika seseorang tak berikan anda
kebenaran untuk meluahkannya

355
00:22:21,298 --> 00:22:25,344
jika anda tak diberi kebenaran,
ia akan memakan diri.

356
00:22:35,187 --> 00:22:38,148
Saya dari bandar kecil
Cherryville, Carolina Utara.

357
00:22:39,399 --> 00:22:42,527
Ada lebih banyak lembu daripada penduduk.

358
00:22:42,611 --> 00:22:43,779
Memang kecil.

359
00:22:44,529 --> 00:22:48,033
Bau pengangkutan awam yang bagus
memang seronok.

360
00:22:49,284 --> 00:22:51,453
Ayah kandung saya tinggal di Atlanta.

361
00:22:51,536 --> 00:22:54,331
Dia kata, "Aaron, ada
banyak peluang di sini.

362
00:22:54,414 --> 00:22:56,792
Kamu perlu datang ke sini dan berusaha."

363
00:22:57,667 --> 00:23:00,754
Saya datang ke sini dan mula
menyertai Toastmasters.

364
00:23:00,837 --> 00:23:03,465
Ia untuk berucap, ayah saya cuba

365
00:23:03,548 --> 00:23:06,676
didik saya jadi ahli politik.
Saya mempersiapkan diri.

366
00:23:06,760 --> 00:23:09,971
Kemudian ayah kata,
"Sekolah kamu ada program lakonan.

367
00:23:10,055 --> 00:23:11,681
Ia tentu baik untuk kamu."

368
00:23:11,765 --> 00:23:15,227
Saya kurang pasti.
Saya suka sukan.

369
00:23:15,310 --> 00:23:19,648
Jalan singkat saya untuk pintas,
saya campak beg buku ke sini.

370
00:23:24,736 --> 00:23:26,238
Saya masuk

371
00:23:26,321 --> 00:23:28,573
dan menyeberangi landasan.

372
00:23:28,907 --> 00:23:30,784
Saya kata, "Saya akan cuba."

373
00:23:30,867 --> 00:23:33,495
Datang ke kelas, mereka amalkan yoga.

374
00:23:33,578 --> 00:23:36,623
Saya terfikir, "Apa pula ni?"

375
00:23:36,706 --> 00:23:41,837
Guru saya jelaskan, "Kamu perlu bebas
berpura-pura untuk jadi siapa saja."

376
00:23:41,920 --> 00:23:44,548
Saya terfikir, "Betul?"

377
00:23:44,631 --> 00:23:47,634
"Duduk dalam diam
menantikan jam yang berdetik

378
00:23:47,717 --> 00:23:50,762
di dalam penjara yang terkunci rapat."

379
00:23:50,846 --> 00:23:54,641
Sejak itu, hati saya telah tertawan.

380
00:23:54,724 --> 00:24:00,063
"Apabila mengenang kasihmu padaku

381
00:24:00,147 --> 00:24:06,278
hidup terasa senang
hingga lebih daripada raja."

382
00:24:08,655 --> 00:24:11,032
Mereka beritahu tentang
pertandingan August Wilson.

383
00:24:11,116 --> 00:24:13,785
Saya kata, "Baik, saya akan sertainya."

384
00:24:13,869 --> 00:24:16,788
Saya jumpa monolog yang berbunyi seperti

385
00:24:16,872 --> 00:24:18,999
orang di tempat asal saya.

386
00:24:19,082 --> 00:24:22,127
Saya fikir, ini sesuai dan ketika
disampaikan kepada keluarga

387
00:24:22,210 --> 00:24:24,129
mereka kata, "Kami tak suka."

388
00:24:24,212 --> 00:24:28,008
Saya tanya, "Mengapa?"
Mereka kata, "Awak berlakon."

389
00:24:28,091 --> 00:24:29,509
Saya terkejut.

390
00:24:29,593 --> 00:24:33,555
Saya fikir, "Adakah saya patut ubah?
Apa patut saya buat?"

391
00:24:33,638 --> 00:24:35,474
Saya bertanya guru saya

392
00:24:35,557 --> 00:24:38,143
"Apa jalan saya patut pilih sekarang?"

393
00:24:38,226 --> 00:24:40,812
Dia kata, "Apa maksud awak?
Itu bagus."

394
00:24:40,896 --> 00:24:46,401
Saya fikir, "Okey, ibu bapa saya
tak memberikan arah yang betul."

395
00:24:46,485 --> 00:24:48,737
Jadi saya ikut apa yang saya rasa betul.

396
00:24:49,654 --> 00:24:50,780
Ini memenatkan.

397
00:24:53,450 --> 00:24:56,161
Saya suka seni ini. Saya suka kerja ini.

398
00:24:57,120 --> 00:24:58,914
Mereka tak suka.

399
00:25:00,790 --> 00:25:03,043
Lorraine Hansberry kata,
"Kau perlu jadi sombong

400
00:25:03,126 --> 00:25:05,128
untuk berfikir sebagai artis."

401
00:25:05,212 --> 00:25:08,089
Ada betulnya kerana ia perlukan sesuatu

402
00:25:08,173 --> 00:25:11,760
untuk buat sesuatu yang kreatif
dan membawa perubahan.

403
00:25:24,940 --> 00:25:26,107
Panas di Houston.

404
00:25:27,567 --> 00:25:30,278
Ibu saya adalah contoh ikutan saya

405
00:25:30,362 --> 00:25:35,450
kerana saya adalah atas
usaha dan pengorbanannya.

406
00:25:35,534 --> 00:25:38,328
Selamat pagi. Terima kasih.

407
00:25:39,496 --> 00:25:43,375
Dia ibu tunggal dan ketika saya kecil

408
00:25:43,458 --> 00:25:47,546
saya, kakak dan abang saya
belajar di sekolah swasta.

409
00:25:47,629 --> 00:25:50,006
Kami senang,
ibu orang korporat Amerika.

410
00:25:50,090 --> 00:25:51,883
Kemudian, dia menghidap tumor.

411
00:25:53,468 --> 00:25:57,472
Dia tinggalkan dunia korporat kerana

412
00:25:57,556 --> 00:26:00,183
doktor kata tumor itu
berlaku kerana tekanan.

413
00:26:00,267 --> 00:26:02,269
Wahai Tuhan, kami bersyukur.

414
00:26:03,019 --> 00:26:05,981
Kami bersyukur kerana
kau mengizinkan kami...

415
00:26:07,190 --> 00:26:11,528
Kemudian kemelesetan 2008 berlaku
dan ibu menanggung kami bertiga.

416
00:26:11,611 --> 00:26:15,699
Kami pindah ke sebuah apartmen
yang sangat kecil.

417
00:26:16,658 --> 00:26:18,410
Wang untuk cuci pakaian

418
00:26:19,578 --> 00:26:21,538
kami terpaksa kutip wang syiling.

419
00:26:21,621 --> 00:26:26,334
Ibu tak pernah kosong.
Sentiasa beri kasih sayang.

420
00:26:28,211 --> 00:26:30,463
Anda sedang melalui sesuatu...

421
00:26:31,172 --> 00:26:33,508
Saya kata, "Ibu, saya nak kelas menari"

422
00:26:33,592 --> 00:26:36,094
dan dia tak mampu tapi
bawa saya ke gereja.

423
00:26:36,177 --> 00:26:39,180
Saya belajar berdoa dan
menari pirouette di sana.

424
00:26:39,264 --> 00:26:41,766
Ibu sentiasa tunaikan janjinya.

425
00:26:41,850 --> 00:26:43,351
- Apa khabar?
- Baik.

426
00:26:43,435 --> 00:26:45,687
- Senang hati dapat jumpa.
- Ibu hebat.

427
00:26:46,813 --> 00:26:49,399
Saya pelajar Sekolah Tinggi
Seni Persembahan dan Visual.

428
00:26:49,482 --> 00:26:53,403
Ketika Gred 9, saya mula menyukai teater

429
00:26:53,486 --> 00:26:56,239
dan seronok menyertai drama dan muzikal.

430
00:26:56,323 --> 00:26:58,241
Teater mengejutkan saya.

431
00:26:59,242 --> 00:27:01,828
Suatu hari, kami tahu tentang pertandingan

432
00:27:01,911 --> 00:27:04,372
dan saya temui The Piano Lesson.

433
00:27:04,456 --> 00:27:06,666
Saya jatuh cinta dengan Berniece.

434
00:27:06,750 --> 00:27:09,294
"Saya cukup sibuk dengan Maretha.

435
00:27:09,377 --> 00:27:12,505
Cukuplah orang yang
perlu saya sayangi dan jaga."

436
00:27:13,298 --> 00:27:15,592
Dia tunjang keluarga itu

437
00:27:15,675 --> 00:27:17,927
dan mengingatkan kepada ibu saya.

438
00:27:18,011 --> 00:27:21,681
Itu ciri yang saya inginkan,
seorang wanita yang tabah

439
00:27:21,765 --> 00:27:26,144
membesar sebagai seseorang yang
kenal dirinya sebagai anak gadis.

440
00:27:26,227 --> 00:27:30,398
Jadi, ia sangat menarik.

441
00:27:35,278 --> 00:27:37,781
Ia berkenaan anda serasi dengan dunia.

442
00:27:37,864 --> 00:27:40,325
Itu yang mereka dapat dari
drama-drama August Wilson.

443
00:27:40,408 --> 00:27:43,662
Kau serasi, kau berhak

444
00:27:43,745 --> 00:27:46,915
kau perlu beri sumbangan,
kau okey.

445
00:27:47,791 --> 00:27:49,959
Tahu tak? Kau okey.

446
00:27:58,093 --> 00:28:02,305
SOUTH SIDE
SEKOLAH TINGGI PERSPECTIVES

447
00:28:03,014 --> 00:28:05,684
JOHN MURPHY
GURU BAHASA INGGERIS

448
00:28:06,851 --> 00:28:09,145
- Selamat pagi.
- Selamat pagi, Cody.

449
00:28:10,647 --> 00:28:13,566
Kamu tahu mengapa
krew filem berada di sini?

450
00:28:13,650 --> 00:28:15,151
- Tak tahu.
- Tolonglah.

451
00:28:15,235 --> 00:28:16,486
Selamat pagi, Iker.

452
00:28:18,613 --> 00:28:19,698
Mari sini.

453
00:28:21,449 --> 00:28:25,245
"Tahniah. Dengan suka cita kami umumkan
anda layak bertanding di peringkat akhir

454
00:28:25,328 --> 00:28:27,872
di Chicago dalam
Pertandingan Monolog August Wilson."

455
00:28:27,956 --> 00:28:31,376
"...tahun ini memberi latihan peribadi
sejam secara percuma."

456
00:28:31,459 --> 00:28:33,169
Kita e-mel mereka hari ini.

457
00:28:33,253 --> 00:28:35,630
Kemudian dapatkan kamu tempat

458
00:28:35,714 --> 00:28:40,468
di mana kamu akan diberikan
latihan secara peribadi

459
00:28:40,552 --> 00:28:43,346
untuk merapikan monolog
sebelum peringkat akhir.

460
00:28:45,724 --> 00:28:47,434
- Baiklah.
- Saya bersedia.

461
00:28:47,517 --> 00:28:51,396
Bagus, itulah reaksi terbaik
yang kita harapkan, ya?

462
00:28:51,479 --> 00:28:53,857
Kamu bersedia untuk beraksi.

463
00:28:55,567 --> 00:28:57,318
Luar biasa.

464
00:29:00,321 --> 00:29:03,867
Hei, baik saja. Saya mara
ke peringkat akhir di Chicago.

465
00:29:03,950 --> 00:29:05,910
Tahniah.

466
00:29:05,994 --> 00:29:06,870
Betul?

467
00:29:08,913 --> 00:29:11,624
Awak ingat mereka rakam kerana saya kalah?

468
00:29:12,667 --> 00:29:15,253
Di sekeliling kawasan sekolah kami

469
00:29:15,336 --> 00:29:20,258
99 peratus penduduknya berkulit hitam.
96 peratus di bawah tahap kemiskinan.

470
00:29:20,341 --> 00:29:21,676
Hei Cik Mascara.

471
00:29:21,760 --> 00:29:25,180
- Hai Cody. Apa khabar?
- Baik. Saya ada jurukamera.

472
00:29:26,723 --> 00:29:28,349
Kami tak banyak jabatan.

473
00:29:28,433 --> 00:29:32,479
Kami tiada jabatan drama, muzik atau seni.

474
00:29:32,562 --> 00:29:37,567
Dia satu daripada dua pelajar yang
tak masuk akademi seni dan berjaya.

475
00:29:37,650 --> 00:29:40,403
Program teater pun tiada.
Ini kelas Bahasa Inggeris.

476
00:29:40,487 --> 00:29:43,990
Kami memikirkan rangka kerja idea

477
00:29:44,073 --> 00:29:47,911
di mana monolog Cody beri
gambaran yang baik tentang 1980-an

478
00:29:47,994 --> 00:29:51,664
ekonomi Reagan dan kesan dari
epidemik kokaina di pusat bandar.

479
00:29:54,167 --> 00:29:57,587
Saya cuba mencipta
dunia Amerika Kulit Hitam

480
00:29:57,670 --> 00:29:59,839
cipta suasana yang menunjukkannya

481
00:30:00,089 --> 00:30:02,884
dan ia mampu menampung

482
00:30:02,967 --> 00:30:08,681
jadi ketika anda tinggalkan rumah ayah,
anda tidak keluar ke dunia sebatang kara.

483
00:30:08,765 --> 00:30:11,851
Anda berpakaian lengkap dan hidup

484
00:30:11,935 --> 00:30:16,231
dengan cara yang unik dan khusus
sebagai warga Amerika Berkulit Hitam.

485
00:30:21,945 --> 00:30:25,365
Saya merasakan seperti ucapan itu
sudah terbenam di hati.

486
00:30:26,491 --> 00:30:31,538
Khususnya kata-kata pilihannya dan
cara beliau gunakannya.

487
00:30:31,621 --> 00:30:34,332
Kelancaran bahasa dan rentak bahasa.

488
00:30:34,415 --> 00:30:36,292
Ia terasa sejadi.

489
00:30:37,710 --> 00:30:40,338
Bunyinya seperti
tuan kedai di hujung jalan

490
00:30:40,421 --> 00:30:41,881
yang suka bercakap.

491
00:30:41,965 --> 00:30:44,133
Ayah tiri saya juga cakap begitu.

492
00:30:44,217 --> 00:30:46,427
Saya perlu sertai. Ini seronok.

493
00:30:46,511 --> 00:30:49,889
Bynum tarik saya.
Dia sudah fikirkan semuanya.

494
00:30:49,973 --> 00:30:53,518
Saya mahu berada di tempatnya
sebagai orang yang faham semuanya.

495
00:30:54,561 --> 00:30:57,313
Saya tak boleh menulis dialog
dan itu kerana

496
00:30:57,397 --> 00:31:00,775
saya tak nampak nilai
cara orang kulit hitam bercakap.

497
00:31:00,859 --> 00:31:05,405
Saya rasa ia perlu diubah
untuk menjadikannya seni.

498
00:31:05,488 --> 00:31:08,992
Saya tanya sahabat, seorang dramatis
"Bagaimana nak buat mereka cakap?"

499
00:31:09,075 --> 00:31:11,953
Dia kata, "Bukan,
awak dengar mereka cakap."

500
00:31:12,036 --> 00:31:14,247
Saya sangka dia nak tunjuk pandai.

501
00:31:14,330 --> 00:31:17,959
Secara beransur-ansur, selepas lima,
enam tahun, saya dengar

502
00:31:18,042 --> 00:31:20,086
dan faham maksud dia.

503
00:31:20,169 --> 00:31:22,422
Kalau awak dengar, awak akan faham

504
00:31:22,505 --> 00:31:26,801
tapi awak perlu tahu nilai perkara
yang awak dengar dulu.

505
00:31:26,885 --> 00:31:30,972
"...kau lahir dengan keadaan
merugikan sebelum mulakan hidup.

506
00:31:31,055 --> 00:31:34,559
Jagalah dengan baik.
Hati-hati dengan muslihat tersembunyi."

507
00:31:35,476 --> 00:31:38,730
Tonya: Awak tak nampak
tapi ini kehidupan saya juga.

508
00:31:38,813 --> 00:31:42,942
KING: Hidup awak hidup saya juga.
Itulah yang awak tak faham.

509
00:31:43,026 --> 00:31:45,445
BYNUM: Saya boleh pandang awak Loomis

510
00:31:45,528 --> 00:31:47,780
dan nampak orang yang lupa lagunya.

511
00:31:47,864 --> 00:31:50,783
Lupa cara menyanyikannya.

512
00:31:50,867 --> 00:31:54,412
MEMPHIS: Kebebasan itu berat.
Awak harus pikul kebebasan itu.

513
00:31:54,495 --> 00:31:59,584
Galas dengan bahu dan harap
badan mampu menampungnya.

514
00:31:59,667 --> 00:32:03,296
August Wilson adalah blues.
Ia irama blues.

515
00:32:03,379 --> 00:32:07,425
Jadi, perkara yang awak perlu buat
ialah dengarkan lagunya.

516
00:32:08,259 --> 00:32:10,219
Shakespeare lebih kepada...

517
00:32:12,722 --> 00:32:14,557
August Wilson pula cenderung...

518
00:32:16,476 --> 00:32:20,772
Ia nada percakapan yang sama
awak dengar di rumah.

519
00:32:20,855 --> 00:32:22,357
Dia bercakap tentang kita

520
00:32:22,440 --> 00:32:24,859
tentang saya. Saya fikir,
"Itu macam mak cik saya."

521
00:32:24,943 --> 00:32:26,361
MOLLY: Saya tak percayakan mereka.

522
00:32:26,444 --> 00:32:27,654
Jack atau siapa saja.
Mereka sanggup buat apa saja.

523
00:32:27,737 --> 00:32:30,949
Mereka sangat memahaminya

524
00:32:31,032 --> 00:32:33,618
hingga mudah untuk menjiwainya.

525
00:32:33,701 --> 00:32:39,666
Ada kalanya awak perlukan jelmaan mimpi
dan diri awak sebenar.

526
00:32:39,749 --> 00:32:44,921
Molly seorang berjiwa lama...

527
00:32:47,131 --> 00:32:48,758
Awak tahu lagu...

528
00:32:48,841 --> 00:32:50,677
"She's a bad mama jama..."

529
00:32:50,760 --> 00:32:53,721
Lagu itu?
Itu lagu tema untuk Molly.

530
00:32:53,805 --> 00:32:55,598
Molly hebat seperti...

531
00:32:55,682 --> 00:32:59,185
Saya ingat lagi baca bahagian
di mana dia bergambar.

532
00:32:59,268 --> 00:33:03,064
Wanita itu kata dia tak boleh
ambil gambar walaupun ada resit.

533
00:33:03,147 --> 00:33:06,859
Dia marah kerananya dan merasakan
dunia ini sepatutnya mudah

534
00:33:06,943 --> 00:33:11,155
apa saja yang mereka katakan
sepatutnya benar.

535
00:33:11,239 --> 00:33:16,160
Saya rasa saya boleh
memahami dia dalam keadaan itu.

536
00:33:22,500 --> 00:33:25,003
Bilakah zaman atau masa
anda katakan pada diri

537
00:33:25,086 --> 00:33:26,337
"Saya seorang dramatis?"

538
00:33:26,421 --> 00:33:30,133
Saya tulis drama Jitney yang
dihantar k Pusat Teater Eugene O'Neill.

539
00:33:30,216 --> 00:33:33,302
Ia persidangan dramatis kebangsaan.
Mereka kembalikannya.

540
00:33:34,887 --> 00:33:37,223
Jitney berkisar tentang apa?

541
00:33:37,306 --> 00:33:41,060
Jitney teksi gipsi dan berlaku
di sebuah stesen teksi gipsi

542
00:33:41,144 --> 00:33:42,895
di Pittsburgh tahun 70-an

543
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
di mana mereka meruntuhkan
bangunan stesen teksi itu.

544
00:33:46,232 --> 00:33:49,110
Salah satu drama awak diterima.
Mana satu?

545
00:33:49,193 --> 00:33:50,987
Ma Rainey's Black Bottom.

546
00:33:51,070 --> 00:33:53,072
Persidangan Dramatis O'Neill

547
00:33:53,156 --> 00:33:55,908
ia program musim panas
untuk cuba skrip baru?

548
00:33:55,992 --> 00:33:57,785
- Ya.
- Ia antara yang paling terkenal.

549
00:33:57,869 --> 00:34:01,581
Ia tempat untuk lihat
apa yang berkesan dan sebaliknya.

550
00:34:01,664 --> 00:34:03,958
Betul. Saya berada di sana dan fikir

551
00:34:04,042 --> 00:34:07,336
"Tentu saya seorang dramatis
kerana saya bersama mereka."

552
00:34:07,420 --> 00:34:10,840
PUSAT TEATER EUGENE O'NEILL
TAPAK PELANCARAN TEATER AMERIKA

553
00:34:10,923 --> 00:34:12,175
Di O'Neill

554
00:34:12,258 --> 00:34:14,552
drama yang dihantar
dibaca secara buta.

555
00:34:14,635 --> 00:34:17,847
Awak tak tahu pengarangnya
atau praanggapan tentangnya.

556
00:34:17,930 --> 00:34:20,850
Awak  pilih cerita yang
menarik minat awak.

557
00:34:21,809 --> 00:34:24,604
Penulis drama ialah profesyen
yang sunyi dalam pelbagai cara.

558
00:34:24,687 --> 00:34:29,317
Serta berada di tempat dengan
kader 8, 10, 12 pengarang lain

559
00:34:29,400 --> 00:34:31,986
yang tahu bagaimana rasa memikul beban itu

560
00:34:32,070 --> 00:34:34,697
berkongsi cerita dengan dunia.

561
00:34:34,781 --> 00:34:39,077
Itu amat bernilai. Saya pasti August rasa
penting untuk mengenali kaumnya.

562
00:34:40,119 --> 00:34:42,246
August buat enam drama bersama kami.

563
00:34:42,330 --> 00:34:45,708
Kami tak benarkan apa-apa ulasan kerana
kerja itu di peringkat permulaan.

564
00:34:45,792 --> 00:34:47,919
Kami lindungi penulis
dan karya dengan cara itu.

565
00:34:48,002 --> 00:34:52,215
Namun kami masih pelawa semua orang
dalam bidang ini melihat karya itu.

566
00:34:52,965 --> 00:34:55,384
Ketua pengkritik
New York Times ketika itu

567
00:34:55,468 --> 00:34:57,011
mengelakkan larangan ulasan kami

568
00:34:57,095 --> 00:34:59,806
dengan menulis pujian tentang bakat baru

569
00:34:59,889 --> 00:35:02,100
di O'Neill dan August pun terkenal.

570
00:35:03,518 --> 00:35:08,064
O'Neill temui beberapa dramatis
yang lain daripada yang lain.

571
00:35:08,147 --> 00:35:12,568
En. Wilson, melalui dorongannya yang
kuat ke arah teater, lebih cemerlang.

572
00:35:12,652 --> 00:35:13,903
KEGILAAN MA RAINEY'S

573
00:35:16,697 --> 00:35:20,076
Anugerah Tony dimenangi oleh Fences.

574
00:35:20,493 --> 00:35:22,787
PENGARANG: AUGUST WILSON

575
00:35:22,870 --> 00:35:25,665
Ini untuk anak saya,
Sakina dan keluarga saya

576
00:35:25,748 --> 00:35:27,166
dan semua Troy Maxson.

577
00:35:30,503 --> 00:35:33,548
Anugerah dimenanginya termasuk
Anugerah Pengkritik Drama

578
00:35:33,631 --> 00:35:37,426
Anugerah Drama Desk, Anugerah Tony,
dan dua Anugerah Pulitzer

579
00:35:37,510 --> 00:35:41,597
yang mengiktiraf beliau sebagai
salah seorang dramatis unggul Amerika.

580
00:35:47,019 --> 00:35:49,147
Beliau gergasi dramatis Amerika.

581
00:35:49,230 --> 00:35:51,691
Semua ini drama yang akan
dipersembahkan seperti

582
00:35:51,774 --> 00:35:53,734
Shakespeare dipersembahkan kepada dunia.

583
00:35:53,818 --> 00:35:57,655
"Kau hidup di rumah aku,
tidur beralaskan cadar aku.

584
00:35:57,738 --> 00:36:01,033
Kau isi perut dengan makanan aku
kerana kau anak aku.

585
00:36:01,117 --> 00:36:03,619
Darah daging aku.
Bukan kerana aku suka."

586
00:36:03,703 --> 00:36:07,707
"Ia suatu rahmat apabila kau
belajar memandang wanita

587
00:36:07,790 --> 00:36:11,669
dan mungkin melihat kecantikan rambutnya.

588
00:36:11,752 --> 00:36:13,880
"Hanya kerana kau boleh
beri tubuh kepada lelaki

589
00:36:13,963 --> 00:36:16,007
tak bermakna kau wanita.
Aku cuba beritahu.

590
00:36:16,090 --> 00:36:17,967
Dia mentah,
tak masak tentang kehidupan.

591
00:36:18,050 --> 00:36:20,636
Apa dia tahu? Siapa ajar?
Aku pun cuba fikirkannya."

592
00:36:20,720 --> 00:36:24,348
Hakikat di mana August
mengarang watak dan cerita ini

593
00:36:24,432 --> 00:36:28,060
membolehkan pelakon menjiwai
suara-suara baru ini.

594
00:36:28,144 --> 00:36:30,980
1987 TONY PELAKON LELAKI TERBAIK
JAMES EARL JONES - FENCES

595
00:36:31,063 --> 00:36:33,816
1992 TONY PELAKON LELAKI TERBAIK
LAURENCE FISHBURNE - TWO TRAINS RUNNING

596
00:36:33,900 --> 00:36:36,611
2001 TONY PELAKON WANITA TERBAIK
VIOLA DAVIS - KING HEDLEY II

597
00:36:36,694 --> 00:36:39,780
2010 TONY PELAKON LELAKI TERBAIK
DENZEL WASHINGTON - FENCES

598
00:36:42,408 --> 00:36:44,827
Kemudian pelakon muda
melihatnya tak mustahil

599
00:36:44,911 --> 00:36:47,872
untuk mereka menyertai teater,
kisah mereka dihargai.

600
00:36:53,419 --> 00:36:56,047
Hebat sekali. Oh Tuhan.

601
00:36:56,839 --> 00:36:59,842
Banyak saya belajar dari drama ini
dan ia berikan inspirasi.

602
00:36:59,926 --> 00:37:01,260
Bagus.

603
00:37:01,344 --> 00:37:02,470
August buat begitu.

604
00:37:02,553 --> 00:37:04,180
Pastikan awak baca semua karyanya.

605
00:37:04,263 --> 00:37:06,641
- Ya.
- Dia karang sepuluh buah.

606
00:37:06,724 --> 00:37:10,102
Dia dramatis terhebat negara ini.

607
00:37:10,186 --> 00:37:13,981
Ya, tiada siapa pernah lakukannya.
Tennessee pun tidak.

608
00:37:14,982 --> 00:37:17,610
Tiada waktu yang bosan, saya hanya...

609
00:37:17,693 --> 00:37:20,154
Awak perlu sentiasa membacanya.

610
00:37:20,238 --> 00:37:21,948
- Saya gembira awak suka.
- Saya suka.

611
00:37:22,031 --> 00:37:23,574
- Awak sertai pertandingan?
- Ya.

612
00:37:23,658 --> 00:37:25,993
Saya ke peringkat akhir.
Harap mara ke kebangsaan.

613
00:37:26,118 --> 00:37:28,246
- Monolog mana?
- King Hedley II.

614
00:37:28,329 --> 00:37:29,247
- Bagus.
- Ya.

615
00:37:29,330 --> 00:37:31,290
Saya suka. Saya nak menontonnya.

616
00:37:31,374 --> 00:37:34,961
Ia banyak bermain kata dan monolog.

617
00:37:35,044 --> 00:37:36,545
Awak boleh, yakin saja.

618
00:37:36,629 --> 00:37:39,090
Berlakon memang seronok,
cuma jangan terlalu asyik.

619
00:37:39,173 --> 00:37:40,841
- Awak tahu?
- Saya suka.

620
00:37:40,925 --> 00:37:44,553
Ya, kalau ada monolog, awak mula
dengan memikirkan penamatnya.

621
00:37:45,304 --> 00:37:47,139
Maksud awak? Boleh jelaskan?

622
00:37:47,223 --> 00:37:50,059
Ya, awak tahu apa akan
berlaku pada akhirnya

623
00:37:50,142 --> 00:37:52,311
awak tahu arah yang awak tuju.

624
00:37:52,395 --> 00:37:53,896
Jadi, mulakan dengan itu.

625
00:37:53,980 --> 00:37:56,440
Penonton tak tahu kerana
awak bawa mereka ke situ

626
00:37:56,524 --> 00:37:58,693
tapi mulakan dengan memikirkan penamatnya.

627
00:37:58,776 --> 00:38:01,320
- Saya kawal alirannya?
- Itu caranya.

628
00:38:01,404 --> 00:38:02,780
Bagus, terima kasih.

629
00:38:02,863 --> 00:38:05,783
Saya ada cara baru untuk melihatnya.
Terima kasih.

630
00:38:05,866 --> 00:38:07,285
- Awak faham?
- Ya.

631
00:38:09,161 --> 00:38:12,498
Pelakon melalui hidup berbeza

632
00:38:12,581 --> 00:38:14,709
kerana kami perlu memerhati.

633
00:38:14,792 --> 00:38:18,337
Saya katakan,
anda seorang pemerhati dan pencuri

634
00:38:18,421 --> 00:38:23,009
di mana anda sentiasa melihat
butir-butir segala perkara.

635
00:38:23,092 --> 00:38:27,513
Cara seseorang tunduk
jika anda katakan sesuatu.

636
00:38:27,596 --> 00:38:30,057
Anda fikir, "Mengapa mereka buat begitu?

637
00:38:30,933 --> 00:38:32,935
Adakah kerana perkara silam?

638
00:38:33,019 --> 00:38:35,855
Adakah mereka trauma?
Mereka tak suka saya?"

639
00:38:37,481 --> 00:38:39,483
Saya perlu kaji ibu saya.

640
00:38:39,567 --> 00:38:43,946
Saya perlu kaji wanita kulit hitam
saya lihat di sana sini.

641
00:38:44,030 --> 00:38:46,949
Sama ada dalam bas, kereta api
atau berjalan.

642
00:38:47,033 --> 00:38:51,245
Dia hanya duduk di perhentian bas
tapi apa dia makan dan cara dia makan.

643
00:38:52,413 --> 00:38:55,916
Nampak bagaimana dia senyum?
Nampak cara dia tak senyum?

644
00:38:56,000 --> 00:38:58,461
Saya boleh masuk ke Starbucks

645
00:38:58,544 --> 00:39:01,756
dan kagum dengan pelbagai orang yang ada.

646
00:39:01,839 --> 00:39:04,216
Ada orang buat temu bual di sebelah

647
00:39:04,300 --> 00:39:06,844
orang berbual dengan ibunya,
mungkin ada berita buruk.

648
00:39:06,927 --> 00:39:10,014
Ada barista yang benci kerjanya.

649
00:39:10,097 --> 00:39:14,393
Saya duduk dan dengar perbualan serta
pergerakan orang.

650
00:39:14,477 --> 00:39:17,021
Ia buat saya berfikir.

651
00:39:17,104 --> 00:39:21,067
Awak perhatikan keadaan ekstrem manusia.

652
00:39:21,150 --> 00:39:24,195
Lucu kerana August Wilson
buat perkara yang sama.

653
00:39:24,278 --> 00:39:27,448
Dia pergi ke kedai kopi dan ambil nota

654
00:39:27,531 --> 00:39:30,326
dan tulis percakapan
orang di sekelilingnya.

655
00:39:30,409 --> 00:39:31,952
Saya tentang proses beliau

656
00:39:32,036 --> 00:39:34,538
dan dia kata dia akan tutup pintu

657
00:39:34,622 --> 00:39:37,416
bidai dan semuanya

658
00:39:37,500 --> 00:39:41,212
dan watak-watak itu akan masuk
dan katakan apa nak ditulis.

659
00:39:42,880 --> 00:39:47,134
Saya mulakan drama 80-an dan
cuba berdepan dengan Amerika Kulit Hitam

660
00:39:47,218 --> 00:39:49,220
anak muda 1984 bersenjata api.

661
00:39:49,303 --> 00:39:52,473
Saya mula tulis watak
yang berparut di muka.

662
00:39:52,556 --> 00:39:54,892
Biasanya saya mula
dengan sebaris dialog

663
00:39:54,975 --> 00:39:58,813
dan ayat yang saya mulakan,
dia berada di penjara.

664
00:39:58,896 --> 00:40:03,109
Dia tanya, dari mana awak dapat parut itu?
Bukan bagaimana tapi di mana.

665
00:40:03,192 --> 00:40:06,904
Dia dapat parut di jalanan atau
dari mana awak dapat parut itu?

666
00:40:06,987 --> 00:40:09,865
Mungkin dia fikir ia miliknya dan
mahu parut jadi saya ketawa

667
00:40:09,949 --> 00:40:13,327
ludah mata pisau ke tangan
dan kelar wajahnya

668
00:40:13,411 --> 00:40:15,746
lalu berkata, "Sekarang awak ada juga."

669
00:40:16,664 --> 00:40:19,125
"Orang yang cederakan aku.

670
00:40:19,208 --> 00:40:21,419
Dia kelar dengan pisau dan aku terpaku.

671
00:40:21,502 --> 00:40:24,004
Seolah-olah tiba-tiba lampu dinyalakan

672
00:40:24,088 --> 00:40:27,383
dan semuanya terhenti,
aku nampak dia tersenyum."

673
00:40:28,217 --> 00:40:29,385
Saya ada idea.

674
00:40:31,178 --> 00:40:34,932
Saya nak awak baca monolog
dengan kuat kepada saya

675
00:40:35,015 --> 00:40:37,268
di tempat awak berdiri.

676
00:40:40,771 --> 00:40:42,565
"Pernell suruh saya bunuh dia.

677
00:40:43,774 --> 00:40:45,734
Pernell gelar saya beruk.

678
00:40:45,818 --> 00:40:48,904
Saya kata, "Nama saya King."

679
00:40:48,988 --> 00:40:50,573
Bagus.

680
00:40:50,656 --> 00:40:53,159
Jadi, awak dibawa ke mana?

681
00:40:53,826 --> 00:40:56,704
- Orang ini kelar saya.
- Orang ini kelar saya.

682
00:40:57,830 --> 00:41:00,207
Jadi ia terus berlaku.

683
00:41:02,460 --> 00:41:05,838
Jadi, apa berlaku dalam fikirannya.
Ia bergerak perlahan?

684
00:41:05,921 --> 00:41:09,175
Adakah langkah demi langkah
atau ia bergerak pantas?

685
00:41:10,426 --> 00:41:12,052
Apa berlaku pada rentak?

686
00:41:12,553 --> 00:41:13,804
Ia seperti kejutan.

687
00:41:13,888 --> 00:41:15,431
- Ya.
- Kejutan besar.

688
00:41:15,514 --> 00:41:18,517
Ya, kemudian dia...
Sekarang apa?

689
00:41:18,601 --> 00:41:20,895
Dia memikirkan sesuatu, bukan?

690
00:41:20,978 --> 00:41:23,606
- Bagus. Kita kembali ke situ.
- Okey.

691
00:41:23,689 --> 00:41:28,986
"Sebaik saja berkata-kata, aku terasa
sesuatu yang hangat di wajah.

692
00:41:29,069 --> 00:41:30,696
- Bagus.
- Hangat sekilas.

693
00:41:30,779 --> 00:41:32,531
Kemudian sesuatu yang basah dan panas.

694
00:41:32,615 --> 00:41:34,658
- Bagus.
- Orang ini cederakan aku.

695
00:41:34,742 --> 00:41:37,661
- Bagus.
- Dia kelar dengan pisau dan aku terpaku.

696
00:41:37,745 --> 00:41:39,788
- Ya.
- Aku kata, "Tak mengapa.

697
00:41:40,789 --> 00:41:43,626
Tak apa. Raja masih ada di sini."

698
00:41:43,709 --> 00:41:46,504
Umumkannya kepada dunia. Ke seluruh dunia.

699
00:41:46,587 --> 00:41:48,172
Aku kata, "Tak apa."

700
00:41:48,255 --> 00:41:50,424
Raja masih ada di sini."

701
00:41:50,508 --> 00:41:54,136
- Apa awak cakap?
- "Raja masih ada di sini."

702
00:42:01,644 --> 00:42:05,814
Harap saya akan ke New York kerana
saya tak pernah naik kapal terbang.

703
00:42:05,898 --> 00:42:10,611
Harap inilah peluang pertama
saya naik kapal terbang.

704
00:42:10,694 --> 00:42:12,863
Saya sangat ingin menang.

705
00:42:12,947 --> 00:42:16,325
Saya nak buktikan saya berkebolehan.

706
00:42:21,288 --> 00:42:24,458
Sungguhpun saya sudah tetapkan
cita-cita dan mahu berada di sini

707
00:42:24,542 --> 00:42:27,044
ia masih sukar untuk melaluinya.

708
00:42:27,127 --> 00:42:31,215
Kerana saya tahu ayah dan abang saya

709
00:42:31,298 --> 00:42:34,885
mereka tak ada dalam empat tahun
seterusnya kehidupan saya.

710
00:42:34,969 --> 00:42:36,095
Keluar begitu.

711
00:42:37,763 --> 00:42:39,765
Okey, pandang ke bawah. Sedia?

712
00:42:39,848 --> 00:42:42,017
Kerana itulah saya tergesa-gesa.

713
00:42:42,101 --> 00:42:44,562
Apa saja hasilnya,
saya mahu ia berlaku segera.

714
00:42:44,645 --> 00:42:46,981
Perlu ada justifikasi untuk saya pergi.

715
00:42:47,064 --> 00:42:49,024
Saya tak datang ke sini tanpa sebab.

716
00:42:50,276 --> 00:42:52,820
Saya mahu menang.

717
00:42:54,113 --> 00:42:56,657
Saya mahu sertai Broadway.
Saya nak buat macam-macam.

718
00:42:56,740 --> 00:42:58,409
Dalam apa-apa perkara pun

719
00:42:58,492 --> 00:43:01,036
jika saya sudah tetapkan fikiran,
saya akan usaha.

720
00:43:01,120 --> 00:43:03,872
Saya mahu lebih daripada ini.

721
00:43:05,165 --> 00:43:09,211
Keluarga kandung saya tak sokong
impian untuk jadi pelakon.

722
00:43:09,295 --> 00:43:12,339
Mereka tak lihat hiburan
sebagai cara untuk berjaya.

723
00:43:12,423 --> 00:43:15,217
Jadi saya terpaksa tinggalkan
rumah keluarga kandung.

724
00:43:15,301 --> 00:43:16,302
Mereka halau saya.

725
00:43:16,385 --> 00:43:20,055
"Isterinya yang desak dia sampai begini."

726
00:43:22,474 --> 00:43:25,603
Ada kala, saya perlu lakukan
kerana mereka kata saya tak mampu

727
00:43:25,686 --> 00:43:30,941
tapi cita-cita saya juga datang
kerana saya ingin lakukannya.

728
00:43:31,859 --> 00:43:32,901
Kerana saya suka.

729
00:43:34,069 --> 00:43:36,071
- Bagaimana?
- Baik saja.

730
00:43:36,155 --> 00:43:38,365
- Apa awak fikirkan?
- Entahlah.

731
00:43:39,783 --> 00:43:42,328
Awak takut apa-apa atau awak yakin?

732
00:43:44,246 --> 00:43:46,498
Semuanya. Saya takut semuanya.

733
00:43:46,582 --> 00:43:50,044
Memang seronok ketika berada di pentas.

734
00:43:51,003 --> 00:43:54,423
Saya dan seluruh keluarga saya
meletakkan harapan

735
00:43:55,257 --> 00:43:56,258
untuk terus mara.

736
00:43:58,177 --> 00:44:04,266
Saya nak berlakon untuk beri kesan
dan jadi inspirasi orang

737
00:44:04,350 --> 00:44:06,644
dan perspektif yang boleh saya ambil

738
00:44:06,727 --> 00:44:10,314
memperkayakan diri saya sebagai
individu dan seorang artis.

739
00:44:13,359 --> 00:44:16,445
Membesar dalam kemiskinan tegar

740
00:44:16,528 --> 00:44:20,032
membesar dalam suasana kami
satu-satunya keluarga kulit hitam

741
00:44:20,115 --> 00:44:23,619
yang tinggal di Central Falls
dan tidak dihargai

742
00:44:24,328 --> 00:44:26,205
membesar dalam disfungsi

743
00:44:27,081 --> 00:44:29,124
lakonan hulurkan saya bantuan.

744
00:44:30,584 --> 00:44:32,211
Ia seperti selamatkan saya.

745
00:44:33,253 --> 00:44:34,380
Ia selamatkan saya.

746
00:44:37,758 --> 00:44:40,386
PERINGKAT AKHIR WILAYAH

747
00:44:40,469 --> 00:44:43,263
Di setiap bandar,
20 pelajar terbaik bersaing

748
00:44:43,347 --> 00:44:46,684
untuk dua tempat di Peringkat Akhir
Kebangsaan di Broadway.

749
00:44:51,980 --> 00:44:53,232
Hei.

750
00:44:55,359 --> 00:45:00,280
Pelik rasanya bersendirian.
Saya akan wakili sekolah dengan baik.

751
00:45:01,240 --> 00:45:02,366
Oh Tuhan.

752
00:45:02,449 --> 00:45:04,243
Besar.

753
00:45:08,789 --> 00:45:12,668
Ingat, awak yang ada sesuatu
untuk disampaikan kepada mereka.

754
00:45:12,751 --> 00:45:14,461
Ia untuk diraikan.

755
00:45:14,545 --> 00:45:16,213
- Hari demi hari.
- Hari demi hari.

756
00:45:16,296 --> 00:45:18,215
Kita bertambah baik.

757
00:45:18,298 --> 00:45:20,175
Hinggalah kita tak akan kalah.

758
00:45:20,259 --> 00:45:22,094
Tak akan kalah.

759
00:45:22,177 --> 00:45:23,595
Amin.

760
00:45:23,679 --> 00:45:25,180
Satu, dua, tiga!

761
00:45:25,264 --> 00:45:27,057
August Wilson!

762
00:45:30,227 --> 00:45:33,480
Tuhan, aku berdoa kau
hapuskan sebarang kerisauan

763
00:45:33,564 --> 00:45:36,775
biarkan kami seronok dan nikmati hari ini.

764
00:45:36,859 --> 00:45:38,026
Amin.

765
00:45:41,989 --> 00:45:44,283
"Aku tinggalkan kau dengan ibu
agar kau selamat."

766
00:45:44,366 --> 00:45:46,660
New York itu unik.

767
00:45:46,744 --> 00:45:48,787
Kau tahu kau perlukan New York unik.

768
00:45:48,871 --> 00:45:50,789
Kau tahu kau perlukan New York unik.

769
00:46:03,761 --> 00:46:07,431
PERTANDINGAN MONOLOG AUGUST WILSON

770
00:46:07,514 --> 00:46:09,433
Ayuh, masa untuk beraksi.

771
00:46:09,516 --> 00:46:13,979
Selamat datang ke Pertandingan Monolog
August Wilson 2018.

772
00:46:15,314 --> 00:46:19,234
Hari ini, kita hadir untuk meraikan
August Wilson dan karya beliau.

773
00:46:19,777 --> 00:46:22,613
Pelajar-pelajar ini mentafsir watak
dalam drama-drama ini

774
00:46:22,696 --> 00:46:26,241
dengan cara yang mencerminkan
pendekatan mereka terhadap watak itu.

775
00:46:26,325 --> 00:46:27,659
Awak tentu bagus. Nak peluk?

776
00:46:27,743 --> 00:46:29,453
- Ya, saya gugup.
- Awak tentu bagus.

777
00:46:29,536 --> 00:46:31,997
Bukan monolog tapi
orang yang buat saya cemas.

778
00:46:32,080 --> 00:46:37,085
Boleh berikan sorakan
untuk para pelajar ini?

779
00:46:39,755 --> 00:46:41,632
Bunyi macam ada ramai orang.

780
00:46:41,715 --> 00:46:44,426
Untuk pengetahuan anda,
dua daripada tiga pemenang

781
00:46:44,510 --> 00:46:49,306
akan buat persembahan
di Pentas August Wilson di Broadway

782
00:46:49,431 --> 00:46:53,393
di Pertandingan Monolog August Wilson
Kebangsaan di New York City.

783
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
Semua sedia?

784
00:46:57,940 --> 00:47:04,738
21 finalis Pertandingan Monolog
August Wilson 2018 Chicago

785
00:47:05,322 --> 00:47:06,490
dipersilakan masuk.

786
00:47:21,129 --> 00:47:23,882
Peserta pertama ialah Freedom.

787
00:47:28,595 --> 00:47:31,139
Hai. Saya Freedom Martin dan
saya melakonkan Bynum Walker

788
00:47:31,223 --> 00:47:32,766
dari Joe Turner's Come and Gone.

789
00:47:37,521 --> 00:47:40,858
"Kau mengatakan
wanita tak berguna tanpa lelaki

790
00:47:41,650 --> 00:47:43,277
tapi kau tak apa, ya?

791
00:47:44,111 --> 00:47:48,490
Kau boleh keluar dari sini tanpa
aku, tanpa seorang wanita

792
00:47:49,199 --> 00:47:50,909
dan kau masih lelaki."

793
00:47:53,996 --> 00:47:57,165
"Ia suatu rahmat dapat melihat wanita

794
00:47:57,249 --> 00:47:59,793
dan mungkin keindahan rambutnya

795
00:48:01,044 --> 00:48:02,504
atau bentuk pipinya

796
00:48:03,839 --> 00:48:06,216
segala yang boleh dimiliki dalam hidup."

797
00:48:11,930 --> 00:48:15,767
"Sembilan lelaki dan
tiga wanita kulit putih

798
00:48:15,851 --> 00:48:17,394
semuanya kata bersalah.

799
00:48:17,477 --> 00:48:18,604
Mereka pandang aku.

800
00:48:18,687 --> 00:48:20,981
Aku kata pada mereka,
lihat parut ini."

801
00:48:23,817 --> 00:48:26,445
"Tiada lelaki yang tiada niat jahat.

802
00:48:28,363 --> 00:48:30,782
Lelaki ini buat anak

803
00:48:30,866 --> 00:48:33,619
kemudian tinggalkan kau
untuk membesarkannya."

804
00:48:37,122 --> 00:48:38,540
Teman lelaki gadis ini

805
00:48:38,624 --> 00:48:43,253
keluarkan pisau sekaki panjangnya
ke atas Slow Drag.

806
00:48:45,505 --> 00:48:47,841
"Doktor perlukan empat jam

807
00:48:47,925 --> 00:48:51,428
112 jahitan untuk merawat aku.

808
00:48:51,511 --> 00:48:52,638
Aku kata, "Tak apa.

809
00:48:53,597 --> 00:48:55,933
Raja masih ada di sini."

810
00:49:00,771 --> 00:49:01,605
Terima kasih.

811
00:49:08,946 --> 00:49:11,490
Kami minta penonton terus duduk

812
00:49:11,573 --> 00:49:14,117
ketika para hakim buat keputusan.

813
00:49:15,327 --> 00:49:16,536
Dia memang hebat.

814
00:49:16,620 --> 00:49:18,330
Betul. Dia buat dengan tepat.

815
00:49:18,413 --> 00:49:20,624
Dia sangat jelas. Betul.

816
00:49:20,707 --> 00:49:23,543
Ini program yang cuba sampaikan

817
00:49:23,627 --> 00:49:26,755
kata-kata August Wilson ke sekolah awam.

818
00:49:26,838 --> 00:49:27,965
Mereka baca Shakespeare.

819
00:49:28,048 --> 00:49:30,717
Tentu mereka boleh baca
August Wilson di sekolah, bukan?

820
00:49:30,801 --> 00:49:35,138
Jadi kita setuju tentang
nombor satu dan dua dulu, ya?

821
00:49:35,222 --> 00:49:37,140
Saya nak berikan

822
00:49:37,224 --> 00:49:41,103
satu set August Wilson's Century Cycle
kepada sekolah anda

823
00:49:41,186 --> 00:49:44,022
supaya pelajar lain ada akses
kepada karya ini.

824
00:49:45,315 --> 00:49:47,442
Biarlah mereka berdua
sebagai satu dan dua.

825
00:49:57,661 --> 00:49:59,705
- Anda sedia?
- Ya!

826
00:49:59,788 --> 00:50:02,582
Tempat kedua jatuh kepada New York City

827
00:50:02,666 --> 00:50:04,459
dan juga menerima $250

828
00:50:04,543 --> 00:50:06,837
Gerardo Navarro!

829
00:50:09,965 --> 00:50:13,510
Pemenang tempat pertama...

830
00:50:14,094 --> 00:50:15,220
Aaron Guy.

831
00:50:17,806 --> 00:50:24,813
Pemenang Pertandingan Monolog
August Wilson Wilayah Chicago 2018 ialah

832
00:50:27,983 --> 00:50:29,735
Nia Sarfo.

833
00:50:40,537 --> 00:50:41,705
Itu anak saya.

834
00:50:41,788 --> 00:50:44,750
Gerardo dapat tempat kedua
di Los Angeles.

835
00:50:44,833 --> 00:50:47,753
Nia dapat tempat pertama
dia Chicago.

836
00:50:48,545 --> 00:50:52,632
Saya kagum.
Saya harap mereka tak buat silap.

837
00:50:52,716 --> 00:50:55,802
Saya harap nama saya di atas kertas,
bukan kesilapan.

838
00:50:55,886 --> 00:50:57,929
Aaron dapat tempat pertama di Atlanta.

839
00:50:58,013 --> 00:51:00,807
Keluarga saya tak pernah jangka
saya akan menang.

840
00:51:00,891 --> 00:51:03,143
Saya kata, "Saya dah menang."

841
00:51:03,226 --> 00:51:06,354
Jadi, boleh katakan saya pelakon sekarang?

842
00:51:06,438 --> 00:51:08,482
Apa awak nak cakap sekarang?

843
00:51:08,565 --> 00:51:13,070
Mereka membalas, "Ini mungkin kesilapan."

844
00:51:13,153 --> 00:51:16,782
Mereka kata, "Awak bernasib baik."
Itu yang mereka katakan.

845
00:51:16,865 --> 00:51:19,076
Saya kata, "Okey, saya bernasib baik."

846
00:51:21,912 --> 00:51:24,498
Nia memang berhak menang
dengan monolog itu

847
00:51:25,082 --> 00:51:26,958
tapi ia masih sukar.

848
00:51:29,086 --> 00:51:31,088
Setiap kali sertai
pertandingan August Wilson

849
00:51:31,171 --> 00:51:33,965
banyak saya pelajari tentang diri saya.

850
00:51:34,049 --> 00:51:38,595
Pengalaman saya yang berkulit hitam
berbeza daripada...

851
00:51:39,721 --> 00:51:41,973
pengalaman orang kulit hitam lain.

852
00:51:43,433 --> 00:51:45,519
Saya rasa August Wilson mengatakan

853
00:51:45,602 --> 00:51:48,563
mereka orang kulit hitam walau
apa yang mereka lalui

854
00:51:48,647 --> 00:51:50,440
dan itu besar pengaruhnya.

855
00:51:53,819 --> 00:51:57,280
Buat pertama kali, saya rasa selesa
sebagai diri saya sendiri.

856
00:51:57,364 --> 00:51:58,573
Saya selesa...

857
00:52:01,034 --> 00:52:02,119
Ya, saya selesa.

858
00:52:02,869 --> 00:52:04,329
Freedom, tahun depan?

859
00:52:04,412 --> 00:52:05,831
Itu rancangan saya.

860
00:52:09,042 --> 00:52:12,462
Semua orang kata saya buat dengan baik
tapi saya boleh buat lebih baik.

861
00:52:13,046 --> 00:52:15,966
Ada ramai orang berbakat di situ.
Saya nampak pada akhirnya.

862
00:52:16,049 --> 00:52:19,010
Ia diperhalus...

863
00:52:20,178 --> 00:52:23,557
Awak boleh nampak usaha yang mereka buat

864
00:52:23,640 --> 00:52:25,308
dan bakatnya. Kedua-dua.

865
00:52:25,392 --> 00:52:28,478
Jadi ia bukan ruang untuk
bakat baru semata-mata.

866
00:52:28,562 --> 00:52:32,566
Saya sering diperkatakan
sebagai bakat belum diasah

867
00:52:32,649 --> 00:52:35,193
tapi ia belum diasah, jadi...

868
00:52:35,277 --> 00:52:37,904
Tiada siapa mahu benda yang masih mentah.

869
00:52:39,573 --> 00:52:40,949
Itu reaksi kepada kegagalan.

870
00:52:41,032 --> 00:52:42,868
Awak boleh gagal dan putus asa

871
00:52:42,951 --> 00:52:46,454
atau awak boleh gagal dan terus berusaha
atau teruskan jalan yang sama.

872
00:52:48,248 --> 00:52:50,792
Ramai di sekeliling saya
ambil jalan yang salah.

873
00:52:50,876 --> 00:52:52,836
Khususnya abang saya.

874
00:52:52,919 --> 00:52:54,796
Abang saya meninggal Oktober lalu.

875
00:52:59,426 --> 00:53:03,722
Ia kerana keganasan yang
orang jangka daripada kami.

876
00:53:05,098 --> 00:53:09,561
Saya hormati August Wilson kerana sorotkan
aspek itu dalam kehidupan Afrika Amerika

877
00:53:09,644 --> 00:53:11,062
kerana ada kalanya ia sukar.

878
00:53:11,146 --> 00:53:13,231
Ada kalanya hidup
tak berlaku seperti sangkaan

879
00:53:13,315 --> 00:53:15,066
dan ada keadaan tak seperti zahirnya.

880
00:53:15,150 --> 00:53:18,445
Saya gembira dia gambarkan
lelaki kulit hitam cuba mencari

881
00:53:18,528 --> 00:53:22,199
identiti sendiri dengan pemahamannya.

882
00:53:22,282 --> 00:53:25,368
Jadi, saya bersyukur untuk itu.

883
00:53:38,590 --> 00:53:41,176
TIGA BULAN KEMUDIAN

884
00:53:42,385 --> 00:53:44,429
PINTU MASUK VIP

885
00:53:44,512 --> 00:53:45,639
PARTI GERARDO

886
00:53:45,722 --> 00:53:49,017
Hari ini hari lahir saya ke-17.

887
00:53:51,186 --> 00:53:53,188
Ayah saya bina pentas di belakang

888
00:53:53,271 --> 00:53:55,690
jadi kami akan buat persembahan nyanyian

889
00:53:55,774 --> 00:53:56,650
dan monolog.

890
00:53:57,234 --> 00:53:58,818
Ini katil saya.

891
00:53:58,902 --> 00:54:01,112
Ini katil adik-adik saya.

892
00:54:03,365 --> 00:54:06,076
Saya menanti untuk ada bilik sendiri.

893
00:54:06,159 --> 00:54:07,827
Ia tak akan berlaku segera.

894
00:54:07,911 --> 00:54:10,038
Barang dari New York.
Ini beg saya.

895
00:54:11,039 --> 00:54:16,711
Jadi, ini berada dalam
almari di rumah nenek saya.

896
00:54:17,879 --> 00:54:20,840
Ia milik datuk saya yang meninggal
dua tahun lalu.

897
00:54:21,508 --> 00:54:23,051
Kami sangat menyayanginya.

898
00:54:24,344 --> 00:54:25,637
Inilah rupa dia.

899
00:54:28,515 --> 00:54:30,892
- Selamat hari jari.
- Terima kasih.

900
00:54:30,976 --> 00:54:31,935
Terima kasih.

901
00:54:34,354 --> 00:54:37,107
Ini dari Pak Cik Poncho.

902
00:54:38,733 --> 00:54:40,652
Kamu belum dapat dari saya.

903
00:54:41,778 --> 00:54:43,571
Saya ada pin King Hedley…

904
00:54:44,739 --> 00:54:46,574
yang saya nak pakai di pentas.

905
00:54:46,658 --> 00:54:48,618
Semua finalis wilayah bergambar bersama

906
00:54:48,702 --> 00:54:51,121
dan masukkannya ke dalam pin.

907
00:54:51,204 --> 00:54:53,415
Saya fikir tentu seronok

908
00:54:53,498 --> 00:54:55,792
dipakai di poket ini

909
00:54:55,875 --> 00:54:57,043
ada King Hedley

910
00:54:57,127 --> 00:54:58,878
serta seluruh finalis wilayah.

911
00:54:58,962 --> 00:55:01,548
Jadi saya boleh bawa semuanya ke pentas

912
00:55:01,631 --> 00:55:03,633
kerana mereka inspirasi saya.

913
00:55:03,717 --> 00:55:06,761
Saya juga akan bawa datuk saya yang...

914
00:55:08,930 --> 00:55:11,891
...membentuk diri saya sekarang.

915
00:55:11,975 --> 00:55:15,520
Ini akan dimasukkan ke dalam bagasi.

916
00:55:15,603 --> 00:55:19,274
Dia tentu bangga saya pergi ke New York.

917
00:55:27,532 --> 00:55:28,616
Kita sudah sampai.

918
00:55:28,700 --> 00:55:33,747
Memang susah nak percaya
saya mara ke tahap ini

919
00:55:33,830 --> 00:55:35,749
dapat melihatnya sendiri.

920
00:55:37,083 --> 00:55:40,545
Alamak, rasa macam nak pengsan.

921
00:55:41,755 --> 00:55:43,131
- Hai.
- Apa khabar?

922
00:55:43,214 --> 00:55:46,051
- Awak perlukan bantuan?
- Terima kasih.

923
00:55:46,134 --> 00:55:47,093
HOTEL WELLINGTON

924
00:55:47,177 --> 00:55:50,305
Dia ada pelat New York yang hebat.

925
00:55:52,932 --> 00:55:56,644
Jika keluar bilik selepas waktu berkurung,
kamu disekat daripada bertanding.

926
00:55:57,812 --> 00:56:00,023
Kita tak mahu itu.

927
00:56:00,106 --> 00:56:02,776
Adakah terlalu awal untuk tanya
monolog pilihan kamu?

928
00:56:02,859 --> 00:56:04,736
Saya pilih Rena dari Jitney.

929
00:56:06,112 --> 00:56:08,365
Saya pilih Boy Willie
dari The Piano Lesson.

930
00:56:08,448 --> 00:56:10,825
Saya pilih Cutler
dari Ma Rainey's Black Bottom.

931
00:56:11,409 --> 00:56:13,745
Kita akan menonton
Once On This Island malam ini.

932
00:56:13,828 --> 00:56:17,207
Berkenalan dengan Hailey Kilgore

933
00:56:17,290 --> 00:56:21,294
yang pernah bertanding dalam
Monolog August Wilson.

934
00:56:21,378 --> 00:56:24,756
Dia tak menang tapi hanya sertai.

935
00:56:24,839 --> 00:56:28,301
Saya tak sabar nak menonton Broadway.

936
00:56:28,385 --> 00:56:30,595
Saya nak tonton Children of a Lesser God.

937
00:56:30,678 --> 00:56:32,806
Saya juga. Maaf, saya suka sentuh.

938
00:56:32,889 --> 00:56:35,141
- Ya, saya juga.
- Tak apa, saya suka peluk.

939
00:56:35,225 --> 00:56:36,059
Saya juga.

940
00:56:37,894 --> 00:56:40,188
- Saya suka peluk.
- Saya juga.

941
00:56:48,780 --> 00:56:50,573
Saya nak ucapkan anda terima kasih

942
00:56:50,657 --> 00:56:53,868
serta semua yang membantu pertandingan ini

943
00:56:53,952 --> 00:56:56,413
kerana seperti saya
katakan kepada jurulatih

944
00:56:56,496 --> 00:57:00,041
saya tak sangka orang seperti saya
dari kawasan projek di selatan Boston

945
00:57:00,125 --> 00:57:03,044
berpeluang buat
persembahan di pentas Broadway.

946
00:57:03,128 --> 00:57:04,337
Jadi, terima kasih.

947
00:57:04,421 --> 00:57:05,797
Terima kasih.

948
00:57:06,589 --> 00:57:08,466
Selami diri kamu.

949
00:57:08,550 --> 00:57:11,386
Saya budak desa dari Tallahassee, Florida.
Itulah saya.

950
00:57:11,469 --> 00:57:15,598
Makin saya memahami,
menguasai dan menerimanya

951
00:57:15,682 --> 00:57:17,684
saya akan menzahirkan takdir ini.

952
00:57:17,767 --> 00:57:20,145
Awak perlu kata, "Saya dari Seattle.

953
00:57:20,228 --> 00:57:21,479
Ini persembahan saya."

954
00:57:21,563 --> 00:57:25,066
Setia dengan jati diri
dan itu sudah cukup.

955
00:57:25,150 --> 00:57:27,777
Saya rasa nak menangis
apabila pandang awak.

956
00:57:27,861 --> 00:57:30,405
Saya nak menangis kerana
ketika kami mulakan ini

957
00:57:30,488 --> 00:57:34,117
ia hanya sebuah sekolah dan kami lakukan
kerana kami kehilangan sahabat.

958
00:57:34,200 --> 00:57:37,370
Hayatnya tinggal lima bulan
kemudian dia meninggal.

959
00:57:37,454 --> 00:57:42,834
Dia beri segala yang ada sebagai
manusia dan artis kepada Amerika.

960
00:57:42,917 --> 00:57:47,755
Itulah tujuan projek ini dan
saya gembira anda hadir.

961
00:57:47,839 --> 00:57:51,801
Jadi berkenalan dengan satu sama lain.
Jangan duduk dengan kumpulan sendiri.

962
00:57:51,885 --> 00:57:55,180
Nikmati waktu ini dan
mengenali satu sama lain

963
00:57:55,263 --> 00:57:58,099
dan bertanya tentang satu sama lain.

964
00:57:58,183 --> 00:58:01,019
Berbual tentang August Wilson
dan kehidupan.

965
00:58:01,102 --> 00:58:02,061
Mari berseronok!

966
00:58:10,987 --> 00:58:14,741
Berbanding Chicago, membeli-belah
di New York sangat elegan.

967
00:58:16,910 --> 00:58:19,037
Dia lebih terkenal
tapi Kourtney lebih baik.

968
00:58:19,120 --> 00:58:22,332
Sejujurnya, Khloé…

969
00:58:22,415 --> 00:58:23,541
Khloé kesukaan saya.

970
00:58:26,211 --> 00:58:29,172
ONCE ON THIS ISLAND
MUZIKAL

971
00:58:34,511 --> 00:58:36,930
- Ia memang bagus.
- Sangat bagus.

972
00:58:40,642 --> 00:58:42,018
Ada apa-apa soalan?

973
00:58:42,101 --> 00:58:44,521
Ini terasa formal.
Saya langsung tak formal.

974
00:58:44,604 --> 00:58:47,482
- Awak buat monolog mana?
- Saya sertai pertandingan dua kali.

975
00:58:47,565 --> 00:58:50,527
Saya masuk peringkat wilayah,
kemudian mara.

976
00:58:50,610 --> 00:58:53,655
Saya pilih Ma Rainey dari
Ma Rainey's Black Bottom waktu pertama.

977
00:58:53,738 --> 00:58:57,367
Kemudian Rose dari Fences
ketika kali kedua.

978
00:58:57,450 --> 00:58:59,244
- Berapa usia awak?
- 19 tahun.

979
00:59:01,913 --> 00:59:05,792
Apa nasihat terbaik boleh awak
beri kepada pelakon muda?

980
00:59:05,875 --> 00:59:08,628
Setia dengan jati diri.

981
00:59:08,711 --> 00:59:11,297
Awak tak boleh jadi orang lain.

982
00:59:11,381 --> 00:59:16,636
Bagi kamu yang mara ke tahap ini
selepas bekerja keras

983
00:59:16,719 --> 00:59:18,471
memang luar biasa.

984
00:59:18,555 --> 00:59:20,807
Berseronoklah.

985
00:59:28,189 --> 00:59:29,482
Awak pilih apa?

986
00:59:29,566 --> 00:59:31,526
- King Hedley.
- King Hedley?

987
00:59:31,609 --> 00:59:34,070
- Watak itu sangat sukar.
- Ya.

988
00:59:59,345 --> 01:00:02,890
ONE DAY TO THE FINALS

989
01:00:04,851 --> 01:00:05,768
Hai semua.

990
01:00:05,852 --> 01:00:08,146
Langkah pertama, kamu
masuk ke teater Broadway.

991
01:00:09,188 --> 01:00:10,106
Ini dia.

992
01:00:10,189 --> 01:00:14,193
August ada satu drama di teater ini
iaitu King Hedley II.

993
01:00:14,277 --> 01:00:16,446
Ketika beliau jatuh sakit

994
01:00:16,529 --> 01:00:18,531
kami berusaha bukan saja untuk tentukan

995
01:00:18,615 --> 01:00:20,533
nama baru terbaik untuk teater ini

996
01:00:20,617 --> 01:00:23,703
yang berakhir dengan tandatangan August
dengan lampu neon di depan

997
01:00:23,786 --> 01:00:28,166
tapi juga cara untuk gunakan teater ini
untuk memperingati legasi beliau.

998
01:00:28,249 --> 01:00:31,127
Itu membawa kepada pembinaan ruang
anda duduk sekarang

999
01:00:31,210 --> 01:00:34,255
sebagai penghormatan kepada
sepuluh drama beliau.

1000
01:00:34,339 --> 01:00:39,093
Kamu boleh tengok pelbagai memorabilia
dari produksi-produksi tersebut.

1001
01:00:42,764 --> 01:00:44,474
Itu Whoopi Goldberg?

1002
01:00:44,557 --> 01:00:46,017
Ya, itu Whoopi.

1003
01:00:49,270 --> 01:00:50,730
Budak yang sertai pertandingan

1004
01:00:51,481 --> 01:00:56,402
kebanyakannya terkejut mendapati
suara ini wujud.

1005
01:00:56,486 --> 01:00:57,987
Mereka tak tahu

1006
01:00:58,071 --> 01:01:01,032
seseorang menulis suara yang mereka kenali

1007
01:01:01,115 --> 01:01:02,700
perkara yang penting pada mereka.

1008
01:01:02,784 --> 01:01:05,328
Kebanyakannya adalah sejarah.

1009
01:01:05,411 --> 01:01:08,289
LEGASI SEBUAH KELUARGA AMERIKA
FENCES

1010
01:01:08,373 --> 01:01:11,250
Dunia anak 17 tahun terkini

1011
01:01:11,334 --> 01:01:13,294
bukanlah dunia Ma Rainey's Black Bottom

1012
01:01:13,378 --> 01:01:14,879
atau Joe Turner's Come and Gone

1013
01:01:14,962 --> 01:01:17,507
tapi isu di dalamnya adalah terkini.

1014
01:01:19,217 --> 01:01:23,429
August bercakap tentang ramai
lelaki dan wanita kulit hitam dipenjarakan

1015
01:01:23,513 --> 01:01:25,306
keganasan polis

1016
01:01:25,390 --> 01:01:29,727
orang kebanyakan bergelut
dengan segala aspek hidup

1017
01:01:29,811 --> 01:01:33,898
kerana struktur perkauman yang lebih luas.

1018
01:01:35,650 --> 01:01:39,070
Jika drama ini ditulis lama dulu
dan ia masih berlaku

1019
01:01:39,153 --> 01:01:40,905
kita perlu buat sesuatu.

1020
01:01:43,157 --> 01:01:47,120
Beliau merakamkan
bagaimana menjadi wanita.

1021
01:01:48,830 --> 01:01:51,499
Diketepikan

1022
01:01:51,582 --> 01:01:56,504
diperkecilkan, didiamkan, tak dihormati
jadi kebiasaan sepanjang zaman.

1023
01:02:00,550 --> 01:02:03,970
Kehidupan wanita kuit hitam

1024
01:02:05,805 --> 01:02:11,728
anda perlu berjuang hanya untuk
dikenali dan diperakui.

1025
01:02:11,811 --> 01:02:14,522
Ia membuat anda berusaha lebih keras.

1026
01:02:16,482 --> 01:02:20,111
Semakin banyak keadaan berubah,
makin keadaan kekal seperti dulu.

1027
01:02:22,822 --> 01:02:25,825
Mana-mana dramatis yang menulis drama

1028
01:02:25,908 --> 01:02:28,244
bagi setiap dekad abad ke-20

1029
01:02:29,120 --> 01:02:32,582
mahu anda tahu sesuatu
tentang sejarah dan tentang seni.

1030
01:02:33,666 --> 01:02:37,295
Jika mereka dapat mencari suara

1031
01:02:38,212 --> 01:02:41,257
pada remaja, orang berusia 30-an,
20-an, 40-an

1032
01:02:42,467 --> 01:02:43,968
yang mereka fahami

1033
01:02:44,051 --> 01:02:47,472
ia memberikan mereka suatu pemahaman

1034
01:02:48,055 --> 01:02:52,143
tentang semangat manusia yang
sejagat dan tidak dimakan zaman.

1035
01:02:52,894 --> 01:02:58,274
Jika faham asal-usul sendiri, anda lebih
berpeluang untuk berjaya di arah anda.

1036
01:03:01,778 --> 01:03:04,614
Ketahanan semangat manusia

1037
01:03:04,697 --> 01:03:08,576
walaupun berdepan segala masalah
berkulit hitam di Amerika.

1038
01:03:10,453 --> 01:03:14,499
Kebolehan untuk
mendendangkan lagu kerohanian

1039
01:03:14,582 --> 01:03:16,250
kebolehan untuk menyerap

1040
01:03:17,418 --> 01:03:18,503
dan tak patah semangat.

1041
01:03:21,088 --> 01:03:23,049
Bagaimana orang cari lagi mereka?

1042
01:03:23,132 --> 01:03:25,551
Saya rasa mereka memilikinya.

1043
01:03:27,011 --> 01:03:31,182
Mereka hanya perlu sedar, kemudian
belajar untuk menyanyikannya.

1044
01:03:42,318 --> 01:03:45,363
HARI PERTANDINGAN

1045
01:03:45,446 --> 01:03:46,614
- Hai.
- Hei.

1046
01:03:46,697 --> 01:03:48,199
Hai.

1047
01:03:48,282 --> 01:03:52,495
Saya masih tak percaya
pertandingan ialah malam ini.

1048
01:03:52,578 --> 01:03:55,122
Jadi saya tak patut cakap "sekarang"?

1049
01:03:55,206 --> 01:03:56,332
- Tidak.
- Okey.

1050
01:03:56,415 --> 01:03:57,792
Sempurnakan sebutan.

1051
01:03:57,875 --> 01:03:58,835
- Faham.
- Okey.

1052
01:03:58,918 --> 01:04:04,382
Awak kata, "Lelaki ini,
makin kau cuba berpaut pada mereka."

1053
01:04:04,465 --> 01:04:06,342
- Bukan "lelaki ini." "Mereka."
- Okey.

1054
01:04:06,425 --> 01:04:08,135
Awak masih beri perkara yang sama

1055
01:04:08,219 --> 01:04:09,887
untuk disampaikan kepada penonton

1056
01:04:09,971 --> 01:04:12,431
tanpa merosakkan rentak ayat.

1057
01:04:12,515 --> 01:04:13,975
- Awak faham?
- Ya.

1058
01:04:23,484 --> 01:04:24,986
Persembahan di Broadway.

1059
01:04:35,496 --> 01:04:37,582
KHAS UNTUK PARA HAKIM

1060
01:04:39,625 --> 01:04:42,461
SEJARAH BERLAKU DI MANHATTAN

1061
01:05:07,194 --> 01:05:11,157
Kami mengalu-alukan anda

1062
01:05:11,240 --> 01:05:13,951
ke Pertandingan Monolog
August Wilson Tahunan ke-10.

1063
01:05:14,035 --> 01:05:16,329
Sepuluh tahun.

1064
01:05:17,288 --> 01:05:19,081
Di sinilah awak berhenti sebentar

1065
01:05:19,165 --> 01:05:22,251
dan awak tunggu dalam barisan
hinggalah bersedia untuk masuk.

1066
01:05:22,335 --> 01:05:26,547
Kami sangat bangga menjadi
sebahagian daripada pengalaman ini

1067
01:05:26,631 --> 01:05:30,009
di Teater August Wilson di Broadway.

1068
01:05:33,387 --> 01:05:36,724
Anak muda hari ini dinilai
pada pembawaan watak

1069
01:05:36,807 --> 01:05:42,855
fokus, tenaga, pemahaman
dan ketepatan teks.

1070
01:05:43,898 --> 01:05:45,983
Tuan-tuan dan puan-puan

1071
01:05:46,067 --> 01:05:49,070
kelas 2018

1072
01:05:49,153 --> 01:05:52,156
finalis Pertandingan Monolog
August Wilson!

1073
01:05:52,865 --> 01:05:53,991
Inilah mereka!

1074
01:06:07,713 --> 01:06:08,798
Ini dia.

1075
01:06:08,881 --> 01:06:10,091
Baiklah.

1076
01:06:10,174 --> 01:06:13,928
Perajurit Wilson pertama ke pentas,
Callie Holley.

1077
01:06:25,982 --> 01:06:28,818
"Avery, aku tak bersedia nak berkahwin.

1078
01:06:29,902 --> 01:06:33,155
Aku tak cakap apa-apa tentang menutup.

1079
01:06:33,239 --> 01:06:36,409
Kewanitaan aku masih ada.

1080
01:06:37,410 --> 01:06:39,996
Aku sudah cukup sibuk dengan Maretha.

1081
01:06:40,079 --> 01:06:43,416
Aku sibuk dengan orang
untuk disayangi dan dijaga.

1082
01:06:45,668 --> 01:06:49,630
Kau mengatakan
wanita tak berguna tanpa lelaki.

1083
01:06:49,714 --> 01:06:51,215
Tapi kau tak apa, ya?

1084
01:06:52,299 --> 01:06:56,762
Kau boleh keluar dari sini tanpa aku,
seorang wanita

1085
01:06:57,430 --> 01:06:59,265
dan masih kekal sebagai lelaki.

1086
01:07:00,307 --> 01:07:01,225
Itu tak apa.

1087
01:07:02,018 --> 01:07:08,441
Tiada siapa akan tanya, "Avery, siapa
yang ada untuk menyayangi kau?"

1088
01:07:08,524 --> 01:07:10,651
Itu tak apa bagi kau.

1089
01:07:10,735 --> 01:07:14,655
Tapi semua orang risau akan Berniece.

1090
01:07:15,656 --> 01:07:18,451
"Bagaimana Berniece nak jaga dirinya?"

1091
01:07:19,285 --> 01:07:22,413
"Bagaimana dia nak
besarkan anak tanpa lelaki?"

1092
01:07:23,539 --> 01:07:26,208
"Apa dia nak buat dengan dirinya?"

1093
01:07:27,877 --> 01:07:30,421
"Macam mana dia nak hidup begitu?"

1094
01:07:31,672 --> 01:07:35,384
Semua orang ada pelbagai soalan
untuk Berniece.

1095
01:07:35,468 --> 01:07:37,344
Semua orang asyik katakan

1096
01:07:37,428 --> 01:07:40,806
aku bukan wanita tanpa lelaki."

1097
01:07:43,225 --> 01:07:46,604
Aku asyik nampak wajah kau
di upacara pengebumian ibu kau.

1098
01:07:47,313 --> 01:07:51,984
Cara kau berdiri di sana terdiam
dengan muka yang muram.

1099
01:07:52,985 --> 01:07:55,446
Sekarang kau ke sini memperlekehkan aku

1100
01:07:55,529 --> 01:07:58,157
kerana aku tak pukul En. Rand.

1101
01:08:00,785 --> 01:08:02,328
Nak tahu mengapa?

1102
01:08:02,411 --> 01:08:03,537
Aku akan beritahu.

1103
01:08:05,289 --> 01:08:07,917
Kerana aku ada kau
yang menangis kelaparan."

1104
01:08:09,001 --> 01:08:12,713
Walter Kelly hulurkan tangannya
ke dalam gaun aku

1105
01:08:12,797 --> 01:08:16,425
dan sentuh aku di sana.
Aku kata berhenti. Dia ketawa.

1106
01:08:17,093 --> 01:08:19,011
Kami minum dari botol pain.

1107
01:08:19,095 --> 01:08:21,764
Aku ambil botol dan pecahkannya
pada pemegang pintu.

1108
01:08:21,847 --> 01:08:25,142
Tanganku luka teruk tapi aku tekan
kaca ke lehernya.

1109
01:08:25,226 --> 01:08:27,978
Aku katakan aku mahu dia rasa darah aku

1110
01:08:28,062 --> 01:08:30,189
kerana kalau dia tak alih tangan
dari bawah gaun

1111
01:08:30,272 --> 01:08:31,690
aku akan rasa darah dia."

1112
01:08:32,608 --> 01:08:35,027
"Mereka pernah ada seorang lelaki

1113
01:08:35,152 --> 01:08:39,490
di bandar Bollingbroke kira-kira
100 batu dari Macon.

1114
01:08:39,573 --> 01:08:40,825
Kami sedang menari

1115
01:08:40,908 --> 01:08:43,869
dan mereka beri $20 kepada penari terbaik.

1116
01:08:43,953 --> 01:08:46,622
Slow Drag memandang saingannya

1117
01:08:46,705 --> 01:08:49,208
turun dari pentas pancaragam

1118
01:08:49,291 --> 01:08:52,128
berpaut pada seorang gadis

1119
01:08:52,211 --> 01:08:57,299
seperti lalat di jeli,
seperti kayu dengan gam.

1120
01:08:57,383 --> 01:09:00,636
Dia buat gadis itu terjerit-jerit

1121
01:09:00,719 --> 01:09:03,472
dan semua orang memandang.

1122
01:09:04,932 --> 01:09:06,183
Seorang lelaki datang

1123
01:09:07,017 --> 01:09:09,103
teman lelaki gadis itu

1124
01:09:09,186 --> 01:09:13,399
keluarkan pisau sekaki
panjang kepada Slow Drag.

1125
01:09:13,482 --> 01:09:14,900
Ingat tak, Slow Drag?

1126
01:09:16,235 --> 01:09:17,736
Semua orang keluar.

1127
01:09:17,820 --> 01:09:22,366
Tunduk dan bersembunyi di bawah meja
kerana fikir ada pergaduhan.

1128
01:09:22,449 --> 01:09:25,452
Slow Drag memandang
ke belakang gadis itu

1129
01:09:25,536 --> 01:09:27,037
pada lelaki itu dan berkata

1130
01:09:28,747 --> 01:09:31,667
"Kalau kau berhenti
menjerit dan tunggu sebentar

1131
01:09:31,750 --> 01:09:33,919
kau akan tahu aku hanya membantu.

1132
01:09:34,003 --> 01:09:40,301
Aku membantu gadis ini menang $10
untuk beli jam emas untuk kau."

1133
01:09:40,885 --> 01:09:43,095
Enam tahun dia jadi pengurus aku

1134
01:09:43,179 --> 01:09:44,972
bercakap tentang bersatu-padu.

1135
01:09:45,055 --> 01:09:46,932
Dia hanya bawa aku ke rumah ini

1136
01:09:47,016 --> 01:09:48,851
untuk menyanyi untuk rakan-rakannya.

1137
01:09:49,852 --> 01:09:52,813
Kalau kau bukan kulit putih
dan beri untung kepada mereka

1138
01:09:53,564 --> 01:09:54,857
mereka terima engkau.

1139
01:09:55,608 --> 01:09:58,944
Jika tidak, kau bagai anjing di lorong."

1140
01:10:01,071 --> 01:10:05,075
"Aku bukan besarkan anak
untuk ditembak orang

1141
01:10:07,536 --> 01:10:10,331
untuk ditembak rakan-rakannya

1142
01:10:12,583 --> 01:10:15,794
untuk ditembak polis.

1143
01:10:18,339 --> 01:10:22,384
Mengapa aku nak melahirkan nyawa
ke dunia yang tak menghargai nyawa?"

1144
01:10:24,803 --> 01:10:27,806
"Aku tak kesal perbuatanku
dan tak akan kesal.

1145
01:10:28,599 --> 01:10:31,518
Aku akan pastikannya kerana
aku buat perkara yang betul.

1146
01:10:31,602 --> 01:10:32,895
Sentiasa.

1147
01:10:32,978 --> 01:10:34,897
Aku tak akan buat perkara lain.

1148
01:10:34,980 --> 01:10:39,151
Kita mungkin tak setuju
tapi aku tahu apa yang baik untuk aku.

1149
01:10:39,235 --> 01:10:41,362
Selagi aku masih bernafas

1150
01:10:41,445 --> 01:10:44,949
aku akan buat perkara yang baik untuk aku.
Apa nak dikesali?

1151
01:10:45,032 --> 01:10:47,618
Orang tanya,
"Kau tak kesal bunuh Pernell?"

1152
01:10:47,701 --> 01:10:51,747
Aku tak kesal bunuh Pernell.
Padan muka dia. Dia kelar muka aku.

1153
01:10:52,706 --> 01:10:55,042
Aku katakan pada hakim, "Tak bersalah."

1154
01:10:55,542 --> 01:10:57,503
Mereka sangka aku bergurau.

1155
01:10:57,586 --> 01:11:00,214
Aku kata, "Bangsat ini cederakan aku.

1156
01:11:00,297 --> 01:11:03,425
Apa salahnya aku bunuh dia?
Itulah yang masuk akal."

1157
01:11:04,885 --> 01:11:06,679
Peduli apa kata undang-undang.

1158
01:11:06,762 --> 01:11:09,640
Undang-undang tak memahaminya.

1159
01:11:10,349 --> 01:11:13,686
Mereka nak tangkap dan penjarakan aku.
Di mana yang memahaminya?

1160
01:11:13,769 --> 01:11:16,563
Kalau perompak masuk ke rumah
orang kulit putih untuk curi TV

1161
01:11:16,647 --> 01:11:19,275
dan dia ditembak, 
orang kulit putih itu tak salah.

1162
01:11:19,358 --> 01:11:21,485
Undang-undang memahaminya.

1163
01:11:21,568 --> 01:11:24,405
Malah mereka puji dia dan
benarkan dia pulang.

1164
01:11:25,531 --> 01:11:27,283
Faham maksud saya?

1165
01:11:27,366 --> 01:11:29,326
Juri kembali dan kata bersalah.

1166
01:11:29,410 --> 01:11:33,080
Mereka tanya satu demi satu.
Semua kata bersalah.

1167
01:11:33,163 --> 01:11:37,001
Ada sembilan lelaki
dan tiga wanita kulit putih.

1168
01:11:37,084 --> 01:11:38,294
Semua kata bersalah.

1169
01:11:38,377 --> 01:11:40,129
Mereka enggan pandang aku.

1170
01:11:40,212 --> 01:11:43,007
Aku suruh mereka pandang parut ini.

1171
01:11:43,090 --> 01:11:44,925
Aku pergi dekat supaya mereka nampak.

1172
01:11:45,009 --> 01:11:46,468
Hakim itu tentu marah.

1173
01:11:46,552 --> 01:11:49,388
Enam orang polis serbu aku dari semua arah

1174
01:11:49,471 --> 01:11:51,223
mengatakan aku nak serang juri.

1175
01:11:51,307 --> 01:11:53,851
Aku cuba pergi dekat supaya
mereka nampak wajah aku.

1176
01:11:53,934 --> 01:11:55,769
Mereka cuba keluar dari situ.

1177
01:11:58,480 --> 01:12:02,484
Mereka letakkan aku
dalam kurungan berasingan

1178
01:12:02,568 --> 01:12:04,028
mengatakan aku tak terkawal."

1179
01:12:07,740 --> 01:12:10,075
"Aku tak percayakan mereka.

1180
01:12:11,618 --> 01:12:13,412
Jack atau sesiapa pun.

1181
01:12:13,495 --> 01:12:15,622
Mereka sanggup buat apa saja.

1182
01:12:16,457 --> 01:12:18,167
Mereka tunggu

1183
01:12:18,250 --> 01:12:22,588
hinggalah mereka dapat seorang gadis
diikat dan terkurung bersama

1184
01:12:22,671 --> 01:12:25,382
kemudian cari jika ada seorang lagi.

1185
01:12:25,466 --> 01:12:27,843
Molly tak endahkan mereka.

1186
01:12:28,719 --> 01:12:31,180
Semuanya sama saja.

1187
01:12:31,263 --> 01:12:34,183
Aku tak pernah jumpa lelaki
yang tiada niat jahat.

1188
01:12:36,143 --> 01:12:39,063
Mereka semua buat anak.

1189
01:12:39,146 --> 01:12:42,149
Kemudian tinggalkan kau
untuk membesarkannya.

1190
01:12:42,232 --> 01:12:45,319
Mereka kata mahu mengejar
hujan emas di negeri orang.

1191
01:12:45,402 --> 01:12:47,446
Aku pastikan aku tidak hamil.

1192
01:12:49,114 --> 01:12:50,824
Ibu yang mengajar aku.

1193
01:12:52,242 --> 01:12:55,412
Molly Cunningham
tak akan terbelenggu oleh anak.

1194
01:12:57,414 --> 01:13:00,667
Pernah ada seorang lelaki yang
aku sangka aku cintai.

1195
01:13:01,293 --> 01:13:04,171
Suatu hari aku pulang dan dia
mengisi bagasi.

1196
01:13:05,214 --> 01:13:09,718
Katanya, tiba masa untuk perpisahan.

1197
01:13:10,803 --> 01:13:14,890
Katanya dia akan buat penghantaran
istimewa suatu hari nanti.

1198
01:13:14,973 --> 01:13:17,101
Aku melihat dari tingkap.

1199
01:13:17,184 --> 01:13:20,229
Apabila dia bawa beg itu
keluar ke stesen kereta api

1200
01:13:20,312 --> 01:13:22,523
katanya jika dia buat
penghantaran istimewa

1201
01:13:22,606 --> 01:13:24,316
aku tiada untuk menerimanya.

1202
01:13:25,651 --> 01:13:27,194
Aku tahu juga

1203
01:13:27,986 --> 01:13:31,448
makin kau cuba berpaut pada lelaki

1204
01:13:31,532 --> 01:13:34,743
makin mudah untuk gadis lain
bawa mereka pergi.

1205
01:13:36,954 --> 01:13:38,205
Molly sudah masak.

1206
01:13:40,874 --> 01:13:42,459
Sebab itulah

1207
01:13:42,543 --> 01:13:44,920
aku tak percayakan sesiapa kecuali Tuhan

1208
01:13:45,003 --> 01:13:47,256
dan hanya menyayangi ibu aku."

1209
01:13:49,174 --> 01:13:50,092
Terima kasih.

1210
01:14:15,534 --> 01:14:16,660
Anak-anak muda ini

1211
01:14:16,743 --> 01:14:19,830
landskap laluan mereka adalah suci.

1212
01:14:19,913 --> 01:14:24,710
August berikan nyawa untuk
kata-kata ini di atas kertas.

1213
01:14:24,793 --> 01:14:29,173
Beliau disahkan
menghidap kanser pada 2005.

1214
01:14:29,840 --> 01:14:31,967
Ia pilihan sukar yang perlu dibuat

1215
01:14:32,050 --> 01:14:36,221
jika ada penyakit membawa maut
iaitu memanjangkan hayat

1216
01:14:36,305 --> 01:14:40,017
atau tidak ambil ubat atau
tidak lakukan kemoterapi

1217
01:14:40,100 --> 01:14:45,564
dan hidup kesakitan tapi
menikmati masa kini.

1218
01:14:45,647 --> 01:14:47,107
Beliau pilih kedua.

1219
01:14:49,902 --> 01:14:52,571
Pada waktu itu, beliau dan pembantunya

1220
01:14:52,654 --> 01:14:56,158
bekerja tanpa henti
untuk siapkan Radio Golf

1221
01:14:56,241 --> 01:14:59,161
dan dia sempat siapkannya.

1222
01:14:59,912 --> 01:15:04,082
AUGUST WILSON, PEMUISI BLACK AMERICA
MENINGGAL PADA USIA 60 TAHUN

1223
01:15:04,166 --> 01:15:07,961
Apabila pelakon muda sertai
salah satu drama itu

1224
01:15:08,045 --> 01:15:11,173
ia seperti menyambut obor
menggantikan tempat beliau.

1225
01:15:11,256 --> 01:15:13,842
Orang generasi baru

1226
01:15:13,926 --> 01:15:17,429
mengambil kesedaran yang beliau berikan.

1227
01:15:19,097 --> 01:15:23,560
Semua orang dapat set kotak
sepuluh buah drama.

1228
01:15:26,230 --> 01:15:30,442
Jika anda bukan anggota budaya
atau komuniti tersebut

1229
01:15:31,318 --> 01:15:33,195
cuba merasakan anda memahami

1230
01:15:33,278 --> 01:15:38,575
budaya atau komuniti yang berbeza
dengan cara yang meluap-luap dan emosi

1231
01:15:38,659 --> 01:15:42,412
melalui sekumpulan orang
yang anda suka dan yakini

1232
01:15:42,496 --> 01:15:45,666
itu perkara yang bernilai
orang boleh lakukan

1233
01:15:45,749 --> 01:15:49,294
dalam membentuk komuniti
merentasi budaya.

1234
01:15:49,378 --> 01:15:52,422
August berikan suara kepada mereka

1235
01:15:52,506 --> 01:15:55,717
anak-anak muda ini boleh
mencari suara mereka.

1236
01:15:56,635 --> 01:16:01,765
Ini bukan tentang mereka semua
menjadi pelakon atau pengarah.

1237
01:16:01,848 --> 01:16:05,769
Ini berkenaan mengetahui
mereka boleh jadi apa saja.

1238
01:16:05,852 --> 01:16:08,522
Mereka boleh buat apa saja mereka mahu.

1239
01:16:08,605 --> 01:16:10,607
Tiada yang mustahil, bukan?

1240
01:16:10,691 --> 01:16:15,112
Jadi kita ada doktor, peguam, pelakon.

1241
01:16:15,195 --> 01:16:18,907
Saya tak pasti siapa
yang menang itu penting.

1242
01:16:18,991 --> 01:16:22,160
Pertama, sekadar naik ke sana

1243
01:16:22,244 --> 01:16:26,164
berdiri dan melakukannya
perlukan keberanian.

1244
01:16:26,248 --> 01:16:30,294
Saya pasti ada pelakon muda

1245
01:16:30,377 --> 01:16:32,421
yang naik ke pentas itu

1246
01:16:32,504 --> 01:16:34,840
walaupun mereka tak mahu jadi pelakon

1247
01:16:34,923 --> 01:16:38,427
kerana August Wilson dan
kerana kata-kata itu

1248
01:16:38,510 --> 01:16:41,847
mereka mungkin dapat
pendedahan besar dalam hidup

1249
01:16:41,930 --> 01:16:43,640
serta penyembuhan.

1250
01:16:43,724 --> 01:16:47,811
Mungkin ada artis yang lahir di dalamnya.

1251
01:16:47,894 --> 01:16:51,898
Orang yang kata,
"Inilah yang ingin saya lakukan."

1252
01:16:51,982 --> 01:16:56,695
Dalam dunia yang selalunya
kurang belas kasihan

1253
01:16:58,905 --> 01:17:01,408
saya rasa memang mulia
jika nak jadi artis.

1254
01:17:01,491 --> 01:17:03,535
Para hakim beritahu

1255
01:17:03,619 --> 01:17:07,497
ini keputusan paling sukar mereka
perlu buat dalam sepuluh tahun.

1256
01:17:12,711 --> 01:17:13,962
Baiklah.

1257
01:17:17,215 --> 01:17:18,592
Tempat ketiga.

1258
01:17:18,675 --> 01:17:22,095
$1,000 untuk Teslyne Junior.

1259
01:17:35,859 --> 01:17:38,153
Tempat kedua, $2,000…

1260
01:17:40,364 --> 01:17:41,865
Nia Sarfo.

1261
01:17:54,169 --> 01:17:57,297
Tempat pertama, $3,000…

1262
01:18:03,345 --> 01:18:05,180
Gerardo Navarro.

1263
01:18:20,487 --> 01:18:24,116
Terima kasih kerana hadir dan
jumpa lagi tahun depan!

1264
01:18:41,633 --> 01:18:42,843
Hebat.

1265
01:18:44,678 --> 01:18:45,887
Saya sangat gembira.

1266
01:18:45,971 --> 01:18:47,055
- Luar biasa.
- Ya.

1267
01:18:48,765 --> 01:18:53,437
Saya sangat berterima kasih
untuk pengalaman ini.

1268
01:18:53,520 --> 01:18:57,983
Ia berkenaan perjalanan ini
dan bukan destinasinya.

1269
01:18:58,066 --> 01:19:02,863
Saya masih memikirkan tentang diri saya...

1270
01:19:05,866 --> 01:19:10,454
tapi saya sudah buktikan saya mampu
buat macam-macam perkara.

1271
01:19:12,956 --> 01:19:16,585
Jika ada cukup keberanian dan ketahanan
dalam diri

1272
01:19:17,461 --> 01:19:19,212
anda boleh buat apa saja.

1273
01:19:20,630 --> 01:19:24,885
Jika hidup tak seberapa, anda dahagakan
lebih daripada itu.

1274
01:19:24,968 --> 01:19:28,638
Saya tahu saya ditakdirkan untuk
mencapai lebih daripada ini.

1275
01:19:29,514 --> 01:19:32,476
Ada sesuatu di luar sana untuk saya.
Saya tahu.

1276
01:19:35,020 --> 01:19:37,105
Kerana cerita beliau

1277
01:19:37,189 --> 01:19:41,026
saya lebih mengenali diri sendiri.

1278
01:19:41,109 --> 01:19:44,446
Saya lebih tahu tentang asal-usul saya.

1279
01:19:44,529 --> 01:19:48,200
Ia membantu saya berkembang sebagai
individu dan wanita Afrika Amerika

1280
01:19:48,283 --> 01:19:49,743
kemudian sebagai artis teater

1281
01:19:49,826 --> 01:19:55,749
Saya rasa lebih kuasa ke atas
diri saya dan apa yang saya bawa.

1282
01:19:55,832 --> 01:19:58,293
Saya bersyukur dengan peluang ini.

1283
01:19:58,376 --> 01:19:59,920
August beri saya peluang

1284
01:20:00,003 --> 01:20:02,214
untuk dedahkan diri
buat kali pertama

1285
01:20:02,297 --> 01:20:04,216
dan tunjukkan pada saya

1286
01:20:05,592 --> 01:20:07,010
awak berbaloi untuk dilihat.

1287
01:20:07,719 --> 01:20:09,387
Awak berbaloi untuk dilihat.

1288
01:20:12,015 --> 01:20:15,519
Saya memang tak menjangka untuk menang

1289
01:20:15,602 --> 01:20:17,687
tapi ia juga menjelaskan karya beliau.

1290
01:20:17,771 --> 01:20:19,439
Ia untuk semua orang

1291
01:20:19,523 --> 01:20:21,858
dan ia bersuara bagi
mereka yang tidak ketara.

1292
01:20:23,151 --> 01:20:24,945
Saya berbual dengan rakan-rakan

1293
01:20:25,028 --> 01:20:27,572
di mana kami bincangkan
kurangnya wakil

1294
01:20:27,656 --> 01:20:31,409
dan kami rasa itu kerana
kamilah perubahan itu.

1295
01:20:31,493 --> 01:20:33,286
Kami perlu jadi perubahan itu.

1296
01:20:35,872 --> 01:20:39,501
Mengetahui ada orang ambil berat,
itu tugas kami.

1297
01:20:39,584 --> 01:20:42,045
Kita perlu buat apa yang
terdaya, beri galakan

1298
01:20:42,128 --> 01:20:46,091
beri semangat, kembangkan mereka
dan beri peluang untuk bersaing.

1299
01:20:46,174 --> 01:20:48,969
Bukan semua akan berjaya.

1300
01:20:49,052 --> 01:20:52,138
Lagipun, apa definisi kejayaan?

1301
01:20:54,099 --> 01:20:57,644
Anda perlu ingat langkah terakhir,
yang mana penting...

1302
01:20:59,688 --> 01:21:03,608
dan kepentingannya
lebih tinggi daripada anugerah.

1303
01:21:03,692 --> 01:21:05,902
Ia berkenaan legasi.

1304
01:21:05,986 --> 01:21:09,614
Perkara yang ditinggalkan
apabila anda sudah tiada.

1305
01:21:12,784 --> 01:21:15,203
Kemenangan tak akan beri apa-apa

1306
01:21:15,287 --> 01:21:17,914
kerana sebaik saja terima anugerah

1307
01:21:17,998 --> 01:21:21,126
tiga perkataan terkenal
akan menghantui hidup anda.

1308
01:21:21,209 --> 01:21:24,963
Tiga perkataan terkenal itu ialah,
"Sekarang, macam mana?"

1309
01:21:27,257 --> 01:21:28,508
Sekarang, macam mana?

1310
01:21:34,973 --> 01:21:38,143
ENAM BULAN KEMUDIAN

1311
01:21:47,652 --> 01:21:49,487
MEMPERINGATI JESTIN "BUTTA" WALKER

1312
01:21:49,571 --> 01:21:54,034
Saya berada di sini dalam
kedudukan datuk saya.

1313
01:21:55,076 --> 01:21:56,661
Peranan ini sangat besar.

1314
01:21:58,079 --> 01:22:00,916
Ia peranan seluruh generasi

1315
01:22:00,999 --> 01:22:06,046
yang terbunuh akibat
kekejaman yang berlaku di selatan

1316
01:22:06,129 --> 01:22:13,094
dan datang ke utama mencari kerja,
serta cara untuk hidup bermaruah

1317
01:22:13,178 --> 01:22:15,639
dan apa saja kemahiran yang ada.

1318
01:22:16,765 --> 01:22:21,311
Mereka datang dari ladang kapas di Georgia

1319
01:22:21,394 --> 01:22:24,022
Arkansas dan Mississippi

1320
01:22:24,105 --> 01:22:26,483
dari rangkaian geng Alabama

1321
01:22:27,525 --> 01:22:30,278
dari ladang tebu Louisiana

1322
01:22:30,820 --> 01:22:36,493
dan datuk saya, dari ladang tembakau
di Carolina Utara.

1323
01:22:37,744 --> 01:22:42,624
Mereka datang membawa Bible dan gitar.

1324
01:22:42,707 --> 01:22:46,461
Orang bertanda yang cuba membentuk

1325
01:22:46,544 --> 01:22:49,339
dan mengacu diri mereka
yang boleh dibentuk

1326
01:22:49,422 --> 01:22:55,971
kepada identiti baru sebagai manusia
merdeka yang berguna.

1327
01:22:57,138 --> 01:23:01,393
Mereka bawa bersama 
tingkah laku dan cara hidup

1328
01:23:01,476 --> 01:23:05,355
yang seiringan dengan resmi
dan kemusababan mereka.

1329
01:23:06,272 --> 01:23:12,570
Kepelbagaian tingkah laku dan
tatacara percampuran sosial inilah

1330
01:23:12,654 --> 01:23:14,614
yang saya jadikan seni.

1331
01:23:16,950 --> 01:23:18,118
Terima kasih.

1332
01:23:18,952 --> 01:23:21,162
Datuk saya ucap terima kasih.

1333
01:23:21,246 --> 01:23:23,915
Anda menghormati dia
dengan menghormati saya.

1334
01:23:23,999 --> 01:23:27,043
Melaluinya, anda menghormati diri sendiri.

1335
01:23:28,545 --> 01:23:30,171
Tahun ini. Apa awak dapat?

1336
01:23:30,255 --> 01:23:32,048
Ini cadangan saya.

1337
01:23:32,132 --> 01:23:37,012
Two Trains Running. Memphis.
Bahagian pertama. Babak kedua.

1338
01:23:50,900 --> 01:23:57,866
Nia sedang belajar
di Universiti California Selatan.

1339
01:23:59,284 --> 01:24:05,540
Freedom masuk ke konservatori lakonan
di The Julliard School.

1340
01:24:06,750 --> 01:24:13,715
Gerardo mengambil major lakonan
di Universiti Carnegie Mellon, Pittsburgh.

1341
01:24:15,759 --> 01:24:22,515
Callie pelajar drama
di Tisch School of the Arts, NYU.

1342
01:24:23,683 --> 01:24:29,064
Aaron artis rakaman dengan Bentley Records
dan sedang menghasilkan album.

1343
01:24:30,356 --> 01:24:34,694
Cody menjadi pelajar
cemerlang ketika habis sekolah

1344
01:24:34,778 --> 01:24:38,031
dan masuk
ke Universiti Illinois di Chicago.



