1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,843
UN DOCUMENTARIO ORIGINALE NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:37,579 --> 00:00:40,790
Stiamo facendo
una scelta per il nostro futuro.

5
00:00:40,874 --> 00:00:44,711
Secondo me, ci farebbe bene
conoscere il nostro passato.

6
00:00:47,380 --> 00:00:49,758
La società di oggi è così com'è

7
00:00:49,841 --> 00:00:52,761
per le cose
che sono successe prima di adesso.

8
00:00:57,807 --> 00:01:01,186
La nostra cultura ci fa dimenticare
cos'è successo due settimane fa.

9
00:01:03,813 --> 00:01:08,651
Per sapere chi sei e cosa devi fare,
devi prima conoscere la tua storia.

10
00:01:13,490 --> 00:01:17,160
Diamo il benvenuto alla classe 2018

11
00:01:17,243 --> 00:01:20,288
dei finalisti dell'August Wilson
Monologue Competition!

12
00:01:23,333 --> 00:01:26,086
Chi c'è? Abbiamo Pittsburgh.

13
00:01:27,128 --> 00:01:27,962
Pittsburgh!

14
00:01:28,838 --> 00:01:31,424
Abbiamo Seattle. Abbiamo Boston.

15
00:01:32,550 --> 00:01:35,887
Che mi dite di Atlanta?
New York City. Portland.

16
00:01:36,471 --> 00:01:39,724
New Haven. Dallas. Chicago.

17
00:01:39,808 --> 00:01:40,934
Los Angeles.

18
00:01:45,271 --> 00:01:48,525
Sono dieci anni che lo facciamo
a livello nazionale.

19
00:01:48,608 --> 00:01:52,237
Questo concorso è nato
l'anno dopo la morte del sig. Wilson.

20
00:01:52,320 --> 00:01:53,947
REGISTA BROADWAY - FENCES

21
00:01:54,030 --> 00:01:59,285
Eravamo in lutto per la perdita
del più grande scrittore d'America.

22
00:02:01,079 --> 00:02:05,166
State seguendo All Things Considered
di NPR News, sono Debbie Elliott.

23
00:02:05,250 --> 00:02:10,672
Lo scrittore teatrale premio Pulitzer
August Wilson è morto oggi a Seattle.

24
00:02:10,755 --> 00:02:14,551
Aveva 60 anni
e soffriva di cancro al fegato.

25
00:02:14,634 --> 00:02:18,012
Wilson era famoso
per il suo ciclo di dieci opere teatrali

26
00:02:18,096 --> 00:02:22,142
tra cui Fences e Ma Rainey's Black Bottom.

27
00:02:22,225 --> 00:02:27,147
L'ultima opera del ciclo, Radio Golf,
aveva appena debuttato ad aprile.

28
00:02:27,230 --> 00:02:30,733
Le opere di Wilson
hanno narrato la vita degli afroamericani

29
00:02:30,817 --> 00:02:33,319
in tutti i decenni del 20° secolo.

30
00:02:33,403 --> 00:02:36,865
Tema ricorrente era
l'effetto di lunga durata della schiavitù

31
00:02:36,948 --> 00:02:39,409
sulle successive
generazioni afroamericane.

32
00:02:54,465 --> 00:02:56,926
Le dieci opere
dicono tutte la stessa cosa.

33
00:02:57,510 --> 00:02:59,512
Che l'America appartiene a voi.

34
00:03:00,263 --> 00:03:03,474
Se la vostra gente è venuta qui
sul fondo di una nave di schiavi,

35
00:03:03,558 --> 00:03:07,729
se siete venuti a cercare
libertà religiosa, libertà politica,

36
00:03:07,812 --> 00:03:13,401
quale che sia il motivo, l'America
ci appartiene, con diritti e privilegi.

37
00:03:13,484 --> 00:03:15,612
Dovete pensare all'America in questo modo.

38
00:03:16,196 --> 00:03:18,740
E voi, ragazzi, siete il mio futuro.

39
00:03:20,825 --> 00:03:24,120
Sensibilizzare i giovani
attraverso il concorso

40
00:03:24,245 --> 00:03:29,000
è la cosa più importante, esporli
a una cosa che non hanno mai visto.

41
00:03:29,834 --> 00:03:31,669
Sono belle storie…

42
00:03:31,836 --> 00:03:32,712
ATTORE

43
00:03:32,795 --> 00:03:34,297
…sono opere bellissime,

44
00:03:34,631 --> 00:03:38,551
molto apprezzate da giovani e anziani,
e sono storie che conoscono.

45
00:03:38,635 --> 00:03:41,888
Hanno un'aria familiare,
soprattutto per gli afroamericani.

46
00:03:43,973 --> 00:03:48,102
August è stato
lo scrittore che mi ha vista.

47
00:03:48,186 --> 00:03:49,229
Ha visto me…

48
00:03:49,312 --> 00:03:50,772
ATTRICE

49
00:03:50,855 --> 00:03:53,858
…ma ha visto anche le persone come me.

50
00:03:53,942 --> 00:03:55,360
Per me, lui è una musa.

51
00:03:55,902 --> 00:03:59,530
Per lui, vivere era scrivere
e scrivere era vivere.

52
00:04:00,365 --> 00:04:01,991
Si era dato questo compito.

53
00:04:02,075 --> 00:04:04,118
COSTUMISTA VEDOVA DI AUGUST WILSON

54
00:04:04,202 --> 00:04:07,205
Scrivere un'opera
per ogni decennio del 20° secolo.

55
00:04:07,288 --> 00:04:09,999
ANNI 20 - MA RAINEY'S BLACK BOTTOM
ANNI 70 - JITNEY

56
00:04:10,083 --> 00:04:12,126
E non uscirono in successione.

57
00:04:12,210 --> 00:04:16,005
Uscirono
in funzione delle sue ispirazioni.

58
00:04:16,089 --> 00:04:18,883
ANNI 40 - SEVEN GUITARS
ANNI 80 - KING HEDLEY II

59
00:04:19,467 --> 00:04:23,137
Parlano di gente che tira avanti,
ma la storia s'insinua nella loro vita.

60
00:04:23,221 --> 00:04:24,222
SEI VOLTE PRODUTTORE

61
00:04:24,305 --> 00:04:27,392
Leggendole, ti sembra
di aver vissuto in quel secolo.

62
00:04:27,475 --> 00:04:28,643
PRIMO ATTO

63
00:04:28,726 --> 00:04:31,396
Agosto 1911. Una pensione a Pittsburgh.

64
00:04:31,479 --> 00:04:33,398
Siamo nel 1957.

65
00:04:33,481 --> 00:04:34,691
Inizio autunno 1977.

66
00:04:34,774 --> 00:04:38,778
Non lo attraeva
scrivere di grandi eventi storici.

67
00:04:38,861 --> 00:04:40,613
PERSONAGGI
MEMPHIS-WOLF-RISA-HOLLOWAY

68
00:04:40,697 --> 00:04:41,614
ZIA ESTER TYLER

69
00:04:41,698 --> 00:04:44,867
Non avrebbe mai messo sul palco
Frederick Douglass.

70
00:04:44,951 --> 00:04:47,328
Ci mise un netturbino
giocatore di baseball

71
00:04:47,412 --> 00:04:49,580
e un trombettista
senza speranze di successo.

72
00:04:49,664 --> 00:04:52,000
Il mondo è fatto di gente comune.

73
00:04:52,083 --> 00:04:54,669
August ci appartiene.
È un genitore, un fratello.

74
00:04:54,711 --> 00:04:55,628
ATTORE

75
00:04:55,712 --> 00:04:59,340
Se hai una madre, un padre,
un fratello, ti identifichi.

76
00:04:59,424 --> 00:05:01,884
Se hai un migliore amico,
ti identifichi.

77
00:05:01,968 --> 00:05:05,805
Se ti hanno spezzato il cuore,
te l'hanno spezzato in tutte le lingue.

78
00:05:13,438 --> 00:05:16,983
Migliaia di studenti di 12 città
interpretano un monologo

79
00:05:17,066 --> 00:05:20,320
tratto da un'opera
del Century Cicle di August Wilson

80
00:05:20,403 --> 00:05:23,031
per la possibilità di andare a Broadway.

81
00:05:23,948 --> 00:05:27,618
SEI MESI PRIMA

82
00:05:31,789 --> 00:05:35,543
INIZIA IL PRIMO ROUND DEL CONCORSO

83
00:05:35,626 --> 00:05:39,672
PARTECIPANO PIÙ DI 400 STUDENTI

84
00:05:39,756 --> 00:05:43,301
I MIGLIORI 20 PASSERANNO
ALLE FINALI DI CHICAGO

85
00:05:55,813 --> 00:05:58,733
Approfittate per ripetere i monologhi.

86
00:06:06,616 --> 00:06:08,910
Un tizio esce, afferra una donna,

87
00:06:08,993 --> 00:06:12,372
pensa di aver trovato qualcosa,
perché è dolce e morbida al tatto.

88
00:06:20,963 --> 00:06:24,217
"Gli uomini fanno bambini,
poi scappano e li lasciano a te.

89
00:06:24,300 --> 00:06:27,470
Dicono che vogliono vedere
cosa c'è oltre la collina."

90
00:06:30,890 --> 00:06:32,100
Esigo rispetto.

91
00:06:32,183 --> 00:06:36,354
Non sa che sta facendo
lo stronzo con King Hedley II.

92
00:06:49,826 --> 00:06:52,078
Toglietevi i cappotti, rilassatevi.

93
00:06:52,161 --> 00:06:55,998
Qui dentro potete fare il rumore
che volete prima di entrare.

94
00:06:56,082 --> 00:06:58,668
L'anno scorso
mi sono seduto qui e ho perso,

95
00:06:58,751 --> 00:06:59,961
perciò mi siedo lì.

96
00:07:00,503 --> 00:07:01,838
Sono tanti ragazzi

97
00:07:01,921 --> 00:07:05,716
e saranno molto emozionati
e contenti di esibirsi per voi.

98
00:07:07,677 --> 00:07:10,555
Uno, due, tre,
quattro, cinque, sei, sette, otto.

99
00:07:10,638 --> 00:07:13,141
Di nuovo in avanti.

100
00:07:14,934 --> 00:07:18,438
Pelle rossa, pelle gialla, pelle lavanda.

101
00:07:21,482 --> 00:07:25,862
Non aspetterò Winnie e Winnie Williams
a Williamsburg e Williamstown.

102
00:07:25,945 --> 00:07:27,822
Non aspetterò Winnie…

103
00:07:27,905 --> 00:07:32,702
…e ho scoperto che più ti sforzi
di tenerti stretti questi uomini…

104
00:07:33,536 --> 00:07:36,622
più è facile che arrivi una
che te li porta via.

105
00:07:36,706 --> 00:07:40,668
All'improvviso, è cresciuta.
Intendo che è diventata donna.

106
00:07:41,210 --> 00:07:43,671
Il fatto che sai aprire le gambe a un uomo

107
00:07:43,754 --> 00:07:46,382
non fa di te una donna,
gliel'ho detto.

108
00:07:46,466 --> 00:07:48,968
Pensi che ti porti la palla
scodinzolando?

109
00:07:49,051 --> 00:07:50,803
Un nero non è un cane.

110
00:07:58,019 --> 00:07:59,604
Se sei severo con i voti…

111
00:07:59,687 --> 00:08:00,897
FONDATORE DEL CONCORSO

112
00:08:00,980 --> 00:08:02,190
…fallo fino alla fine.

113
00:08:02,273 --> 00:08:06,569
Se sei un duro
e dici sempre di no, continua a farlo.

114
00:08:07,028 --> 00:08:10,406
Sapete cosa dovete fare e sapete come.

115
00:08:10,490 --> 00:08:11,657
Mettili in fila.

116
00:08:11,741 --> 00:08:13,159
In fila? Ok.

117
00:08:13,242 --> 00:08:14,243
Seguitemi.

118
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
Ci siamo, ragazzi.

119
00:08:35,223 --> 00:08:36,682
Mi chiamo Freedom Martin

120
00:08:36,766 --> 00:08:39,727
e farò Bynum Walker
di Joe Turner's Come And Gone.

121
00:08:44,815 --> 00:08:48,694
Non puoi guardarla così.
Devi guardare tutto l'insieme.

122
00:08:50,446 --> 00:08:55,993
Appendo un sacco di roba,
aggeggi vari, cose di teatro, Playbill.

123
00:08:56,744 --> 00:08:59,914
Mi sono trasferito dall'Oklahoma
per studiare in questa scuola.

124
00:08:59,997 --> 00:09:03,834
Non c'erano tante scuole di recitazione
a Broken Arrow, Oklahoma.

125
00:09:03,918 --> 00:09:06,963
Abbiamo fatto il Macbeth.
Ho interpretato Banquo.

126
00:09:07,046 --> 00:09:11,133
Banquo torna coi vestiti insanguinati.
Abbiamo usato quella maglietta.

127
00:09:11,217 --> 00:09:14,720
Ero un nero alto due metri in Oklahoma.
Giocavo a basket.

128
00:09:14,804 --> 00:09:16,597
Ci si aspettava questo da me.

129
00:09:16,681 --> 00:09:19,350
Era la prima cosa che vedevano di me.

130
00:09:19,433 --> 00:09:22,937
Quello è Freedom,
il ragazzo nero della classe.

131
00:09:23,437 --> 00:09:25,189
Di solito, sono stato descritto…

132
00:09:25,273 --> 00:09:27,441
come ci chiamano in tanti, un Oreo,

133
00:09:27,525 --> 00:09:30,987
un bianco nel corpo di un nero.
Cose del genere.

134
00:09:31,070 --> 00:09:33,614
Mi sono interessato al teatro
in seconda media.

135
00:09:34,615 --> 00:09:37,076
Quello è il mio primissimo primo piano.

136
00:09:37,159 --> 00:09:40,121
Era per il mio provino
per La dodicesima notte.

137
00:09:40,204 --> 00:09:42,290
Una parte importante, avevo due battute.

138
00:09:42,373 --> 00:09:45,876
Con la spada dicevo: "Ti arrestiamo
per ordine del Conte Orsino."

139
00:09:45,960 --> 00:09:49,130
Così ho conosciuto Shakespeare
e ho capito che lo adoravo.

140
00:09:49,213 --> 00:09:52,258
Prima pensavo alla recitazione
come a una telecamera,

141
00:09:52,341 --> 00:09:54,468
Denzel Washington, Will Smith.

142
00:09:54,552 --> 00:09:58,097
Non sapevo
che si potesse fare carriera in teatro.

143
00:09:58,598 --> 00:10:00,558
Adoro Otello.

144
00:10:00,641 --> 00:10:03,185
Un'opera shakespeariana
con un protagonista nero,

145
00:10:03,269 --> 00:10:05,271
un protagonista nero di spessore.

146
00:10:05,730 --> 00:10:08,941
Mi guardavano strano. L'allenatore
mi chiedeva che problema avessi,

147
00:10:09,025 --> 00:10:11,110
perché andavo alle prove
invece di allenarmi.

148
00:10:11,569 --> 00:10:14,780
Non sapevo perché fossi così…

149
00:10:15,823 --> 00:10:16,657
scontento.

150
00:10:16,741 --> 00:10:21,412
Avevo i miei genitori e mio fratello,
andavo bene a scuola, giocavo a basket.

151
00:10:21,495 --> 00:10:23,623
Ero un principiante
della squadra di basket.

152
00:10:23,706 --> 00:10:27,376
Non riuscivo a esprimere…
Non avrei fatto questo nella mia stanza.

153
00:10:27,460 --> 00:10:28,502
Cioè, questo è…

154
00:10:30,338 --> 00:10:32,298
Non ci sarebbe stato lì.

155
00:10:34,133 --> 00:10:37,970
È un dono del cielo quando impari
a guardare una donna e a vedere…

156
00:10:38,512 --> 00:10:40,348
qualche sua ciocca di capelli,

157
00:10:41,599 --> 00:10:43,225
le curve delle sue guance.

158
00:10:45,019 --> 00:10:48,230
Se vedi questo,
hai capito tutto della vita.

159
00:10:50,107 --> 00:10:53,611
È un dono del cielo
quando impari a guardare una donna così.

160
00:10:54,445 --> 00:10:55,946
Quest'ultimo ragazzo qui?

161
00:10:56,322 --> 00:10:57,323
Cioè…

162
00:10:57,698 --> 00:10:59,617
Come sapeva che doveva farlo così?

163
00:10:59,700 --> 00:11:01,243
Questo è quello che voglio fare.

164
00:11:01,327 --> 00:11:04,705
So che è una scelta radicale,
un posto completamente nuovo,

165
00:11:04,789 --> 00:11:08,334
uno stato nuovo,
una città nuova, una scuola nuova…

166
00:11:09,293 --> 00:11:11,128
ma sento di dover fare questo.

167
00:11:16,801 --> 00:11:19,929
Mi sono piantato dentro di te
e aspetto di fiorire.

168
00:11:20,012 --> 00:11:21,931
Vorresti dirmi…

169
00:11:22,014 --> 00:11:23,099
Togliti di torno.

170
00:11:37,488 --> 00:11:40,449
Mi chiamo Nia Sarfo
e interpreterò Molly Cunningham

171
00:11:40,533 --> 00:11:42,368
di Joe Turner's Come And Gone.

172
00:11:49,250 --> 00:11:51,293
Non mi fido di questi uomini.

173
00:11:52,503 --> 00:11:54,338
Questa è la mia piccola coccinella.

174
00:11:55,631 --> 00:11:58,175
Questi sono i miei peluche.

175
00:11:59,593 --> 00:12:02,263
Condividere una stanza con mamma
va benissimo,

176
00:12:02,346 --> 00:12:04,557
ma ho bisogno di uno spazio mio.

177
00:12:04,640 --> 00:12:07,727
Probabilmente ridipingerei tutto di rosa.

178
00:12:07,810 --> 00:12:11,105
Ho fatto le elementari
in un quartiere prevalentemente bianco

179
00:12:11,188 --> 00:12:14,525
e gli altri bambini
venivano a toccarmi i capelli,

180
00:12:14,608 --> 00:12:17,987
i genitori mi fissavano
come se fossi una specie…

181
00:12:18,863 --> 00:12:20,114
di corpo estraneo.

182
00:12:20,823 --> 00:12:22,324
Sapevo di essere diversa…

183
00:12:23,743 --> 00:12:30,458
ma mi sembrava che tutto quello che facevo
venisse giudicato in modo crudele

184
00:12:30,541 --> 00:12:33,419
e questa cosa mi faceva tanta paura.

185
00:12:33,502 --> 00:12:37,965
Dentro il mio armadio
ho questa lavagna dei sogni.

186
00:12:38,632 --> 00:12:42,511
Ci scrivo
tutte le mie speranze e i miei obiettivi.

187
00:12:42,595 --> 00:12:45,222
Però, non potete vederla. È privata.

188
00:12:45,347 --> 00:12:47,057
Sono diventata estremamente timida.

189
00:12:47,141 --> 00:12:51,395
Certi giorni a scuola non dicevo
una parola finché non tornavo a casa.

190
00:12:52,146 --> 00:12:56,275
Il teatro era sempre stato
una cosa che volevo provare a fare.

191
00:12:56,358 --> 00:12:59,236
In seconda media
ho fatto Il libro della giungla.

192
00:12:59,320 --> 00:13:00,488
La parte di Shere Khan.

193
00:13:01,238 --> 00:13:03,616
Non chiedetemi di farvi vedere il video.

194
00:13:03,699 --> 00:13:06,660
Ho fatto le prove
e me ne sono subito innamorata.

195
00:13:07,203 --> 00:13:08,496
È qui sotto?

196
00:13:08,788 --> 00:13:10,539
Non mi pare di averlo nascosto.

197
00:13:10,623 --> 00:13:11,665
È qui sotto?

198
00:13:11,874 --> 00:13:13,083
L'ha trovato.

199
00:13:13,918 --> 00:13:18,214
Il teatro può trasformare le persone,
e dico sul serio.

200
00:13:19,048 --> 00:13:22,760
Ho detto che lei è selvatica, non è così?

201
00:13:24,303 --> 00:13:26,472
Allora perché sono il dio della giungla?

202
00:13:26,555 --> 00:13:29,099
Perché l'uomo è venuto
a cercarli dalla giungla?

203
00:13:29,600 --> 00:13:32,686
Mi sono sentita ascoltata,
mi sono sentita bella,

204
00:13:32,770 --> 00:13:35,689
come se mi vedessero per la prima volta.

205
00:13:35,773 --> 00:13:40,319
Sono diventata estroversa,

206
00:13:40,402 --> 00:13:41,904
una persona diversa.

207
00:13:41,987 --> 00:13:45,157
Non avevo paura di fare niente.

208
00:13:45,241 --> 00:13:48,327
Mi dissero: "Nia, non sapevamo
che ne fossi capace."

209
00:13:48,410 --> 00:13:50,412
E io: "Sì, nemmeno io."

210
00:13:50,871 --> 00:13:53,666
Non mi fido di nessuno,
se non del Signore lassù

211
00:13:53,749 --> 00:13:56,001
e non amo nessuno a parte mia mamma.

212
00:13:58,504 --> 00:13:59,505
Grazie.

213
00:13:59,839 --> 00:14:03,717
Un giorno sono tornata a casa
e ho pensato: "Voglio fare questo.

214
00:14:03,801 --> 00:14:07,680
Per tutta la vita.
Voglio stare sul palco, voglio recitare."

215
00:14:07,763 --> 00:14:10,724
Questo è il mio salvaschermo.

216
00:14:10,808 --> 00:14:13,519
Mi ricorda dove voglio essere.

217
00:14:13,602 --> 00:14:16,105
Qualunque cosa accada,
cercherò di farcela.

218
00:14:16,522 --> 00:14:17,940
Quindi vedremo.

219
00:14:18,023 --> 00:14:19,191
L'hai fatto tu?

220
00:14:19,650 --> 00:14:20,776
Mi sto divertendo.

221
00:14:20,860 --> 00:14:23,487
- Anch'io.
- Ti sei divertito? Sei stato bravo.

222
00:14:23,571 --> 00:14:27,283
È difficile
perché hai le luci puntate davanti.

223
00:14:27,366 --> 00:14:28,784
Ti partono le parole.

224
00:14:28,868 --> 00:14:31,203
Sai cosa vuoi dire, ma se ne vanno.

225
00:14:31,287 --> 00:14:33,163
Mi sono fermata e ho ricominciato.

226
00:14:33,247 --> 00:14:36,458
Non piangere. Non mostrare
il lato debole. Dentro sei forte.

227
00:14:42,339 --> 00:14:43,173
Cody?

228
00:14:49,013 --> 00:14:54,476
Salve. Mi chiamo Cody Merridith
e mi esibirò in King Hedley II.

229
00:14:56,395 --> 00:14:58,105
Questo tizio mi ha tagliato.

230
00:14:58,647 --> 00:15:01,191
Mi ha colpito con un rasoio
e mi sono bloccato.

231
00:15:03,027 --> 00:15:06,363
Non potete perdervi Cody.
L'assolo di Cody è imperdibile.

232
00:15:11,243 --> 00:15:12,244
Dio mio.

233
00:15:13,370 --> 00:15:16,624
Questo succede
quando ti annoi tutti i giorni.

234
00:15:17,750 --> 00:15:20,002
Sono nato in un quartiere popolare.

235
00:15:20,085 --> 00:15:23,589
Sparavano tutte le sere.
Era soprannominato l'Ickys.

236
00:15:23,672 --> 00:15:26,634
Nessuno vuole vivere
in un posto che si chiama Ickys.

237
00:15:26,717 --> 00:15:30,262
Ho appeso i miei riconoscimenti.
Non puoi dire niente.

238
00:15:30,346 --> 00:15:34,224
Ho i miei riconoscimenti.
Dimostrazioni di successo.

239
00:15:34,308 --> 00:15:38,228
Lettera di ammissione
della National Honor Society e OneGoal.

240
00:15:38,687 --> 00:15:42,816
Tutte A. Ecco cosa sono.
Non preoccuparti. Pagelle, tutto.

241
00:15:42,900 --> 00:15:47,154
Mio padre non c'era
e non c'erano i padri dei miei fratelli.

242
00:15:47,655 --> 00:15:50,741
Mi mettono in una casella
in cui la gente si aspetta…

243
00:15:50,824 --> 00:15:54,787
il violento, il fannullone,

244
00:15:54,870 --> 00:15:58,332
uno che lavora per fare soldi illeciti
e cose del genere.

245
00:15:58,415 --> 00:16:00,209
Mi piacerebbe capire perché…

246
00:16:02,419 --> 00:16:04,713
ho adottato un approccio diverso.

247
00:16:05,965 --> 00:16:07,549
Questo libro è costato 25 dollari.

248
00:16:07,633 --> 00:16:11,720
Ho fatto tutti questi test di esercizi
alla fine del libro.

249
00:16:11,804 --> 00:16:17,309
Ho visto i miei fratelli fare degli errori
e non posso seguire la stessa strada.

250
00:16:17,393 --> 00:16:19,687
Ho pensato: "Devo imparare la lezione."

251
00:16:19,770 --> 00:16:22,147
Non l'ho fatta franca con quell'omicidio.

252
00:16:22,564 --> 00:16:23,899
Ma mi sono fatto furbo.

253
00:16:24,441 --> 00:16:26,568
Il prossimo sarà legittima difesa.

254
00:16:27,027 --> 00:16:29,196
Il prossimo non mi costerà nulla.

255
00:16:31,073 --> 00:16:31,949
Grazie.

256
00:16:32,449 --> 00:16:38,247
Non ho le risorse per impegnarmi 
per diventare un attore di prim'ordine.

257
00:16:38,330 --> 00:16:41,750
Mai e poi mai nella mia vita
ho fatto un esercizio vocale.

258
00:16:41,834 --> 00:16:45,087
Pelle rossa, pelle gialla.
Pelle gialla, pelle lavanda.

259
00:16:45,170 --> 00:16:48,215
E poi fa… Pelle rossa, pelle gialla.

260
00:16:48,298 --> 00:16:49,466
Pelle lavanda…

261
00:16:51,927 --> 00:16:57,224
Ma se qualcuno è meglio di te
o è in netto vantaggio rispetto a te…

262
00:16:57,307 --> 00:17:00,019
devi metterti sullo stesso campo da gioco.

263
00:17:04,857 --> 00:17:08,777
Sì. C'era qualcosa
d'interessante, perché lui…

264
00:17:09,403 --> 00:17:10,404
Era…

265
00:17:10,946 --> 00:17:11,989
concentrato.

266
00:17:12,072 --> 00:17:13,824
Era concentrato, però…

267
00:17:14,616 --> 00:17:17,286
Molto sottomesso, ma in modo credibile.

268
00:17:17,369 --> 00:17:20,706
In modo credibile e inquietante.

269
00:17:21,331 --> 00:17:26,420
Non è l'Hedley convenzionale,
ma ho pensato: "Fa quasi più paura."

270
00:17:26,503 --> 00:17:30,758
Il che funziona col cambio di energia
che ha fatto alla fine.

271
00:17:31,258 --> 00:17:32,801
È quel pazzo.

272
00:17:35,554 --> 00:17:38,390
Forse è stata
la mia migliore interpretazione.

273
00:17:38,474 --> 00:17:39,892
- Finora.
- Bene.

274
00:17:39,975 --> 00:17:43,020
È legato al personaggio in una maniera

275
00:17:43,103 --> 00:17:47,983
che sviluppi vivendo
in un determinato quartiere di Chicago.

276
00:17:49,193 --> 00:17:52,696
Allora, questi sono i nostri primi dieci.

277
00:17:52,780 --> 00:17:55,240
In alto, partendo da qui, i più alti qui.

278
00:17:56,658 --> 00:18:01,747
"Impavido ottimismo rivoluzionario" viene
dal discorso inaugurale della Juilliard.

279
00:18:01,830 --> 00:18:06,043
L'attore Stephen McKinley Henderson
tenne questo discorso fantastico.

280
00:18:06,126 --> 00:18:08,545
L'ho visto su YouTube
e mi ha colpito molto.

281
00:18:08,629 --> 00:18:11,840
Ha detto: "Perché noi giovani artisti
cambiamo il mondo,

282
00:18:11,924 --> 00:18:16,178
dobbiamo avere questo senso
di impavido ottimismo rivoluzionario."

283
00:18:16,261 --> 00:18:18,472
Di solito, non tocchiamo i dieci.

284
00:18:18,555 --> 00:18:22,935
I primi dieci, se sono arrivati lì,
vuol dire che sono validi.

285
00:18:23,018 --> 00:18:26,313
L'anno scorso sono arrivata in finale,
ma non ho vinto.

286
00:18:26,396 --> 00:18:30,526
E mi sono detta:
"L'anno prossimo puntiamo all'oro."

287
00:18:30,609 --> 00:18:33,112
No, mi vanno bene questi.

288
00:18:33,237 --> 00:18:37,282
Bene, ok. Chiudiamo i primi dieci
e concentriamoci sul fondo.

289
00:18:38,367 --> 00:18:41,120
Dov'è quello che abbiamo appena visto?

290
00:18:41,495 --> 00:18:44,248
- Faceva parte del…
- 153.

291
00:18:44,331 --> 00:18:46,959
No, lui è sotto 162.

292
00:18:47,042 --> 00:18:49,837
Sì, per me è un po' falsato.

293
00:18:50,045 --> 00:18:54,508
Secondo me sono in svantaggio,
ma mi impegnerò. Mi impegnerò sempre.

294
00:18:54,591 --> 00:19:00,180
Continuerò a lavorare finché non mi vedrai
al tuo livello o più in alto.

295
00:19:00,264 --> 00:19:04,101
Lui ha un coach?
O si è presentato da solo?

296
00:19:04,184 --> 00:19:07,437
Ha fatto sei settimane di lezione.

297
00:19:07,521 --> 00:19:08,981
Quindi, sei lezioni.

298
00:19:09,481 --> 00:19:12,776
È stato così bravo senza neanche un coach.

299
00:19:13,610 --> 00:19:16,613
Gli hanno insegnato
a fare un monologo in sei settimane.

300
00:19:16,697 --> 00:19:17,990
Sarebbero sei giorni.

301
00:19:18,907 --> 00:19:22,911
Io credo proprio
che questo qui abbia delle potenzialità.

302
00:19:36,300 --> 00:19:41,013
Quando sono arrivato in questa scuola,
ho visto tutto questo campo…

303
00:19:41,096 --> 00:19:42,931
Ho pensato: "Wow."

304
00:19:43,515 --> 00:19:45,642
Sono cresciuto
in South Central Los Angeles.

305
00:19:45,726 --> 00:19:48,979
Dove sono cresciuto io,
la gente non parla di teatro

306
00:19:49,062 --> 00:19:52,357
e non ha proprio modo
di vedere uno spettacolo.

307
00:19:52,441 --> 00:19:57,571
Ma io, già da piccolissimo,
ho capito che il teatro faceva per me.

308
00:19:57,654 --> 00:20:03,911
Andavamo sempre a questi casting
di cui parlavano alla radio

309
00:20:03,994 --> 00:20:06,371
e tutte queste cose, tante erano truffe.

310
00:20:07,539 --> 00:20:10,751
Perché volevano… Tanti chiedevano soldi.

311
00:20:10,834 --> 00:20:13,462
E quelli non ce li avevamo.

312
00:20:13,545 --> 00:20:17,257
Sono cresciuto con film e TV
perciò volevo fare l'attore televisivo.

313
00:20:17,341 --> 00:20:20,219
Credo fosse
per il modo in cui sono cresciuto.

314
00:20:20,302 --> 00:20:22,846
C'erano sempre i bambini del teatro.

315
00:20:27,392 --> 00:20:29,019
Non mi piaceva il teatro.

316
00:20:29,102 --> 00:20:32,981
In terza media, non pensavo
che un anno dopo avrei voluto fare teatro.

317
00:20:33,065 --> 00:20:34,983
Non mi sono mai esercitato con la musica.

318
00:20:35,067 --> 00:20:36,652
- Allora…
- Ok.

319
00:20:39,988 --> 00:20:45,369
Il suono più bello che abbia mai sentito

320
00:20:45,744 --> 00:20:48,914
- Mar… Maria
- Maria

321
00:20:48,997 --> 00:20:53,627
Maria, Maria, Maria

322
00:20:55,254 --> 00:20:59,091
Le esibizioni qui a scuola
mi hanno aperto gli occhi.

323
00:20:59,174 --> 00:21:01,468
Si tratta di raccontare una storia.

324
00:21:01,551 --> 00:21:03,679
Maria!

325
00:21:03,762 --> 00:21:08,100
Dillo forte e la musica suona

326
00:21:08,183 --> 00:21:13,021
Dillo piano e sembra quasi di pregare

327
00:21:13,105 --> 00:21:15,691
Non avevo neanche
studiato tanto August Wilson,

328
00:21:15,774 --> 00:21:18,610
ma i miei amici avevano
partecipato al concorso.

329
00:21:19,027 --> 00:21:20,070
Ed è stato…

330
00:21:21,071 --> 00:21:22,030
meraviglioso.

331
00:21:22,531 --> 00:21:25,826
Perciò, ho detto
che l'anno dopo dovevo farlo anch'io.

332
00:21:26,493 --> 00:21:31,123
Lavorare su August Wilson,
anche se non sono afroamericano né…

333
00:21:32,708 --> 00:21:36,420
Non cerco di esserlo, niente del genere,

334
00:21:36,503 --> 00:21:39,256
ho avuto la sensazione che scrivesse

335
00:21:39,339 --> 00:21:42,634
per tutte le persone che non sono…

336
00:21:43,969 --> 00:21:46,722
insomma, costantemente visibili.

337
00:21:47,055 --> 00:21:50,726
Cioè, io sono messicano. Ispanico.

338
00:21:50,809 --> 00:21:53,228
Frequento la scuola d'arte,
mi avvicino al teatro

339
00:21:53,312 --> 00:21:56,606
anche se dicono
che ce la fa solo il sette percento.

340
00:21:56,690 --> 00:22:00,193
Mi impegnerò comunque
per diventare quello che voglio diventare.

341
00:22:00,277 --> 00:22:04,489
La vita ti dà
pochissime occasioni di esprimerti.

342
00:22:05,240 --> 00:22:08,410
La vita ti porta più a mascherarti.

343
00:22:08,493 --> 00:22:12,914
Hai un sacco di etichette
attaccate addosso.

344
00:22:12,998 --> 00:22:17,419
E da qualche parte lì dentro
c'è la persona che sei veramente.

345
00:22:17,502 --> 00:22:21,214
E se non ti danno
il permesso di esprimerla,

346
00:22:21,673 --> 00:22:24,926
se non ti danno mai il permesso, implodi.

347
00:22:35,187 --> 00:22:38,774
Vengo da un piccolo centro
che si chiama Cherryville, North Carolina.

348
00:22:39,358 --> 00:22:43,779
Le mucche sono più numerose di noi.
È piccolissimo.

349
00:22:44,446 --> 00:22:48,492
Non c'è niente di meglio
dell'odore dei trasporti pubblici.

350
00:22:49,201 --> 00:22:51,453
Mio padre biologico
abitava qui ad Atlanta.

351
00:22:51,536 --> 00:22:54,247
Ha detto:
"Aaron, qui hai molte più occasioni.

352
00:22:54,331 --> 00:22:57,084
Devi venire qui e impegnarti sul serio."

353
00:22:57,626 --> 00:23:00,712
Arrivato qui, m'iscrivo
ai cosiddetti Toastmaster.

354
00:23:00,796 --> 00:23:05,050
Per parlare. Mio padre vuole
prepararmi a diventare un politico.

355
00:23:05,133 --> 00:23:06,635
Mi preparo per quello.

356
00:23:06,718 --> 00:23:09,888
Poi mi dice: "Alla tua scuola
c'è un corso di recitazione.

357
00:23:09,971 --> 00:23:11,681
Ti farebbe bene."

358
00:23:11,765 --> 00:23:15,227
E io: "Non lo so. A me piace lo sport."

359
00:23:15,310 --> 00:23:19,940
La mia scorciatoia per fare prima
è buttare lo zaino qui dentro.

360
00:23:24,611 --> 00:23:26,238
Mi infilo.

361
00:23:26,321 --> 00:23:28,407
E attraverso i binari del treno.

362
00:23:28,907 --> 00:23:30,826
Poi gli dico: "Ok, ci provo."

363
00:23:30,909 --> 00:23:33,328
Entro in aula e stanno facendo yoga.

364
00:23:33,745 --> 00:23:36,623
Ho pensato: "Ma che roba è?"

365
00:23:36,706 --> 00:23:39,501
L'insegnante mi spiega:
"Devi essere libero,

366
00:23:39,584 --> 00:23:41,878
fingere di essere la persona che vuoi."

367
00:23:41,962 --> 00:23:44,548
E gli ho detto: "Veramente?"

368
00:23:44,631 --> 00:23:47,676
Sedersi in un silenzio solenne
sulla noiosa banchina

369
00:23:47,759 --> 00:23:50,679
nella pestifera prigione
con un lucchetto a vita.

370
00:23:50,762 --> 00:23:54,641
Da allora, praticamente
è diventata un'ossessione.

371
00:23:54,724 --> 00:24:00,021
Perché il ricordo del tuo dolce amore
mi porta un tale benessere,

372
00:24:00,105 --> 00:24:06,069
che allora non farei a cambio
nemmeno con un re.

373
00:24:08,780 --> 00:24:11,074
Poi ho saputo del concorso August Wilson.

374
00:24:11,158 --> 00:24:13,785
Ho detto: "Figo, lo faccio. Andiamo."

375
00:24:13,869 --> 00:24:18,874
Ho trovato un monologo
che somigliava alla gente della mia città.

376
00:24:18,957 --> 00:24:20,375
Ho pensato: "Sì, sono io."

377
00:24:20,459 --> 00:24:24,004
Quando mi sono esibito in famiglia,
mi hanno detto: "Non mi piace."

378
00:24:24,087 --> 00:24:26,173
E io: "Cosa? Perché?"

379
00:24:26,256 --> 00:24:28,008
Loro: "Perché reciti."

380
00:24:28,091 --> 00:24:29,426
Mi hanno spiazzato.

381
00:24:29,509 --> 00:24:33,138
Ho pensato:
"Devo cambiare strada? Cosa devo fare?"

382
00:24:33,221 --> 00:24:38,268
Ho detto all'insegnante:
"Che strada devo prendere?"

383
00:24:38,351 --> 00:24:40,812
Lei: "Che stai dicendo? Sei bravissimo."

384
00:24:40,896 --> 00:24:46,359
Ho pensato: "Ok, i miei genitori
non mi guidano nella direzione giusta.

385
00:24:46,443 --> 00:24:48,737
Devo essere fedele a me stesso."

386
00:24:49,738 --> 00:24:50,864
È molto intenso.

387
00:24:53,408 --> 00:24:56,161
Mi piace questa arte. Adoro recitare.

388
00:24:57,037 --> 00:24:58,788
A loro non piaceva.

389
00:25:00,832 --> 00:25:02,292
Lorraine Hansberry ha detto:

390
00:25:02,375 --> 00:25:05,128
"Sii arrogante
fino a considerarti un artista".

391
00:25:05,212 --> 00:25:07,923
Perché ce ne vuole davvero

392
00:25:08,006 --> 00:25:11,760
per pensare di saper fare
qualcosa di creativo e cambiare le cose.

393
00:25:24,898 --> 00:25:26,316
Sole di Houston.

394
00:25:27,567 --> 00:25:30,362
Mia mamma è il mio punto di riferimento.

395
00:25:30,445 --> 00:25:35,450
Perché tutto ciò che sono lo devo a lei.

396
00:25:36,034 --> 00:25:38,453
Buongiorno. Grazie infinite.

397
00:25:39,704 --> 00:25:41,748
Lei è una mamma single

398
00:25:41,831 --> 00:25:43,291
e, quando ero piccola,

399
00:25:43,375 --> 00:25:47,546
io, mia sorella e mio fratello
andavamo tutti a scuola privata.

400
00:25:47,629 --> 00:25:50,006
Vivevamo bene,
lei lavorava in un'azienda.

401
00:25:50,090 --> 00:25:51,716
E poi ha avuto un tumore.

402
00:25:53,468 --> 00:25:56,513
E ha lasciato il lavoro

403
00:25:56,596 --> 00:26:00,183
perché il dottore disse
che il tumore dipendeva dallo stress.

404
00:26:00,267 --> 00:26:02,269
Signore, ti ringraziamo.

405
00:26:03,228 --> 00:26:06,022
Ti ringraziamo perché ci hai permesso di…

406
00:26:07,232 --> 00:26:09,401
Poi c'è stata la recessione del 2008.

407
00:26:09,568 --> 00:26:11,528
E lei aveva noi tre.

408
00:26:11,611 --> 00:26:15,699
Dovemmo ridimensionarci
in un appartamento piccolissimo.

409
00:26:16,658 --> 00:26:18,660
Parlo dei soldi per la lavanderia.

410
00:26:19,578 --> 00:26:21,621
Racimolavamo delle monete.

411
00:26:21,705 --> 00:26:22,664
E…

412
00:26:23,623 --> 00:26:26,334
Non si distraeva mai.
Ci ricopriva d'affetto.

413
00:26:27,961 --> 00:26:30,297
Stai passando una cosa…

414
00:26:31,006 --> 00:26:33,008
Le dissi: "Voglio fare danza."

415
00:26:33,091 --> 00:26:35,844
Non poteva permetterselo,
ma mi portò in chiesa.

416
00:26:35,927 --> 00:26:39,014
Feci danza liturgica
e imparai a fare le piroette.

417
00:26:39,097 --> 00:26:41,766
Trovava sempre un modo.

418
00:26:41,850 --> 00:26:43,310
- Come va?
- Bene.

419
00:26:43,393 --> 00:26:45,061
- Che piacere!
- Supermamma.

420
00:26:46,688 --> 00:26:49,399
Ho frequentato il liceo
d'arte dello spettacolo.

421
00:26:49,482 --> 00:26:53,361
Così, in prima superiore,
iniziai ad amare il teatro,

422
00:26:53,445 --> 00:26:56,239
mi piaceva esibirmi
in spettacoli e musical.

423
00:26:56,323 --> 00:26:58,241
Il teatro mi ha colto di sorpresa.

424
00:26:59,117 --> 00:27:01,828
Un giorno abbiamo saputo del concorso

425
00:27:01,911 --> 00:27:04,497
e mi sono trovata a leggere
The Piano Lesson.

426
00:27:04,581 --> 00:27:06,666
E mi sono innamorata di Berniece.

427
00:27:07,208 --> 00:27:09,336
Ho già tanto da fare con Maretha.

428
00:27:09,419 --> 00:27:12,672
Ho persone da amare e di cui occuparmi.

429
00:27:13,256 --> 00:27:15,592
È la colonna portante della famiglia.

430
00:27:15,675 --> 00:27:17,927
Mi ricorda mia mamma.

431
00:27:18,011 --> 00:27:21,681
Sono qualità che desideravo,
essere una donna molto forte,

432
00:27:21,765 --> 00:27:26,144
diventare una persona
che si conosce come giovane donna.

433
00:27:26,227 --> 00:27:30,690
E l'ho trovato
molto avvincente, devo dire.

434
00:27:35,236 --> 00:27:37,781
Si tratta del senso
di appartenenza al mondo.

435
00:27:37,864 --> 00:27:40,367
È questo che imparano
dalle opere di Wilson.

436
00:27:40,450 --> 00:27:43,703
Sei integrato, appartieni al mondo,

437
00:27:43,787 --> 00:27:46,998
hai da dare un contributo, sei a posto.

438
00:27:47,749 --> 00:27:49,918
Capito? Sei a posto.

439
00:27:58,677 --> 00:28:02,931
ZONA SUD
PERSPECTIVES HIGH SCHOOL

440
00:28:03,014 --> 00:28:05,684
JOHN MURPHY
INSEGNANTE D'INGLESE

441
00:28:07,352 --> 00:28:09,270
- Buongiorno.
- Buongiorno, Cody.

442
00:28:10,563 --> 00:28:13,775
Sai perché c'è la troupe cinematografica?

443
00:28:14,526 --> 00:28:16,486
Vieni. Buongiorno.

444
00:28:18,613 --> 00:28:19,698
Vieni qui.

445
00:28:21,449 --> 00:28:23,785
"Complimenti. Siamo lieti di informarti

446
00:28:23,868 --> 00:28:27,872
che ti sei qualificato per le finali
dell'August Wilson Monologue Competition."

447
00:28:27,956 --> 00:28:31,209
"Quest'anno, concediamo
un'ora di coach privato gratis."

448
00:28:31,292 --> 00:28:33,128
Oggi mandiamo una mail

449
00:28:33,211 --> 00:28:34,838
e ti troveremo un posto…

450
00:28:35,422 --> 00:28:39,884
in cui praticamente avrai
un'ora con un coach privato…

451
00:28:40,385 --> 00:28:43,304
per sistemare il monologo
prima delle finali.

452
00:28:45,640 --> 00:28:47,559
- Va bene.
- Sono pronto.

453
00:28:47,642 --> 00:28:51,479
Bene. Credo sia la reazione migliore
che potevamo sperare.

454
00:28:51,563 --> 00:28:53,815
Sei pronto. Pronto per partire.

455
00:28:53,940 --> 00:28:57,527
È assurdo. È assurdo.

456
00:29:00,196 --> 00:29:03,867
Ehi. È andata bene.
Sono passato in finale.

457
00:29:03,950 --> 00:29:04,951
Congratulazioni.

458
00:29:05,410 --> 00:29:06,244
Davvero?

459
00:29:08,788 --> 00:29:11,166
Secondo te,
mi riprendono perché ho perso?

460
00:29:12,667 --> 00:29:17,839
Attorno alla nostra scuola
e alla nostra zona, c'è il 99% di neri.

461
00:29:17,922 --> 00:29:20,258
Il 96% è sotto la soglia di povertà.

462
00:29:20,341 --> 00:29:21,676
Ehi, sig.na Mascara.

463
00:29:21,760 --> 00:29:25,263
- Ciao, sig. Cody. Come stai?
- Sto bene. Ho un cameraman.

464
00:29:26,639 --> 00:29:32,479
Non abbiamo tanti dipartimenti,
non abbiamo teatro, musica, arte.

465
00:29:32,562 --> 00:29:37,442
È uno di soli due ragazzi che non fa
l'accademia d'arte che ce l'abbia fatta.

466
00:29:37,525 --> 00:29:40,445
Non abbiamo un corso di teatro,
questo è il corso d'inglese.

467
00:29:40,528 --> 00:29:43,573
Abbiamo preso in considerazione l'idea

468
00:29:43,656 --> 00:29:47,494
che il monologo di Cody riflettesse
quello che fecero gli anni 80,

469
00:29:47,619 --> 00:29:51,664
la Reaganomics e l'epidemia del crack
nei quartieri degradati.

470
00:29:54,209 --> 00:29:57,587
Sto cercando di creare
il mondo dell'America nera,

471
00:29:57,670 --> 00:29:59,839
di creare un ambiente e farlo vedere,

472
00:30:00,548 --> 00:30:03,384
che sia in grado di offrire sostegno

473
00:30:03,468 --> 00:30:06,304
in modo che,
una volta lasciata la casa di famiglia,

474
00:30:06,387 --> 00:30:08,681
non ti avventuri nel mondo da solo.

475
00:30:08,765 --> 00:30:11,851
Che sei protetto
da costumi e modi di vivere

476
00:30:11,935 --> 00:30:16,064
che sono tipici e specifici
di un afroamericano.

477
00:30:20,235 --> 00:30:22,320
C'era una certa sensazione…

478
00:30:22,946 --> 00:30:25,406
come se quel discorso
fosse già dentro di me.

479
00:30:26,491 --> 00:30:31,538
Soprattutto nel modo in cui usava
le parole, nelle parole che usava.

480
00:30:31,621 --> 00:30:34,290
Il flusso della lingua,
il ritmo della lingua.

481
00:30:34,374 --> 00:30:36,292
Mi sembrava molto familiare.

482
00:30:37,585 --> 00:30:41,881
Sembra quello del negozio all'angolo
che parla in continuazione.

483
00:30:41,965 --> 00:30:46,427
Anche il mio patrigno parla così.
Ho pensato: "Lo devo fare, è divertente."

484
00:30:46,970 --> 00:30:49,806
Bynum mi ha attirato.
Lui ha capito tutto.

485
00:30:49,889 --> 00:30:53,518
Vorrei tanto mettermi nei panni
di una persona che ha capito tutto.

486
00:30:54,477 --> 00:30:57,230
Non riuscivo a scrivere dialoghi
e il motivo era

487
00:30:57,313 --> 00:31:00,692
che non vedevo il valore
del modo in cui parlavano i neri.

488
00:31:00,775 --> 00:31:05,321
Mi sembrava di doverlo cambiare
per farlo diventare arte.

489
00:31:05,405 --> 00:31:08,992
Chiesi a un amico drammaturgo:
"Come li faccio parlare?"

490
00:31:09,075 --> 00:31:11,870
Mi disse: "Non lo fai, li ascolti."

491
00:31:11,953 --> 00:31:14,163
Pensavo volesse fare il saputello.

492
00:31:14,247 --> 00:31:17,876
Pian piano, cinque o sei anni dopo,
ho cominciato ad ascoltare

493
00:31:17,959 --> 00:31:20,003
e ho capito cosa voleva dire.

494
00:31:20,086 --> 00:31:22,297
Che se ascolti, puoi sentire,

495
00:31:22,380 --> 00:31:26,801
ma prima devi riconoscere
il valore di quello che senti.

496
00:31:26,885 --> 00:31:30,847
…nasci con due tiri a disposizione
prima di arrivare alla base.

497
00:31:30,930 --> 00:31:35,393
Sta' sempre attento alle palle curve
nell'angolo interno.

498
00:31:35,476 --> 00:31:39,522
TONYA: È anche la mia vita.
È questo che non capisci.

499
00:31:39,606 --> 00:31:42,942
KING: La tua vita è la mia vita.
È questo che non capisci.

500
00:31:43,026 --> 00:31:45,320
BYNUM: Se ti guardo, sig. Loomis,

501
00:31:45,403 --> 00:31:48,531
vedo un uomo
che ha dimenticato il suo canto.

502
00:31:48,615 --> 00:31:50,783
Ha dimenticato come si canta.

503
00:31:50,867 --> 00:31:55,580
MEMPHIS: La libertà pesa.
Devi mettertela sulle spalle.

504
00:31:55,663 --> 00:31:59,584
Mettila sulle spalle
e spera che la tua schiena regga.

505
00:31:59,667 --> 00:32:03,171
August Wilson è il blues. È musica blues.

506
00:32:03,254 --> 00:32:07,592
L'unica cosa che bisogna fare
è ascoltare la canzone.

507
00:32:08,134 --> 00:32:10,219
Shakespeare fa più…

508
00:32:12,722 --> 00:32:14,265
August Wilson fa più…

509
00:32:16,476 --> 00:32:20,772
Ha la stessa cadenza che senti a casa tua.

510
00:32:20,855 --> 00:32:24,859
Parla di noi, parla di me.
Penso: "Quella lassù è mia zia."

511
00:32:24,943 --> 00:32:27,487
MOLLY: Non mi fido
né di Jack né di altri uomini.

512
00:32:27,570 --> 00:32:33,076
Dal momento che si identificano tanto,
è molto facile da interpretare.

513
00:32:33,701 --> 00:32:39,666
A volte ci vuole una manifestazione fisica
di un sogno e della persona che sei.

514
00:32:39,749 --> 00:32:44,963
Molly è questa tradizionalista…

515
00:32:46,965 --> 00:32:48,716
Hai presente la canzone…

516
00:32:48,800 --> 00:32:50,426
È una tosta e cattiva

517
00:32:50,510 --> 00:32:53,763
Quella? È un po'
la colonna sonora di Molly.

518
00:32:53,846 --> 00:32:55,598
Molly è proprio cattiva.

519
00:32:55,682 --> 00:32:58,726
Ho letto la parte
quando va a ritirare le foto.

520
00:32:59,185 --> 00:33:02,981
La signora non gliele voleva dare
anche se aveva la ricevuta.

521
00:33:03,064 --> 00:33:06,693
La rabbia, la sensazione
che il mondo era troppo complicato.

522
00:33:06,776 --> 00:33:11,072
Le cose che ti dicono che sono vere
devono essere vere.

523
00:33:11,155 --> 00:33:16,160
E credo di capirlo perfettamente
da questo punto di vista.

524
00:33:22,417 --> 00:33:26,337
Quando ha pensato di essere
diventato uno scrittore teatrale?

525
00:33:26,421 --> 00:33:30,133
Quando ho scritto Jitney, l'ho mandato
all'Eugene O'Neill Theater Center,

526
00:33:30,216 --> 00:33:31,801
conferenza dei drammaturghi.

527
00:33:31,884 --> 00:33:33,302
Me l'hanno mandato indietro.

528
00:33:35,471 --> 00:33:36,723
Di che parlava Jitney?

529
00:33:36,806 --> 00:33:42,895
Jitney è ambientato in una stazione
di taxi abusivi nella Pittsburgh anni '70,

530
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
in cui viene demolito l'edificio
che ospita la stazione dei taxi.

531
00:33:46,232 --> 00:33:48,192
Una delle opere è stata accettata.

532
00:33:48,276 --> 00:33:50,987
- Quale?
- Ma Rainey's Black Bottom.

533
00:33:51,070 --> 00:33:55,408
La O'Neill Playwrights Conference
è un programma estivo per nuovi copioni?

534
00:33:55,491 --> 00:33:57,535
- Sì, è…
- È tra i più famosi

535
00:33:57,618 --> 00:34:01,080
ed è un posto dove puoi capire
cosa funziona e cosa no.

536
00:34:01,164 --> 00:34:04,125
Assolutamente sì.
Mi sono trovato lì e ho pensato:

537
00:34:04,208 --> 00:34:07,336
"Allora, sono un drammaturgo,
se sono qui con loro."

538
00:34:07,420 --> 00:34:10,757
TRAMPOLINO DI LANCIO
DEL TEATRO AMERICANO

539
00:34:10,840 --> 00:34:14,552
Le opere che ci arrivavano
venivano lette alla cieca.

540
00:34:14,635 --> 00:34:17,847
Non sapevi chi le aveva scritte,
non potevi avere pregiudizi.

541
00:34:17,930 --> 00:34:20,850
Dovevi scegliere la storia più avvincente.

542
00:34:21,768 --> 00:34:24,604
Scrivere per il teatro
è un mestiere solitario.

543
00:34:24,687 --> 00:34:29,317
Stare in un posto con un gruppo
di otto, dieci, 12 altri scrittori

544
00:34:29,400 --> 00:34:32,028
che sanno cosa significa
portare quel peso,

545
00:34:32,111 --> 00:34:34,614
condividere la propria storia col mondo,

546
00:34:34,697 --> 00:34:35,948
secondo me è prezioso.

547
00:34:36,032 --> 00:34:38,868
Per August è stato prezioso
trovare un suo gruppo.

548
00:34:40,078 --> 00:34:42,246
August ha fatto sei opere con noi.

549
00:34:42,330 --> 00:34:45,708
Non permettiamo recensioni,
perché l'opera è in fase embrionale,

550
00:34:45,792 --> 00:34:47,919
proteggiamo lo scrittore e l'opera,

551
00:34:48,002 --> 00:34:52,215
però invitiamo tutti gli addetti ai lavori
ad assistere allo spettacolo.

552
00:34:52,840 --> 00:34:56,969
Il critico principale del New York Times
all'epoca aggirò il divieto

553
00:34:57,053 --> 00:35:00,932
scrivendo un articolo entusiastico
su un nuovo talento dell'O'Neill.

554
00:35:01,015 --> 00:35:02,517
E August divenne famoso.

555
00:35:03,518 --> 00:35:08,064
L'O'Neill ha trovato drammaturghi
che sono rare eccezioni alla regola.

556
00:35:08,147 --> 00:35:12,568
Il sig. Wilson, grazie alla forza
della sua verve teatrale, vola più alto.

557
00:35:13,986 --> 00:35:16,572
COSA DEVONO ALLA MUSICA
GLI SCRITTORI NERI

558
00:35:16,656 --> 00:35:20,076
Vince il Tony Award Fences.

559
00:35:22,870 --> 00:35:27,166
Lo dedico a mia figlia Sakina,
alla mia famiglia e a tutti i Troy Maxson.

560
00:35:30,336 --> 00:35:33,589
Tra i riconoscimenti
numerosi Drama Critics Circle Award,

561
00:35:33,673 --> 00:35:37,426
un Drama Desk Award,
un Tony Award e due Pulitzer,

562
00:35:37,510 --> 00:35:40,680
che fanno di lui uno dei drammaturghi
più illustri d'America.

563
00:35:40,763 --> 00:35:41,931
PESO MASSIMO A TEATRO

564
00:35:46,894 --> 00:35:49,230
È un colosso della drammaturgia americana.

565
00:35:49,313 --> 00:35:53,734
Sono opere che saranno rappresentate
nel mondo come quelle di Shakespeare.

566
00:35:53,818 --> 00:35:57,572
Vivi in casa mia,
dormi col sedere sulle mie lenzuola.

567
00:35:57,655 --> 00:36:01,033
Metti il mio cibo nella tua pancia,
perché sei mio figlio,

568
00:36:01,117 --> 00:36:03,619
sangue del mio sangue,
non perché ti apprezzo.

569
00:36:03,703 --> 00:36:07,748
È un dono del cielo
quando impari a guardare una donna

570
00:36:07,832 --> 00:36:11,669
e a vedere qualche sua ciocca di capelli.

571
00:36:11,752 --> 00:36:13,880
Il fatto che sai aprire
le gambe a un uomo

572
00:36:13,963 --> 00:36:16,048
non fa di te una donna,
gliel'ho detto.

573
00:36:16,132 --> 00:36:18,092
È una bambina,
non sa niente della vita.

574
00:36:18,217 --> 00:36:20,636
Chi gliel'ha insegnato?
Sto cercando di capirlo.

575
00:36:20,720 --> 00:36:24,348
Il fatto che August scrivesse
di quei personaggi e quelle storie

576
00:36:24,432 --> 00:36:28,060
consentiva agli attori di recitare
e dar forza a queste voci nuove.

577
00:36:28,144 --> 00:36:30,980
1987 TONY MIGLIOR ATTORE
JAMES EARL JONES

578
00:36:31,063 --> 00:36:33,816
1992 TONY MIGLIOR ATTORE
LAURENCE FISHBURNE

579
00:36:33,900 --> 00:36:36,611
2001 TONY MIGLIOR ATTRICE
VIOLA DAVIS

580
00:36:36,694 --> 00:36:39,780
2010 TONY MIGLIOR ATTORE
DENZEL WASHINGTON

581
00:36:41,908 --> 00:36:45,953
Un giovane aspirante attore capisce
che può fare teatro

582
00:36:46,037 --> 00:36:47,872
e far apprezzare la propria storia.

583
00:36:53,419 --> 00:36:56,005
È stato fantastico. Dio mio.

584
00:36:56,839 --> 00:36:59,800
Quest'opera mi ha dato molto,
mi ha ispirato.

585
00:36:59,884 --> 00:37:02,094
Bene. August fa questo effetto.

586
00:37:02,178 --> 00:37:06,641
Leggete tutte le sue opere.
Ne ha scritte dieci.

587
00:37:06,724 --> 00:37:10,144
È il drammaturgo più cazzuto
mai esistito in questo Paese.

588
00:37:10,228 --> 00:37:14,148
Sì, non l'ha fatto nessun altro.
Tennessee non l'ha fatto.

589
00:37:14,982 --> 00:37:17,485
Non c'è mai stato un momento di noia.

590
00:37:17,568 --> 00:37:20,154
Hai la faccia incollata allo spettacolo.

591
00:37:20,238 --> 00:37:23,074
Sono contento che ti sia piaciuto.
Partecipi al concorso?

592
00:37:23,157 --> 00:37:26,077
Sono in finale.
Spero di poter andare alle nazionali.

593
00:37:26,160 --> 00:37:28,454
- Con quale monologo?
- King Hedley II.

594
00:37:28,537 --> 00:37:29,413
Bello.

595
00:37:29,497 --> 00:37:31,457
Mi piace. Mi piacerebbe vederlo.

596
00:37:31,540 --> 00:37:34,961
È un'opera piena di dialoghi.

597
00:37:35,044 --> 00:37:39,173
Vivilo. Recitare è fantastico,
basta non farsi beccare.

598
00:37:39,257 --> 00:37:40,716
- Capito?
- Bella questa.

599
00:37:40,800 --> 00:37:44,345
Sì, con un monologo,
inizi pensando al finale.

600
00:37:45,554 --> 00:37:47,056
Che significa? Mi spiega?

601
00:37:47,139 --> 00:37:51,769
Sì, sai cosa succederà alla fine,
sai dove devi arrivare.

602
00:37:52,395 --> 00:37:53,980
Devi iniziare con quello.

603
00:37:54,063 --> 00:37:56,399
Il pubblico non lo sa,
sei tu a coinvolgerli,

604
00:37:56,482 --> 00:37:58,651
ma devi iniziare pensando al finale.

605
00:37:58,734 --> 00:38:01,320
- Per controllare il flusso?
- Per arrivare lì.

606
00:38:01,404 --> 00:38:05,741
Perfetto. Grazie.
Adesso la vedo in un altro modo. Grazie.

607
00:38:05,825 --> 00:38:07,285
- Trovi che abbia senso?
- Certo.

608
00:38:09,120 --> 00:38:12,498
Gli attori attraversano la vita
in modo molto diverso,

609
00:38:12,581 --> 00:38:14,667
perché dobbiamo essere osservatori.

610
00:38:14,750 --> 00:38:18,337
Dico sempre:
"Siete osservatori e siete ladri.

611
00:38:18,421 --> 00:38:23,009
Dovete vedere sempre tutto
nei minimi dettagli."

612
00:38:23,092 --> 00:38:27,430
Il modo in cui una persona abbassa
la testa se dici una certa parola.

613
00:38:27,513 --> 00:38:29,974
Pensi: "Perché ha fatto così?

614
00:38:30,933 --> 00:38:32,852
Ha a che fare col suo passato?

615
00:38:32,935 --> 00:38:34,478
Ha subito un trauma?

616
00:38:34,562 --> 00:38:35,730
Non gli piaccio?"

617
00:38:37,440 --> 00:38:39,317
Ho dovuto studiare mia mamma.

618
00:38:39,400 --> 00:38:43,821
Ho dovuto studiare le donne nere
che vedevo in un posto qualsiasi.

619
00:38:43,904 --> 00:38:46,949
Poteva essere sull'autobus,
sul treno, per strada.

620
00:38:47,033 --> 00:38:51,412
È seduto alla fermata dell'autobus,
ma guarda cosa mangia e come lo mangia.

621
00:38:52,330 --> 00:38:55,916
Hai visto come ha sorriso?
Hai visto che non ha sorriso?

622
00:38:56,000 --> 00:38:58,377
Potrei entrare in uno Starbucks

623
00:38:58,461 --> 00:39:01,714
e stupirmi
per la varietà di persone che ci sono.

624
00:39:01,797 --> 00:39:04,008
Qualcuno che fa un intervista di qua,

625
00:39:04,091 --> 00:39:06,844
un altro parla con la madre,
forse ha avuto brutte notizie.

626
00:39:06,927 --> 00:39:10,014
C'è una barista che detesta il suo lavoro.

627
00:39:10,097 --> 00:39:14,226
Mi metto ad ascoltare le conversazioni
e come si muovono le persone.

628
00:39:14,310 --> 00:39:17,021
Mi fa riflettere.

629
00:39:17,104 --> 00:39:21,067
Devi osservare gli estremi dell'umanità.

630
00:39:21,150 --> 00:39:24,111
È buffo perché August Wilson
faceva la stessa cosa.

631
00:39:24,195 --> 00:39:30,326
Andava al bar, prendeva appunti,
scriveva quello che dicevano le persone.

632
00:39:30,409 --> 00:39:37,041
Gli chiesi se aveva un metodo e mi disse
che chiudeva porte, tende, tutto

633
00:39:37,124 --> 00:39:41,212
e i personaggi entravano nella stanza
e gli dicevano cosa scrivere.

634
00:39:42,755 --> 00:39:47,009
Ho iniziato la mia opera sugli anni '80,
voglio parlare dell'America nera,

635
00:39:47,093 --> 00:39:49,220
questi ragazzi del 1984 con le armi.

636
00:39:49,303 --> 00:39:52,431
Sto iniziato con un personaggio
con una cicatrice in faccia.

637
00:39:52,515 --> 00:39:54,767
Di solito, comincio con dei dialoghi.

638
00:39:54,850 --> 00:39:58,771
In questo caso ho cominciato
con lui che era stato in un penitenziario.

639
00:39:58,896 --> 00:40:03,109
Dice: "Dove ti sei fatto la cicatrice?"
Non "Come?" "Dove te la sei fatta?"

640
00:40:03,192 --> 00:40:05,486
È sceso per strada e gliel'hanno fatta?

641
00:40:05,569 --> 00:40:08,531
"Dove te la sei fatta?"
Forse ne voleva una pure lui?

642
00:40:08,614 --> 00:40:09,907
Mi ha fatto ridere.

643
00:40:09,990 --> 00:40:13,244
Ho tirato fuori la lama del rasoio
e gliel'ho data in faccia.

644
00:40:13,327 --> 00:40:14,620
"Ora ce l'hai anche tu."

645
00:40:16,664 --> 00:40:18,499
Questo tipo mi ha tagliato.

646
00:40:19,041 --> 00:40:21,293
Mi ha colpito con un rasoio
e mi sono bloccato.

647
00:40:21,377 --> 00:40:24,004
È come se qualcuno avesse
acceso una luce forte

648
00:40:24,088 --> 00:40:27,591
e tutto si fosse fermato
e lo vedevo che sorrideva.

649
00:40:28,217 --> 00:40:29,301
Ho un'idea.

650
00:40:31,095 --> 00:40:34,473
Voglio che reciti il monologo ad alta voce

651
00:40:35,057 --> 00:40:37,268
da dove sei adesso.

652
00:40:40,771 --> 00:40:42,690
Pernell mi ha costretto ad ammazzarlo.

653
00:40:43,774 --> 00:40:45,734
Pernell mi ha chiamato "scimmia."

654
00:40:45,818 --> 00:40:48,904
Gli ho detto: "Mi chiamo King."

655
00:40:48,988 --> 00:40:50,531
Bene.

656
00:40:50,614 --> 00:40:53,159
Quindi, questo dove ti porta?

657
00:40:53,868 --> 00:40:56,704
Questo tizio mi ha tagliato.

658
00:40:57,705 --> 00:41:00,166
Quindi, bum, succede.

659
00:41:02,251 --> 00:41:05,713
Secondo te, come avviene
nella sua testa? Lentamente?

660
00:41:05,796 --> 00:41:09,592
È una cosa graduale? Ha un ritmo veloce?

661
00:41:10,384 --> 00:41:12,344
Cosa succede al ritmo?

662
00:41:12,428 --> 00:41:13,637
Come delle scosse.

663
00:41:13,721 --> 00:41:15,389
- Sì.
- Scatti rapidi.

664
00:41:15,473 --> 00:41:18,434
Sì, e poi lui… E adesso?

665
00:41:18,517 --> 00:41:20,811
Ha in mente qualcosa, giusto?

666
00:41:20,895 --> 00:41:22,938
Bene. Ricominciamo.

667
00:41:23,689 --> 00:41:28,819
Non avevo neanche finito di parlare
che mi sento qualcosa di caldo in faccia.

668
00:41:28,903 --> 00:41:30,613
- Bene.
- Una vampata.

669
00:41:30,696 --> 00:41:32,490
Poi qualcosa di umido e caldo.

670
00:41:32,573 --> 00:41:34,533
- Bene.
- Questo tizio mi ha tagliato.

671
00:41:34,617 --> 00:41:37,661
- Bene.
- Mi ha colpito e mi sono bloccato.

672
00:41:38,579 --> 00:41:39,955
Ho detto: "Non fa niente.

673
00:41:40,748 --> 00:41:43,751
Non fa niente, il re è ancora qui."

674
00:41:43,834 --> 00:41:46,086
Dichiariamolo. Al mondo intero.

675
00:41:47,254 --> 00:41:50,508
Ho detto: "Non fa niente.
Il re è ancora qui."

676
00:41:50,591 --> 00:41:54,094
- Come dici?
- Il re è ancora qui.

677
00:42:01,060 --> 00:42:03,312
Spero di andarci io a New York,

678
00:42:03,395 --> 00:42:05,773
perché non sono mai stato in aereo.

679
00:42:05,856 --> 00:42:10,611
Spero che sarà la mia prima occasione
per salire su un aereo.

680
00:42:10,694 --> 00:42:12,696
Ci tengo a vincere questo concorso.

681
00:42:12,780 --> 00:42:16,325
Voglio dimostrare a tutti
che ho il talento che ci vuole.

682
00:42:21,205 --> 00:42:24,458
Ero determinato,
questo è quello che voglio fare,

683
00:42:24,542 --> 00:42:28,671
ma è stata comunque una scelta
difficile da attuare perché sapevo che…

684
00:42:29,880 --> 00:42:34,885
mio padre e mio fratello non ci saranno
per i prossimi quattro anni.

685
00:42:34,969 --> 00:42:36,220
Devi fare così.

686
00:42:37,972 --> 00:42:39,723
Ok, faccia in giù. Pronti?

687
00:42:39,807 --> 00:42:41,850
Perciò avverto una certa urgenza.

688
00:42:41,934 --> 00:42:44,520
Quale che sia il risultato,
deve arrivare alla svelta.

689
00:42:44,603 --> 00:42:46,981
La mia partenza deve essere giustificata.

690
00:42:47,064 --> 00:42:48,941
Non sono venuto qui per niente.

691
00:42:50,234 --> 00:42:52,820
Ci tengo tantissimo a vincere.

692
00:42:54,029 --> 00:42:56,657
Voglio andare a Broadway,
fare tante cose.

693
00:42:56,740 --> 00:43:00,286
In tutte le cose,
se le prendo di mira, poi le faccio.

694
00:43:01,078 --> 00:43:01,996
Io voglio…

695
00:43:02,871 --> 00:43:04,081
di più.

696
00:43:05,165 --> 00:43:09,169
La mia famiglia biologica
non appoggiava il mio sogno di attore.

697
00:43:09,253 --> 00:43:12,381
Non vedono il mondo dello spettacolo
come un modo per realizzarsi.

698
00:43:12,464 --> 00:43:15,217
Ho dovuto lasciare
la casa dei miei genitori biologici.

699
00:43:15,301 --> 00:43:16,302
Mi hanno cacciato.

700
00:43:16,385 --> 00:43:20,097
È la moglie
che lo spinge a questo estremo.

701
00:43:22,391 --> 00:43:25,519
A volte penso di doverlo fare
perché mi hanno detto che non posso,

702
00:43:25,603 --> 00:43:30,983
però penso che la mia ambizione
derivi anche da un mio desiderio.

703
00:43:31,734 --> 00:43:33,319
Perché mi piace.

704
00:43:33,986 --> 00:43:36,071
- Come ti senti?
- Bene.

705
00:43:36,155 --> 00:43:37,031
A che pensi?

706
00:43:37,740 --> 00:43:38,657
Non lo so.

707
00:43:39,783 --> 00:43:42,369
Hai paura di qualcosa
o ti senti a tuo agio?

708
00:43:44,204 --> 00:43:46,206
Ho paura di tutto.

709
00:43:46,498 --> 00:43:50,127
Stare sul palco è una cosa elettrizzante.

710
00:43:51,003 --> 00:43:54,381
Tengo le dita incrociate,
anche la mia famiglia.

711
00:43:55,299 --> 00:43:56,258
Per continuare.

712
00:43:57,676 --> 00:44:04,224
Voglio recitare
per influenzare e ispirare le persone.

713
00:44:04,308 --> 00:44:06,644
E le prospettive a cui posso attingere

714
00:44:06,727 --> 00:44:10,356
mi arricchiscono
come individuo e come artista.

715
00:44:13,275 --> 00:44:16,445
Essendo cresciuta in assoluta povertà,

716
00:44:16,528 --> 00:44:21,158
in un ambiente in cui eravamo
l'unica famiglia nera a Central Falls

717
00:44:21,241 --> 00:44:23,619
in cui mi sentivo invisibile…

718
00:44:24,328 --> 00:44:26,330
essendo cresciuta tra i problemi,

719
00:44:27,081 --> 00:44:29,124
la recitazione mi ha lanciato una corda.

720
00:44:30,542 --> 00:44:32,169
Si può dire che mi ha salvata.

721
00:44:33,253 --> 00:44:34,296
Mi ha salvata.

722
00:44:38,050 --> 00:44:40,219
FINALI REGIONALI

723
00:44:40,302 --> 00:44:44,056
In ogni città, i 20 studenti migliori
si contendono due posti

724
00:44:44,139 --> 00:44:46,642
nelle finali nazionali a Broadway.

725
00:44:55,317 --> 00:44:57,403
È un po' strano stare da soli.

726
00:44:58,654 --> 00:45:00,280
Ma rappresenterò bene la scuola.

727
00:45:01,240 --> 00:45:02,366
Mamma mia.

728
00:45:02,449 --> 00:45:04,118
È grande, amico.

729
00:45:08,789 --> 00:45:12,668
Ricordate che siete voi
che possedete qualcosa da dare a loro.

730
00:45:12,751 --> 00:45:14,461
È un motivo per festeggiare.

731
00:45:14,545 --> 00:45:16,130
Giorno dopo giorno…

732
00:45:16,213 --> 00:45:18,090
diventiamo sempre più bravi…

733
00:45:18,173 --> 00:45:20,217
finché non potranno batterci.

734
00:45:20,300 --> 00:45:22,177
Non ci battono.

735
00:45:22,261 --> 00:45:23,595
Amen.

736
00:45:23,679 --> 00:45:25,180
Uno, due, tre!

737
00:45:25,264 --> 00:45:27,474
August Wilson!

738
00:45:30,227 --> 00:45:33,355
Signore, ti prego di portare via l'ansia

739
00:45:33,439 --> 00:45:36,775
per permetterci di divertirci
e di goderci la giornata.

740
00:45:36,859 --> 00:45:38,026
Amen.

741
00:45:41,989 --> 00:45:44,283
Ti ho lasciato con tua mamma
per proteggerti.

742
00:45:44,366 --> 00:45:46,452
New York è unica.

743
00:45:46,535 --> 00:45:50,789
Sai che ti serve una New York unica.

744
00:46:07,473 --> 00:46:08,849
Forza, si va in scena.

745
00:46:09,641 --> 00:46:13,979
Benvenuti all'August Wilson
Monologue Competition 2018.

746
00:46:15,314 --> 00:46:18,942
Oggi siamo qui per celebrare
August Wilson e le sue opere.

747
00:46:19,777 --> 00:46:22,613
Gli studenti interpretano
i ruoli di queste opere

748
00:46:22,696 --> 00:46:26,241
in un modo che riflette
il loro approccio ai personaggi.

749
00:46:26,325 --> 00:46:27,618
Andrai bene. Un abbraccio?

750
00:46:27,701 --> 00:46:29,453
- Sì. Sono agitata.
- Andrai bene.

751
00:46:29,536 --> 00:46:31,997
Non è il monologo,
è la gente che mi fa agitare.

752
00:46:32,080 --> 00:46:36,752
Fatemi sentire un grande applauso
per gli studenti, va bene?

753
00:46:39,755 --> 00:46:41,632
Pare ci sia un sacco di gente, cazzo.

754
00:46:41,715 --> 00:46:44,426
Per vostra informazione,
due dei tre vincitori

755
00:46:44,510 --> 00:46:49,348
si esibiranno
sul palco August Wilson a Broadway.

756
00:46:49,431 --> 00:46:53,227
…al National August Wilson
Monologue Competition di New York.

757
00:46:56,355 --> 00:46:57,231
Tutti pronti?

758
00:46:57,898 --> 00:47:04,738
Ventuno finalisti dell'August Wilson
Monologue Competition 2018 di Chicago.

759
00:47:05,030 --> 00:47:05,906
Entrate.

760
00:47:21,129 --> 00:47:23,841
La prima persona a esibirsi è Freedom.

761
00:47:28,595 --> 00:47:30,222
Ciao. Mi chiamo Freedom Martin

762
00:47:30,305 --> 00:47:32,766
e farò Bynum Walker
di Joe Turner's Come and Gone.

763
00:47:37,479 --> 00:47:41,149
Vorresti dirmi che una donna
non può essere niente senza un uomo?

764
00:47:41,608 --> 00:47:43,277
Tu, invece, stai a posto, eh?

765
00:47:44,069 --> 00:47:48,615
Tu puoi andartene
senza di me, senza una donna,

766
00:47:49,241 --> 00:47:50,909
e restare un uomo.

767
00:47:53,954 --> 00:47:57,124
È un dono del cielo
quando impari a guardare una donna

768
00:47:57,207 --> 00:47:59,877
e a vedere qualche sua ciocca di capelli,

769
00:48:01,003 --> 00:48:02,504
le curve delle sue guance.

770
00:48:03,797 --> 00:48:06,466
Se vedi questo,
hai capito tutto della vita.

771
00:48:11,930 --> 00:48:15,767
E adesso gli uomini bianchi
e tre donne bianche

772
00:48:15,851 --> 00:48:17,352
mi dichiarano colpevole.

773
00:48:17,436 --> 00:48:20,981
Neanche mi hanno guardato.
Gli ho detto di guardare la cicatrice.

774
00:48:23,817 --> 00:48:27,279
Mai conosciuto un uomo
con buone intenzioni verso qualcuno.

775
00:48:28,322 --> 00:48:30,782
Gli uomini fanno tanti bambini,

776
00:48:30,866 --> 00:48:33,619
poi scappano e li lasciano a te.

777
00:48:37,122 --> 00:48:43,253
Il suo ragazzo ha puntato un coltello
lungo 30 centimetri a Slow Drag.

778
00:48:45,505 --> 00:48:47,758
I medici ci hanno messo quattro ore,

779
00:48:47,841 --> 00:48:51,428
ci sono voluti 112 punti per ricucirmi.

780
00:48:51,511 --> 00:48:52,638
Dico: "Non fa niente.

781
00:48:53,513 --> 00:48:56,058
Il re è ancora qui."

782
00:49:00,771 --> 00:49:01,647
Grazie.

783
00:49:08,946 --> 00:49:11,490
Preghiamo il pubblico di restare seduti,

784
00:49:11,573 --> 00:49:14,117
mentre i giudici si ritirano
per deliberare.

785
00:49:15,327 --> 00:49:16,536
È stato bravissimo.

786
00:49:16,620 --> 00:49:18,330
Sì. L'ha proprio azzeccato.

787
00:49:18,413 --> 00:49:20,624
È stato molto chiaro. Proprio così.

788
00:49:20,707 --> 00:49:23,377
Questo programma cerca di portare

789
00:49:23,460 --> 00:49:26,755
le parole di August Wilson
nella scuola pubblica.

790
00:49:26,838 --> 00:49:30,717
Leggono Shakespeare, dovrebbero
saper leggere anche August Wilson.

791
00:49:30,801 --> 00:49:35,138
Accordiamoci prima
sul numero uno e due, ok?

792
00:49:35,222 --> 00:49:41,103
Voglio offrire alla vostra scuola
l'August Wilson's Century Cycle completo

793
00:49:41,186 --> 00:49:44,314
così altri studenti
potranno leggere quest'opera.

794
00:49:45,315 --> 00:49:47,442
Sono d'accordo sui due primi posti.

795
00:49:57,661 --> 00:49:59,705
- Siete pronti?
- Sì!

796
00:49:59,788 --> 00:50:02,582
Il secondo posto
andrà alla città di New York

797
00:50:02,666 --> 00:50:04,459
che riceverà 250 dollari…

798
00:50:04,543 --> 00:50:06,837
Gerardo Navarro!

799
00:50:09,965 --> 00:50:13,510
E il vincitore del primo posto…

800
00:50:14,094 --> 00:50:15,220
Aaron Guy.

801
00:50:17,806 --> 00:50:24,771
Il vincitore dell'August Wilson Monologue
Competition 2018 di Chicago è…

802
00:50:27,983 --> 00:50:29,735
Nia Sarfo.

803
00:50:40,495 --> 00:50:41,705
La mia bambina.

804
00:50:41,788 --> 00:50:44,750
GERARDO VINCE IL SECONDO POSTO
A LOS ANGELES

805
00:50:44,833 --> 00:50:47,753
NIA VINCE IL PRIMO POSTO A CHICAGO

806
00:50:47,836 --> 00:50:49,212
CALLIE PRIMO POSTO A DALLAS

807
00:50:49,296 --> 00:50:52,632
Ero sbalordita.
Spero che non si siano sbagliati.

808
00:50:52,758 --> 00:50:55,802
Spero non abbiano scritto
il mio nome per sbaglio.

809
00:50:55,886 --> 00:50:57,888
AARON VINCE IL PRIMO POSTO AD ATLANTA

810
00:50:57,971 --> 00:51:00,766
La mia famiglia
non si aspettava che vincessi un concorso.

811
00:51:00,849 --> 00:51:03,185
Ho detto: "Sapete, ho vinto.

812
00:51:03,268 --> 00:51:06,313
Adesso potete dire che sono un attore?"

813
00:51:06,396 --> 00:51:08,440
"Cos'avete da dire adesso?"

814
00:51:08,523 --> 00:51:13,028
La risposta è stata:
"Magari è stato un colpo di fortuna."

815
00:51:13,111 --> 00:51:14,738
Hanno detto: "Ti è andata bene."

816
00:51:14,821 --> 00:51:16,740
Me l'hanno proprio inculcato.

817
00:51:16,823 --> 00:51:19,076
Ho detto: "Ok, mi è andata bene."

818
00:51:21,870 --> 00:51:24,498
Nia se l'è meritato al 100%
con quel monologo.

819
00:51:25,040 --> 00:51:27,125
Però, non è mai facile, comunque.

820
00:51:29,044 --> 00:51:33,965
Ogni volta che faccio questo concorso
imparo tante cose in più su di me.

821
00:51:34,049 --> 00:51:38,261
Ho sempre pensato che la mia esperienza
di afroamericano fosse diversa…

822
00:51:39,596 --> 00:51:42,224
dall'esperienza di altri afroamericani.

823
00:51:43,433 --> 00:51:45,602
August Wilson praticamente diceva:

824
00:51:45,685 --> 00:51:48,563
"Questi sono i neri,
indipendentemente da cos'abbiano passato."

825
00:51:48,647 --> 00:51:50,649
È una cosa che cambia la vita.

826
00:51:53,777 --> 00:51:57,364
Per una volta, mi sono sentito
a mio agio nella mia pelle.

827
00:51:57,447 --> 00:51:58,990
Mi sono sentito a mio agio.

828
00:52:01,118 --> 00:52:02,119
A mio agio, sì.

829
00:52:02,953 --> 00:52:04,287
Freedom, l'anno prossimo?

830
00:52:04,371 --> 00:52:05,831
L'idea è quella.

831
00:52:09,042 --> 00:52:12,295
Hanno detto che sono stato bravo,
ma potevo fare di meglio.

832
00:52:13,130 --> 00:52:16,049
C'era parecchio talento in quella sala.

833
00:52:16,133 --> 00:52:19,094
C'era molta precisione, è stato…

834
00:52:20,262 --> 00:52:23,640
Si vedeva che si erano impegnati tanto.

835
00:52:23,723 --> 00:52:25,392
Si vedeva il loro talento.

836
00:52:25,475 --> 00:52:28,562
Non era una sala con talenti grezzi.

837
00:52:28,645 --> 00:52:32,482
Tante volte hanno considerato me
un talento grezzo.

838
00:52:32,566 --> 00:52:35,152
È un talento grezzo, perciò…

839
00:52:35,235 --> 00:52:37,904
Chi vorrebbe del cibo crudo?

840
00:52:39,531 --> 00:52:40,949
Dipende se sai perdere.

841
00:52:41,032 --> 00:52:42,826
Si può fallire e arrendersi,

842
00:52:42,909 --> 00:52:46,454
e si può fallire e continuare
a impegnarsi sulla stessa strada.

843
00:52:48,206 --> 00:52:50,792
Tanta gente che conosco
ha preso la strada sbagliata.

844
00:52:50,876 --> 00:52:52,419
In particolare mio fratello.

845
00:52:52,961 --> 00:52:55,005
Ho perso mio fratello a ottobre.

846
00:52:59,801 --> 00:53:03,930
È dipeso dalla violenza
che la gente si aspetta da noi.

847
00:53:05,098 --> 00:53:09,561
Stimo Wilson per aver messo in luce
questo aspetto della vita afroamericana.

848
00:53:09,644 --> 00:53:10,979
Perché a volte è dura.

849
00:53:11,062 --> 00:53:15,066
A volte le cose non vanno come pensi tu
e non sono come sembrano.

850
00:53:15,609 --> 00:53:18,445
È bello che abbia rappresentato
un afroamericano

851
00:53:18,528 --> 00:53:22,199
alla ricerca della sua identità
nel contesto in cui si è trovato.

852
00:53:22,699 --> 00:53:25,285
Ne sono molto contento e gli sono grato.

853
00:53:37,964 --> 00:53:41,593
TRE MESI DOPO

854
00:53:42,385 --> 00:53:44,429
INGRESSO VIP

855
00:53:44,512 --> 00:53:45,513
FESTA DI GERARDO

856
00:53:45,597 --> 00:53:49,100
Oggi festeggiamo il mio 17° compleanno.

857
00:53:51,061 --> 00:53:53,146
Mio padre ha costruito un piccolo palco,

858
00:53:53,230 --> 00:53:56,650
ci saranno
delle esibizioni di canto e dei monologhi.

859
00:53:57,108 --> 00:53:58,318
Questo è il mio letto.

860
00:53:58,777 --> 00:54:01,363
E qui dormono gli altri miei due fratelli.

861
00:54:03,240 --> 00:54:05,283
Aspetto di avere una stanza mia.

862
00:54:06,034 --> 00:54:07,827
Non credo che succederà presto.

863
00:54:07,911 --> 00:54:10,413
La roba di New York, ecco la mia valigia.

864
00:54:11,414 --> 00:54:16,753
Allora, questo stava
nell'armadio a casa di mia nonna.

865
00:54:17,754 --> 00:54:21,007
Era di mio nonno,
che è morto un paio di anni fa.

866
00:54:21,091 --> 00:54:23,051
Gli volevamo molto bene.

867
00:54:24,219 --> 00:54:25,387
Ecco com'era fatto.

868
00:54:28,473 --> 00:54:30,183
- Buon compleanno.
- Gracias.

869
00:54:30,850 --> 00:54:31,810
Gracias.

870
00:54:34,688 --> 00:54:37,190
Questo te lo manda lo zio Poncho.

871
00:54:38,608 --> 00:54:40,110
Manca ancora il mio.

872
00:54:41,820 --> 00:54:43,405
Ho la spilla di King Hedley…

873
00:54:44,572 --> 00:54:46,574
che voglio mettere
quando sono sul palco.

874
00:54:46,658 --> 00:54:50,578
I finalisti regionali hanno fatto una foto
e l'hanno messa su una spilla.

875
00:54:51,079 --> 00:54:53,290
Ho pensato che sarebbe fantastico…

876
00:54:53,373 --> 00:54:56,918
aver in tasca King Hedley,

877
00:54:57,002 --> 00:54:58,753
insieme agli altri finalisti.

878
00:54:58,837 --> 00:55:01,506
Così li porto tutti
con me sul palco perché…

879
00:55:01,589 --> 00:55:03,633
mi sono stati d'ispirazione.

880
00:55:03,717 --> 00:55:06,636
E mi porto pure mio nonno che…

881
00:55:09,014 --> 00:55:11,683
è uno dei motivi
per cui sono la persona che sono.

882
00:55:11,766 --> 00:55:15,520
Perciò, questo lo metto in valigia.

883
00:55:15,603 --> 00:55:19,274
Sarebbe stato molto orgoglioso
di vedermi andare a New York.

884
00:55:27,407 --> 00:55:28,491
Ce l'abbiamo fatta.

885
00:55:28,575 --> 00:55:30,994
Arrivando fin qui, ho pensato…

886
00:55:32,078 --> 00:55:33,621
"È ridicolo."

887
00:55:33,705 --> 00:55:35,749
Vederla di persona.

888
00:55:35,832 --> 00:55:36,875
Oddio.

889
00:55:36,958 --> 00:55:40,545
Dio mio. Sto per svenire.

890
00:55:41,629 --> 00:55:43,131
- Salve.
- Come va?

891
00:55:43,214 --> 00:55:46,092
- Avete bisogno di una mano?
- Grazie.

892
00:55:47,177 --> 00:55:50,305
L'accento di New York. Che figata.

893
00:55:52,807 --> 00:55:57,145
Se non sarete nella stanza
dopo il coprifuoco, sarete squalificati.

894
00:55:57,771 --> 00:55:59,439
- Non ci conviene.
- Non conviene.

895
00:56:00,148 --> 00:56:02,776
È presto per chiedervi
dei vostri monologhi?

896
00:56:02,859 --> 00:56:04,819
Io faccio Rena di Jitney.

897
00:56:05,987 --> 00:56:08,239
Io Boy Willie di The Piano Lesson.

898
00:56:08,323 --> 00:56:10,825
Io faccio Cutler
di Ma Rainey's Black Bottom.

899
00:56:11,326 --> 00:56:13,745
Stasera vedremo Once On This Island.

900
00:56:13,828 --> 00:56:17,082
Saluteremo Hailey Kilgore,

901
00:56:17,165 --> 00:56:21,169
che ha partecipato allo stesso concorso.

902
00:56:21,252 --> 00:56:24,756
Non ha vinto. Ha solo partecipato.

903
00:56:24,839 --> 00:56:28,176
Non vedo l'ora di vedere
gli spettacoli di Broadway.

904
00:56:28,259 --> 00:56:30,470
Voglio vedere Figli di un Dio minore.

905
00:56:30,553 --> 00:56:32,680
Anch'io. Scusa, sono molto fisica.

906
00:56:32,764 --> 00:56:35,016
- Però, sì. Anch'io.
- Io abbraccio.

907
00:56:35,100 --> 00:56:36,309
Anch'io.

908
00:56:37,852 --> 00:56:40,397
- Mi piace abbracciare.
- Adoro gli abbracci.

909
00:56:48,780 --> 00:56:50,573
Volevo solo ringraziare te

910
00:56:50,657 --> 00:56:53,576
e tutti gli organizzatori
di questo concorso

911
00:56:53,660 --> 00:56:56,121
perché, come dicevo ai miei coach,

912
00:56:56,204 --> 00:56:59,958
non immaginavo che una come me
dei quartieri popolari di Boston

913
00:57:00,041 --> 00:57:02,961
avrebbe potuto esibirsi
su un palco a Broadway.

914
00:57:03,044 --> 00:57:04,337
Perciò, grazie.

915
00:57:04,421 --> 00:57:05,505
Grazie a te.

916
00:57:06,297 --> 00:57:08,466
Dovete attingere a quello che siete.

917
00:57:08,550 --> 00:57:11,302
Io sono un ragazzo di campagna
di Tallahassee, Florida.

918
00:57:11,386 --> 00:57:15,473
Più continuerò ad attingere a questo,
ad accettare quello che sono,

919
00:57:15,598 --> 00:57:17,392
più compierò il mio destino.

920
00:57:17,475 --> 00:57:21,438
Dovete dire: "Sono di Seattle
e faccio una cosa che mi appartiene."

921
00:57:21,521 --> 00:57:24,482
Siate voi stessi e questo basterà.

922
00:57:25,150 --> 00:57:27,777
Quando vi guardo, mi viene da piangere

923
00:57:27,861 --> 00:57:30,405
perché quando vi dico
che abbiamo iniziato il concorso

924
00:57:30,488 --> 00:57:34,117
con una sola scuola e l'abbiamo fatto
perché stavamo perdendo un amico

925
00:57:34,200 --> 00:57:36,077
a cui restavano cinque mesi di vita.

926
00:57:36,161 --> 00:57:37,370
Poi è morto.

927
00:57:37,454 --> 00:57:41,374
Ha dedicato tutto quello che aveva
da uomo e da artista

928
00:57:41,458 --> 00:57:42,834
all'America.

929
00:57:42,917 --> 00:57:47,755
Questo è il senso di questo progetto
e sono contento che siate qui.

930
00:57:47,839 --> 00:57:51,801
Cercate di fare amicizia,
non restatevene nel vostro gruppo.

931
00:57:51,885 --> 00:57:55,180
Goditevi questo momento,
divertitevi tra di voi,

932
00:57:55,263 --> 00:57:58,099
informatevi l'uno sull'altro.

933
00:57:58,183 --> 00:58:00,727
Parlate di August Wilson.
Parlate della vita.

934
00:58:01,102 --> 00:58:02,061
Divertiamoci!

935
00:58:10,987 --> 00:58:14,741
Venendo da Chicago,
i negozi di New York sono molto eleganti.

936
00:58:16,910 --> 00:58:19,037
Lei è più famosa, ma Kourtney è più brava.

937
00:58:19,120 --> 00:58:21,748
A dire il vero, sinceramente, Khloé…

938
00:58:22,373 --> 00:58:23,541
Ho preferito Khloé.

939
00:58:34,511 --> 00:58:36,930
- È stato bellissimo.
- Bellissimo.

940
00:58:40,642 --> 00:58:41,684
CANDIDATA AL TONY

941
00:58:41,768 --> 00:58:44,437
Domande? Quanta formalità.
Io non sono formale.

942
00:58:44,521 --> 00:58:47,398
- Tu che monologo hai portato?
- Ho partecipato due volte.

943
00:58:47,482 --> 00:58:50,527
Una a livello regionale,
la seconda volta sono andata avanti.

944
00:58:50,610 --> 00:58:53,655
La prima volta ho fatto Ma Rainey
di Ma Rainey's Black Bottom.

945
00:58:53,738 --> 00:58:57,367
La seconda volta
ho interpretato Rose di Fences.

946
00:58:57,450 --> 00:58:58,952
- Quanti anni hai?
- 19.

947
00:59:01,913 --> 00:59:05,792
Che consiglio daresti
ai giovani attori come te?

948
00:59:05,875 --> 00:59:08,503
Sii te stesso. Fai te stesso.

949
00:59:08,628 --> 00:59:11,297
Non puoi essere nessun altro. Capito?

950
00:59:11,839 --> 00:59:16,553
Che siate arrivati fin qui
dopo esservi impegnati tantissimo

951
00:59:16,636 --> 00:59:18,471
è meraviglioso.

952
00:59:18,555 --> 00:59:20,974
Divertitevi. In bocca al lupo, ragazzi.

953
00:59:28,189 --> 00:59:29,482
Tu che farai?

954
00:59:29,566 --> 00:59:31,526
- King Hedley.
- King Hedley?

955
00:59:31,609 --> 00:59:34,070
Un altro personaggio molto difficile.

956
00:59:59,304 --> 01:00:02,890
UN GIORNO ALLE FINALI

957
01:00:04,851 --> 01:00:05,768
Ciao a tutti.

958
01:00:05,852 --> 01:00:08,146
Primo: siete entrati
in un teatro a Broadway.

959
01:00:09,147 --> 01:00:10,106
Eccovi qua.

960
01:00:10,732 --> 01:00:14,193
August ha fatto uno spettacolo
in questo teatro, King Hedley II.

961
01:00:14,277 --> 01:00:16,446
E quando si è ammalato,

962
01:00:16,529 --> 01:00:20,241
non abbiamo solo cercato
un nuovo nome per il teatro,

963
01:00:20,325 --> 01:00:23,286
alla fine abbiamo scelto
la firma di August neon davanti…

964
01:00:23,369 --> 01:00:24,579
SEI VOLTE PRODUTTORE

965
01:00:24,662 --> 01:00:28,124
…ma anche di usare il teatro
in modo da rendere onore alla sua memoria.

966
01:00:28,207 --> 01:00:31,085
Questo ha portato
alla creazione di questa sala

967
01:00:31,169 --> 01:00:34,255
che rende omaggio
a tutte e dieci le opere.

968
01:00:34,339 --> 01:00:39,052
Se andare in giro, vedrete
vari cimeli di quelle produzioni.

969
01:00:43,181 --> 01:00:44,307
È Whoopi Goldberg?

970
01:00:44,390 --> 01:00:45,516
Sì, è Whoopi.

971
01:00:49,228 --> 01:00:50,730
I ragazzi che partecipano…

972
01:00:51,439 --> 01:00:55,902
tanti di loro si sorprendono
quando scoprono che esiste questa voce.

973
01:00:56,444 --> 01:00:57,987
Non sapevano

974
01:00:58,071 --> 01:01:01,032
che qualcuno avesse scritto
con una voce riconoscibile

975
01:01:01,115 --> 01:01:02,659
di cose per loro importanti.

976
01:01:02,742 --> 01:01:05,328
E per tanti di loro, è storia.

977
01:01:05,411 --> 01:01:08,247
IL RETAGGIO DI UNA FAMIGLIA AMERICANA

978
01:01:08,331 --> 01:01:13,252
Il mondo attuale di una diciassettenne
non è quello di Ma Rainey Black Bottom

979
01:01:13,336 --> 01:01:14,879
o di Joe Turner's Come and Gone,

980
01:01:15,421 --> 01:01:18,091
ma i problemi che descrivono
sono molto attuali.

981
01:01:19,217 --> 01:01:24,806
August parla di incarcerazione di massa
di uomini e donne neri, polizia violenta,

982
01:01:24,889 --> 01:01:29,727
di persone comuni che si destreggiano
per tutta la loro esistenza

983
01:01:29,811 --> 01:01:33,898
a causa delle imponenti strutture
del razzismo.

984
01:01:35,483 --> 01:01:39,028
Se quest'opera è stata scritta
tempo fa e ancora succede questo,

985
01:01:39,112 --> 01:01:41,197
dobbiamo fare qualcosa.

986
01:01:43,366 --> 01:01:47,078
Coglie perfettamente
cosa significhi essere donna.

987
01:01:48,830 --> 01:01:51,416
Essere messe da parte,

988
01:01:51,499 --> 01:01:56,504
sminuite, zittite, non rispettate,
è una cosa comune a ogni epoca.

989
01:02:00,550 --> 01:02:03,970
La vita di una donna nera…

990
01:02:05,304 --> 01:02:07,181
devi combattere anche solo per…

991
01:02:08,641 --> 01:02:11,728
per farti vedere e farti apprezzare.

992
01:02:12,311 --> 01:02:14,522
Sicuramente, devi faticare di più.

993
01:02:16,482 --> 01:02:20,111
Sembra che più le cose cambiano,
più restano uguali.

994
01:02:22,822 --> 01:02:25,825
Uno scrittore teatrale che scrive un'opera

995
01:02:25,908 --> 01:02:28,453
per ogni decennio del 20° secolo…

996
01:02:29,120 --> 01:02:32,582
per forza comunica qualcosa che ha
a che fare con la storia e con l'arte.

997
01:02:33,666 --> 01:02:37,295
E se riesce a trovare una voce…

998
01:02:38,212 --> 01:02:41,257
prima degli anni '20,
negli anni '30, '20 e '40…

999
01:02:42,341 --> 01:02:47,972
che gli parla e gli dà
una sorta di comprensione

1000
01:02:48,055 --> 01:02:52,268
della natura universale
e senza tempo dello spirito umano.

1001
01:02:52,810 --> 01:02:55,354
Se capisci da dove sei venuto,

1002
01:02:55,438 --> 01:02:58,274
hai più possibilità
di arrivare a destinazione.

1003
01:03:01,652 --> 01:03:04,572
È la resilienza dello spirito umano

1004
01:03:04,655 --> 01:03:08,993
nonostante tutti i problemi
legati all'essere neri in America.

1005
01:03:10,453 --> 01:03:14,081
La capacità di cantare
quella canzone spirituale,

1006
01:03:14,165 --> 01:03:18,628
la capacità di ammortizzare il colpo
senza farsi spezzare.

1007
01:03:21,088 --> 01:03:23,174
Come trovano la propria canzone?

1008
01:03:23,257 --> 01:03:25,676
Prima di tutto, ce l'hanno già.

1009
01:03:27,011 --> 01:03:30,890
Devono solo rendersene conto
e devono imparare a cantarla.

1010
01:03:41,776 --> 01:03:45,363
GIORNO DEL CONCORSO

1011
01:03:45,446 --> 01:03:46,614
- Ciao.
- Ehi.

1012
01:03:46,697 --> 01:03:47,615
Ciao.

1013
01:03:48,282 --> 01:03:52,453
Non riesco a realizzare
che il concorso è stasera.

1014
01:03:52,578 --> 01:03:55,081
Quindi, non devo dire "adesso"?

1015
01:03:55,164 --> 01:03:56,290
- No.
- Ok.

1016
01:03:56,374 --> 01:03:57,750
Seguilo alla lettera.

1017
01:03:57,834 --> 01:03:58,835
- Capito.
- Ok.

1018
01:03:58,918 --> 01:04:03,965
Hai detto: "Questi uomini,
più cerchi di tenerteli stretti…"

1019
01:04:04,382 --> 01:04:06,342
- Non "questi uomini". "Loro".
- Ok.

1020
01:04:06,425 --> 01:04:09,846
Puoi farmi arrivare quello
che cerchi di comunicare al pubblico

1021
01:04:09,929 --> 01:04:12,431
senza rompere il ritmo della frase.

1022
01:04:12,515 --> 01:04:13,975
- Ti è chiaro questo?
- Sì.

1023
01:04:23,484 --> 01:04:24,986
Vi esibirete a Broadway.

1024
01:04:35,496 --> 01:04:37,582
RISERVATO AI GIUDICI

1025
01:04:39,625 --> 01:04:42,461
LA STORIA SI COMPIE A MANHATTAN

1026
01:05:07,153 --> 01:05:14,035
Benvenuti alla decima edizione nazionale
dell'August Wilson Monologue Competition.

1027
01:05:14,118 --> 01:05:16,329
Dieci anni.

1028
01:05:17,246 --> 01:05:19,040
Qui la fila si ferma

1029
01:05:19,123 --> 01:05:22,251
e dovete aspettare in fila
finché non siamo pronti.

1030
01:05:22,335 --> 01:05:26,422
Siamo straordinariamente orgogliosi
di far parte di questa esperienza

1031
01:05:26,505 --> 01:05:30,009
all'August Wilson Theatre a Broadway.

1032
01:05:32,887 --> 01:05:36,015
I giovani saranno giudicati
per caratterizzazione,

1033
01:05:36,849 --> 01:05:40,394
concentrazione, energia,
comprensione del testo

1034
01:05:40,478 --> 01:05:42,855
ed esattezza del testo.

1035
01:05:43,856 --> 01:05:45,232
Signore e signori…

1036
01:05:45,942 --> 01:05:48,986
la classe 2018

1037
01:05:49,070 --> 01:05:52,156
dei finalisti dell'August Wilson
Monologue Competition!

1038
01:05:52,740 --> 01:05:53,866
Eccoli!

1039
01:06:07,713 --> 01:06:08,798
Ci siamo.

1040
01:06:08,881 --> 01:06:10,091
Va bene.

1041
01:06:10,174 --> 01:06:12,885
Il primo soldato Wilsoniano
a salire sul palco…

1042
01:06:13,427 --> 01:06:14,512
Callie Holley.

1043
01:06:25,982 --> 01:06:28,943
Avery, io non sono pronta
per sposarmi adesso.

1044
01:06:29,527 --> 01:06:31,028
BERNIECE
"THE PIANO LESSON"

1045
01:06:31,112 --> 01:06:33,155
Chi ha parlato di chiudersi?

1046
01:06:33,239 --> 01:06:36,534
Dentro di me
c'è ancora tanto di una donna.

1047
01:06:37,410 --> 01:06:39,996
Ho già tanto da fare con Maretha.

1048
01:06:40,079 --> 01:06:43,416
Ho persone da amare e di cui occuparmi.

1049
01:06:45,668 --> 01:06:49,630
Vorresti dirmi che una donna
non può essere niente senza un uomo?

1050
01:06:49,714 --> 01:06:51,507
Tu, invece, stai a posto, eh?

1051
01:06:52,299 --> 01:06:56,804
Tu puoi andartene
senza di me, senza una donna,

1052
01:06:57,430 --> 01:06:59,223
e restare un uomo.

1053
01:07:00,307 --> 01:07:01,475
Quello va benissimo.

1054
01:07:01,892 --> 01:07:04,854
Nessuno ti chiederà: "Avery…

1055
01:07:05,479 --> 01:07:08,190
tu chi hai che ti vuole bene?"

1056
01:07:08,524 --> 01:07:09,984
Per te va bene così.

1057
01:07:10,735 --> 01:07:14,989
Per Berniece, invece,
si preoccuperanno tutti.

1058
01:07:15,656 --> 01:07:18,617
"Come farà Berniece a cavarsela da sola?"

1059
01:07:19,285 --> 01:07:22,496
"Come farà a crescere quel bambino
senza un uomo?"

1060
01:07:23,539 --> 01:07:26,459
"Che farà della sua vita?"

1061
01:07:27,793 --> 01:07:30,546
"Come farà a vivere così?"

1062
01:07:31,672 --> 01:07:35,301
Tutti hanno ogni genere
di domande per Berniece.

1063
01:07:35,384 --> 01:07:37,261
Tutti mi dicono sempre

1064
01:07:37,344 --> 01:07:41,098
che non posso essere una donna
se non ho un uomo.

1065
01:07:43,142 --> 01:07:45,811
Guardavo la tua faccia
al funerale di tua madre.

1066
01:07:45,895 --> 01:07:47,146
BECKER
"JITNEY"

1067
01:07:47,229 --> 01:07:49,774
Te ne stavi lì senza dire una parola,

1068
01:07:49,857 --> 01:07:52,026
te ne stavi lì tutta accigliata.

1069
01:07:52,985 --> 01:07:55,362
E ora vieni qui a ridicolizzarmi

1070
01:07:55,446 --> 01:07:58,074
perché non ho fatto il culo al sig. Rand?

1071
01:08:00,826 --> 01:08:02,244
Vuoi sapere perché?

1072
01:08:02,328 --> 01:08:03,454
Te lo dico perché.

1073
01:08:05,289 --> 01:08:08,417
Perché il tuo culo nero piangeva
perché aveva fame.

1074
01:08:09,001 --> 01:08:12,338
Walter Kelly mi ha messo
la mano sotto il vestito.

1075
01:08:12,421 --> 01:08:13,631
RUBY
"KING HEDLEY II"

1076
01:08:13,714 --> 01:08:16,967
Mi ha toccata. Gli ho detto
di smetterla, ma si è messo a ridere.

1077
01:08:17,051 --> 01:08:19,053
Stavamo bevendo da una bottiglia.

1078
01:08:19,136 --> 01:08:21,806
L'ho presa e l'ho rotta
sulla maniglia della macchina.

1079
01:08:21,889 --> 01:08:25,142
Mi sono tagliata la mano,
ma gli ho puntato il vetro alla gola.

1080
01:08:25,226 --> 01:08:28,020
Gli ho detto che volevo
che assaggiasse il mio sangue,

1081
01:08:28,104 --> 01:08:31,816
che se non toglieva la mano,
avrei assaggiato io il suo.

1082
01:08:32,691 --> 01:08:35,027
C'era un tipo una volta…

1083
01:08:35,111 --> 01:08:36,612
CUTLER
"MA RAINEY'S BLACK BOTTOM"

1084
01:08:36,695 --> 01:08:39,532
…in una cittadina, Bolingbroke,
160 km fuori Macon.

1085
01:08:39,615 --> 01:08:43,869
Suonavamo per il ballo e davano 20 dollari
a chi ballava meglio lo Slow Drag.

1086
01:08:43,953 --> 01:08:46,539
Slow Drag ha guardato gli avversari,

1087
01:08:46,622 --> 01:08:49,208
è sceso dal palco,

1088
01:08:49,291 --> 01:08:52,169
ha afferrato una ragazza
e le si è avvinghiato

1089
01:08:52,253 --> 01:08:57,299
come una mosca sulla marmellata,
come il legno con la colla.

1090
01:08:57,383 --> 01:09:00,678
La ragazza si è messa
a gridare e strillare

1091
01:09:00,761 --> 01:09:03,347
e tutti si sono fermati a guardare.

1092
01:09:05,015 --> 01:09:06,392
È entrato questo tizio…

1093
01:09:07,476 --> 01:09:09,061
il ragazzo della ragazza,

1094
01:09:09,145 --> 01:09:11,021
e ha puntato un coltello

1095
01:09:11,105 --> 01:09:13,315
lungo 30 centimetri a Slow Drag.

1096
01:09:13,399 --> 01:09:14,942
Ti ricordi, Slow Drag?

1097
01:09:16,235 --> 01:09:17,653
La gente sgomberava.

1098
01:09:17,736 --> 01:09:22,283
Si nascondeva sotto i tavoli
pensando che sarebbe scoppiata una rissa.

1099
01:09:22,366 --> 01:09:25,369
Slow Drag ha guardato
alle spalle della ragazza,

1100
01:09:25,452 --> 01:09:27,121
guardò lui e disse…

1101
01:09:28,664 --> 01:09:31,584
"Signore, se smettesse di gridare
e aspettasse un attimo,

1102
01:09:31,667 --> 01:09:33,919
capirebbe che le sto facendo un favore.

1103
01:09:34,003 --> 01:09:40,301
Aiuto la ragazza a vincere dieci dollari
per comprarle un orologio d'oro."

1104
01:09:40,843 --> 01:09:43,053
Era il mio capo da sei anni.

1105
01:09:43,137 --> 01:09:44,889
Diceva di stare uniti.

1106
01:09:44,972 --> 01:09:46,849
Mi ha invitata in questa casa

1107
01:09:46,932 --> 01:09:48,976
solo per cantare per i suoi amici.

1108
01:09:49,768 --> 01:09:52,938
Se sei di colore
e puoi fargli guadagnare soldi,

1109
01:09:53,480 --> 01:09:54,940
allora per loro vai bene.

1110
01:09:55,524 --> 01:09:58,944
Altrimenti, sei solo un cane randagio.

1111
01:10:00,988 --> 01:10:05,075
Non crescerò un figlio
che poi si fa sparare da qualcuno.

1112
01:10:06,160 --> 01:10:07,369
TONYA
"KING HEDLEY II"

1113
01:10:07,453 --> 01:10:10,247
Che poi si fa sparare dagli amici.

1114
01:10:12,416 --> 01:10:15,628
Che si fa sparare dalla polizia.

1115
01:10:18,172 --> 01:10:22,635
Perché donare un'altra vita
a un mondo che non rispetta la vita?

1116
01:10:24,678 --> 01:10:27,723
Non mi scuserò
per una cosa che non ho fatto.

1117
01:10:27,806 --> 01:10:28,891
KING
"KING HEDLEY II"

1118
01:10:28,974 --> 01:10:31,435
Ci penserò io
perché voglio fare la cosa giusta.

1119
01:10:31,518 --> 01:10:32,811
Sempre.

1120
01:10:32,895 --> 01:10:34,897
Non posso fare altro.

1121
01:10:34,980 --> 01:10:38,943
Magari non saremmo d'accordo su cosa sia,
ma io so cosa è giusto per me.

1122
01:10:39,026 --> 01:10:42,863
Fino al mio ultimo respiro,
farò la cosa giusta per me.

1123
01:10:42,947 --> 01:10:44,865
Di cosa mi devo scusare?

1124
01:10:44,949 --> 01:10:47,409
Dicono: "Non ti dispiace
di aver ammazzato Pernell?"

1125
01:10:47,493 --> 01:10:49,078
Non mi dispiace.

1126
01:10:49,161 --> 01:10:51,747
Meritava di morire,
mi ha tagliato la faccia.

1127
01:10:52,665 --> 01:10:54,667
Ho detto al giudice: "Innocente."

1128
01:10:55,417 --> 01:10:57,002
Pensavano che scherzassi.

1129
01:10:57,544 --> 01:11:02,132
Dico: "Quello stronzo mi ha tagliato.
Perché ho sbagliato io ad ammazzarlo?

1130
01:11:02,216 --> 01:11:03,425
È solo buonsenso."

1131
01:11:04,885 --> 01:11:08,722
Me ne frego di cosa dice la legge.
La legge non può capire.

1132
01:11:08,806 --> 01:11:10,266
Non è obbligata.

1133
01:11:10,349 --> 01:11:13,560
Vogliono mandarmi in galera?
Che comprensione è questa?

1134
01:11:13,644 --> 01:11:17,773
Se un ladro entra in casa di un bianco
per rubargli la TV e lui gli spara,

1135
01:11:17,856 --> 01:11:21,485
non gli dicono che ha sbagliato,
la legge lo capisce.

1136
01:11:21,568 --> 01:11:24,571
Una pacca sulla spalla
e se ne torna a casa.

1137
01:11:25,406 --> 01:11:26,824
Capite cosa voglio dire?

1138
01:11:27,324 --> 01:11:29,326
La giuria mi ha dichiarato colpevole.

1139
01:11:29,410 --> 01:11:33,080
Gliel'hanno chiesto uno dopo l'altro.
Hanno detto tutti "colpevole".

1140
01:11:33,163 --> 01:11:38,294
Nove uomini bianchi e tre donne bianche.
Hanno detto tutti "colpevole".

1141
01:11:38,377 --> 01:11:43,007
Neanche mi hanno guardato.
Gli ho detto di guardare la cicatrice.

1142
01:11:43,090 --> 01:11:46,468
Mi sono avvicinato per fargliela vedere.
Il giudice ha avuto una crisi.

1143
01:11:46,552 --> 01:11:49,388
Hanno fatto venire
sei sceriffi da ogni dove,

1144
01:11:49,471 --> 01:11:51,223
come se avessi aggredito la giuria.

1145
01:11:51,307 --> 01:11:55,728
Volevo solo fargli vedere la mia faccia.
Hanno cercato di scappare fuori.

1146
01:11:58,480 --> 01:12:01,942
Mi hanno preso
e messo in cella d'isolamento,

1147
01:12:02,568 --> 01:12:04,111
mi hanno chiamato ribelle.

1148
01:12:07,740 --> 01:12:10,075
Non mi fido di questi uomini.

1149
01:12:10,492 --> 01:12:12,077
MOLLY
"JOE TURNER'S COME AND GONE"

1150
01:12:12,161 --> 01:12:15,664
Né di Jack né di altri.
Sono capaci di qualsiasi cosa.

1151
01:12:16,457 --> 01:12:17,916
Aspettano,

1152
01:12:18,000 --> 01:12:22,588
finché non trovano una donna
da incatenare a sé,

1153
01:12:22,671 --> 01:12:25,382
poi si guardano attorno
per vedere se ne trovano un'altra.

1154
01:12:25,466 --> 01:12:27,843
A Molly non interessano proprio.

1155
01:12:28,719 --> 01:12:31,138
Per me sono tutti uguali.

1156
01:12:31,221 --> 01:12:34,433
Mai conosciuto un uomo
con buone intenzioni verso qualcuno.

1157
01:12:36,060 --> 01:12:39,146
Gli uomini fanno tanti bambini,

1158
01:12:39,229 --> 01:12:42,149
poi scappano e li lasciano a te.

1159
01:12:42,232 --> 01:12:45,319
Dicono che vogliono vedere
cosa c'è oltre la collina.

1160
01:12:45,402 --> 01:12:47,654
Io farò in modo di non avere bambini.

1161
01:12:49,031 --> 01:12:51,075
Me l'ha insegnato mia mamma.

1162
01:12:52,159 --> 01:12:55,579
Molly Cunningham
non sarà incatenata senza bambini.

1163
01:12:57,331 --> 01:13:00,667
Una volta ho avuto un uomo
che credevo capace di amare.

1164
01:13:01,210 --> 01:13:04,463
Torno a casa un giorno
e lo trovo che fa la valigia.

1165
01:13:05,089 --> 01:13:09,968
Mi dice che arriva il momento
in cui anche i migliori amici si separano.

1166
01:13:10,719 --> 01:13:14,223
Dice che un giorno mi manderà
un pacco speciale.

1167
01:13:14,765 --> 01:13:17,017
L'ho guardato dalla finestra

1168
01:13:17,101 --> 01:13:20,229
mentre si avviava
con la valigia verso la stazione.

1169
01:13:20,729 --> 01:13:24,608
Ho detto che, se avesse mandato pacchi,
non sarei stata lì a riceverli.

1170
01:13:26,068 --> 01:13:27,319
Ho scoperto una cosa.

1171
01:13:27,903 --> 01:13:31,365
Più ti sforzi
di tenerti stretti questi uomini,

1172
01:13:31,448 --> 01:13:35,077
più è facile che arrivi una
che te li porta via.

1173
01:13:36,912 --> 01:13:38,122
Molly l'ha imparato.

1174
01:13:40,791 --> 01:13:41,917
Perciò…

1175
01:13:42,459 --> 01:13:44,586
non mi fido di nessuno,
se non del Signore,

1176
01:13:44,670 --> 01:13:47,005
e non amo nessuno a parte mia mamma.

1177
01:13:49,174 --> 01:13:50,008
Grazie.

1178
01:14:15,617 --> 01:14:19,746
Il panorama in cui si muovono
questi giovani è sacro.

1179
01:14:19,830 --> 01:14:21,373
August ha dato la vita…

1180
01:14:22,416 --> 01:14:24,585
per queste parole sulla carta.

1181
01:14:24,710 --> 01:14:29,173
Gli diagnosticarono un cancro nel 2005.

1182
01:14:29,756 --> 01:14:34,219
Ti trovi a fare una scelta orribile
se hai una malattia terminale.

1183
01:14:34,303 --> 01:14:36,138
Allungare la vita,

1184
01:14:36,221 --> 01:14:40,017
oppure non assumere farmaci
o non fare la chemioterapia,

1185
01:14:40,100 --> 01:14:42,603
e vivere la vita sentendo dolore,

1186
01:14:42,686 --> 01:14:45,439
ma restando molto presente.

1187
01:14:45,522 --> 01:14:47,107
Lui scelse la seconda.

1188
01:14:49,776 --> 01:14:52,571
In quel periodo, lui e il suo assistente

1189
01:14:52,654 --> 01:14:56,158
lavorarono senza sosta
per finire Radio Golf

1190
01:14:56,241 --> 01:14:57,784
e arrivò a quel traguardo.

1191
01:14:57,868 --> 01:14:59,244
A stento.

1192
01:14:59,912 --> 01:15:03,874
AUGUST WILSON, POETA DI TEATRO
DELL'AMERICA NERA, MUORE A 60 ANNI

1193
01:15:03,957 --> 01:15:07,753
Quando un giovane attore
s'immerge nelle sue opere,

1194
01:15:07,836 --> 01:15:11,173
è quasi come se raccogliesse
il testimone che ha lasciato lui.

1195
01:15:11,256 --> 01:15:13,842
Un'intera nuova generazione di persone

1196
01:15:13,926 --> 01:15:17,429
acquisisce
la consapevolezza che lui offre.

1197
01:15:19,056 --> 01:15:23,644
Tutti riceveranno
questo cofanetto delle dieci opere.

1198
01:15:26,188 --> 01:15:30,776
Se non fai parte
di quella cultura o di quelle comunità,

1199
01:15:31,276 --> 01:15:36,532
provare a percepire di aver compreso
un'altra cultura molto diversa dalla tua,

1200
01:15:36,615 --> 01:15:38,367
in modo viscerale ed emotivo,

1201
01:15:38,450 --> 01:15:42,412
attraverso delle persone
a cui ti sei affezionato e in cui credi,

1202
01:15:42,496 --> 01:15:45,457
è una cosa estremamente importante

1203
01:15:45,541 --> 01:15:49,294
per creare una comunità multiculturale.

1204
01:15:49,378 --> 01:15:52,422
Poiché August ha dato voce
a tutte queste persone,

1205
01:15:52,923 --> 01:15:55,842
questi giovani
possono trovare la loro voce.

1206
01:15:56,635 --> 01:16:01,765
Non si tratta di farli diventare
tutti attori o registi.

1207
01:16:01,848 --> 01:16:05,811
Si tratta di sapere che possono
diventare quello che desiderano.

1208
01:16:05,894 --> 01:16:08,522
Possono fare quello che vogliono.

1209
01:16:08,605 --> 01:16:10,607
Tutto è possibile, no?

1210
01:16:10,691 --> 01:16:15,153
Bene, abbiamo dei medici,
degli avvocati, degli attori.

1211
01:16:15,237 --> 01:16:18,949
Non so se chi vince sia così importante.

1212
01:16:19,032 --> 01:16:22,160
Il solo fatto di arrivare su quel palco,

1213
01:16:22,244 --> 01:16:25,914
stare su quel palco a esibirsi
richiede molto coraggio.

1214
01:16:26,248 --> 01:16:30,210
Sono sicura che c'erano dei giovani attori

1215
01:16:30,294 --> 01:16:32,379
che sono saliti su quel palco

1216
01:16:32,462 --> 01:16:34,756
e anche se non volevano fare gli attori,

1217
01:16:34,840 --> 01:16:38,343
grazie a August Wilson e a quelle parole,

1218
01:16:38,427 --> 01:16:41,722
avranno avuto
delle grandi rivelazioni nella loro vita.

1219
01:16:41,805 --> 01:16:43,599
E un grande conforto.

1220
01:16:43,682 --> 01:16:47,769
E magari così sono nati degli artisti.

1221
01:16:47,853 --> 01:16:51,898
Persone che si sono dette:
"Questo è quello che voglio fare."

1222
01:16:52,357 --> 01:16:56,903
In un mondo
che a volte manca di compassione…

1223
01:16:59,072 --> 01:17:01,408
credo sia nobile voler fare l'artista.

1224
01:17:01,867 --> 01:17:03,577
I giudici mi hanno già detto

1225
01:17:03,660 --> 01:17:07,497
che in dieci anni questa è stata
la decisione più difficile.

1226
01:17:13,086 --> 01:17:13,962
Va bene.

1227
01:17:17,174 --> 01:17:18,091
Terzo posto.

1228
01:17:18,634 --> 01:17:22,054
Mille dollari per Teslyne Junior.

1229
01:17:35,817 --> 01:17:38,153
Secondo posto, 2.000 dollari…

1230
01:17:40,322 --> 01:17:41,740
Nia Sarfo.

1231
01:17:54,127 --> 01:17:57,297
Primo posto, 3.000 dollari…

1232
01:18:03,303 --> 01:18:05,138
Gerardo Navarro.

1233
01:18:20,445 --> 01:18:24,116
Grazie di essere venuti
e ci vediamo l'anno prossimo!

1234
01:18:41,675 --> 01:18:42,718
Fantastico.

1235
01:18:44,678 --> 01:18:45,887
Sono contentissima.

1236
01:18:45,971 --> 01:18:47,556
- È meraviglioso.
- Sì.

1237
01:18:48,765 --> 01:18:52,978
Questa esperienza… Posso solo dire
che sono estremamente grata.

1238
01:18:53,520 --> 01:18:57,983
È proprio vero che ha contato
più il tragitto che la destinazione.

1239
01:18:58,066 --> 01:19:02,863
E sto ancora cercando
di capire delle cose della mia vita.

1240
01:19:05,365 --> 01:19:10,454
Però, ho dimostrato a me stessa
che sono capace di fare tante cose.

1241
01:19:12,956 --> 01:19:16,585
Se hai abbastanza coraggio
e grinta dentro di te,

1242
01:19:17,461 --> 01:19:19,212
puoi fare ogni cosa possibile.

1243
01:19:20,213 --> 01:19:24,885
Se non hai tante cose, cerchi sempre
di avere di più, ti viene fame.

1244
01:19:24,968 --> 01:19:28,638
Io ho sempre saputo
che sarei diventato qualcosa di più.

1245
01:19:29,514 --> 01:19:32,476
Che la vita mi avrebbe
dato un'occasione. Lo sapevo.

1246
01:19:34,936 --> 01:19:37,022
Grazie alle sue storie,

1247
01:19:37,105 --> 01:19:40,859
ora ho un'idea più chiara
di chi sono come persona.

1248
01:19:40,942 --> 01:19:44,446
Ho un'idea più chiara delle mie origini.

1249
01:19:44,529 --> 01:19:48,116
Mi ha aiutata a crescere
come persona, come afroamericana

1250
01:19:48,200 --> 01:19:49,659
e come artista di teatro.

1251
01:19:49,743 --> 01:19:55,081
Mi sento più padrona di quello che sono
e di quello che ho da offrire.

1252
01:19:55,749 --> 01:19:57,876
E sono grata per questa opportunità.

1253
01:19:58,376 --> 01:20:02,214
August mi ha dato la possibilità
di mettermi in gioco per la prima volta.

1254
01:20:02,756 --> 01:20:04,174
Mi ha fatto capire…

1255
01:20:05,509 --> 01:20:07,010
Meriti di essere vista.

1256
01:20:07,636 --> 01:20:08,720
Te lo meriti.

1257
01:20:11,932 --> 01:20:15,310
Vincere è stata una cosa
che non mi aspettavo.

1258
01:20:15,393 --> 01:20:17,521
Però, dice tanto anche della sua opera.

1259
01:20:17,604 --> 01:20:21,525
È un'opera per tutti
e parla per le persone invisibili.

1260
01:20:23,360 --> 01:20:27,489
Coi miei amici parlo spesso del fatto
che non ci sentiamo rappresentati

1261
01:20:27,572 --> 01:20:31,368
e pensiamo che dipenda dal fatto
che il cambiamento siamo noi.

1262
01:20:31,451 --> 01:20:33,286
Dobbiamo essere il cambiamento.

1263
01:20:35,789 --> 01:20:39,459
Il fatto che importi a qualcuno.
Il nostro lavoro è questo.

1264
01:20:39,543 --> 01:20:43,797
Dobbiamo aiutarli, incoraggiarli,
sollevarli e rafforzarli

1265
01:20:43,880 --> 01:20:46,091
e dar loro un'occasione
per mettersi in gioco.

1266
01:20:46,174 --> 01:20:48,885
Non tutti arrivano in alto.

1267
01:20:48,969 --> 01:20:52,138
Cosa significa, poi, arrivare in alto?

1268
01:20:54,015 --> 01:20:57,644
Bisogna ricordare il punto finale,
ovvero il valore di tutto questo.

1269
01:20:59,479 --> 01:21:03,191
Questo valore conta molto più dei premi.

1270
01:21:03,567 --> 01:21:05,193
Si tratta di quello che lasci.

1271
01:21:05,902 --> 01:21:09,865
L'eredità che vuoi lasciare
quando non ci sarai più.

1272
01:21:12,701 --> 01:21:15,120
Vincere non ti porta a niente.

1273
01:21:15,203 --> 01:21:17,747
Appena hai il premio in mano,

1274
01:21:17,831 --> 01:21:21,126
ti tormenteranno le parole famose.

1275
01:21:21,585 --> 01:21:24,880
Le parole famose sono: "E adesso?"

1276
01:21:27,132 --> 01:21:28,174
E adesso?

1277
01:21:34,890 --> 01:21:38,143
SEI MESI DOPO

1278
01:21:47,652 --> 01:21:49,321
IN MEMORIA DI JESTIN "BUTTA" WALKER

1279
01:21:49,404 --> 01:21:51,072
Sono qui…

1280
01:21:51,781 --> 01:21:54,034
con le scarpe di mio nonno.

1281
01:21:54,951 --> 01:21:56,703
Sono scarpe grandi.

1282
01:21:57,871 --> 01:22:00,916
Le scarpe
di un'intera generazione di uomini

1283
01:22:00,999 --> 01:22:05,086
che hanno abbandonato la vita
di indicibile orrore del Sud…

1284
01:22:05,170 --> 01:22:06,546
DISCORSO DOTTORE ONORARIO

1285
01:22:06,630 --> 01:22:10,175
…per venire al Nord, in cerca di lavoro,

1286
01:22:10,258 --> 01:22:12,928
un modo per fare una vita dignitosa

1287
01:22:13,011 --> 01:22:16,097
e qualsiasi eloquenza
il cuore possa invocare.

1288
01:22:16,640 --> 01:22:21,269
Sono venuti
dai campi di cotone della Georgia,

1289
01:22:21,353 --> 01:22:23,980
dell'Arkansas e del Mississippi,

1290
01:22:24,064 --> 01:22:27,400
dai lavori forzati dell'Alabama,

1291
01:22:27,484 --> 01:22:30,820
dai campi di bambù della Louisiana,

1292
01:22:30,904 --> 01:22:32,948
e nel caso di mio nonno,

1293
01:22:33,031 --> 01:22:36,826
dai campi di tabacco del North Carolina.

1294
01:22:37,744 --> 01:22:42,415
Sono venuti portando bibbie e chitarre.

1295
01:22:42,499 --> 01:22:49,297
Uomini segnati che cercavano un modo
per modellare le loro parti malleabili

1296
01:22:49,381 --> 01:22:51,841
in una nuova identità

1297
01:22:51,925 --> 01:22:56,554
di uomini liberi
di sicuro e sincero valore.

1298
01:22:57,138 --> 01:23:01,393
Hanno portato con sé
costumi e modi di vivere

1299
01:23:01,476 --> 01:23:05,355
che corrispondevano
alla loro indole e sensibilità.

1300
01:23:06,272 --> 01:23:09,651
Ed è proprio da questi costumi

1301
01:23:09,734 --> 01:23:12,570
e dai riti dei rapporti sociali,

1302
01:23:13,071 --> 01:23:15,240
che io creo la mia arte.

1303
01:23:16,950 --> 01:23:18,118
Vi ringrazio.

1304
01:23:18,952 --> 01:23:20,704
Vi ringrazia mio nonno.

1305
01:23:21,246 --> 01:23:23,915
Rendendo omaggio a me, lo rendete a lui.

1306
01:23:23,999 --> 01:23:27,419
E così facendo,
rendete omaggio a voi stessi.

1307
01:23:28,545 --> 01:23:30,171
Quest'anno. Cosa proponi?

1308
01:23:30,255 --> 01:23:32,048
Allora, la proposta è questa.

1309
01:23:32,132 --> 01:23:35,176
Two Trains Running. Memphis. Primo atto.

1310
01:23:35,969 --> 01:23:37,012
Scena seconda.

1311
01:23:50,734 --> 01:23:57,365
Nia studia recitazione
all'University of Southern California.

1312
01:23:59,034 --> 01:24:05,540
Freedom si è iscritto a recitazione
alla Juilliard School.

1313
01:24:06,583 --> 01:24:10,462
Gerardo si è laureato in recitazione

1314
01:24:10,545 --> 01:24:14,340
alla Carnegie Mellon University
di Pittsburgh.

1315
01:24:15,592 --> 01:24:22,557
Callie studia teatro
alla NYU Tisch School of the Arts.

1316
01:24:23,558 --> 01:24:29,272
Aaron è un cantante della Bentley Records
e sta lavorando a un album.

1317
01:24:30,190 --> 01:24:34,444
Cody ha tenuto
il discorso di commiato dei diplomandi

1318
01:24:34,527 --> 01:24:37,989
e adesso frequenta
l'University of Illinois a Chicago.

1319
01:29:32,367 --> 01:29:37,372
Sottotitoli: Monica Paolillo



