1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,843
UN DOCUMENTAIRE ORIGINAL NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:37,495 --> 00:00:40,790
Aujourd'hui, nous allons devoir
faire un choix pour notre avenir.

5
00:00:41,166 --> 00:00:44,794
Je pense que ça nous aiderait
de regarder notre passé.

6
00:00:47,338 --> 00:00:49,841
Nous sommes qui nous sommes
dans la société

7
00:00:49,924 --> 00:00:52,969
parce que des choses sont arrivées
dans le passé.

8
00:00:54,554 --> 00:00:57,140
NEW YORK

9
00:00:57,223 --> 00:01:01,144
Mais on vit dans une société où on oublie
ce qui s'est passé il y a 15 jours.

10
00:01:03,730 --> 00:01:06,649
Pour savoir qui on est
et ce qu'on doit faire,

11
00:01:06,733 --> 00:01:09,069
il faut d'abord connaître son histoire.

12
00:01:13,531 --> 00:01:17,202
Bienvenue aux participants

13
00:01:17,285 --> 00:01:20,205
du Concours de monologue
August Wilson 2018 !

14
00:01:23,124 --> 00:01:26,044
Pittsburgh est là aujourd'hui !

15
00:01:26,628 --> 00:01:27,921
Pittsburgh.

16
00:01:28,838 --> 00:01:31,341
Seattle est là. Boston est là.

17
00:01:32,550 --> 00:01:36,262
Atlanta. New York. Portland.

18
00:01:36,471 --> 00:01:39,724
New Haven. Dallas. Chicago.

19
00:01:39,808 --> 00:01:41,184
Los Angeles.

20
00:01:45,271 --> 00:01:48,441
On fait ça à l'échelle nationale
depuis dix ans.

21
00:01:48,525 --> 00:01:52,237
On a créé cette compétition
un an après le décès de M. Wilson.

22
00:01:52,821 --> 00:01:59,160
On pleurait la perte
du plus grand écrivain américain.

23
00:02:01,037 --> 00:02:04,999
Voici All Things Considered, sur NPR News,
je suis Debbie Elliott.

24
00:02:05,083 --> 00:02:08,795
Le dramaturge prix Pulitzer
August Wilson est mort aujourd'hui

25
00:02:08,878 --> 00:02:12,132
dans un hôpital de Seattle.
Il avait 60 ans.

26
00:02:12,215 --> 00:02:14,551
Il souffrait d'un cancer du foie.

27
00:02:14,634 --> 00:02:18,513
Wilson était surtout connu
pour son cycle de 10 pièces,

28
00:02:18,596 --> 00:02:22,142
qui comprenait Fences
et Ma Rainey's Black Bottom.

29
00:02:22,225 --> 00:02:26,813
La dernière pièce du cycle était
Radio Golf, qui a débuté en avril.

30
00:02:27,063 --> 00:02:29,649
Les pièces de Wilson racontent les vies

31
00:02:29,732 --> 00:02:33,403
d'Afro-Américains
dans toutes les décennies du 20e siècle.

32
00:02:33,528 --> 00:02:36,865
Un thème récurrent était
l'impact durable de l'esclavage

33
00:02:36,948 --> 00:02:39,409
sur les générations successives
de noirs américains.

34
00:02:41,369 --> 00:02:43,872
LA LEÇON DE PIANO

35
00:02:54,465 --> 00:02:56,718
Ces dix pièces disent la même chose.

36
00:02:57,427 --> 00:02:59,596
Que l'Amérique t'appartient.

37
00:03:00,346 --> 00:03:03,474
Si ton peuple est arrivé ici
dans la cale d'un navire négrier,

38
00:03:03,558 --> 00:03:07,729
et que tu es venu chercher
la liberté religieuse, politique,

39
00:03:07,812 --> 00:03:09,189
peu importe la raison,

40
00:03:09,272 --> 00:03:13,401
l'Amérique, ses droits et privilèges,
nous appartient à tous.

41
00:03:13,735 --> 00:03:15,778
Pour moi, c'est ça, l'Amérique.

42
00:03:16,070 --> 00:03:18,740
Et vous, vous êtes mon avenir.

43
00:03:20,825 --> 00:03:25,079
Exposer les jeunes à son œuvre,
c'est le plus important.

44
00:03:25,205 --> 00:03:29,042
On leur présente quelque chose
qu'il n'ont jamais vu.

45
00:03:30,001 --> 00:03:34,297
Ce sont de bonnes histoires.
De grandes pièces.

46
00:03:34,631 --> 00:03:37,425
Les plus jeunes
comme les plus âgés les adorent.

47
00:03:37,508 --> 00:03:38,676
Ça leur parle.

48
00:03:38,760 --> 00:03:41,638
Surtout quand on est afro-américain.

49
00:03:43,848 --> 00:03:47,852
August était cet écrivain qui m'a vu.

50
00:03:48,186 --> 00:03:49,812
Quand je dis qu'il m'a vue,

51
00:03:49,896 --> 00:03:53,858
je parle de moi
et des personnes comme moi.

52
00:03:53,942 --> 00:03:55,360
Pour moi, c'est une muse.

53
00:03:55,902 --> 00:03:59,489
Pour lui, vivre, c'était écrire.
Et écrire, c'était vivre.

54
00:04:00,365 --> 00:04:03,117
Il s'était donné pour mission

55
00:04:03,326 --> 00:04:07,205
d'écrire une pièce
pour chaque décennie du 20e siècle.

56
00:04:09,457 --> 00:04:11,834
Elles ne sont pas sorties dans l'ordre.

57
00:04:12,210 --> 00:04:16,005
Les muses décidaient de leur sortie.

58
00:04:19,550 --> 00:04:23,680
Les pièces parlent de gens qui avancent,
mais l'histoire les rattrape.

59
00:04:23,805 --> 00:04:25,682
Quand on les parcourt,

60
00:04:25,765 --> 00:04:28,643
on a l'impression
d'avoir vécu le 20e siècle.

61
00:04:28,726 --> 00:04:31,396
Août 1910. Une pension à Pittsburgh.

62
00:04:31,479 --> 00:04:33,398
Nous sommes en 1957.

63
00:04:34,732 --> 00:04:38,778
Il ne voulait pas écrire
sur les grands événements historiques.

64
00:04:38,861 --> 00:04:40,613
PERSONNAGES

65
00:04:41,364 --> 00:04:44,867
Il n'aurait jamais mis
Frederick Douglass sur scène.

66
00:04:44,951 --> 00:04:47,245
Il mettait un éboueur,
ancien des Negro Leagues,

67
00:04:47,328 --> 00:04:49,580
et un trompettiste
qui resterait dans l'ombre.

68
00:04:49,664 --> 00:04:51,708
C'est ça, la réalité du monde.

69
00:04:51,791 --> 00:04:53,710
August appartient à tous.

70
00:04:53,793 --> 00:04:55,586
Sa mère, son père, sa sœur, son frère.

71
00:04:55,670 --> 00:04:59,799
Si tu as une mère, un père,
une sœur, un frère, ça te parle.

72
00:04:59,882 --> 00:05:01,884
Si tu as un meilleur ami, ça te parle.

73
00:05:01,968 --> 00:05:05,805
Si tu as eu le cœur brisé,
il l'a été dans toutes les langues.

74
00:05:13,021 --> 00:05:14,188
CONCOURS DE MONOLOGUE

75
00:05:14,272 --> 00:05:17,317
Des milliers d'étudiants de 12 villes
joueront un monologue

76
00:05:17,400 --> 00:05:19,944
tiré de l'une des dix pièces
d'August Wilson

77
00:05:20,028 --> 00:05:23,031
pour avoir une chance de jouer à Broadway.

78
00:05:23,656 --> 00:05:27,785
SIX MOIS PLUS TÔT

79
00:05:31,497 --> 00:05:35,126
Premier tour du concours.

80
00:05:35,209 --> 00:05:39,213
Plus de 400 élèves y participent.

81
00:05:39,297 --> 00:05:42,967
Les 20 meilleurs se qualifieront
pour la finale de Chicago.

82
00:05:55,813 --> 00:05:58,733
Profitez-en pour répéter vos monologues.

83
00:06:06,616 --> 00:06:08,951
Tu vas trouver une femme.

84
00:06:09,118 --> 00:06:11,579
Elle a quelque chose car elle est douce.

85
00:06:20,963 --> 00:06:24,133
"Les hommes font des bébés, partent,
et te laissent t'occuper d'eux.

86
00:06:24,217 --> 00:06:27,470
Ils veulent voir
l'autre côté de la colline."

87
00:06:30,890 --> 00:06:32,100
Je veux qu'on me respecte.

88
00:06:32,183 --> 00:06:35,686
Il ne sait pas qu'il fait chier
King Hedley II.

89
00:06:50,159 --> 00:06:52,620
Enlevez vos manteaux. Détendez-vous.

90
00:06:52,703 --> 00:06:55,998
Faites autant de bruit que vous voulez
avant d'entrer.

91
00:06:56,082 --> 00:06:58,626
L'an dernier, j'étais assis là
et j'ai perdu.

92
00:06:58,709 --> 00:07:00,086
Je m'assieds là-bas.

93
00:07:00,503 --> 00:07:01,838
Il y a beaucoup de jeunes.

94
00:07:01,921 --> 00:07:05,716
Ils sont tous nerveux
et impatients de jouer devant vous.

95
00:07:07,677 --> 00:07:10,555
1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8...

96
00:07:10,638 --> 00:07:13,141
On change de sens et on fait une rotation.

97
00:07:14,934 --> 00:07:17,979
Seize chaises sèchent.

98
00:07:21,566 --> 00:07:25,820
Un dragon gradé dégrade un gradé dragon.

99
00:07:26,028 --> 00:07:27,822
Un dragon gradé dégrade...

100
00:07:28,114 --> 00:07:32,243
J'ai découvert
que plus tu t'accroches à un homme...

101
00:07:33,578 --> 00:07:36,581
plus c'est facile pour une autre
de te le prendre.

102
00:07:36,956 --> 00:07:40,334
D'un coup, elle a grandi.
Elle dit qu'elle est une femme.

103
00:07:41,210 --> 00:07:43,671
S'allonger et ouvrir les cuisses
devant un homme

104
00:07:43,754 --> 00:07:46,340
ne fait pas de toi une femme,
j'ai essayé de lui dire.

105
00:07:46,466 --> 00:07:49,010
Je devrais être un toutou
et remuer la queue ?

106
00:07:49,093 --> 00:07:51,220
Les noirs ne sont pas des chiens.

107
00:07:58,019 --> 00:08:00,354
Si vous vous êtes durs avec vous-mêmes,

108
00:08:00,646 --> 00:08:02,190
Restez-le.

109
00:08:02,273 --> 00:08:06,569
Si vous êtes durs, restez-le.

110
00:08:07,069 --> 00:08:10,406
Vous savez ce que vous avez à faire.
Et comment faire.

111
00:08:10,490 --> 00:08:12,867
- Forme une file.
- D'accord.

112
00:08:13,242 --> 00:08:14,452
Suivez-moi.

113
00:08:23,794 --> 00:08:25,254
C'est parti.

114
00:08:35,223 --> 00:08:36,766
Je m'appelle Freedom Martin.

115
00:08:36,849 --> 00:08:39,894
Je jouerai Bynum Walker
dans Joe Turner's Come And Gone.

116
00:08:44,899 --> 00:08:47,109
Ne le vois pas comme ça.

117
00:08:47,193 --> 00:08:48,694
Regarde l'ensemble.

118
00:08:50,363 --> 00:08:55,993
J'ai beaucoup de trucs au mur.
Des accessoires de théâtre, des affiches.

119
00:08:56,702 --> 00:08:59,914
Je viens de l'Oklahoma pour étudier
à la Chicago School for the Arts.

120
00:08:59,997 --> 00:09:03,834
À Broken Arrow, Oklahoma,
on n'a pas trop l'occasion de jouer.

121
00:09:03,918 --> 00:09:05,920
On a monté Macbeth.

122
00:09:06,003 --> 00:09:07,004
J'ai joué Banquo.

123
00:09:07,088 --> 00:09:09,423
Banquo revient
avec des vêtements ensanglantés.

124
00:09:09,507 --> 00:09:11,133
C'est la chemise qu'on a utilisée.

125
00:09:11,217 --> 00:09:13,636
J'étais un noir de 2 m dans l'Oklahoma.

126
00:09:13,719 --> 00:09:16,597
Je jouais au basket.
C'est ce qu'on attendait de moi.

127
00:09:16,681 --> 00:09:19,350
C'est ce que les gens voyaient en premier.

128
00:09:19,433 --> 00:09:22,937
J'étais Freedom, le noir de la classe.

129
00:09:23,437 --> 00:09:24,981
Pour me décrire,

130
00:09:25,314 --> 00:09:27,567
on utilise un terme d'argot. Un Oreo.

131
00:09:27,650 --> 00:09:30,987
Un homme blanc dans le corps d'un noir.

132
00:09:31,070 --> 00:09:33,614
Je me suis intéressé au théâtre
en cinquième.

133
00:09:34,657 --> 00:09:37,076
Mon tout premier portrait.

134
00:09:37,159 --> 00:09:40,162
Ma première audition.
Pour l'émission Twelfth Night.

135
00:09:40,246 --> 00:09:42,290
J'avais deux phrases de texte.

136
00:09:42,373 --> 00:09:45,876
J'avais une épée, j'ai dit :
"Au nom du comte Orsino, on vous arrête."

137
00:09:45,960 --> 00:09:49,130
C'est là que j'ai découvert Shakespeare.
J'ai adoré.

138
00:09:49,213 --> 00:09:52,508
Je pensais qu'être acteur,
c'était seulement au cinéma.

139
00:09:52,592 --> 00:09:54,468
Denzel Washington, Will Smith.

140
00:09:54,552 --> 00:09:58,097
J'ignorais qu'on pouvait
faire carrière au théâtre.

141
00:09:58,639 --> 00:10:00,558
J'adore Othello.

142
00:10:00,641 --> 00:10:02,768
Une pièce avec un protagoniste noir,

143
00:10:02,852 --> 00:10:05,271
qui en plus a de la profondeur.

144
00:10:05,688 --> 00:10:07,023
On me regardait bizarrement.

145
00:10:07,106 --> 00:10:11,110
Mon coach me demandait pourquoi
j'allais répéter au lieu de m'entraîner.

146
00:10:11,694 --> 00:10:16,657
J'ignorais pourquoi j'étais malheureux.

147
00:10:16,741 --> 00:10:19,285
J'avais ma mère, mon père et mon frère,

148
00:10:19,410 --> 00:10:23,039
de bonnes notes,
j'étais dans l'équipe de basket.

149
00:10:23,122 --> 00:10:26,834
Mais je ne pouvais pas
accrocher ça dans ma chambre.

150
00:10:26,917 --> 00:10:28,586
Vous voyez ?

151
00:10:30,421 --> 00:10:32,548
Je ne pouvais pas faire ça là-bas.

152
00:10:34,133 --> 00:10:37,970
C'est une bénédiction quand on apprend
à regarder une femme et à voir

153
00:10:38,554 --> 00:10:40,598
une mèche de ses cheveux.

154
00:10:41,599 --> 00:10:43,267
La forme de ses joues.

155
00:10:45,061 --> 00:10:48,105
On ne peut rien espérer d'autre
dans la vie.

156
00:10:50,191 --> 00:10:53,444
C'est une bénédiction d'apprendre
à regarder une femme comme ça.

157
00:10:54,445 --> 00:10:56,238
- Le dernier ?
- Oui.

158
00:10:57,573 --> 00:10:59,575
Comment a-t-il appris ça ?

159
00:10:59,700 --> 00:11:01,327
C'est ce que je veux faire.

160
00:11:01,410 --> 00:11:04,455
C'est drastique,
c'est un tout nouvel endroit,

161
00:11:04,538 --> 00:11:07,041
un nouvel État, une nouvelle ville.

162
00:11:07,291 --> 00:11:08,459
Un nouveau lycée.

163
00:11:09,335 --> 00:11:11,128
Mais je suis à ma place.

164
00:11:16,801 --> 00:11:19,929
Je me suis planté en toi,
en attendant d'éclore.

165
00:11:20,012 --> 00:11:21,889
Tu essaies de me dire…

166
00:11:21,972 --> 00:11:23,057
Écarte-toi.

167
00:11:37,405 --> 00:11:40,533
Je m'appelle Nia Sarfo,
je jouerai Molly Cunningham

168
00:11:40,616 --> 00:11:42,535
dans Joe Turner's Come And Gone.

169
00:11:49,166 --> 00:11:51,293
Je ne fais confiance
à aucun de ces hommes.

170
00:11:52,628 --> 00:11:54,422
C'est ma petite coccinelle.

171
00:11:55,798 --> 00:11:58,384
Là, ce sont mes peluches.

172
00:11:59,677 --> 00:12:02,263
Partager une chambre avec ma mère,
c'est sympa,

173
00:12:02,346 --> 00:12:04,515
mais je veux ma propre chambre.

174
00:12:04,640 --> 00:12:07,643
Je décorerais sûrement tout en rose.

175
00:12:07,852 --> 00:12:11,731
Je suis allée à l'école primaire
dans un quartier blanc.

176
00:12:12,231 --> 00:12:14,567
Les autres enfants touchaient mes cheveux.

177
00:12:14,650 --> 00:12:17,945
Les parents me regardaient
comme si j'étais

178
00:12:18,863 --> 00:12:20,114
un objet étrange.

179
00:12:20,948 --> 00:12:22,575
Je me démarquais.

180
00:12:23,659 --> 00:12:25,411
Mais j'avais l'impression

181
00:12:25,494 --> 00:12:29,415
que tout ce que je faisais serait jugé

182
00:12:29,498 --> 00:12:33,419
de façon cruelle,
et j'avais très peur de ça.

183
00:12:33,502 --> 00:12:38,132
Voici mon placard, et dans mon placard,
j'ai ce tableau à rêves.

184
00:12:38,215 --> 00:12:43,179
J'ai écrit dessus
tous mes espoirs et objectifs.

185
00:12:43,262 --> 00:12:45,347
Vous ne le verrez pas. C'est privé.

186
00:12:45,431 --> 00:12:47,057
Je suis devenue très timide.

187
00:12:47,141 --> 00:12:51,395
Parfois, je ne parlais pas après l'école
jusqu'à ce que je sois rentrée.

188
00:12:52,271 --> 00:12:56,275
J'ai toujours voulu essayer le théâtre.

189
00:12:56,358 --> 00:12:59,153
En cinquième, j'ai joué
Le Livre de la jungle

190
00:12:59,236 --> 00:13:00,488
Je jouais Shere Khan.

191
00:13:01,322 --> 00:13:03,616
Pitié, ne demandez pas à voir la vidéo.

192
00:13:03,699 --> 00:13:06,660
Dès la première répétition, j'ai adoré ça.

193
00:13:07,286 --> 00:13:08,454
Elle est là ?

194
00:13:08,913 --> 00:13:11,081
Je ne pense pas l'avoir cachée.

195
00:13:11,832 --> 00:13:13,250
Elle l'a trouvée.

196
00:13:14,001 --> 00:13:18,088
Le théâtre peut vraiment vous transformer.

197
00:13:19,048 --> 00:13:22,760
J'ai dit, elle est sauvage, non ?

198
00:13:22,843 --> 00:13:23,761
Oui.

199
00:13:24,345 --> 00:13:26,472
Alors pourquoi suis-je
déesse de la jungle ?

200
00:13:26,555 --> 00:13:29,099
Pourquoi l'homme a-t-il franchi
les murs de la jungle ?

201
00:13:29,642 --> 00:13:32,686
Je me suis sentie écoutée, belle.

202
00:13:32,770 --> 00:13:35,689
Comme si les gens me voyaient
pour la première fois.

203
00:13:35,773 --> 00:13:41,904
Je suis devenue une personne sociable,
complètement différente.

204
00:13:41,987 --> 00:13:45,157
Je n'avais peur de rien.

205
00:13:45,241 --> 00:13:48,452
On m'a dit : "Nia, on ignorait
que tu avais ça en toi."

206
00:13:48,536 --> 00:13:50,412
J'ai dit : "Moi aussi."

207
00:13:50,663 --> 00:13:53,874
Je ne fais confiance
à personne d'autre qu'au Seigneur

208
00:13:53,958 --> 00:13:56,502
et n'aime personne d'autre que ma mère.

209
00:13:58,546 --> 00:13:59,547
Merci.

210
00:13:59,797 --> 00:14:03,801
Je suis rentrée un jour et je me suis dit
que c'était ce que je voulais faire.

211
00:14:03,884 --> 00:14:04,885
Toute ma vie.

212
00:14:04,969 --> 00:14:07,680
Je veux être sur scène et jouer.

213
00:14:07,763 --> 00:14:10,599
C'est mon économiseur d'écran.

214
00:14:10,808 --> 00:14:13,227
Pour me rappeler là où je veux aller.

215
00:14:13,477 --> 00:14:16,397
Quoi qu'il arrive,
je m'efforcerai de réussir.

216
00:14:16,522 --> 00:14:17,940
On verra bien.

217
00:14:18,023 --> 00:14:20,776
- Tu as assuré.
- Je m'amuse.

218
00:14:20,860 --> 00:14:23,487
- Moi aussi.
- Toi aussi ? Tu as assuré.

219
00:14:23,946 --> 00:14:27,283
C'est dur, les projecteurs sont sur toi.

220
00:14:27,366 --> 00:14:28,909
Tes mots s'en vont.

221
00:14:28,993 --> 00:14:31,203
Tu sais ce que tu veux dire,
mais ils partent.

222
00:14:31,287 --> 00:14:33,163
J'ai arrêté et j'ai dû recommencer.

223
00:14:33,247 --> 00:14:36,458
Ne pleure pas.
Ne montre pas tes faiblesses. Tu es forte.

224
00:14:42,131 --> 00:14:43,340
Cody ?

225
00:14:49,096 --> 00:14:54,476
Bonjour. Je m'appelle Cody Merridith
et je jouerai King Hedley II.

226
00:14:56,395 --> 00:14:57,980
Ce mec m'a tailladé.

227
00:14:58,647 --> 00:15:01,150
Avec une lame de rasoir. J'étais tétanisé.

228
00:15:02,985 --> 00:15:06,697
Ne ratez pas Cody.
Ne ratez pas son solo.

229
00:15:11,243 --> 00:15:12,578
Sérieux.

230
00:15:13,495 --> 00:15:16,624
Voilà ce qui arrive
quand on s'ennuie au quotidien.

231
00:15:17,750 --> 00:15:19,376
Je suis né dans une cité.

232
00:15:20,085 --> 00:15:21,337
Le soir, des fusillades.

233
00:15:21,420 --> 00:15:23,297
On l'a surnommée Dégueu.

234
00:15:23,797 --> 00:15:26,634
Personne ne voulait vivre
dans un tel endroit.

235
00:15:26,717 --> 00:15:28,344
J'ai accroché mes prix ici.

236
00:15:29,011 --> 00:15:30,262
Matez un peu.

237
00:15:30,346 --> 00:15:34,183
J'ai reçu des prix. Pour ma réussite.

238
00:15:34,308 --> 00:15:36,477
Acceptation
à la Société nationale d'honneur.

239
00:15:36,560 --> 00:15:38,604
Et ça ? Acceptation à OneGoal.

240
00:15:38,687 --> 00:15:40,689
Que des A. T'inquiète.

241
00:15:40,773 --> 00:15:42,524
Mes bulletins, tout.

242
00:15:42,900 --> 00:15:44,026
Mon père était absent.

243
00:15:44,109 --> 00:15:47,154
Aucun des pères
de mes frères et sœurs n'était là.

244
00:15:47,738 --> 00:15:50,658
Je suis dans ce moule.
Les gens s'attendent

245
00:15:50,866 --> 00:15:54,244
à ce que je devienne violent,
que je ne travaille pas.

246
00:15:54,828 --> 00:15:58,290
Ou que je fasse des trucs illégaux
pour gagner de l'argent.

247
00:15:58,666 --> 00:16:00,376
J'aime comprendre pourquoi…

248
00:16:02,419 --> 00:16:04,672
mon approche est différente.

249
00:16:05,965 --> 00:16:07,549
Ce livre m'a coûté 25 $.

250
00:16:07,633 --> 00:16:11,804
J'ai fait tous les exercices
à la fin du livre.

251
00:16:11,887 --> 00:16:15,683
Petit, j'ai vu mes frères et sœurs aînés
faire des erreurs.

252
00:16:15,766 --> 00:16:17,309
Je ne suivrai pas leur chemin.

253
00:16:17,393 --> 00:16:19,687
Je me suis dit : "Je dois apprendre."

254
00:16:19,770 --> 00:16:22,147
On m'a condamné pour meurtre.
Cette fois.

255
00:16:22,481 --> 00:16:23,899
Mais j'ai appris.

256
00:16:24,525 --> 00:16:26,944
La prochaine fois,
ce sera de la légitime défense.

257
00:16:27,069 --> 00:16:29,446
La prochaine fois,
ça ne me coûtera rien.

258
00:16:30,739 --> 00:16:31,865
Merci.

259
00:16:32,574 --> 00:16:34,284
Je n'ai pas les ressources

260
00:16:34,368 --> 00:16:38,247
pour me pousser
et être un acteur de premier ordre.

261
00:16:38,330 --> 00:16:41,750
Je n'ai jamais fait un exercice de chant.
Jamais.

262
00:16:41,834 --> 00:16:45,212
Un chasseur sachant chasser
doit savoir chasser sans son chien.

263
00:16:45,295 --> 00:16:48,298
Un chasseur sachant chasser...

264
00:16:48,382 --> 00:16:50,426
doit savoir chasser...

265
00:16:51,927 --> 00:16:57,182
Mais si quelqu'un est meilleur que toi,
ou a un net avantage sur toi,

266
00:16:57,307 --> 00:16:59,977
tu dois atteindre à son niveau.

267
00:17:04,898 --> 00:17:09,194
Oui. Il y avait quelque
chose d'intéressant, car il était…

268
00:17:09,278 --> 00:17:11,947
Il était concentré.

269
00:17:12,031 --> 00:17:14,033
Concentré, mais...

270
00:17:15,034 --> 00:17:17,703
Très discret. Mais de façon crédible.

271
00:17:17,786 --> 00:17:20,581
- C'était un peu flippant.
- Oui, c'est ça.

272
00:17:21,457 --> 00:17:23,167
Ce n'est pas le Hedley traditionnel,

273
00:17:23,250 --> 00:17:26,170
mais je me suis dit :
"Attends. C'est presque plus flippant."

274
00:17:26,253 --> 00:17:28,422
Son changement d'énergie fonctionne.

275
00:17:28,505 --> 00:17:31,175
- Le changement qu'il a fait à la fin.
- Oui.

276
00:17:31,258 --> 00:17:33,135
- C'était dingue.
- Oui.

277
00:17:35,679 --> 00:17:38,265
Je pense avoir donné le meilleur.

278
00:17:38,348 --> 00:17:39,892
- Pour l'instant.
- C'est bien.

279
00:17:39,975 --> 00:17:42,269
Il s'identifie à ce personnage

280
00:17:42,352 --> 00:17:47,691
comme on peut le faire quand on vient
d'un certain quartier de Chicago.

281
00:17:49,193 --> 00:17:52,362
Voilà les dix premiers.

282
00:17:52,446 --> 00:17:55,157
Le meilleur ici, en partant du haut.

283
00:17:56,658 --> 00:17:59,203
Cette citation :
"Optimisme révolutionnaire sans peur",

284
00:17:59,286 --> 00:18:01,622
Ça vient du discours de l'école Juilliard.

285
00:18:01,705 --> 00:18:05,959
Stephen McKinley Henderson
a donné un discours incroyable.

286
00:18:06,043 --> 00:18:08,462
Je l'ai regardé sur YouTube
et ça m'a parlé.

287
00:18:08,545 --> 00:18:11,715
Il a dit que nous, les jeunes artistes,
pour changer le monde,

288
00:18:11,799 --> 00:18:16,053
on devait être sans peur,
révolutionnaires et optimistes.

289
00:18:16,261 --> 00:18:18,639
En général, on ne touche pas
aux dix premiers.

290
00:18:18,722 --> 00:18:21,225
S'ils sont arrivés là,

291
00:18:21,308 --> 00:18:23,060
ils sont solides.

292
00:18:23,143 --> 00:18:26,313
L'an dernier, je suis allée en finale,
mais je n'ai pas gagné.

293
00:18:26,396 --> 00:18:28,357
Je me suis dit :

294
00:18:28,440 --> 00:18:30,526
"Je dois gagner l'an prochain."

295
00:18:30,609 --> 00:18:33,153
- Non, ça me convient.
- Oui.

296
00:18:33,237 --> 00:18:37,032
On valide le top 10 et on voit la suite.

297
00:18:38,408 --> 00:18:40,994
Où est celui qu'on vient de voir ?

298
00:18:41,495 --> 00:18:44,123
- Il faisait partie du...
- Il est 153e.

299
00:18:44,206 --> 00:18:47,084
Non, il est 162e.

300
00:18:47,167 --> 00:18:49,962
C'est un peu faussé.

301
00:18:50,045 --> 00:18:51,672
Je suis désavantagé.

302
00:18:51,755 --> 00:18:54,508
Mais je vais travailler.
Je travaillerai toujours.

303
00:18:54,591 --> 00:18:55,968
Je n'arrêterai pas

304
00:18:56,051 --> 00:19:00,139
jusqu'à ce que je sois à ton niveau,
ou au-dessus.

305
00:19:00,264 --> 00:19:03,809
Il a un coach ou il est venu seul ?

306
00:19:03,892 --> 00:19:06,770
Il a suivi six semaines de cours.

307
00:19:07,479 --> 00:19:08,981
Donc six cours.

308
00:19:09,523 --> 00:19:12,901
Il a ce niveau, sans coach.

309
00:19:12,985 --> 00:19:13,819
Oui.

310
00:19:13,902 --> 00:19:16,613
On lui a appris à dire un monologue
pendant 6 semaines.

311
00:19:16,697 --> 00:19:18,866
Six jours de cours.

312
00:19:18,949 --> 00:19:22,619
Je pense qu'il a du potentiel.

313
00:19:36,216 --> 00:19:40,888
Quand je suis arrivée dans cette école
et que j'ai vu cette esplanade,

314
00:19:41,096 --> 00:19:43,265
je me suis dit : "Waouh."

315
00:19:43,348 --> 00:19:45,559
J'ai grandi à South Central,
à Los Angeles.

316
00:19:45,642 --> 00:19:47,561
Dans un quartier comme ça,

317
00:19:47,644 --> 00:19:49,271
on ne parle pas de théâtre.

318
00:19:49,354 --> 00:19:52,357
Les gens ne vont pas au théâtre.

319
00:19:52,441 --> 00:19:57,571
Mais j'étais jeune et je savais
que j'étais fait pour jouer.

320
00:19:57,654 --> 00:20:02,492
J'allais dans des agences de casting

321
00:20:02,576 --> 00:20:04,578
qui font de la pub à la radio.

322
00:20:04,661 --> 00:20:06,496
Il y a beaucoup d'arnaques.

323
00:20:07,623 --> 00:20:10,792
Beaucoup voulaient de l'argent.

324
00:20:10,876 --> 00:20:13,462
Et je n'en avais pas.

325
00:20:13,545 --> 00:20:17,382
J'ai grandi avec les films et la télé.
Je voulais être acteur de télé.

326
00:20:17,466 --> 00:20:21,178
Je crois que c'était à cause des normes
avec lesquelles j'ai grandi.

327
00:20:21,261 --> 00:20:22,846
Le théâtre, c'était à part.

328
00:20:27,601 --> 00:20:29,019
Je n'aimais pas le théâtre.

329
00:20:29,102 --> 00:20:32,981
En quatrième, je ne pensais pas
qu'un an plus tard, je voudrais jouer.

330
00:20:33,065 --> 00:20:34,983
Je n'ai jamais répété avec la musique.

331
00:20:35,067 --> 00:20:36,860
On va essayer.

332
00:20:40,030 --> 00:20:44,826
Le plus beau son que j'aie entendu

333
00:20:45,744 --> 00:20:48,830
Maria

334
00:20:48,914 --> 00:20:53,835
Maria

335
00:20:55,212 --> 00:20:59,049
Jouer à l'école m'a ouvert les yeux.

336
00:20:59,466 --> 00:21:01,468
J'ai compris qu'on racontait une histoire.

337
00:21:01,551 --> 00:21:03,637
Maria !

338
00:21:03,720 --> 00:21:07,933
Dis-le fort, c'est de la musique

339
00:21:08,016 --> 00:21:13,021
Dis-le doucement, c'est une prière

340
00:21:13,105 --> 00:21:15,774
Je ne connaissais pas bien August Wilson.

341
00:21:15,857 --> 00:21:18,610
Mais j'avais des amis
qui avaient fait le concours.

342
00:21:18,694 --> 00:21:21,863
Et c'était fantastique.

343
00:21:22,531 --> 00:21:25,826
J'ai dit qu'il fallait
que je le fasse cette année.

344
00:21:26,618 --> 00:21:30,455
J'étudie August Wilson,
même si ne je suis pas afro-américain.

345
00:21:30,539 --> 00:21:36,420
Et je n'essaie pas non plus de l'être.

346
00:21:36,503 --> 00:21:39,089
J'ai l'impression qu'il voulait écrire

347
00:21:39,172 --> 00:21:42,509
pour tous ceux qui ne sont pas

348
00:21:43,969 --> 00:21:46,972
vus, si je peux dire.

349
00:21:47,055 --> 00:21:50,767
Je suis mexicain, hispanique.

350
00:21:50,851 --> 00:21:52,269
Je suis dans une école d'art.

351
00:21:52,352 --> 00:21:56,648
J'étudie le théâtre, même si on dit
que 7 % seulement réussissent.

352
00:21:56,732 --> 00:22:00,027
Je ferai toujours tout pour devenir
ce que je veux être.

353
00:22:00,277 --> 00:22:04,156
Dans la vie, on a très peu d'occasions
de s'exprimer.

354
00:22:05,324 --> 00:22:08,410
La vie, c'est porter un masque.

355
00:22:08,493 --> 00:22:12,706
On nous colle beaucoup d'étiquettes.

356
00:22:12,789 --> 00:22:16,835
Et quelque part au milieu,
il y a votre vraie personnalité.

357
00:22:17,711 --> 00:22:21,214
Si personne ne vous donne
la permission de vous exprimer,

358
00:22:21,298 --> 00:22:24,843
alors, on implose.

359
00:22:35,103 --> 00:22:38,523
Je viens de Cherryville,
une petite ville en Caroline du Nord.

360
00:22:39,441 --> 00:22:42,110
Il y a plus de vaches là-bas que de gens.

361
00:22:42,194 --> 00:22:43,779
C'est très petit.

362
00:22:44,571 --> 00:22:48,075
Rien de tel qu'une bonne odeur
de transports en commun.

363
00:22:49,242 --> 00:22:51,453
Mon père biologique vivait ici à Atlanta.

364
00:22:51,536 --> 00:22:54,289
Il disait :
"Il y a plus d'opportunités ici.

365
00:22:54,373 --> 00:22:56,917
Tu dois venir ici et te dépasser."

366
00:22:57,501 --> 00:23:00,796
Je suis venu ici et j'ai rejoint
un cours : Toastmasters.

367
00:23:00,879 --> 00:23:01,880
Pour l'élocution.

368
00:23:01,963 --> 00:23:05,133
Mon père essayait de me préparer
pour être politicien.

369
00:23:05,217 --> 00:23:06,676
Je me préparais.

370
00:23:06,760 --> 00:23:09,971
Il m'a dit : "Dans ton école,
il y a un cours de théâtre.

371
00:23:10,055 --> 00:23:11,681
Ce serait bien pour toi."

372
00:23:11,765 --> 00:23:15,227
"Je sais pas trop. Je préfère le sport."

373
00:23:15,310 --> 00:23:17,562
Mon raccourci pour contourner,

374
00:23:17,646 --> 00:23:19,648
c'est de jeter mon sac là...

375
00:23:24,653 --> 00:23:26,238
et de me glisser.

376
00:23:26,321 --> 00:23:28,615
Puis de traverser les voies ferrées.

377
00:23:28,907 --> 00:23:30,784
J'ai dit : "Bon, j'essaierai."

378
00:23:30,867 --> 00:23:33,495
Je suis allé en cours,
ils faisaient du yoga.

379
00:23:33,578 --> 00:23:36,540
Je me suis demandé
ce que c'était que ce truc.

380
00:23:36,706 --> 00:23:39,501
Mon prof a commencé à m'expliquer
qu'il fallait être libre,

381
00:23:39,584 --> 00:23:41,920
faire semblant, être n'importe qui.

382
00:23:42,003 --> 00:23:44,548
J'ai dit : "Ah oui ?"

383
00:23:44,631 --> 00:23:47,634
Je veux et j'exige
d'exquises excuses du juge.

384
00:23:47,717 --> 00:23:50,637
Du juge j'exige et je veux
d'exquises excuses.

385
00:23:50,720 --> 00:23:51,972
Depuis,

386
00:23:52,055 --> 00:23:54,599
je suis accro, si je peux dire.

387
00:23:54,975 --> 00:23:59,521
Si riche, à me savoir aimé de toi,

388
00:24:00,230 --> 00:24:06,194
que j’en mépriserais
le sort même des rois.

389
00:24:08,738 --> 00:24:10,991
J'ai entendu parler
du concours August Wilson.

390
00:24:11,074 --> 00:24:13,743
J'ai dit : "Cool, je le fais. Allons-y. "

391
00:24:13,869 --> 00:24:16,788
J'ai trouvé un monologue
qui me faisait penser

392
00:24:16,872 --> 00:24:18,957
aux gens de chez moi.

393
00:24:19,040 --> 00:24:22,127
J'ai dit : "C'est pour moi."
Je l'ai joué devant ma famille.

394
00:24:22,210 --> 00:24:23,920
Ils ont dit : "On déteste."

395
00:24:24,129 --> 00:24:26,173
"Quoi ? Pourquoi ?"

396
00:24:26,256 --> 00:24:27,966
"Parce que tu joues."

397
00:24:28,091 --> 00:24:29,468
J'étais déconcerté.

398
00:24:29,551 --> 00:24:33,054
Je me suis demandé
ce que je devais changer.

399
00:24:33,138 --> 00:24:35,432
Je suis allé voir ma prof :

400
00:24:35,515 --> 00:24:38,143
"Quel chemin dois-je prendre ?"

401
00:24:38,226 --> 00:24:40,729
Elle a dit : "Comment ça ? C'est super."

402
00:24:40,896 --> 00:24:42,063
"D'accord."

403
00:24:42,147 --> 00:24:46,401
Mes parents ne m'entraînent pas
sur la bonne voie.

404
00:24:46,485 --> 00:24:48,737
Je dois suivre le chemin
que je pense bon.

405
00:24:49,738 --> 00:24:50,864
C'est intense.

406
00:24:53,450 --> 00:24:56,161
J'adore le théâtre. J'adore jouer.

407
00:24:57,162 --> 00:24:58,955
Ils n'aimaient pas ça.

408
00:25:00,790 --> 00:25:02,167
Lorraine Hansberry a dit :

409
00:25:02,250 --> 00:25:05,128
"Il faut être arrogant
pour se considérer comme un artiste."

410
00:25:05,212 --> 00:25:07,964
C'est vrai, car il faut du cran

411
00:25:08,048 --> 00:25:11,760
pour croire qu'on peut être créatif
et faire la différence.

412
00:25:24,814 --> 00:25:26,149
Le soleil de Houston.

413
00:25:27,442 --> 00:25:30,362
Ma mère est mon modèle.

414
00:25:30,445 --> 00:25:35,450
Tout ce que je suis, c'est grâce à elle.

415
00:25:35,992 --> 00:25:38,203
Bonjour. Merci beaucoup.

416
00:25:39,454 --> 00:25:41,706
Elle m'a élevée seule.

417
00:25:41,790 --> 00:25:43,333
Quand j'étais plus jeune,

418
00:25:43,416 --> 00:25:47,420
ma sœur, mon frère aîné et moi,
on allait tous à l'école privée.

419
00:25:47,629 --> 00:25:50,006
C'était une belle vie, elle était cadre.

420
00:25:50,090 --> 00:25:51,716
Puis elle a eu une tumeur.

421
00:25:53,426 --> 00:25:56,513
Elle a quitté son entreprise,

422
00:25:56,596 --> 00:26:00,141
car selon son médecin,
cette tumeur était due au stress.

423
00:26:00,475 --> 00:26:02,269
Cher Père, nous te remercions.

424
00:26:03,228 --> 00:26:06,565
Merci de nous avoir permis...

425
00:26:07,148 --> 00:26:08,775
Et la récession de 2008 a frappé.

426
00:26:09,442 --> 00:26:11,528
Elle devait s'occuper de nous trois.

427
00:26:11,611 --> 00:26:15,657
On a déménagé
dans un tout petit appartement.

428
00:26:16,658 --> 00:26:18,952
Il fallait trouver
de l'argent pour le linge.

429
00:26:19,578 --> 00:26:21,538
On récupérait les pièces qu'on pouvait.

430
00:26:21,621 --> 00:26:24,958
Mais elle avait toujours à donner.

431
00:26:25,041 --> 00:26:26,293
Elle était pleine d'amour.

432
00:26:28,044 --> 00:26:30,297
Tu traverses quelque chose...

433
00:26:31,172 --> 00:26:33,508
Je voulais apprendre la danse.

434
00:26:33,592 --> 00:26:37,095
Elle n'avait pas les moyens.
Elle m'emmenait à l'église où je dansais.

435
00:26:37,178 --> 00:26:39,180
J'y ai appris à faire une pirouette.

436
00:26:39,264 --> 00:26:41,683
Elle a toujours réussi l'impossible.

437
00:26:41,850 --> 00:26:43,351
- Comment ça va ?
- Bien.

438
00:26:43,435 --> 00:26:45,478
- Content de te voir.
- Supermaman.

439
00:26:46,730 --> 00:26:49,399
Je suis allée dans une école d'art vivant.

440
00:26:49,482 --> 00:26:53,403
En quatrième, je me suis mise
à aimer le théâtre.

441
00:26:53,486 --> 00:26:56,239
Je jouais dans des pièces
et des comédies musicales.

442
00:26:56,323 --> 00:26:58,241
Le théâtre m'a prise par surprise.

443
00:26:59,242 --> 00:27:01,828
Un jour, on a découvert le concours.

444
00:27:01,911 --> 00:27:04,372
Je suis tombé sur La leçon de piano.

445
00:27:04,456 --> 00:27:06,666
Je suis tombé amoureuse de Berniece.

446
00:27:07,375 --> 00:27:09,419
J'ai assez à faire avec Maretha.

447
00:27:09,502 --> 00:27:12,881
J'ai assez de gens à aimer
et dont je dois m'occuper.

448
00:27:13,256 --> 00:27:15,592
Elle est le pilier de cette famille.

449
00:27:15,675 --> 00:27:17,927
Elle me rappelle ma mère.

450
00:27:18,011 --> 00:27:21,681
Je voulais avoir ces qualités.
Être une femme forte,

451
00:27:21,765 --> 00:27:25,435
devenir quelqu'un qui se connaît,
en tant que jeune femme.

452
00:27:26,227 --> 00:27:30,398
Ça m'a beaucoup parlé.

453
00:27:35,320 --> 00:27:37,781
C'est sa place dans le monde.

454
00:27:37,864 --> 00:27:40,241
C'est ce qu'on tire
des pièces d'August Wilson.

455
00:27:40,325 --> 00:27:43,703
Tu as ta place dans ce monde.

456
00:27:43,787 --> 00:27:46,956
Tu apportes quelque chose. Tout va bien.

457
00:27:48,958 --> 00:27:50,043
Tu vas bien.

458
00:27:58,677 --> 00:28:02,931
LYCÉE DE SOUTH SIDE

459
00:28:03,014 --> 00:28:05,684
PROFESSEUR D'ANGLAIS

460
00:28:07,352 --> 00:28:09,104
- Bonjour.
- Bonjour, Cody.

461
00:28:10,605 --> 00:28:13,525
Tu sais pourquoi
l'équipe de tournage est là ?

462
00:28:13,608 --> 00:28:15,193
- Non.
- Viens.

463
00:28:15,276 --> 00:28:16,444
Bonjour.

464
00:28:18,863 --> 00:28:19,948
Approche.

465
00:28:21,449 --> 00:28:23,993
"Félicitations.
Nous sommes ravis de vous annoncer

466
00:28:24,077 --> 00:28:26,413
que vous êtes qualifié
pour la finale de Chicago

467
00:28:26,496 --> 00:28:27,872
du Concours August Wilson."

468
00:28:27,956 --> 00:28:30,959
"Cette année, une heure
de coaching privé gratuite."

469
00:28:31,292 --> 00:28:33,211
On leur enverra un e-mail aujourd'hui.

470
00:28:33,294 --> 00:28:34,963
On te trouvera un créneau

471
00:28:35,755 --> 00:28:39,926
et tu auras une heure de coaching privé

472
00:28:40,468 --> 00:28:43,304
pour affiner ton monologue
avant les finales.

473
00:28:45,682 --> 00:28:47,392
- Très bien.
- Je suis prêt.

474
00:28:47,475 --> 00:28:51,354
Bien. C'est la meilleure réaction
qu'on puisse espérer.

475
00:28:51,438 --> 00:28:53,815
Tu es prêt. Prêt à y aller.

476
00:28:53,898 --> 00:28:57,318
C'est dingue.

477
00:29:00,071 --> 00:29:01,281
- Alors ?
- Salut.

478
00:29:01,364 --> 00:29:03,783
Ça a été.
Je vais à la finale de Chicago.

479
00:29:03,867 --> 00:29:05,285
Félicitations.

480
00:29:05,368 --> 00:29:06,244
Sérieux ?

481
00:29:08,747 --> 00:29:11,040
Tu croyais qu'on me filmait
car j'avais perdu ?

482
00:29:12,584 --> 00:29:15,170
Autour de notre école
et de notre quartier,

483
00:29:15,253 --> 00:29:20,175
il y a 99 % de noirs.
96 % vivent sous le seuil de pauvreté.

484
00:29:20,258 --> 00:29:21,593
Mlle Mascara.

485
00:29:21,676 --> 00:29:25,221
- Bonjour, M. Cody, ça va ?
- Très bien. J'ai un caméraman.

486
00:29:26,556 --> 00:29:28,141
On ne propose pas d'activités.

487
00:29:28,224 --> 00:29:32,312
Pas de théâtre, de musique, d'art.

488
00:29:32,562 --> 00:29:37,609
C'est l'un des deux jeunes qui n'est pas
dans une école d'art à avoir réussi.

489
00:29:37,692 --> 00:29:40,445
On n'a pas de cours de théâtre,
c'est un cours d'anglais.

490
00:29:40,528 --> 00:29:43,573
On a abordé le fait 

491
00:29:43,656 --> 00:29:47,535
que le monologue de Cody
est un reflet des conséquences

492
00:29:47,619 --> 00:29:50,288
des années 80, de la Reaganomics
et de l'épidémie de crack

493
00:29:50,371 --> 00:29:51,664
sur les quartiers pauvres.

494
00:29:54,167 --> 00:29:57,587
J'essaie de créer
le monde de l'Amérique noire,

495
00:29:57,670 --> 00:29:59,839
de créer un environnement
et le montrer.

496
00:30:00,381 --> 00:30:03,384
Qu'on peut, dans ce monde,
subvenir à ses besoins.

497
00:30:03,468 --> 00:30:06,304
Quand on quitte la maison de son père,

498
00:30:06,387 --> 00:30:08,681
on n'est pas tout seul.

499
00:30:09,015 --> 00:30:11,851
Qu'on a des manières et un mode de vie

500
00:30:11,935 --> 00:30:16,064
qui nous sont propres
en tant que noirs américains.

501
00:30:20,235 --> 00:30:25,532
C'est comme si ce texte était déjà en moi.

502
00:30:26,533 --> 00:30:31,579
Surtout dans la façon
dont les mots sont utilisés.

503
00:30:31,663 --> 00:30:34,332
L'utilisation de la langue, le rythme.

504
00:30:34,415 --> 00:30:36,292
Ça me parle.

505
00:30:37,710 --> 00:30:41,881
On dirait le type du magasin
au coin de la rue qui parle tout le temps.

506
00:30:41,965 --> 00:30:44,133
On dirait mon beau-père qui parle.

507
00:30:44,217 --> 00:30:46,386
Il fallait que je fasse ça.

508
00:30:46,886 --> 00:30:49,848
Bynum m'a captivé. Il a tout compris.

509
00:30:49,931 --> 00:30:53,476
J'aimerais être à la place
de quelqu'un qui a tout compris.

510
00:30:54,519 --> 00:30:57,272
Je ne pouvais pas écrire de dialogues

511
00:30:57,355 --> 00:31:00,733
car je ne voyais pas la valeur
dans la façon de parler des noirs.

512
00:31:00,817 --> 00:31:05,363
Il fallait la changer
pour que ça devienne de l'art.

513
00:31:05,446 --> 00:31:08,992
J'ai demandé à un ami dramaturge :
"Comment fais-tu parler tes personnages ?"

514
00:31:09,075 --> 00:31:11,911
Il a dit : "Tu ne le fais pas.
Tu les écoutes."

515
00:31:11,995 --> 00:31:14,205
Je pensais qu'il plaisantait.

516
00:31:14,289 --> 00:31:17,917
Avec le temps,
j'ai commencé à écouter.

517
00:31:18,001 --> 00:31:20,044
Et j'ai compris ce qu'il voulait dire.

518
00:31:20,128 --> 00:31:22,338
Si on écoute, on entend.

519
00:31:22,422 --> 00:31:26,801
Mais on doit d'abord reconnaître
la valeur de ce qu'on entend.

520
00:31:26,885 --> 00:31:30,889
Quand tu es né,
tu avais déjà deux strikes contre toi.

521
00:31:30,972 --> 00:31:35,393
Fais attention au lancer de balle courbe
dans le coin intérieur.

522
00:31:35,476 --> 00:31:39,522
TONYA : C'est aussi ma vie.
C'est ce que tu ne vois pas.

523
00:31:39,647 --> 00:31:42,859
KING : Ta vie, c'est ma vie.
C'est ce que tu ne vois pas.

524
00:31:43,026 --> 00:31:45,445
BYNUM : Je vous regarde, M. Loomis,

525
00:31:45,528 --> 00:31:48,698
et je vois un homme
qui a oublié sa chanson.

526
00:31:48,781 --> 00:31:50,783
Qui a oublié comment la chanter.

527
00:31:50,867 --> 00:31:56,164
MEMPHIS : La liberté est lourde.
La garder demande des efforts.

528
00:31:56,247 --> 00:31:59,584
Mets toute fa force
et espère que ton dos tienne.

529
00:31:59,667 --> 00:32:03,296
August Wilson, c'est le blues.
La musique blues.

530
00:32:03,379 --> 00:32:07,425
Tout ce qu'il y a à faire,
c'est écouter la chanson.

531
00:32:08,259 --> 00:32:10,219
Shakespeare, c'est plus...

532
00:32:12,722 --> 00:32:14,223
August Wilson, plus...

533
00:32:16,476 --> 00:32:20,772
Ce sont les mêmes rythmes de parole
qu'on entend chez soi.

534
00:32:20,855 --> 00:32:22,273
Il parle de nous.

535
00:32:22,357 --> 00:32:24,859
De moi. Je me dis : "C'est ma tante."

536
00:32:24,943 --> 00:32:27,737
MOLLY : Je ne fais confiance
à aucun d'eux. Jack ni personne.

537
00:32:27,820 --> 00:32:30,907
Parce qu'on s'identifie tellement à eux,

538
00:32:30,990 --> 00:32:33,618
les personnages sont faciles à incarner.

539
00:32:33,701 --> 00:32:38,456
Parfois, on a besoin
d'une manifestation physique d'un rêve,

540
00:32:38,539 --> 00:32:39,624
de qui on est.

541
00:32:39,707 --> 00:32:44,796
Molly est très vieille école.

542
00:32:47,006 --> 00:32:48,633
Vous connaissez la chanson :

543
00:32:48,716 --> 00:32:50,551
She's a bad mama jama

544
00:32:50,635 --> 00:32:53,638
Cette chanson résume Molly.

545
00:32:53,721 --> 00:32:55,515
Molly est une bad girl.

546
00:32:55,682 --> 00:32:58,434
Je me souviens d'un passage
où il cherchait des photos.

547
00:32:59,102 --> 00:33:02,939
La dame disait qu'il ne pouvait pas,
même avec le reçu.

548
00:33:03,022 --> 00:33:04,107
Il s'énerve.

549
00:33:04,190 --> 00:33:06,859
Le monde devrait être simple.

550
00:33:06,943 --> 00:33:10,905
Tout ce qu'on dit devrait être vrai.

551
00:33:10,989 --> 00:33:16,077
Je m'identifie à lui sur ce point.

552
00:33:22,417 --> 00:33:24,919
À quel moment vous êtes-vous dit :

553
00:33:25,003 --> 00:33:26,337
"Je suis dramaturge" ?

554
00:33:26,421 --> 00:33:27,922
J'ai écrit une pièce, Jitney,

555
00:33:28,006 --> 00:33:30,133
que j'ai envoyée
au théâtre Eugene O'Neill.

556
00:33:30,216 --> 00:33:31,843
Une conférence de dramaturges.

557
00:33:31,926 --> 00:33:33,261
Ils me l'ont renvoyée.

558
00:33:35,430 --> 00:33:36,723
De quoi parlait Jitney ?

559
00:33:36,806 --> 00:33:41,019
L'histoire se passe
dans une compagnie de taxis illégaux

560
00:33:41,102 --> 00:33:42,895
à Pittsburgh dans les années 70.

561
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
L'immeuble où se trouve
la compagnie de taxi doit être démoli.

562
00:33:46,232 --> 00:33:48,192
Une de vos pièces a été acceptée.

563
00:33:48,276 --> 00:33:50,987
- Laquelle ?
- Ma Rainey's Black Bottom

564
00:33:51,070 --> 00:33:52,739
La conférence O'Neil,

565
00:33:52,822 --> 00:33:55,908
c'est un programme d'été
pour trouver de nouvelles pièces ?

566
00:33:55,992 --> 00:33:57,493
L'un des plus connus.

567
00:33:57,660 --> 00:34:00,955
Là-bas, on peut découvrir
ce qui marche ou pas.

568
00:34:01,039 --> 00:34:04,083
Absolument. Et j'étais là-bas.
Je me suis dit :

569
00:34:04,167 --> 00:34:07,336
"Je suis sûrement dramaturge.
Parce que je suis là-bas."

570
00:34:10,757 --> 00:34:14,552
Au théâtre O'Neill, les contributions
étaient lues à l'aveugle.

571
00:34:14,635 --> 00:34:17,847
On ne connaissait pas l'écrivain.
On n'avait aucun parti pris.

572
00:34:17,972 --> 00:34:20,850
On choisissait l'histoire
qui nous captivait.

573
00:34:21,726 --> 00:34:24,604
La dramaturgie
est une profession solitaire.

574
00:34:24,687 --> 00:34:29,233
Être dans un endroit avec huit,
dix, douze autres écrivains

575
00:34:29,400 --> 00:34:32,070
qui savent ce que c'est
de porter le fardeau

576
00:34:32,153 --> 00:34:34,530
de partager son histoire avec le monde,

577
00:34:34,697 --> 00:34:35,907
c'est très précieux.

578
00:34:36,074 --> 00:34:38,951
August a pu trouver là-bas sa tribu.

579
00:34:40,036 --> 00:34:42,246
August a fait six pièces avec nous.

580
00:34:42,330 --> 00:34:45,708
On n'autorisait aucun critique
parce que le travail était embryonnaire.

581
00:34:45,792 --> 00:34:47,919
On voulait protéger l'auteur et son œuvre.

582
00:34:48,002 --> 00:34:52,131
Mais nous invitions les gens de théâtre
à voir les œuvres.

583
00:34:52,924 --> 00:34:55,384
Le critique du New York Times à l'époque

584
00:34:55,468 --> 00:34:56,969
a contourné notre interdiction

585
00:34:57,053 --> 00:34:59,806
en écrivant un article
sur un nouveau talent

586
00:34:59,889 --> 00:35:02,308
ici, au O'Neill. Et August a été lancé.

587
00:35:03,518 --> 00:35:08,064
LE O'NEIL A TROUVÉ DES DRAMATURGES
QUI SONT UNE EXCEPTION À LA NORME

588
00:35:08,147 --> 00:35:12,568
M. WILSON, GRÂCE À LA FORCE DE SES MOTS
ATTEINT DES SOMMETS

589
00:35:12,652 --> 00:35:13,903
MA RAINEY ACCLAMÉE

590
00:35:16,656 --> 00:35:20,076
Le Tony Award est décerné à Fences.

591
00:35:20,159 --> 00:35:22,787
MEILLEURE PIÈCE : FENCES

592
00:35:22,870 --> 00:35:25,581
À ma fille, Sakina. Ma famille.

593
00:35:25,665 --> 00:35:27,083
Et tous les Troy Maxson.

594
00:35:30,461 --> 00:35:33,506
Il a reçu de nombreux
Drama Critics Circle Awards,

595
00:35:33,589 --> 00:35:37,301
un Drama Desk Award, un Tony Award,
et deux prix Pulitzer.

596
00:35:37,510 --> 00:35:40,555
Cela fait de lui l'un des dramaturges
les plus primés des USA.

597
00:35:46,853 --> 00:35:49,188
C'est un titan
de la dramaturgie américaine.

598
00:35:49,272 --> 00:35:51,315
Ses pièces seront jouées

599
00:35:51,399 --> 00:35:53,734
comme on joue Shakespeare
dans le monde entier.

600
00:35:53,818 --> 00:35:57,655
Tu vis chez moi, tu dors dans mes draps.

601
00:35:57,738 --> 00:36:01,033
Tu mets ma nourriture dans ton ventre,
parce que tu es mon fils.

602
00:36:01,117 --> 00:36:03,619
Tu es ma chair et mon sang.
Pas parce que je t'aime.

603
00:36:03,703 --> 00:36:07,248
Mais c'est une bénédiction
d'apprendre à regarder une femme

604
00:36:07,790 --> 00:36:11,669
et de voir une mèche de ses cheveux.

605
00:36:11,752 --> 00:36:13,880
T'allonger et ouvrir les cuisses
devant un homme

606
00:36:13,963 --> 00:36:15,923
ne fait pas de toi une femme.
Je lui ai dit.

607
00:36:16,007 --> 00:36:18,050
C'est un bébé. Elle ne sait rien.

608
00:36:18,134 --> 00:36:20,636
Qui lui a appris ce qu'elle sait ?
Je veux comprendre.

609
00:36:20,720 --> 00:36:24,223
Le fait qu'August crée
ces personnages et ces histoires

610
00:36:24,390 --> 00:36:28,060
a permis de faire entendre
de nouvelles voix d'acteurs.

611
00:36:28,144 --> 00:36:30,980
MEILLEUR ACTEUR :
JAMES EARL-JONES - FENCES

612
00:36:31,063 --> 00:36:33,816
MEILLEUR ACTEUR : LAWRENCE FISHBURNE
TWO TRAINS RUNNING

613
00:36:33,900 --> 00:36:36,611
MEILLEURE ACTRICE :
VIOLA DAVIS - KING HEDLEY II

614
00:36:36,694 --> 00:36:39,655
MEILLEUR ACTEUR :
DENZEL WASHINGTON - FENCES

615
00:36:41,866 --> 00:36:46,078
Puis un jeune acteur en herbe voit
qu'il est possible de faire du théâtre.

616
00:36:46,162 --> 00:36:47,872
Que son histoire a de la valeur.

617
00:36:53,419 --> 00:36:56,005
C'était génial. J'y crois pas.

618
00:36:56,839 --> 00:36:59,717
Cette pièce m'a beaucoup inspiré.

619
00:36:59,800 --> 00:37:01,010
C'est bien.

620
00:37:01,093 --> 00:37:02,511
August fait cet effet.

621
00:37:02,595 --> 00:37:04,222
Lis toute son œuvre.

622
00:37:04,305 --> 00:37:06,599
- Oui.
- Il a écrit dix pièces.

623
00:37:06,682 --> 00:37:09,810
C'est le meilleur dramaturge
de l'histoire de ce pays.

624
00:37:10,228 --> 00:37:13,940
Personne d'autre n'a fait ça.
Pas même Tennessee.

625
00:37:14,982 --> 00:37:17,443
Je ne me suis jamais ennuyé.

626
00:37:17,526 --> 00:37:19,987
Je n'arrivais pas à décoller mes yeux.

627
00:37:20,154 --> 00:37:21,739
Ravi que ça t'ait plu.

628
00:37:21,822 --> 00:37:23,491
- Tu fais le concours ?
- Oui.

629
00:37:23,574 --> 00:37:25,826
Je suis en finale.
J'espère aller plus loin.

630
00:37:25,952 --> 00:37:26,994
Quel monologue ?

631
00:37:27,078 --> 00:37:28,204
King Hedley II.

632
00:37:28,287 --> 00:37:29,288
- Super.
- Oui.

633
00:37:29,372 --> 00:37:31,290
Je l'adore. J'aimerais la voir.

634
00:37:31,374 --> 00:37:34,961
C'est une pièce
et un monologue très verbeux.

635
00:37:35,044 --> 00:37:36,587
Tu peux y arriver. Vis-le.

636
00:37:36,671 --> 00:37:39,340
C'est génial de jouer.
Ne te fais pas prendre au jeu.

637
00:37:39,966 --> 00:37:40,883
Ça me plaît.

638
00:37:40,967 --> 00:37:43,928
Dans un monologue,
commence avec la fin en tête.

639
00:37:45,304 --> 00:37:47,056
Vous pouvez m'expliquer ?

640
00:37:47,139 --> 00:37:49,892
Tu dois savoir ce qui se passe à la fin.

641
00:37:49,976 --> 00:37:51,811
Savoir où tu veux aller.

642
00:37:52,436 --> 00:37:53,938
Donc commence par ça.

643
00:37:54,021 --> 00:37:56,565
Le public ne peut pas, tu l'y amènes.

644
00:37:56,649 --> 00:37:58,609
Mais toi, tu as la fin en tête.

645
00:37:58,693 --> 00:38:01,320
- Je contrôle ?
- Pour y arriver.

646
00:38:01,404 --> 00:38:02,697
C'est parfait. Merci.

647
00:38:02,780 --> 00:38:05,700
C'est une nouvelle façon de voir.
Merci.

648
00:38:05,783 --> 00:38:07,285
- Ça a du sens pour toi ?
- Oui.

649
00:38:09,078 --> 00:38:12,498
Les acteurs vivent une vie différente.

650
00:38:12,581 --> 00:38:14,750
Car on doit être des observateurs.

651
00:38:14,834 --> 00:38:18,337
Je dis toujours,
un observateur et un voleur,

652
00:38:18,421 --> 00:38:23,009
Voir sans cesse les détails de tout.

653
00:38:23,092 --> 00:38:27,471
La façon dont quelqu'un baisse la tête
quand on dit un certain mot.

654
00:38:27,555 --> 00:38:30,099
Et tu te dis : "Pourquoi il a fait ça ?

655
00:38:30,933 --> 00:38:33,019
À cause d'une chose dans son passé ?

656
00:38:33,102 --> 00:38:34,520
Un traumatisme ?

657
00:38:34,603 --> 00:38:36,022
Il n'a pas apprécié ?"

658
00:38:37,356 --> 00:38:39,358
J'ai étudié ma mère.

659
00:38:39,442 --> 00:38:43,779
J'ai étudié les femmes noires
que j'ai vues partout.

660
00:38:43,946 --> 00:38:46,949
Dans le bus, dans le train, dans la rue.

661
00:38:47,033 --> 00:38:48,659
Il est à l'arrêt de bus.

662
00:38:48,743 --> 00:38:51,454
Regarde ce qu'il mange,
comment il mange.

663
00:38:52,413 --> 00:38:54,373
Tu as vu comme il a souri ?

664
00:38:54,457 --> 00:38:55,875
Comme il n'a pas souri ?

665
00:38:56,000 --> 00:38:58,461
Je pourrais entrer dans un café

666
00:38:58,544 --> 00:39:01,714
et être émerveillé par les gens
à l'intérieur.

667
00:39:01,881 --> 00:39:04,216
Quelqu'un passe un entretien
de ce côté.

668
00:39:04,300 --> 00:39:06,844
Quelqu'un parle à sa mère.
Une mauvaise nouvelle ?

669
00:39:06,927 --> 00:39:10,014
Il y a un barista qui déteste son travail.

670
00:39:10,097 --> 00:39:14,310
J'écoute les conversations,
la façon de parler des gens.

671
00:39:14,393 --> 00:39:17,021
Ça me fait réfléchir.

672
00:39:17,104 --> 00:39:21,067
On observe les extrêmes de l'humanité.

673
00:39:21,150 --> 00:39:24,236
C'est drôle, car August Wilson
faisait la même chose.

674
00:39:24,320 --> 00:39:27,281
Il allait dans les cafés,
prenait des notes.

675
00:39:27,365 --> 00:39:30,326
Il écrivait ce que disaient
les gens autour de lui.

676
00:39:30,409 --> 00:39:32,119
On a parlé de sa routine.

677
00:39:32,203 --> 00:39:37,333
Il fermait les portes et les volets.

678
00:39:37,416 --> 00:39:41,212
Les personnages entraient dans la pièce
et lui disaient quoi écrire.

679
00:39:42,838 --> 00:39:44,840
J'ai commencé ma pièce des années 80.

680
00:39:44,924 --> 00:39:49,220
Je parle de l'Amérique noire de 1984.
Des jeunes avec des armes.

681
00:39:49,595 --> 00:39:52,431
J'ai imaginé un personnage
avec une cicatrice sur le visage.

682
00:39:52,556 --> 00:39:54,850
Ça commence par une réplique.

683
00:39:54,934 --> 00:39:58,813
Au début, le personnage est en prison.
on lui demande :

684
00:39:58,896 --> 00:40:00,481
"Où as-tu eu cette cicatrice "?

685
00:40:00,564 --> 00:40:03,025
Pas "Comment tu l'as eue ?"
"Où tu l'as eue ?"

686
00:40:03,192 --> 00:40:05,486
Comme s'il était allé l'acheter ?

687
00:40:05,569 --> 00:40:06,946
"Comment tu l'as eue ?"

688
00:40:07,029 --> 00:40:08,697
L'homme voulait en avoir une aussi.

689
00:40:08,781 --> 00:40:10,116
Ça le fait rire.

690
00:40:10,199 --> 00:40:13,244
Il crache sa lame de rasoir
dans sa main et le taillade.

691
00:40:13,327 --> 00:40:14,620
"Maintenant tu en as une."

692
00:40:16,664 --> 00:40:18,332
Ce mec m'a tailladé.

693
00:40:19,208 --> 00:40:21,460
Avec un rasoir. J'étais tétanisé.

694
00:40:21,544 --> 00:40:24,046
Comme si on avait allumé
une lumière.

695
00:40:24,130 --> 00:40:27,341
Rien ne bougeait. Je le voyais sourire.

696
00:40:28,217 --> 00:40:29,301
J'ai une idée.

697
00:40:31,011 --> 00:40:34,390
Je veux que tu me récites le monologue
à voix haute

698
00:40:35,057 --> 00:40:37,268
de là où tu es.

699
00:40:40,729 --> 00:40:42,398
Pernell m'a forcé à le tuer.

700
00:40:43,691 --> 00:40:45,651
Pernell m'a traité de chimpanzé.

701
00:40:45,734 --> 00:40:48,320
J'ai dit : "Je m'appelle King."

702
00:40:48,988 --> 00:40:50,573
Bien.

703
00:40:50,656 --> 00:40:53,033
Où ça te mène ?

704
00:40:53,701 --> 00:40:56,370
Ce mec m'a tailladé.

705
00:40:58,747 --> 00:41:00,082
Boum, d'un coup.

706
00:41:02,418 --> 00:41:05,754
Comment ça se passe dans sa tête ?
Lentement ?

707
00:41:05,838 --> 00:41:10,009
Pas à pas ? Où rapidement ?

708
00:41:10,092 --> 00:41:12,261
Quel est le rythme ?

709
00:41:12,344 --> 00:41:15,473
C'est saccadé. Comme des secousses.

710
00:41:15,556 --> 00:41:18,434
Oui, et ensuite ?

711
00:41:18,517 --> 00:41:20,895
Il a quelque chose en tête.

712
00:41:20,978 --> 00:41:22,771
Bon, on reprend.

713
00:41:23,689 --> 00:41:29,069
Dès que les mots ont quitté ma bouche,
j'ai senti un truc chaud sur mon visage.

714
00:41:29,153 --> 00:41:30,613
- Bien.
- D'un coup.

715
00:41:30,696 --> 00:41:32,531
Un truc mouillé et chaud.

716
00:41:32,615 --> 00:41:34,575
- Bien.
- Ce mec m'a tailladé.

717
00:41:34,658 --> 00:41:37,578
- Bien.
- Avec un rasoir, j'étais tétanisé.

718
00:41:38,537 --> 00:41:40,456
J'ai dit : "Pas grave.

719
00:41:40,789 --> 00:41:43,626
Le roi est toujours là."

720
00:41:43,709 --> 00:41:46,170
Annonce-le au monde entier.

721
00:41:46,921 --> 00:41:48,172
Pas grave.

722
00:41:48,255 --> 00:41:50,508
Le roi est toujours là.

723
00:41:50,591 --> 00:41:54,011
- Comment ?
- Le roi est toujours là.

724
00:42:01,060 --> 00:42:03,270
J'espère que j'irai à New York,

725
00:42:03,354 --> 00:42:05,731
car je n'ai jamais pris l'avion.

726
00:42:05,814 --> 00:42:10,611
J'espère que ce sera l'occasion pour moi
de prendre l'avion.

727
00:42:10,694 --> 00:42:12,655
Je veux vraiment gagner.

728
00:42:12,738 --> 00:42:16,325
Je veux montrer à tout le monde
que j'ai ce qu'il faut.

729
00:42:21,163 --> 00:42:24,458
Même si je sais
que c'est ce que je veux faire,

730
00:42:24,542 --> 00:42:27,044
ça a été une décision difficile à prendre.

731
00:42:27,127 --> 00:42:31,298
Parce que je savais
que mon père et mon frère

732
00:42:31,382 --> 00:42:34,885
ne seront pas là
les quatre prochaines années de ma vie.

733
00:42:34,969 --> 00:42:36,178
On finit comme ça ?

734
00:42:37,846 --> 00:42:39,640
On reprend. Prêts ?

735
00:42:39,723 --> 00:42:42,059
Je ressens un sentiment d'urgence
à cause de ça.

736
00:42:42,142 --> 00:42:44,562
Quoi qu'il arrive, ça doit arriver vite.

737
00:42:44,645 --> 00:42:46,981
Je dois justifier le fait d'être parti.

738
00:42:47,064 --> 00:42:49,108
Je ne suis pas venu ici pour rien.

739
00:42:50,192 --> 00:42:52,820
Je veux vraiment gagner.

740
00:42:53,988 --> 00:42:56,657
Je veux jouer à Broadway.

741
00:42:56,740 --> 00:43:00,286
Dans tout ce que je fais,
je me donne à fond.

742
00:43:01,120 --> 00:43:03,664
J'en veux plus.

743
00:43:04,999 --> 00:43:09,211
Ma famille biologique ne m'a pas soutenu
dans mon rêve de devenir acteur.

744
00:43:09,295 --> 00:43:12,298
Pour eux, avec le théâtre,
on ne peut pas réussir dans la vie.

745
00:43:12,381 --> 00:43:15,217
J'ai dû quitter la maison
de mes parents biologiques.

746
00:43:15,301 --> 00:43:16,302
Ils m'ont viré.

747
00:43:16,385 --> 00:43:20,055
C'est sa femme
qui le pousse à ces extrémités.

748
00:43:22,349 --> 00:43:25,644
Je dois réussir
car ils ont dit que je ne pouvais pas.

749
00:43:25,728 --> 00:43:30,941
Mais au final, je veux réussir
car c'est ce que je veux faire.

750
00:43:31,775 --> 00:43:33,319
Parce que j'adore ça.

751
00:43:33,986 --> 00:43:36,071
- Comment tu te sens ?
- Bien.

752
00:43:36,155 --> 00:43:38,490
- A quoi tu penses ?
- Je ne sais pas.

753
00:43:39,783 --> 00:43:42,328
Tu as peur ou tu te sens bien ?

754
00:43:44,246 --> 00:43:46,165
J'ai peur de tout.

755
00:43:46,624 --> 00:43:50,044
Être sur scène, c'est tellement exaltant.

756
00:43:51,003 --> 00:43:54,298
Je croise les doigts,
toute ma famille croise les doigts.

757
00:43:55,215 --> 00:43:56,258
Pour que je continue.

758
00:43:57,635 --> 00:44:03,724
Je veux jouer.
Toucher les gens, inspirer les autres.

759
00:44:04,350 --> 00:44:06,644
Et les perspectives que j'en tire

760
00:44:06,727 --> 00:44:10,147
m'enrichissent en tant que personne
et en tant qu'artiste.

761
00:44:13,317 --> 00:44:16,445
J'ai grandi dans la misère,

762
00:44:16,528 --> 00:44:19,907
dans un environnement
où on était la seule famille noire,

763
00:44:19,990 --> 00:44:21,408
à Central Falls.

764
00:44:21,492 --> 00:44:23,661
Je me sentais invisible.

765
00:44:24,536 --> 00:44:26,413
J'ai grandi dans l'anormalité.

766
00:44:27,081 --> 00:44:29,124
Le théâtre a été ma bouée.

767
00:44:30,501 --> 00:44:31,919
Ça m'a sauvée.

768
00:44:33,212 --> 00:44:34,505
Ça m'a sauvée.

769
00:44:37,966 --> 00:44:40,552
FINALES RÉGIONALES

770
00:44:40,636 --> 00:44:44,348
Dans chaque ville, les 20 meilleurs
se disputeront deux places

771
00:44:44,431 --> 00:44:46,600
pour la finale nationale à Broadway.

772
00:44:55,275 --> 00:44:57,277
C'est bizarre d'être tout seul.

773
00:44:58,570 --> 00:45:00,280
Je vais bien représenter mon école.

774
00:45:01,198 --> 00:45:02,366
J'y crois pas.

775
00:45:02,449 --> 00:45:04,159
C'est grand.

776
00:45:08,455 --> 00:45:12,626
Rappelez-vous. C'est vous qui avez
quelque chose à donner.

777
00:45:12,710 --> 00:45:14,294
Vous devez le célébrer.

778
00:45:14,545 --> 00:45:16,088
Jour après jour.

779
00:45:16,171 --> 00:45:18,090
On devient meilleurs.

780
00:45:18,173 --> 00:45:20,092
Jusqu'à devenir invincible.

781
00:45:20,175 --> 00:45:22,136
On ne nous battra pas.

782
00:45:22,219 --> 00:45:23,595
Amen.

783
00:45:23,679 --> 00:45:25,264
Un, deux, trois !

784
00:45:25,347 --> 00:45:27,349
August Wilson !

785
00:45:30,227 --> 00:45:33,397
Seigneur, je te prie
pour que mon angoisse disparaisse

786
00:45:33,480 --> 00:45:36,775
Qu'on passe un bon moment
et profite de la journée. Amen.

787
00:45:36,859 --> 00:45:37,943
Amen.

788
00:45:41,989 --> 00:45:44,283
Je t'ai laissé avec ta mère
pour te protéger.

789
00:45:44,366 --> 00:45:46,368
Le mur murant Paris

790
00:45:46,452 --> 00:45:48,704
Rend Paris murmurant.

791
00:45:48,787 --> 00:45:50,789
Le mur murant Paris
rend Paris murmurant.

792
00:46:03,761 --> 00:46:04,803
CONCOURS AUGUST WILSON

793
00:46:07,347 --> 00:46:09,057
C'est l'heure du spectacle.

794
00:46:09,516 --> 00:46:13,896
Bienvenue au Concours
de monologue August Wilson 2018.

795
00:46:15,314 --> 00:46:18,609
Aujourd'hui, nous célébrons
August Wilson et son œuvre.

796
00:46:19,777 --> 00:46:22,446
Ces élèves interpréteront les rôles
de ces pièces

797
00:46:22,529 --> 00:46:26,241
selon leur approche personnelle
des personnages.

798
00:46:26,325 --> 00:46:27,576
Tu vas assurer. Viens là.

799
00:46:27,659 --> 00:46:29,328
- Je suis nerveuse.
- Ça va aller.

800
00:46:29,536 --> 00:46:31,997
Ce sont les gens qui me rendent nerveuse.

801
00:46:32,080 --> 00:46:37,002
Est-ce que je peux entendre
des applaudissements pour les élèves ?

802
00:46:39,755 --> 00:46:41,548
Putain, il y a du monde.

803
00:46:41,715 --> 00:46:44,426
Et pour info, deux de ces trois vainqueurs

804
00:46:44,510 --> 00:46:49,348
iront se produire
sur la scène August Wilson à Broadway

805
00:46:49,431 --> 00:46:53,310
au Concours national de monologue
August Wilson à New York.

806
00:46:56,396 --> 00:46:57,231
Prêts ?

807
00:46:57,940 --> 00:47:00,192
Les 21 finalistes

808
00:47:00,275 --> 00:47:04,863
du Concours de monologue
August Wilson de Chicago,

809
00:47:04,947 --> 00:47:05,906
veuillez entrer.

810
00:47:21,129 --> 00:47:23,799
Notre premier candidat est Freedom.

811
00:47:28,512 --> 00:47:30,305
Bonjour, je m'appelle Freedom.

812
00:47:30,389 --> 00:47:32,724
Je jouerai Bynum
dans Joe Turner's Come and Gone.

813
00:47:37,312 --> 00:47:41,275
Tu essaies de me dire qu'une femme
ne peut rien être sans un homme.

814
00:47:41,650 --> 00:47:43,151
Mais toi, ça va, hein ?

815
00:47:44,111 --> 00:47:48,407
Tu peux sortir d'ici sans moi,
sans femme,

816
00:47:49,283 --> 00:47:50,909
et toujours être un homme.

817
00:47:53,912 --> 00:47:57,165
C'est une bénédiction d'apprendre
à regarder une femme

818
00:47:57,249 --> 00:47:59,710
et voir une mèche de ses cheveux,

819
00:48:00,961 --> 00:48:02,504
ou la forme de ses joues,

820
00:48:03,714 --> 00:48:06,425
C'est tout ce qu'on peut espérer
dans la vie.

821
00:48:11,930 --> 00:48:15,517
Neuf hommes blancs
et trois femmes blanches

822
00:48:15,601 --> 00:48:17,144
ont tous dit coupable.

823
00:48:17,311 --> 00:48:18,562
Ils ne m'ont pas regardé.

824
00:48:18,645 --> 00:48:20,981
Je leur ai dit de me regarder,
moi, cette cicatrice.

825
00:48:23,817 --> 00:48:26,612
J'ai jamais vu d'homme
qui voulait pas faire de mal.

826
00:48:28,196 --> 00:48:30,782
Ces hommes font des bébés.

827
00:48:30,866 --> 00:48:33,619
Et ils s'enfuient
et te laissent t'occuper d'eux.

828
00:48:37,122 --> 00:48:38,498
Le mec de cette fille

829
00:48:38,582 --> 00:48:43,086
a sorti une lame de 30 cm
devant Slow Drag.

830
00:48:44,922 --> 00:48:47,799
Il a fallu quatre heures aux médecins,

831
00:48:47,883 --> 00:48:51,219
et 112 points de suture pour me recoudre.

832
00:48:51,303 --> 00:48:52,429
Pas grave.

833
00:48:53,555 --> 00:48:56,016
Le roi est toujours là.

834
00:49:00,771 --> 00:49:01,730
Merci.

835
00:49:08,779 --> 00:49:11,406
Nous demandons au public de rester assis,

836
00:49:11,490 --> 00:49:14,117
les juges vont délibérer.

837
00:49:15,327 --> 00:49:16,536
Il était super.

838
00:49:16,620 --> 00:49:18,330
Il a été parfait.

839
00:49:18,413 --> 00:49:20,624
Oui, c'était très juste.

840
00:49:20,707 --> 00:49:23,543
Ce programme a pour but de présenter

841
00:49:23,627 --> 00:49:26,755
l'œuvre d'August Wilson
à l'école publique.

842
00:49:26,838 --> 00:49:27,965
On lit Shakespeare,

843
00:49:28,048 --> 00:49:30,717
on peut bien lire August Wilson
dans les écoles.

844
00:49:30,801 --> 00:49:34,471
On valide les deux premiers.

845
00:49:35,222 --> 00:49:37,140
Je veux vous donner

846
00:49:37,224 --> 00:49:41,061
un coffret de l'œuvre d'August Wilson
pour votre école,

847
00:49:41,144 --> 00:49:43,897
pour que les autres élèves
puissent la lire.

848
00:49:45,315 --> 00:49:47,359
Ces deux-là sont les meilleurs.

849
00:49:57,661 --> 00:49:59,705
- Vous êtes prêts ?
- Oui !

850
00:49:59,788 --> 00:50:02,541
Il arrive deuxième et va à New York

851
00:50:02,624 --> 00:50:04,459
avec un chèque de 250 $,

852
00:50:04,543 --> 00:50:06,753
Gerardo Navarro !

853
00:50:09,965 --> 00:50:13,510
À la première place,

854
00:50:14,052 --> 00:50:15,095
Aaron Guy.

855
00:50:17,806 --> 00:50:23,603
La gagnante du concours régional
August Wilson de Chicago 2018

856
00:50:24,229 --> 00:50:25,063
est...

857
00:50:27,941 --> 00:50:29,609
Nia Sarfo.

858
00:50:40,454 --> 00:50:41,705
C'est mon bébé.

859
00:50:41,788 --> 00:50:44,750
Gerardo arrive à la 2e place
à Los Angeles.

860
00:50:44,833 --> 00:50:47,753
Nia arrive à la première place à Chicago.

861
00:50:48,545 --> 00:50:50,172
J'étais stupéfaite.

862
00:50:50,255 --> 00:50:52,632
J'espère qu'ils ne se sont pas trompés.

863
00:50:52,716 --> 00:50:55,802
Que c'était mon nom sur le papier,
pas un accident.

864
00:50:55,886 --> 00:50:57,846
Aaron arrive 1er à Atlanta.

865
00:50:57,929 --> 00:51:00,640
Ma famille ne s'attendait pas
à ce que je gagne un concours.

866
00:51:00,807 --> 00:51:06,271
Je leur ai dit : "Alors, j'ai gagné.
Je suis un acteur, maintenant ?

867
00:51:06,354 --> 00:51:08,398
Vous en dites quoi ? Dites-le."

868
00:51:08,482 --> 00:51:12,986
Ils ont répondu :
"C'était un coup de bol.

869
00:51:13,070 --> 00:51:14,696
Tu as eu de la chance."

870
00:51:14,780 --> 00:51:16,698
C'est ce qu'ils m'ont rabâché.

871
00:51:16,782 --> 00:51:18,867
"J'ai eu de la chance."

872
00:51:21,828 --> 00:51:24,289
Nia méritait de gagner à 100 %.

873
00:51:24,998 --> 00:51:26,958
Mais rien n'est facile.

874
00:51:29,002 --> 00:51:31,004
À chaque concours,

875
00:51:31,088 --> 00:51:33,757
j'en apprends plus sur moi-même.

876
00:51:34,049 --> 00:51:38,637
J'ai toujours pensé que mon expérience
en tant que noir était différente

877
00:51:39,679 --> 00:51:42,265
de celle des autres noirs.

878
00:51:43,433 --> 00:51:45,519
August Wilson disait

879
00:51:45,602 --> 00:51:48,563
que ses personnages étaient noirs,
peu importe ce qu'ils ont vécu.

880
00:51:48,647 --> 00:51:50,440
Ça a changé ma vie.

881
00:51:53,610 --> 00:51:57,197
Pour la première fois,
je me sentais bien dans ma peau.

882
00:51:57,280 --> 00:51:58,406
Je me sentais...

883
00:52:00,951 --> 00:52:02,119
à l'aise.

884
00:52:02,828 --> 00:52:04,287
Freedom, l'an prochain ?

885
00:52:04,371 --> 00:52:05,831
C'est l'idée.

886
00:52:08,875 --> 00:52:12,462
Tout le monde dit que j'ai été bon,
mais j'aurais pu faire mieux.

887
00:52:12,963 --> 00:52:16,091
Certains avaient beaucoup de talent.
Je l'ai vu à la fin.

888
00:52:16,174 --> 00:52:18,844
C'était bien travaillé.

889
00:52:20,345 --> 00:52:23,640
On pouvait voir combien
ils avaient travaillé.

890
00:52:23,765 --> 00:52:25,433
Et aussi leur talent.

891
00:52:25,517 --> 00:52:28,603
Mais ce n'était pas que du talent brut.

892
00:52:28,687 --> 00:52:32,524
J'ai souvent entendu "talent brut"
pour parler de moi.

893
00:52:32,607 --> 00:52:34,693
Mais c'est brut.

894
00:52:35,277 --> 00:52:37,821
Il faut le polir.

895
00:52:39,447 --> 00:52:40,949
Il faut savoir réagir à l'échec.

896
00:52:41,032 --> 00:52:42,784
On peut rester dans l'échec,

897
00:52:42,868 --> 00:52:46,454
ou travailler plus pour s'améliorer.

898
00:52:48,081 --> 00:52:50,792
Beaucoup autour de moi
ont pris un mauvais chemin.

899
00:52:51,126 --> 00:52:52,502
Je pense à mon frère.

900
00:52:53,003 --> 00:52:54,963
J'ai perdu mon frère en octobre.

901
00:52:59,759 --> 00:53:03,930
Il est mort à cause de la violence
que les gens attendent de nous.

902
00:53:05,098 --> 00:53:07,475
Je respecte August Wilson
d'avoir mis en avant

903
00:53:07,559 --> 00:53:09,561
cet aspect de la vie afro-américaine.

904
00:53:09,644 --> 00:53:10,979
Parce que parfois, c'est dur.

905
00:53:11,062 --> 00:53:15,066
Les choses ne vont pas comme on veut,
ne sont pas comme on pense.

906
00:53:15,442 --> 00:53:18,445
Je suis heureux qu'il ait dépeint
un personnage noir

907
00:53:18,528 --> 00:53:22,115
qui cherche sa propre identité
dans ce qu'on lui a donné.

908
00:53:22,657 --> 00:53:25,327
Ça me touche, je suis reconnaissant.

909
00:53:38,798 --> 00:53:41,092
TROIS MOIS PLUS TARD

910
00:53:42,385 --> 00:53:44,429
ENTRÉE VIP

911
00:53:45,722 --> 00:53:49,142
Aujourd'hui, je fête mes 17 ans.

912
00:53:51,061 --> 00:53:53,188
Mon père a construit une petite scène.

913
00:53:53,271 --> 00:53:56,566
On va chanter et jouer des monologues.

914
00:53:57,234 --> 00:53:58,318
Là, c'est mon lit.

915
00:53:58,902 --> 00:54:01,029
Là, les lits de mes deux frères.

916
00:54:03,365 --> 00:54:04,950
Je veux ma propre chambre.

917
00:54:06,034 --> 00:54:07,827
Mais c'est pas pour bientôt.

918
00:54:07,911 --> 00:54:10,163
Mes affaires pour New York. Ma valise.

919
00:54:11,539 --> 00:54:16,628
C'était dans le placard
de la maison de ma grand-mère.

920
00:54:17,754 --> 00:54:21,091
C'était à mon grand-père,
qui nous a quittés il y a deux ans.

921
00:54:21,174 --> 00:54:22,968
On l'aimait beaucoup.

922
00:54:24,344 --> 00:54:25,428
C'est lui, là.

923
00:54:28,515 --> 00:54:30,433
- Joyeux anniversaire.
- Gracias.

924
00:54:34,354 --> 00:54:37,023
De la part de ton oncle Poncho.

925
00:54:38,733 --> 00:54:40,527
Il te manque le mien.

926
00:54:41,778 --> 00:54:43,488
J'ai un badge de King Hedley

927
00:54:44,698 --> 00:54:46,574
que je veux porter sur scène.

928
00:54:46,658 --> 00:54:50,453
On a pris une photo des finalistes
et on l'a mise sur un badge.

929
00:54:51,204 --> 00:54:53,415
Je me suis dit que ce serait génial

930
00:54:53,498 --> 00:54:55,709
d'avoir dans ma poche

931
00:54:55,875 --> 00:54:58,795
King Hedley
ainsi que les autres finalistes.

932
00:54:58,962 --> 00:55:01,548
Pour qu'ils soient avec moi sur scène,

933
00:55:01,631 --> 00:55:03,633
car ils m'ont beaucoup inspiré.

934
00:55:03,717 --> 00:55:06,720
Et aussi mon grand-père, car...

935
00:55:08,972 --> 00:55:11,766
c'est en partie grâce à lui
que je suis qui je suis.

936
00:55:13,184 --> 00:55:15,520
Ça va dans la valise.

937
00:55:15,603 --> 00:55:19,190
Il aurait été très fier
que j'aille à New York.

938
00:55:27,574 --> 00:55:28,658
On a réussi.

939
00:55:28,742 --> 00:55:31,161
Arriver aussi loin,

940
00:55:32,078 --> 00:55:33,830
c'est dingue.

941
00:55:33,913 --> 00:55:35,749
Voir New York en vrai.

942
00:55:37,167 --> 00:55:40,462
Mon Dieu. Je vais m'évanouir.

943
00:55:41,838 --> 00:55:43,131
- Salut.
- Ça va?

944
00:55:43,214 --> 00:55:46,051
- Vous avez besoin d'aide, mes amis ?
- Merci.

945
00:55:47,177 --> 00:55:50,305
Il a l'accent new-yorkais.
C'est trop cool.

946
00:55:52,932 --> 00:55:55,268
Si vous quittez votre chambre
après le couvre-feu,

947
00:55:55,352 --> 00:55:56,978
vous ne participerez pas.

948
00:55:57,729 --> 00:55:59,439
On ne veut pas que ça arrive.

949
00:56:00,023 --> 00:56:02,776
Il est trop tôt pour demander
quels sont vos monologues ?

950
00:56:02,859 --> 00:56:05,111
Je joue Rena de Jitney.

951
00:56:06,196 --> 00:56:08,448
Je joue Boy Willie de La leçon de piano.

952
00:56:08,531 --> 00:56:10,700
Je joue Cutler
de Ma Rainey's Black Bottom.

953
00:56:11,368 --> 00:56:13,745
On verra Once On This Island ce soir.

954
00:56:13,828 --> 00:56:17,290
Dites bonjour à Hailey Kilgore,

955
00:56:17,374 --> 00:56:21,378
une ancienne concurrente
du Concours August Wilson.

956
00:56:21,461 --> 00:56:24,756
Elle n'a pas gagné, mais elle a participé.

957
00:56:24,839 --> 00:56:28,301
J'ai hâte de voir
les spectacles à Broadway.

958
00:56:28,385 --> 00:56:30,637
Je veux voir Children of a Lesser God.

959
00:56:30,720 --> 00:56:32,889
Oui, moi aussi. Désolée, je suis tactile.

960
00:56:32,972 --> 00:56:35,225
Moi aussi. J'aime les câlins.

961
00:56:35,308 --> 00:56:36,309
Moi aussi.

962
00:56:37,852 --> 00:56:40,188
J'adore les câlins.

963
00:56:48,780 --> 00:56:50,573
Je voulais vous remercier

964
00:56:50,657 --> 00:56:53,785
ainsi que tous ceux qui rendent
ce concours possible.

965
00:56:53,952 --> 00:56:56,204
Comme je le disais à mes coachs,

966
00:56:56,287 --> 00:56:57,414
je n'imaginais pas

967
00:56:57,497 --> 00:57:00,041
que quelqu'un comme moi,
des quartiers sud de Boston,

968
00:57:00,125 --> 00:57:03,128
puisse jouer un jour
sur une scène de Broadway.

969
00:57:03,211 --> 00:57:04,337
Merci.

970
00:57:04,421 --> 00:57:05,797
Merci à toi.

971
00:57:06,589 --> 00:57:08,383
Cherchez qui vous êtes.

972
00:57:08,466 --> 00:57:11,386
Je viens de la campagne de Tallahassee.
Voilà qui je suis.

973
00:57:11,469 --> 00:57:14,973
Et plus je l'accepte,
plus je le comprends,

974
00:57:15,682 --> 00:57:17,684
plus je peux vivre mon destin.

975
00:57:17,767 --> 00:57:21,479
Vous devez dire : "Je viens de Seattle.
Je fais mon chemin."

976
00:57:21,563 --> 00:57:24,315
Soyez vous-même, ça suffit.

977
00:57:25,150 --> 00:57:27,777
Quand je vous regarde,
j'ai envie de pleurer.

978
00:57:27,861 --> 00:57:30,363
Car quand on a créé le concours,

979
00:57:30,447 --> 00:57:34,117
il n'y avait qu'une école.
On l'a créé car notre ami allait partir.

980
00:57:34,200 --> 00:57:35,827
Il lui restait cinq mois à vivre.

981
00:57:36,077 --> 00:57:37,370
Et il nous a quittés.

982
00:57:37,454 --> 00:57:41,291
Il a donné tout ce qu'il avait,
en tant qu'homme et artiste,

983
00:57:41,458 --> 00:57:42,750
à l'Amérique.

984
00:57:42,917 --> 00:57:47,672
C'est ça, l'essence de ce projet.
Je suis heureux que vous soyez là.

985
00:57:47,839 --> 00:57:51,801
Découvrez les autres,
ne restez pas entre vous.

986
00:57:51,885 --> 00:57:55,180
Profitez de ce moment,
rencontrez les autres.

987
00:57:55,263 --> 00:57:57,891
Posez-vous des questions entre vous.

988
00:57:58,183 --> 00:58:00,226
Parlez d'August Wilson. De la vie.

989
00:58:01,102 --> 00:58:02,103
Et amusez-vous !

990
00:58:10,987 --> 00:58:12,530
Quand on vient de Chicago,

991
00:58:12,614 --> 00:58:14,741
on trouve
les magasins de New York très chics.

992
00:58:16,910 --> 00:58:19,162
Elle est plus connue,
mais Kourtney est meilleure.

993
00:58:19,245 --> 00:58:21,664
Khloé était ma préférée.

994
00:58:22,207 --> 00:58:23,541
Elle l'a toujours été.

995
00:58:26,211 --> 00:58:29,088
ONCE ON THIS ISLAND - LA COMÉDIE MUSICALE

996
00:58:34,511 --> 00:58:36,846
C'était trop bien.

997
00:58:40,642 --> 00:58:44,354
Vous avez des questions ?
C'est cérémoniel. C'est pas mon style.

998
00:58:44,437 --> 00:58:47,315
- Quel monologue as-tu fait ?
- J'ai fait deux fois le concours.

999
00:58:47,398 --> 00:58:50,527
Une fois les régionales,
et la deuxième fois, je suis passée.

1000
00:58:50,610 --> 00:58:53,655
La première fois, j'ai fait Ma Rainey
de Ma Rainey Black Bottom.

1001
00:58:53,738 --> 00:58:57,367
Puis Rose de Fences la deuxième fois.

1002
00:58:57,450 --> 00:58:59,160
- Tu as quel âge ?
- 19 ans.

1003
00:59:01,913 --> 00:59:05,792
Quel est le meilleur conseil à donner
aux jeunes acteurs ?

1004
00:59:05,875 --> 00:59:08,586
Toujours être toi. Juste toi.

1005
00:59:08,670 --> 00:59:11,172
Tu ne peux être personne d'autre.

1006
00:59:11,881 --> 00:59:16,594
Être arrivés si loin
après avoir travaillé si dur,

1007
00:59:16,678 --> 00:59:18,471
c'est incroyable.

1008
00:59:18,555 --> 00:59:20,139
Amusez-vous bien.

1009
00:59:28,189 --> 00:59:29,482
Qui vas-tu jouer ?

1010
00:59:29,566 --> 00:59:31,526
King Hedley.

1011
00:59:31,609 --> 00:59:34,070
- Ce personnage est très dur.
- Oui.

1012
00:59:59,345 --> 01:00:02,765
UN JOUR AVANT LA FINALE

1013
01:00:04,851 --> 01:00:05,768
Bonjour à tous.

1014
01:00:05,852 --> 01:00:08,146
La première étape,
c'est le théâtre de Broadway.

1015
01:00:09,147 --> 01:00:10,106
Voilà.

1016
01:00:10,732 --> 01:00:14,193
August a fait une pièce dans ce théâtre,
King Hedley II.

1017
01:00:14,277 --> 01:00:16,446
Et quand il est tombé malade,

1018
01:00:16,529 --> 01:00:20,116
on a voulu trouver
le meilleur nom pour ce théâtre,

1019
01:00:20,241 --> 01:00:23,536
c'est la signature d'August
en néon sur la devanture.

1020
01:00:23,661 --> 01:00:28,166
Mais aussi comment utiliser le théâtre
de façon à honorer son héritage.

1021
01:00:28,249 --> 01:00:31,127
On a donc créé la salle
dans laquelle vous êtes,

1022
01:00:31,210 --> 01:00:34,255
qui rend hommage aux dix pièces.

1023
01:00:34,339 --> 01:00:39,010
Vous pouvez vous lever et voir
des souvenirs de ces pièces.

1024
01:00:42,764 --> 01:00:44,474
Whoopi Goldberg ?

1025
01:00:44,557 --> 01:00:45,892
Oui, c'est elle.

1026
01:00:49,270 --> 01:00:50,730
Beaucoup de participants

1027
01:00:51,481 --> 01:00:56,402
sont surpris de découvrir
que cette voix existe.

1028
01:00:56,486 --> 01:00:57,987
Ils ignoraient

1029
01:00:58,071 --> 01:01:01,032
que quelqu'un écrivait d'une voix
qu'ils reconnaîtraient

1030
01:01:01,115 --> 01:01:02,825
sur des choses qui comptent pour eux.

1031
01:01:02,909 --> 01:01:05,328
Et pour beaucoup, c'est de l'histoire.

1032
01:01:05,411 --> 01:01:07,914
L'HÉRITAGE D'UNE FAMILLE AMÉRICAINE

1033
01:01:08,414 --> 01:01:11,125
Le monde d'un jeune de 17 ans

1034
01:01:11,209 --> 01:01:13,294
n'est pas le monde
de Ma Rainey's Black Bottom

1035
01:01:13,378 --> 01:01:14,879
ou de Joe Turner's Come and Gone.

1036
01:01:15,296 --> 01:01:17,507
Mais les problèmes sont actuels.

1037
01:01:19,258 --> 01:01:23,262
August parle de l'incarcération de masse
d'hommes et de femmes noirs.

1038
01:01:23,388 --> 01:01:24,764
De brutalité policière,

1039
01:01:24,847 --> 01:01:29,727
de gens qui négocient au quotidien
chaque partie de leur existence

1040
01:01:29,811 --> 01:01:33,314
à cause des grandes structures du racisme.

1041
01:01:35,483 --> 01:01:39,153
Si cette pièce a été écrite
il y a longtemps et que ça continue,

1042
01:01:39,237 --> 01:01:41,322
on doit faire quelque chose.

1043
01:01:43,282 --> 01:01:47,078
Il a su capturer
ce que c'est d'être une femme.

1044
01:01:47,245 --> 01:01:48,621
BRISER LES BARRIÈRES

1045
01:01:49,163 --> 01:01:52,834
Être écartée, rabaissée,
réduite au silence,

1046
01:01:52,917 --> 01:01:56,504
ne pas être respectée,
a toujours été fréquent.

1047
01:02:00,550 --> 01:02:03,886
La vie d'une femme noire

1048
01:02:05,096 --> 01:02:09,684
implique de se battre pour être vue

1049
01:02:09,767 --> 01:02:11,561
et reconnue.

1050
01:02:12,270 --> 01:02:14,522
On doit faire plus d'efforts.

1051
01:02:16,482 --> 01:02:20,111
Plus les choses changent,
et plus elle restent les mêmes.

1052
01:02:22,739 --> 01:02:28,369
Un dramaturge qui écrit
une pièce pour chaque décennie

1053
01:02:29,120 --> 01:02:32,582
veut que vous connaissiez
l'histoire et l'art de ce siècle.

1054
01:02:33,624 --> 01:02:37,170
Et il sait trouver une voix

1055
01:02:38,171 --> 01:02:41,257
chez les jeunes, dans les années 30,
20 et 40,

1056
01:02:42,300 --> 01:02:43,926
qui leur parle,

1057
01:02:44,010 --> 01:02:47,555
et qui leur donne
une sorte de compréhension

1058
01:02:48,014 --> 01:02:52,018
de la nature universelle
et intemporelle de l'esprit humain.

1059
01:02:52,852 --> 01:02:55,521
Si vous comprenez d'où vous venez,

1060
01:02:55,605 --> 01:02:58,274
vous avez des chances d'arriver
où vous voulez aller.

1061
01:03:01,611 --> 01:03:04,530
C'est la résistance de l'esprit humain,

1062
01:03:04,614 --> 01:03:08,451
malgré tous les problèmes liés au fait
d'être noir en Amérique.

1063
01:03:10,495 --> 01:03:14,040
La capacité à chanter cette chanson,
cette chanson spirituelle,

1064
01:03:14,123 --> 01:03:18,503
la capacité d'absorber
et de ne pas être brisé.

1065
01:03:21,088 --> 01:03:23,174
Comment les gens trouvent-ils
leur chanson ?

1066
01:03:23,257 --> 01:03:25,468
Ils la connaissent déjà.

1067
01:03:26,469 --> 01:03:30,848
Ils doivent le comprendre,
puis apprendre à la chanter.

1068
01:03:42,318 --> 01:03:45,363
JOUR DU CONCOURS

1069
01:03:45,446 --> 01:03:46,614
Bonjour.

1070
01:03:46,697 --> 01:03:47,532
Salut.

1071
01:03:48,282 --> 01:03:52,495
Je ne réalise pas que le concours
a lieu ce soir.

1072
01:03:52,578 --> 01:03:55,081
Je ne devrais pas dire "maintenant" ?

1073
01:03:55,164 --> 01:03:56,207
Non.

1074
01:03:56,290 --> 01:03:57,750
Respecte les mots.

1075
01:03:57,834 --> 01:03:58,835
D'accord.

1076
01:03:58,918 --> 01:04:04,006
Tu as dit : "Ces hommes,
plus on tente de les retenir."

1077
01:04:04,257 --> 01:04:06,342
- Pas "Ces hommes". "Les."
- D'accord.

1078
01:04:06,425 --> 01:04:09,762
Tu peux dire la même chose
pour faire passer ton message au public,

1079
01:04:09,846 --> 01:04:12,431
sans briser le rythme de la phrase.

1080
01:04:12,515 --> 01:04:13,891
- Compris ?
- Oui.

1081
01:04:23,860 --> 01:04:25,111
Tu joues à Broadway.

1082
01:04:35,496 --> 01:04:37,498
RÉSERVÉ AUX JUGES

1083
01:04:39,625 --> 01:04:42,461
L'HISTOIRE S'ÉCRIT À MANHATTAN

1084
01:05:07,236 --> 01:05:13,993
Bienvenue au 10e Concours annuel national
de monologue August Wilson.

1085
01:05:14,076 --> 01:05:16,203
Ça fait 10 ans.

1086
01:05:17,330 --> 01:05:19,123
On s'arrête ici.

1087
01:05:19,206 --> 01:05:22,251
Restez là jusqu'à ce qu'on vous appelle.

1088
01:05:22,335 --> 01:05:26,464
Nous sommes très fiers
de faire partie de cette expérience

1089
01:05:26,589 --> 01:05:30,009
au théâtre August Wilson à Broadway.

1090
01:05:32,762 --> 01:05:36,015
Les jeunes acteurs seront jugés
sur leur interprétation,

1091
01:05:36,766 --> 01:05:38,726
leur concentration, leur énergie,

1092
01:05:38,809 --> 01:05:42,855
leur compréhension du texte
et leur justesse.

1093
01:05:43,856 --> 01:05:45,274
Mesdames et messieurs,

1094
01:05:46,025 --> 01:05:48,486
voici les finalistes 2018

1095
01:05:49,111 --> 01:05:52,156
du Concours de monologue August Wilson !

1096
01:05:52,823 --> 01:05:53,866
Les voilà !

1097
01:06:07,964 --> 01:06:08,965
C'est parti.

1098
01:06:10,174 --> 01:06:12,969
La première à passer sur scène

1099
01:06:13,386 --> 01:06:14,595
est Callie Holley.

1100
01:06:25,982 --> 01:06:28,985
Avery, je ne suis pas prête à me marier.

1101
01:06:29,652 --> 01:06:32,905
Je n'ai jamais parler de me caser.

1102
01:06:33,239 --> 01:06:36,617
La femme en moi existe encore.

1103
01:06:37,660 --> 01:06:39,996
J'ai assez à faire avec Maretha.

1104
01:06:40,079 --> 01:06:43,332
J'ai assez de gens à aimer.

1105
01:06:45,668 --> 01:06:49,296
Tu essaies de me dire qu'une femme
n'est rien sans un homme.

1106
01:06:49,714 --> 01:06:51,132
Mais pour toi, ça va.

1107
01:06:52,299 --> 01:06:56,804
Tu peux partir sans moi, sans femme,

1108
01:06:57,430 --> 01:06:59,140
et toujours être un homme.

1109
01:07:00,307 --> 01:07:01,434
Pas de problème.

1110
01:07:01,892 --> 01:07:03,936
Personne ne te demandera :

1111
01:07:04,103 --> 01:07:08,357
"Avery, qui va t'aimer ?"

1112
01:07:08,524 --> 01:07:10,067
Tout ira bien pour toi.

1113
01:07:10,735 --> 01:07:14,822
Mais tout le monde va s'inquiéter
pour Berniece.

1114
01:07:15,656 --> 01:07:18,367
"Comment va-t-elle s'occuper d'elle ?"

1115
01:07:19,285 --> 01:07:22,455
"Comment élèvera-t-elle cet enfant
sans mari ?"

1116
01:07:23,539 --> 01:07:26,208
"Que deviendra-t-elle ?"

1117
01:07:27,793 --> 01:07:30,463
"Comment pourra-t-elle vivre comme ça ?"

1118
01:07:31,922 --> 01:07:35,301
Tout le monde a des questions
pour Berniece.

1119
01:07:35,384 --> 01:07:37,344
Tout le monde me dit

1120
01:07:37,428 --> 01:07:40,723
que je ne peux pas être une femme
sans mari.

1121
01:07:43,142 --> 01:07:45,770
Je t'ai vu à l'enterrement de ta mère.

1122
01:07:47,229 --> 01:07:49,774
Tu étais là sans rien dire,

1123
01:07:49,857 --> 01:07:51,817
l'air renfrogné.

1124
01:07:52,985 --> 01:07:55,488
Et tu viens ici me ridiculiser

1125
01:07:55,571 --> 01:07:58,115
parce que j'ai pas cogné M. Rand.

1126
01:08:00,826 --> 01:08:02,328
Tu sais pourquoi ?

1127
01:08:02,411 --> 01:08:03,621
Je vais te le dire.

1128
01:08:05,289 --> 01:08:08,167
Car tu crevais la dalle
et je devais te nourrir.

1129
01:08:09,001 --> 01:08:12,755
Walter Kelly a mis sa main sous ma robe

1130
01:08:12,838 --> 01:08:16,634
et il m'a touchée en bas.
Je lui ai dit d'arrêter, il a ri.

1131
01:08:17,051 --> 01:08:19,053
On buvait à la bouteille.

1132
01:08:19,136 --> 01:08:21,806
J'ai brisé la bouteille
sur la poignée de la voiture.

1133
01:08:21,889 --> 01:08:25,142
Je me suis entaillé la main,
j'ai mis le tesson sous sa gorge.

1134
01:08:25,226 --> 01:08:28,062
Je lui ai dit que je voulais
qu'il goûte mon sang

1135
01:08:28,145 --> 01:08:30,189
car s'il ne retirait pas sa main,

1136
01:08:30,272 --> 01:08:31,982
j'allais goûter le sien.

1137
01:08:32,691 --> 01:08:35,027
Il y avait ce type,

1138
01:08:35,111 --> 01:08:39,532
dans la petite ville de Bolingbroke,
à 160 km de Macon.

1139
01:08:39,615 --> 01:08:40,866
On dansait,

1140
01:08:40,950 --> 01:08:43,869
ils donnaient 20 $
aux meilleurs danseurs de slow.

1141
01:08:43,953 --> 01:08:46,539
Slow Drag a regardé la concurrence,

1142
01:08:46,622 --> 01:08:49,208
est descendu du kiosque,

1143
01:08:49,291 --> 01:08:52,169
a attrapé l'une des filles
et s'est collé à elle.

1144
01:08:52,253 --> 01:08:57,299
Comme une mouche sur de la gelée,
du bois sur de la colle.

1145
01:08:57,383 --> 01:09:00,636
La fille poussait des petits cris.

1146
01:09:00,761 --> 01:09:03,389
Tout le monde s'est arrêté pour regarder.

1147
01:09:04,849 --> 01:09:05,975
Ce type arrive.

1148
01:09:07,476 --> 01:09:09,061
Le mec de cette nana.

1149
01:09:09,145 --> 01:09:13,315
Il a sorti une lame de 30 cm
devant Slow Drag.

1150
01:09:13,399 --> 01:09:15,192
Tu t'en rappelles, Slow Drag ?

1151
01:09:16,235 --> 01:09:17,653
Les gens s'écartaient.

1152
01:09:17,736 --> 01:09:22,283
Ils se cachaient sous les tables.
Y allait y avoir du grabuge.

1153
01:09:22,366 --> 01:09:25,494
Slow Drag a regardé par-dessus
l'épaule de la fille

1154
01:09:25,578 --> 01:09:26,996
et a dit au gars :

1155
01:09:28,664 --> 01:09:31,709
"Monsieur, arrêtez de crier
et attendez une minute.

1156
01:09:31,792 --> 01:09:33,919
Je vous rends service.

1157
01:09:34,003 --> 01:09:36,964
J'aide cette fille à gagner 10 $

1158
01:09:37,047 --> 01:09:40,134
pour qu'elle vous achète
une montre en or."

1159
01:09:40,676 --> 01:09:44,889
Il a été mon manager pendant 6 ans.
Il disait qu'on serait inséparables.

1160
01:09:44,972 --> 01:09:46,974
La seule fois
où il m'a fait venir chez lui,

1161
01:09:47,057 --> 01:09:49,143
c'était pour chanter pour ses amis.

1162
01:09:49,768 --> 01:09:53,063
Si tu es de couleur
et que tu leur fais gagner de l'argent,

1163
01:09:53,480 --> 01:09:54,899
tout va bien.

1164
01:09:55,524 --> 01:09:59,111
Sinon,
tu n'es qu'un chien dans une ruelle.

1165
01:10:00,988 --> 01:10:04,867
Je n'élèverai pas un enfant
pour qu'on lui tire dessus.

1166
01:10:07,453 --> 01:10:10,414
Pour que ses amis lui tirent dessus.

1167
01:10:12,416 --> 01:10:15,794
Pour que la police lui tire dessus.

1168
01:10:18,172 --> 01:10:22,676
Pourquoi je ferais naître une vie
dans ce monde qui ne respecte pas la vie ?

1169
01:10:24,595 --> 01:10:27,973
Je suis désolé pour rien
et je le serai pas.

1170
01:10:28,474 --> 01:10:31,352
Je ferai toujours ce qui est juste.

1171
01:10:31,518 --> 01:10:32,811
Toujours.

1172
01:10:32,895 --> 01:10:34,897
Je suis comme ça, moi.

1173
01:10:35,189 --> 01:10:37,024
On sera peut-être pas d'accord,

1174
01:10:37,107 --> 01:10:39,026
mais je sais ce qui est bon pour moi.

1175
01:10:39,193 --> 01:10:41,362
Tant que je respirerai,

1176
01:10:41,528 --> 01:10:44,949
je ferai ce qui est bon pour moi.
Pourquoi je serais désolé ?

1177
01:10:45,115 --> 01:10:47,576
"Tu regrettes pas d'avoir tué Pernell ?"

1178
01:10:47,660 --> 01:10:49,161
Non, je regrette pas.

1179
01:10:49,245 --> 01:10:51,747
Il méritait de mourir,
il m'a entaillé le visage.

1180
01:10:52,665 --> 01:10:54,833
J'ai dit au juge : "Non coupable."

1181
01:10:55,459 --> 01:10:57,294
Ils pensaient que je blaguais.

1182
01:10:57,544 --> 01:11:00,089
J'ai dit : "Cet enfoiré m'a tailladé.

1183
01:11:00,172 --> 01:11:02,174
Et j'aurais eu tort de le buter ?"

1184
01:11:02,258 --> 01:11:03,425
C'est du bon sens.

1185
01:11:04,885 --> 01:11:06,679
Je me fiche de ce que dit la loi.

1186
01:11:06,762 --> 01:11:09,598
Elle ne comprend pas ça.

1187
01:11:10,349 --> 01:11:13,727
On veut m'enfermer. Personne comprend.

1188
01:11:13,811 --> 01:11:16,522
Si un mec cambriole un blanc,
vole sa télé,

1189
01:11:16,605 --> 01:11:19,358
et que le blanc le bute,
on lui donne raison.

1190
01:11:19,441 --> 01:11:21,110
La loi le comprend.

1191
01:11:21,568 --> 01:11:24,321
Une tape sur le dos et il rentre chez lui.

1192
01:11:25,489 --> 01:11:26,615
Tu piges ?

1193
01:11:27,324 --> 01:11:29,326
Le jury a dit coupable.

1194
01:11:29,410 --> 01:11:32,997
Ils leur ont demandé un par un,
ils ont tous dit coupable.

1195
01:11:33,122 --> 01:11:36,875
Il avait neuf hommes blancs
et trois femmes blanches.

1196
01:11:36,959 --> 01:11:38,294
Coupable, ils ont dit.

1197
01:11:38,377 --> 01:11:40,045
Ils ne m'ont pas regardé.

1198
01:11:40,212 --> 01:11:42,923
Je leur ai dit de me regarder.
Cette cicatrice.

1199
01:11:43,007 --> 01:11:44,925
Je me suis rapproché, qu'ils la voient.

1200
01:11:45,009 --> 01:11:46,385
Le juge a paniqué.

1201
01:11:46,552 --> 01:11:51,140
Six adjoints me sont tombés dessus.
J'aurais voulu attaquer le jury.

1202
01:11:51,223 --> 01:11:53,892
Je voulais me rapprocher,
qu'ils voient mon visage.

1203
01:11:53,976 --> 01:11:56,020
Ils se sont sauvés par la porte.

1204
01:11:58,480 --> 01:12:01,859
Ils m'ont mis en isolement.

1205
01:12:02,568 --> 01:12:04,153
Car j'étais turbulent.

1206
01:12:07,740 --> 01:12:10,367
Je ne fais confiance
à aucun de ces hommes.

1207
01:12:11,577 --> 01:12:13,412
Ni Jack ni personne d'autre.

1208
01:12:13,495 --> 01:12:15,539
Ils sont capables de tout.

1209
01:12:16,457 --> 01:12:17,541
Ils attendent

1210
01:12:18,250 --> 01:12:22,588
jusqu'à ce qu'une femme soit attachée
et enfermée avec eux,

1211
01:12:22,671 --> 01:12:25,299
puis ils vont voir s'ils peuvent
en avoir une autre.

1212
01:12:25,549 --> 01:12:27,843
Molly s'en fiche.

1213
01:12:28,719 --> 01:12:30,763
Pour moi, ils se valent tous.

1214
01:12:31,263 --> 01:12:34,475
J'ai jamais rencontré d'homme
qui veuille pas faire de mal.

1215
01:12:36,060 --> 01:12:38,812
Les hommes font des bébés.

1216
01:12:39,229 --> 01:12:42,066
Et ils s'enfuient
et te laissent t'occuper d'eux.

1217
01:12:42,232 --> 01:12:45,319
Ils veulent voir
l'autre côté de la colline.

1218
01:12:45,402 --> 01:12:47,363
Je veux pas de bébés.

1219
01:12:49,031 --> 01:12:50,991
Ma mère m'a montré comment faire.

1220
01:12:52,159 --> 01:12:55,245
Molly Cunchham
ne sera pas ligotée avec un bébé.

1221
01:12:57,331 --> 01:13:00,501
J'ai eu un homme.
Je pensais qu'il m'aimait.

1222
01:13:01,210 --> 01:13:04,338
Je l'ai trouvé un jour
en train de faire sa valise.

1223
01:13:05,130 --> 01:13:09,760
Il m'a dit que même les meilleurs amis
doivent un jour se séparer.

1224
01:13:10,719 --> 01:13:13,806
Qu'il m'enverrait un jour
une livraison spéciale.

1225
01:13:14,765 --> 01:13:16,767
Je l'ai regardé par la fenêtre.

1226
01:13:17,059 --> 01:13:20,229
Quand il transportait sa malle
jusqu'à la gare.

1227
01:13:20,562 --> 01:13:22,439
Je lui ai dit que quoi qu'il m'envoie,

1228
01:13:22,523 --> 01:13:24,650
je serai pas là pour le recevoir.

1229
01:13:26,068 --> 01:13:27,152
J'ai appris

1230
01:13:27,903 --> 01:13:31,031
que plus tu essaies de retenir les hommes,

1231
01:13:31,448 --> 01:13:34,952
plus c'est facile pour une autre fille
de te les prendre.

1232
01:13:36,787 --> 01:13:38,038
Molly l'a appris.

1233
01:13:40,791 --> 01:13:41,750
C'est pour ça

1234
01:13:42,459 --> 01:13:44,628
que je ne fais confiance qu'au Seigneur,

1235
01:13:44,711 --> 01:13:46,964
et que je n'aime que ma mère.

1236
01:13:49,091 --> 01:13:49,925
Merci.

1237
01:14:15,409 --> 01:14:19,079
La terre que foulent ces jeunes
est sacrée.

1238
01:14:19,830 --> 01:14:21,373
August a donné sa vie

1239
01:14:22,332 --> 01:14:24,084
pour ces mots sur du papier.

1240
01:14:24,710 --> 01:14:28,922
On lui a diagnostiqué un cancer en 2005.

1241
01:14:29,756 --> 01:14:34,219
On est face à un choix horrible
quand on a une maladie incurable.

1242
01:14:34,636 --> 01:14:36,263
Prolonger la vie,

1243
01:14:36,346 --> 01:14:40,017
ou ne pas prendre de traitement,
ne pas faire de chimiothérapie,

1244
01:14:40,100 --> 01:14:45,439
et vivre sa vie dans la douleur,
mais en étant présent.

1245
01:14:45,606 --> 01:14:47,024
Il a fait ce choix-là.

1246
01:14:49,902 --> 01:14:52,571
Durant cette période,
son assistant et lui

1247
01:14:52,654 --> 01:14:56,158
ont travaillé sans relâche
pour finir Radio Golf.

1248
01:14:56,241 --> 01:14:57,993
Et il a terminé.

1249
01:14:58,076 --> 01:14:59,369
De justesse.

1250
01:14:59,912 --> 01:15:03,999
AUGUST WILSON, POÈTE DU THÉÂTRE
S'ÉTEINT À 60 ANS

1251
01:15:04,166 --> 01:15:07,961
Quand un jeune acteur joue
une de ses pièces,

1252
01:15:08,045 --> 01:15:11,173
c'est comme reprendre le flambeau.

1253
01:15:11,256 --> 01:15:13,759
Pour qu'une nouvelle génération

1254
01:15:13,926 --> 01:15:17,304
continue de faire parler sa voix.

1255
01:15:19,014 --> 01:15:23,477
Tout le monde reçoit
ce coffret des dix pièces.

1256
01:15:26,146 --> 01:15:30,692
Quand on n'est pas membre de cette culture
ou de cette communauté,

1257
01:15:31,235 --> 01:15:33,195
sentir qu'on arrive à comprendre

1258
01:15:33,278 --> 01:15:36,657
une autre culture, une communauté
très différente de la nôtre,

1259
01:15:36,740 --> 01:15:38,617
d'une façon viscérale et émouvante,

1260
01:15:38,700 --> 01:15:42,412
grâce à des gens qu'on aime
et auxquels on croit,

1261
01:15:42,496 --> 01:15:45,666
c'est ce qu'on peut faire
de plus précieux.

1262
01:15:45,749 --> 01:15:48,752
De tenter de créer
une communauté interculturelle.

1263
01:15:49,378 --> 01:15:52,422
C'est parce qu'August a donné une voix
à tous ces personnages,

1264
01:15:53,006 --> 01:15:55,842
que ces jeunes peuvent trouver leur voix.

1265
01:15:56,635 --> 01:16:01,598
La question n'est pas de savoir
s'ils deviendront acteurs ou réalisateurs.

1266
01:16:01,848 --> 01:16:05,727
Mais de savoir qu'ils peuvent être
ce qu'ils veulent.

1267
01:16:05,811 --> 01:16:08,522
Ils peuvent accomplir
tout ce qu'ils veulent.

1268
01:16:08,605 --> 01:16:10,566
Tout est possible, non ?

1269
01:16:10,649 --> 01:16:15,070
On a des médecins,
des avocats, des acteurs.

1270
01:16:15,153 --> 01:16:18,865
Je ne sais pas si l'important,
c'est de connaître le vainqueur.

1271
01:16:18,949 --> 01:16:21,994
C'est déjà d'aller là-bas.

1272
01:16:22,244 --> 01:16:25,789
Faire ça sur scène
demande beaucoup de cran.

1273
01:16:26,248 --> 01:16:30,210
Je suis sûre
qu'il y avait de jeunes acteurs

1274
01:16:30,294 --> 01:16:32,212
qui sont allés sur cette scène,

1275
01:16:32,379 --> 01:16:34,673
qui, même s'ils ne voulaient pas
être acteurs,

1276
01:16:34,756 --> 01:16:38,260
grâce à August Wilson et à ses textes,

1277
01:16:38,343 --> 01:16:41,638
ont eu de grandes révélations
dans leur vie.

1278
01:16:41,722 --> 01:16:43,515
Et ont guéri.

1279
01:16:43,599 --> 01:16:47,686
Et des artistes ont peut-être été créés.

1280
01:16:47,769 --> 01:16:51,898
Des personnes qui diront :
"C'est ce que je veux faire."

1281
01:16:52,399 --> 01:16:56,778
Dans un monde
qui manque parfois de compassion,

1282
01:16:58,989 --> 01:17:01,408
c'est honorable d'être un artiste.

1283
01:17:01,908 --> 01:17:03,493
Les juges m'ont dit

1284
01:17:03,577 --> 01:17:07,789
que ça a été la décision la plus difficile
qu'ils aient eu à prendre en dix ans.

1285
01:17:17,174 --> 01:17:18,425
À la troisième place,

1286
01:17:18,634 --> 01:17:21,887
1 000 $ à Teslyne Junior.

1287
01:17:35,859 --> 01:17:38,153
Deuxième place, 2 000 $

1288
01:17:40,238 --> 01:17:41,657
à Nia Sarfo.

1289
01:17:54,044 --> 01:17:57,130
Première place, 3 000 $…

1290
01:18:03,261 --> 01:18:05,013
à Gerardo Navarro.

1291
01:18:20,529 --> 01:18:24,116
Merci d'être venus et à l'an prochain !

1292
01:18:41,633 --> 01:18:42,759
Fantastique.

1293
01:18:44,678 --> 01:18:47,013
- Je suis trop contente.
- C'est génial.

1294
01:18:48,765 --> 01:18:53,437
Je suis reconnaissante d'avoir pu
faire cette expérience.

1295
01:18:53,520 --> 01:18:57,983
Le voyage a été plus important
que la destination.

1296
01:18:58,233 --> 01:19:02,738
J'ai encore des choses à apprendre.

1297
01:19:05,282 --> 01:19:10,412
Mais je me suis prouvée
que j'étais capable de beaucoup.

1298
01:19:12,956 --> 01:19:16,585
Si tu as assez de cran en toi,

1299
01:19:17,419 --> 01:19:19,045
tout est possible.

1300
01:19:20,630 --> 01:19:24,301
Quand tu as peu,
tu en veux toujours plus, tu as faim.

1301
01:19:24,968 --> 01:19:28,472
J'ai toujours su
que j'étais fait pour quelque chose.

1302
01:19:29,514 --> 01:19:31,725
Il y avait quelque chose pour moi.

1303
01:19:34,936 --> 01:19:37,022
Grâce à ces histoires,

1304
01:19:37,105 --> 01:19:40,484
je comprends mieux qui je suis
en tant que personne.

1305
01:19:41,109 --> 01:19:44,446
Je comprends mieux mon héritage.

1306
01:19:44,529 --> 01:19:48,116
Ça m'a aidée à me développer
en tant que femme afro-américaine,

1307
01:19:48,200 --> 01:19:49,743
et en tant qu'artiste de théâtre.

1308
01:19:49,826 --> 01:19:55,081
Je contrôle qui je suis
et ce que je peux apporter.

1309
01:19:55,832 --> 01:19:57,334
Je suis reconnaissante.

1310
01:19:58,376 --> 01:20:02,214
August m'a donné la chance
de pouvoir m'exprimer sur scène

1311
01:20:02,839 --> 01:20:04,090
et m'a montré

1312
01:20:05,467 --> 01:20:07,010
que j'en valais la peine.

1313
01:20:07,636 --> 01:20:08,762
J'en vaux la peine.

1314
01:20:12,015 --> 01:20:14,893
Je ne m'attendais pas à gagner.

1315
01:20:15,519 --> 01:20:17,604
Mais ça en dit long sur son œuvre.

1316
01:20:17,687 --> 01:20:21,525
Elle est destinée à tout le monde.
À ceux que l'on ne voit pas.

1317
01:20:23,360 --> 01:20:27,697
Avec mes amis,
on parle du manque de représentation.

1318
01:20:27,781 --> 01:20:31,159
Pour nous, on doit être le changement.

1319
01:20:31,451 --> 01:20:33,286
Il faut que ce soit nous.

1320
01:20:35,789 --> 01:20:39,417
Notre rôle,
c'est d'éveiller les consciences.

1321
01:20:39,501 --> 01:20:42,212
On doit faire tout ce qu'on peut pour eux,

1322
01:20:42,295 --> 01:20:46,091
les encourager, les pousser,
leur donner une chance de concourir.

1323
01:20:46,341 --> 01:20:48,969
Pas tout le monde n'arrivera au sommet.

1324
01:20:49,052 --> 01:20:52,138
Et puis, c'est quoi, le sommet ?

1325
01:20:54,099 --> 01:20:57,644
Il faut se rappeler la dernière étape,
la signification.

1326
01:20:57,727 --> 01:20:59,604
TANTE ESTER - JOYAU DE L'OCÉAN

1327
01:20:59,688 --> 01:21:03,108
C'est une chose plus grande que les prix.

1328
01:21:03,567 --> 01:21:05,318
C'est l'héritage.

1329
01:21:05,902 --> 01:21:09,739
Ce qu'on veut laisser quand on part.

1330
01:21:12,701 --> 01:21:15,328
Gagner ne te rapportera rien,

1331
01:21:15,412 --> 01:21:17,914
car dès que tu auras ce prix,

1332
01:21:17,998 --> 01:21:21,126
trois mots célèbres vont te hanter.

1333
01:21:21,209 --> 01:21:25,088
Ces mots sont : "Et maintenant quoi ?"

1334
01:21:27,173 --> 01:21:28,383
Et maintenant quoi ?

1335
01:21:35,181 --> 01:21:38,143
SIX MOIS PLUS TARD

1336
01:21:47,652 --> 01:21:49,446
EN MÉMOIRE DE JESTIN "BUTTA" WALKER

1337
01:21:49,529 --> 01:21:51,072
Je suis là devant vous

1338
01:21:51,865 --> 01:21:54,034
portant les chaussures de mon grand-père.

1339
01:21:54,951 --> 01:21:56,661
Elles sont grandes.

1340
01:21:57,954 --> 01:22:00,916
Ce sont les chaussures
de toute une génération d'hommes

1341
01:22:00,999 --> 01:22:05,295
qui ont quitté leur vie
et les horreurs du Sud

1342
01:22:06,004 --> 01:22:09,841
et qui sont partis au nord
trouver du travail,

1343
01:22:10,342 --> 01:22:13,011
pour pouvoir vivre dignement

1344
01:22:13,094 --> 01:22:15,889
et faire ce que leur cœur
les appelait à faire.

1345
01:22:16,681 --> 01:22:20,727
Ils venaient
des champs de coton de Géorgie,

1346
01:22:21,394 --> 01:22:23,396
d'Arkansas, du Mississippi,

1347
01:22:24,147 --> 01:22:26,608
des chain gangs d'Alabama,

1348
01:22:27,567 --> 01:22:30,195
des champs de canne à sucre de Louisiane,

1349
01:22:30,904 --> 01:22:33,114
et dans le cas de mon grand-père,

1350
01:22:33,198 --> 01:22:36,534
des champs de tabac de Caroline du Nord.

1351
01:22:37,744 --> 01:22:42,082
Ils emportaient avec eux
des bibles et des guitares.

1352
01:22:42,707 --> 01:22:46,461
Des hommes marqués
cherchant un moyen de former

1353
01:22:46,544 --> 01:22:49,339
et façonner les parties malléables
d'eux-mêmes

1354
01:22:49,422 --> 01:22:51,883
pour leur donner une nouvelle identité

1355
01:22:51,967 --> 01:22:55,929
en tant qu'hommes libres de valeur.

1356
01:22:57,180 --> 01:23:01,434
Ils ont emporté avec eux
leurs manières et un mode de vie

1357
01:23:01,518 --> 01:23:05,355
qui correspondaient à leur caractère
et à leur sensibilité.

1358
01:23:06,189 --> 01:23:09,109
Et ce sont ces manières,

1359
01:23:09,776 --> 01:23:12,570
ces rituels de relations sociales,

1360
01:23:13,029 --> 01:23:14,739
qui donnent vie à mon art.

1361
01:23:16,992 --> 01:23:18,118
Je vous remercie.

1362
01:23:18,994 --> 01:23:20,745
Mon grand-père vous remercie.

1363
01:23:21,287 --> 01:23:23,373
En m'honorant, vous l'honorez.

1364
01:23:24,040 --> 01:23:27,002
Et ainsi, vous vous honorez.

1365
01:23:28,586 --> 01:23:30,213
Cette année. Tu as quoi ?

1366
01:23:30,296 --> 01:23:31,381
Voici le texte.

1367
01:23:32,173 --> 01:23:35,135
Two Trains Running. Memphis. Acte un.

1368
01:23:36,011 --> 01:23:36,928
Scène deux.

1369
01:23:50,692 --> 01:23:56,865
Nia étudie le théâtre
à l'université de Californie du Sud.

1370
01:23:58,992 --> 01:24:04,831
Freedom est entré
au conservatoire de la Juilliard School.

1371
01:24:06,791 --> 01:24:13,381
Gerardo étudie le théâtre à l'université
Carnegie Mellon de Pittsburgh.

1372
01:24:15,550 --> 01:24:21,806
Callie étudie le théâtre
à la Tisch School of the Arts de New York.

1373
01:24:23,475 --> 01:24:28,521
Aaron est auteur compositeur
chez Bentley Records et prépare un album.

1374
01:24:30,106 --> 01:24:34,652
Cody est sorti major de sa promotion

1375
01:24:34,736 --> 01:24:37,906
et étudie
à l'université de l'Illinois à Chicago.

1376
01:29:16,684 --> 01:29:20,646
Sous-titres : Stéphane Versini



