1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,006 --> 00:00:09,718
‎HÀI KỊCH ĐẶC BIỆT CỦA NETFLIX

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:11,344 --> 00:00:13,763
‎San Francisco ơi, tôi thật vinh dự

5
00:00:13,847 --> 00:00:15,306
‎được giới thiệu

6
00:00:15,390 --> 00:00:17,308
‎tiếng nói của thế hệ chúng ta,

7
00:00:17,809 --> 00:00:18,935
‎người bạn của tôi,

8
00:00:19,227 --> 00:00:20,979
‎người tuyệt nhất,

9
00:00:21,438 --> 00:00:24,399
‎George Lopez!

10
00:00:52,052 --> 00:00:53,511
‎Bọn mày ơi!

11
00:00:55,680 --> 00:00:57,599
‎Tôi nói, bọn mày ơi!

12
00:01:00,852 --> 00:01:02,937
‎Cho những người không hiểu...

13
00:01:07,609 --> 00:01:08,610
‎Ý như nhau.

14
00:01:09,861 --> 00:01:12,197
‎Để tôi kể các bạn nghe một chút về tôi.

15
00:01:14,282 --> 00:01:16,034
‎Tên tôi là George Lopez.

16
00:01:19,662 --> 00:01:22,582
‎Tôi phải ghép một quả thận...

17
00:01:24,000 --> 00:01:26,294
‎gia đình tôi có tiền sử bệnh mất trí,

18
00:01:26,377 --> 00:01:29,672
‎nên tôi là người thiện lành
‎đến San Francisco nhé!

19
00:01:36,471 --> 00:01:39,099
‎Chuyện ở đây cũng giống như chuyện đời.

20
00:01:39,849 --> 00:01:41,976
‎Tôi hay nói về chuyện đời.

21
00:01:43,394 --> 00:01:45,563
‎Tôi kể chuyện đời ngay đây.

22
00:01:47,107 --> 00:01:50,110
‎Các cựu binh gốc Mỹ Latinh
‎từng phục vụ đất nước này,

23
00:01:50,193 --> 00:01:53,488
‎đã bị trục xuất khỏi Hoa Kỳ.
‎Điều đó không thể xảy ra.

24
00:01:53,571 --> 00:01:54,781
‎Vớ vẩn.

25
00:01:55,406 --> 00:01:57,659
‎Bất cứ ai sẵn sàng hy sinh vì Mỹ

26
00:01:57,742 --> 00:02:00,537
‎đều có quyền sống ở Mỹ.
‎Bạn nghe tôi nói gì không?

27
00:02:01,496 --> 00:02:02,747
‎Bạn nghe tôi nói gì không?

28
00:02:07,669 --> 00:02:13,133
‎Nếu bạn chăm sóc và dành nhiều thời gian
‎cho con của người khác hơn con đẻ,

29
00:02:14,050 --> 00:02:16,386
‎bạn có quyền được sống ở đất nước này.

30
00:02:20,974 --> 00:02:24,477
‎Bạn muốn nói cách trở thành công dân Mỹ?
‎Ta đã có rồi.

31
00:02:24,561 --> 00:02:26,271
‎Cách là: Sinh ra ở Mỹ.

32
00:02:27,564 --> 00:02:29,732
‎Nếu bạn sinh ra ở đây, bạn cứ ở lại đây.

33
00:02:29,816 --> 00:02:31,151
‎Sinh ra ở Mỹ...

34
00:02:32,402 --> 00:02:34,571
‎Cách trở thành công dân Mỹ...
‎Thế còn đẻ mổ?

35
00:02:34,654 --> 00:02:35,822
‎Cũng được nhé.

36
00:02:39,325 --> 00:02:41,202
‎Ta không phải kẻ xấu.

37
00:02:41,536 --> 00:02:43,705
‎Đừng phỉ báng chúng tôi,
‎những người chăm chỉ.

38
00:02:43,913 --> 00:02:47,292
‎Cơ quan ICE
‎và Bộ An ninh Nội địa vớ vẩn...

39
00:02:48,209 --> 00:02:51,212
‎Nếu họ muốn vớ vẩn, muốn trục xuất...

40
00:02:53,256 --> 00:02:54,257
‎Hãy dừng lại.

41
00:02:54,841 --> 00:02:56,176
‎Này, tôi cùng phe các bạn.

42
00:02:57,594 --> 00:03:00,263
‎Đừng kêu với tôi. Tôi đã viết.
‎Tôi biết chuyện sẽ đến.

43
00:03:02,182 --> 00:03:05,935
‎Đừng đi làm, đừng đi học.

44
00:03:06,394 --> 00:03:10,481
‎Được chứ? Hãy để cộng đồng quyết định.
‎Hãy để dân Mỹ Latinh quyết định

45
00:03:11,065 --> 00:03:12,483
‎ai sẽ bị trục xuất.

46
00:03:14,569 --> 00:03:16,863
‎Vì ta đều có họ hàng ta thích,

47
00:03:19,032 --> 00:03:21,034
‎và một trong số đó nói, "Này."

48
00:03:23,119 --> 00:03:25,330
‎Bốn giờ sáng, "Dì ơi, dậy đi.

49
00:03:27,207 --> 00:03:28,124
‎Họ muốn dì.

50
00:03:29,167 --> 00:03:30,293
‎- Ai? Sao?
‎- Mexico.

51
00:03:32,253 --> 00:03:34,130
‎- Mexico muốn dì?
‎- Vâng, nhanh lên."

52
00:03:36,341 --> 00:03:38,134
‎"Chú ơi, đi thôi. Họ muốn chú.

53
00:03:39,219 --> 00:03:40,553
‎- El Salvador.
‎- Salvador.

54
00:03:40,637 --> 00:03:42,513
‎El Salvador, nào, đi thôi."

55
00:03:43,932 --> 00:03:45,850
‎"Dì ơi, không cần áo ngực."

56
00:03:51,231 --> 00:03:53,149
‎Chết tiệt. Mắt buồn ngủ díu lại.

57
00:03:55,902 --> 00:03:58,696
‎Giờ đến cảnh sát.
‎Dân Mỹ Latinh thì phải khôn nhé.

58
00:03:58,780 --> 00:04:02,909
‎Trước, ta có thể vờ không biết tiếng Anh.
‎Bây giờ, vì ICE,

59
00:04:03,826 --> 00:04:07,038
‎bạn sẽ bị dừng xe,
‎họ cóc hỏi giấy tờ xe hay bằng lái,

60
00:04:07,121 --> 00:04:10,124
‎họ hỏi, "Có nói tiếng Anh không?"
‎Bạn nói, "Ay!"

61
00:04:12,126 --> 00:04:14,170
‎Trong đầu, bạn sợ vãi.

62
00:04:19,342 --> 00:04:20,510
‎"Có.

63
00:04:23,554 --> 00:04:24,806
‎Tôi có thể ở Mỹ?

64
00:04:24,889 --> 00:04:26,140
‎Ôi, Chúa ơi! Ý tôi..."

65
00:04:29,811 --> 00:04:31,396
‎Cách đó đã từng hiệu quả.

66
00:04:32,146 --> 00:04:35,441
‎Xưa, bạn có thể vờ cóc biết tiếng Anh.
‎Cảnh sát sẽ dừng xe bạn.

67
00:04:35,525 --> 00:04:37,402
‎"- Muốn ra khỏi xe?
‎- Pero no entiendo.

68
00:04:37,485 --> 00:04:38,653
‎Chết tiệt. Đi đi.

69
00:04:40,113 --> 00:04:42,198
‎Tôi cóc hiểu nó nói ngôn ngữ gì."

70
00:04:42,865 --> 00:04:45,410
‎Ta từng vờ không nói tiếng Anh.
‎Họ sẽ để ta đi.

71
00:04:45,493 --> 00:04:47,870
‎Giờ họ dùng dùi cui đánh bạn.

72
00:04:49,038 --> 00:04:50,415
‎Tôi không hiểu tiếng Anh...

73
00:04:50,498 --> 00:04:52,083
‎"- Ra khỏi xe.
‎- Pero no entiendo.

74
00:04:54,836 --> 00:04:57,547
‎Ồ, hóa ra là anh muốn tôi ra khỏi xe à?

75
00:04:58,631 --> 00:04:59,757
‎Ôi, Chúa ơi!

76
00:05:00,758 --> 00:05:02,760
‎"Trời. Tôi đã hiểu rồi."

77
00:05:04,012 --> 00:05:06,431
‎Yêu cầu rời quán ăn vào ngày...

78
00:05:08,850 --> 00:05:12,186
‎Dân từ các nước khác tuyệt như thế đấy.

79
00:05:12,270 --> 00:05:15,315
‎Không phải ta. Ta đã sống quen ở đây.
‎Những người đến đây.

80
00:05:15,690 --> 00:05:17,900
‎Tôi có người sửa mái nhà hai tầng.

81
00:05:18,151 --> 00:05:19,152
‎Anh ta ngã,

82
00:05:19,569 --> 00:05:21,654
‎từ trên xuống và lưng tiếp đất.

83
00:05:22,864 --> 00:05:25,450
‎Sợ quá, tôi ra xem.
‎Anh ta xin lỗi tôi rối rít

84
00:05:26,743 --> 00:05:30,330
‎vì đã ngã từ mái nhà.
‎Tôi hỏi, "Anh ổn chứ?"

85
00:05:30,413 --> 00:05:31,914
‎Anh ta nói, "Tôi xin lỗi".

86
00:05:32,707 --> 00:05:34,208
‎"Sao? Anh ngã từ mái nhà!"

87
00:05:34,292 --> 00:05:36,419
‎- "Đừng đuổi tôi!"
‎- Tôi nói, "Sao?"

88
00:05:37,795 --> 00:05:41,632
‎Rồi anh ta nói vớ vẩn,
‎"Tôi sẽ làm bù thời gian lúc tôi ngã".

89
00:05:43,593 --> 00:05:44,802
‎Cái quái gì thế?

90
00:05:49,307 --> 00:05:52,560
‎Tôi hỏi "Tôi cần thêm mười người như anh?"
‎Hắn nói, "Chờ tôi!"

91
00:05:59,942 --> 00:06:04,697
‎Họ nói
‎Rome không được xây trong một ngày.

92
00:06:04,781 --> 00:06:07,200
‎Tôi nói họ đã thuê nhầm người.

93
00:06:12,830 --> 00:06:14,540
‎Bạn không cần giấy phép nhỉ?

94
00:06:16,042 --> 00:06:20,380
‎9:30 sáng, "Ta đã xong Đấu trường La Mã.
‎Sau đó ta làm gì?"

95
00:06:22,882 --> 00:06:24,384
‎Các bạn ngồi xuống đi.

96
00:06:28,262 --> 00:06:31,307
‎Này, tương lai là...
‎Mọi thứ vớ vẩn về bức tường...

97
00:06:32,308 --> 00:06:34,852
‎Tôi không biết.
‎Có lẽ họ đang chờ giấy phép.

98
00:06:36,312 --> 00:06:39,649
‎Tôi và năm ông bạn
‎đã có thể xây xong tường đó rồi!

99
00:06:39,732 --> 00:06:40,858
‎Xong rồi.

100
00:06:41,442 --> 00:06:45,113
‎Bọn tôi sẽ xây nó bình thường
‎để không phá nát các đường hầm ta có.

101
00:06:47,824 --> 00:06:48,783
‎Tiếp đi!

102
00:06:52,578 --> 00:06:53,454
‎Bạn biết...

103
00:06:53,538 --> 00:06:57,333
‎Có kẻ gây sự với người bán hàng rong
‎và ăn xin hè phố...

104
00:06:57,417 --> 00:07:00,211
‎Chúng muốn xin đểu ít tiền.

105
00:07:00,294 --> 00:07:03,172
‎Và chúng luôn được cảm thông,
‎"Có lẽ anh ấy bị khùng?"

106
00:07:03,256 --> 00:07:07,760
‎"Ồ, vậy ư? Có đứa cố bán
‎4 kg trái cây giá rẻ như bèo, khùng nhỉ?"

107
00:07:10,972 --> 00:07:12,890
‎- Kể cả khi bạn hỏi, "Giá?"
‎- Năm đô.

108
00:07:12,974 --> 00:07:13,808
‎Khùng à?"

109
00:07:15,810 --> 00:07:16,811
‎Tên khùng.

110
00:07:18,729 --> 00:07:21,649
‎Nghe này, dân Mỹ Latinh
‎có óc hài hước tuyệt vời,

111
00:07:21,732 --> 00:07:23,067
‎vì người nhà chúng ta

112
00:07:23,151 --> 00:07:26,612
‎đôi khi hài hước hơn
‎những người bạn gặp ngoài đời.

113
00:07:28,489 --> 00:07:31,659
‎Tôi có một ông chú điên lắm.

114
00:07:31,951 --> 00:07:33,870
‎Chú bị một ả đâm xe và bỏ đi.

115
00:07:35,246 --> 00:07:37,707
‎Ả bỏ đi và họ gọi cảnh sát.

116
00:07:38,207 --> 00:07:40,418
‎Cảnh sát hỏi chú, "Anh mô tả cô ấy nhé?"

117
00:07:40,501 --> 00:07:41,752
‎Chú tôi nói...

118
00:07:44,046 --> 00:07:46,048
‎"Ý tôi là, tôi mây mưa với cô ấy."

119
00:07:48,551 --> 00:07:50,553
‎Hấp dẫn lắm, George nhỉ?

120
00:07:51,679 --> 00:07:53,055
‎Cảnh sát ghi lại.

121
00:07:53,931 --> 00:07:55,850
‎Ả này khêu gợi."

122
00:07:56,976 --> 00:07:58,686
‎Với một dấu sao chú thích.

123
00:08:02,523 --> 00:08:05,943
‎Chúng ta hài hước,
‎chuyện gì cũng tấu hài được. Bác sỹ hỏi,

124
00:08:06,027 --> 00:08:08,696
‎"Anh từng bị bệnh tình dục chưa?"

125
00:08:11,407 --> 00:08:15,912
‎"Bác sỹ nghĩ câu trả lời là gì?"
‎Ông nghe thấy không? Ông nghĩ sao?

126
00:08:16,996 --> 00:08:18,915
‎Hồi tôi bị phát ban đó.

127
00:08:20,500 --> 00:08:21,876
‎Đừng ghi thông tin đó."

128
00:08:23,252 --> 00:08:26,964
‎Họ cóc muốn nghe lời bác sĩ. Bác sỹ bảo,

129
00:08:27,089 --> 00:08:30,510
‎"Ông có gan phình to tướng, xơ gan."

130
00:08:31,135 --> 00:08:33,387
‎Chân ông bị hoại tử."

131
00:08:34,722 --> 00:08:38,351
‎Bác sỹ nói, "Ông sẽ chết vì rượu".
‎Chú tôi đáp lại,

132
00:08:40,520 --> 00:08:41,854
‎"Kệ lão. Ta về thôi.

133
00:08:44,774 --> 00:08:47,818
‎Mới khám cho chú một lần
‎mà nghĩ là rất hiểu chú. Vớ vẩn.

134
00:08:48,861 --> 00:08:51,906
‎Nếu chú uống thì sao?
‎Lão không có mặt thì không biết.

135
00:08:52,949 --> 00:08:54,825
‎Đừng nhảm phí thời gian của chú."

136
00:08:56,744 --> 00:09:00,540
‎Bạn biết là chúng ta không muốn bất tử.

137
00:09:00,665 --> 00:09:02,166
‎Ta không cần đi khám bác sĩ.

138
00:09:02,250 --> 00:09:04,460
‎Ta không muốn biết ta có bệnh không.
‎Ta biết.

139
00:09:05,169 --> 00:09:07,838
‎Tôi biết sức khỏe của tôi ra sao khi...

140
00:09:09,298 --> 00:09:10,508
‎Lúc nửa đêm.

141
00:09:12,051 --> 00:09:15,012
‎Sáng thứ Hai, chân sưng không vừa giày.
‎Bạn biết.

142
00:09:16,472 --> 00:09:18,391
‎Bạn có thể bị cao huyết áp.

143
00:09:20,017 --> 00:09:22,436
‎Tại bạn ăn mặn,
‎bỏ rõ nhiều muối vào đồ ăn

144
00:09:22,520 --> 00:09:24,981
‎mà không nếm thử. Ngay khi thêm muối...

145
00:09:34,073 --> 00:09:34,949
‎Ăn cho sướng,

146
00:09:35,616 --> 00:09:36,742
‎cóc nghĩ nhiều.

147
00:09:37,159 --> 00:09:40,621
‎Ung thư tuyến tiền liệt
‎đã cướp đi những người tôi yêu quý.

148
00:09:42,248 --> 00:09:44,625
‎Ung thư này là sát thủ số một

149
00:09:44,709 --> 00:09:47,670
‎giết đàn ông Mỹ Latinh
‎vì cách duy nhất để khám là...

150
00:09:49,672 --> 00:09:50,673
‎qua cửa hậu.

151
00:09:53,426 --> 00:09:56,220
‎Cha chú trong nhà đều nói, "Không đời nào.

152
00:09:57,263 --> 00:09:59,974
‎Thà chết còn hơn để cửa hậu bị khám."

153
00:10:01,434 --> 00:10:02,768
‎Không đời nào!

154
00:10:05,229 --> 00:10:06,814
‎Không được.

155
00:10:07,732 --> 00:10:11,027
‎Tôi có thể đồng ý khi về nhà,
‎trước khi thay đồ đi ngủ.

156
00:10:14,196 --> 00:10:16,365
‎Không. Họ vẫn uống như mọi khi.

157
00:10:16,449 --> 00:10:18,826
‎Chú tôi đi vệ sinh mười lần một đêm.

158
00:10:19,160 --> 00:10:22,955
‎Sau mười năm, dì tôi bảo chú tôi,
‎"Anh đi khám đi". Sau mười năm.

159
00:10:23,789 --> 00:10:25,958
‎Bác sĩ bảo,
‎"Ông bị ung thư tuyến tiền liệt".

160
00:10:26,042 --> 00:10:28,252
‎Chú nhìn vợ và bảo, "Em nghe chưa?

161
00:10:28,919 --> 00:10:31,339
‎Em nghe chưa? Anh nghe rồi.
‎Bảo bác sỹ...

162
00:10:32,048 --> 00:10:33,758
‎anh biết bị ung thư tuyến tiền liệt.

163
00:10:33,841 --> 00:10:36,844
‎Em bắt anh đi khám
‎và giờ anh bị ung thư tuyến tiền liệt.

164
00:10:38,929 --> 00:10:41,807
‎Quái gì thế?
‎Hôm qua, anh vẫn khỏe nhưng hôm nay,

165
00:10:41,932 --> 00:10:43,934
‎anh bị như này... Chỗ này...

166
00:10:44,769 --> 00:10:46,437
‎đau quá...

167
00:10:50,316 --> 00:10:51,734
‎Ta không muốn bất tử.

168
00:10:52,485 --> 00:10:56,322
‎Ta không muốn săm soi đồ ăn
‎xem nó có lợi hay hại cho sức khỏe?

169
00:10:56,405 --> 00:10:57,323
‎Ta biết. Này,

170
00:10:58,366 --> 00:11:01,035
‎khi bạn đến nhà hàng Mexico, bạn biết tỏng

171
00:11:01,952 --> 00:11:04,288
‎họ dùng rất nhiều... Nhìn chúng ta đi.

172
00:11:06,123 --> 00:11:09,126
‎Bệnh béo phì.
‎Lớp ba thôi mà ta đã vĩnh biệt nhau.

173
00:11:11,170 --> 00:11:13,339
‎"Hẹn gặp lại, béo phì. Mày thua rồi."

174
00:11:15,424 --> 00:11:17,760
‎Dân Mỹ Latinh đều béo.

175
00:11:18,678 --> 00:11:21,806
‎Bạn cố làm họ vui hơn,
‎"Anh có người em sinh đôi,

176
00:11:22,390 --> 00:11:24,975
‎tha hồ chia sẻ, nên anh to như...

177
00:11:26,268 --> 00:11:28,979
‎Anh ăn mà không nghe bụng báo
‎no căng bụng à?

178
00:11:32,483 --> 00:11:35,152
‎Nhớ lắng nghe. Có khi em anh đang nhắc."

179
00:11:36,112 --> 00:11:38,656
‎Mới 11 tuổi, núi đôi đã to nhất nhà.

180
00:11:40,032 --> 00:11:41,659
‎"Này, núi đôi, ra đây đi."

181
00:11:43,035 --> 00:11:45,871
‎Đó là tên cúng cơm của bạn.
‎Có lần bạn sợ vãi ra quần,

182
00:11:46,539 --> 00:11:48,332
‎bạn sẽ mang tên "Thối" cả đời.

183
00:11:49,417 --> 00:11:52,837
‎Khi trưởng thành, đoán xem bạn sẽ lấy ai.

184
00:11:52,920 --> 00:11:53,796
‎Ai?

185
00:11:54,588 --> 00:11:55,631
‎- Thối.
‎- Chết tiệt!

186
00:11:57,174 --> 00:11:58,634
‎Thối sắp cưới à?

187
00:11:59,552 --> 00:12:01,429
‎- Và vợ Thối có bầu à.
‎- Ừ!

188
00:12:02,471 --> 00:12:04,682
‎Rồi các Thối con sẽ quậy tưng bừng.

189
00:12:08,185 --> 00:12:10,062
‎Thối sẽ kết hôn, nhỉ? Trời!

190
00:12:10,980 --> 00:12:12,648
‎Vãi cả Thối. Tốt cho Thối."

191
00:12:14,233 --> 00:12:15,192
‎Ta đều biết.

192
00:12:15,776 --> 00:12:18,863
‎Bố mẹ chúng ta đều bị thế hệ ông bà
‎chê bai hình thể.

193
00:12:18,946 --> 00:12:20,781
‎Ông bà cóc để ý bố mẹ mấy tuổi.

194
00:12:22,032 --> 00:12:25,244
‎Ông bà dặn trước khi đi làm,
‎"Này, hai thằng béo.

195
00:12:26,829 --> 00:12:28,706
‎Đừng nằm ườn cả ngày.

196
00:12:28,789 --> 00:12:31,876
‎Bé Bự Một và Bé Bự Hai, nghe rõ chưa?"
‎Ta sẽ đáp,

197
00:12:31,959 --> 00:12:32,960
‎"- Vâng.
‎- Được.

198
00:12:34,044 --> 00:12:35,588
‎Vệ sinh người ngợm đi.

199
00:12:36,714 --> 00:12:39,300
‎Đi giày xem có vừa không.
‎Đã hai ngày rồi."

200
00:12:42,553 --> 00:12:45,639
‎Bà ngoại tôi nuôi tôi và thọ 89 tuổi.
‎Bà mất vì...

201
00:12:46,348 --> 00:12:47,933
‎bệnh mất trí. Khốn nạn.

202
00:12:48,225 --> 00:12:50,436
‎Bà già Mỹ Latinh đãng trí như này.

203
00:12:50,519 --> 00:12:54,273
‎Bác sĩ nói, "Bà bị Alzheimer".
‎Bà đứng dậy và nói, "Tôi về nhé?"

204
00:12:55,941 --> 00:13:00,404
‎Tôi hỏi, "Bà có nghe bác sỹ nói không?"
‎Bà nói, "Cháu bị bệnh hay bà bị?

205
00:13:07,036 --> 00:13:10,039
‎Bà nhờ cháu đưa bà về,
‎chứ không cần ý kiến ý cò."

206
00:13:11,832 --> 00:13:14,668
‎Rồi tôi hỏi, "Điều gì sẽ xảy ra?"
‎Bác sĩ nói,

207
00:13:14,752 --> 00:13:18,547
‎"Bà sẽ dần quên đi địa điểm,
‎dần quên đi mọi người..."

208
00:13:18,631 --> 00:13:21,383
‎Bà nói, "Khoan. Ông không biết tôi...

209
00:13:22,802 --> 00:13:25,554
‎không biết đời tôi.
‎Nhưng nói cho cả hai biết".

210
00:13:27,139 --> 00:13:30,643
‎Bà nhìn tôi và bác sỹ và nói,
‎"Giá như tôi có thể quên cả hai".

211
00:13:33,354 --> 00:13:36,440
‎Rồi bà nhìn tôi và nói,
‎"Larry, ta về nhà thôi!"

212
00:13:41,987 --> 00:13:44,281
‎Nếu tìm đồng cảm ở cộng đồng Mỹ Latinh...

213
00:13:45,533 --> 00:13:46,992
‎bạn sẽ thất bại...

214
00:13:48,244 --> 00:13:49,829
‎Dù bạn khóc như mưa,

215
00:13:49,912 --> 00:13:52,623
‎họ hỏi, "Sao thế?" "Chết tiệt! Bác sĩ...

216
00:13:53,290 --> 00:13:56,335
‎bảo tôi bị ung thư". Bạn khóc, "Huhu!"

217
00:13:56,961 --> 00:13:58,045
‎"Anh bị sao vậy?

218
00:13:58,128 --> 00:14:00,005
‎Tôi tưởng bác sỹ bảo tôi bị.

219
00:14:02,424 --> 00:14:06,303
‎Này, đừng khóc nữa.
‎Nhìn tôi này. Anh có tất cả. Chết tiệt!

220
00:14:08,264 --> 00:14:09,515
‎Còn sống được bao lâu?

221
00:14:09,640 --> 00:14:10,933
‎Ba tháng.

222
00:14:11,392 --> 00:14:14,228
‎Ồ, vậy là anh sẽ đi trước Lễ Tình nhân?

223
00:14:16,146 --> 00:14:19,149
‎Chết, hôm đó cũng là sinh nhật tôi.
‎Anh không dự sao?

224
00:14:19,233 --> 00:14:20,651
‎Sao? Anh không muốn dự

225
00:14:20,734 --> 00:14:23,153
‎nên lấy lý do bác sỹ ra à?

226
00:14:23,654 --> 00:14:25,781
‎Kệ nó mà vui sống đi."

227
00:14:28,909 --> 00:14:30,160
‎Đó là nền văn hóa khác.

228
00:14:30,828 --> 00:14:36,083
‎Ông bố da trắng
‎muốn dẫn con gái đi vào lễ đường.

229
00:14:36,584 --> 00:14:38,002
‎"Tôi muốn ở lễ đường...

230
00:14:39,503 --> 00:14:41,380
‎vào ngày trọng đại của Kelsey."

231
00:14:42,882 --> 00:14:46,927
‎Đàn ông Mỹ Latinh nói,
‎"Tôi chỉ muốn sống lâu hơn lũ ghét tôi".

232
00:14:48,762 --> 00:14:50,097
‎Tuyệt vời.

233
00:14:50,347 --> 00:14:51,682
‎Chấp nhận đi.

234
00:14:52,808 --> 00:14:55,853
‎Bà tôi tìm thấy danh sách
‎lũ tôi muốn xử.

235
00:14:57,897 --> 00:15:00,774
‎Và bà nói,
‎"Cái quái gì thế? Để bà xem. Cái gì đây?

236
00:15:01,150 --> 00:15:02,902
‎Cháu muốn xử bọn trong danh sách à?

237
00:15:03,819 --> 00:15:06,405
‎Cháu ơi, hai đứa đầu ngỏm rồi.
‎Hai đứa này.

238
00:15:07,907 --> 00:15:10,618
‎Hai đứa cuối để bà xử.
‎Nào, bà sẽ giúp cháu."

239
00:15:15,831 --> 00:15:16,957
‎Phong thái...

240
00:15:17,958 --> 00:15:19,084
‎cũng khác.

241
00:15:20,085 --> 00:15:20,920
‎Bạn biết đấy.

242
00:15:21,003 --> 00:15:25,341
‎Ta không muốn sống bất tử.
‎Ta muốn sống cho ra sống.

243
00:15:25,716 --> 00:15:27,968
‎Và ta thật thoải mái.
‎Chú tôi nổi điên lên.

244
00:15:28,052 --> 00:15:30,387
‎Bạn có thể bịa ra một tình huống.

245
00:15:30,471 --> 00:15:33,641
‎"Chú ơi, ai sẽ thắng...

246
00:15:33,933 --> 00:15:35,184
‎Annabelle hay...

247
00:15:36,852 --> 00:15:37,937
‎La Llorona?

248
00:15:40,689 --> 00:15:41,649
‎Cháu nghĩ là ai?

249
00:15:42,399 --> 00:15:46,487
‎La Llorona sẽ ăn tươi nuốt sống Annabelle.

250
00:15:46,570 --> 00:15:48,030
‎Annabelle chỉ là trò hề.

251
00:15:48,948 --> 00:15:51,283
‎Nhìn nó đánh con nó lên bờ xuống ruộng.

252
00:15:51,367 --> 00:15:53,619
‎Cháu nghĩ nó sẽ tha đứa khác à?"

253
00:15:54,954 --> 00:15:56,830
‎Bạn thay đổi.

254
00:15:59,208 --> 00:16:00,459
‎Vì tôi hay cứu...

255
00:16:01,126 --> 00:16:02,169
‎Tôi cứu chó.

256
00:16:06,382 --> 00:16:08,801
‎Tôi nói cứu chó
‎chứ không nói, "Tôi yêu chó".

257
00:16:09,927 --> 00:16:12,012
‎Có sự khác biệt nhé. Chó chết.

258
00:16:12,096 --> 00:16:15,099
‎Dân Mỹ Latinh tức giận vì chó sủa...

259
00:16:15,891 --> 00:16:17,267
‎"Im ngay..."

260
00:16:20,270 --> 00:16:22,106
‎Họ có kẹo làm chó phê.

261
00:16:23,565 --> 00:16:25,442
‎Kẹo làm chó phê...

262
00:16:26,360 --> 00:16:30,739
‎Chó của tôi thử kẹo này
‎khoảng sáu tháng trước.

263
00:16:31,657 --> 00:16:33,450
‎Chúng im như thóc.

264
00:16:35,035 --> 00:16:36,203
‎Chúng ở trong nhà.

265
00:16:50,801 --> 00:16:52,469
‎Vì chó tôn trọng ta.

266
00:16:52,886 --> 00:16:55,347
‎Chó yêu ta, dù bề ngoài ta như thế nào.

267
00:16:55,639 --> 00:16:58,475
‎Ta có thể xấu xí, có thể... Chó là nhất.

268
00:16:58,934 --> 00:16:59,893
‎Chó là số một.

269
00:17:02,438 --> 00:17:05,190
‎Vì ta không đối xử tốt
‎với động vật bầu bạn với ta.

270
00:17:05,274 --> 00:17:06,108
‎Đó là điều...

271
00:17:06,942 --> 00:17:08,861
‎không hay ở văn hóa Mỹ Latinh.

272
00:17:08,944 --> 00:17:11,530
‎Chú tôi đi quanh con dê.
‎Tôi tưởng đó là dê...

273
00:17:12,656 --> 00:17:14,324
‎bầu bạn với chú tôi.

274
00:17:15,325 --> 00:17:16,869
‎Chú ôm lấy nó.

275
00:17:18,746 --> 00:17:21,248
‎Rồi tôi thấy chú, tôi hỏi, "Con dê đâu?

276
00:17:21,331 --> 00:17:23,000
‎Trời, thịt nó ngon lắm.

277
00:17:25,961 --> 00:17:28,589
‎Nó đã bầu bạn với chú. Chú cháu tôi...

278
00:17:29,840 --> 00:17:32,551
‎đều rất yêu nó...
‎sau khi ăn thịt nó xong."

279
00:17:36,055 --> 00:17:37,056
‎Đích thị Mỹ Latinh.

280
00:17:37,139 --> 00:17:42,436
‎Khi già đi, bạn phải biết
‎điều gì đang xảy ra với bạn.

281
00:17:42,644 --> 00:17:44,646
‎Khi bạn già đi...

282
00:17:44,730 --> 00:17:48,275
‎Khi trẻ, cơ thể săn chắc,
‎cóc có âm thanh nào phát ra.

283
00:17:49,109 --> 00:17:50,694
‎Mông... săn.

284
00:17:51,153 --> 00:17:51,987
‎Tuổi 18.

285
00:17:52,988 --> 00:17:53,822
‎Tuyệt.

286
00:17:54,656 --> 00:17:56,408
‎Bạn già đi, bước đi.

287
00:17:56,492 --> 00:17:59,495
‎"Này, mở lọ này cho tôi."
‎Mở lọ dưa muối vào mùa hè.

288
00:18:02,081 --> 00:18:02,915
‎Vặn như này...

289
00:18:10,422 --> 00:18:12,424
‎Họ vào bếp và hỏi, "Sao?

290
00:18:14,051 --> 00:18:16,011
‎Ai mua dưa muối mùi như phân vậy?

291
00:18:17,012 --> 00:18:18,639
‎Mang trả lại đi.

292
00:18:19,640 --> 00:18:21,934
‎Lý do là mùi như phân. Trả lại đi."

293
00:18:24,144 --> 00:18:25,771
‎Bạn cố tươi trẻ nhưng không thể.

294
00:18:25,854 --> 00:18:27,189
‎Bạn đi bộ và nhả hơi.

295
00:18:30,818 --> 00:18:34,071
‎Bạn đi vệ sinh,
‎tiểu xong, kéo quần lên mà nước vẫn ra.

296
00:18:34,822 --> 00:18:37,449
‎Như vòi nước rò rỉ ở nhà vệ sinh cũ kỹ.

297
00:18:40,244 --> 00:18:42,621
‎Nên hãy vui khi còn trẻ. Sống mỗi ngày

298
00:18:43,372 --> 00:18:46,125
‎thật trọn vẹn. Từng ngày một.

299
00:18:47,668 --> 00:18:48,502
‎Sống trọn vẹn!

300
00:18:50,337 --> 00:18:54,299
‎Chớ đến khi đau ốm mới muốn sống.
‎Sống trọn vẹn khi khỏe mạnh.

301
00:18:54,383 --> 00:18:55,843
‎Đó mới thực sự là sống.

302
00:18:55,926 --> 00:18:57,803
‎Bạn cóc lo sợ ai khác.

303
00:18:57,886 --> 00:19:00,264
‎Bạn sống cuộc sống của bạn, nhỉ?

304
00:19:00,722 --> 00:19:02,599
‎Bạn già đi, con cái lớn lên.

305
00:19:02,724 --> 00:19:04,893
‎Chúng yêu bạn, không đánh nhau nữa.

306
00:19:05,477 --> 00:19:07,646
‎Bạn không uống say bí tỉ.

307
00:19:09,106 --> 00:19:11,066
‎Mọi dịp nghỉ lễ,

308
00:19:11,692 --> 00:19:13,318
‎luôn có người say bí tỉ.

309
00:19:14,403 --> 00:19:17,990
‎Sáng hôm sau, khi tỉnh dậy,
‎có người mắt thâm tím. Bạn nói,

310
00:19:18,073 --> 00:19:20,325
‎"- Bạn sao vậy?
‎- Cái quái gì thế?

311
00:19:22,244 --> 00:19:23,620
‎Tên khốn này.

312
00:19:25,038 --> 00:19:27,708
‎Có thế.
‎Thái độ không tốt, bạn không thể...

313
00:19:29,418 --> 00:19:31,795
‎Ăn nói như thế với người khác,
‎bạn sẽ ăn đòn."

314
00:19:33,297 --> 00:19:36,300
‎Nhưng đó là chúng ta. Nghe này,

315
00:19:36,884 --> 00:19:38,427
‎đây là cách chúng ta sống.

316
00:19:38,927 --> 00:19:41,221
‎Giờ trẻ con không hiểu chuyện này.

317
00:19:41,513 --> 00:19:44,308
‎Chúng thích thú...

318
00:19:44,600 --> 00:19:47,060
‎Halloween, không ai đeo mặt nạ,

319
00:19:47,853 --> 00:19:49,897
‎vì bạn có thể dọa lũ trẻ khác.

320
00:19:52,024 --> 00:19:55,444
‎Nghe này, nếu con bạn đần quá,
‎nó không biết đâu là

321
00:19:56,528 --> 00:19:58,947
‎Người Sói thật hay giả đang ngồi cạnh nó,

322
00:20:00,532 --> 00:20:02,451
‎cho nó nghỉ học đi.

323
00:20:03,118 --> 00:20:06,830
‎Và tiết kiệm tiền của bạn để ở nhà dạy nó.

324
00:20:07,372 --> 00:20:11,084
‎Cho nó cất đồ trong một cái kho.
‎Học luôn ở đó cũng được.

325
00:20:13,128 --> 00:20:17,633
‎Halloween là ngày lễ cuối cùng mà ta...
‎Nghe này,

326
00:20:17,716 --> 00:20:22,596
‎Dân Mỹ Latinh 50, 55 tuổi
‎vẫn vui tới bến dịp lễ Halloween.

327
00:20:24,056 --> 00:20:27,059
‎Ta còn không muốn kẹo,
‎chỉ muốn dòm vào trong nhà.

328
00:20:30,187 --> 00:20:32,189
‎"Được đấy. Vào đi.

329
00:20:32,981 --> 00:20:34,816
‎Nhà anh cần bao nhiêu đèn?

330
00:20:34,900 --> 00:20:36,652
‎Trời, nhà anh cái gì cũng có.

331
00:20:37,569 --> 00:20:39,112
‎Trang phục tự làm.

332
00:20:40,322 --> 00:20:41,698
‎Trời, ủng của bố anh.

333
00:20:43,367 --> 00:20:45,035
‎Găng tay rửa bát.

334
00:20:46,286 --> 00:20:47,913
‎Kính chơi bóng Racquetball.

335
00:20:48,538 --> 00:20:51,333
‎Bạn gõ cửa. Họ mở cửa. "Trời, anh bạn!

336
00:20:52,209 --> 00:20:54,628
‎Anh hóa trang thành ai? Tôi là chính tôi.

337
00:20:57,089 --> 00:20:59,466
‎Tôi làm gì cũng được, đa-zi-năng...

338
00:21:00,842 --> 00:21:03,345
‎Tôi thấy vài viên gạch
‎bong tróc ở lối vào.

339
00:21:04,179 --> 00:21:05,055
‎Đúng nhỉ?"

340
00:21:08,600 --> 00:21:12,145
‎Điều điên rồ về bố mẹ mà ta nhận ra là

341
00:21:12,229 --> 00:21:15,065
‎cả bố và mẹ đều nhẹ nhàng,
‎cứ như có hai bà mẹ.

342
00:21:15,148 --> 00:21:18,235
‎Bạn muốn làm gì cũng được. Cẩn thận.

343
00:21:18,318 --> 00:21:22,614
‎Bố mẹ có thể vừa khó tính vừa nhẹ nhàng
‎ở cùng thời điểm.

344
00:21:22,698 --> 00:21:26,827
‎"Con giúp bố mẹ nhé? Cút đi. Cảm ơn con."

345
00:21:31,748 --> 00:21:33,000
‎Đó là lý do tôi nói

346
00:21:33,625 --> 00:21:35,919
‎dạy con cái đâu là tốt, đâu là xấu,

347
00:21:37,254 --> 00:21:38,922
‎đâu là đúng, đâu là sai.

348
00:21:39,423 --> 00:21:43,176
‎Và quan trọng nhất,
‎dạy bọn khốn sự khác biệt

349
00:21:44,136 --> 00:21:45,512
‎giữa pháo hoa nổ

350
00:21:46,221 --> 00:21:47,431
‎và súng nổ.

351
00:21:49,057 --> 00:21:49,975
‎Chúng ta biết.

352
00:21:50,851 --> 00:21:52,185
‎Chúng ta đã biết...

353
00:21:52,686 --> 00:21:55,314
‎tiếng pháo hoa nổ lấp lánh như nào,

354
00:21:56,231 --> 00:21:59,276
‎và tiếng súng nổ...
‎và đứa kia đi tàu ngầm sáu tấm.

355
00:22:03,947 --> 00:22:04,948
‎Khác nhé. Nghe này,

356
00:22:05,032 --> 00:22:08,702
‎một điều ta không được làm
‎là bất kính với cha mẹ.

357
00:22:08,785 --> 00:22:10,162
‎Đừng bao giờ làm thế.

358
00:22:10,454 --> 00:22:13,582
‎Kể cả với cha mẹ kế.

359
00:22:14,666 --> 00:22:16,418
‎Đừng cãi lại cha mẹ.

360
00:22:17,127 --> 00:22:20,505
‎Tôi ở sân bay và đứa bé nói với mẹ,

361
00:22:21,006 --> 00:22:22,132
‎"Con ghét mẹ."

362
00:22:22,841 --> 00:22:24,718
‎Và mọi người ở sân bay đều...

363
00:22:27,262 --> 00:22:30,474
‎Bà mẹ khóc.
‎Mọi người hỏi, "Cái quái gì thế? Này!

364
00:22:32,142 --> 00:22:33,643
‎Cho thằng bé một trận.

365
00:22:34,728 --> 00:22:37,314
‎Như vậy nó mới hiểu ra. Cho nó một trận."

366
00:22:38,523 --> 00:22:41,401
‎Và tất cả ở sân bay đồng thanh,
‎"Cho nó một trận!

367
00:22:41,985 --> 00:22:43,278
‎Cho nó một trận!

368
00:22:43,779 --> 00:22:46,198
‎Cho nó một trận!"
‎Rồi mấy anh Mỹ Latinh bắt nhịp.

369
00:22:46,281 --> 00:22:49,451
‎A la bimba, a la boom
‎A la bim, bom, ba

370
00:22:49,534 --> 00:22:51,244
‎Đấm, đạp

371
00:22:51,328 --> 00:22:52,829
‎Ra, ra, ra

372
00:22:57,084 --> 00:22:58,377
‎Và bà mẹ nói,

373
00:22:58,752 --> 00:23:00,379
‎"Tôi chưa từng đánh con."

374
00:23:00,462 --> 00:23:02,464
‎Tôi nói, "Được. Cô lên máy bay đi,

375
00:23:02,547 --> 00:23:03,799
‎bọn tôi sẽ cho nó một trận.

376
00:23:05,342 --> 00:23:07,010
‎Vì nó đáng bị như thế."

377
00:23:08,011 --> 00:23:10,389
‎Ăn nói với mẹ như thế là không được.

378
00:23:11,598 --> 00:23:14,851
‎Khi tôi lên tám, tôi bảo bà ngoại,

379
00:23:15,477 --> 00:23:16,686
‎"Cháu ghét bà!"

380
00:23:17,020 --> 00:23:19,189
‎Và bà lấy độc trị độc ngay và luôn.

381
00:23:21,024 --> 00:23:22,109
‎"Cháu ghét bà?

382
00:23:23,527 --> 00:23:25,487
‎Mẹ mày. Tao ghét mày trước.

383
00:23:26,863 --> 00:23:29,908
‎Được, nói hết ra đi. Nói đi.

384
00:23:29,991 --> 00:23:32,369
‎Tao chấp hết. Nói đi.

385
00:23:32,577 --> 00:23:35,497
‎Tao ghét mày khi mày ra đời.
‎Tao đến bệnh viện...

386
00:23:35,580 --> 00:23:38,750
‎đến khoa sản và hỏi,
‎"Cháu trai thứ ba của tôi đâu?"

387
00:23:40,877 --> 00:23:41,920
‎Nào!

388
00:23:42,629 --> 00:23:43,755
‎Nói đi.

389
00:23:45,006 --> 00:23:47,217
‎Tao ghét mày
‎khi bố mẹ mày đang đúc ra mày.

390
00:23:48,635 --> 00:23:50,095
‎Trong phòng, tao nghe...

391
00:23:51,680 --> 00:23:53,890
‎Biết tao nói gì không? "Ầm ầm thế!"

392
00:23:59,646 --> 00:24:01,148
‎Kính lão đắc thọ.

393
00:24:03,733 --> 00:24:04,860
‎Vớ vẩn.

394
00:24:06,445 --> 00:24:09,072
‎Khi chồng mất,
‎phụ nữ Mỹ Latinh không tái hôn.

395
00:24:09,156 --> 00:24:11,616
‎Họ muốn... Họ muốn cảm nhận nỗi đau.

396
00:24:13,827 --> 00:24:16,079
‎"Thế giới của dì đã kết thúc hôm nay."

397
00:24:17,372 --> 00:24:19,708
‎Sao? Dì đang nói cái quái gì vậy?

398
00:24:19,791 --> 00:24:20,917
‎Hôm nay là ngày...

399
00:24:21,918 --> 00:24:23,628
‎tình yêu của đời dì...

400
00:24:25,046 --> 00:24:26,882
‎lên thiên đường." Bạn hỏi,

401
00:24:27,924 --> 00:24:29,468
‎"Cái quái gì...

402
00:24:30,051 --> 00:24:31,052
‎Con mèo?

403
00:24:32,721 --> 00:24:34,514
‎Chồng dì, đồ đần."

404
00:24:35,182 --> 00:24:37,809
‎Khi còn sống,
‎chú ấy có thể là người tệ nhất,

405
00:24:38,643 --> 00:24:41,605
‎nhưng khi chết,
‎bạn cóc hiểu, "Họ đang nói về ai?"

406
00:24:44,941 --> 00:24:47,486
‎"- Dì đang nói về ai?
‎- Chồng dì, đồ đần.

407
00:24:48,111 --> 00:24:48,945
‎Dì ơi,

408
00:24:49,946 --> 00:24:51,698
‎chú đã định thiêu sống dì mà?

409
00:24:56,745 --> 00:24:59,623
‎Tại dì chưa làm xong đồ ăn.
‎Đừng trách chú nhé!

410
00:25:00,957 --> 00:25:03,543
‎Dì ơi, ở công viên, chú đã đánh dì...

411
00:25:04,252 --> 00:25:05,170
‎vào lưng...

412
00:25:05,921 --> 00:25:06,796
‎bằng cái xẻng.

413
00:25:08,465 --> 00:25:10,383
‎Tại dì không né người, đồ ngốc."

414
00:25:14,971 --> 00:25:16,890
‎Đừng sống cô đơn. Tìm người

415
00:25:17,557 --> 00:25:20,435
‎mà bạn yêu.
‎Đừng sống lủi thủi cả đời còn lại.

416
00:25:20,685 --> 00:25:23,313
‎Ta đều biết chuyện buồn của dì.

417
00:25:24,397 --> 00:25:26,525
‎Dì không kẻ lông mày nữa,

418
00:25:28,235 --> 00:25:29,945
‎mặt vô hồn, không nhựa sống.

419
00:25:33,156 --> 00:25:34,366
‎"Cháu sợ quá.

420
00:25:34,449 --> 00:25:35,450
‎Nhìn cái là thấy.

421
00:25:36,535 --> 00:25:39,037
‎Dì kẻ lông mày cho cháu bớt sợ."

422
00:25:42,123 --> 00:25:43,583
‎Vì thất tình

423
00:25:44,251 --> 00:25:45,585
‎không dành cho người già.

424
00:25:45,669 --> 00:25:47,212
‎Thất tình cho thanh niên.

425
00:25:47,337 --> 00:25:50,465
‎Chú tôi chia tay với bồ. Giờ chú 63 tuổi,

426
00:25:50,549 --> 00:25:52,467
‎nhìn cửa sổ nhà bồ.

427
00:25:53,677 --> 00:25:56,805
‎Bà kia bước ra,
‎"Ai ngoài đó?" Hắn như là...

428
00:26:00,183 --> 00:26:01,268
‎Rình mò thiếu nữ.

429
00:26:03,853 --> 00:26:05,814
‎"Mùi thối quá. Ai ở đây nhỉ?"

430
00:26:09,276 --> 00:26:10,860
‎Vì khi bạn già đi,

431
00:26:11,653 --> 00:26:13,947
‎trên bảo, cửa hậu không nghe.

432
00:26:14,990 --> 00:26:15,824
‎Buồn thê thảm.

433
00:26:17,701 --> 00:26:19,160
‎Khi phụ nữ có con...

434
00:26:22,455 --> 00:26:25,333
‎Để tôi nói điều này. Cái mà bạn mây mưa...

435
00:26:25,917 --> 00:26:29,546
‎chính là nơi sinh nở.

436
00:26:30,755 --> 00:26:32,799
‎Hai khái niệm khác xa nhau.

437
00:26:33,550 --> 00:26:36,970
‎Đứa bé ra đời, đỏ hỏn, kêu khóc.

438
00:26:41,600 --> 00:26:42,767
‎Y tá nói,

439
00:26:42,851 --> 00:26:45,478
‎"- Giống anh đấy.
‎- Vớ vẩn. Không giống.

440
00:26:46,146 --> 00:26:47,814
‎Tôi có nhầy nhụa đâu?

441
00:26:49,482 --> 00:26:52,235
‎Tôi có bảo hiểm,
‎nên đừng nói với tôi như thế."

442
00:26:54,821 --> 00:26:55,655
‎Khi bạn...

443
00:26:56,406 --> 00:26:58,575
‎mây mưa, thật tĩ tã, bạn biết mà.

444
00:27:00,619 --> 00:27:03,330
‎Nếu bạn da trắng, như bánh cà rốt bé nhỏ.

445
00:27:05,123 --> 00:27:06,791
‎Nếu bạn đen, nhung đỏ.

446
00:27:08,918 --> 00:27:10,712
‎Người Trung Quốc, bánh quy may mắn.

447
00:27:15,175 --> 00:27:17,302
‎Nếu bạn là người Mỹ Latinh, caramen.

448
00:27:26,519 --> 00:27:29,022
‎Món caramen ngon mềm nhất quả đất.

449
00:27:32,651 --> 00:27:34,277
‎Tuyệt vời...

450
00:27:35,528 --> 00:27:37,364
‎món caramen ngon nhất với tôi.

451
00:27:39,949 --> 00:27:44,245
‎Bọn trẻ lớn lên, nhà cửa có thay đổi.
‎Ta không cần lo trẻ con tai nạn trong nhà.

452
00:27:44,913 --> 00:27:47,874
‎Bạn ở phòng khách và nghe âm thanh từ bếp.

453
00:27:49,834 --> 00:27:52,754
‎Bạn chạy vào. Đứa con va phải bếp nóng.

454
00:27:53,630 --> 00:27:55,965
‎"Năm ngoái con va phải chỗ này.

455
00:27:57,050 --> 00:27:58,843
‎Con thấy vết va vẫn còn đây?

456
00:27:59,719 --> 00:28:01,846
‎Và đây là vết va hôm nay.

457
00:28:02,639 --> 00:28:04,474
‎Vậy là con cao hơn nhiều so với

458
00:28:05,642 --> 00:28:06,476
‎năm ngoái.

459
00:28:07,435 --> 00:28:10,480
‎Đầu óc vẫn thế vì con lại va vào bếp.

460
00:28:12,440 --> 00:28:13,566
‎Nhưng con cao hơn.

461
00:28:16,486 --> 00:28:18,738
‎Nuôi dạy con cái
‎để chúng ăn những gì bạn làm.

462
00:28:19,322 --> 00:28:21,616
‎Chúng ăn những thứ bố mẹ làm.

463
00:28:21,825 --> 00:28:25,120
‎Đứa bé 11 tháng tuổi với ớt trong cũi.

464
00:28:27,872 --> 00:28:29,874
‎Phô mai quấn quanh đầu nó.

465
00:28:31,751 --> 00:28:33,628
‎"Tôi làm rơi lon bia!"

466
00:28:34,713 --> 00:28:36,214
‎Tôi có lần rơi lon bia.

467
00:28:37,006 --> 00:28:39,592
‎Trẻ khóc,
‎và tín hiệu đến máy báo trẻ khóc.

468
00:28:39,676 --> 00:28:41,761
‎"Lon bia!

469
00:28:42,429 --> 00:28:44,931
‎Nhanh! Con không cần tã. Con cần lon bia."

470
00:28:47,142 --> 00:28:48,351
‎Những thứ ấy.

471
00:28:48,435 --> 00:28:51,104
‎Phụ nữ Mỹ Latinh xinh đẹp,
‎có lẽ là đẹp nhất,

472
00:28:52,647 --> 00:28:54,649
‎có lẽ là đẹp nhất thế giới.

473
00:28:57,318 --> 00:28:59,529
‎Vô số người muốn kết hôn với họ.

474
00:29:00,864 --> 00:29:04,242
‎Họ không đợi người khác khen
‎mà họ tự khen họ.

475
00:29:05,910 --> 00:29:07,287
‎Họ diện đồ, bước ra,

476
00:29:07,370 --> 00:29:08,747
‎"Em giảm cân, anh nhỉ?

477
00:29:16,588 --> 00:29:18,381
‎anh nhỉ?"

478
00:29:19,048 --> 00:29:20,884
‎"Anh nhìn tóc em này."

479
00:29:23,011 --> 00:29:23,845
‎Ừ.

480
00:29:24,971 --> 00:29:28,516
‎Họ để bạn đi với bạn bè.
‎Họ theo bạn ra xe.

481
00:29:28,600 --> 00:29:30,852
‎"Này, anh thật may khi em để anh đi.

482
00:29:32,061 --> 00:29:34,481
‎Tôi không nói với anh. Lượn đi.

483
00:29:34,981 --> 00:29:37,317
‎Lượn đi trước khi em đổi ý.

484
00:29:38,943 --> 00:29:39,986
‎Lượn.

485
00:29:41,446 --> 00:29:44,866
‎Và nếu anh uống quá nhiều,
‎đừng đi Uber hay Lift về.

486
00:29:44,949 --> 00:29:47,202
‎Lái xe về nhé."

487
00:29:49,913 --> 00:29:52,123
‎Bạn bị cảnh sát dừng xe,
‎bạn trong xe...

488
00:29:53,583 --> 00:29:57,921
‎Cảnh sát hỏi, "Đọc ngược bảng chữ cái".
‎Người trong xe nói, "Thôi rồi, Lượm ơi".

489
00:29:59,714 --> 00:30:01,090
‎"Đọc ngược bảng chữ cái?

490
00:30:09,933 --> 00:30:11,059
‎A.

491
00:30:13,478 --> 00:30:14,479
‎B.

492
00:30:15,146 --> 00:30:16,898
‎Có nhiều thời gian không?

493
00:30:17,690 --> 00:30:18,566
‎C."

494
00:30:22,821 --> 00:30:26,115
‎Cuối cùng, bạn là người chăm sóc
‎cho tất cả họ hàng của bạn.

495
00:30:26,574 --> 00:30:29,410
‎Không ai trong số họ
‎muốn vào viện dưỡng lão,

496
00:30:29,619 --> 00:30:31,746
‎muốn rời nhà của họ.

497
00:30:31,955 --> 00:30:34,666
‎Rồi có người ngã xuống. Bạn đang xem tivi

498
00:30:35,291 --> 00:30:36,876
‎và ở trên lầu có âm thanh...

499
00:30:42,423 --> 00:30:44,342
‎Bạn ra khỏi phòng. "Dì có sao không?

500
00:30:44,425 --> 00:30:45,260
‎Dì ngã.

501
00:30:47,303 --> 00:30:49,055
‎Dì ngã, George. Đừng đến đây.

502
00:30:49,681 --> 00:30:51,182
‎Dì vãi rất nhiều.

503
00:30:52,267 --> 00:30:54,811
‎Dì vãi ra quần." Bạn đứng ở hành lang...

504
00:30:55,937 --> 00:30:58,106
‎Bạn còn chưa ngửi thấy, nhưng bạn...

505
00:30:59,107 --> 00:31:00,233
‎Cháu đừng...

506
00:31:01,568 --> 00:31:02,527
‎"Đừng nói...

507
00:31:03,027 --> 00:31:04,320
‎Nó ở khắp lưng dì.

508
00:31:08,700 --> 00:31:10,535
‎Bạn ở hành lang!

509
00:31:11,536 --> 00:31:12,829
‎"Cháu ở đâu?

510
00:31:16,457 --> 00:31:19,252
‎Báo động y tế, quả là bá đạo.

511
00:31:20,295 --> 00:31:23,506
‎Nếu bạn là nữ da trắng
‎và đưa cho mẹ cái Báo động y tế,

512
00:31:23,590 --> 00:31:25,008
‎tức là bạn đã nói, "Mẹ ơi,

513
00:31:27,051 --> 00:31:28,803
‎Bọn con chính thức bỏ rơi mẹ.

514
00:31:30,054 --> 00:31:33,141
‎Nên khi mẹ ngã,
‎bọn con sẽ không đến đỡ mẹ dậy."

515
00:31:33,850 --> 00:31:36,436
‎Nên mẹ có số để gọi, "Cứu tôi.

516
00:31:37,061 --> 00:31:38,229
‎Tôi vừa ngã."

517
00:31:39,105 --> 00:31:42,442
‎Người trực điện thoại nói,
‎ "Bà ơi, đây là lần thứ năm

518
00:31:43,651 --> 00:31:45,486
‎bà ngã trong tuần này.

519
00:31:46,571 --> 00:31:48,948
‎Chồng và con trai bà

520
00:31:49,032 --> 00:31:51,659
‎chỉ trả tiền cho ba lần ngã

521
00:31:52,702 --> 00:31:53,536
‎một tuần.

522
00:31:55,038 --> 00:31:57,248
‎Nên chúng tôi sẽ chỉ đến để đỡ bà dậy

523
00:31:58,041 --> 00:32:00,501
‎khi kỳ thanh toán tiếp theo bắt đầu.

524
00:32:02,128 --> 00:32:04,172
‎Bà muốn nói chuyện với quản lý à? Được."

525
00:32:07,216 --> 00:32:08,092
‎Không.

526
00:32:09,177 --> 00:32:10,511
‎Khi có người ngã

527
00:32:11,137 --> 00:32:13,264
‎trong gia đình tôi, sau khi cười xong,

528
00:32:14,515 --> 00:32:15,600
‎đỡ người ngã dậy,

529
00:32:15,683 --> 00:32:18,186
‎và đưa họ trở lại nhà bếp.

530
00:32:18,811 --> 00:32:23,566
‎"Sao mẹ ra khỏi bếp được? Mẹ phải ở đó mà.
‎Chỗ của mẹ là bên cạnh cái chảo."

531
00:32:25,234 --> 00:32:26,986
‎Không ai trong chúng ta...

532
00:32:27,654 --> 00:32:29,697
‎có thể chấp nhận lời khen.

533
00:32:29,781 --> 00:32:33,201
‎Bạn được khen trước mặt mẹ.
‎"Điều gì khiến cháu yêu George?

534
00:32:33,284 --> 00:32:35,453
‎Cháu yêu... tiếng cười của anh ấy.

535
00:32:35,662 --> 00:32:36,496
‎Dễ thương lắm.

536
00:32:36,579 --> 00:32:38,581
‎Bạn đáp, "Vớ vẩn. Không đúng.

537
00:32:39,082 --> 00:32:40,458
‎Anh cười không dễ thương.

538
00:32:42,418 --> 00:32:44,253
‎Anh ấy thích chia sẻ.

539
00:32:45,213 --> 00:32:46,047
‎Anh ta ư?"

540
00:32:47,632 --> 00:32:52,053
‎Và họ không bao giờ thích người bạn thích.
‎Bạn cho họ xem ảnh của bất kỳ ai.

541
00:32:52,136 --> 00:32:55,139
‎Trước tôi thường hỏi bà tôi,
‎"Cô kia thì sao bà ơi?

542
00:32:56,307 --> 00:32:57,141
‎Vớ vẩn.

543
00:32:58,935 --> 00:33:00,853
‎Vâng. Thế còn cô kia?

544
00:33:02,230 --> 00:33:03,398
‎Lăng loàn.

545
00:33:03,982 --> 00:33:06,859
‎Nhìn dáng đi của nó.
‎Hồi trẻ bà cũng đi như thế.

546
00:33:07,318 --> 00:33:09,112
‎Bà cũng thả thính, nên bà biết.

547
00:33:10,321 --> 00:33:11,531
‎Dáng đi đưa tình."

548
00:33:13,449 --> 00:33:15,994
‎Bạn già đi...
‎Nghe này, khi già, bạn có con.

549
00:33:16,661 --> 00:33:18,079
‎Bất cứ khi nào có con,

550
00:33:18,162 --> 00:33:20,748
‎đó là những ngày tuyệt nhất trong đời.

551
00:33:23,167 --> 00:33:24,043
‎Còn tùy.

552
00:33:24,127 --> 00:33:26,879
‎Vì một số đứa con là kẻ phá gia chi tử...

553
00:33:27,255 --> 00:33:30,383
‎Cái giá khủng khiếp vì để nó chui ra.
‎Chết tiệt!

554
00:33:32,969 --> 00:33:34,637
‎"Sẽ bao lâu nữa? Mãi mãi ư?

555
00:33:35,847 --> 00:33:38,266
‎Giờ mới biết nó đổ đốn thì đã quá muộn."

556
00:33:40,935 --> 00:33:42,437
‎Ta ăn đồ trong tủ lạnh.

557
00:33:42,520 --> 00:33:46,065
‎Đồ ở tủ lạnh hai năm.
‎Giờ có khi họ không sản xuất nữa.

558
00:33:46,941 --> 00:33:49,986
‎Bạn nhìn sữa và nói, "Cái quái...

559
00:33:53,531 --> 00:33:56,409
‎Sữa này từ tháng Bảy."

560
00:33:57,493 --> 00:34:00,538
‎Và mẹ bạn ở ngay đó, nói,
‎ "Ồ, được rồi, ở trường

561
00:34:01,456 --> 00:34:03,041
‎con không tập trung, để ý.

562
00:34:04,042 --> 00:34:06,544
‎Nhưng ở nhà, cái gì con cũng để ý.

563
00:34:09,464 --> 00:34:10,298
‎Chết tiệt!

564
00:34:11,340 --> 00:34:14,135
‎Trường kiểu gì đấy.
‎Ở trường, sao không để ý ...

565
00:34:14,677 --> 00:34:16,137
‎mà ở nhà lại để ý."

566
00:34:19,390 --> 00:34:23,478
‎Và đừng nói là không có gì để ăn
‎vì mẹ sẽ tìm đồ ăn cho.

567
00:34:23,895 --> 00:34:26,564
‎Ở góc tủ lạnh,

568
00:34:26,647 --> 00:34:28,316
‎có bánh mì kẹp xúc xích

569
00:34:29,484 --> 00:34:32,236
‎béo ngậy.

570
00:34:34,197 --> 00:34:37,533
‎Lấy nó ra. "Ăn đi. Chết, nó béo ngậy.

571
00:34:37,617 --> 00:34:38,659
‎Con thì không à?

572
00:34:39,952 --> 00:34:41,079
‎Tinh vi.

573
00:34:41,454 --> 00:34:42,288
‎Hay đòi hỏi.

574
00:34:42,705 --> 00:34:45,708
‎Vào phòng tắm, cởi áo ra và soi gương,

575
00:34:46,793 --> 00:34:49,378
‎và quay lại xin lỗi bánh mì kẹp xúc xích.

576
00:34:52,298 --> 00:34:54,008
‎Xin lỗi bánh mì kẹp xúc xích đi!

577
00:34:55,384 --> 00:34:57,386
‎Xin lỗi bánh mì kẹp xúc xích ư?"

578
00:35:00,098 --> 00:35:04,227
‎Ngày nào cũng có người
‎nói với bạn điều ngu ngốc.

579
00:35:04,310 --> 00:35:06,896
‎Trong thang máy, không ai muốn nói chuyện,

580
00:35:07,230 --> 00:35:09,607
‎nên họ đứng như này trong thang máy.

581
00:35:14,654 --> 00:35:15,988
‎Bạn học được bài học.

582
00:35:16,697 --> 00:35:19,242
‎Tôi bảo một gã,
‎"Mai, tôi rời thị trấn này".

583
00:35:19,492 --> 00:35:23,329
‎Gã nhìn tôi và nói,
‎"Tốt, vậy là anh đủ thời gian tự xử".

584
00:35:32,004 --> 00:35:34,465
‎Đấy, đừng có nói chuyện trong thang máy.

585
00:35:37,009 --> 00:35:39,428
‎Có đứa hỏi tôi
‎đã học lớp đạp xe trong nhà chưa.

586
00:35:39,512 --> 00:35:40,596
‎Tôi hỏi, "Cái gì?

587
00:35:41,305 --> 00:35:45,226
‎Lớp đạp xe?
‎Này, nếu người Mỹ gốc Mễ đạp xe,

588
00:35:45,935 --> 00:35:48,521
‎một giờ sau,
‎chúng ta mỗi người một nơi nhé.

589
00:35:49,856 --> 00:35:51,399
‎Chúng ta lạc nhau luôn."

590
00:35:52,400 --> 00:35:55,403
‎Khi học xong,
‎bạn vẫn ở nguyên một chỗ, mông ê ẩm...

591
00:35:56,445 --> 00:35:58,948
‎"- Anh đã đi đâu.
‎- Tôi đạp xe ở đây.

592
00:35:59,740 --> 00:36:02,493
‎- Chúng tôi đợi anh ở kia mà!
‎- Chết tiệt.

593
00:36:03,369 --> 00:36:05,204
‎Tôi đã bảo xe đạp cố định mà."

594
00:36:08,875 --> 00:36:11,502
‎Là vậy đó. Nghe này.
‎Và ta cố ăn đúng cách.

595
00:36:11,586 --> 00:36:15,631
‎Người Mỹ Latinh không muốn sống bất tử,
‎họ muốn ăn ngon.

596
00:36:15,715 --> 00:36:20,136
‎Ta sẽ không bất tử, nên hãy tận hưởng
‎món ngon, món khoái khẩu.

597
00:36:22,054 --> 00:36:23,764
‎Kệ đi, ăn cho sướng miệng!

598
00:36:26,517 --> 00:36:28,311
‎Giờ chuyện trở nên lố bịch.

599
00:36:28,394 --> 00:36:31,689
‎Thời nay, bạn đến quán Mexico,
‎bạn nghe thấy,

600
00:36:31,772 --> 00:36:33,274
‎"Chào, quý khách."

601
00:36:34,859 --> 00:36:37,820
‎Bồi bàn làm ở đó 40 năm
‎và đang đợi khách gọi món.

602
00:36:40,156 --> 00:36:42,867
‎"Chào ông, những món taco gà này,

603
00:36:44,076 --> 00:36:47,163
‎gà có được ra đi một cách nhân đạo không?

604
00:36:51,876 --> 00:36:53,669
‎- Sao?
‎- Gà...

605
00:36:54,545 --> 00:36:56,130
‎có được ra đi êm ái không?

606
00:36:58,424 --> 00:36:59,258
‎Có.

607
00:37:01,135 --> 00:37:02,970
‎Nó được vỗ về trước khi ra đi."

608
00:37:09,560 --> 00:37:11,270
‎Ta không cố sống bất tử.

609
00:37:11,729 --> 00:37:16,734
‎Ta cóc biết chỉ số cholesterol.
‎Ta đo huyết áp lần đầu ở chợ.

610
00:37:17,610 --> 00:37:19,070
‎Họ có máy đo miễn phí.

611
00:37:20,988 --> 00:37:23,199
‎Bạn cho tay vào. Bạn ấn nút.

612
00:37:23,282 --> 00:37:25,201
‎Không khí chui vào.

613
00:37:31,415 --> 00:37:35,169
‎Chỉ số hiện ra, ai cũng tò mò.
‎"Này, đi đi. Chỉ số của tôi chứ.

614
00:37:36,212 --> 00:37:39,257
‎- Gì thế?
‎- Các chỉ số năm ngoái là 280...

615
00:37:40,132 --> 00:37:41,801
‎và 125.

616
00:37:42,802 --> 00:37:44,929
‎Cao thế phải tèo rồi chứ, nhưng nhìn đi...

617
00:37:46,597 --> 00:37:48,808
‎Nhà bao việc, sao tèo được."

618
00:37:50,685 --> 00:37:53,104
‎Ta không muốn khám bác sĩ.
‎Ta không muốn biết.

619
00:37:53,688 --> 00:37:55,648
‎Tôi nghĩ điều điên rồ nhất

620
00:37:55,982 --> 00:37:58,192
‎trong văn hóa của chúng ta bây giờ là

621
00:37:58,401 --> 00:37:59,360
‎trào lưu

622
00:37:59,652 --> 00:38:00,569
‎tiết lộ

623
00:38:02,238 --> 00:38:03,155
‎giới tính.

624
00:38:04,573 --> 00:38:07,952
‎Nếu người da trắng không thể trắng hơn,

625
00:38:09,787 --> 00:38:14,292
‎trào lưu tiết lộ giới tính,

626
00:38:14,792 --> 00:38:17,044
‎nơi tất cả các gia đình tụ tập.

627
00:38:19,755 --> 00:38:21,799
‎"Cho bóng bay nổ đi, Dylan!"

628
00:38:24,218 --> 00:38:26,637
‎Kệ dân Mỹ Latinh, hồng hay xanh đều được.

629
00:38:26,721 --> 00:38:27,972
‎Có phải của ta không?

630
00:38:30,016 --> 00:38:31,684
‎Của tôi ư? Mang nó lại đây.

631
00:38:32,685 --> 00:38:35,271
‎Nó nên đen hơn khi đến đây

632
00:38:35,813 --> 00:38:37,606
‎vì ở đó nó trông khá trắng."

633
00:38:40,901 --> 00:38:42,820
‎Chúng ta cóc bị u mê như thế.

634
00:38:44,071 --> 00:38:46,282
‎Những ai chụp ảnh đồ ăn của họ...

635
00:38:52,121 --> 00:38:55,082
‎ở nhà hàng, và gửi ảnh cho bạn.

636
00:38:55,166 --> 00:38:56,625
‎Bạn không ở nhà hàng.

637
00:38:57,251 --> 00:39:00,212
‎Nhưng họ gửi ảnh món ăn cho bạn.
‎Bạn đang ở nhà

638
00:39:00,296 --> 00:39:02,673
‎và nhận ảnh chụp món bít tết.

639
00:39:03,591 --> 00:39:04,759
‎Bạn không ở nhà hàng.

640
00:39:05,760 --> 00:39:07,970
‎Vậy lấy ảnh phân và gửi lại đi.

641
00:39:13,976 --> 00:39:16,812
‎"- Quái gì đây?
‎- Trước và sau khi ăn, đồ khốn."

642
00:39:17,772 --> 00:39:19,440
‎Chúc ngon miệng.

643
00:39:21,233 --> 00:39:25,988
‎Rồi gửi ảnh "cái ấy" của bạn.
‎"Này, có ai ăn tráng miệng không?

644
00:39:27,656 --> 00:39:30,076
‎Tôi sẽ phục vụ."

645
00:39:32,036 --> 00:39:33,120
‎Chẳng ai quan tâm.

646
00:39:34,497 --> 00:39:37,792
‎Ai cũng nói nhảm. Hồi ở New York,
‎tôi đang ăn bánh mỳ kẹp xúc xích.

647
00:39:38,459 --> 00:39:41,670
‎Ai cũng nhìn ngó.
‎Một gã nói, "Ồ, anh biết không,

648
00:39:41,962 --> 00:39:45,049
‎nếu anh biết món này được làm từ gì

649
00:39:45,466 --> 00:39:47,176
‎anh sẽ không muốn ăn thêm.

650
00:39:47,510 --> 00:39:48,344
‎Thế à?

651
00:39:48,594 --> 00:39:50,971
‎Tôi biết "cái ấy" làm gì mà tôi vẫn ăn.

652
00:39:57,520 --> 00:40:00,106
‎Nên hãy lo việc của ông đi."

653
00:40:02,316 --> 00:40:04,819
‎Nếu bạn định dành thời gian với con cái,

654
00:40:04,902 --> 00:40:09,115
‎đọc truyện trước khi đi ngủ thật vớ vẩn.

655
00:40:10,282 --> 00:40:12,368
‎Dành thời gian đó để bảo con bạn

656
00:40:12,451 --> 00:40:15,746
‎rằng con có thể làm bất cứ điều gì
‎con muốn trên đời,

657
00:40:16,705 --> 00:40:22,420
‎rằng con quan trọng,
‎tiếng nói của con sẽ được lắng nghe.

658
00:40:23,129 --> 00:40:25,047
‎Quan trọng nhất là sống vui vẻ.

659
00:40:25,840 --> 00:40:26,674
‎Vì...

660
00:40:27,425 --> 00:40:30,219
‎đó chính là truyện cổ tích bạn nên kể.

661
00:40:34,515 --> 00:40:38,102
‎Nghe này, bố mẹ ta không chuẩn bị cho ta
‎cuộc sống trong nhà.

662
00:40:38,185 --> 00:40:41,147
‎Họ đã chuẩn bị cho ta
‎cuộc sống rộng lớn bên ngoài.

663
00:40:41,313 --> 00:40:42,148
‎Bạn biết đấy.

664
00:40:42,815 --> 00:40:45,109
‎Ta đã sẵn sàng cho mọi tình huống.

665
00:40:46,444 --> 00:40:48,487
‎Nên hãy dạy con biết tôn trọng.

666
00:40:49,029 --> 00:40:51,365
‎Dạy con cư xử đúng mực ở nơi công cộng.

667
00:40:55,619 --> 00:40:57,121
‎Chúng ta không nổi điên.

668
00:40:57,538 --> 00:41:00,583
‎Hồi U50, tôi không thịnh nộ.
‎Khi tôi 53 tuổi,

669
00:41:01,750 --> 00:41:04,837
‎bà tôi đã mất bảy năm.

670
00:41:05,546 --> 00:41:06,755
‎Nhưng bà vẫn ở đâu đây.

671
00:41:07,339 --> 00:41:10,050
‎"Tôi ngửi thấy mùi Olay.
‎Bà vẫn ở quanh đây?"

672
00:41:12,344 --> 00:41:13,846
‎Đúng là phụ nữ Mỹ Latinh.

673
00:41:13,971 --> 00:41:14,805
‎Này, năm nay,

674
00:41:15,389 --> 00:41:17,725
‎người phụ nữ đầu tiên lên vũ trụ.

675
00:41:17,808 --> 00:41:21,353
‎Lần đầu tiên,
‎hai phụ nữ đã đi bộ ngoài không gian.

676
00:41:22,354 --> 00:41:25,900
‎Tôi cá là chồng họ nói,
‎"Chết tiệt, các bà ý vẫn ở đâu đây, nhỉ?

677
00:41:26,901 --> 00:41:27,735
‎Chết tiệt.

678
00:41:28,611 --> 00:41:32,364
‎Báo bọn tôi khi hai bà vào khí quyển
‎Trái Đất để bọn tôi dọn dẹp nhà cửa.

679
00:41:33,491 --> 00:41:34,992
‎Và thay tã cho con."

680
00:41:39,121 --> 00:41:40,080
‎Tôi nghĩ...

681
00:41:41,373 --> 00:41:45,961
‎thế hệ chúng ta sẽ chứng kiến
‎người Mỹ Latinh làm Tổng thống Mỹ.

682
00:41:48,380 --> 00:41:51,592
‎Nếu thằng đó có thể làm tổng thống,
‎thì ai cũng có thể làm tổng thống.

683
00:41:52,968 --> 00:41:54,011
‎Chú tôi.

684
00:41:56,388 --> 00:41:58,516
‎"Miễn phí hết. Sao thế?
‎Chú cóc làm được à?"

685
00:41:59,725 --> 00:42:03,229
‎Vui nếu có tổng thống gốc Mỹ Latinh,
‎vui hơn nếu là nữ ở cộng đồng của ta.

686
00:42:05,773 --> 00:42:07,525
‎Bạn sẽ không bao giờ thấy tên đó.

687
00:42:07,608 --> 00:42:09,610
‎Nó sẽ không bao giờ rời Nhà Trắng.

688
00:42:11,195 --> 00:42:13,113
‎"Về nhà đi. Tối qua, anh đi chơi rồi.

689
00:42:14,740 --> 00:42:17,159
‎Đừng đi chơi hai đêm liền.

690
00:42:17,952 --> 00:42:20,246
‎Nếu họ muốn nói chuyện với anh,
‎họ có thể đến đây.

691
00:42:21,330 --> 00:42:24,792
‎Anh sẽ không đi đâu cả.
‎Đưa điện thoại đây, em sẽ bảo họ."

692
00:42:27,253 --> 00:42:31,590
‎Đích thị người Mỹ Latinh.
‎Nghe này, Mỹ lẽ ra sẽ tốt hơn.

693
00:42:32,258 --> 00:42:34,218
‎Ta không chấp nhận

694
00:42:34,343 --> 00:42:36,845
‎có người gọi cảnh sát

695
00:42:36,929 --> 00:42:41,100
‎chỉ vì họ không thích ai đó ở đâu đó.
‎Đất nước này...

696
00:42:41,183 --> 00:42:44,770
‎Ta đừng xía mũi vào việc của người khác,

697
00:42:44,853 --> 00:42:47,231
‎và để người khác sống.

698
00:42:51,569 --> 00:42:53,946
‎Có người da trắng gọi cảnh sát

699
00:42:54,029 --> 00:42:57,116
‎báo có người da đen ở Starbucks.
‎Họ sợ hãi. "Chào,

700
00:42:59,034 --> 00:43:00,661
‎Chúng đang ở đây. Làm ơn giúp.

701
00:43:01,620 --> 00:43:03,330
‎Tôi không nói được.

702
00:43:04,081 --> 00:43:06,083
‎Tôi sẽ dùng ngôn ngữ cà phê nhé?

703
00:43:06,875 --> 00:43:08,335
‎Có bốn cà phê Espresso.

704
00:43:10,754 --> 00:43:12,214
‎Hai ly horchata vừa vào.

705
00:43:14,258 --> 00:43:16,260
‎Và ba ly michelada. Chúa ơi, mau lên!

706
00:43:17,052 --> 00:43:18,637
‎Xì dầu, mau lên!"

707
00:43:21,015 --> 00:43:22,391
‎Vớ va vớ vẩn. Nghe này.

708
00:43:24,143 --> 00:43:25,102
‎Vớ vẩn.

709
00:43:25,978 --> 00:43:28,105
‎Mọi thứ xảy ra ở đất nước này,

710
00:43:28,188 --> 00:43:30,274
‎như khủng bố trong nước,

711
00:43:30,357 --> 00:43:31,734
‎chưa bao giờ do

712
00:43:31,817 --> 00:43:35,070
‎người Mỹ gốc Phi hay gốc Mỹ Latinh gây ra.

713
00:43:41,827 --> 00:43:44,288
‎Xả súng hàng loạt? Không phải chúng ta.

714
00:43:45,247 --> 00:43:47,750
‎Ta không bước vào phòng toàn người xa lạ.

715
00:43:48,917 --> 00:43:49,918
‎Khi bạn bước vào,

716
00:43:53,464 --> 00:43:55,549
‎"Vâng, tôi ổn. Tôi ổn.

717
00:43:56,550 --> 00:43:58,761
‎Tôi tưởng dì tôi ở đây. Tôi sẽ trở lại."

718
00:43:59,845 --> 00:44:00,804
‎Không phải chúng ta.

719
00:44:02,640 --> 00:44:03,724
‎Xả súng trường học?

720
00:44:03,807 --> 00:44:04,642
‎Không bao giờ.

721
00:44:05,142 --> 00:44:07,603
‎Và chúng ta ghét đi học. Nghĩ sao...

722
00:44:08,646 --> 00:44:11,857
‎khi ta xả súng ở trường học?

723
00:44:12,358 --> 00:44:14,109
‎"- Ta sắp thi.
‎- Sợ thi quá."

724
00:44:16,320 --> 00:44:18,739
‎Nếu xả súng ở trường,
‎ta sẽ không xử học sinh.

725
00:44:19,281 --> 00:44:21,533
‎Ta sẽ xử nơi có danh sách điểm danh.

726
00:44:23,827 --> 00:44:24,828
‎"Ở kia kìa."

727
00:44:26,705 --> 00:44:28,374
‎Bạn về nhà sau giờ học.

728
00:44:28,707 --> 00:44:31,251
‎Bạn hỏi, "Có nhớ điểm trung bình không?

729
00:44:31,794 --> 00:44:32,836
‎Của tôi? Ôi.

730
00:44:34,046 --> 00:44:35,589
‎Điểm tổng kết cao đấy.

731
00:44:36,840 --> 00:44:37,716
‎Cao đấy.

732
00:44:37,800 --> 00:44:39,134
‎Tôi nghĩ...

733
00:44:40,427 --> 00:44:42,388
‎tầm 21...

734
00:44:44,556 --> 00:44:46,016
‎tầm 21,5.

735
00:44:47,226 --> 00:44:48,268
‎Bốn hoặc năm.

736
00:44:49,269 --> 00:44:50,688
‎21,5.

737
00:44:51,730 --> 00:44:53,315
‎Điểm trung bình của tôi...

738
00:44:55,317 --> 00:44:56,360
‎ĐTB...

739
00:44:57,277 --> 00:44:58,237
‎ĐTB...

740
00:44:59,613 --> 00:45:00,614
‎ở mức trung bình.

741
00:45:03,826 --> 00:45:04,660
‎Nghe này.

742
00:45:05,077 --> 00:45:08,372
‎Mỗi tuần, bạn đều thấy tin tức

743
00:45:08,706 --> 00:45:11,166
‎có giáo viên đã bị bắt

744
00:45:11,542 --> 00:45:13,127
‎vì quan hệ với học sinh.

745
00:45:14,128 --> 00:45:15,546
‎Và giáo viên nào cũng...

746
00:45:16,547 --> 00:45:17,881
‎hấp dẫn. Họ đều...

747
00:45:20,884 --> 00:45:23,804
‎xinh đẹp.
‎Không như giáo viên của ta hồi xưa.

748
00:45:28,142 --> 00:45:33,272
‎Nếu giáo viên hồi xưa định quan hệ với ta,
‎bạn sẽ nhìn giáo viên và nói,

749
00:45:34,565 --> 00:45:36,984
‎"Cô Smith ơi,
‎em sẽ xin trượt môn của cô.

750
00:45:38,736 --> 00:45:39,987
‎Em trượt cũng được.

751
00:45:41,488 --> 00:45:44,158
‎Cô có thể nhử em ở học kỳ hè
‎nhưng em chưa biết."

752
00:45:48,996 --> 00:45:49,872
‎Không.

753
00:45:51,123 --> 00:45:53,041
‎Học sinh tố giáo viên.

754
00:45:53,625 --> 00:45:56,462
‎Học sinh giờ quá khác chúng ta hồi xưa.

755
00:45:57,129 --> 00:45:58,380
‎Chúng tố giáo viên.

756
00:45:59,548 --> 00:46:00,424
‎Chúng ta?

757
00:46:05,596 --> 00:46:08,891
‎Không ai được đi muộn. Trời, 5:30 sáng...

758
00:46:11,769 --> 00:46:13,395
‎Xếp hàng dài dằng dặc.

759
00:46:20,986 --> 00:46:26,533
‎"Tôi phải về nhà, sẽ quay lại ngay."
‎Và nếu ta nói với ai đó, họ sẽ cóc tin.

760
00:46:27,284 --> 00:46:28,660
‎Giáo viên đó liếm tôi.

761
00:46:30,078 --> 00:46:32,164
‎"Cút đi!

762
00:46:32,664 --> 00:46:34,708
‎Ăn nói dối trá. Nhảm nhí!

763
00:46:35,459 --> 00:46:36,293
‎Nhảm nhí.

764
00:46:37,503 --> 00:46:40,631
‎Tại sao cô Anderson lại liếm "cái ấy"?

765
00:46:47,805 --> 00:46:50,307
‎Tôi đã hỏi nhưng cô ấy cứ làm.
‎Tôi không biết.

766
00:46:53,644 --> 00:46:55,604
‎Bảo cô ấy, đừng bảo tôi. Vớ vẩn."

767
00:46:57,940 --> 00:46:58,899
‎Và bạn đến...

768
00:46:59,399 --> 00:47:00,901
‎phòng hiệu trưởng.

769
00:47:01,902 --> 00:47:03,278
‎Hiệu trưởng ở đó.

770
00:47:04,071 --> 00:47:05,280
‎Cô Anderson.

771
00:47:05,948 --> 00:47:07,074
‎Cảnh sát.

772
00:47:08,033 --> 00:47:09,117
‎Mẹ bạn.

773
00:47:10,035 --> 00:47:11,078
‎Bố bạn.

774
00:47:12,037 --> 00:47:13,205
‎Bố dượng bạn.

775
00:47:15,123 --> 00:47:17,334
‎"Vào đi, George Lopez. Cô Anderson...

776
00:47:17,793 --> 00:47:19,378
‎có liếm không?

777
00:47:20,546 --> 00:47:22,381
‎Cô có làm em ra không?

778
00:47:30,055 --> 00:47:32,140
‎Em có ra về.

779
00:47:33,851 --> 00:47:37,646
‎Không thì nhà trường đóng cửa,
‎em không được ăn tối.

780
00:47:38,897 --> 00:47:40,858
‎Em sẽ chết vì đói ạ!"

781
00:47:47,364 --> 00:47:48,198
‎Nghe này.

782
00:47:49,533 --> 00:47:51,493
‎Chúng ta yêu nước! Tôi hiểu.

783
00:47:51,577 --> 00:47:52,578
‎Tôi hiểu.

784
00:47:53,245 --> 00:47:56,123
‎Mấy thứ vớ vẩn. Nổ tòa nhà liên bang.

785
00:47:57,040 --> 00:47:57,916
‎Không.

786
00:47:58,542 --> 00:48:00,711
‎Đó là nơi họ chuyển tiền cho ta.
‎Vớ vẩn.

787
00:48:02,045 --> 00:48:03,005
‎Ta không ngu.

788
00:48:03,088 --> 00:48:05,173
‎"Sao thế? Họ chuyển tiền...

789
00:48:06,341 --> 00:48:07,342
‎Tôi tưởng anh đồng ý."

790
00:48:09,678 --> 00:48:12,931
‎Đừng để ông bà làm hư cháu
‎khi ba thế hệ sống chung.

791
00:48:14,850 --> 00:48:18,395
‎Bạn nghiêm với con cái
‎như ông bà nghiêm với bạn. Bà sẽ nói,

792
00:48:19,563 --> 00:48:21,648
‎"Này, đừng nói với cháu bà như thế.

793
00:48:22,482 --> 00:48:24,943
‎Bà còn sống, con hãy tôn trọng cháu bà.

794
00:48:25,527 --> 00:48:27,613
‎Được chứ? Hãy tôn trọng.

795
00:48:28,155 --> 00:48:30,365
‎- Cãi à.
‎- Điều đó thật khác biệt.

796
00:48:30,449 --> 00:48:31,491
‎Cháu bà thông minh,

797
00:48:32,743 --> 00:48:35,287
‎Nó không đội mũ bảo hiểm cả ngày như con.

798
00:48:37,956 --> 00:48:41,293
‎Mùa hè hồi xưa, mẹ để bọn con trong xe.

799
00:48:41,710 --> 00:48:44,796
‎Giờ thì còn lâu. Để trẻ con trong xe kín,

800
00:48:53,263 --> 00:48:56,683
‎Cảnh sát sẽ đến.
‎"Không... Toi rồi. Tôi hiểu. Tôi ổn.

801
00:48:57,267 --> 00:48:59,895
‎Tôi chỉ ở đây một tiếng rưỡi.
‎Tôi hiểu. Vâng.

802
00:49:00,354 --> 00:49:02,481
‎Đi đi. Đi bắt bọn cướp giật đi."

803
00:49:06,151 --> 00:49:07,027
‎Bạn biết đấy.

804
00:49:07,402 --> 00:49:08,362
‎Đó là tương lai.

805
00:49:08,445 --> 00:49:12,699
‎Đó là tương lai của đất nước này,
‎là sự đa dạng của người Mỹ Latinh.

806
00:49:12,783 --> 00:49:17,329
‎Người Hoa, Mỹ Latinh, đen, trắng.
‎Họ ở đây tối nay. Sự đa dạng tuyệt vời.

807
00:49:18,538 --> 00:49:20,374
‎Ta sẽ ở lại Mỹ.

808
00:49:24,419 --> 00:49:28,382
‎Vui lên. Sống vui.
‎Đừng nghe bố con đứa nào.

809
00:49:28,465 --> 00:49:30,676
‎Đừng để ốm đau
‎mới biết phải sống vui nhé?

810
00:49:31,343 --> 00:49:32,636
‎Sống vui nhé.

811
00:49:35,639 --> 00:49:37,140
‎Hãy yêu thương, hạnh phúc.

812
00:49:38,183 --> 00:49:42,980
‎Yêu quý từng khoảnh khắc.
‎Nếu còn ông bà, hãy chụp ảnh cùng ông bà,

813
00:49:43,063 --> 00:49:44,898
‎nắm tay, chải tóc,

814
00:49:45,190 --> 00:49:46,775
‎kệ họ "nhả khí" đi.

815
00:49:47,818 --> 00:49:48,860
‎Ta làm vậy mà.

816
00:49:50,320 --> 00:49:51,780
‎Tôi yêu cộng đồng của tôi.

817
00:49:52,739 --> 00:49:56,118
‎Tôi yêu người Mỹ Latinh khắp thế giới.
‎Ta không biết nhau,

818
00:49:59,037 --> 00:50:00,831
‎nhưng đều ghi nhớ điều này.

819
00:50:01,748 --> 00:50:03,291
‎Mày chơi một cái đũa,

820
00:50:03,917 --> 00:50:05,961
‎mày sẽ bị cả bó đũa chơi lại.

821
00:50:08,588 --> 00:50:10,966
‎Tôi cảm kích vì các bạn đã đến.
‎Tôi yêu các bạn.

822
00:50:11,758 --> 00:50:12,718
‎Cảm ơn các bạn.

823
00:50:32,362 --> 00:50:34,573
‎Cảm ơn mọi người! Tôi yêu mọi người!

824
00:51:18,533 --> 00:51:20,869
‎Biên dịch: Thái Thanh



