1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,780 --> 00:00:33,283
NETFLIX APRESENTA

4
00:01:19,579 --> 00:01:22,207
Senhora? O carro já chegou.

5
00:01:22,916 --> 00:01:24,751
Certo. Leva as minhas coisas, por favor.

6
00:01:24,834 --> 00:01:25,877
Sim, senhora.

7
00:01:48,066 --> 00:01:49,526
O que estás a fazer?

8
00:01:49,609 --> 00:01:50,693
Estou a pintar.

9
00:01:56,491 --> 00:01:58,201
- Queres experimentar?
- Pode ser.

10
00:02:01,204 --> 00:02:04,207
Olha, mãe, estou quase a resolvê-lo.

11
00:02:06,292 --> 00:02:08,086
Preciso mesmo de ir, filho.

12
00:02:09,087 --> 00:02:10,797
Por favor, porta-te bem, Virgilio.

13
00:02:11,381 --> 00:02:14,467
Não gosto desse nome, mãe.

14
00:02:14,968 --> 00:02:15,885
Sou o Brix.

15
00:02:16,970 --> 00:02:18,429
Aonde vais?

16
00:02:21,933 --> 00:02:23,768
Mãe, porque estás a desfazer tudo?

17
00:02:23,852 --> 00:02:25,937
Eu estava quase a conseguir!

18
00:02:27,939 --> 00:02:28,982
Brix, meu filho…

19
00:02:29,983 --> 00:02:32,485
Voltarei quando tiveres resolvido o cubo.

20
00:02:33,027 --> 00:02:34,529
Está bem, mãe.

21
00:02:49,669 --> 00:02:51,504
Entre no carro, depressa.

22
00:03:00,680 --> 00:03:03,516
- Espera, mãe! Eu vou contigo!
- Brix!

23
00:03:04,183 --> 00:03:06,978
- Eu vou contigo, mamã!
- Brix!

24
00:03:43,014 --> 00:03:43,932
Senhor?

25
00:04:15,463 --> 00:04:16,881
Bem-vindo, senhor.

26
00:04:17,590 --> 00:04:18,591
Planificação, Violet.

27
00:04:18,675 --> 00:04:21,761
A Imóveis Rivero vai apresentar
o plano de marketing do próximo ano

28
00:04:21,844 --> 00:04:22,720
às 13 horas.

29
00:04:22,804 --> 00:04:26,266
A Churrasqueira Brix quer falar
de segurança alimentar às 16 horas.

30
00:04:26,349 --> 00:04:29,644
E tem uma entrevista com a <i>Tatler</i>
às 18 horas, visto que partimos amanhã.

31
00:04:29,727 --> 00:04:30,561
Cancela a <i>Tatler.</i>

32
00:04:30,645 --> 00:04:32,981
Mas, senhor,
já reagendámos com eles várias vezes.

33
00:04:33,481 --> 00:04:36,901
Violet, não tem nada que ver connosco,
estás a perceber?

34
00:04:36,985 --> 00:04:38,528
É uma revista de estilos de vida.

35
00:04:38,611 --> 00:04:40,071
- Cancela.
- Mas posso sugerir…

36
00:04:40,154 --> 00:04:42,156
- Chega de conversa. Cancela.
- Sim, senhor.

37
00:04:42,240 --> 00:04:43,116
Dante.

38
00:04:50,915 --> 00:04:52,292
Dante, toma as tuas vitaminas.

39
00:04:52,375 --> 00:04:53,501
Sim, senhor.

40
00:04:53,584 --> 00:04:54,836
Não gosto da tua energia.

41
00:04:57,839 --> 00:05:00,675
<i>Violet, marca uma reunião
como o engenheiro Galvez para logo.</i>

42
00:05:00,758 --> 00:05:02,969
<i>Quero saber
do centro comercial em Alabang.</i>

43
00:05:03,052 --> 00:05:03,886
<i>Muito bem, senhor.</i>

44
00:05:03,970 --> 00:05:06,472
<i>Pede ao arquiteto Barry
para entregar a planta hoje.</i>

45
00:05:06,556 --> 00:05:07,598
<i>Mas, senhor…</i>

46
00:05:10,935 --> 00:05:12,478
- Hoje!
- Sim, senhor.

47
00:05:12,562 --> 00:05:13,479
Despacha-te.

48
00:05:16,816 --> 00:05:18,818
- Olá, senhor.
- Ótimo, estão cá todos.

49
00:05:18,901 --> 00:05:20,153
Comecemos.

50
00:05:21,321 --> 00:05:23,531
Olá, boa tarde a todos.

51
00:05:23,614 --> 00:05:26,743
Estou aqui para vos apresentar
o plano de marketing deste ano

52
00:05:26,826 --> 00:05:28,494
da Corporação Rivero.

53
00:05:28,578 --> 00:05:29,912
Se tiverem dúvidas…

54
00:05:30,496 --> 00:05:34,083
Sim. Muito bem, eu transfiro-a
para o departamento de marketing.

55
00:05:36,544 --> 00:05:38,254
- Olá. Posso ajudá-la?
- Sim.

56
00:05:38,338 --> 00:05:41,591
Venho ver o Virgilio Rivero.

57
00:05:41,674 --> 00:05:44,135
Tem reunião marcada com o Sr. Rivero?

58
00:05:45,219 --> 00:05:46,137
Não.

59
00:05:46,846 --> 00:05:49,599
Sou a mãe dele, Agnes Rivero.

60
00:05:51,142 --> 00:05:52,685
Certo. Espere um pouco, senhora.

61
00:05:55,980 --> 00:05:56,898
Está lá?

62
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Agnes Rivero.

63
00:05:59,567 --> 00:06:01,527
Para a campanha de marketing
do próximo ano,

64
00:06:01,611 --> 00:06:06,783
vamos recorrer a estratégias mais vistosas
que nos manterão à frente da concorrência.

65
00:06:06,866 --> 00:06:08,326
Pode sentar-se, Sra. Rivero.

66
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
Na campanha do próximo ano também iremos…

67
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
- Sim?
- Temos dados que comprovem isso?

68
00:06:29,931 --> 00:06:32,183
A MÃE DO SR. RIVERO, AGNES RIVERO,
ESTÁ NO ÁTRIO.

69
00:06:42,151 --> 00:06:44,237
Lamentamos imenso. Não irá demorar.

70
00:06:45,363 --> 00:06:47,740
Pedimos imensa desculpa. Obrigada.

71
00:06:48,533 --> 00:06:51,119
Obrigada. Não iremos demorar.
Lamentamos imenso.

72
00:06:52,328 --> 00:06:53,871
Não acredito nisto.

73
00:06:53,955 --> 00:06:56,958
- Ainda tenho outra reunião.
- Pedimos perdão. Obrigada.

74
00:06:59,919 --> 00:07:01,546
- Sra. Agnes?
- Sim?

75
00:07:01,629 --> 00:07:03,297
O Sr. Rivero está pronto para a ver.

76
00:07:17,103 --> 00:07:18,646
De que precisas, mãe?

77
00:07:19,689 --> 00:07:20,565
De nada.

78
00:07:21,607 --> 00:07:23,317
Só te queria ver.

79
00:07:25,403 --> 00:07:26,571
A sério?

80
00:07:38,416 --> 00:07:40,501
Ainda bebes a tua bebida favorita.

81
00:07:41,627 --> 00:07:43,129
Surpreende-me que te recordes.

82
00:07:44,130 --> 00:07:45,256
Claro.

83
00:07:45,339 --> 00:07:48,301
Não era o que pedias sempre quando…

84
00:07:48,384 --> 00:07:49,343
Então e isto, mãe?

85
00:07:50,094 --> 00:07:51,429
Ainda te recordas disto?

86
00:08:11,449 --> 00:08:13,951
<i>Mãe, porque não voltaste para mim?</i>

87
00:08:15,077 --> 00:08:16,829
Virgilio, meu filho…

88
00:08:17,997 --> 00:08:22,210
Não sei por onde começar a explicar-te.

89
00:08:23,544 --> 00:08:25,379
<i>Desculpa.</i>

90
00:08:27,548 --> 00:08:29,425
Nunca deixei de te querer ver.

91
00:08:31,302 --> 00:08:32,803
De te abraçar.

92
00:08:34,096 --> 00:08:37,934
<i>Não imaginas
o quanto eu queria estar contigo.</i>

93
00:08:41,729 --> 00:08:44,857
Mas eu pensava
que estava a fazer o mais correto

94
00:08:45,525 --> 00:08:47,610
<i>quanto te deixei,</i>

95
00:08:48,945 --> 00:08:51,989
<i>pois acreditava
que seria o melhor para ti.</i>

96
00:08:56,577 --> 00:08:59,997
Eu sei que estive ausente
durante mais de 25 anos.

97
00:09:00,623 --> 00:09:02,250
Perdoa-me.

98
00:09:02,333 --> 00:09:04,835
Eu tinha esperança
de que já me terias perdoado.

99
00:09:05,920 --> 00:09:07,588
Lamento imenso.

100
00:09:09,590 --> 00:09:12,343
Amo-te muito.

101
00:09:26,732 --> 00:09:28,484
Está tudo bem, mãe. Não chores.

102
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
Desculpa, filho.

103
00:09:42,498 --> 00:09:44,542
Mas agora estou aqui.

104
00:09:44,625 --> 00:09:47,128
Posso começar de novo.

105
00:09:53,926 --> 00:09:56,887
Desculpa, mãe,
tenho de atender esta chamada.

106
00:10:03,686 --> 00:10:05,980
Sim, Francis. Temos novidades?

107
00:10:06,063 --> 00:10:07,523
<i>Sim, olá, Sr. Brix.</i>

108
00:10:07,607 --> 00:10:10,276
<i>Estou aqui em Singapura
com os nossos membros do conselho.</i>

109
00:10:10,818 --> 00:10:13,195
<i>Temos um problema
com os nossos parceiros daqui.</i>

110
00:10:13,279 --> 00:10:16,198
Diz à contabilidade
para enviar já o relatório financeiro.

111
00:10:16,282 --> 00:10:17,158
<i>Sim, senhor.</i>

112
00:10:17,241 --> 00:10:19,368
É o primeiro ponto
da nossa reunião de amanhã.

113
00:10:19,452 --> 00:10:21,996
Vou até Singapura para tratar disso.

114
00:10:22,079 --> 00:10:25,291
O relatório indica claramente
que as receitas da empresa estão boas.

115
00:10:25,374 --> 00:10:26,375
<i>Certo.</i>

116
00:10:26,459 --> 00:10:29,045
Apesar da inflação,
a empresa está a fazer dinheiro.

117
00:10:29,128 --> 00:10:31,631
Portanto, eles que não se queixem.

118
00:10:31,714 --> 00:10:33,257
Já lhes devias ter dito isso.

119
00:10:33,341 --> 00:10:34,592
Volta a atualizar-me, sim?

120
00:10:35,092 --> 00:10:35,968
Tenho dito.

121
00:10:36,052 --> 00:10:37,261
<i>Sim, Sr. Brix.</i>

122
00:10:37,345 --> 00:10:39,055
Pronto, continuemos com a reunião.

123
00:10:40,097 --> 00:10:43,726
SALA DE REUNIÕES

124
00:10:49,398 --> 00:10:54,779
Vamos usar a operação para…
Para conseguirmos…

125
00:10:57,281 --> 00:10:58,491
Sra. Agnes?

126
00:10:59,033 --> 00:11:03,120
O Sr. Rivero insiste
que a senhora use o carro pessoal dele.

127
00:11:04,205 --> 00:11:05,081
Tudo bem.

128
00:11:05,831 --> 00:11:08,584
Minha jovem, posso pedir-te um favor?

129
00:11:08,668 --> 00:11:10,920
Com certeza, senhora.
Pode tratar-me por Violet.

130
00:11:11,003 --> 00:11:12,004
Está bem.

131
00:11:12,088 --> 00:11:15,216
Há pouco, não tive oportunidade
de perguntar ao meu filho.

132
00:11:15,716 --> 00:11:20,179
Peço-te que lhe perguntes se recebeu
as cartas que enviei de Marrocos.

133
00:11:20,262 --> 00:11:21,722
Preciso mesmo de saber.

134
00:11:24,392 --> 00:11:26,977
Este é o meu número de telefone.

135
00:11:28,437 --> 00:11:30,648
O motorista já está à sua espera.

136
00:11:31,816 --> 00:11:32,900
Obrigada.

137
00:11:32,983 --> 00:11:34,026
Ora essa.

138
00:12:06,392 --> 00:12:07,601
Está lá?

139
00:12:07,685 --> 00:12:10,187
Estou, Sra. Agnes? Fala a Violet.

140
00:12:11,355 --> 00:12:16,110
O Sr. Rivero disse que não recebeu
nenhuma carta sua vinda de Marrocos.

141
00:12:18,237 --> 00:12:19,363
Não?

142
00:12:20,030 --> 00:12:22,450
Mas ele também disse
que quer voltar a vê-la,

143
00:12:22,533 --> 00:12:24,910
mal voltemos da nossa viagem a Singapura.

144
00:12:26,579 --> 00:12:27,580
Que bom! Claro.

145
00:12:27,663 --> 00:12:29,373
Basta dizer onde.

146
00:12:29,457 --> 00:12:31,417
<i>Muito bem, Sra. Agnes. Adeus.</i>

147
00:12:31,500 --> 00:12:32,751
Obrigada!

148
00:13:00,279 --> 00:13:01,197
Está lá?

149
00:13:01,280 --> 00:13:02,448
Mãe, fala o Brix.

150
00:13:03,741 --> 00:13:04,909
Virgilio?

151
00:13:05,784 --> 00:13:08,329
Desculpa aquilo de há pouco.
O momento não era o melhor.

152
00:13:09,330 --> 00:13:10,372
Não te preocupes.

153
00:13:11,332 --> 00:13:15,836
A culpa foi minha. Eu é que peço desculpa.
Apareci do nada, sem avisar.

154
00:13:16,378 --> 00:13:18,839
A tia Gloria sabe que estás aqui?

155
00:13:20,216 --> 00:13:21,592
Talvez não.

156
00:13:22,259 --> 00:13:24,929
A tua madrasta e eu
não mantemos o contacto.

157
00:13:25,721 --> 00:13:28,224
A última vez
foi aquando da morte do teu pai.

158
00:13:28,724 --> 00:13:32,436
Certo. O pai sabia
que estavas em Marrocos, naquela altura?

159
00:13:32,520 --> 00:13:37,775
Claro. Todas as minhas cartas
iam com o endereço do remetente.

160
00:13:37,858 --> 00:13:39,693
O que estavas a fazer em Marrocos, mãe?

161
00:13:40,569 --> 00:13:43,906
Sou gerente de uma pensão lá, filho.

162
00:13:44,532 --> 00:13:46,075
Devias lá ir, um dia destes.

163
00:13:46,158 --> 00:13:47,868
Quero que conheças a Cathy.

164
00:13:48,577 --> 00:13:49,537
Cathy…

165
00:13:50,329 --> 00:13:51,705
Quem é essa Cathy?

166
00:13:52,289 --> 00:13:56,168
Tenho tanto para te contar
quando voltares da tua viagem.

167
00:13:57,378 --> 00:13:58,796
Devo-te mesmo muito.

168
00:14:00,506 --> 00:14:02,258
<i>Tudo bem, mãe. Já é tarde.</i>

169
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
<i>Vejo-te quando regressar, está bem?</i>

170
00:14:04,260 --> 00:14:05,302
Está bem.

171
00:14:05,803 --> 00:14:07,346
Pronto, adeus.

172
00:14:08,138 --> 00:14:09,014
<i>Adeus.</i>

173
00:14:28,659 --> 00:14:29,952
<i>Sim, Sra. Gloria.</i>

174
00:14:31,954 --> 00:14:34,540
Acho que são só 1500 por metro quadrado.

175
00:14:34,623 --> 00:14:36,125
Tratarei de dizer ao Sr. Brix.

176
00:14:37,001 --> 00:14:40,379
A autoestrada também.
Vão perfurar ao longo dos campos.

177
00:14:40,462 --> 00:14:42,298
Tem bastante potencial.

178
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Depois falamos. Está bem.

179
00:14:45,759 --> 00:14:47,469
Mas não esta noite. Não vai dar.

180
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
Sim, adeus.

181
00:14:52,600 --> 00:14:56,562
Violet, passa o compromisso das 19 horas
para segunda-feira.

182
00:14:56,645 --> 00:15:01,525
E faz reserva para o jantar
para mim e a minha mãe.

183
00:15:02,443 --> 00:15:03,360
Reserva o Nouveau.

184
00:15:11,493 --> 00:15:12,620
Sim, Violet?

185
00:15:13,495 --> 00:15:14,830
O que se passa?

186
00:15:18,208 --> 00:15:20,085
A Sra. Agnes teve um enfarte.

187
00:15:22,838 --> 00:15:24,757
Ela faleceu, Sr. Brix.

188
00:15:26,258 --> 00:15:27,551
Lamento.

189
00:15:30,220 --> 00:15:31,972
De certeza que era a minha mãe?

190
00:15:33,724 --> 00:15:35,684
Sim, senhor. Foi a Sra. Gloria que ligou.

191
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
Certo…

192
00:15:42,566 --> 00:15:44,109
Mais uma vez, lamento, senhor.

193
00:16:19,311 --> 00:16:20,396
Violet.

194
00:16:20,479 --> 00:16:24,650
<i>Sr. Brix, já lhe enviei
as coisas que a Sra. Agnes tinha no hotel.</i>

195
00:16:24,733 --> 00:16:27,778
<i>Também contactei
os conhecidos dela em Marrocos</i>

196
00:16:27,861 --> 00:16:30,030
<i>e já enviaram o testamento por e-mail.</i>

197
00:16:30,114 --> 00:16:32,449
<i>O advogado Fernandez já o está a analisar.</i>

198
00:16:32,533 --> 00:16:33,575
Está bem.

199
00:16:33,659 --> 00:16:34,827
<i>Sr. Brix?</i>

200
00:16:35,911 --> 00:16:37,121
<i>Os meus pêsames.</i>

201
00:16:38,455 --> 00:16:39,456
Está bem.

202
00:17:10,446 --> 00:17:14,533
MENSAGEM

203
00:17:23,500 --> 00:17:25,377
TIA GLORIA

204
00:17:30,716 --> 00:17:32,009
Está lá, tia Glo?

205
00:17:32,092 --> 00:17:34,762
<i>Brix, sentes-te bem?</i>

206
00:17:35,596 --> 00:17:37,806
<i>Não cheguei a ver a Agnes.</i>

207
00:17:38,557 --> 00:17:40,601
<i>Eu queria devolver as cartas.</i>

208
00:17:40,684 --> 00:17:41,810
Deixe lá, tia.

209
00:17:42,644 --> 00:17:44,021
Vou buscá-las amanhã.

210
00:17:45,272 --> 00:17:48,317
<i>"Caso eu morra, desejo ser cremada.</i>

211
00:17:48,400 --> 00:17:52,154
Quero que enterrem as cinzas
na árvore da Pensão Brines

212
00:17:52,237 --> 00:17:53,906
em Marraquexe, Marrocos.

213
00:17:54,490 --> 00:17:57,701
Entrego a Brines ao meu único filho,
Virgilio Rivero,

214
00:17:57,785 --> 00:17:59,912
a quem confio o meu legado.

215
00:18:00,537 --> 00:18:02,164
À minha querida Cathy Duvera,

216
00:18:02,247 --> 00:18:06,126
entrego os meus livros, joias
e outros objetos pessoais."

217
00:18:06,919 --> 00:18:08,587
Senhor, quem é a Cathy Duvera?

218
00:18:08,670 --> 00:18:09,755
Não sei.

219
00:18:11,548 --> 00:18:12,549
Vou prosseguir.

220
00:18:13,217 --> 00:18:17,805
"Por fim, nomeio o Virgilio Rivero
e a Cathy Duvera

221
00:18:17,888 --> 00:18:21,183
para devolver uma estatueta de mãe e filho
à Regina Castor."

222
00:18:22,351 --> 00:18:23,310
Senhor, quem é…

223
00:18:23,393 --> 00:18:25,104
Fazes demasiadas perguntas, Violet.

224
00:18:25,187 --> 00:18:26,188
Certo.

225
00:18:30,526 --> 00:18:31,610
Brix…

226
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
Olá, tia.

227
00:18:38,742 --> 00:18:40,911
Já as devia ter entregado há muito tempo,

228
00:18:40,994 --> 00:18:42,204
mas esqueço-me sempre.

229
00:18:42,996 --> 00:18:45,874
Tive muitas coisas a tratar,
depois da morte do teu pai.

230
00:18:47,626 --> 00:18:50,003
Estas foram as únicas
que consegui guardar.

231
00:18:50,087 --> 00:18:52,506
O teu pai deitou o resto fora.

232
00:18:55,425 --> 00:18:57,302
Recebíamos uma todos os meses.

233
00:18:59,179 --> 00:19:05,352
Na realidade, elas continuavam a chegar,
mesmo depois de saíres de casa.

234
00:19:07,771 --> 00:19:09,773
E a tia nunca me entregou as cartas.

235
00:19:16,446 --> 00:19:18,073
Era a vontade do teu pai.

236
00:19:20,159 --> 00:19:22,828
Ele não queria que tivesses
qualquer relação com a tua mãe.

237
00:19:24,204 --> 00:19:25,873
Dizia que a Agnes era maluca.

238
00:19:27,875 --> 00:19:29,376
Era o que ele dizia sempre.

239
00:19:36,633 --> 00:19:37,551
Brix…

240
00:19:38,760 --> 00:19:39,845
Tia.

241
00:19:39,928 --> 00:19:42,014
Vou renovar a casa.

242
00:19:42,931 --> 00:19:46,852
Talvez haja algo no teu antigo quarto
que queiras levar contigo?

243
00:19:50,189 --> 00:19:51,023
Sim.

244
00:19:51,106 --> 00:19:51,940
Vem daí.

245
00:20:11,919 --> 00:20:14,129
Lembro-me de quando
a mãe estava a pintar aquilo.

246
00:20:16,089 --> 00:20:18,217
Ela adorava árvores.

247
00:20:21,178 --> 00:20:23,597
Eu gosto, mas…

248
00:20:25,098 --> 00:20:27,768
… o teu pai só costumava dizer
que era horrorosa.

249
00:20:33,357 --> 00:20:35,234
Vou transformar isto num escritório.

250
00:20:36,735 --> 00:20:41,323
Se não te importares,
vou pintar por cima dela.

251
00:20:43,700 --> 00:20:45,994
Sim, tudo bem, tia.

252
00:20:47,162 --> 00:20:48,497
Faça o que quiser.

253
00:20:56,213 --> 00:20:57,798
Vou levar isto.

254
00:21:15,983 --> 00:21:17,359
Estão a gozar comigo.

255
00:21:29,871 --> 00:21:31,415
<i>Querido Virgilio…</i>

256
00:21:33,041 --> 00:21:34,543
Ela gosta mesmo desse nome.

257
00:21:35,210 --> 00:21:36,670
Continuava a mesma de sempre.

258
00:21:36,753 --> 00:21:40,048
<i>Por esta altura, já deves ter namorada.</i>

259
00:21:40,924 --> 00:21:44,094
<i>Bonito como és,
decerto as raparigas andam atrás de ti.</i>

260
00:21:45,012 --> 00:21:46,680
<i>Fala-me de ti, filho.</i>

261
00:21:47,806 --> 00:21:49,057
<i>Tenho saudades tuas.</i>

262
00:21:50,809 --> 00:21:51,685
Senhor.

263
00:21:52,436 --> 00:21:53,395
Obrigado.

264
00:22:01,528 --> 00:22:04,072
<i>Fiz aqui amigos filipinos.</i>

265
00:22:04,698 --> 00:22:06,283
<i>Esta é a Sylvia.</i>

266
00:22:06,825 --> 00:22:08,785
<i>Tem uma bebé mesmo fofa, não achas?</i>

267
00:22:09,661 --> 00:22:11,788
<i>Agora estou bem, filho.</i>

268
00:22:12,956 --> 00:22:14,374
<i>Já não me sinto só.</i>

269
00:22:15,542 --> 00:22:17,210
<i>Elas agora são a minha família.</i>

270
00:22:19,755 --> 00:22:23,467
<i>Recebemos imensos hóspedes
aqui na Pensão Brines.</i>

271
00:22:23,550 --> 00:22:27,012
<i>Acho que a filha da Sylvia
é o nosso amuleto da sorte.</i>

272
00:22:27,095 --> 00:22:29,473
<i>Espero que um dia as possas conhecer.</i>

273
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
<i>Encontro-me em Paris, filho.</i>

274
00:22:34,936 --> 00:22:37,439
<i>É a formatura da Cathy.</i>

275
00:22:37,522 --> 00:22:40,609
<i>Lembrei-me de também comemorar aqui
o meu aniversário.</i>

276
00:22:41,401 --> 00:22:44,029
<i>O cachecol que estou a usar
foi um presente da Cathy.</i>

277
00:22:44,112 --> 00:22:45,363
<i>Não é bonito?</i>

278
00:22:46,865 --> 00:22:48,492
Então, é esta a Cathy.

279
00:22:49,576 --> 00:22:53,705
<i>Quando regressarmos,
será a Cathy a gerir a Brines.</i>

280
00:22:53,789 --> 00:22:55,624
<i>Fiquei contente por ela ter aceitado.</i>

281
00:22:58,710 --> 00:23:00,629
<i>Ainda não soube nada de ti, filho.</i>

282
00:23:01,296 --> 00:23:04,758
<i>Quando te sentires pronto para falar,
eu estarei aqui.</i>

283
00:23:17,312 --> 00:23:18,355
CHEGADAS

284
00:23:18,438 --> 00:23:23,068
<i>A minha vida tem sido boa
e quero partilhar tudo contigo.</i>

285
00:23:23,652 --> 00:23:25,695
<i>Talvez um dia possas vir visitar-me.</i>

286
00:23:30,659 --> 00:23:31,993
Olá. É o Sr. Brix Rivero?

287
00:23:32,077 --> 00:23:33,036
Certo.

288
00:23:33,120 --> 00:23:34,496
- Siga-me, senhor.
- Sim.

289
00:23:34,579 --> 00:23:36,623
CHEGADAS

290
00:23:56,309 --> 00:24:00,522
AEROPORTO DE MARRAQUEXE-MENARA

291
00:24:59,581 --> 00:25:00,874
PENSÃO BRINES

292
00:25:44,376 --> 00:25:45,710
Ele já chegou.

293
00:25:46,503 --> 00:25:47,587
Está bem.

294
00:25:47,671 --> 00:25:54,177
PENSÃO BRINES

295
00:25:54,261 --> 00:25:55,303
Vamos lá.

296
00:26:19,869 --> 00:26:21,454
<i>Assalamu alaikum,</i> Sr. Rivero.

297
00:26:21,538 --> 00:26:25,000
Sou Cathy Duvera,
a gerente da Pensão Brines.

298
00:26:25,625 --> 00:26:26,668
Brix Rivero.

299
00:26:33,091 --> 00:26:34,676
A última vez que a vi,

300
00:26:34,759 --> 00:26:37,220
ela estava mesmo empolgada
por o ver, Sr. Rivero.

301
00:26:39,264 --> 00:26:42,517
Ela disse que voltar finalmente a vê-lo
seria o melhor dia da vida dela.

302
00:26:43,810 --> 00:26:46,229
Muito obrigada
por trazer a nossa mamã Agnes de volta.

303
00:26:48,356 --> 00:26:49,774
Pronto, vamos lá. Podemos…

304
00:26:49,858 --> 00:26:51,276
Sim. Siga-me, por favor.

305
00:26:56,906 --> 00:26:58,241
Que tal foi o voo?

306
00:26:59,367 --> 00:27:00,785
Cansativo e longo.

307
00:27:01,828 --> 00:27:02,787
Acredito.

308
00:27:04,622 --> 00:27:06,791
Siga-me. Vou levá-lo ao seu quarto.

309
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
Posso?

310
00:27:44,537 --> 00:27:45,538
Com certeza.

311
00:27:54,172 --> 00:27:56,299
Os marroquinos
não estão habituados a urnas.

312
00:27:57,634 --> 00:27:59,552
Sendo um país muçulmano,

313
00:27:59,636 --> 00:28:02,889
geralmente enterram os entes queridos
no dia em que falecem.

314
00:28:23,076 --> 00:28:24,828
Está tudo bem, Sr. Rivero?

315
00:28:30,417 --> 00:28:33,169
Eu tenho esta árvore no meu quarto.

316
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Sim.

317
00:28:40,176 --> 00:28:42,637
Bem, não o vou obrigar
a ficar mais tempo de pé.

318
00:28:43,847 --> 00:28:46,975
Trataremos de assuntos oficiais depois.
Por agora, descanse.

319
00:28:47,475 --> 00:28:50,854
Pode chamar o serviço de quartos
quando quiser e esta é a sua chave.

320
00:28:50,937 --> 00:28:52,063
Certo.

321
00:28:52,897 --> 00:28:54,232
- Obrigado.
- Com licença.

322
00:30:37,252 --> 00:30:38,461
Desculpe?

323
00:30:39,295 --> 00:30:40,463
Há algum problema?

324
00:30:40,547 --> 00:30:42,173
Ele trouxe-nos a comida errada.

325
00:30:42,257 --> 00:30:43,424
Entendo.

326
00:30:44,551 --> 00:30:47,554
Vou trocá-la imediatamente.
Lamento imenso o sucedido.

327
00:30:47,637 --> 00:30:48,555
Está bem.

328
00:30:48,638 --> 00:30:51,015
- Têm desfrutado da vossa estadia?
- Sim.

329
00:30:51,099 --> 00:30:51,975
Ótimo.

330
00:30:52,058 --> 00:30:53,184
- Obrigada.
- Obrigada.

331
00:30:58,565 --> 00:30:59,899
A sua bebida favorita.

332
00:31:03,820 --> 00:31:04,946
Como sabia?

333
00:31:05,738 --> 00:31:07,949
A Sra. Agnes contou-nos.
Todos sabemos, senhor.

334
00:31:08,032 --> 00:31:09,158
<i>Bon appétit.</i>

335
00:31:10,118 --> 00:31:11,244
Estou a ver.

336
00:31:12,537 --> 00:31:14,205
Muito obrigada, senhora.

337
00:31:14,289 --> 00:31:17,166
E alegra-me que tenha reparado.

338
00:31:58,124 --> 00:31:59,208
Sr. Rivero.

339
00:32:03,379 --> 00:32:04,547
Porque continua acordado?

340
00:32:05,632 --> 00:32:06,841
Vim dar uma volta.

341
00:32:09,302 --> 00:32:10,386
Posso?

342
00:32:10,470 --> 00:32:11,679
Sim, à vontade.

343
00:32:19,437 --> 00:32:21,230
Pareces saber falar tagalo.

344
00:32:23,441 --> 00:32:24,567
Sim.

345
00:32:25,985 --> 00:32:27,320
Não lhe dou muito uso,

346
00:32:28,112 --> 00:32:30,740
tirando quando converso com um falante.

347
00:32:35,954 --> 00:32:37,997
A malta aqui deita-se cedo.

348
00:32:44,170 --> 00:32:47,256
Então, és filha da minha mãe?

349
00:32:50,593 --> 00:32:51,511
Sim.

350
00:32:53,304 --> 00:32:54,263
Estou a ver.

351
00:32:58,685 --> 00:33:01,020
Não biológica, se foi isso que quis dizer.

352
00:33:04,190 --> 00:33:05,066
Certo.

353
00:33:05,733 --> 00:33:09,070
A mamã Agnes passou a cuidar de mim
quando a minha mãe faleceu.

354
00:33:11,656 --> 00:33:12,949
Ela chamava-se Sylvia.

355
00:33:15,618 --> 00:33:18,830
Foram ela e a mamã Agnes
que abriram esta pensão.

356
00:33:31,634 --> 00:33:33,511
Deves conhecer a minha mãe muito bem.

357
00:33:37,974 --> 00:33:38,850
Sim.

358
00:33:43,146 --> 00:33:44,856
Há algo que me deixa curioso.

359
00:33:49,193 --> 00:33:51,404
Ela desapareceu durante 25 anos.

360
00:33:53,823 --> 00:33:55,158
Depois, reapareceu.

361
00:33:56,659 --> 00:33:58,619
E faleceu logo a seguir.

362
00:34:01,247 --> 00:34:02,790
Não é estranho?

363
00:34:07,378 --> 00:34:09,922
Bem, Sr. Rivero,
não sei por que motivo ela o deixou.

364
00:34:11,507 --> 00:34:12,925
Mas do que tenho a certeza…

365
00:34:16,262 --> 00:34:17,722
… é que o tentou contactar.

366
00:34:19,515 --> 00:34:22,393
Mas, no ano passado,
quando ela teve um enfarte…

367
00:34:24,520 --> 00:34:27,356
Acho que foi o ponto de viragem.

368
00:34:29,859 --> 00:34:31,569
Ela recuperou completamente.

369
00:34:32,445 --> 00:34:34,238
Parecia muito saudável.

370
00:34:34,322 --> 00:34:36,783
Mas o médico aconselhou-a a não viajar.

371
00:34:38,242 --> 00:34:39,494
Mesmo assim, ela foi.

372
00:34:41,162 --> 00:34:42,705
Ela queria vê-lo.

373
00:34:45,333 --> 00:34:49,921
Então e o Sr. Rivero? O que planeia fazer?

374
00:34:51,172 --> 00:34:54,342
Veio de propósito das Filipinas

375
00:34:55,510 --> 00:34:57,512
só para trazer a urna da mamã Agnes?

376
00:35:00,640 --> 00:35:01,557
Os meus planos?

377
00:35:05,144 --> 00:35:07,271
Só quero fazer o que ela me disse.

378
00:35:07,355 --> 00:35:08,981
Para despachar isso.

379
00:35:10,566 --> 00:35:12,318
Aí, poderei voltar para as Filipinas.

380
00:35:12,944 --> 00:35:15,029
Tratar da papelada para esta propriedade.

381
00:35:17,198 --> 00:35:19,659
Bem, os documentos a que se refere

382
00:35:21,077 --> 00:35:22,662
podem demorar alguns dias.

383
00:35:22,745 --> 00:35:25,414
Mas, nesse espaço de tempo,

384
00:35:25,498 --> 00:35:28,876
talvez possamos organizar
um funeral para ela.

385
00:35:30,586 --> 00:35:31,546
Sim.

386
00:35:33,422 --> 00:35:38,219
Quanto à tarefa, talvez a possamos fazer
depois de amanhã.

387
00:35:39,137 --> 00:35:40,805
Para poder conversar com o advogado.

388
00:35:40,888 --> 00:35:41,931
Tudo bem.

389
00:35:45,643 --> 00:35:47,019
Não levará tempo nenhum.

390
00:35:57,280 --> 00:35:58,948
Tenho a documentação necessária.

391
00:35:59,031 --> 00:36:01,576
Eu aviso-o,
caso o tribunal requeira algo mais.

392
00:36:02,326 --> 00:36:03,244
Muito bem.

393
00:36:04,036 --> 00:36:05,413
Só quero que me avise logo.

394
00:36:06,497 --> 00:36:10,334
Já falei com alguém
sobre vender esta propriedade.

395
00:36:11,377 --> 00:36:14,839
Por isso, quero que despache o processo.

396
00:36:15,464 --> 00:36:16,674
Sim, com certeza.

397
00:36:17,258 --> 00:36:18,134
Só mais uma coisa.

398
00:36:19,135 --> 00:36:24,098
No testamento da minha mãe,
ela fala de uma estatueta

399
00:36:24,765 --> 00:36:27,268
que eu e a Cathy temos de devolver.

400
00:36:28,394 --> 00:36:29,896
Sabe alguma coisa acerca disso?

401
00:36:31,022 --> 00:36:32,148
A Cathy deve saber.

402
00:36:34,984 --> 00:36:36,027
Está bem.

403
00:36:38,738 --> 00:36:40,323
A minha mãe é linda, não é?

404
00:36:41,616 --> 00:36:42,617
Muito.

405
00:36:44,577 --> 00:36:45,953
Será mesmo minha mãe?

406
00:36:48,706 --> 00:36:49,916
É demasiado bonita.

407
00:36:53,085 --> 00:36:55,004
Esta é a estatueta do testamento.

408
00:36:59,926 --> 00:37:01,928
"Família Castor."

409
00:37:04,055 --> 00:37:05,723
Conhece-la?

410
00:37:06,390 --> 00:37:07,683
Sim.

411
00:37:07,767 --> 00:37:09,852
É a tia Regina.

412
00:37:11,145 --> 00:37:13,773
Eu costumava visitá-la com a mamã Agnes,
quando era miúda.

413
00:37:16,275 --> 00:37:19,862
A mãe quer que devolvamos isto à Regina.

414
00:37:22,031 --> 00:37:23,032
Porque será?

415
00:37:25,201 --> 00:37:26,285
Fazes alguma ideia?

416
00:37:29,705 --> 00:37:30,706
Não sei.

417
00:37:31,749 --> 00:37:34,293
Presumo que iremos descobrir
quando lá chegarmos.

418
00:37:35,753 --> 00:37:40,883
Mas, por agora, vou acabar de empacotar
as caixas para doação.

419
00:37:40,967 --> 00:37:42,093
Está bem.

420
00:37:51,894 --> 00:37:52,770
Está lá?

421
00:37:52,853 --> 00:37:57,108
<i>Está lá? O Ahmed disse para lhe ligar
sobre avaliar a propriedade Brines.</i>

422
00:37:57,858 --> 00:37:58,776
<i>Quando posso ir?</i>

423
00:37:59,694 --> 00:38:02,029
Desculpe, amanhã não estarei aqui.

424
00:38:02,113 --> 00:38:03,864
Mas os meus funcionários ajudam-no.

425
00:38:05,116 --> 00:38:06,617
Pergunte por…

426
00:38:07,576 --> 00:38:10,413
Cathy, vem cá uma pessoa amanhã.

427
00:38:10,496 --> 00:38:11,831
Quem o pode acompanhar?

428
00:38:12,832 --> 00:38:15,042
Diga para perguntarem pela Asha.

429
00:38:16,877 --> 00:38:18,254
Pergunte pela Asha.

430
00:38:19,171 --> 00:38:21,507
Certo. Obrigado.

431
00:39:17,772 --> 00:39:19,440
Está tudo bem, Sr. Rivero?

432
00:39:20,274 --> 00:39:22,610
- Olá, Violet.
<i>- O senhor já falou com o advogado?</i>

433
00:39:22,693 --> 00:39:24,570
Sim, já falei com o advogado daqui.

434
00:39:26,030 --> 00:39:28,491
Não te esqueças
de tratar da transferência bancária

435
00:39:29,158 --> 00:39:31,369
para pagar os impostos daqui.

436
00:39:31,452 --> 00:39:32,328
<i>Sim, senhor.</i>

437
00:39:36,582 --> 00:39:40,503
Vou visitar uns familiares
e volto antes do anoitecer.

438
00:39:40,586 --> 00:39:43,089
Vamos mantendo o contacto, sim?

439
00:39:43,172 --> 00:39:44,799
Sim, vamos falando.

440
00:39:44,882 --> 00:39:46,300
- Obrigada.
- De nada.

441
00:39:48,260 --> 00:39:49,637
Sr. Rivero, vamos indo?

442
00:39:54,767 --> 00:39:56,185
Vamos nisto?

443
00:39:56,811 --> 00:39:58,270
Sim, é o meu carro.

444
00:39:58,354 --> 00:39:59,355
Vou eu a conduzir.

445
00:40:00,022 --> 00:40:02,691
- Vamos lá.
- Está bem.

446
00:40:17,623 --> 00:40:19,625
- Pode segurar nisto, por favor?
- Sim.

447
00:40:21,710 --> 00:40:25,714
Sr. Rivero, quero agradecer-lhe
por ter concordado em fazer a tarefa.

448
00:40:27,299 --> 00:40:30,970
- Não há problema.
- Eu sei que não foi fácil vir até aqui.

449
00:40:31,053 --> 00:40:32,555
Não me importo.

450
00:40:32,638 --> 00:40:34,473
Só espero que cheguemos lá cedo.

451
00:40:35,099 --> 00:40:36,225
Que horas são?

452
00:40:36,308 --> 00:40:41,063
Temos bastante tempo,
mas talvez devamos deixar alguma margem.

453
00:40:41,147 --> 00:40:45,401
Conhecendo a mamã Agnes,
deve envolver algo mais.

454
00:40:47,862 --> 00:40:49,113
- Vamos?
- Sim.

455
00:41:10,718 --> 00:41:12,261
MARRAQUEXE

456
00:41:48,631 --> 00:41:51,217
MERCADO PRINCIPAL DE TAPETES

457
00:42:26,293 --> 00:42:27,711
Falta muito?

458
00:42:27,795 --> 00:42:30,005
Não. Por acaso, estamos perto.

459
00:42:39,890 --> 00:42:41,809
<i>- Assalamu alaikum.
</i><i>- Wa alaykumu s-salam.</i>

460
00:42:41,892 --> 00:42:42,977
Posso ajudar-vos?

461
00:42:43,060 --> 00:42:45,437
Estamos à procura da Regina Castor.

462
00:42:45,521 --> 00:42:46,397
Ela está aqui?

463
00:42:46,480 --> 00:42:47,898
Sim. Venham.

464
00:42:52,152 --> 00:42:54,154
<i>Pronto, espero que desfrutem da estadia.</i>

465
00:42:54,238 --> 00:42:57,199
O Ibrahim leva-vos aos vossos quartos.
Muito obrigada.

466
00:42:57,283 --> 00:42:58,576
- Vamos.
- Obrigado.

467
00:42:58,659 --> 00:42:59,785
Desfrutem.

468
00:43:05,040 --> 00:43:06,125
Tia Regina.

469
00:43:07,793 --> 00:43:08,752
Cathy?

470
00:43:09,503 --> 00:43:13,799
- Cathy!
- Sou eu.

471
00:43:15,259 --> 00:43:16,927
O que te traz por cá?

472
00:43:17,428 --> 00:43:20,097
Não nos víamos há imenso tempo!

473
00:43:21,098 --> 00:43:22,474
Podes crer.

474
00:43:22,558 --> 00:43:24,143
Já agora, este é o Brix.

475
00:43:25,102 --> 00:43:26,979
Filho da mamã Agnes.

476
00:43:27,062 --> 00:43:28,230
Olá.

477
00:43:32,192 --> 00:43:33,736
És o Virgilio?

478
00:43:35,029 --> 00:43:37,865
Sim, mas pode chamar-me Brix.

479
00:43:41,660 --> 00:43:42,703
Meu Deus!

480
00:43:43,704 --> 00:43:48,709
Não me digas que me trouxeste algo.

481
00:43:49,585 --> 00:43:50,794
Trouxe, sim.

482
00:44:04,975 --> 00:44:10,606
Meu Deus…

483
00:44:21,992 --> 00:44:23,869
Essa estatueta…

484
00:44:25,537 --> 00:44:29,375
A tua mãe levou-a deste <i>riad,</i>

485
00:44:30,000 --> 00:44:32,169
enquanto nos instalávamos em Marrocos.

486
00:44:33,671 --> 00:44:35,506
Ela adorava olhar para ela.

487
00:44:37,174 --> 00:44:39,343
Dizia que, ao fazê-lo, se lembrava de ti.

488
00:44:41,512 --> 00:44:44,223
Um dia, ela disse-me

489
00:44:44,306 --> 00:44:50,896
que, quando chegasse a altura
de vires à minha procura

490
00:44:50,979 --> 00:44:52,815
para devolveres a estatueta,

491
00:44:54,233 --> 00:44:59,279
isso significaria… que ela falecera.

492
00:45:01,907 --> 00:45:05,828
Não acreditei
que isso fosse acontecer mesmo.

493
00:45:15,754 --> 00:45:18,507
A minha prima adorava
contar-me histórias tuas.

494
00:45:19,758 --> 00:45:21,135
E ela prometeu-me…

495
00:45:24,179 --> 00:45:28,058
… que, um dia, vocês iriam reunir-se.

496
00:45:28,809 --> 00:45:30,185
Sim.

497
00:45:30,269 --> 00:45:31,895
Ela voltou a casa. Às Filipinas.

498
00:45:31,979 --> 00:45:33,021
Eu estive com ela.

499
00:45:33,647 --> 00:45:34,940
A sério?

500
00:45:36,108 --> 00:45:38,277
Ela deve ter ficado mesmo feliz.

501
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
Sim.

502
00:45:41,155 --> 00:45:44,575
Foi pena ela ter tido o ataque cardíaco e…

503
00:45:45,993 --> 00:45:50,289
Aquelas perguntas que eu sempre tive,
nunca as pude esclarecer.

504
00:45:51,665 --> 00:45:52,791
Força.

505
00:45:54,585 --> 00:45:56,044
Pergunta o que quiseres.

506
00:45:56,795 --> 00:45:58,547
Porquê Marrocos?

507
00:46:00,966 --> 00:46:07,806
Em 1988, a minha família
procurou asilo político aqui em Marrocos.

508
00:46:07,890 --> 00:46:13,395
A tua mãe veio connosco
para se afastar do teu pai.

509
00:46:17,316 --> 00:46:22,070
Ela ficou de coração desfeito,
mas teve de ser.

510
00:46:22,154 --> 00:46:25,282
Ela nunca nos contou o verdadeiro motivo,

511
00:46:25,365 --> 00:46:28,744
mas ela não podia
dizer ao teu pai onde estava

512
00:46:28,827 --> 00:46:32,748
porque tinha medo
que algo lhe pudesse acontecer.

513
00:46:34,249 --> 00:46:37,169
Passado um ano,
ela foi-se embora de repente.

514
00:46:37,252 --> 00:46:40,047
Disse-me que queria
descobrir-se a ela mesma.

515
00:46:43,592 --> 00:46:47,221
É verdade,
ela disse-me para te dar uma coisa.

516
00:46:48,013 --> 00:46:49,389
Foi?

517
00:46:50,974 --> 00:46:52,601
Cathy, espera ali com ele.

518
00:46:52,684 --> 00:46:53,810
Eu vou buscá-la.

519
00:46:53,894 --> 00:46:54,937
- Está bem.
- Sim.

520
00:46:55,020 --> 00:46:56,188
Com licença.

521
00:47:04,238 --> 00:47:05,822
<i>- Shokran.</i>
- Obrigado.

522
00:47:11,537 --> 00:47:14,289
- É a comida favorita da mamã Agnes.
- A sério?

523
00:47:14,373 --> 00:47:15,457
Devia provar.

524
00:47:24,091 --> 00:47:27,261
Ela costumava comprar disso todos os dias.

525
00:47:27,344 --> 00:47:28,512
É verdade.

526
00:47:28,595 --> 00:47:31,515
Às vezes, era tudo o que ela comia.

527
00:47:32,349 --> 00:47:34,142
É isto que ela queria que eu te desse.

528
00:47:40,357 --> 00:47:42,985
{\an8}GALERIA DAS ARTES DE MARROCOS
<i>ÁRVORES</i> DE AGNES RIVERO

529
00:47:43,068 --> 00:47:44,820
Ela queria que eu tivesse isto?

530
00:47:46,989 --> 00:47:48,282
É um bilhete antigo.

531
00:47:48,365 --> 00:47:50,409
Não sei o que te diga, Brix.

532
00:47:52,703 --> 00:47:54,329
O que é suposto eu fazer com isto?

533
00:47:54,413 --> 00:47:55,330
Não faço ideia.

534
00:47:59,543 --> 00:48:01,378
Quando a tua mãe se foi embora,

535
00:48:02,045 --> 00:48:04,965
não voltei a vê-la nem a falar com ela.

536
00:48:05,048 --> 00:48:07,926
Uma vez, quando ela me veio visitar,
trazia a Cathy com ela.

537
00:48:09,553 --> 00:48:10,846
Posso?

538
00:48:11,680 --> 00:48:12,723
Deixem cá ver.

539
00:48:17,519 --> 00:48:20,397
Isto é em Medina. Quer ir até lá?

540
00:48:20,480 --> 00:48:22,691
Que ótima ideia.

541
00:48:22,774 --> 00:48:25,652
Pode ser que encontres lá respostas.

542
00:48:26,194 --> 00:48:29,197
Desfruta de Marrocos ao máximo, Brix.

543
00:48:29,281 --> 00:48:32,159
- Explora a almedina!
- Está bem.

544
00:48:32,242 --> 00:48:36,872
Sabes como é que a tua mãe passou
o primeiro Natal dela aqui?

545
00:48:36,955 --> 00:48:39,875
Passou-o a beber
como se não houvesse amanhã.

546
00:48:39,958 --> 00:48:41,918
Típico da mamã Agnes, sem dúvida.

547
00:48:47,007 --> 00:48:49,676
Esqueci-me de uma coisa no <i>riad.</i>

548
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
Vou buscá-la.
Vá entrando e pergunte do bilhete, sim?

549
00:48:54,264 --> 00:48:55,474
Depois vens lá dentro?

550
00:48:55,557 --> 00:48:57,934
Não, eu espero aqui fora.

551
00:48:58,644 --> 00:48:59,811
Está bem.

552
00:49:00,812 --> 00:49:01,897
- De certeza?
- Sim.

553
00:49:01,980 --> 00:49:04,107
- Encontramo-nos aqui fora, sim?
- Tudo bem.

554
00:49:25,712 --> 00:49:27,506
- Olá, Violet.
<i>- Diga, senhor.</i>

555
00:49:27,589 --> 00:49:31,051
- Quero comprar um quadro.
<i>- Com certeza.</i>

556
00:49:31,134 --> 00:49:35,263
Paga e encontra um beneficiário.

557
00:49:36,348 --> 00:49:38,225
- Entendido?
<i>- Sim, senhor.</i>

558
00:49:38,308 --> 00:49:39,226
Pronto.

559
00:49:50,278 --> 00:49:51,196
Brix!

560
00:49:55,242 --> 00:49:56,576
- Trouxe-o!
- Sim.

561
00:49:56,660 --> 00:49:59,705
- Comprou-o?
- Claro! Não, roubei-o.

562
00:49:59,788 --> 00:50:00,831
Vá lá, Brix.

563
00:50:05,210 --> 00:50:06,378
Não é estranho?

564
00:50:08,422 --> 00:50:10,674
Não sabia
que a mãe é uma artista famosa aqui.

565
00:50:12,718 --> 00:50:15,095
Espera, o que te aconteceu?
Porque não foste lá ter?

566
00:50:18,765 --> 00:50:19,766
Então?

567
00:50:22,644 --> 00:50:25,439
Digamos que ando a evitar
galerias de arte.

568
00:50:26,273 --> 00:50:27,274
Porquê?

569
00:50:28,859 --> 00:50:31,361
Bem, a última vez que estive numa,

570
00:50:32,738 --> 00:50:34,030
saí de coração partido.

571
00:50:37,617 --> 00:50:39,578
Um trauma amoroso.

572
00:50:40,746 --> 00:50:42,205
A mãe sabia disso?

573
00:50:43,415 --> 00:50:45,250
Não, não creio.

574
00:50:46,126 --> 00:50:47,919
Na realidade, não sei.

575
00:50:48,628 --> 00:50:49,629
Acho que ela sabia.

576
00:50:49,713 --> 00:50:50,630
Quando foi isso?

577
00:50:50,714 --> 00:50:51,715
Em Paris.

578
00:50:52,674 --> 00:50:54,134
Antes da minha formatura.

579
00:50:56,011 --> 00:50:58,597
Foi o que me fez decidir
mudar-me para Marraquexe.

580
00:50:58,680 --> 00:51:00,307
Então, foi por isso.

581
00:51:03,518 --> 00:51:05,812
É por isso que não me envolvo com dramas.

582
00:51:06,897 --> 00:51:09,608
Olha para ti.
Tens imenso potencial, certo?

583
00:51:10,150 --> 00:51:12,611
Mas, por causa do teu trauma,

584
00:51:13,904 --> 00:51:15,906
manténs-te na tua zona de conforto.

585
00:51:15,989 --> 00:51:18,658
E há muitas coisas melhores por aí

586
00:51:18,742 --> 00:51:21,119
nas quais podias estar a focar
a tua energia.

587
00:51:22,037 --> 00:51:22,996
Como assim,

588
00:51:23,079 --> 00:51:27,000
"coisas melhores por aí"
nas quais podia focar a minha energia?

589
00:51:27,751 --> 00:51:28,585
Vá lá, Brix.

590
00:51:28,668 --> 00:51:31,379
Eu era jovem, imatura. Não tinha noção.

591
00:51:31,963 --> 00:51:35,342
Só pensei que aquele seria
o meu final feliz.

592
00:51:36,885 --> 00:51:43,350
Não podemos usar a juventude
e inexperiência como desculpa para sempre.

593
00:51:43,934 --> 00:51:46,269
Quando eu tinha essa idade,

594
00:51:47,437 --> 00:51:48,688
fugi de casa.

595
00:51:50,065 --> 00:51:52,609
Envolvi-me logo em negócios.

596
00:51:53,235 --> 00:51:54,611
- A sério?
- Sim!

597
00:51:54,694 --> 00:51:56,655
O meu primeiro negócio foi…

598
00:51:58,240 --> 00:51:59,825
… vendas online.

599
00:52:01,117 --> 00:52:01,993
Céus!

600
00:52:02,702 --> 00:52:04,329
- Sabes o que aconteceu?
- O quê?

601
00:52:04,412 --> 00:52:05,664
Não deu em nada.

602
00:52:07,082 --> 00:52:10,460
Depois, meti-me na restauração.

603
00:52:12,254 --> 00:52:14,172
Tive alguma sorte.

604
00:52:14,256 --> 00:52:17,217
Comecei a achar
que talvez pudesse ser um começo para mim.

605
00:52:17,300 --> 00:52:19,803
E foquei-me. Só me dedicava a isso.

606
00:52:21,263 --> 00:52:22,222
E agora…

607
00:52:23,056 --> 00:52:26,434
De estabelecimentos
a processamento de comida…

608
00:52:27,477 --> 00:52:29,271
Agora, tenho centros comerciais online.

609
00:52:29,354 --> 00:52:33,233
Os meus amigos casaram-se antes dos 30.

610
00:52:33,316 --> 00:52:34,359
Já eu,

611
00:52:35,694 --> 00:52:37,195
casei-me com o meu negócio.

612
00:52:37,279 --> 00:52:40,448
E repara até onde isso me trouxe.

613
00:52:42,742 --> 00:52:44,035
Deixe-me adivinhar.

614
00:52:45,120 --> 00:52:46,204
A Marraquexe?

615
00:52:47,330 --> 00:52:52,335
Onde pode comprar qualquer obra de arte
sem sequer se preocupar

616
00:52:52,419 --> 00:52:55,171
com quanto custa. Adivinhei, Brix?

617
00:52:55,255 --> 00:52:57,007
Bem, é uma das coisas, sim.

618
00:52:57,674 --> 00:53:01,595
Sinceramente, admiro a sua dedicação.

619
00:53:07,893 --> 00:53:08,894
É a Violet.

620
00:53:09,519 --> 00:53:11,104
Diz, Violet.

621
00:53:11,187 --> 00:53:13,815
<i>Senhor, enviei-lhe a morada
do beneficiário do quadro.</i>

622
00:53:13,899 --> 00:53:15,358
Certo. Obrigado.

623
00:53:17,319 --> 00:53:19,905
Enfim, sabes onde isto fica?

624
00:53:20,488 --> 00:53:22,240
Sim, conheço o sítio.

625
00:53:22,824 --> 00:53:24,034
Mas é um pouco longe.

626
00:53:24,117 --> 00:53:25,452
Podemos ir até lá?

627
00:53:25,535 --> 00:53:27,329
- Agora?
- Sim.

628
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
E se formos amanhã,
para hoje podermos descansar,

629
00:53:32,292 --> 00:53:34,419
e partimos de manhã cedo?

630
00:53:34,502 --> 00:53:35,420
Está bem.

631
00:53:35,503 --> 00:53:36,379
- Pode ser?
- Sim.

632
00:53:36,463 --> 00:53:37,839
- Sim?
- Mandas tu. Tudo bem.

633
00:53:37,923 --> 00:53:39,007
Pronto.

634
00:53:46,765 --> 00:53:48,058
Céus, mãe!

635
00:53:49,935 --> 00:53:52,228
Há algo que queres que eu resolva?

636
00:53:58,109 --> 00:53:59,486
Se eu o resolver…

637
00:54:02,447 --> 00:54:03,782
… tu voltas?

638
00:54:48,827 --> 00:54:49,661
Olá, Francis.

639
00:54:49,744 --> 00:54:50,704
<i>- Senhor…</i>
- Desculpa,

640
00:54:50,787 --> 00:54:53,665
estou a tratar de uma coisa
em Marrocos. Sim.

641
00:54:53,748 --> 00:54:55,500
<i>- Certo, senhor, mas…</i>
- Sim.

642
00:54:55,583 --> 00:54:57,669
Podes falar antes com a Violet?

643
00:54:57,752 --> 00:54:58,628
<i>Está bem, senhor.</i>

644
00:54:58,712 --> 00:55:01,923
- Pronto, eu amanhã ligo à Violet.
<i>- Muito bem, senhor.</i>

645
00:55:02,007 --> 00:55:03,591
Está bem? Pronto.

646
00:55:03,675 --> 00:55:05,635
- Vá, obrigado.
<i>- Muito bem, senhor.</i>

647
00:55:12,559 --> 00:55:13,560
Cathy.

648
00:55:15,520 --> 00:55:16,855
Vim dar uma volta.

649
00:55:22,318 --> 00:55:24,779
O que o mantém acordado à noite,
Sr. Rivero?

650
00:55:27,782 --> 00:55:29,200
Podes chamar-me Brix.

651
00:55:31,036 --> 00:55:32,412
Está bem, Brix.

652
00:55:35,206 --> 00:55:36,750
O que me mantém acordado?

653
00:55:41,129 --> 00:55:45,133
- É para ser sincero?
- Sim, por favor.

654
00:55:49,012 --> 00:55:52,390
Tudo bem.
Não estou a tentar esconder nada.

655
00:55:54,309 --> 00:56:00,565
Creio que sempre se deveu à relação
com o meu pai, que nunca pude remediar.

656
00:56:01,399 --> 00:56:06,738
Ninguém pode dizer
que ele foi um pai perfeito, mas…

657
00:56:08,364 --> 00:56:12,160
… o que eu mais respeitava nele
era a capacidade de nos sustentar.

658
00:56:12,952 --> 00:56:14,788
Nunca passámos dificuldades.

659
00:56:16,289 --> 00:56:21,544
Acho que vem da forma
como ele foi criado pelos pais dele.

660
00:56:21,628 --> 00:56:23,379
Ele era muito severo.

661
00:56:23,463 --> 00:56:25,715
E queria que eu seguisse as pegadas dele.

662
00:56:26,966 --> 00:56:29,010
Mas eu realmente não quero.

663
00:56:29,594 --> 00:56:31,679
Eu nunca quis ser arquiteto.

664
00:56:32,722 --> 00:56:34,599
Deve ter sido duro para ele,

665
00:56:36,726 --> 00:56:38,478
o próprio filho não aceder à vontade.

666
00:56:43,691 --> 00:56:46,569
Ele disse coisas que me magoaram muito.

667
00:56:49,697 --> 00:56:50,949
Já não as consigo recordar.

668
00:56:52,283 --> 00:56:53,785
Se calhar, segui em frente.

669
00:56:54,619 --> 00:56:56,079
Talvez o tenha perdoado.

670
00:56:56,871 --> 00:56:57,914
E espero…

671
00:56:59,666 --> 00:57:00,917
… que ele…

672
00:57:03,837 --> 00:57:05,338
… também me tenha perdoado.

673
00:57:13,763 --> 00:57:15,056
Deixa. Estou bem.

674
00:57:18,935 --> 00:57:20,520
Acho que ver a minha mãe…

675
00:57:21,855 --> 00:57:24,816
Acho que ela foi verdadeiramente feliz
quando estávamos juntos.

676
00:57:27,944 --> 00:57:29,112
E pergunto-me.

677
00:57:30,947 --> 00:57:33,950
Há momentos em que penso:

678
00:57:35,493 --> 00:57:36,870
"E se ela não tivesse ido?"

679
00:57:47,172 --> 00:57:48,715
Ao menos, a mãe esforçou-se.

680
00:57:49,966 --> 00:57:51,843
Veio à minha procura antes de falecer.

681
00:57:53,761 --> 00:57:59,392
Mas, com o meu pai,
nunca tive essa oportunidade.

682
00:58:01,436 --> 00:58:03,480
Nem parece que vivíamos perto um do outro.

683
00:58:12,280 --> 00:58:13,198
Sabe que mais?

684
00:58:14,407 --> 00:58:16,409
Nunca conheci o meu pai.

685
00:58:17,076 --> 00:58:18,119
A sério?

686
00:58:18,203 --> 00:58:19,329
Sim.

687
00:58:19,412 --> 00:58:22,874
A minha mãe nunca quis falar dele,
quando eu era miúda.

688
00:58:27,003 --> 00:58:28,171
Mas tudo bem.

689
00:58:29,964 --> 00:58:34,469
Isso porque fui criada por duas mulheres
maravilhosas e independentes.

690
00:58:34,552 --> 00:58:35,428
Sim.

691
00:58:37,222 --> 00:58:40,475
Sabe, eu conheço a sua mãe
desde que nasci e…

692
00:58:43,311 --> 00:58:46,105
… entendo que possa sentir algum desdém
em relação a mim.

693
00:58:46,189 --> 00:58:47,148
Não…

694
00:58:47,232 --> 00:58:48,775
Ouça, Brix. É que…

695
00:58:50,360 --> 00:58:53,488
… ela foi para mim
a mãe que devia ter sido para si.

696
00:58:54,364 --> 00:58:56,741
Se há algo que aprendi com a mamã Agnes…

697
00:58:59,285 --> 00:59:02,789
… é que não existem pais perfeitos.

698
00:59:03,581 --> 00:59:04,666
Mas…

699
00:59:06,459 --> 00:59:07,669
… o que é certo…

700
00:59:10,046 --> 00:59:14,092
… é o amor que sentem pelos filhos.

701
00:59:15,760 --> 00:59:17,428
Nada pode mudar isso, Brix.

702
00:59:20,515 --> 00:59:21,849
É inegável.

703
00:59:28,314 --> 00:59:30,942
E tenho a certeza
de que o seu pai o amava muito, Brix.

704
00:59:33,570 --> 00:59:35,321
Mesmo que ele não o dissesse.

705
00:59:36,531 --> 00:59:37,907
Tal como a mamã Agnes.

706
00:59:41,286 --> 00:59:43,204
Ele decerto tem muito orgulho em si.

707
00:59:47,584 --> 00:59:49,043
Provou que ele estava errado!

708
00:59:51,713 --> 00:59:54,299
Ao ser tão bem-sucedido como é.

709
00:59:55,008 --> 00:59:57,093
E fê-lo por sua conta.

710
00:59:57,677 --> 00:59:58,761
Sem ajuda.

711
01:00:24,203 --> 01:00:25,330
Está lá?

712
01:00:25,413 --> 01:00:26,623
Olá, Rajid. Sim.

713
01:00:26,706 --> 01:00:28,166
Quais são as novidades?

714
01:00:30,710 --> 01:00:32,295
Nada disso.

715
01:00:32,920 --> 01:00:35,048
Não pode ser só um milhão de dólares.

716
01:00:35,131 --> 01:00:36,674
É uma propriedade de qualidade.

717
01:00:37,258 --> 01:00:38,426
Não a viu?

718
01:00:39,260 --> 01:00:40,261
Sim.

719
01:00:41,846 --> 01:00:44,432
Não, eu contrato alguém para fazer obras.

720
01:00:45,099 --> 01:00:47,435
Eu trato de cobrir todas as despesas.

721
01:00:48,394 --> 01:00:51,022
Desde que o lucro seja a dobrar.

722
01:00:51,105 --> 01:00:54,108
Mais o lucro da margem comercial total.

723
01:00:54,776 --> 01:00:58,363
Faça os cálculos
e envie para a minha assistente, a Violet.

724
01:00:58,446 --> 01:01:01,324
Voltamos a falar sobre isto
antes de me ir embora.

725
01:01:02,950 --> 01:01:03,785
Está bem?

726
01:01:04,410 --> 01:01:07,497
Pronto, obrigado. Adeus.

727
01:01:12,502 --> 01:01:13,961
Não vai mesmo fazer isso, certo?

728
01:01:14,837 --> 01:01:16,214
Fazer o quê?

729
01:01:17,548 --> 01:01:19,008
Vender a pensão.

730
01:01:19,592 --> 01:01:21,052
Vou, pois. Porquê?

731
01:01:23,429 --> 01:01:25,973
Não tem qualquer valor sentimental
para si?

732
01:01:27,975 --> 01:01:29,143
Como assim?

733
01:01:29,727 --> 01:01:31,813
Valor sentimental, Brix.

734
01:01:34,315 --> 01:01:36,734
É a única coisa
que a mamã Agnes lhe deixou, certo?

735
01:01:39,153 --> 01:01:40,571
Sim, eu sei.

736
01:01:40,655 --> 01:01:46,577
Mas até a minha mãe entenderia
que eu não venho aqui de propósito

737
01:01:46,661 --> 01:01:48,830
só para gerir esta pensão.

738
01:01:48,913 --> 01:01:49,872
É longe como tudo.

739
01:01:49,956 --> 01:01:52,250
Decerto encontra forma de a gerir, Brix.

740
01:01:53,376 --> 01:01:54,544
Não é assim tão simples.

741
01:01:54,627 --> 01:01:58,506
Não é fácil gerir um negócio
no outro lado do mundo.

742
01:01:58,589 --> 01:02:03,678
Nas Filipinas, demorámos anos
a preparar um negócio além-mar.

743
01:02:03,761 --> 01:02:05,763
Certo, mas dê uma oportunidade a isto.

744
01:02:09,434 --> 01:02:10,935
Dê-nos uma oportunidade, Brix.

745
01:02:12,353 --> 01:02:14,105
Está atenta à estrada!

746
01:02:15,440 --> 01:02:17,150
Será que te podes acalmar?

747
01:02:19,819 --> 01:02:22,447
No final de contas,
sou um homem de negócios.

748
01:02:22,530 --> 01:02:24,073
Só estou aqui pelo lucro.

749
01:02:24,157 --> 01:02:26,492
E acha que, para nós, é só isso, Brix?

750
01:02:27,952 --> 01:02:28,911
Um negócio?

751
01:02:30,121 --> 01:02:32,749
Nem para a mamã Agnes
era esse o objetivo, Brix.

752
01:02:33,666 --> 01:02:34,959
Este é o nosso modo de vida

753
01:02:35,042 --> 01:02:37,545
e não pode vir aqui assim
e tirar-nos isso.

754
01:02:38,337 --> 01:02:39,964
Isso não me diz respeito.

755
01:02:47,430 --> 01:02:48,723
Porque paraste?

756
01:02:50,641 --> 01:02:51,893
Cathy!

757
01:02:51,976 --> 01:02:53,895
Vou matá-lo!

758
01:03:02,445 --> 01:03:04,572
Cathy! Para, por favor!

759
01:03:04,655 --> 01:03:06,073
Cathy!

760
01:03:09,118 --> 01:03:10,203
Então?

761
01:03:11,329 --> 01:03:12,455
Porque te ris?

762
01:03:12,538 --> 01:03:14,040
Rio-me de si, Brix.

763
01:03:15,041 --> 01:03:17,668
Passei este tempo todo com pena de si.

764
01:03:18,419 --> 01:03:20,046
Porque não tem mais ninguém.

765
01:03:21,005 --> 01:03:22,048
Mas agora sei porquê.

766
01:03:22,131 --> 01:03:23,382
Agora compreendo.

767
01:03:25,343 --> 01:03:27,804
É porque não quer saber
de mais ninguém além de si.

768
01:03:29,055 --> 01:03:31,432
Não quer saber de nada

769
01:03:31,516 --> 01:03:34,602
além do seu negócio,
do seu lucro e do seu dinheiro.

770
01:03:35,394 --> 01:03:37,104
É por isso que está só, Brix.

771
01:03:40,399 --> 01:03:41,692
E qual é o mal disso?

772
01:03:43,736 --> 01:03:45,238
É tudo o que o Brix tem.

773
01:04:18,604 --> 01:04:19,605
O que se passa?

774
01:04:21,148 --> 01:04:22,525
- Então?
- Vou verificar.

775
01:04:23,484 --> 01:04:25,862
Tens como fazer
a manutenção do carro aqui?

776
01:04:38,708 --> 01:04:39,667
O que aconteceu?

777
01:04:41,043 --> 01:04:43,421
Devem ter-se esquecido
do pneu sobresselente.

778
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
A pensão tem dado o que fazer.

779
01:04:47,216 --> 01:04:48,759
Não tens um pneu sobresselente?

780
01:04:50,511 --> 01:04:52,972
Como não tens um sobresselente, Cathy?

781
01:04:53,055 --> 01:04:57,059
Não sabes que precisas de um
sempre que andas de carro?

782
01:04:57,143 --> 01:04:58,561
Devíamos ter alugado.

783
01:05:01,147 --> 01:05:02,940
Valha-me Deus!

784
01:05:03,733 --> 01:05:05,401
Não se pode confiar em vocês.

785
01:05:05,484 --> 01:05:07,320
E ainda me pedes para ser vosso gerente.

786
01:05:10,114 --> 01:05:11,741
- Já venho.
- Aonde vais?

787
01:05:11,824 --> 01:05:13,117
Vou procurar ajuda!

788
01:05:15,578 --> 01:05:17,204
Cathy! Cath!

789
01:05:18,789 --> 01:05:19,749
Espera!

790
01:05:25,296 --> 01:05:26,380
Vamos deixá-lo aqui?

791
01:05:27,173 --> 01:05:28,174
Cathy!

792
01:06:20,768 --> 01:06:21,852
Vamos?

793
01:06:23,521 --> 01:06:25,856
Podemos voltar para o carro.

794
01:06:25,940 --> 01:06:27,066
Já pedi ajuda.

795
01:06:28,651 --> 01:06:29,485
Está bem.

796
01:06:48,504 --> 01:06:49,630
Obrigada.

797
01:06:49,714 --> 01:06:51,882
Obrigado. Vão em paz.

798
01:06:51,966 --> 01:06:53,926
- Vamos.
- Cathy, deixa-me conduzir.

799
01:06:54,010 --> 01:06:55,636
Deves estar cansada.

800
01:06:56,262 --> 01:06:57,138
Tem a certeza?

801
01:06:57,221 --> 01:06:58,097
Sim.

802
01:07:23,622 --> 01:07:24,999
Sabe usar as mudanças?

803
01:07:25,082 --> 01:07:26,125
Sei.

804
01:07:30,129 --> 01:07:31,255
Desculpa.

805
01:07:40,848 --> 01:07:42,016
O travão de mão.

806
01:08:10,544 --> 01:08:12,755
Despacha-te, querida. Volta depressa, sim?

807
01:08:13,380 --> 01:08:15,341
- Olá.
- Posso ajudar-vos?

808
01:08:15,424 --> 01:08:19,053
Na realidade,
viemos até aqui de Marraquexe para…

809
01:08:19,136 --> 01:08:20,471
Viemos à procura…

810
01:08:20,554 --> 01:08:23,557
A verdade é que não sabemos bem
porque estamos aqui,

811
01:08:24,809 --> 01:08:28,354
mas a minha mãe indicou este local
como sendo beneficiário dos quadros dela.

812
01:08:28,437 --> 01:08:29,522
Muito bem.

813
01:08:31,190 --> 01:08:34,652
É um quadro da Agnes Rivero.

814
01:08:34,735 --> 01:08:35,778
Conhece-a?

815
01:08:35,861 --> 01:08:38,447
Então, deves ser o Virgilio!

816
01:08:38,531 --> 01:08:41,450
Sim, a Agnes já viveu aqui.

817
01:08:41,534 --> 01:08:44,787
Por acaso, ela pintou esse quadro
enquanto estava aqui.

818
01:08:44,870 --> 01:08:47,331
Ela fez tanto por todas nós.

819
01:08:49,041 --> 01:08:50,126
Como está ela?

820
01:08:54,547 --> 01:08:56,257
Ela faleceu há umas semanas.

821
01:08:56,882 --> 01:09:00,469
Isso deixa-me mesmo triste.

822
01:09:01,262 --> 01:09:04,890
Sabem, lembro-me da Agnes
com imenso carinho.

823
01:09:06,767 --> 01:09:08,227
Ela era maravilhosa.

824
01:09:08,811 --> 01:09:10,855
Não pude passar muito tempo com ela.

825
01:09:12,189 --> 01:09:16,152
É por isso que quero saber mais
sobre a vida dela aqui em Marrocos.

826
01:09:17,444 --> 01:09:19,113
Disse que ela viveu aqui.

827
01:09:21,866 --> 01:09:23,242
Porquê? Porquê aqui?

828
01:09:23,325 --> 01:09:25,244
Sabes onde estás?

829
01:09:25,828 --> 01:09:26,871
<i>"Mrabali."</i>

830
01:09:28,289 --> 01:09:30,958
Ou seja, mulheres como eu.

831
01:09:31,792 --> 01:09:33,377
Isto é um santuário.

832
01:09:33,961 --> 01:09:38,841
Para mulheres assustadas,
maltratadas, perdidas,

833
01:09:39,508 --> 01:09:43,262
fracas, demasiado pobres
para saberem o que fazer da vida.

834
01:09:43,345 --> 01:09:45,222
Mulheres violentadas.

835
01:09:45,306 --> 01:09:47,057
Como a Agnes.

836
01:09:49,894 --> 01:09:51,937
Como assim, violentadas?

837
01:09:53,272 --> 01:09:55,191
Venham sentar-se.

838
01:09:55,274 --> 01:09:56,609
Eu já vos explico.

839
01:10:04,241 --> 01:10:07,077
Ora bem. Pronto.

840
01:10:08,120 --> 01:10:10,539
A Agnes veio aqui para sarar.

841
01:10:11,332 --> 01:10:13,209
Ela sabia que precisava de ajuda.

842
01:10:14,418 --> 01:10:21,425
O marido dela, o teu pai,
violentou-a emocional e fisicamente.

843
01:10:22,468 --> 01:10:24,803
Ela sabia que não conseguiria
cuidar bem de ti

844
01:10:24,887 --> 01:10:28,349
até fugir e realinhar a vida dela.

845
01:10:29,516 --> 01:10:31,518
Foi por isso que ela teve de te deixar.

846
01:10:32,144 --> 01:10:36,440
Antes de vir para aqui,
ela ficou com um tio, creio.

847
01:10:36,523 --> 01:10:39,944
Mas ela disse que só lhe dava trabalho.

848
01:10:40,486 --> 01:10:41,695
E teve de se ir embora.

849
01:10:44,907 --> 01:10:48,077
Depois disso, ela encontrou este lugar.

850
01:10:57,044 --> 01:11:00,714
Ela dizia que sentia
imensas saudades do filho.

851
01:11:00,798 --> 01:11:04,426
E tentou mesmo contactar-te.

852
01:11:40,963 --> 01:11:43,257
<i>Ela estava devastada, Virgilio.</i>

853
01:11:43,340 --> 01:11:45,718
<i>Não sabia o que fazer da vida dela.</i>

854
01:11:46,510 --> 01:11:50,806
Depois daquela chamada,
ela começou a ficar ocupada.

855
01:11:52,808 --> 01:11:56,729
Deixou de contactar
com toda a gente de fora do santuário.

856
01:11:56,812 --> 01:11:59,315
<i>E começou a pintar.</i>

857
01:12:00,024 --> 01:12:02,067
<i>Era essa a terapia dela.</i>

858
01:12:02,568 --> 01:12:08,324
<i>Recordo-me que ela estava sempre
a fazer esboços de um menino.</i>

859
01:12:09,450 --> 01:12:10,534
Acho que eras tu.

860
01:12:11,577 --> 01:12:17,666
E depois, milagrosamente,
a Agnes melhorou.

861
01:12:17,750 --> 01:12:21,962
Ela tornou-se mentora. Uma das melhores.

862
01:12:22,046 --> 01:12:28,802
<i>E ajudou as miúdas a encontrar
significados verdadeiros nelas mesmas.</i>

863
01:12:28,886 --> 01:12:34,892
E ensinou-lhes diferentes competências
para darem significado ao resto das vidas.

864
01:12:35,893 --> 01:12:37,227
Virgilio…

865
01:12:40,064 --> 01:12:42,358
A Agnes sarou bem.

866
01:12:42,441 --> 01:12:44,610
Podes estar orgulhoso dela.

867
01:12:44,693 --> 01:12:45,861
E estou.

868
01:12:46,653 --> 01:12:47,988
Obrigado por a ter ajudado.

869
01:12:49,323 --> 01:12:52,743
Recordo-me que ela ficou amiga
de uma rapariga filipina

870
01:12:52,826 --> 01:12:54,787
que veio viver aqui connosco.

871
01:12:54,870 --> 01:12:59,291
Era uma refugiada da guerra no Kuwait.

872
01:12:59,917 --> 01:13:02,169
<i>Ela estava grávida</i>

873
01:13:03,253 --> 01:13:07,216
<i>e a Agnes tentou convencê-la</i>

874
01:13:07,299 --> 01:13:12,471
<i>a não fazer um aborto tardio,</i>

875
01:13:12,554 --> 01:13:14,348
<i>pois a gravidez já ia avançada</i>

876
01:13:14,431 --> 01:13:17,643
<i>e também seria perigoso para ela.</i>

877
01:13:17,726 --> 01:13:20,938
Ela também fora violentada,
como a minha mãe?

878
01:13:21,021 --> 01:13:22,898
Nada disso.

879
01:13:22,981 --> 01:13:26,610
Ela tinha uma filha e um marido
nas Filipinas.

880
01:13:27,319 --> 01:13:31,865
Mas o bebé que ela trazia
era de outro homem.

881
01:13:31,949 --> 01:13:37,162
<i>Daí que a pobrezinha
não podia voltar para as Filipinas.</i>

882
01:13:37,246 --> 01:13:41,125
Ela também fez a Agnes prometer
que não contava a ninguém.

883
01:13:41,208 --> 01:13:42,751
Ela teve o bebé?

884
01:13:42,835 --> 01:13:44,169
Sim.

885
01:13:44,253 --> 01:13:49,758
O parto ocorreu aqui mesmo.
Era uma bebé mesmo linda.

886
01:13:49,842 --> 01:13:53,804
<i>A mãe ficou encantada,
mal a pusemos nos braços dela.</i>

887
01:13:53,887 --> 01:13:55,889
<i>Tal como a Agnes.</i>

888
01:13:55,973 --> 01:13:58,142
<i>Elas eram tal e qual uma família.</i>

889
01:14:00,310 --> 01:14:02,563
Mantém o contacto
com esta velha amiga dela?

890
01:14:03,105 --> 01:14:04,940
Talvez eu a encontre nas Filipinas.

891
01:14:05,023 --> 01:14:06,733
Não me parece.

892
01:14:07,568 --> 01:14:09,611
Elas tornaram-se inseparáveis.

893
01:14:10,362 --> 01:14:11,947
Quando elas saíram daqui,

894
01:14:12,030 --> 01:14:15,200
compraram uma pensão em Marraquexe,

895
01:14:15,909 --> 01:14:20,330
de modo a sustentarem a bebé
e a família da rapariga.

896
01:14:22,374 --> 01:14:25,544
O que será feito da Sylvia?

897
01:14:26,670 --> 01:14:27,921
Como estará ela?

898
01:14:30,090 --> 01:14:31,967
Deixem lá.

899
01:14:32,050 --> 01:14:35,721
Gostariam de ver o santuário?

900
01:14:40,767 --> 01:14:41,810
Olá, Violet.

901
01:14:42,394 --> 01:14:46,023
<i>Senhor, estou a ligar
para dar o resumo do relatório trimestral.</i>

902
01:14:46,106 --> 01:14:48,025
<i>O administrador de imóveis diz</i>

903
01:14:48,108 --> 01:14:51,069
<i>que concorda com a venda da propriedade
a um valor mais elevado,</i>

904
01:14:51,153 --> 01:14:54,031
<i>desde que a quota de mercado…</i>
- Está bem. Depois falamos.

905
01:15:09,379 --> 01:15:10,464
<i>Assalamu alaikum.</i>

906
01:15:10,547 --> 01:15:12,132
<i>Wa alaykumu s-salam,</i> senhora.

907
01:15:21,934 --> 01:15:22,809
Foram-se embora?

908
01:15:23,894 --> 01:15:27,397
PENSÃO BRINES

909
01:15:33,904 --> 01:15:35,322
O que está a fazer?

910
01:15:36,073 --> 01:15:38,492
Nada. Estou só a tirar fotografias.

911
01:15:40,494 --> 01:15:42,079
O que se passa? Há algum problema?

912
01:15:44,665 --> 01:15:46,708
Provavelmente teremos de fazer direta.

913
01:15:48,168 --> 01:15:51,046
Como os materiais do fornecedor
chegaram tarde,

914
01:15:51,129 --> 01:15:53,966
o encarregado foi-se embora
sem terminar o trabalho.

915
01:15:55,676 --> 01:15:57,928
Não podem esperar até amanhã?

916
01:16:00,138 --> 01:16:04,351
Podemos começar amanhã,
mas corremos o risco de adiar mais.

917
01:16:04,434 --> 01:16:09,231
Então, os meus funcionários ofereceram-se
para terminar tudo durante a noite.

918
01:16:09,856 --> 01:16:10,899
Certo.

919
01:16:12,109 --> 01:16:14,278
É a primeira vez
que fazes algo deste género?

920
01:16:16,863 --> 01:16:19,658
Tecnicamente, não, mas…

921
01:16:20,784 --> 01:16:23,912
… a responsável por eventos assim
costumava ser a mamã Agnes.

922
01:16:24,496 --> 01:16:27,624
É a primeira vez que o fazemos sem ela.

923
01:16:30,794 --> 01:16:33,839
Está bem. Vai descansar.
Eu assumo o comando.

924
01:16:34,673 --> 01:16:36,675
Não posso abandonar os meus funcionários.

925
01:16:36,758 --> 01:16:38,635
Confia em mim, Cathy. Eu sou capaz.

926
01:16:38,719 --> 01:16:40,178
Não é que não confie em si.

927
01:16:40,262 --> 01:16:43,140
- É só que…
- Cathy Duvera, pensa numa coisa.

928
01:16:44,057 --> 01:16:47,311
Sou o dono da Brines
e, tecnicamente, sou teu chefe, entendido?

929
01:16:47,936 --> 01:16:50,480
Portanto, fazes o que eu digo
ou fazes o que eu digo.

930
01:16:50,564 --> 01:16:52,316
Está bem? Tem calma!

931
01:16:53,400 --> 01:16:55,152
Eu consigo tratar disto, sim?

932
01:16:55,235 --> 01:16:56,445
Vá, vai descansar.

933
01:16:57,696 --> 01:16:58,989
Como queira.

934
01:17:08,165 --> 01:17:09,833
Então, colocamos…

935
01:17:10,584 --> 01:17:13,045
Pronto, pomos as flores de lado.

936
01:17:13,587 --> 01:17:15,297
Vamos colocar as flores de lado, sim?

937
01:17:15,380 --> 01:17:17,424
Primeiro, tratamos da mesa.

938
01:17:20,177 --> 01:17:22,262
Quem manda aqui sou eu. Ouçam-me.

939
01:17:25,474 --> 01:17:26,558
Silêncio!

940
01:17:27,267 --> 01:17:28,268
Não, ouçam. Pessoal…

941
01:17:28,352 --> 01:17:29,478
Veja as horas.

942
01:17:29,561 --> 01:17:32,147
- Estamos a ficar sem tempo.
- Vocês não me dão ouvidos!

943
01:17:32,230 --> 01:17:35,359
- Como vos posso dizer o plano?
- Já temos um plano, senhor. Lamento.

944
01:17:36,735 --> 01:17:38,987
- Vai ser tão difícil para nós.
- Valha-me Deus!

945
01:17:40,989 --> 01:17:42,574
Senhor, já temos um plano…

946
01:17:48,246 --> 01:17:55,253
<i>A Agnes tentou convencê-la
a não fazer um aborto tardio.</i>

947
01:17:56,463 --> 01:18:00,592
<i>Ela tinha uma filha e um marido
nas Filipinas.</i>

948
01:18:00,676 --> 01:18:06,264
<i>Mas o bebé que ela trazia
era de outro homem.</i>

949
01:18:06,932 --> 01:18:10,268
<i>Daí que a pobrezinha
não podia voltar para as Filipinas.</i>

950
01:18:10,352 --> 01:18:13,188
<i>O parto ocorreu aqui mesmo.</i>

951
01:18:14,189 --> 01:18:17,067
<i>O que será feito da Sylvia?</i>

952
01:18:18,235 --> 01:18:19,653
<i>Como estará ela?</i>

953
01:19:09,244 --> 01:19:10,537
Ora bem, Cathy…

954
01:19:21,256 --> 01:19:22,132
Sim?

955
01:19:24,801 --> 01:19:26,428
Creio que…

956
01:19:28,221 --> 01:19:30,640
- Os funcionários…
- Não disse que tratava de tudo?

957
01:19:30,724 --> 01:19:32,476
Eu consigo tratar disto, é só que…

958
01:19:35,187 --> 01:19:37,189
Posso orientá-los…

959
01:19:38,940 --> 01:19:42,527
… mas acho que as coisas correrão melhor
contigo no comando porque…

960
01:19:42,611 --> 01:19:43,653
E?

961
01:19:43,737 --> 01:19:45,614
Acho que eles têm medo de mim.

962
01:19:45,697 --> 01:19:47,032
E?

963
01:19:47,699 --> 01:19:50,619
Acho que os consegues orientar
como deve ser.

964
01:19:51,453 --> 01:19:52,496
E?

965
01:19:54,164 --> 01:19:56,291
Os teus funcionários
precisam de ti, Cathy.

966
01:19:59,461 --> 01:20:00,337
Muito bem.

967
01:20:01,630 --> 01:20:02,798
Entendido.

968
01:20:04,090 --> 01:20:05,133
Obrigado.

969
01:20:15,227 --> 01:20:17,938
Vá, pessoal,
sei que não nos resta muito tempo,

970
01:20:18,021 --> 01:20:20,607
mas estou confiante
de que conseguimos terminar isto, sim?

971
01:20:22,818 --> 01:20:26,071
Acho que devíamos decorar
como a mamã Agnes fez da última vez.

972
01:20:26,154 --> 01:20:27,989
Já sabemos como é e será mais rápido.

973
01:20:28,073 --> 01:20:29,533
Sim, ótima ideia. Pronto.

974
01:20:31,201 --> 01:20:33,036
E peço-vos que não se esqueçam

975
01:20:33,119 --> 01:20:37,958
de que a nossa prioridade é proporcionar
um dia memorável aos convidados.

976
01:20:38,041 --> 01:20:38,917
Sim, senhora.

977
01:20:39,000 --> 01:20:40,085
- Entendido?
- Sim!

978
01:20:40,168 --> 01:20:41,169
Boa!

979
01:20:41,253 --> 01:20:42,921
Isto parece bem.

980
01:20:45,215 --> 01:20:46,091
Precisas de ajuda?

981
01:20:46,174 --> 01:20:47,133
As flores aqui?

982
01:20:52,264 --> 01:20:53,139
Asha.

983
01:20:55,684 --> 01:20:57,269
- Deixe lá, senhor.
- Nada disso.

984
01:20:57,352 --> 01:20:58,854
- Não, senhor.
- Eu trato disto.

985
01:20:58,937 --> 01:21:00,397
- Não se preocupe.
- Não.

986
01:21:00,480 --> 01:21:01,815
- Obrigada, senhor.
- Eu consigo.

987
01:21:05,569 --> 01:21:06,486
Obrigada, senhor.

988
01:21:06,570 --> 01:21:10,282
… aceitar os alimentos. Claro.

989
01:21:12,242 --> 01:21:14,828
- Pois, como ontem à noite, certo?
- Sim.

990
01:21:15,579 --> 01:21:16,621
Chega-me aquilo.

991
01:21:16,705 --> 01:21:17,664
Está bem.

992
01:21:23,753 --> 01:21:24,629
Observa.

993
01:21:25,171 --> 01:21:27,048
- Sabe fazer isso?
- Sei.

994
01:21:28,258 --> 01:21:32,262
… assim e começas a cortar em…

995
01:21:32,846 --> 01:21:34,723
Vá, preciso de alguns para a sopa.

996
01:21:38,643 --> 01:21:40,896
Sim.

997
01:21:51,823 --> 01:21:53,533
Bom trabalho, pessoal.

998
01:21:53,617 --> 01:21:56,286
Muito obrigada
por fazerem um ótimo trabalho.

999
01:21:56,369 --> 01:21:58,705
Merecem uma pausa de 15 minutos.

1000
01:21:58,788 --> 01:21:59,664
Boa!

1001
01:22:00,332 --> 01:22:02,542
PENSÃO BRINES

1002
01:22:11,509 --> 01:22:13,178
- Olá.
- Pronto?

1003
01:22:13,261 --> 01:22:14,262
Sim.

1004
01:22:15,472 --> 01:22:17,182
- Isso fica-lhe bem.
- Obrigado.

1005
01:22:18,516 --> 01:22:20,518
- Igualmente.
- Obrigada.

1006
01:22:21,603 --> 01:22:22,687
É o teu pijama?

1007
01:22:24,314 --> 01:22:25,690
Está a haver uma festa.

1008
01:22:26,483 --> 01:22:27,525
Estás mesmo bonita.

1009
01:22:28,485 --> 01:22:29,569
Faz o favor.

1010
01:22:33,782 --> 01:22:37,953
Quero só dizer que, há 25 anos,
éramos tão mais novos.

1011
01:22:38,036 --> 01:22:40,830
Estávamos a recitar
os nossos primeiros votos.

1012
01:22:40,914 --> 01:22:44,334
E foi o primeiro casamento de todos
aqui na Brines.

1013
01:22:44,417 --> 01:22:48,046
Naquela altura, não fazíamos ideia
do que estávamos a fazer.

1014
01:22:48,129 --> 01:22:50,340
Mas a Agnes e a Sylvia,
as donas da Brines,

1015
01:22:50,423 --> 01:22:54,219
certificaram-se de que teríamos
um dia inesquecível. E assim foi.

1016
01:22:54,302 --> 01:22:58,223
E embora ambas já não estejam connosco,

1017
01:22:58,306 --> 01:23:01,559
eu só quero expressar
o quão gratos estamos

1018
01:23:02,143 --> 01:23:04,437
por os filhos delas, os filhos de ambas,

1019
01:23:04,521 --> 01:23:06,272
a Cathy e o Brix,

1020
01:23:06,356 --> 01:23:09,109
estarem a tornar este dia inesquecível.

1021
01:23:09,192 --> 01:23:10,694
Obrigada, Cathy e Brix.

1022
01:23:10,777 --> 01:23:14,739
Temos a certeza de que a Agnes e a Sylvia
estão a olhar por nós.

1023
01:24:03,079 --> 01:24:04,289
- O que foi?
- Vá lá.

1024
01:24:04,372 --> 01:24:06,541
Tens de admitir. Somos uma grande equipa.

1025
01:24:07,917 --> 01:24:09,669
Não pensei que seria tão cansativo.

1026
01:24:10,462 --> 01:24:12,922
Nunca me imaginei a fazer algo assim.

1027
01:24:13,006 --> 01:24:13,965
E todos os dias?

1028
01:24:15,091 --> 01:24:20,930
Já eu, imagino-me a fazer isto
todos os dias da minha vida.

1029
01:24:21,014 --> 01:24:25,018
Acredito que estamos todos aqui
por um motivo.

1030
01:24:25,101 --> 01:24:27,270
Tudo tem um motivo de ser

1031
01:24:27,353 --> 01:24:34,360
e eu não estou aqui só para dar seguimento
ao que as nossas mães começaram.

1032
01:24:34,444 --> 01:24:37,697
Estou aqui para fazer parte
dos dias especiais daquelas pessoas.

1033
01:24:37,781 --> 01:24:39,616
Um dia, elas vão recordar-se

1034
01:24:39,699 --> 01:24:44,245
e pensar
no quão felizes se sentiram neste dia.

1035
01:24:44,329 --> 01:24:46,081
E foi graças a nós, Brix.

1036
01:24:46,164 --> 01:24:49,501
Sendo totalmente franca,
sinto-me muito grata por estares aqui.

1037
01:24:50,251 --> 01:24:52,587
Não fui eu, foi a tua equipa.

1038
01:24:53,338 --> 01:24:57,801
Eu sei que a mamã Agnes
está orgulhosa de ti.

1039
01:25:00,720 --> 01:25:03,598
Se ela fosse viva, provavelmente
tratar-te-ia mais como filha.

1040
01:25:05,350 --> 01:25:06,976
Ela está muito orgulhosa de ti.

1041
01:25:07,602 --> 01:25:09,437
Ela está orgulhosa de ambos.

1042
01:25:10,230 --> 01:25:14,901
Viva! Vá lá, vamos brindar!

1043
01:25:14,984 --> 01:25:17,779
- Um brinde!
- Um brinde!

1044
01:25:25,912 --> 01:25:27,413
Mais um para a viagem!

1045
01:25:31,960 --> 01:25:33,086
Mãe…

1046
01:25:38,007 --> 01:25:39,300
Credo, mãe!

1047
01:25:40,927 --> 01:25:43,096
Bastava deixares-me uma herança.

1048
01:25:44,180 --> 01:25:46,182
Não era preciso
esta coisa à Indiana Jones!

1049
01:25:47,725 --> 01:25:49,310
Tantos puzzles.

1050
01:25:51,312 --> 01:25:53,565
Envolve tanta gente!

1051
01:25:53,648 --> 01:25:56,025
Até envolveste a Cathy!

1052
01:25:57,110 --> 01:25:59,779
Olhando para ela, é como se te visse, mãe!

1053
01:26:02,198 --> 01:26:04,450
Parece que deixaste uma réplica!

1054
01:26:05,034 --> 01:26:06,411
E ela dá comigo em doido.

1055
01:26:06,494 --> 01:26:08,538
É por isso
que custa tanto dizer-lhe que não.

1056
01:26:09,247 --> 01:26:11,916
Quando ela se sente mal, eu sinto-me mal.

1057
01:26:12,667 --> 01:26:13,877
Porque será?

1058
01:26:14,711 --> 01:26:15,920
Eu pensei que estava bem.

1059
01:26:16,462 --> 01:26:18,673
E havia tantos outros lugares, mãe.

1060
01:26:18,756 --> 01:26:21,384
Podias ter fugido para Cebu ou Davao…

1061
01:26:21,467 --> 01:26:23,469
Existem tantos lugares nas Filipinas

1062
01:26:23,553 --> 01:26:25,430
onde o pai não te encontraria.

1063
01:26:25,513 --> 01:26:27,182
Porque foste escolher Marrocos?

1064
01:26:27,891 --> 01:26:29,934
Responde, por favor!

1065
01:26:31,561 --> 01:26:32,604
Mãe!

1066
01:26:33,813 --> 01:26:34,939
Ouve lá!

1067
01:26:35,023 --> 01:26:37,025
Sou um homem de negócios, mãe.

1068
01:26:37,108 --> 01:26:39,360
Não quero saber de dramas.

1069
01:26:39,444 --> 01:26:41,946
Mas tinhas de me meter num.

1070
01:26:42,030 --> 01:26:44,741
Pensei que talvez soubesses
que eu seria capaz.

1071
01:26:44,824 --> 01:26:46,826
Acreditavas tanto em mim.

1072
01:26:47,327 --> 01:26:49,579
Foi por isso
que me colocaste nesta situação.

1073
01:26:49,662 --> 01:26:52,582
Eu sou duro. Sou forte.

1074
01:26:52,665 --> 01:26:54,751
Herdei isso do pai.

1075
01:26:54,834 --> 01:26:58,004
Mas não é fácil!

1076
01:26:58,087 --> 01:26:59,964
Quem me dera que estivesses aqui.

1077
01:27:01,174 --> 01:27:02,592
Tenho saudades tuas, mãe.

1078
01:27:02,675 --> 01:27:04,052
Mas tudo bem.

1079
01:27:04,636 --> 01:27:06,095
Vou até ao fim.

1080
01:27:06,179 --> 01:27:09,349
Tudo será como deve ser, mãe.
Vamos até ao fim.

1081
01:27:10,558 --> 01:27:12,518
Iremos até ao fim, mãe.

1082
01:27:14,103 --> 01:27:15,230
Que dor.

1083
01:27:19,400 --> 01:27:21,194
Irei até ao fim.

1084
01:27:29,285 --> 01:27:30,536
Olá, Violet.

1085
01:27:57,397 --> 01:28:00,149
A minha mãe queria fazer muitas coisas.

1086
01:28:04,529 --> 01:28:05,822
Ela queria cantar.

1087
01:28:06,572 --> 01:28:07,740
Queria escrever.

1088
01:28:09,617 --> 01:28:10,702
Queria dançar.

1089
01:28:16,124 --> 01:28:18,418
Mas, no final de contas,
virou-se para o negócio.

1090
01:28:24,757 --> 01:28:26,050
Mas eu sei…

1091
01:28:29,262 --> 01:28:30,638
… que isso era uma fachada.

1092
01:28:34,350 --> 01:28:36,978
Ela dizia-me sempre,
mas, naquela altura, eu não entendia.

1093
01:28:38,479 --> 01:28:40,106
"São as raízes, Brix.

1094
01:28:40,732 --> 01:28:41,858
<i>Elas são a fonte.</i>

1095
01:28:42,692 --> 01:28:44,527
<i>São o que te definem como pessoa."</i>

1096
01:28:46,696 --> 01:28:50,116
<i>Era importante para ela
que a nossa família estivesse intacta.</i>

1097
01:28:52,994 --> 01:28:55,079
Se calhar,
foi por isso que veio para aqui.

1098
01:28:57,665 --> 01:28:59,709
Ela estava sempre
a tentar sentir-se intacta.

1099
01:29:02,754 --> 01:29:04,255
E, de alguma forma, sinto…

1100
01:29:06,299 --> 01:29:07,759
… que, graças a ti, Cathy…

1101
01:29:09,260 --> 01:29:11,137
…ela conseguiu sentir isso.

1102
01:29:15,475 --> 01:29:17,268
Durante 25 anos…

1103
01:29:22,190 --> 01:29:25,026
… foi aqui que ela se sarou

1104
01:29:26,069 --> 01:29:27,862
e àquela parte da vida dela.

1105
01:29:32,033 --> 01:29:34,035
E esses 25 anos…

1106
01:29:44,796 --> 01:29:46,589
… passaram sem mim.

1107
01:29:52,011 --> 01:29:53,888
Vinte e cinco anos…

1108
01:29:57,683 --> 01:29:59,519
… e nunca a tentei encontrar, sequer.

1109
01:30:15,118 --> 01:30:15,952
Lamento.

1110
01:31:47,960 --> 01:31:49,128
Olá, Cathy.

1111
01:31:49,795 --> 01:31:50,796
Brix.

1112
01:31:54,634 --> 01:31:55,551
Café?

1113
01:31:56,177 --> 01:31:57,053
Chá.

1114
01:32:06,395 --> 01:32:07,647
O meu voo é amanhã.

1115
01:32:08,397 --> 01:32:09,649
Pois é.

1116
01:32:13,194 --> 01:32:15,655
Ouve, desculpa eu não poder
acompanhar-te ao aeroporto.

1117
01:32:16,739 --> 01:32:19,200
Temos muitos hóspedes a sair amanhã.

1118
01:32:19,283 --> 01:32:20,284
Tudo bem.

1119
01:32:20,368 --> 01:32:22,828
Faz o teu trabalho. Não há problema.

1120
01:32:29,627 --> 01:32:30,836
Estás muito pensativa.

1121
01:32:31,671 --> 01:32:33,881
Há algo a incomodar-te?

1122
01:32:39,762 --> 01:32:41,264
Acabei de me aperceber…

1123
01:32:43,266 --> 01:32:46,185
… de que vou sentir saudades
de muita gente na minha vida.

1124
01:32:52,733 --> 01:32:53,943
Faz parte da vida.

1125
01:32:56,112 --> 01:32:59,198
Mas concordo com Robert Greene,
quando ele disse:

1126
01:33:01,492 --> 01:33:04,161
"A vida tem mais sentido perante a morte."

1127
01:33:07,456 --> 01:33:08,624
Vê o meu caso.

1128
01:33:09,500 --> 01:33:14,171
Há duas semanas, eu nem fazia ideia
de como era a vida da minha mãe.

1129
01:33:16,841 --> 01:33:18,676
Mas agora, apesar de ela ter partido

1130
01:33:19,677 --> 01:33:21,387
e apesar de já não estar connosco,

1131
01:33:22,054 --> 01:33:25,433
a vida dela
deu muito mais sentido à minha.

1132
01:33:28,394 --> 01:33:30,062
E decerto também se aplica a ti.

1133
01:33:34,358 --> 01:33:35,526
Muito.

1134
01:33:41,782 --> 01:33:45,036
Cathy, espero que não te importes.

1135
01:33:46,162 --> 01:33:48,372
Sei que só falámos nisto de passagem,

1136
01:33:48,456 --> 01:33:49,457
mas…

1137
01:33:51,751 --> 01:33:54,628
… há pouco tempo, eu estava no teu lugar.

1138
01:33:55,296 --> 01:33:58,341
Por isso,
decidi dar o primeiro passo por ti.

1139
01:34:06,682 --> 01:34:07,683
O que é isto?

1140
01:34:09,518 --> 01:34:13,314
Pedi à minha assistente
para contactar a família da tua mãe.

1141
01:34:18,736 --> 01:34:21,030
Podes entrar em contacto
através desse número.

1142
01:34:22,073 --> 01:34:23,574
Como tens tanta certeza?

1143
01:34:24,575 --> 01:34:25,993
Tenho. Confia em mim.

1144
01:34:28,245 --> 01:34:29,246
Não te preocupes.

1145
01:34:30,039 --> 01:34:32,208
Eles não sabem nada acerca de ti.

1146
01:34:33,334 --> 01:34:37,254
Logo, tu é que decides
se alguma vez quiseres… Enfim.

1147
01:34:42,718 --> 01:34:43,969
Obrigada, Brix.

1148
01:34:45,679 --> 01:34:46,680
Ora essa.

1149
01:34:49,600 --> 01:34:52,478
Se alguma vez precisares de ajuda
com o que seja, fala comigo.

1150
01:34:53,771 --> 01:34:55,231
Lá estarei.

1151
01:35:00,861 --> 01:35:04,323
Ainda não tenho bem a certeza.

1152
01:35:06,659 --> 01:35:07,660
Tudo bem.

1153
01:35:15,626 --> 01:35:17,920
Não sou muito dada a despedidas.

1154
01:35:20,673 --> 01:35:21,715
Nem eu.

1155
01:35:30,224 --> 01:35:31,434
Boa noite, Brix.

1156
01:35:33,144 --> 01:35:34,228
Boa noite, Cathy.

1157
01:36:06,427 --> 01:36:07,511
Fiquem bem, pessoal.

1158
01:36:07,595 --> 01:36:08,888
Vá em paz, senhor.

1159
01:36:08,971 --> 01:36:10,014
Desejo-vos tudo de bom.

1160
01:36:10,097 --> 01:36:11,098
<i>- Shokran.
- Shokran.</i>

1161
01:36:11,182 --> 01:36:12,349
Obrigado.

1162
01:36:15,603 --> 01:36:16,729
Cathy.

1163
01:36:18,481 --> 01:36:19,607
Obrigado.

1164
01:36:25,571 --> 01:36:26,614
Obrigado.

1165
01:36:27,656 --> 01:36:29,033
- Obrigado.
- Obrigada.

1166
01:36:29,116 --> 01:36:30,075
Vá em paz.

1167
01:37:09,782 --> 01:37:10,991
Cathy Duvera?

1168
01:37:13,285 --> 01:37:15,955
Sr. Ahmed? O que faz aqui?
O Sr. Rivero acabou de sair.

1169
01:37:16,038 --> 01:37:17,039
Sim, eu sei.

1170
01:37:17,122 --> 01:37:19,708
Na realidade, estou aqui a pedido dele.

1171
01:37:19,792 --> 01:37:23,963
Preciso de falar consigo e os funcionários
sobre as novas regras aqui na pensão,

1172
01:37:24,046 --> 01:37:26,465
em antecipação da chegada do novo dono.

1173
01:37:30,094 --> 01:37:32,888
<i>"Avaliámos o valor da Pensão Brines.</i>

1174
01:37:33,722 --> 01:37:37,059
Considero que o melhor
será cedê-la às entidades

1175
01:37:37,142 --> 01:37:38,435
que a irão gerir melhor

1176
01:37:39,019 --> 01:37:40,938
e levá-la a cumprir o seu potencial.

1177
01:37:42,356 --> 01:37:44,441
Foi isto que eu, Brix Rivero,

1178
01:37:44,525 --> 01:37:48,112
<i>decidi fazer
e que será instaurado imediatamente.</i>

1179
01:37:49,113 --> 01:37:52,533
<i>É com esta condição que eu, Brix Rivero,</i>

1180
01:37:52,616 --> 01:37:56,704
<i>cedo total propriedade da Pensão Brines</i>

1181
01:37:56,787 --> 01:38:01,292
à pessoa que sempre foi o motivo
para a sua criação.

1182
01:38:02,293 --> 01:38:04,295
Ficar com isto é o destino dela.

1183
01:38:05,087 --> 01:38:08,424
<i>Dou-te isto com todo o meu coração,
Cathy Duvera.</i>

1184
01:38:10,259 --> 01:38:13,637
Que sejas feliz a dar continuidade
ao legado das nossas mães

1185
01:38:14,263 --> 01:38:18,100
e continuemos a ter vidas com sentido,
independentemente de onde estivermos."

1186
01:38:18,183 --> 01:38:19,685
- Boa!
- Sim!

1187
01:38:23,814 --> 01:38:24,940
Obrigada, senhor.

1188
01:38:26,358 --> 01:38:27,401
É toda sua.

1189
01:38:30,112 --> 01:38:31,405
- Obrigada.
- Parabéns!

1190
01:38:31,488 --> 01:38:32,823
Parabéns a nós.

1191
01:38:33,991 --> 01:38:35,367
{\an8}PARTIDAS

1192
01:38:35,451 --> 01:38:36,785
SAÍDA

1193
01:38:39,663 --> 01:38:41,415
Hassan, não te preocupes. Deixa aí.

1194
01:38:41,498 --> 01:38:42,708
- A sério, senhor?
- Sim.

1195
01:38:42,791 --> 01:38:44,460
Não tens de levar lá para dentro.

1196
01:38:44,543 --> 01:38:45,878
- Pronto. A sua mala.
- Sim.

1197
01:38:45,961 --> 01:38:48,380
O seu quadro.
Espero que tenha gostado de cá estar.

1198
01:38:48,464 --> 01:38:49,757
Obrigado, Hassan.

1199
01:38:49,840 --> 01:38:52,259
Não tem de quê, senhor.
Espero que tenha passado bem.

1200
01:38:52,343 --> 01:38:53,636
Toma uma gorjeta.

1201
01:38:54,136 --> 01:38:55,638
- Obrigado.
- Compra uma casa.

1202
01:38:56,180 --> 01:38:58,265
Assim o farei!

1203
01:38:58,349 --> 01:39:01,268
- Fica bem. Dá cá um abraço.
- Muito obrigado. Adeus, senhor.

1204
01:39:03,145 --> 01:39:05,147
Adeus, senhor. Tenha um bom voo.

1205
01:39:11,403 --> 01:39:17,576
ENTRADA

1206
01:39:30,839 --> 01:39:33,592
- Continua a ser diferente nas Filipinas.
- Bem-vindo.

1207
01:39:33,676 --> 01:39:36,261
- Violet! É para ti.
- Para mim, senhor?

1208
01:39:36,345 --> 01:39:38,305
- Dante, este é para ti.
- Obrigado, senhor.

1209
01:39:40,599 --> 01:39:41,684
Como tens andado?

1210
01:39:41,767 --> 01:39:43,644
Está tudo a correr bem, senhor.

1211
01:39:45,396 --> 01:39:47,022
Estou com fome. Vamos comer.

1212
01:39:47,106 --> 01:39:49,608
Muito bem, senhor.
Onde quer fazer reserva?

1213
01:39:50,651 --> 01:39:51,652
Diz-me tu.

1214
01:39:52,277 --> 01:39:53,696
O que sugeres, Violet?

1215
01:39:55,739 --> 01:39:58,742
Está a pedir-me sugestões, senhor?

1216
01:39:58,826 --> 01:39:59,827
Sim.

1217
01:40:02,663 --> 01:40:04,415
Muito bem, senhor. Tenho uma ideia.

1218
01:40:04,498 --> 01:40:06,166
Então, pronto. Vamos lá.

1219
01:40:06,917 --> 01:40:08,502
CHEGADAS

1220
01:40:11,255 --> 01:40:12,756
Sr. Brix?

1221
01:40:12,840 --> 01:40:14,800
Foi enviado um donativo anónimo

1222
01:40:14,883 --> 01:40:17,261
para o santuário em Marrocos,
tal como pediu.

1223
01:40:17,344 --> 01:40:18,470
Obrigado, Violet.

1224
01:40:18,554 --> 01:40:19,596
Sim, senhor.

1225
01:40:43,078 --> 01:40:44,580
<i>Sim? Quem fala?</i>

1226
01:40:44,663 --> 01:40:46,540
Olá! Chamo-me Cathy Duvera.

1227
01:40:47,124 --> 01:40:50,210
<i>- Sim?</i>
- Estou a ligar de Marrocos.

1228
01:40:51,754 --> 01:40:54,339
Quero falar consigo sobre um assunto.

1229
01:40:54,423 --> 01:40:55,758
<i>Do que se trata?</i>

1230
01:40:57,009 --> 01:40:57,926
<i>Está lá?</i>

1231
01:40:59,887 --> 01:41:00,846
É sobre…

1232
01:41:02,389 --> 01:41:03,640
É sobre a minha mãe.

1233
01:41:08,479 --> 01:41:09,521
Bem-vinda a casa, mãe.

1234
01:45:11,304 --> 01:45:16,309
Legendas: José Fernandes



