1
00:00:30,655 --> 00:00:33,283
NETFLIX プレゼンツ

2
00:01:19,579 --> 00:01:22,207
奥さま 下にお車が

3
00:01:22,916 --> 00:01:24,751
荷物を運んで

4
00:01:24,834 --> 00:01:25,877
はい

5
00:01:48,066 --> 00:01:49,526
何してるの？

6
00:01:49,609 --> 00:01:50,693
塗り絵だよ

7
00:01:56,491 --> 00:01:57,200
やりたい？

8
00:01:57,283 --> 00:01:57,826
ええ

9
00:02:01,204 --> 00:02:04,332
ルービックキューブが
できそう

10
00:02:06,292 --> 00:02:08,086
行かなくちゃ

11
00:02:09,087 --> 00:02:11,297
ヴィルヒリオ いい子でね

12
00:02:11,381 --> 00:02:14,467
母さん　その名前はイヤだよ

13
00:02:14,968 --> 00:02:16,386
ブリックスだ

14
00:02:17,011 --> 00:02:18,429
どこ行くの？

15
00:02:21,933 --> 00:02:23,768
なんで崩すの？

16
00:02:23,852 --> 00:02:25,937
できそうだったのに

17
00:02:27,897 --> 00:02:29,023
ブリックス

18
00:02:29,983 --> 00:02:32,944
それができたら帰ってくる

19
00:02:33,027 --> 00:02:34,529
分かった

20
00:02:49,669 --> 00:02:51,504
車に入って

21
00:03:00,638 --> 00:03:03,141
待ってよ　母さん！

22
00:03:04,225 --> 00:03:05,518
僕も行く！

23
00:03:05,602 --> 00:03:06,936
ブリックス

24
00:03:43,014 --> 00:03:43,932
どうぞ

25
00:04:15,463 --> 00:04:16,881
おかえりなさい

26
00:04:17,590 --> 00:04:18,591
予定は？

27
00:04:18,675 --> 00:04:20,009
午後１時

28
00:04:20,093 --> 00:04:22,720
リヴェロ･リアリティの
プレゼン

29
00:04:22,804 --> 00:04:26,266
午後４時
ブリックス･チキンの会議

30
00:04:26,349 --> 00:04:29,644
午後６時
タトラー誌のインタビュー

31
00:04:29,727 --> 00:04:30,561
キャンセルだ

32
00:04:30,645 --> 00:04:32,981
何度も延期していますが

33
00:04:33,481 --> 00:04:36,901
うちのビジネスと関係ない

34
00:04:36,985 --> 00:04:38,528
ライフスタイル雑誌だ

35
00:04:38,611 --> 00:04:39,237
断れ

36
00:04:39,320 --> 00:04:40,071
でも…

37
00:04:40,154 --> 00:04:41,531
黙って従え

38
00:04:41,614 --> 00:04:42,156
はい

39
00:04:42,240 --> 00:04:43,116
ダンテ

40
00:04:50,915 --> 00:04:52,292
ビタミンを摂(と)れ

41
00:04:52,375 --> 00:04:53,501
はい

42
00:04:53,584 --> 00:04:55,378
覇気がないぞ

43
00:04:57,839 --> 00:05:00,675
エンジニア･ガルヴェス社と
会議だ

44
00:05:00,758 --> 00:05:02,969
モールの状況を聞きたい

45
00:05:03,052 --> 00:05:03,928
はい

46
00:05:04,012 --> 00:05:06,472
今夜 フロアプランを
出させろ

47
00:05:06,556 --> 00:05:07,598
そんな急に…

48
00:05:10,935 --> 00:05:11,769
今夜だ

49
00:05:11,853 --> 00:05:12,478
はい

50
00:05:12,562 --> 00:05:13,479
急げ

51
00:05:17,066 --> 00:05:18,818
全員いるな？

52
00:05:18,901 --> 00:05:20,153
始めよう

53
00:05:21,321 --> 00:05:23,531
皆さん こんにちは

54
00:05:23,614 --> 00:05:25,533
本年のリヴェロ社の―

55
00:05:25,616 --> 00:05:28,494
マーケティング計画を
ご提案します

56
00:05:28,578 --> 00:05:29,912
質問があれば…

57
00:05:30,496 --> 00:05:34,083
では マーケティング部に
回します

58
00:05:36,544 --> 00:05:37,503
何か？

59
00:05:37,587 --> 00:05:41,591
ヴィルヒリオ･リヴェロに
会いたいんですが

60
00:05:41,674 --> 00:05:44,135
社長とお約束で？

61
00:05:45,219 --> 00:05:46,137
いいえ

62
00:05:46,846 --> 00:05:49,599
彼の母の
アグネス･リヴェロです

63
00:05:51,100 --> 00:05:52,769
少々 お待ちを

64
00:05:55,980 --> 00:05:56,898
もしもし

65
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
ご面会です

66
00:05:59,567 --> 00:06:01,527
キャンペーンのために―

67
00:06:01,611 --> 00:06:04,822
我が社は
さらに積極的な戦略を展開

68
00:06:04,906 --> 00:06:06,783
業界をリードします

69
00:06:06,866 --> 00:06:08,326
どうぞ お掛けに

70
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
来年のキャンペーンは…

71
00:06:27,428 --> 00:06:28,554
どうぞ

72
00:06:28,638 --> 00:06:31,265
裏付けデータは？

73
00:06:28,638 --> 00:06:31,265
{\an8}〝お母さまがロビーに 〞

74
00:06:31,265 --> 00:06:32,183
{\an8}〝お母さまがロビーに 〞

75
00:06:42,193 --> 00:06:44,445
すぐに再開いたします

76
00:06:45,363 --> 00:06:48,032
大変 申し訳ありません

77
00:06:48,533 --> 00:06:51,119
少々 お待ちください

78
00:06:52,328 --> 00:06:54,497
プレゼンの途中なのに

79
00:06:54,580 --> 00:06:56,916
申し訳ありません

80
00:06:59,919 --> 00:07:00,795
アグネスさま？

81
00:07:00,878 --> 00:07:01,546
ええ

82
00:07:01,629 --> 00:07:03,673
社長が お待ちです

83
00:07:17,103 --> 00:07:18,646
何か用でも？

84
00:07:19,689 --> 00:07:20,565
いいえ

85
00:07:21,607 --> 00:07:23,317
会いたくて

86
00:07:25,403 --> 00:07:26,571
今さら？

87
00:07:38,416 --> 00:07:40,501
今も それが好きなのね

88
00:07:41,627 --> 00:07:43,129
覚えてたのか

89
00:07:44,130 --> 00:07:45,256
もちろんよ

90
00:07:45,339 --> 00:07:48,301
いつも注文してたもの

91
00:07:48,384 --> 00:07:49,343
これは？

92
00:07:50,094 --> 00:07:51,429
覚えてるか？

93
00:08:11,449 --> 00:08:13,951
なぜ帰ってこなかった？

94
00:08:15,077 --> 00:08:16,120
ヴィルヒリオ…

95
00:08:17,997 --> 00:08:22,210
どこから説明すればいいのか
分からない

96
00:08:23,544 --> 00:08:25,379
ごめんなさい

97
00:08:27,548 --> 00:08:29,425
ずっと会いたかった

98
00:08:31,302 --> 00:08:32,803
抱きしめたかった

99
00:08:34,096 --> 00:08:37,934
どんなに会いたかったか

100
00:08:41,729 --> 00:08:44,857
あなたを
置いていくことが―

101
00:08:45,525 --> 00:08:47,610
正しいと思ってたの

102
00:08:48,945 --> 00:08:51,989
あなたにとって
最良の選択だと

103
00:08:56,577 --> 00:08:59,997
25年も
消息を絶っていた母を―

104
00:09:00,623 --> 00:09:02,250
どうか許して

105
00:09:02,333 --> 00:09:04,835
あなたの許しを願ってた

106
00:09:05,920 --> 00:09:07,588
悪かったわ

107
00:09:09,590 --> 00:09:12,343
あなたを愛してる

108
00:09:26,732 --> 00:09:28,484
もう泣かないで

109
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
私が悪かった

110
00:09:42,498 --> 00:09:47,128
でもこうして戻ってきたわ
母としてやり直したいの

111
00:09:53,926 --> 00:09:56,887
ごめん　電話に出ないと

112
00:10:03,686 --> 00:10:05,980
フランシス どうした？

113
00:10:06,063 --> 00:10:07,523
社長

114
00:10:07,607 --> 00:10:10,693
役員と
シンガポールにいますが―

115
00:10:10,776 --> 00:10:13,195
こちらのパートナーと
もめてます

116
00:10:13,279 --> 00:10:16,198
経理部に財務報告を送らせろ

117
00:10:16,282 --> 00:10:17,158
はい

118
00:10:17,241 --> 00:10:19,368
明日の会議で最初に話す

119
00:10:19,452 --> 00:10:21,996
僕が行って何とかしよう

120
00:10:22,079 --> 00:10:25,291
順調な収益は報告書で分かる

121
00:10:25,374 --> 00:10:26,375
そうですね

122
00:10:26,459 --> 00:10:29,045
インフレでも利益をあげてる

123
00:10:29,128 --> 00:10:33,257
文句を言うなと
彼らに言ってやれ

124
00:10:33,341 --> 00:10:35,968
また報告しろ　以上だ

125
00:10:36,052 --> 00:10:37,261
それでは

126
00:10:37,345 --> 00:10:39,055
再開しよう

127
00:10:49,398 --> 00:10:54,779
新しいオペレーションの
導入により…

128
00:10:57,281 --> 00:10:58,491
アグネスさま

129
00:10:59,033 --> 00:11:03,120
社長が車を
お使いくださいとのことです

130
00:11:04,205 --> 00:11:05,081
そう

131
00:11:05,831 --> 00:11:08,584
あなたに お願いがあるの

132
00:11:08,668 --> 00:11:10,920
どうか ヴァイオレットと

133
00:11:11,003 --> 00:11:12,004
ええ

134
00:11:12,088 --> 00:11:15,216
息子に
聞きそびれたんだけど―

135
00:11:15,716 --> 00:11:20,179
モロッコから送った手紙を
受け取ったか聞いてみて

136
00:11:20,262 --> 00:11:21,722
大切なことなの

137
00:11:24,392 --> 00:11:26,977
これが私の携帯の番号よ

138
00:11:28,437 --> 00:11:30,648
運転手が待っています

139
00:11:31,816 --> 00:11:32,900
ありがとう

140
00:11:32,983 --> 00:11:34,026
いいんです

141
00:12:06,392 --> 00:12:07,601
もしもし

142
00:12:07,685 --> 00:12:10,187
ヴァイオレットです

143
00:12:11,355 --> 00:12:16,110
モロッコからのお手紙は
受け取っていないそうです

144
00:12:18,237 --> 00:12:19,363
本当に？

145
00:12:20,030 --> 00:12:24,910
シンガポールから戻ったら
またお会いしたいそうです

146
00:12:26,579 --> 00:12:29,373
ええ　こちらから出向くわ

147
00:12:29,457 --> 00:12:31,417
はい　それでは

148
00:12:31,500 --> 00:12:32,751
ありがとう

149
00:13:00,279 --> 00:13:01,197
はい

150
00:13:01,280 --> 00:13:02,448
ブリックスだよ

151
00:13:03,741 --> 00:13:04,909
ヴィルヒリオ？

152
00:13:05,784 --> 00:13:08,329
さっきはごめん　忙しくて

153
00:13:09,330 --> 00:13:10,372
いいのよ

154
00:13:11,332 --> 00:13:15,836
私のほうこそ
突然 行ってごめんなさい

155
00:13:16,378 --> 00:13:18,839
グロリア叔母さんは
知ってるの？

156
00:13:20,216 --> 00:13:21,592
たぶん知らない

157
00:13:22,259 --> 00:13:24,929
あなたの父さんの死後は―

158
00:13:25,721 --> 00:13:28,224
グロリアとは話してない

159
00:13:28,724 --> 00:13:32,436
モロッコにいるのを
父さんは知ってたの？

160
00:13:32,520 --> 00:13:34,104
知ってたわ

161
00:13:34,188 --> 00:13:37,775
手紙をモロッコに
送り返してきたもの

162
00:13:37,858 --> 00:13:39,693
モロッコで何を？

163
00:13:40,569 --> 00:13:43,906
朝食付きのホテルを
やってるの

164
00:13:44,532 --> 00:13:47,868
いつか来てね
キャシーに会わせたい

165
00:13:48,577 --> 00:13:51,705
キャシーって誰だい？

166
00:13:52,289 --> 00:13:56,168
出張から戻ったら
いろいろ話すわ

167
00:13:57,378 --> 00:13:58,796
埋め合わせを

168
00:14:00,506 --> 00:14:02,258
じゃ もう遅いから

169
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
出張から戻ったらね

170
00:14:04,260 --> 00:14:07,346
ええ　おやすみなさい

171
00:14:08,138 --> 00:14:09,014
おやすみ

172
00:14:28,659 --> 00:14:29,952
グロリアさま

173
00:14:31,954 --> 00:14:34,540
１平米 たったの1500だ

174
00:14:34,623 --> 00:14:36,125
お伝えします

175
00:14:37,001 --> 00:14:40,379
高速道路もだ
あちこちに穴を掘る

176
00:14:40,462 --> 00:14:42,298
可能性は大きい

177
00:14:43,340 --> 00:14:47,469
あらためて話そう
今夜はダメだが

178
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
それじゃ

179
00:14:52,600 --> 00:14:56,562
夜７時の予定を
月曜に変更しろ

180
00:14:56,645 --> 00:15:01,525
母さんとのディナーのために
店を予約してくれ

181
00:15:02,443 --> 00:15:03,360
ヌーヴォーを

182
00:15:11,493 --> 00:15:14,830
どうした？
何かあったのか？

183
00:15:18,208 --> 00:15:20,085
アグネスさまが脳卒中で―

184
00:15:22,838 --> 00:15:24,757
亡くなりました

185
00:15:26,258 --> 00:15:27,551
残念です

186
00:15:30,220 --> 00:15:31,972
本当に母さんか？

187
00:15:33,724 --> 00:15:35,684
グロリアさまから連絡が

188
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
そうか

189
00:15:42,566 --> 00:15:44,109
お悔やみを

190
00:16:19,311 --> 00:16:20,396
ヴァイオレット

191
00:16:20,479 --> 00:16:24,650
アグネスさまの荷物を
ホテルから引き取りました

192
00:16:24,733 --> 00:16:27,778
モロッコの
共同経営者からは―

193
00:16:27,861 --> 00:16:30,030
メールで遺言が届いてます

194
00:16:30,114 --> 00:16:32,449
弁護士が確認中です

195
00:16:32,533 --> 00:16:33,575
そうか

196
00:16:33,659 --> 00:16:37,121
社長 お悔やみ申し上げます

197
00:16:38,455 --> 00:16:39,456
ああ

198
00:17:10,446 --> 00:17:14,533
“グロリアよりメッセージ”

199
00:17:23,500 --> 00:17:25,377
“グロリア叔母さん”

200
00:17:30,716 --> 00:17:32,009
叔母さん？

201
00:17:32,092 --> 00:17:34,762
ブリックス 大丈夫？

202
00:17:35,596 --> 00:17:40,601
私はアグネスに会わずに
彼女の手紙を送り返してた

203
00:17:40,684 --> 00:17:41,810
いいんだよ

204
00:17:42,644 --> 00:17:44,021
明日 引き取る

205
00:17:45,272 --> 00:17:48,317
“私が死んだら遺灰を―”

206
00:17:48,400 --> 00:17:50,819
“モロッコの
マラケシュにある―”

207
00:17:50,903 --> 00:17:53,906
“ブラインズ･ホテルの
木の下に埋めて”

208
00:17:54,490 --> 00:17:57,701
“ホテルは一人息子の
ヴィルヒリオに―”

209
00:17:57,785 --> 00:17:59,912
“遺産として遺します”

210
00:18:00,537 --> 00:18:02,164
“キャシー･デュヴェラに―”

211
00:18:02,247 --> 00:18:06,126
“私の本と宝石と私物を
遺します”

212
00:18:06,919 --> 00:18:08,587
キャシー･デュヴェラとは？

213
00:18:08,670 --> 00:18:09,755
分からない

214
00:18:11,548 --> 00:18:12,549
続けます

215
00:18:13,217 --> 00:18:17,805
“最後にヴィルヒリオと
キャシーに頼みがあります”

216
00:18:17,888 --> 00:18:21,183
“レジーナ･カストールに
母と子の置物を返して”

217
00:18:22,351 --> 00:18:23,310
誰です？

218
00:18:23,393 --> 00:18:25,104
質問が多すぎる

219
00:18:25,187 --> 00:18:26,188
はい

220
00:18:30,526 --> 00:18:31,610
ブリックス

221
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
叔母さん

222
00:18:38,742 --> 00:18:40,911
もっと早く渡すべきだった

223
00:18:40,994 --> 00:18:45,874
あなたのお父さんが
亡くなってから忙しくて

224
00:18:47,626 --> 00:18:50,003
とってあるのはこれだけ

225
00:18:50,087 --> 00:18:52,506
あとは彼が捨てさせた

226
00:18:55,425 --> 00:18:57,302
手紙は毎月来た

227
00:18:59,179 --> 00:19:02,766
あなたが
家を出ていってからも―

228
00:19:03,392 --> 00:19:05,310
手紙は届いたわ

229
00:19:07,771 --> 00:19:09,773
なぜ僕に黙ってた？

230
00:19:16,446 --> 00:19:18,073
彼の指示で

231
00:19:20,117 --> 00:19:23,078
アグネスと
関わらせまいとした

232
00:19:24,204 --> 00:19:26,039
“彼女は正気じゃない”

233
00:19:27,875 --> 00:19:29,376
そう言ってた

234
00:19:36,633 --> 00:19:37,718
ブリックス

235
00:19:38,760 --> 00:19:39,845
何？

236
00:19:39,928 --> 00:19:42,014
家を改装するの

237
00:19:42,931 --> 00:19:46,852
あなたの部屋から
持ち帰りたい物はない？

238
00:19:50,189 --> 00:19:51,023
ある

239
00:19:51,106 --> 00:19:51,940
来て

240
00:20:11,919 --> 00:20:14,129
母さんが描いた絵だ

241
00:20:16,089 --> 00:20:18,217
母さんは木が好きだった

242
00:20:21,178 --> 00:20:23,597
私も好きな絵だけど―

243
00:20:25,098 --> 00:20:27,768
あなたの父さんは嫌ってた

244
00:20:33,315 --> 00:20:35,317
ここは仕事部屋にする

245
00:20:36,735 --> 00:20:41,323
この絵の上から
ペンキを塗っていい？

246
00:20:43,700 --> 00:20:48,497
構わないよ
叔母さんの好きにして

247
00:20:56,213 --> 00:20:57,798
これをもらう

248
00:21:15,983 --> 00:21:17,359
すごい量だ

249
00:21:29,871 --> 00:21:31,415
愛(いと)しいヴィルヒリオ

250
00:21:33,041 --> 00:21:36,670
母さんは
その名前が好きだった

251
00:21:36,753 --> 00:21:40,048
ガールフレンドが
いるんでしょ？

252
00:21:40,924 --> 00:21:44,094
きっと女の子にモテるはず

253
00:21:45,012 --> 00:21:46,680
その話をして

254
00:21:47,764 --> 00:21:49,141
会いたいわ

255
00:21:50,767 --> 00:21:51,685
どうぞ

256
00:21:52,436 --> 00:21:53,562
ありがとう

257
00:22:01,528 --> 00:22:04,614
フィリピン人の友達ができた

258
00:22:04,698 --> 00:22:08,785
シルヴィアと赤ちゃんよ
かわいい子でしょ？

259
00:22:09,661 --> 00:22:11,788
モロッコでは順調よ

260
00:22:12,914 --> 00:22:14,624
もう寂しくない

261
00:22:15,542 --> 00:22:17,544
彼らが私の家族なの

262
00:22:19,755 --> 00:22:23,467
ブラインズ･ホテルには
大勢の宿泊客が来る

263
00:22:23,550 --> 00:22:27,012
シルヴィアの娘が
幸せを運んできた

264
00:22:27,095 --> 00:22:29,473
いつか会ってほしい

265
00:22:32,768 --> 00:22:37,439
キャシーの卒業式で
パリに来てるの

266
00:22:37,522 --> 00:22:40,859
私の誕生日も
ここで祝うのよ

267
00:22:41,401 --> 00:22:45,489
キャシーがくれたスカーフ
ステキでしょ？

268
00:22:46,865 --> 00:22:48,492
彼女がキャシーか

269
00:22:49,576 --> 00:22:53,705
帰国したらホテルは
彼女に任せるつもり

270
00:22:53,789 --> 00:22:55,999
彼女も同意してる

271
00:22:58,710 --> 00:23:01,213
返事をくれないのね

272
00:23:01,296 --> 00:23:04,758
話をする気になるのを
待ってる

273
00:23:17,354 --> 00:23:19,189
“到着ロビー”

274
00:23:19,272 --> 00:23:23,151
モロッコでの
幸せな暮らしを教えたい

275
00:23:23,652 --> 00:23:25,695
いつか遊びに来て

276
00:23:30,659 --> 00:23:31,993
リヴェロさま？

277
00:23:33,120 --> 00:23:34,496
こちらへ

278
00:23:56,309 --> 00:24:00,522
“マラケシュ･メナラ空港”

279
00:24:59,581 --> 00:25:00,957
“ブラインズ･ホテル”

280
00:25:44,376 --> 00:25:45,710
お着きです

281
00:25:46,503 --> 00:25:47,587
そう

282
00:25:47,671 --> 00:25:53,218
“ブラインズ･ホテル”

283
00:25:54,261 --> 00:25:55,303
行きましょ

284
00:26:19,869 --> 00:26:21,454
いらっしゃいませ

285
00:26:21,538 --> 00:26:25,000
ホテルの支配人
キャシー･デュヴェラです

286
00:26:25,625 --> 00:26:27,085
ブリックス･リヴェロです

287
00:26:33,091 --> 00:26:37,304
彼女は あなたに会うのを
楽しみに出かけました

288
00:26:39,264 --> 00:26:42,642
再会できたら
人生で最良の日になると

289
00:26:43,810 --> 00:26:46,229
連れ帰ってくれて
ありがとう

290
00:26:48,356 --> 00:26:49,774
じゃ 中へ…

291
00:26:49,858 --> 00:26:51,276
どうぞ

292
00:26:56,906 --> 00:26:58,283
飛行機の旅は？

293
00:26:59,367 --> 00:27:00,785
長くて疲れた

294
00:27:01,828 --> 00:27:02,996
でしょうね

295
00:27:04,122 --> 00:27:06,750
お部屋に ご案内します

296
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
遺灰を？

297
00:27:44,537 --> 00:27:45,538
ああ

298
00:27:54,172 --> 00:27:56,549
モロッコでは見ない壺(つぼ)です

299
00:27:57,634 --> 00:27:59,552
イスラム教の国なので―

300
00:27:59,636 --> 00:28:02,889
亡くなった日に
土葬にされます

301
00:28:23,076 --> 00:28:24,828
どうかしました？

302
00:28:30,417 --> 00:28:33,169
僕の部屋にも同じ絵が

303
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
ええ

304
00:28:40,176 --> 00:28:42,637
そろそろ失礼します

305
00:28:43,847 --> 00:28:46,975
事務的な話は
あとにしましょう

306
00:28:47,475 --> 00:28:50,854
いつでもルームサービスを
部屋のキーです

307
00:28:50,937 --> 00:28:52,063
分かった

308
00:28:52,897 --> 00:28:53,565
どうも

309
00:28:53,648 --> 00:28:54,524
失礼します

310
00:30:37,252 --> 00:30:38,461
何か？

311
00:30:39,295 --> 00:30:40,463
どうしました？

312
00:30:40,547 --> 00:30:42,173
注文と違うの

313
00:30:42,257 --> 00:30:43,424
そうですか

314
00:30:44,551 --> 00:30:47,554
すぐ替えます
申し訳ありません

315
00:30:47,637 --> 00:30:48,555
頼むわ

316
00:30:48,638 --> 00:30:50,098
楽しまれてます？

317
00:30:50,181 --> 00:30:51,015
ええ

318
00:30:51,099 --> 00:30:51,975
よかった

319
00:30:52,058 --> 00:30:52,725
どうも

320
00:30:58,565 --> 00:31:00,191
好物のドリンクを

321
00:31:03,820 --> 00:31:04,946
なぜ知ってる？

322
00:31:05,738 --> 00:31:07,949
アグネスさまから

323
00:31:08,032 --> 00:31:09,158
召し上がれ

324
00:31:10,118 --> 00:31:11,244
そうか

325
00:31:12,537 --> 00:31:17,166
気づいてくださって
とてもうれしいです

326
00:31:58,124 --> 00:31:59,208
リヴェロさん

327
00:32:03,379 --> 00:32:04,881
起きてたんですか？

328
00:32:05,632 --> 00:32:06,841
散歩したくて

329
00:32:09,302 --> 00:32:10,386
掛けても？

330
00:32:10,470 --> 00:32:11,679
もちろん

331
00:32:19,437 --> 00:32:21,230
タガログ語を？

332
00:32:23,441 --> 00:32:24,567
ええ

333
00:32:25,985 --> 00:32:30,698
分かる人がいる時以外は
話しません

334
00:32:35,954 --> 00:32:37,997
みんな早く寝るんだな

335
00:32:44,170 --> 00:32:47,256
君は母さんの娘なの？

336
00:32:50,593 --> 00:32:51,511
ええ

337
00:32:53,304 --> 00:32:54,263
そうか

338
00:32:58,685 --> 00:33:01,020
血はつながってないわ

339
00:33:04,190 --> 00:33:05,066
そうか

340
00:33:05,692 --> 00:33:09,278
実母が亡くなった時に
引き取ってくれた

341
00:33:11,656 --> 00:33:13,116
実母はシルヴィア

342
00:33:15,618 --> 00:33:18,830
ママ･アグネスと
ホテルを始めた人よ

343
00:33:31,634 --> 00:33:33,761
母を よく知ってるんだな

344
00:33:37,974 --> 00:33:38,850
ええ

345
00:33:43,146 --> 00:33:44,856
どうも分からない

346
00:33:49,193 --> 00:33:51,404
母は25年前に姿を消し―

347
00:33:53,823 --> 00:33:55,158
突然 現れた

348
00:33:56,659 --> 00:33:58,619
そして死んでしまった

349
00:34:01,247 --> 00:34:02,790
変な話だろ？

350
00:34:07,378 --> 00:34:09,922
姿を消した理由は分からない

351
00:34:11,507 --> 00:34:12,925
でも あなたに―

352
00:34:16,262 --> 00:34:17,722
連絡し続けてた

353
00:34:19,515 --> 00:34:22,393
去年 脳卒中を起こして―

354
00:34:24,520 --> 00:34:27,356
焦り始めたんだと思う

355
00:34:29,859 --> 00:34:34,238
すっかり回復して
元気になったけど―

356
00:34:34,322 --> 00:34:37,033
旅行は控えろと言われたから

357
00:34:38,242 --> 00:34:39,619
でも旅を続けた

358
00:34:41,162 --> 00:34:42,914
あなたに会うために

359
00:34:45,333 --> 00:34:49,921
あなたは これから
どうするつもり？

360
00:34:51,172 --> 00:34:54,342
はるばる
フィリピンから来たのは―

361
00:34:55,510 --> 00:34:57,678
彼女の遺灰を運ぶため？

362
00:35:00,640 --> 00:35:01,557
これから？

363
00:35:05,144 --> 00:35:08,981
母の遺言どおりに
後始末をして―

364
00:35:10,566 --> 00:35:15,029
フィリピンに戻って
不動産の手続きをする

365
00:35:17,156 --> 00:35:19,784
不動産の書類が
そろうのに―

366
00:35:21,077 --> 00:35:22,662
数日かかる

367
00:35:22,745 --> 00:35:25,414
それを待つ間に―

368
00:35:25,498 --> 00:35:28,876
お葬式をしてはどうかしら

369
00:35:30,586 --> 00:35:31,546
そうだな

370
00:35:33,422 --> 00:35:38,219
支度があるけど
明後日ならできると思う

371
00:35:39,137 --> 00:35:40,805
弁護士と話を

372
00:35:40,888 --> 00:35:41,931
そうする

373
00:35:45,643 --> 00:35:47,019
すぐ済むさ

374
00:35:57,280 --> 00:35:58,948
書類は以上です

375
00:35:59,031 --> 00:36:02,243
追加で必要なら連絡します

376
00:36:02,326 --> 00:36:03,244
頼む

377
00:36:04,036 --> 00:36:05,413
急いでくれ

378
00:36:06,497 --> 00:36:10,334
この建物の買い手と
交渉してる

379
00:36:11,377 --> 00:36:14,839
すべて手続きを任せたい

380
00:36:15,464 --> 00:36:16,674
分かりました

381
00:36:17,258 --> 00:36:18,134
もう一つ

382
00:36:19,135 --> 00:36:24,098
遺言に置物のことが
書いてあった

383
00:36:24,765 --> 00:36:27,268
キャシーと私に返しに行けと

384
00:36:28,394 --> 00:36:30,104
何か聞いてるか？

385
00:36:31,022 --> 00:36:32,148
キャシーさんが

386
00:36:34,984 --> 00:36:36,027
そうか

387
00:36:38,738 --> 00:36:40,323
母は美人だった

388
00:36:41,616 --> 00:36:42,617
とてもね

389
00:36:44,577 --> 00:36:46,162
本当に僕の母か？

390
00:36:48,706 --> 00:36:49,916
美しすぎる

391
00:36:53,085 --> 00:36:55,004
遺言にあった“置物”よ

392
00:36:59,926 --> 00:37:01,928
“カストールの家族”

393
00:37:04,055 --> 00:37:05,723
知ってるか？

394
00:37:06,432 --> 00:37:07,683
ええ

395
00:37:07,767 --> 00:37:09,852
レジーナおばさんの家

396
00:37:11,145 --> 00:37:13,773
昔 ママ･アグネスと行った

397
00:37:16,275 --> 00:37:19,862
そこに
これを戻してほしいらしい

398
00:37:22,031 --> 00:37:23,032
なぜだ？

399
00:37:25,201 --> 00:37:26,285
分かる？

400
00:37:29,705 --> 00:37:30,706
いいえ

401
00:37:31,749 --> 00:37:34,293
そこに行けば分かるはず

402
00:37:35,753 --> 00:37:40,883
私は寄付する遺品を
箱詰めしないと

403
00:37:40,967 --> 00:37:42,093
そうか

404
00:37:51,894 --> 00:37:52,770
もしもし

405
00:37:52,853 --> 00:37:57,108
ブラインズ･ホテルの
査定を頼まれまして―

406
00:37:57,858 --> 00:37:58,776
うかがっても？

407
00:37:59,694 --> 00:38:02,029
明日は出かけてる

408
00:38:02,113 --> 00:38:03,864
だが誰かいる

409
00:38:05,116 --> 00:38:06,617
待ってくれ

410
00:38:07,576 --> 00:38:11,831
キャシー 明日
ホテルを見にくる人がいる

411
00:38:12,832 --> 00:38:15,042
アシャが案内する

412
00:38:16,877 --> 00:38:18,254
アシャの所へ

413
00:38:19,171 --> 00:38:21,507
ああ　よろしく頼む

414
00:39:17,772 --> 00:39:19,440
リヴェロさん

415
00:39:20,441 --> 00:39:21,317
ヴァイオレット

416
00:39:21,400 --> 00:39:22,610
弁護士と話を？

417
00:39:22,693 --> 00:39:24,570
こっちで話した

418
00:39:26,030 --> 00:39:31,369
税金はこっちで払うよう
送金手続きを確認しろ

419
00:39:31,452 --> 00:39:32,328
はい

420
00:39:36,582 --> 00:39:40,503
親戚に会って
夕方までに戻るわね

421
00:39:40,586 --> 00:39:43,089
何かあったら連絡を

422
00:39:43,172 --> 00:39:44,799
はい　お任せを

423
00:39:44,882 --> 00:39:45,508
頼むわ

424
00:39:45,591 --> 00:39:46,300
はい

425
00:39:48,260 --> 00:39:49,637
行きましょ

426
00:39:54,767 --> 00:39:56,185
あの車で？

427
00:39:56,811 --> 00:39:58,270
ええ　私のよ

428
00:39:58,354 --> 00:40:00,731
私が運転するわ　乗って

429
00:40:17,581 --> 00:40:18,833
持ってて

430
00:40:18,916 --> 00:40:19,625
ああ

431
00:40:21,710 --> 00:40:25,714
この役目を
引き受けてくれてありがとう

432
00:40:27,299 --> 00:40:27,925
いいんだ

433
00:40:28,008 --> 00:40:30,970
来るのは大変だったでしょ

434
00:40:31,053 --> 00:40:34,473
それは問題ない
さっさと行こう

435
00:40:35,099 --> 00:40:36,225
何時だ？

436
00:40:36,308 --> 00:40:41,063
時間は十分あるけど
余裕を持って行くわ

437
00:40:41,147 --> 00:40:45,401
ママ･アグネスは
何か仕組んでるはず

438
00:40:47,862 --> 00:40:48,654
出発よ

439
00:41:10,718 --> 00:41:12,261
“マラケシュ”

440
00:41:49,298 --> 00:41:51,217
“じゅうたん市場”

441
00:42:26,710 --> 00:42:27,711
まだ遠い？

442
00:42:27,795 --> 00:42:30,005
いいえ　この近くよ

443
00:42:40,015 --> 00:42:41,100
こんにちは

444
00:42:41,183 --> 00:42:42,977
どうも　何かご用？

445
00:42:43,519 --> 00:42:46,397
レジーナ･
カストールさんは？

446
00:42:46,480 --> 00:42:47,898
中です　どうぞ

447
00:42:52,152 --> 00:42:54,154
滞在を楽しんで

448
00:42:54,238 --> 00:42:57,199
イブラヒムが ご案内するわ

449
00:42:57,283 --> 00:42:57,825
どうも

450
00:42:58,659 --> 00:42:59,785
楽しんで

451
00:43:05,040 --> 00:43:06,125
レジーナおばさん

452
00:43:07,793 --> 00:43:09,920
キャシーなの？

453
00:43:10,004 --> 00:43:11,547
そうよ

454
00:43:15,259 --> 00:43:20,097
突然 どうしたの？
長いこと会ってないのに

455
00:43:21,098 --> 00:43:22,474
久しぶりね

456
00:43:22,558 --> 00:43:26,979
こちらブリックス
ママ･アグネスの息子さん

457
00:43:27,062 --> 00:43:28,230
よろしく

458
00:43:32,192 --> 00:43:33,736
ヴィルヒリオ？

459
00:43:35,029 --> 00:43:37,865
ええ　ブリックスと呼んで

460
00:43:41,660 --> 00:43:42,703
驚いたわ

461
00:43:43,704 --> 00:43:48,709
まさか私に
何か持ってきたの？

462
00:43:49,585 --> 00:43:50,794
そうです

463
00:44:04,975 --> 00:44:08,520
ああ　なんてことかしら

464
00:44:21,992 --> 00:44:23,869
その置物は彼女が―

465
00:44:25,537 --> 00:44:29,375
このリヤドから持ち出したの

466
00:44:30,000 --> 00:44:32,169
モロッコに来た頃にね

467
00:44:33,671 --> 00:44:35,506
彼女は それを見て―

468
00:44:37,174 --> 00:44:39,343
あなたを思い出してたの

469
00:44:41,512 --> 00:44:44,223
ある日 彼女は言った

470
00:44:44,306 --> 00:44:47,518
いつか
あなたが私を訪ねて―

471
00:44:47,601 --> 00:44:52,815
この置物を返しに
来るだろうとね

472
00:44:54,233 --> 00:44:59,279
その時には自分は
死んでるだろうと言ってた

473
00:45:01,907 --> 00:45:05,828
そんなこと
あり得ないと思ってたわ

474
00:45:15,754 --> 00:45:18,757
楽しそうに
あなたの話をしてた

475
00:45:19,758 --> 00:45:21,135
私に約束したの

476
00:45:24,179 --> 00:45:28,058
いつか あなたと再会すると

477
00:45:28,809 --> 00:45:33,021
約束どおり母は
フィリピンで僕と再会した

478
00:45:33,647 --> 00:45:34,940
本当に？

479
00:45:36,108 --> 00:45:38,277
さぞ喜んでたでしょ

480
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
ええ

481
00:45:41,155 --> 00:45:44,575
なのに
脳卒中を起こすなんて

482
00:45:45,993 --> 00:45:50,289
ずっと聞きたいことが
あったのに

483
00:45:51,665 --> 00:45:52,791
言ってみて

484
00:45:54,585 --> 00:45:56,044
何でも答えるわ

485
00:45:56,795 --> 00:45:58,547
なぜモロッコに？

486
00:46:00,966 --> 00:46:02,968
1988年に―

487
00:46:03,051 --> 00:46:07,806
私の一族は
モロッコに政治亡命したのよ

488
00:46:07,890 --> 00:46:13,395
その時にアグネスは
夫から逃げてモロッコに来た

489
00:46:17,357 --> 00:46:22,070
家族を捨てることで
彼女は深く傷ついてた

490
00:46:22,154 --> 00:46:25,282
詳しい話はしなかったけど―

491
00:46:25,365 --> 00:46:28,744
夫には居所を知らせずにいた

492
00:46:28,827 --> 00:46:32,748
何かが起こるのを
恐れていたのね

493
00:46:34,249 --> 00:46:37,169
１年後に
突然 彼女は出ていった

494
00:46:37,252 --> 00:46:40,047
自分を見つけたいと
言ってたわ

495
00:46:43,592 --> 00:46:47,221
あなたに渡すよう
預かってる物があるの

496
00:46:48,013 --> 00:46:49,389
母から？

497
00:46:50,974 --> 00:46:53,810
用意するから
向こうで待ってて

498
00:46:53,894 --> 00:46:54,937
分かった

499
00:46:55,020 --> 00:46:56,188
待ってる

500
00:47:04,238 --> 00:47:05,113
ありがとう

501
00:47:11,537 --> 00:47:13,497
ママ･アグネスの好物よ

502
00:47:13,580 --> 00:47:14,289
これが？

503
00:47:14,373 --> 00:47:15,457
食べてみて

504
00:47:24,091 --> 00:47:27,261
彼女は
毎日 これを買ってたわ

505
00:47:27,344 --> 00:47:28,512
そうね

506
00:47:28,595 --> 00:47:31,515
これしか
食べないこともあった

507
00:47:32,349 --> 00:47:34,142
アグネスからよ

508
00:47:40,399 --> 00:47:42,985
{\an8}〝アグネス･リヴェロ
木の絵画展 〞

509
00:47:43,068 --> 00:47:44,820
これを僕に？

510
00:47:46,989 --> 00:47:48,282
古いチケットだ

511
00:47:48,365 --> 00:47:50,409
{\an8}私も何も聞いてない

512
00:47:52,703 --> 00:47:54,329
どうしろと？

513
00:47:54,413 --> 00:47:55,330
さあ

514
00:47:59,543 --> 00:48:04,965
彼女が出ていってから
連絡を取ることもなかった

515
00:48:05,048 --> 00:48:07,926
１度 キャシーを抱いて
ここに来たわ

516
00:48:09,553 --> 00:48:12,723
何か情報があるかしら

517
00:48:17,519 --> 00:48:20,397
メディナだわ　行ってみる？

518
00:48:20,480 --> 00:48:22,691
それがいいわ

519
00:48:22,774 --> 00:48:25,652
答えが見つかるかも

520
00:48:26,194 --> 00:48:29,197
ブリックス
モロッコを楽しんで

521
00:48:29,281 --> 00:48:31,575
メディナを探検するの！

522
00:48:32,242 --> 00:48:36,872
モロッコに来た
最初のクリスマスには―

523
00:48:36,955 --> 00:48:39,875
彼女は お酒を飲みまくった

524
00:48:39,958 --> 00:48:41,918
ママ･アグネスらしい

525
00:48:47,007 --> 00:48:49,676
リヤドに忘れ物をしたわ

526
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
取りに戻るから
チケットのことを聞いてみて

527
00:48:54,264 --> 00:48:55,474
中に来る？

528
00:48:55,557 --> 00:48:57,934
ここで待ってるわ

529
00:48:58,644 --> 00:48:59,811
分かった

530
00:49:00,812 --> 00:49:01,355
大丈夫？

531
00:49:01,438 --> 00:49:03,523
ええ　ここでね

532
00:49:03,607 --> 00:49:04,399
ああ

533
00:49:14,868 --> 00:49:17,079
{\an8}〝Ａ･リヴェロ 〞

534
00:49:25,921 --> 00:49:26,880
ヴァイオレット

535
00:49:26,963 --> 00:49:27,506
はい

536
00:49:27,589 --> 00:49:30,050
買いたい絵がある

537
00:49:30,133 --> 00:49:31,051
はい

538
00:49:31,134 --> 00:49:35,263
支払いをして
代金の受取人を調べろ

539
00:49:36,348 --> 00:49:37,391
頼んだぞ

540
00:49:37,474 --> 00:49:38,392
了解です

541
00:49:50,278 --> 00:49:51,196
ブリックス

542
00:49:55,242 --> 00:49:56,159
絵ね

543
00:49:56,243 --> 00:49:56,785
ああ

544
00:49:56,868 --> 00:49:57,744
買ったの？

545
00:49:57,828 --> 00:49:59,371
いや　盗んだ

546
00:49:59,454 --> 00:50:00,831
冗談よして

547
00:50:05,210 --> 00:50:06,378
母さんが―

548
00:50:08,422 --> 00:50:10,674
有名な画家だったとは

549
00:50:12,718 --> 00:50:15,095
画廊に来なかったな

550
00:50:18,765 --> 00:50:19,766
なぜだ？

551
00:50:22,644 --> 00:50:25,439
画廊を避けてるの

552
00:50:26,273 --> 00:50:27,274
なぜ？

553
00:50:28,859 --> 00:50:31,361
最後に画廊に行った時に―

554
00:50:32,738 --> 00:50:34,030
フラれたから

555
00:50:37,617 --> 00:50:39,578
失恋で傷ついたか

556
00:50:40,746 --> 00:50:42,456
母さんは知ってた？

557
00:50:43,415 --> 00:50:45,250
知らないはず

558
00:50:46,126 --> 00:50:47,919
バレてたかも

559
00:50:48,628 --> 00:50:50,630
気づいてたさ　いつ？

560
00:50:50,714 --> 00:50:51,715
パリで

561
00:50:52,674 --> 00:50:54,134
卒業の前に

562
00:50:56,011 --> 00:50:58,597
それで帰国を決めたの

563
00:50:58,680 --> 00:51:00,307
そうだったのか

564
00:51:03,518 --> 00:51:05,812
だから僕は恋愛しない

565
00:51:06,897 --> 00:51:09,608
君には大きな可能性がある

566
00:51:10,150 --> 00:51:12,611
なのに失恋のために―

567
00:51:13,904 --> 00:51:15,906
安全な場所から出ない

568
00:51:15,989 --> 00:51:18,658
外には
エネルギーを注ぐべき―

569
00:51:18,742 --> 00:51:21,453
よりよいものがあるのに

570
00:51:22,162 --> 00:51:27,000
“エネルギーを注ぐべき
よりよいもの”って何？

571
00:51:27,751 --> 00:51:31,379
若くて未熟な私には
分からない

572
00:51:31,963 --> 00:51:35,342
あの恋がハッピーエンドだと
信じてた

573
00:51:36,885 --> 00:51:39,763
若さや経験不足を―

574
00:51:40,722 --> 00:51:43,391
言い訳にはできないぞ

575
00:51:43,934 --> 00:51:46,269
僕は君くらいの年で―

576
00:51:47,437 --> 00:51:52,609
実家を出ると
すぐにビジネスを始めた

577
00:51:53,235 --> 00:51:53,819
本当に？

578
00:51:53,902 --> 00:51:54,569
ああ

579
00:51:54,653 --> 00:51:56,655
最初のビジネスは―

580
00:51:58,240 --> 00:51:59,825
ネット販売だ

581
00:52:01,076 --> 00:52:03,620
どうなったと思う？

582
00:52:03,703 --> 00:52:04,329
何？

583
00:52:04,412 --> 00:52:05,664
破産した

584
00:52:07,082 --> 00:52:10,460
次に食品の小売業を
始めたら―

585
00:52:12,254 --> 00:52:14,172
運が向いてきた

586
00:52:14,256 --> 00:52:17,217
その商売を
大きくしようと考え―

587
00:52:17,300 --> 00:52:19,803
エネルギーを注いだんだ

588
00:52:21,263 --> 00:52:22,222
今は―

589
00:52:23,056 --> 00:52:26,434
食品の小売から
フードパーク

590
00:52:27,477 --> 00:52:29,271
モールも持ってる

591
00:52:29,354 --> 00:52:33,233
友人たちは
30歳になる前に結婚した

592
00:52:33,316 --> 00:52:34,359
僕は―

593
00:52:35,694 --> 00:52:37,195
ビジネスと結婚した

594
00:52:37,279 --> 00:52:40,448
だから今の僕になれたんだ

595
00:52:42,742 --> 00:52:46,204
たとえば マラケシュでは―

596
00:52:47,330 --> 00:52:49,332
値段を心配せずに―

597
00:52:49,416 --> 00:52:55,171
どんな絵も
買えるっていうことね？

598
00:52:55,255 --> 00:52:57,007
それもある

599
00:52:57,674 --> 00:53:01,595
強いて言えば
集中力が うらやましい

600
00:53:07,893 --> 00:53:08,894
ヴァイオレットだ

601
00:53:09,519 --> 00:53:11,104
ああ　僕だ

602
00:53:11,187 --> 00:53:13,815
代金の受取人の住所を

603
00:53:13,899 --> 00:53:15,358
送ってくれ

604
00:53:17,319 --> 00:53:19,905
この場所が分かるか？

605
00:53:20,488 --> 00:53:24,034
ええ　分かるけど
ちょっと遠いわ

606
00:53:24,117 --> 00:53:25,452
行きたいんだ

607
00:53:25,535 --> 00:53:26,828
これから？

608
00:53:26,912 --> 00:53:27,704
ああ

609
00:53:28,580 --> 00:53:32,918
それより今夜は休んで
明日 行かない？

610
00:53:33,001 --> 00:53:34,419
朝早くに

611
00:53:34,502 --> 00:53:35,420
分かった

612
00:53:35,503 --> 00:53:36,171
いい？

613
00:53:36,713 --> 00:53:37,839
ボスは君だ

614
00:53:46,765 --> 00:53:48,058
母さん

615
00:53:49,935 --> 00:53:52,228
これは謎解きなのか？

616
00:53:58,151 --> 00:53:59,527
謎を解いたら―

617
00:54:02,447 --> 00:54:03,782
生き返るか？

618
00:54:48,827 --> 00:54:49,911
フランシス

619
00:54:49,995 --> 00:54:53,665
悪いがモロッコにいて
手が離せない

620
00:54:53,748 --> 00:54:54,791
でも…

621
00:54:55,583 --> 00:54:57,669
ヴァイオレットと話せ

622
00:54:57,752 --> 00:54:58,628
了解です

623
00:54:58,712 --> 00:55:01,256
明日 電話しておく

624
00:55:01,339 --> 00:55:01,965
はい

625
00:55:02,048 --> 00:55:04,634
では頼んだぞ　ご苦労

626
00:55:04,718 --> 00:55:05,635
はい

627
00:55:12,559 --> 00:55:13,560
キャシー

628
00:55:15,520 --> 00:55:16,855
通りすがりよ

629
00:55:22,318 --> 00:55:24,779
なぜ眠れないの？
リヴェロさん

630
00:55:27,782 --> 00:55:29,200
ブリックスでいい

631
00:55:31,036 --> 00:55:32,412
ブリックス

632
00:55:35,206 --> 00:55:36,750
眠れない理由？

633
00:55:41,129 --> 00:55:43,923
正直に言えと？

634
00:55:44,007 --> 00:55:45,133
お願い

635
00:55:49,012 --> 00:55:52,390
何も隠すことはない　話すよ

636
00:55:54,309 --> 00:55:55,769
父との関係を―

637
00:55:57,437 --> 00:56:00,565
ずっと修復できずにきた

638
00:56:01,399 --> 00:56:06,738
誰が見ても
完璧な父ではなかったが―

639
00:56:08,364 --> 00:56:12,160
息子に必要なものは
与えてくれた

640
00:56:12,952 --> 00:56:14,788
衝突はなかった

641
00:56:16,289 --> 00:56:21,544
父もそうやって
育てられたのかもしれない

642
00:56:21,628 --> 00:56:25,715
それでも自分の仕事は
継がせたがった

643
00:56:26,966 --> 00:56:29,010
でも僕はイヤだった

644
00:56:29,594 --> 00:56:31,679
建築家になるなんて

645
00:56:32,722 --> 00:56:34,599
父は傷ついたようだ

646
00:56:36,726 --> 00:56:37,936
拒絶されて

647
00:56:43,691 --> 00:56:46,569
僕は ひどくののしられた

648
00:56:49,697 --> 00:56:50,990
何を言われたか―

649
00:56:52,492 --> 00:56:56,079
成長し 父を許した今では
思い出せない

650
00:56:56,871 --> 00:56:57,914
願ってる

651
00:56:59,666 --> 00:57:00,917
父も僕を―

652
00:57:03,837 --> 00:57:05,338
許していたと

653
00:57:13,763 --> 00:57:15,056
大丈夫だ

654
00:57:18,935 --> 00:57:20,520
母さんの幸せは―

655
00:57:21,855 --> 00:57:24,816
家族が一緒にいることだった

656
00:57:27,944 --> 00:57:29,112
今でも思う

657
00:57:30,947 --> 00:57:33,950
母さんが家を出ずにいたら―

658
00:57:35,493 --> 00:57:36,870
どうだったかと

659
00:57:47,172 --> 00:57:51,843
母さんは亡くなる前に
僕を捜してくれた

660
00:57:53,761 --> 00:57:59,392
でも僕には父と語り合って
絆を取り戻す―

661
00:58:01,436 --> 00:58:03,480
チャンスはなかった

662
00:58:12,280 --> 00:58:16,409
私は父親がどんな人か
知らないの

663
00:58:17,076 --> 00:58:18,119
本当に？

664
00:58:18,203 --> 00:58:19,329
ええ

665
00:58:19,412 --> 00:58:22,874
母は父のことを
話したがらなかった

666
00:58:27,003 --> 00:58:28,171
でもいいの

667
00:58:29,964 --> 00:58:34,469
私は２人の自立した
すばらしい女性に育てられた

668
00:58:34,552 --> 00:58:35,428
ああ

669
00:58:37,222 --> 00:58:40,475
私は あなたのお母さんに
育てられた

670
00:58:43,311 --> 00:58:46,105
許せないわよね

671
00:58:46,189 --> 00:58:47,148
そんな…

672
00:58:47,232 --> 00:58:48,775
だって彼女は

673
00:58:50,360 --> 00:58:53,488
私とでなく
あなたといるべきだった

674
00:58:54,364 --> 00:58:56,741
私は彼女から学んだ

675
00:58:59,285 --> 00:59:02,789
完璧な親などいないと

676
00:59:03,581 --> 00:59:04,666
それでも―

677
00:59:06,459 --> 00:59:07,669
確かなことが

678
00:59:10,046 --> 00:59:14,092
親が子供に抱く愛情は―

679
00:59:15,760 --> 00:59:17,428
何よりも強いわ

680
00:59:20,515 --> 00:59:21,849
揺るがないの

681
00:59:28,314 --> 00:59:30,942
お父さんも
あなたを愛してた

682
00:59:33,570 --> 00:59:38,283
言葉にしなくても
ママ･アグネスと同じように

683
00:59:41,286 --> 00:59:43,538
あなたを誇りに思ってた

684
00:59:47,584 --> 00:59:49,294
彼の予想を覆し―

685
00:59:51,754 --> 00:59:54,340
大成功したんだもの

686
00:59:55,008 --> 00:59:58,761
誰にも頼らず
自分一人の力で

687
01:00:24,203 --> 01:00:25,330
もしもし？

688
01:00:25,413 --> 01:00:28,166
ラジッド どうだ？

689
01:00:30,710 --> 01:00:32,295
冗談だろ

690
01:00:32,920 --> 01:00:36,674
最高の物件が
たった百万ドルだ

691
01:00:37,258 --> 01:00:38,426
見ただろ？

692
01:00:39,260 --> 01:00:40,261
ああ

693
01:00:41,846 --> 01:00:47,435
いや　誰かを雇って修理させ
僕が費用を負担する

694
01:00:48,394 --> 01:00:51,022
利益は倍になるし―

695
01:00:51,105 --> 01:00:54,108
建物全体の価値も上がる

696
01:00:54,776 --> 01:00:58,363
計算して
ヴァイオレットに送ってくれ

697
01:00:58,446 --> 01:01:01,324
帰る前に もう一度話そう

698
01:01:02,950 --> 01:01:03,785
いいな？

699
01:01:04,410 --> 01:01:07,497
よろしく頼む　それじゃ

700
01:01:12,502 --> 01:01:13,961
冗談でしょ？

701
01:01:14,837 --> 01:01:16,214
何がだ？

702
01:01:17,548 --> 01:01:19,509
ホテルを売る気？

703
01:01:19,592 --> 01:01:21,052
ああ　悪いか？

704
01:01:23,429 --> 01:01:25,973
思い入れはないの？

705
01:01:27,975 --> 01:01:29,143
思い入れ？

706
01:01:29,727 --> 01:01:31,813
特別な愛着よ

707
01:01:34,315 --> 01:01:36,984
母親の唯一の遺産でしょ

708
01:01:39,153 --> 01:01:40,697
それはそうだ

709
01:01:40,780 --> 01:01:43,866
でも母さんだって―

710
01:01:43,950 --> 01:01:48,830
僕がホテル経営のために
来るはずないのは分かってた

711
01:01:48,913 --> 01:01:49,872
遠すぎる

712
01:01:49,956 --> 01:01:52,250
経営する方法はある

713
01:01:53,376 --> 01:01:54,544
簡単じゃない

714
01:01:54,627 --> 01:01:58,506
地球の反対側で
ビジネスをするなんて

715
01:01:58,589 --> 01:02:03,678
海外でのビジネスには
準備だけで何年もかかる

716
01:02:03,761 --> 01:02:05,763
だけど賭けてみて

717
01:02:09,434 --> 01:02:10,935
私たちに

718
01:02:12,353 --> 01:02:14,105
よそ見するな

719
01:02:15,440 --> 01:02:17,150
落ち着いてくれ

720
01:02:19,819 --> 01:02:24,073
僕はビジネスマンだ
金儲(かねもう)けしに来た

721
01:02:24,157 --> 01:02:26,492
あのホテルは単なる―

722
01:02:27,952 --> 01:02:28,911
ビジネス？

723
01:02:30,121 --> 01:02:32,749
ママ･アグネスの遺志に
反する

724
01:02:33,666 --> 01:02:37,545
私たちから生きる手段を
取り上げるなんて

725
01:02:38,337 --> 01:02:39,964
僕には関係ない

726
01:02:47,430 --> 01:02:48,723
なぜ止まる？

727
01:02:50,641 --> 01:02:51,893
キャシー？

728
01:02:51,976 --> 01:02:53,895
殺してやる

729
01:03:02,445 --> 01:03:04,572
キャシー やめてくれ

730
01:03:04,655 --> 01:03:06,073
キャシー

731
01:03:09,118 --> 01:03:10,203
なぜだ？

732
01:03:11,329 --> 01:03:12,455
なぜ笑う？

733
01:03:12,538 --> 01:03:14,040
あなたを笑ってるの

734
01:03:15,041 --> 01:03:17,668
ずっと同情してたのよ

735
01:03:18,419 --> 01:03:20,046
孤独だから

736
01:03:21,005 --> 01:03:23,382
なぜ孤独なのか分かった

737
01:03:25,343 --> 01:03:28,012
自分のことしか
考えないから

738
01:03:29,055 --> 01:03:31,432
あなたが心配するのは―

739
01:03:31,516 --> 01:03:34,602
自分のビジネスと利益とお金

740
01:03:35,394 --> 01:03:37,104
だから孤独なの

741
01:03:40,399 --> 01:03:41,692
何が悪い？

742
01:03:43,736 --> 01:03:45,238
他に何もない

743
01:04:18,604 --> 01:04:19,605
どうした？

744
01:04:21,148 --> 01:04:21,774
何だ？

745
01:04:21,858 --> 01:04:22,525
見てくる

746
01:04:23,484 --> 01:04:25,862
ここで修理できるか？

747
01:04:38,708 --> 01:04:39,667
どうした？

748
01:04:41,043 --> 01:04:45,673
スペアタイヤを積み忘れてる
ホテルが忙しかったから

749
01:04:47,216 --> 01:04:48,759
タイヤがない？

750
01:04:50,511 --> 01:04:52,972
何を考えてるんだ？

751
01:04:53,055 --> 01:04:57,059
スペアタイヤを
積んでおくのは常識だ

752
01:04:57,143 --> 01:04:58,561
レンタカーがよかった

753
01:05:01,147 --> 01:05:02,940
信じられない

754
01:05:03,733 --> 01:05:07,528
こんな頼りない連中に
ホテルを任せろと？

755
01:05:10,114 --> 01:05:10,907
すぐ戻る

756
01:05:10,990 --> 01:05:11,741
どこへ？

757
01:05:11,824 --> 01:05:13,117
助けを呼ぶ

758
01:05:15,578 --> 01:05:17,204
キャシー 待て

759
01:05:18,789 --> 01:05:19,749
おい！

760
01:05:25,296 --> 01:05:26,380
車はここに？

761
01:05:27,173 --> 01:05:28,174
キャシー！

762
01:06:20,768 --> 01:06:21,852
行きましょ

763
01:06:23,521 --> 01:06:27,066
修理を頼んだから
車まで歩くの

764
01:06:28,651 --> 01:06:29,485
そうか

765
01:06:48,504 --> 01:06:49,630
ありがとう

766
01:06:49,714 --> 01:06:51,882
どうも　どうかご無事で

767
01:06:51,966 --> 01:06:52,842
出発よ

768
01:06:52,925 --> 01:06:54,218
僕が運転する

769
01:06:54,301 --> 01:06:55,678
疲れただろ？

770
01:06:56,262 --> 01:06:57,138
いいの？

771
01:06:57,221 --> 01:06:58,097
ああ

772
01:07:23,622 --> 01:07:24,999
マニュアルよ

773
01:07:25,082 --> 01:07:26,125
分かってる

774
01:07:30,129 --> 01:07:31,255
ごめん

775
01:07:40,848 --> 01:07:42,224
サイドブレーキ

776
01:08:10,544 --> 01:08:12,755
急いで戻ってね

777
01:08:13,380 --> 01:08:14,131
どうも

778
01:08:14,215 --> 01:08:15,341
いらっしゃい

779
01:08:15,424 --> 01:08:19,053
マラケシュから来たんです

780
01:08:19,136 --> 01:08:20,471
捜し物があって…

781
01:08:20,554 --> 01:08:23,557
母が自分の絵の
売り上げを―

782
01:08:24,809 --> 01:08:28,354
こちらに送るよう
指定してました

783
01:08:28,437 --> 01:08:29,522
まあ

784
01:08:31,190 --> 01:08:34,652
これは
アグネス･リヴェロの絵ね

785
01:08:34,735 --> 01:08:35,778
ご存じで？

786
01:08:35,861 --> 01:08:38,447
あなたは ヴィルヒリオね！

787
01:08:38,531 --> 01:08:41,450
彼女は
ここに住んでる間に―

788
01:08:41,534 --> 01:08:44,787
その絵を描いたのよ

789
01:08:44,870 --> 01:08:47,331
みんなを助けてくれた

790
01:08:49,041 --> 01:08:50,209
彼女は元気？

791
01:08:54,547 --> 01:08:56,799
数週間前に亡くなった

792
01:08:56,882 --> 01:09:00,469
なんて悲しい知らせかしら

793
01:09:01,262 --> 01:09:04,890
彼女の思い出は
深く心に刻まれてる

794
01:09:06,767 --> 01:09:08,227
すばらしい人だった

795
01:09:08,811 --> 01:09:11,230
一緒の時間が
短かったので―

796
01:09:12,189 --> 01:09:16,152
モロッコでの母の暮らしを
知りたいんです

797
01:09:17,444 --> 01:09:19,113
昔 母はここに？

798
01:09:21,866 --> 01:09:23,242
なぜです？

799
01:09:23,325 --> 01:09:25,244
ここに誰がいると？

800
01:09:25,828 --> 01:09:26,871
“ムラバリ”

801
01:09:28,289 --> 01:09:33,377
私のような女性たちよ
ここは避難場所なの

802
01:09:33,961 --> 01:09:38,841
虐待され怯(おび)えて
行き場のない女性たち

803
01:09:39,508 --> 01:09:43,262
弱っていて貧しくて
路頭に迷った女性たち

804
01:09:43,345 --> 01:09:45,222
虐待された女性たちよ

805
01:09:45,306 --> 01:09:47,057
アグネスもそう

806
01:09:49,894 --> 01:09:51,937
“虐待された”とは？

807
01:09:53,272 --> 01:09:55,191
こっちに掛けて

808
01:09:55,274 --> 01:09:56,609
説明するわ

809
01:10:04,241 --> 01:10:05,117
いい？

810
01:10:06,160 --> 01:10:10,539
アグネスはここに
傷を癒やしに来たの

811
01:10:11,332 --> 01:10:13,209
助けを求めてね

812
01:10:14,460 --> 01:10:16,754
あなたのお父さんは―

813
01:10:17,463 --> 01:10:21,467
彼女を精神的 肉体的に
痛めつけた

814
01:10:22,468 --> 01:10:25,346
彼女は夫から逃げて
出直さない限り―

815
01:10:25,429 --> 01:10:28,349
よい母親になれないと
分かってた

816
01:10:29,516 --> 01:10:31,518
だから国を出たのよ

817
01:10:32,144 --> 01:10:36,440
ここに来る前は
叔父さんの家にいたそうよ

818
01:10:36,523 --> 01:10:39,944
でも頑固な性格が災いして―

819
01:10:40,486 --> 01:10:41,862
その家を出た

820
01:10:44,907 --> 01:10:48,077
そして
この場所を見つけたの

821
01:10:57,044 --> 01:11:00,714
息子に
とても会いたいと言ってた

822
01:11:00,798 --> 01:11:04,426
連絡を取ろうとしてたのよ

823
01:11:40,963 --> 01:11:45,718
それがかなわないと知って
彼女は絶望した

824
01:11:46,510 --> 01:11:50,806
最後の電話のあと
彼女に変化が見られた

825
01:11:52,808 --> 01:11:56,729
外部の人との
連絡を絶って―

826
01:11:56,812 --> 01:11:59,315
絵を描き始めたの

827
01:12:00,024 --> 01:12:02,067
それが治療になった

828
01:12:02,568 --> 01:12:08,324
いつも小さな男の子の
スケッチを描いてたわ

829
01:12:09,450 --> 01:12:10,534
あなたよ

830
01:12:11,577 --> 01:12:17,666
そうするうちに
彼女は驚くほど回復して―

831
01:12:17,750 --> 01:12:21,962
ここでも指折りの
指導者になった

832
01:12:22,046 --> 01:12:26,467
女性たちに
人生の本当の意味を―

833
01:12:26,550 --> 01:12:28,802
見つけるよう教えたの

834
01:12:28,886 --> 01:12:32,681
残りの人生に
意味を持たせるための―

835
01:12:32,765 --> 01:12:34,933
新たな技術も教えた

836
01:12:35,893 --> 01:12:37,227
ヴィルヒリオ

837
01:12:40,064 --> 01:12:42,358
彼女は すっかり回復した

838
01:12:42,441 --> 01:12:44,610
彼女を誇りに思って

839
01:12:44,693 --> 01:12:45,861
ええ

840
01:12:46,653 --> 01:12:47,988
母がお世話に

841
01:12:49,323 --> 01:12:52,743
ここに来た
フィリピン人の女性と―

842
01:12:52,826 --> 01:12:54,787
友達になってた

843
01:12:54,870 --> 01:12:57,373
その女性は―

844
01:12:57,456 --> 01:13:02,169
クウェート侵攻から
逃れてきた妊婦だった

845
01:13:03,253 --> 01:13:07,216
アグネスは
彼女を説得して―

846
01:13:07,299 --> 01:13:12,471
後期の妊娠中絶を
思いとどまらせた

847
01:13:12,554 --> 01:13:14,348
臨月が近すぎて―

848
01:13:14,431 --> 01:13:17,643
中絶には危険な状態だったの

849
01:13:17,726 --> 01:13:20,938
彼女も
虐待の被害者でした？

850
01:13:21,021 --> 01:13:22,898
いいえ　違うわ

851
01:13:22,981 --> 01:13:26,610
フィリピンに
夫と娘がいたけど―

852
01:13:27,319 --> 01:13:31,865
別の男性の子供を
身ごもってたの

853
01:13:31,949 --> 01:13:37,162
だからフィリピンには
帰国できなかったのね

854
01:13:37,246 --> 01:13:41,125
このことは
秘密にしてくれと言ってたわ

855
01:13:41,208 --> 01:13:42,751
無事 出産を？

856
01:13:42,835 --> 01:13:44,169
ええ

857
01:13:44,253 --> 01:13:46,713
ここで産んだのよ

858
01:13:46,797 --> 01:13:49,758
とてもかわいい女の子だった

859
01:13:49,842 --> 01:13:53,804
腕に抱いたとたん
彼女は娘に夢中になった

860
01:13:53,887 --> 01:13:55,931
アグネスもね

861
01:13:56,014 --> 01:13:58,142
家族のようだったわ

862
01:14:00,310 --> 01:14:02,563
その親子とは連絡を？

863
01:14:03,105 --> 01:14:04,940
帰国したら捜す

864
01:14:05,023 --> 01:14:06,733
ムリだと思うわ

865
01:14:07,568 --> 01:14:09,611
彼女たちの絆は強くて―

866
01:14:10,362 --> 01:14:15,200
ここを離れるとマラケシュに
小さなホテルを買ったの

867
01:14:15,909 --> 01:14:20,330
その子と家族の
将来のために

868
01:14:22,374 --> 01:14:25,544
シルヴィアのその後は
知らないわ

869
01:14:26,670 --> 01:14:27,921
元気かしら…

870
01:14:30,090 --> 01:14:31,967
まあいいわ

871
01:14:32,050 --> 01:14:35,721
施設の中を
案内しましょうか？

872
01:14:40,767 --> 01:14:41,810
ヴァイオレット

873
01:14:42,394 --> 01:14:46,023
社長 四半期の報告書の
概要が出ました

874
01:14:46,106 --> 01:14:48,025
不動産のマネジャーは―

875
01:14:48,108 --> 01:14:51,904
例のホテルを
高い方の評価額で…

876
01:14:51,987 --> 01:14:54,031
その話は あとにしろ

877
01:15:09,379 --> 01:15:10,464
ただいま

878
01:15:10,547 --> 01:15:12,132
おかえりなさい

879
01:15:21,934 --> 01:15:22,935
帰ったの？

880
01:15:33,904 --> 01:15:35,322
何してるの？

881
01:15:36,073 --> 01:15:38,492
写真を撮ってるだけだ

882
01:15:40,494 --> 01:15:42,079
何か問題でも？

883
01:15:44,665 --> 01:15:46,708
徹夜で仕事になるかも

884
01:15:48,168 --> 01:15:51,046
遅くに予約が入ってきたの

885
01:15:51,129 --> 01:15:53,966
外注の作業員が帰ったあとで

886
01:15:55,676 --> 01:15:57,928
明日 準備をすれば？

887
01:16:00,138 --> 01:16:04,351
明日では
間に合わないかもしれないの

888
01:16:04,434 --> 01:16:09,231
スタッフは徹夜で
働いてくれると言ってる

889
01:16:09,856 --> 01:16:10,899
そうか

890
01:16:12,109 --> 01:16:14,278
君には初めての経験か？

891
01:16:16,863 --> 01:16:19,658
初めてじゃないけど―

892
01:16:20,784 --> 01:16:23,912
こういう時は
ママ･アグネスが仕切ってた

893
01:16:24,496 --> 01:16:27,624
彼女なしで やるのは初めて

894
01:16:30,794 --> 01:16:33,839
少し休みなさい
僕がやるから

895
01:16:34,673 --> 01:16:36,675
部下をおいて休めない

896
01:16:36,758 --> 01:16:38,635
信用しろ　大丈夫だ

897
01:16:38,719 --> 01:16:40,387
疑ってないけど…

898
01:16:40,470 --> 01:16:43,140
キャシー 思い出してくれ

899
01:16:44,057 --> 01:16:47,311
オーナーは僕だ
君のボスだぞ

900
01:16:47,936 --> 01:16:50,480
言うとおりにしろ

901
01:16:50,564 --> 01:16:52,316
心配するな

902
01:16:53,400 --> 01:16:55,152
僕が仕切る

903
01:16:55,235 --> 01:16:56,445
休んでこい

904
01:16:57,696 --> 01:16:58,989
任せるわ

905
01:17:08,165 --> 01:17:09,833
君たち

906
01:17:10,584 --> 01:17:13,045
花は脇に寄せておけ

907
01:17:13,587 --> 01:17:15,297
花は脇に置くんだ

908
01:17:15,380 --> 01:17:17,424
先にテーブルを整える

909
01:17:20,177 --> 01:17:22,262
僕がボスだ　話を聞け

910
01:17:25,474 --> 01:17:26,558
少し黙れ

911
01:17:27,267 --> 01:17:28,268
聞いてくれ

912
01:17:28,352 --> 01:17:31,313
急がないと間に合いません

913
01:17:31,396 --> 01:17:33,607
計画を説明させてくれ

914
01:17:33,690 --> 01:17:35,317
計画はある

915
01:17:36,735 --> 01:17:37,986
どうしよう

916
01:17:38,070 --> 01:17:39,321
なんてこった

917
01:17:48,246 --> 01:17:51,333
アグネスは
彼女を説得して―

918
01:17:51,416 --> 01:17:55,295
後期の妊娠中絶を
思いとどまらせた

919
01:17:56,463 --> 01:18:00,592
フィリピンに
夫と娘がいたけど―

920
01:18:00,676 --> 01:18:06,264
別の男性の子供を
身ごもってたの

921
01:18:06,932 --> 01:18:10,268
だから帰国できなかったのね

922
01:18:10,352 --> 01:18:13,188
ここで出産したのよ

923
01:18:14,189 --> 01:18:17,067
シルヴィアのその後は
知らない

924
01:18:18,235 --> 01:18:19,653
元気かしら…

925
01:19:09,244 --> 01:19:10,537
少し問題が…

926
01:19:21,256 --> 01:19:22,132
何か？

927
01:19:24,801 --> 01:19:26,428
実はあの―

928
01:19:28,221 --> 01:19:28,805
スタッフが…

929
01:19:28,889 --> 01:19:30,640
仕切るんでしょ？

930
01:19:30,724 --> 01:19:32,476
もちろんだ

931
01:19:35,187 --> 01:19:37,189
指示はできるが―

932
01:19:38,940 --> 01:19:42,527
君が仕切ったほうが早そうだ

933
01:19:42,611 --> 01:19:43,653
それで？

934
01:19:43,737 --> 01:19:45,614
僕は恐れられてる

935
01:19:45,697 --> 01:19:47,032
それで？

936
01:19:47,699 --> 01:19:50,619
君なら的確な指示が出せる

937
01:19:51,453 --> 01:19:52,496
それで？

938
01:19:54,164 --> 01:19:56,291
彼らは君を待ってる

939
01:19:59,461 --> 01:20:00,337
分かった

940
01:20:01,630 --> 01:20:02,798
やるわ

941
01:20:04,090 --> 01:20:05,133
ありがとう

942
01:20:15,227 --> 01:20:20,607
みんな 準備時間は短いけど
きっと間に合うわ

943
01:20:22,818 --> 01:20:26,071
ママ･アグネスのと
同じ飾りにしては？

944
01:20:26,154 --> 01:20:27,989
覚えてるから早い

945
01:20:28,073 --> 01:20:29,533
それがいい

946
01:20:31,201 --> 01:20:33,036
みんな 忘れないで

947
01:20:33,119 --> 01:20:37,958
大切なのは 記憶に残る日を
過ごしていただくこと

948
01:20:38,041 --> 01:20:38,917
はい

949
01:20:39,000 --> 01:20:39,543
いい？

950
01:20:39,626 --> 01:20:40,126
了解

951
01:20:40,210 --> 01:20:41,169
頼むわよ

952
01:20:41,253 --> 01:20:42,921
ステキね

953
01:20:45,215 --> 01:20:46,091
大丈夫？

954
01:20:46,174 --> 01:20:47,133
花はここ？

955
01:20:52,264 --> 01:20:53,139
アシャ

956
01:20:55,684 --> 01:20:57,936
私が拾いますから

957
01:20:58,019 --> 01:20:58,854
持とう

958
01:20:58,937 --> 01:21:00,397
そんな…

959
01:21:00,480 --> 01:21:01,815
すみません

960
01:21:05,569 --> 01:21:06,486
助かります

961
01:21:15,579 --> 01:21:16,621
それを

962
01:21:16,705 --> 01:21:17,664
はい

963
01:21:23,753 --> 01:21:24,629
見ろ

964
01:21:25,171 --> 01:21:26,381
料理を？

965
01:21:26,464 --> 01:21:27,048
ああ

966
01:21:28,258 --> 01:21:32,262
フライドポテト用に頼む

967
01:21:32,846 --> 01:21:34,723
こっちはスープ用だ

968
01:21:51,823 --> 01:21:53,533
お疲れさま

969
01:21:53,617 --> 01:21:56,286
よくやってくれたわ

970
01:21:56,369 --> 01:21:58,705
15分の休憩よ

971
01:22:00,332 --> 01:22:02,542
“ブラインズ･ホテル”

972
01:22:11,509 --> 01:22:12,260
やあ

973
01:22:12,344 --> 01:22:13,178
行く？

974
01:22:13,261 --> 01:22:14,262
ああ

975
01:22:15,472 --> 01:22:16,222
ステキよ

976
01:22:16,306 --> 01:22:17,307
ありがとう

977
01:22:18,516 --> 01:22:19,434
君もだ

978
01:22:19,517 --> 01:22:20,518
ありがとう

979
01:22:21,603 --> 01:22:22,687
それパジャマ？

980
01:22:24,314 --> 01:22:25,690
晴れ着よ

981
01:22:26,483 --> 01:22:27,525
きれいだ

982
01:22:28,485 --> 01:22:29,569
どうぞ

983
01:22:33,782 --> 01:22:37,953
25年前
ずっと若かった私たちは―

984
01:22:38,036 --> 01:22:40,830
ここで最初の誓いをしました

985
01:22:40,914 --> 01:22:44,334
ブラインズでの
初めての結婚式です

986
01:22:44,417 --> 01:22:48,046
私たちには
戸惑うことばかりでした

987
01:22:48,129 --> 01:22:50,340
でもアグネスと
シルヴィアが―

988
01:22:50,423 --> 01:22:54,219
忘れられない日に
してくれました

989
01:22:54,302 --> 01:22:58,223
２人とも
もうここにはいませんが―

990
01:22:58,306 --> 01:23:01,559
私は心から
うれしく思っています

991
01:23:02,143 --> 01:23:06,272
今回は ２人の子供たち
キャシーとブリックスが―

992
01:23:06,356 --> 01:23:09,109
心に残る日にしてくれたから

993
01:23:09,192 --> 01:23:10,694
ありがとう

994
01:23:10,777 --> 01:23:14,739
アグネスとシルヴィアも
見守っているはず

995
01:24:03,079 --> 01:24:03,580
何だよ

996
01:24:03,663 --> 01:24:06,541
私たち いいチームになる

997
01:24:07,917 --> 01:24:09,669
準備は大変だった

998
01:24:10,462 --> 01:24:13,965
あんな大変なこと
僕にはムリだ

999
01:24:15,091 --> 01:24:16,176
私なら―

1000
01:24:16,259 --> 01:24:20,930
死ぬまで毎日
これを続けていけるわ

1001
01:24:21,014 --> 01:24:25,143
誰にでも
生まれてきた理由がある

1002
01:24:25,226 --> 01:24:28,021
すべてに理由があるの

1003
01:24:28,104 --> 01:24:30,523
私が生まれたのは―

1004
01:24:30,607 --> 01:24:34,360
母さんたちのホテルを
継ぐためじゃない

1005
01:24:34,444 --> 01:24:37,697
お客さまの大切な日に
関わるため

1006
01:24:37,781 --> 01:24:39,616
彼らは いつか―

1007
01:24:39,699 --> 01:24:44,245
今日どんなに幸せだったか
思い出すの

1008
01:24:44,329 --> 01:24:46,081
このホテルでね

1009
01:24:46,164 --> 01:24:49,501
いてくれて本当に助かったわ

1010
01:24:50,251 --> 01:24:52,587
君のチームの力だよ

1011
01:24:53,338 --> 01:24:57,801
あなたは
ママ･アグネスの誇りよ

1012
01:25:00,720 --> 01:25:03,598
母さんと君は
実の親子みたいだ

1013
01:25:05,350 --> 01:25:06,976
君を自慢してた

1014
01:25:07,602 --> 01:25:09,437
私たち２人をね

1015
01:25:10,230 --> 01:25:11,689
自慢の子供よ

1016
01:25:12,190 --> 01:25:14,901
乾杯！　お祝いしましょ

1017
01:25:14,984 --> 01:25:15,902
乾杯だ

1018
01:25:15,985 --> 01:25:17,779
乾杯！

1019
01:25:25,912 --> 01:25:27,413
旅立ち前の１杯

1020
01:25:31,960 --> 01:25:33,086
母さん

1021
01:25:38,007 --> 01:25:39,300
母さん

1022
01:25:40,927 --> 01:25:43,096
遺産だけでいいのに―

1023
01:25:44,180 --> 01:25:46,182
なぜ過去を旅させた？

1024
01:25:47,725 --> 01:25:49,310
謎だらけの旅だ

1025
01:25:51,312 --> 01:25:53,565
大勢の人と関わらせ―

1026
01:25:53,648 --> 01:25:56,025
キャシーにまで会わせた

1027
01:25:57,110 --> 01:25:59,779
彼女は
母さんを思い出させる

1028
01:26:02,198 --> 01:26:04,450
レプリカみたいだ

1029
01:26:05,034 --> 01:26:06,411
振り回されて―

1030
01:26:06,494 --> 01:26:08,538
つい拒めなくなる

1031
01:26:09,247 --> 01:26:11,916
彼女が悲しむと僕も悲しい

1032
01:26:12,667 --> 01:26:13,877
なぜだ？

1033
01:26:14,711 --> 01:26:15,920
心が揺れる

1034
01:26:16,462 --> 01:26:18,673
父さんから逃げるなら―

1035
01:26:18,756 --> 01:26:21,384
セブやダバオでよかったろ？

1036
01:26:21,467 --> 01:26:25,430
フィリピンにだって
隠れる場所はある

1037
01:26:25,513 --> 01:26:27,807
なぜモロッコなんだ？

1038
01:26:27,891 --> 01:26:29,934
答えてくれよ

1039
01:26:31,561 --> 01:26:32,604
母さん

1040
01:26:33,813 --> 01:26:34,939
おい！

1041
01:26:35,023 --> 01:26:37,025
僕はビジネスマンだぞ

1042
01:26:37,108 --> 01:26:39,360
心が揺れるのは苦手だ

1043
01:26:39,444 --> 01:26:41,946
そう仕向けたのか？

1044
01:26:42,030 --> 01:26:44,741
僕が変われると思ったのか？

1045
01:26:44,824 --> 01:26:46,826
僕を信じてたから―

1046
01:26:47,327 --> 01:26:49,579
こんな目に遭わせたのか

1047
01:26:49,662 --> 01:26:51,539
僕はタフだ

1048
01:26:51,623 --> 01:26:54,751
父さん譲りの強さがある

1049
01:26:54,834 --> 01:26:58,004
だけど
どうすりゃいいんだ？

1050
01:26:58,087 --> 01:26:59,964
母さんが必要だ

1051
01:27:01,174 --> 01:27:02,592
会いたいよ

1052
01:27:02,675 --> 01:27:04,052
でも大丈夫

1053
01:27:04,636 --> 01:27:06,095
やり抜くよ

1054
01:27:06,179 --> 01:27:07,722
すべては―

1055
01:27:07,805 --> 01:27:09,349
本来あるべき姿に

1056
01:27:10,558 --> 01:27:12,518
僕らは やり抜く

1057
01:27:14,103 --> 01:27:15,230
腰が痛い

1058
01:27:19,400 --> 01:27:21,194
僕は やり抜く

1059
01:27:29,285 --> 01:27:30,703
ヴァイオレット

1060
01:27:57,397 --> 01:28:00,149
母さんには多くの夢があった

1061
01:28:04,529 --> 01:28:05,822
歌うこと

1062
01:28:06,572 --> 01:28:07,740
書くこと

1063
01:28:09,617 --> 01:28:10,702
踊ること

1064
01:28:16,124 --> 01:28:18,418
結局 ホテルを経営した

1065
01:28:24,757 --> 01:28:26,050
でも それは―

1066
01:28:29,262 --> 01:28:30,638
表面的な見方だ

1067
01:28:34,350 --> 01:28:36,978
母さんは僕に言うだろう

1068
01:28:38,479 --> 01:28:40,106
“大切なのは根よ”

1069
01:28:40,732 --> 01:28:44,527
“根が源となり
お前を一人前にする”

1070
01:28:46,696 --> 01:28:50,116
母さんは
家族を修復したかった

1071
01:28:52,994 --> 01:28:55,079
だから ここに来たんだ

1072
01:28:57,665 --> 01:28:59,709
自分を癒やすためにも

1073
01:29:02,754 --> 01:29:04,255
僕もそうだ

1074
01:29:06,341 --> 01:29:08,092
キャシーのおかげで―

1075
01:29:09,260 --> 01:29:11,304
母さんは自分に戻った

1076
01:29:15,475 --> 01:29:17,268
25年間

1077
01:29:22,190 --> 01:29:25,026
ここで自分を癒やした

1078
01:29:26,069 --> 01:29:27,862
彼女の人生の一部だ

1079
01:29:32,033 --> 01:29:34,035
そして25年間…

1080
01:29:44,796 --> 01:29:46,798
僕は そこにいなかった

1081
01:29:52,011 --> 01:29:53,888
25年間…

1082
01:29:57,683 --> 01:29:59,769
母さんを捜さなかった

1083
01:30:15,201 --> 01:30:16,160
ごめんよ

1084
01:31:47,960 --> 01:31:49,128
キャシー

1085
01:31:49,795 --> 01:31:50,796
ブリックス

1086
01:31:54,634 --> 01:31:55,551
コーヒー？

1087
01:31:56,177 --> 01:31:57,053
お茶よ

1088
01:32:06,395 --> 01:32:07,647
明日 帰国だ

1089
01:32:08,397 --> 01:32:09,649
そうね

1090
01:32:13,194 --> 01:32:15,821
空港に行けなくて
ごめんなさい

1091
01:32:16,739 --> 01:32:19,200
出発のお客さまが多くて

1092
01:32:19,283 --> 01:32:22,828
気にするな　仕事をしてくれ

1093
01:32:29,627 --> 01:32:33,881
何か考え込んでるみたいだな

1094
01:32:39,762 --> 01:32:41,264
気づいたの

1095
01:32:43,266 --> 01:32:46,185
これからも
たくさんの別れがある

1096
01:32:52,733 --> 01:32:53,943
それが人生だ

1097
01:32:56,112 --> 01:32:59,198
ロバート･グリーンが言った

1098
01:33:01,492 --> 01:33:04,662
“死に直面して
人生の意味は深まる”

1099
01:33:07,456 --> 01:33:08,624
たとえば―

1100
01:33:09,500 --> 01:33:14,171
２週間前の僕は
母さんの人生を知らなかった

1101
01:33:16,841 --> 01:33:21,387
彼女は亡くなり
ここにはいないが―

1102
01:33:22,054 --> 01:33:25,433
その人生が
僕の人生に意味を与えた

1103
01:33:28,394 --> 01:33:30,062
君の人生にも

1104
01:33:34,358 --> 01:33:35,526
とてもね

1105
01:33:41,782 --> 01:33:45,036
キャシー
お節介を許してほしい

1106
01:33:46,162 --> 01:33:49,457
あの施設で
少しだけ話した件だ

1107
01:33:51,751 --> 01:33:54,628
他人事には思えなくて―

1108
01:33:55,296 --> 01:33:58,341
君に黙って調べてしまった

1109
01:34:06,682 --> 01:34:07,683
これは？

1110
01:34:09,518 --> 01:34:13,314
君のお母さんの家族の
連絡先だ

1111
01:34:18,736 --> 01:34:21,030
その番号で連絡できる

1112
01:34:22,073 --> 01:34:23,574
確かなの？

1113
01:34:24,575 --> 01:34:25,993
信用してくれ

1114
01:34:28,245 --> 01:34:32,208
心配するな
彼らは君を詳しく知らない

1115
01:34:33,334 --> 01:34:37,254
これから どうするかは
君次第だ

1116
01:34:42,718 --> 01:34:43,969
ありがとう

1117
01:34:45,679 --> 01:34:46,680
いいんだ

1118
01:34:49,600 --> 01:34:52,478
助けが必要な時は
連絡してくれ

1119
01:34:53,771 --> 01:34:55,231
いつでも

1120
01:35:00,861 --> 01:35:04,323
どうするべきか
まだ分からない

1121
01:35:06,659 --> 01:35:07,660
そうか

1122
01:35:15,626 --> 01:35:17,920
さよならは苦手なの

1123
01:35:20,673 --> 01:35:21,715
僕もだ

1124
01:35:30,224 --> 01:35:31,892
おやすみ　ブリックス

1125
01:35:33,144 --> 01:35:34,770
おやすみ　キャシー

1126
01:36:06,427 --> 01:36:07,511
元気でな

1127
01:36:07,595 --> 01:36:08,888
よい旅を

1128
01:36:08,971 --> 01:36:10,014
がんばれよ

1129
01:36:10,097 --> 01:36:10,973
どうも

1130
01:36:11,056 --> 01:36:12,349
ありがとう

1131
01:36:15,603 --> 01:36:16,729
キャシー

1132
01:36:18,481 --> 01:36:19,607
ありがとう

1133
01:36:25,571 --> 01:36:26,614
世話になった

1134
01:36:29,116 --> 01:36:30,075
よい旅を

1135
01:37:09,782 --> 01:37:10,991
キャシーさん

1136
01:37:13,285 --> 01:37:15,955
アメッドさん
リヴェロさんは出発したわ

1137
01:37:16,038 --> 01:37:17,039
存じてます

1138
01:37:17,122 --> 01:37:19,708
彼の指示で来ました

1139
01:37:19,792 --> 01:37:23,963
ホテルの新しい体制について
話したいんです

1140
01:37:24,046 --> 01:37:26,465
新しいオーナーのために

1141
01:37:30,094 --> 01:37:32,888
“当ホテルの価値を
査定し―”

1142
01:37:33,722 --> 01:37:37,059
“さらなる可能性を
もたらす者に―”

1143
01:37:37,142 --> 01:37:40,938
“委ねられるべきと
判断した”

1144
01:37:42,356 --> 01:37:43,399
“ブリックス･リヴェロの―”

1145
01:37:43,482 --> 01:37:48,153
“この決定に従い
直ちに指示を実行すること”

1146
01:37:49,154 --> 01:37:52,533
“この規約により
ブリックス･リヴェロは―”

1147
01:37:52,616 --> 01:37:56,704
“ブラインズ･ホテルの
所有権を―”

1148
01:37:56,787 --> 01:38:01,292
“このホテル創設の
理由となった者に与える”

1149
01:38:02,293 --> 01:38:04,503
“これは彼女の運命だ”

1150
01:38:05,087 --> 01:38:08,591
“心を込めて
キャシー･デュヴェラに”

1151
01:38:10,259 --> 01:38:14,179
“２人の母の遺産を
守り続けることで―”

1152
01:38:14,263 --> 01:38:18,100
“意味ある人生を
生きることを願う”

1153
01:38:18,183 --> 01:38:19,685
やった！

1154
01:38:23,814 --> 01:38:24,940
ありがとう

1155
01:38:26,358 --> 01:38:27,651
あなたの物だ

1156
01:38:29,111 --> 01:38:29,903
祝福を

1157
01:38:29,987 --> 01:38:30,654
ありがとう

1158
01:38:30,738 --> 01:38:31,405
祝福を

1159
01:38:31,488 --> 01:38:32,072
みんなにも

1160
01:38:33,991 --> 01:38:35,367
“出発ターミナル”

1161
01:38:39,663 --> 01:38:41,415
ハッサン もういい

1162
01:38:41,498 --> 01:38:42,708
本当に？

1163
01:38:42,791 --> 01:38:44,460
ここでいい

1164
01:38:44,543 --> 01:38:45,878
バッグを

1165
01:38:45,961 --> 01:38:48,380
絵です　よい滞在でしたか？

1166
01:38:48,464 --> 01:38:49,757
世話になった

1167
01:38:49,840 --> 01:38:52,259
どういたしまして

1168
01:38:52,343 --> 01:38:53,636
チップを

1169
01:38:54,386 --> 01:38:55,596
家を買え

1170
01:38:56,180 --> 01:38:58,307
そういたします

1171
01:38:58,390 --> 01:39:00,142
元気でな　ハグを

1172
01:39:00,225 --> 01:39:01,352
さようなら

1173
01:39:03,145 --> 01:39:05,147
では よい旅を

1174
01:39:30,839 --> 01:39:32,758
フィリピンは違うな

1175
01:39:32,841 --> 01:39:33,592
おかえりなさい

1176
01:39:33,676 --> 01:39:35,552
みやげだ

1177
01:39:35,636 --> 01:39:36,261
私に？

1178
01:39:36,345 --> 01:39:36,970
お前にも

1179
01:39:37,054 --> 01:39:37,721
どうも

1180
01:39:40,599 --> 01:39:41,684
どうだった？

1181
01:39:41,767 --> 01:39:43,644
すべて順調です

1182
01:39:45,396 --> 01:39:47,022
腹が減った

1183
01:39:47,106 --> 01:39:49,608
どの店を予約します？

1184
01:39:50,651 --> 01:39:53,696
君はどこがいい？
ヴァイオレット

1185
01:39:55,739 --> 01:39:58,742
私のお薦めの店ですか？

1186
01:39:58,826 --> 01:39:59,827
そうだ

1187
01:40:02,663 --> 01:40:04,415
いい店があります

1188
01:40:04,498 --> 01:40:06,166
よし 行こう

1189
01:40:11,255 --> 01:40:12,756
社長

1190
01:40:12,840 --> 01:40:17,261
モロッコの保護施設に
匿名で寄付を送りました

1191
01:40:17,344 --> 01:40:18,470
ありがとう

1192
01:40:18,554 --> 01:40:19,596
はい

1193
01:40:28,647 --> 01:40:31,442
“シンシア･Ｄ･マナンサラ”

1194
01:40:43,078 --> 01:40:44,580
はい　どなた？

1195
01:40:44,663 --> 01:40:46,540
キャシー･デュヴェラです

1196
01:40:48,083 --> 01:40:50,210
モロッコからかけてます

1197
01:40:51,754 --> 01:40:54,339
お話がありまして

1198
01:40:54,423 --> 01:40:55,883
どんな話です？

1199
01:40:57,009 --> 01:40:58,093
もしもし？

1200
01:40:59,887 --> 01:41:00,846
私の―

1201
01:41:02,389 --> 01:41:03,640
母の話です

1202
01:41:08,520 --> 01:41:10,022
おかえり　母さん

1203
01:45:11,805 --> 01:45:16,810
日本語字幕　田崎 幸子

