1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,780 --> 00:00:33,283
NETFLIX PRESENTA

4
00:01:19,579 --> 00:01:22,207
Signora? L'auto è pronta per lei.

5
00:01:22,916 --> 00:01:24,751
D'accordo, porta giù le mie cose.

6
00:01:24,834 --> 00:01:25,877
Sì, signora.

7
00:01:48,066 --> 00:01:49,526
Che stai facendo?

8
00:01:49,609 --> 00:01:50,693
Lo coloro.

9
00:01:56,491 --> 00:01:58,201
- Vuoi provare?
- Sì.

10
00:02:01,204 --> 00:02:04,207
Mamma, guarda, l'ho quasi risolto.

11
00:02:06,292 --> 00:02:08,086
Figliolo, adesso devo andare.

12
00:02:09,087 --> 00:02:10,797
Fai il bravo, Virgilio, ok?

13
00:02:11,381 --> 00:02:14,467
Mamma, non mi piace quel nome.

14
00:02:14,968 --> 00:02:15,885
Chiamami Brix.

15
00:02:16,970 --> 00:02:18,429
Dove vai?

16
00:02:21,933 --> 00:02:23,768
Mamma, perché lo stai disfacendo?

17
00:02:23,852 --> 00:02:25,937
Lo avevo quasi finito!

18
00:02:27,939 --> 00:02:28,982
Brix, figlio mio…

19
00:02:29,983 --> 00:02:32,485
Una volta che avrai risolto il cubo,
mamma sarà tornata.

20
00:02:33,027 --> 00:02:34,529
Ok, mamma.

21
00:02:49,669 --> 00:02:51,504
Entra in macchina. Forza, svelto.

22
00:03:00,680 --> 00:03:03,516
- Aspetta, mamma! Vengo con te!
- Brix!

23
00:03:04,183 --> 00:03:06,978
- Mamma, vengo con te!
- Brix!

24
00:03:43,014 --> 00:03:43,932
Signore?

25
00:04:15,463 --> 00:04:16,881
Benvenuto, signore.

26
00:04:17,590 --> 00:04:18,591
Aggiornami, Violet.

27
00:04:18,675 --> 00:04:21,761
La Rivero Realty presenterà
il piano di marketing per l'anno prossimo

28
00:04:21,844 --> 00:04:22,720
alle 13:00.

29
00:04:22,804 --> 00:04:26,266
Alle 16:00 ha una riunione
con la Brix's Chicken House.

30
00:04:26,349 --> 00:04:29,644
Ha un'intervista con <i>Tatler</i>
alle 18:00 visto che ripartiamo domani.

31
00:04:29,727 --> 00:04:30,561
Cancella <i>Tatler.</i>

32
00:04:30,645 --> 00:04:32,981
Ma signore,
continuiamo a rimandare l'appuntamento.

33
00:04:33,481 --> 00:04:36,901
Violet, non ha niente a che vedere
con la nostra attività, ok?

34
00:04:36,985 --> 00:04:38,528
È una rivista di lifestyle.

35
00:04:38,611 --> 00:04:40,071
- Cancellalo.
- Signore, ma…

36
00:04:40,154 --> 00:04:42,156
- Non si discute. Cancellalo.
- Sì, signore.

37
00:04:42,240 --> 00:04:43,116
Dante.

38
00:04:50,915 --> 00:04:52,292
<i>Dante, prendi le tue vitamine.</i>

39
00:04:52,375 --> 00:04:53,501
<i>Sì, signore.</i>

40
00:04:53,584 --> 00:04:54,836
<i>Mi sembri stanco.</i>

41
00:04:57,839 --> 00:05:00,675
<i>Violet, chiama l'ingegnere Galvez
e fissa un incontro.</i>

42
00:05:00,758 --> 00:05:02,969
<i>Voglio sapere
del centro commerciale ad Alabang.</i>

43
00:05:03,052 --> 00:05:03,886
<i>Ok, signore.</i>

44
00:05:03,970 --> 00:05:06,472
<i>Di' all'architetto Barry
di presentare la pianta oggi.</i>

45
00:05:06,556 --> 00:05:07,598
<i>Ma signore…</i>

46
00:05:10,935 --> 00:05:12,478
- Oggi!
- Ok, signore.

47
00:05:12,562 --> 00:05:13,479
Cammina più veloce.

48
00:05:16,816 --> 00:05:18,818
- Salve, signore.
- Bene, siete tutti qui.

49
00:05:18,901 --> 00:05:20,153
Cominciamo.

50
00:05:21,321 --> 00:05:23,531
Buon pomeriggio a tutti.

51
00:05:23,614 --> 00:05:26,743
Sono qui per presentarvi
il piano di marketing di quest'anno

52
00:05:26,826 --> 00:05:28,494
della Rivero Corporation.

53
00:05:28,578 --> 00:05:29,912
Se avete delle domande…

54
00:05:30,496 --> 00:05:34,083
Sì. Ok, la trasferisco
al dipartimento di marketing, signore.

55
00:05:36,544 --> 00:05:38,254
- Salve, posso aiutarla?
- Sì.

56
00:05:38,338 --> 00:05:41,591
Sto cercando Virgilio Rivero.

57
00:05:41,674 --> 00:05:44,135
Ha un appuntamento con il sig. Rivero?

58
00:05:45,219 --> 00:05:46,137
No.

59
00:05:46,846 --> 00:05:49,599
Sono sua madre, Agnes Rivero.

60
00:05:51,142 --> 00:05:52,685
Ok. Solo un minuto, signora.

61
00:05:55,980 --> 00:05:56,898
Pronto?

62
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Agnes Rivero.

63
00:05:59,567 --> 00:06:01,527
Per la prossima campagna di marketing,

64
00:06:01,611 --> 00:06:04,822
adotteremo delle strategie più aggressive

65
00:06:04,906 --> 00:06:06,783
per battere la concorrenza.

66
00:06:06,866 --> 00:06:08,326
Sig.ra Rivero, si accomodi.

67
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
Per la campagna dell'anno prossimo,
punteremo anche…

68
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
- Sì, signore?
- Abbiamo dei dati per dimostrarlo?

69
00:06:29,931 --> 00:06:32,183
C'È LA MADRE DEL SIG. RIVERO,
AGNES RIVERO.

70
00:06:42,151 --> 00:06:44,237
Scusateci tanto, ci vorrà un attimo.

71
00:06:45,363 --> 00:06:47,740
Scusate. Ci dispiace. Grazie.

72
00:06:48,533 --> 00:06:51,119
Grazie. Non ci vorrà molto. Ci dispiace.

73
00:06:52,328 --> 00:06:53,871
È davvero incredibile.

74
00:06:53,955 --> 00:06:56,958
- E ho ancora una riunione.
- Ci dispiace. Grazie.

75
00:06:59,919 --> 00:07:01,546
- Sig.ra Agnes?
- Sì?

76
00:07:01,629 --> 00:07:03,297
Il sig. Rivero è pronto a riceverla.

77
00:07:17,103 --> 00:07:18,646
Che cosa ti serve, mamma?

78
00:07:19,689 --> 00:07:20,565
Niente.

79
00:07:21,607 --> 00:07:23,317
Volevo solo vederti.

80
00:07:25,403 --> 00:07:26,571
Proprio adesso.

81
00:07:38,416 --> 00:07:40,501
È ancora la tua bevanda preferita.

82
00:07:41,627 --> 00:07:43,129
Caspita, te lo ricordi?

83
00:07:44,130 --> 00:07:45,256
Ma certo.

84
00:07:45,339 --> 00:07:48,301
Non era quello che ordinavi sempre…

85
00:07:48,384 --> 00:07:49,343
E questo, mamma?

86
00:07:50,094 --> 00:07:51,429
Te lo ricordi, questo?

87
00:08:11,449 --> 00:08:13,951
<i>Mamma, perché non sei tornata a prendermi?</i>

88
00:08:15,077 --> 00:08:16,829
Virgilio, figlio mio…

89
00:08:17,997 --> 00:08:22,210
Non so da dove cominciare.

90
00:08:23,544 --> 00:08:25,379
<i>Mi dispiace.</i>

91
00:08:27,548 --> 00:08:29,425
Non ho mai smesso di volerti vedere.

92
00:08:31,302 --> 00:08:32,803
Di volerti abbracciare.

93
00:08:34,096 --> 00:08:37,934
<i>Non hai idea
di quanto volessi stare con te.</i>

94
00:08:41,729 --> 00:08:44,857
Ma all'epoca credevo
che andarmene e lasciarti

95
00:08:45,525 --> 00:08:47,610
<i>fosse la cosa giusta da fare.</i>

96
00:08:48,945 --> 00:08:51,989
<i>L'ho fatto per il tuo bene.</i>

97
00:08:56,577 --> 00:08:59,997
So che sono stata via per 25 anni.

98
00:09:00,623 --> 00:09:02,250
Perdonami.

99
00:09:02,333 --> 00:09:04,835
Speravo che a questo punto
mi avresti perdonata.

100
00:09:05,920 --> 00:09:07,588
Mi dispiace davvero.

101
00:09:09,590 --> 00:09:12,343
Ti amo così tanto.

102
00:09:26,732 --> 00:09:28,484
Tranquilla, mamma. Non piangere.

103
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
Mi dispiace, figlio mio.

104
00:09:42,498 --> 00:09:44,542
Ma adesso sono qui.

105
00:09:44,625 --> 00:09:47,128
Possiamo ricominciare daccapo.

106
00:09:53,926 --> 00:09:56,887
Scusami, mamma. Devo rispondere.

107
00:10:03,686 --> 00:10:05,980
Sì, Francis. Che succede?

108
00:10:06,063 --> 00:10:07,523
<i>Salve, sig. Brix.</i>

109
00:10:07,607 --> 00:10:10,276
<i>Sono a Singapore
con i membri del consiglio.</i>

110
00:10:10,818 --> 00:10:13,195
<i>Abbiamo un problema con i partner di qui.</i>

111
00:10:13,279 --> 00:10:16,198
Di' alla contabilità
di mandare subito il rapporto finanziario.

112
00:10:16,282 --> 00:10:17,158
<i>Sì, signore.</i>

113
00:10:17,241 --> 00:10:19,368
Ne parleremo domani alla riunione.

114
00:10:19,452 --> 00:10:21,996
Vengo lì a Singapore
per occuparmene personalmente.

115
00:10:22,079 --> 00:10:25,291
Il rapporto dimostra
che l'azienda guadagna bene.

116
00:10:25,374 --> 00:10:26,375
<i>Ok.</i>

117
00:10:26,459 --> 00:10:29,045
Nonostante l'inflazione,
gli utili continuano a crescere,

118
00:10:29,128 --> 00:10:31,631
quindi possono smetterla di lamentarsi.

119
00:10:31,714 --> 00:10:33,257
Avresti dovuto dirgli così.

120
00:10:33,341 --> 00:10:34,592
Tienimi aggiornato, ok?

121
00:10:35,092 --> 00:10:35,968
È tutto.

122
00:10:36,052 --> 00:10:37,261
<i>D'accordo, sig. Brix.</i>

123
00:10:37,345 --> 00:10:39,055
Ok, dov'eravamo rimasti?

124
00:10:40,097 --> 00:10:43,726
SALA RIUNIONI

125
00:10:49,398 --> 00:10:54,779
Utilizzeremo l'operazione per… Per poter…

126
00:10:57,281 --> 00:10:58,491
Sig.ra Agnes?

127
00:10:59,033 --> 00:11:03,120
Il sig. Rivero insiste
che usi la sua auto personale.

128
00:11:04,205 --> 00:11:05,081
Va bene.

129
00:11:05,831 --> 00:11:08,584
Signorina, posso chiederle un favore?

130
00:11:08,668 --> 00:11:10,920
Certo, signora. Può chiamarmi Violet.

131
00:11:11,003 --> 00:11:12,004
Ok.

132
00:11:12,088 --> 00:11:15,216
Non ho fatto in tempo
a chiederlo a mio figlio.

133
00:11:15,716 --> 00:11:20,179
Potrebbe chiedergli se ha ricevuto
le mie lettere dal Marocco?

134
00:11:20,262 --> 00:11:21,722
Ho bisogno di saperlo.

135
00:11:24,392 --> 00:11:26,977
Questo è il mio numero di telefono.

136
00:11:28,437 --> 00:11:30,648
L'autista la sta aspettando, signora.

137
00:11:31,816 --> 00:11:32,900
Grazie.

138
00:11:32,983 --> 00:11:34,026
Si figuri.

139
00:12:06,392 --> 00:12:07,601
Pronto?

140
00:12:07,685 --> 00:12:10,187
Sì, sig.ra Agnes? Sono Violet.

141
00:12:11,355 --> 00:12:16,110
Il sig. Rivero ha detto
che non ha mai ricevuto le sue lettere.

142
00:12:18,237 --> 00:12:19,363
Sul serio?

143
00:12:20,030 --> 00:12:22,450
Ma ha detto che vuole rivederla

144
00:12:22,533 --> 00:12:24,910
non appena torna dal viaggio a Singapore.

145
00:12:26,579 --> 00:12:27,580
Fantastico! Certo.

146
00:12:27,663 --> 00:12:29,373
Mi dica solo dove.

147
00:12:29,457 --> 00:12:31,417
<i>D'accordo, sig.ra Agnes. Arrivederci.</i>

148
00:12:31,500 --> 00:12:32,751
Grazie!

149
00:13:00,279 --> 00:13:01,197
Pronto?

150
00:13:01,280 --> 00:13:02,448
Mamma, sono Brix.

151
00:13:03,741 --> 00:13:04,909
Virgilio?

152
00:13:05,784 --> 00:13:08,329
Scusa per prima, non era un buon momento.

153
00:13:09,330 --> 00:13:10,372
Oh, non ti preoccupare.

154
00:13:11,332 --> 00:13:15,836
È colpa mia, non avrei dovuto
piombare lì senza preavviso.

155
00:13:16,378 --> 00:13:18,839
La zia Gloria lo sa che sei qui?

156
00:13:20,216 --> 00:13:21,592
Non credo.

157
00:13:22,259 --> 00:13:24,929
Io e la tua matrigna
non abbiamo mai parlato tanto.

158
00:13:25,721 --> 00:13:28,224
Solo quando tuo padre è morto.

159
00:13:28,724 --> 00:13:32,436
Ok. All'epoca papà sapeva
che vivevi in Marocco?

160
00:13:32,520 --> 00:13:37,775
Certo. Tutte le mie lettere
riportavano il mio indirizzo di là.

161
00:13:37,858 --> 00:13:39,693
Che sei andata a fare in Marocco, mamma?

162
00:13:40,569 --> 00:13:43,906
Gestisco un bed and breakfast, figliolo.

163
00:13:44,532 --> 00:13:46,075
Dovresti venire, qualche volta.

164
00:13:46,158 --> 00:13:47,868
Vorrei presentarti Cathy.

165
00:13:48,577 --> 00:13:49,537
Cathy…

166
00:13:50,329 --> 00:13:51,705
Chi è Cathy?

167
00:13:52,289 --> 00:13:56,168
Ho così tanto da dirti
quando tornerai dal tuo viaggio.

168
00:13:57,378 --> 00:13:58,796
Ti devo moltissimo.

169
00:14:00,506 --> 00:14:02,258
<i>Va bene, mamma. Ora è tardi.</i>

170
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
<i>Ci vediamo al mio ritorno, ok?</i>

171
00:14:04,260 --> 00:14:05,302
Ok.

172
00:14:05,803 --> 00:14:07,346
Va bene, ciao.

173
00:14:08,138 --> 00:14:09,014
<i>Ciao.</i>

174
00:14:28,659 --> 00:14:29,952
<i>Sì, sig.ra Gloria.</i>

175
00:14:31,954 --> 00:14:34,540
Sono solo 1.500 per metro quadrato.

176
00:14:34,623 --> 00:14:36,125
Informerò il sig. Brix.

177
00:14:37,001 --> 00:14:40,379
Anche l'autostrada.
Scaveranno lungo i campi.

178
00:14:40,462 --> 00:14:42,298
Ha un grande potenziale.

179
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Ne riparliamo un altro momento. Ok.

180
00:14:45,759 --> 00:14:47,469
Ma non stasera.

181
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
Ok, ciao.

182
00:14:52,600 --> 00:14:56,562
Violet, sposta l'appuntamento
delle 19:00 a lunedì.

183
00:14:56,645 --> 00:15:01,525
E prenota un tavolo per cena
per me e mia madre.

184
00:15:02,443 --> 00:15:03,360
Prenota da Nouveau.

185
00:15:11,493 --> 00:15:12,620
Sì, Violet?

186
00:15:13,495 --> 00:15:14,830
C'è qualche problema?

187
00:15:18,208 --> 00:15:20,085
La sig.ra Agnes ha avuto un infarto.

188
00:15:22,838 --> 00:15:24,757
È venuta a mancare, sig. Brix.

189
00:15:26,258 --> 00:15:27,551
Mi dispiace.

190
00:15:30,220 --> 00:15:31,972
Sicura che fosse mia madre?

191
00:15:33,724 --> 00:15:35,684
Sì, signore. L'ha detto la sig.ra Gloria.

192
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
Ok…

193
00:15:42,566 --> 00:15:44,109
Mi dispiace ancora, signore.

194
00:16:19,311 --> 00:16:20,396
Violet.

195
00:16:20,479 --> 00:16:24,650
<i>Sig. Brix, ho mandato a prendere
le cose della sig.ra Agnes dall'hotel.</i>

196
00:16:24,733 --> 00:16:27,778
<i>Ho anche contattato
i suoi soci in Marocco,</i>

197
00:16:27,861 --> 00:16:30,030
<i>hanno mandato il testamento via e-mail.</i>

198
00:16:30,114 --> 00:16:32,449
<i>L'avvocato Fernandez
lo sta già esaminando.</i>

199
00:16:32,533 --> 00:16:33,575
Ok.

200
00:16:33,659 --> 00:16:34,827
<i>Sig. Brix?</i>

201
00:16:35,911 --> 00:16:37,121
<i>Condoglianze.</i>

202
00:16:38,455 --> 00:16:39,456
Grazie.

203
00:17:10,446 --> 00:17:14,533
GLORIA
NUOVO MESSAGGIO

204
00:17:23,500 --> 00:17:25,377
ZIA GLORIA

205
00:17:30,716 --> 00:17:32,009
Sì, zia Glo?

206
00:17:32,092 --> 00:17:34,762
<i>Brix, stai bene?</i>

207
00:17:35,596 --> 00:17:37,806
<i>Non ho potuto vedere Agnes.</i>

208
00:17:38,557 --> 00:17:40,601
<i>Volevo restituirle le lettere.</i>

209
00:17:40,684 --> 00:17:41,810
Non fa niente, zia.

210
00:17:42,644 --> 00:17:44,021
Le prendo io domani.

211
00:17:45,272 --> 00:17:48,317
<i>"In caso di mia morte,
vorrei essere cremata.</i>

212
00:17:48,400 --> 00:17:52,154
Vorrei che le mie ceneri venissero sepolte
al Brines' Bed and Breakfast

213
00:17:52,237 --> 00:17:53,906
a Marrakech, Marocco.

214
00:17:54,490 --> 00:17:57,701
Lascio il Brines' al mio unico figlio,
Virgilio Rivero,

215
00:17:57,785 --> 00:17:59,912
a cui lascio la mia eredità.

216
00:18:00,537 --> 00:18:02,164
Alla mia cara Cathy Duvera

217
00:18:02,247 --> 00:18:06,126
lascio i miei libri, i miei gioielli
e altri affetti personali."

218
00:18:06,919 --> 00:18:08,587
Signore, chi è Cathy Duvera?

219
00:18:08,670 --> 00:18:09,755
Non lo so.

220
00:18:11,548 --> 00:18:12,549
Vado avanti.

221
00:18:13,217 --> 00:18:17,805
"Infine, incarico Virgilio Rivero
e Cathy Duvera

222
00:18:17,888 --> 00:18:21,183
di restituire una statuetta
di una madre e un figlio a Regina Castor."

223
00:18:22,351 --> 00:18:23,310
Signore, chi è…

224
00:18:23,393 --> 00:18:25,104
Fai troppe domande, Violet.

225
00:18:25,187 --> 00:18:26,188
Ok.

226
00:18:30,526 --> 00:18:31,610
Brix…

227
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
Zia.

228
00:18:38,742 --> 00:18:40,911
Avrei dovuto dartele tanto tempo fa.

229
00:18:40,994 --> 00:18:42,204
Mi sfuggiva di mente.

230
00:18:42,996 --> 00:18:45,874
Ho dovuto occuparmi di così tanto
dopo la morte di tuo padre.

231
00:18:47,626 --> 00:18:50,003
Queste sono quelle che ho conservato.

232
00:18:50,087 --> 00:18:52,506
Tuo padre fece buttare via le altre.

233
00:18:55,425 --> 00:18:57,302
Ne ricevevamo una al mese.

234
00:18:59,179 --> 00:19:05,352
Anche dopo che te ne sei andato,
le lettere continuavano ad arrivare.

235
00:19:07,771 --> 00:19:09,773
E non me le hai mai date.

236
00:19:16,446 --> 00:19:18,073
Era quello che voleva tuo padre.

237
00:19:20,159 --> 00:19:22,828
Non voleva che avessi
niente a che fare con tua madre.

238
00:19:24,204 --> 00:19:25,873
Diceva che Agnes era pazza.

239
00:19:27,875 --> 00:19:29,376
Lo ripeteva sempre.

240
00:19:36,633 --> 00:19:37,551
Brix…

241
00:19:38,760 --> 00:19:39,845
Zia.

242
00:19:39,928 --> 00:19:42,014
Farò dei cambiamenti in casa.

243
00:19:42,931 --> 00:19:46,852
Forse c'è qualcosa che vuoi prendere
dalla tua vecchia stanza?

244
00:19:50,189 --> 00:19:51,023
Sì.

245
00:19:51,106 --> 00:19:51,940
Andiamo.

246
00:20:11,919 --> 00:20:14,129
Ricordo quando mamma lo dipingeva.

247
00:20:16,089 --> 00:20:18,217
Adorava gli alberi.

248
00:20:21,178 --> 00:20:23,597
A me piace, ma…

249
00:20:25,098 --> 00:20:27,768
tuo padre lo ha sempre trovato orribile.

250
00:20:33,357 --> 00:20:35,234
Trasformerò questa stanza in un ufficio.

251
00:20:36,735 --> 00:20:41,323
Se non ti dispiace,
pensavo di ridipingerla.

252
00:20:43,700 --> 00:20:45,994
Sì. Va bene, zia.

253
00:20:47,162 --> 00:20:48,497
Fa' quello che vuoi.

254
00:20:56,213 --> 00:20:57,798
Questa me la tengo.

255
00:21:15,983 --> 00:21:17,359
Stai scherzando.

256
00:21:29,871 --> 00:21:31,415
<i>Caro Virgilio…</i>

257
00:21:33,041 --> 00:21:34,543
Le piaceva proprio quel nome.

258
00:21:35,210 --> 00:21:36,670
È sempre rimasta la stessa.

259
00:21:36,753 --> 00:21:40,048
<i>Immagino che avrai una fidanzata adesso.</i>

260
00:21:40,924 --> 00:21:44,094
<i>Con il tuo bell'aspetto, sono sicura
che sei circondato dalle ragazze.</i>

261
00:21:45,012 --> 00:21:46,680
<i>Raccontami di te, figliolo.</i>

262
00:21:47,806 --> 00:21:49,057
<i>Mi manchi.</i>

263
00:21:50,809 --> 00:21:51,685
Signore.

264
00:21:52,436 --> 00:21:53,395
Grazie.

265
00:22:01,528 --> 00:22:04,072
<i>Mi sono fatta degli amici filippini qui.</i>

266
00:22:04,698 --> 00:22:06,283
<i>Lei è Sylvia.</i>

267
00:22:06,825 --> 00:22:08,785
<i>Ha una bambina è bellissima, non trovi?</i>

268
00:22:09,661 --> 00:22:11,788
<i>Me la sto cavando, figliolo.</i>

269
00:22:12,956 --> 00:22:14,374
<i>Non sono più sola.</i>

270
00:22:15,542 --> 00:22:17,210
<i>Loro sono la mia famiglia ora.</i>

271
00:22:19,755 --> 00:22:23,467
<i>Stiamo ricevendo un sacco di ospiti
al Brines' Bed and Breakfast.</i>

272
00:22:23,550 --> 00:22:27,012
<i>Credo che la figlia di Sylvia
ci porti fortuna.</i>

273
00:22:27,095 --> 00:22:29,473
<i>Spero che potrai conoscerle un giorno.</i>

274
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
<i>Ora mi trovo a Parigi, figliolo.</i>

275
00:22:34,936 --> 00:22:37,439
<i>Per la laurea di Cathy.</i>

276
00:22:37,522 --> 00:22:40,609
<i>Pensavo di festeggiare
il mio compleanno qui.</i>

277
00:22:41,401 --> 00:22:44,029
<i>La sciarpa che indosso
è un regalo di Cathy.</i>

278
00:22:44,112 --> 00:22:45,363
<i>Non è carina?</i>

279
00:22:46,865 --> 00:22:48,492
Così è lei Cathy.

280
00:22:49,576 --> 00:22:53,705
<i>Cathy gestirà il Brines'
una volta tornate.</i>

281
00:22:53,789 --> 00:22:55,624
<i>Sono felice che abbia accettato.</i>

282
00:22:58,710 --> 00:23:00,629
<i>Non ho ancora tue notizie, figliolo.</i>

283
00:23:01,296 --> 00:23:04,758
<i>Quando sarai pronto a parlare,
io sarò qui.</i>

284
00:23:17,312 --> 00:23:18,355
ARRIVI

285
00:23:18,438 --> 00:23:23,068
<i>La mia vita va a gonfie vele,
vorrei tanto condividerla con te.</i>

286
00:23:23,652 --> 00:23:25,695
<i>Forse un giorno potrai venire a trovarmi.</i>

287
00:23:30,659 --> 00:23:31,993
Salve, sig. Brix Rivero?

288
00:23:32,077 --> 00:23:33,036
Sì.

289
00:23:33,120 --> 00:23:34,496
- Mi segua, signore.
- Va bene.

290
00:23:34,579 --> 00:23:36,623
ARRIVI

291
00:23:56,309 --> 00:24:00,522
AEROPORTO DI MARRAKECH-MENARA

292
00:25:44,376 --> 00:25:45,710
È arrivato.

293
00:25:46,503 --> 00:25:47,587
Ok.

294
00:25:54,261 --> 00:25:55,303
Andiamo.

295
00:26:19,869 --> 00:26:21,454
<i>Assalamu alaikum,</i> sig. Rivero.

296
00:26:21,538 --> 00:26:25,000
Sono Cathy Duvera, la direttrice
del Brines' Bed and Breakfast.

297
00:26:25,625 --> 00:26:26,668
Brix Rivero.

298
00:26:33,091 --> 00:26:34,676
Sa, l'ultima volta che l'ho vista,

299
00:26:34,759 --> 00:26:37,220
era molto emozionata di vederla,
sig. Rivero.

300
00:26:39,264 --> 00:26:42,517
Diceva che sarebbe stato
il giorno più bello della sua vita.

301
00:26:43,810 --> 00:26:46,229
Grazie per averci riportato mamma Agnes.

302
00:26:48,356 --> 00:26:49,774
Ok, andiamo. Possiamo…

303
00:26:49,858 --> 00:26:51,276
Certo, venga.

304
00:26:56,906 --> 00:26:58,241
Com'è andato il viaggio?

305
00:26:59,367 --> 00:27:00,785
È stato lungo e stancante.

306
00:27:01,828 --> 00:27:02,787
Immagino.

307
00:27:04,622 --> 00:27:06,791
Mi segua, l'accompagno alla sua stanza.

308
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
Posso?

309
00:27:44,537 --> 00:27:45,538
Certo.

310
00:27:54,172 --> 00:27:56,299
I marocchini non usano le urne.

311
00:27:57,634 --> 00:27:59,552
Essendo un Paese musulmano,

312
00:27:59,636 --> 00:28:02,889
di solito seppelliscono i loro cari
il giorno della loro morte.

313
00:28:23,076 --> 00:28:24,828
Va tutto bene, sig. Rivero?

314
00:28:30,417 --> 00:28:33,169
Quello ce l'ho nella mia stanza.

315
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Già.

316
00:28:40,176 --> 00:28:42,637
Beh, non la farò stare
in piedi ulteriormente.

317
00:28:43,847 --> 00:28:46,975
Possiamo parlare del resto più tardi,
ma per ora si riposi.

318
00:28:47,475 --> 00:28:50,854
Può chiamare il servizio in camera
quando vuole, e questa è la sua chiave.

319
00:28:50,937 --> 00:28:52,063
Ok.

320
00:28:52,897 --> 00:28:54,232
- Grazie.
- Con permesso.

321
00:30:37,252 --> 00:30:38,461
Scusi?

322
00:30:39,295 --> 00:30:40,463
C'è qualche problema?

323
00:30:40,547 --> 00:30:42,173
Avevamo ordinato altro.

324
00:30:42,257 --> 00:30:43,424
Oh, d'accordo.

325
00:30:44,551 --> 00:30:47,554
Glielo faccio arrivare subito
Mi dispiace per quanto accaduto.

326
00:30:47,637 --> 00:30:48,555
Ok.

327
00:30:48,638 --> 00:30:51,015
- Vi state godendo la permanenza qui?
- Sì.

328
00:30:51,099 --> 00:30:51,975
Bene.

329
00:30:52,058 --> 00:30:53,184
- Grazie.
- Grazie.

330
00:30:58,565 --> 00:30:59,899
Il suo preferito, signore.

331
00:31:03,820 --> 00:31:04,946
Come facevi a saperlo?

332
00:31:05,738 --> 00:31:07,949
Ce lo diceva la sig.ra Agnes.
Lo sappiamo tutti.

333
00:31:08,032 --> 00:31:09,158
<i>Bon appétit.</i>

334
00:31:10,118 --> 00:31:11,244
Grazie.

335
00:31:12,537 --> 00:31:14,205
Grazie mille, signora.

336
00:31:14,289 --> 00:31:17,166
Mi fa piacere che lo abbiate notato.

337
00:31:58,124 --> 00:31:59,208
Sig. Rivero.

338
00:32:03,379 --> 00:32:04,547
Come mai ancora sveglio?

339
00:32:05,632 --> 00:32:06,841
Ero di passaggio.

340
00:32:09,302 --> 00:32:10,386
Posso?

341
00:32:10,470 --> 00:32:11,679
Sì, certo.

342
00:32:19,437 --> 00:32:21,230
E così, parli Tagalog.

343
00:32:23,441 --> 00:32:24,567
Sì.

344
00:32:25,985 --> 00:32:27,320
Non lo uso tanto,

345
00:32:28,112 --> 00:32:30,740
solo se ho a che fare
con persone che lo parlano.

346
00:32:35,954 --> 00:32:37,997
La gente qui va a letto presto.

347
00:32:44,170 --> 00:32:47,256
Quindi tu sei la figlia di mia madre?

348
00:32:50,593 --> 00:32:51,511
Sì.

349
00:32:53,304 --> 00:32:54,263
Capisco.

350
00:32:58,685 --> 00:33:01,020
Cioè, non figlia biologica,
se è questo che intende.

351
00:33:04,190 --> 00:33:05,066
Ah, d'accordo.

352
00:33:05,733 --> 00:33:09,070
Mamma Agnes si è presa cura di me
da quando la mia vera madre è morta.

353
00:33:11,656 --> 00:33:12,949
Si chiamava Sylvia.

354
00:33:15,618 --> 00:33:18,830
Lei e mamma Agnes
hanno costruito questo B&B.

355
00:33:31,634 --> 00:33:33,511
Devi conoscere molto bene mia madre.

356
00:33:37,974 --> 00:33:38,850
Già.

357
00:33:43,146 --> 00:33:44,856
Solo una cosa non mi è chiara.

358
00:33:49,193 --> 00:33:51,404
È scomparsa per 25 anni.

359
00:33:53,823 --> 00:33:55,158
Poi è riapparsa.

360
00:33:56,659 --> 00:33:58,619
E poi è morta all'improvviso.

361
00:34:01,247 --> 00:34:02,790
Buffo, vero?

362
00:34:07,378 --> 00:34:09,922
Sig. Rivero, non so
perché l'abbia abbandonato.

363
00:34:11,507 --> 00:34:12,925
Quello che so per certo…

364
00:34:16,262 --> 00:34:17,722
…è che ha provato a contattarla.

365
00:34:19,515 --> 00:34:22,393
E poi, l'anno scorso,
quando ha avuto l'infarto…

366
00:34:24,520 --> 00:34:27,356
Quello è stato
il campanello d'allarme, credo.

367
00:34:29,859 --> 00:34:31,569
Si era completamente ripresa.

368
00:34:32,445 --> 00:34:34,238
Sembrava stare bene.

369
00:34:34,322 --> 00:34:36,783
Ma il dottore
le aveva sconsigliato di viaggiare.

370
00:34:38,242 --> 00:34:39,494
Lei l'ha fatto comunque.

371
00:34:41,162 --> 00:34:42,705
Voleva vederla.

372
00:34:45,333 --> 00:34:49,921
E adesso, sig. Rivero? Cosa pensa di fare?

373
00:34:51,172 --> 00:34:54,342
È venuto fin qui dalle Filippine

374
00:34:55,510 --> 00:34:57,512
solo per riportare l'urna di mamma Agnes?

375
00:35:00,640 --> 00:35:01,557
Adesso?

376
00:35:05,144 --> 00:35:07,271
Voglio solo fare
quello che mi ha detto lei.

377
00:35:07,355 --> 00:35:08,981
Mettere un punto a questa storia.

378
00:35:10,566 --> 00:35:12,318
E poter tornare nelle Filippine.

379
00:35:12,944 --> 00:35:15,029
Dove penserò alle scartoffie
per questo posto.

380
00:35:17,198 --> 00:35:19,659
Per avere i documenti di cui parla

381
00:35:21,077 --> 00:35:22,662
potrebbe volerci qualche giorno.

382
00:35:22,745 --> 00:35:25,414
Ma nel frattempo,

383
00:35:25,498 --> 00:35:28,876
forse potremmo organizzare
una cerimonia in suo onore.

384
00:35:30,586 --> 00:35:31,546
Sì.

385
00:35:33,422 --> 00:35:38,219
E, riguardo a quella statuetta,
possiamo occuparcene dopodomani.

386
00:35:39,137 --> 00:35:40,805
Così può parlare con l'avvocato.

387
00:35:40,888 --> 00:35:41,931
Sì, certo.

388
00:35:45,643 --> 00:35:47,019
Non ci vorrà nulla.

389
00:35:57,280 --> 00:35:58,948
Ho tutti i documenti che mi servono.

390
00:35:59,031 --> 00:36:01,576
Le farò sapere se c'è bisogno d'altro.

391
00:36:02,326 --> 00:36:03,244
D'accordo.

392
00:36:04,036 --> 00:36:05,413
Me lo faccia sapere subito.

393
00:36:06,497 --> 00:36:10,334
Ho già parlato con qualcuno
sulla possibilità di vendere la proprietà.

394
00:36:11,377 --> 00:36:14,839
Cerchi di accelerare i tempi.

395
00:36:15,464 --> 00:36:16,674
Sì, certamente.

396
00:36:17,258 --> 00:36:18,134
E un'altra cosa.

397
00:36:19,135 --> 00:36:24,098
Nel testamento,
mia madre parla di una statuetta

398
00:36:24,765 --> 00:36:27,268
che io e Cathy dovremmo restituire.

399
00:36:28,394 --> 00:36:29,896
Ne sa qualcosa?

400
00:36:31,022 --> 00:36:32,148
Cathy lo saprà.

401
00:36:34,984 --> 00:36:36,027
Ok.

402
00:36:38,738 --> 00:36:40,323
La mamma era bellissima, vero?

403
00:36:41,616 --> 00:36:42,617
Molto.

404
00:36:44,577 --> 00:36:45,953
Sono davvero suo figlio?

405
00:36:48,706 --> 00:36:49,916
Era troppo bella.

406
00:36:53,085 --> 00:36:55,004
Questa è la statuetta del testamento.

407
00:36:59,926 --> 00:37:01,928
"Famiglia Castor."

408
00:37:04,055 --> 00:37:05,723
Tu conosci la famiglia Castor?

409
00:37:06,390 --> 00:37:07,683
Sì.

410
00:37:07,767 --> 00:37:09,852
Zia Regina.

411
00:37:11,145 --> 00:37:13,773
Mamma Agnes mi portava da lei
quand'ero piccola.

412
00:37:16,275 --> 00:37:19,862
La mamma vuole
che la restituiamo a Regina.

413
00:37:22,031 --> 00:37:23,032
Ma perché?

414
00:37:25,201 --> 00:37:26,285
Tu che ne pensi?

415
00:37:29,705 --> 00:37:30,706
Non saprei.

416
00:37:31,749 --> 00:37:34,293
Lo scopriremo una volta lì, immagino.

417
00:37:35,753 --> 00:37:40,883
Per ora, finisco di impacchettare
le cose da dare in donazione.

418
00:37:40,967 --> 00:37:42,093
Sì.

419
00:37:51,894 --> 00:37:52,770
Pronto?

420
00:37:52,853 --> 00:37:57,108
<i>Pronto? Ahmed mi ha detto di chiamarla
per valutare la proprietà del Brines'.</i>

421
00:37:57,858 --> 00:37:58,776
<i>Quando posso venire?</i>

422
00:37:59,694 --> 00:38:02,029
Mi spiace, domani non sarò qui.

423
00:38:02,113 --> 00:38:03,864
Ma può assisterla il mio personale.

424
00:38:05,116 --> 00:38:06,617
Chieda di…

425
00:38:07,576 --> 00:38:10,413
Cathy, domani viene qualcuno.

426
00:38:10,496 --> 00:38:11,831
Chi può mostrargli il posto?

427
00:38:12,832 --> 00:38:15,042
Gli dica di chiedere di Asha.

428
00:38:16,877 --> 00:38:18,254
Chieda di Asha.

429
00:38:19,171 --> 00:38:21,507
Ok. La ringrazio.

430
00:39:17,772 --> 00:39:19,440
Sig. Rivero, va tutto bene?

431
00:39:20,274 --> 00:39:22,610
- Sì, Violet.
<i>- Ha parlato con l'avvocato, signore?</i>

432
00:39:22,693 --> 00:39:24,570
Sì, ci ho parlato qui.

433
00:39:26,030 --> 00:39:28,491
Assicurati di trasferire il denaro

434
00:39:29,158 --> 00:39:31,369
per le tasse statali.

435
00:39:31,452 --> 00:39:32,328
<i>Sì, signore.</i>

436
00:39:36,582 --> 00:39:40,503
Vado a trovare dei parenti,
torno prima di sera.

437
00:39:40,586 --> 00:39:43,089
Restiamo in contatto, va bene?

438
00:39:43,172 --> 00:39:44,799
Ok, restiamo in contatto.

439
00:39:44,882 --> 00:39:46,300
- Grazie.
- Di nulla.

440
00:39:48,260 --> 00:39:49,637
Sig. Rivero, andiamo?

441
00:39:54,767 --> 00:39:56,185
Viaggiamo con quella?

442
00:39:56,811 --> 00:39:58,270
Sì, è la mia macchina.

443
00:39:58,354 --> 00:39:59,355
Guido io.

444
00:40:00,022 --> 00:40:02,691
- Andiamo.
- Ok.

445
00:40:17,623 --> 00:40:19,625
- Può tenere questo, per favore?
- Sì.

446
00:40:21,710 --> 00:40:25,714
Sig. Rivero, volevo ringraziarla
per aver accettato di fare questa cosa.

447
00:40:27,299 --> 00:40:30,970
- Nessun problema.
- So che non è stato facile venire qui.

448
00:40:31,053 --> 00:40:32,555
Non m'importa.

449
00:40:32,638 --> 00:40:34,473
Mi auguro solo di arrivare presto lì.

450
00:40:35,099 --> 00:40:36,225
Che ore sono?

451
00:40:36,308 --> 00:40:41,063
Abbiamo tempo, ma meglio essere pronti
a eventuali ritardi.

452
00:40:41,147 --> 00:40:45,401
Conoscendo mamma Agnes,
ci sarà sicuramente qualcos'altro sotto.

453
00:40:47,862 --> 00:40:49,113
- Andiamo?
- Sì.

454
00:41:10,718 --> 00:41:12,261
MARRAKECH

455
00:41:49,298 --> 00:41:51,217
IL MERCATO DEI TAPPETI

456
00:42:26,293 --> 00:42:27,711
Manca ancora tanto?

457
00:42:27,795 --> 00:42:30,005
No, ci siamo quasi.

458
00:42:39,932 --> 00:42:41,809
<i>- Assalamu alaikum.
- Wa alaykumu s-salam.</i>

459
00:42:41,892 --> 00:42:42,977
Come posso aiutarvi?

460
00:42:43,060 --> 00:42:45,437
Stiamo cercando Regina Castor.

461
00:42:45,521 --> 00:42:46,397
È qui?

462
00:42:46,480 --> 00:42:47,898
Ah, sì. Prego, entrate.

463
00:42:52,152 --> 00:42:54,154
<i>Ok, spero vi godiate il vostro soggiorno.</i>

464
00:42:54,238 --> 00:42:57,199
Ibrahim vi accompagnerà
alle vostre stanze. Grazie mille.

465
00:42:57,283 --> 00:42:58,576
- Andiamo.
- Grazie.

466
00:42:58,659 --> 00:42:59,785
Divertitevi.

467
00:43:05,040 --> 00:43:06,125
Zia Regina.

468
00:43:07,793 --> 00:43:08,752
Cathy?

469
00:43:09,503 --> 00:43:13,799
- Cathy!
- Sì, sono io.

470
00:43:15,259 --> 00:43:16,927
Come mai sei qui?

471
00:43:17,428 --> 00:43:20,097
Ne è passato di tempo
dall'ultima volta che ci siamo viste!

472
00:43:21,098 --> 00:43:22,474
È vero.

473
00:43:22,558 --> 00:43:24,143
Comunque, lui è Brix.

474
00:43:25,102 --> 00:43:26,979
Il figlio di mamma Agnes.

475
00:43:27,062 --> 00:43:28,230
Ciao, zia.

476
00:43:32,192 --> 00:43:33,736
Tu sei Virgilio?

477
00:43:35,029 --> 00:43:37,865
Sì, zia. Puoi chiamarmi Brix.

478
00:43:41,660 --> 00:43:42,703
Mio Dio.

479
00:43:43,704 --> 00:43:48,709
Non dirmi che mi hai portato una cosa.

480
00:43:49,585 --> 00:43:50,794
Sì, zia.

481
00:44:04,975 --> 00:44:10,606
Oh, mio Dio…

482
00:44:21,992 --> 00:44:23,869
Quella statuetta…

483
00:44:25,537 --> 00:44:29,375
Tua madre la prese da questo <i>riad,</i>

484
00:44:30,000 --> 00:44:32,169
eravamo in Marocco da poco.

485
00:44:33,671 --> 00:44:35,506
Adorava guardarla.

486
00:44:37,174 --> 00:44:39,343
Diceva che le ricordava te.

487
00:44:41,512 --> 00:44:44,223
Un giorno, venne a dirmi

488
00:44:44,306 --> 00:44:50,896
che quando sarebbe arrivato il momento,
tu saresti venuto a cercarmi

489
00:44:50,979 --> 00:44:52,815
per restituirmi quella statuetta.

490
00:44:54,233 --> 00:44:59,279
Quindi significa… che lei non c'è più.

491
00:45:01,907 --> 00:45:05,828
Non immaginavo potesse accadere veramente.

492
00:45:15,754 --> 00:45:18,507
Mia cugina mi raccontava sempre
storie su di te.

493
00:45:19,758 --> 00:45:21,135
E mi diceva

494
00:45:24,179 --> 00:45:28,058
che un giorno, vi sareste ritrovati.

495
00:45:28,809 --> 00:45:30,185
È così, zia.

496
00:45:30,269 --> 00:45:31,895
È venuta nelle Filippine.

497
00:45:31,979 --> 00:45:33,021
Ci siamo visti.

498
00:45:33,647 --> 00:45:34,940
Sul serio?

499
00:45:36,108 --> 00:45:38,277
Dev'essere stata così felice.

500
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
Già.

501
00:45:41,155 --> 00:45:44,575
Poi però ha avuto l'infarto, e…

502
00:45:45,993 --> 00:45:50,289
Non ho potuto chiederle tutto quello
che ho sempre voluto chiederle.

503
00:45:51,665 --> 00:45:52,791
Fa' pure.

504
00:45:54,585 --> 00:45:56,044
Chiedimi qualunque cosa.

505
00:45:56,795 --> 00:45:58,547
Perché proprio il Marocco?

506
00:46:00,966 --> 00:46:07,806
Nel 1988, la mia famiglia
chiese asilo politico qui in Marocco.

507
00:46:07,890 --> 00:46:13,395
Tua madre venne con noi
per scappare da tuo padre.

508
00:46:17,316 --> 00:46:22,070
Le si spezzò il cuore, ma doveva farlo.

509
00:46:22,154 --> 00:46:25,282
Non ci disse mai il vero motivo,

510
00:46:25,365 --> 00:46:28,744
ma non poteva dire a tuo padre dove fosse

511
00:46:28,827 --> 00:46:32,748
perché temeva
che le sarebbe successo qualcosa.

512
00:46:34,249 --> 00:46:37,169
Dopo un anno, si alzò e se ne andò.

513
00:46:37,252 --> 00:46:40,047
Mi disse di voler ritrovare se stessa.

514
00:46:43,592 --> 00:46:47,221
A proposito,
ho una cosa da darti da parte sua.

515
00:46:48,013 --> 00:46:49,389
Ah, sì?

516
00:46:50,974 --> 00:46:52,601
Cathy, andate ad aspettare di là.

517
00:46:52,684 --> 00:46:53,810
Vado a prenderla.

518
00:46:53,894 --> 00:46:54,937
Va bene, zia.

519
00:46:55,020 --> 00:46:56,188
Con permesso.

520
00:47:04,238 --> 00:47:05,822
<i>- Shokran.</i>
- Grazie.

521
00:47:11,537 --> 00:47:14,289
- Questo è il preferito di mamma Agnes.
- Ah, sì?

522
00:47:14,373 --> 00:47:15,457
Lo provi.

523
00:47:24,091 --> 00:47:27,261
Lo ordinava tutti i giorni.

524
00:47:27,344 --> 00:47:28,512
È vero.

525
00:47:28,595 --> 00:47:31,515
A volte, mangiava solo quello.

526
00:47:32,349 --> 00:47:34,142
Voleva che ti dessi questo.

527
00:47:40,357 --> 00:47:42,985
GALLERIA DELLE ARTI DEL MAROCCO
ALBERI DI AGNES RIVERO

528
00:47:43,068 --> 00:47:44,820
Lei voleva che avessi questo?

529
00:47:46,989 --> 00:47:48,282
Ma è un vecchio biglietto.

530
00:47:48,365 --> 00:47:50,409
Non lo so, Brix.

531
00:47:52,703 --> 00:47:54,329
Cosa dovrei farci?

532
00:47:54,413 --> 00:47:55,330
Lo chiedi a me?

533
00:47:59,543 --> 00:48:01,378
Quando tua madre se ne andò,

534
00:48:02,045 --> 00:48:04,965
non ci siamo più viste né sentite.

535
00:48:05,048 --> 00:48:07,926
E quando venne a trovarmi,
c'era Cathy con lei.

536
00:48:09,553 --> 00:48:10,846
Posso?

537
00:48:11,680 --> 00:48:12,723
Vediamo.

538
00:48:17,519 --> 00:48:20,397
È nella Medina. Vuole andare?

539
00:48:20,480 --> 00:48:22,691
È un'ottima idea.

540
00:48:22,774 --> 00:48:25,652
Potresti trovare delle risposte lì.

541
00:48:26,194 --> 00:48:29,197
Approfitta di questo viaggio
in Marocco, Brix.

542
00:48:29,281 --> 00:48:32,159
- Esplora la Medina!
- Ok.

543
00:48:32,242 --> 00:48:36,872
Sai come tua madre ha passato
il suo primo Natale qui?

544
00:48:36,955 --> 00:48:39,875
Ha bevuto come se non ci fosse un domani.

545
00:48:39,958 --> 00:48:41,918
Sembra tipico di mamma Agnes, giusto?

546
00:48:47,007 --> 00:48:49,676
Ho dimenticato una cosa nel <i>riad.</i>

547
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
Torno a prenderla. Lei intanto entri
e chieda del biglietto, ok?

548
00:48:54,264 --> 00:48:55,474
Mi raggiungi dentro?

549
00:48:55,557 --> 00:48:57,934
No, l'aspetto qui fuori.

550
00:48:58,644 --> 00:48:59,811
Ok.

551
00:49:00,812 --> 00:49:01,897
- Sicura?
- Sì.

552
00:49:01,980 --> 00:49:04,107
- Ci vediamo qui fuori, ok?
- Ok.

553
00:49:25,712 --> 00:49:27,506
- Pronto, Violet.
<i>- Sì, signore.</i>

554
00:49:27,589 --> 00:49:31,051
- C'è un quadro che voglio comprare.
<i>- Va bene, signore.</i>

555
00:49:31,134 --> 00:49:35,263
Pagalo e scopri chi è il beneficiario.

556
00:49:36,348 --> 00:49:38,225
- Capito?
<i>- Sì, signore.</i>

557
00:49:38,308 --> 00:49:39,226
Ok.

558
00:49:50,278 --> 00:49:51,196
Brix!

559
00:49:55,242 --> 00:49:56,576
- Oh, l'ha preso!
- Sì.

560
00:49:56,660 --> 00:49:59,705
- L'ha comprato?
- Sì, no, l'ho rubato.

561
00:49:59,788 --> 00:50:00,831
Andiamo, Brix.

562
00:50:05,210 --> 00:50:06,378
Non è strano?

563
00:50:08,422 --> 00:50:10,674
Non sapevo che mamma fosse
un'artista famosa, qui.

564
00:50:12,718 --> 00:50:15,095
A te cos'è successo?
Perché non sei entrata?

565
00:50:18,765 --> 00:50:19,766
Che c'è?

566
00:50:22,644 --> 00:50:25,439
Diciamo che cerco di evitare le gallerie.

567
00:50:26,273 --> 00:50:27,274
E perché?

568
00:50:28,859 --> 00:50:31,361
Beh, perché l'ultima volta
che sono stata in una,

569
00:50:32,738 --> 00:50:34,030
mi hanno spezzato il cuore.

570
00:50:37,617 --> 00:50:39,578
Trauma d'amore.

571
00:50:40,746 --> 00:50:42,205
La mamma lo sapeva?

572
00:50:43,415 --> 00:50:45,250
No, non credo.

573
00:50:46,126 --> 00:50:47,919
Anzi, in realtà, non lo so.

574
00:50:48,628 --> 00:50:49,629
Io credo di sì.

575
00:50:49,713 --> 00:50:50,630
Quando è successo?

576
00:50:50,714 --> 00:50:51,715
A Parigi.

577
00:50:52,674 --> 00:50:54,134
Prima della mia laurea.

578
00:50:56,011 --> 00:50:58,597
Per quello ho deciso
di trasferirmi qui a Marrakech.

579
00:50:58,680 --> 00:51:00,307
Ah, ecco perché.

580
00:51:03,518 --> 00:51:05,812
Per questo mi tengo lontano
da tutto quel dramma.

581
00:51:06,897 --> 00:51:09,608
Guarda te, ad esempio.
Hai un grande potenziale, lo sai?

582
00:51:10,150 --> 00:51:12,611
Eppure, a causa del trauma
che hai vissuto,

583
00:51:13,904 --> 00:51:15,906
preferisci restare
nella tua zona di comfort.

584
00:51:15,989 --> 00:51:18,658
Quando ci sono
tante cose migliori là fuori

585
00:51:18,742 --> 00:51:21,119
su cui potresti concentrare
la tua energia.

586
00:51:22,037 --> 00:51:22,996
Che cosa intende

587
00:51:23,079 --> 00:51:27,000
per "cose migliori là fuori"
su cui potrei concentrare la mia energia?

588
00:51:27,751 --> 00:51:28,585
Andiamo, Brix.

589
00:51:28,668 --> 00:51:31,379
Ero giovane, immatura.
Non avevo esperienza.

590
00:51:31,963 --> 00:51:35,342
Credevo solo che quello sarebbe stato
il mio lieto fine.

591
00:51:36,885 --> 00:51:43,350
Non possiamo sempre usare
la giovinezza e l'inesperienza come scuse.

592
00:51:43,934 --> 00:51:46,269
Io, a quell'età,

593
00:51:47,437 --> 00:51:48,688
sono scappato di casa.

594
00:51:50,065 --> 00:51:52,609
E mi sono subito dato agli affari.

595
00:51:53,235 --> 00:51:54,611
- Davvero?
- Sì!

596
00:51:54,694 --> 00:51:56,655
Ho iniziato con…

597
00:51:58,240 --> 00:51:59,825
le vendite online.

598
00:52:01,117 --> 00:52:01,993
Cavolo…

599
00:52:02,702 --> 00:52:04,329
- Sai cos'è successo?
- Cosa?

600
00:52:04,412 --> 00:52:05,664
È stato un fiasco.

601
00:52:07,082 --> 00:52:10,460
Poi mi sono dato ai negozi di alimentari.

602
00:52:12,254 --> 00:52:14,172
E ho avuto un po' di fortuna.

603
00:52:14,256 --> 00:52:17,217
Lì ho iniziato a pensare
che forse era solo l'inizio per me.

604
00:52:17,300 --> 00:52:19,803
E mi sono concentrato
solo ed esclusivamente su quello.

605
00:52:21,263 --> 00:52:22,222
E poi…

606
00:52:23,056 --> 00:52:26,434
Dai negozi alimentari
sono passato alle aree ristoro…

607
00:52:27,477 --> 00:52:29,271
E adesso ho dei centri commerciali.

608
00:52:29,354 --> 00:52:33,233
I miei amici si sono sposati
prima dei 30 anni.

609
00:52:33,316 --> 00:52:34,359
Io, invece,

610
00:52:35,694 --> 00:52:37,195
ho sposato il mio lavoro.

611
00:52:37,279 --> 00:52:40,448
E guarda dove mi ha portato.

612
00:52:42,742 --> 00:52:44,035
Mi lasci indovinare…

613
00:52:45,120 --> 00:52:46,204
A Marrakech?

614
00:52:47,330 --> 00:52:52,335
Dove può comprare un'opera d'arte
senza doversi preoccupare

615
00:52:52,419 --> 00:52:55,171
di quanto le costerà. Giusto, Brix?

616
00:52:55,255 --> 00:52:57,007
Beh, sì, tra le altre cose.

617
00:52:57,674 --> 00:53:01,595
Se non altro, ammiro la sua dedizione.

618
00:53:07,893 --> 00:53:08,894
È Violet.

619
00:53:09,519 --> 00:53:11,104
Sì, Violet.

620
00:53:11,187 --> 00:53:13,815
<i>Signore, le mando l'indirizzo
del beneficiario del quadro.</i>

621
00:53:13,899 --> 00:53:15,358
Va bene, grazie.

622
00:53:17,319 --> 00:53:19,905
Senti, sai dove si trova questo posto?

623
00:53:20,488 --> 00:53:22,240
Sì, lo conosco.

624
00:53:22,824 --> 00:53:24,034
Ma è piuttosto lontano.

625
00:53:24,117 --> 00:53:25,452
Possiamo andarci?

626
00:53:25,535 --> 00:53:27,329
- Adesso?
- Sì.

627
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
Che ne dice se ci andiamo domani?
Stasera ci riposiamo

628
00:53:32,292 --> 00:53:34,419
e partiamo domattina presto.

629
00:53:34,502 --> 00:53:35,420
Ok.

630
00:53:35,503 --> 00:53:36,379
- Va bene?
- Sì.

631
00:53:36,463 --> 00:53:37,839
- Sì?
- Sei tu il capo.

632
00:53:37,923 --> 00:53:39,007
Ok.

633
00:53:46,765 --> 00:53:48,058
Accidenti, mamma.

634
00:53:49,935 --> 00:53:52,228
C'è qualcosa che vuoi che risolva?

635
00:53:58,109 --> 00:53:59,486
Se lo faccio,

636
00:54:02,447 --> 00:54:03,782
questo ti riporterà qui?

637
00:54:48,827 --> 00:54:49,661
Ciao, Francis.

638
00:54:49,744 --> 00:54:50,704
<i>- Signore.</i>
- Scusa,

639
00:54:50,787 --> 00:54:53,665
ma sono impegnato.
Sono in Marocco, al momento. Già.

640
00:54:53,748 --> 00:54:55,500
<i>- Sì, signore, ma…</i>
- Ascolta.

641
00:54:55,583 --> 00:54:57,669
Puoi contattare Violet?

642
00:54:57,752 --> 00:54:58,628
<i>Ok, signore.</i>

643
00:54:58,712 --> 00:55:01,923
- La chiamo domani.
<i>- Sì, signore.</i>

644
00:55:02,007 --> 00:55:03,591
Ok? Va bene.

645
00:55:03,675 --> 00:55:05,635
- Ok, grazie.
<i>- Va bene, signore.</i>

646
00:55:12,559 --> 00:55:13,560
Cathy.

647
00:55:15,520 --> 00:55:16,855
Ero di passaggio.

648
00:55:22,318 --> 00:55:24,779
Cosa la tiene sveglio
a quest'ora, sig. Rivero?

649
00:55:27,782 --> 00:55:29,200
Chiamami Brix.

650
00:55:31,036 --> 00:55:32,412
Va bene, Brix.

651
00:55:35,206 --> 00:55:36,750
Cosa mi tiene sveglio?

652
00:55:41,129 --> 00:55:45,133
- Posso essere sincero?
- Sì.

653
00:55:49,012 --> 00:55:52,390
Al diavolo,
tanto non ho niente da nascondere.

654
00:55:54,309 --> 00:56:00,565
Immagino sia sempre stato
il rapporto difficile con mio padre.

655
00:56:01,399 --> 00:56:06,738
Non si può dire
che fosse un padre perfetto, ma…

656
00:56:08,364 --> 00:56:12,160
rispetto molto il fatto
che provvedesse alla famiglia.

657
00:56:12,952 --> 00:56:14,788
Non abbiamo mai avuto problemi.

658
00:56:16,289 --> 00:56:21,544
Suppongo che lui
fosse stato cresciuto così dai suoi.

659
00:56:21,628 --> 00:56:23,379
Era molto severo.

660
00:56:23,463 --> 00:56:25,715
E voleva che seguissi le sue orme.

661
00:56:26,966 --> 00:56:29,010
Ma io non volevo.

662
00:56:29,594 --> 00:56:31,679
Non ho mai voluto fare l'architetto.

663
00:56:32,722 --> 00:56:34,599
Deve averlo ferito il fatto…

664
00:56:36,643 --> 00:56:38,520
che il suo unico figlio gli disobbedisse.

665
00:56:43,691 --> 00:56:46,569
Usò parole molto pesanti.

666
00:56:49,697 --> 00:56:50,949
Non me le ricordo più.

667
00:56:52,283 --> 00:56:53,785
Forse perché ho voltato pagina.

668
00:56:54,619 --> 00:56:56,079
Forse l'ho perdonato.

669
00:56:56,871 --> 00:56:57,914
E spero…

670
00:56:59,666 --> 00:57:00,917
che anche lui…

671
00:57:03,837 --> 00:57:05,338
…mi abbia perdonato.

672
00:57:13,763 --> 00:57:15,056
No, sto bene.

673
00:57:18,935 --> 00:57:20,520
Dopo aver visto mia madre…

674
00:57:21,855 --> 00:57:24,816
Sarà stata davvero felice
quando eravamo una famiglia unita.

675
00:57:27,944 --> 00:57:29,112
A volte, però, mi chiedo…

676
00:57:30,947 --> 00:57:33,950
Mi faccio spesso questa domanda.

677
00:57:35,493 --> 00:57:36,870
E se non fosse mai andata via?

678
00:57:47,172 --> 00:57:48,715
Almeno lei ci ha provato.

679
00:57:49,966 --> 00:57:51,843
Ha provato a cercarmi prima di morire.

680
00:57:53,761 --> 00:57:59,392
Mentre io non ne ho mai avuto
l'occasione con mio padre.

681
00:58:01,436 --> 00:58:03,480
Eppure eravamo così vicini.

682
00:58:12,280 --> 00:58:13,198
Sai una cosa?

683
00:58:14,407 --> 00:58:16,409
Io non ho mai conosciuto mio padre.

684
00:58:17,076 --> 00:58:18,119
Davvero?

685
00:58:18,203 --> 00:58:19,329
Sì.

686
00:58:19,412 --> 00:58:22,874
Mia madre non me ne ha mai voluto parlare.

687
00:58:27,003 --> 00:58:28,171
Ma non m'importa.

688
00:58:29,964 --> 00:58:34,469
Perché sono stata cresciuta
da due donne splendide e indipendenti.

689
00:58:34,552 --> 00:58:35,428
Già.

690
00:58:37,222 --> 00:58:40,475
Sai, conosco tua madre
da tutta la mia vita, e…

691
00:58:43,311 --> 00:58:46,105
Lo capirei se nutrissi del rancore
nei miei confronti.

692
00:58:46,189 --> 00:58:47,148
No…

693
00:58:47,232 --> 00:58:48,775
No, Brix. Insomma…

694
00:58:50,360 --> 00:58:53,488
Lei è stata una madre per me
come avrebbe dovuto esserlo per te.

695
00:58:54,364 --> 00:58:56,741
Se c'è una cosa che ho imparato
da mamma Agnes,

696
00:58:59,285 --> 00:59:02,789
è che non esistono genitori perfetti.

697
00:59:03,581 --> 00:59:04,666
Ma…

698
00:59:06,459 --> 00:59:07,669
quello che è certo…

699
00:59:10,046 --> 00:59:14,092
…è l'amore che provano per i propri figli.

700
00:59:15,760 --> 00:59:17,428
Niente può cambiare quello, Brix.

701
00:59:20,515 --> 00:59:21,849
È incontestabile.

702
00:59:28,314 --> 00:59:30,942
E sono sicura che tuo padre
ti amasse molto, Brix.

703
00:59:33,570 --> 00:59:35,321
Anche se non te lo diceva.

704
00:59:36,531 --> 00:59:37,907
Come mamma Agnes.

705
00:59:41,286 --> 00:59:43,204
Sono sicura che fosse orgogliosa di te.

706
00:59:47,500 --> 00:59:49,043
Hai dimostrato che si sbagliavano!

707
00:59:51,713 --> 00:59:54,299
Diventando l'uomo di successo che sei.

708
00:59:55,008 --> 00:59:57,093
Senza l'aiuto di nessuno.

709
00:59:57,677 --> 00:59:58,761
Da solo.

710
01:00:24,203 --> 01:00:25,330
Pronto?

711
01:00:25,413 --> 01:00:26,623
Pronto, Rajid, dimmi.

712
01:00:26,706 --> 01:00:28,166
Ci sono novità?

713
01:00:30,710 --> 01:00:32,295
Oh, no…

714
01:00:32,920 --> 01:00:35,048
Non può essere solo un milione di dollari.

715
01:00:35,131 --> 01:00:36,674
È una proprietà principale.

716
01:00:37,258 --> 01:00:38,426
Credevo l'avessi vista.

717
01:00:39,260 --> 01:00:40,261
Sì.

718
01:00:41,846 --> 01:00:44,432
No, assumerò qualcuno
che si occupi delle riparazioni.

719
01:00:45,099 --> 01:00:47,435
Mi farò carico io delle spese.

720
01:00:48,394 --> 01:00:51,022
Purché raddoppi il mio profitto.

721
01:00:51,105 --> 01:00:54,108
Più il profitto ottenuto
dalla maggiorazione complessiva.

722
01:00:54,776 --> 01:00:58,363
Fai tutti i calcoli
e mandali alla mia assistente, Violet.

723
01:00:58,446 --> 01:01:01,324
Ne riparleremo prima che io riparta.

724
01:01:02,950 --> 01:01:03,785
Ok?

725
01:01:04,410 --> 01:01:07,497
Va bene, grazie. Ciao.

726
01:01:12,502 --> 01:01:13,961
Non puoi fare sul serio, vero?

727
01:01:14,837 --> 01:01:16,214
Riguardo a cosa?

728
01:01:17,548 --> 01:01:19,008
Riguardo a vendere il B&B.

729
01:01:19,592 --> 01:01:21,052
Certo che sì. Perché?

730
01:01:23,429 --> 01:01:25,973
Non ha nessun valore sentimentale per te?

731
01:01:27,975 --> 01:01:29,143
Che vuoi dire?

732
01:01:29,727 --> 01:01:31,813
Valore sentimentale, Brix.

733
01:01:34,315 --> 01:01:36,734
È tutto quello
che mamma Agnes ti ha lasciato, no?

734
01:01:39,153 --> 01:01:40,571
Sì, lo so.

735
01:01:40,655 --> 01:01:46,577
Perfino la mamma sapeva
che non sarei mai venuto fin qui

736
01:01:46,661 --> 01:01:48,830
solo per gestire un B&B.

737
01:01:48,913 --> 01:01:49,872
È troppo lontano.

738
01:01:49,956 --> 01:01:52,250
Un modo ci sarà, Brix.

739
01:01:53,376 --> 01:01:54,544
Non è così semplice.

740
01:01:54,627 --> 01:01:58,506
Gestire un'attività dall'altra parte
del mondo non è uno scherzo.

741
01:01:58,589 --> 01:02:03,678
Nelle Filippine, ci abbiamo messo anni
per avviarne una nel Paese di fronte.

742
01:02:03,761 --> 01:02:05,763
Ok, ma dalle almeno un'opportunità.

743
01:02:09,434 --> 01:02:10,935
Dacci un'opportunità, Brix.

744
01:02:12,353 --> 01:02:14,105
Tieni gli occhi sulla strada!

745
01:02:15,440 --> 01:02:17,150
Ti puoi calmare?

746
01:02:19,819 --> 01:02:22,447
In fin dei conti,
sono sempre un uomo d'affari.

747
01:02:22,530 --> 01:02:24,073
Sono qui per il profitto.

748
01:02:24,157 --> 01:02:26,492
E credi che per noi
significhi solo questo, Brix?

749
01:02:27,952 --> 01:02:28,911
Un affare?

750
01:02:30,121 --> 01:02:32,749
Nemmeno mamma Agnes
lo faceva per il profitto, Brix.

751
01:02:33,666 --> 01:02:34,959
È il nostro stile di vita,

752
01:02:35,042 --> 01:02:37,545
e tu non puoi venire qui
e togliercelo così.

753
01:02:38,337 --> 01:02:39,964
Beh, non è un mio problema.

754
01:02:47,430 --> 01:02:48,723
Perché ti sei fermata?

755
01:02:50,641 --> 01:02:51,893
Cathy!

756
01:02:51,976 --> 01:02:53,895
Io ti ammazzo!

757
01:03:02,445 --> 01:03:04,572
Cathy! Fermati, ti prego.

758
01:03:04,655 --> 01:03:06,073
Cathy!

759
01:03:09,118 --> 01:03:10,203
Che c'è?

760
01:03:11,329 --> 01:03:12,455
Perché ridi?

761
01:03:12,538 --> 01:03:14,040
Rido di te, Brix.

762
01:03:15,041 --> 01:03:17,668
Per tutto questo tempo,
mi dispiaceva per te.

763
01:03:18,419 --> 01:03:20,046
Perché sei solo al mondo.

764
01:03:21,005 --> 01:03:22,048
Ma adesso so perché.

765
01:03:22,131 --> 01:03:23,382
L'ho capito.

766
01:03:25,343 --> 01:03:27,804
Perché a te importa solo di te stesso.

767
01:03:29,055 --> 01:03:31,432
Non t'importa di nient'altro

768
01:03:31,516 --> 01:03:34,602
se non dei tuoi affari,
del tuo profitto, dei tuoi soldi.

769
01:03:35,394 --> 01:03:37,104
Per questo sei solo, Brix.

770
01:03:40,399 --> 01:03:41,692
E che c'è di male?

771
01:03:43,736 --> 01:03:45,238
È tutto quello che hai.

772
01:04:18,604 --> 01:04:19,605
Cos'è successo?

773
01:04:21,148 --> 01:04:22,525
- Cos'è stato?
- Vado a vedere.

774
01:04:23,484 --> 01:04:25,862
Si riparano le auto da queste parti?

775
01:04:38,708 --> 01:04:39,667
Cos'è successo?

776
01:04:41,043 --> 01:04:43,421
Avranno dimenticato
di mettere la ruota di scorta.

777
01:04:44,213 --> 01:04:45,673
C'è stato molto da fare nel B&B.

778
01:04:47,216 --> 01:04:48,759
Non hai la ruota di scorta?

779
01:04:50,511 --> 01:04:52,972
Come fai a non avere
la ruota di scorta, Cathy?

780
01:04:53,055 --> 01:04:57,059
Non sai che bisogna sempre avere
una ruota di scorta in macchina?

781
01:04:57,143 --> 01:04:58,561
Avremmo dovuto noleggiarne una.

782
01:05:01,147 --> 01:05:02,940
Oh, mio Dio.

783
01:05:03,733 --> 01:05:05,401
Siete proprio inaffidabili.

784
01:05:05,484 --> 01:05:07,320
E mi chiedi pure che io vi gestisca.

785
01:05:10,114 --> 01:05:11,741
- Ora torno.
- Dove vai?

786
01:05:11,824 --> 01:05:13,117
Vado a cercare aiuto!

787
01:05:15,578 --> 01:05:17,204
Cathy! Cath!

788
01:05:18,789 --> 01:05:19,749
Ehi!

789
01:05:25,296 --> 01:05:26,380
La lasciamo qui?

790
01:05:27,173 --> 01:05:28,174
Cathy!

791
01:06:20,768 --> 01:06:21,852
Andiamo?

792
01:06:23,521 --> 01:06:25,856
Possiamo tornare alla macchina.

793
01:06:25,940 --> 01:06:27,066
Ho chiesto aiuto.

794
01:06:28,651 --> 01:06:29,485
Ok.

795
01:06:48,504 --> 01:06:49,630
Grazie.

796
01:06:49,714 --> 01:06:51,882
Grazie. La pace sia con voi.

797
01:06:51,966 --> 01:06:53,926
- Andiamo.
- Cathy, guido io.

798
01:06:54,010 --> 01:06:55,636
Tu devi essere stanca.

799
01:06:56,262 --> 01:06:57,138
Sicuro?

800
01:06:57,221 --> 01:06:58,097
Certo.

801
01:07:23,622 --> 01:07:24,999
Sai usare il cambio manuale?

802
01:07:25,082 --> 01:07:26,125
Sì.

803
01:07:30,129 --> 01:07:31,255
Scusa.

804
01:07:40,848 --> 01:07:42,016
Il freno a mano.

805
01:08:10,544 --> 01:08:12,755
Sbrigati, tesoro. Torna presto, ok?

806
01:08:13,380 --> 01:08:15,341
- Salve.
- Posso aiutarvi?

807
01:08:15,424 --> 01:08:19,053
Siamo venuti fin qui da Marrakech perché…

808
01:08:19,136 --> 01:08:20,471
Stiamo cercando…

809
01:08:20,554 --> 01:08:23,557
In realtà, non sappiamo bene
perché siamo qui,

810
01:08:24,809 --> 01:08:28,354
ma mia madre ha nominato questo posto
come beneficiario dei suoi quadri.

811
01:08:28,437 --> 01:08:29,522
Ah, sì?

812
01:08:31,190 --> 01:08:34,652
Oh, è opera di Agnes Rivero.

813
01:08:34,735 --> 01:08:35,778
La conosce?

814
01:08:35,861 --> 01:08:38,447
Allora tu devi essere Virgilio!

815
01:08:38,531 --> 01:08:41,450
Sì, Agnes viveva qui, una volta.

816
01:08:41,534 --> 01:08:44,787
Quel quadro lo ha dipinto proprio qui.

817
01:08:44,870 --> 01:08:47,331
Ha fatto così tanto per tante persone.

818
01:08:49,041 --> 01:08:50,126
Come sta?

819
01:08:54,547 --> 01:08:56,257
È mancata qualche settimana fa.

820
01:08:56,882 --> 01:09:00,469
Oh, che notizia triste.

821
01:09:01,262 --> 01:09:04,890
Nutro dei ricordi così affettuosi
di Agnes.

822
01:09:06,767 --> 01:09:08,227
Era meravigliosa.

823
01:09:08,811 --> 01:09:10,855
Non abbiamo passato molto tempo insieme.

824
01:09:12,189 --> 01:09:16,152
Perciò vorrei saperne di più
sulla sua vita qui in Marocco.

825
01:09:17,444 --> 01:09:19,113
Ha detto che viveva qui.

826
01:09:21,866 --> 01:09:23,242
Ma perché proprio qui?

827
01:09:23,325 --> 01:09:25,244
Sai che posto è questo?

828
01:09:25,828 --> 01:09:26,871
"<i>Mrabali</i>."

829
01:09:28,289 --> 01:09:30,958
Significa "donne come me".

830
01:09:31,792 --> 01:09:33,377
Questo è un santuario.

831
01:09:33,961 --> 01:09:38,841
Per donne spaventate,
abusate, che si sentono perse,

832
01:09:39,508 --> 01:09:43,262
deboli, troppo povere per sapere
cosa fare della propria vita.

833
01:09:43,345 --> 01:09:45,222
Donne maltrattate.

834
01:09:45,306 --> 01:09:47,057
Come Agnes.

835
01:09:49,894 --> 01:09:51,937
Che intende per "maltrattate"?

836
01:09:53,272 --> 01:09:55,191
Venite, accomodatevi.

837
01:09:55,274 --> 01:09:56,609
Ti racconterò tutto.

838
01:10:04,241 --> 01:10:07,077
Ok, dunque…

839
01:10:08,120 --> 01:10:10,539
Agnes venne qui per guarire.

840
01:10:11,332 --> 01:10:13,209
Sapeva di avere bisogno di aiuto.

841
01:10:14,418 --> 01:10:21,425
Suo marito, tuo padre, le faceva del male,
emotivamente e fisicamente.

842
01:10:22,468 --> 01:10:24,803
Sapeva di non poter essere
una buona madre per te

843
01:10:24,887 --> 01:10:28,349
se non scappava
e sistemava prima la sua vita.

844
01:10:29,516 --> 01:10:31,518
Per questo ha dovuto lasciarti.

845
01:10:32,144 --> 01:10:36,440
Prima di venire qui,
viveva da uno zio, credo.

846
01:10:36,523 --> 01:10:39,944
Ma disse che era troppo per lei.

847
01:10:40,486 --> 01:10:41,695
Doveva andarsene da lì.

848
01:10:44,907 --> 01:10:48,077
Poi ha trovato questo posto.

849
01:10:57,044 --> 01:11:00,714
E diceva che le mancava
suo figlio da morire.

850
01:11:00,798 --> 01:11:04,426
E ha provato a contattarti.

851
01:11:40,963 --> 01:11:43,257
<i>Virgilio, era devastata.</i>

852
01:11:43,340 --> 01:11:45,718
<i>Non sapeva cosa fare della sua vita.</i>

853
01:11:46,510 --> 01:11:50,806
Poi, dopo quella chiamata,
iniziò a tenersi occupata.

854
01:11:52,808 --> 01:11:56,729
Staccò la spina con il mondo esterno.

855
01:11:56,812 --> 01:11:59,315
<i>E iniziò a dipingere.</i>

856
01:12:00,024 --> 01:12:02,067
<i>Era la sua terapia.</i>

857
01:12:02,568 --> 01:12:08,324
<i>Ricordo che disegnava sempre un bambino.</i>

858
01:12:09,450 --> 01:12:10,534
Credo fossi tu.

859
01:12:11,577 --> 01:12:17,666
E poi, come per miracolo,
Agnes iniziò a stare meglio.

860
01:12:17,750 --> 01:12:21,962
E diventò una guida. Una delle migliori.

861
01:12:22,046 --> 01:12:28,802
<i>Aiutò le ragazze
a trovare un significato alla loro vita.</i>

862
01:12:28,886 --> 01:12:34,892
Insegnò loro diverse abilità
per dare un senso alla loro esistenza.

863
01:12:35,893 --> 01:12:37,227
Virgilio…

864
01:12:40,064 --> 01:12:42,358
Agnes era guarita.

865
01:12:42,441 --> 01:12:44,610
Puoi essere fiero di lei.

866
01:12:44,693 --> 01:12:45,861
Lo so.

867
01:12:46,653 --> 01:12:47,988
Grazie per averla aiutata.

868
01:12:49,323 --> 01:12:52,743
Ricordo che era diventata amica
di una ragazza filippina

869
01:12:52,826 --> 01:12:54,787
che venne a vivere con noi.

870
01:12:54,870 --> 01:12:59,291
Era fuggita dalla guerra in Kuwait.

871
01:12:59,917 --> 01:13:02,169
<i>Era incinta,</i>

872
01:13:03,253 --> 01:13:07,216
<i>e Agnes provò a convincerla</i>

873
01:13:07,299 --> 01:13:12,471
<i>a non fare un aborto tardivo,</i>

874
01:13:12,554 --> 01:13:14,348
<i>perché era già avanti con la gravidanza</i>

875
01:13:14,431 --> 01:13:17,643
<i>e sarebbe stato rischioso anche per lei.</i>

876
01:13:17,726 --> 01:13:20,938
Quella donna era stata abusata
o maltrattata come mia madre?

877
01:13:21,021 --> 01:13:22,898
Oh, no.

878
01:13:22,981 --> 01:13:26,610
Aveva una figlia e un marito
nelle Filippine.

879
01:13:27,319 --> 01:13:31,865
Ma la bambina che portava in grembo
era di un altro uomo,

880
01:13:31,949 --> 01:13:37,162
quindi quella poveretta
non poteva più tornare nelle Filippine.

881
01:13:37,246 --> 01:13:41,125
E fece promettere ad Agnes
di non parlarne con nessuno.

882
01:13:41,208 --> 01:13:42,751
Alla fine ha avuto la bambina?

883
01:13:42,835 --> 01:13:44,169
Sì.

884
01:13:44,253 --> 01:13:49,758
L'abbiamo fatta nascere proprio qui,
ed era una bambina bellissima.

885
01:13:49,842 --> 01:13:53,804
<i>La madre se ne innamorò
non appena la prese in braccio.</i>

886
01:13:53,887 --> 01:13:55,889
<i>E anche Agnes.</i>

887
01:13:55,973 --> 01:13:58,142
<i>Erano come una famiglia.</i>

888
01:14:00,310 --> 01:14:02,563
È ancora in contatto
con questa sua vecchia amica?

889
01:14:03,105 --> 01:14:04,940
Forse posso trovarla nelle Filippine.

890
01:14:05,023 --> 01:14:06,733
No, non credo.

891
01:14:07,568 --> 01:14:09,611
Erano diventate inseparabili.

892
01:14:10,362 --> 01:14:11,947
Quando se ne andarono da qui,

893
01:14:12,030 --> 01:14:15,200
comprarono un bed and breakfast
a Marrakech

894
01:14:15,909 --> 01:14:20,330
per provvedere alla bambina
e alla famiglia della ragazza.

895
01:14:22,374 --> 01:14:25,544
Chissà che fine ha fatto Sylvia.

896
01:14:26,670 --> 01:14:27,921
Chissà come sta…

897
01:14:30,090 --> 01:14:31,967
Non importa.

898
01:14:32,050 --> 01:14:35,721
Volete vedere il santuario?

899
01:14:40,767 --> 01:14:41,810
Pronto, Violet.

900
01:14:42,394 --> 01:14:46,023
<i>Signore, la chiamo per farle un riassunto
del rapporto trimestrale.</i>

901
01:14:46,106 --> 01:14:48,025
<i>Secondo l'agente immobiliare,</i>

902
01:14:48,108 --> 01:14:51,069
<i>la proprietà andrebbe venduta
ad un valore maggiore</i>

903
01:14:51,153 --> 01:14:54,031
<i>- purché la quota di mercato…</i>
- Ok, ne parliamo un'altra volta.

904
01:15:09,379 --> 01:15:10,464
<i>Assalamu alaikum.</i>

905
01:15:10,547 --> 01:15:12,132
<i>Wa alaykumu s-salam,</i> signora.

906
01:15:21,934 --> 01:15:22,809
Se ne sono andati?

907
01:15:33,904 --> 01:15:35,322
Che stai facendo?

908
01:15:36,073 --> 01:15:38,492
Niente. Scatto qualche foto.

909
01:15:40,494 --> 01:15:42,079
Cos'è successo? Qualche problema?

910
01:15:44,665 --> 01:15:46,708
Forse dovremo passare la notte in bianco.

911
01:15:48,168 --> 01:15:51,046
Gli ordini dal fornitore
sono arrivati tardi,

912
01:15:51,129 --> 01:15:53,966
e chi doveva occuparsene
se n'era già andato.

913
01:15:55,676 --> 01:15:57,928
Non si può rimandare a domani?

914
01:16:00,138 --> 01:16:04,351
Potremmo, ma rischieremmo
ulteriori ritardi,

915
01:16:04,434 --> 01:16:09,231
così il mio personale si è offerto
di lavorare stanotte.

916
01:16:09,856 --> 01:16:10,899
Ok.

917
01:16:12,109 --> 01:16:14,278
È la prima volta
che fate una cosa del genere?

918
01:16:16,863 --> 01:16:19,658
Tecnicamente no, ma…

919
01:16:20,784 --> 01:16:23,912
Di solito era mamma Agnes
che si occupava di eventi simili.

920
01:16:24,496 --> 01:16:27,624
È la prima volta
che lo facciamo senza di lei.

921
01:16:30,794 --> 01:16:33,839
E va bene.
Vatti a riposare. Ci penso io qui.

922
01:16:34,673 --> 01:16:36,675
Brix, non posso lasciare il mio personale.

923
01:16:36,758 --> 01:16:38,635
Fidati di me, Cathy. Posso farcela.

924
01:16:38,719 --> 01:16:40,178
Non è che non mi fido di te.

925
01:16:40,262 --> 01:16:43,140
- È che…
- Sig.na Cathy Duvera, ricordati.

926
01:16:44,057 --> 01:16:47,311
Sono il proprietario del Brines'
e, tecnicamente, sono il tuo capo, ok?

927
01:16:47,936 --> 01:16:50,480
Quindi o fai ciò che ti dico,
o fai ciò che ti dico.

928
01:16:50,564 --> 01:16:52,316
Ok? Rilassati!

929
01:16:53,400 --> 01:16:55,152
Me ne occupo io. Ok?

930
01:16:55,235 --> 01:16:56,445
Adesso va' a riposare.

931
01:16:57,696 --> 01:16:58,989
D'accordo.

932
01:17:08,165 --> 01:17:09,833
Ok, allora…

933
01:17:10,584 --> 01:17:13,045
Mettiamo i fiori da parte.

934
01:17:13,587 --> 01:17:15,297
Mettiamo i fiori da parte, va bene?

935
01:17:15,380 --> 01:17:17,424
Prima sistemiamo il tavolo.

936
01:17:20,177 --> 01:17:22,262
Adesso ci sono io al comando. Ascoltatemi.

937
01:17:25,474 --> 01:17:26,558
Silenzio!

938
01:17:27,267 --> 01:17:28,268
No, ascoltate…

939
01:17:28,352 --> 01:17:29,478
Signore, guardi l'ora.

940
01:17:29,561 --> 01:17:32,147
- Siamo già in ritardo.
- Ma non mi ascoltate.

941
01:17:32,230 --> 01:17:35,359
- Come faccio a dirvi il piano?
- Ce l'abbiamo già un piano, signore.

942
01:17:36,735 --> 01:17:38,987
- Sarà davvero dura.
- Oh, mio Dio…

943
01:17:40,989 --> 01:17:42,574
Signore, abbiamo già un piano…

944
01:17:48,246 --> 01:17:55,253
<i>Agnes provò a convincerla
a non fare un aborto tardivo,</i>

945
01:17:56,463 --> 01:18:00,592
<i>Aveva una figlia e un marito
nelle Filippine.</i>

946
01:18:00,676 --> 01:18:06,264
<i>Ma la bambina che portava in grembo
era di un altro uomo.</i>

947
01:18:06,932 --> 01:18:10,268
<i>Quella poveretta
non poteva più tornare nelle Filippine.</i>

948
01:18:10,352 --> 01:18:13,188
<i>L'abbiamo fatta nascere proprio qui.</i>

949
01:18:14,189 --> 01:18:17,067
<i>Chissà che fine ha fatto Sylvia.</i>

950
01:18:18,235 --> 01:18:19,653
<i>Chissà come sta…</i>

951
01:19:09,244 --> 01:19:10,537
Vedi, Cathy…

952
01:19:21,256 --> 01:19:22,132
Sì?

953
01:19:24,801 --> 01:19:26,428
Credo…

954
01:19:28,221 --> 01:19:30,640
- che il personale…
- Non avevi tutto sotto controllo?

955
01:19:30,724 --> 01:19:32,476
Ce la faccio, ma…

956
01:19:35,187 --> 01:19:37,189
Posso dargli delle dritte,

957
01:19:38,940 --> 01:19:42,527
ma credo che faremmo più in fretta
se ci fossi tu al comando, perché…

958
01:19:42,611 --> 01:19:43,653
E?

959
01:19:43,737 --> 01:19:45,614
Credo che abbiano paura di me.

960
01:19:45,697 --> 01:19:47,032
E?

961
01:19:47,699 --> 01:19:50,619
Credo che tu possa guidarli adeguatamente.

962
01:19:51,453 --> 01:19:52,496
E?

963
01:19:54,164 --> 01:19:56,291
Il tuo personale ha bisogno di te, Cathy.

964
01:19:59,461 --> 01:20:00,337
Ok.

965
01:20:01,630 --> 01:20:02,798
Ci penso io.

966
01:20:04,090 --> 01:20:05,133
Grazie.

967
01:20:15,227 --> 01:20:17,938
D'accordo, gente,
so che abbiamo poco tempo,

968
01:20:18,021 --> 01:20:20,607
ma sono sicurissima che ce la faremo. Ok?

969
01:20:22,818 --> 01:20:26,071
Potremmo decorare come ha decorato
mamma Agnes l'ultima volta.

970
01:20:26,154 --> 01:20:27,989
L'abbiamo già fatto, saremmo più veloci.

971
01:20:28,073 --> 01:20:29,533
Sì, è un'ottima idea. Va bene.

972
01:20:31,201 --> 01:20:33,036
Ragazzi, non dimenticate

973
01:20:33,119 --> 01:20:37,958
che la nostra priorità è regalare
una giornata memorabile ai nostri ospiti.

974
01:20:38,041 --> 01:20:38,917
Sì, signora.

975
01:20:39,000 --> 01:20:40,085
- È chiaro?
- Chiaro!

976
01:20:40,168 --> 01:20:41,169
Bene.

977
01:20:41,253 --> 01:20:42,921
Questo va bene.

978
01:20:45,215 --> 01:20:46,091
Ti serve aiuto?

979
01:20:46,174 --> 01:20:47,133
I fiori vanno qui?

980
01:20:52,264 --> 01:20:53,139
Asha.

981
01:20:55,684 --> 01:20:57,269
- Oh, signore, va tutto bene.
- No.

982
01:20:57,352 --> 01:20:58,854
- No, signore.
- No, faccio io.

983
01:20:58,937 --> 01:21:00,397
- No, non si preoccupi.
- No.

984
01:21:00,480 --> 01:21:01,815
- Grazie.
- Faccio io.

985
01:21:05,569 --> 01:21:06,486
Grazie, signore.

986
01:21:06,570 --> 01:21:10,282
…accetto le scorte di cibo. Ovvio.

987
01:21:12,242 --> 01:21:14,828
- Già, come ieri sera, giusto?
- Sì.

988
01:21:15,579 --> 01:21:16,621
Passami quello.

989
01:21:16,705 --> 01:21:17,664
Certo.

990
01:21:23,753 --> 01:21:24,629
Sta' a vedere.

991
01:21:25,171 --> 01:21:27,048
- Sa come si fa?
- Certo.

992
01:21:28,258 --> 01:21:32,262
…così, poi tagliale e soffriggile…

993
01:21:32,846 --> 01:21:34,723
Ok, dammene un po' per la zuppa.

994
01:21:38,643 --> 01:21:40,896
Sì.

995
01:21:51,823 --> 01:21:53,533
Ottimo lavoro, gente.

996
01:21:53,617 --> 01:21:56,286
Grazie mille per quello che state facendo.

997
01:21:56,369 --> 01:21:58,705
Vi meritate 15 minuti di pausa.

998
01:21:58,788 --> 01:21:59,664
Va bene.

999
01:22:11,509 --> 01:22:13,178
- Ciao.
- Pronto?

1000
01:22:13,261 --> 01:22:14,262
Sì.

1001
01:22:15,472 --> 01:22:17,182
- Stai bene.
- Grazie.

1002
01:22:18,516 --> 01:22:20,518
- Anche tu.
- Grazie.

1003
01:22:21,603 --> 01:22:22,687
È il tuo pigiama?

1004
01:22:24,314 --> 01:22:25,690
Abbiamo una festa.

1005
01:22:26,483 --> 01:22:27,525
Sei molto carina.

1006
01:22:28,485 --> 01:22:29,569
Dopo di te.

1007
01:22:33,782 --> 01:22:37,953
Voglio solo dire che 25 anni fa,
eravamo molto più giovani,

1008
01:22:38,036 --> 01:22:40,830
ed eravamo qui
a pronunciare le nostre promesse.

1009
01:22:40,914 --> 01:22:44,334
Quello fu il primo matrimonio del Brines'.

1010
01:22:44,417 --> 01:22:48,046
All'epoca, non sapevamo
cosa stessimo facendo.

1011
01:22:48,129 --> 01:22:50,340
Ma Agnes e Sylvia,
le proprietarie del Brines',

1012
01:22:50,423 --> 01:22:54,219
fecero di tutto per renderlo
un giorno indimenticabile. E così è stato.

1013
01:22:54,302 --> 01:22:58,223
E, anche se entrambe non sono più tra noi,

1014
01:22:58,306 --> 01:23:01,559
voglio solo dire che siamo davvero grati

1015
01:23:02,143 --> 01:23:04,437
di come entrambi i loro figli,

1016
01:23:04,521 --> 01:23:06,272
Cathy e Brix,

1017
01:23:06,356 --> 01:23:09,109
hanno reso questo giorno
ugualmente indimenticabile.

1018
01:23:09,192 --> 01:23:10,694
Grazie, Cathy e Brix.

1019
01:23:10,777 --> 01:23:14,739
Siamo certi che Agnes e Sylvia
ci stanno guardando dall'alto.

1020
01:24:03,079 --> 01:24:04,289
- Cosa?
- Ehi, andiamo.

1021
01:24:04,372 --> 01:24:06,541
Ammettilo. Siamo una bella squadra.

1022
01:24:07,834 --> 01:24:09,669
Non credevo sarebbe stato così faticoso.

1023
01:24:10,462 --> 01:24:12,922
Non immaginavo
che avrei mai fatto una cosa simile.

1024
01:24:13,006 --> 01:24:13,965
Tutti i giorni, poi?

1025
01:24:15,091 --> 01:24:20,930
Io, invece, mi immagino di farlo
ogni singolo giorno della mia vita.

1026
01:24:21,014 --> 01:24:25,018
Credo che siamo tutti qui per una ragione.

1027
01:24:25,101 --> 01:24:27,270
Tutto accade per un motivo,

1028
01:24:27,353 --> 01:24:34,360
e non sono qui solo per mandare avanti
il lavoro di mia madre e di mamma Agnes,

1029
01:24:34,444 --> 01:24:37,697
sono qui per far parte
dei giorni speciali di quelle persone.

1030
01:24:37,781 --> 01:24:39,616
Un giorno si guarderanno indietro

1031
01:24:39,699 --> 01:24:44,245
e ricorderanno quanto sono state felici,

1032
01:24:44,329 --> 01:24:46,081
ed è tutto grazie a noi, Brix.

1033
01:24:46,164 --> 01:24:49,501
Ora, seriamente,
mi fa davvero piacere che tu sia qui.

1034
01:24:50,251 --> 01:24:52,587
Non è grazie a me,
è grazie alla tua squadra.

1035
01:24:53,338 --> 01:24:57,801
So che mamma Agnes è orgogliosa di te.

1036
01:25:00,720 --> 01:25:03,598
Se fosse qui, probabilmente tratterebbe
più te come sua figlia.

1037
01:25:05,350 --> 01:25:06,976
È molto fiera di te.

1038
01:25:07,602 --> 01:25:09,437
È fiera di entrambi.

1039
01:25:10,230 --> 01:25:14,901
Salute! Andiamo, festeggiamo!

1040
01:25:14,984 --> 01:25:17,779
- Salute!
- Salute!

1041
01:25:25,912 --> 01:25:27,413
L'ultimo bicchiere!

1042
01:25:31,960 --> 01:25:33,086
Mamma…

1043
01:25:38,007 --> 01:25:39,300
Accidenti, mamma.

1044
01:25:40,927 --> 01:25:43,096
Non potevi semplicemente lasciarmi
un'eredità?

1045
01:25:44,180 --> 01:25:46,182
Non mi serviva essere come Indiana Jones!

1046
01:25:47,725 --> 01:25:49,310
Troppi rompicapi.

1047
01:25:51,312 --> 01:25:53,565
Troppe persone coinvolte!

1048
01:25:53,648 --> 01:25:56,025
Ci mancava pure Cathy!

1049
01:25:57,110 --> 01:25:59,779
Ti vedo ovunque attraverso di lei, mamma!

1050
01:26:02,198 --> 01:26:04,450
È come se avessi lasciato una tua replica!

1051
01:26:05,034 --> 01:26:06,411
E mi fa impazzire.

1052
01:26:06,494 --> 01:26:08,538
Per questo non riesco a contrariarla.

1053
01:26:09,247 --> 01:26:11,916
Mi dispiace se sta male.

1054
01:26:12,667 --> 01:26:13,877
Ma perché?

1055
01:26:14,711 --> 01:26:15,920
Credevo di stare bene.

1056
01:26:16,462 --> 01:26:18,673
C'erano così tanti altri posti, mamma.

1057
01:26:18,756 --> 01:26:21,384
Avresti potuto scappare a Cebu, o Davao…

1058
01:26:21,467 --> 01:26:23,469
Ci sono tanti posti nelle Filippine

1059
01:26:23,553 --> 01:26:25,430
dove papà non ti avrebbe trovata.

1060
01:26:25,513 --> 01:26:27,182
Perché proprio il Marocco?

1061
01:26:27,891 --> 01:26:29,934
Rispondimi, ti prego.

1062
01:26:31,561 --> 01:26:32,604
Mamma!

1063
01:26:33,813 --> 01:26:34,939
Ehi!

1064
01:26:35,023 --> 01:26:37,025
Sono un uomo d'affari, mamma.

1065
01:26:37,108 --> 01:26:39,360
Non faccio caso ai drammi.

1066
01:26:39,444 --> 01:26:41,946
Eppure me ne hai procurato uno.

1067
01:26:42,030 --> 01:26:44,741
Forse sapevi che avrei potuto affrontarlo.

1068
01:26:44,824 --> 01:26:46,826
Credevi così tanto in me.

1069
01:26:47,327 --> 01:26:49,579
Per questo mi hai messo
in questa posizione.

1070
01:26:49,662 --> 01:26:52,582
Sono uno tosto. Sono forte.

1071
01:26:52,665 --> 01:26:54,751
Ho preso da papà, in quel senso.

1072
01:26:54,834 --> 01:26:58,004
Ma non è facile!

1073
01:26:58,087 --> 01:26:59,964
Vorrei tanto che fossi qui.

1074
01:27:01,174 --> 01:27:02,592
Mi manchi, mamma.

1075
01:27:02,675 --> 01:27:04,052
Ma va bene.

1076
01:27:04,636 --> 01:27:06,095
Andrò fino in fondo.

1077
01:27:06,179 --> 01:27:09,349
Tutto andrà come deve andare, mamma.
Andremo fino in fondo.

1078
01:27:10,558 --> 01:27:12,518
Andremo fino in fondo, mamma.

1079
01:27:14,103 --> 01:27:15,230
Che male.

1080
01:27:19,400 --> 01:27:21,194
Andrò fino in fondo.

1081
01:27:29,285 --> 01:27:30,536
Pronto, Violet.

1082
01:27:57,397 --> 01:28:00,149
La mamma voleva fare tante cose.

1083
01:28:04,529 --> 01:28:05,822
Voleva cantare.

1084
01:28:06,572 --> 01:28:07,740
Voleva scrivere.

1085
01:28:09,617 --> 01:28:10,702
Voleva ballare.

1086
01:28:16,124 --> 01:28:18,418
Ma alla fine, si è data agli affari.

1087
01:28:24,757 --> 01:28:26,050
Ma so…

1088
01:28:29,262 --> 01:28:30,638
…che era solo una facciata.

1089
01:28:34,350 --> 01:28:36,978
Me lo diceva sempre.
Io all'epoca non lo capivo.

1090
01:28:38,479 --> 01:28:40,106
"Sono le radici, Brix.

1091
01:28:40,732 --> 01:28:41,858
<i>Sono la fonte.</i>

1092
01:28:42,692 --> 01:28:44,527
<i>Ciò che ti formerà come persona."</i>

1093
01:28:46,696 --> 01:28:50,116
<i>Per lei era importante
che la nostra famiglia fosse unita.</i>

1094
01:28:52,994 --> 01:28:55,079
Forse è per quello che è venuta qui.

1095
01:28:57,665 --> 01:28:59,709
Voleva sentirsi parte di qualcosa.

1096
01:29:02,754 --> 01:29:04,255
E sento che in qualche modo,

1097
01:29:06,299 --> 01:29:07,759
grazie a te, Cathy…

1098
01:29:09,260 --> 01:29:11,137
ci è riuscita.

1099
01:29:15,475 --> 01:29:17,268
In 25 anni…

1100
01:29:22,190 --> 01:29:25,026
…è qui che ha guarito se stessa

1101
01:29:26,069 --> 01:29:27,862
e quella parte della sua vita.

1102
01:29:32,033 --> 01:29:34,035
E quei 25 anni…

1103
01:29:44,796 --> 01:29:46,589
…non hanno incluso me.

1104
01:29:52,011 --> 01:29:53,888
Venticinque anni…

1105
01:29:57,683 --> 01:29:59,519
…e non ho mai provato a cercarla.

1106
01:30:14,951 --> 01:30:15,952
Mi dispiace.

1107
01:31:47,960 --> 01:31:49,128
Ciao, Cathy.

1108
01:31:49,795 --> 01:31:50,796
Brix.

1109
01:31:54,634 --> 01:31:55,551
Caffè?

1110
01:31:56,177 --> 01:31:57,053
Tè.

1111
01:32:06,395 --> 01:32:07,647
Il mio volo è domani.

1112
01:32:08,397 --> 01:32:09,649
Giusto.

1113
01:32:13,194 --> 01:32:15,655
Scusa se non posso accompagnarti
all'aeroporto.

1114
01:32:16,739 --> 01:32:19,200
Abbiamo molti ospiti
che lasceranno la stanza domani.

1115
01:32:19,283 --> 01:32:20,284
Sta' tranquilla.

1116
01:32:20,368 --> 01:32:22,828
Fa' il tuo lavoro, Non c'è problema.

1117
01:32:29,627 --> 01:32:30,836
Sembri pensierosa.

1118
01:32:31,671 --> 01:32:33,881
Cosa ti passa per la testa?

1119
01:32:39,762 --> 01:32:41,264
Mi sono appena resa conto…

1120
01:32:43,266 --> 01:32:46,185
che mi mancheranno un sacco di persone
nella mia vita.

1121
01:32:52,733 --> 01:32:53,943
Fa parte della vita.

1122
01:32:56,112 --> 01:32:59,198
Ma credo che Robert Greene
avesse ragione nel dire:

1123
01:33:01,492 --> 01:33:04,161
"La vita ha più significato
di fronte alla morte."

1124
01:33:07,456 --> 01:33:08,624
Prendi me, ad esempio.

1125
01:33:09,500 --> 01:33:14,171
Fino a due settimane fa, non avevo idea
di che tipo di vita avesse mia madre.

1126
01:33:16,841 --> 01:33:18,676
Ma adesso, anche se se n'è andata,

1127
01:33:19,677 --> 01:33:21,387
anche se non è più con noi,

1128
01:33:22,054 --> 01:33:25,433
la sua vita ha dato
tanto significato alla mia.

1129
01:33:28,394 --> 01:33:30,062
E sono certo che per te è lo stesso.

1130
01:33:34,358 --> 01:33:35,526
Eccome.

1131
01:33:41,782 --> 01:33:45,036
Cathy, spero che non ti dispiaccia.

1132
01:33:46,162 --> 01:33:48,372
So che non ne abbiamo parlato tanto,

1133
01:33:48,456 --> 01:33:49,457
ma…

1134
01:33:51,751 --> 01:33:54,628
…ero nella tua stessa situazione
non molto tempo fa.

1135
01:33:55,296 --> 01:33:58,341
Così mi sono permesso
di fare il primo passo per te.

1136
01:34:06,682 --> 01:34:07,683
Che cos'è?

1137
01:34:09,518 --> 01:34:13,314
La mia assistente ha trovato
la famiglia di tua madre.

1138
01:34:18,736 --> 01:34:21,030
Puoi contattarli attraverso quel numero.

1139
01:34:22,073 --> 01:34:23,574
Come fai ad esserne certo?

1140
01:34:24,575 --> 01:34:25,993
Lo so e basta. Fidati.

1141
01:34:28,245 --> 01:34:29,246
Tranquilla.

1142
01:34:30,039 --> 01:34:32,208
Non sanno niente di te.

1143
01:34:33,334 --> 01:34:37,254
Quindi sta a te decidere se… Lo sai.

1144
01:34:42,718 --> 01:34:43,969
Grazie, Brix.

1145
01:34:45,679 --> 01:34:46,680
Di niente.

1146
01:34:49,600 --> 01:34:52,478
Se mai avrai bisogno di aiuto,
non esitare a contattarmi.

1147
01:34:53,771 --> 01:34:55,231
Io ci sarò.

1148
01:35:00,861 --> 01:35:04,323
Ecco, devo pensarci.

1149
01:35:06,659 --> 01:35:07,660
Ok.

1150
01:35:15,626 --> 01:35:17,920
Non sono brava con gli addii.

1151
01:35:20,673 --> 01:35:21,715
Nemmeno io.

1152
01:35:30,224 --> 01:35:31,434
Buonanotte, Brix.

1153
01:35:33,144 --> 01:35:34,228
Buonanotte, Cathy.

1154
01:36:06,427 --> 01:36:07,511
Statemi bene.

1155
01:36:07,595 --> 01:36:08,888
La pace sia con lei.

1156
01:36:08,971 --> 01:36:09,972
Vi auguro il meglio.

1157
01:36:10,055 --> 01:36:10,973
<i>- Shokran.
- Shokran.</i>

1158
01:36:11,056 --> 01:36:12,349
Grazie.

1159
01:36:15,603 --> 01:36:16,729
Cathy.

1160
01:36:18,481 --> 01:36:19,607
Grazie.

1161
01:36:25,571 --> 01:36:26,614
Grazie.

1162
01:36:27,656 --> 01:36:29,033
- Grazie.
- Grazie.

1163
01:36:29,116 --> 01:36:30,075
La pace sia con lei.

1164
01:37:09,782 --> 01:37:10,991
Cathy Duvera?

1165
01:37:13,285 --> 01:37:15,955
Sig. Ahmed, che ci fa qui?
Il sig. Rivero se n'è andato.

1166
01:37:16,038 --> 01:37:17,039
Sì, lo so.

1167
01:37:17,122 --> 01:37:19,708
È stato proprio lui a dirmi di venire.

1168
01:37:19,792 --> 01:37:23,963
Devo parlare con lei e il suo personale
delle nuove politiche per il B&B

1169
01:37:24,046 --> 01:37:26,465
in vista del nuovo proprietario.

1170
01:37:30,094 --> 01:37:32,888
<i>"Abbiamo stimato il valore
del Brines' Bed and Breakfast.</i>

1171
01:37:33,722 --> 01:37:37,059
Trovo sia meglio affidare
l'attività a entità

1172
01:37:37,142 --> 01:37:38,435
che possano gestirlo meglio

1173
01:37:39,019 --> 01:37:40,938
e contribuire al suo miglioramento.

1174
01:37:42,356 --> 01:37:44,441
Ecco cosa io, Brix Rivero,

1175
01:37:44,525 --> 01:37:48,112
<i>ho deciso di fare, con effetto immediato.</i>

1176
01:37:49,113 --> 01:37:52,533
<i>Con tali premesse, io, Brix Rivero,</i>

1177
01:37:52,616 --> 01:37:56,704
<i>do piena proprietà
del Brines' Bed and Breakfast</i>

1178
01:37:56,787 --> 01:38:01,292
alla persona che è sempre stata
il motivo per cui è nato.

1179
01:38:02,293 --> 01:38:04,295
È destino che lo abbia lei.

1180
01:38:05,087 --> 01:38:08,424
<i>Te lo affido
con tutto il mio cuore, Cathy Duvera,</i>

1181
01:38:10,259 --> 01:38:13,637
Che tu sia felice nel perpetuare
il lascito delle nostre madri.

1182
01:38:14,263 --> 01:38:18,100
E che continuiamo ad avere vite
piene di significato, ovunque siamo."

1183
01:38:18,183 --> 01:38:19,685
- Sì!
- Sì!

1184
01:38:23,814 --> 01:38:24,940
Grazie, signore.

1185
01:38:26,358 --> 01:38:27,401
È tutto suo.

1186
01:38:30,112 --> 01:38:31,405
- Grazie.
- Congratulazioni!

1187
01:38:31,488 --> 01:38:32,823
Congratulazioni a noi.

1188
01:38:33,991 --> 01:38:35,367
PARTENZE

1189
01:38:35,451 --> 01:38:36,785
USCITA

1190
01:38:39,663 --> 01:38:41,415
Hassan, lascia, tranquillo.

1191
01:38:41,498 --> 01:38:42,708
- Dice sul serio?
- Sì.

1192
01:38:42,791 --> 01:38:44,460
Non c'è bisogno che li porti dentro.

1193
01:38:44,543 --> 01:38:45,878
- Ok. La sua valigia.
- Sì.

1194
01:38:45,961 --> 01:38:48,380
E il suo quadro.
Spero che sia stato bene qui.

1195
01:38:48,464 --> 01:38:49,757
Grazie, Hassan.

1196
01:38:49,840 --> 01:38:52,259
Di niente, signore.
Spero che le sia piaciuto.

1197
01:38:52,343 --> 01:38:53,636
Tieni la mancia.

1198
01:38:54,136 --> 01:38:55,638
- Grazie.
- Compraci una casa, ok?

1199
01:38:56,180 --> 01:38:58,265
Oh, lo farò!

1200
01:38:58,349 --> 01:39:01,268
- Stammi bene. Dammi un abbraccio.
- Grazie mille, signore.

1201
01:39:03,145 --> 01:39:05,147
Arrivederci. Buon viaggio.

1202
01:39:11,403 --> 01:39:17,576
ENTRATA

1203
01:39:30,839 --> 01:39:33,592
- È ancora diverso nelle Filippine.
- Bentornato, signore.

1204
01:39:33,676 --> 01:39:36,261
- Violet! Per te.
- Per me, signore?

1205
01:39:36,345 --> 01:39:38,305
- Dante, questo è per te.
- Grazie, signore.

1206
01:39:40,599 --> 01:39:41,684
Come stai?

1207
01:39:41,767 --> 01:39:43,644
Va tutto bene, signore.

1208
01:39:45,396 --> 01:39:47,022
Sono affamato. Andiamo a mangiare.

1209
01:39:47,106 --> 01:39:49,608
Va bene, signore. Dove vuole prenotare?

1210
01:39:50,651 --> 01:39:51,652
Tu che dici?

1211
01:39:52,277 --> 01:39:53,696
Cosa suggerisci, Violet?

1212
01:39:55,739 --> 01:39:58,742
Vuole sapere la mia opinione, signore?

1213
01:39:58,826 --> 01:39:59,827
Sì.

1214
01:40:02,663 --> 01:40:04,415
Va bene. Conosco un posto.

1215
01:40:04,498 --> 01:40:06,166
Forza, allora. Andiamo.

1216
01:40:06,917 --> 01:40:08,502
ARRIVI

1217
01:40:11,255 --> 01:40:12,756
Sig. Brix?

1218
01:40:12,840 --> 01:40:14,800
Hanno ricevuto la donazione anonima

1219
01:40:14,883 --> 01:40:17,261
al santuario in Marocco,
come aveva chiesto.

1220
01:40:17,344 --> 01:40:18,470
Grazie, Violet.

1221
01:40:18,554 --> 01:40:19,596
Di nulla, signore.

1222
01:40:43,078 --> 01:40:44,580
<i>Pronto, chi parla?</i>

1223
01:40:44,663 --> 01:40:46,540
Salve, sono Cathy Duvera.

1224
01:40:47,124 --> 01:40:50,210
<i>- Sì?</i>
- Chiamo dal Marocco.

1225
01:40:51,754 --> 01:40:54,339
Volevo parlarle di una cosa.

1226
01:40:54,423 --> 01:40:55,758
<i>Di che si tratta?</i>

1227
01:40:57,009 --> 01:40:57,926
<i>Pronto?</i>

1228
01:40:59,887 --> 01:41:00,846
Si tratta…

1229
01:41:02,389 --> 01:41:03,640
Si tratta di mia madre.

1230
01:41:08,437 --> 01:41:09,563
Benvenuta a casa, mamma.

1231
01:45:06,591 --> 01:45:11,596
Sottotitoli: Caterina Scarpello



