1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,780 --> 00:00:33,283
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN

4
00:01:19,579 --> 00:01:22,207
Nyonya, mobilnya sudah siap.

5
00:01:22,916 --> 00:01:24,751
Baiklah, tolong bawa barangku turun.

6
00:01:24,834 --> 00:01:25,877
Baik, Nyonya.

7
00:01:48,066 --> 00:01:49,526
Apa yang kau lakukan?

8
00:01:49,609 --> 00:01:50,693
Aku sedang mewarnainya.

9
00:01:56,491 --> 00:01:58,201
- Kau mau mencobanya?
- Tentu.

10
00:02:01,204 --> 00:02:04,207
Bu, lihatlah.
Aku hampir menyelesaikan ini.

11
00:02:06,292 --> 00:02:08,086
Nak, ibu harus pergi sekarang.

12
00:02:09,087 --> 00:02:10,797
Jadilah anak baik, Virgilio. Kumohon.

13
00:02:11,381 --> 00:02:14,467
Bu, aku tidak suka nama itu.

14
00:02:14,968 --> 00:02:15,885
Panggil aku Brix.

15
00:02:16,970 --> 00:02:18,429
Kau mau ke mana?

16
00:02:21,933 --> 00:02:23,768
Kenapa kau mengacaukannya, Bu?

17
00:02:23,852 --> 00:02:25,937
Aku hampir menyelesaikannya!

18
00:02:27,939 --> 00:02:28,982
Brix, anakku.

19
00:02:29,983 --> 00:02:32,485
Aku akan kembali
setelah kau menyelesaikan ini.

20
00:02:33,027 --> 00:02:34,529
Baiklah, Bu.

21
00:02:49,669 --> 00:02:51,504
Masuk ke mobil. Cepatlah. Ayo.

22
00:03:00,680 --> 00:03:03,516
- Tunggu, Bu! Aku ikut denganmu!
- Brix!

23
00:03:04,183 --> 00:03:06,978
- Ibu, aku mau ikut!
- Brix!

24
00:03:43,014 --> 00:03:43,932
Tuan?

25
00:04:15,463 --> 00:04:16,881
Selamat datang, Tuan.

26
00:04:17,590 --> 00:04:18,591
Jadwalku, Violet.

27
00:04:18,675 --> 00:04:21,636
Properti Rivero akan presentasikan
rencana pemasaran tahun depan

28
00:04:21,719 --> 00:04:22,720
pada pukul 13.00.

29
00:04:22,804 --> 00:04:26,266
Restoran Ayam Brix akan menangani
masalah keamanan pangan pukul 16.00.

30
00:04:26,349 --> 00:04:29,644
Lalu wawancara dengan <i>Tatler</i>
pukul 18.00 karena kita akan pergi besok.

31
00:04:29,727 --> 00:04:30,561
Batalkan <i>Tatler</i>.

32
00:04:30,645 --> 00:04:32,981
Tapi kita sudah jadwalkan ulang
berkali-kali.

33
00:04:33,481 --> 00:04:36,901
Violet, itu tak ada kaitannya
dengan bisnis kita.

34
00:04:36,985 --> 00:04:38,528
Itu majalah gaya hidup.

35
00:04:38,611 --> 00:04:40,071
- Batalkan.
- Tuan, saranku…

36
00:04:40,154 --> 00:04:42,156
- Aku tak ingin berdebat. Batalkan.
- Baik.

37
00:04:42,240 --> 00:04:43,116
Dante.

38
00:04:50,915 --> 00:04:52,292
Dante, minum vitaminmu.

39
00:04:52,375 --> 00:04:53,501
Baik, Tuan.

40
00:04:53,584 --> 00:04:54,836
Aku tidak suka energimu.

41
00:04:57,839 --> 00:05:00,675
<i>Violet, hubungi Insinyur Galvez
dan atur pertemuan nanti.</i>

42
00:05:00,758 --> 00:05:02,969
<i>Aku ingin tahu status mal di Alabang.</i>

43
00:05:03,052 --> 00:05:03,886
<i>Baik, Tuan.</i>

44
00:05:03,970 --> 00:05:06,472
<i>Minta Arsitek Barry
menyerahkan rencana denah malam ini.</i>

45
00:05:06,556 --> 00:05:07,598
<i>Tapi, Tuan…</i>

46
00:05:10,935 --> 00:05:12,478
- Malam ini!
- Baik, Tuan.

47
00:05:12,562 --> 00:05:13,479
Jalan lebih cepat.

48
00:05:16,816 --> 00:05:18,818
- Hai, Tuan.
- Baik, bagus. Kalian semua di sini.

49
00:05:18,901 --> 00:05:20,153
Mari mulai.

50
00:05:21,321 --> 00:05:23,531
Hai. Selamat siang, Semuanya.

51
00:05:23,614 --> 00:05:26,743
Aku akan mempresentasikan
rencana pemasaran

52
00:05:26,826 --> 00:05:28,494
Perusahaan Rivero tahun ini.

53
00:05:28,578 --> 00:05:29,912
Jika ada pertanyaan…

54
00:05:30,496 --> 00:05:34,083
Ya. Baik, aku akan memindahkannya
ke departemen pemasaran kita, Tuan.

55
00:05:36,544 --> 00:05:38,254
- Ya, Nyonya, bisa kubantu?
- Ya.

56
00:05:38,338 --> 00:05:41,591
Aku datang untuk bertemu Virgilio Rivero.

57
00:05:41,674 --> 00:05:44,135
Kau ada janji dengan Tuan Rivero?

58
00:05:45,219 --> 00:05:46,137
Tidak.

59
00:05:46,846 --> 00:05:49,599
Aku ibunya, Agnes Rivero.

60
00:05:51,142 --> 00:05:52,685
Baiklah. Sebentar, Nyonya.

61
00:05:55,980 --> 00:05:56,898
Halo?

62
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Agnes Rivero.

63
00:05:59,567 --> 00:06:01,527
Untuk kampanye pemasaran tahun depan,

64
00:06:01,611 --> 00:06:04,822
kita akan lebih agresif
dengan strategi kita

65
00:06:04,906 --> 00:06:06,783
untuk tetap unggul dalam kompetisi.

66
00:06:06,866 --> 00:06:08,326
Nyonya Rivero, silakan duduk.

67
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
Untuk kampanye pemasaran tahun depan,
kita juga akan cari…

68
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
- Ya, Tuan?
- Apakah ada data untuk membuktikan ini?

69
00:06:29,931 --> 00:06:32,183
IBU TUAN RIVERO ADA DI LOBI,
AGNES RIVERO

70
00:06:42,151 --> 00:06:44,237
Maafkan kami, ini akan sangat cepat.

71
00:06:45,363 --> 00:06:47,740
Maaf. Maafkan kami. Terima kasih.

72
00:06:48,533 --> 00:06:51,119
Terima kasih.
Ini akan sangat cepat. Maafkan kami.

73
00:06:52,328 --> 00:06:53,871
Aku tidak percaya ini terjadi.

74
00:06:53,955 --> 00:06:56,958
- Aku masih ada rapat.
- Maafkan kami. Terima kasih.

75
00:06:59,919 --> 00:07:01,546
- Nyonya Agnes?
- Ya?

76
00:07:01,629 --> 00:07:03,297
Tuan Rivero siap menemuimu.

77
00:07:17,103 --> 00:07:18,646
Apa yang kau butuhkan, Bu?

78
00:07:19,689 --> 00:07:20,565
Tidak ada.

79
00:07:21,607 --> 00:07:23,317
Aku hanya ingin bertemu denganmu.

80
00:07:25,403 --> 00:07:26,571
Sungguh?

81
00:07:38,416 --> 00:07:40,501
Kau masih minum minuman kesukaanmu.

82
00:07:41,627 --> 00:07:43,129
Aku kaget kau ingat, Bu.

83
00:07:44,130 --> 00:07:45,256
Tentu saja.

84
00:07:45,339 --> 00:07:48,301
Bukankah itu yang selalu kau pesan…

85
00:07:48,384 --> 00:07:49,343
Lalu ini, Bu?

86
00:07:50,094 --> 00:07:51,429
Kau masih ingat ini?

87
00:08:11,449 --> 00:08:13,951
<i>Kenapa Ibu tidak kembali untukku?</i>

88
00:08:15,077 --> 00:08:16,829
Virgilio, putraku…

89
00:08:17,997 --> 00:08:22,210
Aku tidak tahu harus mulai
menjelaskan dari mana.

90
00:08:23,544 --> 00:08:25,379
<i>Maafkan aku.</i>

91
00:08:27,548 --> 00:08:29,425
Aku selalu ingin menemuimu.

92
00:08:31,302 --> 00:08:32,803
Untuk memelukmu.

93
00:08:34,096 --> 00:08:37,934
<i>Kau tak tahu betapa aku ingin bersamamu.</i>

94
00:08:41,729 --> 00:08:44,857
Tapi kupikir aku melakukan hal yang benar

95
00:08:45,525 --> 00:08:47,610
<i>dengan meninggalkanmu,</i>

96
00:08:48,945 --> 00:08:51,989
<i>karena aku yakin itu yang terbaik untukmu.</i>

97
00:08:56,577 --> 00:08:59,997
Aku tahu aku sudah pergi
lebih dari 25 tahun.

98
00:09:00,623 --> 00:09:02,250
Tolong maafkan aku.

99
00:09:02,333 --> 00:09:04,835
Kuharap kau sudah memaafkanku.

100
00:09:05,920 --> 00:09:07,588
Aku sungguh minta maaf.

101
00:09:09,590 --> 00:09:12,343
Aku sangat mencintaimu.

102
00:09:26,732 --> 00:09:28,484
Tidak apa-apa, Bu. Jangan menangis.

103
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
Maaf, Nak.

104
00:09:42,498 --> 00:09:44,542
Tapi aku di sini sekarang.

105
00:09:44,625 --> 00:09:47,128
Aku bisa mulai dari awal.

106
00:09:53,926 --> 00:09:56,887
Permisi, Bu.
Aku perlu menerima telepon ini.

107
00:10:03,686 --> 00:10:05,980
Ya, Francis. Bagaimana perkembangannya?

108
00:10:06,063 --> 00:10:07,523
<i>Ya, halo, Tuan Brix.</i>

109
00:10:07,607 --> 00:10:10,276
<i>Aku di Singapura
bersama anggota dewan kita.</i>

110
00:10:10,818 --> 00:10:13,195
<i>Kami mendapat masalah
dengan mitra Singapura kami.</i>

111
00:10:13,279 --> 00:10:16,198
Minta Departemen Akuntansi
mengirim laporan keuangan sekarang.

112
00:10:16,282 --> 00:10:17,158
<i>Baik, Tuan.</i>

113
00:10:17,241 --> 00:10:19,368
Ini agenda pertama kita untuk rapat besok.

114
00:10:19,452 --> 00:10:21,996
Aku akan terbang ke Singapura
untuk mengatasinya.

115
00:10:22,079 --> 00:10:25,291
Laporan itu jelas menunjukkan
penghasilan perusahaan baik.

116
00:10:25,374 --> 00:10:26,375
<i>Baiklah.</i>

117
00:10:26,459 --> 00:10:29,045
Perusahaan menghasilkan keuntungan
meski ada inflasi,

118
00:10:29,128 --> 00:10:31,631
jadi, mereka bisa berhenti mengeluh.

119
00:10:31,714 --> 00:10:33,257
Kau harusnya beri tahu mereka itu.

120
00:10:33,341 --> 00:10:34,592
Kabari aku lagi, ya?

121
00:10:35,092 --> 00:10:35,968
Itu saja.

122
00:10:36,052 --> 00:10:37,261
<i>Baik, Tuan Brix.</i>

123
00:10:37,345 --> 00:10:39,055
Baik, mari kita lanjutkan.

124
00:10:40,097 --> 00:10:43,726
RUANG RAPAT

125
00:10:49,398 --> 00:10:54,779
Kita akan memakai operasi ini untuk…
Agar bisa…

126
00:10:57,281 --> 00:10:58,491
Nyonya Agnes?

127
00:10:59,033 --> 00:11:03,120
Nyonya, Tuan Rivero bersikeras
agar kau memakai mobil pribadinya.

128
00:11:04,205 --> 00:11:05,081
Baiklah.

129
00:11:05,831 --> 00:11:08,584
Nona, boleh aku minta tolong?

130
00:11:08,668 --> 00:11:10,920
Tentu, Nyonya.
Kau bisa memanggilku Violet.

131
00:11:11,003 --> 00:11:12,004
Baiklah.

132
00:11:12,088 --> 00:11:15,216
Aku tidak sempat menanyakan ini
kepada putraku tadi.

133
00:11:15,716 --> 00:11:20,179
Tanya apa dia menerima surat
yang kukirim dari Maroko.

134
00:11:20,262 --> 00:11:21,722
Aku benar-benar harus tahu.

135
00:11:24,392 --> 00:11:26,977
Ini nomor ponselku.

136
00:11:28,437 --> 00:11:30,648
Sopirnya sudah siap untukmu, Nyonya.

137
00:11:31,816 --> 00:11:32,900
Terima kasih.

138
00:11:32,983 --> 00:11:34,026
Tidak masalah, Nyonya.

139
00:12:06,392 --> 00:12:07,601
Halo?

140
00:12:07,685 --> 00:12:10,187
Halo, Nyonya Agnes? Ini Violet.

141
00:12:11,355 --> 00:12:16,110
Tuan Rivero bilang dia tidak menerima
satu pun suratmu dari Maroko.

142
00:12:18,237 --> 00:12:19,363
Begitukah?

143
00:12:20,030 --> 00:12:22,450
Tapi dia juga bilang
ingin bertemu denganmu lagi

144
00:12:22,533 --> 00:12:24,910
begitu kami kembali
dari perjalanan ke Singapura.

145
00:12:26,579 --> 00:12:27,580
Bagus! Tentu.

146
00:12:27,663 --> 00:12:29,373
Sebutkan saja tempatnya.

147
00:12:29,457 --> 00:12:31,417
<i>Baik, Nyonya Agnes. Sampai jumpa.</i>

148
00:12:31,500 --> 00:12:32,751
Terima kasih!

149
00:13:00,279 --> 00:13:01,197
Halo?

150
00:13:01,280 --> 00:13:02,448
Bu, Brix.

151
00:13:03,741 --> 00:13:04,909
Virgilio?

152
00:13:05,784 --> 00:13:08,329
Maaf soal tadi, Bu. Waktunya kurang tepat.

153
00:13:09,330 --> 00:13:10,372
Bukan masalah.

154
00:13:11,332 --> 00:13:15,836
Ini salahku, aku minta maaf.
Aku datang tanpa berkabar.

155
00:13:16,378 --> 00:13:18,839
Bibi Gloria tahu kau di sini?

156
00:13:20,216 --> 00:13:21,592
Mungkin tidak.

157
00:13:22,259 --> 00:13:24,929
Ibu tirimu dan aku jarang mengobrol.

158
00:13:25,721 --> 00:13:28,224
Sekali saja saat ayahmu meninggal.

159
00:13:28,724 --> 00:13:32,436
Baiklah. Apa Ayah tahu
kau tinggal di Maroko saat itu?

160
00:13:32,520 --> 00:13:37,775
Tentu. Semua suratku
beralamat pengirim di Maroko.

161
00:13:37,858 --> 00:13:39,693
Apa yang Ibu lakukan di Maroko?

162
00:13:40,569 --> 00:13:43,906
Aku mengelola penginapan di sana, Nak.

163
00:13:44,532 --> 00:13:46,075
Berkunjunglah suatu hari nanti.

164
00:13:46,158 --> 00:13:47,868
Aku ingin kau bertemu Cathy.

165
00:13:48,577 --> 00:13:49,537
Cathy?

166
00:13:50,329 --> 00:13:51,705
Siapa Cathy?

167
00:13:52,289 --> 00:13:56,168
Ada banyak yang ingin kukatakan
saat kau pulang dari perjalananmu.

168
00:13:57,378 --> 00:13:58,796
Aku berutang banyak kepadamu.

169
00:14:00,506 --> 00:14:02,258
<i>Baiklah, Bu. Ini sudah larut.</i>

170
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
<i>Sampai jumpa saat aku kembali, Bu.</i>

171
00:14:04,260 --> 00:14:05,302
Baiklah.

172
00:14:05,803 --> 00:14:07,346
Baiklah, sampai jumpa.

173
00:14:08,138 --> 00:14:09,014
<i>Sampai jumpa.</i>

174
00:14:28,659 --> 00:14:29,952
<i>Ya, Nyonya Gloria.</i>

175
00:14:31,954 --> 00:14:34,540
Kurasa ini hanya 1.500 per meter persegi.

176
00:14:34,623 --> 00:14:36,125
Akan kuberi tahu Tuan Brix.

177
00:14:37,001 --> 00:14:40,379
Jalan tolnya juga. Mereka akan mengebor
di sepanjang ladang.

178
00:14:40,462 --> 00:14:42,298
Potensinya bagus.

179
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Mari kita bicarakan. Baiklah.

180
00:14:45,759 --> 00:14:47,469
Tapi tidak malam ini.

181
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
Baiklah, sampai jumpa.

182
00:14:52,600 --> 00:14:56,562
Violet, pindahkan jadwal pukul 19.00
ke hari Senin.

183
00:14:56,645 --> 00:15:01,525
Dan buat janji makan malam
untukku dan Ibu.

184
00:15:02,443 --> 00:15:03,360
Pesan Nouveau.

185
00:15:11,493 --> 00:15:12,620
Ya, Violet?

186
00:15:13,495 --> 00:15:14,830
Ada apa denganmu?

187
00:15:18,208 --> 00:15:20,085
Nyonya Agnes mengalami strok.

188
00:15:22,838 --> 00:15:24,757
Dia meninggal, Tuan Brix.

189
00:15:26,258 --> 00:15:27,551
Aku turut sedih.

190
00:15:30,220 --> 00:15:31,972
Kau yakin itu ibuku?

191
00:15:33,724 --> 00:15:35,684
Ya, Tuan. Nyonya Gloria yang menelepon.

192
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
Baiklah.

193
00:15:42,566 --> 00:15:44,109
Sekali lagi, aku turut sedih, Tuan.

194
00:16:19,311 --> 00:16:20,396
Violet.

195
00:16:20,479 --> 00:16:24,650
<i>Tuan Brix, aku sudah mengirim
barang-barang Nyonya Agnes dari hotel.</i>

196
00:16:24,733 --> 00:16:27,778
<i>Aku juga sudah menghubungi
rekan mereka di Maroko</i>

197
00:16:27,861 --> 00:16:30,030
<i>dan mereka mengirim wasiatnya lewat surel.</i>

198
00:16:30,114 --> 00:16:32,449
<i>Pengacara Fernandez sudah memeriksanya.</i>

199
00:16:32,533 --> 00:16:33,575
Baiklah.

200
00:16:33,659 --> 00:16:34,827
<i>Tuan Brix?</i>

201
00:16:35,911 --> 00:16:37,121
<i>Aku turut berdukacita.</i>

202
00:16:38,455 --> 00:16:39,456
Ya.

203
00:17:10,446 --> 00:17:14,533
PESAN TEKS

204
00:17:23,500 --> 00:17:25,377
BIBI GLORIA

205
00:17:30,716 --> 00:17:32,009
Halo, Bibi Glo?

206
00:17:32,092 --> 00:17:34,762
<i>Brix, kau baik-baik saja?</i>

207
00:17:35,596 --> 00:17:37,806
<i>Aku tidak sempat bertemu Agnes.</i>

208
00:17:38,557 --> 00:17:40,601
<i>Aku bermaksud mengembalikan
surat-suratnya.</i>

209
00:17:40,684 --> 00:17:41,810
Tidak apa-apa, Bibi.

210
00:17:42,644 --> 00:17:44,021
Aku akan mengambilnya besok.

211
00:17:45,272 --> 00:17:48,317
<i>"Jika meninggal, aku ingin dikremasi.</i>

212
00:17:48,400 --> 00:17:52,154
Abuku dikubur di bawah pohon
di Penginapan Brines

213
00:17:52,237 --> 00:17:53,906
di Marrakesh, Maroko.

214
00:17:54,490 --> 00:17:57,701
Kuberikan Brines
kepada putra tunggalku, Virgilio Rivero,

215
00:17:57,785 --> 00:17:59,912
yang menjadi ahli warisku.

216
00:18:00,537 --> 00:18:02,164
Kepada Cathy Duvera-ku tersayang,

217
00:18:02,247 --> 00:18:06,126
aku memberikan buku, perhiasan,
dan barang pribadi lainnya."

218
00:18:06,919 --> 00:18:08,587
Tuan, siapa Cathy Duvera?

219
00:18:08,670 --> 00:18:09,755
Entahlah.

220
00:18:11,548 --> 00:18:12,549
Aku akan melanjutkan.

221
00:18:13,217 --> 00:18:17,805
"Terakhir, aku mengutus
Virgilio Rivero dan Cathy Duvera

222
00:18:17,888 --> 00:18:21,183
untuk mengembalikan
patung ibu dan anak ke Regina Castor."

223
00:18:22,351 --> 00:18:23,310
Tuan, siapa…

224
00:18:23,393 --> 00:18:25,104
Kau terlalu banyak bertanya, Violet.

225
00:18:25,187 --> 00:18:26,188
Baik.

226
00:18:30,526 --> 00:18:31,610
Brix.

227
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
Bibi.

228
00:18:38,742 --> 00:18:40,911
Seharusnya aku memberimu ini sejak lama.

229
00:18:40,994 --> 00:18:42,204
Aku terus saja lupa.

230
00:18:42,996 --> 00:18:45,874
Banyak hal yang harus kita lakukan
setelah ayahmu wafat.

231
00:18:47,626 --> 00:18:50,003
Hanya ini yang bisa kusimpan.

232
00:18:50,087 --> 00:18:52,506
Ayahmu minta ini dibuang.

233
00:18:55,425 --> 00:18:57,302
Kami menerima satu setiap bulan.

234
00:18:59,179 --> 00:19:05,352
Sebenarnya, bahkan setelah kau pergi,
suratnya terus berdatangan.

235
00:19:07,771 --> 00:19:09,773
Kau tak pernah memberikannya kepadaku.

236
00:19:16,446 --> 00:19:18,073
Itu keinginan ayahmu.

237
00:19:20,159 --> 00:19:22,828
Dia tidak ingin kau berhubungan
dengan ibumu.

238
00:19:24,204 --> 00:19:25,873
Dia bilang Agnes gila.

239
00:19:27,875 --> 00:19:29,376
Itu yang selalu dia katakan.

240
00:19:36,633 --> 00:19:37,551
Brix…

241
00:19:38,760 --> 00:19:39,845
Bibi.

242
00:19:39,928 --> 00:19:42,014
Aku akan melakukan renovasi.

243
00:19:42,931 --> 00:19:46,852
Mungkin ada yang ingin kau bawa pulang
dari kamar lamamu?

244
00:19:50,189 --> 00:19:51,023
Ya.

245
00:19:51,106 --> 00:19:51,940
Ayolah.

246
00:20:11,919 --> 00:20:14,129
Aku ingat saat Ibu melukisnya.

247
00:20:16,089 --> 00:20:18,217
Dia menyukai pohon.

248
00:20:21,178 --> 00:20:23,597
Aku menyukainya, tapi…

249
00:20:25,098 --> 00:20:27,768
ayahmu selalu bilang itu mengerikan.

250
00:20:33,357 --> 00:20:35,234
Aku akan mengubah ini menjadi kantor.

251
00:20:36,735 --> 00:20:41,323
Jika kau tidak keberatan,
aku akan mengecatnya.

252
00:20:43,700 --> 00:20:45,994
Ya. Tidak apa-apa, Bibi.

253
00:20:47,162 --> 00:20:48,497
Lakukan sesukamu.

254
00:20:56,213 --> 00:20:57,798
Aku akan membawa ini.

255
00:21:15,983 --> 00:21:17,359
Yang benar saja.

256
00:21:29,871 --> 00:21:31,415
<i>Untuk Virgilio…</i>

257
00:21:33,041 --> 00:21:34,543
Dia sangat suka memakai nama itu.

258
00:21:35,210 --> 00:21:36,670
Dia tidak berubah sedikit pun.

259
00:21:36,753 --> 00:21:40,048
<i>Kau pasti sudah punya pacar sekarang.</i>

260
00:21:40,924 --> 00:21:44,094
<i>Dengan ketampananmu,
aku yakin ada gadis-gadis yang mengejarmu.</i>

261
00:21:45,012 --> 00:21:46,680
<i>Ceritakan tentangmu, Nak.</i>

262
00:21:47,806 --> 00:21:49,057
<i>Aku merindukanmu.</i>

263
00:21:50,809 --> 00:21:51,685
Tuan.

264
00:21:52,436 --> 00:21:53,395
Terima kasih.

265
00:22:01,528 --> 00:22:04,072
<i>Aku punya teman dari Filipina di sini.</i>

266
00:22:04,698 --> 00:22:06,283
<i>Itu Sylvia.</i>

267
00:22:06,825 --> 00:22:08,785
<i>Anaknya sangat manis, bukan?</i>

268
00:22:09,661 --> 00:22:11,788
<i>Aku baik-baik saja sekarang, Nak.</i>

269
00:22:12,956 --> 00:22:14,374
<i>Aku tidak kesepian lagi.</i>

270
00:22:15,542 --> 00:22:17,210
<i>Mereka keluargaku sekarang.</i>

271
00:22:19,755 --> 00:22:23,467
<i>Kami kedatangan banyak tamu
di Penginapan Brines.</i>

272
00:22:23,550 --> 00:22:27,012
<i>Kurasa putri Sylvia
adalah jimat keberuntungan kami.</i>

273
00:22:27,095 --> 00:22:29,473
<i>Kuharap kau bisa bertemu mereka
suatu hari nanti.</i>

274
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
<i>Aku di Paris sekarang, Nak.</i>

275
00:22:34,936 --> 00:22:37,439
<i>Ini hari kelulusan Cathy.</i>

276
00:22:37,522 --> 00:22:40,609
<i>Kukira aku juga akan merayakan
ulang tahunku di sini.</i>

277
00:22:41,401 --> 00:22:44,029
<i>Syal yang kupakai
adalah hadiah dari Cathy.</i>

278
00:22:44,112 --> 00:22:45,363
<i>Bukankah dia cantik?</i>

279
00:22:46,865 --> 00:22:48,492
Jadi, ini Cathy.

280
00:22:49,576 --> 00:22:53,705
<i>Cathy akan mengelola Brines
setelah kami kembali.</i>

281
00:22:53,789 --> 00:22:55,624
<i>Aku senang dia setuju.</i>

282
00:22:58,710 --> 00:23:00,629
<i>Aku masih belum mendengar kabarmu, Nak.</i>

283
00:23:01,296 --> 00:23:04,758
<i>Saat kau siap bicara,
aku akan ada di sini.</i>

284
00:23:17,312 --> 00:23:18,355
KEDATANGAN

285
00:23:18,438 --> 00:23:23,068
<i>Hidupku di sini baik,
dan aku ingin membaginya denganmu.</i>

286
00:23:23,652 --> 00:23:25,695
<i>Mungkin kau bisa mengunjungiku
suatu hari nanti.</i>

287
00:23:30,659 --> 00:23:31,993
Halo, Tuan Brix Rivero?

288
00:23:32,077 --> 00:23:33,036
Baiklah.

289
00:23:33,120 --> 00:23:34,496
- Ikut aku, Tuan.
- Ya.

290
00:23:34,579 --> 00:23:36,623
TERMINAL KEDATANGAN

291
00:23:56,309 --> 00:24:00,522
BANDARA MARRAKESH MENARA

292
00:24:59,581 --> 00:25:00,874
PENGINAPAN BRINES

293
00:25:44,376 --> 00:25:45,710
Dia sampai.

294
00:25:46,503 --> 00:25:47,587
Baiklah.

295
00:25:47,671 --> 00:25:54,177
PENGINAPAN BRINES

296
00:25:54,261 --> 00:25:55,303
Ayo.

297
00:26:19,869 --> 00:26:21,454
Asalamualaikum, Tuan Rivero.

298
00:26:21,538 --> 00:26:25,000
Aku Cathy Duvera,
manajer Penginapan Brines.

299
00:26:25,625 --> 00:26:26,668
Brix Rivero.

300
00:26:33,091 --> 00:26:34,676
Kali terakhir aku melihatnya,

301
00:26:34,759 --> 00:26:37,220
dia sangat senang
untuk bertemu denganmu, Tuan Rivero.

302
00:26:39,264 --> 00:26:42,517
Dia bilang ini hari terbaik
untuk akhirnya menemuimu lagi.

303
00:26:43,810 --> 00:26:46,229
Terima kasih banyak
sudah membawa pulang Mama Agnes kami.

304
00:26:48,356 --> 00:26:49,774
Baiklah, ayo. Bisakah kita…

305
00:26:49,858 --> 00:26:51,276
Ya, silakan ikuti aku.

306
00:26:56,906 --> 00:26:58,241
Bagaimana penerbanganmu?

307
00:26:59,367 --> 00:27:00,785
Lama dan melelahkan.

308
00:27:01,828 --> 00:27:02,787
Tentu saja.

309
00:27:04,622 --> 00:27:06,791
Silakan ikuti aku.
Akan kutunjukkan kamarmu.

310
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
Bolehkah?

311
00:27:44,537 --> 00:27:45,538
Tentu.

312
00:27:54,172 --> 00:27:56,299
Maroko tidak terbiasa dengan guci abu.

313
00:27:57,634 --> 00:27:59,552
Sebagai negara Muslim,

314
00:27:59,636 --> 00:28:02,889
mereka biasa mengubur orang terkasihnya
di hari kematiannya.

315
00:28:23,076 --> 00:28:24,828
Semua baik-baik saja, Tuan Rivero?

316
00:28:30,417 --> 00:28:33,169
Aku punya ini di kamarku.

317
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Ya.

318
00:28:40,176 --> 00:28:42,637
Aku tidak akan menahanmu lebih lama.

319
00:28:43,847 --> 00:28:46,975
Kita bisa membahas masalah resmi nanti.
Sekarang kau bisa istirahat.

320
00:28:47,475 --> 00:28:50,854
Kau bisa minta layanan kamar kapan pun,
dan ini adalah kuncimu.

321
00:28:50,937 --> 00:28:52,063
Baiklah.

322
00:28:52,897 --> 00:28:54,232
- Terima kasih.
- Permisi.

323
00:30:37,252 --> 00:30:38,461
Apa?

324
00:30:39,295 --> 00:30:40,463
Apa ada masalah?

325
00:30:40,547 --> 00:30:42,173
Dia beri kami makanan yang salah.

326
00:30:42,257 --> 00:30:43,424
Baiklah.

327
00:30:44,551 --> 00:30:47,554
Segera kuganti. Aku sungguh minta maaf
atas apa yang terjadi.

328
00:30:47,637 --> 00:30:48,555
Baiklah.

329
00:30:48,638 --> 00:30:51,015
- Kau suka berada di sini sejauh ini?
- Ya.

330
00:30:51,099 --> 00:30:51,975
Bagus.

331
00:30:52,058 --> 00:30:53,184
- Terima kasih.
- Terima kasih.

332
00:30:58,565 --> 00:30:59,899
Kesukaanmu, Tuan.

333
00:31:03,820 --> 00:31:04,946
Bagaimana kau tahu?

334
00:31:05,738 --> 00:31:07,949
Nyonya Agnes beri tahu kami.
Kami semua tahu.

335
00:31:08,032 --> 00:31:09,158
Selamat makan.

336
00:31:10,118 --> 00:31:11,244
Baiklah.

337
00:31:12,537 --> 00:31:14,205
Terima kasih banyak, Nyonya.

338
00:31:14,289 --> 00:31:17,166
Aku sangat senang kau menyadarinya.

339
00:31:58,124 --> 00:31:59,208
Tuan Rivero.

340
00:32:03,379 --> 00:32:04,547
Kenapa kau belum tidur?

341
00:32:05,632 --> 00:32:06,841
Aku hanya lewat.

342
00:32:09,302 --> 00:32:10,386
Bolehkah?

343
00:32:10,470 --> 00:32:11,679
Ya, tentu.

344
00:32:19,437 --> 00:32:21,230
Jadi, kau bisa bahasa Tagalog.

345
00:32:23,441 --> 00:32:24,567
Ya.

346
00:32:25,985 --> 00:32:27,320
Aku jarang menggunakannya

347
00:32:28,112 --> 00:32:30,740
kecuali aku bicara dengan seseorang
yang menggunakannya.

348
00:32:35,954 --> 00:32:37,997
Orang-orang di sini tidur lebih awal.

349
00:32:44,170 --> 00:32:47,256
Jadi, kau putri Ibu?

350
00:32:50,593 --> 00:32:51,511
Ya.

351
00:32:53,304 --> 00:32:54,263
Begitu rupanya.

352
00:32:58,685 --> 00:33:01,020
Bukan secara biologis, jika itu maksudmu.

353
00:33:04,190 --> 00:33:05,066
Baiklah.

354
00:33:05,733 --> 00:33:09,070
Mama Agnes mengurusku
sejak ibu kandungku meninggal.

355
00:33:11,656 --> 00:33:12,949
Namanya Sylvia.

356
00:33:15,618 --> 00:33:18,830
Dia dan Mama Agnes
yang membangun penginapan ini.

357
00:33:31,634 --> 00:33:33,511
Kau pasti sangat mengenal Ibu.

358
00:33:37,974 --> 00:33:38,850
Ya.

359
00:33:43,146 --> 00:33:44,856
Aku hanya penasaran tentang sesuatu.

360
00:33:49,193 --> 00:33:51,404
Dia sudah pergi selama 25 tahun.

361
00:33:53,823 --> 00:33:55,158
Lalu dia muncul kembali.

362
00:33:56,659 --> 00:33:58,619
Lalu dia mati begitu saja.

363
00:34:01,247 --> 00:34:02,790
Aneh, bukan?

364
00:34:07,378 --> 00:34:09,922
Tuan Rivero,
entah kenapa dia meninggalkanmu.

365
00:34:11,507 --> 00:34:12,925
Yang aku tahu pasti…

366
00:34:16,262 --> 00:34:17,722
adalah dia berusaha menghubungimu.

367
00:34:19,515 --> 00:34:22,393
Tapi tahun lalu, saat dia mengalami strok,

368
00:34:24,520 --> 00:34:27,356
kurasa itu yang menyadarkannya.

369
00:34:29,859 --> 00:34:31,569
Dia sudah sembuh.

370
00:34:32,445 --> 00:34:34,238
Dia tampak sangat sehat.

371
00:34:34,322 --> 00:34:36,783
Tapi dokter menasihatinya
untuk tidak bepergian.

372
00:34:38,242 --> 00:34:39,494
Tapi tetap dia lakukan.

373
00:34:41,162 --> 00:34:42,705
Dia ingin bertemu denganmu.

374
00:34:45,333 --> 00:34:49,921
Bagaimana denganmu, Tuan Rivero?
Apa rencanamu?

375
00:34:51,172 --> 00:34:54,342
Kau datang jauh-jauh kemari dari Filipina

376
00:34:55,510 --> 00:34:57,512
hanya untuk mengembalikan abu Mama Agnes?

377
00:35:00,640 --> 00:35:01,557
Rencanaku?

378
00:35:05,144 --> 00:35:07,271
Aku hanya ingin menuruti perintahnya.

379
00:35:07,355 --> 00:35:08,981
Untuk menyelesaikan semua ini.

380
00:35:10,566 --> 00:35:12,318
Agar aku bisa kembali ke Filipina.

381
00:35:12,944 --> 00:35:15,029
Mengurus semua dokumen untuk properti ini.

382
00:35:17,198 --> 00:35:19,659
Dokumen yang kau bicarakan

383
00:35:21,077 --> 00:35:22,662
mungkin butuh beberapa hari.

384
00:35:22,745 --> 00:35:25,414
Tapi dalam jangka waktu itu,

385
00:35:25,498 --> 00:35:28,876
mungkin kita bisa
mengatur upacara untuknya.

386
00:35:30,586 --> 00:35:31,546
Ya.

387
00:35:33,422 --> 00:35:38,219
Dan untuk tugasnya,
mungkin kita bisa melakukannya lusa.

388
00:35:39,137 --> 00:35:40,805
Jadi, kau bisa berdiskusi
dengan pengacara itu.

389
00:35:40,888 --> 00:35:41,931
Ya, tentu.

390
00:35:45,643 --> 00:35:47,019
Tidak akan lama.

391
00:35:57,280 --> 00:35:58,948
Aku punya semua dokumen yang kubutuhkan.

392
00:35:59,031 --> 00:36:01,576
Akan kuberi tahu jika pengadilan
butuh bantuanmu lagi.

393
00:36:02,326 --> 00:36:03,244
Baiklah.

394
00:36:04,036 --> 00:36:05,413
Segera beri tahu aku.

395
00:36:06,497 --> 00:36:10,334
Aku sudah bicara dengan seseorang
soal menjual properti ini.

396
00:36:11,377 --> 00:36:14,839
Jadi, aku ingin kau mempercepatnya.

397
00:36:15,464 --> 00:36:16,674
Ya, tentu.

398
00:36:17,258 --> 00:36:18,134
Satu hal lagi.

399
00:36:19,135 --> 00:36:24,098
Dalam wasiat ibuku,
dia menyebut sesuatu tentang patung

400
00:36:24,765 --> 00:36:27,268
yang harus Cathy dan aku kembalikan.

401
00:36:28,394 --> 00:36:29,896
Kau tahu soal itu?

402
00:36:31,022 --> 00:36:32,148
Cathy pasti tahu.

403
00:36:34,984 --> 00:36:36,027
Baiklah.

404
00:36:38,738 --> 00:36:40,323
Ibu sangat cantik, bukan?

405
00:36:41,616 --> 00:36:42,617
Sangat.

406
00:36:44,577 --> 00:36:45,953
Apa dia benar-benar ibuku?

407
00:36:48,706 --> 00:36:49,916
Dia terlalu cantik.

408
00:36:53,085 --> 00:36:55,004
Ini patung yang disebutkan
di surat wasiat.

409
00:36:59,926 --> 00:37:01,928
"Keluarga Castor."

410
00:37:04,055 --> 00:37:05,723
Kau kenal Keluarga Castor?

411
00:37:06,390 --> 00:37:07,683
Ya.

412
00:37:07,767 --> 00:37:09,852
Bibi Regina.

413
00:37:11,145 --> 00:37:13,773
Dahulu Mama Agnes mengajakku ke sana
saat aku lebih muda.

414
00:37:16,275 --> 00:37:19,862
Ibu ingin kita mengembalikan ini
kepada Regina.

415
00:37:22,031 --> 00:37:23,032
Entah kenapa.

416
00:37:25,201 --> 00:37:26,285
Kau tahu alasannya?

417
00:37:29,705 --> 00:37:30,706
Entahlah.

418
00:37:31,749 --> 00:37:34,293
Kurasa kita harus mencari tahu
saat tiba di sana.

419
00:37:35,753 --> 00:37:40,883
Tapi untuk saat ini, aku akan membereskan
kotak-kotak untuk donasi itu.

420
00:37:40,967 --> 00:37:42,093
Baiklah.

421
00:37:51,894 --> 00:37:52,770
Halo?

422
00:37:52,853 --> 00:37:57,108
<i>Halo? Ahmed memintaku meneleponmu
soal menilai properti Brines.</i>

423
00:37:57,858 --> 00:37:58,776
<i>Kapan aku bisa datang?</i>

424
00:37:59,694 --> 00:38:02,029
Maaf. Aku tidak ada di sini besok.

425
00:38:02,113 --> 00:38:03,864
Tapi stafku bisa membantumu.

426
00:38:05,116 --> 00:38:06,617
Cari…

427
00:38:07,576 --> 00:38:10,413
Cathy, ada yang datang besok.

428
00:38:10,496 --> 00:38:11,831
Siapa yang bisa mengajak
mereka berkeliling?

429
00:38:12,832 --> 00:38:15,042
Suruh saja mereka mencari Asha.

430
00:38:16,877 --> 00:38:18,254
Cari Asha.

431
00:38:19,171 --> 00:38:21,507
Baiklah. Terima kasih.

432
00:39:17,772 --> 00:39:19,440
Tuan Rivero, semua baik-baik saja?

433
00:39:20,274 --> 00:39:22,610
- Halo, Violet.
- <i>Bapak sudah bicara dengan pengacara?</i>

434
00:39:22,693 --> 00:39:24,570
Ya. Aku sudah bicara
dengan pengacara di sini.

435
00:39:26,030 --> 00:39:28,491
Pastikan untuk menyelesaikan
penyerahan uang

436
00:39:29,158 --> 00:39:31,369
untuk membayar pajak negara di sini.

437
00:39:31,452 --> 00:39:32,328
<i>Baik, Tuan.</i>

438
00:39:36,582 --> 00:39:40,503
Aku akan menemui anggota keluarga
dan kembali sebelum malam.

439
00:39:40,586 --> 00:39:43,089
Aku akan menghubungimu nanti, ya?

440
00:39:43,172 --> 00:39:44,799
Baik, hubungi aku jika ada sesuatu.

441
00:39:44,882 --> 00:39:46,300
- Terima kasih.
- Sama-sama.

442
00:39:48,260 --> 00:39:49,637
Tuan Rivero, ayo pergi.

443
00:39:54,767 --> 00:39:56,185
Itu kendaraan kita?

444
00:39:56,811 --> 00:39:58,270
Ya, ini mobilku.

445
00:39:58,354 --> 00:39:59,355
Aku akan mengemudi.

446
00:40:00,022 --> 00:40:02,691
- Ayo.
- Baiklah.

447
00:40:17,623 --> 00:40:19,625
- Bisa pegang ini?
- Ya.

448
00:40:21,710 --> 00:40:25,714
Tuan Rivero, terima kasih sudah setuju
melakukan tugas ini.

449
00:40:27,299 --> 00:40:30,970
- Tidak apa-apa,
- Aku tahu datang ke sini tidak mudah.

450
00:40:31,053 --> 00:40:32,555
Aku tidak keberatan.

451
00:40:32,638 --> 00:40:34,473
Kuharap kita tiba dengan cepat.

452
00:40:35,099 --> 00:40:36,225
Pukul berapa ini?

453
00:40:36,308 --> 00:40:41,063
Kita punya banyak waktu, tapi mungkin
kita harus memberi sedikit kelonggaran.

454
00:40:41,147 --> 00:40:45,401
Mengenal siapa Mama Agnes,
aku yakin ada sesuatu yang penting.

455
00:40:47,862 --> 00:40:49,113
- Kita berangkat?
- Ya.

456
00:41:49,298 --> 00:41:51,217
PASAR UTAMA KARPET

457
00:42:26,293 --> 00:42:27,711
Apa masih jauh?

458
00:42:27,795 --> 00:42:30,005
Tidak. Sebenarnya kita sudah sangat dekat.

459
00:42:40,015 --> 00:42:41,809
- Asalamualaikum.
- Waalaikumussalam.

460
00:42:41,892 --> 00:42:42,977
Ada yang bisa kubantu?

461
00:42:43,060 --> 00:42:45,437
Kami mencari Regina Castor.

462
00:42:45,521 --> 00:42:46,397
Apa dia di sini?

463
00:42:46,480 --> 00:42:47,898
Ya. Masuklah.

464
00:42:52,152 --> 00:42:54,154
<i>Baik, kuharap kau menikmati waktumu.</i>

465
00:42:54,238 --> 00:42:57,199
Ibrahim akan mengantar kalian ke kamar.
Terima kasih banyak.

466
00:42:57,283 --> 00:42:58,576
- Ayo.
- Terima kasih.

467
00:42:58,659 --> 00:42:59,785
Selamat menikmati.

468
00:43:05,040 --> 00:43:06,125
Bibi Regina.

469
00:43:07,793 --> 00:43:08,752
Cathy?

470
00:43:09,503 --> 00:43:13,799
- Cathy!
- Ini aku.

471
00:43:15,259 --> 00:43:16,927
Ada apa kau datang kemari?

472
00:43:17,428 --> 00:43:20,097
Sudah lama kita tidak bertemu!

473
00:43:21,098 --> 00:43:22,474
Benar.

474
00:43:22,558 --> 00:43:24,143
Omong-omong, ini Brix.

475
00:43:25,102 --> 00:43:26,979
Putra Mama Agnes.

476
00:43:27,062 --> 00:43:28,230
Hai, Bibi.

477
00:43:32,192 --> 00:43:33,736
Kau Virgilio?

478
00:43:35,029 --> 00:43:37,865
Ya, Bibi. Kau bisa memanggilku Brix.

479
00:43:41,660 --> 00:43:42,703
Astaga.

480
00:43:43,704 --> 00:43:48,709
Jangan bilang
kau membawakan sesuatu untukku.

481
00:43:49,585 --> 00:43:50,794
Ya, Bibi.

482
00:44:04,975 --> 00:44:10,606
Astaga.

483
00:44:21,992 --> 00:44:23,869
Patung itu…

484
00:44:25,537 --> 00:44:29,375
Ibumu mengambilnya dari tempat ini

485
00:44:30,000 --> 00:44:32,169
saat kami baru tinggal di Maroko.

486
00:44:33,671 --> 00:44:35,506
Dia suka melihatnya.

487
00:44:37,174 --> 00:44:39,343
Katanya patung itu mengingatkannya padamu.

488
00:44:41,512 --> 00:44:44,223
Suatu hari, dia datang untuk memberitahuku

489
00:44:44,306 --> 00:44:50,896
bahwa hari saat kau mencariku

490
00:44:50,979 --> 00:44:52,815
untuk mengembalikan patung itu,

491
00:44:54,233 --> 00:44:59,279
itu artinya dia sudah pergi.

492
00:45:01,907 --> 00:45:05,828
Aku tidak percaya itu benar-benar terjadi.

493
00:45:15,754 --> 00:45:18,507
Sepupuku senang bercerita tentangmu.

494
00:45:19,758 --> 00:45:21,135
Dan dia berjanji kepadaku

495
00:45:24,179 --> 00:45:28,058
bahwa suatu hari,
kalian akan bersatu kembali.

496
00:45:28,809 --> 00:45:30,185
Ya, Bibi.

497
00:45:30,269 --> 00:45:31,895
Dia pulang ke Filipina.

498
00:45:31,979 --> 00:45:33,021
Kami bertemu.

499
00:45:33,647 --> 00:45:34,940
Benarkah?

500
00:45:36,108 --> 00:45:38,277
Dia pasti sangat bahagia.

501
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
Ya.

502
00:45:41,155 --> 00:45:44,575
Sayang sekali dia terkena strok, jadi…

503
00:45:45,993 --> 00:45:50,289
Pertanyaan lama yang selalu kumiliki
tidak pernah bisa kutanyakan padanya.

504
00:45:51,665 --> 00:45:52,791
Silakan.

505
00:45:54,585 --> 00:45:56,044
Tanyakan apa saja.

506
00:45:56,795 --> 00:45:58,547
Kenapa di Maroko, Bibi?

507
00:46:00,966 --> 00:46:07,806
Tahun 1988, keluargaku mencari
suaka politik di Maroko.

508
00:46:07,890 --> 00:46:13,395
Ibumu ikut bersama kami
untuk menjauh dari ayahmu.

509
00:46:17,316 --> 00:46:22,070
Itu menghancurkan hatinya,
tapi dia harus melakukannya.

510
00:46:22,154 --> 00:46:25,282
Dia tak pernah memberi tahu
alasan sebenarnya,

511
00:46:25,365 --> 00:46:28,744
tapi dia tidak bisa memberi tahu ayahmu

512
00:46:28,827 --> 00:46:32,748
karena dia takut
sesuatu akan terjadi padanya.

513
00:46:34,249 --> 00:46:37,169
Setelah setahun,
dia tiba-tiba berdiri dan pergi.

514
00:46:37,252 --> 00:46:40,047
Dia bilang ingin mencari jati dirinya.

515
00:46:43,592 --> 00:46:47,221
Omong-omong, dia ingin memberimu sesuatu.

516
00:46:48,013 --> 00:46:49,389
Benarkah?

517
00:46:50,974 --> 00:46:52,601
Cathy, kalian tunggu di sana.

518
00:46:52,684 --> 00:46:53,810
Aku akan mengambilnya.

519
00:46:53,894 --> 00:46:54,937
Baiklah, Bibi.

520
00:46:55,020 --> 00:46:56,188
Permisi.

521
00:47:04,238 --> 00:47:05,822
- Terima kasih.
- Terima kasih.

522
00:47:11,537 --> 00:47:14,289
- Ini kesukaan Mama Agnes.
- Benarkah?

523
00:47:14,373 --> 00:47:15,457
Kau harus mencobanya.

524
00:47:24,091 --> 00:47:27,261
Dia biasa membeli ini setiap hari.

525
00:47:27,344 --> 00:47:28,512
Benar.

526
00:47:28,595 --> 00:47:31,515
Terkadang, hanya itu yang dia makan.

527
00:47:32,349 --> 00:47:34,142
Ini yang dia ingin kuberikan kepadamu.

528
00:47:40,357 --> 00:47:42,985
{\an8}GALERI SENI MAROKO
POHON OLEH AGNES RIVERO

529
00:47:43,068 --> 00:47:44,820
Dia ingin aku memiliki ini?

530
00:47:46,989 --> 00:47:48,282
Ini tiket lama.

531
00:47:48,365 --> 00:47:50,409
Entahlah, Brix.

532
00:47:52,703 --> 00:47:54,329
Harus kuapakan tiket ini?

533
00:47:54,413 --> 00:47:55,330
Entahlah.

534
00:47:59,543 --> 00:48:01,378
Saat ibumu pergi,

535
00:48:02,045 --> 00:48:04,965
kami tidak pernah bertemu
atau mengobrol lagi.

536
00:48:05,048 --> 00:48:07,926
Saat dia berkunjung,
Cathy ikut bersamanya.

537
00:48:09,553 --> 00:48:10,846
Bolehkah?

538
00:48:11,680 --> 00:48:12,723
Biar kuperiksa.

539
00:48:17,519 --> 00:48:20,397
Ini hanya di Medina. Kau mau ke sana?

540
00:48:20,480 --> 00:48:22,691
Itu ide bagus.

541
00:48:22,774 --> 00:48:25,652
Kau mungkin
akan menemukan jawaban di sana.

542
00:48:26,194 --> 00:48:29,197
Manfaatkan waktumu di Maroko, Brix.

543
00:48:29,281 --> 00:48:32,159
- Jelajahi Medina!
- Baiklah.

544
00:48:32,242 --> 00:48:36,872
Pada Natal pertama ibumu di sini,
kau tahu bagaimana dia melewatinya?

545
00:48:36,955 --> 00:48:39,875
Dia mabuk. Minum sampai mabuk.

546
00:48:39,958 --> 00:48:41,918
Memang seperti Mama Agnes, baiklah.

547
00:48:47,007 --> 00:48:49,676
Aku melupakan sesuatu di rumah tadi.

548
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
Aku akan kembali mengambilnya. Kau masuk
dan tanyakan soal tiketnya. Setuju?

549
00:48:54,264 --> 00:48:55,474
Kau akan menyusul?

550
00:48:55,557 --> 00:48:57,934
Tidak, aku akan menunggumu di sini.

551
00:48:58,644 --> 00:48:59,811
Baiklah.

552
00:49:00,812 --> 00:49:01,897
- Yakin?
- Ya.

553
00:49:01,980 --> 00:49:04,107
- Kita bertemu di sini, ya?
- Baiklah.

554
00:49:25,712 --> 00:49:27,506
- Halo, Violet.
- <i>Ya, Tuan.</i>

555
00:49:27,589 --> 00:49:31,051
- Ada lukisan yang ingin kubeli.
<i>- Baik, Tuan.</i>

556
00:49:31,134 --> 00:49:35,263
Bayar, lalu cari ahli warisnya.

557
00:49:36,348 --> 00:49:38,225
- Mengerti?
<i>- Siap, Tuan.</i>

558
00:49:38,308 --> 00:49:39,226
Baiklah.

559
00:49:50,278 --> 00:49:51,196
Brix!

560
00:49:55,242 --> 00:49:56,576
- Kau mendapatkannya!
- Ya.

561
00:49:56,660 --> 00:49:59,705
- Kau membelinya?
- Ya, tidak, aku mencurinya!

562
00:49:59,788 --> 00:50:00,831
Ayolah, Brix.

563
00:50:05,210 --> 00:50:06,378
Bukankah itu aneh?

564
00:50:08,422 --> 00:50:10,674
Aku tak tahu
Ibu adalah seniman terkenal di sini.

565
00:50:12,718 --> 00:50:15,095
Tunggu, apa yang terjadi padamu?
Kenapa tak menyusul?

566
00:50:18,765 --> 00:50:19,766
Apa?

567
00:50:22,644 --> 00:50:25,439
Anggap saja aku menghindari galeri.

568
00:50:26,273 --> 00:50:27,274
Kenapa?

569
00:50:28,859 --> 00:50:31,361
Karena kali terakhir
aku mengunjungi galeri,

570
00:50:32,738 --> 00:50:34,030
seseorang mematahkan hatiku.

571
00:50:37,617 --> 00:50:39,578
Trauma cinta.

572
00:50:40,746 --> 00:50:42,205
Ibu tahu soal itu?

573
00:50:43,415 --> 00:50:45,250
Kurasa tidak.

574
00:50:46,126 --> 00:50:47,919
Sebenarnya, aku tidak tahu.

575
00:50:48,628 --> 00:50:49,629
Kurasa dia tahu.

576
00:50:49,713 --> 00:50:50,630
Kapan itu?

577
00:50:50,714 --> 00:50:51,715
Paris.

578
00:50:52,674 --> 00:50:54,134
Sebelum kelulusanku.

579
00:50:56,011 --> 00:50:58,597
Itu yang membuatku memutuskan
untuk pindah ke Marrakesh.

580
00:50:58,680 --> 00:51:00,307
Jadi, itu alasannya.

581
00:51:03,518 --> 00:51:05,812
Itu sebabnya aku menjauh
dari semua drama itu.

582
00:51:06,897 --> 00:51:09,608
Lihat dirimu. Potensimu bagus, bukan?

583
00:51:10,150 --> 00:51:13,904
Tapi karena trauma cintamu,

584
00:51:13,987 --> 00:51:15,906
kau tetap di zona nyamanmu.

585
00:51:15,989 --> 00:51:18,658
Dan kau bisa memfokuskan energimu

586
00:51:18,742 --> 00:51:21,119
pada banyak sekali hal
yang lebih baik di luar sana.

587
00:51:22,037 --> 00:51:22,996
Apa maksudmu

588
00:51:23,079 --> 00:51:27,000
memfokuskan energi
pada "hal yang lebih baik"?

589
00:51:27,751 --> 00:51:28,585
Ayolah, Brix.

590
00:51:28,668 --> 00:51:31,379
Aku dahulu masih muda, belum dewasa.
Aku tidak banyak tahu.

591
00:51:31,963 --> 00:51:35,342
Kukira itu akan menjadi
akhir bahagia bagiku.

592
00:51:36,885 --> 00:51:43,350
Kita tidak bisa terus memakai masa muda
atau kurang pengalaman sebagai alasan.

593
00:51:43,934 --> 00:51:47,354
Kau tahu, saat aku seusia itu,

594
00:51:47,437 --> 00:51:48,688
aku kabur dari rumah.

595
00:51:50,065 --> 00:51:52,609
Aku langsung memulai bisnis.

596
00:51:53,235 --> 00:51:54,611
- Benarkah?
- Ya!

597
00:51:54,694 --> 00:51:56,655
Bisnis pertamaku…

598
00:51:58,240 --> 00:51:59,825
penjualan daring.

599
00:52:01,117 --> 00:52:01,993
Astaga…

600
00:52:02,702 --> 00:52:04,329
- Kau tahu apa yang terjadi?
- Apa?

601
00:52:04,412 --> 00:52:05,664
Itu gagal.

602
00:52:07,082 --> 00:52:10,460
Lalu aku masuk ke gerai makanan.

603
00:52:12,254 --> 00:52:14,172
Aku sedikit beruntung.

604
00:52:14,256 --> 00:52:17,217
Aku mulai berpikir
mungkin itulah awal bagiku.

605
00:52:17,300 --> 00:52:19,803
Dan aku fokus. Hanya itu yang kukerjakan.

606
00:52:21,263 --> 00:52:22,222
Dan sekarang…

607
00:52:23,056 --> 00:52:26,434
dari gerai makanan hingga sentra kuliner.

608
00:52:27,477 --> 00:52:29,271
Kini aku punya mal kecil.

609
00:52:29,354 --> 00:52:33,233
Teman-temanku menikah
sebelum berusia 30 tahun.

610
00:52:33,316 --> 00:52:35,610
Sedangkan aku…

611
00:52:35,694 --> 00:52:37,195
Aku menikahi bisnisku.

612
00:52:37,279 --> 00:52:40,448
Lalu lihat di mana aku sekarang.

613
00:52:42,742 --> 00:52:44,035
Biar kutebak.

614
00:52:45,120 --> 00:52:46,204
Di Marrakesh?

615
00:52:47,330 --> 00:52:52,335
Di mana kau bisa membeli karya seni
tanpa harus khawatir

616
00:52:52,419 --> 00:52:55,171
tentang harganya. Benar, Brix?

617
00:52:55,255 --> 00:52:57,007
Itu salah satu contohnya. Ya!

618
00:52:57,674 --> 00:52:59,551
Harus kuakui…

619
00:52:59,634 --> 00:53:01,595
aku mengagumi fokusmu.

620
00:53:07,893 --> 00:53:08,894
Ini Violet.

621
00:53:09,519 --> 00:53:11,104
Halo, Violet.

622
00:53:11,187 --> 00:53:13,815
<i>Tuan, aku akan mengirimkan
alamat ahli waris lukisan itu.</i>

623
00:53:13,899 --> 00:53:15,358
Baiklah. Terima kasih.

624
00:53:17,319 --> 00:53:19,905
Omong-omong, kau tahu ini di mana?

625
00:53:20,488 --> 00:53:22,240
Ya. Aku tahu tempat ini.

626
00:53:22,824 --> 00:53:24,034
Tapi agak jauh.

627
00:53:24,117 --> 00:53:25,452
Bisakah kita ke sana?

628
00:53:25,535 --> 00:53:27,329
- Sekarang?
- Ya.

629
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
Bagaimana jika kita pergi besok,
agar bisa beristirahat malam ini,

630
00:53:32,292 --> 00:53:34,419
lalu kita pergi besok pagi?

631
00:53:34,502 --> 00:53:35,420
Baiklah.

632
00:53:35,503 --> 00:53:36,379
- Setuju?
- Ya.

633
00:53:36,463 --> 00:53:37,839
- Ya?
- Kau bosnya. Baiklah.

634
00:53:37,923 --> 00:53:39,007
Baiklah.

635
00:53:46,765 --> 00:53:48,058
Astaga, Bu.

636
00:53:49,935 --> 00:53:52,228
Apakah ada yang kau ingin aku pecahkan?

637
00:53:58,109 --> 00:54:02,364
Jika aku menyelesaikannya,

638
00:54:02,447 --> 00:54:03,782
kau akan kembali?

639
00:54:48,827 --> 00:54:49,661
Hai, Francis.

640
00:54:49,744 --> 00:54:50,704
-<i> Ya, Tuan.</i>
- Maaf.

641
00:54:50,787 --> 00:54:53,665
Aku sedang mengerjakan sesuatu.
Aku di Maroko sekarang. Ya.

642
00:54:53,748 --> 00:54:55,500
<i>- Ya, Tuan, tapi itu…</i>
- Ya.

643
00:54:55,583 --> 00:54:57,669
Bisa tolong hubungi Violet saja?

644
00:54:57,752 --> 00:54:58,628
<i>Baik, Tuan.</i>

645
00:54:58,712 --> 00:55:01,923
- Baik, aku akan menelepon Violet besok.
<i>- Baik, Tuan.</i>

646
00:55:02,007 --> 00:55:03,591
Mengerti? Ya.

647
00:55:03,675 --> 00:55:05,635
- Baik, terima kasih.
<i>- Baik, Tuan.</i>

648
00:55:12,559 --> 00:55:13,560
Cathy.

649
00:55:15,520 --> 00:55:16,855
Hanya lewat.

650
00:55:22,318 --> 00:55:24,779
Apa yang membuatmu tidak bisa tidur,
Tuan Rivero?

651
00:55:27,782 --> 00:55:29,200
Kau bisa memanggilku Brix.

652
00:55:31,036 --> 00:55:32,412
Baiklah, Brix.

653
00:55:35,206 --> 00:55:36,750
Apa yang membuatku terjaga?

654
00:55:41,129 --> 00:55:45,133
- Jika aku boleh jujur…
- Ya, kumohon.

655
00:55:49,012 --> 00:55:52,390
Tidak apa-apa. Aku tidak mencoba
menyembunyikan apa pun.

656
00:55:54,309 --> 00:56:00,565
Kurasa hubunganku dengan ayahku
yang belum pernah kuperbaiki.

657
00:56:01,399 --> 00:56:06,738
Tidak ada yang bisa bilang
dia ayah yang sempurna.

658
00:56:08,364 --> 00:56:12,160
Tapi yang paling kuhormati
adalah dia menafkahiku dengan baik.

659
00:56:12,952 --> 00:56:14,788
Kami tidak pernah punya masalah.

660
00:56:16,289 --> 00:56:21,544
Kurasa begitulah cara dia dibesarkan
oleh orang tuanya.

661
00:56:21,628 --> 00:56:23,379
Dia sangat ketat.

662
00:56:23,463 --> 00:56:25,715
Dia ingin aku mengikuti jejaknya

663
00:56:26,966 --> 00:56:29,010
Tapi aku sungguh tidak mau.

664
00:56:29,594 --> 00:56:31,679
Aku tak pernah ingin menjadi arsitek.

665
00:56:32,722 --> 00:56:36,643
Pasti menyakitkan baginya.

666
00:56:36,726 --> 00:56:38,478
Anaknya tak wujudkan keinginannya.

667
00:56:43,691 --> 00:56:46,569
Dia mengucapkan kata-kata
yang sangat menyakitkan.

668
00:56:49,697 --> 00:56:50,949
Aku tak bisa mengingatnya.

669
00:56:52,283 --> 00:56:53,785
Mungkin itu artinya
aku sudah melupakannya.

670
00:56:54,619 --> 00:56:56,079
Mungkin aku sudah memaafkannya.

671
00:56:56,871 --> 00:56:57,914
Dan kuharap…

672
00:56:59,666 --> 00:57:00,917
dia juga…

673
00:57:03,837 --> 00:57:05,338
telah memaafkanku.

674
00:57:13,763 --> 00:57:15,056
Tidak, aku baik-baik saja.

675
00:57:18,935 --> 00:57:20,520
Kurasa, melihat ibuku…

676
00:57:21,855 --> 00:57:24,816
Kurasa dia sangat bahagia
saat keluarga kami masih bersama.

677
00:57:27,944 --> 00:57:29,112
Aku hanya penasaran.

678
00:57:30,947 --> 00:57:33,950
Ada momen saat aku berpikir…

679
00:57:35,493 --> 00:57:36,870
Bagaimana jika dia tak pernah pergi?

680
00:57:47,172 --> 00:57:48,715
Setidaknya Ibu sudah berusaha.

681
00:57:49,966 --> 00:57:51,843
Dia mencariku sebelum dia meninggal.

682
00:57:53,761 --> 00:57:59,392
Tapi aku tidak pernah punya
kesempatan itu dengan ayahku

683
00:58:01,436 --> 00:58:03,480
meski kami tinggal berdekatan.

684
00:58:12,280 --> 00:58:13,198
Kau tahu?

685
00:58:14,407 --> 00:58:16,409
Aku tidak sempat mengenal ayahku.

686
00:58:17,076 --> 00:58:18,119
Benarkah?

687
00:58:18,203 --> 00:58:19,329
Ya.

688
00:58:19,412 --> 00:58:22,874
Ibu tidak pernah mau membicarakannya
saat aku tumbuh besar.

689
00:58:27,003 --> 00:58:28,171
Tidak apa-apa.

690
00:58:29,964 --> 00:58:34,469
Karena aku dibesarkan oleh
dua wanita cantik yang mandiri.

691
00:58:34,552 --> 00:58:35,428
Ya.

692
00:58:37,222 --> 00:58:40,475
Aku sudah lama mengenal ibumu dan…

693
00:58:43,311 --> 00:58:46,105
Aku paham jika kau
menyimpan perasaan buruk terhadapku.

694
00:58:46,189 --> 00:58:47,148
Tidak…

695
00:58:47,232 --> 00:58:48,775
Tidak, Brix. Begini…

696
00:58:50,360 --> 00:58:53,488
dia menjadi ibu bagiku sebagaimana dia
seharusnya menjadi ibu bagimu.

697
00:58:54,364 --> 00:58:56,741
Jika ada satu hal yang kupelajari
dari Mama Agnes…

698
00:58:59,285 --> 00:59:02,789
adalah tidak ada orang tua sempurna.

699
00:59:03,581 --> 00:59:04,666
Tapi…

700
00:59:06,459 --> 00:59:07,669
apa yang pasti…

701
00:59:10,046 --> 00:59:14,092
adalah cinta yang mereka miliki
untuk anak-anak mereka.

702
00:59:15,760 --> 00:59:17,428
Tak ada yang bisa mengubahnya, Brix.

703
00:59:20,515 --> 00:59:21,849
Itu tidak terbantahkan.

704
00:59:28,314 --> 00:59:30,942
Aku yakin ayahmu
sangat menyayangimu, Brix.

705
00:59:33,570 --> 00:59:35,321
Bahkan tanpa dia katakan.

706
00:59:36,531 --> 00:59:37,907
Persis seperti Mama Agnes.

707
00:59:41,286 --> 00:59:43,204
Aku sangat yakin dia bangga padamu.

708
00:59:47,584 --> 00:59:49,043
Karena kau buktikan mereka salah!

709
00:59:51,713 --> 00:59:54,299
Dengan menjadi pria sukses seperti dirimu.

710
00:59:55,008 --> 00:59:57,093
Dengan kemampuanmu sendiri.

711
00:59:57,677 --> 00:59:58,761
Dirimu sendiri.

712
01:00:24,203 --> 01:00:25,330
Halo?

713
01:00:25,413 --> 01:00:26,623
Halo, Rajid, ya.

714
01:00:26,706 --> 01:00:28,166
Bagaimana perkembangannya?

715
01:00:30,710 --> 01:00:32,295
Tidak.

716
01:00:32,920 --> 01:00:35,048
Tidak mungkin hanya satu juta dolar.

717
01:00:35,131 --> 01:00:36,674
Ini properti unggulan. Beri tahu mereka.

718
01:00:37,258 --> 01:00:38,426
Kukira kau sudah lihat.

719
01:00:39,260 --> 01:00:40,261
Ya.

720
01:00:41,846 --> 01:00:44,432
Tidak, aku akan pekerjakan seseorang
untuk memperbaikinya.

721
01:00:45,099 --> 01:00:47,435
Aku bersedia menanggung semua biayanya.

722
01:00:48,394 --> 01:00:51,022
Selama aku bisa menggandakan keuntunganku.

723
01:00:51,105 --> 01:00:54,108
Ditambah keuntungan dari total nilai jual.

724
01:00:54,776 --> 01:00:58,363
Kau lakukan perhitungannya
dan kirim ke asistenku, Violet.

725
01:00:58,446 --> 01:01:01,324
Aku akan membahas ini denganmu lagi
sebelum aku pergi.

726
01:01:02,950 --> 01:01:03,785
Mengerti?

727
01:01:04,410 --> 01:01:07,497
Baik, terima kasih. Sampai jumpa.

728
01:01:12,502 --> 01:01:13,961
Kau tidak mungkin serius, bukan?

729
01:01:14,837 --> 01:01:16,214
Serius soal apa?

730
01:01:17,548 --> 01:01:19,008
Soal menjual penginapan.

731
01:01:19,592 --> 01:01:21,052
Aku serius. Kenapa?

732
01:01:23,429 --> 01:01:25,973
Apa penginapan itu
tidak ada nilai sentimentalnya bagimu?

733
01:01:27,975 --> 01:01:29,143
Apa maksudmu?

734
01:01:29,727 --> 01:01:31,813
Nilai sentimental, Brix.

735
01:01:34,315 --> 01:01:36,734
Hanya itu yang tersisa
dari Mama Agnes, bukan?

736
01:01:39,153 --> 01:01:40,571
Ya, aku tahu.

737
01:01:40,655 --> 01:01:46,577
Bahkan Ibu tahu
aku tak akan pergi jauh-jauh kemari

738
01:01:46,661 --> 01:01:48,830
hanya untuk mengelola penginapan ini.

739
01:01:48,913 --> 01:01:49,872
Ini sangat jauh.

740
01:01:49,956 --> 01:01:52,250
Aku yakin kau bisa cari cara
untuk mengelolanya, Brix.

741
01:01:53,376 --> 01:01:54,544
Tidak semudah itu.

742
01:01:54,627 --> 01:01:58,506
Mengelola bisnis dari belahan dunia lain
tidak main-main.

743
01:01:58,589 --> 01:02:03,678
Di Filipina, butuh bertahun-tahun
untuk menyiapkan bisnis di luar pulau.

744
01:02:03,761 --> 01:02:05,763
Ya, tapi beri bisnis ini kesempatan.

745
01:02:09,434 --> 01:02:10,935
Beri kami kesempatan, Brix.

746
01:02:12,353 --> 01:02:14,105
Perhatikan jalan!

747
01:02:15,440 --> 01:02:17,150
Bisakah kau tenang?

748
01:02:19,819 --> 01:02:22,447
Pada akhirnya,
aku tetap seorang pengusaha.

749
01:02:22,530 --> 01:02:24,073
Aku hanya datang demi keuntungan.

750
01:02:24,157 --> 01:02:26,492
Ya, dan kau pikir hanya itu
arti ini bagi kami, Brix?

751
01:02:27,952 --> 01:02:28,911
Bisnis?

752
01:02:30,121 --> 01:02:32,749
Bahkan Mama Agnes tidak setuju, Brix.

753
01:02:33,666 --> 01:02:34,959
Ini cara hidup kami,

754
01:02:35,042 --> 01:02:37,545
kau tak bisa datang begitu saja
dan merebutnya dari kami.

755
01:02:38,337 --> 01:02:39,964
Itu bukan urusanku.

756
01:02:47,430 --> 01:02:48,723
Kenapa kau berhenti?

757
01:02:50,641 --> 01:02:51,893
Cathy!

758
01:02:51,976 --> 01:02:53,895
Aku akan membunuhmu!

759
01:03:02,445 --> 01:03:04,572
Cathy! Tolong hentikan.

760
01:03:04,655 --> 01:03:06,073
Cathy!

761
01:03:09,118 --> 01:03:10,203
Kenapa?

762
01:03:11,329 --> 01:03:12,455
Kenapa kau tertawa?

763
01:03:12,538 --> 01:03:14,040
Aku mentertawakanmu, Brix.

764
01:03:15,041 --> 01:03:17,668
Selama ini, aku mengasihanimu.

765
01:03:18,419 --> 01:03:20,046
Karena kau sendirian di dunia ini.

766
01:03:21,005 --> 01:03:22,048
Tapi kini aku tahu alasannya.

767
01:03:22,131 --> 01:03:23,382
Sekarang aku mengerti.

768
01:03:25,343 --> 01:03:27,804
Itu karena kau tak peduli pada siapa pun
kecuali dirimu sendiri.

769
01:03:29,055 --> 01:03:31,432
Kau tak peduli pada apa pun

770
01:03:31,516 --> 01:03:34,602
selain bisnis, keuntungan, dan uangmu.

771
01:03:35,394 --> 01:03:37,104
Itu sebabnya kau sendirian, Brix.

772
01:03:40,399 --> 01:03:41,692
Apa salahnya dengan itu?

773
01:03:43,736 --> 01:03:45,238
Hanya itu yang kau punya.

774
01:04:18,604 --> 01:04:19,605
Apa yang terjadi?

775
01:04:21,148 --> 01:04:22,525
- Ada apa?
- Biar kuperiksa.

776
01:04:23,484 --> 01:04:25,862
Kau bisa memperbaiki mobilmu di sini?

777
01:04:38,708 --> 01:04:39,667
Apa yang terjadi?

778
01:04:41,043 --> 01:04:43,421
Mereka pasti lupa mengembalikan
ban serepnya.

779
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
Penginapan sedang sangat sibuk.

780
01:04:47,216 --> 01:04:48,759
Kau tidak punya ban serep?

781
01:04:50,511 --> 01:04:52,972
Kenapa kau tak punya ban serep, Cathy?

782
01:04:53,055 --> 01:04:57,059
Tahukah kau bahwa kau membutuhkannya
setiap kali kau keluar dengan mobil?

783
01:04:57,143 --> 01:04:58,561
Kita seharusnya menyewa saja.

784
01:05:01,147 --> 01:05:02,940
Astaga.

785
01:05:03,733 --> 01:05:05,401
Kalian tidak bisa diandalkan.

786
01:05:05,484 --> 01:05:07,320
Dan kau memintaku untuk mengelola kalian.

787
01:05:10,114 --> 01:05:11,741
- Aku akan kembali.
- Kau mau ke mana?

788
01:05:11,824 --> 01:05:13,117
Aku akan mencari bantuan!

789
01:05:15,578 --> 01:05:17,204
Cathy! Cath!

790
01:05:18,789 --> 01:05:19,749
Hei!

791
01:05:25,296 --> 01:05:26,380
Kita tinggalkan di sini?

792
01:05:27,173 --> 01:05:28,174
Cathy!

793
01:06:20,768 --> 01:06:21,852
Ayo?

794
01:06:23,521 --> 01:06:25,856
Kita bisa kembali ke mobil.

795
01:06:25,940 --> 01:06:27,066
Aku sudah minta bantuan.

796
01:06:28,651 --> 01:06:29,485
Baiklah.

797
01:06:48,504 --> 01:06:49,630
Terima kasih.

798
01:06:49,714 --> 01:06:51,882
Terima kasih. Damai bersamamu.

799
01:06:51,966 --> 01:06:53,926
- Ayo.
- Cathy, aku saja yang menyetir.

800
01:06:54,010 --> 01:06:55,636
Kau pasti lelah.

801
01:06:56,262 --> 01:06:57,138
Kau yakin?

802
01:06:57,221 --> 01:06:58,097
Ya.

803
01:07:23,622 --> 01:07:24,999
Bisa menyetir mobil manual?

804
01:07:25,082 --> 01:07:26,125
Ya.

805
01:07:30,129 --> 01:07:31,255
Maaf.

806
01:07:40,848 --> 01:07:42,016
Rem tangan.

807
01:08:10,544 --> 01:08:12,755
Ayo, Sayang. Cepatlah kembali, ya?

808
01:08:13,380 --> 01:08:15,341
- Hai.
- Ada yang bisa kubantu?

809
01:08:15,424 --> 01:08:19,053
Sebenarnya, kami datang jauh-jauh
dari Marrakesh dan kami datang…

810
01:08:19,136 --> 01:08:20,471
Kami sebenarnya mencari…

811
01:08:20,554 --> 01:08:23,557
Sebenarnya, kami tak yakin
dengan alasan kami di sini,

812
01:08:24,809 --> 01:08:28,354
tapi ibuku mendaftarkan alamat ini
sebagai ahli waris lukisannya.

813
01:08:28,437 --> 01:08:29,522
Ya.

814
01:08:31,190 --> 01:08:34,652
Itu karya Agnes Rivero.

815
01:08:34,735 --> 01:08:35,778
Kau mengenalnya?

816
01:08:35,861 --> 01:08:38,447
Kalau begitu, kau pasti Virgilio!

817
01:08:38,531 --> 01:08:41,450
Ya, dahulu Agnes tinggal di sini.

818
01:08:41,534 --> 01:08:44,787
Dia membuat lukisan itu
saat berada di sini.

819
01:08:44,870 --> 01:08:47,331
Dia melakukan banyak hal
untuk semua orang.

820
01:08:49,041 --> 01:08:50,126
Bagaimana keadaannya?

821
01:08:54,547 --> 01:08:56,257
Dia meninggal beberapa pekan lalu.

822
01:08:56,882 --> 01:09:00,469
Itu membuatku sangat sedih.

823
01:09:01,262 --> 01:09:04,890
Aku mengingat Agnes dengan baik.

824
01:09:06,767 --> 01:09:08,227
Dia luar biasa.

825
01:09:08,811 --> 01:09:10,855
Kami tak sempat menghabiskan
banyak waktu bersama.

826
01:09:12,189 --> 01:09:16,152
Karena itu, aku ingin tahu lebih banyak
tentang hidupnya di Maroko.

827
01:09:17,444 --> 01:09:19,113
Katamu dia pernah tinggal di sini.

828
01:09:21,866 --> 01:09:23,242
Kenapa? Kenapa di sini?

829
01:09:23,325 --> 01:09:25,244
Kau tahu sedang berada di mana?

830
01:09:25,828 --> 01:09:26,871
"<i>Mrabali</i>."

831
01:09:28,289 --> 01:09:30,958
Itu berarti wanita sepertiku.

832
01:09:31,792 --> 01:09:33,377
Ini tempat perlindungan.

833
01:09:33,961 --> 01:09:38,841
Bagi wanita yang takut,
yang disiksa, yang tersesat,

834
01:09:39,508 --> 01:09:43,262
lemah, terlalu miskin
untuk tahu harus berpikir apa.

835
01:09:43,345 --> 01:09:45,222
Wanita yang hancur.

836
01:09:45,306 --> 01:09:47,057
Seperti Agnes.

837
01:09:49,894 --> 01:09:51,937
Apa maksudmu hancur?

838
01:09:53,272 --> 01:09:55,191
Ayo. Duduklah.

839
01:09:55,274 --> 01:09:56,609
Aku akan memberitahumu.

840
01:10:04,241 --> 01:10:07,077
Baiklah. Benar.

841
01:10:08,120 --> 01:10:10,539
Agnes datang kemari untuk sembuh.

842
01:10:11,332 --> 01:10:13,209
Dia tahu dia butuh bantuan.

843
01:10:14,418 --> 01:10:21,425
Suaminya, ayahmu,
memukulinya secara emosional dan fisik.

844
01:10:22,468 --> 01:10:24,803
Dia tahu dia tidak bisa
menjadi ibu yang baik bagimu

845
01:10:24,887 --> 01:10:28,349
sampai dia bisa kabur
dan memperbaiki hidupnya.

846
01:10:29,516 --> 01:10:31,518
Itu sebabnya dia harus meninggalkanmu.

847
01:10:32,144 --> 01:10:36,440
Sebelum datang ke sini,
dia tinggal dengan seorang paman.

848
01:10:36,523 --> 01:10:39,944
Tapi dia bilang,
dia sangat sulit untuk ditangani.

849
01:10:40,486 --> 01:10:41,695
Dia harus pergi.

850
01:10:44,907 --> 01:10:48,077
Lalu dia menemukan tempat ini.

851
01:10:57,044 --> 01:11:00,714
Dia bilang,
dia sangat merindukan putranya.

852
01:11:00,798 --> 01:11:04,426
Dia sungguh mencoba menghubungimu.

853
01:11:40,963 --> 01:11:43,257
<i>Virgilio, dia sangat sedih.</i>

854
01:11:43,340 --> 01:11:45,718
<i>Dia tidak tahu harus berbuat apa.</i>

855
01:11:46,510 --> 01:11:50,806
Setelah telepon itu, dia menjadi sibuk.

856
01:11:52,808 --> 01:11:56,729
Dia memutuskan hubungan dengan semua
orang di luar tempat perlindungan ini.

857
01:11:56,812 --> 01:11:59,315
<i>Dan dia mulai melukis.</i>

858
01:12:00,024 --> 01:12:02,067
<i>Itu terapinya.</i>

859
01:12:02,568 --> 01:12:08,324
<i>Aku ingat dahulu dia sering membuat
sketsa anak kecil ini.</i>

860
01:12:09,450 --> 01:12:10,534
Kurasa itu kau.

861
01:12:11,577 --> 01:12:17,666
Lalu, dengan ajaib,
Agnes menjadi lebih baik.

862
01:12:17,750 --> 01:12:21,962
Dan dia menjadi mentor.
Salah satu yang terbaik.

863
01:12:22,046 --> 01:12:28,802
<i>Dan dia membuat para gadis itu
menemukan arti dalam diri masing-masing.</i>

864
01:12:28,886 --> 01:12:34,892
Dia mengajari mereka keahlian berbeda
untuk menambah makna di sisa hidup mereka.

865
01:12:35,893 --> 01:12:37,227
Virgilio…

866
01:12:40,064 --> 01:12:42,358
Agnes sembuh dengan baik.

867
01:12:42,441 --> 01:12:44,610
Kau bisa bangga padanya.

868
01:12:44,693 --> 01:12:45,861
Ya.

869
01:12:46,653 --> 01:12:47,988
Terima kasih sudah bantu ibuku.

870
01:12:49,323 --> 01:12:52,743
Aku ingat dia berteman
dengan gadis Filipina

871
01:12:52,826 --> 01:12:54,787
yang tinggal bersama kami di sini.

872
01:12:54,870 --> 01:12:59,291
Dia pengungsi dari perang di Kuwait.

873
01:12:59,917 --> 01:13:02,169
<i>Dia juga sedang hamil</i>

874
01:13:03,253 --> 01:13:07,216
<i>dan Agnes mencoba membujuknya</i>

875
01:13:07,299 --> 01:13:12,471
<i>untuk tidak melakukan aborsi </i>

876
01:13:12,554 --> 01:13:14,348
<i>karena usia kandungannya sudah terlalu tua</i>

877
01:13:14,431 --> 01:13:17,643
<i>dan itu juga sangat berbahaya baginya.</i>

878
01:13:17,726 --> 01:13:20,938
Apakah dia juga disiksa seperti ibuku?

879
01:13:21,021 --> 01:13:22,898
Tidak.

880
01:13:22,981 --> 01:13:26,610
Dia punya seorang putri
dan suami di Filipina.

881
01:13:27,319 --> 01:13:31,865
Tapi bayi yang dia kandung
adalah anak dari pria lain.

882
01:13:31,949 --> 01:13:37,162
<i>Jadi, gadis malang itu
tidak bisa pulang ke Filipina lagi.</i>

883
01:13:37,246 --> 01:13:41,125
Dia juga membuat Agnes berjanji
tak memberi tahu siapa pun.

884
01:13:41,208 --> 01:13:42,751
Dia melahirkan?

885
01:13:42,835 --> 01:13:44,169
Ya.

886
01:13:44,253 --> 01:13:49,758
Bayinya lahir di sini
dan dia bayi perempuan kecil yang cantik.

887
01:13:49,842 --> 01:13:53,804
<i>Ibunya jatuh cinta padanya
begitu kami taruh di lengannya.</i>

888
01:13:53,887 --> 01:13:55,889
<i>Juga Agnes.</i>

889
01:13:55,973 --> 01:13:58,142
<i>Mereka seperti keluarga.</i>

890
01:14:00,310 --> 01:14:02,563
Apa kau berhubungan
dengan teman lamanya ini?

891
01:14:03,105 --> 01:14:04,940
Mungkin dia bisa kutemukan di Filipina.

892
01:14:05,023 --> 01:14:06,733
Kurasa tidak.

893
01:14:07,568 --> 01:14:09,611
Mereka menjadi sangat tidak terpisahkan.

894
01:14:10,362 --> 01:14:11,947
Saat meninggalkan tempat ini,

895
01:14:12,030 --> 01:14:15,200
mereka membeli penginapan di Marrakesh

896
01:14:15,909 --> 01:14:20,330
untuk menafkahi bayi
dan keluarga gadis itu di rumah.

897
01:14:22,374 --> 01:14:25,544
Aku penasaran bagaimana kabar Sylvia.

898
01:14:26,670 --> 01:14:27,921
Bagaimana dia…

899
01:14:30,090 --> 01:14:31,967
Lupakan saja.

900
01:14:32,050 --> 01:14:35,721
Kalian mau melihat-lihat tempat ini?

901
01:14:40,767 --> 01:14:41,810
Halo, Violet.

902
01:14:42,394 --> 01:14:46,023
<i>Tuan, aku menelepon untuk menyampaikan
ringkasan laporan kuartal.</i>

903
01:14:46,106 --> 01:14:48,025
<i>Menurut manajer propertinya,</i>

904
01:14:48,108 --> 01:14:51,069
<i>dia setuju menjual properti
di nilai yang lebih tinggi</i>

905
01:14:51,153 --> 01:14:54,031
- <i>selama saham…</i>
- Baiklah. Mari bicara nanti.

906
01:15:09,379 --> 01:15:10,464
Asalamualaikum.

907
01:15:10,547 --> 01:15:12,132
Waalaikumussalam, Nyonya.

908
01:15:21,934 --> 01:15:22,809
Mereka pergi?

909
01:15:23,894 --> 01:15:27,397
PENGINAPAN BRINES

910
01:15:33,904 --> 01:15:35,322
Apa yang kau lakukan?

911
01:15:36,073 --> 01:15:38,492
Bukan apa-apa. Hanya memotret.

912
01:15:40,494 --> 01:15:42,079
Apa yang terjadi? Apa ada masalah?

913
01:15:44,665 --> 01:15:46,708
Mungkin kita harus bergadang.

914
01:15:48,168 --> 01:15:51,046
Pesanan kami datang terlambat
dari pemasok,

915
01:15:51,129 --> 01:15:53,966
jadi, kontraktornya pergi
tanpa menyelesaikan pekerjaan.

916
01:15:55,676 --> 01:15:57,928
Tidak bisakah menunggu sampai besok?

917
01:16:00,138 --> 01:16:04,351
Kita bisa mulai besok,
tapi risikonya akan lebih banyak,

918
01:16:04,434 --> 01:16:09,231
jadi, stafku sukarela bergadang
dan menyelesaikan pekerjaan.

919
01:16:09,856 --> 01:16:10,899
Baiklah.

920
01:16:12,109 --> 01:16:14,278
Apa ini kali pertama
kau lakukan hal seperti ini?

921
01:16:16,863 --> 01:16:19,658
Secara teknis, tidak, tapi…

922
01:16:20,784 --> 01:16:23,912
sebelumnya Mama Agnes
yang memimpin di saat seperti ini.

923
01:16:24,496 --> 01:16:27,624
Ini kali pertama kami melakukannya
tanpa dia.

924
01:16:30,794 --> 01:16:33,839
Baiklah. Istirahatlah.
Akan kuambil alih dari sini.

925
01:16:34,673 --> 01:16:36,675
Brix, aku tidak bisa meninggalkan stafku.

926
01:16:36,758 --> 01:16:38,635
Percayalah padaku, Cathy.
Aku bisa melakukan ini.

927
01:16:38,719 --> 01:16:40,178
Bukannya aku tidak memercayaimu.

928
01:16:40,262 --> 01:16:43,140
- Hanya saja aku sangat…
- Nona Cathy Duvera, biar kuingatkan.

929
01:16:44,057 --> 01:16:47,311
Aku pemilik Brines dan secara teknis
aku bosmu, mengerti?

930
01:16:47,936 --> 01:16:50,480
Jadi, patuhi perintahku
atau patuhi perintahku.

931
01:16:50,564 --> 01:16:52,316
Mengerti? Tenang!

932
01:16:53,400 --> 01:16:55,152
Aku bisa mengatasinya. Mengerti?

933
01:16:55,235 --> 01:16:56,445
Ayo. Istirahatlah.

934
01:16:57,696 --> 01:16:58,989
Kurasa begitu.

935
01:17:08,165 --> 01:17:09,833
Baiklah, jadi…

936
01:17:10,584 --> 01:17:13,045
Baik, mari singkirkan bunganya.

937
01:17:13,587 --> 01:17:15,297
Lupakan bunganya, ya?

938
01:17:15,380 --> 01:17:17,424
Kita perbaiki mejanya dahulu.

939
01:17:20,177 --> 01:17:22,262
Aku yang memimpin sekarang. Dengarkan aku.

940
01:17:25,474 --> 01:17:26,558
Semuanya, diam!

941
01:17:27,267 --> 01:17:28,268
Tidak, dengarkan. Teman-teman…

942
01:17:28,352 --> 01:17:29,478
Tuan, lihat waktunya.

943
01:17:29,561 --> 01:17:32,147
- Kita sudah kehabisan waktu.
- Kau tidak mendengarkanku.

944
01:17:32,230 --> 01:17:35,359
- Bagaimana aku menjelaskan rencananya?
- Karena kami punya rencana, Tuan. Maaf.

945
01:17:36,735 --> 01:17:38,987
- Ini akan sangat sulit bagi kita.
- Astaga.

946
01:17:40,989 --> 01:17:42,574
Tuan, kami sudah punya rencana.

947
01:17:48,246 --> 01:17:55,253
<i>Agnes mencoba membujuknya
untuk tidak melakukan aborsi.</i>

948
01:17:56,463 --> 01:18:00,592
<i>Dia punya seorang putri
dan suami di Filipina.</i>

949
01:18:00,676 --> 01:18:06,264
<i>Tapi bayi yang dia kandung
adalah anak dari pria lain.</i>

950
01:18:06,932 --> 01:18:10,268
<i>Jadi, gadis malang itu
tidak bisa pulang ke Filipina lagi.</i>

951
01:18:10,352 --> 01:18:13,188
<i>Bayinya lahir di sini.</i>

952
01:18:14,189 --> 01:18:17,067
<i>Aku penasaran bagaimana kabar Sylvia.</i>

953
01:18:18,235 --> 01:18:19,653
<i>Bagaimana dia…</i>

954
01:19:09,244 --> 01:19:10,537
Begini, Cathy…

955
01:19:21,256 --> 01:19:22,132
Ya?

956
01:19:24,801 --> 01:19:26,428
Kurasa…

957
01:19:28,221 --> 01:19:30,640
- Para staf…
- Bukannya kau bilang akan mengurusnya?

958
01:19:30,724 --> 01:19:32,476
Aku bisa melakukannya, tapi aku…

959
01:19:35,187 --> 01:19:37,189
aku bisa memberi mereka arahan,

960
01:19:38,940 --> 01:19:42,527
tapi kurasa akan lebih cepat
jika kau yang memimpin, karena…

961
01:19:42,611 --> 01:19:43,653
Lalu?

962
01:19:43,737 --> 01:19:45,614
Mungkin mereka takut kepadaku.

963
01:19:45,697 --> 01:19:47,032
Lalu?

964
01:19:47,699 --> 01:19:50,619
Kurasa kau bisa memberi
instruksi yang tepat.

965
01:19:51,453 --> 01:19:52,496
Lalu?

966
01:19:54,164 --> 01:19:56,291
Stafmu membutuhkanmu, Cathy.

967
01:19:59,461 --> 01:20:00,337
Baiklah.

968
01:20:01,630 --> 01:20:02,798
Aku mengerti.

969
01:20:04,090 --> 01:20:05,133
Terima kasih.

970
01:20:15,227 --> 01:20:17,938
Baiklah, Kawan-kawan,
aku tahu kita kehabisan waktu

971
01:20:18,021 --> 01:20:20,607
tapi aku sangat yakin
kita bisa selesaikan ini. Ya?

972
01:20:22,818 --> 01:20:26,071
Kurasa harus dihias seperti
yang kali terakhir dilakukan Nyonya Agnes.

973
01:20:26,154 --> 01:20:27,989
Kami sudah tahu,
jadi, bisa bergerak lebih cepat.

974
01:20:28,073 --> 01:20:29,533
Ya, itu ide bagus. Baiklah.

975
01:20:31,201 --> 01:20:33,036
Dan jangan lupa

976
01:20:33,119 --> 01:20:37,958
bahwa prioritas utama kita
adalah memberikan hari yang berkesan.

977
01:20:38,041 --> 01:20:38,917
Baik, Nyonya.

978
01:20:39,000 --> 01:20:40,085
- Mengerti?
- Mengerti!

979
01:20:40,168 --> 01:20:41,169
Baiklah.

980
01:20:41,253 --> 01:20:42,921
Kurasa ini bagus.

981
01:20:45,215 --> 01:20:46,091
Butuh bantuan?

982
01:20:46,174 --> 01:20:47,133
Jadi, bunga di sini?

983
01:20:52,264 --> 01:20:53,139
Asha.

984
01:20:55,684 --> 01:20:57,269
- Tuan, tak apa-apa, Tuan.
- Tidak.

985
01:20:57,352 --> 01:20:58,854
- Tidak, Tuan.
- Tidak, aku bisa.

986
01:20:58,937 --> 01:21:00,397
- Tidak, Tuan. Tak apa.
- Tidak.

987
01:21:00,480 --> 01:21:01,815
- Terima kasih, Tuan.
- Sudah kupegang.

988
01:21:05,569 --> 01:21:06,486
Terima kasih, Tuan.

989
01:21:06,570 --> 01:21:10,282
…menerima persediaan makanan, tentu saja.

990
01:21:12,242 --> 01:21:14,828
- Ya, seperti semalam, bukan?
- Ya.

991
01:21:15,579 --> 01:21:16,621
Berikan itu.

992
01:21:16,705 --> 01:21:17,664
Tentu.

993
01:21:23,753 --> 01:21:24,629
Lihat.

994
01:21:25,171 --> 01:21:27,048
- Kau tahu caranya?
- Ya.

995
01:21:28,258 --> 01:21:32,262
…seperti ini,
dan mulai memotongnya menjadi…

996
01:21:32,846 --> 01:21:34,723
Baik, beri aku sedikit untuk sup.

997
01:21:38,643 --> 01:21:40,896
Ya.

998
01:21:51,823 --> 01:21:53,533
Kerja bagus, Semuanya.

999
01:21:53,617 --> 01:21:56,286
Terima kasih banyak
sudah bekerja dengan baik.

1000
01:21:56,369 --> 01:21:58,705
Kau pantas istirahat 15 menit.

1001
01:21:58,788 --> 01:21:59,664
Baiklah.

1002
01:22:00,332 --> 01:22:02,542
PENGINAPAN BRINES

1003
01:22:11,509 --> 01:22:13,178
- Hai.
- Siap?

1004
01:22:13,261 --> 01:22:14,262
Ya.

1005
01:22:15,472 --> 01:22:17,182
- Kau tampak keren.
- Terima kasih.

1006
01:22:18,516 --> 01:22:20,518
- Kau juga.
- Terima kasih.

1007
01:22:21,603 --> 01:22:22,687
Itu pakaian tidurmu?

1008
01:22:24,314 --> 01:22:25,690
Ada pesta.

1009
01:22:26,483 --> 01:22:27,525
Kau cantik sekali.

1010
01:22:28,485 --> 01:22:29,569
Silakan.

1011
01:22:33,782 --> 01:22:37,953
Aku hanya ingin bilang
bahwa 25 tahun lalu, kami jauh lebih muda.

1012
01:22:38,036 --> 01:22:40,830
Kami mengucapkan janji pernikahan pertama.

1013
01:22:40,914 --> 01:22:44,334
Dan itu pernikahan pertama di Brines.

1014
01:22:44,417 --> 01:22:48,046
Saat itu, kami sungguh tidak tahu
apa yang kami lakukan.

1015
01:22:48,129 --> 01:22:50,340
Tapi Agnes dan Sylvia, pemilik Brines,

1016
01:22:50,423 --> 01:22:54,219
memastikan kami mengalami hari
yang tak terlupakan. Dan itu yang terjadi.

1017
01:22:54,302 --> 01:22:58,223
Walau kedua wanita ini
sudah tak bersama kita lagi hari ini,

1018
01:22:58,306 --> 01:23:01,559
aku hanya ingin bilang
betapa bersyukurnya kami berdua.

1019
01:23:02,143 --> 01:23:04,437
Bahwa anak-anak mereka, kedua anak mereka,

1020
01:23:04,521 --> 01:23:06,272
Cathy dan Brix,

1021
01:23:06,356 --> 01:23:09,109
menjadikan hari yang tidak terlupakan ini.

1022
01:23:09,192 --> 01:23:10,694
Terima kasih, Cathy dan Brix.

1023
01:23:10,777 --> 01:23:14,739
Kami sangat yakin
Agnes dan Sylvia sedang menyaksikan.

1024
01:24:03,079 --> 01:24:04,289
- Apa?
- Hei, ayolah.

1025
01:24:04,372 --> 01:24:06,541
Kau harus mengakuinya.
Kita tim yang hebat.

1026
01:24:07,917 --> 01:24:09,669
Tak aku sangka akan sangat melelahkan.

1027
01:24:10,462 --> 01:24:12,922
Aku tak pernah bayangkan
akan lakukan hal seperti itu.

1028
01:24:13,006 --> 01:24:13,965
Dan melakukannya setiap hari?

1029
01:24:15,091 --> 01:24:20,930
Aku? Aku bisa membayangkan diriku
melakukan ini setiap hari dalam hidupku.

1030
01:24:21,014 --> 01:24:25,018
Aku yakin kita semua di sini
karena suatu alasan.

1031
01:24:25,101 --> 01:24:27,270
Segala sesuatu terjadi
karena suatu alasan,

1032
01:24:27,353 --> 01:24:34,360
dan alasanku bukan hanya untuk meneruskan
apa yang dimulai ibuku dan Mama Agnes.

1033
01:24:34,444 --> 01:24:37,697
Aku di sini untuk menjadi bagian
dari hari istimewa mereka.

1034
01:24:37,781 --> 01:24:39,616
Mereka akan mengenang suatu hari nanti

1035
01:24:39,699 --> 01:24:44,245
dan memikirkan
betapa bahagianya mereka hari ini.

1036
01:24:44,329 --> 01:24:46,081
Dan itu karena kita, Brix.

1037
01:24:46,164 --> 01:24:49,501
Dengan segala kesungguhan,
aku sangat menghargai kedatanganmu.

1038
01:24:50,251 --> 01:24:52,587
Bukan aku, tapi timmu.

1039
01:24:53,338 --> 01:24:57,801
Aku tahu Mama Agnes bangga kepadamu.

1040
01:25:00,720 --> 01:25:03,598
Jika dia di sini, mungkin dia akan
lebih memperlakukanmu seperti anaknya.

1041
01:25:05,350 --> 01:25:06,976
Dia sangat bangga padamu.

1042
01:25:07,602 --> 01:25:09,437
Dia bangga pada kita berdua.

1043
01:25:10,230 --> 01:25:14,901
Bersulang! Ayolah. Mari kita rayakan!

1044
01:25:14,984 --> 01:25:17,779
- Bersulang!
- Bersulang!

1045
01:25:25,912 --> 01:25:27,413
Satu untuk perjalanan!

1046
01:25:31,960 --> 01:25:33,086
Bu…

1047
01:25:38,007 --> 01:25:39,300
Astaga, Bu.

1048
01:25:40,927 --> 01:25:43,096
Kau hanya perlu memberiku warisan.

1049
01:25:44,180 --> 01:25:46,182
Aku tidak butuh pengalaman Indiana Jones!

1050
01:25:47,725 --> 01:25:49,310
Banyak teka-teki.

1051
01:25:51,312 --> 01:25:53,565
Ini melibatkan banyak orang!

1052
01:25:53,648 --> 01:25:56,025
Kau bahkan melibatkan Cathy!

1053
01:25:57,110 --> 01:25:59,779
Lewat dia, aku melihatmu di mana-mana, Bu!

1054
01:26:02,198 --> 01:26:04,450
Kau seperti meninggalkan replika!

1055
01:26:05,034 --> 01:26:06,411
Dia juga membuatku gila.

1056
01:26:06,494 --> 01:26:08,538
Itu sebabnya sulit bagiku
untuk menolaknya.

1057
01:26:09,247 --> 01:26:11,916
Aku merasa tidak enak
saat dia merasa tidak enak.

1058
01:26:12,667 --> 01:26:13,877
Kenapa?

1059
01:26:14,711 --> 01:26:15,920
Kukira aku baik-baik saja.

1060
01:26:16,462 --> 01:26:18,673
Ada banyak tempat lain, Bu.

1061
01:26:18,756 --> 01:26:21,384
Kau bisa saja kabur ke Cebu, atau Davao…

1062
01:26:21,467 --> 01:26:23,469
Ada banyak tempat di Filipina

1063
01:26:23,553 --> 01:26:25,430
tempat Ayah tidak akan menemukanmu.

1064
01:26:25,513 --> 01:26:27,182
Kenapa kau harus memilih Maroko?

1065
01:26:27,891 --> 01:26:29,934
Tolong jawab aku.

1066
01:26:31,561 --> 01:26:32,604
Bu!

1067
01:26:33,813 --> 01:26:34,939
Hei!

1068
01:26:35,023 --> 01:26:37,025
Aku pengusaha, Bu.

1069
01:26:37,108 --> 01:26:39,360
Aku tidak peduli pada drama, Bu.

1070
01:26:39,444 --> 01:26:41,946
Tapi kau memberikannya kepadaku.

1071
01:26:42,030 --> 01:26:44,741
Kukira kau tahu aku bisa.

1072
01:26:44,824 --> 01:26:46,826
Kau sangat memercayaiku.

1073
01:26:47,327 --> 01:26:49,579
Itu sebabnya kau menempatkanku
di posisi ini.

1074
01:26:49,662 --> 01:26:52,582
Aku tangguh. Aku kuat.

1075
01:26:52,665 --> 01:26:54,751
Aku mendapatkannya dari ayahku.

1076
01:26:54,834 --> 01:26:58,004
Tapi itu tidak mudah!

1077
01:26:58,087 --> 01:26:59,964
Andai kau ada di sini.

1078
01:27:01,174 --> 01:27:02,592
Aku merindukanmu, Bu.

1079
01:27:02,675 --> 01:27:04,052
Tapi baiklah.

1080
01:27:04,636 --> 01:27:06,095
Aku akan menyelesaikan ini.

1081
01:27:06,179 --> 01:27:09,349
Semuanya akan seperti yang seharusnya, Bu.
Kita lihat saja nanti.

1082
01:27:10,558 --> 01:27:12,518
Kita akan selesaikan ini, Bu.

1083
01:27:14,103 --> 01:27:15,230
Aduh.

1084
01:27:19,400 --> 01:27:21,194
Aku akan menyelesaikannya.

1085
01:27:29,285 --> 01:27:30,536
Halo, Violet.

1086
01:27:57,397 --> 01:28:00,149
Ibu ingin melakukan banyak hal.

1087
01:28:04,529 --> 01:28:05,822
Dia ingin bernyanyi.

1088
01:28:06,572 --> 01:28:07,740
Dia ingin menulis.

1089
01:28:09,617 --> 01:28:10,702
Dia ingin menari.

1090
01:28:16,124 --> 01:28:18,418
Tapi pada akhirnya, dia beralih ke bisnis.

1091
01:28:24,757 --> 01:28:26,050
Tapi aku tahu…

1092
01:28:29,262 --> 01:28:30,638
bahwa itu hanya kedok.

1093
01:28:34,350 --> 01:28:36,978
Dia selalu memberitahuku.
Aku tidak memahaminya saat itu.

1094
01:28:38,479 --> 01:28:40,106
"Akar, Brix.

1095
01:28:40,732 --> 01:28:41,858
<i>Itulah asalnya.</i>

1096
01:28:42,692 --> 01:28:44,527
<i>Itulah yang akan menjadikanmu manusia."</i>

1097
01:28:46,696 --> 01:28:50,116
<i>Sangat penting baginya
bahwa keluarga kami utuh.</i>

1098
01:28:52,994 --> 01:28:55,079
Mungkin karena itu
dia datang ke tempat ini.

1099
01:28:57,665 --> 01:28:59,709
Dia terus berusaha membuat dirinya utuh.

1100
01:29:02,754 --> 01:29:04,255
Dan entah kenapa, aku merasa

1101
01:29:06,299 --> 01:29:07,759
berkat kau, Cathy,

1102
01:29:09,260 --> 01:29:11,137
dia merasa seperti itu.

1103
01:29:15,475 --> 01:29:17,268
Selama 25 tahun…

1104
01:29:22,190 --> 01:29:25,026
Di sinilah dia menyembuhkan dirinya

1105
01:29:26,069 --> 01:29:27,862
dan bagian hidupnya itu.

1106
01:29:32,033 --> 01:29:34,035
Dan dalam 25 tahun itu…

1107
01:29:44,796 --> 01:29:46,589
tidak ada aku di dalamnya.

1108
01:29:52,011 --> 01:29:53,888
Dua puluh tahun…

1109
01:29:57,683 --> 01:29:59,519
dan aku bahkan tak pernah mencarinya.

1110
01:30:15,118 --> 01:30:15,952
Maaf.

1111
01:31:47,960 --> 01:31:49,128
Hai, Cathy.

1112
01:31:49,795 --> 01:31:50,796
Brix.

1113
01:31:54,634 --> 01:31:55,551
Kopi?

1114
01:31:56,177 --> 01:31:57,053
Teh.

1115
01:32:06,395 --> 01:32:07,647
Penerbanganku besok.

1116
01:32:08,397 --> 01:32:09,649
Benar.

1117
01:32:13,194 --> 01:32:15,655
Hei, maaf aku tidak bisa mengantarmu
ke bandara.

1118
01:32:16,739 --> 01:32:19,200
Ada banyak tamu
yang akan lapor keluar besok.

1119
01:32:19,283 --> 01:32:20,284
Ya, tidak apa-apa.

1120
01:32:20,368 --> 01:32:22,828
Lakukan pekerjaanmu. Tidak masalah.

1121
01:32:29,627 --> 01:32:30,836
Kau sedang merenung.

1122
01:32:31,671 --> 01:32:33,881
Ada yang kau pikirkan?

1123
01:32:39,762 --> 01:32:41,264
Aku baru sadar…

1124
01:32:43,266 --> 01:32:46,185
aku akan merindukan
banyak orang dalam hidupku.

1125
01:32:52,733 --> 01:32:53,943
Itu bagian dari hidup.

1126
01:32:56,112 --> 01:32:59,198
Tapi Robert Greene tepat saat dia bilang

1127
01:33:01,492 --> 01:33:04,161
"Hidup lebih berarti di ambang kematian."

1128
01:33:07,456 --> 01:33:08,624
Contohnya aku.

1129
01:33:09,500 --> 01:33:14,171
Dua pekan lalu,
aku tidak tahu seperti apa hidup Ibu.

1130
01:33:16,841 --> 01:33:18,676
Tapi sekarang, meski dia sudah tiada,

1131
01:33:19,677 --> 01:33:21,387
meski sudah tidak bersama kita lagi,

1132
01:33:22,054 --> 01:33:25,433
hidupnya sangat berarti bagiku.

1133
01:33:28,394 --> 01:33:30,062
Aku yakin kau juga begitu.

1134
01:33:34,358 --> 01:33:35,526
Sangat.

1135
01:33:41,782 --> 01:33:45,036
Cathy, kuharap kau tak keberatan.

1136
01:33:46,162 --> 01:33:48,372
Aku tahu kita hanya
membicarakan ini sebentar,

1137
01:33:48,456 --> 01:33:49,457
tapi…

1138
01:33:51,751 --> 01:33:54,628
Aku ada di posisimu belum lama ini.

1139
01:33:55,296 --> 01:33:58,341
Jadi, aku mengambil
langkah pertama untukmu.

1140
01:34:06,682 --> 01:34:07,683
Apa ini?

1141
01:34:09,518 --> 01:34:13,314
Aku meminta asistenku menghubungi
keluarga ibumu.

1142
01:34:18,736 --> 01:34:21,030
Kau bisa menghubungi mereka
lewat nomor itu.

1143
01:34:22,073 --> 01:34:23,574
Bagaimana kau bisa begitu yakin?

1144
01:34:24,575 --> 01:34:25,993
Aku yakin. Percayalah kepadaku.

1145
01:34:28,245 --> 01:34:29,246
Jangan khawatir.

1146
01:34:30,039 --> 01:34:32,208
Mereka tidak tahu apa pun tentangmu.

1147
01:34:33,334 --> 01:34:37,254
Jadi, itu keputusanmu,
apakah kau ingin tahu.

1148
01:34:42,718 --> 01:34:43,969
Terima kasih, Brix.

1149
01:34:45,679 --> 01:34:46,680
Sama-sama.

1150
01:34:49,600 --> 01:34:52,478
Jika kau butuh bantuan, hubungi saja aku.

1151
01:34:53,771 --> 01:34:55,231
Aku akan ada untukmu.

1152
01:35:00,861 --> 01:35:04,323
Aku belum yakin.

1153
01:35:06,659 --> 01:35:07,660
Baiklah.

1154
01:35:15,626 --> 01:35:17,920
Aku tidak pandai ucapkan perpisahan.

1155
01:35:20,673 --> 01:35:21,715
Aku juga.

1156
01:35:30,224 --> 01:35:31,434
Selamat malam, Brix.

1157
01:35:33,144 --> 01:35:34,228
Selamat malam, Cathy.

1158
01:36:06,427 --> 01:36:07,511
Jaga diri kalian.

1159
01:36:07,595 --> 01:36:08,888
Damai bersamamu, Tuan.

1160
01:36:08,971 --> 01:36:10,014
Kudoakan yang terbaik.

1161
01:36:10,097 --> 01:36:10,973
- Terima kasih.
- Terima kasih.

1162
01:36:11,056 --> 01:36:12,349
Terima kasih.

1163
01:36:15,603 --> 01:36:16,729
Cathy.

1164
01:36:18,481 --> 01:36:19,607
Terima kasih.

1165
01:36:25,571 --> 01:36:26,614
Terima kasih.

1166
01:36:27,656 --> 01:36:29,033
- Terima kasih.
- Terima kasih.

1167
01:36:29,116 --> 01:36:30,075
Damai bersamamu.

1168
01:37:09,782 --> 01:37:10,991
Cathy Duvera?

1169
01:37:13,285 --> 01:37:15,955
Tuan Ahmed, sedang apa di sini?
Tuan Rivero baru saja pergi.

1170
01:37:16,038 --> 01:37:17,039
Ya, aku tahu itu.

1171
01:37:17,122 --> 01:37:19,708
Bahkan aku berada di sini
atas instruksinya.

1172
01:37:19,792 --> 01:37:23,963
Aku perlu bicara denganmu dan stafmu
soal kebijakan baru untuk penginapan,

1173
01:37:24,046 --> 01:37:26,465
untuk persiapan pemilik barunya.

1174
01:37:30,094 --> 01:37:32,888
<i>"Kami telah melihat nilai
dari Penginapan Brines.</i>

1175
01:37:33,722 --> 01:37:37,059
Bagiku akan lebih baik jika kepemilikannya
diserahkan kepada seseorang

1176
01:37:37,142 --> 01:37:38,435
yang bisa mengelolanya dengan lebih baik

1177
01:37:39,019 --> 01:37:40,938
sehingga mengarah ke potensi
yang jauh lebih baik.

1178
01:37:42,356 --> 01:37:44,441
Inilah yang aku, Brix Rivero,

1179
01:37:44,525 --> 01:37:48,112
<i>putuskan, yang akan berlaku secepatnya.</i>

1180
01:37:49,113 --> 01:37:52,533
<i>Lalu dengan ketentuan ini,
aku, Brix Rivero,</i>

1181
01:37:52,616 --> 01:37:56,704
<i>memberikan kepemilikan penuh
Penginapan Brines</i>

1182
01:37:56,787 --> 01:38:01,292
kepada orang yang selalu
menjadi alasan tempat ini dibuat.

1183
01:38:02,293 --> 01:38:04,295
Takdirnya adalah memiliki ini.

1184
01:38:05,087 --> 01:38:08,424
<i>Kuberikan ini kepadamu
dengan sepenuh hati, Cathy Duvera.</i>

1185
01:38:10,259 --> 01:38:13,637
Semoga kau menemukan kebahagiaan
dengan melanjutkan warisan kedua ibu kita.

1186
01:38:14,263 --> 01:38:18,100
Semoga hidup kita selalu berarti
di mana pun kita berada."

1187
01:38:18,183 --> 01:38:19,685
- Ya!
- Ya!

1188
01:38:23,814 --> 01:38:24,940
Terima kasih, Tuan.

1189
01:38:26,358 --> 01:38:27,401
Semuanya milikmu.

1190
01:38:30,112 --> 01:38:31,405
- Terima kasih.
- Selamat!

1191
01:38:31,488 --> 01:38:32,823
Selamat untuk kita.

1192
01:38:33,991 --> 01:38:35,367
TERMINAL KEBERANGKATAN

1193
01:38:35,451 --> 01:38:36,785
PINTU KELUAR

1194
01:38:39,663 --> 01:38:41,415
Hassan, tak apa-apa. Tinggalkan saja.

1195
01:38:41,498 --> 01:38:42,708
- Kau serius, Tuan?
- Ya.

1196
01:38:42,791 --> 01:38:44,460
Kau tak perlu membawanya ke dalam.

1197
01:38:44,543 --> 01:38:45,878
- Baiklah. Ini tasmu.
- Ya.

1198
01:38:45,961 --> 01:38:48,380
Lukisanmu. Kuharap kau
bersenang-senang di sini.

1199
01:38:48,464 --> 01:38:49,757
Terima kasih, Hassan.

1200
01:38:49,840 --> 01:38:52,259
Sama-sama, Tuan.
Kuharap kau bersenang-senang di sini.

1201
01:38:52,343 --> 01:38:53,636
Ini tip untukmu.

1202
01:38:54,136 --> 01:38:55,638
- Terima kasih.
- Beli rumah, ya?

1203
01:38:56,180 --> 01:38:58,265
Aku akan melakukannya!

1204
01:38:58,349 --> 01:39:01,268
- Jaga dirimu. Peluk aku.
- Terima kasih banyak. Sampai jumpa.

1205
01:39:03,145 --> 01:39:05,147
Sampai jumpa, Tuan.
Semoga perjalananmu menyenangkan.

1206
01:39:11,403 --> 01:39:17,576
PINTU MASUK

1207
01:39:30,839 --> 01:39:33,592
- Ini masih berbeda di Filipina.
- Selamat datang kembali, Tuan.

1208
01:39:33,676 --> 01:39:36,261
- Violet! Untukmu.
- Untukku, Tuan?

1209
01:39:36,345 --> 01:39:38,305
- Dante, ini untukmu.
- Terima kasih, Tuan.

1210
01:39:40,599 --> 01:39:41,684
Bagaimana kabarmu?

1211
01:39:41,767 --> 01:39:43,644
Semuanya berjalan lancar, Tuan.

1212
01:39:45,396 --> 01:39:47,022
Aku tiba-tiba lapar. Mari makan.

1213
01:39:47,106 --> 01:39:49,608
Baik, Tuan. Mau pesan di mana?

1214
01:39:50,651 --> 01:39:51,652
Bagaimana denganmu?

1215
01:39:52,277 --> 01:39:53,696
Apa saranmu, Violet?

1216
01:39:55,739 --> 01:39:58,742
Bapak meminta saranku?

1217
01:39:58,826 --> 01:39:59,827
Ya.

1218
01:40:02,663 --> 01:40:04,415
Baiklah, Tuan. Aku tahu sebuah tempat.

1219
01:40:04,498 --> 01:40:06,166
Ayo. Kita pergi.

1220
01:40:06,917 --> 01:40:08,502
KEDATANGAN

1221
01:40:11,255 --> 01:40:12,756
Tuan Brix?

1222
01:40:12,840 --> 01:40:14,800
Mereka telah menerima sumbangan tanpa nama

1223
01:40:14,883 --> 01:40:17,261
ke tempat perlindungan di Maroko
sesuai instruksimu.

1224
01:40:17,344 --> 01:40:18,470
Terima kasih, Violet.

1225
01:40:18,554 --> 01:40:19,596
Baik, Tuan.

1226
01:40:43,078 --> 01:40:44,580
<i>Halo? Siapa ini?</i>

1227
01:40:44,663 --> 01:40:46,540
Hai! Aku Cathy Duvera.

1228
01:40:47,124 --> 01:40:50,210
<i>- Ya?</i>
- Aku menelepon dari Maroko.

1229
01:40:51,754 --> 01:40:54,339
Ada yang ingin kubicarakan.

1230
01:40:54,423 --> 01:40:55,758
<i>Tentang apa ini?</i>

1231
01:40:57,009 --> 01:40:57,926
<i>Halo?</i>

1232
01:40:59,887 --> 01:41:00,846
Tentang…

1233
01:41:02,389 --> 01:41:03,640
Tentang ibuku.

1234
01:41:08,479 --> 01:41:09,521
Selamat datang, Bu.

1235
01:45:11,805 --> 01:45:16,810
Terjemahan subtitle oleh Tiara Dewi Islami



