1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,780 --> 00:00:33,283
NETFLIX PRÉSENTE

4
00:01:19,579 --> 00:01:22,207
Madame ? La voiture vous attend.

5
00:01:22,916 --> 00:01:24,751
Bien, apportez mes affaires en bas.

6
00:01:24,834 --> 00:01:25,877
Oui, madame.

7
00:01:48,066 --> 00:01:49,526
Tu fais quoi ?

8
00:01:49,609 --> 00:01:50,693
Je colorie.

9
00:01:56,491 --> 00:01:58,201
- Tu veux essayer ?
- Oui.

10
00:02:01,204 --> 00:02:04,207
Maman, regarde, j'ai presque fini.

11
00:02:06,292 --> 00:02:08,086
Fiston, je dois vraiment y aller.

12
00:02:09,087 --> 00:02:10,797
Sois sage, Virgilio. D'accord ?

13
00:02:11,381 --> 00:02:14,467
Maman, je n'aime pas ce nom.

14
00:02:14,968 --> 00:02:15,885
C'est Bricks.

15
00:02:16,970 --> 00:02:18,429
Tu vas où ?

16
00:02:21,933 --> 00:02:23,768
Maman, pourquoi tu gâches tout ?

17
00:02:23,852 --> 00:02:25,937
J'y étais presque !

18
00:02:27,939 --> 00:02:28,982
Bricks, mon enfant…

19
00:02:29,983 --> 00:02:32,485
Je reviens dès que tu auras résolu ça.

20
00:02:33,027 --> 00:02:34,529
D'accord, maman.

21
00:02:49,669 --> 00:02:51,504
Monte dans la voiture. Vite.

22
00:03:00,680 --> 00:03:03,516
- Attends, maman ! Je viens avec toi !
- Bricks !

23
00:03:04,183 --> 00:03:06,978
- Maman, je viens avec toi !
- Bricks !

24
00:03:43,014 --> 00:03:43,932
Monsieur ?

25
00:04:15,463 --> 00:04:16,881
Bienvenue, monsieur.

26
00:04:17,590 --> 00:04:18,591
Le programme, Violet.

27
00:04:18,675 --> 00:04:21,386
L'agence Rivero Immobilier
présentera son plan marketing

28
00:04:21,469 --> 00:04:22,720
pour l'an prochain à 13 h.

29
00:04:22,804 --> 00:04:26,266
Bricks Chicken House a un problème
de sécurité alimentaire à régler à 16 h.

30
00:04:26,349 --> 00:04:29,644
Puis une interview avec <i>Tatler</i> à 18 h
avant de partir demain à Singapour.

31
00:04:29,727 --> 00:04:30,561
Annulez <i>Tatler.</i>

32
00:04:30,645 --> 00:04:32,981
Nous l'avons déjà reportée plusieurs fois.

33
00:04:33,481 --> 00:04:36,901
Violet, ça n'a rien
à voir avec nos affaires.

34
00:04:36,985 --> 00:04:38,528
C'est un magazine lifestyle.

35
00:04:38,611 --> 00:04:40,071
- Annulez.
- Puis-je suggérer…

36
00:04:40,154 --> 00:04:42,156
- Non. Annulez.
- Oui, monsieur.

37
00:04:42,240 --> 00:04:43,116
Dante.

38
00:04:50,915 --> 00:04:52,292
Dante, bois tes vitamines.

39
00:04:52,375 --> 00:04:53,501
Oui, monsieur.

40
00:04:53,584 --> 00:04:54,836
Je n'aime pas ton énergie.

41
00:04:57,714 --> 00:05:00,466
<i>Violet, contactez l'ingénieur Galvez
et fixez un rendez-vous</i>

42
00:05:00,550 --> 00:05:02,927
<i>pour savoir où en est
le centre commercial à Alabang.</i>

43
00:05:03,011 --> 00:05:03,845
<i>Bien, monsieur.</i>

44
00:05:03,928 --> 00:05:06,806
<i>Demandez à l'architecte Barry
d'envoyer les plans ce soir.</i>

45
00:05:06,889 --> 00:05:07,724
<i>Mais monsieur…</i>

46
00:05:10,935 --> 00:05:12,478
- Ce soir !
- Bien, monsieur.

47
00:05:12,562 --> 00:05:13,479
Marchez plus vite.

48
00:05:16,816 --> 00:05:18,818
- Bonjour, monsieur.
- Tout le monde est là.

49
00:05:18,901 --> 00:05:20,153
Commençons.

50
00:05:21,321 --> 00:05:23,531
Bonjour à toutes et à tous.

51
00:05:23,614 --> 00:05:26,743
Je vais vous présenter
le plan marketing de cette année

52
00:05:26,826 --> 00:05:28,494
de Rivero Corporation.

53
00:05:28,578 --> 00:05:29,912
Si vous avez des questions…

54
00:05:30,496 --> 00:05:34,083
Oui. Bien, je la transfère
à notre département marketing.

55
00:05:36,544 --> 00:05:38,254
- Je peux vous aider, madame ?
- Oui.

56
00:05:38,338 --> 00:05:41,591
Je viens voir Virgilio Rivero.

57
00:05:41,674 --> 00:05:44,135
Vous avez rendez-vous avec M. Rivero ?

58
00:05:45,219 --> 00:05:46,137
Non.

59
00:05:46,846 --> 00:05:49,599
Je suis sa mère, Agnes Rivero.

60
00:05:51,142 --> 00:05:52,685
D'accord. Un moment, madame.

61
00:05:55,980 --> 00:05:56,898
Allô ?

62
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Agnes Rivero.

63
00:05:59,567 --> 00:06:01,527
Pour la campagne de l'an prochain,

64
00:06:01,611 --> 00:06:04,822
nous serons plus agressifs
avec nos stratégies

65
00:06:04,906 --> 00:06:06,783
pour devancer la concurrence.

66
00:06:06,866 --> 00:06:08,326
Veuillez vous asseoir.

67
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
Pour la campagne de l'an prochain,
nous chercherons aussi…

68
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
- Oui, monsieur ?
- On a des données pour le prouver ?

69
00:06:29,931 --> 00:06:32,183
LA MÈRE DE M. RIVERO
ATTEND DANS LE LOBBY

70
00:06:42,151 --> 00:06:44,237
Nous sommes désolés, ce sera rapide.

71
00:06:45,363 --> 00:06:47,740
Toutes nos excuses. Désolée. Merci.

72
00:06:48,533 --> 00:06:51,119
Merci. Ce sera très rapide.
On est désolés.

73
00:06:52,328 --> 00:06:53,871
J'y crois pas.

74
00:06:53,955 --> 00:06:56,958
- J'ai encore une réunion.
- Désolée. Merci.

75
00:06:59,919 --> 00:07:01,546
- Madame Agnes ?
- Oui ?

76
00:07:01,629 --> 00:07:03,297
M. Rivero vous attend.

77
00:07:17,103 --> 00:07:18,646
Qu'est-ce qu'il te faut, maman ?

78
00:07:19,689 --> 00:07:20,565
Rien.

79
00:07:21,607 --> 00:07:23,317
Je voulais juste te voir.

80
00:07:25,403 --> 00:07:26,571
Vraiment ?

81
00:07:38,416 --> 00:07:40,501
Tu bois toujours ta boisson préférée.

82
00:07:41,627 --> 00:07:43,129
Tiens, tu te souviens de ça ?

83
00:07:44,130 --> 00:07:45,256
Bien sûr.

84
00:07:45,339 --> 00:07:48,301
Tu commandais toujours ça…

85
00:07:48,384 --> 00:07:49,343
Et ça, maman ?

86
00:07:50,094 --> 00:07:51,429
Tu t'en souviens encore ?

87
00:08:11,449 --> 00:08:13,951
<i>Maman, pourquoi tu n'es pas revenue ?</i>

88
00:08:15,077 --> 00:08:16,829
Virgilio, mon fils…

89
00:08:17,997 --> 00:08:22,210
C'est tellement difficile à expliquer.
Je ne sais pas par où commencer.

90
00:08:23,544 --> 00:08:25,379
<i>Je suis désolée.</i>

91
00:08:27,548 --> 00:08:29,425
Je n'ai jamais cessé de vouloir te voir.

92
00:08:31,302 --> 00:08:32,803
Pour te prendre dans mes bras.

93
00:08:34,096 --> 00:08:37,934
<i>Tu n'as pas idée
à quel point je voulais être avec toi</i>

94
00:08:41,729 --> 00:08:44,857
Mais je pensais bien faire

95
00:08:45,525 --> 00:08:47,610
<i>en te laissant</i>

96
00:08:48,945 --> 00:08:51,989
<i>parce que je croyais
que c'était mieux pour toi.</i>

97
00:08:56,577 --> 00:08:59,997
Je sais que ça fait 25 ans
que je suis partie.

98
00:09:00,623 --> 00:09:02,250
Pardonne-moi.

99
00:09:02,333 --> 00:09:04,835
J'espérais avoir ton pardon.

100
00:09:05,920 --> 00:09:07,588
Je suis vraiment désolée.

101
00:09:09,590 --> 00:09:12,343
Je t'aime tellement.

102
00:09:26,732 --> 00:09:28,484
C'est bon, maman. Ne pleure pas.

103
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
Je suis désolée, mon fils.

104
00:09:42,498 --> 00:09:44,542
Mais je suis là maintenant.

105
00:09:44,625 --> 00:09:47,128
Je peux tout recommencer.

106
00:09:53,926 --> 00:09:56,887
Une seconde, maman. Je dois répondre.

107
00:10:03,686 --> 00:10:05,980
Oui, Francis. Des nouvelles ?

108
00:10:06,063 --> 00:10:07,523
<i>Bonjour, monsieur Bricks.</i>

109
00:10:07,607 --> 00:10:10,276
<i>Je suis à Singapour
avec les membres du comité.</i>

110
00:10:10,818 --> 00:10:13,321
<i>Il y a un problème
avec nos partenaires singapouriens.</i>

111
00:10:13,404 --> 00:10:16,198
Dites au service comptabilité
d'envoyer le rapport financier.

112
00:10:16,282 --> 00:10:17,158
<i>Bien, monsieur.</i>

113
00:10:17,241 --> 00:10:19,493
Ce sera à l'ordre du jour
de la réunion de demain.

114
00:10:19,577 --> 00:10:21,996
Je vais à Singapour pour m'en occuper.

115
00:10:22,079 --> 00:10:25,291
D'après le rapport,
la société est très rentable.

116
00:10:25,374 --> 00:10:26,375
<i>D'accord.</i>

117
00:10:26,459 --> 00:10:29,045
L'entreprise gagne de l'argent
malgré l'inflation,

118
00:10:29,128 --> 00:10:31,631
alors qu'ils arrêtent de pleurnicher.

119
00:10:31,714 --> 00:10:33,257
Voilà ce qu'il fallait leur dire.

120
00:10:33,341 --> 00:10:34,592
Tenez-moi informé.

121
00:10:35,092 --> 00:10:35,968
Ce sera tout.

122
00:10:36,052 --> 00:10:37,261
<i>Bien, monsieur Bricks.</i>

123
00:10:37,345 --> 00:10:39,055
Bon, reprenons.

124
00:10:40,097 --> 00:10:43,726
SALLE DE CONFÉRENCE

125
00:10:49,398 --> 00:10:54,779
Nous allons nous servir
de l'opération pour être capable de…

126
00:10:57,281 --> 00:10:58,491
Madame Agnes ?

127
00:10:59,033 --> 00:11:03,120
M. Rivero insiste pour que vous utilisiez
sa voiture personnelle.

128
00:11:04,205 --> 00:11:05,081
Très bien.

129
00:11:05,831 --> 00:11:08,584
Mademoiselle, je peux
vous demander un service ?

130
00:11:08,668 --> 00:11:10,920
Bien sûr, madame. Appelez-moi Violet.

131
00:11:11,003 --> 00:11:12,004
D'accord.

132
00:11:12,088 --> 00:11:15,216
Je n'ai pas eu le temps
de le demander à mon fils.

133
00:11:15,716 --> 00:11:20,179
Demandez-lui
s'il a reçu mes lettres du Maroc.

134
00:11:20,262 --> 00:11:21,722
C'est important que je le sache.

135
00:11:24,392 --> 00:11:26,977
Voici mon numéro de téléphone.

136
00:11:28,437 --> 00:11:30,648
Le chauffeur vous attend, madame.

137
00:11:31,816 --> 00:11:32,900
Merci.

138
00:11:32,983 --> 00:11:34,026
De rien, madame.

139
00:12:06,392 --> 00:12:07,601
Allô ?

140
00:12:07,685 --> 00:12:10,187
Allô, Madame Agnes ? Violet à l'appareil.

141
00:12:11,355 --> 00:12:16,110
M. Rivero a dit qu'il n'avait pas reçu
vos lettres du Maroc.

142
00:12:18,237 --> 00:12:19,363
Ah bon ?

143
00:12:20,030 --> 00:12:22,450
Mais il a aussi dit
qu'il voulait vous revoir

144
00:12:22,533 --> 00:12:24,910
dès notre retour de Singapour.

145
00:12:26,579 --> 00:12:27,580
Formidable ! Bien sûr.

146
00:12:27,663 --> 00:12:29,373
Où vous voulez.

147
00:12:29,457 --> 00:12:31,417
<i>D'accord, madame Agnes. Au revoir.</i>

148
00:12:31,500 --> 00:12:32,751
Merci !

149
00:13:00,279 --> 00:13:01,197
Allô ?

150
00:13:01,280 --> 00:13:02,448
Maman, c'est Bricks.

151
00:13:03,741 --> 00:13:04,909
Virgilio ?

152
00:13:05,784 --> 00:13:08,329
Désolé pour tout à l'heure, maman.
Ça tombait mal.

153
00:13:09,330 --> 00:13:10,372
C'est rien.

154
00:13:11,332 --> 00:13:15,836
C'est ma faute, je m'excuse.
J'ai débarqué sans dire un mot.

155
00:13:16,378 --> 00:13:18,839
Tata Gloria sait que tu es là ?

156
00:13:20,216 --> 00:13:21,592
Je ne pense pas.

157
00:13:22,259 --> 00:13:24,929
Ta belle-mère et moi,
on ne se parle pas vraiment.

158
00:13:25,721 --> 00:13:28,224
Sauf à la mort de ton père.

159
00:13:28,724 --> 00:13:32,436
D'accord. Papa savait
que tu vivais au Maroc à l'époque ?

160
00:13:32,520 --> 00:13:37,775
Bien sûr. Toutes mes lettres ont
des adresses de retour au Maroc.

161
00:13:37,858 --> 00:13:39,693
Que faisais-tu au Maroc, maman ?

162
00:13:40,569 --> 00:13:43,906
Je gère une chambre d'hôtes là-bas.

163
00:13:44,532 --> 00:13:46,075
Tu devrais venir un jour.

164
00:13:46,158 --> 00:13:47,868
Je veux te présenter Cathy.

165
00:13:48,577 --> 00:13:49,537
Cathy…

166
00:13:50,329 --> 00:13:51,705
Qui est Cathy ?

167
00:13:52,289 --> 00:13:56,168
J'ai tant à te dire
à ton retour du voyage.

168
00:13:57,378 --> 00:13:58,796
Je te dois beaucoup.

169
00:14:00,506 --> 00:14:02,258
<i>D'accord, maman. Il se fait tard.</i>

170
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
<i>On se voit à mon retour, maman.</i>

171
00:14:04,260 --> 00:14:05,302
D'accord.

172
00:14:05,803 --> 00:14:07,346
D'accord, à bientôt.

173
00:14:08,138 --> 00:14:09,014
<i>À bientôt.</i>

174
00:14:28,659 --> 00:14:29,952
<i>Oui, madame Gloria.</i>

175
00:14:31,954 --> 00:14:34,540
Je crois que c'est 1 500 par mètre carré.

176
00:14:34,623 --> 00:14:36,125
Je vais en informer M. Bricks.

177
00:14:37,001 --> 00:14:40,379
L'autoroute aussi.
Ils creuseront le long des champs.

178
00:14:40,462 --> 00:14:42,298
Le potentiel est énorme.

179
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
On en discutera. D'accord.

180
00:14:45,759 --> 00:14:47,469
Mais pas ce soir. Pas ce soir.

181
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
D'accord, au revoir.

182
00:14:52,600 --> 00:14:56,562
Violet, déplacez mon 19 h à lundi.

183
00:14:56,645 --> 00:15:01,525
Et réservez une table pour ma mère et moi.

184
00:15:02,443 --> 00:15:03,360
Au Nouveau.

185
00:15:11,493 --> 00:15:12,620
Oui, Violet ?

186
00:15:13,495 --> 00:15:14,830
Il y a un problème ?

187
00:15:18,208 --> 00:15:20,085
Madame Agnes a fait un AVC.

188
00:15:22,838 --> 00:15:24,757
Elle nous a quittés, monsieur Bricks.

189
00:15:26,258 --> 00:15:27,551
Je suis désolée.

190
00:15:30,137 --> 00:15:31,972
Vous êtes sûre qu'il s'agit de ma mère ?

191
00:15:33,724 --> 00:15:35,684
Oui, madame Gloria a appelé.

192
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
D'accord…

193
00:15:42,566 --> 00:15:44,109
Encore une fois, je suis désolée.

194
00:16:19,311 --> 00:16:20,396
Violet.

195
00:16:20,479 --> 00:16:24,650
<i>J'ai fait monter les affaires
qu'avait Mme Agnes à l'hôtel.</i>

196
00:16:24,733 --> 00:16:27,778
<i>J'ai contacté ses collaborateurs au Maroc,</i>

197
00:16:27,861 --> 00:16:30,030
<i>ils ont envoyé le testament par e-mail.</i>

198
00:16:30,114 --> 00:16:32,449
<i>Maître Fernandez l'examine déjà.</i>

199
00:16:32,533 --> 00:16:33,575
D'accord.

200
00:16:33,659 --> 00:16:34,827
<i>Monsieur Bricks ?</i>

201
00:16:35,911 --> 00:16:37,121
<i>Toutes mes condoléances.</i>

202
00:16:38,455 --> 00:16:39,456
Merci.

203
00:17:10,446 --> 00:17:14,533
GLORIA
TEXTO

204
00:17:23,500 --> 00:17:25,377
TATA GLORIA

205
00:17:30,716 --> 00:17:32,009
Allô, tata Glo ?

206
00:17:32,092 --> 00:17:34,762
<i>Bricks, ça va ?</i>

207
00:17:35,596 --> 00:17:37,806
<i>Je n'ai pas vu Agnes.</i>

208
00:17:38,557 --> 00:17:40,601
<i>Je voulais lui rendre ses lettres.</i>

209
00:17:40,684 --> 00:17:41,810
C'est pas grave, tata.

210
00:17:42,519 --> 00:17:44,021
Je passerai les prendre demain.

211
00:17:45,272 --> 00:17:48,317
<i>"En cas de décès,
je souhaite être incinérée."</i>

212
00:17:48,400 --> 00:17:52,154
"Que mes cendres soient enterrées
avec l'arbre à la chambre d'hôtes Brines,

213
00:17:52,237 --> 00:17:53,906
à Marrakech, au Maroc."

214
00:17:54,490 --> 00:17:57,701
"Je lègue Brines à mon fils unique,
Virgilio Rivero,

215
00:17:57,785 --> 00:17:59,912
à qui je confie mon héritage."

216
00:18:00,537 --> 00:18:02,164
"À ma chère Cathy Duvera,

217
00:18:02,247 --> 00:18:06,126
je lègue mes livres,
mes bijoux et autres objets personnels."

218
00:18:06,919 --> 00:18:08,587
Qui est Cathy Duvera ?

219
00:18:08,670 --> 00:18:09,755
Je ne sais pas.

220
00:18:11,548 --> 00:18:12,549
Je poursuis.

221
00:18:13,217 --> 00:18:17,805
"Enfin, je désigne
Virgilio Rivero et Cathy Duvera

222
00:18:17,888 --> 00:18:21,183
pour rendre à Regina Castor
une figurine d'une mère et son enfant."

223
00:18:22,351 --> 00:18:23,310
Monsieur, qui est…

224
00:18:23,393 --> 00:18:25,104
Vous posez trop de questions, Violet.

225
00:18:25,187 --> 00:18:26,188
D'accord.

226
00:18:30,526 --> 00:18:31,610
Bricks…

227
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
Tata.

228
00:18:38,742 --> 00:18:40,911
J'aurais dû te les donner
il y a bien longtemps.

229
00:18:40,994 --> 00:18:42,204
J'oublie tout le temps.

230
00:18:42,996 --> 00:18:45,874
J'ai dû m'occuper de plein de choses
après la mort de ton père.

231
00:18:47,626 --> 00:18:50,003
Ce sont les seules que j'ai pu garder.

232
00:18:50,087 --> 00:18:52,506
Ton père a jeté le reste des lettres.

233
00:18:55,425 --> 00:18:57,302
On en recevait une par mois.

234
00:18:59,179 --> 00:19:05,352
En fait, même après ton départ,
les lettres continuaient d'arriver.

235
00:19:07,771 --> 00:19:09,773
Et tu ne me les as jamais données.

236
00:19:16,446 --> 00:19:18,073
C'était le souhait de ton père.

237
00:19:20,159 --> 00:19:22,828
Il refusait que tu aies
le moindre lien avec ta mère.

238
00:19:24,204 --> 00:19:25,873
Il disait qu'Agnes était folle.

239
00:19:27,875 --> 00:19:29,376
C'est ce qu'il disait toujours.

240
00:19:36,633 --> 00:19:37,551
Bricks…

241
00:19:38,760 --> 00:19:39,845
Tata.

242
00:19:39,928 --> 00:19:42,014
Je vais rénover la maison.

243
00:19:42,931 --> 00:19:46,852
Tu veux peut-être récupérer
quelque chose de ton ancienne chambre ?

244
00:19:50,189 --> 00:19:51,023
Oui.

245
00:19:51,106 --> 00:19:51,940
Vas-y.

246
00:20:11,919 --> 00:20:14,129
Je me souviens quand maman a peint ça.

247
00:20:16,089 --> 00:20:18,217
Elle adorait les arbres.

248
00:20:21,178 --> 00:20:23,597
J'aime bien, mais…

249
00:20:25,098 --> 00:20:27,768
ton père a toujours trouvé ça hideux.

250
00:20:33,357 --> 00:20:35,234
Je transforme ta chambre en bureau.

251
00:20:36,735 --> 00:20:41,323
Si ça ne te dérange pas,
je vais la faire repeindre.

252
00:20:43,700 --> 00:20:45,994
Oui. C'est bon, tata.

253
00:20:47,162 --> 00:20:48,497
Fais ce que tu veux.

254
00:20:56,213 --> 00:20:57,798
Je prends ça.

255
00:21:15,983 --> 00:21:17,359
Ça en fait un paquet.

256
00:21:29,871 --> 00:21:31,415
<i>Cher Virgilio…</i>

257
00:21:33,041 --> 00:21:34,543
Elle aime vraiment ce nom.

258
00:21:35,210 --> 00:21:36,670
Elle n'avait pas changé.

259
00:21:36,753 --> 00:21:40,048
<i>Tu dois avoir une petite amie, désormais.</i>

260
00:21:40,924 --> 00:21:44,094
<i>Avec ton physique, je suis sûre
que les filles te courent après.</i>

261
00:21:45,012 --> 00:21:46,680
<i>Parle-moi de toi, mon fils.</i>

262
00:21:47,806 --> 00:21:49,057
<i>Tu me manques.</i>

263
00:21:50,809 --> 00:21:51,685
Monsieur.

264
00:21:52,436 --> 00:21:53,395
Merci.

265
00:22:01,528 --> 00:22:04,072
<i>J'ai des amies philippines, ici.</i>

266
00:22:04,698 --> 00:22:06,283
<i>Elle, c'est Sylvia.</i>

267
00:22:06,825 --> 00:22:08,785
<i>Son bébé est adorable, tu ne trouves pas ?</i>

268
00:22:09,661 --> 00:22:11,788
<i>Je vais bien, mon fils.</i>

269
00:22:12,956 --> 00:22:14,374
<i>Je ne me sens plus seule.</i>

270
00:22:15,542 --> 00:22:17,210
<i>C'est ma famille, maintenant.</i>

271
00:22:19,755 --> 00:22:23,467
<i>On a beaucoup d'invités
à la chambre d'hôtes Brines.</i>

272
00:22:23,550 --> 00:22:27,012
<i>Je pense que la fille de Sylvia
est notre porte-bonheur.</i>

273
00:22:27,095 --> 00:22:29,473
<i>J'espère que tu pourras
les rencontrer un jour.</i>

274
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
<i>Je suis à Paris en ce moment.</i>

275
00:22:34,936 --> 00:22:37,439
<i>C'est la cérémonie de remise
du diplôme de Cathy.</i>

276
00:22:37,522 --> 00:22:40,609
<i>Je pensais fêter
mon anniversaire ici aussi.</i>

277
00:22:41,401 --> 00:22:44,029
<i>L'écharpe que je porte
est un cadeau de Cathy.</i>

278
00:22:44,112 --> 00:22:45,363
<i>Elle est jolie, non ?</i>

279
00:22:46,865 --> 00:22:48,492
C'est donc elle, Cathy.

280
00:22:49,576 --> 00:22:53,705
<i>Cathy va gérer Brines à notre retour.</i>

281
00:22:53,789 --> 00:22:55,624
<i>Je suis contente qu'elle ait accepté.</i>

282
00:22:58,710 --> 00:23:00,629
<i>Je n'ai toujours pas de nouvelles de toi.</i>

283
00:23:01,296 --> 00:23:04,758
<i>Quand tu seras prêt à parler, je serai là.</i>

284
00:23:17,312 --> 00:23:18,355
TERMINAL D'ARRIVÉE

285
00:23:18,438 --> 00:23:23,068
<i>J'ai une belle vie
et je veux tout partager avec toi.</i>

286
00:23:23,652 --> 00:23:25,695
<i>Tu viendras peut-être me voir un jour.</i>

287
00:23:30,659 --> 00:23:31,993
Bonjour, Bricks Rivero ?

288
00:23:32,077 --> 00:23:33,036
Oui.

289
00:23:33,120 --> 00:23:34,496
- Suivez-moi, monsieur.
- Bien.

290
00:23:34,579 --> 00:23:36,623
TERMINAL D'ARRIVÉE

291
00:23:56,309 --> 00:24:00,522
AÉROPORT DE MARRAKECH MENARA

292
00:24:59,581 --> 00:25:00,874
CHAMBRE D'HÔTES BRINES

293
00:25:44,376 --> 00:25:45,710
Il est là.

294
00:25:46,503 --> 00:25:47,587
D'accord.

295
00:25:47,671 --> 00:25:54,177
CHAMBRE D'HÔTES BRINES

296
00:25:54,261 --> 00:25:55,303
Allons-y.

297
00:26:19,869 --> 00:26:21,454
<i>Assalamu alaykum</i>, monsieur Rivero.

298
00:26:21,538 --> 00:26:25,000
Je suis Cathy Duvera,
gérante de la chambre d'hôtes Brines.

299
00:26:25,625 --> 00:26:26,668
Bricks Rivero.

300
00:26:33,091 --> 00:26:34,676
La dernière fois que je l'ai vue,

301
00:26:34,759 --> 00:26:37,220
elle était aux anges
de vous revoir, monsieur Rivero.

302
00:26:39,264 --> 00:26:42,517
Elle a dit que ce serait
le plus beau jour de sa vie.

303
00:26:43,810 --> 00:26:46,229
Merci beaucoup d'avoir ramené
notre Maman Agnes.

304
00:26:48,356 --> 00:26:49,774
D'accord, allons-y. On peut…

305
00:26:49,858 --> 00:26:51,276
Oui, suivez-moi.

306
00:26:56,906 --> 00:26:58,241
Comment était votre vol ?

307
00:26:59,367 --> 00:27:00,785
Long et épuisant.

308
00:27:01,828 --> 00:27:02,787
Je n'en doute pas.

309
00:27:04,622 --> 00:27:06,791
Suivez-moi. Je vous montre votre chambre.

310
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
Je peux ?

311
00:27:44,537 --> 00:27:45,538
Bien sûr.

312
00:27:54,172 --> 00:27:56,299
Les Marocains ne sont
pas habitués aux urnes.

313
00:27:57,634 --> 00:27:59,552
Dans les pays musulmans,

314
00:27:59,636 --> 00:28:02,889
ils enterrent souvent leurs proches
le jour même du décès.

315
00:28:23,076 --> 00:28:24,828
Tout va bien, monsieur Rivero ?

316
00:28:30,417 --> 00:28:33,169
J'ai cette peinture dans ma chambre.

317
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Oui.

318
00:28:40,176 --> 00:28:42,637
Je ne vous dérange pas plus longtemps.

319
00:28:43,847 --> 00:28:46,975
Nous parlerons plus tard
des formalités, reposez-vous.

320
00:28:47,475 --> 00:28:50,854
Appelez le service de chambre
quand vous voulez. Voici votre clé.

321
00:28:50,937 --> 00:28:52,063
D'accord.

322
00:28:52,897 --> 00:28:54,232
- Merci.
- Je vous laisse.

323
00:30:37,252 --> 00:30:38,461
Pardon ?

324
00:30:39,295 --> 00:30:40,463
Il y a un problème ?

325
00:30:40,547 --> 00:30:42,173
Ce n'est pas ce qu'on a commandé.

326
00:30:42,257 --> 00:30:43,424
Je vois.

327
00:30:44,551 --> 00:30:47,554
Nous allons corriger cela.
Toutes mes excuses pour ce désagrément.

328
00:30:47,637 --> 00:30:48,555
D'accord.

329
00:30:48,638 --> 00:30:51,015
- Vous passez un bon séjour ?
- Oui.

330
00:30:51,099 --> 00:30:51,975
Bien.

331
00:30:52,058 --> 00:30:53,184
- Merci.
- Merci.

332
00:30:58,565 --> 00:31:00,066
Votre boisson préférée, monsieur.

333
00:31:03,820 --> 00:31:04,946
Comment vous le savez ?

334
00:31:05,738 --> 00:31:07,949
Mme Agnes nous l'a dit.
Nous le savons tous.

335
00:31:10,118 --> 00:31:11,244
Je vois…

336
00:31:12,537 --> 00:31:14,205
Merci beaucoup, madame.

337
00:31:14,289 --> 00:31:17,166
Je suis ravie que vous l'ayez remarqué.

338
00:31:58,124 --> 00:31:59,208
Monsieur Rivero.

339
00:32:03,296 --> 00:32:04,714
Que faites-vous encore debout ?

340
00:32:05,632 --> 00:32:06,841
Je me promène.

341
00:32:09,302 --> 00:32:10,386
Je peux ?

342
00:32:10,470 --> 00:32:11,679
Oui, bien sûr.

343
00:32:19,437 --> 00:32:21,230
Alors comme ça, vous parlez tagalog.

344
00:32:23,441 --> 00:32:24,567
Oui.

345
00:32:25,985 --> 00:32:27,320
Je ne l'utilise pas beaucoup,

346
00:32:28,112 --> 00:32:30,740
sauf si je m'adresse
à quelqu'un qui le parle.

347
00:32:35,954 --> 00:32:37,997
Les gens se couchent tôt ici.

348
00:32:44,170 --> 00:32:47,256
Vous êtes donc la fille de ma mère ?

349
00:32:50,593 --> 00:32:51,511
Oui.

350
00:32:53,304 --> 00:32:54,263
Je vois.

351
00:32:58,685 --> 00:33:01,020
Enfin, pas sa fille biologique.

352
00:33:04,190 --> 00:33:05,066
D'accord.

353
00:33:05,733 --> 00:33:09,070
Maman Agnes s'est occupée de moi
quand ma vraie mère est morte.

354
00:33:11,656 --> 00:33:12,949
Elle s'appelait Sylvia.

355
00:33:15,618 --> 00:33:18,830
C'est elle et Maman Agnes
qui ont construit la chambre d'hôtes.

356
00:33:31,634 --> 00:33:33,511
Vous devez bien connaître maman.

357
00:33:37,974 --> 00:33:38,850
Oui.

358
00:33:43,146 --> 00:33:44,856
Quelque chose qui me chiffonne.

359
00:33:49,193 --> 00:33:51,404
Elle disparaît pendant 25 ans,

360
00:33:53,823 --> 00:33:55,283
puis elle revient dans ma vie.

361
00:33:56,659 --> 00:33:58,619
Pour mourir juste après.

362
00:34:01,247 --> 00:34:02,790
Bizarre, non ?

363
00:34:07,253 --> 00:34:10,048
Monsieur Rivero, je ne sais pas
pourquoi elle vous a quitté.

364
00:34:11,507 --> 00:34:12,925
En tous cas…

365
00:34:16,262 --> 00:34:17,972
elle a tout fait pour vous contacter.

366
00:34:19,515 --> 00:34:22,393
Mais l'an dernier, elle a fait un AVC,

367
00:34:24,520 --> 00:34:27,356
et ça a dû être une prise de conscience.

368
00:34:29,859 --> 00:34:31,569
Elle s'est complètement remise.

369
00:34:32,445 --> 00:34:34,238
Elle avait l'air en très bonne santé.

370
00:34:34,322 --> 00:34:36,783
Mais le médecin
lui avait déconseillé de voyager.

371
00:34:38,242 --> 00:34:39,494
Elle l'a fait malgré tout.

372
00:34:41,162 --> 00:34:42,705
Elle voulait vous voir.

373
00:34:45,333 --> 00:34:49,921
Et vous, monsieur Rivero ?
Quels sont vos projets ?

374
00:34:51,172 --> 00:34:54,342
Vous avez fait tout ce trajet
depuis les Philippines

375
00:34:55,510 --> 00:34:57,512
juste pour ramener l'urne de Maman Agnes ?

376
00:35:00,640 --> 00:35:01,557
Mes projets ?

377
00:35:05,144 --> 00:35:07,271
Je fais ce qu'elle m'a dit de faire.

378
00:35:07,355 --> 00:35:08,981
Pour en finir avec ça.

379
00:35:10,566 --> 00:35:12,318
Et je retournerai aux Philippines.

380
00:35:12,902 --> 00:35:15,279
Il faut amender
les documents liés à cette propriété.

381
00:35:17,198 --> 00:35:19,659
Obtenir les documents dont vous parlez

382
00:35:21,077 --> 00:35:22,662
peut prendre quelques jours.

383
00:35:22,745 --> 00:35:25,414
Mais d'ici là,

384
00:35:25,498 --> 00:35:28,876
on pourrait organiser
une cérémonie en son honneur.

385
00:35:30,586 --> 00:35:31,546
Oui.

386
00:35:33,422 --> 00:35:38,219
Quant à la procédure,
on pourrait la faire après-demain.

387
00:35:39,137 --> 00:35:40,805
Pour voir avec l'avocat.

388
00:35:40,888 --> 00:35:41,931
Oui, bien sûr.

389
00:35:45,643 --> 00:35:47,019
Ça ne sera pas long.

390
00:35:57,280 --> 00:35:58,948
J'ai tous les documents nécessaires.

391
00:35:59,031 --> 00:36:01,576
Je vous dirai si le tribunal
a besoin de quelque chose.

392
00:36:02,326 --> 00:36:03,244
D'accord.

393
00:36:04,036 --> 00:36:05,413
Prévenez-moi immédiatement.

394
00:36:06,497 --> 00:36:10,334
J'ai déjà parlé à quelqu'un
pour la vente de cette propriété.

395
00:36:11,377 --> 00:36:14,839
Je veux que vous régliez ça en vitesse.

396
00:36:15,464 --> 00:36:16,674
Oui, bien sûr.

397
00:36:17,258 --> 00:36:18,134
Encore une chose.

398
00:36:19,135 --> 00:36:24,098
Dans le testament de ma mère,
elle a mentionné une figurine

399
00:36:24,765 --> 00:36:27,268
que Cathy et moi devions rendre.

400
00:36:28,394 --> 00:36:29,896
Vous en savez quelque chose ?

401
00:36:31,022 --> 00:36:32,148
Cathy le saurait.

402
00:36:34,984 --> 00:36:36,027
D'accord.

403
00:36:38,738 --> 00:36:40,323
Maman est magnifique, hein ?

404
00:36:41,616 --> 00:36:42,617
Oui.

405
00:36:44,577 --> 00:36:45,953
C'est vraiment ma mère ?

406
00:36:48,706 --> 00:36:49,916
Elle est trop belle.

407
00:36:53,085 --> 00:36:55,004
La figurine mentionnée dans le testament.

408
00:36:59,926 --> 00:37:01,928
"Famille Castor."

409
00:37:04,055 --> 00:37:05,723
Vous connaissez la famille Castor ?

410
00:37:06,390 --> 00:37:07,683
Oui.

411
00:37:07,767 --> 00:37:09,852
Tata Regina.

412
00:37:11,145 --> 00:37:13,773
Maman Agnes m'emmenait
chez elle quand j'étais petite.

413
00:37:16,275 --> 00:37:19,862
Maman veut qu'on la rende à Regina.

414
00:37:22,031 --> 00:37:23,157
Je me demande pourquoi.

415
00:37:25,201 --> 00:37:26,285
Vous avez une idée ?

416
00:37:29,705 --> 00:37:30,706
Non, aucune idée.

417
00:37:31,749 --> 00:37:34,293
Nous verrons bien quand nous y serons.

418
00:37:35,753 --> 00:37:40,883
Pour l'instant, je vais faire
des cartons pour faire des dons.

419
00:37:40,967 --> 00:37:42,093
D'accord.

420
00:37:51,894 --> 00:37:52,770
Allô ?

421
00:37:52,853 --> 00:37:57,108
<i>Allô ? Ahmed m'a demandé de vous appeler
pour évaluer la propriété de Brines.</i>

422
00:37:57,817 --> 00:37:58,776
<i>Quand puis-je venir ?</i>

423
00:37:59,694 --> 00:38:02,029
Désolé. Je ne serai pas là demain.

424
00:38:02,113 --> 00:38:03,864
Mais mon équipe peut vous aider.

425
00:38:05,116 --> 00:38:06,617
Demandez…

426
00:38:07,576 --> 00:38:10,413
Cathy, quelqu'un arrive demain.

427
00:38:10,496 --> 00:38:11,831
Qui peut leur faire visiter ?

428
00:38:12,832 --> 00:38:15,042
Dites-leur de demander Asha.

429
00:38:16,877 --> 00:38:18,254
Demandez Asha.

430
00:38:19,171 --> 00:38:21,507
D'accord. Merci.

431
00:39:17,772 --> 00:39:19,440
Monsieur Rivero, tout va bien ?

432
00:39:20,274 --> 00:39:22,610
- Bonjour, Violet.
<i>- Vous avez parlé à l'avocat ?</i>

433
00:39:22,693 --> 00:39:24,570
Oui. Je lui ai parlé.

434
00:39:26,030 --> 00:39:28,491
Assurez-vous de régler le virement

435
00:39:29,158 --> 00:39:31,369
pour payer les impôts ici.

436
00:39:31,452 --> 00:39:32,328
<i>Oui, monsieur.</i>

437
00:39:36,582 --> 00:39:40,503
Je vais voir des membres de la famille,
je serai de retour avant la nuit.

438
00:39:40,586 --> 00:39:43,089
Restons en contact, d'accord ?

439
00:39:43,172 --> 00:39:44,799
D'accord, restons en contact.

440
00:39:44,882 --> 00:39:46,300
- Merci.
- De rien.

441
00:39:48,260 --> 00:39:49,637
Monsieur Rivero, on y va ?

442
00:39:54,767 --> 00:39:56,185
On va rouler là-dedans ?

443
00:39:56,811 --> 00:39:58,270
Oui, c'est ma voiture.

444
00:39:58,354 --> 00:39:59,355
Je vais conduire.

445
00:40:00,022 --> 00:40:02,691
- On y va.
- D'accord.

446
00:40:17,623 --> 00:40:19,625
- Vous pouvez tenir ça ?
- Oui.

447
00:40:21,710 --> 00:40:25,714
Monsieur Rivero,
merci d'avoir accepté de faire ça.

448
00:40:27,299 --> 00:40:30,970
- C'est rien.
- Venir ici n'était pas facile.

449
00:40:31,053 --> 00:40:32,555
Ça ne me dérange pas.

450
00:40:32,638 --> 00:40:34,473
J'espère qu'on arrivera tôt.

451
00:40:35,099 --> 00:40:36,225
Il est quelle heure ?

452
00:40:36,308 --> 00:40:41,063
On a le temps, mais prévoyons large.

453
00:40:41,147 --> 00:40:45,401
Connaissant Maman Agnes,
cela cache autre chose.

454
00:40:47,862 --> 00:40:49,113
- On y va ?
- Oui.

455
00:41:10,718 --> 00:41:12,261
MARRAKECH

456
00:42:26,293 --> 00:42:27,711
C'est encore loin ?

457
00:42:27,795 --> 00:42:30,005
Non. On y est presque.

458
00:42:40,015 --> 00:42:41,809
<i>- Assalamu alaykum.
- Wa alaykumu-salam.</i>

459
00:42:41,892 --> 00:42:42,977
Je peux vous aider ?

460
00:42:43,060 --> 00:42:45,437
Nous cherchons Regina Castor.

461
00:42:45,521 --> 00:42:46,397
Elle est là ?

462
00:42:46,480 --> 00:42:47,898
Oui. Entrez.

463
00:42:52,152 --> 00:42:54,154
<i>Je vous souhaite un bon séjour.</i>

464
00:42:54,238 --> 00:42:57,199
Ibrahim va vous montrer
vos chambres. Merci beaucoup.

465
00:42:57,283 --> 00:42:58,576
- On y va.
- Merci, madame.

466
00:42:58,659 --> 00:42:59,785
Bon séjour.

467
00:43:05,040 --> 00:43:06,125
Tata Regina.

468
00:43:07,793 --> 00:43:08,752
Cathy ?

469
00:43:09,503 --> 00:43:13,799
- Cathy !
- C'est moi.

470
00:43:15,259 --> 00:43:16,927
Qu'est-ce qui t'amène ici ?

471
00:43:17,428 --> 00:43:20,097
Ça fait longtemps
qu'on ne s'est pas vues !

472
00:43:21,098 --> 00:43:22,474
Oui, c'est vrai.

473
00:43:22,558 --> 00:43:24,143
Au fait, voici Bricks.

474
00:43:25,102 --> 00:43:26,979
Le fils de Maman Agnes.

475
00:43:27,062 --> 00:43:28,230
Bonjour, tata.

476
00:43:32,192 --> 00:43:33,736
Tu es Virgilio ?

477
00:43:35,029 --> 00:43:37,865
Oui, tata. Appelle-moi Bricks.

478
00:43:41,660 --> 00:43:42,703
Mon Dieu.

479
00:43:43,704 --> 00:43:48,709
Ne me dis pas
que tu m'as apporté quelque chose.

480
00:43:49,585 --> 00:43:50,794
Si, tata.

481
00:44:04,975 --> 00:44:10,606
Mon Dieu…

482
00:44:21,992 --> 00:44:23,869
Cette figurine…

483
00:44:25,537 --> 00:44:29,375
Ta mère l'a prise dans ce riad

484
00:44:30,000 --> 00:44:32,169
alors qu'on venait d'arriver au Maroc.

485
00:44:33,671 --> 00:44:35,506
Elle adorait la regarder.

486
00:44:37,174 --> 00:44:39,343
La regarder la faisait penser à toi.

487
00:44:41,512 --> 00:44:44,223
Une fois, elle est venue me dire

488
00:44:44,306 --> 00:44:50,896
que le jour où tu viendrais ici

489
00:44:50,979 --> 00:44:52,815
pour rapporter cette figurine,

490
00:44:54,233 --> 00:44:59,279
ça signifiera… qu'elle nous aura quittés.

491
00:45:01,907 --> 00:45:05,828
Je ne pensais pas que ça arriverait.

492
00:45:15,754 --> 00:45:18,507
Ma cousine adorait raconter
des histoires sur toi.

493
00:45:19,758 --> 00:45:21,135
Et elle m'a promis

494
00:45:24,179 --> 00:45:28,058
qu'un jour, vous seriez réunis.

495
00:45:28,809 --> 00:45:30,185
Oui, tata.

496
00:45:30,269 --> 00:45:31,895
Elle est rentrée aux Philippines.

497
00:45:31,979 --> 00:45:33,021
On s'est vus.

498
00:45:33,647 --> 00:45:34,940
Vraiment ?

499
00:45:36,108 --> 00:45:38,277
Elle devait être si heureuse.

500
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
Oui.

501
00:45:41,155 --> 00:45:44,575
Dommage qu'elle ait fait un AVC.

502
00:45:45,993 --> 00:45:50,289
Il y a tellement de questions
que j'aurais voulu lui poser.

503
00:45:51,665 --> 00:45:52,791
Je t'écoute.

504
00:45:54,585 --> 00:45:56,044
Demande-moi n'importe quoi.

505
00:45:56,795 --> 00:45:58,547
Pourquoi le Maroc ?

506
00:46:00,966 --> 00:46:07,806
En 1988, ma famille a demandé
l'asile politique au Maroc.

507
00:46:07,890 --> 00:46:13,395
Ta mère est venue avec nous
pour fuir ton père.

508
00:46:17,316 --> 00:46:22,070
Ça lui a brisé le cœur,
mais elle devait le faire.

509
00:46:22,154 --> 00:46:25,282
Elle ne nous a jamais dit
la véritable raison,

510
00:46:25,365 --> 00:46:28,744
mais elle ne pouvait pas dire
à ton père où elle était

511
00:46:28,827 --> 00:46:32,748
par crainte qu'il lui arrive malheur.

512
00:46:34,249 --> 00:46:37,169
Après un an, elle est soudainement partie.

513
00:46:37,252 --> 00:46:40,047
Elle m'a dit qu'elle voulait se trouver.

514
00:46:43,592 --> 00:46:47,221
Au fait, elle m'a dit
de te donner quelque chose.

515
00:46:48,013 --> 00:46:49,389
Ah bon ?

516
00:46:50,974 --> 00:46:52,601
Allez m'attendre là-bas.

517
00:46:52,684 --> 00:46:53,810
Je vais le chercher.

518
00:46:53,894 --> 00:46:54,937
Bien, tata.

519
00:46:55,020 --> 00:46:56,188
On t'attend.

520
00:47:04,238 --> 00:47:05,822
- Merci.
- Je vous en prie.

521
00:47:11,537 --> 00:47:14,289
- Le plat préféré de Maman Agnes.
- Ah bon ?

522
00:47:14,373 --> 00:47:15,457
Goûtez.

523
00:47:24,091 --> 00:47:27,261
Elle en achetait tous les jours.

524
00:47:27,344 --> 00:47:28,512
C'est vrai.

525
00:47:28,595 --> 00:47:31,515
Parfois, elle ne mangeait que ça.

526
00:47:32,224 --> 00:47:34,142
Voilà ce qu'elle voulait que je te donne.

527
00:47:43,068 --> 00:47:44,820
Elle voulait que tu me donnes ça ?

528
00:47:46,989 --> 00:47:48,282
C'est un vieux billet.

529
00:47:48,365 --> 00:47:50,409
Je ne sais pas, Bricks.

530
00:47:52,703 --> 00:47:54,329
Je suis censé faire quoi avec ça ?

531
00:47:54,413 --> 00:47:55,330
Aucune idée.

532
00:47:59,543 --> 00:48:01,378
Après le départ de ta mère,

533
00:48:02,045 --> 00:48:04,965
nous n'avons plus jamais été en contact.

534
00:48:05,048 --> 00:48:07,926
Elle est venue une fois,
mais elle n'avait prévenu que Cathy.

535
00:48:09,553 --> 00:48:10,846
Je peux ?

536
00:48:11,680 --> 00:48:12,723
Laissez-moi regarder.

537
00:48:17,519 --> 00:48:20,397
C'est à la médina. Vous voulez y aller ?

538
00:48:20,480 --> 00:48:22,691
Excellente idée.

539
00:48:22,774 --> 00:48:25,652
Tu pourrais y trouver des réponses.

540
00:48:26,194 --> 00:48:29,197
Profite au maximum du Maroc, Bricks.

541
00:48:29,281 --> 00:48:32,159
- Explore la médina !
- D'accord.

542
00:48:32,242 --> 00:48:36,872
Tu sais comment ta mère
a passé son premier Noël ici ?

543
00:48:36,955 --> 00:48:39,875
Elle a bu comme un trou ce soir-là.

544
00:48:39,958 --> 00:48:41,918
Maman Agnes tout craché.

545
00:48:47,007 --> 00:48:49,676
J'ai oublié un truc dans le riad.

546
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
J'y retourne. Allez-y et renseignez-vous
sur le billet. D'accord ?

547
00:48:54,264 --> 00:48:55,474
Vous me rejoignez ?

548
00:48:55,557 --> 00:48:57,934
Non, je vous attendrai ici.

549
00:48:58,644 --> 00:48:59,811
D'accord.

550
00:49:00,812 --> 00:49:01,897
- Sûre ?
- Oui.

551
00:49:01,980 --> 00:49:04,107
- Je vous retrouve ici, d'accord ?
- D'accord.

552
00:49:25,712 --> 00:49:27,506
- Bonjour, Violet.
<i>- Oui, monsieur.</i>

553
00:49:27,589 --> 00:49:31,051
- Je veux acheter un tableau.
<i>- Bien, monsieur.</i>

554
00:49:31,134 --> 00:49:35,263
Payez-le et trouvez un bénéficiaire.

555
00:49:36,348 --> 00:49:38,225
- Compris ?
- <i>Compris, monsieur.</i>

556
00:49:38,308 --> 00:49:39,226
D'accord.

557
00:49:50,278 --> 00:49:51,196
Bricks !

558
00:49:55,242 --> 00:49:56,576
- Vous l'avez trouvé !
- Oui.

559
00:49:56,660 --> 00:49:59,705
- Vous l'avez acheté ?
- Oui ! Enfin, non, je l'ai volé.

560
00:49:59,788 --> 00:50:00,831
Allez, Bricks.

561
00:50:05,210 --> 00:50:06,378
C'est bizarre, non ?

562
00:50:08,422 --> 00:50:10,799
J'ignorais que maman
était une artiste célèbre ici.

563
00:50:12,718 --> 00:50:15,095
Que vous est-il arrivé ?
Vous n'êtes pas venue.

564
00:50:18,765 --> 00:50:19,766
Quoi ?

565
00:50:22,644 --> 00:50:25,439
Disons que j'évite les galeries.

566
00:50:26,273 --> 00:50:27,274
Pourquoi ?

567
00:50:28,859 --> 00:50:31,361
La dernière fois
que j'étais dans une galerie,

568
00:50:32,738 --> 00:50:34,030
quelqu'un m'a brisé le cœur.

569
00:50:37,617 --> 00:50:39,578
Traumatisme amoureux.

570
00:50:40,746 --> 00:50:42,205
Maman était au courant ?

571
00:50:43,415 --> 00:50:45,250
Non, je ne crois pas.

572
00:50:46,126 --> 00:50:47,919
En fait, je ne sais pas.

573
00:50:48,628 --> 00:50:49,629
Elle devait savoir.

574
00:50:49,713 --> 00:50:50,630
C'était quand ?

575
00:50:50,714 --> 00:50:51,715
À Paris.

576
00:50:52,674 --> 00:50:54,134
Avant ma remise de diplôme.

577
00:50:56,011 --> 00:50:58,597
C'est pour ça que j'ai décidé
de m'installer à Marrakech.

578
00:50:58,680 --> 00:51:00,307
C'est pour ça.

579
00:51:03,518 --> 00:51:05,812
C'est pour ça
que j'évite tous ces drames amoureux.

580
00:51:06,897 --> 00:51:09,608
Vous, par exemple.
Vous avez un potentiel fantastique.

581
00:51:10,150 --> 00:51:12,611
Mais à cause
de votre traumatisme amoureux,

582
00:51:13,904 --> 00:51:15,906
vous restez dans votre zone de confort.

583
00:51:15,989 --> 00:51:18,784
Imaginez toutes les plus belles choses
au monde sur lesquelles

584
00:51:18,867 --> 00:51:21,119
vous pourriez concentrer votre énergie.

585
00:51:22,037 --> 00:51:22,996
Comment ça ?

586
00:51:23,079 --> 00:51:27,000
"Les plus belles choses au monde"
sur lesquelles je pourrais me concentrer ?

587
00:51:27,751 --> 00:51:28,585
Allons, Bricks.

588
00:51:28,668 --> 00:51:31,379
J'étais jeune, immature. Sans expérience.

589
00:51:31,963 --> 00:51:35,342
Je pensais que ça finirait bien.

590
00:51:36,885 --> 00:51:43,350
Justifier ses erreurs par la jeunesse
ou l'inexpérience, ça va cinq minutes.

591
00:51:43,934 --> 00:51:46,269
Quand j'avais votre âge,

592
00:51:47,437 --> 00:51:48,688
j'ai fugué.

593
00:51:50,065 --> 00:51:52,609
Je me suis lancé dans les affaires.

594
00:51:53,235 --> 00:51:54,611
- Vraiment ?
- Oui !

595
00:51:54,694 --> 00:51:56,655
Ma première affaire était…

596
00:51:58,240 --> 00:51:59,825
un site de vente en ligne.

597
00:52:01,117 --> 00:52:01,993
Mais…

598
00:52:02,702 --> 00:52:04,329
- Vous savez quoi ?
- Quoi ?

599
00:52:04,412 --> 00:52:05,664
C'était un échec.

600
00:52:07,082 --> 00:52:10,460
Puis je me suis lancé
dans la restauration de rue.

601
00:52:12,254 --> 00:52:14,172
J'ai eu un peu de chance.

602
00:52:14,256 --> 00:52:17,217
J'ai commencé à penser
que c'était le début pour moi.

603
00:52:17,300 --> 00:52:19,803
Je me suis concentré là-dessus.
Je n'ai fait que ça.

604
00:52:21,263 --> 00:52:22,222
Et maintenant…

605
00:52:23,056 --> 00:52:26,434
D'un restaurant de rue,
je suis passé à des cafétérias…

606
00:52:27,477 --> 00:52:29,271
Et là, je gère des centres commerciaux.

607
00:52:29,354 --> 00:52:33,233
Mes amis se sont mariés
avant d'avoir 30 ans.

608
00:52:33,316 --> 00:52:34,359
Quant à moi,

609
00:52:35,694 --> 00:52:37,195
j'ai épousé mon entreprise.

610
00:52:37,279 --> 00:52:40,448
Et regardez où ça m'a mené.

611
00:52:42,742 --> 00:52:44,035
Laissez-moi deviner…

612
00:52:45,120 --> 00:52:46,204
À Marrakech ?

613
00:52:47,330 --> 00:52:52,335
Où vous avez pu acheter
une œuvre d'art sans vous inquiéter

614
00:52:52,419 --> 00:52:55,171
du prix ? C'est ça ?

615
00:52:55,255 --> 00:52:57,007
Oui, entre autres.

616
00:52:57,674 --> 00:53:01,595
En tout cas, j'admire votre détermination.

617
00:53:07,893 --> 00:53:08,894
C'est Violet.

618
00:53:09,519 --> 00:53:11,104
Bonjour, Violet.

619
00:53:11,187 --> 00:53:13,815
<i>Je vais vous envoyer l'adresse
du bénéficiaire du tableau.</i>

620
00:53:13,899 --> 00:53:15,358
D'accord. Merci.

621
00:53:17,319 --> 00:53:19,905
Vous savez où c'est ?

622
00:53:20,488 --> 00:53:22,240
Oui. Je connais cet endroit.

623
00:53:22,824 --> 00:53:24,034
Mais c'est un peu loin.

624
00:53:24,117 --> 00:53:25,452
On peut y aller ?

625
00:53:25,535 --> 00:53:27,329
- Maintenant ?
- Oui.

626
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
Et si on y allait demain
pour se reposer ce soir

627
00:53:32,292 --> 00:53:34,419
et on part tôt demain matin ?

628
00:53:34,502 --> 00:53:35,420
D'accord.

629
00:53:35,503 --> 00:53:36,379
- D'accord ?
- Oui.

630
00:53:36,463 --> 00:53:37,839
- Oui ?
- C'est vous la cheffe.

631
00:53:37,923 --> 00:53:39,007
D'accord.

632
00:53:46,765 --> 00:53:48,058
Maman.

633
00:53:49,935 --> 00:53:52,228
Tu veux que je résolve un truc ?

634
00:53:58,109 --> 00:53:59,486
Si j'y arrive,

635
00:54:02,447 --> 00:54:03,782
tu reviendras ?

636
00:54:48,827 --> 00:54:49,661
Allô, Francis.

637
00:54:49,744 --> 00:54:50,662
- <i>J'écoute.</i>
- Désolé.

638
00:54:50,745 --> 00:54:53,665
Je suis débordé. Je suis au Maroc.

639
00:54:53,748 --> 00:54:55,500
<i>- Oui, mais c'est…</i>
- Oui.

640
00:54:55,583 --> 00:54:57,669
Vous pouvez contacter Violet ?

641
00:54:57,752 --> 00:54:58,628
<i>Bien, monsieur.</i>

642
00:54:58,712 --> 00:55:01,923
- D'accord, j'appelle Violet demain.
- <i>Oui, monsieur.</i>

643
00:55:02,007 --> 00:55:03,591
D'accord ? Oui.

644
00:55:03,675 --> 00:55:05,635
- Bien, merci.
- <i>À votre service.</i>

645
00:55:12,559 --> 00:55:13,560
Cathy.

646
00:55:15,520 --> 00:55:16,855
Je me promène.

647
00:55:22,318 --> 00:55:24,779
Qu'est-ce qui vous tient éveillé,
monsieur Rivero ?

648
00:55:27,782 --> 00:55:29,200
Appelle-moi Bricks.

649
00:55:31,036 --> 00:55:32,412
D'accord, Bricks.

650
00:55:35,206 --> 00:55:36,750
Ce qui me tient éveillé ?

651
00:55:41,129 --> 00:55:45,133
- En toute honnêteté ?
- Oui, s'il te plaît.

652
00:55:49,012 --> 00:55:52,390
Je n'ai rien à cacher.

653
00:55:54,309 --> 00:56:00,565
Je n'ai jamais pu améliorer
ma relation avec mon père.

654
00:56:01,399 --> 00:56:06,738
Personne ne peut dire
que c'était un père parfait, mais…

655
00:56:08,364 --> 00:56:12,160
il savait soutenir sa famille,
et c'est ce que je respectais chez lui.

656
00:56:12,952 --> 00:56:14,788
On n'a jamais eu de problèmes.

657
00:56:16,289 --> 00:56:21,544
C'est peut-être la manière
dont il a été élevé par ses parents.

658
00:56:21,628 --> 00:56:23,379
Il était très strict.

659
00:56:23,463 --> 00:56:25,715
Il voulait que je suive ses traces.

660
00:56:26,966 --> 00:56:29,010
Mais ça ne m'intéresse pas.

661
00:56:29,594 --> 00:56:31,679
Je n'ai jamais voulu être architecte.

662
00:56:32,722 --> 00:56:34,599
Ça a dû le blesser…

663
00:56:36,726 --> 00:56:38,603
que son fils désobéisse à ses souhaits.

664
00:56:43,691 --> 00:56:46,569
Il a eu des mots très durs.

665
00:56:49,697 --> 00:56:50,949
Je ne m'en souviens plus.

666
00:56:52,283 --> 00:56:53,785
J'ai peut-être tourné la page.

667
00:56:54,619 --> 00:56:56,079
Je lui ai peut-être pardonné.

668
00:56:56,871 --> 00:56:57,914
Et j'espère…

669
00:56:59,666 --> 00:57:00,917
que lui…

670
00:57:03,837 --> 00:57:05,338
m'a aussi pardonné.

671
00:57:13,763 --> 00:57:15,056
Non, ça va.

672
00:57:18,935 --> 00:57:20,520
Le fait de voir ma mère…

673
00:57:21,855 --> 00:57:24,816
Je la pensais heureuse
quand notre famille était encore ensemble.

674
00:57:27,944 --> 00:57:29,112
Je me demande.

675
00:57:30,947 --> 00:57:33,950
Il y a des moments où je me dis…

676
00:57:35,368 --> 00:57:37,287
Et si elle n'était jamais partie ?

677
00:57:47,172 --> 00:57:48,715
Au moins, elle a fait un effort.

678
00:57:49,966 --> 00:57:51,843
Elle m'a cherché avant de mourir.

679
00:57:53,761 --> 00:57:59,392
Mais je n'ai jamais eu
cette chance avec mon père.

680
00:58:01,436 --> 00:58:03,480
Dire qu'on vivait à côté l'un de l'autre.

681
00:58:12,280 --> 00:58:13,198
Tu sais quoi ?

682
00:58:14,407 --> 00:58:16,409
Je n'ai jamais connu mon père.

683
00:58:17,076 --> 00:58:18,119
Vraiment ?

684
00:58:18,203 --> 00:58:19,329
Oui.

685
00:58:19,412 --> 00:58:22,874
Maman n'a jamais voulu parler
de lui quand j'étais petite.

686
00:58:27,003 --> 00:58:28,171
Mais ça allait.

687
00:58:29,964 --> 00:58:34,469
Parce que deux femmes merveilleuses
et indépendantes m'ont élevée.

688
00:58:34,552 --> 00:58:35,428
Oui.

689
00:58:37,222 --> 00:58:40,475
J'ai connu ta mère toute ma vie et…

690
00:58:43,311 --> 00:58:46,105
Je comprendrais si tu m'en voulais.

691
00:58:46,189 --> 00:58:47,148
Non…

692
00:58:47,232 --> 00:58:48,775
Non, Bricks. Tu vois…

693
00:58:50,360 --> 00:58:53,488
elle a été une mère pour moi
comme elle aurait dû l'être avec toi.

694
00:58:54,364 --> 00:58:56,741
S'il y a une chose
que j'ai apprise de Maman Agnes,

695
00:58:59,285 --> 00:59:02,789
c'est qu'il n'y a pas de parent parfait.

696
00:59:03,581 --> 00:59:04,666
Mais…

697
00:59:06,459 --> 00:59:07,669
ce qui est sûr…

698
00:59:10,046 --> 00:59:14,092
c'est l'amour
qu'ils ont pour leurs enfants.

699
00:59:15,760 --> 00:59:17,428
Rien ne peut changer ça, Bricks.

700
00:59:20,515 --> 00:59:21,849
C'est incontestable.

701
00:59:28,314 --> 00:59:30,942
Et je suis sûre que ton père
t'aimait beaucoup, Bricks.

702
00:59:33,570 --> 00:59:35,321
Même sans qu'il le dise.

703
00:59:36,531 --> 00:59:37,907
Comme Maman Agnes.

704
00:59:41,286 --> 00:59:43,204
Je suis sûre qu'il est fier de toi.

705
00:59:47,458 --> 00:59:49,294
Tu leur as prouvé qu'ils avaient tort !

706
00:59:51,713 --> 00:59:54,299
En devenant cet homme qui a réussi.

707
00:59:55,008 --> 00:59:57,093
Et cela, tout seul.

708
00:59:57,677 --> 00:59:58,761
Tout seul.

709
01:00:24,203 --> 01:00:25,330
Allô ?

710
01:00:25,413 --> 01:00:26,623
Allô, Rajid, oui.

711
01:00:26,706 --> 01:00:28,166
Des nouvelles ?

712
01:00:30,710 --> 01:00:32,295
Oh, non…

713
01:00:32,920 --> 01:00:35,048
Un million de dollars, c'est pas assez.

714
01:00:35,131 --> 01:00:36,674
C'est une propriété de luxe.

715
01:00:37,258 --> 01:00:38,426
Vous l'avez vue, non ?

716
01:00:39,260 --> 01:00:40,261
Oui.

717
01:00:41,846 --> 01:00:44,432
Non, j'engagerai quelqu'un
pour les réparations.

718
01:00:45,099 --> 01:00:47,435
Je suis prêt à assumer tous les frais.

719
01:00:48,394 --> 01:00:51,022
Tant que je double mon bénéfice.

720
01:00:51,105 --> 01:00:54,108
Plus le bénéfice de la marge totale.

721
01:00:54,776 --> 01:00:58,363
Faites les estimations
et envoyez-les à mon adjointe, Violet.

722
01:00:58,446 --> 01:01:01,324
Et j'en reparlerai
avec vous avant de partir.

723
01:01:02,950 --> 01:01:03,785
D'accord ?

724
01:01:04,410 --> 01:01:07,497
D'accord, merci. Au revoir.

725
01:01:12,502 --> 01:01:13,961
Tu n'es pas sérieux, si ?

726
01:01:14,837 --> 01:01:16,214
À quel sujet ?

727
01:01:17,548 --> 01:01:19,008
La vente de la chambre d'hôtes.

728
01:01:19,592 --> 01:01:21,052
Si, je suis sérieux. Pourquoi ?

729
01:01:23,429 --> 01:01:25,973
Elle n'a aucune valeur sentimentale
à tes yeux ?

730
01:01:27,975 --> 01:01:29,143
Comment ça ?

731
01:01:29,727 --> 01:01:31,813
La valeur sentimentale, Bricks.

732
01:01:34,315 --> 01:01:36,734
C'est tout ce que Maman Agnes
t'a laissé, non ?

733
01:01:39,153 --> 01:01:40,571
Oui, je sais.

734
01:01:40,655 --> 01:01:46,577
Maman devait savoir
que je ne voyagerai pas jusqu'ici

735
01:01:46,661 --> 01:01:48,830
juste pour gérer cette chambre d'hôtes.

736
01:01:48,913 --> 01:01:49,872
C'est trop loin.

737
01:01:49,956 --> 01:01:52,250
Tu pourrais trouver
un moyen de la gérer, Bricks.

738
01:01:53,376 --> 01:01:54,544
Ce n'est pas si simple.

739
01:01:54,627 --> 01:01:58,506
Gérer une entreprise
à l'autre bout du monde n'est pas facile.

740
01:01:58,589 --> 01:02:03,678
Aux Philippines, il a fallu des années
pour monter une boîte sur une autre rive.

741
01:02:03,761 --> 01:02:05,763
Oui, mais donne
une chance à cette affaire.

742
01:02:09,434 --> 01:02:10,935
Donne-nous une chance, Bricks.

743
01:02:12,353 --> 01:02:14,105
Surveille la route !

744
01:02:15,440 --> 01:02:17,150
Tu peux te calmer ?

745
01:02:19,819 --> 01:02:22,447
Au final, je reste un homme d'affaires.

746
01:02:22,530 --> 01:02:24,073
Je ne suis là que pour l'argent.

747
01:02:24,157 --> 01:02:26,492
Tu crois que c'est tout
ce que ça représente ?

748
01:02:27,952 --> 01:02:28,911
Une affaire ?

749
01:02:30,121 --> 01:02:32,749
Même Maman Agnes
n'était pas là pour ça, Bricks.

750
01:02:33,666 --> 01:02:34,959
C'est notre mode de vie,

751
01:02:35,042 --> 01:02:37,545
et tu débarques comme ça
pour nous l'arracher !

752
01:02:38,337 --> 01:02:39,964
C'est pas mes affaires.

753
01:02:47,430 --> 01:02:48,723
Pourquoi tu t'arrêtes ?

754
01:02:50,641 --> 01:02:51,893
Cathy !

755
01:02:51,976 --> 01:02:53,895
Je vais te tuer !

756
01:03:02,445 --> 01:03:04,572
Cathy ! Arrête, s'il te plaît.

757
01:03:04,655 --> 01:03:06,073
Cathy !

758
01:03:09,118 --> 01:03:10,203
Qu'y a-t-il ?

759
01:03:11,329 --> 01:03:12,455
Pourquoi tu ris ?

760
01:03:12,538 --> 01:03:14,040
Je me fous de toi, Bricks.

761
01:03:15,041 --> 01:03:17,668
Pendant tout ce temps,
j'avais pitié de toi.

762
01:03:18,419 --> 01:03:20,046
Parce que tu es seul au monde.

763
01:03:21,005 --> 01:03:22,048
Mais je sais pourquoi.

764
01:03:22,131 --> 01:03:23,382
J'ai compris.

765
01:03:25,343 --> 01:03:27,804
Tu ne te soucies que de toi.

766
01:03:29,055 --> 01:03:31,432
Rien ne compte à tes yeux,

767
01:03:31,516 --> 01:03:34,602
sauf ton entreprise,
tes bénéfices, ton argent.

768
01:03:35,394 --> 01:03:37,104
C'est pour ça que tu es seul, Bricks.

769
01:03:40,399 --> 01:03:41,692
Et quel est le problème ?

770
01:03:43,736 --> 01:03:45,238
C'est tout ce que tu as.

771
01:04:18,604 --> 01:04:19,605
Qu'est-ce qu'il y a ?

772
01:04:21,148 --> 01:04:22,525
- Alors ?
- Je regarde.

773
01:04:23,484 --> 01:04:25,862
Tu as de quoi réparer ici ?

774
01:04:38,708 --> 01:04:39,667
Qu'est-ce qu'il y a ?

775
01:04:41,043 --> 01:04:43,421
Ils ont dû oublier
de remettre la roue de secours.

776
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
On est tellement débordés.

777
01:04:47,216 --> 01:04:48,759
Tu n'as pas de roue de secours ?

778
01:04:50,511 --> 01:04:52,972
Comment ça se fait, Cathy ?

779
01:04:53,055 --> 01:04:57,059
Tu ne sais pas
qu'il en faut une dès qu'on conduit ?

780
01:04:57,143 --> 01:04:58,561
On aurait dû louer.

781
01:05:01,147 --> 01:05:02,940
Mon Dieu.

782
01:05:03,733 --> 01:05:05,401
On ne peut pas compter sur vous.

783
01:05:05,484 --> 01:05:07,320
Et tu me demandes de gérer ton affaire !

784
01:05:10,114 --> 01:05:11,741
- Je reviens.
- Tu vas où ?

785
01:05:11,824 --> 01:05:13,117
Je vais chercher de l'aide !

786
01:05:15,578 --> 01:05:17,204
Cathy ! Cath !

787
01:05:18,789 --> 01:05:19,749
Hé !

788
01:05:25,296 --> 01:05:26,380
On la laisse ici ?

789
01:05:27,173 --> 01:05:28,174
Cathy !

790
01:06:20,768 --> 01:06:21,852
C'est bon.

791
01:06:23,521 --> 01:06:25,856
On peut retourner à la voiture.

792
01:06:25,940 --> 01:06:27,066
J'ai demandé de l'aide.

793
01:06:28,651 --> 01:06:29,485
D'accord.

794
01:06:48,504 --> 01:06:49,630
Merci.

795
01:06:49,714 --> 01:06:51,882
Merci. Que la paix soit avec vous.

796
01:06:51,966 --> 01:06:53,926
- On y va.
- Cathy, je conduis.

797
01:06:54,010 --> 01:06:55,636
Tu dois être fatiguée.

798
01:06:56,262 --> 01:06:57,138
Tu es sûr ?

799
01:06:57,221 --> 01:06:58,097
Oui.

800
01:07:23,372 --> 01:07:25,124
Tu sais conduire une boîte manuelle ?

801
01:07:25,207 --> 01:07:26,125
Oui.

802
01:07:30,129 --> 01:07:31,255
Désolé.

803
01:07:40,848 --> 01:07:42,016
Le frein à main.

804
01:08:10,544 --> 01:08:12,755
Dépêche-toi. Reviens vite.

805
01:08:13,380 --> 01:08:15,341
- Bonjour.
- Je peux vous aider ?

806
01:08:15,424 --> 01:08:19,053
On vient de Marrakech pour…

807
01:08:19,136 --> 01:08:20,471
En fait, on cherche…

808
01:08:20,554 --> 01:08:23,557
En fait, on ne sait pas trop
pourquoi on est là,

809
01:08:24,809 --> 01:08:28,354
mais ma mère a nommé cet endroit
comme bénéficiaire de ses tableaux.

810
01:08:28,437 --> 01:08:29,522
Oh, oui.

811
01:08:31,190 --> 01:08:34,652
C'est l'œuvre d'Agnes Rivero.

812
01:08:34,735 --> 01:08:35,778
Vous la connaissez ?

813
01:08:35,861 --> 01:08:38,447
Vous devez être Virgilio, alors !

814
01:08:38,531 --> 01:08:41,450
Oui, Agnes habitait ici.

815
01:08:41,534 --> 01:08:44,787
Elle a peint ce tableau
quand elle était ici.

816
01:08:44,870 --> 01:08:47,331
Elle a tant fait pour tout le monde.

817
01:08:49,041 --> 01:08:50,126
Comment va-t-elle ?

818
01:08:54,547 --> 01:08:56,382
Elle est morte il y a quelques semaines.

819
01:08:56,882 --> 01:09:00,469
Quelle tristesse d'entendre ça.

820
01:09:01,262 --> 01:09:04,890
J'ai de si bons souvenirs d'Agnes.

821
01:09:06,767 --> 01:09:08,227
Elle était merveilleuse.

822
01:09:08,811 --> 01:09:10,855
On n'a pas passé beaucoup
de temps ensemble.

823
01:09:12,189 --> 01:09:16,152
C'est pour ça que je veux en savoir plus
sur sa vie au Maroc.

824
01:09:17,444 --> 01:09:19,113
Vous avez dit qu'elle a vécu ici.

825
01:09:21,866 --> 01:09:23,242
Pourquoi ici ?

826
01:09:23,325 --> 01:09:25,244
Savez-vous où vous êtes ?

827
01:09:25,828 --> 01:09:26,871
<i>"Mrabali."</i>

828
01:09:28,289 --> 01:09:30,958
Ça signifie : les femmes comme moi.

829
01:09:31,792 --> 01:09:33,377
C'est un sanctuaire.

830
01:09:33,961 --> 01:09:38,841
Pour les femmes qui ont peur,
qui sont maltraitées, perdues,

831
01:09:39,508 --> 01:09:43,262
faibles, trop pauvres
pour savoir quoi faire.

832
01:09:43,345 --> 01:09:45,222
Des femmes battues.

833
01:09:45,306 --> 01:09:47,057
Comme Agnes.

834
01:09:49,894 --> 01:09:51,937
Comment ça, battue ?

835
01:09:53,272 --> 01:09:55,191
Venez. Asseyez-vous.

836
01:09:55,274 --> 01:09:56,609
Je vais tout vous raconter.

837
01:10:04,241 --> 01:10:07,077
Bien, commençons.

838
01:10:08,120 --> 01:10:10,539
Agnes est venue ici pour guérir.

839
01:10:11,332 --> 01:10:13,209
Elle savait qu'elle avait besoin d'aide.

840
01:10:14,418 --> 01:10:21,425
Son mari, votre père, l'a battue
sur les plans émotionnel et physique.

841
01:10:22,384 --> 01:10:24,803
Elle savait
qu'elle ne pouvait pas être une bonne mère

842
01:10:24,887 --> 01:10:28,349
jusqu'à ce qu'elle puisse s'échapper
et remettre sa vie en ordre.

843
01:10:29,516 --> 01:10:31,518
C'est pour ça qu'elle a dû vous quitter.

844
01:10:32,144 --> 01:10:36,440
Avant de venir ici, il me semble
qu'elle est restée avec un oncle.

845
01:10:36,523 --> 01:10:39,944
Mais elle était trop dure à gérer.

846
01:10:40,486 --> 01:10:41,695
Elle devait partir.

847
01:10:44,907 --> 01:10:48,077
Puis elle a trouvé cet endroit.

848
01:10:57,044 --> 01:11:00,714
Elle a dit que son fils lui manquait tant.

849
01:11:00,798 --> 01:11:04,426
Et elle a essayé de vous contacter.

850
01:11:40,963 --> 01:11:43,257
<i>Virgilio, elle était dévastée.</i>

851
01:11:43,340 --> 01:11:45,718
<i>Elle ne savait pas quoi faire de sa vie.</i>

852
01:11:46,510 --> 01:11:50,806
Après cet appel,
elle a trouvé de quoi s'occuper.

853
01:11:52,808 --> 01:11:56,729
Elle s'est déconnectée
de tout le monde en dehors du sanctuaire.

854
01:11:56,812 --> 01:11:59,315
<i>Elle a commencé à peindre.</i>

855
01:12:00,024 --> 01:12:02,067
<i>C'était sa thérapie.</i>

856
01:12:02,568 --> 01:12:08,324
<i>Je me souviens qu'elle faisait des dessins
de ce petit garçon tout le temps.</i>

857
01:12:09,450 --> 01:12:10,534
C'était vous.

858
01:12:11,577 --> 01:12:17,666
Et comme par miracle,
Agnes s'est mise à aller mieux.

859
01:12:17,750 --> 01:12:21,962
Et elle est devenue une mentore.
Une des meilleures.

860
01:12:22,046 --> 01:12:28,802
<i>Elle persuadait les filles de trouver
elles-mêmes un sens à leur vie.</i>

861
01:12:28,886 --> 01:12:34,892
Elle leur enseignait
différentes compétences pour les aider.

862
01:12:35,893 --> 01:12:37,227
Virgilio…

863
01:12:40,064 --> 01:12:42,358
Agnes a bien guéri.

864
01:12:42,441 --> 01:12:44,610
Vous pouvez être fier d'elle.

865
01:12:44,693 --> 01:12:45,861
Je le suis.

866
01:12:46,653 --> 01:12:47,988
Merci d'avoir aidé ma mère.

867
01:12:49,323 --> 01:12:52,743
Je me souviens qu'elle s'est liée d'amitié
avec une Philippine

868
01:12:52,826 --> 01:12:54,787
qui est venue vivre ici avec nous.

869
01:12:54,870 --> 01:12:59,291
C'était une réfugiée
de la guerre au Koweït.

870
01:12:59,917 --> 01:13:02,169
<i>Elle était enceinte,</i>

871
01:13:03,253 --> 01:13:07,216
<i>et Agnes a essayé de la convaincre</i>

872
01:13:07,299 --> 01:13:12,471
<i>de ne pas se faire avorter</i>

873
01:13:12,554 --> 01:13:14,348
<i>car elle était trop près du terme</i>

874
01:13:14,431 --> 01:13:17,643
<i>et c'était très dangereux pour elle.</i>

875
01:13:17,726 --> 01:13:20,938
Elle avait été maltraitée
ou battue comme ma mère ?

876
01:13:21,021 --> 01:13:22,898
Non.

877
01:13:22,981 --> 01:13:26,610
Elle avait une fille
et un mari aux Philippines.

878
01:13:27,319 --> 01:13:31,865
Mais le bébé qu'elle portait
était d'un autre homme.

879
01:13:31,949 --> 01:13:37,162
<i>La pauvre ne pouvait plus
rentrer aux Philippines.</i>

880
01:13:37,246 --> 01:13:41,125
Elle a aussi fait promettre
à Agnes de ne le dire à personne.

881
01:13:41,208 --> 01:13:42,751
Elle a accouché ?

882
01:13:42,835 --> 01:13:44,169
Oui.

883
01:13:44,253 --> 01:13:49,758
L'accouchement a eu lieu ici,
c'était une ravissante petite fille.

884
01:13:49,842 --> 01:13:53,804
<i>La mère est tombée amoureuse d'elle
dès qu'on l'a mise dans ses bras.</i>

885
01:13:53,887 --> 01:13:55,889
<i>Agnes également.</i>

886
01:13:55,973 --> 01:13:58,142
<i>Elles étaient comme une famille.</i>

887
01:14:00,310 --> 01:14:02,438
Vous êtes en contact
avec cette vieille amie ?

888
01:14:02,980 --> 01:14:04,940
Je pourrais la retrouver aux Philippines.

889
01:14:05,023 --> 01:14:06,733
Non, je ne pense pas.

890
01:14:07,568 --> 01:14:09,611
Elles sont devenues inséparables.

891
01:14:10,362 --> 01:14:11,947
Quand elles sont parties d'ici,

892
01:14:12,030 --> 01:14:15,200
elles ont acheté
une chambre d'hôtes à Marrakech

893
01:14:15,909 --> 01:14:20,330
pour subvenir aux besoins
du bébé et de la famille de la fille.

894
01:14:22,374 --> 01:14:25,544
Je me demande ce que Sylvia est devenue.

895
01:14:26,670 --> 01:14:27,921
Comment elle va…

896
01:14:30,090 --> 01:14:31,967
Peu importe.

897
01:14:32,050 --> 01:14:35,721
Vous voulez voir le sanctuaire ?

898
01:14:40,767 --> 01:14:41,810
Allô, Violet.

899
01:14:42,394 --> 01:14:46,023
<i>J'appelle pour vous donner
le résumé du rapport trimestriel.</i>

900
01:14:46,106 --> 01:14:48,025
<i>Selon le gestionnaire,</i>

901
01:14:48,108 --> 01:14:51,069
<i>il accepte de vendre
à un prix plus élevé que l'évaluation</i>

902
01:14:51,153 --> 01:14:54,031
<i>- tant que la part du marché est…</i>
- On en parlera plus tard.

903
01:15:09,379 --> 01:15:10,464
<i>Assalamu alaykum.</i>

904
01:15:10,547 --> 01:15:12,132
<i>Wa alaykumu-salam</i>, madame.

905
01:15:21,934 --> 01:15:22,809
Ils sont partis ?

906
01:15:23,894 --> 01:15:27,397
CHAMBRE D'HÔTES BRINES

907
01:15:33,904 --> 01:15:35,322
Tu fais quoi ?

908
01:15:36,073 --> 01:15:38,492
Rien. Je prends des photos.

909
01:15:40,494 --> 01:15:42,079
Il y a un problème ?

910
01:15:44,665 --> 01:15:46,708
On va devoir passer une nuit blanche.

911
01:15:48,168 --> 01:15:51,046
Le fournisseur a livré
nos commandes en retard,

912
01:15:51,129 --> 01:15:53,966
alors les artisans sont partis
sans faire le boulot.

913
01:15:55,676 --> 01:15:57,928
Ça ne peut pas attendre demain ?

914
01:16:00,138 --> 01:16:04,351
On peut commencer demain,
mais on risque d'autres retards,

915
01:16:04,434 --> 01:16:09,231
alors mon équipe s'est portée volontaire
pour finir le travail cette nuit.

916
01:16:09,856 --> 01:16:10,899
D'accord.

917
01:16:12,109 --> 01:16:14,278
C'est la première fois que tu fais ça ?

918
01:16:16,863 --> 01:16:19,658
Pas vraiment, mais…

919
01:16:20,784 --> 01:16:23,912
Maman Agnes s'occupait
de ce genre d'événements.

920
01:16:24,496 --> 01:16:27,624
C'est la première fois
qu'on le fait sans elle.

921
01:16:30,794 --> 01:16:33,839
Bon, d'accord. Repose-toi bien.
Je m'en occupe.

922
01:16:34,673 --> 01:16:36,675
Bricks, je ne peux pas
abandonner mon équipe.

923
01:16:36,758 --> 01:16:38,635
Fais-moi confiance. Je peux le faire.

924
01:16:38,719 --> 01:16:40,429
C'est pas une question de confiance.

925
01:16:40,512 --> 01:16:43,140
- C'est juste que je…
- Cathy Duvera, je te rappelle…

926
01:16:44,057 --> 01:16:47,311
que je suis le propriétaire de Brines.
Par conséquent, je suis ton chef.

927
01:16:47,936 --> 01:16:50,480
Alors, tu obéis ou tu obéis.

928
01:16:50,564 --> 01:16:52,316
D'accord ? Repose-toi !

929
01:16:53,400 --> 01:16:55,152
Je vais gérer ça. D'accord ?

930
01:16:55,235 --> 01:16:56,445
Allez. Repose-toi bien.

931
01:16:57,696 --> 01:16:58,989
Si tu le dis.

932
01:17:08,165 --> 01:17:09,833
Bon, on met…

933
01:17:10,584 --> 01:17:13,045
Bien, mettons les fleurs de côté.

934
01:17:13,587 --> 01:17:15,297
Laissons les fleurs de côté.

935
01:17:15,380 --> 01:17:17,424
On va d'abord s'occuper de la table.

936
01:17:20,177 --> 01:17:22,262
Je suis le responsable. Écoutez-moi.

937
01:17:25,474 --> 01:17:26,558
Silence !

938
01:17:27,267 --> 01:17:28,268
Non, écoutez. Dites…

939
01:17:28,352 --> 01:17:29,478
Regardez l'heure.

940
01:17:29,561 --> 01:17:32,147
- On n'a plus le temps.
- Vous ne m'écoutez pas.

941
01:17:32,230 --> 01:17:35,359
- Comment expliquer mon plan ?
- On a déjà un plan, monsieur. Désolé.

942
01:17:36,735 --> 01:17:38,987
- Ça va être dur pour nous.
- C'est pas vrai…

943
01:17:40,989 --> 01:17:42,574
Monsieur, on a déjà un plan.

944
01:17:48,246 --> 01:17:55,253
<i>Agnes a essayé de la convaincre
de ne pas se faire avorter.</i>

945
01:17:56,463 --> 01:18:00,592
<i>Elle avait une fille
et un mari aux Philippines.</i>

946
01:18:00,676 --> 01:18:06,264
<i>Mais le bébé qu'elle portait
était d'un autre homme.</i>

947
01:18:06,932 --> 01:18:10,268
<i>La pauvre ne pouvait plus
rentrer aux Philippines.</i>

948
01:18:10,352 --> 01:18:13,188
<i>L'accouchement a eu lieu ici.</i>

949
01:18:14,189 --> 01:18:17,067
<i>Je me demande ce que Sylvia est devenue.</i>

950
01:18:18,235 --> 01:18:19,653
<i>Comment elle va…</i>

951
01:19:09,244 --> 01:19:10,537
En fait, Cathy…

952
01:19:21,256 --> 01:19:22,132
Oui ?

953
01:19:24,801 --> 01:19:26,428
Je crois…

954
01:19:28,221 --> 01:19:30,640
- L'équipe…
- Je croyais que tu pouvais gérer ça.

955
01:19:30,724 --> 01:19:32,476
J'en suis capable, mais…

956
01:19:35,187 --> 01:19:37,189
Je peux leur donner des instructions,

957
01:19:38,940 --> 01:19:42,527
mais ça ira plus vite
si tu t'en charges, parce que…

958
01:19:42,611 --> 01:19:43,653
Oui ?

959
01:19:43,737 --> 01:19:45,614
Ils ont peut-être peur de moi.

960
01:19:45,697 --> 01:19:47,032
Et ?

961
01:19:47,699 --> 01:19:50,619
Je pense
qu'ils écouteront tes instructions.

962
01:19:51,453 --> 01:19:52,496
Et ?

963
01:19:54,164 --> 01:19:56,291
Ton équipe a besoin de toi, Cathy.

964
01:19:59,461 --> 01:20:00,337
D'accord.

965
01:20:01,630 --> 01:20:02,798
J'ai compris.

966
01:20:04,090 --> 01:20:05,133
Merci.

967
01:20:15,227 --> 01:20:17,938
Allez, je sais que c'est serré,

968
01:20:18,021 --> 01:20:20,607
mais je suis sûre
qu'on peut finir à temps. D'accord ?

969
01:20:22,818 --> 01:20:26,071
Faisons la même décoration que celle
de Madame Agnes la dernière fois.

970
01:20:26,154 --> 01:20:27,989
On la connaît déjà. Ça ira plus vite.

971
01:20:28,073 --> 01:20:29,533
Oui, excellente idée. D'accord.

972
01:20:31,201 --> 01:20:33,036
Et n'oubliez pas

973
01:20:33,119 --> 01:20:37,958
que notre priorité est de faire vivre
un jour mémorable à nos invités.

974
01:20:38,041 --> 01:20:38,917
Oui, madame.

975
01:20:39,000 --> 01:20:40,085
- Compris ?
- Compris !

976
01:20:40,168 --> 01:20:41,169
Très bien.

977
01:20:41,253 --> 01:20:42,921
Ça a l'air réglé.

978
01:20:45,215 --> 01:20:46,091
Besoin d'aide ?

979
01:20:46,174 --> 01:20:47,133
Les fleurs ici ?

980
01:20:52,264 --> 01:20:53,139
Asha.

981
01:20:55,684 --> 01:20:57,269
- Ça va, monsieur.
- Non.

982
01:20:57,352 --> 01:20:58,854
- Non, monsieur.
- Je m'en occupe.

983
01:20:58,937 --> 01:21:00,355
- Non. C'est bon.
- Laissez.

984
01:21:00,438 --> 01:21:01,815
- Merci, monsieur.
- C'est bon.

985
01:21:05,569 --> 01:21:06,486
Merci, monsieur.

986
01:21:06,570 --> 01:21:10,282
…accepter les courses. Bien sûr.

987
01:21:12,242 --> 01:21:14,828
- Comme la nuit dernière, hein ?
- Oui, c'est ça.

988
01:21:15,579 --> 01:21:16,621
Donnez-moi ça.

989
01:21:16,705 --> 01:21:17,664
D'accord.

990
01:21:23,753 --> 01:21:24,629
Regardez.

991
01:21:25,171 --> 01:21:27,048
- Vous savez comment faire ?
- Oui.

992
01:21:28,258 --> 01:21:32,262
…comme ça, puis tu les coupes…

993
01:21:32,846 --> 01:21:34,723
Donne-m'en un peu pour la soupe.

994
01:21:38,643 --> 01:21:40,896
Oui.

995
01:21:51,823 --> 01:21:53,533
Bon travail, tout le monde.

996
01:21:53,617 --> 01:21:56,286
Merci d'avoir fait un excellent travail.

997
01:21:56,369 --> 01:21:58,705
Vous méritez une pause de 15 minutes.

998
01:21:58,788 --> 01:21:59,664
D'accord.

999
01:22:00,332 --> 01:22:02,542
CHAMBRE D'HÔTES BRINES

1000
01:22:11,509 --> 01:22:13,178
- Salut.
- Prêt ?

1001
01:22:13,261 --> 01:22:14,262
Oui.

1002
01:22:15,472 --> 01:22:17,182
- Tu es élégant.
- Merci.

1003
01:22:18,516 --> 01:22:20,518
- Toi aussi.
- Merci.

1004
01:22:21,603 --> 01:22:22,687
C'est ton pyjama ?

1005
01:22:24,314 --> 01:22:25,690
Il y a une fête.

1006
01:22:26,483 --> 01:22:27,525
Tu es ravissante.

1007
01:22:28,485 --> 01:22:29,569
Je te suis.

1008
01:22:33,782 --> 01:22:37,953
Il y a 25 ans, on était tellement jeunes.

1009
01:22:38,036 --> 01:22:40,830
Nous récitions nos premiers vœux.

1010
01:22:40,914 --> 01:22:44,334
C'était le premier mariage à Brines.

1011
01:22:44,417 --> 01:22:48,046
À l'époque,
on ne savait pas ce qu'on faisait.

1012
01:22:48,129 --> 01:22:50,340
Mais Agnes et Sylvia, les propriétaires,

1013
01:22:50,423 --> 01:22:54,219
ont tout fait pour nous assurer de passer
une journée inoubliable. Et ce fut le cas.

1014
01:22:54,302 --> 01:22:58,223
Même si ces deux femmes ne sont plus
parmi nous aujourd'hui,

1015
01:22:58,306 --> 01:23:01,559
je tiens à exprimer notre reconnaissance.

1016
01:23:02,143 --> 01:23:04,437
Que leurs enfants respectifs,

1017
01:23:04,521 --> 01:23:06,272
Cathy et Bricks,

1018
01:23:06,356 --> 01:23:09,109
fassent de cette journée
un moment inoubliable.

1019
01:23:09,192 --> 01:23:10,694
Merci, Cathy et Bricks.

1020
01:23:10,777 --> 01:23:14,739
Nous savons qu'Agnes
et Sylvia veillent sur nous.

1021
01:24:03,079 --> 01:24:04,289
- Quoi ?
- Allez.

1022
01:24:04,372 --> 01:24:06,541
Admets-le. On forme une super équipe.

1023
01:24:07,792 --> 01:24:09,794
Je ne pensais pas
que ce serait si fatigant.

1024
01:24:10,462 --> 01:24:12,922
Je n'aurais jamais imaginé faire ça.

1025
01:24:13,006 --> 01:24:13,965
Tous les jours ?

1026
01:24:15,091 --> 01:24:20,930
Moi ? Je me vois bien faire ça
tous les jours de ma vie.

1027
01:24:21,014 --> 01:24:25,018
Je crois qu'on est tous là
pour une raison.

1028
01:24:25,101 --> 01:24:27,270
Tout arrive pour une raison,

1029
01:24:27,353 --> 01:24:34,360
et je ne suis pas seulement là
pour préserver leur héritage.

1030
01:24:34,444 --> 01:24:37,697
Je suis ici pour faire partie
des journées mémorables de ces gens.

1031
01:24:37,781 --> 01:24:39,616
Un jour, ils repenseront à cette journée

1032
01:24:39,699 --> 01:24:44,245
et revivront le bonheur ressenti
à ce moment-là,

1033
01:24:44,329 --> 01:24:46,081
et ce sera grâce à nous, Bricks.

1034
01:24:46,164 --> 01:24:49,501
Je suis sérieuse,
je suis ravie que tu sois là.

1035
01:24:50,251 --> 01:24:52,587
C'est pas moi, c'est ton équipe.

1036
01:24:53,338 --> 01:24:57,801
Je sais que Maman Agnes est fière de toi.

1037
01:25:00,720 --> 01:25:03,598
Si elle était là, elle te considérerait
plus comme son enfant.

1038
01:25:05,350 --> 01:25:06,976
Elle est très fière de toi.

1039
01:25:07,602 --> 01:25:09,437
Elle est fière de nous deux.

1040
01:25:10,230 --> 01:25:14,901
Santé ! Allez. Fêtons ça !

1041
01:25:14,984 --> 01:25:17,779
- Santé !
- Santé !

1042
01:25:25,912 --> 01:25:27,413
Un pour la route !

1043
01:25:31,960 --> 01:25:33,086
Maman…

1044
01:25:38,007 --> 01:25:39,300
Bon sang, maman.

1045
01:25:40,927 --> 01:25:43,096
Un héritage, c'était suffisant.

1046
01:25:44,055 --> 01:25:46,432
Mais tu me forces
à faire mon Indiana Jones !

1047
01:25:47,725 --> 01:25:49,310
Toutes ces énigmes.

1048
01:25:51,312 --> 01:25:53,565
Tous ces gens impliqués !

1049
01:25:53,648 --> 01:25:56,025
Tu as même impliqué Cathy !

1050
01:25:57,110 --> 01:25:59,779
À travers elle,
je te vois partout, maman !

1051
01:26:02,198 --> 01:26:04,450
C'est comme si tu avais laissé un clone !

1052
01:26:05,034 --> 01:26:06,411
Elle me rend dingue.

1053
01:26:06,494 --> 01:26:08,538
Je ne peux rien lui refuser.

1054
01:26:09,247 --> 01:26:11,916
Si elle va mal, je vais mal.

1055
01:26:12,667 --> 01:26:13,877
Pourquoi ?

1056
01:26:14,711 --> 01:26:15,920
Je pensais aller bien.

1057
01:26:16,462 --> 01:26:18,673
Ce ne sont pas les endroits qui manquent.

1058
01:26:18,756 --> 01:26:21,384
Tu aurais pu t'enfuir à Cebu, ou Davao…

1059
01:26:21,467 --> 01:26:23,469
Tellement d'endroits aux Philippines

1060
01:26:23,553 --> 01:26:25,430
où papa ne t'aurait pas trouvée.

1061
01:26:25,513 --> 01:26:27,182
Pourquoi choisir le Maroc ?

1062
01:26:27,891 --> 01:26:29,934
Réponds-moi.

1063
01:26:31,561 --> 01:26:32,604
Maman !

1064
01:26:33,813 --> 01:26:34,939
Hé !

1065
01:26:35,023 --> 01:26:37,025
Je suis un homme d'affaires, maman.

1066
01:26:37,108 --> 01:26:39,360
Je ne donne pas dans le drame, maman.

1067
01:26:39,444 --> 01:26:41,946
Mais tu m'en as donné.

1068
01:26:42,030 --> 01:26:44,741
Tu savais que je me débrouillerais.

1069
01:26:44,824 --> 01:26:46,826
Tu croyais tellement en moi.

1070
01:26:47,327 --> 01:26:49,579
C'est pour ça que tu m'as mis
dans cette position.

1071
01:26:49,662 --> 01:26:52,582
Je suis un dur. Je suis fort.

1072
01:26:52,665 --> 01:26:54,751
Je tiens ça de mon père.

1073
01:26:54,834 --> 01:26:58,004
Mais ce n'est pas facile !

1074
01:26:58,087 --> 01:26:59,964
J'aimerais que tu sois là.

1075
01:27:01,174 --> 01:27:02,592
Tu me manques, maman.

1076
01:27:02,675 --> 01:27:04,052
Mais d'accord.

1077
01:27:04,636 --> 01:27:06,095
J'irai jusqu'au bout.

1078
01:27:06,179 --> 01:27:09,349
Tout sera réglé, maman.
On ira jusqu'au bout.

1079
01:27:10,558 --> 01:27:12,518
On ira jusqu'au bout, maman.

1080
01:27:14,103 --> 01:27:15,230
Ça fait mal.

1081
01:27:19,400 --> 01:27:21,194
J'irai jusqu'au bout.

1082
01:27:29,285 --> 01:27:30,536
Allô, Violet.

1083
01:27:57,397 --> 01:28:00,149
Maman voulait faire plein de choses.

1084
01:28:04,529 --> 01:28:05,822
Elle voulait chanter.

1085
01:28:06,572 --> 01:28:07,740
Elle voulait écrire.

1086
01:28:09,617 --> 01:28:10,702
Elle voulait danser.

1087
01:28:16,124 --> 01:28:18,418
Mais au final, elle a monté son affaire.

1088
01:28:24,757 --> 01:28:26,050
Mais je sais…

1089
01:28:29,262 --> 01:28:30,638
que ce n'était qu'une façade.

1090
01:28:34,350 --> 01:28:36,978
Elle me le disait toujours.
Je n'ai pas compris à l'époque.

1091
01:28:38,479 --> 01:28:40,106
"Ce sont les racines, Bricks."

1092
01:28:40,732 --> 01:28:41,858
<i>"Elles sont la source."</i>

1093
01:28:42,692 --> 01:28:44,652
<i>"Elles te définiront
en tant que personne."</i>

1094
01:28:46,696 --> 01:28:50,116
<i>C'était important pour elle
que notre famille soit unie.</i>

1095
01:28:52,994 --> 01:28:55,079
C'est peut-être
pour ça qu'elle est venue ici.

1096
01:28:57,665 --> 01:28:59,709
Elle essayait de se remettre sur pied.

1097
01:29:02,754 --> 01:29:04,255
Et j'ai l'impression

1098
01:29:06,299 --> 01:29:07,759
que c'est grâce à toi, Cathy…

1099
01:29:09,260 --> 01:29:11,137
qu'elle a réussi.

1100
01:29:15,475 --> 01:29:17,268
Pendant ces 25 ans…

1101
01:29:22,190 --> 01:29:25,026
C'est ici qu'elle s'est guérie

1102
01:29:26,069 --> 01:29:27,862
et qu'elle a passé sa vie.

1103
01:29:32,033 --> 01:29:34,035
Et ces 25 années…

1104
01:29:44,796 --> 01:29:46,589
je n'en ai pas fait partie.

1105
01:29:52,011 --> 01:29:53,888
Vingt-cinq ans…

1106
01:29:57,683 --> 01:29:59,519
sans jamais essayer de la retrouver.

1107
01:30:15,076 --> 01:30:15,952
Pardon.

1108
01:31:47,960 --> 01:31:49,128
Salut, Cathy.

1109
01:31:49,795 --> 01:31:50,796
Bricks.

1110
01:31:54,634 --> 01:31:55,551
Café ?

1111
01:31:56,177 --> 01:31:57,053
Thé.

1112
01:32:06,395 --> 01:32:07,647
Mon vol est demain.

1113
01:32:08,397 --> 01:32:09,649
Oui, je sais.

1114
01:32:13,194 --> 01:32:15,655
Désolée de ne pas pouvoir
t'accompagner à l'aéroport.

1115
01:32:16,739 --> 01:32:19,200
On a beaucoup d'invités
qui partent demain.

1116
01:32:19,283 --> 01:32:20,284
C'est pas grave.

1117
01:32:20,368 --> 01:32:22,828
Fais ton travail. Pas de problème.

1118
01:32:29,627 --> 01:32:30,836
Tu as l'air songeuse.

1119
01:32:31,671 --> 01:32:33,881
Quelque chose te tracasse ?

1120
01:32:39,762 --> 01:32:41,264
Je viens de me rendre compte…

1121
01:32:43,266 --> 01:32:46,185
que beaucoup de personnes vont me manquer.

1122
01:32:52,733 --> 01:32:53,943
Ça fait partie de la vie.

1123
01:32:56,112 --> 01:32:59,198
Mais sache que Robert Greene disait vrai :

1124
01:33:01,492 --> 01:33:04,161
"La vie prend son sens face à la mort."

1125
01:33:07,456 --> 01:33:08,624
Moi, par exemple.

1126
01:33:09,500 --> 01:33:14,171
Il y a deux semaines,
j'ignorais tout de la vie de maman.

1127
01:33:16,841 --> 01:33:18,676
À présent, même si elle est partie,

1128
01:33:19,677 --> 01:33:21,387
même si elle n'est plus avec nous,

1129
01:33:22,054 --> 01:33:25,433
sa vie a donné un sens à la mienne.

1130
01:33:28,394 --> 01:33:30,062
C'est pareil pour toi.

1131
01:33:34,358 --> 01:33:35,526
Oui.

1132
01:33:41,782 --> 01:33:45,036
Cathy, j'espère que ça ne te dérange pas.

1133
01:33:46,162 --> 01:33:48,372
Je sais qu'on en a parlé brièvement,

1134
01:33:48,456 --> 01:33:49,457
mais…

1135
01:33:51,751 --> 01:33:54,628
J'étais à ta place
il n'y a pas si longtemps.

1136
01:33:55,296 --> 01:33:58,341
Alors, j'ai pris les devants pour toi.

1137
01:34:06,682 --> 01:34:07,683
C'est quoi ?

1138
01:34:09,518 --> 01:34:13,314
J'ai demandé à mon adjointe
de contacter la famille de ta mère.

1139
01:34:18,736 --> 01:34:21,030
Tu peux les contacter à ce numéro.

1140
01:34:22,073 --> 01:34:23,574
Comment tu peux en être sûr ?

1141
01:34:24,575 --> 01:34:25,993
J'en suis sûr. Aie confiance.

1142
01:34:28,245 --> 01:34:29,246
Ne t'inquiète pas.

1143
01:34:30,039 --> 01:34:32,208
Ils ne savent rien de toi.

1144
01:34:33,334 --> 01:34:37,254
C'est ta décision
si jamais tu décides de… tu sais.

1145
01:34:42,718 --> 01:34:43,969
Merci, Bricks.

1146
01:34:45,679 --> 01:34:46,680
De rien.

1147
01:34:49,600 --> 01:34:52,478
Si tu as besoin d'aide, contacte-moi.

1148
01:34:53,771 --> 01:34:55,231
Je serai là.

1149
01:35:00,861 --> 01:35:04,323
Je ne sais pas encore.

1150
01:35:06,659 --> 01:35:07,660
Je comprends.

1151
01:35:15,626 --> 01:35:17,920
Je déteste les adieux.

1152
01:35:20,673 --> 01:35:21,715
Moi aussi.

1153
01:35:30,224 --> 01:35:31,434
Bonne nuit, Bricks.

1154
01:35:33,144 --> 01:35:34,228
Bonne nuit, Cathy.

1155
01:36:06,427 --> 01:36:07,511
Prenez soin de vous.

1156
01:36:07,595 --> 01:36:08,888
Que la paix soit avec vous.

1157
01:36:08,971 --> 01:36:10,014
Bonne continuation.

1158
01:36:10,097 --> 01:36:11,098
- Merci.
- Merci.

1159
01:36:11,182 --> 01:36:12,349
Merci.

1160
01:36:15,603 --> 01:36:16,729
Cathy.

1161
01:36:18,481 --> 01:36:19,607
Merci.

1162
01:36:25,571 --> 01:36:26,614
Merci.

1163
01:36:27,656 --> 01:36:29,033
- Merci.
- Merci.

1164
01:36:29,116 --> 01:36:30,367
Que la paix soit avec vous.

1165
01:37:09,782 --> 01:37:10,991
Cathy Duvera ?

1166
01:37:13,285 --> 01:37:15,955
Monsieur Ahmed ?
M. Rivero vient de partir.

1167
01:37:16,038 --> 01:37:17,039
Oui, je sais.

1168
01:37:17,122 --> 01:37:19,708
Il m'a demandé de venir ici.

1169
01:37:19,792 --> 01:37:23,963
Je dois vous informer, vous
et le personnel, de la nouvelle politique

1170
01:37:24,046 --> 01:37:26,465
concernant le nouveau propriétaire
de l'établissement.

1171
01:37:30,094 --> 01:37:32,888
<i>"Nous avons évalué la valeur
de la chambre d'hôtes Brines.</i>

1172
01:37:33,722 --> 01:37:36,934
Il est préférable que son acquisition
soit attribuée aux entités

1173
01:37:37,017 --> 01:37:38,435
les mieux à même de la gérer,

1174
01:37:39,019 --> 01:37:40,938
afin d'exploiter au mieux son potentiel.

1175
01:37:42,356 --> 01:37:44,441
Voilà ce que moi, Bricks Rivero,

1176
01:37:44,525 --> 01:37:48,112
<i>ai décidé, avec effet immédiat.</i>

1177
01:37:49,113 --> 01:37:52,533
<i>Avec cette clause,
je soussigné, Bricks Rivero,</i>

1178
01:37:52,616 --> 01:37:56,704
<i>cède en pleine propriété
la chambre d'hôtes Brines</i>

1179
01:37:56,787 --> 01:38:01,292
à la personne qui a toujours été
la raison de son existence.

1180
01:38:02,293 --> 01:38:04,295
C'est son destin de l'avoir.

1181
01:38:05,087 --> 01:38:08,424
<i>Je te donne ça
de tout mon cœur, Cathy Duvera.</i>

1182
01:38:10,259 --> 01:38:13,637
<i>Puisses-tu trouver le bonheur
en perpétuant l'héritage de nos mères.</i>

1183
01:38:14,263 --> 01:38:18,100
Faisons en sorte que nos vies aient
un sens, où que nous soyons."

1184
01:38:18,183 --> 01:38:19,685
- Oui !
- Oui !

1185
01:38:23,814 --> 01:38:24,940
Merci, monsieur.

1186
01:38:26,358 --> 01:38:27,401
Elle est à vous.

1187
01:38:30,112 --> 01:38:31,405
- Merci.
- Félicitations !

1188
01:38:31,488 --> 01:38:32,823
Félicitations à nous.

1189
01:38:33,991 --> 01:38:35,367
TERMINAL DE DÉPART

1190
01:38:35,451 --> 01:38:36,785
SORTIE

1191
01:38:39,663 --> 01:38:41,415
Hassan, c'est bon. Laisse.

1192
01:38:41,498 --> 01:38:42,708
- Vraiment ?
- Oui.

1193
01:38:42,791 --> 01:38:44,460
Pas besoin d'aller là-bas.

1194
01:38:44,543 --> 01:38:45,878
- Voici votre sac.
- Oui.

1195
01:38:45,961 --> 01:38:48,380
Votre tableau.
J'espère que c'était un beau voyage.

1196
01:38:48,464 --> 01:38:49,757
Merci, Hassan.

1197
01:38:49,840 --> 01:38:52,259
De rien. J'espère
que vous avez passé un bon séjour.

1198
01:38:52,343 --> 01:38:53,636
Ton pourboire.

1199
01:38:54,136 --> 01:38:55,638
- Merci.
- Achète une maison.

1200
01:38:56,180 --> 01:38:58,265
J'y compte bien !

1201
01:38:58,349 --> 01:39:01,268
- Prends soin de toi. Dans mes bras.
- Merci beaucoup. Au revoir.

1202
01:39:03,145 --> 01:39:05,147
Au revoir, monsieur. Bon vol.

1203
01:39:11,403 --> 01:39:17,576
ENTRÉE

1204
01:39:30,839 --> 01:39:33,592
- C'est différent aux Philippines.
- Ravie de vous revoir.

1205
01:39:33,676 --> 01:39:36,261
- Violet ! Pour vous.
- Pour moi, monsieur ?

1206
01:39:36,345 --> 01:39:38,305
- Dante, pour vous.
- Merci, monsieur.

1207
01:39:40,599 --> 01:39:41,684
Comment ça va ?

1208
01:39:41,767 --> 01:39:43,644
Tout se passe bien, monsieur.

1209
01:39:45,396 --> 01:39:47,022
J'ai faim. Allons manger.

1210
01:39:47,106 --> 01:39:49,608
Bien, monsieur. Où voulez-vous réserver ?

1211
01:39:50,651 --> 01:39:51,652
Et vous ?

1212
01:39:52,277 --> 01:39:53,696
Où voulez-vous manger, Violet ?

1213
01:39:55,739 --> 01:39:58,742
Vous me demandez mon avis, monsieur ?

1214
01:39:58,826 --> 01:39:59,827
Oui.

1215
01:40:02,663 --> 01:40:04,415
Bien, monsieur. Je connais un endroit.

1216
01:40:04,498 --> 01:40:06,166
Super, allons-y.

1217
01:40:06,917 --> 01:40:08,502
ARRIVÉES

1218
01:40:11,255 --> 01:40:12,756
Monsieur Bricks ?

1219
01:40:12,840 --> 01:40:14,675
Le sanctuaire au Maroc

1220
01:40:14,758 --> 01:40:17,261
a reçu le don anonyme
conformément à vos instructions.

1221
01:40:17,344 --> 01:40:18,470
Merci, Violet.

1222
01:40:18,554 --> 01:40:19,596
Je vous en prie.

1223
01:40:28,647 --> 01:40:31,442
CYNTHIA D. MANANSALA
104 MABINI ST. PAGSANJAN LAGUNA

1224
01:40:43,078 --> 01:40:44,580
<i>Allô ? Qui est-ce ?</i>

1225
01:40:44,663 --> 01:40:46,540
Bonjour ! Je m'appelle Cathy Duvera.

1226
01:40:47,124 --> 01:40:50,210
<i>- Oui ?</i>
- J'appelle du Maroc.

1227
01:40:51,754 --> 01:40:54,339
J'aimerais discuter avec vous.

1228
01:40:54,423 --> 01:40:55,758
<i>À quel sujet ?</i>

1229
01:40:57,009 --> 01:40:57,926
<i>Allô ?</i>

1230
01:40:59,887 --> 01:41:00,846
Au sujet de…

1231
01:41:02,389 --> 01:41:03,640
Au sujet de ma mère.

1232
01:41:08,479 --> 01:41:10,147
Bienvenue à la maison, maman.

1233
01:45:08,260 --> 01:45:13,265
Sous-titres : Jérôme Salic



