1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,697 --> 00:00:33,074
INIHAHANDOG NG NETFLIX

4
00:00:40,749 --> 00:00:44,294
[malungkot na musika]

5
00:01:06,441 --> 00:01:09,444
[lumalakas ang malungkot na musika]

6
00:01:18,578 --> 00:01:19,579
[pagkatok sa pintuan]

7
00:01:19,662 --> 00:01:22,248
Ma'am, handa na po si Mang Gerry.

8
00:01:22,999 --> 00:01:24,709
[dalagang Agnes]
Sige, pakibaba na lang 'yong mga gamit ko.

9
00:01:24,793 --> 00:01:25,877
Okey po, Ma'am.

10
00:01:48,066 --> 00:01:49,359
Ano'ng ginagawa mo?

11
00:01:49,442 --> 00:01:50,652
[sa Taglish]
Nagkukulay po.

12
00:01:50,735 --> 00:01:51,778
Hmm…

13
00:01:56,491 --> 00:01:58,076
-Subukan niyo po.
-Sige.

14
00:02:01,287 --> 00:02:04,249
Ma, tingnan niyo po, maaayos ko na, oh.

15
00:02:06,209 --> 00:02:08,336
Anak, kailangan ko na kasing umalis, eh.

16
00:02:09,129 --> 00:02:10,797
[sa Ingles]
Magpakabait ka, Virgilio, ha?

17
00:02:11,381 --> 00:02:14,467
Ma, ayoko po ng Virgilio.

18
00:02:15,093 --> 00:02:16,177
Brix.

19
00:02:17,011 --> 00:02:18,721
Sa'n ka po pupunta?

20
00:02:22,100 --> 00:02:23,768
Ba't n'yo po ginugulo?

21
00:02:23,852 --> 00:02:26,062
Maaayos ko na po 'yan, ah.

22
00:02:28,064 --> 00:02:29,315
Brix, anak,

23
00:02:30,066 --> 00:02:32,527
babalik ako kaagad
kapag naayos mo ulit 'to.

24
00:02:33,027 --> 00:02:34,654
Okey po.

25
00:02:49,210 --> 00:02:51,671
Manong, pumasok ka na. Dalian mo. Dali.

26
00:02:56,968 --> 00:02:58,428
[pinaaandar ang kotse]

27
00:03:00,638 --> 00:03:02,599
[Brix, sumisigaw]
Sandali lang, Mama! Sasama 'ko!

28
00:03:02,682 --> 00:03:03,516
[yaya] Brix!

29
00:03:03,600 --> 00:03:06,978
-Mama, sasama 'ko!
-Brix! Brix!

30
00:03:20,950 --> 00:03:23,411
[nagpatuloy ang malungkot na musika]

31
00:03:43,014 --> 00:03:43,932
Sir?

32
00:04:06,120 --> 00:04:07,080
[tumikhim]

33
00:04:15,171 --> 00:04:16,923
[Violet, sa Ingles]
Maligayang pagdating, sir.

34
00:04:17,465 --> 00:04:18,591
[sa Tagalog]
Iskedyul, Violet.

35
00:04:18,675 --> 00:04:20,468
Sir, ipapakita po ng Rivero Realty

36
00:04:20,551 --> 00:04:22,720
ang plano nila sa marketing
para sa susunod na taon ng 1 ng hapon.

37
00:04:22,804 --> 00:04:23,888
At 'yong Brix Chicken House,

38
00:04:23,972 --> 00:04:26,266
may gustong iulat na isyu sa seguridad
ng pagkain ng 4 ng hapon.

39
00:04:26,349 --> 00:04:28,059
[sa Ingles]
May interbyu kayo kay Tatler ng 6 p.m.

40
00:04:28,142 --> 00:04:29,435
Dahil pa-Singapore po tayo bukas.

41
00:04:29,519 --> 00:04:30,561
[sa Ingles]
Ikansela mo 'yong kay Tatler.

42
00:04:30,645 --> 00:04:33,147
Pero, sir, ilang beses na po
siyang nakakansela.

43
00:04:33,231 --> 00:04:34,440
Violet.

44
00:04:34,524 --> 00:04:36,609
[sa Ingles]
Walang kinalaman 'yan sa negosyo natin.

45
00:04:36,693 --> 00:04:39,153
Lifestyle magazine lang 'yan. Ikansela mo.

46
00:04:39,237 --> 00:04:41,656
-Sir, may--
-Ayokong makipagtalo. Ikansela mo.

47
00:04:41,739 --> 00:04:42,740
-Opo.
-Dante.

48
00:04:50,915 --> 00:04:52,292
[Brix] Dante, magbitamina ka, ha.

49
00:04:52,375 --> 00:04:53,459
[Dante, sa Ingles]
Opo.

50
00:04:53,543 --> 00:04:55,169
[Brix, sa Ingles]
Parang nananamlay ka, eh.

51
00:04:57,797 --> 00:05:00,758
[Brix, sa Ingles]
Tawagan mo si Engr. Galvez para sa meeting

52
00:05:00,842 --> 00:05:02,760
at gusto kong malaman ang nangyayari
sa mall sa Alabang.

53
00:05:02,844 --> 00:05:03,678
[Violet]
Sige, sir.

54
00:05:03,761 --> 00:05:06,681
[Brix] At sabihin mo kay Arch. Barry
na isumite ang floor plan ngayong gabi.

55
00:05:06,764 --> 00:05:07,974
[Violet] Pero sir…

56
00:05:10,977 --> 00:05:12,437
-Ngayong gabi.
-Opo.

57
00:05:12,520 --> 00:05:13,896
[sa Ingles]
Bilisan mo maglakad.

58
00:05:16,899 --> 00:05:18,818
[Brix, sa Ingles]
Mabuti't narito kayong lahat.

59
00:05:18,901 --> 00:05:20,153
Magsimula na tayo.

60
00:05:21,279 --> 00:05:23,531
[tagaprisinta, sa Ingles]
Magandang hapon sa inyong lahat.

61
00:05:23,614 --> 00:05:25,033
Narito ako para ipakita sa inyo

62
00:05:25,116 --> 00:05:28,453
ang marketing plan
ng Rivero Corporation sa taong ito.

63
00:05:28,536 --> 00:05:29,912
Kung may mga tanong kayo…

64
00:05:30,580 --> 00:05:34,876
Sige, ipapasa ko sa Marketing Department
ang tawag niyo.

65
00:05:36,502 --> 00:05:37,962
[sa Ingles]
Ano po ang maitutulong ko?

66
00:05:38,046 --> 00:05:41,424
[matandang babae, sa Ingles]
Oo, gusto kong makita si Virgilio Rivero.

67
00:05:41,507 --> 00:05:44,427
[sa Ingles]
May appointment po kayo kay G. Rivero?

68
00:05:44,510 --> 00:05:50,308
Uhm, wala. Ako ang ina niya. Agnes Rivero.

69
00:05:51,017 --> 00:05:53,102
Okey, sandali lang po.

70
00:05:55,772 --> 00:05:56,856
Hello?

71
00:05:58,399 --> 00:05:59,484
Kay G. Rivero?

72
00:05:59,567 --> 00:06:01,944
[tagaprisinta, sa Ingles]
Para sa kampanya sa susunod na taon,

73
00:06:02,028 --> 00:06:06,824
mas magiging agresibo tayo sa ating
pamamaraan para maungusan ang kalaban…

74
00:06:06,908 --> 00:06:08,743
[sa Ingles]
Gng. Rivero, upo muna kayo.

75
00:06:24,717 --> 00:06:27,929
[tagaprisinta, sa Ingles]
Para sa kampanya sa susunod na taon din…

76
00:06:28,012 --> 00:06:29,388
-Oho?
-Mayroon ba tayong…

77
00:06:29,472 --> 00:06:32,183
NASA LOBBY SI AGNES RIVERO,
ANG INA NI G. RIVERO

78
00:06:42,235 --> 00:06:44,445
[sa Ingles]
Pasensya na. Mabilis lang ho ito.

79
00:06:45,071 --> 00:06:47,698
Pasensya na ho talaga. Salamat.

80
00:06:48,241 --> 00:06:51,035
Salamat. Mabilis lang ho ito. Pasensya na.

81
00:06:52,286 --> 00:06:54,413
[tagaprisinta]
Hindi ako makapaniwalang ganito na naman…

82
00:06:54,497 --> 00:06:56,582
[Violet, sa Ingles]
Pasensya na po. Salamat.

83
00:06:59,961 --> 00:07:01,587
-Ma'am Agnes.
-Yes?

84
00:07:01,671 --> 00:07:03,297
Handa na po si G. Rivero.

85
00:07:17,103 --> 00:07:18,729
Ma, ano'ng kailangan mo?

86
00:07:19,397 --> 00:07:23,317
Wala, gusto lang kitang makita.

87
00:07:23,401 --> 00:07:25,987
[sa Ingles]
Ha? Talaga lang, ah?

88
00:07:27,572 --> 00:07:28,573
[bumuntong-hininga]

89
00:07:30,700 --> 00:07:31,868
[binuksan ang pinto]

90
00:07:38,541 --> 00:07:40,501
'Yan pa rin pala ang paborito mo?

91
00:07:41,377 --> 00:07:43,546
Naalala mo pa, 'Ma, ah. Hah!

92
00:07:44,172 --> 00:07:48,301
Oo naman. Hindi ba,
lagi 'yan ang ino-order mo 'pagka--

93
00:07:48,384 --> 00:07:51,637
[Brix] Eh, 'eto, 'Ma? Naalala mo pa 'to?

94
00:07:53,514 --> 00:07:55,683
[malungkot na musika]

95
00:08:11,449 --> 00:08:14,368
[Brix] <i>Ma, ba't 'di ka na bumalik?</i>

96
00:08:14,911 --> 00:08:16,204
[Agnes, humihikbi]
<i>Virgilio, anak…</i>

97
00:08:17,788 --> 00:08:21,959
'Di ko alam kung sa'n ako
magsisimulang magpaliwanag.

98
00:08:23,628 --> 00:08:25,213
[sa Ingles]
<i>Patawad.</i>

99
00:08:25,296 --> 00:08:26,672
[patuloy sa paghikbi]

100
00:08:27,340 --> 00:08:29,258
[sa Tagalog]
Gusto kitang makita.

101
00:08:30,676 --> 00:08:32,803
Gusto kitang yakapin.

102
00:08:34,347 --> 00:08:37,850
<i>Gustong-gusto kitang makasama.</i>

103
00:08:41,604 --> 00:08:44,899
Akala ko… Ang akala ko, 'yon 'yong tama.

104
00:08:45,525 --> 00:08:47,652
<i>'Yong iwan ka.</i>

105
00:08:48,611 --> 00:08:51,531
<i>Dahil 'yon ang makakabuti sa 'yo.</i>

106
00:08:56,285 --> 00:08:59,580
[sa Taglish]
Alam ko, mahigit 25 taon akong nawala.

107
00:09:00,623 --> 00:09:04,585
Patawarin mo 'ko.
Sana naman napatawad mo na 'ko.

108
00:09:05,294 --> 00:09:07,588
[sa Ingles]
Humihingi talaga ako ng tawad.

109
00:09:09,590 --> 00:09:12,093
Mahal na mahal kita.

110
00:09:13,302 --> 00:09:16,889
[patuloy na humihikbi]

111
00:09:22,937 --> 00:09:24,313
Anak…

112
00:09:26,274 --> 00:09:28,526
[Brix] Okey na, 'Ma. Tahan na.

113
00:09:34,532 --> 00:09:36,284
[patuloy na humihikbi]

114
00:09:40,246 --> 00:09:41,581
[Agnes, sa Taglish]
Patawad, anak.

115
00:09:42,540 --> 00:09:47,128
Pero nandito na 'ko ngayon.
Puwede tayong magsimula ulit.

116
00:09:47,211 --> 00:09:51,299
[tumutunog ang telepono]

117
00:09:53,384 --> 00:09:56,178
[Brix, sa Taglish]
Sandali lang, 'Ma. Sagutin ko lang, ah.

118
00:10:01,684 --> 00:10:03,603
[huminto sa pagtunog ang telepono]

119
00:10:03,686 --> 00:10:05,688
[Brix, sa Taglish]
Oo, Francis. Ano'ng bago?

120
00:10:05,771 --> 00:10:07,231
[Francis] <i>Oo, hello, Sir Brix.</i>

121
00:10:07,315 --> 00:10:10,234
[sa Taglish] <i>Nandito ako ngayon
sa Singapore kasama ang board members.</i>

122
00:10:10,318 --> 00:10:12,737
<i>May problema tayo
sa ating Singapore partners.</i>

123
00:10:12,820 --> 00:10:14,572
[Brix, sa Ingles]
Sabihin mo sa accounting department

124
00:10:14,655 --> 00:10:16,240
na ipadala ang financial report
ngayon din.

125
00:10:16,324 --> 00:10:17,158
[Francis] <i>Okey, sir.</i>

126
00:10:17,241 --> 00:10:19,410
[Brix] Bago ang meeting natin bukas.

127
00:10:19,493 --> 00:10:21,412
Kaya nga ako pupunta d'yan,
para siguruhin, eh.

128
00:10:21,996 --> 00:10:25,166
'Yang datos na 'yan ay ipapakita kung
gaano karesonable ang pagsusuri natin.

129
00:10:25,249 --> 00:10:26,292
[Francis] <i>Okey po.</i>

130
00:10:26,375 --> 00:10:28,961
[Brix, sa Ingles] Kumikita ang kompanya
kahit may pagtaas ng presyo.

131
00:10:29,045 --> 00:10:31,631
Kaya 'wag silang aarte-arte nang ganyan.

132
00:10:31,714 --> 00:10:35,718
Dapat sinabi mo na 'yan.
Sabihan mo 'ko ulit, ah. Sige na.

133
00:10:36,218 --> 00:10:37,261
[Francis] <i>Okey, Sir Brix.</i>

134
00:10:37,345 --> 00:10:39,221
[Brix, sa Ingles]
Sige, magpatuloy na tayo.

135
00:10:49,398 --> 00:10:51,484
[nagpapaliwanag ang nagpriprisinta]

136
00:10:57,198 --> 00:10:58,491
Ma'am Agnes?

137
00:10:59,033 --> 00:11:01,369
[sa Taglish]
Ma'am Agnes, gusto po ni G. Rivero

138
00:11:01,452 --> 00:11:02,662
na ihatid kayo ng tsuper niya.

139
00:11:03,496 --> 00:11:04,914
Ahm, o, sige.

140
00:11:05,706 --> 00:11:08,376
Ahm, hija, puwedeng humingi ako
sa 'yo ng pabor?

141
00:11:08,459 --> 00:11:10,920
[sa Ingles]
Sige po, ma'am. Violet na lang po.

142
00:11:11,003 --> 00:11:15,091
Ah, okey. Kasi hindi ko naitanong
sa anak ko kanina.

143
00:11:15,758 --> 00:11:20,179
Pakitanong naman kung natanggap niya
'yong mga sulat ko mula sa Morocco.

144
00:11:20,262 --> 00:11:21,764
[Agnes] Kailangan ko talagang malaman.

145
00:11:21,847 --> 00:11:22,681
Ah…

146
00:11:24,392 --> 00:11:26,811
Ito 'yong numero ko.

147
00:11:28,437 --> 00:11:30,231
Um, ma'am, nasa baba na po 'yong driver.

148
00:11:31,690 --> 00:11:34,026
-Salamat, ha.
-[Violet] Walang problema, ma'am.

149
00:12:02,888 --> 00:12:05,516
[tumutunog ang telepono]

150
00:12:06,517 --> 00:12:08,727
-Hello?
-Hello, Ma'am Agnes.

151
00:12:08,811 --> 00:12:10,020
[sa Ingles]
Si Violet po ito.

152
00:12:11,522 --> 00:12:16,110
Ang sabi po ni G. Rivero ay wala siyang
natanggap na sulat mula sa Morocco.

153
00:12:16,193 --> 00:12:18,988
Ha? Gano'n ba?

154
00:12:20,030 --> 00:12:21,323
[sa Ingles]
Pero sinabi niya rin

155
00:12:21,407 --> 00:12:24,910
na gusto niya kayo makita pagbalik namin
mula sa Singapore.

156
00:12:26,328 --> 00:12:28,998
[sa Taglish]
Mainam! Sige, kahit saan pupunta ako.

157
00:12:29,748 --> 00:12:31,625
[Violet, sa Ingles]
<i>Sige po, Ma'am Agnes. Paalam.</i>

158
00:12:31,709 --> 00:12:32,668
[sa Ingles]
Salamat.

159
00:12:52,354 --> 00:12:55,191
[tumutunog ang telepono]

160
00:13:00,279 --> 00:13:02,448
-Hello?
-Ma, Brix.

161
00:13:03,324 --> 00:13:04,658
Ah, Virgilio?

162
00:13:05,743 --> 00:13:08,746
Pasensya ka na kanina, ha.
Maling oras lang talaga, 'Ma.

163
00:13:09,330 --> 00:13:10,331
Ay, naku, hindi.

164
00:13:11,332 --> 00:13:12,458
Pasensya ka na, ha.

165
00:13:12,541 --> 00:13:16,295
Kasalanan ko dahil hindi man lang ako
nagpasabi na darating ako.

166
00:13:16,378 --> 00:13:18,839
Alam ba ni Tita Gloria na nandito ka?

167
00:13:20,216 --> 00:13:21,509
Hindi siguro.

168
00:13:22,176 --> 00:13:24,970
Hindi naman kami nag-uusap
ng pangalawang ina mo, eh.

169
00:13:25,679 --> 00:13:28,098
Isang beses lang
no'ng namatay ang Daddy mo.

170
00:13:29,308 --> 00:13:32,436
Okey, eh si Daddy,
alam ba na nasa Morocco ka no'n?

171
00:13:32,520 --> 00:13:37,775
Ah, oo. Lahat ng sulat ko sa 'yo,
'yon ang tirahan ko sa Morocco.

172
00:13:37,858 --> 00:13:39,693
Ano'ng ginagawa mo sa Morocco, 'Ma?

173
00:13:40,736 --> 00:13:43,822
Alam mo anak,
mayroon akong bed & breakfast doon.

174
00:13:44,573 --> 00:13:46,033
[sa Ingles]
Bumisita ka roon minsan.

175
00:13:46,116 --> 00:13:47,451
Gusto kong makilala mo si Cathy.

176
00:13:48,702 --> 00:13:51,705
Cathy? Sino namang Cathy?

177
00:13:52,373 --> 00:13:56,085
Naku, anak. Marami akong ikukuwento
sa 'yo pagbalik mo.

178
00:13:57,294 --> 00:13:58,921
Malaki ang utang ko sa 'yo.

179
00:14:00,381 --> 00:14:02,132
<i>Okey, sige. Gabi na rin, eh.</i>

180
00:14:02,216 --> 00:14:04,093
[sa Ingles]
<i>Kita na lang tayo pagbalik ko, 'Ma.</i>

181
00:14:04,176 --> 00:14:05,261
Okey.

182
00:14:05,886 --> 00:14:07,304
Sige, paalam.

183
00:14:08,097 --> 00:14:08,931
<i>Paalam.</i>

184
00:14:19,066 --> 00:14:21,235
[nakaaantig na musika]

185
00:14:28,617 --> 00:14:30,119
[Violet, sa Ingles]
<i>Opo, Ma'am Gloria.</i>

186
00:14:31,996 --> 00:14:34,331
[sa Taglish]
Parang 1,500 lang ata per square meter.

187
00:14:34,415 --> 00:14:36,250
[sa Ingles]
Sasabihin ko po kay Sir Brix, Ma'am.

188
00:14:36,834 --> 00:14:40,379
Tsaka 'yong highway.
'Yong bukid doon, bubutasan nila.

189
00:14:40,462 --> 00:14:42,214
Oo, ang laki ng potensyal, pare.

190
00:14:43,090 --> 00:14:44,967
O, sige, pag-usapan natin 'yan.

191
00:14:45,050 --> 00:14:47,052
[sa Ingles]
Oo, 'wag ngayong gabi, 'wag mamaya.

192
00:14:47,678 --> 00:14:48,679
Okey, paalam.

193
00:14:52,099 --> 00:14:53,309
[sa Ingles]
Violet…

194
00:14:54,727 --> 00:14:58,230
Ilipat mo sa Lunes
ang iskedyul natin ng 7 ng gabi, at…

195
00:14:58,772 --> 00:15:01,483
magpa-reserve ka ng hapunan
para sa aming dalawa ni Mama.

196
00:15:02,359 --> 00:15:03,360
Sa Nobu.

197
00:15:11,619 --> 00:15:12,745
[sa Ingles]
Bakit, Violet?

198
00:15:13,746 --> 00:15:14,830
Ano'ng problema mo?

199
00:15:18,167 --> 00:15:20,085
[sa Ingles]
Na-stroke po si Ma'am Agnes.

200
00:15:22,796 --> 00:15:24,632
Namatay na po siya, Sir Brix.

201
00:15:26,175 --> 00:15:27,301
Pasensya na.

202
00:15:30,387 --> 00:15:31,972
Sigurado kang nanay ko 'yan?

203
00:15:33,390 --> 00:15:35,768
Opo, sir. Si Ma'am Gloria po ang tumawag.

204
00:15:40,981 --> 00:15:41,815
Okey.

205
00:15:42,399 --> 00:15:43,943
Pasensya na po ulit, sir.

206
00:15:49,281 --> 00:15:50,574
[bumuntong-hininga]

207
00:15:51,241 --> 00:15:53,744
[malungkot na musika]

208
00:16:02,336 --> 00:16:05,214
[humuhuni ang mga kuliglig]

209
00:16:11,553 --> 00:16:15,557
[tumutunog ang telepono]

210
00:16:19,269 --> 00:16:20,312
Violet.

211
00:16:20,396 --> 00:16:24,525
[Violet] <i>Sir Brix, inaakyat ko na 'yong
mga gamit ni Ma'am Agnes galing sa hotel.</i>

212
00:16:24,608 --> 00:16:25,859
[sa Ingles]
<i>Kinausap na rin namin</i>

213
00:16:25,943 --> 00:16:27,820
<i>'yong mga katrabaho niya sa Morocco</i>

214
00:16:27,903 --> 00:16:30,155
<i>at ipinadala na nila 'yong
huling habilin niya sa e-mail.</i>

215
00:16:30,239 --> 00:16:32,282
<i>Pinag-aaralan na rin po
ni Atty. Fernandez.</i>

216
00:16:32,366 --> 00:16:33,325
Okey.

217
00:16:33,409 --> 00:16:34,660
<i>Sir Brix…</i>

218
00:16:35,911 --> 00:16:37,037
<i>Nakikiramay po ako.</i>

219
00:16:38,539 --> 00:16:39,540
Okey.

220
00:16:44,086 --> 00:16:47,589
[malakas na pagkulog]

221
00:17:06,567 --> 00:17:07,693
[tumunog ang telepono]

222
00:17:10,696 --> 00:17:14,533
GLORIA
ISANG MENSAHE

223
00:17:27,963 --> 00:17:29,465
[pagtunog mula sa kabilang linya]

224
00:17:30,758 --> 00:17:31,592
Hello, Tita Glo?

225
00:17:32,259 --> 00:17:34,344
[Gloria, sa Ingles]
<i>Ayos ka lang, Brix?</i>

226
00:17:35,763 --> 00:17:37,639
<i>Hindi na kami nagkita ni Agnes.</i>

227
00:17:38,307 --> 00:17:40,684
<i>Isasauli ko sana 'yong mga sulat niya.</i>

228
00:17:40,768 --> 00:17:43,896
[sa Taglish]
Ayos lang, Tita. Daanan ko na lang bukas.

229
00:17:45,272 --> 00:17:48,317
[Atty. Fernandez, sa Ingles]
<i>"Gusto kong ma-cremate sa pagkamatay ko.</i>

230
00:17:48,400 --> 00:17:52,112
Ililibing ang abo ko sa ilalim ng puno
sa Brines' Bed & Breakfast

231
00:17:52,196 --> 00:17:53,655
sa Marrakesh, Morocco.

232
00:17:54,531 --> 00:17:57,493
Ibinibigay ko ang karapatan
sa aking nag-iisang anak, Virgilio Rivero

233
00:17:58,160 --> 00:17:59,912
na siyang aking pinamamanahan.

234
00:18:00,662 --> 00:18:02,081
Para kay Cathy Duvera,

235
00:18:02,164 --> 00:18:05,751
iniiwan ko sa kanya ang aking mga libro,
alahas, at iba pang personal na bagay."

236
00:18:06,960 --> 00:18:08,462
Sir, sino si Cathy Duvera?

237
00:18:08,545 --> 00:18:09,755
[Brix, sa Ingles]
Hindi ko alam.

238
00:18:10,923 --> 00:18:12,424
[Atty. Fernandez, sa Ingles]
Magpapatuloy ako.

239
00:18:13,175 --> 00:18:17,763
"Ang huli, inaatasan ko
sina Virgilio Rivero at Cathy Duvera

240
00:18:17,846 --> 00:18:21,183
na ibalik ang pigurin kay Regina Castor."

241
00:18:22,309 --> 00:18:24,561
-Sir, sino si--
-[Brix] Ang dami mong tanong, Violet.

242
00:18:25,354 --> 00:18:26,313
[bumulong]

243
00:18:30,526 --> 00:18:31,693
Brix.

244
00:18:32,569 --> 00:18:33,737
Tita.

245
00:18:38,826 --> 00:18:40,619
Matagal ko na dapat ibigay sa 'yo 'to.

246
00:18:41,120 --> 00:18:42,329
[sa Ingles]
Nalilimutan ko lang.

247
00:18:42,871 --> 00:18:44,790
[sa Taglish]
Ang dami kasing kailangang asikasuhin

248
00:18:44,873 --> 00:18:45,874
nang mamatay ang Papa mo.

249
00:18:48,168 --> 00:18:52,339
[Gloria] Ito lang ang naitago ko.
'Yong iba kasi, pinatapon na ng Dad mo.

250
00:18:55,509 --> 00:18:57,386
Kada buwan, may natatanggap kami niyan.

251
00:18:59,596 --> 00:19:02,099
[sa Ingles]
Sa totoo lang, kahit no'ng umalis ka na,

252
00:19:03,392 --> 00:19:05,227
dumarating pa rin ang sulat dito.

253
00:19:07,688 --> 00:19:09,773
Tapos hindi niyo binigay sa akin.

254
00:19:16,446 --> 00:19:18,115
'Yon kasi ang gusto ng Daddy mo, eh.

255
00:19:20,159 --> 00:19:22,786
Ayaw niyang magkaroon ka
ng koneksyon sa iyong ina.

256
00:19:24,204 --> 00:19:25,747
Baliw daw si Agnes.

257
00:19:27,666 --> 00:19:29,251
'Yon ang sabi niya.

258
00:19:32,212 --> 00:19:33,297
Um…

259
00:19:36,633 --> 00:19:37,634
Brix.

260
00:19:38,635 --> 00:19:39,845
Tita.

261
00:19:39,928 --> 00:19:41,638
[sa Taglish]
Magpapaayos kasi ako.

262
00:19:42,890 --> 00:19:46,810
Baka may gusto kang iuwi
mula sa kuwarto mo?

263
00:19:50,314 --> 00:19:51,940
-Oo.
-Halika.

264
00:20:12,002 --> 00:20:14,129
Naalala ko no'ng pinapinta ni Mama 'yan.

265
00:20:16,131 --> 00:20:18,050
[Brix, sa Ingles]
Gusto niya ang mga puno.

266
00:20:21,053 --> 00:20:23,138
[sa Ingles]
Gusto ko rin, kaso…

267
00:20:25,015 --> 00:20:27,726
ang laging sinasabi ng Papa mo
ay ang pangit daw niyan.

268
00:20:31,438 --> 00:20:35,108
[Gloria] Uhm, gagawin ko nang opisina 'to.

269
00:20:36,777 --> 00:20:41,323
[sa Taglish] Kung ayos lang sa 'yo,
papipinturahan ko na 'yan, ha?

270
00:20:43,617 --> 00:20:45,994
[sa Ingles]
Sige, ayos lang, Tita.

271
00:20:47,079 --> 00:20:48,372
Gawin mo ang gusto mo.

272
00:20:56,213 --> 00:20:57,714
Ito, kunin ko.

273
00:20:58,507 --> 00:21:01,385
[humuhuni ang mga kuliglig]

274
00:21:05,681 --> 00:21:06,765
Wow.

275
00:21:10,435 --> 00:21:11,520
[bumuntong-hininga]

276
00:21:16,024 --> 00:21:17,109
Totoo ba?

277
00:21:29,705 --> 00:21:31,415
[Agnes, sa Ingles]
<i>Mahal kong Virgilio.</i>

278
00:21:31,498 --> 00:21:34,251
Hmm, Virgilio talaga?

279
00:21:35,377 --> 00:21:36,670
Si Mama talaga.

280
00:21:37,254 --> 00:21:39,923
[sa Tagalog]
<i>Anak, siguro may nobya ka na, 'no?</i>

281
00:21:40,841 --> 00:21:43,927
<i>Sa guwapo mong 'yan,
siguradong maraming naghahabol sa 'yo.</i>

282
00:21:45,095 --> 00:21:46,596
<i>Kuwentuhan mo naman ako, oh.</i>

283
00:21:47,681 --> 00:21:48,932
<i>Nangungulila ako sa 'yo.</i>

284
00:21:50,809 --> 00:21:52,936
-Sir.
-Salamat.

285
00:22:01,611 --> 00:22:04,072
[Agnes, sa Ingles]
<i>May mga naging kaibigan akong Pinoy dito.</i>

286
00:22:04,781 --> 00:22:06,241
[sa Tagalog]
<i>'Yan si Sylvia.</i>

287
00:22:06,825 --> 00:22:08,577
<i>Ang cute ng sanggol niya, 'no?</i>

288
00:22:09,703 --> 00:22:11,955
<i>Okey na okey ako dito, anak.</i>

289
00:22:12,956 --> 00:22:14,291
<i>'Di na 'ko malungkot.</i>

290
00:22:15,625 --> 00:22:17,294
[sa Ingles]
<i>Sila na ang pamilya ko ngayon.</i>

291
00:22:19,755 --> 00:22:23,717
<i>Sobrang abala namin dito
sa Brines' Bed & Breakfast.</i>

292
00:22:23,800 --> 00:22:26,595
<i>Pampasuwerte yata namin
'yong anak ni Sylvia, eh.</i>

293
00:22:27,095 --> 00:22:28,972
<i>Sana makilala mo sila.</i>

294
00:22:32,517 --> 00:22:34,811
<i>Nasa Paris ako ngayon, anak.</i>

295
00:22:35,353 --> 00:22:37,689
<i>Pagtatapos kasi ni Cathy dito.</i>

296
00:22:37,773 --> 00:22:40,567
[sa Taglish] <i>Kaya dito na rin ako
nagdiwang ng kaarawan ko.</i>

297
00:22:41,401 --> 00:22:45,280
<i>Regalo ni Cathy 'yong suot kong scarf.
Ang ganda, 'no?</i>

298
00:22:46,865 --> 00:22:48,241
[Brix, sa Ingles]
Ah, ito si Cathy.

299
00:22:49,576 --> 00:22:51,620
[Agnes] <i>Pagbalik namin dito sa Brines,</i>

300
00:22:51,703 --> 00:22:55,540
<i>si Cathy na ang mangangasiwa.
Mabuti, pumayag siya.</i>

301
00:22:58,710 --> 00:23:00,712
[Agnes, sa Ingles]
<i>Hindi ka pa rin sumusulat, anak.</i>

302
00:23:01,797 --> 00:23:04,633
<i>Nandito lang ako
kung handa ka nang kausapin ako.</i>

303
00:23:18,438 --> 00:23:20,440
[Agnes, sa Ingles]
<i>Napakaigi ng buhay ko rito.</i>

304
00:23:20,941 --> 00:23:23,110
<i>At gusto kong maging bahagi ka nito.</i>

305
00:23:23,610 --> 00:23:25,487
<i>Baka puwede mo akong bisitahin minsan?</i>

306
00:24:04,025 --> 00:24:06,820
[masiglang musika]

307
00:24:33,180 --> 00:24:35,974
[nagpapatuloy ang masiglang musika]

308
00:24:52,532 --> 00:24:55,202
[humihina ang masiglang musika]

309
00:25:44,376 --> 00:25:45,710
[babae, sa Ingles]
Nandito na siya.

310
00:25:46,586 --> 00:25:47,587
Okey.

311
00:25:54,302 --> 00:25:55,303
Let's go.

312
00:26:19,744 --> 00:26:21,454
[sa Arabe]
Mapayapang araw, G. Rivero.

313
00:26:21,538 --> 00:26:23,039
[sa Ingles]
Ako si Cathy Duvera,

314
00:26:23,123 --> 00:26:25,000
tagapangasiwa ng
Brines' Bed & Breakfast.

315
00:26:25,583 --> 00:26:26,626
Brix Rivero.

316
00:26:33,133 --> 00:26:34,676
[sa Ingles]
Noong huli ko siyang nakita,

317
00:26:34,759 --> 00:26:36,970
sobrang nasasabik siya
na makita ka, G. Rivero.

318
00:26:39,472 --> 00:26:42,475
[Cathy] Iyon daw ang pinakamagandang araw
sa buhay niya kapag nagkita kayo.

319
00:26:43,852 --> 00:26:45,770
Salamat sa pagbabalik dito kay Mama Agnes.

320
00:26:48,315 --> 00:26:49,190
Tara?

321
00:26:50,025 --> 00:26:50,859
Halina.

322
00:26:56,781 --> 00:26:58,241
[sa Ingles]
Kumusta ang biyahe?

323
00:26:59,326 --> 00:27:00,493
[sa Ingles]
Nakakapagod.

324
00:27:01,828 --> 00:27:03,204
Oo naman.

325
00:27:04,539 --> 00:27:06,583
Halika, ipapakita ko sa 'yo ang silid mo.

326
00:27:42,118 --> 00:27:43,203
Maaari ba?

327
00:27:44,245 --> 00:27:45,413
Oo.

328
00:27:54,214 --> 00:27:56,716
[Cathy] Hindi gumagamit
ng banga ang mga taga-Morocco.

329
00:27:57,592 --> 00:27:59,260
Bilang isang bansang Muslim,

330
00:27:59,803 --> 00:28:02,722
inililibing nila ang mga mahal sa buhay
sa araw ng pagkamatay ng mga ito.

331
00:28:10,772 --> 00:28:12,774
[malumanay na musika]

332
00:28:23,034 --> 00:28:24,577
[sa Ingles]
Ayos ka lang ba, G. Rivero?

333
00:28:30,500 --> 00:28:32,919
[sa Ingles]
May ganito ako sa silid ko.

334
00:28:36,214 --> 00:28:37,215
Oo.

335
00:28:40,176 --> 00:28:42,095
Hindi na muna kita aabalahin.

336
00:28:43,722 --> 00:28:45,640
Saka na natin pag-usapan
ang mga dapat talakayin,

337
00:28:45,724 --> 00:28:47,392
kaya magpahinga ka muna ngayon.

338
00:28:47,475 --> 00:28:50,437
Tumawag ka lang sa room service
kung may kailangan ka, at ito ang susi mo.

339
00:28:50,937 --> 00:28:51,980
Sige.

340
00:28:52,897 --> 00:28:54,232
-Salamat.
-Sige.

341
00:29:08,663 --> 00:29:11,291
[malumanay na musika]

342
00:30:37,168 --> 00:30:38,044
[waiter] Pasensya na.

343
00:30:39,170 --> 00:30:40,588
[sa Ingles]
May problema po ba?

344
00:30:40,672 --> 00:30:42,298
[kostumer] Mali ang pagkaing
ibinigay niya.

345
00:30:42,382 --> 00:30:43,591
Ah, sige.

346
00:30:44,676 --> 00:30:47,303
Aayusin namin ito agad. Pasensya na.

347
00:30:47,387 --> 00:30:48,555
[kostumer] Sige.

348
00:30:48,638 --> 00:30:50,557
Masaya naman ang pagtuloy niyo rito?

349
00:30:50,640 --> 00:30:51,766
-Oo.
-Mabuti.

350
00:30:58,439 --> 00:30:59,774
[sa Ingles]
Ang paborito niyo, sir.

351
00:31:03,862 --> 00:31:04,946
[sa Ingles]
Paano mo nalaman?

352
00:31:05,697 --> 00:31:08,116
Sinabi po ni Madam Agnes.
Alam po naming lahat.

353
00:31:08,199 --> 00:31:09,158
Magustuhan niyo sana.

354
00:31:09,784 --> 00:31:10,952
Sige.

355
00:31:12,537 --> 00:31:14,205
Maraming salamat po.

356
00:31:14,289 --> 00:31:17,417
Natutuwa ako at nagustuhan niyo.

357
00:31:58,124 --> 00:31:59,167
Ginoong Rivero.

358
00:32:03,546 --> 00:32:04,714
Bakit gising ka pa?

359
00:32:05,590 --> 00:32:06,883
Ah, napadaan lang.

360
00:32:09,344 --> 00:32:11,512
-Puwede ba?
-Sige.

361
00:32:19,395 --> 00:32:21,022
Marunong ka palang mag-Tagalog?

362
00:32:23,316 --> 00:32:24,484
Oo.

363
00:32:26,027 --> 00:32:30,531
Minsan lang nagagamit, 'pag alam
kong nakakaintindi 'yong kinakausap ko.

364
00:32:31,366 --> 00:32:32,450
Hmm.

365
00:32:36,037 --> 00:32:37,997
Ang aga matulog ng mga tao dito, 'no?

366
00:32:44,087 --> 00:32:47,215
So, anak ka din ni Mama?

367
00:32:50,635 --> 00:32:51,511
Oo.

368
00:32:53,262 --> 00:32:54,305
Ah.

369
00:32:58,768 --> 00:33:01,020
[sa Ingles]
Hindi naman tunay, sa totoo lang.

370
00:33:04,107 --> 00:33:04,983
Okey.

371
00:33:05,692 --> 00:33:08,820
Si Mama Agnes na ang nag-alaga sa akin
nang mamatay ang tunay kong ina.

372
00:33:11,489 --> 00:33:12,699
Sylvia ang pangalan niya.

373
00:33:15,535 --> 00:33:18,579
Siya at tsaka si Mama Agnes
ang bumuo ng B&B.

374
00:33:31,676 --> 00:33:33,428
So, kilalang-kilala mo si Mama.

375
00:33:37,724 --> 00:33:38,683
Oo.

376
00:33:43,146 --> 00:33:44,605
May tanong lang ako sa kanya.

377
00:33:47,442 --> 00:33:48,443
Ah…

378
00:33:49,193 --> 00:33:51,154
[sa Taglish]
Dalawampu't limang taon siyang nawala.

379
00:33:53,823 --> 00:33:55,324
[sa Ingles]
Tapos bumalik siya.

380
00:33:56,659 --> 00:33:58,494
[Brix] Tapos namatay na lang siya.

381
00:34:01,247 --> 00:34:02,707
Ang weird, 'di ba?

382
00:34:07,420 --> 00:34:08,254
[sa Ingles]
G. Rivero,

383
00:34:08,337 --> 00:34:09,881
hindi ko alam kung bakit ka niya iniwan.

384
00:34:11,382 --> 00:34:13,092
Pero ang sigurado ako,

385
00:34:16,345 --> 00:34:17,972
sinubukan ka niyang kausapin.

386
00:34:19,390 --> 00:34:22,393
Kaso noong nakaraang taon
na na-stroke siya,

387
00:34:24,854 --> 00:34:27,231
parang naging wake-up call
na sa kanya 'yon, eh.

388
00:34:29,901 --> 00:34:33,738
Gumaling siya at naging malusog.

389
00:34:34,322 --> 00:34:36,783
Pero hindi siya pinayagan
ng doktor na bumiyahe.

390
00:34:38,242 --> 00:34:39,702
Pero tumuloy pa rin siya.

391
00:34:41,162 --> 00:34:42,830
Gusto ka niyang makita.

392
00:34:45,374 --> 00:34:47,251
[Cathy] Ikaw ba, G. Rivero, ano ba'ng…

393
00:34:48,795 --> 00:34:49,921
Ano ba'ng plano mo?

394
00:34:51,130 --> 00:34:54,217
[sa Ingles]
Nagpunta ka lang ba rito mula sa Pilipinas

395
00:34:55,510 --> 00:34:57,386
para dalhin ang banga ni Mama Agnes?

396
00:35:00,681 --> 00:35:01,682
Ako?

397
00:35:05,061 --> 00:35:08,564
Gusto ko lang gawin ang mga bilin niya.
Para matapos na.

398
00:35:10,733 --> 00:35:11,901
[Brix] Makabalik sa Pilipinas.

399
00:35:12,902 --> 00:35:15,071
[sa Ingles]
Ayusin ang mga papeles ng pag-aaring ito.

400
00:35:17,365 --> 00:35:19,659
[sa Ingles]
'Yong mga sinasabi mong papeles,

401
00:35:21,119 --> 00:35:22,662
mga ilang araw pa 'yon maaasikaso.

402
00:35:22,745 --> 00:35:25,414
[sa Taglish]
Pero sa mga panahong iyon,

403
00:35:25,498 --> 00:35:28,584
baka puwede tayong magkaroon
ng seremonya para sa kanya?

404
00:35:30,628 --> 00:35:31,546
Sige.

405
00:35:33,297 --> 00:35:34,715
[sa Ingles]
Para naman sa gagawin,

406
00:35:35,675 --> 00:35:38,219
baka puwedeng sa makalawa na natin gawin?

407
00:35:39,011 --> 00:35:40,763
Para makausap mo na rin 'yong abogado.

408
00:35:40,847 --> 00:35:41,931
Oo, sige.

409
00:35:45,518 --> 00:35:46,894
Sana mabilis lang.

410
00:35:57,071 --> 00:35:57,989
[sa Ingles]
Nakuha ko na

411
00:35:58,072 --> 00:35:59,157
ang mga kailangan kong papeles.

412
00:35:59,240 --> 00:36:01,826
Sasabihan kita kung may kailangan pa
ang korte sa 'yo.

413
00:36:01,909 --> 00:36:02,827
Sige.

414
00:36:04,120 --> 00:36:05,413
[sa Ingles]
Sabihan mo ako agad.

415
00:36:06,497 --> 00:36:10,042
May nakausap na ako
tungkol sa pagbebenta ng lugar na ito.

416
00:36:11,502 --> 00:36:14,839
Kaya sana ay mapabilis ang pagproseso.

417
00:36:15,548 --> 00:36:16,674
Oo, sige.

418
00:36:17,258 --> 00:36:18,217
May isa pa.

419
00:36:19,177 --> 00:36:20,386
Sa huling habilin ng aking ina,

420
00:36:21,387 --> 00:36:27,018
may nasabi siyang isang pigurin
na dapat naming ibalik ni Cathy.

421
00:36:28,519 --> 00:36:29,770
May alam ka ba roon?

422
00:36:31,105 --> 00:36:32,273
[sa Ingles]
Alam ni Cathy 'yon.

423
00:36:34,901 --> 00:36:35,860
Okey.

424
00:36:38,905 --> 00:36:40,072
[Brix] Ganda ni Mama, 'no?

425
00:36:41,532 --> 00:36:42,617
[Cathy, sa Ingles]
Sobra.

426
00:36:44,577 --> 00:36:45,995
[sa Tagalog]
Nanay ko ba talaga siya?

427
00:36:48,664 --> 00:36:49,707
Ganda, eh.

428
00:36:53,085 --> 00:36:54,462
'Eto 'yong nasa huling habilin.

429
00:37:00,551 --> 00:37:01,844
"Castor Family."

430
00:37:04,055 --> 00:37:05,681
May kilala ka bang Castor family?

431
00:37:06,515 --> 00:37:09,602
Oo, si Tita Regina.

432
00:37:10,311 --> 00:37:12,605
[sa Ingles]
Dinadala ako ni Mama Agnes sa kanya

433
00:37:12,688 --> 00:37:13,731
noong bata pa ako.

434
00:37:16,275 --> 00:37:19,862
Gusto ni Mama na ibalik natin
kay Regina 'to.

435
00:37:22,114 --> 00:37:23,199
Ba't kaya?

436
00:37:25,034 --> 00:37:25,910
May ideya ka ba?

437
00:37:29,622 --> 00:37:30,665
[sa Ingles]
Hindi ko alam.

438
00:37:31,791 --> 00:37:33,834
Malalaman natin kapag nandoon na tayo.

439
00:37:35,878 --> 00:37:37,129
[sa Taglish]
Sa ngayon,

440
00:37:37,213 --> 00:37:38,965
tapusin ko na munang iligpit
'yong mga gamit

441
00:37:39,048 --> 00:37:40,549
para maiabuloy na natin.

442
00:37:41,175 --> 00:37:42,009
Okey.

443
00:37:43,970 --> 00:37:47,181
[tumutunog ang telepono]

444
00:37:51,686 --> 00:37:52,895
Hello?

445
00:37:52,979 --> 00:37:55,314
[lalaki, sa Ingles]
<i>Hello? Sinabi ni Ahmed na tawagan kita</i>

446
00:37:55,398 --> 00:37:56,857
<i>para suriin ang Brines?</i>

447
00:37:57,608 --> 00:37:58,776
<i>Kailan ako puwedeng pumunta?</i>

448
00:37:59,777 --> 00:38:01,612
[Brix, sa Ingles]
Pasensya, wala ako rito bukas.

449
00:38:02,238 --> 00:38:04,031
Patutulungan na lang kita.

450
00:38:05,199 --> 00:38:06,534
Hanapin mo si…

451
00:38:07,576 --> 00:38:11,622
Cathy, may pupunta bukas na tao.
Sino'ng puwedeng mag-asikaso?

452
00:38:12,999 --> 00:38:15,042
[sa Ingles]
Sabihin mo, hanapin na lang nila si Asha.

453
00:38:16,127 --> 00:38:18,212
Ah, si Asha ang hanapin niyo.

454
00:38:19,297 --> 00:38:20,256
Okey.

455
00:38:20,756 --> 00:38:21,799
Salamat.

456
00:38:42,486 --> 00:38:45,031
[mabagal na musika]

457
00:39:12,058 --> 00:39:13,351
[pagtunog mula sa kabilang linya]

458
00:39:17,688 --> 00:39:19,440
[sa Ingles]
G. Rivero, ayos lang ba ang lahat?

459
00:39:20,524 --> 00:39:22,485
-Hello, Violet.
-<i>Nakausap niyo na ang abogado, sir?</i>

460
00:39:22,568 --> 00:39:24,403
Oo. Nakausap ko na ang abogado.

461
00:39:26,030 --> 00:39:28,574
[sa Taglish]
Asikasuhin mo na 'yong padala ng pera.

462
00:39:29,408 --> 00:39:31,285
Para mabayaran na 'yong buwis nito.

463
00:39:31,369 --> 00:39:32,328
[Violet, sa Ingles] <i>Opo.</i>

464
00:39:36,707 --> 00:39:40,503
May pupuntahan lang akong mga kapamilya,
pero babalik ako bago magdilim.

465
00:39:40,586 --> 00:39:43,130
Mag-usap na lang tayo, ah.

466
00:39:43,214 --> 00:39:44,799
Sige, ha.

467
00:39:44,882 --> 00:39:46,467
-Salamat.
-Walang anuman.

468
00:39:48,302 --> 00:39:49,512
[sa Ingles]
Tara na, G. Rivero?

469
00:39:54,934 --> 00:39:55,976
Ito'ng gagamitin natin?

470
00:39:56,811 --> 00:39:58,270
[sa Ingles]
Oo, ito ang kotse ko.

471
00:39:58,354 --> 00:39:59,355
Ako ang magmamaneho.

472
00:40:00,022 --> 00:40:01,273
-Tara.
-Ha?

473
00:40:17,581 --> 00:40:18,958
[sa Ingles]
Pakihawakan naman, oh.

474
00:40:21,627 --> 00:40:25,631
G. Rivero, maraming salamat
sa pagtanggap ng gawaing ito.

475
00:40:27,299 --> 00:40:28,717
-Okey lang.
-Alam ko,

476
00:40:28,801 --> 00:40:30,761
hindi naging madali ang biyahe
papunta dito.

477
00:40:31,387 --> 00:40:36,100
Okey lang. Sana makarating din tayo
nang maaga. Ano'ng oras na ba?

478
00:40:36,183 --> 00:40:41,313
[sa Taglish] Ahm, maaga pa naman.
Pero dapat may kaunting oras pa tayo.

479
00:40:41,397 --> 00:40:45,276
Kasi kilala ko si Mama Agnes.
Siguradong may iniisip 'yon na iba.

480
00:40:47,945 --> 00:40:49,113
-Tara?
-Sige.

481
00:40:54,827 --> 00:40:57,121
[masiglang musika]

482
00:42:26,794 --> 00:42:27,962
Malayo pa ba?

483
00:42:28,045 --> 00:42:29,880
[sa Ingles]
Sa totoo lang, malapit na tayo.

484
00:42:39,932 --> 00:42:41,100
Mapayapang araw.

485
00:42:41,183 --> 00:42:42,977
Mapayapang araw din.
Ano'ng maitutulong ko sa inyo?

486
00:42:43,644 --> 00:42:45,479
[sa Ingles]
Hinahanap namin si Regina Castor.

487
00:42:45,563 --> 00:42:46,397
Nandiyan ba siya?

488
00:42:46,480 --> 00:42:48,023
Oo, pasok kayo.

489
00:42:52,236 --> 00:42:54,154
[Regina] Sana ay maging masaya ang
pagtuloy niyo.

490
00:42:54,238 --> 00:42:56,657
Dadalhin kayo ni Ibrahim
sa mga silid niyo. Salamat.

491
00:42:56,740 --> 00:42:58,075
-Salamat.
-Salamat.

492
00:42:58,659 --> 00:42:59,660
Magustuhan niyo sana.

493
00:43:04,999 --> 00:43:06,000
[Cathy] Tita Regina.

494
00:43:07,835 --> 00:43:08,794
Cathy?

495
00:43:09,503 --> 00:43:11,922
-Cathy? Cathy!
-Hello po. Kumusta po?

496
00:43:12,006 --> 00:43:13,841
[nagagalak sa tuwa]

497
00:43:15,217 --> 00:43:16,760
[sa Ingles]
Bakit kayo narito?

498
00:43:17,469 --> 00:43:18,679
[sa Tagalog]
Ang tagal magmula

499
00:43:18,762 --> 00:43:20,222
nang huli tayong nagkita.

500
00:43:21,015 --> 00:43:24,101
[sa Taglish]
Ahm, opo. Siyanga pala, ito po si Brix.

501
00:43:25,060 --> 00:43:26,478
Anak po ni Mama Agnes.

502
00:43:27,479 --> 00:43:28,522
Hi, Tita.

503
00:43:32,276 --> 00:43:33,652
Ikaw si Virgilio?

504
00:43:35,029 --> 00:43:37,031
[sa Ingles]
Opo, Tita. Tawagin niyo po akong Brix.

505
00:43:41,660 --> 00:43:42,786
[sa Ingles]
Diyos ko po.

506
00:43:43,829 --> 00:43:48,500
'Wag mo sabihing
mayroon kang ibibigay sa akin?

507
00:43:49,668 --> 00:43:50,586
Opo, Tita.

508
00:44:04,975 --> 00:44:09,688
[sa Ingles]
Diyos ko po.

509
00:44:09,772 --> 00:44:14,360
[humahagulgol]

510
00:44:22,117 --> 00:44:23,827
'Yang pigurin na 'yan…

511
00:44:25,454 --> 00:44:29,208
ay kinuha ng Mama mo dito, dito sa <i>riad</i>

512
00:44:30,000 --> 00:44:31,960
no'ng bago pa lang kami sa Morocco.

513
00:44:33,879 --> 00:44:35,506
Gustong-gusto niyang tingnan…

514
00:44:37,257 --> 00:44:39,051
dahil naaalala ka raw niya.

515
00:44:41,720 --> 00:44:45,933
Isang araw, dumating siya,
para sabihin sa akin na,

516
00:44:46,016 --> 00:44:49,144
sa panahon na dumating ka,

517
00:44:49,228 --> 00:44:52,815
at hahanapin mo ako
para ibigay ang pigurin na 'yan…

518
00:44:53,857 --> 00:44:55,984
[suminghot]
ang ibig sabihin niyan ay…

519
00:44:58,237 --> 00:44:59,363
wala na siya.

520
00:45:01,824 --> 00:45:04,076
[Regina, garalgal na tinig]
'Di nga ako naniwala n'on.

521
00:45:04,159 --> 00:45:05,828
Katotohanan pala 'yon.

522
00:45:05,911 --> 00:45:07,746
[humagulgol]

523
00:45:10,791 --> 00:45:14,044
[patuloy na pag-iyak]

524
00:45:15,879 --> 00:45:18,382
[Regina]
Lagi kang kinukuwento ng pinsan ko noon.

525
00:45:19,842 --> 00:45:21,093
At ang sabi niya,

526
00:45:24,138 --> 00:45:25,431
darating ang araw

527
00:45:26,223 --> 00:45:27,599
na magkikita rin kayo.

528
00:45:28,684 --> 00:45:32,896
Yes, Tita. Umuwi siya ng Pilipinas, Tita.
Nagkita kami.

529
00:45:33,647 --> 00:45:35,399
-Totoo?
-[Brix] Opo.

530
00:45:36,233 --> 00:45:38,235
Napakasaya niya siguro.

531
00:45:38,777 --> 00:45:39,736
Opo.

532
00:45:41,280 --> 00:45:42,614
'Yon nga lang, bigla siyang--

533
00:45:42,698 --> 00:45:44,408
-Inatake.
-Oo.

534
00:45:45,993 --> 00:45:50,289
'Yong mga tanong na gusto kong itanong
sa kanya, 'di ko na natanong.

535
00:45:51,748 --> 00:45:52,916
[sa Ingles]
Sige, itanong mo.

536
00:45:54,710 --> 00:45:56,003
[Regina] Kahit ano, itanong mo.

537
00:45:56,670 --> 00:45:58,130
Bakit sa Morocco, Tita?

538
00:46:01,049 --> 00:46:02,468
[sa Ingles]
Noong 1988,

539
00:46:03,051 --> 00:46:07,264
dito kami ng pamilya ko sa Morocco
naging mga political refugee.

540
00:46:07,890 --> 00:46:09,933
Sumama sa 'min ang Mama mo,

541
00:46:10,809 --> 00:46:13,187
upang makalayo sa… sa Papa mo.

542
00:46:17,357 --> 00:46:19,776
Masakit sa kalooban
niyang iwan ka, pero…

543
00:46:20,736 --> 00:46:22,070
[sa Ingles]
…kailangan niyang gawin iyon.

544
00:46:22,154 --> 00:46:24,656
Hindi niya sinasabi sa amin ang dahilan.

545
00:46:25,491 --> 00:46:29,661
Hindi niya puwedeng sabihin sa Papa mo
kung nasa'n siya, dahil…

546
00:46:31,038 --> 00:46:32,414
baka kung ano'ng mangyari sa kanya.

547
00:46:33,749 --> 00:46:37,085
[sa Taglish]
Matapos dito, bigla siyang umalis.

548
00:46:37,169 --> 00:46:40,047
Ang sabi niya,
hahanapin niya ang sarili niya.

549
00:46:43,425 --> 00:46:47,304
Nga pala, mayroon din siyang
ipinabibigay sa 'yo.

550
00:46:48,138 --> 00:46:48,972
Ha?

551
00:46:51,058 --> 00:46:52,267
Cathy, doon muna kayo.

552
00:46:52,935 --> 00:46:53,977
Kukunin ko lang.

553
00:46:54,061 --> 00:46:54,937
-Sige po.
-Sige, Tita.

554
00:46:55,020 --> 00:46:56,104
Doon muna kami.

555
00:47:04,154 --> 00:47:06,073
-Salamat.
-Salamat.

556
00:47:11,620 --> 00:47:13,830
Paborito 'to ni Mama Agnes.

557
00:47:13,914 --> 00:47:15,123
-Talaga?
-Subukan mo.

558
00:47:24,091 --> 00:47:27,261
Araw-araw bumibili niyan
dati dito si Agnes

559
00:47:27,344 --> 00:47:28,428
[tumatawa]
Totoo 'yan.

560
00:47:28,512 --> 00:47:31,223
Kung minsan, buong maghapon,
'yan lang ang kinakain niya.

561
00:47:31,306 --> 00:47:32,349
[tumatawa]

562
00:47:32,432 --> 00:47:34,142
Nga pala, pinabibigay niya sa 'yo 'to.

563
00:47:40,816 --> 00:47:42,985
ANG GALERIYA NG SINING SA MOROCCO
MGA PUNO NI AGNES RIVERO

564
00:47:43,068 --> 00:47:44,820
Pinabibigay ng Mama ito, Tita?

565
00:47:44,903 --> 00:47:45,737
Mm-hm.

566
00:47:46,989 --> 00:47:48,282
Luma na 'to.

567
00:47:48,365 --> 00:47:50,409
{\an8}[Regina] Ewan ko, Brix, kung bakit.

568
00:47:52,619 --> 00:47:55,247
-Ano'ng gagawin ko dito?
-Ewan.

569
00:47:59,543 --> 00:48:01,169
[Regina] No'ng umalis ang Mama mo dito,

570
00:48:02,004 --> 00:48:05,048
hindi na kam uli nagkita o nag-usap.

571
00:48:05,132 --> 00:48:07,926
No'ng minsang bumisita siya,
kasama na niya 'tong si Cathy.

572
00:48:09,428 --> 00:48:11,054
-Puwede ba?
-Sige.

573
00:48:11,597 --> 00:48:12,723
Hmm… Tingnan ko.

574
00:48:14,933 --> 00:48:15,851
Hm!

575
00:48:17,436 --> 00:48:20,188
Dito lang 'to sa Medina.
Gusto mo, puntahan natin?

576
00:48:20,272 --> 00:48:22,691
O, sige, puntahan ninyo.

577
00:48:23,275 --> 00:48:26,111
[Regina]
Baka meron kayong makitang sagot do'n.

578
00:48:26,194 --> 00:48:29,197
Alam mo, Brix.
Nandito ka na sa Morocco, eh.

579
00:48:29,281 --> 00:48:31,116
[sa Ingles]
Mamasyal ka sa Medina.

580
00:48:31,658 --> 00:48:32,784
-[Cathy] Oo nga.
-Alam mo ba,

581
00:48:34,036 --> 00:48:35,787
[Regina, sa Taglish]
Noong unang Pasko dito ng Mama mo,

582
00:48:35,871 --> 00:48:37,623
alam mo kung ano'ng ginawa niya?
Nag-iinom.

583
00:48:37,706 --> 00:48:40,000
Uminom nang uminom hanggang sa nalasing.
[natawa]

584
00:48:40,083 --> 00:48:41,918
[sa Ingles]
Ah, para ngang si Mama Agnes 'yan.

585
00:48:46,882 --> 00:48:49,676
[sa Ingles]
Ah, may nalimutan lang ako sa <i>riad</i>.

586
00:48:49,760 --> 00:48:51,345
[sa Tagalog]
Babalikan ko, ikaw na lang ang pumasok.

587
00:48:51,428 --> 00:48:54,306
At ikaw na lang din ang magtanong, okey?

588
00:48:54,389 --> 00:48:55,474
Susunod ka?

589
00:48:56,058 --> 00:48:57,851
[sa Ingles]
Hindi, hintayin na lang kita rito.

590
00:48:58,685 --> 00:48:59,561
Okey.

591
00:49:00,729 --> 00:49:02,272
-Sigurado ka?
-Oo.

592
00:49:02,356 --> 00:49:04,107
-Dito na lang tayo magkita, ha?
-Sige.

593
00:49:10,155 --> 00:49:12,282
[malumanay na musika]

594
00:49:22,000 --> 00:49:25,629
[pagtunog mula sa kabilang linya]

595
00:49:25,712 --> 00:49:27,422
-Hello, Violet.
-[Violet] <i>Bakit, sir?</i>

596
00:49:27,506 --> 00:49:30,967
-Ah, may gusto 'kong bilhin na painting.
-<i>Okey, sir.</i>

597
00:49:31,051 --> 00:49:35,347
[sa Ingles]
Bayaran mo at humanap ka ng tatanggap.

598
00:49:36,390 --> 00:49:37,891
-Kuha mo?
-<i>Opo.</i>

599
00:49:37,974 --> 00:49:38,809
Okey.

600
00:49:41,812 --> 00:49:42,854
[huminga nang malalim]

601
00:49:50,028 --> 00:49:51,405
-Brix.
-Oh.

602
00:49:55,283 --> 00:49:56,785
-O, nakuha mo.
-Oo.

603
00:49:56,868 --> 00:49:59,371
-Binili mo?
-Oo. Ay, hindi, ninakaw ko.

604
00:49:59,454 --> 00:50:00,831
Ikaw talaga, Brix.

605
00:50:02,457 --> 00:50:03,458
Hay.

606
00:50:05,168 --> 00:50:06,211
Ang weird, 'no?

607
00:50:08,338 --> 00:50:10,882
Sikat na artist pala dito si Mama.

608
00:50:10,966 --> 00:50:11,800
Mm-hm.

609
00:50:12,718 --> 00:50:14,886
Teka, ano'ng nangyari sa 'yo?
Ba't 'di ka sumunod?

610
00:50:18,932 --> 00:50:19,766
[sa Ingles]
Ano?

611
00:50:21,101 --> 00:50:22,352
[saglit na napahalakhak]

612
00:50:22,436 --> 00:50:25,313
[sa Taglish] Sabihin na nating
umiiwas ako sa galeriya.

613
00:50:26,189 --> 00:50:27,190
[sa Ingles]
Bakit?

614
00:50:28,358 --> 00:50:31,194
[sa Ingles]
Noong nakaraang naroon ako,

615
00:50:32,404 --> 00:50:34,030
may nanakit sa puso ko.

616
00:50:34,656 --> 00:50:35,574
Oh.

617
00:50:37,451 --> 00:50:39,578
[sa Ingles]
Pinsala ng pag-ibig.

618
00:50:39,661 --> 00:50:40,662
Mm-hm.

619
00:50:40,746 --> 00:50:41,997
[Brix] Alam ba ni Mama 'yan?

620
00:50:43,165 --> 00:50:44,875
[sa Ingles]
Hindi siguro.

621
00:50:46,001 --> 00:50:47,919
Sa totoo lang, hindi ko alam.

622
00:50:48,754 --> 00:50:50,630
Alam niya 'yon. Kailan ba?

623
00:50:50,714 --> 00:50:53,717
[sa Ingles]
Sa Paris, bago ako magtapos.

624
00:50:55,761 --> 00:50:58,597
Kaya ako nagpasyang dumito na
sa Marrakesh.

625
00:50:58,680 --> 00:51:00,307
Ah, 'yon 'yon.

626
00:51:00,390 --> 00:51:01,349
Mm-hm.

627
00:51:03,393 --> 00:51:05,812
Kaya ako, ayaw ko
'yong mga drama na ganyan, eh.

628
00:51:06,897 --> 00:51:09,441
[Brix] Tingnan mo ikaw,
ang laki ng potensyal mo, 'di ba?

629
00:51:10,150 --> 00:51:12,527
Pero dahil diyan sa mga pinsala
ng pag-ibig na 'yan,

630
00:51:13,987 --> 00:51:15,906
'di ka na sumusugal.

631
00:51:15,989 --> 00:51:18,700
[sa Taglish]
Eh, ang daming mas okey na bagay diyan

632
00:51:18,784 --> 00:51:21,495
-na puwede mong paglaanan ng panahon.
-[napahagikgik]

633
00:51:22,078 --> 00:51:23,163
[sa Taglish]
Ano'ng ibig mong sabihin na

634
00:51:23,246 --> 00:51:26,583
mas okey na bagay
na puwede kong paglaanan ng panahon?

635
00:51:27,751 --> 00:51:30,337
[sa Ingles]
Ano ka ba, Brix. Bata pa ako no'n, musmos.

636
00:51:30,420 --> 00:51:31,630
Walang alam.

637
00:51:31,713 --> 00:51:33,548
[sa Taglish]
Akala ko lang talaga,

638
00:51:33,632 --> 00:51:35,342
'yon na ang ikasasaya ko.

639
00:51:36,760 --> 00:51:43,475
Alam mo, hindi naman laging palusot
'yong pagiging bata, 'di ba?

640
00:51:43,558 --> 00:51:46,269
[Brix] Alam mo, 'yong edad kong 'yon?

641
00:51:47,521 --> 00:51:48,605
Lumayas ako sa bahay.

642
00:51:50,148 --> 00:51:52,776
Tapos, nagsimula na
akong magnegosyo.

643
00:51:52,859 --> 00:51:54,611
-Talaga?
-Oo.

644
00:51:54,694 --> 00:51:56,613
Ang una kong negosyo,

645
00:51:58,281 --> 00:51:59,825
nagbenta ako online.

646
00:52:00,325 --> 00:52:01,910
-Hmm.
-Grabe.

647
00:52:02,536 --> 00:52:03,787
[sa Ingles]
Alam mo kung ano'ng nangyari?

648
00:52:03,870 --> 00:52:05,205
-Ano?
-Lugi.

649
00:52:07,040 --> 00:52:10,293
[sa Taglish]
At napunta ako ng food outlet.

650
00:52:10,377 --> 00:52:11,211
Hmm.

651
00:52:12,003 --> 00:52:14,214
-Tapos medyo sinuwerte ako do'n.
-Hmm.

652
00:52:14,297 --> 00:52:16,675
At ang pakiramdam ko,
parang ito, para sa 'kin.

653
00:52:17,300 --> 00:52:19,636
At nagpokus ako.
'Yon na lang ang ginawa ko.

654
00:52:21,263 --> 00:52:22,138
Kaya ngayon,

655
00:52:23,306 --> 00:52:28,854
dating food outlet, naging food park,
ngayon maliliit na mall na.

656
00:52:29,354 --> 00:52:33,233
Mga kaibigan ko, nag-asawa na bago mag-30.

657
00:52:33,316 --> 00:52:34,234
Ako?

658
00:52:35,360 --> 00:52:37,195
[sa Ingles]
Ang negosyo ko ang naging asawa ko.

659
00:52:37,279 --> 00:52:40,031
Tingnan mo naman kung saan ako nakarating.

660
00:52:40,991 --> 00:52:41,908
[saglit na napatawa]

661
00:52:42,659 --> 00:52:43,702
[sa Ingles]
Hulaan ko.

662
00:52:44,995 --> 00:52:46,204
Sa Marrakesh?

663
00:52:47,330 --> 00:52:50,458
[sa Taglish]
Na kayang bumili ng kahit anong obra

664
00:52:50,542 --> 00:52:55,171
nang hindi iniisip ang presyo,
tama ba 'ko, Brix?

665
00:52:55,255 --> 00:52:57,090
[sa Taglish]
Oo, isa 'yon.

666
00:52:57,674 --> 00:53:01,595
[sa Ingles]
Hinahangaan ko ang pokus mo.

667
00:53:02,554 --> 00:53:05,599
[tumutunog ang telepono]

668
00:53:07,934 --> 00:53:08,935
Violet.

669
00:53:09,436 --> 00:53:10,896
Hello, Violet.

670
00:53:10,979 --> 00:53:12,564
[sa Taglish]
<i>Sir, ipapadala ko ang address</i>

671
00:53:12,647 --> 00:53:13,732
<i>ng tatanggap ng painting.</i>

672
00:53:13,815 --> 00:53:15,317
Okey. Salamat.

673
00:53:17,819 --> 00:53:19,905
[sa Taglish]
Tingnan mo. Alam mo ba kung saan 'to?

674
00:53:20,488 --> 00:53:21,990
[sa Ingles]
Oo, alam ko 'yan.

675
00:53:22,616 --> 00:53:24,910
-Kaso malayo?
-Okey lang?

676
00:53:26,244 --> 00:53:27,329
-Ngayon?
-Oo.

677
00:53:28,079 --> 00:53:30,665
[sa Ingles]
Paano kung bukas na lang

678
00:53:30,749 --> 00:53:32,208
para makapagpahinga tayo ngayong gabi

679
00:53:32,292 --> 00:53:34,419
at umalis tayo nang maaga bukas?

680
00:53:35,086 --> 00:53:36,379
-Okey.
-Okey?

681
00:53:36,463 --> 00:53:37,631
-Oo.
-Ikaw ang amo.

682
00:53:37,714 --> 00:53:38,548
Sige.

683
00:53:46,598 --> 00:53:47,891
Hay, 'Ma.

684
00:53:49,976 --> 00:53:51,853
May gusto ka bang ipalutas sa 'kin?

685
00:53:57,984 --> 00:53:59,486
'Pag nalutas ko ba,

686
00:54:02,489 --> 00:54:03,573
babalik ka?

687
00:54:04,324 --> 00:54:06,618
[malungkot na musika]

688
00:54:41,861 --> 00:54:43,655
[tumutunog ang telepono]

689
00:54:48,743 --> 00:54:49,661
-Hi, Francis.
-[Francis] <i>Yes, Sir.</i>

690
00:54:49,744 --> 00:54:51,454
[sa Ingles]
Pasensya ka na. Medyo abala lang.

691
00:54:51,538 --> 00:54:53,373
Nasa Morocco ako ngayon.

692
00:54:53,915 --> 00:54:55,500
-<i>Opo, Sir Brix.</i>
-Oo.

693
00:54:55,583 --> 00:54:58,128
[sa Ingles]
Pakikontak mo na lang si Violet?

694
00:54:58,211 --> 00:55:01,381
-<i>Okey po.</i>
-Tawagan ko na lang si Violet bukas.

695
00:55:01,464 --> 00:55:02,632
-<i>Opo, sir.</i>
-Okey.

696
00:55:03,800 --> 00:55:05,385
-Okey, salamat.
-<i>Sige, sir.</i>

697
00:55:12,392 --> 00:55:13,309
[Brix] Cathy.

698
00:55:15,437 --> 00:55:17,272
-Napadaan lang din ako.
-Ah.

699
00:55:22,360 --> 00:55:24,779
[sa Ingles]
Bakit gising ka pa, G. Rivero?

700
00:55:27,699 --> 00:55:29,200
Brix na lang.

701
00:55:31,036 --> 00:55:32,287
Sige, Brix.

702
00:55:35,206 --> 00:55:36,583
[sa Ingles]
Bakit ako gising…

703
00:55:41,963 --> 00:55:43,381
Kailangan ko maging matapat?

704
00:55:43,965 --> 00:55:45,050
Oo, pakiusap.

705
00:55:49,095 --> 00:55:52,474
Sige, tutal, wala naman akong itatago.

706
00:55:54,225 --> 00:55:55,769
[Brix, sa Taglish]
Tingin ko, sa akin,

707
00:55:57,312 --> 00:56:00,774
'yong relasyon namin ng tatay ko,
hindi ko naayos.

708
00:56:01,399 --> 00:56:03,151
Hindi naman natin masasabing…

709
00:56:04,819 --> 00:56:06,654
perpektong ama siya pero…

710
00:56:08,406 --> 00:56:12,077
nirerespeto ko
ang pagiging tagabigay niya.

711
00:56:12,952 --> 00:56:14,412
'Di kami nagkaproblema.

712
00:56:16,289 --> 00:56:21,544
'Yon nga lang, siguro gano'n siya
pinalaki ng magulang niya.

713
00:56:22,170 --> 00:56:25,673
Istrikto, tapos gusto niya,
gayahin ko siya.

714
00:56:26,466 --> 00:56:28,593
Eh, ayoko talagang maging katulad niya.

715
00:56:29,594 --> 00:56:31,679
Eh, ayaw ko talaga maging arkitekto, eh.

716
00:56:32,680 --> 00:56:34,349
Kaya siguro, masakit sa kanya, eh.

717
00:56:36,935 --> 00:56:37,894
'Di ko siya sinunod.

718
00:56:43,691 --> 00:56:46,319
Kaya ang daming masasakit
siyang salitang nasabi sa 'kin.

719
00:56:49,572 --> 00:56:50,949
Sa totoo lang, 'di ko na matandaan.

720
00:56:52,408 --> 00:56:53,493
Siguro, okey na 'ko.

721
00:56:54,619 --> 00:56:55,829
Siguro, napatawad ko na s'ya.

722
00:56:56,830 --> 00:56:57,914
[sa Ingles]
At sana…

723
00:56:59,582 --> 00:57:00,875
Sana siya rin…

724
00:57:03,795 --> 00:57:05,130
napatawad niya na 'ko.

725
00:57:13,888 --> 00:57:15,056
[sa Ingles]
Oh, ayos lang ako.

726
00:57:18,852 --> 00:57:20,395
At nang makita ko ang ina ko,

727
00:57:21,980 --> 00:57:24,274
naging masaya naman siya
noong buo pa 'yong pamilya namin.

728
00:57:27,986 --> 00:57:29,195
May tanong lang ako.

729
00:57:30,864 --> 00:57:33,533
May mga sandali lang na mapapaisip ka.

730
00:57:35,493 --> 00:57:36,870
Pa'no kaya kung 'di siya umalis?

731
00:57:47,172 --> 00:57:48,590
Kahit paano, si Mama, nagsumikap.

732
00:57:49,924 --> 00:57:51,759
Hinanap ako bago siya mamatay.

733
00:57:53,761 --> 00:57:56,389
[sa Ingles]
Pero 'di ko man lang 'yon naranasan…

734
00:57:58,475 --> 00:57:59,809
sa ama ko.

735
00:58:01,311 --> 00:58:02,937
Kahit pa magkalapit lang kami.

736
00:58:12,238 --> 00:58:13,281
[sa Ingles]
Alam mo,

737
00:58:14,532 --> 00:58:16,075
'di ko man lang
nakilala ang tatay ko.

738
00:58:17,619 --> 00:58:18,786
-Talaga?
-[Cathy] Oo.

739
00:58:19,913 --> 00:58:22,957
Ayaw nga siyang pag-usapan
ni Mommy habang lumalaki ako, eh.

740
00:58:23,958 --> 00:58:24,792
Hmm.

741
00:58:27,003 --> 00:58:28,213
[sa Ingles]
Ayos lang.

742
00:58:29,964 --> 00:58:34,385
Kasi pinalaki ako ng dalawang babae
na magaling at 'di dumidepende.

743
00:58:34,469 --> 00:58:35,345
Oo.

744
00:58:37,305 --> 00:58:40,433
Alam mo, buong buhay kong kilala
ang Mama mo.

745
00:58:43,228 --> 00:58:44,312
[sa Taglish]
Maiintindihan ko

746
00:58:44,395 --> 00:58:46,147
kung may konting galit ka sa 'kin.

747
00:58:46,231 --> 00:58:48,149
-Hindi.
-Hindi, Brix, kasi…

748
00:58:50,401 --> 00:58:53,488
Nabigay niya sa 'kin 'yong pag-aalaga
na dapat para sa 'yo, eh.

749
00:58:54,155 --> 00:58:55,490
[sa Taglish]
Kung may isang bagay akong natutunan

750
00:58:55,573 --> 00:58:56,783
kay Mama Agnes…

751
00:58:59,118 --> 00:59:02,789
natutunan ko na
walang perpektong magulang.

752
00:59:03,498 --> 00:59:04,666
Pero…

753
00:59:06,417 --> 00:59:07,669
Ang sigurado ako…

754
00:59:10,255 --> 00:59:14,175
ay ang pagmamahal
na ibinibigay nila para sa mga anak nila.

755
00:59:15,593 --> 00:59:17,262
'Di 'yon magbabago, Brix.

756
00:59:20,306 --> 00:59:21,933
[Cathy, sa Ingles]
'Di 'yon maikakaila.

757
00:59:28,022 --> 00:59:30,775
At sigurado akong mahal ka
ng ama mo, Brix.

758
00:59:33,486 --> 00:59:35,238
Kahit hindi niya sinasabi.

759
00:59:36,531 --> 00:59:37,865
Gaya ni Mama Agnes.

760
00:59:41,202 --> 00:59:43,246
Sigurado akong ipinagmamalaki ka niya.

761
00:59:47,500 --> 00:59:48,960
Kasi pinatunayan mong mali sila.

762
00:59:51,546 --> 00:59:57,093
Dahil naging matagumpay ka mag-isa.

763
00:59:57,677 --> 00:59:58,928
Nang walang kasama.

764
01:00:24,162 --> 01:00:28,166
[sa Ingles]
Hello? Hello, Regie. Oo, ano'ng bago?

765
01:00:30,585 --> 01:00:32,378
Hindi, hindi…

766
01:00:32,920 --> 01:00:34,756
Hindi puwedeng isang milyong dolyar lang.

767
01:00:34,839 --> 01:00:36,674
Pribadong pag-aari 'yon.
Sabihin mo sa kanila.

768
01:00:36,758 --> 01:00:38,301
[Brix] Akala ko, nakita mo na?

769
01:00:39,218 --> 01:00:40,178
Oo.

770
01:00:41,888 --> 01:00:44,223
Hindi, may kukunin akong mag-aayos.

771
01:00:45,016 --> 01:00:47,185
Handa akong tulungan sila sa gastos.

772
01:00:48,394 --> 01:00:50,146
Basta doble ang kita ko.

773
01:00:51,189 --> 01:00:53,900
Kita 'yan sa kabuuang halaga.

774
01:00:54,776 --> 01:00:57,945
Gawin mo ang kalkulasyon at ipadala mo
sa assistant kong si Violet

775
01:00:58,571 --> 01:01:01,074
at pag-uusapan ulit natin ito
bago ako umalis.

776
01:01:03,242 --> 01:01:07,413
Okey? Okey. Salamat, paalam.

777
01:01:12,502 --> 01:01:13,961
[sa Ingles]
Seryoso ka ba?

778
01:01:14,629 --> 01:01:16,214
Seryoso saan?

779
01:01:17,215 --> 01:01:18,549
Sa pagbenta ng B&B.

780
01:01:19,592 --> 01:01:21,219
Seryoso ako. Bakit?

781
01:01:21,719 --> 01:01:22,887
[nauyam]

782
01:01:23,638 --> 01:01:25,890
Wala man lang bang
sentimental na halaga 'yon sa 'yo?

783
01:01:27,809 --> 01:01:28,810
Ano'ng ibig mong sabihin?

784
01:01:29,727 --> 01:01:31,771
Sentimental na halaga, Brix.

785
01:01:34,232 --> 01:01:35,525
[Cathy, sa Tagalog]
'Di ba ito lang naman ang iniwan

786
01:01:35,608 --> 01:01:36,734
ni Mama Agnes sa 'yo?

787
01:01:39,278 --> 01:01:40,697
[sa Ingles]
Oo, alam ko.

788
01:01:40,780 --> 01:01:44,117
[sa Taglish]
Pero kahit si Mama,

789
01:01:44,200 --> 01:01:48,871
alam niya na 'di ako pupunta rito
para pangasiwaan 'tong B&B na 'to, 'no?

790
01:01:48,955 --> 01:01:49,914
[Brix] Ang layo nito, 'no?

791
01:01:49,997 --> 01:01:51,749
Makakahanap ka rin ng paraan
para pangasiwaan ito, Brix.

792
01:01:53,459 --> 01:01:54,335
'Di gano'ng kasimple.

793
01:01:54,419 --> 01:01:57,130
[sa Ingles]
Hindi biro ang pangangasiwa ng negosyo

794
01:01:57,213 --> 01:01:58,381
sa kabilang bahagi ng mundo.

795
01:01:58,464 --> 01:01:59,882
[sa Tagalog]
Alam mo sa Pilipinas,

796
01:01:59,966 --> 01:02:01,551
tawid-dagat lang, ha,

797
01:02:02,051 --> 01:02:04,178
taon ang inabot namin para maghanda.

798
01:02:04,262 --> 01:02:06,013
[sa Ingles] Oo, bigyan mo naman
ng pagkakataon ang negosyong ito.

799
01:02:09,434 --> 01:02:10,935
Bigyan mo kami ng pagkakataon, Brix.

800
01:02:11,018 --> 01:02:12,270
-[malakas na busina]
-[Brix] Oh!

801
01:02:12,353 --> 01:02:14,147
[sa Ingles]
Mata sa daan 'pag nagmamaneho!

802
01:02:15,440 --> 01:02:17,108
Kalma ka lang, puwede?

803
01:02:18,192 --> 01:02:19,235
[bumuntong-hininga]

804
01:02:19,819 --> 01:02:22,238
[sa Ingles]
Sa huli, isa pa rin akong negosyante.

805
01:02:22,321 --> 01:02:24,198
Narito lang ako para sa kita.

806
01:02:24,282 --> 01:02:28,911
At tingin mo,
negosyo lang ito para sa amin, Brix?

807
01:02:29,954 --> 01:02:32,540
[Cathy] Hindi papayag si Mama Agnes d'yan.

808
01:02:33,666 --> 01:02:37,545
Buhay na namin ito, at 'di ka pupunta rito
para kunin 'yon sa amin.

809
01:02:38,171 --> 01:02:39,964
[sa Ingles]
Wala akong pakialam.

810
01:02:43,050 --> 01:02:45,386
[matining na pagkaskas ng gulong]

811
01:02:47,430 --> 01:02:48,514
[sa Ingles]
Bakit ka huminto?

812
01:02:50,516 --> 01:02:51,392
Cathy?

813
01:02:51,893 --> 01:02:53,895
[pasigaw]
Papatayin kita!

814
01:02:53,978 --> 01:02:57,190
[parehas na sumisigaw]

815
01:02:58,191 --> 01:03:02,612
[napahiyaw]

816
01:03:02,695 --> 01:03:05,490
Cathy, tumigil ka! Cathy!

817
01:03:06,073 --> 01:03:07,617
[napatawa]

818
01:03:08,951 --> 01:03:10,077
Bakit?

819
01:03:11,287 --> 01:03:12,455
[sa Ingles]
Bakit ka tumatawa?

820
01:03:12,538 --> 01:03:14,081
[sa Ingles]
Natatawa ako sa 'yo, Brix.

821
01:03:14,999 --> 01:03:17,668
Buong panahong naaawa ako sa 'yo.

822
01:03:18,503 --> 01:03:20,087
[sa Tagalog]
Kasi mag-isa ka sa mundo, eh.

823
01:03:20,880 --> 01:03:22,381
[sa Ingles]
Pero ngayon alam ko na kung bakit.

824
01:03:22,465 --> 01:03:23,508
Naiintindihan ko na.

825
01:03:25,301 --> 01:03:27,762
Kasi wala kang pakialam sa iba
bukod sa sarili mo.

826
01:03:29,096 --> 01:03:30,556
Wala kang pakialam sa kahit ano.

827
01:03:31,307 --> 01:03:34,685
Bukod sa negosyo mo,
sa kita mo, sa pera mo.

828
01:03:35,478 --> 01:03:37,063
Kaya ka mag-isa, Brix.

829
01:03:40,233 --> 01:03:41,484
[sa Ingles]
Ano'ng mali roon?

830
01:03:43,736 --> 01:03:45,238
[sa Ingles]
'Yon lang ang mayroon ka.

831
01:03:52,411 --> 01:03:54,747
[malungkot na musika]

832
01:04:11,097 --> 01:04:12,807
[pagkalog ng sasakyan]

833
01:04:12,890 --> 01:04:13,933
Putsa.

834
01:04:17,770 --> 01:04:19,438
[sa Ingles]
O, ano'ng nangyari?

835
01:04:21,148 --> 01:04:22,608
-Ano'ng nangyari?
-Tingnan ko.

836
01:04:23,442 --> 01:04:25,695
Naaalagaan niyo ba
'yong sasakyan niyo rito?

837
01:04:38,666 --> 01:04:39,876
[sa Ingles]
Ano'ng nangyari?

838
01:04:41,043 --> 01:04:43,588
Nalimutan kong maglagay
ng ekstrang gulong.

839
01:04:44,338 --> 01:04:45,756
Abala kasi sa B&B, eh.

840
01:04:47,174 --> 01:04:48,593
Wala kang ekstrang gulong?

841
01:04:50,344 --> 01:04:52,972
Paanong wala kayong
ekstrang gulong, Cathy?

842
01:04:53,055 --> 01:04:57,059
'Di ba natin alam na kailangan ng ano,
ekstrang gulong, 'pag umaalis ng sasakyan?

843
01:04:57,143 --> 01:04:58,603
O kaya nagrenta na lang?

844
01:05:01,272 --> 01:05:02,773
[sa Ingles]
Diyos ko po.

845
01:05:03,816 --> 01:05:07,445
'Di kayo maaasahan, tapos gusto niyo
pangasiwaan ko kayo?

846
01:05:09,947 --> 01:05:11,866
-Babalik ako.
-Sa'n ka pupunta?

847
01:05:11,949 --> 01:05:13,117
[Cathy] Hahanap ako ng tulong.

848
01:05:14,994 --> 01:05:16,913
Teka, Cath… Cath!

849
01:05:18,623 --> 01:05:19,665
'Oy!

850
01:05:25,546 --> 01:05:26,380
Iiwan natin 'to?

851
01:05:27,256 --> 01:05:28,257
[Brix] Cathy!

852
01:05:31,969 --> 01:05:34,138
[mabagal na musika]

853
01:06:20,685 --> 01:06:21,852
Tara?

854
01:06:23,521 --> 01:06:25,856
Puwede tayong maglakad
pabalik ng sasakyan.

855
01:06:25,940 --> 01:06:27,066
Nakahingi na ako ng tulong.

856
01:06:28,609 --> 01:06:29,485
Okey.

857
01:06:48,504 --> 01:06:50,548
-Salamat.
-Salamat.

858
01:06:50,631 --> 01:06:51,465
Mapayapang araw.

859
01:06:52,508 --> 01:06:54,093
-[Cathy] Tara?
-Cathy, ako na ang magmamaneho.

860
01:06:54,635 --> 01:06:55,803
Pagod ka na yata, eh.

861
01:06:56,429 --> 01:06:57,638
-[Cathy] Sigurado ka?
-Oo.

862
01:07:13,070 --> 01:07:14,989
[umaandar ang makina ng sasakyan]

863
01:07:23,622 --> 01:07:25,082
[sa Ingles]
Alam mo magmaneho gamit ang stick shift?

864
01:07:25,166 --> 01:07:26,083
Oo.

865
01:07:30,046 --> 01:07:31,088
Pasensya.

866
01:07:35,676 --> 01:07:37,887
[muling pinaaandar ang makina]

867
01:07:40,639 --> 01:07:41,891
[Cathy] 'Yong hand brake.

868
01:08:09,085 --> 01:08:10,461
-Papunta na ang mga babae.
-Ayos lang.

869
01:08:10,544 --> 01:08:12,296
[sa Ingles]
Bilisan mo. Balik ka kaagad, ah.

870
01:08:13,172 --> 01:08:15,549
-[Brix] Hi.
-O, ano'ng maitutulong ko sa inyo?

871
01:08:15,633 --> 01:08:17,635
[sa Ingles]
Sa totoo lang, galing kami sa Marrakesh

872
01:08:17,718 --> 01:08:20,554
at may hinahanap kami…

873
01:08:20,638 --> 01:08:23,390
[sa Ingles]
Hindi kami sigurado na naparito kami…

874
01:08:24,767 --> 01:08:28,270
Pero inilista ng aking ina
na isa kayo sa tatanggap ng painting.

875
01:08:28,354 --> 01:08:29,313
Oo.

876
01:08:31,190 --> 01:08:34,235
[sa Ingles]
Oh, obra ni Agnes Rivero 'yan.

877
01:08:34,735 --> 01:08:35,778
Kilala niyo siya?

878
01:08:36,362 --> 01:08:38,405
Ikaw si Virgilio!

879
01:08:38,989 --> 01:08:41,450
Oo, tumira si Agnes dito.

880
01:08:41,534 --> 01:08:44,787
Ginawa niya 'yang obrang 'yan
noong nandito pa siya.

881
01:08:44,870 --> 01:08:47,373
Ang dami niyang ginawa para sa lahat.

882
01:08:49,083 --> 01:08:50,251
Kumusta siya?

883
01:08:51,627 --> 01:08:52,670
Oh…

884
01:08:54,547 --> 01:08:56,799
[sa Ingles]
Ilang linggo na rin nang pumanaw siya.

885
01:08:57,383 --> 01:09:00,177
[sa Ingles]
Nakakalungkot naman 'yan.

886
01:09:01,178 --> 01:09:04,890
Talagang lagi kong naaalala si Agnes.

887
01:09:06,684 --> 01:09:08,227
[babae] Napakagaling niya.

888
01:09:08,936 --> 01:09:10,896
[sa Ingles]
Hindi kami masyadong nagkasama.

889
01:09:12,106 --> 01:09:15,943
Kaya gusto kong malaman
ang naging buhay niya rito sa Morocco.

890
01:09:17,319 --> 01:09:19,071
Ang sabi niyo ay tumira siya rito.

891
01:09:21,991 --> 01:09:23,242
Bakit? Bakit dito?

892
01:09:23,868 --> 01:09:25,744
[sa Ingles]
Alam mo ba kung nasaan ka?

893
01:09:25,828 --> 01:09:27,079
<i>Mraa bahli.</i>

894
01:09:28,414 --> 01:09:33,210
Ang ibig sabihin, para sa kagaya
kong babae, isa itong santuwaryo

895
01:09:34,461 --> 01:09:40,259
para sa mga babaeng natatakot,
inabuso, nawawala, mahina,

896
01:09:40,342 --> 01:09:45,347
mga mahihirap, mga nabugbog na babae.

897
01:09:46,140 --> 01:09:47,057
Gaya ni Agnes.

898
01:09:49,852 --> 01:09:52,396
Ano'ng ibig niyong sabihing nabugbog?

899
01:09:53,189 --> 01:09:56,609
[sa Ingles]
Halika, maupo kayo. Sasabihin ko sa inyo.

900
01:10:04,241 --> 01:10:05,242
Okey.

901
01:10:06,493 --> 01:10:10,539
Sige. Tumungo si Agnes dito
para magpagaling.

902
01:10:11,248 --> 01:10:13,000
Alam niyang kailangan niya ng tulong.

903
01:10:14,543 --> 01:10:21,550
Ang asawa niya, na ama mo,
pisikal at emosyonal na sinaktan siya.

904
01:10:22,509 --> 01:10:26,347
Alam niyang hindi siya magiging mabuting
ina sa 'yo hangga't 'di siya nakakatakas

905
01:10:26,847 --> 01:10:28,265
at ayusin ang buhay niya.

906
01:10:29,600 --> 01:10:31,644
Kaya kailangan ka niyang iwan.

907
01:10:32,144 --> 01:10:36,190
Bago siya pumunta rito,
tumuloy muna siya sa kanyang tiyuhin.

908
01:10:36,815 --> 01:10:39,735
Kaso mahirap siyang pakisamahan,
sabi niya.

909
01:10:40,402 --> 01:10:41,820
Kailangan niyang umalis.

910
01:10:44,907 --> 01:10:47,660
[babae] <i>At nakita niya ang lugar na ito.</i>

911
01:10:57,044 --> 01:11:00,464
At sinabi niyang nangungulila siya sa 'yo.

912
01:11:00,547 --> 01:11:04,426
At sinubukan ka niyang kontakin.

913
01:11:24,196 --> 01:11:26,782
[walang tinig]

914
01:11:40,963 --> 01:11:43,340
[babae] <i>Virgilio, sobrang nawasak siya.</i>

915
01:11:43,424 --> 01:11:45,718
<i>Hindi niya alam ang gagawin niya
sa sarili niya.</i>

916
01:11:46,385 --> 01:11:50,597
Matapos ang tawag na iyon,
naging abala na siya.

917
01:11:52,599 --> 01:11:56,729
Wala na siyang ibang kinausap
mula sa labas ng santuwaryong ito,

918
01:11:56,812 --> 01:11:59,106
<i>at nagsimula na siyang magpinta.</i>

919
01:12:00,024 --> 01:12:02,276
<i>'Yon ang nakapagpagaling sa kanya.</i>

920
01:12:02,359 --> 01:12:08,324
<i>Naalala ko, lagi siyang may iginuguhit
na larawan ng isang batang lalaki.</i>

921
01:12:09,283 --> 01:12:10,534
Tingin ko ay ikaw 'yon.

922
01:12:11,577 --> 01:12:17,666
Matapos iyon, para bang isang milagro,
gumaling si Agnes.

923
01:12:18,292 --> 01:12:21,962
At naging isa sa magagaling na guro.

924
01:12:22,046 --> 01:12:28,802
<i>At tinulungan niyang hanapin ng mga babae
ang kanilang mga silbi sa buhay.</i>

925
01:12:28,886 --> 01:12:31,472
At tinuruan niya ang mga ito
ng iba't ibang kasanayan

926
01:12:31,555 --> 01:12:34,892
para magkaroon pa ng kahulugan
ang kanilang mga buhay.

927
01:12:35,893 --> 01:12:37,102
Virgilio,

928
01:12:39,897 --> 01:12:42,358
naging mainam ang paggaling ni Agnes.

929
01:12:42,441 --> 01:12:44,193
Maipagmamalaki mo siya.

930
01:12:44,902 --> 01:12:47,863
[sa Ingles]
Oo. Salamat sa pagtulong mo sa aking ina.

931
01:12:48,614 --> 01:12:54,703
Naalala ko, may naging kaibigan
siyang Pilipina na tumira rito.

932
01:12:54,787 --> 01:12:59,208
Isa ito sa mga nakaligtas
sa digmaan sa Kuwait.

933
01:12:59,917 --> 01:13:02,127
[babae] <i>Buntis ito.</i>

934
01:13:03,170 --> 01:13:07,716
<i>At kinausap ito ni Agnes</i>

935
01:13:07,800 --> 01:13:12,721
<i>tungkol sa nais nitong
magpalaglag ng bata.</i>

936
01:13:12,805 --> 01:13:17,643
<i>Dahil napakalayo na ng pinanggalingan nito
at delikado na ito para sa babae.</i>

937
01:13:17,726 --> 01:13:20,938
Inabuso o binugbog din ba
ang babaeng ito gaya ng aking ina?

938
01:13:21,021 --> 01:13:26,610
Hindi, may asawa't anak ito sa Pilipinas.

939
01:13:27,528 --> 01:13:31,865
Pero ang ipinagbubuntis nito
ay mula sa isa pang lalaki.

940
01:13:31,949 --> 01:13:37,162
[babae] <i>Kaya hindi na makauwi
ang pobreng babae sa Pilipinas.</i>

941
01:13:37,246 --> 01:13:41,125
Nangako si Agnes na hindi niya ito
ipagsasabi kahit kanino.

942
01:13:41,208 --> 01:13:42,751
[sa Ingles]
Naipanganak ba ang sanggol?

943
01:13:42,835 --> 01:13:46,630
[sa Ingles]
Oo, dito naisilang ang sanggol.

944
01:13:46,713 --> 01:13:49,383
<i>At napakagandang bata niya.</i>

945
01:13:50,092 --> 01:13:53,804
<i>Nahulog ang loob ng ina
nang mahawakan niya ito.</i>

946
01:13:53,887 --> 01:13:55,889
<i>Maging si Agnes.</i>

947
01:13:55,973 --> 01:13:57,933
<i>Para silang isang pamilya.</i>

948
01:14:00,144 --> 01:14:02,521
Nakakausap niyo pa ba ang babaeng ito?

949
01:14:03,105 --> 01:14:04,940
Baka makita ko siya sa Pilipinas.

950
01:14:05,023 --> 01:14:09,611
Wala na. Hindi na nga
sila mapaghiwalay, eh.

951
01:14:10,320 --> 01:14:15,200
Nang umalis sila rito, bumili sila
ng bed & breakfast sa Marrakesh

952
01:14:15,909 --> 01:14:20,289
para palakihin ang sanggol
at ang pamilya ng babae sa Pilipinas.

953
01:14:22,332 --> 01:14:25,377
[babae]
Ano na kaya ang nangyari kay Sylvia?

954
01:14:26,503 --> 01:14:27,921
Kumusta na kaya siya?

955
01:14:30,007 --> 01:14:35,262
Hayaan niyo na.
Gusto niya bang makita ang santuwaryo?

956
01:14:35,804 --> 01:14:39,099
[pagtunog ng telepono]

957
01:14:40,601 --> 01:14:41,643
[Brix] Hello, Violet.

958
01:14:42,269 --> 01:14:45,981
[Violet] <i>Sir, tumawag ako para sa buod
ng datos ng tatlong buwan.</i>

959
01:14:46,064 --> 01:14:49,610
<i>Ayon sa tagapangasiwa,
payag siya na ibenta ang pag-aari,</i>

960
01:14:49,693 --> 01:14:51,820
<i>sa pinakamataas na halaga, basta ang--</i>

961
01:14:51,904 --> 01:14:53,947
[Brix] Sige, mamaya tayo mag-usap.

962
01:15:03,749 --> 01:15:06,376
[humuhuni ang mga kuliglig]

963
01:15:09,338 --> 01:15:12,049
-Mapayapang araw.
-Mapayapang araw, Madam.

964
01:15:13,759 --> 01:15:16,970
Umalis na po 'yong gagawa,
kasi nahuli 'yong dating ng mga rosas.

965
01:15:17,054 --> 01:15:19,640
May iba pa po akong ginagawa,

966
01:15:19,723 --> 01:15:21,642
pero 'di na muna kami uuwi
para tulungan kayo.

967
01:15:21,725 --> 01:15:22,809
[sa Ingles]
Umalis sila?

968
01:15:22,893 --> 01:15:25,145
Oo, umalis sila nang walang pasabi.

969
01:15:33,904 --> 01:15:35,405
[Cathy, sa Tagalog]
Ano'ng ginagawa mo?

970
01:15:35,989 --> 01:15:38,450
Ah, wala. Mga litrato.

971
01:15:40,494 --> 01:15:42,079
Ano'ng nangyari? May problema.

972
01:15:44,665 --> 01:15:46,542
Baka kailangan naming mag-overtime.

973
01:15:48,043 --> 01:15:51,088
Huli na raw kasi dumating
'yong mga binili namin sa nagsusuplay,

974
01:15:51,171 --> 01:15:53,966
kaya umalis 'yong contractor
kahit hindi tapos 'yong trabaho.

975
01:15:55,509 --> 01:15:57,928
Bakit? Hindi ba puwedeng ipagpabukas 'yan?

976
01:16:00,097 --> 01:16:02,391
Puwede naman sana naming antayin, pero…

977
01:16:03,350 --> 01:16:05,102
baka lalo lang kasi kaming mahuli, eh.

978
01:16:05,185 --> 01:16:07,771
Kaya nagboluntaryo na lang 'yong mga tao
ko na magtrabaho ngayong gabi,

979
01:16:07,854 --> 01:16:09,231
para matapos na namin 'to ngayon.

980
01:16:10,107 --> 01:16:10,983
Okey.

981
01:16:12,150 --> 01:16:14,278
[sa Taglish]
Bale, unang beses niyong gagawin 'yan?

982
01:16:16,822 --> 01:16:19,533
[sa Taglish]
Hindi naman sa gano'n, pero kasi…

983
01:16:20,409 --> 01:16:23,912
Si Mama Agnes ang tagapangasiwa
sa ganitong kaganapan.

984
01:16:23,996 --> 01:16:27,499
[Cathy] Parang unang beses talaga
naming gagawin na wala na siya.

985
01:16:28,208 --> 01:16:29,042
Hmm.

986
01:16:30,877 --> 01:16:33,255
O, sige. Magpahinga ka na.
Ako na'ng bahala.

987
01:16:33,338 --> 01:16:34,506
[napatawa]

988
01:16:34,590 --> 01:16:36,675
Brix, hindi ko puwedeng iwan
'yong mga tao ko.

989
01:16:36,758 --> 01:16:38,635
[sa Ingles]
Magtiwala ka, Cathy. Kaya ko 'to.

990
01:16:38,719 --> 01:16:40,554
[sa Ingles]
Hindi sa 'di ako nagtitiwala, pero…

991
01:16:40,637 --> 01:16:42,931
[sa Ingles]
Cathy Duvera, ipapaalala ko lang.

992
01:16:43,932 --> 01:16:47,311
Ako ang may-ari ng Brines,
dahil doon, amo mo ako.

993
01:16:48,020 --> 01:16:50,689
Mamili ka. Sundin mo 'ko o sundin mo 'ko.

994
01:16:50,772 --> 01:16:52,399
Okey? Kalma.

995
01:16:53,442 --> 01:16:55,152
Ako ang bahala. Okey?

996
01:16:55,235 --> 01:16:56,403
[Brix] Sige na, pahinga ka na.

997
01:16:57,696 --> 01:16:58,864
Ikaw ang bahala.

998
01:17:07,914 --> 01:17:10,125
-[nag-uusap ng Arabe]
-Sige, ilagay natin…

999
01:17:10,208 --> 01:17:15,047
-[nag-uusap ng Arabe]
-Itabi muna natin ang mga bulaklak.

1000
01:17:15,130 --> 01:17:17,633
-[nag-uusap ng Arabe]
-Ayusin muna natin ang mga mesa.

1001
01:17:17,716 --> 01:17:20,093
[nag-uusap ng Arabe]

1002
01:17:20,177 --> 01:17:22,179
[sa Ingles]
Sa akin kayo sumunod. Makinig kayo.

1003
01:17:22,721 --> 01:17:25,057
[nagtatalo sa salitang Arabe]

1004
01:17:25,140 --> 01:17:27,100
Tumahimik kayo…

1005
01:17:27,184 --> 01:17:29,478
Makinig kayo…

1006
01:17:29,561 --> 01:17:31,647
[nagtatalo sa salitang Arabe]

1007
01:17:31,730 --> 01:17:33,940
'Di niyo 'ko pinakikinggan.
Paano ko sasabihin ang gagawin?

1008
01:17:34,024 --> 01:17:37,819
[nagtatalo sa salitang Arabe]

1009
01:17:37,903 --> 01:17:39,196
[sa Ingles]
Diyos ko po.

1010
01:17:48,163 --> 01:17:50,916
[babae, sa Ingles]
<i>Kinausap ito ni Agnes</i>

1011
01:17:50,999 --> 01:17:55,295
<i>tungkol sa nais nitong
magpalaglag ng bata.</i>

1012
01:17:56,630 --> 01:18:00,258
<i>May asawa't anak ito sa Pilipinas.</i>

1013
01:18:00,884 --> 01:18:06,348
<i>Pero ang ipinagbubuntis nito
ay mula sa isa pang lalaki.</i>

1014
01:18:06,973 --> 01:18:10,268
<i>Kaya hindi na makauwi
ang pobreng babae sa Pilipinas.</i>

1015
01:18:10,352 --> 01:18:13,105
<i>Dito naisilang ang sanggol.</i>

1016
01:18:14,064 --> 01:18:16,942
<i>Ano na kaya ang nangyari kay Sylvia?</i>

1017
01:18:18,276 --> 01:18:19,528
<i>Kumusta na kaya siya?</i>

1018
01:19:08,702 --> 01:19:10,370
[sa Tagalog]
Ganito kasi 'yon, Cathy.

1019
01:19:21,256 --> 01:19:22,132
[sa Ingles]
Bakit?

1020
01:19:24,885 --> 01:19:26,178
Tingin ko…

1021
01:19:27,512 --> 01:19:28,764
Ah, 'yong mga tao…

1022
01:19:28,847 --> 01:19:30,223
[sa Tagalog]
'Kala ko ba kaya mo na?

1023
01:19:30,724 --> 01:19:32,392
Kaya naman, pero…

1024
01:19:33,977 --> 01:19:37,314
[sa Ingles]
Mm… Puwede ko silang bigyan ng utos…

1025
01:19:38,732 --> 01:19:41,401
Pero tingin ko, 'pag ikaw,
mas mapapabilis.

1026
01:19:42,027 --> 01:19:43,195
-Kasi…
-At?

1027
01:19:43,737 --> 01:19:45,614
Pakiramdam ko kasi
natatakot sila sa 'kin, eh

1028
01:19:45,697 --> 01:19:47,032
At?

1029
01:19:47,699 --> 01:19:50,202
Tingin ko mabibigyan mo sila
ng maayos na utos.

1030
01:19:51,369 --> 01:19:52,537
[Cathy] At?

1031
01:19:53,997 --> 01:19:55,999
Kailangan ka ng mga tao mo, Cathy.

1032
01:19:59,503 --> 01:20:00,462
Okey.

1033
01:20:01,671 --> 01:20:02,798
Ako na'ng bahala.

1034
01:20:04,090 --> 01:20:04,966
Salamat.

1035
01:20:11,556 --> 01:20:12,682
[napabuga]

1036
01:20:15,227 --> 01:20:17,896
[Cathy, sa Ingles]
Sige, alam kong kapos na sa oras,

1037
01:20:17,979 --> 01:20:20,690
pero sigurado akong matatapos natin ito,
ayos ba?

1038
01:20:21,983 --> 01:20:22,943
Oo.

1039
01:20:23,026 --> 01:20:24,736
[sa Ingles]
Gawin kaya natin 'yong dekorasyon

1040
01:20:24,820 --> 01:20:26,071
ni Ma'am Agnes noong nakaraan?

1041
01:20:26,154 --> 01:20:28,114
[staff, sa Ingles]
Alam na natin 'yon. Mas mapapabilis tayo.

1042
01:20:28,198 --> 01:20:29,533
[Cathy] Magandang ideya 'yan.

1043
01:20:31,076 --> 01:20:33,119
[sa Ingles]
At 'wag niyong kalilimutan,

1044
01:20:33,203 --> 01:20:38,083
na ang ating layunin ay bigyan ng 'di
malilimutang araw ang mga panauhin natin.

1045
01:20:38,166 --> 01:20:39,459
-Opo.
-Kuha n'yo?

1046
01:20:39,543 --> 01:20:41,169
-Opo.
-Ayos.

1047
01:20:41,795 --> 01:20:43,088
[staff] Mukhang maganda ito.

1048
01:20:51,346 --> 01:20:53,807
-O, Asha…
-Ay!

1049
01:20:55,559 --> 01:20:58,979
-Ayos lang po, sir.
-Hindi.

1050
01:20:59,062 --> 01:21:01,189
-Sige na.
-Salamat, sir.

1051
01:21:15,161 --> 01:21:16,454
[sa Ingles]
Akin na 'yan.

1052
01:21:16,538 --> 01:21:17,706
Sige.

1053
01:21:23,712 --> 01:21:24,546
O, bakit?

1054
01:21:25,213 --> 01:21:27,048
-Alam mo gawin 'yan?
-Oo.

1055
01:21:52,157 --> 01:21:56,036
Magaling! Salamat sa magaling
na pagtratrabaho.

1056
01:21:56,828 --> 01:21:58,955
Magpahinga muna kayo ng 15 minuto.

1057
01:22:11,009 --> 01:22:13,053
-Hi.
-Handa ka na?

1058
01:22:13,136 --> 01:22:14,471
Oo.

1059
01:22:14,971 --> 01:22:16,932
-Pogi mo, ah.
-Salamat.

1060
01:22:18,516 --> 01:22:20,018
-Ganda mo rin.
-Salamat.

1061
01:22:21,519 --> 01:22:22,687
Pantulog mo?

1062
01:22:22,771 --> 01:22:25,690
[saglit na napatawa]
May pagdiriwang, eh.

1063
01:22:26,316 --> 01:22:27,525
[natatawa]
Ang ganda mo.

1064
01:22:28,693 --> 01:22:30,779
-Halika.
-[natatawa]

1065
01:22:33,782 --> 01:22:36,660
[panauhin, sa Ingles]
Nais kong sabihin na 25 taon ang nakaraan,

1066
01:22:36,743 --> 01:22:38,119
napakabata pa namin,

1067
01:22:38,203 --> 01:22:40,205
nagtapat kami ng aming mga pangako,

1068
01:22:40,288 --> 01:22:44,042
at ito ang pinakaunang kasal sa Brines.

1069
01:22:44,751 --> 01:22:47,462
Noon, hindi namin alam ang ginagawa namin.

1070
01:22:48,254 --> 01:22:50,340
Sina Agnes at Sylvia,
ang may-ari ng Brines,

1071
01:22:50,423 --> 01:22:54,219
sinigurado nilang 'di namin malilimutan
ang araw na 'yon. At iyon ang nangyari.

1072
01:22:54,302 --> 01:22:58,223
At kahit wala na sila rito ngayon,

1073
01:22:58,306 --> 01:23:01,559
nais kong sabihin na nagpapasalamat kami

1074
01:23:01,643 --> 01:23:04,437
na ang mga anak nila

1075
01:23:04,521 --> 01:23:08,942
na sina Cathy at Brix, ay ginawang
hindi malilimutan ang araw na ito.

1076
01:23:09,025 --> 01:23:10,694
Maraming salamat, Cathy at Brix.

1077
01:23:10,777 --> 01:23:14,614
Sigurado kaming binabantayan tayo
nina Agnes at Sylvia.

1078
01:23:19,661 --> 01:23:22,455
[masayang musika]

1079
01:24:03,079 --> 01:24:04,330
-Ano?
-Sige na.

1080
01:24:04,414 --> 01:24:06,332
Aminin mo na. Okey tayong dalawa.

1081
01:24:07,792 --> 01:24:09,586
Pero alam mo, nakakapagod pala, 'no?

1082
01:24:10,336 --> 01:24:13,715
Alam mo, 'di ko maisip
na kaya kong gawin 'yan araw-araw.

1083
01:24:13,798 --> 01:24:15,008
Ah!

1084
01:24:15,091 --> 01:24:17,802
[sa Ingles]
Ako, naiisip ko na gagawin ko 'to

1085
01:24:17,886 --> 01:24:20,930
sa araw-araw ng buong buhay ko.

1086
01:24:21,556 --> 01:24:25,018
Ako, naniniwala ako
na narito tayo para sa isang dahilan.

1087
01:24:25,101 --> 01:24:27,937
-May dahilan ang lahat ng ito, at ako…
-Ah…

1088
01:24:28,021 --> 01:24:30,482
[sa Taglish]
Hindi lang ako nandito para…

1089
01:24:30,565 --> 01:24:34,569
para ituloy ang sinimulan
ni Mommy at Mama Agnes.

1090
01:24:34,652 --> 01:24:37,697
Nandito ako para maging bahagi ng
mga espesyal na araw ng mga taong 'yon.

1091
01:24:37,781 --> 01:24:40,950
Maaalala nila, isang araw,
iisipin nila na…

1092
01:24:41,826 --> 01:24:46,081
sobrang naging masaya sila sa araw na 'to.
At Brix, dahil 'yon sa 'tin.

1093
01:24:46,164 --> 01:24:49,375
[sa Ingles]
Seryoso, nagpapasalamat ako na narito ka.

1094
01:24:50,085 --> 01:24:52,587
[sa Ingles]
Hindi ako 'yon. 'Yong mga tao mo.

1095
01:24:53,213 --> 01:24:54,255
Alam mo,

1096
01:24:56,007 --> 01:24:57,759
ipinagmamalaki ka ni Mama Agnes.

1097
01:24:58,718 --> 01:24:59,552
Hindi.

1098
01:25:00,512 --> 01:25:03,598
Kung nandito 'yon,
baka ikaw ang anak niya. Hindi ako.

1099
01:25:03,681 --> 01:25:04,766
Mm.

1100
01:25:05,350 --> 01:25:06,768
[sa Ingles]
Ipinagmamalaki ka niya.

1101
01:25:07,602 --> 01:25:09,437
[sa Ingles]
Ipinagmamalaki niya tayo.

1102
01:25:10,021 --> 01:25:13,983
Tayong dalawa. 'Lika na, tagay!

1103
01:25:14,067 --> 01:25:15,860
-Magdiwang tayo.
-Ito na.

1104
01:25:15,944 --> 01:25:17,487
Tagay!

1105
01:25:23,993 --> 01:25:25,286
[dumaing]

1106
01:25:25,912 --> 01:25:27,205
Isa pa.

1107
01:25:31,376 --> 01:25:33,086
Alam mo, 'Ma…

1108
01:25:33,878 --> 01:25:35,630
Mahal kita. Hm.

1109
01:25:38,174 --> 01:25:39,300
Ay, 'Ma…

1110
01:25:40,885 --> 01:25:46,057
Mag-iiwan ka lang ng mana,
may pa-Indiana Jones ka pa, 'Ma.

1111
01:25:47,725 --> 01:25:49,394
Puro palaisipan.

1112
01:25:51,229 --> 01:25:53,565
[iritable]
Ang daming kasali.

1113
01:25:53,648 --> 01:25:56,025
May iniwan ka pang… Cathy.

1114
01:25:57,110 --> 01:25:59,779
'Di ko naman ma-bully. Nakikita kita, 'Ma.

1115
01:26:01,948 --> 01:26:04,450
Para kang nag-iwan ng ano… Replica.

1116
01:26:05,118 --> 01:26:06,286
Ang sakit din sa ulo.

1117
01:26:06,911 --> 01:26:08,454
Ang hirap ko siyang kontrahin, eh.

1118
01:26:09,205 --> 01:26:11,916
Sasama din ang loob ko,
'pag sumama ang loob niya.

1119
01:26:12,500 --> 01:26:13,501
Bakit?

1120
01:26:14,502 --> 01:26:15,753
Okey na 'ko, eh.

1121
01:26:17,005 --> 01:26:18,381
Ang daming lugar, 'Ma.

1122
01:26:18,965 --> 01:26:21,426
Puwede naman sa Cebu, sa Davao.

1123
01:26:21,509 --> 01:26:25,597
Ang daming lugar sa Pilipinas, 'Ma,
na hindi kayo magkikita ni Papa.

1124
01:26:25,680 --> 01:26:27,140
Bakit sa Morocco?

1125
01:26:27,807 --> 01:26:29,684
Sumagot-sagot ka naman, 'Ma.

1126
01:26:31,436 --> 01:26:32,604
'Ma!

1127
01:26:33,730 --> 01:26:34,731
Hoy!

1128
01:26:34,814 --> 01:26:36,858
[sa Ingles]
Negosyante ako, 'Ma.

1129
01:26:36,941 --> 01:26:39,444
Wala akong pakialam sa drama.

1130
01:26:39,527 --> 01:26:41,946
[sa Tagalog]
Tapos bibigyan mo ako ng drama.

1131
01:26:42,780 --> 01:26:44,157
O, siguro, 'Ma, naisip ko rin.

1132
01:26:44,824 --> 01:26:46,659
Grabe 'yong bilib mo sa 'kin, ah.

1133
01:26:47,327 --> 01:26:49,579
Kaya mo 'ko nilagay sa ganitong posisyon.

1134
01:26:49,662 --> 01:26:51,497
[sa Ingles]
Alam kong matatag ako.

1135
01:26:51,581 --> 01:26:52,749
[sa Tagalog]
Ang tigas ko.

1136
01:26:52,832 --> 01:26:55,960
Alam mo, nagmana ako sa tatay ko, eh.
Pero, 'Ma…

1137
01:26:56,044 --> 01:26:57,587
Ang hirap.

1138
01:26:58,421 --> 01:26:59,881
Sana nandito ka.

1139
01:27:01,132 --> 01:27:02,175
Nami-miss na kita, 'Ma.

1140
01:27:02,675 --> 01:27:03,635
O, sige.

1141
01:27:04,636 --> 01:27:05,678
Tapusin ko 'yan, 'Ma.

1142
01:27:06,179 --> 01:27:07,680
Ayusin ko 'yan, 'Ma.

1143
01:27:07,764 --> 01:27:09,015
Ayusin natin 'yan.

1144
01:27:10,558 --> 01:27:11,976
Ayusin natin 'yan, 'Ma.

1145
01:27:14,103 --> 01:27:15,230
Aray.

1146
01:27:19,442 --> 01:27:21,027
Tapusin natin 'yan, 'Ma.

1147
01:27:24,864 --> 01:27:27,116
-[pagtunog mula sa kabilang linya]
-Ah.

1148
01:27:29,160 --> 01:27:30,453
Hello, Violet.

1149
01:27:57,397 --> 01:27:59,983
Alam mo, si Mama,
ang dami niyang gustong gawin.

1150
01:28:04,612 --> 01:28:05,863
Gusto niyang kumanta.

1151
01:28:06,489 --> 01:28:07,699
Gusto niyang magsulat.

1152
01:28:09,701 --> 01:28:10,827
Gusto niyang sumayaw.

1153
01:28:15,873 --> 01:28:18,418
[sa Taglish]
Pero sa huli, negosyante pa rin siya.

1154
01:28:24,507 --> 01:28:25,800
Pero alam ko…

1155
01:28:29,095 --> 01:28:30,513
cover-up niya lang 'yon.

1156
01:28:34,225 --> 01:28:36,602
Lagi niyang sinasabi sa 'kin.
'Di ko maintindihan no'n, eh.

1157
01:28:38,313 --> 01:28:39,480
"'Yong ugat, Brix."

1158
01:28:40,690 --> 01:28:41,816
[Brix] <i>'Yong pinagmulan.</i>

1159
01:28:42,734 --> 01:28:44,402
<i>'Yon ang bubuo sa pagkatao ko.</i>

1160
01:28:46,654 --> 01:28:49,741
<i>Kaya importante sa kanya
'yong buo ang pamilya.</i>

1161
01:28:53,036 --> 01:28:55,038
Kaya siguro siya napadpad siya
sa lugar na 'to.

1162
01:28:57,498 --> 01:28:59,625
Pinipilit niyang buuin 'yong sarili niya.

1163
01:29:02,712 --> 01:29:04,172
Pakiramdam ko, kahit paano,

1164
01:29:06,257 --> 01:29:07,675
sa dahil sa 'yo, Cathy,

1165
01:29:09,093 --> 01:29:10,678
naramdaman niyang buo siya.

1166
01:29:15,391 --> 01:29:16,934
[sa Ingles]
Dalawampu't limang taon.

1167
01:29:22,065 --> 01:29:25,026
[sa Tagalog]
Dito niya pilit binubuo 'yong sarili niya.

1168
01:29:26,194 --> 01:29:27,612
Parte ng buhay niya.

1169
01:29:31,824 --> 01:29:33,534
[sa Ingles]
At dalawampu't limang taon…

1170
01:29:34,952 --> 01:29:38,164
[nagsisimulang humikbi]

1171
01:29:44,837 --> 01:29:46,506
Hindi ako naging parte n'on.

1172
01:29:49,300 --> 01:29:51,010
[humihikbi]

1173
01:29:51,844 --> 01:29:53,638
[sa Ingles]
Dalawampu't limang taon.

1174
01:29:57,892 --> 01:29:59,602
'Di ko nga siya hinanap.

1175
01:30:00,770 --> 01:30:03,689
[malungkot na musika]

1176
01:30:14,784 --> 01:30:16,369
Patawad.

1177
01:30:25,211 --> 01:30:28,047
[lumalakas ang malungkot na musika]

1178
01:31:44,957 --> 01:31:46,334
[tumikhim]

1179
01:31:48,169 --> 01:31:50,796
-Hi, Cathy.
-Brix.

1180
01:31:54,425 --> 01:31:57,094
-Kape?
-Tsaa.

1181
01:31:58,346 --> 01:31:59,555
Ah.

1182
01:32:06,520 --> 01:32:09,649
-Bukas na ang paglipad ko.
-Oo nga, eh.

1183
01:32:13,319 --> 01:32:15,529
'Oy, hindi na kita masasamahan, ah.

1184
01:32:16,781 --> 01:32:19,283
[sa Ingles]
Maraming panauhing aalis bukas.

1185
01:32:19,367 --> 01:32:22,745
Sige, gawin mo ang trabaho mo.
Walang problema.

1186
01:32:29,543 --> 01:32:30,836
[sa Tagalog]
Ang lalim niyan, ah.

1187
01:32:31,754 --> 01:32:33,881
Ano'ng iniisip mo?

1188
01:32:39,762 --> 01:32:41,430
Naisip ko lang, parang…

1189
01:32:43,349 --> 01:32:46,102
Ang dami ko lang nami-miss
na mga tao sa buhay ko.

1190
01:32:47,311 --> 01:32:48,980
Ah…
[saglit na napatawa]

1191
01:32:52,692 --> 01:32:54,068
[sa Ingles]
Parte ng buhay 'yan.

1192
01:32:56,237 --> 01:32:59,198
Pero alam mo, totoo 'yong sinabi
ni Robert Greene sa libro niya.

1193
01:33:01,492 --> 01:33:02,785
[Brix, sa Ingles]
"Mas makahulugan ang buhay ng tao

1194
01:33:02,868 --> 01:33:04,245
sa pagkamatay nito."

1195
01:33:07,498 --> 01:33:08,624
[sa Tagalog]
Parang ako.

1196
01:33:09,667 --> 01:33:10,960
Noong nakaraang dalawang linggo,

1197
01:33:11,836 --> 01:33:14,046
wala akong kaalam-alam
sa buhay ng nanay ko.

1198
01:33:16,841 --> 01:33:20,803
Pero ngayon, kahit patay na siya,
kahit wala na siya,

1199
01:33:22,138 --> 01:33:25,308
binigyang-kahulugan niya ang buhay ko.

1200
01:33:28,311 --> 01:33:29,854
[sa Taglish]
At siguradong sa 'yo rin.

1201
01:33:32,273 --> 01:33:35,484
[napabuga sa ilong]
Sobra.

1202
01:33:41,615 --> 01:33:44,869
[sa Ingles]
Ah, Cathy, sana ayos lang sa 'yo.

1203
01:33:45,953 --> 01:33:47,288
[sa Tagalog]
Alam kong ayaw mo nang

1204
01:33:47,371 --> 01:33:49,332
pag-usapan 'to, eh, pero…

1205
01:33:51,500 --> 01:33:54,462
[sa Ingles]
…naranasan ko ang naranasan mo nito lang.

1206
01:33:55,379 --> 01:33:57,256
[sa Tagalog]
Kaya ako na ang gumawa ng paraan,

1207
01:33:57,340 --> 01:33:58,215
para sa 'yo.

1208
01:34:06,474 --> 01:34:07,683
[sa Ingles]
Ano 'to?

1209
01:34:09,518 --> 01:34:11,520
[sa Tagalog]
Pinakontak ko sa EA

1210
01:34:11,604 --> 01:34:13,314
'yong pamilya ng Mommy mo.

1211
01:34:18,819 --> 01:34:20,988
[sa Ingles]
Matatawagan mo sila sa numerong 'yan.

1212
01:34:21,822 --> 01:34:23,449
[sa Ingles]
Paano ka nakasisiguro?

1213
01:34:24,075 --> 01:34:25,743
[sa Taglish]
Sigurado ako. Ako pa?

1214
01:34:28,371 --> 01:34:32,208
'Wag ka mag-alala. Wala silang alam
na detalye tungkol sa 'yo.

1215
01:34:33,209 --> 01:34:37,296
Kaya desisyon mo na… Alam mo na…

1216
01:34:42,927 --> 01:34:43,969
Salamat, Brix.

1217
01:34:45,388 --> 01:34:46,639
Walang anuman.

1218
01:34:49,433 --> 01:34:52,186
Basta, 'pag kailangan mo ng tulong,
kontakin mo lang ako.

1219
01:34:53,938 --> 01:34:55,064
Lagi akong nandito.

1220
01:35:00,778 --> 01:35:03,864
[sa Ingles]
Hindi pa ako sigurado.

1221
01:35:06,242 --> 01:35:07,493
Okey.

1222
01:35:11,080 --> 01:35:12,498
[bumuntong-hininga]

1223
01:35:15,626 --> 01:35:17,920
[sa Ingles]
Hindi ako magaling sa pamamaalam.

1224
01:35:20,881 --> 01:35:22,007
Ako rin.

1225
01:35:23,592 --> 01:35:24,677
[saglit na natawa]

1226
01:35:30,015 --> 01:35:31,434
Magandang gabi, Brix.

1227
01:35:32,810 --> 01:35:33,978
Magandang gabi rin, Cathy.

1228
01:36:06,343 --> 01:36:07,511
[sa Ingles]
Ingat kayong lahat.

1229
01:36:07,595 --> 01:36:09,054
Mapayapang araw, sir.

1230
01:36:09,138 --> 01:36:10,139
Galingan niyo.

1231
01:36:10,222 --> 01:36:11,348
-Salamat.
-Salamat.

1232
01:36:11,432 --> 01:36:12,349
Salamat.

1233
01:36:15,644 --> 01:36:16,812
Cathy.

1234
01:36:18,981 --> 01:36:19,940
[Brix] Salamat.

1235
01:36:25,488 --> 01:36:26,655
Salamat.

1236
01:36:27,531 --> 01:36:30,326
-Salamat.
-Salamat.

1237
01:36:39,835 --> 01:36:41,587
[pinaandar ang makina ng sasakyan]

1238
01:37:09,657 --> 01:37:11,200
Cathy Duvera.

1239
01:37:13,035 --> 01:37:14,870
[sa Ingles]
G. Ahmed, ano'ng ginagawa niyo rito?

1240
01:37:14,954 --> 01:37:15,955
Kaaalis lang ni G. Rivero.

1241
01:37:16,038 --> 01:37:19,708
Alam ko. Siya ang nagpapunta sa akin dito.

1242
01:37:19,792 --> 01:37:23,963
Kakausapin ko kayo ng mga tao mo
tungkol sa bagong tuntunin sa B&B,

1243
01:37:24,046 --> 01:37:26,465
para sa paghahanda sa bagong may-ari.

1244
01:37:30,302 --> 01:37:32,888
[Ahmed] <i>"Nasuri namin ang halaga
ng Brines Bed & Breakfast.</i>

1245
01:37:33,806 --> 01:37:38,435
Tingin ko ay nararapat na mapunta ito
sa may kakayahang pangasiwaan ito

1246
01:37:38,519 --> 01:37:40,813
para mas makita ang potensyal nito.

1247
01:37:42,273 --> 01:37:48,112
Kaya ako, si Brix Rivero, ay nagpasya
na gawin ang desisyong ito agad.

1248
01:37:49,029 --> 01:37:52,950
<i>At sa pagbabagong ito, ako, Brix Rivero,</i>

1249
01:37:53,033 --> 01:37:56,704
<i>ibinibigay ko ang buong pag-aari
ng Brines Bed & Breakfast</i>

1250
01:37:56,787 --> 01:38:01,000
sa tao na siyang rason
ng pagkakatatag nito.

1251
01:38:02,251 --> 01:38:04,211
Ito ang kanyang tadhana
na mapasakanya ito.

1252
01:38:05,087 --> 01:38:08,340
<i>Ibinibigay ko ito sa 'yo nang buong puso,
Cathy Duvera.</i>

1253
01:38:09,967 --> 01:38:13,554
Nawa'y makita mo ang kaligayahan
sa pagtuloy ng sinimulan ng ating mga ina.

1254
01:38:14,221 --> 01:38:18,100
Nawa'y magkaroon tayo ng makahulugang
buhay saanman tayo naroroon.

1255
01:38:18,183 --> 01:38:19,810
-Ayos!
-Ayos!

1256
01:38:23,897 --> 01:38:24,815
Salamat, sir.

1257
01:38:26,400 --> 01:38:27,401
Sa 'yo na ito.

1258
01:38:28,986 --> 01:38:30,779
-Binabati kita.
-Salamat.

1259
01:38:30,863 --> 01:38:32,573
-Binabati kita.
-Binabati ko kayong lahat.

1260
01:38:36,869 --> 01:38:39,496
[tumutugtog ang "I Can See Clearly Now"]

1261
01:38:39,580 --> 01:38:41,582
Hassan, Hassan. Ayos na.

1262
01:38:41,665 --> 01:38:42,875
-Sigurado ka, sir?
-Oo.

1263
01:38:42,958 --> 01:38:45,461
-Hindi mo kailangang dalhin ito sa loob.
-Kung nais niyo, sir.

1264
01:38:45,544 --> 01:38:46,712
-Sige.
-Salamat, sir.

1265
01:38:47,254 --> 01:38:49,715
-Nawa'y naging masaya kayo rito.
-Salamat, Hassan.

1266
01:38:49,798 --> 01:38:52,259
Walang anuman, sir.
Sana ay naging masaya kayo rito.

1267
01:38:52,343 --> 01:38:55,512
-Para sa 'yo. Bumili ka ng bahay.
-Salamat.

1268
01:38:56,180 --> 01:38:58,265
-Walang anuman, sir.
-[natawa]

1269
01:38:58,349 --> 01:38:59,808
-Ingat ka.
-Salamat.

1270
01:38:59,892 --> 01:39:01,352
-Yakap?
-Sige.

1271
01:39:01,435 --> 01:39:03,270
-Sige na.
-Mag-ingat kayo.

1272
01:39:03,354 --> 01:39:05,064
Mag-ingat kayo sa biyahe, sir.

1273
01:39:30,839 --> 01:39:32,758
Mas masarap pa rin sa Pilipinas, Dante.

1274
01:39:32,841 --> 01:39:35,427
-Maligayang pagbabalik, sir.
-Violet. Para sa 'yo.

1275
01:39:35,511 --> 01:39:36,387
[sa Ingles]
Para sa 'kin, sir?

1276
01:39:36,470 --> 01:39:37,721
-Dante, sa 'yo rin.
-Salamat, sir.

1277
01:39:40,516 --> 01:39:41,934
Kumusta kayo?

1278
01:39:42,017 --> 01:39:43,560
[sa Ingles]
Ayos naman ang lahat, sir.

1279
01:39:45,229 --> 01:39:47,106
Gutom ako. Kain tayo.

1280
01:39:47,189 --> 01:39:49,400
[sa Ingles]
Saan niyo gustong magpa-reserve, sir?

1281
01:39:50,734 --> 01:39:53,612
[sa Ingles]
Ikaw, may maimumungkahi ka ba, Violet?

1282
01:39:55,781 --> 01:39:58,701
Tinatanong mo ako ng mungkahi ko, sir?

1283
01:39:58,784 --> 01:39:59,702
Oo.

1284
01:40:00,494 --> 01:40:04,415
Ah… Ahm… Sige, sir. May alam ako.

1285
01:40:04,498 --> 01:40:05,749
Oh, tara na.

1286
01:40:11,171 --> 01:40:12,297
Sir Brix,

1287
01:40:12,965 --> 01:40:16,176
natanggap na po ang donasyong
ipinadala natin sa santuwaryo sa Morocco.

1288
01:40:16,260 --> 01:40:18,470
-ayon sa sinabi niyo.
-[Brix] Salamat, Violet.

1289
01:40:18,554 --> 01:40:19,471
Sige, sir.

1290
01:40:36,238 --> 01:40:40,367
[pagtunog mula sa kabilang linya]

1291
01:40:43,078 --> 01:40:44,621
[babae 2] <i>Hello, sino 'to?</i>

1292
01:40:44,705 --> 01:40:46,582
Ah, hi. Ako si Cathy Duvera.

1293
01:40:47,166 --> 01:40:48,041
<i>Oo?</i>

1294
01:40:48,125 --> 01:40:50,335
Dito ako tumatawag ngayon sa Morocco.

1295
01:40:50,419 --> 01:40:51,628
<i>Ah…</i>

1296
01:40:51,712 --> 01:40:53,839
Gusto sana kitang makausap.

1297
01:40:54,506 --> 01:40:55,799
<i>Tungkol sa'n 'to?</i>

1298
01:40:56,967 --> 01:40:58,218
<i>Hello?</i>

1299
01:40:59,845 --> 01:41:01,096
Tungkol sa…

1300
01:41:02,389 --> 01:41:03,515
Tungkol sa aking ina.

1301
01:41:08,562 --> 01:41:09,897
{\an8}[Brix] Maligayang pagdating, 'Ma.

1302
01:41:32,377 --> 01:41:34,379
[masayang musika]

1303
01:45:12,347 --> 01:45:17,352
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni Chad Marcelino



