1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,780 --> 00:00:33,283
NETFLIX PRESENTA

4
00:01:19,579 --> 00:01:22,207
Señora, su coche está listo.

5
00:01:22,916 --> 00:01:24,751
Vale. Bájame las maletas, por favor.

6
00:01:24,834 --> 00:01:25,877
Sí, señora.

7
00:01:47,565 --> 00:01:48,983
¿Qué haces?

8
00:01:49,609 --> 00:01:50,693
Estoy coloreándolo.

9
00:01:56,491 --> 00:01:58,201
- ¿Quieres probar?
- Claro.

10
00:02:01,204 --> 00:02:04,207
Mamá, mira, ya casi lo tengo.

11
00:02:06,292 --> 00:02:08,086
Hijo, tengo que irme.

12
00:02:09,087 --> 00:02:10,797
Pórtate bien, Virgilio.

13
00:02:11,381 --> 00:02:14,467
Mamá, no me gusta ese nombre.

14
00:02:14,968 --> 00:02:15,885
Llámame Brix.

15
00:02:16,970 --> 00:02:18,429
¿Adónde vas?

16
00:02:21,933 --> 00:02:23,768
Mamá, ¿por qué me lo deshaces?

17
00:02:23,852 --> 00:02:25,937
¡Ya casi lo tenía!

18
00:02:27,939 --> 00:02:28,982
Brix, cariño…

19
00:02:29,983 --> 00:02:32,485
Cuando lo resuelvas, volveré.

20
00:02:33,027 --> 00:02:34,529
Vale, mamá.

21
00:02:49,669 --> 00:02:51,504
Entre en el coche. Rápido.

22
00:03:00,680 --> 00:03:03,516
- ¡Espera, mamá! ¡Voy contigo!
- ¡Brix!

23
00:03:04,183 --> 00:03:06,978
- ¡Mamá, voy contigo!
- ¡Brix!

24
00:03:43,014 --> 00:03:43,932
Señor.

25
00:04:15,463 --> 00:04:16,881
Bienvenido, señor.

26
00:04:17,590 --> 00:04:18,591
Mi agenda, Violet.

27
00:04:18,675 --> 00:04:21,761
Rivero Realty va a presentar
su plan de márquetin para el año próximo

28
00:04:21,844 --> 00:04:22,720
a las 13:00.

29
00:04:22,804 --> 00:04:26,266
Brix's Chicken House quiere hablar
de seguridad alimentaria a las 16:00.

30
00:04:26,349 --> 00:04:29,644
Y tiene una entrevista con <i>Tatler</i>
a las 18:00 porque mañana nos vamos.

31
00:04:29,727 --> 00:04:30,561
Cancela <i>Tatler</i>.

32
00:04:30,645 --> 00:04:32,981
Ya les hemos cancelado muchas veces.

33
00:04:33,481 --> 00:04:36,901
Violet, no tiene nada que ver
con nuestro negocio.

34
00:04:36,985 --> 00:04:38,528
Es una revista de moda.

35
00:04:38,611 --> 00:04:40,071
- Cancélalo.
- Le sugiero que…

36
00:04:40,154 --> 00:04:42,156
- No me discutas. Cancélalo.
- Sí, señor.

37
00:04:42,240 --> 00:04:43,116
Dante.

38
00:04:50,915 --> 00:04:52,292
Dante, tómate tus vitaminas.

39
00:04:52,375 --> 00:04:53,501
Sí, señor.

40
00:04:53,584 --> 00:04:54,836
Te veo flojo.

41
00:04:57,839 --> 00:05:00,675
<i>Violet, llama a Galvez, el ingeniero,
y organiza una reunión</i>

42
00:05:00,758 --> 00:05:02,969
<i>sobre el centro comercial de Alabang.</i>

43
00:05:03,052 --> 00:05:03,886
<i>Sí, señor.</i>

44
00:05:03,970 --> 00:05:06,472
<i>Y que Barry, el arquitecto,
entregue los planos hoy.</i>

45
00:05:06,556 --> 00:05:07,598
<i>Pero, señor…</i>

46
00:05:10,935 --> 00:05:12,478
- ¡Esta misma noche!
- Sí, señor.

47
00:05:12,562 --> 00:05:13,479
Camina más rápido.

48
00:05:16,816 --> 00:05:18,818
- Hola, señor.
- Bien, estamos todos.

49
00:05:18,901 --> 00:05:20,153
Empecemos.

50
00:05:21,321 --> 00:05:23,531
Hola. Buenas tardes a todos.

51
00:05:23,614 --> 00:05:26,743
Voy a presentarles
el plan de márquetin de este año

52
00:05:26,826 --> 00:05:28,494
de Rivero Corporation.

53
00:05:28,578 --> 00:05:29,912
Si tienen preguntas…

54
00:05:30,496 --> 00:05:34,083
Sí. La transferiré
al Departamento de Márquetin, señor.

55
00:05:36,544 --> 00:05:38,254
- ¿Qué desea?
- Hola.

56
00:05:38,338 --> 00:05:41,591
Vengo a ver a Virgilio Rivero.

57
00:05:41,674 --> 00:05:44,135
¿Tiene una cita con el señor Rivero?

58
00:05:45,219 --> 00:05:46,137
No.

59
00:05:46,846 --> 00:05:49,599
Soy su madre, Agnes Rivero.

60
00:05:51,142 --> 00:05:52,685
De acuerdo, espere un momento.

61
00:05:55,980 --> 00:05:56,898
Hola.

62
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Agnes Rivero.

63
00:05:59,567 --> 00:06:01,527
Para la campaña del año que viene,

64
00:06:01,611 --> 00:06:04,822
seremos más agresivos
con nuestras estrategias

65
00:06:04,906 --> 00:06:06,783
para adelantarnos a la competencia.

66
00:06:06,866 --> 00:06:08,326
Señora Rivero, siéntese.

67
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
El año que viene
también tendremos en cuenta…

68
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
- Dígame.
- ¿Hay datos que lo respalden?

69
00:06:29,931 --> 00:06:32,183
LA MADRE DEL SEÑOR RIVERO
ESTÁ EN EL VESTÍBULO.

70
00:06:42,151 --> 00:06:44,237
Lo sentimos, solo será un momento.

71
00:06:45,363 --> 00:06:47,740
Disculpen las molestias.

72
00:06:48,533 --> 00:06:51,119
Muchas gracias, solo será un momento.

73
00:06:52,328 --> 00:06:53,871
Es increíble.

74
00:06:53,955 --> 00:06:56,958
- Tengo una reunión.
- Lo sentimos mucho.

75
00:06:59,919 --> 00:07:01,546
- ¿Señora Agnes?
- Sí.

76
00:07:01,629 --> 00:07:03,297
El señor Rivero la recibirá ahora.

77
00:07:17,103 --> 00:07:18,646
¿Qué quieres, mamá?

78
00:07:19,689 --> 00:07:20,565
Nada.

79
00:07:21,607 --> 00:07:23,317
Solo quería verte.

80
00:07:25,403 --> 00:07:26,571
No me fastidies.

81
00:07:38,416 --> 00:07:40,501
Sigue siendo tu bebida favorita.

82
00:07:41,627 --> 00:07:43,129
Me sorprende que te acuerdes.

83
00:07:44,130 --> 00:07:45,256
Cómo no.

84
00:07:45,339 --> 00:07:48,301
Es lo que siempre pedías…

85
00:07:48,384 --> 00:07:49,343
¿Y de esto?

86
00:07:50,094 --> 00:07:51,429
¿Te acuerdas?

87
00:08:11,449 --> 00:08:13,951
<i>Mamá, ¿por qué no volviste a buscarme?</i>

88
00:08:15,077 --> 00:08:16,829
Virgilio, hijo mío…

89
00:08:17,997 --> 00:08:22,210
No sé ni por dónde empezar.

90
00:08:23,544 --> 00:08:25,379
<i>Lo siento.</i>

91
00:08:27,548 --> 00:08:29,425
Siempre he querido volver a verte.

92
00:08:31,302 --> 00:08:32,803
Abrazarte.

93
00:08:34,096 --> 00:08:37,934
<i>No te imaginas
lo mucho que deseaba estar contigo,</i>

94
00:08:41,729 --> 00:08:44,857
pero pensé que hacía lo correcto.

95
00:08:45,525 --> 00:08:47,610
<i>Me convencí de que dejarte allí</i>

96
00:08:48,945 --> 00:08:51,989
<i>era lo mejor para ti.</i>

97
00:08:56,577 --> 00:08:59,997
Sé que he estado ausente
durante más de 25 años.

98
00:09:00,623 --> 00:09:02,250
Perdóname.

99
00:09:02,333 --> 00:09:04,835
Esperaba que ya me hubieras perdonado.

100
00:09:05,920 --> 00:09:07,588
Lo siento mucho.

101
00:09:09,590 --> 00:09:12,343
Te quiero mucho.

102
00:09:26,732 --> 00:09:28,484
Tranquila, mamá. No llores.

103
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
Lo siento, hijo mío.

104
00:09:42,498 --> 00:09:44,542
Pero ya estoy aquí.

105
00:09:44,625 --> 00:09:47,128
Podemos volver a empezar.

106
00:09:53,926 --> 00:09:56,887
Perdona, mamá. Tengo que contestar.

107
00:10:03,686 --> 00:10:05,980
Dime, Francis. ¿Qué novedades hay?

108
00:10:06,063 --> 00:10:07,523
<i>Hola, señor Brix.</i>

109
00:10:07,607 --> 00:10:10,276
<i>Estoy en Singapur
con los miembros de la junta.</i>

110
00:10:10,818 --> 00:10:13,195
<i>Tuvimos un problema
con nuestros socios de Singapur.</i>

111
00:10:13,279 --> 00:10:16,198
Que Contabilidad
envíe el informe financiero.

112
00:10:16,282 --> 00:10:17,158
<i>Sí, señor.</i>

113
00:10:17,241 --> 00:10:19,368
Es el primer punto
de la reunión de mañana.

114
00:10:19,452 --> 00:10:21,996
Voy a ir a Singapur
a encargarme personalmente.

115
00:10:22,079 --> 00:10:25,291
El informe muestra
que la empresa tiene buenas ganancias.

116
00:10:25,374 --> 00:10:26,375
<i>Vale.</i>

117
00:10:26,459 --> 00:10:29,045
La empresa obtiene beneficios
a pesar de la inflación,

118
00:10:29,128 --> 00:10:31,631
así que no deberían quejarse.

119
00:10:31,714 --> 00:10:33,257
Tendrías que haberles dicho eso.

120
00:10:33,341 --> 00:10:34,592
Mantenme informado, ¿vale?

121
00:10:35,092 --> 00:10:35,968
Eso es todo.

122
00:10:36,052 --> 00:10:37,261
<i>Muy bien, señor Brix.</i>

123
00:10:37,345 --> 00:10:39,055
Bien, prosigamos.

124
00:10:40,097 --> 00:10:43,726
SALA DE REUNIONES

125
00:10:49,398 --> 00:10:54,779
Vamos a usar
la operación para… Para poder…

126
00:10:57,281 --> 00:10:58,491
¿Señora Agnes?

127
00:10:59,033 --> 00:11:03,120
El señor Rivero insiste
en que coja su coche personal.

128
00:11:04,205 --> 00:11:05,081
Vale.

129
00:11:05,831 --> 00:11:08,584
Oiga, ¿puedo pedirle un favor?

130
00:11:08,668 --> 00:11:10,920
Claro que sí. Puede llamarme Violet.

131
00:11:11,003 --> 00:11:12,004
Vale.

132
00:11:12,088 --> 00:11:15,216
Quería preguntarle una cosa a mi hijo.

133
00:11:15,716 --> 00:11:20,179
Por favor, pregúntale
si recibió mis cartas de Marruecos.

134
00:11:20,262 --> 00:11:21,722
Necesito saberlo.

135
00:11:24,392 --> 00:11:26,977
Este es mi teléfono móvil.

136
00:11:28,437 --> 00:11:30,648
El conductor ya está disponible, señora.

137
00:11:31,816 --> 00:11:32,900
Gracias.

138
00:11:32,983 --> 00:11:34,026
De nada, señora.

139
00:12:06,392 --> 00:12:07,601
¿Diga?

140
00:12:07,685 --> 00:12:10,187
Señora Agnes, soy Violet.

141
00:12:11,355 --> 00:12:16,110
El señor Rivero dice que no recibió
sus cartas de Marruecos.

142
00:12:18,237 --> 00:12:19,363
¿De veras?

143
00:12:20,030 --> 00:12:22,450
Pero también ha dicho
que le gustaría verla

144
00:12:22,533 --> 00:12:24,910
cuando vuelva de Singapur.

145
00:12:26,579 --> 00:12:27,580
¡Qué bien! Claro.

146
00:12:27,663 --> 00:12:29,373
Quedamos donde quiera.

147
00:12:29,457 --> 00:12:31,417
<i>Muy bien, señora Agnes. Adiós.</i>

148
00:12:31,500 --> 00:12:32,751
¡Gracias!

149
00:13:00,279 --> 00:13:01,197
¿Diga?

150
00:13:01,280 --> 00:13:02,448
Mamá, soy Brix.

151
00:13:03,741 --> 00:13:04,909
¿Virgilio?

152
00:13:05,784 --> 00:13:08,329
Perdona por lo de antes, mamá.
Estaba muy liado.

153
00:13:09,330 --> 00:13:10,372
No, tranquilo.

154
00:13:11,332 --> 00:13:15,836
Ha sido culpa mía
por presentarme sin avisar.

155
00:13:16,378 --> 00:13:18,839
¿La tía Gloria sabe que estás aquí?

156
00:13:20,216 --> 00:13:21,592
No lo sé.

157
00:13:22,259 --> 00:13:24,929
Tu madrastra y yo no hablamos mucho.

158
00:13:25,721 --> 00:13:28,224
Solo una vez, cuando tu padre murió.

159
00:13:28,724 --> 00:13:32,436
Bueno. ¿Papá sabía
que vivías en Marruecos?

160
00:13:32,520 --> 00:13:37,775
Claro, todas mis cartas
tenían remites de Marruecos.

161
00:13:37,858 --> 00:13:39,693
¿Qué hacías en Marruecos, mamá?

162
00:13:40,569 --> 00:13:43,906
Dirigía un hostal.

163
00:13:44,532 --> 00:13:46,075
Deberías visitarlo algún día.

164
00:13:46,158 --> 00:13:47,868
Quiero que conozcas a Cathy.

165
00:13:48,577 --> 00:13:49,537
Cathy…

166
00:13:50,329 --> 00:13:51,705
¿Quién es Cathy?

167
00:13:52,289 --> 00:13:56,168
Tengo muchas cosas que contarte
cuando vuelvas de tu viaje.

168
00:13:57,378 --> 00:13:58,796
Te debo muchas explicaciones.

169
00:14:00,506 --> 00:14:02,258
<i>Vale, mamá. Buenas noches.</i>

170
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
<i>Nos vemos cuando vuelva, ¿vale?</i>

171
00:14:04,260 --> 00:14:05,302
Vale.

172
00:14:05,803 --> 00:14:07,346
Adiós.

173
00:14:08,138 --> 00:14:09,014
<i>Adiós.</i>

174
00:14:28,659 --> 00:14:29,952
<i>Sí, señora Gloria.</i>

175
00:14:31,954 --> 00:14:34,540
Creo que son solo 1500 por metro cuadrado.

176
00:14:34,623 --> 00:14:36,125
Se lo diré al señor Brix.

177
00:14:37,001 --> 00:14:40,379
La autopista también.
Excavarán por los campos.

178
00:14:40,462 --> 00:14:42,298
Tiene mucho potencial.

179
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Ya lo hablaremos. Vale.

180
00:14:45,759 --> 00:14:47,469
Esta noche no.

181
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
Venga, adiós.

182
00:14:52,600 --> 00:14:56,562
Violet, pasa la reunión
de las 19:00 al lunes.

183
00:14:56,645 --> 00:15:01,525
Y haz una reserva para cenar
para mi madre y para mí.

184
00:15:02,443 --> 00:15:03,360
En el Nouveau.

185
00:15:11,493 --> 00:15:12,620
¿Qué pasa, Violet?

186
00:15:13,495 --> 00:15:14,830
¿Qué te pasa?

187
00:15:18,208 --> 00:15:20,085
La señora Agnes ha sufrido
un derrame cerebral.

188
00:15:22,838 --> 00:15:24,757
Ha fallecido, señor Brix.

189
00:15:26,258 --> 00:15:27,551
Lo siento.

190
00:15:30,220 --> 00:15:31,972
¿Estás segura?

191
00:15:33,724 --> 00:15:35,684
Sí. Me ha llamado la señora Gloria.

192
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
Vale…

193
00:15:42,566 --> 00:15:44,109
Lo siento mucho.

194
00:16:19,311 --> 00:16:20,396
Violet.

195
00:16:20,479 --> 00:16:24,650
<i>Señor Brix, le he mandado las cosas
de su madre que estaban en el hotel.</i>

196
00:16:24,733 --> 00:16:27,778
<i>También he contactado
con sus allegados en Marruecos</i>

197
00:16:27,861 --> 00:16:30,030
<i>y han enviado su testamento.</i>

198
00:16:30,114 --> 00:16:32,449
<i>Fernandez, el abogado, lo está revisando.</i>

199
00:16:32,533 --> 00:16:33,575
Vale.

200
00:16:33,659 --> 00:16:34,827
<i>Señor Brix.</i>

201
00:16:35,911 --> 00:16:37,121
<i>Mi más sentido pésame.</i>

202
00:16:38,455 --> 00:16:39,456
Vale.

203
00:17:10,446 --> 00:17:14,533
MENSAJE DE TEXTO

204
00:17:23,500 --> 00:17:25,377
TÍA GLORIA

205
00:17:30,716 --> 00:17:32,009
Hola, tía Glo.

206
00:17:32,092 --> 00:17:34,762
<i>Brix, ¿estás bien?</i>

207
00:17:35,596 --> 00:17:37,806
<i>No he llegado a ver a Agnes.</i>

208
00:17:38,557 --> 00:17:40,601
<i>Quería devolverle sus cartas.</i>

209
00:17:40,684 --> 00:17:41,810
No pasa nada, tía.

210
00:17:42,644 --> 00:17:44,021
Mañana las recogeré.

211
00:17:45,272 --> 00:17:48,317
<i>"Cuando muera, quiero que me incineren.</i>

212
00:17:48,400 --> 00:17:52,154
Quiero que entierren mis cenizas
en el hostal Brines

213
00:17:52,237 --> 00:17:53,906
de Marrakech, en Marruecos.

214
00:17:54,490 --> 00:17:57,701
Le dejo el Brines a mi único hijo,
Virgilio Rivero,

215
00:17:57,785 --> 00:17:59,912
a quien cedo mi legado.

216
00:18:00,537 --> 00:18:02,164
A mi querida Cathy Duvera

217
00:18:02,247 --> 00:18:06,126
le dejo mis libros, mis joyas
y otros objetos personales".

218
00:18:06,919 --> 00:18:08,587
Señor, ¿quién es Cathy Duvera?

219
00:18:08,670 --> 00:18:09,755
No lo sé.

220
00:18:11,548 --> 00:18:12,549
Prosigo.

221
00:18:13,217 --> 00:18:17,805
"Por último, les pido a Virgilio Rivero
y a Cathy Duvera

222
00:18:17,888 --> 00:18:21,183
que le devuelvan una figura
de una madre y una hija a Regina Castor".

223
00:18:22,351 --> 00:18:23,310
Señor, ¿quién es…?

224
00:18:23,393 --> 00:18:25,104
No preguntes tanto, Violet.

225
00:18:25,187 --> 00:18:26,188
Vale.

226
00:18:30,526 --> 00:18:31,610
Brix…

227
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
Tía.

228
00:18:38,742 --> 00:18:40,911
Tendría que habértelas dado
hace mucho tiempo.

229
00:18:40,994 --> 00:18:42,204
Siempre se me olvidaba.

230
00:18:42,996 --> 00:18:45,874
Cuando tu padre murió,
tuve que encargarme de muchas cosas.

231
00:18:47,626 --> 00:18:50,003
Solo pude salvar estas.

232
00:18:50,087 --> 00:18:52,506
Tu padre hizo que tiraran
el resto de las cartas.

233
00:18:55,425 --> 00:18:57,302
Recibíamos una al mes.

234
00:18:59,179 --> 00:19:05,352
Incluso después de que te fueras,
las seguimos recibiendo.

235
00:19:07,771 --> 00:19:09,773
Y nunca me las diste.

236
00:19:16,446 --> 00:19:18,073
Era la voluntad de tu padre.

237
00:19:20,159 --> 00:19:22,828
No quería que tuvieras
ninguna relación con tu madre.

238
00:19:24,204 --> 00:19:25,873
Dijo que Agnes estaba loca.

239
00:19:27,875 --> 00:19:29,376
Siempre decía lo mismo.

240
00:19:36,633 --> 00:19:37,551
Brix…

241
00:19:38,760 --> 00:19:39,845
Tía.

242
00:19:39,928 --> 00:19:42,014
Voy a hacer algunas reformas.

243
00:19:42,931 --> 00:19:46,852
¿Quieres llevarte algo
de tu antiguo cuarto?

244
00:19:50,189 --> 00:19:51,023
Sí.

245
00:19:51,106 --> 00:19:51,940
Ven.

246
00:20:11,919 --> 00:20:14,129
Me acuerdo de cuando mamá pintó eso.

247
00:20:16,089 --> 00:20:18,217
Le encantaban los árboles.

248
00:20:21,178 --> 00:20:23,597
Me gusta, pero…

249
00:20:25,098 --> 00:20:27,768
a tu padre le parecía horrendo.

250
00:20:33,357 --> 00:20:35,234
Voy a convertir esto en un estudio.

251
00:20:36,735 --> 00:20:41,323
Si no te importa, haré que lo pinten.

252
00:20:43,700 --> 00:20:45,994
No pasa nada, tía.

253
00:20:47,162 --> 00:20:48,497
Haz lo que quieras.

254
00:20:56,213 --> 00:20:57,798
Me llevo esta foto.

255
00:21:15,983 --> 00:21:17,359
Será una broma.

256
00:21:29,871 --> 00:21:31,415
<i>Querido Virgilio…</i>

257
00:21:33,041 --> 00:21:34,543
Qué manía con llamarme así.

258
00:21:35,210 --> 00:21:36,670
No había cambiado nada.

259
00:21:36,753 --> 00:21:40,048
<i>Supongo que ya tendrás novia.</i>

260
00:21:40,924 --> 00:21:44,094
<i>Con lo guapo que eres,
seguro que las traes a todas loquitas.</i>

261
00:21:45,012 --> 00:21:46,680
<i>Cuéntame cosas de ti, cariño.</i>

262
00:21:47,806 --> 00:21:49,057
<i>Te echo de menos.</i>

263
00:21:50,809 --> 00:21:51,685
Señor.

264
00:21:52,436 --> 00:21:53,395
Gracias.

265
00:22:01,528 --> 00:22:04,072
<i>He hecho algunas amigas filipinas.</i>

266
00:22:04,698 --> 00:22:06,283
<i>Esta es Sylvia.</i>

267
00:22:06,825 --> 00:22:08,785
<i>¿A que su bebé es una ricura?</i>

268
00:22:09,661 --> 00:22:11,788
<i>Las cosas me van bien.</i>

269
00:22:12,956 --> 00:22:14,374
<i>Ya no me siento sola.</i>

270
00:22:15,542 --> 00:22:17,210
<i>Ahora ellas son mi familia.</i>

271
00:22:19,755 --> 00:22:23,467
<i>Tenemos muchos huéspedes
en el hostal Brines.</i>

272
00:22:23,550 --> 00:22:27,012
<i>Creo que la hija de Sylvia
es nuestro amuleto.</i>

273
00:22:27,095 --> 00:22:29,473
<i>Espero que puedas conocerlas algún día.</i>

274
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
<i>Ahora estoy en París.</i>

275
00:22:34,936 --> 00:22:37,439
<i>Es la graduación de Cathy.</i>

276
00:22:37,522 --> 00:22:40,609
<i>Se me ocurrió celebrar mi cumpleaños aquí.</i>

277
00:22:41,401 --> 00:22:44,029
<i>La bufanda que llevo
es un regalo de Cathy.</i>

278
00:22:44,112 --> 00:22:45,363
<i>¿A que es bonita?</i>

279
00:22:46,865 --> 00:22:48,492
Así que esta es Cathy.

280
00:22:49,576 --> 00:22:53,705
<i>Cuando volvamos,
Cathy se encargará de regentar el Brines.</i>

281
00:22:53,789 --> 00:22:55,624
<i>Qué bien que haya aceptado.</i>

282
00:22:58,710 --> 00:23:00,629
<i>Sigo sin noticias de ti, hijo.</i>

283
00:23:01,296 --> 00:23:04,758
<i>Cuando quieras hablar, aquí estaré.</i>

284
00:23:17,312 --> 00:23:18,355
LLEGADAS

285
00:23:18,438 --> 00:23:23,068
<i>He tenido una buena vida
y quiero contártelo todo.</i>

286
00:23:23,652 --> 00:23:25,695
<i>¿Te gustaría visitarme algún día?</i>

287
00:23:30,659 --> 00:23:31,993
Hola, ¿señor Brix Rivero?

288
00:23:32,077 --> 00:23:33,036
Muy bien.

289
00:23:33,120 --> 00:23:34,496
- Sígame, señor.
- Sí.

290
00:23:34,579 --> 00:23:36,623
TERMINAL DE LLEGADAS

291
00:23:56,309 --> 00:24:00,522
AEROPUERTO DE MARRAKECH-MENARA

292
00:24:59,581 --> 00:25:00,874
HOSTAL BRINES

293
00:25:44,376 --> 00:25:45,710
Ya ha llegado.

294
00:25:46,503 --> 00:25:47,587
Vale.

295
00:25:47,671 --> 00:25:54,177
HOSTAL BRINES

296
00:25:54,261 --> 00:25:55,303
Vamos.

297
00:26:19,869 --> 00:26:21,454
<i>Assalamu alaikum</i>, señor Rivero.

298
00:26:21,538 --> 00:26:25,000
Soy Cathy Duvera,
la gerente del hostal Brines.

299
00:26:25,625 --> 00:26:26,668
Brix Rivero.

300
00:26:33,091 --> 00:26:34,676
La última vez que la vi,

301
00:26:34,759 --> 00:26:37,220
estaba muy emocionada
por verlo, señor Rivero.

302
00:26:39,264 --> 00:26:42,517
Me dijo que verlo de nuevo
sería la mayor alegría de su vida.

303
00:26:43,810 --> 00:26:46,229
Muchas gracias por devolvernos
a nuestra Agnes.

304
00:26:48,356 --> 00:26:49,774
Vale, sí. ¿Entramos…?

305
00:26:49,858 --> 00:26:51,276
Sí, sígame.

306
00:26:56,906 --> 00:26:58,241
¿Qué tal el viaje?

307
00:26:59,367 --> 00:27:00,785
Largo y cansado.

308
00:27:01,828 --> 00:27:02,787
Ya me imagino.

309
00:27:04,622 --> 00:27:06,791
Sígame, le enseño su habitación.

310
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
¿Me permite?

311
00:27:44,537 --> 00:27:45,538
Claro.

312
00:27:54,172 --> 00:27:56,299
En Marruecos no se suele incinerar.

313
00:27:57,634 --> 00:27:59,552
En los países musulmanes,

314
00:27:59,636 --> 00:28:02,889
dan sepultura a sus familiares
el mismo día de su muerte.

315
00:28:23,076 --> 00:28:24,828
¿Qué ocurre?

316
00:28:30,417 --> 00:28:33,169
En mi habitación hay uno igual.

317
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Sí.

318
00:28:40,176 --> 00:28:42,637
No lo entretengo más.

319
00:28:43,847 --> 00:28:46,975
Podemos dejar los asuntos legales
para otro momento. Descanse.

320
00:28:47,475 --> 00:28:50,854
Puede llamar al servicio de habitaciones
cuando quiera. Esta es su llave.

321
00:28:50,937 --> 00:28:52,063
Vale.

322
00:28:52,897 --> 00:28:54,232
- Gracias.
- Con su permiso.

323
00:30:37,252 --> 00:30:38,461
Lo siento.

324
00:30:39,295 --> 00:30:40,463
¿Hay algún problema?

325
00:30:40,547 --> 00:30:42,173
No hemos pedido eso.

326
00:30:42,257 --> 00:30:43,424
Ah, vale.

327
00:30:44,551 --> 00:30:47,554
Enseguida le traen su pedido.
Siento las molestias.

328
00:30:47,637 --> 00:30:48,555
Vale.

329
00:30:48,638 --> 00:30:51,015
- ¿Están disfrutando de su estancia?
- Sí.

330
00:30:51,099 --> 00:30:51,975
Muy bien.

331
00:30:52,058 --> 00:30:53,184
- Gracias.
- Gracias.

332
00:30:58,565 --> 00:30:59,899
Su favorito, señor.

333
00:31:03,820 --> 00:31:04,946
¿Cómo lo sabías?

334
00:31:05,738 --> 00:31:07,949
Nos lo dijo la señora Agnes.
Lo sabemos todos.

335
00:31:08,032 --> 00:31:09,158
Buen provecho.

336
00:31:10,118 --> 00:31:11,244
Muy bien.

337
00:31:12,537 --> 00:31:14,205
Muchas gracias, señora.

338
00:31:14,289 --> 00:31:17,166
Me alegra que se haya fijado.

339
00:31:58,124 --> 00:31:59,208
Señor Rivero.

340
00:32:03,379 --> 00:32:04,547
¿No tiene sueño?

341
00:32:05,632 --> 00:32:06,841
Quería pasear un poco.

342
00:32:09,302 --> 00:32:10,386
¿Puedo?

343
00:32:10,470 --> 00:32:11,679
Sí, claro.

344
00:32:19,437 --> 00:32:21,230
Así que sabe tagalo.

345
00:32:23,441 --> 00:32:24,567
Sí.

346
00:32:25,985 --> 00:32:27,320
No lo practico mucho,

347
00:32:28,112 --> 00:32:30,740
solo cuando me hablan a mí en tagalo.

348
00:32:35,954 --> 00:32:37,997
Aquí la gente se acuesta pronto.

349
00:32:44,170 --> 00:32:47,256
Entonces, ¿eres la hija de mi madre?

350
00:32:50,593 --> 00:32:51,511
Sí.

351
00:32:53,304 --> 00:32:54,263
Vale.

352
00:32:58,685 --> 00:33:01,020
Pero no es mi madre biológica.

353
00:33:04,190 --> 00:33:05,066
Ah, bueno.

354
00:33:05,733 --> 00:33:09,070
Agnes se ocupó de mí
cuando mi madre murió.

355
00:33:11,656 --> 00:33:12,949
Se llamaba Sylvia.

356
00:33:15,618 --> 00:33:18,830
Ella y Agnes fundaron el hostal.

357
00:33:31,634 --> 00:33:33,511
Supongo que conocerás bien a mamá.

358
00:33:37,974 --> 00:33:38,850
Así es.

359
00:33:43,146 --> 00:33:44,856
Hay algo que no entiendo.

360
00:33:49,193 --> 00:33:51,404
Desapareció durante 25 años.

361
00:33:53,823 --> 00:33:55,158
Luego volvió a mi vida.

362
00:33:56,659 --> 00:33:58,619
Y murió.

363
00:34:01,247 --> 00:34:02,790
¿No es chocante?

364
00:34:07,378 --> 00:34:09,922
La verdad, no sé por qué se fue.

365
00:34:11,507 --> 00:34:12,925
Pero lo que sí sé…

366
00:34:16,262 --> 00:34:17,722
es que intentó contactarlo.

367
00:34:19,515 --> 00:34:22,393
Pero, el año pasado,
cuando tuvo un derrame cerebral…

368
00:34:24,520 --> 00:34:27,356
supongo que empezó
a ver las cosas de otra forma.

369
00:34:29,859 --> 00:34:31,569
Se recuperó del todo.

370
00:34:32,445 --> 00:34:34,238
Parecía en buen estado de salud.

371
00:34:34,322 --> 00:34:36,783
Aun así, el médico le dijo que no viajara.

372
00:34:38,242 --> 00:34:39,494
Y no le hizo caso.

373
00:34:41,162 --> 00:34:42,705
Quería verlo.

374
00:34:45,333 --> 00:34:49,921
¿Y usted? ¿Qué planes tiene?

375
00:34:51,172 --> 00:34:54,342
¿Ha venido desde Filipinas

376
00:34:55,510 --> 00:34:57,512
solo para traer la urna de Agnes?

377
00:35:00,640 --> 00:35:01,557
¿Mis planes?

378
00:35:05,144 --> 00:35:07,271
Solo quiero cumplir su voluntad.

379
00:35:07,355 --> 00:35:08,981
Para cerrar el tema.

380
00:35:10,566 --> 00:35:12,318
Y volver a mi casa.

381
00:35:12,944 --> 00:35:15,029
Arreglar la documentación
de esta propiedad.

382
00:35:17,198 --> 00:35:19,659
Esa documentación

383
00:35:21,077 --> 00:35:22,662
puede tardar unos días.

384
00:35:22,745 --> 00:35:25,414
Durante esos días,

385
00:35:25,498 --> 00:35:28,876
estaría bien
organizar una ceremonia en su nombre.

386
00:35:30,586 --> 00:35:31,546
Sí.

387
00:35:33,422 --> 00:35:38,219
Los papeles podemos arreglarlos
pasado mañana.

388
00:35:39,137 --> 00:35:40,805
Así lo hablará con el abogado.

389
00:35:40,888 --> 00:35:41,931
Vale.

390
00:35:45,643 --> 00:35:47,019
Será rápido.

391
00:35:57,280 --> 00:35:58,948
Tengo toda la documentación.

392
00:35:59,031 --> 00:36:01,576
Lo avisaré si en el registro
necesitan algo más.

393
00:36:02,326 --> 00:36:03,244
Muy bien.

394
00:36:04,036 --> 00:36:05,413
Manténgame informado.

395
00:36:06,497 --> 00:36:10,334
Ya tengo a un posible comprador.

396
00:36:11,377 --> 00:36:14,839
Quiero que acelere los trámites.

397
00:36:15,464 --> 00:36:16,674
Por supuesto.

398
00:36:17,258 --> 00:36:18,134
Una cosa más.

399
00:36:19,135 --> 00:36:24,098
En el testamento,
mi madre menciona una figurilla

400
00:36:24,765 --> 00:36:27,268
que Cathy y yo debemos devolver.

401
00:36:28,394 --> 00:36:29,896
¿Sabe algo de eso?

402
00:36:31,022 --> 00:36:32,148
Cathy lo sabrá.

403
00:36:34,984 --> 00:36:36,027
Vale.

404
00:36:38,738 --> 00:36:40,323
Era guapa, ¿verdad?

405
00:36:41,616 --> 00:36:42,617
Muy guapa.

406
00:36:44,577 --> 00:36:45,953
Igual no era mi madre.

407
00:36:48,706 --> 00:36:49,916
Era demasiado guapa.

408
00:36:53,085 --> 00:36:55,004
Esta es la figura de la que hablaba.

409
00:36:59,926 --> 00:37:01,928
"Familia Castor".

410
00:37:04,055 --> 00:37:05,723
¿Conoces a la familia Castor?

411
00:37:06,390 --> 00:37:07,683
Sí.

412
00:37:07,767 --> 00:37:09,852
La tía Regina.

413
00:37:11,145 --> 00:37:13,773
Agnes me llevaba a verla
cuando era más joven.

414
00:37:16,275 --> 00:37:19,862
Mamá quería que se la lleváramos a Regina.

415
00:37:22,031 --> 00:37:23,032
No sé por qué.

416
00:37:25,201 --> 00:37:26,285
¿Se te ocurre por qué?

417
00:37:29,705 --> 00:37:30,706
Ni idea.

418
00:37:31,749 --> 00:37:34,293
Lo averiguaremos cuando lleguemos.

419
00:37:35,753 --> 00:37:40,883
Tengo que ir a acabar de empaquetar
las cosas para donar.

420
00:37:40,967 --> 00:37:42,093
Vale.

421
00:37:51,894 --> 00:37:52,770
¿Diga?

422
00:37:52,853 --> 00:37:57,108
<i>¿Hola? Ahmed me ha pedido que te llame
sobre la tasación del hostal Brines.</i>

423
00:37:57,858 --> 00:37:58,776
<i>¿Cuándo voy?</i>

424
00:37:59,694 --> 00:38:02,029
Lo siento, mañana no estaré aquí.

425
00:38:02,113 --> 00:38:03,864
Pero mis empleados te atenderán.

426
00:38:05,116 --> 00:38:06,617
Pregunta por…

427
00:38:07,576 --> 00:38:10,413
Cathy, mañana vendrá alguien.

428
00:38:10,496 --> 00:38:11,831
¿Quién puede atenderlo?

429
00:38:12,832 --> 00:38:15,042
Que pregunte por Asha.

430
00:38:16,877 --> 00:38:18,254
Pregunta por Asha.

431
00:38:19,171 --> 00:38:21,507
Vale, gracias.

432
00:39:17,772 --> 00:39:19,440
Señor Rivero, ¿todo bien?

433
00:39:20,274 --> 00:39:22,610
- Hola, Violet.
<i>- ¿Ha hablado con el abogado?</i>

434
00:39:22,693 --> 00:39:24,570
Sí, aquí mismo.

435
00:39:26,030 --> 00:39:28,491
Prepara la transferencia bancaria

436
00:39:29,158 --> 00:39:31,369
para pagar los impuestos pertinentes.

437
00:39:31,452 --> 00:39:32,328
<i>Sí, señor.</i>

438
00:39:36,582 --> 00:39:40,503
Voy a visitar a unos familiares
y volveré antes de que anochezca.

439
00:39:40,586 --> 00:39:43,089
Te aviso, ¿vale?

440
00:39:43,172 --> 00:39:44,799
Sí, quedamos así.

441
00:39:44,882 --> 00:39:46,300
- Gracias.
- De nada.

442
00:39:48,260 --> 00:39:49,637
Señor Rivero, ¿nos vamos?

443
00:39:54,767 --> 00:39:56,185
¿Vamos a ir con eso?

444
00:39:56,811 --> 00:39:58,270
Sí, es mi coche.

445
00:39:58,354 --> 00:39:59,355
Yo conduzco.

446
00:40:00,022 --> 00:40:02,691
- Venga.
- Bueno.

447
00:40:17,623 --> 00:40:19,625
- ¿Me sujeta esto?
- Sí.

448
00:40:21,710 --> 00:40:25,714
Quiero darle las gracias
por aceptar venir conmigo.

449
00:40:27,299 --> 00:40:30,970
- No es nada.
- Sé que no ha sido fácil venir.

450
00:40:31,053 --> 00:40:32,555
No te preocupes.

451
00:40:32,638 --> 00:40:34,473
Solo espero que no tardemos mucho.

452
00:40:35,099 --> 00:40:36,225
¿Qué hora es?

453
00:40:36,308 --> 00:40:41,063
Tenemos mucho tiempo,
pero mejor que tengamos margen.

454
00:40:41,147 --> 00:40:45,401
Conociendo a Agnes,
seguro que no es solo llevar una figura.

455
00:40:47,862 --> 00:40:49,113
- ¿En marcha?
- Sí.

456
00:42:26,794 --> 00:42:27,711
¿Queda lejos?

457
00:42:27,795 --> 00:42:30,005
No. Ya casi estamos.

458
00:42:39,932 --> 00:42:41,892
<i>- Assalamu alaikum.
- Wa alaykumu s-salam.</i>

459
00:42:41,976 --> 00:42:42,977
¿Qué desean?

460
00:42:43,060 --> 00:42:45,437
Buscamos a Regina Castor.

461
00:42:45,521 --> 00:42:46,397
¿Está?

462
00:42:46,480 --> 00:42:47,898
Sí, pasen.

463
00:42:52,152 --> 00:42:54,154
<i>Disfruten de su estancia.</i>

464
00:42:54,238 --> 00:42:57,199
Ibrahim los acompañará a sus habitaciones.
Muchas gracias.

465
00:42:57,283 --> 00:42:58,576
- Vamos.
- Gracias.

466
00:42:58,659 --> 00:42:59,785
Que la disfruten.

467
00:43:05,040 --> 00:43:06,125
Tía Regina.

468
00:43:07,793 --> 00:43:08,752
¿Cathy?

469
00:43:09,503 --> 00:43:13,799
- ¡Cathy!
- Soy yo.

470
00:43:15,259 --> 00:43:16,927
¿Qué te trae por aquí?

471
00:43:17,428 --> 00:43:20,097
Hacía mucho que no nos veíamos.

472
00:43:21,098 --> 00:43:22,474
La verdad es que sí.

473
00:43:22,558 --> 00:43:24,143
Por cierto, él es Brix.

474
00:43:25,102 --> 00:43:26,979
El hijo de Agnes.

475
00:43:27,062 --> 00:43:28,230
Hola, tía.

476
00:43:32,192 --> 00:43:33,736
¿Eres Virgilio?

477
00:43:35,029 --> 00:43:37,865
Sí, tía. Puedes llamarme Brix.

478
00:43:41,660 --> 00:43:42,703
Madre mía.

479
00:43:43,704 --> 00:43:48,709
No me digáis que me traéis algo.

480
00:43:49,585 --> 00:43:50,794
Sí, tía.

481
00:44:04,975 --> 00:44:10,606
Ay, Dios…

482
00:44:21,992 --> 00:44:23,869
Esa figura…

483
00:44:25,537 --> 00:44:29,375
Tu madre la cogió de un <i>riad</i>

484
00:44:30,000 --> 00:44:32,169
cuando llevábamos
poco tiempo en Marruecos.

485
00:44:33,671 --> 00:44:35,506
Le encantaba mirarla.

486
00:44:37,174 --> 00:44:39,343
Decía que le recordaba a ti.

487
00:44:41,512 --> 00:44:44,223
Me dijo

488
00:44:44,306 --> 00:44:50,896
que, si algún día tú venías a buscarme

489
00:44:50,979 --> 00:44:52,815
para devolvérmela,

490
00:44:54,233 --> 00:44:59,279
sería porque ella… había fallecido.

491
00:45:01,907 --> 00:45:05,828
No pensé que lo decía en serio.

492
00:45:15,754 --> 00:45:18,507
A mi prima le encantaba
contarme anécdotas tuyas.

493
00:45:19,758 --> 00:45:21,135
Y me prometió…

494
00:45:24,179 --> 00:45:28,058
que algún día os reencontraríais.

495
00:45:28,809 --> 00:45:30,185
Sí, tía.

496
00:45:30,269 --> 00:45:31,895
Volvió a Filipinas.

497
00:45:31,979 --> 00:45:33,021
Nos vimos.

498
00:45:33,647 --> 00:45:34,940
¿De verdad?

499
00:45:36,108 --> 00:45:38,277
Qué contenta se pondría.

500
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
Sí.

501
00:45:41,155 --> 00:45:44,575
Lástima que le diera un derrame cerebral.

502
00:45:45,993 --> 00:45:50,289
No pude preguntarle todo lo que quería.

503
00:45:51,665 --> 00:45:52,791
Adelante.

504
00:45:54,585 --> 00:45:56,044
Pregunta lo que quieras.

505
00:45:56,795 --> 00:45:58,547
¿Por qué Marruecos?

506
00:46:00,966 --> 00:46:07,806
En 1988, mi familia buscó
asilo político en Marruecos.

507
00:46:07,890 --> 00:46:13,395
Tu madre vino con nosotros
para huir de tu padre.

508
00:46:17,316 --> 00:46:22,070
Le partió el corazón,
pero no tuvo más remedio.

509
00:46:22,154 --> 00:46:25,282
Nunca nos contó por qué,

510
00:46:25,365 --> 00:46:28,744
pero no podía
decirle a tu padre dónde estaba

511
00:46:28,827 --> 00:46:32,748
por miedo a que le hiciera algo malo.

512
00:46:34,249 --> 00:46:37,169
Un año más tarde, se marchó de repente.

513
00:46:37,252 --> 00:46:40,047
Me dijo que quería encontrarse a sí misma.

514
00:46:43,592 --> 00:46:47,221
Por cierto, me pidió que te diera algo.

515
00:46:48,013 --> 00:46:49,389
¿En serio?

516
00:46:50,974 --> 00:46:52,601
Cathy, esperad ahí.

517
00:46:52,684 --> 00:46:53,810
Ahora vuelvo.

518
00:46:53,894 --> 00:46:54,937
Vale.

519
00:46:55,020 --> 00:46:56,188
Con tu permiso.

520
00:47:04,238 --> 00:47:05,822
<i>- Shokran.</i>
- Gracias.

521
00:47:11,537 --> 00:47:14,289
- El favorito de Agnes.
- ¿Sí?

522
00:47:14,373 --> 00:47:15,457
Pruébelo.

523
00:47:24,091 --> 00:47:27,261
Lo compraba cada día.

524
00:47:27,344 --> 00:47:28,512
Es verdad.

525
00:47:28,595 --> 00:47:31,515
A veces solo comía eso.

526
00:47:32,349 --> 00:47:34,142
Toma, es esto.

527
00:47:40,357 --> 00:47:42,985
{\an8}GALERÍA DE ARTE DE MARRUECOS
ÁRBOLES DE AGNES RIVERO

528
00:47:43,068 --> 00:47:44,820
¿Por qué te pidió que me lo dieras?

529
00:47:46,989 --> 00:47:48,282
Es una entrada.

530
00:47:48,365 --> 00:47:50,409
Yo no lo sé, Brix.

531
00:47:52,703 --> 00:47:54,329
¿Qué quería que hiciera?

532
00:47:54,413 --> 00:47:55,330
A saber.

533
00:47:59,543 --> 00:48:01,378
Cuando tu madre se fue,

534
00:48:02,045 --> 00:48:04,965
no volvimos a saber nada de ella.

535
00:48:05,048 --> 00:48:07,926
Una vez vino a visitarme con Cathy.

536
00:48:09,553 --> 00:48:10,846
¿Puedo?

537
00:48:11,680 --> 00:48:12,723
A ver…

538
00:48:17,519 --> 00:48:20,397
Esto está en la medina. ¿Quiere ir?

539
00:48:20,480 --> 00:48:22,691
Buena idea.

540
00:48:22,774 --> 00:48:25,652
Puede que encontréis respuestas.

541
00:48:26,194 --> 00:48:29,197
Aprovecha tu visita a Marruecos, Brix.

542
00:48:29,281 --> 00:48:32,159
- ¡Explora la medina!
- Vale.

543
00:48:32,242 --> 00:48:36,872
¿Sabes cómo pasó tu madre
sus primeras navidades aquí?

544
00:48:36,955 --> 00:48:39,875
Bebiendo como una cosaca.

545
00:48:39,958 --> 00:48:41,918
Le pega bastante.

546
00:48:47,007 --> 00:48:49,676
Me he dejado una cosa en el <i>riad</i>.

547
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
Ahora vuelvo.
Entre y pregunte por la entrada.

548
00:48:54,264 --> 00:48:55,474
¿Vendrás a buscarme?

549
00:48:55,557 --> 00:48:57,934
No, yo esperaré aquí.

550
00:48:58,644 --> 00:48:59,811
Vale.

551
00:49:00,812 --> 00:49:01,897
- ¿Segura?
- Sí.

552
00:49:01,980 --> 00:49:04,107
- Nos vemos aquí, ¿vale?
- Vale.

553
00:49:25,712 --> 00:49:27,506
- Hola, Violet.
<i>- Dígame.</i>

554
00:49:27,589 --> 00:49:31,051
- Quiero comprar un cuadro.
<i>- De acuerdo.</i>

555
00:49:31,134 --> 00:49:35,263
Págalo y busca al beneficiario.

556
00:49:36,348 --> 00:49:38,225
- ¿Entendido?
<i>- Sí, señor.</i>

557
00:49:38,308 --> 00:49:39,226
Vale.

558
00:49:50,278 --> 00:49:51,196
¡Brix!

559
00:49:55,242 --> 00:49:56,576
- ¡Ha encontrado algo!
- Sí.

560
00:49:56,660 --> 00:49:59,705
- ¿Lo ha comprado?
- No, lo he robado.

561
00:49:59,788 --> 00:50:00,831
Anda ya, Brix.

562
00:50:05,210 --> 00:50:06,378
¿No es raro?

563
00:50:08,422 --> 00:50:10,674
No sabía que mamá
era una artista famosa aquí.

564
00:50:12,718 --> 00:50:15,095
¿Y tú qué?
¿Por qué no has querido venir conmigo?

565
00:50:18,765 --> 00:50:19,766
¿Qué?

566
00:50:22,644 --> 00:50:25,439
Digamos que evito las galerías.

567
00:50:26,273 --> 00:50:27,274
¿Por qué?

568
00:50:28,859 --> 00:50:31,361
Porque la última vez que visité una…

569
00:50:32,738 --> 00:50:34,030
me rompieron el corazón.

570
00:50:37,617 --> 00:50:39,578
Un desamor.

571
00:50:40,746 --> 00:50:42,205
¿Se lo contaste a mamá?

572
00:50:43,415 --> 00:50:45,250
No que yo recuerde.

573
00:50:46,126 --> 00:50:47,919
No lo sé, la verdad.

574
00:50:48,628 --> 00:50:49,629
Creo que sí lo sabía.

575
00:50:49,713 --> 00:50:50,630
¿Cuándo fue?

576
00:50:50,714 --> 00:50:51,715
En París.

577
00:50:52,674 --> 00:50:54,134
Antes de mi graduación.

578
00:50:56,011 --> 00:50:58,597
Por eso decidí mudarme a Marrakech.

579
00:50:58,680 --> 00:51:00,307
Así que fue por eso.

580
00:51:03,518 --> 00:51:05,812
Por eso paso de líos.

581
00:51:06,897 --> 00:51:09,608
Tú tienes mucho potencial.

582
00:51:10,150 --> 00:51:12,611
Pero por culpa de ese desamor…

583
00:51:13,904 --> 00:51:15,906
no quieres asumir riesgos.

584
00:51:15,989 --> 00:51:18,658
Y hay muchas cosas mejores

585
00:51:18,742 --> 00:51:21,119
a las que podrías dedicarte.

586
00:51:22,037 --> 00:51:22,996
¿A qué se refiere

587
00:51:23,079 --> 00:51:27,000
con "cosas mejores" a las que dedicarme?

588
00:51:27,751 --> 00:51:28,585
Venga ya.

589
00:51:28,668 --> 00:51:31,379
Era joven e inmadura, ¿yo qué sabía?

590
00:51:31,963 --> 00:51:35,342
Creía que sería mi final feliz.

591
00:51:36,885 --> 00:51:43,350
Eso de que eras joven e inmadura
es solo una excusa.

592
00:51:43,934 --> 00:51:46,269
Cuando yo tenía tu edad,

593
00:51:47,437 --> 00:51:48,688
me escapé de casa.

594
00:51:50,065 --> 00:51:52,609
Me metí en el mundo de los negocios.

595
00:51:53,235 --> 00:51:54,611
- ¿En serio?
- ¡Pues sí!

596
00:51:54,694 --> 00:51:56,655
La primera empresa que fundé fue…

597
00:51:58,240 --> 00:51:59,825
de ventas por internet.

598
00:52:01,117 --> 00:52:01,993
En serio…

599
00:52:02,702 --> 00:52:04,329
- ¿Sabes qué pasó?
- ¿Qué?

600
00:52:04,412 --> 00:52:05,664
Fue un éxito total.

601
00:52:07,082 --> 00:52:10,460
Y luego me metí
en restauración, en cafeterías.

602
00:52:12,254 --> 00:52:14,172
Tuve un poco de suerte.

603
00:52:14,256 --> 00:52:17,217
Empecé a pensar que ahí daría el pelotazo.

604
00:52:17,300 --> 00:52:19,803
Y me centré en eso y nada más.

605
00:52:21,263 --> 00:52:22,222
Y después…

606
00:52:23,056 --> 00:52:26,434
Di el salto a las zonas de restauración…

607
00:52:27,477 --> 00:52:29,271
Y ahora tengo mini centros comerciales.

608
00:52:29,354 --> 00:52:33,233
Mis amigos se casaron
antes de los treinta.

609
00:52:33,316 --> 00:52:34,359
En cambio,

610
00:52:35,694 --> 00:52:37,195
yo me casé con mi trabajo.

611
00:52:37,279 --> 00:52:40,448
Y mira adónde he llegado.

612
00:52:42,742 --> 00:52:44,035
A ver si adivino…

613
00:52:45,120 --> 00:52:46,204
¿A Marrakech?

614
00:52:47,330 --> 00:52:52,335
Donde puede comprar un cuadro
sin tener que preocuparse

615
00:52:52,419 --> 00:52:55,171
del precio. ¿A que sí?

616
00:52:55,255 --> 00:52:57,007
En parte, sí.

617
00:52:57,674 --> 00:53:01,595
Eso sí, admiro su tenacidad.

618
00:53:07,893 --> 00:53:08,894
Es Violet.

619
00:53:09,519 --> 00:53:11,104
Dime, Violet.

620
00:53:11,187 --> 00:53:13,815
<i>Ahora le envío la dirección
del beneficiario del cuadro.</i>

621
00:53:13,899 --> 00:53:15,358
Vale, gracias.

622
00:53:17,319 --> 00:53:19,905
¿Sabes dónde es esto?

623
00:53:20,488 --> 00:53:22,240
Sí, sé dónde es.

624
00:53:22,824 --> 00:53:24,034
Pero está un poco lejos.

625
00:53:24,117 --> 00:53:25,452
¿Te importa que vayamos?

626
00:53:25,535 --> 00:53:27,329
- ¿Ahora?
- Sí.

627
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
¿Qué le parece si vamos mañana,
así podemos descansar?

628
00:53:32,292 --> 00:53:34,419
Y salimos a primera hora.

629
00:53:34,502 --> 00:53:35,420
Vale.

630
00:53:35,503 --> 00:53:36,379
- ¿Vale?
- Sí.

631
00:53:36,463 --> 00:53:37,839
- Sí.
- Tú mandas.

632
00:53:37,923 --> 00:53:39,007
Muy bien.

633
00:53:46,765 --> 00:53:48,058
Ay, mamá.

634
00:53:49,935 --> 00:53:52,228
¿Me has dejado un acertijo?

635
00:53:58,109 --> 00:53:59,486
Si lo resuelvo,

636
00:54:02,447 --> 00:54:03,782
¿volverás conmigo?

637
00:54:48,827 --> 00:54:49,661
Hola, Francis.

638
00:54:49,744 --> 00:54:50,704
<i>- Dígame.</i>
- Perdona.

639
00:54:50,787 --> 00:54:53,665
Estoy ocupándome de un asunto.
Estoy en Marruecos.

640
00:54:53,748 --> 00:54:55,500
<i>- Sí, pero es…</i>
- Ya.

641
00:54:55,583 --> 00:54:57,669
¿Puedes llamar a Violet?

642
00:54:57,752 --> 00:54:58,628
<i>Sí.</i>

643
00:54:58,712 --> 00:55:01,923
- Mañana llamaré a Violet.
<i>- Sí, señor.</i>

644
00:55:02,007 --> 00:55:03,591
¿Vale?

645
00:55:03,675 --> 00:55:05,635
- Gracias.
<i>- De acuerdo.</i>

646
00:55:12,559 --> 00:55:13,560
Cathy.

647
00:55:15,520 --> 00:55:16,855
Quería pasear un poco.

648
00:55:22,318 --> 00:55:24,779
¿Por qué le cuesta dormir, señor Rivero?

649
00:55:27,782 --> 00:55:29,200
Puedes tutearme.

650
00:55:31,036 --> 00:55:32,412
Vale, Brix.

651
00:55:35,206 --> 00:55:36,750
¿Por qué no puedo dormir?

652
00:55:41,129 --> 00:55:45,133
- Si te digo la verdad…
- Sí, por favor.

653
00:55:49,012 --> 00:55:52,390
No es que intente ocultar nada.

654
00:55:54,309 --> 00:56:00,565
Supongo que es porque nunca
arreglé las cosas con mi padre.

655
00:56:01,399 --> 00:56:06,738
Está claro
que no fue un padre perfecto, pero…

656
00:56:08,364 --> 00:56:12,160
respeto que mantuviera a su familia.

657
00:56:12,952 --> 00:56:14,788
Siempre vivimos holgadamente.

658
00:56:16,289 --> 00:56:21,544
Supongo que lo educaron así.

659
00:56:21,628 --> 00:56:23,379
Era muy estricto.

660
00:56:23,463 --> 00:56:25,715
Y quería que yo siquiera sus pasos,

661
00:56:26,966 --> 00:56:29,010
pero yo no quería.

662
00:56:29,594 --> 00:56:31,679
No quería ser arquitecto.

663
00:56:32,722 --> 00:56:34,599
Debió de dolerle…

664
00:56:36,726 --> 00:56:38,478
que su hijo no cumpliera su voluntad.

665
00:56:43,691 --> 00:56:46,569
Me dijo cosas muy feas.

666
00:56:49,697 --> 00:56:50,949
No lo recuerdo bien.

667
00:56:52,283 --> 00:56:53,785
Supongo que ya lo he superado.

668
00:56:54,619 --> 00:56:56,079
Quizás lo haya perdonado.

669
00:56:56,871 --> 00:56:57,914
Y espero…

670
00:56:59,666 --> 00:57:00,917
que él…

671
00:57:03,837 --> 00:57:05,338
me haya perdonado también.

672
00:57:13,763 --> 00:57:15,056
No, estoy bien.

673
00:57:18,935 --> 00:57:20,520
Supongo que ver a mi madre…

674
00:57:21,855 --> 00:57:24,816
Creo que era feliz
cuando estábamos juntos.

675
00:57:27,944 --> 00:57:29,112
Pero le doy vueltas.

676
00:57:30,947 --> 00:57:33,950
A veces me pregunto…

677
00:57:35,493 --> 00:57:36,870
¿Y si no se hubiera ido?

678
00:57:47,172 --> 00:57:48,715
Al menos mamá se esforzó.

679
00:57:49,966 --> 00:57:51,843
Me buscó antes de morir.

680
00:57:53,761 --> 00:57:59,392
Con mi padre no tuve la oportunidad.

681
00:58:01,436 --> 00:58:03,480
Y eso que vivíamos cerca.

682
00:58:12,280 --> 00:58:13,198
¿Sabes?

683
00:58:14,407 --> 00:58:16,409
Yo no conocí a mi padre.

684
00:58:17,076 --> 00:58:18,119
¿En serio?

685
00:58:18,203 --> 00:58:19,329
Sí.

686
00:58:19,412 --> 00:58:22,874
Mi madre nunca quiso hablarme de él.

687
00:58:27,003 --> 00:58:28,171
No pasa nada.

688
00:58:29,964 --> 00:58:34,469
Porque me criaron dos mujeres
independientes y maravillosas.

689
00:58:34,552 --> 00:58:35,428
Ya.

690
00:58:37,222 --> 00:58:40,475
He conocido a tu madre toda mi vida…

691
00:58:43,311 --> 00:58:46,105
y entendería que sintieras
cierto resquemor hacia mí.

692
00:58:46,189 --> 00:58:47,148
No…

693
00:58:47,232 --> 00:58:48,775
No, Brix. Mira…

694
00:58:50,360 --> 00:58:53,488
fue una madre para mí,
como lo tendría que haber sido para ti.

695
00:58:54,364 --> 00:58:56,741
Si algo he aprendido de Agnes,

696
00:58:59,285 --> 00:59:02,789
es que no hay padres perfectos.

697
00:59:03,581 --> 00:59:04,666
Pero…

698
00:59:06,459 --> 00:59:07,669
lo que tengo claro…

699
00:59:10,046 --> 00:59:14,092
es que todos quieren a sus hijos.

700
00:59:15,760 --> 00:59:17,428
Eso es así, Brix.

701
00:59:20,515 --> 00:59:21,849
Es innegable.

702
00:59:28,314 --> 00:59:30,942
Seguro que tu padre te quiso mucho, Brix.

703
00:59:33,570 --> 00:59:35,321
Aunque no lo dijera.

704
00:59:36,531 --> 00:59:37,907
Igual que Agnes.

705
00:59:41,286 --> 00:59:43,204
Seguro que está orgulloso de ti.

706
00:59:47,584 --> 00:59:49,043
Porque has demostrado tu valía.

707
00:59:51,713 --> 00:59:54,299
Con tu éxito.

708
00:59:55,008 --> 00:59:57,093
Que has conseguido solito.

709
00:59:57,677 --> 00:59:58,761
Sin la ayuda de nadie.

710
01:00:24,203 --> 01:00:25,330
¿Hola?

711
01:00:25,413 --> 01:00:26,623
Hola, Rajid, sí.

712
01:00:26,706 --> 01:00:28,166
¿Qué novedades hay?

713
01:00:30,710 --> 01:00:32,295
Ay, no…

714
01:00:32,920 --> 01:00:35,048
No puede ser solo un millón de dólares.

715
01:00:35,131 --> 01:00:36,674
Es una propiedad excelente.

716
01:00:37,258 --> 01:00:38,426
¿No la has visto?

717
01:00:39,260 --> 01:00:40,261
Sí.

718
01:00:41,846 --> 01:00:44,432
No, me encargaré de las reparaciones.

719
01:00:45,099 --> 01:00:47,435
Estoy dispuesto a costear los gastos.

720
01:00:48,394 --> 01:00:51,022
Siempre y cuando doble los beneficios.

721
01:00:51,105 --> 01:00:54,108
Además del aumento de valor en el mercado.

722
01:00:54,776 --> 01:00:58,363
Haz los cálculos
y envíaselo a mi ayudante.

723
01:00:58,446 --> 01:01:01,324
Volveremos a hablarlo
antes de que me vaya.

724
01:01:02,950 --> 01:01:03,785
¿Vale?

725
01:01:04,410 --> 01:01:07,497
Vale, venga, adiós.

726
01:01:12,502 --> 01:01:13,961
¿Todo esto va en serio?

727
01:01:14,837 --> 01:01:16,214
¿El qué?

728
01:01:17,548 --> 01:01:19,008
Lo de vender el hostal.

729
01:01:19,592 --> 01:01:21,052
Claro que sí, ¿por qué?

730
01:01:23,429 --> 01:01:25,973
¿No tiene
ningún valor sentimental para ti?

731
01:01:27,975 --> 01:01:29,143
¿A qué te refieres?

732
01:01:29,727 --> 01:01:31,813
Pues al valor sentimental, Brix.

733
01:01:34,315 --> 01:01:36,734
Es lo único que te ha dejado Agnes.

734
01:01:39,153 --> 01:01:40,571
Ya lo sé.

735
01:01:40,655 --> 01:01:46,577
Seguro que mi madre no esperaba
que estuviera yendo y viniendo

736
01:01:46,661 --> 01:01:48,830
para llevar su hostal.

737
01:01:48,913 --> 01:01:49,872
Me queda lejísimos.

738
01:01:49,956 --> 01:01:52,250
Seguro que podrías apañarte, Brix.

739
01:01:53,376 --> 01:01:54,544
No es tan sencillo.

740
01:01:54,627 --> 01:01:58,506
Dirigir un negocio
desde la otra punta del mundo es difícil.

741
01:01:58,589 --> 01:02:03,678
En Filipinas, tardamos años en preparar
un negocio en Singapur.

742
01:02:03,761 --> 01:02:05,763
Dale una oportunidad al hostal.

743
01:02:09,434 --> 01:02:10,935
Danos una oportunidad, Brix.

744
01:02:12,353 --> 01:02:14,105
¡Mira la carretera!

745
01:02:15,440 --> 01:02:17,150
Relájate, por favor.

746
01:02:19,819 --> 01:02:22,447
Soy un hombre de negocios,
me dedico a eso.

747
01:02:22,530 --> 01:02:24,073
Busco beneficios.

748
01:02:24,157 --> 01:02:26,492
¿Solo somos eso para ti, Brix?

749
01:02:27,952 --> 01:02:28,911
¿Un negocio?

750
01:02:30,121 --> 01:02:32,749
Agnes no lo fundó pensando en eso, Brix.

751
01:02:33,666 --> 01:02:34,959
Es nuestra vida,

752
01:02:35,042 --> 01:02:37,545
no puedes llegar y tirarla por la borda.

753
01:02:38,337 --> 01:02:39,964
Ese no es mi problema.

754
01:02:47,430 --> 01:02:48,723
¿Por qué paras?

755
01:02:50,641 --> 01:02:51,893
¡Cathy!

756
01:02:51,976 --> 01:02:53,895
¡Te voy a matar!

757
01:03:02,445 --> 01:03:04,572
¡Cathy! Para, por favor.

758
01:03:04,655 --> 01:03:06,073
¡Cathy!

759
01:03:09,118 --> 01:03:10,203
¿Qué pasa?

760
01:03:11,329 --> 01:03:12,455
¿De qué te ríes?

761
01:03:12,538 --> 01:03:14,040
Me río de ti, Brix.

762
01:03:15,041 --> 01:03:17,668
Me dabas pena

763
01:03:18,419 --> 01:03:20,046
porque no tienes a nadie.

764
01:03:21,005 --> 01:03:22,048
Pero ahora sé por qué.

765
01:03:22,131 --> 01:03:23,382
Ahora lo entiendo.

766
01:03:25,343 --> 01:03:27,804
Es porque no te importa nadie más que tú.

767
01:03:29,055 --> 01:03:31,432
A ti solo te importan

768
01:03:31,516 --> 01:03:34,602
tus negocios, tus beneficios y tu dinero.

769
01:03:35,394 --> 01:03:37,104
Por eso estás solo, Brix.

770
01:03:40,399 --> 01:03:41,692
¿Y qué tiene de malo?

771
01:03:43,736 --> 01:03:45,238
Que no tienes nada más.

772
01:04:18,604 --> 01:04:19,605
¿Qué ha pasado?

773
01:04:21,148 --> 01:04:22,525
- ¿Qué?
- Voy a ver.

774
01:04:23,484 --> 01:04:25,862
Estas carreteras son un desastre.

775
01:04:38,708 --> 01:04:39,667
¿Qué ha pasado?

776
01:04:41,043 --> 01:04:43,421
Se han olvidado de colocar
una rueda de repuesto.

777
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
Hemos estado muy ocupados.

778
01:04:47,216 --> 01:04:48,759
¿No tienes rueda de repuesto?

779
01:04:50,511 --> 01:04:52,972
¿Cómo es posible, Cathy?

780
01:04:53,055 --> 01:04:57,059
¿No sabes lo imprudente que es eso?

781
01:04:57,143 --> 01:04:58,561
Vaya trasto de coche.

782
01:05:01,147 --> 01:05:02,940
Por Dios.

783
01:05:03,733 --> 01:05:05,401
Eso me pasa por fiarme.

784
01:05:05,484 --> 01:05:07,320
¿Y tú diriges un hostal?

785
01:05:10,114 --> 01:05:11,741
- Ahora vuelvo.
- ¿Adónde vas?

786
01:05:11,824 --> 01:05:13,117
Voy a buscar ayuda.

787
01:05:15,578 --> 01:05:17,204
¡Cathy! ¡Cath!

788
01:05:18,789 --> 01:05:19,749
¡Oye!

789
01:05:25,296 --> 01:05:26,380
¿Lo dejamos aquí?

790
01:05:27,173 --> 01:05:28,174
¡Cathy!

791
01:06:20,768 --> 01:06:21,852
¿Vienes o qué?

792
01:06:23,521 --> 01:06:25,856
Podemos volver andando al coche.

793
01:06:25,940 --> 01:06:27,066
He pedido ayuda.

794
01:06:28,651 --> 01:06:29,485
Vale.

795
01:06:48,504 --> 01:06:49,630
Gracias.

796
01:06:49,714 --> 01:06:51,882
Gracias, que la paz sea contigo.

797
01:06:51,966 --> 01:06:53,926
- Vamos.
- Cathy, ya conduzco yo.

798
01:06:54,010 --> 01:06:55,636
Estarás cansada.

799
01:06:56,262 --> 01:06:57,138
¿Seguro?

800
01:06:57,221 --> 01:06:58,097
Sí.

801
01:07:23,622 --> 01:07:24,999
¿Sabes conducir con marchas?

802
01:07:25,082 --> 01:07:26,125
Sí.

803
01:07:30,129 --> 01:07:31,255
Perdón.

804
01:07:40,848 --> 01:07:42,016
El freno de mano.

805
01:08:10,544 --> 01:08:12,755
Date prisa, no tardes.

806
01:08:13,380 --> 01:08:15,341
- Hola.
- ¿Qué desean?

807
01:08:15,424 --> 01:08:19,053
Venimos de Marrakech, queremos…

808
01:08:19,136 --> 01:08:20,471
Estamos buscando…

809
01:08:20,554 --> 01:08:23,557
No sabemos muy bien qué hacemos aquí,

810
01:08:24,809 --> 01:08:28,354
pero mi madre nombró este lugar
como beneficiario de sus cuadros.

811
01:08:28,437 --> 01:08:29,522
Ah, sí.

812
01:08:31,190 --> 01:08:34,652
Son de Agnes Rivero.

813
01:08:34,735 --> 01:08:35,778
¿La conoce?

814
01:08:35,861 --> 01:08:38,447
¡Tú debes ser Virgilio!

815
01:08:38,531 --> 01:08:41,450
Sí, Agnes vivió un tiempo aquí.

816
01:08:41,534 --> 01:08:44,787
Ese cuadro lo pintó aquí.

817
01:08:44,870 --> 01:08:47,331
Nos ayudó mucho a todos.

818
01:08:49,041 --> 01:08:50,126
¿Qué tal está?

819
01:08:54,547 --> 01:08:56,257
Falleció hace unas semanas.

820
01:08:56,882 --> 01:09:00,469
Ay, qué lástima.

821
01:09:01,262 --> 01:09:04,890
Tengo un grato recuerdo de Agnes.

822
01:09:06,767 --> 01:09:08,227
Era maravillosa.

823
01:09:08,811 --> 01:09:10,855
No pasamos mucho tiempo juntos.

824
01:09:12,189 --> 01:09:16,152
Por eso me interesa saber más
sobre su vida en Marruecos.

825
01:09:17,444 --> 01:09:19,113
Me ha dicho que vivió aquí.

826
01:09:21,866 --> 01:09:23,242
¿Por qué aquí?

827
01:09:23,325 --> 01:09:25,244
¿Sabes dónde estás?

828
01:09:25,828 --> 01:09:26,871
"<i>Mrabali</i>".

829
01:09:28,289 --> 01:09:30,958
Eso significa "mujeres como yo".

830
01:09:31,792 --> 01:09:33,377
Esto es un santuario.

831
01:09:33,961 --> 01:09:38,841
Para mujeres asustadas, perdidas,
que han abusado de ellas,

832
01:09:39,508 --> 01:09:43,262
muy débiles o pobres
para salir adelante solas.

833
01:09:43,345 --> 01:09:45,222
Mujeres maltratadas.

834
01:09:45,306 --> 01:09:47,057
Como Agnes.

835
01:09:49,894 --> 01:09:51,937
¿Cómo que maltratada?

836
01:09:53,272 --> 01:09:55,191
Ven. Siéntate.

837
01:09:55,274 --> 01:09:56,609
Te lo voy a contar todo.

838
01:10:04,241 --> 01:10:07,077
Veamos.

839
01:10:08,120 --> 01:10:10,539
Agnes vino aquí a curarse.

840
01:10:11,332 --> 01:10:13,209
Sabía que necesitaba ayuda.

841
01:10:14,418 --> 01:10:21,425
Su marido, tu padre, la maltrataba
emocional y físicamente.

842
01:10:22,468 --> 01:10:24,803
Sabía que no podía ser una buena madre

843
01:10:24,887 --> 01:10:28,349
si no huía y ponía en orden su vida.

844
01:10:29,516 --> 01:10:31,518
Por eso tuvo que dejarte.

845
01:10:32,144 --> 01:10:36,440
Antes de venir aquí,
creo que se quedó con un tío suyo.

846
01:10:36,523 --> 01:10:39,944
Pero no era de trato fácil,

847
01:10:40,486 --> 01:10:41,695
así que tuvo que irse.

848
01:10:44,907 --> 01:10:48,077
Luego encontró este lugar.

849
01:10:57,044 --> 01:11:00,714
Dijo que echaba mucho de menos a su hijo.

850
01:11:00,798 --> 01:11:04,426
De hecho, intentó contactar contigo.

851
01:11:40,963 --> 01:11:43,257
<i>Virgilio, lo pasó muy mal.</i>

852
01:11:43,340 --> 01:11:45,718
<i>No sabía qué hacer.</i>

853
01:11:46,510 --> 01:11:50,806
Después de esa llamada,
se mantuvo ocupada.

854
01:11:52,808 --> 01:11:56,729
Se aisló en el santuario
y no habló con nadie de fuera.

855
01:11:56,812 --> 01:11:59,315
<i>Y empezó a pintar.</i>

856
01:12:00,024 --> 01:12:02,067
<i>Esa fue su terapia.</i>

857
01:12:02,568 --> 01:12:08,324
<i>Me acuerdo de que hacía
muchos bocetos de un niño.</i>

858
01:12:09,450 --> 01:12:10,534
Creo que eras tú.

859
01:12:11,577 --> 01:12:17,666
Y entonces, como por arte de magia,
Agnes mejoró.

860
01:12:17,750 --> 01:12:21,962
Se hizo mentora, una de las mejores.

861
01:12:22,046 --> 01:12:28,802
<i>Ayudó a las chicas
a encontrarse a sí mismas.</i>

862
01:12:28,886 --> 01:12:34,892
Y les enseñó destrezas
para que pudieran labrarse un futuro.

863
01:12:35,893 --> 01:12:37,227
Virgilio…

864
01:12:40,064 --> 01:12:42,358
Agnes se recuperó por completo.

865
01:12:42,441 --> 01:12:44,610
Puedes estar orgulloso de ella.

866
01:12:44,693 --> 01:12:45,861
Lo estoy.

867
01:12:46,653 --> 01:12:47,988
Gracias por ayudarla.

868
01:12:49,323 --> 01:12:52,743
Me acuerdo de que se hizo amiga
de una filipina

869
01:12:52,826 --> 01:12:54,787
que se mudó aquí.

870
01:12:54,870 --> 01:12:59,291
Era una refugiada de la guerra en Kuwait.

871
01:12:59,917 --> 01:13:02,169
<i>Además, estaba embarazada</i>

872
01:13:03,253 --> 01:13:07,216
<i>y Agnes intentó convencerla</i>

873
01:13:07,299 --> 01:13:12,471
<i>de no abortar, porque el embarazo</i>

874
01:13:12,554 --> 01:13:14,348
<i>estaba muy avanzado</i>

875
01:13:14,431 --> 01:13:17,643
<i>y era peligroso.</i>

876
01:13:17,726 --> 01:13:20,938
¿También la habían maltratado?

877
01:13:21,021 --> 01:13:22,898
No.

878
01:13:22,981 --> 01:13:26,610
Tenía un marido y una hija en Filipinas.

879
01:13:27,319 --> 01:13:31,865
Pero estaba embarazada de otro hombre.

880
01:13:31,949 --> 01:13:37,162
<i>Así que ya no podía volver a Filipinas.</i>

881
01:13:37,246 --> 01:13:41,125
También le pidió a Agnes
que no se lo contara a nadie.

882
01:13:41,208 --> 01:13:42,751
¿Tuvo el bebé?

883
01:13:42,835 --> 01:13:44,169
Sí.

884
01:13:44,253 --> 01:13:49,758
Dio a luz aquí mismo a una niña preciosa.

885
01:13:49,842 --> 01:13:53,804
<i>Su madre la quiso con locura
en cuanto la cogió en brazos.</i>

886
01:13:53,887 --> 01:13:55,889
<i>Agnes también.</i>

887
01:13:55,973 --> 01:13:58,142
<i>Eran como una familia.</i>

888
01:14:00,310 --> 01:14:02,563
¿Mantiene el contacto con su amiga?

889
01:14:03,105 --> 01:14:04,940
Podría buscarla en Filipinas.

890
01:14:05,023 --> 01:14:06,733
No creo.

891
01:14:07,568 --> 01:14:09,611
Se volvieron inseparables.

892
01:14:10,362 --> 01:14:11,947
Cuando se fueron de aquí,

893
01:14:12,030 --> 01:14:15,200
compraron un hostal en Marrakech

894
01:14:15,909 --> 01:14:20,330
para ganar dinero
y ayudar a la familia de la chica.

895
01:14:22,374 --> 01:14:25,544
¿Qué habrá sido de Sylvia?

896
01:14:26,670 --> 01:14:27,921
¿Cómo estará?

897
01:14:30,090 --> 01:14:31,967
En fin.

898
01:14:32,050 --> 01:14:35,721
¿Queréis ver el santuario?

899
01:14:40,767 --> 01:14:41,810
Dime, Violet.

900
01:14:42,394 --> 01:14:46,023
<i>Lo llamo para resumirle
el informe trimestral.</i>

901
01:14:46,106 --> 01:14:48,025
<i>El agente inmobiliario me ha dicho</i>

902
01:14:48,108 --> 01:14:51,069
<i>que estaría dispuesto a vender
la propiedad por encima del valor</i>

903
01:14:51,153 --> 01:14:54,031
<i>- siempre y cuando la cuota de mercado…</i>
- Vale, ya hablaremos.

904
01:15:09,379 --> 01:15:10,464
<i>Assalamu alaikum.</i>

905
01:15:10,547 --> 01:15:12,132
<i>Wa alaykumu s-salam</i>, señora.

906
01:15:21,934 --> 01:15:22,809
¿Se han ido?

907
01:15:23,894 --> 01:15:27,397
HOSTAL BRINES

908
01:15:33,904 --> 01:15:35,322
¿Qué haces?

909
01:15:36,073 --> 01:15:38,492
Nada, hago fotos.

910
01:15:40,494 --> 01:15:42,079
¿Hay algún problema?

911
01:15:44,665 --> 01:15:46,708
Nos tocará trabajar toda la noche.

912
01:15:48,168 --> 01:15:51,046
El proveedor ha traído los pedidos tarde,

913
01:15:51,129 --> 01:15:53,966
así que el contratista se ha ido
sin acabar el trabajo.

914
01:15:55,676 --> 01:15:57,928
¿No puede esperar a mañana?

915
01:16:00,138 --> 01:16:04,351
Podemos hacerlo mañana,
pero podría haber más retrasos,

916
01:16:04,434 --> 01:16:09,231
así que mis empleados
se han ofrecido a quedarse a trabajar.

917
01:16:09,856 --> 01:16:10,899
Vale.

918
01:16:12,109 --> 01:16:14,278
¿Es la primera vez que organizas algo así?

919
01:16:16,863 --> 01:16:19,658
Técnicamente, no, pero…

920
01:16:20,784 --> 01:16:23,912
Agnes solía encargarse de eventos así.

921
01:16:24,496 --> 01:16:27,624
Es la primera vez que lo hacemos sin ella.

922
01:16:30,794 --> 01:16:33,839
Vale, vete a dormir, yo me encargo.

923
01:16:34,673 --> 01:16:36,675
Brix, no puedo dejar a mis empleados.

924
01:16:36,758 --> 01:16:38,635
Confía en mí, Cathy. Puedo hacerlo.

925
01:16:38,719 --> 01:16:40,178
No es que no confíe en ti.

926
01:16:40,262 --> 01:16:43,140
- Es que…
- Cathy Duvera, por si lo has olvidado,

927
01:16:44,057 --> 01:16:47,311
ahora soy el dueño del Brines
y, por ende, tu jefe, ¿estamos?

928
01:16:47,936 --> 01:16:50,480
Así que haz lo que te digo.

929
01:16:50,564 --> 01:16:52,316
¿Vale? Relájate.

930
01:16:53,400 --> 01:16:55,152
Ya me ocupo yo.

931
01:16:55,235 --> 01:16:56,445
Venga, vete a dormir.

932
01:16:57,696 --> 01:16:58,989
Como quieras.

933
01:17:08,165 --> 01:17:09,833
A ver, las flores…

934
01:17:10,584 --> 01:17:13,045
Sacad las flores.

935
01:17:13,587 --> 01:17:15,297
Sacad las flores, ¿vale?

936
01:17:15,380 --> 01:17:17,424
Primero arreglamos la mesa.

937
01:17:20,177 --> 01:17:22,262
Ahora mando yo. Escuchadme.

938
01:17:25,474 --> 01:17:26,558
¡Silencio!

939
01:17:27,267 --> 01:17:28,268
Escuchadme. Vosotros…

940
01:17:28,352 --> 01:17:29,478
¿Ha visto la hora?

941
01:17:29,561 --> 01:17:32,147
- Vamos tarde.
- No escucháis.

942
01:17:32,230 --> 01:17:35,359
- ¿Os explico el plan?
- Ya tenemos un plan.

943
01:17:36,735 --> 01:17:38,987
- Esto será muy difícil.
- Vaya tela…

944
01:17:40,989 --> 01:17:42,574
Ya tenemos un plan…

945
01:17:48,246 --> 01:17:55,253
<i>Agnes intentó convencerla de no abortar.</i>

946
01:17:56,463 --> 01:18:00,592
<i>Tenía un marido y una hija en Filipinas.</i>

947
01:18:00,676 --> 01:18:06,264
<i>Pero estaba embarazada de otro hombre.</i>

948
01:18:06,932 --> 01:18:10,268
<i>Así que ya no podía volver a Filipinas.</i>

949
01:18:10,352 --> 01:18:13,188
<i>Dio a luz aquí mismo.</i>

950
01:18:14,189 --> 01:18:17,067
<i>¿Qué habrá sido de Sylvia?</i>

951
01:18:18,235 --> 01:18:19,653
<i>¿Cómo estará?</i>

952
01:19:09,244 --> 01:19:10,537
Mira, Cathy…

953
01:19:21,256 --> 01:19:22,132
¿Sí?

954
01:19:24,801 --> 01:19:26,428
Creo que…

955
01:19:28,221 --> 01:19:30,640
- La plantilla…
- ¿No podías tú solo?

956
01:19:30,724 --> 01:19:32,476
Puedo, pero…

957
01:19:35,187 --> 01:19:37,189
Puedo darles instrucciones,

958
01:19:38,940 --> 01:19:42,527
pero creo que será más fácil
si te encargas tú, porque…

959
01:19:42,611 --> 01:19:43,653
¿Y?

960
01:19:43,737 --> 01:19:45,614
Creo que me tienen miedo.

961
01:19:45,697 --> 01:19:47,032
¿Y?

962
01:19:47,699 --> 01:19:50,619
Creo que tú puedes organizarlos bien.

963
01:19:51,453 --> 01:19:52,496
¿Y?

964
01:19:54,164 --> 01:19:56,291
Tus empleados te necesitan, Cathy.

965
01:19:59,461 --> 01:20:00,337
Vale.

966
01:20:01,630 --> 01:20:02,798
Yo me encargo.

967
01:20:04,090 --> 01:20:05,133
Gracias.

968
01:20:15,227 --> 01:20:17,938
A ver, ya sé que vamos mal de tiempo,

969
01:20:18,021 --> 01:20:20,607
pero creo que podemos acabar a tiempo.

970
01:20:22,818 --> 01:20:26,071
Creo que deberíamos repetir
la decoración de Agnes de la última vez.

971
01:20:26,154 --> 01:20:27,989
Así será más fácil y rápido.

972
01:20:28,073 --> 01:20:29,533
Muy buena idea.

973
01:20:31,201 --> 01:20:33,036
Y no olvidéis

974
01:20:33,119 --> 01:20:37,958
que el objetivo principal
es que los invitados disfruten del evento.

975
01:20:38,041 --> 01:20:38,917
Sí, jefa.

976
01:20:39,000 --> 01:20:40,085
- ¿Vale?
- ¡Oído!

977
01:20:40,168 --> 01:20:41,169
Muy bien.

978
01:20:41,253 --> 01:20:42,921
Está quedando bien.

979
01:20:45,215 --> 01:20:46,091
¿Te ayudo?

980
01:20:46,174 --> 01:20:47,133
¿Las flores van aquí?

981
01:20:52,264 --> 01:20:53,139
Asha.

982
01:20:55,684 --> 01:20:57,269
- No se moleste.
- No.

983
01:20:57,352 --> 01:20:58,854
- No se moleste.
- Te ayudo.

984
01:20:58,937 --> 01:21:00,397
- Señor.
- No.

985
01:21:00,480 --> 01:21:01,815
- Gracias.
- Lo tengo.

986
01:21:05,569 --> 01:21:06,486
Muchas gracias.

987
01:21:06,570 --> 01:21:10,282
…aceptar los suministros.

988
01:21:12,242 --> 01:21:14,828
- Sí, como anoche, ¿no?
- Sí.

989
01:21:15,579 --> 01:21:16,621
¿Me pasas eso?

990
01:21:16,705 --> 01:21:17,664
Claro.

991
01:21:23,753 --> 01:21:24,629
Mira.

992
01:21:25,171 --> 01:21:27,048
- ¿Sabe usarlo?
- Sí.

993
01:21:28,258 --> 01:21:32,262
…así, y se cortan para freír…

994
01:21:32,846 --> 01:21:34,723
Vale, y dame un poco para la sopa.

995
01:21:38,643 --> 01:21:40,896
Sí.

996
01:21:51,823 --> 01:21:53,533
Lo estáis haciendo de fábula.

997
01:21:53,617 --> 01:21:56,286
Muchas gracias por esforzaros tanto.

998
01:21:56,369 --> 01:21:58,705
Merecéis un descanso de 15 minutos.

999
01:21:58,788 --> 01:21:59,664
Vale.

1000
01:22:00,332 --> 01:22:02,542
HOSTAL BRINES

1001
01:22:11,509 --> 01:22:13,178
- Hola.
- ¿Listo?

1002
01:22:13,261 --> 01:22:14,262
Sí.

1003
01:22:15,472 --> 01:22:17,182
- Estás guapo.
- Gracias.

1004
01:22:18,516 --> 01:22:20,518
- Tú también.
- Gracias.

1005
01:22:21,603 --> 01:22:22,687
¿Eso es un camisón?

1006
01:22:24,314 --> 01:22:25,690
Hay una fiesta.

1007
01:22:26,483 --> 01:22:27,525
Estás guapísima.

1008
01:22:28,485 --> 01:22:29,569
Tú primero.

1009
01:22:33,782 --> 01:22:37,953
Hace 25 años éramos mucho más jóvenes.

1010
01:22:38,036 --> 01:22:40,830
Pronunciamos los votos por primera vez.

1011
01:22:40,914 --> 01:22:44,334
Y fue la primera boda del Brines.

1012
01:22:44,417 --> 01:22:48,046
Entonces no teníamos ni idea
de nada, éramos unos críos.

1013
01:22:48,129 --> 01:22:50,340
Pero Agnes y Sylvia,
las propietarias del Brines,

1014
01:22:50,423 --> 01:22:54,219
se aseguraron de que tuviéramos
un día inolvidable.

1015
01:22:54,302 --> 01:22:58,223
Y, aunque ninguna de ellas
nos acompaña hoy,

1016
01:22:58,306 --> 01:23:01,559
queremos darles las gracias igualmente.

1017
01:23:02,143 --> 01:23:04,437
Porque sus hijos,

1018
01:23:04,521 --> 01:23:06,272
Cathy y Brix,

1019
01:23:06,356 --> 01:23:09,109
nos han preparado un día inolvidable.

1020
01:23:09,192 --> 01:23:10,694
Gracias, Cathy y Brix.

1021
01:23:10,777 --> 01:23:14,739
Estamos seguros de que Agnes y Sylvia
velan por nosotros.

1022
01:24:03,079 --> 01:24:04,289
- ¿Qué?
- Venga.

1023
01:24:04,372 --> 01:24:06,541
Admite que formamos un buen equipo.

1024
01:24:07,917 --> 01:24:09,669
No esperaba que fuera tan agotador.

1025
01:24:10,462 --> 01:24:12,922
Jamás pensé que haría algo así.

1026
01:24:13,006 --> 01:24:13,965
¿Y todos los días?

1027
01:24:15,091 --> 01:24:20,930
Yo me veo haciendo esto
todos los días de mi vida.

1028
01:24:21,014 --> 01:24:25,018
Creo que estamos aquí por un motivo.

1029
01:24:25,101 --> 01:24:27,270
Todo pasa por un motivo.

1030
01:24:27,353 --> 01:24:34,360
No solo quiero continuar
el proyecto que crearon Agnes y mi madre.

1031
01:24:34,444 --> 01:24:37,697
Quiero formar parte
de los días especiales de los huéspedes.

1032
01:24:37,781 --> 01:24:39,616
Así, cuando miren atrás,

1033
01:24:39,699 --> 01:24:44,245
se acordarán
de lo felices que fueron aquí,

1034
01:24:44,329 --> 01:24:46,081
y todo gracias a nosotros, Brix.

1035
01:24:46,164 --> 01:24:49,501
En serio, me encanta que estés aquí.

1036
01:24:50,251 --> 01:24:52,587
No tengo nada que ver.
Tienes una buena plantilla.

1037
01:24:53,338 --> 01:24:57,801
Estoy segura de que Agnes
está orgullosa de ti.

1038
01:25:00,720 --> 01:25:03,598
Si estuviera aquí,
nos trataría como hermanos.

1039
01:25:05,350 --> 01:25:06,976
Está muy orgullosa de ti.

1040
01:25:07,602 --> 01:25:09,437
De los dos.

1041
01:25:10,230 --> 01:25:14,901
¡Salud! Venga, un poco de alegría.

1042
01:25:14,984 --> 01:25:17,779
- ¡Salud!
- ¡Salud!

1043
01:25:25,912 --> 01:25:27,413
Una para el camino.

1044
01:25:31,960 --> 01:25:33,086
Mamá…

1045
01:25:38,007 --> 01:25:39,300
Jopé, mamá.

1046
01:25:40,927 --> 01:25:43,096
¿No podías dejarme una herencia normal?

1047
01:25:44,180 --> 01:25:46,182
No quería una aventura a lo Indiana Jones.

1048
01:25:47,725 --> 01:25:49,310
Qué confuso todo.

1049
01:25:51,312 --> 01:25:53,565
¡Esto afecta a mucha gente!

1050
01:25:53,648 --> 01:25:56,025
Y encima está Cathy.

1051
01:25:57,110 --> 01:25:59,779
La miro y me acuerdo de ti.

1052
01:26:02,198 --> 01:26:04,450
¡Es como un clon tuyo!

1053
01:26:05,034 --> 01:26:06,411
También me saca de quicio.

1054
01:26:06,494 --> 01:26:08,538
Por eso me cuesta ignorarla.

1055
01:26:09,247 --> 01:26:11,916
Si se pone triste,
me pongo triste también.

1056
01:26:12,667 --> 01:26:13,877
¿Por qué?

1057
01:26:14,711 --> 01:26:15,920
No era mal plan.

1058
01:26:16,462 --> 01:26:18,673
Anda que no había lugares, mamá.

1059
01:26:18,756 --> 01:26:21,384
Podrías haberte fugado a Cebú o a Davao…

1060
01:26:21,467 --> 01:26:23,469
Anda que no había lugares en Filipinas

1061
01:26:23,553 --> 01:26:25,430
para esconderte de papá.

1062
01:26:25,513 --> 01:26:27,182
Y vas y eliges Marruecos.

1063
01:26:27,891 --> 01:26:29,934
Contesta, por favor.

1064
01:26:31,561 --> 01:26:32,604
¡Mamá!

1065
01:26:33,813 --> 01:26:34,939
¡Eh!

1066
01:26:35,023 --> 01:26:37,025
Soy un empresario, mamá.

1067
01:26:37,108 --> 01:26:39,360
A mí no me van los rollos sentimentales.

1068
01:26:39,444 --> 01:26:41,946
Buena me la has liado.

1069
01:26:42,030 --> 01:26:44,741
Puede que pensaras que me las apañaría.

1070
01:26:44,824 --> 01:26:46,826
Tenías mucha fe en mí.

1071
01:26:47,327 --> 01:26:49,579
Por eso me has metido en este lío.

1072
01:26:49,662 --> 01:26:52,582
Soy fuerte, un tío duro.

1073
01:26:52,665 --> 01:26:54,751
Como papá.

1074
01:26:54,834 --> 01:26:58,004
¡Pero es complicado!

1075
01:26:58,087 --> 01:26:59,964
Ojalá estuvieras aquí.

1076
01:27:01,174 --> 01:27:02,592
Te echo de menos, mamá.

1077
01:27:02,675 --> 01:27:04,052
En fin.

1078
01:27:04,636 --> 01:27:06,095
Ya me apañaré.

1079
01:27:06,179 --> 01:27:09,349
Todo será como debe ser. Lo conseguiremos.

1080
01:27:10,558 --> 01:27:12,518
Lo conseguiremos juntos.

1081
01:27:14,103 --> 01:27:15,230
Cómo duele.

1082
01:27:19,400 --> 01:27:21,194
Me encargaré de todo.

1083
01:27:29,285 --> 01:27:30,536
Hola, Violet.

1084
01:27:57,397 --> 01:28:00,149
Mamá quería hacer muchas cosas.

1085
01:28:04,529 --> 01:28:05,822
Quería cantar.

1086
01:28:06,572 --> 01:28:07,740
Escribir.

1087
01:28:09,617 --> 01:28:10,702
Bailar.

1088
01:28:16,124 --> 01:28:18,418
Pero, al final, acabó siendo empresaria.

1089
01:28:24,757 --> 01:28:26,050
Pero sé…

1090
01:28:29,262 --> 01:28:30,638
que era solo una fachada.

1091
01:28:34,350 --> 01:28:36,978
Siempre me decía una cosa
que de niño no entendía.

1092
01:28:38,479 --> 01:28:40,106
"Las raíces, Brix.

1093
01:28:40,732 --> 01:28:41,858
<i>Son la fuente de todo.</i>

1094
01:28:42,692 --> 01:28:44,527
<i>Lo que te define como persona".</i>

1095
01:28:46,696 --> 01:28:50,116
<i>Para ella era importante
que nuestra familia estuviera completa.</i>

1096
01:28:52,994 --> 01:28:55,079
Por eso vino aquí.

1097
01:28:57,665 --> 01:28:59,709
Para ser una persona completa.

1098
01:29:02,754 --> 01:29:04,255
Y siento que, de alguna manera,

1099
01:29:06,299 --> 01:29:07,759
gracias a ti, Cathy…

1100
01:29:09,260 --> 01:29:11,137
se sintió completa.

1101
01:29:15,475 --> 01:29:17,268
En 25 años…

1102
01:29:22,190 --> 01:29:25,026
Aquí es donde sanó

1103
01:29:26,069 --> 01:29:27,862
todas las heridas de su vida.

1104
01:29:32,033 --> 01:29:34,035
Y esos 25 años…

1105
01:29:44,796 --> 01:29:46,589
no estuvo conmigo.

1106
01:29:52,011 --> 01:29:53,888
Veinticinco años…

1107
01:29:57,683 --> 01:29:59,519
y nunca intenté buscarla.

1108
01:30:15,159 --> 01:30:16,369
Lo siento.

1109
01:31:47,960 --> 01:31:49,128
Hola, Cathy.

1110
01:31:49,795 --> 01:31:50,796
Brix.

1111
01:31:54,634 --> 01:31:55,551
¿Café?

1112
01:31:56,177 --> 01:31:57,053
Té.

1113
01:32:06,395 --> 01:32:07,647
Mi vuelo es mañana.

1114
01:32:08,397 --> 01:32:09,649
Es verdad.

1115
01:32:13,194 --> 01:32:15,655
Siento no poder acompañarte al aeropuerto.

1116
01:32:16,739 --> 01:32:19,200
Mañana llegan muchos huéspedes.

1117
01:32:19,283 --> 01:32:20,284
No pasa nada.

1118
01:32:20,368 --> 01:32:22,828
Tienes trabajo, lo entiendo.

1119
01:32:29,627 --> 01:32:30,836
Te veo pensativa.

1120
01:32:31,671 --> 01:32:33,881
¿En qué piensas?

1121
01:32:39,762 --> 01:32:41,264
Me he dado cuenta…

1122
01:32:43,266 --> 01:32:46,185
de que echaré de menos a mucha gente.

1123
01:32:52,733 --> 01:32:53,943
Así es la vida.

1124
01:32:56,112 --> 01:32:59,198
Pero creo que Robert Greene
tenía razón cuando dijo:

1125
01:33:01,492 --> 01:33:04,161
"La vida adquiere más sentido
a las puertas de la muerte".

1126
01:33:07,456 --> 01:33:08,624
Mírame a mí.

1127
01:33:09,500 --> 01:33:14,171
Hace dos semanas no sabía nada
de la vida de mi madre.

1128
01:33:16,841 --> 01:33:18,676
Y, ahora, aunque ya no está,

1129
01:33:19,677 --> 01:33:21,387
aunque nos haya dejado,

1130
01:33:22,054 --> 01:33:25,433
su vida me ha impactado mucho.

1131
01:33:28,394 --> 01:33:30,062
Seguro que te pasa lo mismo.

1132
01:33:34,358 --> 01:33:35,526
Sí.

1133
01:33:41,782 --> 01:33:45,036
Cathy, espero que no te importe.

1134
01:33:46,162 --> 01:33:48,372
Apenas lo hemos hablado,

1135
01:33:48,456 --> 01:33:49,457
pero…

1136
01:33:51,751 --> 01:33:54,628
Hace no tanto estaba igual que tú.

1137
01:33:55,296 --> 01:33:58,341
Así que te he dado un empujoncito.

1138
01:34:06,682 --> 01:34:07,683
¿Qué es esto?

1139
01:34:09,518 --> 01:34:13,314
Le he pedido a mi ayudante
que busque a tu familia materna.

1140
01:34:18,736 --> 01:34:21,030
Puedes llamarlos a este número.

1141
01:34:22,073 --> 01:34:23,574
¿Cómo sabes que son ellos?

1142
01:34:24,575 --> 01:34:25,993
Son ellos. Hazme caso.

1143
01:34:28,245 --> 01:34:29,246
Tú tranquila.

1144
01:34:30,039 --> 01:34:32,208
Ellos no saben nada de ti.

1145
01:34:33,334 --> 01:34:37,254
Así que depende de ti,
si decides… ya sabes.

1146
01:34:42,718 --> 01:34:43,969
Gracias, Brix.

1147
01:34:45,679 --> 01:34:46,680
De nada.

1148
01:34:49,600 --> 01:34:52,478
Si algún día necesitas ayuda, llámame.

1149
01:34:53,771 --> 01:34:55,231
Cuenta conmigo.

1150
01:35:00,861 --> 01:35:04,323
Ya veremos.

1151
01:35:06,659 --> 01:35:07,660
Vale.

1152
01:35:15,626 --> 01:35:17,920
No se me dan bien las despedidas.

1153
01:35:20,673 --> 01:35:21,715
Ni a mí.

1154
01:35:30,224 --> 01:35:31,434
Buenas noches, Brix.

1155
01:35:33,144 --> 01:35:34,228
Buenas noches, Cathy.

1156
01:36:06,427 --> 01:36:07,511
Cuidaos.

1157
01:36:07,595 --> 01:36:08,888
La paz sea con usted.

1158
01:36:08,971 --> 01:36:09,930
Que os vaya muy bien.

1159
01:36:10,014 --> 01:36:11,056
<i>- Shokran.
- Shokran.</i>

1160
01:36:11,140 --> 01:36:12,349
Gracias.

1161
01:36:15,603 --> 01:36:16,729
Cathy.

1162
01:36:18,481 --> 01:36:19,607
Gracias.

1163
01:36:25,571 --> 01:36:26,614
Gracias.

1164
01:36:27,656 --> 01:36:29,033
- Gracias.
- Gracias.

1165
01:36:29,116 --> 01:36:30,075
La paz sea con usted.

1166
01:37:09,782 --> 01:37:10,991
¿Cathy Duvera?

1167
01:37:13,285 --> 01:37:15,955
Ahmed, ¿qué hace aquí?
El señor Rivero se ha ido.

1168
01:37:16,038 --> 01:37:17,039
Ya lo sé.

1169
01:37:17,122 --> 01:37:19,708
Él me pidió que viniera.

1170
01:37:19,792 --> 01:37:23,963
Tengo que hablar con usted y la plantilla
sobre las nuevas políticas del hostal

1171
01:37:24,046 --> 01:37:26,465
ante el cambio de propietario.

1172
01:37:30,094 --> 01:37:32,888
<i>"Hemos evaluado el valor
del hostal Brines.</i>

1173
01:37:33,722 --> 01:37:37,059
Considero que su adquisición
debería cederse a una entidad

1174
01:37:37,142 --> 01:37:38,435
apta para su gestión,

1175
01:37:39,019 --> 01:37:40,938
para aprovechar su potencial.

1176
01:37:42,356 --> 01:37:44,441
Yo, Brix Rivero, así lo declaro

1177
01:37:44,525 --> 01:37:48,112
<i>a efectos inmediatos.</i>

1178
01:37:49,113 --> 01:37:52,533
<i>Y con esta disposición, yo, Brix Rivero,</i>

1179
01:37:52,616 --> 01:37:56,704
<i>le cedo la propiedad del hostal Brines</i>

1180
01:37:56,787 --> 01:38:01,292
a la persona
por la que se fundó el hostal.

1181
01:38:02,293 --> 01:38:04,295
Su destino es ser su propietaria.

1182
01:38:05,087 --> 01:38:08,424
<i>Así pues, con todo mi corazón,
te lo cedo a ti, Cathy Duvera.</i>

1183
01:38:10,259 --> 01:38:13,637
Que seas muy feliz
retomando el legado de nuestras madres.

1184
01:38:14,263 --> 01:38:18,100
Deseo que ambos tengamos vidas plenas,
estemos donde estemos".

1185
01:38:18,183 --> 01:38:19,685
- ¡Toma ya!
- ¡Bien!

1186
01:38:23,814 --> 01:38:24,940
Gracias, señor.

1187
01:38:26,358 --> 01:38:27,401
Es todo tuyo.

1188
01:38:30,112 --> 01:38:31,405
- Gracias.
- ¡Felicidades!

1189
01:38:31,488 --> 01:38:32,823
A todos nosotros.

1190
01:38:33,991 --> 01:38:35,367
{\an8}TERMINAL DE SALIDAS

1191
01:38:35,451 --> 01:38:36,785
SALIDA

1192
01:38:39,663 --> 01:38:41,415
Hassan, da igual, déjalo.

1193
01:38:41,498 --> 01:38:42,708
- ¿Seguro?
- Sí.

1194
01:38:42,791 --> 01:38:44,460
No hace falta que me lo entres.

1195
01:38:44,543 --> 01:38:45,878
- Vale, tome su bolsa.
- Sí.

1196
01:38:45,961 --> 01:38:48,380
Y el cuadro.
Espero que lo haya pasado bien.

1197
01:38:48,464 --> 01:38:49,757
Gracias, Hassan.

1198
01:38:49,840 --> 01:38:52,259
De nada, señor.
Espero que lo haya pasado bien.

1199
01:38:52,343 --> 01:38:53,636
Toma, una propina.

1200
01:38:54,136 --> 01:38:55,638
- Gracias.
- Cómprate una casa.

1201
01:38:56,180 --> 01:38:58,265
¡Lo haré!

1202
01:38:58,349 --> 01:39:01,268
- Cuídate. Dame un abrazo.
- Muchas gracias, señor.

1203
01:39:03,145 --> 01:39:05,147
Adiós. Que tenga un buen vuelo.

1204
01:39:11,403 --> 01:39:17,576
ENTRADA

1205
01:39:30,839 --> 01:39:33,592
- Nada que ver con Filipinas.
- Bienvenido, señor.

1206
01:39:33,676 --> 01:39:36,261
- ¡Violet! Un regalo.
- ¿Para mí?

1207
01:39:36,345 --> 01:39:38,305
- Dante, otro para ti.
- Gracias, señor.

1208
01:39:40,599 --> 01:39:41,684
¿Qué tal todo?

1209
01:39:41,767 --> 01:39:43,644
Todo va bien, señor.

1210
01:39:45,396 --> 01:39:47,022
Qué hambre. Vamos a comer.

1211
01:39:47,106 --> 01:39:49,608
Vale, ¿dónde quiere que reserve?

1212
01:39:50,651 --> 01:39:51,652
Dime tú.

1213
01:39:52,277 --> 01:39:53,696
¿Qué propones, Violet?

1214
01:39:55,739 --> 01:39:58,742
¿Quiere que lo proponga yo, señor?

1215
01:39:58,826 --> 01:39:59,827
Sí.

1216
01:40:02,663 --> 01:40:04,415
Vale, se me ocurre un sitio.

1217
01:40:04,498 --> 01:40:06,166
Venga, andando.

1218
01:40:06,917 --> 01:40:08,502
LLEGADAS

1219
01:40:11,255 --> 01:40:12,756
¿Señor Brix?

1220
01:40:12,840 --> 01:40:14,800
Han recibido la donación anónima

1221
01:40:14,883 --> 01:40:17,261
en el santuario de Marruecos,
tal y como me indicó.

1222
01:40:17,344 --> 01:40:18,470
Gracias, Violet.

1223
01:40:18,554 --> 01:40:19,596
De nada.

1224
01:40:28,647 --> 01:40:31,442
CYNTHIA D. MANANSALA
CALLE MABINI, 104, PAGSANJAN, LAGUNA

1225
01:40:43,078 --> 01:40:44,580
<i>¿Diga? ¿Quién es?</i>

1226
01:40:44,663 --> 01:40:46,540
¡Hola! Soy Cathy Duvera.

1227
01:40:47,124 --> 01:40:50,210
<i>- ¿Sí?</i>
- Llamo de Marruecos.

1228
01:40:51,754 --> 01:40:54,339
Quiero hablar con usted de una cosa.

1229
01:40:54,423 --> 01:40:55,758
<i>¿De qué se trata?</i>

1230
01:40:57,009 --> 01:40:57,926
<i>¿Hola?</i>

1231
01:40:59,887 --> 01:41:00,846
Se trata de…

1232
01:41:02,389 --> 01:41:03,640
De mi madre.

1233
01:41:08,479 --> 01:41:09,521
Ya estás en casa, mamá.

1234
01:45:11,346 --> 01:45:16,351
Subtítulos: Marina Borrás Ferrá



