1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,780 --> 00:00:33,283
NETFLIX PRÄSENTIERT

4
00:01:19,579 --> 00:01:22,207
Verzeihung? Ihr Wagen steht bereit.

5
00:01:22,916 --> 00:01:24,751
Bringen Sie meine Sachen bitte runter.

6
00:01:24,834 --> 00:01:25,877
Jawohl.

7
00:01:48,066 --> 00:01:49,526
Was machst du da?

8
00:01:49,609 --> 00:01:50,693
Ich male es aus.

9
00:01:56,491 --> 00:01:58,201
-Möchtest du auch mal?
-Sicher.

10
00:02:01,204 --> 00:02:04,207
Mama, schau, ich habe es fast gelöst.

11
00:02:06,292 --> 00:02:08,086
Ich muss jetzt wirklich los.

12
00:02:09,087 --> 00:02:10,797
Sei ein braver Junge, Virgilio, ok?

13
00:02:11,381 --> 00:02:14,467
Mama, ich mag diesen Namen nicht.

14
00:02:14,968 --> 00:02:15,885
Nenn mich Brix.

15
00:02:16,970 --> 00:02:18,429
Wo gehst du hin?

16
00:02:21,933 --> 00:02:23,768
Warum bringst du ihn durcheinander?

17
00:02:23,852 --> 00:02:25,937
Ich hatte es fast geschafft!

18
00:02:27,939 --> 00:02:28,982
Brix, mein Junge…

19
00:02:29,983 --> 00:02:32,485
Wenn du es geschafft hast,
komme ich zurück.

20
00:02:33,027 --> 00:02:34,529
Ok, Mama.

21
00:02:49,669 --> 00:02:51,504
Steigen Sie ein, schnell. Beeilung.

22
00:03:00,680 --> 00:03:03,516
-Mama, warte! Ich will mit dir kommen!
-Brix!

23
00:03:04,183 --> 00:03:06,978
-Mama, nimm mich mit!
-Brix!

24
00:03:43,014 --> 00:03:43,932
Verzeihung?

25
00:04:15,463 --> 00:04:16,881
Willkommen.

26
00:04:17,590 --> 00:04:18,591
Violet, Terminplan.

27
00:04:18,675 --> 00:04:21,761
Rivero Realty präsentiert
ihren Marketingplan für kommendes Jahr

28
00:04:21,844 --> 00:04:22,720
um 13:00 Uhr.

29
00:04:22,804 --> 00:04:26,266
Um 16:00 Uhr, Brix' Chicken House,
ein Lebensmittelsicherheitsproblem.

30
00:04:26,349 --> 00:04:29,644
Interview mit <i>Tatler</i> um 18:00 Uhr,
da wir morgen abreisen.

31
00:04:29,727 --> 00:04:30,561
<i>Tatler</i> absagen.

32
00:04:30,645 --> 00:04:32,981
Wir haben sie schon mehrmals vertröstet.

33
00:04:33,481 --> 00:04:36,901
Violet, es hat nichts
mit unserem Geschäft zu tun.

34
00:04:36,985 --> 00:04:38,528
Es ist eine Lifestyle-Zeitschrift.

35
00:04:38,611 --> 00:04:40,071
-Sagen Sie ab.
-Ich schlage vor…

36
00:04:40,154 --> 00:04:42,156
-Ich will nicht darüber diskutieren.
-Jawohl.

37
00:04:42,240 --> 00:04:43,116
Dante.

38
00:04:50,915 --> 00:04:52,292
Nehmen Sie Ihre Vitamine.

39
00:04:52,375 --> 00:04:53,501
Jawohl.

40
00:04:53,584 --> 00:04:54,836
Sie sind so schlapp.

41
00:04:57,839 --> 00:05:00,675
<i>Violet, machen Sie einen Termin
mit Ingenieur Galvez aus.</i>

42
00:05:00,758 --> 00:05:02,969
<i>Ich will wissen,
wie der Bau in Alabang läuft.</i>

43
00:05:03,052 --> 00:05:03,886
<i>Mache ich.</i>

44
00:05:03,970 --> 00:05:06,472
<i>Architekt Barry soll heute Abend
den Bauplan einreichen.</i>

45
00:05:06,556 --> 00:05:07,598
<i>Aber…</i>

46
00:05:10,935 --> 00:05:12,478
-Heute Abend!
-Ok.

47
00:05:12,562 --> 00:05:13,479
Gehen Sie schneller.

48
00:05:16,816 --> 00:05:18,818
-Hallo.
-Schön, alle sind da.

49
00:05:18,901 --> 00:05:20,153
Fangen wir an.

50
00:05:21,321 --> 00:05:23,531
Guten Tag, alle zusammen.

51
00:05:23,614 --> 00:05:26,743
Heute präsentiere ich
den diesjährigen Marketingplan

52
00:05:26,826 --> 00:05:28,494
der Rivero Corporation.

53
00:05:28,578 --> 00:05:29,912
Falls Sie Fragen haben…

54
00:05:30,496 --> 00:05:34,083
Ja. Ok, ich leite sie
an unsere Marketingabteilung weiter.

55
00:05:36,544 --> 00:05:38,254
-Ja. Kann ich Ihnen helfen?
-Ja.

56
00:05:38,338 --> 00:05:41,591
Ich möchte zu Virgilio Rivero.

57
00:05:41,674 --> 00:05:44,135
Haben Sie einen Termin mit Hrn. Rivero?

58
00:05:45,219 --> 00:05:46,137
Nein.

59
00:05:46,846 --> 00:05:49,599
Ich bin seine Mutter, Agnes Rivero.

60
00:05:51,142 --> 00:05:52,685
Ok, warten Sie bitte hier.

61
00:05:55,980 --> 00:05:56,898
Hallo?

62
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Agnes Rivero.

63
00:05:59,567 --> 00:06:01,527
Für die nächste Marketingkampagne

64
00:06:01,611 --> 00:06:04,822
planen wir eine aggressivere Durchführung
unserer Strategien,

65
00:06:04,906 --> 00:06:06,783
um unsere Führung verteidigen zu können.

66
00:06:06,866 --> 00:06:08,326
Fr. Rivero, setzen Sie sich.

67
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
Ein weiterer Schwerpunkt
im kommenden Jahr…

68
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
-Ja?
-Haben wir Daten, die das untermauern?

69
00:06:29,931 --> 00:06:32,183
HRN. RIVEROS MUTTER AGNES
WARTET AM EMPFANG

70
00:06:42,151 --> 00:06:44,237
Tut uns sehr leid,
es wird nicht lange dauern.

71
00:06:45,363 --> 00:06:47,740
Entschuldigen Sie. Tut uns leid. Danke.

72
00:06:48,533 --> 00:06:51,119
Danke. Wir sind gleich
wieder da. Entschuldigung.

73
00:06:52,328 --> 00:06:53,871
Ich fasse es nicht.

74
00:06:53,955 --> 00:06:56,958
-Ich habe noch ein Meeting.
-Entschuldigung. Danke.

75
00:06:59,919 --> 00:07:01,546
-Fr. Rivero?
-Ja?

76
00:07:01,629 --> 00:07:03,297
Hr. Rivero erwartet Sie.

77
00:07:17,103 --> 00:07:18,646
Mutter, was willst du?

78
00:07:19,689 --> 00:07:20,565
Nichts.

79
00:07:21,607 --> 00:07:23,317
Ich wollte dich sehen.

80
00:07:25,403 --> 00:07:26,571
Ach wirklich?

81
00:07:38,416 --> 00:07:40,501
Trinkst du das immer noch am liebsten?

82
00:07:41,627 --> 00:07:43,129
Dass du das noch weißt.

83
00:07:44,130 --> 00:07:45,256
Aber natürlich.

84
00:07:45,339 --> 00:07:48,301
Hast du das nicht immer bestell…

85
00:07:48,384 --> 00:07:49,343
Und was ist damit?

86
00:07:50,094 --> 00:07:51,429
Erinnerst du dich daran?

87
00:08:11,449 --> 00:08:13,951
<i>Warum kamst du nicht zurück zu mir?</i>

88
00:08:15,077 --> 00:08:16,829
Virgilio, mein Junge…

89
00:08:17,997 --> 00:08:22,210
Ich weiß nicht, wo ich anfangen soll.

90
00:08:23,544 --> 00:08:25,379
<i>Es tut mir leid.</i>

91
00:08:27,548 --> 00:08:29,425
Ich habe nie aufgehört,

92
00:08:31,302 --> 00:08:32,803
dich zu vermissen.

93
00:08:34,096 --> 00:08:37,934
<i>Ich wollte so sehr bei dir sein,</i>

94
00:08:41,729 --> 00:08:44,857
aber ich dachte, ich täte das Richtige,

95
00:08:45,525 --> 00:08:47,610
<i>wenn ich dich zurücklasse.</i>

96
00:08:48,945 --> 00:08:51,989
<i>Ich glaubte, es wäre das Beste für dich.</i>

97
00:08:56,577 --> 00:08:59,997
Es ist jetzt über 25 Jahre her.

98
00:09:00,623 --> 00:09:02,250
Vergib mir.

99
00:09:02,333 --> 00:09:04,835
Ich hoffte,
du hättest mir inzwischen vergeben.

100
00:09:05,920 --> 00:09:07,588
Es tut mir so leid.

101
00:09:09,590 --> 00:09:12,343
Ich liebe dich so sehr.

102
00:09:26,732 --> 00:09:28,484
Ist schon gut, Mama, weine nicht.

103
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
Es tut mir leid, mein Junge.

104
00:09:42,498 --> 00:09:44,542
Aber jetzt bin ich da.

105
00:09:44,625 --> 00:09:47,128
Ich kann neu anfangen.

106
00:09:53,926 --> 00:09:56,887
Entschuldige, ich muss den Anruf annehmen.

107
00:10:03,686 --> 00:10:05,980
Ja, Francis, wie steht es?

108
00:10:06,063 --> 00:10:07,523
<i>Hallo, Hr. Rivero.</i>

109
00:10:07,607 --> 00:10:10,276
<i>Ich bin gerade
bei unserem Vorstand in Singapur.</i>

110
00:10:10,818 --> 00:10:13,195
<i>Es gibt ein Problem mit den Partnern hier.</i>

111
00:10:13,279 --> 00:10:16,198
Die Buchhaltung soll
den Finanzbericht sofort abschicken.

112
00:10:16,282 --> 00:10:17,158
<i>Machen wir.</i>

113
00:10:17,241 --> 00:10:19,368
Es wird der erste Punkt
auf unserer Agenda.

114
00:10:19,452 --> 00:10:21,996
Ich fliege nach Singapur
und kümmere mich darum.

115
00:10:22,079 --> 00:10:25,291
Der Bericht belegt,
dass das Unternehmen Umsätze macht.

116
00:10:25,374 --> 00:10:26,375
<i>Ok.</i>

117
00:10:26,459 --> 00:10:29,045
Die Firma macht
trotz der Inflation Gewinne,

118
00:10:29,128 --> 00:10:31,631
sie sollen also aufhören, zu jammern.

119
00:10:31,714 --> 00:10:33,257
Das hätten Sie ihnen sagen sollen.

120
00:10:33,341 --> 00:10:34,592
Ok, melden Sie sich später.

121
00:10:35,092 --> 00:10:35,968
Das ist alles.

122
00:10:36,052 --> 00:10:37,261
<i>Ok, Hr. Rivero.</i>

123
00:10:37,345 --> 00:10:39,055
Ok, machen wir weiter.

124
00:10:40,097 --> 00:10:43,726
KONFERENZRAUM

125
00:10:49,398 --> 00:10:54,779
Wir nutzen den Betrieb für… Um…

126
00:10:57,281 --> 00:10:58,491
Fr. Rivero?

127
00:10:59,033 --> 00:11:03,120
Hr. Rivero besteht darauf,
dass Sie seinen Privatwagen nehmen.

128
00:11:04,205 --> 00:11:05,081
Also gut.

129
00:11:05,831 --> 00:11:08,584
Junge Frau, kann ich Sie
um einen Gefallen bitten?

130
00:11:08,668 --> 00:11:10,920
Aber natürlich. Nennen Sie mich Violet.

131
00:11:11,003 --> 00:11:12,004
Ok.

132
00:11:12,088 --> 00:11:15,216
Ich konnte meinen Sohn
vorhin nicht fragen.

133
00:11:15,716 --> 00:11:20,179
Fragen Sie ihn bitte, ob er meine Briefe
aus Marokko erhalten hat.

134
00:11:20,262 --> 00:11:21,722
Ich muss es wirklich wissen.

135
00:11:24,392 --> 00:11:26,977
Hier ist meine Handynummer.

136
00:11:28,437 --> 00:11:30,648
Der Fahrer wartet auf Sie.

137
00:11:31,816 --> 00:11:32,900
Danke.

138
00:11:32,983 --> 00:11:34,026
Kein Problem.

139
00:12:06,392 --> 00:12:07,601
Hallo?

140
00:12:07,685 --> 00:12:10,187
Hallo, Fr. Rivero? Hier ist Violet.

141
00:12:11,355 --> 00:12:16,110
Hr. Rivero sagte, er hätte Ihre Briefe
aus Marokko nicht erhalten.

142
00:12:18,237 --> 00:12:19,363
Ach so?

143
00:12:20,030 --> 00:12:22,450
Aber er sagte auch,
dass er Sie wiedersehen möchte,

144
00:12:22,533 --> 00:12:24,910
wenn er aus Singapur zurückkommt.

145
00:12:26,579 --> 00:12:27,580
Großartig! Sicher.

146
00:12:27,663 --> 00:12:29,373
Sagen Sie mir einfach, wo.

147
00:12:29,457 --> 00:12:31,417
<i>Ok, Fr. Rivero. Auf Wiedersehen.</i>

148
00:12:31,500 --> 00:12:32,751
Danke!

149
00:13:00,279 --> 00:13:01,197
Hallo?

150
00:13:01,280 --> 00:13:02,448
Mama, hier ist Brix.

151
00:13:03,741 --> 00:13:04,909
Virgilio?

152
00:13:05,784 --> 00:13:08,329
Tut mir leid wegen vorhin,
der Zeitpunkt war schlecht.

153
00:13:09,330 --> 00:13:10,372
Mach dir nichts draus.

154
00:13:11,332 --> 00:13:15,836
Es ist meine Schuld,
ich platzte einfach so rein.

155
00:13:16,378 --> 00:13:18,839
Weiß Tante Gloria, dass du da bist?

156
00:13:20,216 --> 00:13:21,592
Wahrscheinlich nicht.

157
00:13:22,259 --> 00:13:24,929
Deine Stiefmutter
und ich reden nicht wirklich miteinander.

158
00:13:25,721 --> 00:13:28,224
Nur einmal,
bei der Beerdigung deines Vaters.

159
00:13:28,724 --> 00:13:32,436
Ok. Wusste Papa, dass du damals
in Marokko gelebt hast?

160
00:13:32,520 --> 00:13:37,775
Sicher. Meine Briefe hatten Marokko
als Absenderadresse.

161
00:13:37,858 --> 00:13:39,693
Was tust du in Marokko, Mama?

162
00:13:40,569 --> 00:13:43,906
Ich führe dort eine Frühstückspension.

163
00:13:44,532 --> 00:13:46,075
Du solltest mich mal besuchen.

164
00:13:46,158 --> 00:13:47,868
Ich möchte dir Cathy vorstellen.

165
00:13:48,577 --> 00:13:49,537
Cathy…

166
00:13:50,329 --> 00:13:51,705
Wer ist diese Cathy?

167
00:13:52,289 --> 00:13:56,168
Ich habe dir so viel zu erzählen,
wenn du zurückkommst.

168
00:13:57,378 --> 00:13:58,796
Ich schulde dir so viel.

169
00:14:00,506 --> 00:14:02,258
<i>Ok, Mama, es ist spät.</i>

170
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
<i>Wir sehen uns, wenn ich wieder da bin.</i>

171
00:14:04,260 --> 00:14:05,302
Ok.

172
00:14:05,803 --> 00:14:07,346
Mach's gut.

173
00:14:08,138 --> 00:14:09,014
<i>Tschüs.</i>

174
00:14:28,659 --> 00:14:29,952
<i>Ja, Gloria.</i>

175
00:14:31,954 --> 00:14:34,540
Ich glaube,
es sind nur 1.500 pro Quadratmeter.

176
00:14:34,623 --> 00:14:36,125
Ich gebe Hrn. Rivero Bescheid.

177
00:14:37,001 --> 00:14:40,379
Die Schnellstraße auch.
Sie bohren entlang der Felder.

178
00:14:40,462 --> 00:14:42,298
Es hat großes Potenzial.

179
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Besprechen wir das. Ok.

180
00:14:45,759 --> 00:14:47,469
Aber nicht heute Abend.

181
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
Ok, auf Wiedersehen.

182
00:14:52,600 --> 00:14:56,562
Violet, verschieben Sie den Termin
um 19:00 Uhr auf Montag.

183
00:14:56,645 --> 00:15:01,525
Und reservieren Sie einen Tisch
für mich und Mama.

184
00:15:02,443 --> 00:15:03,360
Im Nouveau.

185
00:15:11,493 --> 00:15:12,620
Ja, Violet?

186
00:15:13,495 --> 00:15:14,830
Was ist los mit Ihnen?

187
00:15:18,208 --> 00:15:20,085
Fr. Rivero erlitt einen Schlaganfall.

188
00:15:22,838 --> 00:15:24,757
Sie ist gestorben, Hr. Rivero.

189
00:15:26,258 --> 00:15:27,551
Es tut mir leid.

190
00:15:30,220 --> 00:15:31,972
Sind Sie sicher, es ist meine Mutter?

191
00:15:33,724 --> 00:15:35,684
Ja, es war Gloria,
die soeben angerufen hat.

192
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
Ok…

193
00:15:42,566 --> 00:15:44,109
Es tut mir wirklich leid.

194
00:16:19,311 --> 00:16:20,396
Violet.

195
00:16:20,479 --> 00:16:24,650
<i>Hr. Rivero, ich habe Fr. Riveros Sachen
bereits abholen lassen.</i>

196
00:16:24,733 --> 00:16:27,778
<i>Ich kontaktierte auch
ihre Partner in Marokko,</i>

197
00:16:27,861 --> 00:16:30,030
<i>und sie schickten
das Testament per E-Mail.</i>

198
00:16:30,114 --> 00:16:32,449
<i>Hr. Fernandez von der Rechtsabteilung
prüft es.</i>

199
00:16:32,533 --> 00:16:33,575
Ok.

200
00:16:33,659 --> 00:16:34,827
<i>Hr. Rivero?</i>

201
00:16:35,911 --> 00:16:37,121
<i>Mein Beileid.</i>

202
00:16:38,455 --> 00:16:39,456
Ok.

203
00:17:10,446 --> 00:17:14,533
GLORIA
TEXTNACHRICHT

204
00:17:23,500 --> 00:17:25,377
TANTE GLORIA

205
00:17:30,716 --> 00:17:32,009
Hallo, Tante Glo?

206
00:17:32,092 --> 00:17:34,762
<i>Brix, geht es dir gut?</i>

207
00:17:35,596 --> 00:17:37,806
<i>Ich schaffte es nicht mehr,
Agnes zu sehen.</i>

208
00:17:38,557 --> 00:17:40,601
<i>Ich wollte ihre Briefe zurückgeben.</i>

209
00:17:40,684 --> 00:17:41,810
Ist schon gut, Tante.

210
00:17:42,644 --> 00:17:44,021
Ich hole sie morgen ab.

211
00:17:45,272 --> 00:17:48,317
<i>"Im Falle meines Todes
möchte ich eingeäschert werden.</i>

212
00:17:48,400 --> 00:17:52,154
Meine Asche soll unter dem Baum
bei Brines' Frühstückspension

213
00:17:52,237 --> 00:17:53,906
in Marrakesch begraben werden.

214
00:17:54,490 --> 00:17:57,701
Ich vermache Brines' meinem einzigen Sohn
Virgilio Rivero,

215
00:17:57,785 --> 00:17:59,912
dem ich mein Vermächtnis hinterlasse.

216
00:18:00,537 --> 00:18:02,164
Meiner liebsten Cathy Duvera

217
00:18:02,247 --> 00:18:06,126
hinterlasse ich meine Bücher, Schmuck
und sonstige persönliche Gegenstände."

218
00:18:06,919 --> 00:18:08,587
Wer ist Cathy Duvera?

219
00:18:08,670 --> 00:18:09,755
Ich weiß es nicht.

220
00:18:11,548 --> 00:18:12,549
Ich lese weiter.

221
00:18:13,217 --> 00:18:17,805
"Zum Abschluss beauftrage ich
Virgilio Rivero und Cathy Duvera damit,

222
00:18:17,888 --> 00:18:21,183
die Mutter-und-Kind-Figur
an Regina Castor zurückzugeben."

223
00:18:22,351 --> 00:18:23,310
Wer ist…

224
00:18:23,393 --> 00:18:25,104
Sie stellen zu viele Fragen, Violet.

225
00:18:25,187 --> 00:18:26,188
Ok.

226
00:18:30,526 --> 00:18:31,610
Brix…

227
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
Tante.

228
00:18:38,742 --> 00:18:40,911
Die hätte ich dir
vor langer Zeit geben sollen.

229
00:18:40,994 --> 00:18:42,204
Ich vergaß es nur ständig.

230
00:18:42,996 --> 00:18:45,874
Nachdem dein Vater starb,
musste ich mich um vieles kümmern.

231
00:18:47,626 --> 00:18:50,003
Nur die durfte ich behalten.

232
00:18:50,087 --> 00:18:52,506
Dein Vater hat
die übrigen Briefe weggeworfen.

233
00:18:55,425 --> 00:18:57,302
Wir haben jeden Monat einen bekommen,

234
00:18:59,179 --> 00:19:05,352
sogar nachdem du ausgezogen bist.

235
00:19:07,771 --> 00:19:09,773
Und du hast sie mir nie gegeben.

236
00:19:16,446 --> 00:19:18,073
Dein Vater hat es so gewollt.

237
00:19:20,159 --> 00:19:22,828
Er wollte keinen Kontakt zwischen dir
und deiner Mutter.

238
00:19:24,204 --> 00:19:25,873
Er sagte, Agnes wäre verrückt.

239
00:19:27,875 --> 00:19:29,376
Das sagte er immer.

240
00:19:36,633 --> 00:19:37,551
Brix…

241
00:19:38,760 --> 00:19:39,845
Tante.

242
00:19:39,928 --> 00:19:42,014
Ich will das Haus renovieren.

243
00:19:42,931 --> 00:19:46,852
Möchtest du etwas
aus deinem alten Zimmer mitnehmen?

244
00:19:50,189 --> 00:19:51,023
Ja.

245
00:19:51,106 --> 00:19:51,940
Dann komm.

246
00:20:11,919 --> 00:20:14,129
Ich weiß noch, als Mama es gemalt hat.

247
00:20:16,089 --> 00:20:18,217
Sie liebte Bäume.

248
00:20:21,178 --> 00:20:23,597
Mir gefällt es, aber…

249
00:20:25,098 --> 00:20:27,768
…dein Vater sagte immer, es wäre hässlich.

250
00:20:33,357 --> 00:20:35,234
Ich mache daraus ein Büro.

251
00:20:36,735 --> 00:20:41,323
Ich will es übermalen,
falls du nichts dagegen hast.

252
00:20:43,700 --> 00:20:45,994
Natürlich, Tante, ist schon gut.

253
00:20:47,162 --> 00:20:48,497
Mach, was du willst.

254
00:20:56,213 --> 00:20:57,798
Ich nehme das.

255
00:21:15,983 --> 00:21:17,359
Das ist doch nicht dein Ernst.

256
00:21:29,871 --> 00:21:31,415
<i>Lieber Virgilio…</i>

257
00:21:33,041 --> 00:21:34,543
Sie mochte diesen Namen wirklich.

258
00:21:35,210 --> 00:21:36,670
Sie hatte sich nicht verändert.

259
00:21:36,753 --> 00:21:40,048
<i>Du hast sicher eine Freundin.</i>

260
00:21:40,924 --> 00:21:44,094
<i>Mit deinem guten Aussehen
rennen dir die Mädchen bestimmt hinterher.</i>

261
00:21:45,012 --> 00:21:46,680
<i>Erzähle mir von dir, mein Junge.</i>

262
00:21:47,806 --> 00:21:49,057
<i>Ich vermisse dich.</i>

263
00:21:50,809 --> 00:21:51,685
Bitte sehr.

264
00:21:52,436 --> 00:21:53,395
Danke.

265
00:22:01,528 --> 00:22:04,072
<i>Ich habe hier Freunde
von den Philippinen gefunden.</i>

266
00:22:04,698 --> 00:22:06,283
<i>Das ist Sylvia.</i>

267
00:22:06,825 --> 00:22:08,785
<i>Das Baby ist so süß, oder?</i>

268
00:22:09,661 --> 00:22:11,788
<i>Es geht mir jetzt gut, mein Junge.</i>

269
00:22:12,956 --> 00:22:14,374
<i>Ich bin nicht mehr einsam.</i>

270
00:22:15,542 --> 00:22:17,210
<i>Sie sind jetzt meine Familie.</i>

271
00:22:19,755 --> 00:22:23,467
<i>Unsere Brines' Frühstückspension
ist gut besucht.</i>

272
00:22:23,550 --> 00:22:27,012
<i>Ich glaube, Sylvias Tochter
ist unser Glücksbringer.</i>

273
00:22:27,095 --> 00:22:29,473
<i>Ich hoffe,
du kannst sie eines Tages kennenlernen.</i>

274
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
<i>Ich bin zurzeit in Paris, mein Junge.</i>

275
00:22:34,936 --> 00:22:37,439
<i>Cathy macht ihren Abschluss.</i>

276
00:22:37,522 --> 00:22:40,609
<i>Ich dachte, ich könnte auch
meinen Geburtstag hier feiern.</i>

277
00:22:41,401 --> 00:22:44,029
<i>Der Schal, den ich trage,
ist ein Geschenk von Cathy.</i>

278
00:22:44,112 --> 00:22:45,363
<i>Ist er nicht hübsch?</i>

279
00:22:46,865 --> 00:22:48,492
Das ist also Cathy.

280
00:22:49,576 --> 00:22:53,705
<i>Cathy wird Brines' führen,
wenn wir zurückkommen.</i>

281
00:22:53,789 --> 00:22:55,624
<i>Ich bin froh, dass sie das übernimmt.</i>

282
00:22:58,710 --> 00:23:00,629
<i>Ich habe immer noch nichts von dir gehört.</i>

283
00:23:01,296 --> 00:23:04,758
<i>Ich bin hier, wenn du bereit bist,
zu reden.</i>

284
00:23:17,312 --> 00:23:18,355
ANKUNFT

285
00:23:18,438 --> 00:23:23,068
<i>Mein Leben hier war gut,
und ich möchte es mit dir teilen.</i>

286
00:23:23,652 --> 00:23:25,695
<i>Vielleicht kommst du mich mal besuchen.</i>

287
00:23:30,659 --> 00:23:31,993
Hallo, Hr. Brix Rivero?

288
00:23:32,077 --> 00:23:33,036
Ok.

289
00:23:33,120 --> 00:23:34,496
-Folgen Sie mir.
-Ja.

290
00:23:34,579 --> 00:23:36,623
ANKUNFTSHALLE

291
00:23:56,309 --> 00:24:00,522
FLUGHAFEN MARRAKESCH-MENARA

292
00:24:59,581 --> 00:25:00,874
BRINES' FRÜHSTÜCKSPENSION

293
00:25:44,376 --> 00:25:45,710
Er ist da.

294
00:25:46,503 --> 00:25:47,587
Ok.

295
00:25:47,671 --> 00:25:54,177
BRINES' FRÜHSTÜCKSPENSION

296
00:25:54,261 --> 00:25:55,303
Gehen wir.

297
00:26:19,869 --> 00:26:21,454
<i>Salam alaikum</i>, Hr. Rivero.

298
00:26:21,538 --> 00:26:25,000
Ich bin Cathy Duvera,
ich führe die Brines' Frühstückspension.

299
00:26:25,625 --> 00:26:26,668
Brix Rivero.

300
00:26:33,091 --> 00:26:34,676
Als ich sie zuletzt sah,

301
00:26:34,759 --> 00:26:37,220
hat sie sich sehr darauf gefreut,
Sie wiederzusehen.

302
00:26:39,264 --> 00:26:42,517
Sie sagte, es würde
der beste Tag ihres Lebens werden.

303
00:26:43,810 --> 00:26:46,229
Danke, dass Sie Mama Agnes zurückbrachten.

304
00:26:48,356 --> 00:26:49,774
Ok, gehen wir. Können wir…

305
00:26:49,858 --> 00:26:51,276
Ja, folgen Sie mir bitte.

306
00:26:56,906 --> 00:26:58,241
Wie war Ihr Flug?

307
00:26:59,367 --> 00:27:00,785
Lang und ermüdend.

308
00:27:01,828 --> 00:27:02,787
Das glaube ich.

309
00:27:04,622 --> 00:27:06,791
Folgen Sie mir,
ich bringe Sie auf Ihr Zimmer.

310
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
Darf ich?

311
00:27:44,537 --> 00:27:45,538
Sicher.

312
00:27:54,172 --> 00:27:56,299
Marokkaner sind Urnen nicht gewohnt.

313
00:27:57,634 --> 00:27:59,552
In muslimischen Ländern

314
00:27:59,636 --> 00:28:02,889
werden Verstorbene üblicherweise
noch am selben Tag beigesetzt.

315
00:28:23,076 --> 00:28:24,828
Hr. Rivero, ist alles in Ordnung?

316
00:28:30,417 --> 00:28:33,169
In meinem Kinderzimmer
hatte ich das gleiche Bild.

317
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Ja.

318
00:28:40,176 --> 00:28:42,637
Packen Sie in Ruhe aus,
und erholen Sie sich.

319
00:28:43,847 --> 00:28:46,975
Wir können später
über das Offizielle reden.

320
00:28:47,475 --> 00:28:50,854
Nutzen Sie den Zimmerservice, wann Sie
möchten, und hier ist Ihr Schlüssel.

321
00:28:50,937 --> 00:28:52,063
Ok.

322
00:28:52,897 --> 00:28:54,232
-Danke.
-Ich lasse Sie allein.

323
00:30:37,252 --> 00:30:38,461
Entschuldigen Sie bitte.

324
00:30:39,295 --> 00:30:40,463
Gibt es ein Problem?

325
00:30:40,547 --> 00:30:42,173
Er brachte uns das falsche Essen.

326
00:30:42,257 --> 00:30:43,424
Oh, ok.

327
00:30:44,551 --> 00:30:47,554
Ich werde mich sofort darum kümmern.
Die Verwechslung tut mir leid.

328
00:30:47,637 --> 00:30:48,555
Ok.

329
00:30:48,638 --> 00:30:51,015
-Genießen Sie Ihren Aufenthalt?
-Ja.

330
00:30:51,099 --> 00:30:51,975
Gut.

331
00:30:52,058 --> 00:30:53,184
-Danke.
-Danke.

332
00:30:58,565 --> 00:30:59,899
Ihr Lieblingsgetränk.

333
00:31:03,820 --> 00:31:04,946
Woher wissen Sie das?

334
00:31:05,738 --> 00:31:07,949
Agnes hat es uns erzählt.
Wir alle wissen das.

335
00:31:08,032 --> 00:31:09,158
Guten Appetit.

336
00:31:10,118 --> 00:31:11,244
Ok.

337
00:31:12,537 --> 00:31:14,205
Vielen Dank.

338
00:31:14,289 --> 00:31:17,166
Schön, dass es Ihnen aufgefallen ist.

339
00:31:58,124 --> 00:31:59,208
Hr. Rivero.

340
00:32:03,379 --> 00:32:04,547
Warum sind Sie noch wach?

341
00:32:05,632 --> 00:32:06,841
Abendspaziergang.

342
00:32:09,302 --> 00:32:10,386
Darf ich?

343
00:32:10,470 --> 00:32:11,679
Natürlich.

344
00:32:19,437 --> 00:32:21,230
Sie sprechen also Tagalog.

345
00:32:23,441 --> 00:32:24,567
Ja.

346
00:32:25,985 --> 00:32:27,320
Ich spreche es nicht oft,

347
00:32:28,112 --> 00:32:30,740
es sei denn,
jemand anderes spricht es auch zufällig.

348
00:32:35,954 --> 00:32:37,997
Hier geht man früh ins Bett.

349
00:32:44,170 --> 00:32:47,256
Sie sind Mamas Tochter?

350
00:32:50,593 --> 00:32:51,511
Ja.

351
00:32:53,304 --> 00:32:54,263
Ich verstehe.

352
00:32:58,685 --> 00:33:01,020
Nicht biologisch, wenn Sie das meinen.

353
00:33:04,190 --> 00:33:05,066
Ah, ok.

354
00:33:05,733 --> 00:33:09,070
Mama Agnes kümmerte sich um mich,
als meine Mutter starb.

355
00:33:11,656 --> 00:33:12,949
Ihr Name war Sylvia.

356
00:33:15,618 --> 00:33:18,830
Sie hat zusammen mit Mama Agnes
die Pension aufgebaut.

357
00:33:31,634 --> 00:33:33,511
Sie müssen Mama gut gekannt haben.

358
00:33:37,974 --> 00:33:38,850
Ja.

359
00:33:43,146 --> 00:33:44,856
Eines frage ich mich immer wieder.

360
00:33:49,193 --> 00:33:51,404
Sie blieb 25 Jahre lang weg.

361
00:33:53,823 --> 00:33:55,158
Dann tauchte sie wieder auf.

362
00:33:56,659 --> 00:33:58,619
Und dann starb sie.

363
00:34:01,247 --> 00:34:02,790
Ist doch merkwürdig, oder?

364
00:34:07,378 --> 00:34:09,922
Hr. Rivero, ich weiß nicht,
warum sie Sie verließ.

365
00:34:11,507 --> 00:34:12,925
Was ich aber ganz sicher weiß…

366
00:34:16,262 --> 00:34:17,722
…sie hat den Kontakt gesucht.

367
00:34:19,515 --> 00:34:22,393
Letztes Jahr hatte sie einen Schlaganfall…

368
00:34:24,520 --> 00:34:27,356
Das gab wohl den Ausschlag.

369
00:34:29,859 --> 00:34:31,569
Sie hatte sich vollständig erholt.

370
00:34:32,445 --> 00:34:34,238
Sie wirkte sehr gesund.

371
00:34:34,322 --> 00:34:36,783
Der Arzt riet ihr davon ab, zu reisen.

372
00:34:38,242 --> 00:34:39,494
Aber sie tat es dennoch.

373
00:34:41,162 --> 00:34:42,705
Sie wollte Sie sehen.

374
00:34:45,333 --> 00:34:49,921
Was ist mit Ihnen, Hr. Rivero?
Was haben Sie vor?

375
00:34:51,172 --> 00:34:54,342
Kamen Sie den ganzen Weg
von den Philippinen,

376
00:34:55,510 --> 00:34:57,512
nur um Mama Agnes' Asche herzubringen?

377
00:35:00,640 --> 00:35:01,557
Was ich vorhabe?

378
00:35:05,144 --> 00:35:07,271
Ich will das tun, worum sie mich bat.

379
00:35:07,355 --> 00:35:08,981
Es hinter mich bringen.

380
00:35:10,566 --> 00:35:12,318
Dann kehre ich heim.

381
00:35:12,944 --> 00:35:15,029
Bereiten Sie die Papiere
für das Anwesen vor.

382
00:35:17,198 --> 00:35:19,659
Ich werde einige Tage brauchen,

383
00:35:21,077 --> 00:35:22,662
um diese Papiere zusammenzusuchen.

384
00:35:22,745 --> 00:35:25,414
Aber vielleicht können wir in diesen Tagen

385
00:35:25,498 --> 00:35:28,876
eine Zeremonie für sie veranstalten.

386
00:35:30,586 --> 00:35:31,546
Ja.

387
00:35:33,422 --> 00:35:38,219
Und was die Aufgabe angeht, vielleicht
können wir das übermorgen erledigen.

388
00:35:39,137 --> 00:35:40,805
Sie könnten mit dem Anwalt sprechen.

389
00:35:40,888 --> 00:35:41,931
Ja, sicher.

390
00:35:45,643 --> 00:35:47,019
Das dürfte nicht lange dauern.

391
00:35:57,280 --> 00:35:58,948
Ich habe alle Unterlagen.

392
00:35:59,031 --> 00:36:01,576
Ich gebe Ihnen Bescheid,
falls das Gericht mehr braucht.

393
00:36:02,326 --> 00:36:03,244
Ok.

394
00:36:04,036 --> 00:36:05,413
Geben Sie mir sofort Bescheid.

395
00:36:06,497 --> 00:36:10,334
Ich sprach bereits mit jemandem
über den Verkauf der Anlage.

396
00:36:11,377 --> 00:36:14,839
Leiten Sie alles in die Wege.

397
00:36:15,464 --> 00:36:16,674
Ja, sicher.

398
00:36:17,258 --> 00:36:18,134
Noch etwas.

399
00:36:19,135 --> 00:36:24,098
In ihrem Testament
erwähnte meine Mutter eine Figur,

400
00:36:24,765 --> 00:36:27,268
die Cathy und ich zurückbringen müssen.

401
00:36:28,394 --> 00:36:29,896
Wissen Sie etwas darüber?

402
00:36:31,022 --> 00:36:32,148
Cathy müsste es wissen.

403
00:36:34,984 --> 00:36:36,027
Ok.

404
00:36:38,738 --> 00:36:40,323
Mama ist so schön, oder?

405
00:36:41,616 --> 00:36:42,617
Sehr schön.

406
00:36:44,577 --> 00:36:45,953
Ist sie wirklich meine Mutter?

407
00:36:48,706 --> 00:36:49,916
Sie ist zu schön.

408
00:36:53,085 --> 00:36:55,004
Das ist die Figur, die sie erwähnt hat.

409
00:36:59,926 --> 00:37:01,928
"Die Familie Castor."

410
00:37:04,055 --> 00:37:05,723
Kennen Sie die Familie Castor?

411
00:37:06,390 --> 00:37:07,683
Ja.

412
00:37:07,767 --> 00:37:09,852
Tante Regina.

413
00:37:11,145 --> 00:37:13,773
Mama Agnes brachte mich zu ihr,
als ich klein war.

414
00:37:16,275 --> 00:37:19,862
Wir sollen es Regina zurückbringen.

415
00:37:22,031 --> 00:37:23,032
Ich frage mich, warum.

416
00:37:25,201 --> 00:37:26,285
Haben Sie eine Idee?

417
00:37:29,705 --> 00:37:30,706
Ich weiß es nicht.

418
00:37:31,749 --> 00:37:34,293
Ich schätze, wir finden es raus,
wenn wir da sind.

419
00:37:35,753 --> 00:37:40,883
Aber zuerst packe ich die Kartons
für die Spende.

420
00:37:40,967 --> 00:37:42,093
Ok.

421
00:37:51,894 --> 00:37:52,770
Hallo?

422
00:37:52,853 --> 00:37:57,108
<i>Hallo? Ahmed bat mich, Sie bezüglich
der Bewertung von Brines' anzurufen.</i>

423
00:37:57,858 --> 00:37:58,776
<i>Hätten Sie Zeit?</i>

424
00:37:59,694 --> 00:38:02,029
Oh, tut mir leid, morgen bin ich nicht da.

425
00:38:02,113 --> 00:38:03,864
Aber meine Mitarbeiter helfen weiter.

426
00:38:05,116 --> 00:38:06,617
Fragen Sie nach…

427
00:38:07,576 --> 00:38:10,413
Cathy, morgen kommt jemand vorbei.

428
00:38:10,496 --> 00:38:11,831
Wer kann sie rumführen?

429
00:38:12,832 --> 00:38:15,042
Sie sollen nach Asha fragen.

430
00:38:16,877 --> 00:38:18,254
Fragen Sie nach Asha.

431
00:38:19,171 --> 00:38:21,507
Ok, danke.

432
00:39:17,772 --> 00:39:19,440
Hr. Rivero, ist alles in Ordnung?

433
00:39:20,274 --> 00:39:22,610
-Hallo, Violet.
<i>-Haben Sie den Anwalt gesprochen?</i>

434
00:39:22,693 --> 00:39:24,570
Ja, ich sprach mit dem hiesigen Anwalt.

435
00:39:26,030 --> 00:39:28,491
Leiten Sie die Überweisung

436
00:39:29,158 --> 00:39:31,369
für die örtliche Staatssteuer in die Wege.

437
00:39:31,452 --> 00:39:32,328
<i>Mache ich.</i>

438
00:39:36,582 --> 00:39:40,503
Ich besuche meine Familie,
bis zum Abend bin ich wieder da.

439
00:39:40,586 --> 00:39:43,089
Bleiben wir in Kontakt, ok?

440
00:39:43,172 --> 00:39:44,799
Ok, bleiben wir in Kontakt.

441
00:39:44,882 --> 00:39:46,300
-Danke.
-Gern geschehen.

442
00:39:48,260 --> 00:39:49,637
Hr. Rivero, sollen wir los?

443
00:39:54,767 --> 00:39:56,185
Ist das unser Auto?

444
00:39:56,811 --> 00:39:58,270
Ja, das ist mein Auto.

445
00:39:58,354 --> 00:39:59,355
Ich fahre.

446
00:40:00,022 --> 00:40:02,691
-Fahren wir.
-Ok.

447
00:40:17,623 --> 00:40:19,625
-Halten Sie das kurz?
-Ja.

448
00:40:21,710 --> 00:40:25,714
Hr. Rivero, danke,
dass Sie die Aufgabe übernehmen.

449
00:40:27,299 --> 00:40:30,970
-Ist schon gut.
-Es war sicher nicht leicht, herzukommen.

450
00:40:31,053 --> 00:40:32,555
Es macht mir nichts aus.

451
00:40:32,638 --> 00:40:34,473
Ich hoffe nur, wir kommen bald an.

452
00:40:35,099 --> 00:40:36,225
Wie spät ist es?

453
00:40:36,308 --> 00:40:41,063
Wir haben viel Zeit,
aber wir sollten uns Spielraum lassen.

454
00:40:41,147 --> 00:40:45,401
So wie ich Mama Agnes kenne,
steckt da mehr dahinter.

455
00:40:47,862 --> 00:40:49,113
-Wollen wir?
-Ja.

456
00:41:10,718 --> 00:41:12,261
MARRAKESCH

457
00:41:49,298 --> 00:41:51,217
TEPPICH-GROSSMARKT

458
00:42:26,293 --> 00:42:27,711
Ist es noch weit?

459
00:42:27,795 --> 00:42:30,005
Nein, wir sind gleich da.

460
00:42:40,015 --> 00:42:41,809
<i>-Salam aleikum.
-Wa alaykumu s-salam.</i>

461
00:42:41,892 --> 00:42:42,977
Kann ich Ihnen helfen?

462
00:42:43,060 --> 00:42:45,437
Wir suchen Regina Castor.

463
00:42:45,521 --> 00:42:46,397
Ist sie da?

464
00:42:46,480 --> 00:42:47,898
Oh ja, kommen Sie rein.

465
00:42:52,152 --> 00:42:54,154
<i>Ich wünsche Ihnen
einen schönen Aufenthalt.</i>

466
00:42:54,238 --> 00:42:57,199
Ibrahim zeigt Ihnen Ihre Zimmer.
Vielen Dank.

467
00:42:57,283 --> 00:42:58,576
-Gehen wir.
-Vielen Dank.

468
00:42:58,659 --> 00:42:59,785
Schönen Aufenthalt.

469
00:43:05,040 --> 00:43:06,125
Tante Regina.

470
00:43:07,793 --> 00:43:08,752
Cathy?

471
00:43:09,503 --> 00:43:13,799
-Cathy?
-Ich bin's.

472
00:43:15,259 --> 00:43:16,927
Was führt dich her?

473
00:43:17,428 --> 00:43:20,097
Es ist so lange her,
seit wir uns zuletzt sahen.

474
00:43:21,098 --> 00:43:22,474
Das stimmt.

475
00:43:22,558 --> 00:43:24,143
Das ist übrigens Brix.

476
00:43:25,102 --> 00:43:26,979
Der Sohn von Mama Agnes.

477
00:43:27,062 --> 00:43:28,230
Hallo, Tante.

478
00:43:32,192 --> 00:43:33,736
Bist du Virgilio?

479
00:43:35,029 --> 00:43:37,865
Ja, Tante, du kannst mich Brix nennen.

480
00:43:41,660 --> 00:43:42,703
Mein Gott.

481
00:43:43,704 --> 00:43:48,709
Sagt nicht, ihr habt was für mich.

482
00:43:49,585 --> 00:43:50,794
Ja, Tante.

483
00:44:04,975 --> 00:44:10,606
Oh mein Gott…

484
00:44:21,992 --> 00:44:23,869
Diese Figur…

485
00:44:25,537 --> 00:44:29,375
Deine Mutter nahm sie aus einem <i>Riad </i>mit,

486
00:44:30,000 --> 00:44:32,169
in dem wir ganz am Anfang gewohnt haben.

487
00:44:33,671 --> 00:44:35,506
Sie schaute sie sich stundenlang an.

488
00:44:37,174 --> 00:44:39,343
Sie sagte,
sie würde dann immer an dich denken.

489
00:44:41,512 --> 00:44:44,223
Eines Tages kam sie zu mir und sagte,

490
00:44:44,306 --> 00:44:50,896
wenn du mich
eines Tages aufsuchen würdest,

491
00:44:50,979 --> 00:44:52,815
um diese Figur zurückzubringen,

492
00:44:54,233 --> 00:44:59,279
würde es bedeuten, dass sie…
nicht mehr da wäre.

493
00:45:01,907 --> 00:45:05,828
Ich habe es nicht geglaubt.

494
00:45:15,754 --> 00:45:18,507
Meine Cousine erzählte mir
viele Geschichten über dich.

495
00:45:19,758 --> 00:45:21,135
Und sie schwor mir…

496
00:45:24,179 --> 00:45:28,058
…dass ihr eines Tages
wieder zusammen sein werdet.

497
00:45:28,809 --> 00:45:30,185
Ja, Tante.

498
00:45:30,269 --> 00:45:31,895
Sie kehrte wieder heim.

499
00:45:31,979 --> 00:45:33,021
Wir trafen uns.

500
00:45:33,647 --> 00:45:34,940
Wirklich?

501
00:45:36,108 --> 00:45:38,277
Es hat sie sicher glücklich gemacht.

502
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
Ja.

503
00:45:41,155 --> 00:45:44,575
So ein Unglück, dass sie von uns ging…

504
00:45:45,993 --> 00:45:50,289
All die Fragen, die ich hatte,
konnte ich ihr nicht mehr stellen.

505
00:45:51,665 --> 00:45:52,791
Nur zu.

506
00:45:54,585 --> 00:45:56,044
Du kannst mich alles fragen.

507
00:45:56,795 --> 00:45:58,547
Warum Marokko?

508
00:46:00,966 --> 00:46:07,806
Im Jahr 1988
beantragte meine Familie hier Asyl.

509
00:46:07,890 --> 00:46:13,395
Deine Mutter kam mit uns,
um von deinem Vater wegzukommen.

510
00:46:17,316 --> 00:46:22,070
Es brach ihr das Herz,
aber sie musste es tun.

511
00:46:22,154 --> 00:46:25,282
Sie hat uns nie den Grund erzählt,

512
00:46:25,365 --> 00:46:28,744
aber sie konnte deinem Vater nicht sagen,
wo sie war,

513
00:46:28,827 --> 00:46:32,748
weil sie Angst um ihr Leben hatte.

514
00:46:34,249 --> 00:46:37,169
Nach einem Jahr war sie plötzlich weg.

515
00:46:37,252 --> 00:46:40,047
Sie sagte mir,
sie wollte sich selbst finden.

516
00:46:43,592 --> 00:46:47,221
Ach ja, ich sollte dir
etwas von ihr geben.

517
00:46:48,013 --> 00:46:49,389
Was denn?

518
00:46:50,974 --> 00:46:52,601
Wartet dort kurz auf mich.

519
00:46:52,684 --> 00:46:53,810
Ich hole es schnell.

520
00:46:53,894 --> 00:46:54,937
Ist gut, Tante.

521
00:46:55,020 --> 00:46:56,188
Entschuldigung.

522
00:47:04,238 --> 00:47:05,822
<i>-Shokran.</i>
-Danke.

523
00:47:11,537 --> 00:47:14,289
-Mama Agnes liebte diesen Snack.
-Ach ja?

524
00:47:14,373 --> 00:47:15,457
Probieren Sie mal.

525
00:47:24,091 --> 00:47:27,261
Sie hat es jeden Tag gekauft.

526
00:47:27,344 --> 00:47:28,512
Das stimmt.

527
00:47:28,595 --> 00:47:31,515
Manchmal war es das Einzige,
was sie gegessen hat.

528
00:47:32,349 --> 00:47:34,142
Das sollte ich dir von ihr geben.

529
00:47:40,357 --> 00:47:42,985
KUNSTGALERIE MAROKKO
"BÄUME" VON AGNES RIVERO

530
00:47:43,068 --> 00:47:44,820
Ich sollte das haben?

531
00:47:46,989 --> 00:47:48,282
Eine alte Eintrittskarte.

532
00:47:48,365 --> 00:47:50,409
Ich weiß auch nicht, Brix.

533
00:47:52,703 --> 00:47:54,329
Was soll ich damit anfangen?

534
00:47:54,413 --> 00:47:55,330
Keine Ahnung.

535
00:47:59,543 --> 00:48:01,378
Nachdem deine Mutter wegging,

536
00:48:02,045 --> 00:48:04,965
haben wir nichts mehr von ihr gehört.

537
00:48:05,048 --> 00:48:07,926
Als sie uns einmal besucht hat,
hatte sie Cathy dabei.

538
00:48:09,553 --> 00:48:10,846
Darf ich?

539
00:48:11,680 --> 00:48:12,723
Mal sehen.

540
00:48:17,519 --> 00:48:20,397
Das ist hier in der Medina.
Möchten Sie hinfahren?

541
00:48:20,480 --> 00:48:22,691
Gute Idee.

542
00:48:22,774 --> 00:48:25,652
Vielleicht findest du dort
ein paar Antworten.

543
00:48:26,194 --> 00:48:29,197
Sieh dir so viel von Marokko an,
wie es geht, Brix.

544
00:48:29,281 --> 00:48:32,159
-Erkunde die Medina!
-Ok.

545
00:48:32,242 --> 00:48:36,872
Weißt du, wie deine Mutter
ihr erstes Weihnachten hier verbrachte?

546
00:48:36,955 --> 00:48:39,875
Sie trank bis zur Bewusstlosigkeit.

547
00:48:39,958 --> 00:48:41,918
Klingt ganz nach Mama Agnes.

548
00:48:47,007 --> 00:48:49,676
Ich habe etwas im <i>Riad </i>vergessen.

549
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
Ich werde es kurz holen,
und Sie fragen wegen des Tickets nach, ok?

550
00:48:54,264 --> 00:48:55,474
Holen Sie mich dann ein?

551
00:48:55,557 --> 00:48:57,934
Nein, ich werde hier draußen
auf Sie warten.

552
00:48:58,644 --> 00:48:59,811
Ok.

553
00:49:00,812 --> 00:49:01,897
-Sicher?
-Ja.

554
00:49:01,980 --> 00:49:04,107
-Ich warte hier auf Sie, ok?
-Ok.

555
00:49:25,712 --> 00:49:27,506
-Hallo, Violet.
<i>-Guten Tag.</i>

556
00:49:27,589 --> 00:49:31,051
-Ich möchte ein Gemälde kaufen.
<i>-Ok, kein Problem.</i>

557
00:49:31,134 --> 00:49:35,263
Kaufen Sie es,
und finden Sie dann einen Begünstigten.

558
00:49:36,348 --> 00:49:38,225
-Verstanden?
<i>-Alles verstanden.</i>

559
00:49:38,308 --> 00:49:39,226
Ok.

560
00:49:50,278 --> 00:49:51,196
Brix!

561
00:49:55,242 --> 00:49:56,576
-Oh, Sie haben es!
-Ja.

562
00:49:56,660 --> 00:49:59,705
-Sie haben es gekauft?
-Ja, nein, gestohlen!

563
00:49:59,788 --> 00:50:00,831
Ach, kommen Sie.

564
00:50:05,210 --> 00:50:06,378
Ist das nicht merkwürdig?

565
00:50:08,422 --> 00:50:10,674
Dass Mama hier
eine berühmte Künstlerin war?

566
00:50:12,718 --> 00:50:15,095
Moment, wo waren Sie eigentlich?

567
00:50:18,765 --> 00:50:19,766
Was?

568
00:50:22,644 --> 00:50:25,439
Ich versuche, Galerien zu meiden.

569
00:50:26,273 --> 00:50:27,274
Warum?

570
00:50:28,859 --> 00:50:31,361
Als ich das letzte Mal in einer war,

571
00:50:32,738 --> 00:50:34,030
brach mir jemand das Herz.

572
00:50:37,617 --> 00:50:39,578
Liebestrauma.

573
00:50:40,746 --> 00:50:42,205
Wusste Mama davon?

574
00:50:43,415 --> 00:50:45,250
Ich glaube nicht.

575
00:50:46,126 --> 00:50:47,919
Aber eigentlich weiß ich das nicht.

576
00:50:48,628 --> 00:50:49,629
Ich glaube ja.

577
00:50:49,713 --> 00:50:50,630
Wann war das?

578
00:50:50,714 --> 00:50:51,715
In Paris.

579
00:50:52,674 --> 00:50:54,134
Vor meinem Abschluss.

580
00:50:56,011 --> 00:50:58,597
Deshalb kehrte ich nach Marrakesch zurück.

581
00:50:58,680 --> 00:51:00,307
Deshalb also.

582
00:51:03,518 --> 00:51:05,812
Deshalb halte ich mich
aus dem ganzen Drama raus.

583
00:51:06,897 --> 00:51:09,608
Das gibt's doch nicht.
Sie haben doch viel Potenzial, oder?

584
00:51:10,150 --> 00:51:12,611
Aber wegen Ihres Liebestraumas

585
00:51:13,904 --> 00:51:15,906
scheuen Sie jedes Risiko.

586
00:51:15,989 --> 00:51:18,658
Es gibt so viel mehr da draußen,

587
00:51:18,742 --> 00:51:21,119
worauf Sie Ihre Energie
konzentrieren könnten.

588
00:51:22,037 --> 00:51:22,996
Was meinen Sie mit

589
00:51:23,079 --> 00:51:27,000
"viel mehr", worauf ich meine Energie
konzentrieren könnte?

590
00:51:27,751 --> 00:51:28,585
Kommen Sie.

591
00:51:28,668 --> 00:51:31,379
Ich war jung und unreif.
Ich wusste es nicht besser.

592
00:51:31,963 --> 00:51:35,342
Ich dachte,
das würde mein Happy End werden.

593
00:51:36,885 --> 00:51:43,350
Wir dürfen Jugend und Unerfahrenheit
nicht länger als Entschuldigung nutzen.

594
00:51:43,934 --> 00:51:46,269
Als ich in Ihrem Alter war,

595
00:51:47,437 --> 00:51:48,688
lief ich von zu Hause weg.

596
00:51:50,065 --> 00:51:52,609
Ich stieg sofort in Geschäfte ein.

597
00:51:53,235 --> 00:51:54,611
-Wirklich?
-Ja!

598
00:51:54,694 --> 00:51:56,655
Mein erstes Geschäft war…

599
00:51:58,240 --> 00:51:59,825
…Online-Marketing.

600
00:52:01,117 --> 00:52:01,993
Mann…

601
00:52:02,702 --> 00:52:04,329
-Wissen Sie, was passiert ist?
-Was?

602
00:52:04,412 --> 00:52:05,664
Es war ein Reinfall.

603
00:52:07,082 --> 00:52:10,460
Dann stieg ich
in Lebensmittel-Outlets ein.

604
00:52:12,254 --> 00:52:14,172
Und ich hatte Glück.

605
00:52:14,256 --> 00:52:17,217
Ich dachte,
es könnte ein guter Anfang sein,

606
00:52:17,300 --> 00:52:19,803
also konzentrierte ich mich darauf.

607
00:52:21,263 --> 00:52:22,222
Und jetzt…

608
00:52:23,056 --> 00:52:26,434
Von Outlet-Shops über Großhandel…

609
00:52:27,477 --> 00:52:29,271
Jetzt besitze ich Einkaufszentren.

610
00:52:29,354 --> 00:52:33,233
Meine Freunde waren alle verheiratet,
bevor sie 30 waren.

611
00:52:33,316 --> 00:52:34,359
Ich dagegen

612
00:52:35,694 --> 00:52:37,195
heiratete mein Geschäft.

613
00:52:37,279 --> 00:52:40,448
Und sehen Sie, wo ich jetzt bin.

614
00:52:42,742 --> 00:52:44,035
Lassen Sie mich raten…

615
00:52:45,120 --> 00:52:46,204
In Marrakesch?

616
00:52:47,330 --> 00:52:52,335
Wo Sie jedes Gemälde kaufen können,

617
00:52:52,419 --> 00:52:55,171
ohne auf den Preis schauen zu müssen.
Stimmt das so, Brix?

618
00:52:55,255 --> 00:52:57,007
Ja, unter anderem. Ja!

619
00:52:57,674 --> 00:53:01,595
Ich bewundere jedenfalls
Ihre Entschlossenheit.

620
00:53:07,893 --> 00:53:08,894
Es ist Violet.

621
00:53:09,519 --> 00:53:11,104
Hallo, Violet.

622
00:53:11,187 --> 00:53:13,815
<i>Hier ist die Adresse
des Begünstigten für das Bild.</i>

623
00:53:13,899 --> 00:53:15,358
Ok, danke.

624
00:53:17,319 --> 00:53:19,905
Wissen Sie, wo das ist?

625
00:53:20,488 --> 00:53:22,240
Ja, ich kenne den Ort.

626
00:53:22,824 --> 00:53:24,034
Aber es ist ziemlich weit.

627
00:53:24,117 --> 00:53:25,452
Können wir hinfahren?

628
00:53:25,535 --> 00:53:27,329
-Jetzt?
-Ja.

629
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
Warum gehen wir nicht morgen?
Wir ruhen uns heute Abend aus

630
00:53:32,292 --> 00:53:34,419
und fahren dann morgen früh los.

631
00:53:34,502 --> 00:53:35,420
Ok.

632
00:53:35,503 --> 00:53:36,379
-Ok?
-Ja.

633
00:53:36,463 --> 00:53:37,839
-Ja?
-Sie sind der Boss.

634
00:53:37,923 --> 00:53:39,007
Ok.

635
00:53:46,765 --> 00:53:48,058
Meine Güte, Mama.

636
00:53:49,935 --> 00:53:52,228
Was sollte ich hier herausfinden?

637
00:53:58,109 --> 00:53:59,486
Und wirst du zurückkommen,

638
00:54:02,447 --> 00:54:03,782
wenn ich es herausfinde?

639
00:54:48,827 --> 00:54:49,661
Hi, Francis.

640
00:54:49,744 --> 00:54:50,704
<i>-Hallo.</i>
-Tut mir leid.

641
00:54:50,787 --> 00:54:53,665
Ich habe in Marokko noch was zu erledigen.

642
00:54:53,748 --> 00:54:55,500
<i>-Ja, aber…</i>
-Ja.

643
00:54:55,583 --> 00:54:57,669
Wenden Sie sich einfach an Violet.

644
00:54:57,752 --> 00:54:58,628
<i>Mache ich.</i>

645
00:54:58,712 --> 00:55:01,923
-Ok, ich rufe Violet morgen an.
<i>-Jawohl.</i>

646
00:55:02,007 --> 00:55:03,591
Ok? Ja.

647
00:55:03,675 --> 00:55:05,635
-Ok, danke.
<i>-Ok.</i>

648
00:55:12,559 --> 00:55:13,560
Cathy.

649
00:55:15,520 --> 00:55:16,855
Abendspaziergang.

650
00:55:22,318 --> 00:55:24,779
Was hält Sie nachts wach, Hr. Rivero?

651
00:55:27,782 --> 00:55:29,200
Nennen Sie mich Brix.

652
00:55:31,036 --> 00:55:32,412
Also gut, Brix.

653
00:55:35,206 --> 00:55:36,750
Was mich wachhält?

654
00:55:41,129 --> 00:55:45,133
-Soll ich ehrlich sein?
-Ja, bitte.

655
00:55:49,012 --> 00:55:52,390
Schon gut, ich will nichts verbergen.

656
00:55:54,309 --> 00:56:00,565
Es ist wohl die Beziehung mit
meinem Vater, die ich nie richten konnte.

657
00:56:01,399 --> 00:56:06,738
Niemand würde behaupten,
er wäre ein perfekter Vater, aber…

658
00:56:08,364 --> 00:56:12,160
…er hat immer gut für uns gesorgt.
Das respektierte ich am meisten.

659
00:56:12,952 --> 00:56:14,788
Wir hatten nie Geldsorgen.

660
00:56:16,289 --> 00:56:21,544
Vielleicht wurde er so
von seinen Eltern erzogen.

661
00:56:21,628 --> 00:56:23,379
Er war sehr streng.

662
00:56:23,463 --> 00:56:25,715
Er wollte,
dass ich in seine Fußstapfen trete,

663
00:56:26,966 --> 00:56:29,010
aber ich wollte das nicht.

664
00:56:29,594 --> 00:56:31,679
Ich wollte nie Architekt sein.

665
00:56:32,722 --> 00:56:34,599
Es muss ihn verletzt haben…

666
00:56:36,726 --> 00:56:38,478
…dass sein Sohn sich anders entschied.

667
00:56:43,691 --> 00:56:46,569
Es fielen verletzende Worte,
aber ich weiß nicht mehr…

668
00:56:49,697 --> 00:56:50,949
…welche genau.

669
00:56:52,283 --> 00:56:53,785
Ich bin wohl darüber hinweg

670
00:56:54,619 --> 00:56:56,079
und habe ihm vergeben.

671
00:56:56,871 --> 00:56:57,914
Und ich hoffe,

672
00:56:59,666 --> 00:57:00,917
dass er mir auch…

673
00:57:03,837 --> 00:57:05,338
…vergeben hat.

674
00:57:13,763 --> 00:57:15,056
Ist schon gut.

675
00:57:18,935 --> 00:57:20,520
Mama wiedergesehen zu haben…

676
00:57:21,855 --> 00:57:24,816
Es hätte sie glücklich gemacht,
die Familie zusammen zu sehen.

677
00:57:27,944 --> 00:57:29,112
Eins frage ich mich.

678
00:57:30,947 --> 00:57:33,950
Manchmal denke ich darüber nach…

679
00:57:35,493 --> 00:57:36,870
Und wenn sie geblieben wäre?

680
00:57:47,172 --> 00:57:48,715
Mama hat sich zumindest bemüht.

681
00:57:49,966 --> 00:57:51,843
Sie suchte nach mir, bevor sie starb.

682
00:57:53,761 --> 00:57:59,392
Mit meinem Vater
hatte ich diese Chance nicht,

683
00:58:01,436 --> 00:58:03,480
dabei war es nur ein kurzer Weg.

684
00:58:12,280 --> 00:58:13,198
Wissen Sie, was?

685
00:58:14,407 --> 00:58:16,409
Ich habe meinen Vater
nie wirklich gekannt.

686
00:58:17,076 --> 00:58:18,119
Wirklich?

687
00:58:18,203 --> 00:58:19,329
Ja.

688
00:58:19,412 --> 00:58:22,874
Als ich klein war,
wollte Mama nie über ihn sprechen.

689
00:58:27,003 --> 00:58:28,171
Es machte mir nichts aus.

690
00:58:29,964 --> 00:58:34,469
Zwei wunderbare, unabhängige Frauen
haben mich großgezogen.

691
00:58:34,552 --> 00:58:35,428
Ja.

692
00:58:37,222 --> 00:58:40,475
Ich kannte Ihre Mutter
mein Leben lang und…

693
00:58:43,311 --> 00:58:46,105
Ich würde es verstehen,
wenn Sie es mir vorhalten würden.

694
00:58:46,189 --> 00:58:47,148
Nein…

695
00:58:47,232 --> 00:58:48,775
Nein, Brix. Es ist doch so…

696
00:58:50,360 --> 00:58:53,488
Sie war die Mutter für mich,
die sie hätte für Sie sein sollen.

697
00:58:54,364 --> 00:58:56,741
Wenn ich eins von Mama Agnes gelernt habe,

698
00:58:59,285 --> 00:59:02,789
dann ist es,
dass es keine perfekten Eltern gibt.

699
00:59:03,581 --> 00:59:04,666
Aber

700
00:59:06,459 --> 00:59:07,669
eins ist immer da…

701
00:59:10,046 --> 00:59:14,092
…und zwar die Liebe zu ihren Kindern.

702
00:59:15,760 --> 00:59:17,428
Nichts kann das ändern, Brix.

703
00:59:20,515 --> 00:59:21,849
Es steht nicht zur Debatte.

704
00:59:28,314 --> 00:59:30,942
Und sicherlich hat Ihr Vater
Sie sehr geliebt, Brix.

705
00:59:33,570 --> 00:59:35,321
Auch wenn er es nie sagte.

706
00:59:36,531 --> 00:59:37,907
Und genau wie Mama Agnes…

707
00:59:41,286 --> 00:59:43,204
…ist er sicher stolz auf Sie.

708
00:59:47,584 --> 00:59:49,043
Sie haben es ihnen gezeigt!

709
00:59:51,713 --> 00:59:54,299
Indem Sie erfolgreich geworden sind.

710
00:59:55,008 --> 00:59:57,093
Und zwar ganz allein.

711
00:59:57,677 --> 00:59:58,761
Ohne Hilfe.

712
01:00:24,203 --> 01:00:25,330
Hallo?

713
01:00:25,413 --> 01:00:26,623
Ja, Rajid, hallo.

714
01:00:26,706 --> 01:00:28,166
Wie ist der Stand der Dinge?

715
01:00:30,710 --> 01:00:32,295
Oh nein…

716
01:00:32,920 --> 01:00:35,048
Es können nicht nur
eine Million Dollar sein.

717
01:00:35,131 --> 01:00:36,674
Es ist eine hochwertige Immobilie.

718
01:00:37,258 --> 01:00:38,426
Haben Sie sie gesehen?

719
01:00:39,260 --> 01:00:40,261
Ja.

720
01:00:41,846 --> 01:00:44,432
Ich heuere jemanden für Reparaturen an.

721
01:00:45,099 --> 01:00:47,435
Ich übernehme alle Kosten.

722
01:00:48,394 --> 01:00:51,022
Solange ich meinen Gewinn verdoppeln kann.

723
01:00:51,105 --> 01:00:54,108
Inklusive Gewinn vom Gesamtwert.

724
01:00:54,776 --> 01:00:58,363
Stellen Sie die Rechnung auf,
und schicken Sie sie an Violet.

725
01:00:58,446 --> 01:01:01,324
Wir besprechen es noch mal,
bevor ich abreise.

726
01:01:02,950 --> 01:01:03,785
Ok?

727
01:01:04,410 --> 01:01:07,497
Ok, danke. Auf Wiedersehen.

728
01:01:12,502 --> 01:01:13,961
Es ist nicht Ihr Ernst, oder?

729
01:01:14,837 --> 01:01:16,214
Was denn?

730
01:01:17,548 --> 01:01:19,008
Das mit dem Pensionsverkauf?

731
01:01:19,592 --> 01:01:21,052
Oh, absolut. Warum?

732
01:01:23,429 --> 01:01:25,973
Hat sie für Sie keinen Erinnerungswert?

733
01:01:27,975 --> 01:01:29,143
Was meinen Sie?

734
01:01:29,727 --> 01:01:31,813
Erinnerungswert, Brix.

735
01:01:34,315 --> 01:01:36,734
Mama Agnes hat Ihnen
sonst nichts hinterlassen.

736
01:01:39,153 --> 01:01:40,571
Das weiß ich.

737
01:01:40,655 --> 01:01:46,577
Aber sie wusste,
ich würde nicht hin- und herpendeln,

738
01:01:46,661 --> 01:01:48,830
um die Pension zu führen.

739
01:01:48,913 --> 01:01:49,872
Es ist zu weit.

740
01:01:49,956 --> 01:01:52,250
Ich bin sicher,
Sie finden einen Weg, Brix.

741
01:01:53,376 --> 01:01:54,544
Es ist nicht so einfach.

742
01:01:54,627 --> 01:01:58,506
Ein Geschäft am anderen Ende der Welt
zu führen, ist kein Witz.

743
01:01:58,589 --> 01:02:03,678
Auf den Philippinen brauchten wir
für so etwas Jahre.

744
01:02:03,761 --> 01:02:05,763
Ja, aber geben Sie
der Pension eine Chance.

745
01:02:09,434 --> 01:02:10,935
Geben Sie uns eine Chance.

746
01:02:12,353 --> 01:02:14,105
Augen auf die Straße!

747
01:02:15,440 --> 01:02:17,150
Beruhigen Sie sich bitte.

748
01:02:19,819 --> 01:02:22,447
Ich bin schließlich nach wie vor
ein Geschäftsmann.

749
01:02:22,530 --> 01:02:24,073
Mir geht es hier um Gewinn.

750
01:02:24,157 --> 01:02:26,492
Und Sie glauben, es geht uns nur darum?

751
01:02:27,952 --> 01:02:28,911
Um das Geschäft?

752
01:02:30,121 --> 01:02:32,749
Sogar für Mama Agnes
ging es nicht nur darum.

753
01:02:33,666 --> 01:02:34,959
Es ist unser ganzes Leben,

754
01:02:35,042 --> 01:02:37,545
und Sie können
es uns nicht einfach wegnehmen.

755
01:02:38,337 --> 01:02:39,964
Das ist nicht mein Problem.

756
01:02:47,430 --> 01:02:48,723
Warum halten Sie an?

757
01:02:50,641 --> 01:02:51,893
Cathy!

758
01:02:51,976 --> 01:02:53,895
Ich bringe Sie um!

759
01:03:02,445 --> 01:03:04,572
Cathy! Hören Sie bitte auf.

760
01:03:04,655 --> 01:03:06,073
Cathy!

761
01:03:09,118 --> 01:03:10,203
Warum?

762
01:03:11,329 --> 01:03:12,455
Warum lachen Sie?

763
01:03:12,538 --> 01:03:14,040
Ich lache über Sie, Brix.

764
01:03:15,041 --> 01:03:17,668
Die ganze Zeit taten Sie mir leid.

765
01:03:18,419 --> 01:03:20,046
Weil Sie allein in der Welt sind.

766
01:03:21,005 --> 01:03:22,048
Jetzt weiß ich, warum.

767
01:03:22,131 --> 01:03:23,382
Jetzt verstehe ich es.

768
01:03:25,343 --> 01:03:27,804
Weil Ihnen niemand außer Ihnen selbst
wichtig ist.

769
01:03:29,055 --> 01:03:31,432
Sie interessieren sich nur

770
01:03:31,516 --> 01:03:34,602
für Ihr Geschäft, Ihre Gewinne
und Ihr Geld.

771
01:03:35,394 --> 01:03:37,104
Und deshalb sind Sie allein, Brix.

772
01:03:40,399 --> 01:03:41,692
Und was ist so falsch daran?

773
01:03:43,736 --> 01:03:45,238
Sie haben nur das.

774
01:04:18,604 --> 01:04:19,605
Was ist passiert?

775
01:04:21,148 --> 01:04:22,525
-Was ist los?
-Ich sehe nach.

776
01:04:23,484 --> 01:04:25,862
Wie kann man hier seine Autos warten?

777
01:04:38,708 --> 01:04:39,667
Was ist los?

778
01:04:41,043 --> 01:04:43,421
Sie haben wohl den Ersatzreifen vergessen.

779
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
Wir waren so beschäftigt.

780
01:04:47,216 --> 01:04:48,759
Haben Sie keinen Ersatzreifen?

781
01:04:50,511 --> 01:04:52,972
Wie konnte das passieren, Cathy?

782
01:04:53,055 --> 01:04:57,059
Wissen Sie nicht,
dass man immer einen dabeihaben muss?

783
01:04:57,143 --> 01:04:58,561
Wir hätten eins mieten sollen.

784
01:05:01,147 --> 01:05:02,940
Oh mein Gott.

785
01:05:03,733 --> 01:05:05,401
Ihr alle seid so unzuverlässig.

786
01:05:05,484 --> 01:05:07,320
Und ich soll die Pension führen?

787
01:05:10,114 --> 01:05:11,741
-Bin bald zurück.
-Wo gehen Sie hin?

788
01:05:11,824 --> 01:05:13,117
Ich gehe Hilfe holen!

789
01:05:15,578 --> 01:05:17,204
Cathy! Cath!

790
01:05:18,789 --> 01:05:19,749
Hey!

791
01:05:25,296 --> 01:05:26,380
Lassen wir das Auto da?

792
01:05:27,173 --> 01:05:28,174
Cathy!

793
01:06:20,768 --> 01:06:21,852
Wollen wir?

794
01:06:23,521 --> 01:06:25,856
Wir können zurück zum Auto laufen.

795
01:06:25,940 --> 01:06:27,066
Ich bat um Hilfe.

796
01:06:28,651 --> 01:06:29,485
Ok.

797
01:06:48,504 --> 01:06:49,630
Danke.

798
01:06:49,714 --> 01:06:51,882
Danke. Friede sei mit Ihnen.

799
01:06:51,966 --> 01:06:53,926
-Fahren wir.
-Cathy, ich fahre.

800
01:06:54,010 --> 01:06:55,636
Sie müssen müde sein.

801
01:06:56,262 --> 01:06:57,138
Sind Sie sicher?

802
01:06:57,221 --> 01:06:58,097
Ja.

803
01:07:23,622 --> 01:07:24,999
Beherrschen Sie Gangschaltung?

804
01:07:25,082 --> 01:07:26,125
Ja.

805
01:07:30,129 --> 01:07:31,255
Tut mir leid.

806
01:07:40,848 --> 01:07:42,016
Die Handbremse.

807
01:08:10,544 --> 01:08:12,755
Beeil dich, Schatz,
sei bald wieder zurück.

808
01:08:13,380 --> 01:08:15,341
-Hi.
-Oh, kann ich Ihnen helfen?

809
01:08:15,424 --> 01:08:19,053
Wir kommen aus Marrakesch,
und wir wollten…

810
01:08:19,136 --> 01:08:20,471
Wir suchen nach…

811
01:08:20,554 --> 01:08:23,557
Wir wissen eigentlich nicht genau,
warum wir hier sind,

812
01:08:24,809 --> 01:08:28,354
aber meine Mutter gab diesen Ort
als Begünstigten für eins ihrer Bilder an.

813
01:08:28,437 --> 01:08:29,522
Oh ja.

814
01:08:31,190 --> 01:08:34,652
Das ist die Arbeit von Agnes Rivero.

815
01:08:34,735 --> 01:08:35,778
Kennen Sie sie?

816
01:08:35,861 --> 01:08:38,447
Dann müssen Sie Virgilio sein!

817
01:08:38,531 --> 01:08:41,450
Ja, Agnes hat mal hier gewohnt.

818
01:08:41,534 --> 01:08:44,787
Sie malte das Bild
während ihre Aufenthalts.

819
01:08:44,870 --> 01:08:47,331
Sie hat sehr viel
für viele Menschen getan.

820
01:08:49,041 --> 01:08:50,126
Wie geht es ihr?

821
01:08:54,547 --> 01:08:56,257
Sie verstarb vor einigen Wochen.

822
01:08:56,882 --> 01:09:00,469
Es macht mich so traurig.

823
01:09:01,262 --> 01:09:04,890
Ich habe schöne Erinnerungen an Agnes.

824
01:09:06,767 --> 01:09:08,227
Sie war ein wunderbarer Mensch.

825
01:09:08,811 --> 01:09:10,855
Wir verbrachten nicht viel Zeit zusammen.

826
01:09:12,189 --> 01:09:16,152
Deshalb möchte ich mehr über ihr Leben
in Marokko erfahren.

827
01:09:17,444 --> 01:09:19,113
Sie sagten, Sie wohnte hier?

828
01:09:21,866 --> 01:09:23,242
Warum? Warum hier?

829
01:09:23,325 --> 01:09:25,244
Wissen Sie, wo Sie hier sind?

830
01:09:25,828 --> 01:09:26,871
<i>Mrabali</i>.

831
01:09:28,289 --> 01:09:30,958
Es bedeutet "Frauen wie ich".

832
01:09:31,792 --> 01:09:33,377
Es ist ein Zufluchtsort

833
01:09:33,961 --> 01:09:38,841
für Frauen, die Angst haben,
misshandelt wurden, die sich verloren,

834
01:09:39,508 --> 01:09:43,262
schwach oder zu arm fühlen,
um etwas aus sich zu machen.

835
01:09:43,345 --> 01:09:45,222
Geschlagene Frauen.

836
01:09:45,306 --> 01:09:47,057
Wie Agnes.

837
01:09:49,894 --> 01:09:51,937
Was meinen Sie mit "geschlagen"?

838
01:09:53,272 --> 01:09:55,191
Kommen Sie, setzen Sie sich.

839
01:09:55,274 --> 01:09:56,609
Ich erzähle es Ihnen.

840
01:10:04,241 --> 01:10:07,077
Ok, also gut.

841
01:10:08,120 --> 01:10:10,539
Agnes kam her, um wieder heil zu werden.

842
01:10:11,332 --> 01:10:13,209
Sie wusste, sie brauchte Hilfe.

843
01:10:14,418 --> 01:10:21,425
Ihr Ehemann, Ihr Vater,
misshandelte sie körperlich und seelisch.

844
01:10:22,468 --> 01:10:24,803
Sie wusste,
sie konnte keine gute Mutter sein,

845
01:10:24,887 --> 01:10:28,349
bis sie sicher war
und ihr Leben in Ordnung gebracht hat.

846
01:10:29,516 --> 01:10:31,518
Deshalb musste sie Sie verlassen.

847
01:10:32,144 --> 01:10:36,440
Bevor sie herkam,
lebte sie bei einem Onkel,

848
01:10:36,523 --> 01:10:39,944
aber sie sagte,
sie wäre so schwierig gewesen,

849
01:10:40,486 --> 01:10:41,695
dass sie gehen musste.

850
01:10:44,907 --> 01:10:48,077
Dann fand sie diesen Ort.

851
01:10:57,044 --> 01:11:00,714
Sie erzählte,
wie sehr sie ihren Sohn vermisste.

852
01:11:00,798 --> 01:11:04,426
Und sie hat versucht, Sie zu erreichen.

853
01:11:40,963 --> 01:11:43,257
<i>Sie war am Boden zerstört.</i>

854
01:11:43,340 --> 01:11:45,718
<i>Sie wusste nicht, was sie tun sollte.</i>

855
01:11:46,510 --> 01:11:50,806
Und dann, nach diesem einen Anruf,
wachte sie auf.

856
01:11:52,808 --> 01:11:56,729
Sie brach den Kontakt zu allen
außerhalb des Frauenhauses ab,

857
01:11:56,812 --> 01:11:59,315
<i>und sie begann, zu malen.</i>

858
01:12:00,024 --> 01:12:02,067
<i>Das war ihre Therapie.</i>

859
01:12:02,568 --> 01:12:08,324
<i>Ich weiß noch, sie zeichnete
tausende Skizzen von einem kleinen Jungen.</i>

860
01:12:09,450 --> 01:12:10,534
Das waren wohl Sie.

861
01:12:11,577 --> 01:12:17,666
Und dann ging es Agnes plötzlich besser.

862
01:12:17,750 --> 01:12:21,962
Sie wurde sogar
eine unserer besten Betreuerinnen.

863
01:12:22,046 --> 01:12:28,802
<i>Sie half den Frauen hier,
ihr wahres Selbst zu entdecken.</i>

864
01:12:28,886 --> 01:12:34,892
Sie brachte ihnen Fertigkeiten bei,
die ihr Leben sinnvoll gestalten würden.

865
01:12:35,893 --> 01:12:37,227
Virgilio…

866
01:12:40,064 --> 01:12:42,358
Agnes erholte sich.

867
01:12:42,441 --> 01:12:44,610
Sie können stolz auf sie sein.

868
01:12:44,693 --> 01:12:45,861
Das bin ich.

869
01:12:46,653 --> 01:12:47,988
Danke für Ihre Hilfe.

870
01:12:49,323 --> 01:12:52,743
Ich weiß noch, dass sie sich
mit einer Frau von den Philippinen

871
01:12:52,826 --> 01:12:54,787
angefreundet hat, die zu uns kam.

872
01:12:54,870 --> 01:12:59,291
Sie war ein Kriegsflüchtling aus Kuwait.

873
01:12:59,917 --> 01:13:02,169
<i>Sie war schwanger,</i>

874
01:13:03,253 --> 01:13:07,216
<i>und Agnes hat versucht,</i>

875
01:13:07,299 --> 01:13:12,471
<i>sie von einer Spätabtreibung abzubringen,</i>

876
01:13:12,554 --> 01:13:14,348
<i>weil die Schwangerschaft bereits</i>

877
01:13:14,431 --> 01:13:17,643
<i>weit fortgeschritten war,
und es gefährlich für sie werden könnte.</i>

878
01:13:17,726 --> 01:13:20,938
Wurde sie misshandelt, wie meine Mutter?

879
01:13:21,021 --> 01:13:22,898
Oh nein.

880
01:13:22,981 --> 01:13:26,610
Sie hatte eine Tochter und einen Ehemann
auf den Philippinen.

881
01:13:27,319 --> 01:13:31,865
Aber ihr Baby war von einem anderen Mann,

882
01:13:31,949 --> 01:13:37,162
<i>deshalb konnte die Arme
nicht wieder mehr zurück.</i>

883
01:13:37,246 --> 01:13:41,125
Agnes musste versprechen,
es niemandem zu sagen.

884
01:13:41,208 --> 01:13:42,751
Hat sie das Baby bekommen?

885
01:13:42,835 --> 01:13:44,169
Ja.

886
01:13:44,253 --> 01:13:49,758
Sie hat hier entbunden und brachte
ein wunderschönes Mädchen zur Welt.

887
01:13:49,842 --> 01:13:53,804
<i>Die Mutter hat sie
vom ersten Augenblick an geliebt.</i>

888
01:13:53,887 --> 01:13:55,889
<i>Und Agnes auch.</i>

889
01:13:55,973 --> 01:13:58,142
<i>Sie waren wie eine Familie.</i>

890
01:14:00,310 --> 01:14:02,563
Haben Sie noch Kontakt zu dieser Freundin?

891
01:14:03,105 --> 01:14:04,940
Vielleicht kann ich sie finden.

892
01:14:05,023 --> 01:14:06,733
Nein, das glaube ich nicht.

893
01:14:07,568 --> 01:14:09,611
Sie wurden unzertrennlich.

894
01:14:10,362 --> 01:14:11,947
Als sie hier weggingen,

895
01:14:12,030 --> 01:14:15,200
kauften sie eine Frühstückspension
in Marrakesch,

896
01:14:15,909 --> 01:14:20,330
um für das Baby und die Familie
der Frau daheim zu sorgen.

897
01:14:22,374 --> 01:14:25,544
Ich frage mich, was aus Sylvia wurde.

898
01:14:26,670 --> 01:14:27,921
Wie es ihr geht…

899
01:14:30,090 --> 01:14:31,967
Ach, schon gut.

900
01:14:32,050 --> 01:14:35,721
Möchten Sie den Zufluchtsort sehen?

901
01:14:40,767 --> 01:14:41,810
Hallo, Violet.

902
01:14:42,394 --> 01:14:46,023
<i>Hallo, hier ist die Zusammenfassung
des Quartalberichts.</i>

903
01:14:46,106 --> 01:14:48,025
<i>Der Immobilienverwalter</i>

904
01:14:48,108 --> 01:14:51,069
<i>ist bereit, das Anwesen
zu einem höheren Preis zu verkaufen,</i>

905
01:14:51,153 --> 01:14:54,031
<i>-solange der Marktanteil…</i>
-Reden wir später.

906
01:15:09,379 --> 01:15:10,464
<i>Salam aleikum.</i>

907
01:15:10,547 --> 01:15:12,132
<i>Wa alaykumu s-salam.</i>

908
01:15:21,934 --> 01:15:22,809
Sie sind weg?

909
01:15:23,894 --> 01:15:27,397
BRINES' FRÜHSTÜCKSPENSION

910
01:15:33,904 --> 01:15:35,322
Was machen Sie da?

911
01:15:36,073 --> 01:15:38,492
Nichts, nur ein paar Fotos.

912
01:15:40,494 --> 01:15:42,079
Was ist los? Gibt es ein Problem?

913
01:15:44,665 --> 01:15:46,708
Wir müssen vielleicht durcharbeiten.

914
01:15:48,168 --> 01:15:51,046
Unsere Bestellungen kamen zu spät an,

915
01:15:51,129 --> 01:15:53,966
also ging der Bauunternehmer,
ohne die Arbeit beendet zu haben.

916
01:15:55,676 --> 01:15:57,928
Kann es nicht bis morgen warten?

917
01:16:00,138 --> 01:16:04,351
Das könnten wir,
aber dann drohen weitere Verzögerungen,

918
01:16:04,434 --> 01:16:09,231
also haben sich meine Leute
bereit erklärt, die Nacht durchzuarbeiten.

919
01:16:09,856 --> 01:16:10,899
Ok.

920
01:16:12,109 --> 01:16:14,278
Machen Sie so etwas zum ersten Mal?

921
01:16:16,863 --> 01:16:19,658
Eigentlich nicht, aber…

922
01:16:20,784 --> 01:16:23,912
Mama Agnes hat bei so was
immer die Leitung übernommen.

923
01:16:24,496 --> 01:16:27,624
Wir machen das zum ersten Mal ohne sie.

924
01:16:30,794 --> 01:16:33,839
Also gut. Erholen Sie sich,
ich übernehme das.

925
01:16:34,673 --> 01:16:36,675
Ich lasse meine Mitarbeiter
nicht im Stich.

926
01:16:36,758 --> 01:16:38,635
Cathy, vertrauen Sie mir.

927
01:16:38,719 --> 01:16:40,178
Ich vertraue Ihnen ja.

928
01:16:40,262 --> 01:16:43,140
-Ich bin nur wirklich…
-Cathy Duvera, ich erinnere Sie daran,

929
01:16:44,057 --> 01:16:47,311
dass ich der Besitzer von Brines'
und damit Ihr Chef bin.

930
01:16:47,936 --> 01:16:50,480
Tun Sie also, was ich sage,
oder Sie tun, was ich sage.

931
01:16:50,564 --> 01:16:52,316
Ok? Entspannen Sie sich!

932
01:16:53,400 --> 01:16:55,152
Ich schaffe das, ok?

933
01:16:55,235 --> 01:16:56,445
Erholen Sie sich.

934
01:16:57,696 --> 01:16:58,989
Also gut.

935
01:17:08,165 --> 01:17:09,833
Ok, also wir legen…

936
01:17:10,584 --> 01:17:13,045
Wir legen die Blumen zur Seite.

937
01:17:13,587 --> 01:17:15,297
Legen wir die Blumen zur Seite, ok?

938
01:17:15,380 --> 01:17:17,424
Richten wir den Tisch zuerst.

939
01:17:20,177 --> 01:17:22,262
Ich bin jetzt zuständig, hören Sie mir zu.

940
01:17:25,474 --> 01:17:26,558
Alle mal herhören!

941
01:17:27,267 --> 01:17:28,268
Nein, hören Sie…

942
01:17:28,352 --> 01:17:29,478
Es ist schon so spät.

943
01:17:29,561 --> 01:17:32,147
-Wir haben keine Zeit mehr.
-Sie hören mir nicht zu.

944
01:17:32,230 --> 01:17:35,359
-Wie kann ich den Plan besprechen?
-Es ist, weil wir einen Plan haben.

945
01:17:36,735 --> 01:17:38,987
-Es wird schwierig für uns.
-Oh mein Gott…

946
01:17:40,989 --> 01:17:42,574
Wir haben schon einen Plan…

947
01:17:48,246 --> 01:17:55,253
<i>Agnes hat versucht,
sie von einer Spätabtreibung abzubringen.</i>

948
01:17:56,463 --> 01:18:00,592
<i>Sie hatte eine Tochter und einen Ehemann
auf den Philippinen.</i>

949
01:18:00,676 --> 01:18:06,264
<i>Aber ihr Baby war von einem anderen Mann,</i>

950
01:18:06,932 --> 01:18:10,268
<i>deshalb konnte die Arme
nicht wieder mehr zurück.</i>

951
01:18:10,352 --> 01:18:13,188
<i>Sie hat hier entbunden.</i>

952
01:18:14,189 --> 01:18:17,067
<i>Ich frage mich, was aus Sylvia wurde.</i>

953
01:18:18,235 --> 01:18:19,653
<i>Wie es ihr geht…</i>

954
01:19:09,244 --> 01:19:10,537
Cathy, sehen Sie…

955
01:19:21,256 --> 01:19:22,132
Ja?

956
01:19:24,801 --> 01:19:26,428
Ich glaube…

957
01:19:28,221 --> 01:19:30,640
-Die Mitarbeiter…
-Hatten Sie nicht alles im Griff?

958
01:19:30,724 --> 01:19:32,476
Ich schaffe es schon, aber…

959
01:19:35,187 --> 01:19:37,189
Ich kann sie anleiten,

960
01:19:38,940 --> 01:19:42,527
aber ich glaube, es würde schneller gehen,
wenn Sie zuständig sind, weil…

961
01:19:42,611 --> 01:19:43,653
Und?

962
01:19:43,737 --> 01:19:45,614
Ich glaube, sie haben Angst vor mir.

963
01:19:45,697 --> 01:19:47,032
Und?

964
01:19:47,699 --> 01:19:50,619
Ich glaube,
Sie können sie richtig anweisen.

965
01:19:51,453 --> 01:19:52,496
Und?

966
01:19:54,164 --> 01:19:56,291
Ihre Mitarbeiter brauchen Sie, Cathy.

967
01:19:59,461 --> 01:20:00,337
Ok.

968
01:20:01,630 --> 01:20:02,798
Ich übernehme das.

969
01:20:04,090 --> 01:20:05,133
Danke.

970
01:20:15,227 --> 01:20:17,938
Ok, alle zusammen, ich weiß,
die Zeit ist knapp,

971
01:20:18,021 --> 01:20:20,607
aber ich bin sicher, wir schaffen das.

972
01:20:22,818 --> 01:20:26,071
Nehmen wir die gleiche Dekoration
wie Mama Agnes beim letzten Mal.

973
01:20:26,154 --> 01:20:27,989
Die kennen wir, es wird schneller gehen.

974
01:20:28,073 --> 01:20:29,533
Ja, tolle Idee, ok.

975
01:20:31,201 --> 01:20:33,036
Und vergessen Sie nicht,

976
01:20:33,119 --> 01:20:37,958
unsere Priorität ist, den Gästen
einen unvergesslichen Tag zu bescheren.

977
01:20:38,041 --> 01:20:38,917
Jawohl.

978
01:20:39,000 --> 01:20:40,085
-Verstanden?
-Ja!

979
01:20:40,168 --> 01:20:41,169
Alles klar.

980
01:20:41,253 --> 01:20:42,921
Ich glaube, das sieht gut aus.

981
01:20:45,215 --> 01:20:46,091
Brauchen Sie Hilfe?

982
01:20:46,174 --> 01:20:47,133
Die Blumen hierher?

983
01:20:52,264 --> 01:20:53,139
Asha.

984
01:20:55,684 --> 01:20:57,269
-Oh, ist schon gut.
-Nein.

985
01:20:57,352 --> 01:20:58,854
-Wirklich nicht nötig.
-Ich hab's.

986
01:20:58,937 --> 01:21:00,355
-Nein, ist schon gut.
-Nein.

987
01:21:00,438 --> 01:21:01,815
-Danke Ihnen.
-Ich hab's schon.

988
01:21:05,569 --> 01:21:06,486
Danke.

989
01:21:06,570 --> 01:21:10,282
…nehme die Essenslieferungen an.
Natürlich.

990
01:21:12,242 --> 01:21:14,828
-Ja, wie am Vorabend, oder?
-Ja.

991
01:21:15,579 --> 01:21:16,621
Geben Sie mir das.

992
01:21:16,705 --> 01:21:17,664
Sicher.

993
01:21:23,753 --> 01:21:24,629
Passen Sie auf.

994
01:21:25,171 --> 01:21:27,048
-Wissen Sie, wie man das macht?
-Ja.

995
01:21:28,258 --> 01:21:32,262
…so etwa,
und schneiden Sie sie in fritierte…

996
01:21:32,846 --> 01:21:34,723
Und geben Sie mir was für die Suppe.

997
01:21:38,643 --> 01:21:40,896
Ja.

998
01:21:51,823 --> 01:21:53,533
Gute Arbeit, alle zusammen.

999
01:21:53,617 --> 01:21:56,286
Vielen Dank für Ihre großartige Arbeit.

1000
01:21:56,369 --> 01:21:58,705
Machen Sie 15 Minuten Pause.

1001
01:21:58,788 --> 01:21:59,664
Alles klar.

1002
01:22:00,332 --> 01:22:02,542
BRINES' FRÜHSTÜCKSPENSION

1003
01:22:11,509 --> 01:22:13,178
-Hi.
-Fertig?

1004
01:22:13,261 --> 01:22:14,262
Ja.

1005
01:22:15,472 --> 01:22:17,182
-Sie sehen gut aus.
-Danke.

1006
01:22:18,516 --> 01:22:20,518
-Sie auch.
-Danke.

1007
01:22:21,603 --> 01:22:22,687
Ist es Ihr Schlafanzug?

1008
01:22:24,314 --> 01:22:25,690
Da ist eine Party.

1009
01:22:26,483 --> 01:22:27,525
Sie sind so hübsch.

1010
01:22:28,485 --> 01:22:29,569
Nach Ihnen.

1011
01:22:33,782 --> 01:22:37,953
Ich will nur sagen,
vor 25 Jahren waren wir so viel jünger.

1012
01:22:38,036 --> 01:22:40,830
Damals legten wir
unser erstes Ehegelübde ab.

1013
01:22:40,914 --> 01:22:44,334
Und es war die erste Hochzeit,
die Brines' ausgerichtet hat.

1014
01:22:44,417 --> 01:22:48,046
Damals wussten wir wirklich nicht,
was wir machten.

1015
01:22:48,129 --> 01:22:50,340
Aber die Eigentümerinnen,
Agnes und Sylvia,

1016
01:22:50,423 --> 01:22:54,219
sorgten dafür,
dass es ein unvergesslicher Tag wurde.

1017
01:22:54,302 --> 01:22:58,223
Und obwohl diese Frauen nicht länger
bei uns sind,

1018
01:22:58,306 --> 01:23:01,559
möchte ich trotzdem
meine Dankbarkeit ausdrücken.

1019
01:23:02,143 --> 01:23:04,437
Heute sind es nämlich ihre Kinder,

1020
01:23:04,521 --> 01:23:06,272
Cathy und Brix,

1021
01:23:06,356 --> 01:23:09,109
die diesen Tag unvergesslich machen.

1022
01:23:09,192 --> 01:23:10,694
Danke, Cathy und Brix.

1023
01:23:10,777 --> 01:23:14,739
Wir glauben fest daran,
dass Agnes und Sylvia über uns wachen.

1024
01:24:03,079 --> 01:24:04,289
-Was?
-Kommen Sie.

1025
01:24:04,372 --> 01:24:06,541
Geben Sie es zu, wir sind ein gutes Team.

1026
01:24:07,917 --> 01:24:09,669
Dass es so ermüdend sein würde.

1027
01:24:10,462 --> 01:24:12,922
Ich hätte mir nie vorstellen können,
so was zu machen.

1028
01:24:13,006 --> 01:24:13,965
Und das jeden Tag?

1029
01:24:15,091 --> 01:24:20,930
Ich kann es mir vorstellen,
dass für den Rest meines Lebens zu tun.

1030
01:24:21,014 --> 01:24:25,018
Ich glaube, dass es einen Grund gibt,
warum wir auf dieser Welt sind.

1031
01:24:25,101 --> 01:24:27,270
Nichts geschieht ohne Grund,

1032
01:24:27,353 --> 01:24:34,360
und ich bin nicht nur hier, um das Erbe
meiner Mutter und Mama Agnes fortzuführen.

1033
01:24:34,444 --> 01:24:37,697
Ich bin hier, um Teil
dieser besonderer Tage zu sein.

1034
01:24:37,781 --> 01:24:39,616
Sie werden auf diesen Tag zurückblicken,

1035
01:24:39,699 --> 01:24:44,245
und darauf, wie glücklich sie waren,

1036
01:24:44,329 --> 01:24:46,081
und wir haben es möglich gemacht.

1037
01:24:46,164 --> 01:24:49,501
Ich weiß es zu schätzen,
dass Sie hier sind.

1038
01:24:50,251 --> 01:24:52,587
Nein, Ihr Team hat es geschafft.

1039
01:24:53,338 --> 01:24:57,801
Ich weiß, Mama Agnes wäre stolz auf Sie.

1040
01:25:00,720 --> 01:25:03,598
Wenn sie hier wäre,
würde sie Sie mehr wie Ihr Kind behandeln.

1041
01:25:05,350 --> 01:25:06,976
Sie wäre stolz auf Sie.

1042
01:25:07,602 --> 01:25:09,437
Sie wäre stolz auf uns beide.

1043
01:25:10,230 --> 01:25:14,901
Prost! Kommen Sie, wir feiern!

1044
01:25:14,984 --> 01:25:17,779
-Prost!
-Prost!

1045
01:25:25,912 --> 01:25:27,413
Einen auf den Weg!

1046
01:25:31,960 --> 01:25:33,086
Mama…

1047
01:25:38,007 --> 01:25:39,300
Meine Güte, Mama.

1048
01:25:40,927 --> 01:25:43,096
Du hättest mir einfach
Geld hinterlassen können.

1049
01:25:44,180 --> 01:25:46,182
Die Indiana-Jones-Erfahrung war unnötig!

1050
01:25:47,725 --> 01:25:49,310
So viele Rätsel.

1051
01:25:51,312 --> 01:25:53,565
Mit so vielen Menschen!

1052
01:25:53,648 --> 01:25:56,025
Du hast sogar Cathy mit reingezogen!

1053
01:25:57,110 --> 01:25:59,779
Durch sie sehe ich dich überall, Mama!

1054
01:26:02,198 --> 01:26:04,450
Als hättest du eine Kopie hinterlassen!

1055
01:26:05,034 --> 01:26:06,411
Und sie macht mich verrückt.

1056
01:26:06,494 --> 01:26:08,538
Deshalb ist es schwer,
ihr was abzuschlagen.

1057
01:26:09,247 --> 01:26:11,916
Ich fühle mich schlecht,
wenn sie traurig ist.

1058
01:26:12,667 --> 01:26:13,877
Warum ist das so?

1059
01:26:14,711 --> 01:26:15,920
Mir ging es doch gut.

1060
01:26:16,462 --> 01:26:18,673
Es gab auch andere Orte, Mama.

1061
01:26:18,756 --> 01:26:21,384
Du hättest nach Cebu oder nach Davao
fliehen können…

1062
01:26:21,467 --> 01:26:23,469
Es gab auch auf den Philippinen
genug Orte,

1063
01:26:23,553 --> 01:26:25,430
wo Papa dich nicht gefunden hätte.

1064
01:26:25,513 --> 01:26:27,182
Warum ausgerechnet Marokko?

1065
01:26:27,891 --> 01:26:29,934
Antworte mir bitte.

1066
01:26:31,561 --> 01:26:32,604
Mama!

1067
01:26:33,813 --> 01:26:34,939
Hey!

1068
01:26:35,023 --> 01:26:37,025
Mama, ich bin Geschäftsmann.

1069
01:26:37,108 --> 01:26:39,360
Ich will kein Drama.

1070
01:26:39,444 --> 01:26:41,946
Aber du musstest es ja unbedingt
in mein Leben bringen.

1071
01:26:42,030 --> 01:26:44,741
Vielleicht, weil du dachtest,
ich schaffe es.

1072
01:26:44,824 --> 01:26:46,826
Du hast so sehr an mich geglaubt.

1073
01:26:47,327 --> 01:26:49,579
Deshalb hast du mich hierhergebracht.

1074
01:26:49,662 --> 01:26:52,582
Ich bin zäh, und ich bin stark.

1075
01:26:52,665 --> 01:26:54,751
Das habe ich von meinem Vater.

1076
01:26:54,834 --> 01:26:58,004
Aber es ist nicht einfach!

1077
01:26:58,087 --> 01:26:59,964
Ich wünschte, du wärst hier.

1078
01:27:01,174 --> 01:27:02,592
Ich vermisse dich, Mama.

1079
01:27:02,675 --> 01:27:04,052
Aber ok.

1080
01:27:04,636 --> 01:27:06,095
Ich werde die Sache durchstehen.

1081
01:27:06,179 --> 01:27:09,349
Es wird alles so, wie es soll, Mama,
wir schaffen das.

1082
01:27:10,558 --> 01:27:12,518
Wir schaffen das, Mama.

1083
01:27:14,103 --> 01:27:15,230
Es tut weh.

1084
01:27:19,400 --> 01:27:21,194
Ich stehe die Sache durch.

1085
01:27:29,285 --> 01:27:30,536
Hallo, Violet.

1086
01:27:57,397 --> 01:28:00,149
Mama wollte viele Dinge tun.

1087
01:28:04,529 --> 01:28:05,822
Sie wollte singen.

1088
01:28:06,572 --> 01:28:07,740
Sie wollte schreiben.

1089
01:28:09,617 --> 01:28:10,702
Sie wollte tanzen.

1090
01:28:16,124 --> 01:28:18,418
Aber letztendlich entschied sie sich
fürs Geschäft.

1091
01:28:24,757 --> 01:28:26,050
Aber ich weiß…

1092
01:28:29,262 --> 01:28:30,638
…dass es nur Fassade war.

1093
01:28:34,350 --> 01:28:36,978
Sie hat es mir gesagt,
aber damals verstand ich es nicht.

1094
01:28:38,479 --> 01:28:40,106
"Es geht um die Wurzeln.

1095
01:28:40,732 --> 01:28:41,858
<i>Sie sind der Ursprung.</i>

1096
01:28:42,692 --> 01:28:44,527
<i>Sie machen dich zu dem, der du bist."</i>

1097
01:28:46,696 --> 01:28:50,116
<i>Es war ihr wichtig,
dass unsere Familie heil war.</i>

1098
01:28:52,994 --> 01:28:55,079
Vielleicht kam sie deshalb her.

1099
01:28:57,665 --> 01:28:59,709
Sie versuchte, sich selbst zu heilen.

1100
01:29:02,754 --> 01:29:04,255
Und ich glaube irgendwie,

1101
01:29:06,299 --> 01:29:07,759
dass du, Cathy,

1102
01:29:09,260 --> 01:29:11,137
sie geheilt hast.

1103
01:29:15,475 --> 01:29:17,268
In 25 Jahren…

1104
01:29:22,190 --> 01:29:25,026
Hier konnte sie sich selbst

1105
01:29:26,069 --> 01:29:27,862
und diesen Teil ihres Lebens heilen.

1106
01:29:32,033 --> 01:29:34,035
Und in diesen 25 Jahren…

1107
01:29:44,796 --> 01:29:46,589
…war ich kein Teil ihres Lebens.

1108
01:29:52,011 --> 01:29:53,888
Fünfundzwanzig Jahre…

1109
01:29:57,683 --> 01:29:59,519
…und ich habe nie nach ihr gesucht.

1110
01:30:15,368 --> 01:30:16,369
Tut mir leid.

1111
01:31:47,960 --> 01:31:49,128
Hi, Cathy.

1112
01:31:49,795 --> 01:31:50,796
Brix.

1113
01:31:54,634 --> 01:31:55,551
Kaffee?

1114
01:31:56,177 --> 01:31:57,053
Tee.

1115
01:32:06,395 --> 01:32:07,647
Morgen geht mein Flug.

1116
01:32:08,397 --> 01:32:09,649
Ach ja, stimmt.

1117
01:32:13,194 --> 01:32:15,655
Leider kann ich Sie nicht
zum Flughafen bringen.

1118
01:32:16,739 --> 01:32:19,200
Morgen früh werden viele Gäste auschecken.

1119
01:32:19,283 --> 01:32:20,284
Das macht nichts.

1120
01:32:20,368 --> 01:32:22,828
Machen Sie Ihre Arbeit,
es ist kein Problem.

1121
01:32:29,627 --> 01:32:30,836
Sie sind in Gedanken.

1122
01:32:31,671 --> 01:32:33,881
Bekümmert Sie etwas?

1123
01:32:39,762 --> 01:32:41,264
Mir wurde klar…

1124
01:32:43,266 --> 01:32:46,185
…dass viele Menschen
in meinem Leben fehlen werden.

1125
01:32:52,733 --> 01:32:53,943
Das gehört zum Leben dazu.

1126
01:32:56,112 --> 01:32:59,198
Aber Robert Greene hatte recht,
als er sagte:

1127
01:33:01,492 --> 01:33:04,161
"Das Leben ist wertvoll,
weil es den Tod gibt."

1128
01:33:07,456 --> 01:33:08,624
Ich zum Beispiel.

1129
01:33:09,500 --> 01:33:14,171
Vor zwei Wochen hatte ich keine Ahnung
von dem Leben meiner Mutter.

1130
01:33:16,841 --> 01:33:18,676
Aber nun, obwohl sie gegangen ist,

1131
01:33:19,677 --> 01:33:21,387
obwohl sie nicht mehr bei uns ist,

1132
01:33:22,054 --> 01:33:25,433
erfüllte ihr Leben meins mit so viel Sinn.

1133
01:33:28,394 --> 01:33:30,062
Ihnen geht es sicher auch so.

1134
01:33:34,358 --> 01:33:35,526
Absolut.

1135
01:33:41,782 --> 01:33:45,036
Cathy, ich hoffe,
Sie haben nichts dagegen.

1136
01:33:46,162 --> 01:33:48,372
Wir haben zwar
nur kurz darüber gesprochen,

1137
01:33:48,456 --> 01:33:49,457
aber…

1138
01:33:51,751 --> 01:33:54,628
Ich war noch vor kurzem
in derselben Situation wie Sie.

1139
01:33:55,296 --> 01:33:58,341
Also tat ich den ersten Schritt für Sie.

1140
01:34:06,682 --> 01:34:07,683
Was meinen Sie?

1141
01:34:09,518 --> 01:34:13,314
Meine Assistentin
kontaktierte Ihre Familie.

1142
01:34:18,736 --> 01:34:21,030
Sie können sich über diese Nummer
bei ihnen melden.

1143
01:34:22,073 --> 01:34:23,574
Wie können Sie so sicher sein?

1144
01:34:24,575 --> 01:34:25,993
Das bin ich, vertrauen Sie mir.

1145
01:34:28,245 --> 01:34:29,246
Keine Sorge.

1146
01:34:30,039 --> 01:34:32,208
Sie wissen nichts von Ihnen.

1147
01:34:33,334 --> 01:34:37,254
Es ist also Ihre Entscheidung,
ob Sie irgendwann…

1148
01:34:42,718 --> 01:34:43,969
Danke, Brix.

1149
01:34:45,679 --> 01:34:46,680
Gern geschehen.

1150
01:34:49,600 --> 01:34:52,478
Wenn Sie je Hilfe brauchen,
melden Sie sich.

1151
01:34:53,771 --> 01:34:55,231
Ich werde da sein.

1152
01:35:00,861 --> 01:35:04,323
Da bin ich mir noch nicht sicher.

1153
01:35:06,659 --> 01:35:07,660
Ok.

1154
01:35:15,626 --> 01:35:17,920
Ich bin nicht gut darin,
mich zu verabschieden.

1155
01:35:20,673 --> 01:35:21,715
Ich auch nicht.

1156
01:35:30,224 --> 01:35:31,434
Gute Nacht, Brix.

1157
01:35:33,144 --> 01:35:34,228
Gute Nacht, Cathy.

1158
01:36:06,427 --> 01:36:07,511
Auf Wiedersehen.

1159
01:36:07,595 --> 01:36:08,888
Friede sei mit Ihnen.

1160
01:36:08,971 --> 01:36:10,014
Alles Gute.

1161
01:36:10,097 --> 01:36:10,973
<i>-Shokran.
-Shokran.</i>

1162
01:36:11,056 --> 01:36:12,349
Danke.

1163
01:36:15,603 --> 01:36:16,729
Cathy.

1164
01:36:18,481 --> 01:36:19,607
Danke.

1165
01:36:25,571 --> 01:36:26,614
Danke.

1166
01:36:27,656 --> 01:36:29,033
-Danke.
-Danke.

1167
01:36:29,116 --> 01:36:30,075
Friede sei mit Ihnen.

1168
01:37:09,782 --> 01:37:10,991
Cathy Duvera?

1169
01:37:13,285 --> 01:37:15,955
Hr. Ahmed, was tun Sie hier?
Hr. Rivero ist eben abgereist.

1170
01:37:16,038 --> 01:37:17,039
Ja, das weiß ich.

1171
01:37:17,122 --> 01:37:19,708
Ich bin in seinem Auftrag hier.

1172
01:37:19,792 --> 01:37:23,963
Ich muss Sie und Ihre Mitarbeiter
über die neuen Richtlinien informieren,

1173
01:37:24,046 --> 01:37:26,465
bevor der neue Eigentümer übernimmt.

1174
01:37:30,094 --> 01:37:32,888
<i>"Wir ermittelten den Marktwert
von Brines' Frühstückspension,</i>

1175
01:37:33,722 --> 01:37:37,059
und ich bin der Überzeugung,
dass sie an jene übertragen werden sollte,

1176
01:37:37,142 --> 01:37:38,435
die sie besser führen

1177
01:37:39,019 --> 01:37:40,938
und ihr Potenzial ausschöpfen können.

1178
01:37:42,356 --> 01:37:44,441
Ich, Brix Rivero,

1179
01:37:44,525 --> 01:37:48,112
<i>entscheide dies mit sofortiger Wirkung.</i>

1180
01:37:49,113 --> 01:37:52,533
<i>Mit dieser Bestimmung übertrage ich,
Brix Rivero,</i>

1181
01:37:52,616 --> 01:37:56,704
<i>das vollständige Eigentum
an der Brines' Frühstückspension</i>

1182
01:37:56,787 --> 01:38:01,292
an die Person, die seit jeher der Grund
für ihre Gründung war.

1183
01:38:02,293 --> 01:38:04,295
Es ist ihr Schicksal, sie zu führen.

1184
01:38:05,087 --> 01:38:08,424
<i>Ich schenke sie Ihnen
von ganzem Herzen, Cathy Duvera.</i>

1185
01:38:10,259 --> 01:38:13,637
Mögen Sie Ihr Glück darin finden,
das Erbe unserer Mütter fortzuführen.

1186
01:38:14,263 --> 01:38:18,100
Mögen wir beide sinnerfüllte Leben führen,
wo auch immer wir sein mögen."

1187
01:38:18,183 --> 01:38:19,685
-Ja!
-Wunderbar!

1188
01:38:23,814 --> 01:38:24,940
Vielen Dank.

1189
01:38:26,358 --> 01:38:27,401
Sie gehört Ihnen.

1190
01:38:30,112 --> 01:38:31,405
-Danke.
-Glückwunsch!

1191
01:38:31,488 --> 01:38:32,823
Glückwunsch an uns.

1192
01:38:33,991 --> 01:38:35,367
ABFLUGHALLE

1193
01:38:35,451 --> 01:38:36,785
AUSGANG

1194
01:38:39,663 --> 01:38:41,415
Ist schon gut, Hassan, lassen Sie.

1195
01:38:41,498 --> 01:38:42,708
-Ist das Ihr Ernst?
-Ja.

1196
01:38:42,791 --> 01:38:44,460
Sie müssen es nicht reintragen.

1197
01:38:44,543 --> 01:38:45,878
-Hier ist Ihre Tasche.
-Ja.

1198
01:38:45,961 --> 01:38:48,380
Ihr Bild.
Ich hoffe, Sie hatten viel Spaß hier.

1199
01:38:48,464 --> 01:38:49,757
Danke, Hassan.

1200
01:38:49,840 --> 01:38:52,259
Gern. Ich hoffe,
Sie haben Ihre Zeit hier genossen.

1201
01:38:52,343 --> 01:38:53,636
Hier ist Ihr Trinkgeld.

1202
01:38:54,136 --> 01:38:55,638
-Danke.
-Kaufen Sie sich ein Haus.

1203
01:38:56,180 --> 01:38:58,265
Das mache ich!

1204
01:38:58,349 --> 01:39:01,268
-Alles Gute. Lassen Sie sich drücken.
-Vielen Dank.

1205
01:39:03,145 --> 01:39:05,147
Leben Sie wohl. Guten Flug.

1206
01:39:11,403 --> 01:39:17,576
EINGANG

1207
01:39:30,839 --> 01:39:33,592
-Auf den Philippinen ist es anders.
-Willkommen zurück.

1208
01:39:33,676 --> 01:39:36,261
-Violet! Das ist für Sie.
-Für mich?

1209
01:39:36,345 --> 01:39:38,305
-Dante, das ist für Sie.
-Vielen Dank.

1210
01:39:40,599 --> 01:39:41,684
Wie läuft es bei Ihnen?

1211
01:39:41,767 --> 01:39:43,644
Alles läuft gut.

1212
01:39:45,396 --> 01:39:47,022
Ich bin hungrig, gehen wir essen.

1213
01:39:47,106 --> 01:39:49,608
Ok, gern. Wo soll ich für Sie reservieren?

1214
01:39:50,651 --> 01:39:51,652
Und Sie, Violet?

1215
01:39:52,277 --> 01:39:53,696
Was schlagen Sie vor?

1216
01:39:55,739 --> 01:39:58,742
Sie fragen mich nach meiner Meinung?

1217
01:39:58,826 --> 01:39:59,827
Ja.

1218
01:40:02,663 --> 01:40:04,415
Also gut, ich kenne einen Laden.

1219
01:40:04,498 --> 01:40:06,166
Kommen Sie, gehen wir.

1220
01:40:06,917 --> 01:40:08,502
ANKÜNFTE

1221
01:40:11,255 --> 01:40:12,756
Hr. Brix?

1222
01:40:12,840 --> 01:40:14,800
Das Frauenhaus in Marokko erhielt

1223
01:40:14,883 --> 01:40:17,261
wie gewünscht, eine anonyme Spende.

1224
01:40:17,344 --> 01:40:18,470
Danke, Violet.

1225
01:40:18,554 --> 01:40:19,596
Gerne.

1226
01:40:43,078 --> 01:40:44,580
<i>Hallo? Wer ist es?</i>

1227
01:40:44,663 --> 01:40:46,540
Hi! Ich heiße Cathy Duvera.

1228
01:40:47,124 --> 01:40:50,210
<i>-Ja?</i>
-Ich rufe aus Marokko an.

1229
01:40:51,754 --> 01:40:54,339
Ich möchte etwas mit Ihnen besprechen.

1230
01:40:54,423 --> 01:40:55,758
<i>Worum geht es?</i>

1231
01:40:57,009 --> 01:40:57,926
<i>Hallo?</i>

1232
01:40:59,887 --> 01:41:00,846
Es geht um…

1233
01:41:02,389 --> 01:41:03,640
Es geht um meine Mutter.

1234
01:41:08,479 --> 01:41:09,521
Du bist zu Hause, Mama.

1235
01:45:06,591 --> 01:45:11,596
Untertitel von: Tanja Ekkert



