1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:30,780 --> 00:00:33,283
NETFLIX APRESENTA

4
00:01:19,579 --> 00:01:22,207
Senhora, o carro já está pronto.

5
00:01:22,916 --> 00:01:24,751
Leve as malas lá para baixo.

6
00:01:24,834 --> 00:01:25,877
Sim, senhora.

7
00:01:48,066 --> 00:01:49,526
O que você está fazendo?

8
00:01:49,609 --> 00:01:50,693
Estou colorindo.

9
00:01:56,491 --> 00:01:58,201
-Quer tentar?
-Claro.

10
00:02:01,204 --> 00:02:04,207
Mãe, olha, já estou quase terminando.

11
00:02:06,292 --> 00:02:08,086
Filho, preciso sair agora.

12
00:02:09,087 --> 00:02:10,797
Se comporte, Virgilio, certo?

13
00:02:11,381 --> 00:02:14,467
Mãe, não gosto desse nome.

14
00:02:14,968 --> 00:02:15,885
É Brix.

15
00:02:16,970 --> 00:02:18,429
Aonde a senhora vai?

16
00:02:21,933 --> 00:02:23,768
Por que está embaralhando tudo?

17
00:02:23,852 --> 00:02:25,937
Eu estava quase terminando!

18
00:02:27,939 --> 00:02:28,982
Brix, filho…

19
00:02:29,983 --> 00:02:32,485
eu volto assim que você o resolver.

20
00:02:33,027 --> 00:02:34,529
Está bem, mãe.

21
00:02:49,669 --> 00:02:51,504
Entre no carro, rápido.

22
00:03:00,680 --> 00:03:03,516
-Espere, mãe! Vou com você!
-Brix!

23
00:03:04,183 --> 00:03:06,978
-Mamãe, vou com você!
-Brix!

24
00:03:43,014 --> 00:03:43,932
Senhor?

25
00:04:15,463 --> 00:04:16,881
Bem-vindo, senhor.

26
00:04:17,590 --> 00:04:18,591
Agenda, Violet.

27
00:04:18,675 --> 00:04:21,761
A Imobiliária Rivero apresentará
o plano de marketing do próximo ano

28
00:04:21,844 --> 00:04:22,720
às 13h.

29
00:04:22,804 --> 00:04:26,266
A Frango do Brix quer resolver
um problema de segurança alimentar às 16h.

30
00:04:26,349 --> 00:04:29,644
E a entrevista com a <i>Tatler</i> é às 18h,
já que partimos amanhã.

31
00:04:29,727 --> 00:04:30,561
Cancele a <i>Tatler.</i>

32
00:04:30,645 --> 00:04:32,981
Mas já remarcamos com eles várias vezes.

33
00:04:33,481 --> 00:04:36,901
Violet, eles não têm nada a ver
com o nosso negócio, certo?

34
00:04:36,985 --> 00:04:38,528
É uma revista de estilo de vida.

35
00:04:38,611 --> 00:04:40,071
-Cancele.
-Posso sugerir…

36
00:04:40,154 --> 00:04:42,156
-Sem discussão. Cancele.
-Sim, senhor.

37
00:04:42,240 --> 00:04:43,116
Dante.

38
00:04:50,915 --> 00:04:52,292
Dante, tome suas vitaminas.

39
00:04:52,375 --> 00:04:53,501
Sim, senhor.

40
00:04:53,584 --> 00:04:54,836
Não gosto de te ver assim.

41
00:04:57,839 --> 00:05:00,675
<i>Violet, marque uma reunião
com o engenheiro Galvez.</i>

42
00:05:00,758 --> 00:05:02,969
<i>Quero saber sobre o shopping em Alabang.</i>

43
00:05:03,052 --> 00:05:03,886
<i>Sim, senhor.</i>

44
00:05:03,970 --> 00:05:06,472
<i>Peça que o arquiteto Barry
envie a planta hoje.</i>

45
00:05:06,556 --> 00:05:07,598
<i>Mas, senhor…</i>

46
00:05:10,935 --> 00:05:12,478
-Hoje!
-Sim, senhor.

47
00:05:12,562 --> 00:05:13,479
Rápido.

48
00:05:16,816 --> 00:05:18,818
-Oi, senhor.
-Ótimo. Todos vieram.

49
00:05:18,901 --> 00:05:20,153
Vamos começar.

50
00:05:21,321 --> 00:05:23,531
Olá. Boa tarde a todos.

51
00:05:23,614 --> 00:05:26,743
Vou apresentar
o plano de marketing deste ano

52
00:05:26,826 --> 00:05:28,494
para as Indústrias Rivero.

53
00:05:28,578 --> 00:05:29,912
Caso tenham perguntas…

54
00:05:30,496 --> 00:05:34,083
Certo, vou transferi-lo
para o setor de marketing.

55
00:05:36,544 --> 00:05:38,254
-Senhora, posso ajudar?
-Pode.

56
00:05:38,338 --> 00:05:41,591
Eu gostaria de falar com Virgilio Rivero.

57
00:05:41,674 --> 00:05:44,135
A senhora marcou horário com ele?

58
00:05:45,219 --> 00:05:46,137
Não.

59
00:05:46,846 --> 00:05:49,599
Sou a mãe dele, Agnes Rivero.

60
00:05:51,142 --> 00:05:52,685
Certo. Um momento, senhora.

61
00:05:55,980 --> 00:05:56,898
Alô.

62
00:05:58,566 --> 00:05:59,484
Agnes Rivero.

63
00:05:59,567 --> 00:06:01,527
Na campanha de marketing do próximo ano,

64
00:06:01,611 --> 00:06:04,822
criaremos estratégias mais agressivas

65
00:06:04,906 --> 00:06:06,783
para ficarmos à frente da concorrência.

66
00:06:06,866 --> 00:06:08,326
Sra. Rivero, pode se sentar.

67
00:06:24,717 --> 00:06:27,345
Na campanha do próximo ano,
também nos focaremos…

68
00:06:27,428 --> 00:06:29,847
-Sim, senhor?
-Temos dados como base?

69
00:06:29,931 --> 00:06:32,183
AGNES RIVERO, MÃE DO SR. RIVERO,
ESTÁ NO SAGUÃO.

70
00:06:42,151 --> 00:06:44,237
Lamentamos muito, será rápido.

71
00:06:45,363 --> 00:06:47,740
Perdão, lamentamos muito. Obrigada.

72
00:06:48,533 --> 00:06:51,119
Obrigada. Será rápido. Lamentamos muito.

73
00:06:52,328 --> 00:06:53,871
Não acredito nisso.

74
00:06:53,955 --> 00:06:56,958
-Ainda tenho reunião.
-Lamentamos muito. Obrigada.

75
00:06:59,919 --> 00:07:01,546
-Sra. Agnes?
-Sim?

76
00:07:01,629 --> 00:07:03,297
O Sr. Rivero está esperando.

77
00:07:17,103 --> 00:07:18,646
O que você quer, mãe?

78
00:07:19,689 --> 00:07:20,565
Nada.

79
00:07:21,607 --> 00:07:23,317
Eu só queria ver você.

80
00:07:25,403 --> 00:07:26,571
Sério?

81
00:07:38,416 --> 00:07:40,501
Você ainda toma sua bebida favorita.

82
00:07:41,627 --> 00:07:43,129
Me surpreende você lembrar, mãe.

83
00:07:44,130 --> 00:07:45,256
É claro.

84
00:07:45,339 --> 00:07:48,301
Não é o que você sempre pedia…

85
00:07:48,384 --> 00:07:49,343
E isto, mãe?

86
00:07:50,094 --> 00:07:51,429
Ainda se lembra disto?

87
00:08:11,449 --> 00:08:13,951
<i>Mãe, por que não voltou para me buscar?</i>

88
00:08:15,077 --> 00:08:16,829
Virgilio, meu filho…

89
00:08:17,997 --> 00:08:22,210
Não sei por onde começar a explicar.

90
00:08:23,544 --> 00:08:25,379
<i>Me perdoe.</i>

91
00:08:27,548 --> 00:08:29,425
Nunca deixei de querer ver você.

92
00:08:31,302 --> 00:08:32,803
De abraçar você.

93
00:08:34,096 --> 00:08:37,934
<i>Você não sabe
o quanto eu queria estar com você…</i>

94
00:08:41,729 --> 00:08:44,857
mas eu achei
que era a coisa certa a fazer,

95
00:08:45,525 --> 00:08:47,610
<i>deixar você,</i>

96
00:08:48,945 --> 00:08:51,989
<i>porque eu acreditava
que era o melhor para você.</i>

97
00:08:56,577 --> 00:08:59,997
Sei que sumi por mais de 25 anos.

98
00:09:00,623 --> 00:09:02,250
Me perdoe.

99
00:09:02,333 --> 00:09:04,835
Eu esperava que já tivesse me perdoado.

100
00:09:05,920 --> 00:09:07,588
Sinto muito.

101
00:09:09,590 --> 00:09:12,343
Amo muito você.

102
00:09:26,732 --> 00:09:28,484
Tudo bem, mãe. Não chore.

103
00:09:40,037 --> 00:09:41,789
Perdão, filho.

104
00:09:42,498 --> 00:09:44,542
Mas estou aqui agora.

105
00:09:44,625 --> 00:09:47,128
Posso recomeçar.

106
00:09:53,926 --> 00:09:56,887
Com licença, mãe.
Preciso atender o telefone.

107
00:10:03,686 --> 00:10:05,980
Oi, Francis. Alguma novidade?

108
00:10:06,063 --> 00:10:07,523
<i>Oi, Sr. Brix.</i>

109
00:10:07,607 --> 00:10:10,276
<i>Estou em Singapura
com os membros do conselho.</i>

110
00:10:10,818 --> 00:10:13,195
<i>Surgiu um problema
com nossos parceiros daqui.</i>

111
00:10:13,279 --> 00:10:16,198
Peça à Contabilidade que envie
o relatório financeiro.

112
00:10:16,282 --> 00:10:17,158
<i>Certo, senhor.</i>

113
00:10:17,241 --> 00:10:19,368
É o primeiro tópico da reunião de amanhã.

114
00:10:19,452 --> 00:10:21,996
Vou até Singapura resolver isso.

115
00:10:22,079 --> 00:10:25,291
O relatório mostra
que a empresa está faturando bem.

116
00:10:25,374 --> 00:10:26,375
<i>Certo.</i>

117
00:10:26,459 --> 00:10:29,045
Apesar da inflação,
a empresa está lucrando,

118
00:10:29,128 --> 00:10:31,631
então eles podem parar de reclamar.

119
00:10:31,714 --> 00:10:33,257
Você devia ter dito isso.

120
00:10:33,341 --> 00:10:34,592
Me dê notícias, certo?

121
00:10:35,092 --> 00:10:35,968
É só isso.

122
00:10:36,052 --> 00:10:37,261
<i>Certo, Sr. Brix.</i>

123
00:10:37,345 --> 00:10:39,055
Pois bem, vamos retomar.

124
00:10:40,097 --> 00:10:43,726
SALA DE CONFERÊNCIA

125
00:10:49,398 --> 00:10:54,779
Usaremos a operação para conseguir…

126
00:10:57,281 --> 00:10:58,491
Sra. Agnes?

127
00:10:59,033 --> 00:11:03,120
Senhora, o Sr. Rivero insistiu
que use o carro dele.

128
00:11:04,205 --> 00:11:05,081
Está bem.

129
00:11:05,831 --> 00:11:08,584
Moça, posso pedir um favor?

130
00:11:08,668 --> 00:11:10,920
Claro, senhora. Me chame de Violet.

131
00:11:11,003 --> 00:11:12,004
Certo.

132
00:11:12,088 --> 00:11:15,216
Não consegui perguntar ao meu filho.

133
00:11:15,716 --> 00:11:20,179
Por favor, pergunte se ele recebeu
as cartas que enviei do Marrocos.

134
00:11:20,262 --> 00:11:21,722
Preciso muito saber.

135
00:11:24,392 --> 00:11:26,977
Este é o número do meu celular.

136
00:11:28,437 --> 00:11:30,648
O motorista já está esperando, senhora.

137
00:11:31,816 --> 00:11:32,900
Obrigada.

138
00:11:32,983 --> 00:11:34,026
De nada, senhora.

139
00:12:06,392 --> 00:12:07,601
Alô.

140
00:12:07,685 --> 00:12:10,187
Alô, Sra. Agnes? É a Violet.

141
00:12:11,355 --> 00:12:16,110
O Sr. Rivero disse que não recebeu
nenhuma das suas cartas do Marrocos.

142
00:12:18,237 --> 00:12:19,363
É mesmo?

143
00:12:20,030 --> 00:12:22,450
Mas ele quer ver a senhora de novo

144
00:12:22,533 --> 00:12:24,910
assim que voltarmos de Singapura.

145
00:12:26,579 --> 00:12:27,580
Ótimo! Claro.

146
00:12:27,663 --> 00:12:29,373
É só dizer onde será.

147
00:12:29,457 --> 00:12:31,417
<i>Certo, Sra. Agnes. Tchau.</i>

148
00:12:31,500 --> 00:12:32,751
Obrigada!

149
00:13:00,279 --> 00:13:01,197
Alô.

150
00:13:01,280 --> 00:13:02,448
Mãe, é o Brix.

151
00:13:03,741 --> 00:13:04,909
Virgilio?

152
00:13:05,784 --> 00:13:08,329
Desculpe por antes, mãe.
Era um péssimo momento.

153
00:13:09,330 --> 00:13:10,372
Não se preocupe.

154
00:13:11,332 --> 00:13:15,836
A culpa é minha, desculpe.
Apareci sem avisar.

155
00:13:16,378 --> 00:13:18,839
A tia Gloria sabe que você está aqui?

156
00:13:20,216 --> 00:13:21,592
Talvez não.

157
00:13:22,259 --> 00:13:24,929
Sua madrasta e eu não nos falamos.

158
00:13:25,721 --> 00:13:28,224
Só nos falamos quando seu pai morreu.

159
00:13:28,724 --> 00:13:32,436
Entendi. Meu pai sabia
que você estava morando no Marrocos?

160
00:13:32,520 --> 00:13:37,775
Claro. Todas as minhas cartas
tinham o endereço do Marrocos.

161
00:13:37,858 --> 00:13:39,693
O que fazia no Marrocos, mãe?

162
00:13:40,569 --> 00:13:43,906
Tenho uma pousada lá, filho.

163
00:13:44,532 --> 00:13:46,075
Vá visitar um dia.

164
00:13:46,158 --> 00:13:47,868
Quero que você conheça a Cathy.

165
00:13:48,577 --> 00:13:49,537
Cathy?

166
00:13:50,329 --> 00:13:51,705
Quem é Cathy?

167
00:13:52,289 --> 00:13:56,168
Tenho muita coisa para contar
quando você voltar de viagem.

168
00:13:57,378 --> 00:13:58,796
Tenho muito a compensar.

169
00:14:00,506 --> 00:14:02,258
<i>Certo, mãe. Está tarde.</i>

170
00:14:02,341 --> 00:14:04,176
<i>Nos vemos quando eu voltar, fechado?</i>

171
00:14:04,260 --> 00:14:05,302
Fechado.

172
00:14:05,803 --> 00:14:07,346
Ótimo, tchau.

173
00:14:08,138 --> 00:14:09,014
<i>Tchau.</i>

174
00:14:28,659 --> 00:14:29,952
<i>Sim, Sra. Gloria.</i>

175
00:14:31,954 --> 00:14:34,540
Acho que são 1.500 por metro quadrado.

176
00:14:34,623 --> 00:14:36,125
Avisarei ao Sr. Brix.

177
00:14:37,001 --> 00:14:40,379
A rodovia também.
Estão perfurando aquela área toda.

178
00:14:40,462 --> 00:14:42,298
Tem um potencial enorme.

179
00:14:43,340 --> 00:14:45,676
Vamos conversar sobre isso. Está bem.

180
00:14:45,759 --> 00:14:47,469
Mas não hoje.

181
00:14:47,553 --> 00:14:48,679
Certo, tchau.

182
00:14:52,600 --> 00:14:56,562
Violet, transfira o compromisso das 19h
para segunda-feira

183
00:14:56,645 --> 00:15:01,525
e faça uma reserva de jantar
para mim e minha mãe.

184
00:15:02,443 --> 00:15:03,360
Reserve no Nouveau.

185
00:15:11,493 --> 00:15:12,620
Ei, Violet.

186
00:15:13,495 --> 00:15:14,830
O que deu em você?

187
00:15:18,208 --> 00:15:20,085
A Sra. Agnes teve um derrame.

188
00:15:22,838 --> 00:15:24,757
Ela faleceu, Sr. Brix.

189
00:15:26,258 --> 00:15:27,551
Sinto muito.

190
00:15:30,220 --> 00:15:31,972
Foi a minha mãe mesmo?

191
00:15:33,724 --> 00:15:35,684
Sim, senhor. A Sra. Gloria ligou.

192
00:15:40,773 --> 00:15:41,815
Está bem.

193
00:15:42,566 --> 00:15:44,109
Mais uma vez, sinto muito.

194
00:16:19,311 --> 00:16:20,396
Violet.

195
00:16:20,479 --> 00:16:24,650
<i>Sr. Brix, já enviei os pertences
da Sra. Agnes que estavam no hotel</i>

196
00:16:24,733 --> 00:16:27,778
<i>e entrei em contato
com os sócios dela no Marrocos.</i>

197
00:16:27,861 --> 00:16:30,030
<i>Eles enviaram o testamento por e-mail,</i>

198
00:16:30,114 --> 00:16:32,449
<i>e o Dr. Fernandez já o está examinando.</i>

199
00:16:32,533 --> 00:16:33,575
Está bem.

200
00:16:33,659 --> 00:16:34,827
<i>Sr. Brix?</i>

201
00:16:35,911 --> 00:16:37,121
<i>Meus pêsames.</i>

202
00:16:38,455 --> 00:16:39,456
Tudo bem.

203
00:17:10,446 --> 00:17:14,533
GLORIA
MENSAGEM

204
00:17:23,500 --> 00:17:25,377
TIA GLORIA

205
00:17:30,716 --> 00:17:32,009
Alô, tia Glo?

206
00:17:32,092 --> 00:17:34,762
<i>Brix, tudo bem?</i>

207
00:17:35,596 --> 00:17:37,806
<i>Não consegui ver a Agnes.</i>

208
00:17:38,557 --> 00:17:40,601
<i>Eu ia devolver as cartas dela.</i>

209
00:17:40,684 --> 00:17:41,810
Está tudo bem, tia.

210
00:17:42,644 --> 00:17:44,021
Eu pego amanhã.

211
00:17:45,272 --> 00:17:48,317
<i>"Quando eu morrer, quero ser cremada.</i>

212
00:17:48,400 --> 00:17:52,154
Minhas cinzas devem ser enterradas
junto à árvore da Pousada Brines,

213
00:17:52,237 --> 00:17:53,906
em Marraquexe, Marrocos.

214
00:17:54,490 --> 00:17:57,701
Deixo a Brines para meu único filho,
Virgilio Rivero,

215
00:17:57,785 --> 00:17:59,912
a quem confio meu legado.

216
00:18:00,537 --> 00:18:02,164
À minha querida Cathy Duvera,

217
00:18:02,247 --> 00:18:06,126
dou meus livros,
joias e outros objetos pessoais."

218
00:18:06,919 --> 00:18:08,587
Senhor, quem é Cathy Duvera?

219
00:18:08,670 --> 00:18:09,755
Não sei.

220
00:18:11,548 --> 00:18:12,549
Vou continuar.

221
00:18:13,217 --> 00:18:17,805
"Por fim, peço que Virgilio Rivero
e Cathy Duvera

222
00:18:17,888 --> 00:18:21,183
devolvam uma estatueta de mãe e filho
para Regina Castor."

223
00:18:22,351 --> 00:18:23,310
Senhor, quem…

224
00:18:23,393 --> 00:18:25,104
Quantas perguntas, Violet!

225
00:18:25,187 --> 00:18:26,188
Certo.

226
00:18:30,526 --> 00:18:31,610
Brix.

227
00:18:32,653 --> 00:18:33,779
Tia.

228
00:18:38,742 --> 00:18:40,911
Eu devia ter te dado isto há séculos,

229
00:18:40,994 --> 00:18:42,204
mas sempre esquecia.

230
00:18:42,996 --> 00:18:45,874
Tive que resolver muitas coisas
depois que seu pai morreu.

231
00:18:47,626 --> 00:18:50,003
Só consegui guardar estas.

232
00:18:50,087 --> 00:18:52,506
Seu pai jogou o resto das cartas fora.

233
00:18:55,425 --> 00:18:57,302
Recebíamos uma por mês.

234
00:18:59,179 --> 00:19:05,352
Mesmo depois que você foi embora,
as cartas continuavam chegando.

235
00:19:07,771 --> 00:19:09,773
E você nunca me entregou.

236
00:19:16,446 --> 00:19:18,073
Era o que seu pai queria.

237
00:19:20,159 --> 00:19:22,828
Ele não queria
que você tivesse nada da sua mãe.

238
00:19:24,204 --> 00:19:25,873
Ele dizia que a Agnes era louca.

239
00:19:27,875 --> 00:19:29,376
Ele sempre falava isso.

240
00:19:36,633 --> 00:19:37,551
Brix…

241
00:19:38,760 --> 00:19:39,845
Tia.

242
00:19:39,928 --> 00:19:42,014
Vou reformar a casa.

243
00:19:42,931 --> 00:19:46,852
Vai querer ficar com algo
do seu quarto antigo?

244
00:19:50,189 --> 00:19:51,023
Pode ser.

245
00:19:51,106 --> 00:19:51,940
Vamos.

246
00:20:11,919 --> 00:20:14,129
Lembro quando minha mãe pintou isso.

247
00:20:16,089 --> 00:20:18,217
Ela amava árvores.

248
00:20:21,178 --> 00:20:23,597
Eu gosto dessa pintura, mas…

249
00:20:25,098 --> 00:20:27,768
seu pai sempre dizia que era horrível.

250
00:20:33,357 --> 00:20:35,234
Aqui será um escritório.

251
00:20:36,735 --> 00:20:41,323
Se você não se importar,
vou pintar o cômodo todo.

252
00:20:43,700 --> 00:20:45,994
Sim. Tudo bem, tia.

253
00:20:47,162 --> 00:20:48,497
Faça como quiser.

254
00:20:56,213 --> 00:20:57,798
Vou ficar com isto.

255
00:21:15,983 --> 00:21:17,359
Só pode ser brincadeira.

256
00:21:29,871 --> 00:21:31,415
<i>Querido Virgilio…</i>

257
00:21:33,041 --> 00:21:34,543
Ela gosta mesmo desse nome.

258
00:21:35,210 --> 00:21:36,670
Não mudou nada.

259
00:21:36,753 --> 00:21:40,048
<i>Você já deve estar namorando.</i>

260
00:21:40,924 --> 00:21:44,094
<i>Com sua beleza,
aposto que as mulheres perseguem você.</i>

261
00:21:45,012 --> 00:21:46,680
<i>Me fale de você, filho.</i>

262
00:21:47,806 --> 00:21:49,057
<i>Saudades.</i>

263
00:21:50,809 --> 00:21:51,685
Senhor.

264
00:21:52,436 --> 00:21:53,395
Obrigado.

265
00:22:01,528 --> 00:22:04,072
<i>Fiz amigos filipinos aqui.</i>

266
00:22:04,698 --> 00:22:06,283
<i>Esta é a Sylvia.</i>

267
00:22:06,825 --> 00:22:08,785
<i>A filhinha dela é linda, não?</i>

268
00:22:09,661 --> 00:22:11,788
<i>Estou bem agora, filho.</i>

269
00:22:12,956 --> 00:22:14,374
<i>Não estou mais sozinha.</i>

270
00:22:15,542 --> 00:22:17,210
<i>Elas são minha família agora.</i>

271
00:22:19,755 --> 00:22:23,467
<i>Temos recebido muitos hóspedes
na Pousada Brines.</i>

272
00:22:23,550 --> 00:22:27,012
<i>Acho que a filha de Sylvia
é nosso amuleto.</i>

273
00:22:27,095 --> 00:22:29,473
<i>Tomara que você as conheça um dia.</i>

274
00:22:32,768 --> 00:22:34,853
<i>Estou em Paris agora, filho.</i>

275
00:22:34,936 --> 00:22:37,439
<i>É a formatura da Cathy.</i>

276
00:22:37,522 --> 00:22:40,609
<i>Pensei em comemorar
meu aniversário aqui também.</i>

277
00:22:41,401 --> 00:22:44,029
<i>A Cathy me deu
o cachecol que estou usando.</i>

278
00:22:44,112 --> 00:22:45,363
<i>Ele não é lindo?</i>

279
00:22:46,865 --> 00:22:48,492
Então esta é a Cathy.

280
00:22:49,576 --> 00:22:53,705
<i>Ela vai administrar a Brines
quando voltarmos.</i>

281
00:22:53,789 --> 00:22:55,624
<i>Estou feliz que ela aceitou.</i>

282
00:22:58,710 --> 00:23:00,629
<i>Ainda não tive notícias suas, filho.</i>

283
00:23:01,296 --> 00:23:04,758
<i>Quando estiver preparado
para conversar, estarei aqui.</i>

284
00:23:17,312 --> 00:23:18,355
DESEMBARQUE

285
00:23:18,438 --> 00:23:23,068
<i>Minha vida tem sido ótima,
e quero compartilhá-la com você.</i>

286
00:23:23,652 --> 00:23:25,695
<i>Talvez você possa vir me visitar um dia.</i>

287
00:23:30,659 --> 00:23:31,993
Olá. Sr. Brix Rivero?

288
00:23:32,077 --> 00:23:33,036
Certo.

289
00:23:33,120 --> 00:23:34,496
-Por aqui, senhor.
-Certo.

290
00:23:34,579 --> 00:23:36,623
TERMINAL DE DESEMBARQUE

291
00:23:56,309 --> 00:24:00,522
AEROPORTO DE MARRAQUEXE-MENARA

292
00:24:59,581 --> 00:25:00,874
POUSADA BRINES

293
00:25:44,376 --> 00:25:45,710
Ele chegou.

294
00:25:46,503 --> 00:25:47,587
Está bem.

295
00:25:47,671 --> 00:25:54,177
POUSADA BRINES

296
00:25:54,261 --> 00:25:55,303
Vamos.

297
00:26:19,869 --> 00:26:21,454
<i>Assalamu alaikum,</i> Sr. Rivero.

298
00:26:21,538 --> 00:26:25,000
Sou a Cathy Duvera,
gerente da Pousada Brines.

299
00:26:25,625 --> 00:26:26,668
Brix Rivero.

300
00:26:33,091 --> 00:26:34,676
Na última vez em que a vi,

301
00:26:34,759 --> 00:26:37,220
ela estava bem animada
para vê-lo, Sr. Rivero.

302
00:26:39,264 --> 00:26:42,517
Ela disse que o melhor dia da vida dela
seria quando o reencontrasse.

303
00:26:43,810 --> 00:26:46,229
Obrigada por trazer
a mamãe Agnes de volta.

304
00:26:48,356 --> 00:26:49,774
Vamos. Podemos…

305
00:26:49,858 --> 00:26:51,276
Sim, por favor, me siga.

306
00:26:56,906 --> 00:26:58,241
Como foi o voo?

307
00:26:59,367 --> 00:27:00,785
Cansativo e demorado.

308
00:27:01,828 --> 00:27:02,787
Imagino.

309
00:27:04,622 --> 00:27:06,791
Por favor, por aqui.
Vou mostrar seu quarto.

310
00:27:42,077 --> 00:27:43,161
Posso?

311
00:27:44,537 --> 00:27:45,538
Claro.

312
00:27:54,172 --> 00:27:56,299
Os marroquinos não estão
acostumados com urnas.

313
00:27:57,634 --> 00:27:59,552
Como são muçulmanos,

314
00:27:59,636 --> 00:28:02,889
eles enterram os entes queridos
no dia em que falecem.

315
00:28:23,076 --> 00:28:24,828
Está tudo bem, Sr. Rivero?

316
00:28:30,417 --> 00:28:33,169
Tem uma pintura dessa no meu quarto.

317
00:28:36,381 --> 00:28:37,382
Sim.

318
00:28:40,176 --> 00:28:42,637
Bem, não vou mais atrapalhá-lo.

319
00:28:43,847 --> 00:28:46,975
Falamos de assuntos oficiais depois.
Por agora, descanse.

320
00:28:47,475 --> 00:28:50,854
Peça serviço de quarto quando quiser.
Esta é sua chave.

321
00:28:50,937 --> 00:28:52,063
Está bem.

322
00:28:52,897 --> 00:28:54,232
-Obrigado.
-Com licença.

323
00:30:37,252 --> 00:30:38,461
Com licença.

324
00:30:39,295 --> 00:30:40,463
Algum problema?

325
00:30:40,547 --> 00:30:42,173
Nosso pedido veio errado.

326
00:30:42,257 --> 00:30:43,424
Está bem.

327
00:30:44,551 --> 00:30:47,554
Vou pedir que troquem.
Lamento pelo ocorrido.

328
00:30:47,637 --> 00:30:48,555
Está bem.

329
00:30:48,638 --> 00:30:51,015
-Estão gostando da estadia?
-Estamos.

330
00:30:51,099 --> 00:30:51,975
Que bom!

331
00:30:52,058 --> 00:30:53,184
-Obrigada.
-Obrigada.

332
00:30:58,565 --> 00:30:59,899
Seu favorito, senhor.

333
00:31:03,820 --> 00:31:04,946
Como sabia?

334
00:31:05,738 --> 00:31:07,949
A Sra. Agnes disse. Todos sabemos.

335
00:31:08,032 --> 00:31:09,158
<i>Bon appétit.</i>

336
00:31:10,118 --> 00:31:11,244
Certo.

337
00:31:12,537 --> 00:31:14,205
Muito obrigada, senhora.

338
00:31:14,289 --> 00:31:17,166
Que bom que percebeu.

339
00:31:58,124 --> 00:31:59,208
Sr. Rivero.

340
00:32:03,379 --> 00:32:04,547
Por que está acordado?

341
00:32:05,632 --> 00:32:06,841
Só estou dando uma volta.

342
00:32:09,302 --> 00:32:10,386
Posso me sentar?

343
00:32:10,470 --> 00:32:11,679
Sim, claro.

344
00:32:19,437 --> 00:32:21,230
Então você fala tagalo.

345
00:32:23,441 --> 00:32:24,567
Falo.

346
00:32:25,985 --> 00:32:27,320
Mas não é sempre,

347
00:32:28,112 --> 00:32:30,740
só quando converso com alguém
que também fala.

348
00:32:35,954 --> 00:32:37,997
As pessoas dormem cedo aqui.

349
00:32:44,170 --> 00:32:47,256
Você é filha da minha mãe?

350
00:32:50,593 --> 00:32:51,511
Sou.

351
00:32:53,304 --> 00:32:54,263
Entendi.

352
00:32:58,685 --> 00:33:01,020
Não biológica, se foi o que quis dizer.

353
00:33:04,190 --> 00:33:05,066
Está bem.

354
00:33:05,733 --> 00:33:09,070
A mamãe Agnes me acolheu
quando minha mãe morreu.

355
00:33:11,656 --> 00:33:12,949
O nome dela era Sylvia.

356
00:33:15,618 --> 00:33:18,830
Ela e a mamãe Agnes assumiram a pousada.

357
00:33:31,634 --> 00:33:33,511
Você deve conhecer bem a minha mãe.

358
00:33:37,974 --> 00:33:38,850
Conheço.

359
00:33:43,146 --> 00:33:44,856
Uma coisa me intriga.

360
00:33:49,193 --> 00:33:51,404
Ela desapareceu por 25 anos.

361
00:33:53,823 --> 00:33:55,158
Depois, reapareceu.

362
00:33:56,659 --> 00:33:58,619
Aí simplesmente morreu.

363
00:34:01,247 --> 00:34:02,790
Estranho, não?

364
00:34:07,378 --> 00:34:09,922
Sr. Rivero, não sei por que
ela o abandonou.

365
00:34:11,507 --> 00:34:12,925
Eu só sei…

366
00:34:16,262 --> 00:34:17,722
que ela tentou manter contato.

367
00:34:19,515 --> 00:34:22,393
Mas, no ano passado,
quando ela sofreu um derrame…

368
00:34:24,520 --> 00:34:27,356
acho que ela encarou como um alerta.

369
00:34:29,859 --> 00:34:31,569
Ela se recuperou totalmente.

370
00:34:32,445 --> 00:34:34,238
Parecia muito saudável,

371
00:34:34,322 --> 00:34:36,783
mas o médico a aconselhou a não viajar.

372
00:34:38,242 --> 00:34:39,494
Ela viajou mesmo assim.

373
00:34:41,162 --> 00:34:42,705
Ela queria ver o senhor.

374
00:34:45,333 --> 00:34:49,921
E agora, Sr. Rivero?
Quais são seus planos?

375
00:34:51,172 --> 00:34:54,342
O senhor veio das Filipinas até aqui

376
00:34:55,510 --> 00:34:57,512
só para trazer a urna da mamãe Agnes?

377
00:35:00,640 --> 00:35:01,557
Meus planos?

378
00:35:05,144 --> 00:35:07,271
Só quero fazer o que ela me pediu

379
00:35:07,355 --> 00:35:08,981
e acabar logo com isso.

380
00:35:10,566 --> 00:35:12,318
E aí volto para as Filipinas.

381
00:35:12,944 --> 00:35:15,029
Quero resolver a papelada da pousada.

382
00:35:17,198 --> 00:35:19,659
Os documentos aos quais você se refere

383
00:35:21,077 --> 00:35:22,662
vão demorar para ficar prontos.

384
00:35:22,745 --> 00:35:25,414
Mas, nesse meio tempo,

385
00:35:25,498 --> 00:35:28,876
podemos fazer uma cerimônia para ela.

386
00:35:30,586 --> 00:35:31,546
Sim.

387
00:35:33,422 --> 00:35:38,219
Quanto ao pedido dela,
podemos cuidar disso depois de amanhã,

388
00:35:39,137 --> 00:35:40,805
assim poderá falar com o advogado.

389
00:35:40,888 --> 00:35:41,931
Sim, claro.

390
00:35:45,643 --> 00:35:47,019
Vai ser rápido.

391
00:35:57,280 --> 00:35:58,948
Tenho os documentos necessários.

392
00:35:59,031 --> 00:36:01,576
Eu aviso se a justiça
precisar de mais informações.

393
00:36:02,326 --> 00:36:03,244
Certo.

394
00:36:04,036 --> 00:36:05,413
Só me avise o quanto antes.

395
00:36:06,497 --> 00:36:10,334
Já falei com uma pessoa
sobre vender a pousada,

396
00:36:11,377 --> 00:36:14,839
então quero que agilize tudo.

397
00:36:15,464 --> 00:36:16,674
Sim, claro.

398
00:36:17,258 --> 00:36:18,134
Mais uma coisa.

399
00:36:19,135 --> 00:36:24,098
No testamento da minha mãe,
ela mencionou uma estatueta

400
00:36:24,765 --> 00:36:27,268
que a Cathy e eu temos que devolver.

401
00:36:28,394 --> 00:36:29,896
Sabe algo sobre isso?

402
00:36:31,022 --> 00:36:32,148
A Cathy deve saber.

403
00:36:34,984 --> 00:36:36,027
Está bem.

404
00:36:38,738 --> 00:36:40,323
Minha mãe é linda, não é?

405
00:36:41,616 --> 00:36:42,617
Muito.

406
00:36:44,577 --> 00:36:45,953
Ela é minha mãe mesmo?

407
00:36:48,706 --> 00:36:49,916
Ela é bonita demais.

408
00:36:53,085 --> 00:36:55,004
Esta é a estatueta do testamento.

409
00:36:59,926 --> 00:37:01,928
"Família Castor."

410
00:37:04,055 --> 00:37:05,723
Você os conhece?

411
00:37:06,390 --> 00:37:07,683
Conheço.

412
00:37:07,767 --> 00:37:09,852
Tia Regina.

413
00:37:11,145 --> 00:37:13,773
A mamãe Agnes me levava à casa dela
na minha infância.

414
00:37:16,275 --> 00:37:19,862
Minha mãe quer que devolvamos isto
para a Regina.

415
00:37:22,031 --> 00:37:23,032
Por que será?

416
00:37:25,201 --> 00:37:26,285
Você faz ideia?

417
00:37:29,705 --> 00:37:30,706
Não.

418
00:37:31,749 --> 00:37:34,293
Acho que vamos descobrir
quando chegarmos lá.

419
00:37:35,753 --> 00:37:40,883
Por enquanto, vou terminar
de empacotar as coisas para doação.

420
00:37:40,967 --> 00:37:42,093
Está bem.

421
00:37:51,894 --> 00:37:52,770
Alô.

422
00:37:52,853 --> 00:37:57,108
<i>Alô. O Ahmed me pediu que falasse com você
sobre a avaliação da pousada.</i>

423
00:37:57,858 --> 00:37:58,776
<i>Quando posso ir aí?</i>

424
00:37:59,694 --> 00:38:02,029
Desculpe, não estarei aqui amanhã,

425
00:38:02,113 --> 00:38:03,864
mas minha equipe pode ajudar.

426
00:38:05,116 --> 00:38:06,617
Procure por…

427
00:38:07,576 --> 00:38:10,413
Cathy, uma pessoa virá aqui amanhã.

428
00:38:10,496 --> 00:38:11,831
Quem pode acompanhá-la?

429
00:38:12,832 --> 00:38:15,042
Peça a ela que procure pela Asha.

430
00:38:16,877 --> 00:38:18,254
Procure pela Asha.

431
00:38:19,171 --> 00:38:21,507
Está bem. Obrigado.

432
00:39:17,772 --> 00:39:19,440
Sr. Rivero, está tudo bem?

433
00:39:20,274 --> 00:39:22,610
-Oi, Violet.
<i>-Já falou com o advogado, senhor?</i>

434
00:39:22,693 --> 00:39:24,570
Já. Falei com o advogado daqui.

435
00:39:26,030 --> 00:39:28,491
Não se esqueça de transferir o dinheiro

436
00:39:29,158 --> 00:39:31,369
para pagar os impostos locais.

437
00:39:31,452 --> 00:39:32,328
<i>Sim, senhor.</i>

438
00:39:36,582 --> 00:39:40,503
Vou visitar alguns parentes
e volto antes do anoitecer.

439
00:39:40,586 --> 00:39:43,089
Vamos manter contato então, certo?

440
00:39:43,172 --> 00:39:44,799
Sim, com certeza.

441
00:39:44,882 --> 00:39:46,300
-Obrigada.
-De nada.

442
00:39:48,260 --> 00:39:49,637
Sr. Rivero, vamos?

443
00:39:54,767 --> 00:39:56,185
Aquele é o nosso carro?

444
00:39:56,811 --> 00:39:58,270
Sim, é o meu carro.

445
00:39:58,354 --> 00:39:59,355
Eu dirijo.

446
00:40:00,022 --> 00:40:02,691
-Vamos.
-Está bem.

447
00:40:17,623 --> 00:40:19,625
-Pode segurar, por favor?
-Sim.

448
00:40:21,710 --> 00:40:25,714
Sr. Rivero, obrigada
por ter concordado em fazer isso.

449
00:40:27,299 --> 00:40:30,970
-Tudo bem.
-Sei que não foi fácil vir aqui.

450
00:40:31,053 --> 00:40:32,555
Eu não ligo.

451
00:40:32,638 --> 00:40:34,473
Só tomara que cheguemos lá cedo.

452
00:40:35,099 --> 00:40:36,225
Que horas são?

453
00:40:36,308 --> 00:40:41,063
Temos tempo de sobra,
mas acho melhor irmos preparados.

454
00:40:41,147 --> 00:40:45,401
Conhecendo a mamãe Agnes,
não vai ser tão fácil assim.

455
00:40:47,862 --> 00:40:49,113
-Vamos?
-Vamos.

456
00:41:10,718 --> 00:41:12,261
MARRAKESH

457
00:41:49,298 --> 00:41:51,217
O PRINCIPAL MERCADO DE TAPETES

458
00:42:26,293 --> 00:42:27,711
Ainda falta muito?

459
00:42:27,795 --> 00:42:30,005
Não. Já estamos chegando.

460
00:42:40,015 --> 00:42:41,809
<i>-Assalamu alaikum.
-Wa alaikum assalam.</i>

461
00:42:41,892 --> 00:42:42,977
Como posso ajudar?

462
00:42:43,060 --> 00:42:45,437
Estamos procurando Regina Castor.

463
00:42:45,521 --> 00:42:46,397
Ela está?

464
00:42:46,480 --> 00:42:47,898
Está. Entrem.

465
00:42:52,152 --> 00:42:54,154
<i>Espero que aproveitem a estadia.</i>

466
00:42:54,238 --> 00:42:57,199
Ibrahim levará vocês até o quarto.
Muito obrigada.

467
00:42:57,283 --> 00:42:58,576
-Vamos.
-Obrigado, senhora.

468
00:42:58,659 --> 00:42:59,785
Aproveitem.

469
00:43:05,040 --> 00:43:06,125
Tia Regina.

470
00:43:07,793 --> 00:43:08,752
Cathy?

471
00:43:09,503 --> 00:43:13,799
-Cathy!
-Sou eu.

472
00:43:15,259 --> 00:43:16,927
O que faz aqui?

473
00:43:17,428 --> 00:43:20,097
Faz muito tempo que não nos vemos!

474
00:43:21,098 --> 00:43:22,474
É verdade.

475
00:43:22,558 --> 00:43:24,143
A propósito, este é o Brix.

476
00:43:25,102 --> 00:43:26,979
O filho da mamãe Agnes.

477
00:43:27,062 --> 00:43:28,230
Oi, tia.

478
00:43:32,192 --> 00:43:33,736
Você é o Virgilio?

479
00:43:35,029 --> 00:43:37,865
Sou, tia. Pode me chamar de Brix.

480
00:43:41,660 --> 00:43:42,703
Minha nossa!

481
00:43:43,704 --> 00:43:48,709
Não me digam
que vocês trouxeram algo para mim.

482
00:43:49,585 --> 00:43:50,794
Trouxemos, tia.

483
00:44:04,975 --> 00:44:10,606
Nossa!

484
00:44:21,992 --> 00:44:23,869
Essa estatueta…

485
00:44:25,537 --> 00:44:29,375
Sua mãe pegou deste <i>riad</i>

486
00:44:30,000 --> 00:44:32,169
quando ainda estávamos nos estabelecendo.

487
00:44:33,671 --> 00:44:35,506
Ela amava olhar para ela.

488
00:44:37,174 --> 00:44:39,343
Ela disse que se lembrava de você.

489
00:44:41,512 --> 00:44:44,223
Um dia, ela me disse que,

490
00:44:44,306 --> 00:44:50,896
quando chegasse a hora
de você vir me procurar

491
00:44:50,979 --> 00:44:52,815
para devolver a estatueta,

492
00:44:54,233 --> 00:44:59,279
isso significaria… que ela tinha morrido.

493
00:45:01,907 --> 00:45:05,828
Eu não acreditava
que isso fosse acontecer.

494
00:45:15,754 --> 00:45:18,507
Minha prima amava contar histórias
sobre você.

495
00:45:19,758 --> 00:45:21,135
E ela prometeu…

496
00:45:24,179 --> 00:45:28,058
que vocês se reencontrariam um dia.

497
00:45:28,809 --> 00:45:30,185
Sim, tia.

498
00:45:30,269 --> 00:45:31,895
Ela foi até as Filipinas.

499
00:45:31,979 --> 00:45:33,021
Nós nos vimos.

500
00:45:33,647 --> 00:45:34,940
Jura?

501
00:45:36,108 --> 00:45:38,277
Ela deve ter ficado muito feliz.

502
00:45:38,777 --> 00:45:39,695
Sim.

503
00:45:41,155 --> 00:45:44,575
Que pena que ela teve um derrame.

504
00:45:45,993 --> 00:45:50,289
Não pude tirar as dúvidas que sempre tive.

505
00:45:51,665 --> 00:45:52,791
Vá em frente.

506
00:45:54,585 --> 00:45:56,044
Pergunte qualquer coisa.

507
00:45:56,795 --> 00:45:58,547
Por que o Marrocos?

508
00:46:00,966 --> 00:46:07,806
Em 1988, minha família pediu
asilo político aqui no Marrocos.

509
00:46:07,890 --> 00:46:13,395
Sua mãe veio conosco
para fugir do seu pai.

510
00:46:17,316 --> 00:46:22,070
Ela ficou arrasada,
mas foi obrigada a fazer isso.

511
00:46:22,154 --> 00:46:25,282
Ela nunca nos disse o motivo verdadeiro,

512
00:46:25,365 --> 00:46:28,744
mas ela não podia contar
ao seu pai onde estava,

513
00:46:28,827 --> 00:46:32,748
porque ela tinha medo
de algo acontecer a ela.

514
00:46:34,249 --> 00:46:37,169
Depois de um ano,
ela simplesmente foi embora.

515
00:46:37,252 --> 00:46:40,047
Ela disse que queria encontrar a si mesma.

516
00:46:43,592 --> 00:46:47,221
A propósito, ela me pediu
que te entregasse uma coisa.

517
00:46:48,013 --> 00:46:49,389
Sério?

518
00:46:50,974 --> 00:46:52,601
Cathy, esperem ali.

519
00:46:52,684 --> 00:46:53,810
Vou lá buscar.

520
00:46:53,894 --> 00:46:54,937
Está bem, tia.

521
00:46:55,020 --> 00:46:56,188
Com licença.

522
00:47:04,238 --> 00:47:05,822
<i>-Shokran.</i>
-Obrigado.

523
00:47:11,537 --> 00:47:14,289
-É o favorito da mamãe Agnes.
-É?

524
00:47:14,373 --> 00:47:15,457
Experimente.

525
00:47:24,091 --> 00:47:27,261
Ela pedia isso todos os dias.

526
00:47:27,344 --> 00:47:28,512
Verdade.

527
00:47:28,595 --> 00:47:31,515
Às vezes, era só o que ela comia.

528
00:47:32,349 --> 00:47:34,142
Ela me pediu que te desse isto.

529
00:47:40,357 --> 00:47:42,985
{\an8}GALERIA DE ARTE DO MARROCOS
AS ÁRVORES, DE AGNES RIVERO

530
00:47:43,068 --> 00:47:44,820
Ela queria me dar isto?

531
00:47:46,989 --> 00:47:48,282
É um ingresso velho.

532
00:47:48,365 --> 00:47:50,409
Não sei, Brix.

533
00:47:52,703 --> 00:47:54,329
O que vou fazer com isto?

534
00:47:54,413 --> 00:47:55,330
Sei lá.

535
00:47:59,543 --> 00:48:01,378
Quando sua mãe foi embora,

536
00:48:02,045 --> 00:48:04,965
nunca mais nos vimos nem nos falamos.

537
00:48:05,048 --> 00:48:07,926
Quando ela veio me visitar,
a Cathy estava com ela.

538
00:48:09,553 --> 00:48:10,846
Com licença.

539
00:48:11,680 --> 00:48:12,723
Me deixe ver.

540
00:48:17,519 --> 00:48:20,397
Fica em Medina. Quer ir?

541
00:48:20,480 --> 00:48:22,691
Ótima ideia.

542
00:48:22,774 --> 00:48:25,652
Pode encontrar respostas lá.

543
00:48:26,194 --> 00:48:29,197
Aproveite ao máximo o Marrocos, Brix.

544
00:48:29,281 --> 00:48:32,159
-Explore a medina!
-Está bem.

545
00:48:32,242 --> 00:48:36,872
Sabe como sua mãe passou
o primeiro Natal dela aqui?

546
00:48:36,955 --> 00:48:39,875
Ela bebeu até não aguentar.

547
00:48:39,958 --> 00:48:41,918
É a cara da mamãe Agnes.

548
00:48:47,007 --> 00:48:49,676
Esqueci uma coisa no <i>riad.</i>

549
00:48:49,760 --> 00:48:54,181
Vou lá buscar. Entre e pergunte
sobre o ingresso, está bem?

550
00:48:54,264 --> 00:48:55,474
Você vai entrar depois?

551
00:48:55,557 --> 00:48:57,934
Não, vou ficar esperando aqui fora.

552
00:48:58,644 --> 00:48:59,811
Está bem.

553
00:49:00,812 --> 00:49:01,897
-Tem certeza?
-Tenho.

554
00:49:01,980 --> 00:49:04,107
-Encontro você aqui, certo?
-Certo.

555
00:49:25,712 --> 00:49:27,506
-Alô, Violet.
<i>-Sim, senhor.</i>

556
00:49:27,589 --> 00:49:31,051
-Quero comprar um quadro.
<i>-Está bem, senhor.</i>

557
00:49:31,134 --> 00:49:35,263
Pague e encontre o beneficiário.

558
00:49:36,348 --> 00:49:38,225
-Entendeu?
<i>-Entendi, senhor.</i>

559
00:49:38,308 --> 00:49:39,226
Está bem.

560
00:49:50,278 --> 00:49:51,196
Brix!

561
00:49:55,242 --> 00:49:56,576
-Você conseguiu!
-Sim.

562
00:49:56,660 --> 00:49:59,705
-Você comprou?
-Não, eu roubei!

563
00:49:59,788 --> 00:50:00,831
Fala sério, Brix!

564
00:50:05,210 --> 00:50:06,378
Não é estranho?

565
00:50:08,422 --> 00:50:10,674
Não sabia que minha mãe era famosa aqui.

566
00:50:12,718 --> 00:50:15,095
O que houve? Por que você não entrou?

567
00:50:18,765 --> 00:50:19,766
O quê?

568
00:50:22,644 --> 00:50:25,439
Digamos que estou evitando galerias.

569
00:50:26,273 --> 00:50:27,274
Por quê?

570
00:50:28,859 --> 00:50:31,361
Porque, na última vez
em que estive em uma,

571
00:50:32,738 --> 00:50:34,030
uma pessoa me magoou.

572
00:50:37,617 --> 00:50:39,578
Traumas amorosos.

573
00:50:40,746 --> 00:50:42,205
Minha mãe sabia disso?

574
00:50:43,415 --> 00:50:45,250
Acho que não.

575
00:50:46,126 --> 00:50:47,919
Bem, na verdade, não sei.

576
00:50:48,628 --> 00:50:49,629
Acho que ela sabia.

577
00:50:49,713 --> 00:50:50,630
Quando foi isso?

578
00:50:50,714 --> 00:50:51,715
Foi em Paris.

579
00:50:52,674 --> 00:50:54,134
Antes da minha formatura.

580
00:50:56,011 --> 00:50:58,597
Decidi me mudar para Marraquexe por isso.

581
00:50:58,680 --> 00:51:00,307
Então foi por isso.

582
00:51:03,518 --> 00:51:05,812
É por isso que fujo desse drama todo.

583
00:51:06,897 --> 00:51:09,608
Olha só para você. Tem muito potencial.

584
00:51:10,150 --> 00:51:12,611
Mas, por causa dos traumas amorosos,

585
00:51:13,904 --> 00:51:15,906
você fica na zona de conforto.

586
00:51:15,989 --> 00:51:18,658
E há tantas coisas melhores por aí

587
00:51:18,742 --> 00:51:21,119
nas quais você pode se concentrar.

588
00:51:22,037 --> 00:51:22,996
Como assim,

589
00:51:23,079 --> 00:51:27,000
"coisas melhores por aí"
nas quais posso me concentrar?

590
00:51:27,751 --> 00:51:28,585
Qual é, Brix?

591
00:51:28,668 --> 00:51:31,379
Eu era jovem, imatura e não sabia de nada.

592
00:51:31,963 --> 00:51:35,342
Só achei que aquele seria meu final feliz.

593
00:51:36,885 --> 00:51:43,350
Não dá mais para usar juventude
e inexperiência como desculpa.

594
00:51:43,934 --> 00:51:46,269
Sabe, nessa idade,

595
00:51:47,437 --> 00:51:48,688
eu fugi de casa.

596
00:51:50,065 --> 00:51:52,609
E abri um negócio na hora.

597
00:51:53,235 --> 00:51:54,611
-É sério?
-É!

598
00:51:54,694 --> 00:51:56,655
Meu primeiro negócio foi…

599
00:51:58,240 --> 00:51:59,825
vendas on-line.

600
00:52:01,117 --> 00:52:01,993
Cara…

601
00:52:02,702 --> 00:52:04,329
-Sabe o que aconteceu?
-O quê?

602
00:52:04,412 --> 00:52:05,664
Foi um fracasso.

603
00:52:07,082 --> 00:52:10,460
Depois, abri um restaurante.

604
00:52:12,254 --> 00:52:14,172
Tive um pouco mais de sorte.

605
00:52:14,256 --> 00:52:17,217
Pensei que aquele poderia ser
meu ponto de partida

606
00:52:17,300 --> 00:52:19,803
e me concentrei só nisso.

607
00:52:21,263 --> 00:52:22,222
E agora…

608
00:52:23,056 --> 00:52:26,434
de restaurantes a parques gastronômicos…

609
00:52:27,477 --> 00:52:29,271
Agora tenho shoppings.

610
00:52:29,354 --> 00:52:33,233
Meus amigos se casaram antes dos 30 anos.

611
00:52:33,316 --> 00:52:34,359
Quanto a mim,

612
00:52:35,694 --> 00:52:37,195
me casei com minha empresa.

613
00:52:37,279 --> 00:52:40,448
E olha aonde isso me trouxe.

614
00:52:42,742 --> 00:52:44,035
Vou adivinhar.

615
00:52:45,120 --> 00:52:46,204
A Marraquexe?

616
00:52:47,330 --> 00:52:52,335
Onde você pode comprar
qualquer obra de arte sem se preocupar

617
00:52:52,419 --> 00:52:55,171
com o preço. Certo, Brix?

618
00:52:55,255 --> 00:52:57,007
Isso é só uma das coisas.

619
00:52:57,674 --> 00:53:01,595
Uma coisa é certa, admiro seu foco.

620
00:53:07,893 --> 00:53:08,894
É a Violet.

621
00:53:09,519 --> 00:53:11,104
Oi, Violet.

622
00:53:11,187 --> 00:53:13,815
<i>Senhor, vou mandar o endereço
do beneficiário do quadro.</i>

623
00:53:13,899 --> 00:53:15,358
Está bem. Obrigado.

624
00:53:17,319 --> 00:53:19,905
Enfim, você sabe onde fica este lugar?

625
00:53:20,488 --> 00:53:22,240
Sim, conheço o lugar.

626
00:53:22,824 --> 00:53:24,034
Mas é meio longe.

627
00:53:24,117 --> 00:53:25,452
Podemos ir lá?

628
00:53:25,535 --> 00:53:27,329
-Agora?
-Sim.

629
00:53:28,580 --> 00:53:32,208
Que tal irmos amanhã?
Assim descansamos à noite

630
00:53:32,292 --> 00:53:34,419
e saímos de manhã cedo?

631
00:53:34,502 --> 00:53:35,420
Fechado.

632
00:53:35,503 --> 00:53:36,379
-Fechado?
-Sim.

633
00:53:36,463 --> 00:53:37,839
-Sim?
-Você é quem manda.

634
00:53:37,923 --> 00:53:39,007
Está bem.

635
00:53:46,765 --> 00:53:48,058
Caramba, mãe.

636
00:53:49,935 --> 00:53:52,228
Você quer que eu resolva algo?

637
00:53:58,109 --> 00:53:59,486
Se eu resolver…

638
00:54:02,447 --> 00:54:03,782
você vai voltar?

639
00:54:48,827 --> 00:54:49,661
Oi, Francis.

640
00:54:49,744 --> 00:54:50,704
<i>-Senhor.</i>
-Desculpe.

641
00:54:50,787 --> 00:54:53,665
Estou resolvendo uns assuntos
no Marrocos agora.

642
00:54:53,748 --> 00:54:55,500
<i>-Sim, senhor, mas…</i>
-Sim.

643
00:54:55,583 --> 00:54:57,669
Pode falar com a Violet, por favor?

644
00:54:57,752 --> 00:54:58,628
<i>Sim, senhor.</i>

645
00:54:58,712 --> 00:55:01,923
-Certo, ligo para a Violet amanhã.
<i>-Sim, senhor.</i>

646
00:55:02,007 --> 00:55:03,591
Está bem? Sim.

647
00:55:03,675 --> 00:55:05,635
-Obrigado.
<i>-Certo, senhor.</i>

648
00:55:12,559 --> 00:55:13,560
Cathy.

649
00:55:15,520 --> 00:55:16,855
Só estou dando uma volta.

650
00:55:22,318 --> 00:55:24,779
O que tira o seu sono, Sr. Rivero?

651
00:55:27,782 --> 00:55:29,200
Pode me chamar de Brix.

652
00:55:31,036 --> 00:55:32,412
Está bem, Brix.

653
00:55:35,206 --> 00:55:36,750
O que tira o meu sono?

654
00:55:41,129 --> 00:55:45,133
-Posso ser sincero?
-Pode, por favor.

655
00:55:49,012 --> 00:55:52,390
Tudo bem,
não estou tentando esconder nada.

656
00:55:54,309 --> 00:56:00,565
Acho que é a relação com o meu pai,
que nunca pude consertar.

657
00:56:01,399 --> 00:56:06,738
Ninguém pode dizer
que ele era um pai perfeito, mas…

658
00:56:08,364 --> 00:56:12,160
sempre respeitei muito
o fato de ele ser um pai provedor.

659
00:56:12,952 --> 00:56:14,788
Nunca tivemos problemas.

660
00:56:16,289 --> 00:56:21,544
Acho que os pais dele
também o criaram assim.

661
00:56:21,628 --> 00:56:23,379
Ele era muito rígido

662
00:56:23,463 --> 00:56:25,715
e queria que eu seguisse os passos dele.

663
00:56:26,966 --> 00:56:29,010
Mas eu não queria,

664
00:56:29,594 --> 00:56:31,679
eu nunca quis ser arquiteto.

665
00:56:32,722 --> 00:56:34,599
Ele deve ter ficado magoado…

666
00:56:36,726 --> 00:56:38,478
com a desobediência do filho.

667
00:56:43,691 --> 00:56:46,569
Ele disse palavras muito dolorosas.

668
00:56:49,697 --> 00:56:50,949
Não me lembro delas.

669
00:56:52,283 --> 00:56:53,785
Talvez eu tenha superado.

670
00:56:54,619 --> 00:56:56,079
Talvez eu o tenha perdoado.

671
00:56:56,871 --> 00:56:57,914
E espero…

672
00:56:59,666 --> 00:57:00,917
que ele…

673
00:57:03,837 --> 00:57:05,338
tenha me perdoado também.

674
00:57:13,763 --> 00:57:15,056
Não, estou bem.

675
00:57:18,935 --> 00:57:20,520
Acho que ver minha mãe…

676
00:57:21,855 --> 00:57:24,816
Acho que ela era feliz
quando nossa família estava unida.

677
00:57:27,944 --> 00:57:29,112
Mas fico pensando…

678
00:57:30,947 --> 00:57:33,950
Há momentos em que penso…

679
00:57:35,493 --> 00:57:36,870
E se ela não tivesse partido?

680
00:57:47,172 --> 00:57:48,715
Pelo menos, ela se esforçou.

681
00:57:49,966 --> 00:57:51,843
Ela me procurou antes de falecer.

682
00:57:53,761 --> 00:57:59,392
Mas nunca tive essa oportunidade
com o meu pai.

683
00:58:01,436 --> 00:58:03,480
E pensar que morávamos tão perto…

684
00:58:12,280 --> 00:58:13,198
Quer saber?

685
00:58:14,407 --> 00:58:16,409
Nunca conheci meu pai.

686
00:58:17,076 --> 00:58:18,119
É sério?

687
00:58:18,203 --> 00:58:19,329
É.

688
00:58:19,412 --> 00:58:22,874
Na infância,
minha mãe nunca queria falar dele.

689
00:58:27,003 --> 00:58:28,171
Mas tudo bem.

690
00:58:29,964 --> 00:58:34,469
Porque fui criada por duas mulheres
maravilhosas e independentes.

691
00:58:34,552 --> 00:58:35,428
Sim.

692
00:58:37,222 --> 00:58:40,475
Sabe, conheci sua mãe minha vida toda e…

693
00:58:43,311 --> 00:58:46,105
vou entender se você não gostar de mim.

694
00:58:46,189 --> 00:58:47,148
Não…

695
00:58:47,232 --> 00:58:48,775
Não, Brix. Olha…

696
00:58:50,360 --> 00:58:53,488
ela foi uma mãe para mim,
como devia ter sido para você.

697
00:58:54,364 --> 00:58:56,741
Se tem uma coisa que aprendi
com a mamãe Agnes…

698
00:58:59,285 --> 00:59:02,789
é que pais perfeitos não existem.

699
00:59:03,581 --> 00:59:04,666
Mas…

700
00:59:06,459 --> 00:59:07,669
a única certeza…

701
00:59:10,046 --> 00:59:14,092
é o amor que eles sentem pelos filhos.

702
00:59:15,760 --> 00:59:17,428
Nada muda isso, Brix.

703
00:59:20,515 --> 00:59:21,849
É incontestável.

704
00:59:28,314 --> 00:59:30,942
Tenho certeza de que seu pai
te amava muito, Brix.

705
00:59:33,570 --> 00:59:35,321
Mesmo sem ele dizer.

706
00:59:36,531 --> 00:59:37,907
Assim como a mamãe Agnes.

707
00:59:41,286 --> 00:59:43,204
Sei que ele tem orgulho de você.

708
00:59:47,584 --> 00:59:49,043
Você mostrou do que era capaz!

709
00:59:51,713 --> 00:59:54,299
E se tornou o homem bem-sucedido
que você é.

710
00:59:55,008 --> 00:59:57,093
Sem ajuda de ninguém.

711
00:59:57,677 --> 00:59:58,761
Sozinho.

712
01:00:24,203 --> 01:00:25,330
Alô.

713
01:00:25,413 --> 01:00:26,623
Alô, Rajid.

714
01:00:26,706 --> 01:00:28,166
Alguma notícia?

715
01:00:30,710 --> 01:00:32,295
Não.

716
01:00:32,920 --> 01:00:35,048
Não pode ser só US$ 1 milhão.

717
01:00:35,131 --> 01:00:36,674
Diga que é o melhor imóvel.

718
01:00:37,258 --> 01:00:38,426
Você tinha visto.

719
01:00:39,260 --> 01:00:40,261
Sim.

720
01:00:41,846 --> 01:00:44,432
Não, vou contratar alguém para reformar.

721
01:00:45,099 --> 01:00:47,435
Vou arcar com todos os custos.

722
01:00:48,394 --> 01:00:51,022
Contanto que isso faça meu lucro dobrar.

723
01:00:51,105 --> 01:00:54,108
Além do lucro do valor total de mercado.

724
01:00:54,776 --> 01:00:58,363
Calcule tudo e mande
para a minha assistente executiva, Violet.

725
01:00:58,446 --> 01:01:01,324
Falaremos disso de novo
antes de eu ir embora.

726
01:01:02,950 --> 01:01:03,785
Está bem?

727
01:01:04,410 --> 01:01:07,497
Certo, obrigado. Tchau.

728
01:01:12,502 --> 01:01:13,961
Isso não é sério, é?

729
01:01:14,837 --> 01:01:16,214
O quê?

730
01:01:17,548 --> 01:01:19,008
Vender a pousada.

731
01:01:19,592 --> 01:01:21,052
É sério, sim. Por quê?

732
01:01:23,429 --> 01:01:25,973
Ela não tem valor sentimental para você?

733
01:01:27,975 --> 01:01:29,143
Como assim?

734
01:01:29,727 --> 01:01:31,813
Valor sentimental, Brix.

735
01:01:34,315 --> 01:01:36,734
Foi só o que a mamãe Agnes
deixou para você, não?

736
01:01:39,153 --> 01:01:40,571
Eu sei,

737
01:01:40,655 --> 01:01:46,577
mas até ela saberia
que eu não viajaria até aqui

738
01:01:46,661 --> 01:01:48,830
só para administrar uma pousada.

739
01:01:48,913 --> 01:01:49,872
É longe demais.

740
01:01:49,956 --> 01:01:52,250
Você pode dar um jeito
de administrá-la, Brix.

741
01:01:53,376 --> 01:01:54,544
Não é tão simples.

742
01:01:54,627 --> 01:01:58,506
Administrar um negócio
do outro lado do mundo é coisa séria.

743
01:01:58,589 --> 01:02:03,678
Nas Filipinas, demoramos anos para montar
um negócio do outro lado do mar.

744
01:02:03,761 --> 01:02:05,763
Sim, mas dê uma chance à pousada.

745
01:02:09,434 --> 01:02:10,935
Nos dê uma chance, Brix.

746
01:02:12,353 --> 01:02:14,105
Não tire os olhos da estrada!

747
01:02:15,440 --> 01:02:17,150
Você pode se acalmar?

748
01:02:19,819 --> 01:02:22,447
No fim das contas,
ainda sou um empresário.

749
01:02:22,530 --> 01:02:24,073
Só estou atrás do lucro.

750
01:02:24,157 --> 01:02:26,492
E acha que a pousada
é só isso para nós, Brix?

751
01:02:27,952 --> 01:02:28,911
Um negócio?

752
01:02:30,121 --> 01:02:32,749
Nem a mamãe Agnes pensava só nisso, Brix.

753
01:02:33,666 --> 01:02:34,959
Esse é nosso estilo de vida,

754
01:02:35,042 --> 01:02:37,545
e você não pode vir aqui e tirá-lo de nós.

755
01:02:38,337 --> 01:02:39,964
Isso não é problema meu.

756
01:02:47,430 --> 01:02:48,723
Por que parou?

757
01:02:50,641 --> 01:02:51,893
Cathy!

758
01:02:51,976 --> 01:02:53,895
Vou matar você!

759
01:03:02,445 --> 01:03:04,572
Cathy! Por favor, pare!

760
01:03:04,655 --> 01:03:06,073
Cathy!

761
01:03:09,118 --> 01:03:10,203
O que foi?

762
01:03:11,329 --> 01:03:12,455
Por que está rindo?

763
01:03:12,538 --> 01:03:14,040
Estou rindo de você, Brix.

764
01:03:15,041 --> 01:03:17,668
Senti pena de você esse tempo todo,

765
01:03:18,419 --> 01:03:20,046
porque você está sozinho.

766
01:03:21,005 --> 01:03:22,048
Mas agora sei por quê.

767
01:03:22,131 --> 01:03:23,382
Agora eu entendo.

768
01:03:25,343 --> 01:03:27,804
É porque só se importa com você mesmo.

769
01:03:29,055 --> 01:03:31,432
Não se importa com mais nada,

770
01:03:31,516 --> 01:03:34,602
só com sua empresa,
seu lucro, seu dinheiro.

771
01:03:35,394 --> 01:03:37,104
Por isso você é sozinho, Brix.

772
01:03:40,399 --> 01:03:41,692
E qual é o problema disso?

773
01:03:43,736 --> 01:03:45,238
É só isso que você tem.

774
01:04:18,604 --> 01:04:19,605
O que aconteceu?

775
01:04:21,148 --> 01:04:22,525
-O que houve?
-Vou lá ver.

776
01:04:23,484 --> 01:04:25,862
Tem como consertar o carro aqui?

777
01:04:38,708 --> 01:04:39,667
O que houve?

778
01:04:41,043 --> 01:04:43,421
Devem ter se esquecido
de colocar o estepe.

779
01:04:44,255 --> 01:04:45,673
A pousada anda movimentada.

780
01:04:47,216 --> 01:04:48,759
Você não tem um estepe?

781
01:04:50,511 --> 01:04:52,972
Como assim não tem um estepe, Cathy?

782
01:04:53,055 --> 01:04:57,059
Não sabe que é preciso ter um
sempre que sai com o carro?

783
01:04:57,143 --> 01:04:58,561
Devíamos ter alugado.

784
01:05:01,147 --> 01:05:02,940
Fala sério.

785
01:05:03,733 --> 01:05:05,401
Vocês não são confiáveis.

786
01:05:05,484 --> 01:05:07,320
E você quer que eu administre vocês.

787
01:05:10,114 --> 01:05:11,741
-Já volto.
-Aonde você vai?

788
01:05:11,824 --> 01:05:13,117
Vou buscar ajuda!

789
01:05:15,578 --> 01:05:17,204
Cathy! Cath!

790
01:05:18,789 --> 01:05:19,749
Ei!

791
01:05:25,296 --> 01:05:26,380
O carro vai ficar?

792
01:05:27,173 --> 01:05:28,174
Cathy!

793
01:06:20,768 --> 01:06:21,852
Vamos?

794
01:06:23,521 --> 01:06:25,856
Vamos voltar para o carro.

795
01:06:25,940 --> 01:06:27,066
Pedi ajuda.

796
01:06:28,651 --> 01:06:29,485
Está bem.

797
01:06:48,504 --> 01:06:49,630
Obrigada.

798
01:06:49,714 --> 01:06:51,882
Obrigado. Que a paz esteja com você.

799
01:06:51,966 --> 01:06:53,926
-Vamos.
-Cathy, eu dirijo.

800
01:06:54,010 --> 01:06:55,636
Você deve estar cansada.

801
01:06:56,262 --> 01:06:57,138
Tem certeza?

802
01:06:57,221 --> 01:06:58,097
Tenho.

803
01:07:23,622 --> 01:07:24,999
Sabe usar o câmbio manual?

804
01:07:25,082 --> 01:07:26,125
Sei.

805
01:07:30,129 --> 01:07:31,255
Desculpe.

806
01:07:40,848 --> 01:07:42,016
O freio de mão.

807
01:08:10,544 --> 01:08:12,755
Rápido, querida. Volte logo.

808
01:08:13,380 --> 01:08:15,341
-Oi.
-Em que posso ajudar?

809
01:08:15,424 --> 01:08:19,053
Viemos de Marraquexe até aqui e queremos…

810
01:08:19,136 --> 01:08:20,471
Estamos procurando…

811
01:08:20,554 --> 01:08:23,557
Na verdade,
não sabemos por que estamos aqui,

812
01:08:24,809 --> 01:08:28,354
mas minha mãe listou este lugar
como beneficiário das pinturas dela.

813
01:08:28,437 --> 01:08:29,522
Sim.

814
01:08:31,190 --> 01:08:34,652
É a obra da Agnes Rivero.

815
01:08:34,735 --> 01:08:35,778
A senhora a conhece?

816
01:08:35,861 --> 01:08:38,447
Então você deve ser o Virgilio!

817
01:08:38,531 --> 01:08:41,450
Sim, a Agnes morou aqui.

818
01:08:41,534 --> 01:08:44,787
Ela pintou esse quadro quando morava aqui.

819
01:08:44,870 --> 01:08:47,331
Ela era muito prestativa para todos.

820
01:08:49,041 --> 01:08:50,126
Como ela está?

821
01:08:54,547 --> 01:08:56,257
Ela faleceu há algumas semanas.

822
01:08:56,882 --> 01:09:00,469
Fico muito triste por saber disso.

823
01:09:01,262 --> 01:09:04,890
Sabem, me lembro da Agnes
com muito carinho.

824
01:09:06,767 --> 01:09:08,227
Ela era maravilhosa.

825
01:09:08,811 --> 01:09:10,855
Não pudemos passar muito tempo juntos.

826
01:09:12,189 --> 01:09:16,152
É por isso que quero saber mais
sobre a vida dela aqui no Marrocos.

827
01:09:17,444 --> 01:09:19,113
A senhora disse que ela morou aqui.

828
01:09:21,866 --> 01:09:23,242
Por que aqui?

829
01:09:23,325 --> 01:09:25,244
Você sabe onde está?

830
01:09:25,828 --> 01:09:26,871
<i>"Mrabali."</i>

831
01:09:28,289 --> 01:09:30,958
Significa: "mulheres como eu".

832
01:09:31,792 --> 01:09:33,377
Aqui é um santuário.

833
01:09:33,961 --> 01:09:38,841
Para mulheres com medo,
que sofreram abuso, que estão perdidas,

834
01:09:39,508 --> 01:09:43,262
fracas ou pobres demais
para saberem o que fazer da vida.

835
01:09:43,345 --> 01:09:45,222
Mulheres que foram agredidas.

836
01:09:45,306 --> 01:09:47,057
Assim como a Agnes.

837
01:09:49,894 --> 01:09:51,937
Como assim "agredidas"?

838
01:09:53,272 --> 01:09:55,191
Venham se sentar.

839
01:09:55,274 --> 01:09:56,609
Vou contar tudo.

840
01:10:04,241 --> 01:10:07,077
Pois bem.

841
01:10:08,120 --> 01:10:10,539
A Agnes veio aqui para se curar.

842
01:10:11,332 --> 01:10:13,209
Ela sabia que precisava de ajuda.

843
01:10:14,418 --> 01:10:21,425
O marido dela, seu pai,
a agredia emocional e fisicamente.

844
01:10:22,468 --> 01:10:24,803
Ela sabia que só seria
uma boa mãe para você

845
01:10:24,887 --> 01:10:28,349
depois que fugisse
e consertasse a vida dela.

846
01:10:29,516 --> 01:10:31,518
Por isso ela abandonou você.

847
01:10:32,144 --> 01:10:36,440
Antes de vir para cá,
acredito que ela tenha ficado com um tio,

848
01:10:36,523 --> 01:10:39,944
mas ela disse que estava difícil
lidar com tudo.

849
01:10:40,486 --> 01:10:41,695
Ela teve que sair de lá.

850
01:10:44,907 --> 01:10:48,077
Aí ela encontrou este lugar.

851
01:10:57,044 --> 01:11:00,714
Ela disse que sentia muita falta do filho

852
01:11:00,798 --> 01:11:04,426
e tentou entrar em contato com você.

853
01:11:40,963 --> 01:11:43,257
<i>Virgilio, ela estava arrasada.</i>

854
01:11:43,340 --> 01:11:45,718
<i>Ela não sabia o que fazer da vida.</i>

855
01:11:46,510 --> 01:11:50,806
E, depois daquela ligação, ela se ocupou.

856
01:11:52,808 --> 01:11:56,729
Ela se desconectou de todos
fora do santuário

857
01:11:56,812 --> 01:11:59,315
<i>e começou a pintar.</i>

858
01:12:00,024 --> 01:12:02,067
<i>Era como uma terapia para ela.</i>

859
01:12:02,568 --> 01:12:08,324
<i>Lembro que ela sempre fazia esboços
de um garotinho.</i>

860
01:12:09,450 --> 01:12:10,534
Acho que era você.

861
01:12:11,577 --> 01:12:17,666
E aí a Agnes melhorou milagrosamente.

862
01:12:17,750 --> 01:12:21,962
Ela se tornou mentora. Uma das melhores.

863
01:12:22,046 --> 01:12:28,802
<i>Ela ajudava as mulheres
a encontrarem um propósito na vida.</i>

864
01:12:28,886 --> 01:12:34,892
Ela ensinava várias habilidades a elas
para que a vida tivesse mais significado.

865
01:12:35,893 --> 01:12:37,227
Virgilio…

866
01:12:40,064 --> 01:12:42,358
A Agnes se curou totalmente.

867
01:12:42,441 --> 01:12:44,610
Pode sentir orgulho dela.

868
01:12:44,693 --> 01:12:45,861
Eu sinto.

869
01:12:46,653 --> 01:12:47,988
Obrigado por ajudá-la.

870
01:12:49,323 --> 01:12:52,743
Lembro que ela virou amiga de uma filipina

871
01:12:52,826 --> 01:12:54,787
que veio morar conosco.

872
01:12:54,870 --> 01:12:59,291
Ela era refugiada da guerra no Kuwait.

873
01:12:59,917 --> 01:13:02,169
<i>Ela também estava grávida,</i>

874
01:13:03,253 --> 01:13:07,216
<i>e a Agnes tentou convencê-la</i>

875
01:13:07,299 --> 01:13:12,471
<i>a não fazer o aborto tardio,</i>

876
01:13:12,554 --> 01:13:14,348
<i>porque a gravidez estava avançada</i>

877
01:13:14,431 --> 01:13:17,643
<i>e porque seria muito perigoso para ela.</i>

878
01:13:17,726 --> 01:13:20,938
Ela sofreu abuso ou foi agredida,
como a minha mãe?

879
01:13:21,021 --> 01:13:22,898
Não.

880
01:13:22,981 --> 01:13:26,610
Ela tinha marido e filha nas Filipinas,

881
01:13:27,319 --> 01:13:31,865
mas estava grávida de outro homem,

882
01:13:31,949 --> 01:13:37,162
<i>então a pobrezinha não podia mais voltar
para as Filipinas.</i>

883
01:13:37,246 --> 01:13:41,125
Ela também fez a Agnes prometer
que não contaria a ninguém.

884
01:13:41,208 --> 01:13:42,751
Ela teve o bebê?

885
01:13:42,835 --> 01:13:44,169
Teve.

886
01:13:44,253 --> 01:13:49,758
O bebê nasceu bem aqui,
e era uma menininha linda.

887
01:13:49,842 --> 01:13:53,804
<i>A mãe se apaixonou por ela
assim que a segurou no colo.</i>

888
01:13:53,887 --> 01:13:55,889
<i>E a Agnes também.</i>

889
01:13:55,973 --> 01:13:58,142
<i>Elas eram como uma família.</i>

890
01:14:00,310 --> 01:14:02,563
A senhora ainda fala
com essa velha amiga dela?

891
01:14:03,105 --> 01:14:04,940
Posso procurá-la nas Filipinas.

892
01:14:05,023 --> 01:14:06,733
Não, acho que não.

893
01:14:07,568 --> 01:14:09,611
Elas se tornaram inseparáveis.

894
01:14:10,362 --> 01:14:11,947
Quando saíram daqui,

895
01:14:12,030 --> 01:14:15,200
elas compraram uma pousada em Marraquexe

896
01:14:15,909 --> 01:14:20,330
para sustentar a bebê
e a família da moça nas Filipinas.

897
01:14:22,374 --> 01:14:25,544
Eu queria saber
o que aconteceu com a Sylvia.

898
01:14:26,670 --> 01:14:27,921
Como ela está…

899
01:14:30,090 --> 01:14:31,967
Deixe pra lá.

900
01:14:32,050 --> 01:14:35,721
Vocês gostariam de ver o santuário?

901
01:14:40,767 --> 01:14:41,810
Oi, Violet.

902
01:14:42,394 --> 01:14:46,023
<i>Senhor, liguei para dar o resumo
do relatório trimestral.</i>

903
01:14:46,106 --> 01:14:48,025
<i>Segundo o gerente da propriedade,</i>

904
01:14:48,108 --> 01:14:51,069
<i>ele concorda em vender
por um preço mais alto</i>

905
01:14:51,153 --> 01:14:54,031
<i>-se a quota de mercado for…</i>
-Certo, falaremos depois.

906
01:15:09,379 --> 01:15:10,464
<i>Assalamu alaikum.</i>

907
01:15:10,547 --> 01:15:12,132
<i>Wa alaikum assalam,</i> senhorita.

908
01:15:21,934 --> 01:15:22,809
Eles foram embora?

909
01:15:23,894 --> 01:15:27,397
POUSADA BRINES

910
01:15:33,904 --> 01:15:35,322
O que está fazendo?

911
01:15:36,073 --> 01:15:38,492
Nada. Só tirando fotos.

912
01:15:40,494 --> 01:15:42,079
O que foi? Algum problema?

913
01:15:44,665 --> 01:15:46,708
Acho que passaremos a noite em claro.

914
01:15:48,168 --> 01:15:51,046
O fornecedor entregou
nosso pedido com atraso,

915
01:15:51,129 --> 01:15:53,966
então a empreiteira saiu
sem terminar o trabalho.

916
01:15:55,676 --> 01:15:57,928
Não dá para esperar até amanhã?

917
01:16:00,138 --> 01:16:04,351
Podemos começar amanhã,
mas isso pode acabar atrasando mais,

918
01:16:04,434 --> 01:16:09,231
então minha equipe se ofereceu
para passar a noite trabalhando.

919
01:16:09,856 --> 01:16:10,899
Está bem.

920
01:16:12,109 --> 01:16:14,278
É a primeira vez que você faz isso?

921
01:16:16,863 --> 01:16:19,658
Tecnicamente, não, mas…

922
01:16:20,784 --> 01:16:23,912
a mamãe Agnes
costumava comandar eventos assim.

923
01:16:24,496 --> 01:16:27,624
É a primeira vez que fazemos isso sem ela.

924
01:16:30,794 --> 01:16:33,839
Está bem. Vá dormir. Eu assumo.

925
01:16:34,673 --> 01:16:36,675
Não posso deixar minha equipe.

926
01:16:36,758 --> 01:16:38,635
Confie em mim, Cathy. Eu consigo.

927
01:16:38,719 --> 01:16:40,178
Não é que não confio em você.

928
01:16:40,262 --> 01:16:43,140
-É que eu…
-Srta. Cathy Duvera, é o seguinte:

929
01:16:44,057 --> 01:16:47,311
sou o dono da Brines
e, tecnicamente, sou seu chefe, certo?

930
01:16:47,936 --> 01:16:50,480
Então só resta fazer o que eu mando.

931
01:16:50,564 --> 01:16:52,316
Está bem? Relaxe!

932
01:16:53,400 --> 01:16:55,152
Eu dou conta, combinado?

933
01:16:55,235 --> 01:16:56,445
Vá descansar.

934
01:16:57,696 --> 01:16:58,989
Acho que vou.

935
01:17:08,165 --> 01:17:09,833
Certo, vamos…

936
01:17:10,584 --> 01:17:13,045
Deixem as flores de lado.

937
01:17:13,587 --> 01:17:15,297
Deixem as flores de lado.

938
01:17:15,380 --> 01:17:17,424
Vamos consertar a mesa primeiro.

939
01:17:20,177 --> 01:17:22,262
Estou no comando. Prestem atenção.

940
01:17:25,474 --> 01:17:26,558
Quietos, pessoal!

941
01:17:27,267 --> 01:17:28,268
Ouçam, pessoal…

942
01:17:28,352 --> 01:17:29,478
Senhor, ouça.

943
01:17:29,561 --> 01:17:32,147
-Estamos sem tempo.
-Vocês não me ouvem.

944
01:17:32,230 --> 01:17:35,359
-Como vou falar do plano?
-Já temos um plano. Desculpe.

945
01:17:36,735 --> 01:17:38,987
-Vai ser bem difícil para nós.
-Nossa…

946
01:17:40,989 --> 01:17:42,574
Senhor, já temos um plano…

947
01:17:48,246 --> 01:17:55,253
<i>A Agnes tentou convencê-la
a não fazer o aborto tardio.</i>

948
01:17:56,463 --> 01:18:00,592
<i>Ela tinha marido e filha nas Filipinas,</i>

949
01:18:00,676 --> 01:18:06,264
<i>mas ela estava grávida de outro homem.</i>

950
01:18:06,932 --> 01:18:10,268
<i>A pobrezinha não podia mais voltar
para as Filipinas.</i>

951
01:18:10,352 --> 01:18:13,188
<i>O bebê nasceu bem aqui.</i>

952
01:18:14,189 --> 01:18:17,067
<i>Eu queria saber
o que aconteceu com a Sylvia.</i>

953
01:18:18,235 --> 01:18:19,653
<i>Como ela está…</i>

954
01:19:09,244 --> 01:19:10,537
Olha, Cathy…

955
01:19:21,256 --> 01:19:22,132
Pois não?

956
01:19:24,801 --> 01:19:26,428
Eu acho…

957
01:19:28,221 --> 01:19:30,640
-A sua equipe…
-Não disse que dava conta?

958
01:19:30,724 --> 01:19:32,476
Eu dou conta, mas…

959
01:19:35,187 --> 01:19:37,189
Posso dar as instruções…

960
01:19:38,940 --> 01:19:42,527
mas acho que vai ser mais rápido
se você comandar, porque…

961
01:19:42,611 --> 01:19:43,653
E?

962
01:19:43,737 --> 01:19:45,614
Acho que eles têm medo de mim.

963
01:19:45,697 --> 01:19:47,032
E?

964
01:19:47,699 --> 01:19:50,619
Acho que você pode instruí-los melhor.

965
01:19:51,453 --> 01:19:52,496
E?

966
01:19:54,164 --> 01:19:56,291
Sua equipe precisa de você, Cathy.

967
01:19:59,461 --> 01:20:00,337
Está bem.

968
01:20:01,630 --> 01:20:02,798
Deixe comigo.

969
01:20:04,090 --> 01:20:05,133
Obrigado.

970
01:20:15,227 --> 01:20:17,938
Certo, pessoal, sei que temos pouco tempo,

971
01:20:18,021 --> 01:20:20,607
mas acredito
que podemos terminar tudo, certo?

972
01:20:22,818 --> 01:20:26,071
Podemos decorar
como a mamãe Agnes fez da última vez.

973
01:20:26,154 --> 01:20:27,989
Já sabemos como é, será mais rápido.

974
01:20:28,073 --> 01:20:29,533
Ótima ideia. Está bem.

975
01:20:31,201 --> 01:20:33,036
Pessoal, não se esqueçam

976
01:20:33,119 --> 01:20:37,958
de que nossa prioridade
é dar aos hóspedes um dia memorável.

977
01:20:38,041 --> 01:20:38,917
Sim, senhorita.

978
01:20:39,000 --> 01:20:40,085
-Certo?
-Certo!

979
01:20:40,168 --> 01:20:41,169
Muito bem.

980
01:20:41,253 --> 01:20:42,921
Acho que ficou ótimo.

981
01:20:45,215 --> 01:20:46,091
Quer ajuda?

982
01:20:46,174 --> 01:20:47,133
E as flores?

983
01:20:52,264 --> 01:20:53,139
Asha.

984
01:20:55,684 --> 01:20:57,269
-Tudo bem, senhor.
-Não.

985
01:20:57,352 --> 01:20:58,854
-Não, senhor.
-Deixe comigo.

986
01:20:58,937 --> 01:21:00,397
-Está tudo bem.
-Não.

987
01:21:00,480 --> 01:21:01,815
-Obrigada.
-Pode deixar.

988
01:21:05,569 --> 01:21:06,486
Obrigada, senhor.

989
01:21:06,570 --> 01:21:10,282
…aceitar as encomendas. Claro.

990
01:21:12,242 --> 01:21:14,828
-Sim, como ontem, certo?
-Sim.

991
01:21:15,579 --> 01:21:16,621
Me dê aquilo.

992
01:21:16,705 --> 01:21:17,664
Claro.

993
01:21:23,753 --> 01:21:24,629
Observe.

994
01:21:25,171 --> 01:21:27,048
-Sabe fazer isso?
-Sei.

995
01:21:28,258 --> 01:21:32,262
…assim, e comece a cortar em…

996
01:21:32,846 --> 01:21:34,723
Certo, e deixe pra sopa.

997
01:21:38,643 --> 01:21:40,896
Sim.

998
01:21:51,823 --> 01:21:53,533
Ótimo trabalho, pessoal.

999
01:21:53,617 --> 01:21:56,286
Muito obrigada pelo ótimo trabalho.

1000
01:21:56,369 --> 01:21:58,705
Vocês merecem descansar por 15 minutos.

1001
01:21:58,788 --> 01:21:59,664
Está bem.

1002
01:22:00,332 --> 01:22:02,542
POUSADA BRINES

1003
01:22:11,509 --> 01:22:13,178
-Oi.
-Pronto?

1004
01:22:13,261 --> 01:22:14,262
Sim.

1005
01:22:15,472 --> 01:22:17,182
-Você está ótimo.
-Obrigado.

1006
01:22:18,516 --> 01:22:20,518
-Você também.
-Obrigada.

1007
01:22:21,603 --> 01:22:22,687
Você dorme assim?

1008
01:22:24,314 --> 01:22:25,690
Vai ter uma festa.

1009
01:22:26,483 --> 01:22:27,525
Você está linda.

1010
01:22:28,485 --> 01:22:29,569
Depois de você.

1011
01:22:33,782 --> 01:22:37,953
Só quero dizer que, há 25 anos,
éramos muito mais jovens.

1012
01:22:38,036 --> 01:22:40,830
Dissemos nossos primeiros votos.

1013
01:22:40,914 --> 01:22:44,334
E foi o primeiro casamento aqui na Brines.

1014
01:22:44,417 --> 01:22:48,046
Naquela época, não sabíamos
o que estávamos fazendo.

1015
01:22:48,129 --> 01:22:50,340
Mas a Agnes e a Sylvia,
as donas da Brines,

1016
01:22:50,423 --> 01:22:54,219
garantiram que tivéssemos
um dia inesquecível. E tivemos.

1017
01:22:54,302 --> 01:22:58,223
E, embora essas duas mulheres
não estejam mais entre nós,

1018
01:22:58,306 --> 01:23:01,559
só quero dizer
o quanto nós dois somos gratos

1019
01:23:02,143 --> 01:23:04,437
que os filhos delas,

1020
01:23:04,521 --> 01:23:06,272
Cathy e Brix,

1021
01:23:06,356 --> 01:23:09,109
estejam tornando hoje um dia inesquecível.

1022
01:23:09,192 --> 01:23:10,694
Obrigada, Cathy e Brix.

1023
01:23:10,777 --> 01:23:14,739
Temos certeza de que a Agnes e a Sylvia
estão cuidando de nós.

1024
01:24:03,079 --> 01:24:04,289
-O quê?
-Fala sério.

1025
01:24:04,372 --> 01:24:06,541
Admita que fazemos uma ótima dupla.

1026
01:24:07,917 --> 01:24:09,669
Não achei que fosse cansar tanto.

1027
01:24:10,462 --> 01:24:12,922
Nunca me imaginei fazendo algo assim.

1028
01:24:13,006 --> 01:24:13,965
E todo dia?

1029
01:24:15,091 --> 01:24:20,930
Já eu me imagino fazendo isso
todos os dias da minha vida.

1030
01:24:21,014 --> 01:24:25,018
Acredito que todos nós estamos aqui
por um motivo.

1031
01:24:25,101 --> 01:24:27,270
Tudo acontece por um motivo,

1032
01:24:27,353 --> 01:24:34,360
e eu não estou aqui só para continuar
o que minha mãe e a mamãe Agnes começaram.

1033
01:24:34,444 --> 01:24:37,697
Estou aqui para fazer parte
das celebrações dessas pessoas.

1034
01:24:37,781 --> 01:24:39,616
Um dia, elas vão se lembrar

1035
01:24:39,699 --> 01:24:44,245
do quanto estavam felizes hoje,

1036
01:24:44,329 --> 01:24:46,081
e tudo isso graças a nós, Brix.

1037
01:24:46,164 --> 01:24:49,501
Falando muito sério,
agradeço por você estar aqui.

1038
01:24:50,251 --> 01:24:52,587
Não fui eu, foi sua equipe.

1039
01:24:53,338 --> 01:24:57,801
Sei que a mamãe Agnes tem orgulho de você.

1040
01:25:00,720 --> 01:25:03,598
Se ela estivesse aqui,
trataria você como filha.

1041
01:25:05,350 --> 01:25:06,976
Ela tem orgulho de você.

1042
01:25:07,602 --> 01:25:09,437
Ela tem orgulho de nós dois.

1043
01:25:10,230 --> 01:25:14,901
Saúde! Vamos comemorar!

1044
01:25:14,984 --> 01:25:17,779
-Saúde!
-Saúde!

1045
01:25:25,912 --> 01:25:27,413
A saideira!

1046
01:25:31,960 --> 01:25:33,086
Mãe…

1047
01:25:38,007 --> 01:25:39,300
Caramba, mãe.

1048
01:25:40,927 --> 01:25:43,096
Era só ter me deixado uma herança.

1049
01:25:44,180 --> 01:25:46,182
E não uma aventura de Indiana Jones.

1050
01:25:47,725 --> 01:25:49,310
Quantos enigmas!

1051
01:25:51,312 --> 01:25:53,565
Envolve muita gente!

1052
01:25:53,648 --> 01:25:56,025
Você até colocou a Cathy no meio!

1053
01:25:57,110 --> 01:25:59,779
Sempre vejo você nela, mãe.

1054
01:26:02,198 --> 01:26:04,450
Parece que você deixou uma réplica.

1055
01:26:05,034 --> 01:26:06,411
Ela também me irrita.

1056
01:26:06,494 --> 01:26:08,538
Não consigo negar nada a ela.

1057
01:26:09,247 --> 01:26:11,916
Me sinto mal quando ela fica mal.

1058
01:26:12,667 --> 01:26:13,877
Por quê?

1059
01:26:14,711 --> 01:26:15,920
Eu estava bem.

1060
01:26:16,462 --> 01:26:18,673
Tinha vários outros lugares, mãe.

1061
01:26:18,756 --> 01:26:21,384
Você podia ter fugido para Cebu ou Davao…

1062
01:26:21,467 --> 01:26:23,469
Há muitos lugares nas Filipinas

1063
01:26:23,553 --> 01:26:25,430
onde meu pai não te encontraria.

1064
01:26:25,513 --> 01:26:27,182
Por que logo o Marrocos?

1065
01:26:27,891 --> 01:26:29,934
Por favor, me responda.

1066
01:26:31,561 --> 01:26:32,604
Mãe!

1067
01:26:33,813 --> 01:26:34,939
Ei!

1068
01:26:35,023 --> 01:26:37,025
Sou empresário, mãe.

1069
01:26:37,108 --> 01:26:39,360
Eu fujo de drama, mãe.

1070
01:26:39,444 --> 01:26:41,946
Mas você tinha que fazer isso comigo.

1071
01:26:42,030 --> 01:26:44,741
Talvez você soubesse que eu seria capaz.

1072
01:26:44,824 --> 01:26:46,826
Você acreditava muito em mim.

1073
01:26:47,327 --> 01:26:49,579
Por isso me colocou nessa situação.

1074
01:26:49,662 --> 01:26:52,582
Sou forte, competente.

1075
01:26:52,665 --> 01:26:54,751
Puxei ao meu pai.

1076
01:26:54,834 --> 01:26:58,004
Mas não é fácil!

1077
01:26:58,087 --> 01:26:59,964
Queria que você estivesse aqui.

1078
01:27:01,174 --> 01:27:02,592
Saudades, mãe.

1079
01:27:02,675 --> 01:27:04,052
Mas tudo bem.

1080
01:27:04,636 --> 01:27:06,095
Vou resolver isso.

1081
01:27:06,179 --> 01:27:09,349
Vai ser tudo como deve ser, mãe.
Vamos resolver isso.

1082
01:27:10,558 --> 01:27:12,518
Vamos resolver tudo, mãe.

1083
01:27:14,103 --> 01:27:15,230
Que dor…

1084
01:27:19,400 --> 01:27:21,194
Vou resolver tudo.

1085
01:27:29,285 --> 01:27:30,536
Oi, Violet.

1086
01:27:57,397 --> 01:28:00,149
Minha mãe queria fazer muitas coisas.

1087
01:28:04,529 --> 01:28:05,822
Ela queria cantar.

1088
01:28:06,572 --> 01:28:07,740
Queria escrever.

1089
01:28:09,617 --> 01:28:10,702
Queria dançar.

1090
01:28:16,124 --> 01:28:18,418
E, no fim das contas,
ela virou empresária.

1091
01:28:24,757 --> 01:28:26,050
Mas eu sei…

1092
01:28:29,262 --> 01:28:30,638
que era só uma fachada.

1093
01:28:34,350 --> 01:28:36,978
Ela sempre me dizia,
e eu não entendia na época.

1094
01:28:38,479 --> 01:28:40,106
"São as raízes, Brix.

1095
01:28:40,732 --> 01:28:41,858
<i>Elas são a fonte.</i>

1096
01:28:42,692 --> 01:28:44,527
<i>São elas que nos constroem."</i>

1097
01:28:46,696 --> 01:28:50,116
<i>Para ela, era importante
nossa família estar completa.</i>

1098
01:28:52,994 --> 01:28:55,079
Ela pode ter vindo para cá por isso.

1099
01:28:57,665 --> 01:28:59,709
Ela queria se sentir completa.

1100
01:29:02,754 --> 01:29:04,255
Acho que, de alguma forma…

1101
01:29:06,299 --> 01:29:07,759
por sua causa, Cathy…

1102
01:29:09,260 --> 01:29:11,137
ela se sentiu completa.

1103
01:29:15,475 --> 01:29:17,268
Por 25 anos…

1104
01:29:22,190 --> 01:29:25,026
aqui foi onde ela curou a si mesma

1105
01:29:26,069 --> 01:29:27,862
e aquela parte da vida dela.

1106
01:29:32,033 --> 01:29:34,035
E nesses 25 anos…

1107
01:29:44,796 --> 01:29:46,589
eu não estive presente.

1108
01:29:52,011 --> 01:29:53,888
Vinte e cinco anos…

1109
01:29:57,683 --> 01:29:59,519
e nunca tentei encontrá-la.

1110
01:30:16,452 --> 01:30:17,286
Sinto muito.

1111
01:31:47,960 --> 01:31:49,128
Oi, Cathy.

1112
01:31:49,795 --> 01:31:50,796
Brix.

1113
01:31:54,634 --> 01:31:55,551
Café?

1114
01:31:56,177 --> 01:31:57,053
Chá.

1115
01:32:06,395 --> 01:32:07,647
Meu voo é amanhã.

1116
01:32:08,397 --> 01:32:09,649
Está bem.

1117
01:32:13,194 --> 01:32:15,655
Desculpe não poder ir
ao aeroporto com você.

1118
01:32:16,739 --> 01:32:19,200
Vários hóspedes vão embora amanhã.

1119
01:32:19,283 --> 01:32:20,284
Sim, tudo bem.

1120
01:32:20,368 --> 01:32:22,828
Faça o que tem que fazer. Sem problemas.

1121
01:32:29,627 --> 01:32:30,836
Você está pensativa.

1122
01:32:31,671 --> 01:32:33,881
No que está pensando?

1123
01:32:39,762 --> 01:32:41,264
É que me dei conta…

1124
01:32:43,266 --> 01:32:46,185
de que vou sentir saudades
de muitas pessoas.

1125
01:32:52,733 --> 01:32:53,943
Faz parte da vida.

1126
01:32:56,112 --> 01:32:59,198
Mas acho que Robert Greene
tinha razão quando disse:

1127
01:33:01,492 --> 01:33:04,161
"A vida tem mais significado
em face da morte."

1128
01:33:07,456 --> 01:33:08,624
Sou um exemplo disso.

1129
01:33:09,500 --> 01:33:14,171
Há duas semanas, eu não fazia ideia
de como era a vida da minha mãe.

1130
01:33:16,841 --> 01:33:18,676
Agora, embora ela tenha falecido,

1131
01:33:19,677 --> 01:33:21,387
embora não esteja mais aqui,

1132
01:33:22,054 --> 01:33:25,433
a vida dela trouxe
muito mais significado à minha vida.

1133
01:33:28,394 --> 01:33:30,062
E sei que você sente o mesmo.

1134
01:33:34,358 --> 01:33:35,526
Com certeza.

1135
01:33:41,782 --> 01:33:45,036
Cathy, espero que não se importe.

1136
01:33:46,162 --> 01:33:48,372
Sei que falamos muito rápido disso,

1137
01:33:48,456 --> 01:33:49,457
mas…

1138
01:33:51,751 --> 01:33:54,628
eu estive na sua pele não faz muito tempo.

1139
01:33:55,296 --> 01:33:58,341
Então tomei a liberdade
de dar o primeiro passo por você.

1140
01:34:06,682 --> 01:34:07,683
O que é isto?

1141
01:34:09,518 --> 01:34:13,314
Pedi à minha assistente executiva
que localizasse sua família materna.

1142
01:34:18,736 --> 01:34:21,030
Você pode falar com eles por esse número.

1143
01:34:22,073 --> 01:34:23,574
Como você sabe?

1144
01:34:24,575 --> 01:34:25,993
Eu sei. Acredite.

1145
01:34:28,245 --> 01:34:29,246
Não se preocupe.

1146
01:34:30,039 --> 01:34:32,208
Eles não sabem de nada sobre você.

1147
01:34:33,334 --> 01:34:37,254
Então você é quem decide
se vai querer… Você sabe.

1148
01:34:42,718 --> 01:34:43,969
Obrigada, Brix.

1149
01:34:45,679 --> 01:34:46,680
De nada.

1150
01:34:49,600 --> 01:34:52,478
Se precisar de qualquer coisa, me avise.

1151
01:34:53,771 --> 01:34:55,231
Quero ajudar.

1152
01:35:00,861 --> 01:35:04,323
Bem, ainda não tenho certeza.

1153
01:35:06,659 --> 01:35:07,660
Está bem.

1154
01:35:15,626 --> 01:35:17,920
Não sou boa com despedidas.

1155
01:35:20,673 --> 01:35:21,715
Nem eu.

1156
01:35:30,224 --> 01:35:31,434
Boa noite, Brix.

1157
01:35:33,144 --> 01:35:34,228
Boa noite, Cathy.

1158
01:36:06,427 --> 01:36:07,511
Se cuidem.

1159
01:36:07,595 --> 01:36:08,888
A paz esteja com o senhor.

1160
01:36:08,971 --> 01:36:10,014
Tudo de bom.

1161
01:36:10,097 --> 01:36:10,973
<i>-Shokran.
-Shokran.</i>

1162
01:36:11,056 --> 01:36:12,349
Obrigado.

1163
01:36:15,603 --> 01:36:16,729
Cathy.

1164
01:36:18,481 --> 01:36:19,607
Obrigado.

1165
01:36:25,571 --> 01:36:26,614
Obrigado.

1166
01:36:27,656 --> 01:36:29,033
-Obrigado.
-Obrigada.

1167
01:36:29,116 --> 01:36:30,075
Vá em paz!

1168
01:37:09,782 --> 01:37:10,991
Cathy Duvera?

1169
01:37:13,285 --> 01:37:15,955
Sr. Ahmed, o que faz aqui?
O Sr. Rivero foi embora.

1170
01:37:16,038 --> 01:37:17,039
Eu sei.

1171
01:37:17,122 --> 01:37:19,708
Na verdade, ele pediu que eu viesse aqui.

1172
01:37:19,792 --> 01:37:23,963
Preciso conversar com você e com a equipe
sobre a nova política da pousada

1173
01:37:24,046 --> 01:37:26,465
com relação à nova direção.

1174
01:37:30,094 --> 01:37:32,888
<i>"Avaliamos o valor da Pousada Brines.</i>

1175
01:37:33,722 --> 01:37:37,059
A melhor solução é vendê-la para alguém

1176
01:37:37,142 --> 01:37:38,435
que cuidará melhor dela,

1177
01:37:39,019 --> 01:37:40,938
fazendo-a crescer ainda mais.

1178
01:37:42,356 --> 01:37:44,441
Isto é o que eu, Brix Rivero,

1179
01:37:44,525 --> 01:37:48,112
<i>decidi fazer,
e entrará em vigor imediatamente.</i>

1180
01:37:49,113 --> 01:37:52,533
<i>Nesta cláusula, eu, Brix Rivero,</i>

1181
01:37:52,616 --> 01:37:56,704
<i>dou posse total da Pousada Brines</i>

1182
01:37:56,787 --> 01:38:01,292
à pessoa que sempre foi o motivo
da existência dela.

1183
01:38:02,293 --> 01:38:04,295
Esse é o destino dela.

1184
01:38:05,087 --> 01:38:08,424
<i>Eu a dou com muito carinho a você,
Cathy Duvera.</i>

1185
01:38:10,259 --> 01:38:13,637
Que você seja feliz
continuando o legado das nossas mães.

1186
01:38:14,263 --> 01:38:18,100
Que continuemos vivendo nosso propósito
aonde quer que formos."

1187
01:38:18,183 --> 01:38:19,685
-Viva!
-Viva!

1188
01:38:23,814 --> 01:38:24,940
Obrigada, senhor.

1189
01:38:26,358 --> 01:38:27,401
É toda sua.

1190
01:38:30,112 --> 01:38:31,405
-Obrigada.
-Parabéns!

1191
01:38:31,488 --> 01:38:32,823
Parabéns para nós.

1192
01:38:33,991 --> 01:38:35,367
TERMINAL DE EMBARQUE

1193
01:38:35,451 --> 01:38:36,785
SAÍDA

1194
01:38:39,663 --> 01:38:41,415
Hassan, tudo bem. Deixe aí.

1195
01:38:41,498 --> 01:38:42,708
-Tem certeza?
-Tenho.

1196
01:38:42,791 --> 01:38:44,460
Não precisa carregar.

1197
01:38:44,543 --> 01:38:45,878
-Certo. Sua mala.
-Sim.

1198
01:38:45,961 --> 01:38:48,380
Seu quadro. Espero que tenha se divertido.

1199
01:38:48,464 --> 01:38:49,757
Obrigado, Hassan.

1200
01:38:49,840 --> 01:38:52,259
De nada, senhor.
Espero que tenha aproveitado.

1201
01:38:52,343 --> 01:38:53,636
Tome uma gorjeta.

1202
01:38:54,136 --> 01:38:55,638
-Obrigado.
-Compre uma casa.

1203
01:38:56,180 --> 01:38:58,265
Pode deixar!

1204
01:38:58,349 --> 01:39:01,268
-Se cuide. Me abrace.
-Obrigado. Adeus, senhor.

1205
01:39:03,145 --> 01:39:05,147
Adeus, senhor. Bom voo.

1206
01:39:11,403 --> 01:39:17,576
ENTRADA

1207
01:39:30,839 --> 01:39:33,592
-Filipinas, sempre diferente.
-Bem-vindo de volta.

1208
01:39:33,676 --> 01:39:36,261
-Violet! Para você.
-Para mim, senhor?

1209
01:39:36,345 --> 01:39:38,305
-Dante, para você.
-Obrigado, senhor.

1210
01:39:40,599 --> 01:39:41,684
Como vocês estão?

1211
01:39:41,767 --> 01:39:43,644
Está tudo bem, senhor.

1212
01:39:45,396 --> 01:39:47,022
Fiquei com fome. Vamos comer.

1213
01:39:47,106 --> 01:39:49,608
Certo, senhor. Qual restaurante reservo?

1214
01:39:50,651 --> 01:39:51,652
Diga você.

1215
01:39:52,277 --> 01:39:53,696
O que sugere, Violet?

1216
01:39:55,739 --> 01:39:58,742
Quer saber a minha sugestão?

1217
01:39:58,826 --> 01:39:59,827
Quero.

1218
01:40:02,663 --> 01:40:04,415
Certo. Conheço um lugar.

1219
01:40:04,498 --> 01:40:06,166
Então vamos lá.

1220
01:40:06,917 --> 01:40:08,502
DESEMBARQUE

1221
01:40:11,255 --> 01:40:12,756
Sr. Brix?

1222
01:40:12,840 --> 01:40:14,800
A doação anônima foi recebida

1223
01:40:14,883 --> 01:40:17,261
pelo santuário no Marrocos,
conforme as suas ordens.

1224
01:40:17,344 --> 01:40:18,470
Obrigado, Violet.

1225
01:40:18,554 --> 01:40:19,596
De nada, senhor.

1226
01:40:28,647 --> 01:40:31,442
CYNTHIA D. MANANSALA
RUA MABINI, 104, PAGSANJAN, LAGUNA

1227
01:40:43,078 --> 01:40:44,580
<i>Alô. Quem é?</i>

1228
01:40:44,663 --> 01:40:46,540
Oi! Sou a Cathy Duvera.

1229
01:40:47,124 --> 01:40:50,210
<i>-Sim?</i>
-Estou ligando do Marrocos.

1230
01:40:51,754 --> 01:40:54,339
Quero conversar sobre uma coisa.

1231
01:40:54,423 --> 01:40:55,758
<i>Sobre o quê?</i>

1232
01:40:57,009 --> 01:40:57,926
<i>Alô?</i>

1233
01:40:59,887 --> 01:41:00,846
É sobre…

1234
01:41:02,389 --> 01:41:03,640
É sobre a minha mãe.

1235
01:41:08,479 --> 01:41:09,521
Bem-vinda ao lar, mãe.

1236
01:45:06,591 --> 01:45:11,596
Legendas: Letícia Anjos



