1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,217 --> 00:00:13,138
NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ

4
00:00:18,435 --> 00:00:20,228
Felix, seni iyi uçuramıyorum.

5
00:00:24,524 --> 00:00:26,609
O kadar uçurdun ki ölüyordum.

6
00:00:26,693 --> 00:00:29,028
Ölüyor muydun? Eyvah.

7
00:00:29,112 --> 00:00:32,323
Çok korkutucu. Neden öleceğini düşündün?

8
00:00:33,074 --> 00:00:34,993
Çok yükseğe uçtum, sevdim.

9
00:00:35,076 --> 00:00:36,119
Sevdin demek.

10
00:00:36,202 --> 00:00:37,537
Ölmeyi seversen.

11
00:00:39,164 --> 00:00:41,499
Merhaba. Eva!

12
00:00:41,583 --> 00:00:43,626
-Merhaba.
-Felix, kaldır beni.

13
00:00:47,964 --> 00:00:49,966
Evet, oldu.

14
00:00:50,049 --> 00:00:52,093
Hadi bakalım.

15
00:00:52,177 --> 00:00:53,511
Uçmaya hazır mısın?

16
00:00:53,595 --> 00:00:55,180
Baba, dikkatli ol,

17
00:00:55,263 --> 00:00:57,682
samanlar çok kaygan.

18
00:00:57,766 --> 00:00:58,600
Ne?

19
00:00:58,683 --> 00:01:00,060
Saman kaygan, dikkat.

20
00:01:00,143 --> 00:01:01,061
Ediyorum.

21
00:01:01,144 --> 00:01:02,479
Tamam, söz mü?

22
00:01:05,940 --> 00:01:07,192
Sıra sende.

23
00:01:07,275 --> 00:01:09,444
Pek ağırmışsın koca kız.

24
00:01:09,527 --> 00:01:11,571
Senden önce yapacağım.

25
00:01:12,530 --> 00:01:13,448
"Şimdi" de.

26
00:01:17,118 --> 00:01:19,996
-Baba, iyi misin?
-Çektin mi annesi?

27
00:01:20,080 --> 00:01:22,207
-Çektim.
-Harika.

28
00:01:22,290 --> 00:01:24,125
Hep artist olmak istemişimdir.

29
00:01:25,502 --> 00:01:27,253
Nasıl kalkacağım?

30
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
İyi kaydın.

31
00:01:29,214 --> 00:01:31,382
Böyle kaldım. Hadi Steve, Felix.

32
00:01:31,466 --> 00:01:32,550
Yardım lazım. Steve.

33
00:01:32,634 --> 00:01:33,843
Yerde kal baba.

34
00:01:33,927 --> 00:01:35,053
Kımıldama.

35
00:01:35,136 --> 00:01:36,763
Bu... Ben...

36
00:01:36,846 --> 00:01:39,724
-Canın yandı mı? İyi misin?
-İyiyim.

37
00:01:56,950 --> 00:01:59,953
<i>Bu adamı kaybedebileceğim düşüncesi bile</i>

38
00:02:00,036 --> 00:02:02,247
<i>dayanılmaz geliyor.</i>

39
00:02:02,330 --> 00:02:04,040
<i>O benim babam.</i>

40
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
<i>Çok açık görüşlü ve kucaklayıcıdır.</i>

41
00:02:08,336 --> 00:02:10,338
<i>Baba dediğin böyle olmalı.</i>

42
00:02:10,421 --> 00:02:14,300
<i>Benimki böyle.</i>
<i>Hep de böyleydi, hayatım boyunca.</i>

43
00:02:21,599 --> 00:02:23,143
<i>Ama zaman geldi çattı.</i>

44
00:02:24,144 --> 00:02:25,979
<i>Yitip gidişinin başlangıcı.</i>

45
00:02:27,272 --> 00:02:28,773
<i>Ve bunu kabullenemiyoruz.</i>

46
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
<i>O bir psikiyatr.</i>

47
00:02:33,027 --> 00:02:34,863
<i>Bense kameracıyım.</i>

48
00:02:34,946 --> 00:02:37,699
<i>Ölüşüyle ilgili bir film çekmeyi önerdim.</i>

49
00:02:40,034 --> 00:02:41,161
<i>Kabul etti.</i>

50
00:03:36,841 --> 00:03:41,346
(BİRKAÇ YIL ÖNCE)

51
00:03:41,429 --> 00:03:42,347
Pekâlâ.

52
00:03:43,139 --> 00:03:44,641
Bir tabure alalım.

53
00:03:45,850 --> 00:03:47,894
İşte bu.

54
00:03:47,977 --> 00:03:49,187
Vay, pek darmış.

55
00:03:49,270 --> 00:03:50,563
Epey dar, değil mi?

56
00:03:50,647 --> 00:03:52,273
Evet. Ne kadara mal oldu?

57
00:03:52,482 --> 00:03:54,734
Maureen, bu bize ne kadara mal oldu?

58
00:03:54,817 --> 00:03:57,278
666 dolar.

59
00:03:59,239 --> 00:04:01,282
-Şöyle gireyim.
-İçine atla.

60
00:04:01,366 --> 00:04:02,408
-Evet.
-Tamam.

61
00:04:02,492 --> 00:04:04,160
-Çıkamayabilirim.
-El atayım.

62
00:04:08,081 --> 00:04:09,666
Çok fena.

63
00:04:09,749 --> 00:04:11,292
Bayağı iyi görünüyor.

64
00:04:13,962 --> 00:04:15,255
Rahat mısın?

65
00:04:15,338 --> 00:04:17,590
Artık rahatlığı kim takar?

66
00:04:17,674 --> 00:04:18,508
Sen.

67
00:04:19,884 --> 00:04:21,427
İyi geceler tatlı dünya.

68
00:04:21,511 --> 00:04:23,179
Kimmy, bayağı ölü gibi durdu.

69
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
Ray, ellerin duruşuna da bak.

70
00:04:26,266 --> 00:04:27,392
Şöyle koy.

71
00:04:27,725 --> 00:04:28,810
Sonra da...

72
00:04:29,227 --> 00:04:33,064
Dostunu tabutta görmek çok garip.

73
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
Bu benim için hiç iyi değil.

74
00:04:37,610 --> 00:04:39,070
Ama bu sadece bir film

75
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
ve öyle olduğunu
kendime hatırlatıp duruyorum,

76
00:04:42,699 --> 00:04:46,119
sonuçta filmlerde bir sürü tuhaf şey olur.

77
00:05:03,720 --> 00:05:05,471
Hâlâ nefes alıyor.

78
00:05:05,555 --> 00:05:07,849
Durumu az da olsa kolaylaştırıyor.

79
00:05:08,725 --> 00:05:10,184
İşin hilesi, değil mi?

80
00:05:10,685 --> 00:05:11,728
Şimdi uyuyor.

81
00:05:17,275 --> 00:05:19,694
-Bir, iki, üç.
-Ayaklarından güç al.

82
00:05:19,777 --> 00:05:20,945
-Aferin.
-Oldu.

83
00:05:21,029 --> 00:05:22,864
-Güzel.
-Arkadan destekleyin.

84
00:05:22,947 --> 00:05:25,116
Şimdi inebilirsin.

85
00:05:25,199 --> 00:05:27,577
Dirildim.

86
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
George sayesinde.

87
00:05:29,162 --> 00:05:32,123
Merhaba, geri dönmek güzel.

88
00:05:32,582 --> 00:05:34,917
-Seni özledik.
-Sizi özledim.

89
00:05:35,793 --> 00:05:39,839
Bence yaptığın şey
tamamen hayal ürünü değil.

90
00:05:39,922 --> 00:05:44,927
Bence bir anlamda
ciddi sorgulamalara neden oluyor,

91
00:05:45,011 --> 00:05:48,973
hem zaten herkesin
bir şekilde kendini hazırlaması lazım.

92
00:05:49,057 --> 00:05:50,558
Çünkü herkes ölür

93
00:05:50,641 --> 00:05:54,812
ve o nedenle bu filmi
hayal ürünü sınıfına sokmuyorum.

94
00:06:00,485 --> 00:06:02,570
DR. C. RICHARD JOHNSON

95
00:06:02,653 --> 00:06:05,865
PSİKİYATR
D. 1932

96
00:06:05,948 --> 00:06:07,825
Hangi işte iyiyim?

97
00:06:07,909 --> 00:06:10,995
Arabayla ezilmekte iyiyim.

98
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
Sokaktan alınıp otobüsün önüne atılan

99
00:06:14,040 --> 00:06:15,500
-serseriyim.
-Evet.

100
00:06:15,583 --> 00:06:17,627
Öldüresiye dövülen adamım.

101
00:06:17,710 --> 00:06:19,295
İşini seviyor musun?

102
00:06:22,590 --> 00:06:24,217
Tehlikeli sahneleri mi...

103
00:06:24,300 --> 00:06:28,012
Evet. Dublör olmayı işte.

104
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
Şöyle diyeyim,

105
00:06:31,432 --> 00:06:34,519
sinema dünyasını seviyorum.

106
00:06:34,727 --> 00:06:35,561
Peki.

107
00:06:35,645 --> 00:06:39,440
Ne kadar büyük, görkemli

108
00:06:40,525 --> 00:06:43,236
ve yaratıcı olursa o kadar seviyorum.

109
00:06:44,362 --> 00:06:45,863
Mikrofonu düzeltsek Judy?

110
00:06:45,947 --> 00:06:46,823
Tamam.

111
00:06:46,906 --> 00:06:50,368
Diyelim ki kalp krizi geçirecek,

112
00:06:50,451 --> 00:06:51,702
bunu hiç yaptın mı?

113
00:06:51,786 --> 00:06:53,454
Şöyle bir şey...

114
00:06:54,413 --> 00:06:55,373
Gibi.

115
00:06:55,456 --> 00:06:57,458
Bence sandalyeden düşsün

116
00:06:57,542 --> 00:07:00,545
çünkü inandırıcı olur.
Bacaklar havada filan.

117
00:07:00,628 --> 00:07:04,841
-En önemlisi, öyle bir yapın ki kimse...
-Zarar görmesin.

118
00:07:04,924 --> 00:07:06,092
Kimse zarar görmesin.

119
00:07:06,175 --> 00:07:08,052
Babam da hiç hasta kaybetmedi.

120
00:07:08,136 --> 00:07:09,554
Kaybettim.

121
00:07:09,637 --> 00:07:12,265
Sanırım bir iki kişi intihar etti.

122
00:07:12,974 --> 00:07:14,517
Bilmiyordum.

123
00:07:15,184 --> 00:07:17,228
Aslına bakarsanız

124
00:07:17,311 --> 00:07:20,148
intihar eden birçok dublör var.

125
00:07:20,231 --> 00:07:23,526
Evet. İntiharı düşünürsen benimle konuş.

126
00:07:23,609 --> 00:07:25,528
Sorunlusun da ne demek?

127
00:07:25,611 --> 00:07:27,405
Sorunlu falan değilim!

128
00:07:27,488 --> 00:07:30,074
Sonra istediğiniz kadar şiddetli olabilir.

129
00:07:30,158 --> 00:07:31,117
-Evet.
-Ama önce

130
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
elleri kaldırın.

131
00:07:32,618 --> 00:07:33,578
Olur.

132
00:07:37,540 --> 00:07:41,002
Sonra da şu iyi olur, mesela sandalye...

133
00:07:41,085 --> 00:07:42,211
Devrilse mi? Evet.

134
00:07:42,295 --> 00:07:44,046
-Ya da tekmeyle iterim.
-Evet.

135
00:07:44,130 --> 00:07:47,133
Bu biraz barbarca,

136
00:07:47,216 --> 00:07:49,135
-mafya ölümü gibi.
-Evet.

137
00:07:49,218 --> 00:07:53,181
Biz aslında kazara ölümler için
dublörler arıyoruz.

138
00:07:53,264 --> 00:07:55,016
Doğru, "kazara" demiştiniz.

139
00:07:55,141 --> 00:07:56,017
Evet.

140
00:07:56,100 --> 00:07:58,644
Bundan hoşnut musunuz, merak ediyorum.

141
00:07:58,728 --> 00:08:02,064
Kızınızın önerdiği bu fikir,

142
00:08:02,148 --> 00:08:05,693
arkasına yaslanıp
Dick Johnson'ı o hâlde izlemek...

143
00:08:06,110 --> 00:08:07,320
-Evet.
-Anlarsınız.

144
00:08:07,403 --> 00:08:09,447
Tamam, bunu öğrenmek istiyordum.

145
00:08:09,530 --> 00:08:11,574
Tabii. Harika olacak.

146
00:08:11,657 --> 00:08:12,825
-Peki.
-Evet.

147
00:08:18,414 --> 00:08:20,291
Güzelce öne eğilmen lazım.

148
00:08:20,374 --> 00:08:21,792
Evet.

149
00:08:32,136 --> 00:08:34,180
Harika. Mükemmel.

150
00:08:34,263 --> 00:08:35,139
Açılın.

151
00:08:48,778 --> 00:08:50,321
O ben miydim? Acıdı.

152
00:08:50,404 --> 00:08:51,531
Ah!

153
00:08:53,783 --> 00:08:56,202
Hayatında duyduğun en büyük acı neydi?

154
00:08:57,370 --> 00:08:59,330
Kalp krizi herhâlde.

155
00:08:59,413 --> 00:09:00,998
-Canın yandı mı?
-Evet.

156
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
-Cidden mi?
-Evet.

157
00:09:02,542 --> 00:09:03,918
Bilmiyordum.

158
00:09:04,627 --> 00:09:06,504
Yani kalbinde acı duydun.

159
00:09:06,587 --> 00:09:09,549
Evet. Yani olayın tamamı aslında.

160
00:09:09,632 --> 00:09:11,551
Başlangıçtaki durum,

161
00:09:11,634 --> 00:09:15,221
havasız kalmak, nefes alamamak, yatmak,

162
00:09:15,304 --> 00:09:18,933
eve götürülmek, canımın yanması,

163
00:09:19,016 --> 00:09:20,685
sonra acile gitmek,

164
00:09:20,768 --> 00:09:25,189
kalbimin durması, yani olayın tamamı.

165
00:09:25,273 --> 00:09:27,441
Tek bir kısmı değil, tamamı.

166
00:09:27,525 --> 00:09:29,735
-İyi ki atlattın.
-Evet, iyi ki...

167
00:09:29,819 --> 00:09:31,362
İyi ki atlattım, evet.

168
00:09:32,905 --> 00:09:35,658
Evet. Onun üstüne kaç yıldır hayattasın?

169
00:09:36,784 --> 00:09:41,080
1987... 20 yıl, değil mi?

170
00:09:42,999 --> 00:09:44,959
-Daha da fazla.
-Öyle mi? Yedi...

171
00:09:45,042 --> 00:09:46,085
-30 yıl.
-30 yıl.

172
00:09:46,168 --> 00:09:47,044
30 yıl mı?

173
00:09:47,128 --> 00:09:48,879
Fazladan 30 yıl kazanmışsın.

174
00:09:48,963 --> 00:09:50,131
Çok iyi oldu. Evet.

175
00:09:51,507 --> 00:09:53,301
Muhtemelen en güzel yıllarımdı.

176
00:09:53,384 --> 00:09:56,262
DICK JOHNSON, KALP KRİZİNDEN ÖNCEKİ GÜN

177
00:09:56,345 --> 00:10:01,017
ÜÇ DİLİM ÇİFT KAT ÇİKOLATALI PASTA YEMİŞTİ

178
00:10:01,100 --> 00:10:02,602
Bu da nereden geldi?

179
00:10:06,939 --> 00:10:08,065
Bir böcek gördüm.

180
00:10:08,149 --> 00:10:09,692
Küçük bir sinek.

181
00:10:10,484 --> 00:10:11,694
Vur. Öldür onu.

182
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
Amanın.

183
00:10:16,198 --> 00:10:17,867
Bu ilk öldürüşleri baba.

184
00:10:19,243 --> 00:10:20,828
Sinek daha ölmedi.

185
00:10:20,911 --> 00:10:22,496
Yaşam savaşı veriyor.

186
00:10:22,580 --> 00:10:23,914
Akıllı sinek.

187
00:10:28,961 --> 00:10:31,505
-O ne?
-Bu benim büyükannem.

188
00:10:31,589 --> 00:10:33,299
Büyükanne Walder.

189
00:10:33,382 --> 00:10:36,719
Büyükannen çoktan öldü mü?

190
00:10:36,802 --> 00:10:39,972
Çoktan öldü. Çok uzun zaman önce öldü.

191
00:10:40,765 --> 00:10:42,808
-Ben...
-Sen bebekken mi?

192
00:10:42,892 --> 00:10:46,479
Hayır, ben delikanlıyken öldü.

193
00:10:47,271 --> 00:10:50,107
Ben delikanlıyken

194
00:10:51,025 --> 00:10:52,693
büyükannem bizimle yaşardı.

195
00:10:54,320 --> 00:10:55,905
-Bunu istiyorum.
-Tamam.

196
00:10:55,988 --> 00:10:57,281
Başka kim var Biba?

197
00:10:57,365 --> 00:10:59,367
Bu da ölen anneanneniz.

198
00:10:59,450 --> 00:11:00,910
Adını biliyor musunuz?

199
00:11:00,993 --> 00:11:01,952
Anneciğim.

200
00:11:02,036 --> 00:11:03,412
Evet, ona öyle derdim.

201
00:11:03,496 --> 00:11:05,498
Peki adını hatırlayan var mı?

202
00:11:05,581 --> 00:11:06,540
Catie Jo.

203
00:11:06,624 --> 00:11:08,125
Catie Jo, doğru.

204
00:11:23,891 --> 00:11:27,269
MERHUME - CATHERINE JOY JOHNSON

205
00:11:27,353 --> 00:11:30,731
İNSAN KÜLLERİ

206
00:11:31,399 --> 00:11:33,692
Şu parmaklardan hep utandım.

207
00:11:34,568 --> 00:11:38,406
Hayatım boyunca utanç kaynağı oldular.

208
00:11:38,489 --> 00:11:40,032
Hiç yalın ayak gezmezdim.

209
00:11:42,743 --> 00:11:44,912
Annemi bile ağlattılar.

210
00:11:44,995 --> 00:11:47,915
Beni doğurup da bu parmakları görünce

211
00:11:48,374 --> 00:11:50,251
hüngür hüngür ağladı.

212
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
Nereden biliyorsun?

213
00:11:51,710 --> 00:11:52,795
Oradaydım.

214
00:11:53,087 --> 00:11:54,380
Doğru.

215
00:12:14,233 --> 00:12:17,445
Annemin bu merdivenden
nasıl düştüğünü biliyor muyuz?

216
00:12:17,528 --> 00:12:21,490
Herhâlde yüksekliğini algılayamadı

217
00:12:21,574 --> 00:12:24,702
ve daha inmeden indiğini sandı.

218
00:12:24,785 --> 00:12:27,580
-Evet.
-Sonra da boşluğa bastı.

219
00:12:27,663 --> 00:12:29,790
Neresini kırdı?

220
00:12:30,583 --> 00:12:31,876
Kalçasını.

221
00:12:31,959 --> 00:12:34,128
-Eziyet o zaman başladı.
-Evet.

222
00:12:34,211 --> 00:12:35,754
Sen dikkatli iniyorsun.

223
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
-Evet. Çok dikkatli iniyorum.
-Evet.

224
00:12:38,132 --> 00:12:40,301
-Korkuluğa tutunuyorum.
-Evet.

225
00:13:06,785 --> 00:13:12,166
CENNET

226
00:14:12,685 --> 00:14:15,479
Bir kolunu duvara dayar mısın?

227
00:14:15,563 --> 00:14:18,357
Duvara yakın kolunu tuhaf bir şekilde...

228
00:14:20,150 --> 00:14:21,402
Evet, güzel.

229
00:14:22,570 --> 00:14:24,572
Tamam. Hazır mısın?

230
00:14:25,447 --> 00:14:28,242
<i>Ve... Oyun!</i>

231
00:14:28,325 --> 00:14:30,786
Gülümsemeye devam et baba. Gülümse.

232
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
Evet. Harika, bence oldu.

233
00:14:32,955 --> 00:14:35,040
-Pleybek yapalım mı?
-Şahaneydi.

234
00:14:35,666 --> 00:14:38,335
Çok iyi zıpladın Bruce.

235
00:14:41,255 --> 00:14:44,925
<i>Ailem bizi Yedinci Gün Adventist</i>
<i>dinine göre yetiştirdi.</i>

236
00:14:45,009 --> 00:14:46,677
<i>Onlar da öyle yetişmişti.</i>

237
00:14:47,303 --> 00:14:50,639
<i>O da her din gibi</i>
<i>ölüme dair sorularımızı cevaplar.</i>

238
00:14:52,683 --> 00:14:55,561
<i>Adventizm, erdemlilere cenneti vadeder.</i>

239
00:14:55,644 --> 00:14:58,689
<i>Ama henüz kimsenin</i>
<i>cennette olmadığını da söyler.</i>

240
00:14:59,398 --> 00:15:01,400
<i>Ölüler mecburen mezarda beklerler.</i>

241
00:15:02,067 --> 00:15:04,528
<i>Bilinçleri kapalı, bir nevi uykudadırlar.</i>

242
00:15:07,281 --> 00:15:10,826
<i>Anca Kıyamet Günü'nde</i>
<i>İsa dünyaya döndüğünde</i>

243
00:15:10,910 --> 00:15:12,828
<i>inananlar dirilip</i>

244
00:15:12,912 --> 00:15:15,164
<i>ebedî yaşam için cennete yükselecektir.</i>

245
00:15:16,290 --> 00:15:17,541
At kendini baba.

246
00:15:20,920 --> 00:15:24,590
<i>Bizim uyguladığımız şekliyle</i>
<i>Adventizm katı bir dindi.</i>

247
00:15:24,673 --> 00:15:27,676
<i>Alkol yok, dans yok, film yok.</i>

248
00:15:28,385 --> 00:15:31,013
<i>Tek bir kuralı bile çiğnememeye çabaladım.</i>

249
00:15:32,139 --> 00:15:33,724
<i>Ama 11 yaşına geldiğimde</i>

250
00:15:33,807 --> 00:15:37,603
<i>babam kardeşimle beni Mel Brooks'un</i>
Genç Frankenstein <i>filmine götürdü.</i>

251
00:15:38,938 --> 00:15:40,522
<i>Şoke oldum.</i>

252
00:15:40,856 --> 00:15:42,316
<i>Ve bayıldım.</i>

253
00:15:43,108 --> 00:15:44,652
<i>Babam da bayıldı.</i>

254
00:15:44,735 --> 00:15:47,196
<i>Anı yaşamayı severdi.</i>

255
00:15:47,279 --> 00:15:49,323
<i>"Ben cennette yaşıyorum." derdi.</i>

256
00:15:49,406 --> 00:15:51,742
<i>"Burada, dünyada. Sizlerle."</i>

257
00:16:00,626 --> 00:16:02,336
-İyi misin?
-Evet, iyiyim.

258
00:16:25,859 --> 00:16:28,821
Beni öldürüyor. Defalarca.

259
00:16:30,447 --> 00:16:31,740
Ve diriliyorum.

260
00:16:31,824 --> 00:16:33,534
<i>Bugün Aslında Dündü</i> filmi gibi.

261
00:16:33,617 --> 00:16:35,244
-Dirilen baba.
-Evet.

262
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
-Süpermiş.
-Dirilen baba.

263
00:16:39,415 --> 00:16:41,291
Ölmek kolay değil ama.

264
00:16:41,375 --> 00:16:43,877
O kısmı söylediğinde "Olamaz!" dedim.

265
00:16:43,961 --> 00:16:47,297
Ama dirildiğini söyleyince
"Bak bu süpermiş." dedim.

266
00:16:48,132 --> 00:16:49,341
Komedi bu.

267
00:16:49,425 --> 00:16:50,718
Olsun madem.

268
00:16:50,801 --> 00:16:52,511
-Komedi.
-Umarım.

269
00:16:52,594 --> 00:16:54,263
Baban nasıl vefat etti?

270
00:16:54,346 --> 00:16:55,806
Boğuldu.

271
00:16:55,889 --> 00:16:57,766
-Boğuldu mu?
-Şeyde...

272
00:16:57,850 --> 00:16:59,309
Nasıl oldu?

273
00:16:59,393 --> 00:17:00,769
Tekne kazası.

274
00:17:00,853 --> 00:17:03,439
Yüzme bilmiyordu, o yüzden.

275
00:17:04,398 --> 00:17:05,816
Sekiz yaşında falandım.

276
00:17:06,316 --> 00:17:08,652
O yaşta babanı kaybetmek korkunç.

277
00:17:08,736 --> 00:17:10,779
-Öyle ama annem güçlüydü.
-Evet.

278
00:17:10,863 --> 00:17:12,489
Bizi büyüttü ve...

279
00:17:12,573 --> 00:17:15,784
-Bizi hiç sahipsiz bırakmadı.
-Harika iş çıkarmış.

280
00:17:15,868 --> 00:17:17,911
Evet. Onun annesi öleli...

281
00:17:19,163 --> 00:17:20,664
Ne kadar oldu?

282
00:17:20,748 --> 00:17:23,667
Annem öleli yedi yıl oldu bile, evet.

283
00:17:23,751 --> 00:17:25,711
-Evet.
-Evet.

284
00:17:25,794 --> 00:17:27,504
-Üzücü bir kayıptı.
-Tabii.

285
00:17:27,588 --> 00:17:31,467
Ama Alzheimer olduğu için
uzun bir veda oldu.

286
00:17:32,426 --> 00:17:34,845
-Yani bekliyordunuz.
-Evet.

287
00:17:34,928 --> 00:17:39,725
Onu, ölümünden yıllar önce
zaten kaybetmiştik.

288
00:17:39,808 --> 00:17:40,726
-Anladım.
-Evet.

289
00:17:40,851 --> 00:17:42,519
Herkes ebeveyninden bir şey taşır.

290
00:17:42,603 --> 00:17:43,479
Evet.

291
00:17:43,562 --> 00:17:45,189
Sen babandan ne taşıyorsun?

292
00:17:50,194 --> 00:17:51,528
Bilmem. Sanırım...

293
00:17:52,237 --> 00:17:55,199
Bazıları her zaman
ciddi göründüğümü söyler ama...

294
00:17:55,282 --> 00:17:56,909
Bilmiyorum ki.

295
00:17:57,576 --> 00:18:00,162
Huzur seven bir insanım.

296
00:18:01,455 --> 00:18:02,664
Evet.

297
00:18:03,624 --> 00:18:05,501
Boşaldığında sökmeye başlarım.

298
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
Beş on dakikaya işim biter,

299
00:18:07,753 --> 00:18:09,546
güzelce yere dizerim.

300
00:18:09,630 --> 00:18:10,714
-Güzel.
-Tamamdır.

301
00:18:10,798 --> 00:18:12,257
-Tık tık biter.
-Peki.

302
00:18:12,341 --> 00:18:13,801
"Tık tık" iyiymiş.

303
00:18:15,385 --> 00:18:18,347
Tüm bunları bırakmak bizim için üzücü,

304
00:18:18,430 --> 00:18:19,723
çok hoş bir yer

305
00:18:19,807 --> 00:18:21,183
ama bunu yapacağız.

306
00:18:21,266 --> 00:18:22,768
Olsun. Bir şey bırakmayın

307
00:18:22,851 --> 00:18:25,104
yoksa eve götürürüm, hiç acımam.

308
00:18:26,980 --> 00:18:27,940
Sizi görmek güzel.

309
00:18:28,023 --> 00:18:29,483
Sağ ol Mike. Eksik olma.

310
00:18:29,566 --> 00:18:31,819
Yarın sabah gelip rafları sökerim.

311
00:18:31,902 --> 00:18:33,320
-Sağ ol.
-Güle güle.

312
00:18:33,403 --> 00:18:35,948
GENÇLİĞİN ZORLUĞU

313
00:18:40,619 --> 00:18:43,455
Tam kalp krizi geçirtecek bir durum.

314
00:18:43,539 --> 00:18:46,250
Onu kaldırma bence.
Ben kaldırırım. Baba...

315
00:18:46,333 --> 00:18:47,918
Hayır, senden güçlüyüm.

316
00:18:49,128 --> 00:18:50,212
Çocuk oyuncağı.

317
00:19:03,475 --> 00:19:06,520
-Bu ofisi bulmam büyük şanstı.
-Değil mi ama?

318
00:19:06,603 --> 00:19:08,689
Evet, harika bir çalışma yeriydi.

319
00:19:13,944 --> 00:19:16,655
<i>Dr. Johnson'ın telesekreteri.</i>

320
00:19:17,281 --> 00:19:21,994
<i>Dr. Johnson emekli olmuştur</i>
<i>ve ofisi kapanmıştır.</i>

321
00:19:22,870 --> 00:19:26,582
<i>Başka bir psikiyatra ihtiyacınız varsa</i>

322
00:19:26,665 --> 00:19:31,670
<i>Dr. Johnson sigorta şirketinizin</i>
<i>internet sitesini ziyaret etmenizi</i>

323
00:19:31,753 --> 00:19:34,882
<i>ya da müşteri hizmetlerini</i>
<i>aramanızı önermektedir.</i>

324
00:19:35,883 --> 00:19:38,802
<i>Ruhsal kriz yaşıyorsanız</i>

325
00:19:38,886 --> 00:19:43,932
<i>birinden sizi en yakın acil servise</i>
<i>götürmesini rica etmekten çekinmeyin.</i>

326
00:19:45,475 --> 00:19:48,103
<i>Dr. Johnson siz kıymetli hastasına</i>

327
00:19:48,187 --> 00:19:51,523
<i>en iyi dileklerini sunar ve teşekkür eder.</i>

328
00:20:13,712 --> 00:20:15,464
Geri gittiğimi anlasınlar.

329
00:20:17,549 --> 00:20:19,927
Girebildiğin yerden çıkarsın da.

330
00:20:20,010 --> 00:20:21,678
Mantıken öyle, değil mi?

331
00:20:24,223 --> 00:20:25,432
Teşekkürler.

332
00:20:32,231 --> 00:20:33,523
<i>Annem öldüğünden beri</i>

333
00:20:33,607 --> 00:20:37,194
<i>babam yalnız yaşıyor,</i>
<i>işe ve düzenli olarak kiliseye gidiyordu.</i>

334
00:20:38,278 --> 00:20:41,156
<i>Kardeşimle ben</i>
<i>hep binlerce kilometre uzaktaydık</i>

335
00:20:41,240 --> 00:20:44,534
<i>ve annemin Alzheimer'ı nedeniyle</i>
<i>yaşadıklarımıza rağmen</i>

336
00:20:44,618 --> 00:20:47,496
<i>neredeyse çok geç olana dek</i>
<i>bir şey fark etmedik.</i>

337
00:20:50,374 --> 00:20:52,417
<i>Arkadaşları aramaya başladı.</i>

338
00:20:53,043 --> 00:20:54,461
<i>Sonra da sekreteri.</i>

339
00:20:54,962 --> 00:20:57,089
<i>Hastalarına aynı saate randevu veriyor,</i>

340
00:20:57,172 --> 00:20:59,633
<i>hatalı reçete yazıyordu.</i>

341
00:20:59,716 --> 00:21:03,053
<i>Bir inşaat alanından</i>
<i>aşırı hız yaparak geçmiş,</i>

342
00:21:03,136 --> 00:21:07,557
<i>sonra dört patlak lastikle devam edip</i>
<i>eve kadar yedi kilometre gitmişti.</i>

343
00:21:12,771 --> 00:21:15,023
<i>Her telefon tehlike çanı gibiydi.</i>

344
00:21:15,691 --> 00:21:18,360
<i>Bunu çok iyi anlamamız gerekirdi</i>

345
00:21:18,443 --> 00:21:20,696
<i>ama yeniden duymayı kaldıramıyorduk.</i>

346
00:21:32,666 --> 00:21:35,752
Arabamı elimden alacağını söylememiştin.

347
00:21:35,836 --> 00:21:37,796
New York'a taşınacağın için

348
00:21:37,879 --> 00:21:39,381
arabayı satacağız, dendi.

349
00:21:40,507 --> 00:21:41,925
Evet, dendi.

350
00:21:42,009 --> 00:21:43,010
Evet, hepsi bu.

351
00:21:43,093 --> 00:21:45,762
Ama kim, ne zaman, nerede satıyor?

352
00:21:46,179 --> 00:21:49,349
Bu hafta internet sitesine konulacak.

353
00:21:50,017 --> 00:21:52,561
Şu anda tamirhanede cilalanıyor.

354
00:21:55,230 --> 00:21:56,940
Bildiklerimi söylüyorum.

355
00:21:57,024 --> 00:21:59,026
Ama onu geri almayacağın kesin.

356
00:21:59,109 --> 00:22:00,527
Bir daha süremeyeceğim.

357
00:22:01,153 --> 00:22:02,571
Evet. O arabayı değil.

358
00:22:03,405 --> 00:22:04,740
Belki bir başkasını.

359
00:22:06,450 --> 00:22:07,993
Aldığın en kötü haber mi?

360
00:22:08,076 --> 00:22:10,078
En kötü değil ama epey kötü.

361
00:22:10,162 --> 00:22:11,121
Evet.

362
00:22:11,913 --> 00:22:13,206
Kendi arabamı

363
00:22:13,290 --> 00:22:15,459
süremeyecek kadar aklım gitmedi daha.

364
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Ondan değil,

365
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
New York'a taşınacağın için.

366
00:22:19,129 --> 00:22:21,173
-Arabamı alamıyorum.
-Getiremezsin.

367
00:22:21,256 --> 00:22:22,382
-Biliyorum.
-Doğru.

368
00:22:22,466 --> 00:22:24,676
Ama taşınana kadar...

369
00:22:24,760 --> 00:22:26,094
Sadece birkaç gün.

370
00:22:27,763 --> 00:22:28,764
Peki.

371
00:22:29,514 --> 00:22:31,141
Üzgünüm.

372
00:22:31,892 --> 00:22:32,976
İncindin, biliyorum.

373
00:22:35,020 --> 00:22:36,480
Özgürlüğündü, değil mi?

374
00:22:36,938 --> 00:22:38,356
-Evet.
-Evet.

375
00:22:44,362 --> 00:22:45,530
Geçecek.

376
00:22:49,242 --> 00:22:51,536
Şimdi anneni bakımevine yatırdığımızda

377
00:22:51,620 --> 00:22:53,121
ne hissettiğini anladım.

378
00:22:53,538 --> 00:22:54,915
Öyle mi hissettin?

379
00:22:56,875 --> 00:22:58,335
-O kadar kötü değil.
-Değil mi?

380
00:22:58,418 --> 00:22:59,753
-O kadar değil.
-Değil.

381
00:22:59,836 --> 00:23:01,797
O kadar değil ama o çok kötüydü.

382
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
Senin bilincin daha yerinde.

383
00:23:03,715 --> 00:23:06,259
Evet ama daha bilinçliymişim gibi

384
00:23:06,343 --> 00:23:08,345
davranmıyorsunuz.

385
00:23:08,428 --> 00:23:10,180
Hiç de bile. Yapma böyle.

386
00:23:10,263 --> 00:23:12,099
Sadece arabayı 2.000 dolara

387
00:23:12,182 --> 00:23:16,019
New York'ta kiralık araba garajında
tutmak istemiyoruz.

388
00:23:16,103 --> 00:23:18,480
-Hepsi bu. Anlıyorum.
-Tek amacımız bu.

389
00:23:18,563 --> 00:23:20,816
-Anlıyor musun?
-Evet, anlıyorum.

390
00:23:36,665 --> 00:23:41,002
Hafızamı yitirmekle ilgili
en nefret ettiğim şey,

391
00:23:41,086 --> 00:23:43,088
insanlarla olan anılarımı

392
00:23:43,171 --> 00:23:45,340
hatırlamadığımda buna üzülmeleri.

393
00:23:45,423 --> 00:23:46,842
Özellikle yeni anıları.

394
00:23:46,925 --> 00:23:48,552
-Evet, yeni...
-Evini gördüm.

395
00:23:48,635 --> 00:23:51,555
-Eski arabanı iyi hatırlıyorsun.
-Evet, doğru.

396
00:23:51,638 --> 00:23:55,976
Ama yeni anılar aklımda kalmıyor.

397
00:23:56,059 --> 00:23:58,186
-Önemli değil.
-Hayır, önemli ama.

398
00:23:58,270 --> 00:23:59,855
Dostlarımı üzmek istemem.

399
00:24:01,857 --> 00:24:02,732
-Baba.
-Söyle.

400
00:24:02,816 --> 00:24:04,359
Burada ne oluyor dersin?

401
00:24:04,442 --> 00:24:06,695
Çikolatalı pasta yapıyorsunuz.

402
00:24:06,778 --> 00:24:08,530
Neden yapıyor olabiliriz?

403
00:24:08,613 --> 00:24:09,906
Beni öldürmek için.

404
00:24:11,700 --> 00:24:14,411
İkili kapakçık ameliyatı olmuştun,
değil mi?

405
00:24:14,494 --> 00:24:18,582
Kapakçık değil, şeydi... İkili arter.

406
00:24:18,665 --> 00:24:19,958
-Baypas mı?
-Baypas.

407
00:24:20,041 --> 00:24:21,668
Baypas. İkili baypas, evet.

408
00:24:21,751 --> 00:24:24,087
-Koroner arter baypas.
-Evet, oydu.

409
00:24:25,714 --> 00:24:27,549
Pastayı yaptığına pişman mısın?

410
00:24:27,632 --> 00:24:30,010
Yıllardır vicdan azabı çekiyorum.

411
00:24:30,093 --> 00:24:31,928
Bence artık çekme.

412
00:24:32,012 --> 00:24:33,013
-Tamam mı?
-Tamam.

413
00:24:34,306 --> 00:24:36,933
Böyle yaparım, sonra da böyle.

414
00:24:44,441 --> 00:24:45,734
Şuna bakar mısın?

415
00:24:46,776 --> 00:24:51,364
Bugünden sonra bana olacak
her şeyden muafsın.

416
00:25:00,207 --> 00:25:02,459
JOANNE REINER TUCKER'IN SEVGİ DOLU ANISINA

417
00:25:02,542 --> 00:25:04,044
D. 1937 - Ö. 2018

418
00:25:04,127 --> 00:25:06,379
Bari lokma lokma ye.

419
00:25:13,011 --> 00:25:14,930
Vay, annemin hafıza kitabına bak.

420
00:25:15,013 --> 00:25:16,139
HAFIZA KİTABI

421
00:25:16,223 --> 00:25:17,974
Hafızaya çok meraklıydı.

422
00:25:18,808 --> 00:25:21,478
Biz flört ederken bunlarla çok alakadardı.

423
00:25:22,896 --> 00:25:25,690
Tam bir paradoks, değil mi?

424
00:25:25,774 --> 00:25:26,775
Evet.

425
00:25:29,361 --> 00:25:31,529
O dönem pratiğe ihtiyacı var mıydı?

426
00:25:34,074 --> 00:25:34,991
Bilmem.

427
00:25:35,075 --> 00:25:37,369
Belki de sezmiştir.

428
00:25:38,453 --> 00:25:39,788
-Aynen.
-Hastalığını.

429
00:25:39,871 --> 00:25:41,206
-Evet.
-Alzheimer olacağını.

430
00:25:44,376 --> 00:25:46,711
Derslerde o kadar iyiydi ki

431
00:25:46,795 --> 00:25:49,881
hoca ona iş teklif etti.

432
00:25:49,965 --> 00:25:51,216
-Gerçekten mi?
-Evet.

433
00:25:51,299 --> 00:25:53,677
Biz flört ederken bunları yapıyordu.

434
00:25:54,761 --> 00:25:56,221
Yani hafızası müthişti.

435
00:25:57,013 --> 00:25:58,890
O kadarını bilemiyorum.

436
00:25:58,974 --> 00:26:01,142
Bir şeylerin adını hatırlamak için

437
00:26:01,268 --> 00:26:05,021
şöyle şeyler yapardı,
bir timsah merdivenin tepesinde oturmuş,

438
00:26:05,105 --> 00:26:06,773
külahta dondurma yiyor...

439
00:26:06,856 --> 00:26:08,775
-Öyle yapardı.
-Görsel...

440
00:26:08,858 --> 00:26:11,778
Zihinde yer edecek sıra dışı...

441
00:26:11,861 --> 00:26:14,322
-Evet.
-...görsel hatırlatıcılarla.

442
00:26:14,406 --> 00:26:15,532
Evet.

443
00:26:15,615 --> 00:26:17,242
Sana öğretmişti, değil mi?

444
00:26:17,325 --> 00:26:19,035
Evet. Çok hoşuma gitmişti.

445
00:26:20,787 --> 00:26:21,788
Evet.

446
00:26:33,258 --> 00:26:34,551
Tamam, şimdi.

447
00:26:34,634 --> 00:26:36,094
Bir, iki...

448
00:26:39,347 --> 00:26:40,473
Oldu mu?

449
00:26:40,974 --> 00:26:43,852
Bu küçük saati
hep dönüp dururken görüyorum.

450
00:26:43,935 --> 00:26:45,812
O saat hep dönüp duruyor mu?

451
00:26:55,280 --> 00:26:56,656
Peki.

452
00:26:56,740 --> 00:26:59,951
Şimdi, senin soyadın Johnson.

453
00:27:00,035 --> 00:27:02,245
Soyadım Johnson, adım ne?

454
00:27:10,378 --> 00:27:11,755
İpucu vereyim.

455
00:27:12,630 --> 00:27:14,007
Kızınım.

456
00:27:23,975 --> 00:27:25,602
Biliyorsun.

457
00:27:29,939 --> 00:27:31,775
Kirsten. Ben Kirsten.

458
00:27:31,900 --> 00:27:34,861
Onu biliyorum.
Bir de C. Richard Johnson mı vardı?

459
00:27:35,028 --> 00:27:35,862
Evet.

460
00:27:35,945 --> 00:27:37,072
Aynı aileden mi?

461
00:27:37,238 --> 00:27:38,656
Aynı aileden, kesinlikle.

462
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
İyi bildin.

463
00:27:40,450 --> 00:27:41,868
Alt kata inelim mi?

464
00:27:42,577 --> 00:27:43,495
İnelim mi?

465
00:27:43,578 --> 00:27:44,954
Gözlerini açık tut.

466
00:27:48,416 --> 00:27:51,419
<i>Neredeyse 30 yıldır belgesel çekiyorum</i>

467
00:27:51,503 --> 00:27:54,005
<i>ama annemle ilgili</i>
<i>neredeyse tek kaydım bu.</i>

468
00:27:57,258 --> 00:28:01,429
<i>Eski sıcak ve olağanüstü hâlinden</i>
<i>tek bir kare bile yok.</i>

469
00:28:09,896 --> 00:28:11,731
Annem neredeyse...

470
00:28:14,317 --> 00:28:15,944
...elden ayaktan düşmüştü

471
00:28:16,027 --> 00:28:18,822
ve onu evden götürecektik,
hatırlıyor musun?

472
00:28:19,948 --> 00:28:22,200
Buraya geldi, bu koltuğa oturdu

473
00:28:22,283 --> 00:28:24,411
ve "Burası bizim evimiz." dedi.

474
00:28:25,412 --> 00:28:28,123
"Merak etme anne,
seni götürmemize gerek yok." dedim.

475
00:28:28,206 --> 00:28:31,376
Sonra dedi ki...

476
00:28:31,459 --> 00:28:35,088
Biraz daha oturdu
ve "Que Sera Sera"yı söylemeye başladı.

477
00:28:37,382 --> 00:28:39,300
-Çok güzel.
-Evet.

478
00:28:42,429 --> 00:28:43,346
Güçlüydü.

479
00:28:43,430 --> 00:28:44,472
Güçlüydü.

480
00:28:45,724 --> 00:28:46,808
Çok zor.

481
00:28:50,603 --> 00:28:53,314
Şimdi sil baştan aynı şeyleri yaşıyoruz.

482
00:28:53,398 --> 00:28:54,524
Evet.

483
00:29:01,531 --> 00:29:03,032
Evet, korkutucu.

484
00:29:03,366 --> 00:29:04,367
Öyle.

485
00:29:07,036 --> 00:29:08,204
Üzgünüm.

486
00:29:08,288 --> 00:29:09,247
Evet.

487
00:29:11,207 --> 00:29:12,333
Ben de.

488
00:29:13,710 --> 00:29:16,463
Ama "Burası bizim evimiz." deyişi aklımda.

489
00:29:16,546 --> 00:29:17,922
-Evet.
-Evet.

490
00:29:19,215 --> 00:29:20,467
Sonuçta evimiz.

491
00:29:20,550 --> 00:29:22,886
-Gitmek istemiyordu.
-Evet.

492
00:29:24,220 --> 00:29:26,181
Ama oraya gittiğinde, sanırım...

493
00:29:26,264 --> 00:29:28,600
Hayır, "Gidelim buradan." dedi.

494
00:29:28,683 --> 00:29:31,519
-"Gidelim buradan."
-Oradan nefret etti.

495
00:29:32,479 --> 00:29:33,605
Zavallıcık.

496
00:29:35,523 --> 00:29:38,026
Bu kısmı filme koyabilirsin.

497
00:29:38,485 --> 00:29:40,945
-Yani...
-Bu işleri pek bilmiyorum.

498
00:29:48,828 --> 00:29:51,372
Şimdi ayakların

499
00:29:51,456 --> 00:29:54,125
parmaklı ayaklara dönüşecek.

500
00:29:54,751 --> 00:29:55,835
Tırnaklı mı?

501
00:29:55,919 --> 00:29:56,753
-Parmak.
-Parmak.

502
00:29:56,836 --> 00:29:58,505
Parmaklı ayaklara dönüşecek.

503
00:29:58,588 --> 00:29:59,672
Nasıl yapacaksınız?

504
00:29:59,756 --> 00:30:02,967
Gerçek ayaklarını yakından çekeceğiz.

505
00:30:03,051 --> 00:30:05,345
Sonra başka birini getireceğiz.

506
00:30:06,387 --> 00:30:09,724
Altın rengi örtü gibi bir şeyle
ayaklarını kapatacağız,

507
00:30:09,808 --> 00:30:12,435
sonra başkasının
çıplak ayaklarını koyacağız.

508
00:30:12,519 --> 00:30:17,023
Evet. Çünkü bir keresinde bana demiştin ki

509
00:30:17,106 --> 00:30:20,109
bir dilek hakkın olsa bunu dilermişsin.

510
00:30:20,193 --> 00:30:21,319
Cidden öyle mi dedim?

511
00:30:21,402 --> 00:30:22,821
Evet, ben de şaşırdım.

512
00:30:22,904 --> 00:30:24,989
Dünya barışı falan dilersin sandım.

513
00:30:28,493 --> 00:30:30,995
-Sandım ki...
-Annenin ölmemesini dilerdim.

514
00:30:31,079 --> 00:30:32,455
Dileğin bu mu olurdu?

515
00:30:32,539 --> 00:30:34,457
Evet. Anlıyorum seni.

516
00:30:35,041 --> 00:30:37,001
Ben de onu dilerdim.

517
00:32:23,733 --> 00:32:24,984
Şuraya bak.

518
00:32:25,068 --> 00:32:26,361
Amma dağılmış.

519
00:32:26,861 --> 00:32:28,863
Bak, annen şu dolabın tepesinde.

520
00:32:28,947 --> 00:32:30,990
-Öyle mi?
-Yukarıda, gördün mü?

521
00:32:31,491 --> 00:32:32,992
Onu oraya kim koydu?

522
00:32:33,076 --> 00:32:34,410
Bilmem.

523
00:32:35,787 --> 00:32:37,038
Kirk koydu herhâlde.

524
00:32:38,998 --> 00:32:40,375
Karar mı değiştirsek?

525
00:32:42,043 --> 00:32:44,295
Burada kalalım, ne dersin?

526
00:32:44,379 --> 00:32:45,797
Aynı fikirdeyim.

527
00:32:47,715 --> 00:32:49,884
-Harika bir ev.
-Öyle, değil mi?

528
00:32:49,968 --> 00:32:51,552
Buradan ayrılmak delilik.

529
00:32:53,096 --> 00:32:55,390
Sorun şu ki

530
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
buradan ayrılmazsam sana yakın olamam.

531
00:32:58,101 --> 00:32:59,018
-Evet.
-Evet.

532
00:32:59,102 --> 00:33:00,395
-O yüzden.
-O yüzden.

533
00:33:00,478 --> 00:33:04,315
Seninle olmayı
her zaman bu eve tercih ederim.

534
00:33:04,983 --> 00:33:08,111
Hiç şüphesiz.

535
00:33:09,153 --> 00:33:11,864
-Düşünmem bile.
-Evet.

536
00:33:12,198 --> 00:33:13,616
Benim için de öyle.

537
00:33:56,701 --> 00:33:58,327
Baba, bak ne geliyor.

538
00:33:58,411 --> 00:33:59,996
Mükemmel.

539
00:34:02,457 --> 00:34:03,583
-Sağ ol.
-Ne demek.

540
00:34:03,666 --> 00:34:05,793
-Çok iyi, değil mi?
-Evet.

541
00:34:05,877 --> 00:34:07,628
Carl, sağ ol. Harikasın.

542
00:34:07,712 --> 00:34:08,880
Evet. Sağ ol Carl.

543
00:34:11,340 --> 00:34:12,675
Bence çok iyi oldu.

544
00:34:12,759 --> 00:34:13,968
Bence şahane.

545
00:34:14,052 --> 00:34:15,970
Evet, orada çok mutlu görünüyor.

546
00:34:17,346 --> 00:34:19,432
Bana bunca şey aldıktan sonra

547
00:34:19,515 --> 00:34:21,768
benden kurtulman zor olacak.

548
00:34:23,186 --> 00:34:25,104
Öldürme denemeleri yapsam da

549
00:34:25,188 --> 00:34:27,148
senden kurtulmaya çalışmıyorum.

550
00:34:27,231 --> 00:34:28,232
İnanması zor.

551
00:34:28,316 --> 00:34:29,942
İnanmam lazım. İnançlıyım.

552
00:34:30,026 --> 00:34:31,819
-İnançlısın.
-Yürekten inançlıyım.

553
00:34:31,903 --> 00:34:34,030
Güzel şov tatlım.

554
00:34:42,830 --> 00:34:49,420
DICK JOHNSON, KIRSTEN'IN YANINA TAŞINDI.
KIRSTEN, ÇOCUKLARININ İKİ BABASININ

555
00:34:49,504 --> 00:34:54,842
KAPI KOMŞUSU OLARAK
TEK YATAK ODALI BİR DAİREDE YAŞIYOR

556
00:35:02,350 --> 00:35:05,311
DAİRE 6D
ÇOCUKLAR VE BABALARI

557
00:35:09,816 --> 00:35:10,900
Harikasınız.

558
00:35:10,983 --> 00:35:13,319
Bir şey diyebilir miyim? Bu...

559
00:35:13,402 --> 00:35:14,779
Çok iyiymiş.

560
00:35:14,862 --> 00:35:16,364
DAİRE 6E

561
00:35:16,447 --> 00:35:19,534
DICK, KIRSTEN VE ÇOCUKLAR İLE
TOPLUCA KAHVALTI

562
00:35:19,617 --> 00:35:23,579
Evlerine gelmemizi
istediklerini söylediler.

563
00:35:23,663 --> 00:35:24,997
Evet çocuklar.

564
00:35:25,081 --> 00:35:27,333
Forrest Vu'ya içiyoruz.

565
00:35:27,416 --> 00:35:28,543
Şerefe.

566
00:35:28,626 --> 00:35:29,585
Öldü mü?

567
00:35:29,669 --> 00:35:31,170
Hayır! Doğdu!

568
00:35:31,671 --> 00:35:32,505
Kız.

569
00:35:32,588 --> 00:35:34,423
Doğdu. Yaşasın, kaldırın.

570
00:35:34,507 --> 00:35:35,591
Bugün okul var mı?

571
00:35:35,675 --> 00:35:37,718
Evet, var. Hepimiz gidiyoruz.

572
00:35:40,763 --> 00:35:44,016
Hadi çocuklar. Gidelim.
Baba, geliyor musun?

573
00:35:44,934 --> 00:35:46,519
Eksik...

574
00:35:46,602 --> 00:35:47,854
Bir kişi eksik.

575
00:35:47,937 --> 00:35:49,313
Biliyorum, geliyor.

576
00:35:52,108 --> 00:35:54,277
-Cüzdan sende mi?
-İhtiyacın yok.

577
00:35:54,986 --> 00:35:55,820
Bir.

578
00:35:58,531 --> 00:35:59,365
İki.

579
00:36:05,079 --> 00:36:07,331
-Cüzdanım nerede?
-Evde.

580
00:36:08,166 --> 00:36:10,251
-Alayım mı?
-Hayır, param var.

581
00:36:10,334 --> 00:36:12,003
Zaten bir şey almayacağız.

582
00:36:12,086 --> 00:36:13,087
Tamam.

583
00:36:14,005 --> 00:36:16,007
Güzel. Aferin.

584
00:36:17,341 --> 00:36:19,093
Araba burada çocuklar.

585
00:36:20,011 --> 00:36:21,762
Dikkat, önünüze bakın.

586
00:36:21,846 --> 00:36:24,640
Hatırım için
bisikletlere dikkat eder misiniz?

587
00:36:26,309 --> 00:36:27,560
Hadi bakalım.

588
00:36:29,437 --> 00:36:32,732
Gidip babamı getireceğim. Hemen dönerim.

589
00:36:35,735 --> 00:36:36,777
Bisikletlere dikkat.

590
00:36:58,466 --> 00:36:59,550
Klasik.

591
00:37:16,150 --> 00:37:18,236
İnmen lazım Felix.

592
00:37:20,571 --> 00:37:21,739
Size iyi günler.

593
00:37:22,406 --> 00:37:23,783
İşte oldu.

594
00:37:46,013 --> 00:37:49,684
Hayatta pek bir pişmanlığım yok.

595
00:37:49,767 --> 00:37:51,060
Anladım.

596
00:37:51,394 --> 00:37:52,979
Her şeyin bir götürüsü var.

597
00:37:55,064 --> 00:37:56,565
Peki hiç...

598
00:37:56,649 --> 00:37:59,694
Hayatının bu dönemine dair
bir hayalin var mıydı?

599
00:37:59,777 --> 00:38:01,028
Sanmıyorum.

600
00:38:01,112 --> 00:38:03,030
-Düşünmedin bile.
-Düşünmedim.

601
00:38:03,114 --> 00:38:04,365
Geleceği düşünmedin.

602
00:38:04,448 --> 00:38:09,704
Anın içinde yaşamaktan gayet memnunum.

603
00:38:33,144 --> 00:38:34,979
Pencereleri açsam iyi olacak.

604
00:38:35,062 --> 00:38:36,439
Arkadaki tıngırtıyı

605
00:38:36,522 --> 00:38:37,815
çözmeye çalışacağım.

606
00:38:37,898 --> 00:38:39,734
Tamam. Her şey yolunda.

607
00:38:39,817 --> 00:38:41,152
Tamam. Şunu...

608
00:38:41,235 --> 00:38:43,821
Galiba otoyolda biraz sarsıldık.

609
00:38:43,904 --> 00:38:44,989
Peki.

610
00:38:46,824 --> 00:38:48,576
Hafıza testi yapacağız.

611
00:38:48,659 --> 00:38:52,038
Aklında tutman için
beş kelime söyleyeceğim. Hazır mısın?

612
00:38:52,788 --> 00:38:57,543
Yüz, kadife, kilise, papatya ve kırmızı.

613
00:38:57,626 --> 00:38:59,378
Tekrarlar mısın?

614
00:38:59,462 --> 00:39:00,504
Yüz.

615
00:39:02,381 --> 00:39:03,466
Kadife.

616
00:39:05,343 --> 00:39:06,302
Kırmızı.

617
00:39:06,844 --> 00:39:07,887
Ve... Bilmiyorum.

618
00:39:07,970 --> 00:39:09,388
Tekrarlıyorum, hazır mısın?

619
00:39:09,472 --> 00:39:10,348
Tamam.

620
00:39:10,473 --> 00:39:15,061
Yüz, kadife, kilise, papatya ve kırmızı.

621
00:39:16,979 --> 00:39:22,610
Yüz, kadife, papatya ve kırmızı.

622
00:39:23,778 --> 00:39:24,695
Tamam.

623
00:39:24,779 --> 00:39:28,908
Muz ve portakal aynıdır

624
00:39:28,991 --> 00:39:32,370
çünkü ikisi de meyvedir, desem

625
00:39:32,453 --> 00:39:35,873
tren ve bisiklet neden aynıdır?

626
00:39:35,956 --> 00:39:37,708
İkisi de ulaşım aracıdır.

627
00:39:37,792 --> 00:39:39,293
Mükemmel.

628
00:39:39,543 --> 00:39:41,837
Söylediğim kelimeleri hatırlıyor musun?

629
00:39:50,513 --> 00:39:51,972
Bir tanesi bir renkti.

630
00:39:57,561 --> 00:39:59,188
Hatırladığın var mı?

631
00:39:59,271 --> 00:40:00,981
Biri vücudun parçasıydı.

632
00:40:04,693 --> 00:40:06,362
-Yüz.
-Tamam. Güzel.

633
00:40:12,952 --> 00:40:16,664
Peki. 2017'de 22 puan yapmış,

634
00:40:16,789 --> 00:40:18,749
şimdiyse 19 yaptı.

635
00:40:18,833 --> 00:40:20,418
Giderek çöküyorum.

636
00:40:20,501 --> 00:40:22,670
Sence hafızan aynı mı?

637
00:40:23,295 --> 00:40:25,423
-Daha iyi.
-Eskiye göre daha mı iyi?

638
00:40:26,507 --> 00:40:28,259
Bilmem, herhâlde aynıdır.

639
00:40:28,884 --> 00:40:30,970
-Peki...
-Bence daha kötü değil.

640
00:40:31,053 --> 00:40:33,013
Bu yüzden sakıncası yoksa

641
00:40:33,097 --> 00:40:35,015
kızından bilgi isteyeceğiz.

642
00:40:35,099 --> 00:40:36,350
Olur.

643
00:40:36,434 --> 00:40:39,061
Sence hafızası değişiyor mu?

644
00:40:39,145 --> 00:40:40,771
Yani şey...

645
00:40:41,981 --> 00:40:44,608
Söyleyecek bir şey bulmaya çalışıyordum

646
00:40:44,692 --> 00:40:46,944
ama olacakları düşünmeden edemiyordum.

647
00:40:47,736 --> 00:40:50,322
Unutkanlığı artacak.

648
00:40:51,449 --> 00:40:54,368
Aynı soruları defalarca soracak.

649
00:40:54,618 --> 00:40:56,579
Gözleri dalıp gidecek.

650
00:40:57,580 --> 00:40:59,874
Ve kişiliği solup gitmeye başlayacak.

651
00:41:01,542 --> 00:41:03,502
Söylediklerimi anlayamayacak

652
00:41:03,586 --> 00:41:06,088
ve artık ondan tavsiye isteyemeyeceğim.

653
00:41:07,339 --> 00:41:09,758
Bu süre boyunca idare etmeye çalışacağız.

654
00:41:12,219 --> 00:41:13,095
Ses hızı.

655
00:41:13,179 --> 00:41:15,347
Yürümeye başlayacağımda işaret ver.

656
00:41:15,431 --> 00:41:16,515
Tekrar 4, B klaketi.

657
00:41:17,057 --> 00:41:18,142
Tamam, iyi misin?

658
00:41:18,225 --> 00:41:20,019
Yürümeye başlayabiliriz baba.

659
00:41:20,478 --> 00:41:22,104
Bana doğru yürümeye başla,

660
00:41:22,188 --> 00:41:24,440
hızın harika. Muhteşem.

661
00:41:24,857 --> 00:41:25,774
Devam et.

662
00:41:25,858 --> 00:41:27,985
Burada dikkatli bas, biraz engebeli.

663
00:41:28,527 --> 00:41:29,695
Dikkatli ol,

664
00:41:29,778 --> 00:41:31,572
-harika gidiyorsun.
-İki metre.

665
00:41:31,655 --> 00:41:34,158
Tamam. Baba, dikkatli bas ve Jake...

666
00:41:34,241 --> 00:41:35,326
Eğil.

667
00:41:37,161 --> 00:41:38,287
Tamam...

668
00:41:38,746 --> 00:41:41,540
Tamam, üç, iki, bir, düş.

669
00:41:42,082 --> 00:41:43,542
Olamaz, o benim!

670
00:41:48,005 --> 00:41:49,590
Çok canım yandı.

671
00:41:52,801 --> 00:41:55,012
Benim yerime o zavallıyı düşürdünüz.

672
00:41:55,095 --> 00:41:56,931
Bu arada, hepsi bu...

673
00:42:00,017 --> 00:42:01,352
Seni çok yoruyorlar.

674
00:42:02,186 --> 00:42:03,395
Korkuyorum.

675
00:42:03,479 --> 00:42:05,189
Sesim geldi mi? Nasıldım?

676
00:42:05,272 --> 00:42:06,649
-Evet, duydum.
-Yoksa...

677
00:42:06,732 --> 00:42:09,735
Kirsten'ın mikrofonu var,
yani uzakta olsam da

678
00:42:09,818 --> 00:42:11,654
-onunkinden duydum.
-Evet.

679
00:42:11,737 --> 00:42:14,114
Evet. Kırmızı ceketliyi düşerken görünce

680
00:42:14,198 --> 00:42:16,742
-her seferinde korkuyorum.
-Evet.

681
00:42:17,159 --> 00:42:18,744
-Sen sanıyorum.
-Benim zaten.

682
00:42:18,827 --> 00:42:20,913
Sadece birinde sensin.

683
00:42:20,996 --> 00:42:22,790
Yüreğimi hoplatmaya yetti.

684
00:42:22,873 --> 00:42:24,041
Teşekkürler.

685
00:42:49,358 --> 00:42:52,736
Kaliforniya'daki Loma Linda'da,
dünyanın en büyük

686
00:42:52,820 --> 00:42:55,990
Yedinci Gün Adventist
cemaatlerinden biri bulunuyor.

687
00:42:56,073 --> 00:43:01,412
Dick'in üniversite aşkı da orada.

688
00:43:01,537 --> 00:43:03,706
-Kapıya gidip çalayım mı?
-Evet.

689
00:43:03,789 --> 00:43:04,873
Kimse var mı?

690
00:43:04,957 --> 00:43:05,874
Evet. Bir dene.

691
00:43:05,958 --> 00:43:07,459
Tamam. Hadi bakalım.

692
00:43:17,511 --> 00:43:19,013
Galiba kimse yok.

693
00:43:22,891 --> 00:43:24,184
Nasılsın?

694
00:43:24,727 --> 00:43:26,228
Lolita mı bu?

695
00:43:31,942 --> 00:43:33,277
Seni görmek çok güzel.

696
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
Aynısın.

697
00:43:36,905 --> 00:43:38,616
Sen de hiç değişmemişsin.

698
00:43:39,199 --> 00:43:40,618
Seni nerede görsem tanırım.

699
00:43:40,701 --> 00:43:44,330
Gel bir anlaşma yapalım,
ikimiz de asla değişmeyelim.

700
00:43:44,413 --> 00:43:45,247
Tamam.

701
00:43:45,331 --> 00:43:48,208
-Hep aynı kalalım.
-Mükemmel.

702
00:43:48,292 --> 00:43:49,293
Girsenize.

703
00:43:49,376 --> 00:43:50,461
Teşekkürler.

704
00:43:51,170 --> 00:43:53,505
Bizim kadar eski dostluklar bulmak zor.

705
00:43:53,589 --> 00:43:55,424
-Öyle.
-Görüşünce de kaldığımız yerden

706
00:43:55,507 --> 00:43:58,344
-devam ederiz.
-Doğru.

707
00:44:00,012 --> 00:44:01,221
Sen harikasın.

708
00:44:03,891 --> 00:44:09,355
Bence formaldehit ile
sürekli iç içe olması yüzündendi.

709
00:44:09,438 --> 00:44:12,608
-Evet. Patologdu, değil mi?
-Çok etkili bir zehir.

710
00:44:12,691 --> 00:44:15,235
-Kelimenin tam anlamıyla.
-Evet.

711
00:44:15,319 --> 00:44:19,573
Bana derdi ki morga girip de

712
00:44:19,657 --> 00:44:24,870
üstünde cesetlerin yattığı
masaları gördüğünde

713
00:44:24,953 --> 00:44:27,498
içine bir heyecan dolarmış.

714
00:44:28,874 --> 00:44:32,044
"Hepsi birer gizem." derdi.

715
00:44:32,127 --> 00:44:33,671
-Evet.
-"Onları çözebilecek

716
00:44:33,754 --> 00:44:35,631
-tek kişi benim."
-Tek kişi.

717
00:44:35,714 --> 00:44:39,176
Bu ne biçim heyecan,
al senin olsun diye düşünürdüm.

718
00:44:39,885 --> 00:44:41,762
Beni karıştırma.

719
00:44:44,181 --> 00:44:46,892
Uzun süre bir patologla birlikte olmak

720
00:44:47,017 --> 00:44:48,894
ölümle ilişkini değiştirdi mi?

721
00:44:48,977 --> 00:44:50,646
Ölüme bakışın değişti mi?

722
00:44:52,940 --> 00:44:57,903
Yani... Bilmem.
Herhâlde biraz değişmiştir.

723
00:45:02,157 --> 00:45:03,784
Bu kaçınılmaz bir şey.

724
00:45:05,619 --> 00:45:08,664
-Hepimizin varoluşunun bir parçası.
-Evet.

725
00:45:09,331 --> 00:45:11,750
Hâlâ inançlı mısın?
Kiliseye gidiyor musun?

726
00:45:11,834 --> 00:45:15,462
-O işlerle alakan nasıl?
-Kesinlikle inançlıyım.

727
00:45:16,004 --> 00:45:18,006
Fazla kafama takmıyorum.

728
00:45:18,549 --> 00:45:20,926
İncil'de insanların dirileceği yazıyor

729
00:45:21,009 --> 00:45:22,594
ve bu bana yetiyor.

730
00:45:24,513 --> 00:45:26,348
-Ayrıntılara takılmıyorsun.
-Yok.

731
00:45:29,893 --> 00:45:30,894
Kıyafetin güzel

732
00:45:30,978 --> 00:45:32,980
ama giymesen daha güzel olurdu.

733
00:45:33,397 --> 00:45:37,317
Ne kadar sarktığımı bilmiyorsun.

734
00:45:37,734 --> 00:45:40,028
Bilmez miyim?

735
00:45:40,112 --> 00:45:43,740
Kırışıklıklar yüzey alanını
ikiye katlıyor aslında.

736
00:45:43,824 --> 00:45:44,992
Evet, doğru.

737
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
Kırışınca daha iyi oluyor.

738
00:45:46,952 --> 00:45:47,995
Sende pek yok,

739
00:45:48,078 --> 00:45:49,997
-biraz kırış bari.
-Kırışmalıyım.

740
00:45:50,080 --> 00:45:51,415
-Evet, lazım.
-Evet.

741
00:45:57,379 --> 00:46:00,799
LİZBON

742
00:46:22,070 --> 00:46:23,238
İyi oldu çocuklar.

743
00:46:44,259 --> 00:46:47,262
Uyan. Kalkma vakti.

744
00:46:48,472 --> 00:46:49,348
Çok ağır.

745
00:46:49,431 --> 00:46:51,391
İnanmıyorum. Dede!

746
00:46:53,393 --> 00:46:54,561
Alo!

747
00:46:54,645 --> 00:46:56,939
Uyan yoksa mayonu indiririm.

748
00:47:09,826 --> 00:47:14,581
BİR YIL KADAR SONRA

749
00:47:28,011 --> 00:47:29,763
Bunca ilgiyi hak etmiyorum.

750
00:47:29,846 --> 00:47:32,391
Evet, biliyorum. Neden böyle, anlamıyorum

751
00:47:32,474 --> 00:47:35,477
ama bunu yapmak için para alıyoruz,
o yüzden...

752
00:47:35,561 --> 00:47:36,687
-Öyle mi?
-Evet.

753
00:47:40,107 --> 00:47:41,567
Ben almıyorum, değil mi?

754
00:47:41,650 --> 00:47:42,568
Hayır.

755
00:47:51,577 --> 00:47:53,870
Neden belgeselci oldun?

756
00:47:54,955 --> 00:47:57,791
Neden para kazandıran
kurgu filmler yapmıyorsun?

757
00:48:01,920 --> 00:48:06,967
Gerçek hayat çoğu zaman uydurma şeylerden

758
00:48:07,050 --> 00:48:08,552
çok daha ilginç.

759
00:48:17,603 --> 00:48:20,772
Yani macera üretmek için para alıyorsun.

760
00:48:21,648 --> 00:48:22,482
Aynen öyle.

761
00:48:34,036 --> 00:48:36,371
Annen bizde kalmıştı, hatırlıyor musun?

762
00:48:37,664 --> 00:48:40,417
Bunayınca bizimle yaşamaya gelmişti hani?

763
00:48:40,500 --> 00:48:42,544
-Bozarts'ta.
-Sen neredeydin?

764
00:48:42,836 --> 00:48:43,837
Ben de oradaydım.

765
00:48:43,920 --> 00:48:44,796
Oradaydın. Evet.

766
00:48:44,880 --> 00:48:46,632
-Evet.
-Sen çocukken.

767
00:48:46,715 --> 00:48:49,051
-Aynen öyle.
-Hatırlıyorum.

768
00:48:53,263 --> 00:48:55,891
Şimdi tarih tekerrür ediyor.

769
00:48:55,974 --> 00:49:00,562
Evet, geçmişimiz kendini tekrar ediyor.

770
00:49:06,068 --> 00:49:09,321
O zamandan ne hatırlıyorsun?
Annenle... Babaannenle.

771
00:49:09,404 --> 00:49:11,573
Babaannemle mi? Şeyi hatırlıyorum...

772
00:49:12,616 --> 00:49:14,701
Ondan hep...

773
00:49:16,078 --> 00:49:19,331
...ya Hindistan cevizli
ya da çikolatalı turta isterdik

774
00:49:19,414 --> 00:49:21,208
-ama hep...
-Hindistan cevizli.

775
00:49:21,291 --> 00:49:22,918
Hindistan cevizli isterdik

776
00:49:23,001 --> 00:49:24,961
ama o hep muzlu yapardı.

777
00:49:25,796 --> 00:49:27,923
Hayallerimiz yıkılırdı.

778
00:49:33,637 --> 00:49:35,055
Çikolatalı dondurma.

779
00:49:37,391 --> 00:49:38,350
Hoş.

780
00:49:39,059 --> 00:49:40,143
Çok hoş.

781
00:49:47,192 --> 00:49:48,443
Hayat güzel.

782
00:50:22,436 --> 00:50:24,271
Tüh. Evi kaçırdın baba.

783
00:50:24,354 --> 00:50:26,148
-Evi mi kaçırdım?
-Evet.

784
00:50:26,231 --> 00:50:28,108
-Ev bu mu?
-Evet.

785
00:50:28,191 --> 00:50:30,152
-Kurtlu olan mı?
-Evet.

786
00:50:30,902 --> 00:50:34,322
Buydu. Ev bu cidden.

787
00:50:34,406 --> 00:50:37,075
Peki hangi odada yaşadığını biliyor musun?

788
00:50:37,159 --> 00:50:38,785
-Evet.
-Hangisinde?

789
00:50:38,869 --> 00:50:40,871
-Bu odada.
-Aferin.

790
00:50:44,541 --> 00:50:46,501
-Oturabilir miyim?
-Tabii. Yoruldun mu?

791
00:50:46,585 --> 00:50:47,794
Şunu ister misin?

792
00:50:47,878 --> 00:50:50,964
Hayır, kalsın. Sağ ol.

793
00:50:51,047 --> 00:50:52,299
Oturacağım.

794
00:50:53,467 --> 00:50:56,887
Çok iyi geldi. Hem de nasıl.

795
00:50:57,554 --> 00:50:58,597
Yoruldun mu?

796
00:50:58,680 --> 00:51:02,309
Yorulmak mı? Ayaklarım külçe gibi.

797
00:51:46,603 --> 00:51:50,565
Hafızamla ilgili
büyük bir sorun fark etmiyorum.

798
00:51:50,649 --> 00:51:55,695
Sanırım etrafımdakiler için
bana olduğundan daha aşikâr.

799
00:51:55,779 --> 00:51:58,949
Yük olacağından endişe duyuyorsun.

800
00:52:00,534 --> 00:52:01,493
Evet.

801
00:52:02,160 --> 00:52:03,537
Senin için anlamı ne?

802
00:52:09,334 --> 00:52:13,213
Anlamı zaten içinde saklı. Ben...

803
00:52:13,296 --> 00:52:17,300
Eğer ben... Ben şimdi...

804
00:52:17,843 --> 00:52:21,471
Seninle yaşıyorum ve...

805
00:52:24,099 --> 00:52:27,060
Senin için daha kötü olabilir,
anlıyor musun?

806
00:52:27,811 --> 00:52:30,647
Benimle şimdikinden daha çok
ilgilenmen gerekebilir.

807
00:52:31,439 --> 00:52:35,652
Ama seninle yaşamayı seviyorum,
çok da kafama takmıyorum.

808
00:52:38,655 --> 00:52:40,615
Bazıları durumu kötüleşip

809
00:52:41,283 --> 00:52:44,244
belli bir noktaya gelirse
yaşamak istemediğini söyler.

810
00:52:44,703 --> 00:52:47,122
Hayır, ben hayatı çok seviyorum.

811
00:52:48,415 --> 00:52:51,543
Yani annemin
iletişim kuramadığı zamanlardaki

812
00:52:51,626 --> 00:52:54,713
hâline gelene kadar yaşamak ister misin?

813
00:52:54,796 --> 00:52:55,797
Evet, sanırım.

814
00:52:55,881 --> 00:52:58,383
Ama bana ötanazi yapmana izin veriyorum.

815
00:53:00,468 --> 00:53:02,888
Hangi noktada yapmaya iznim var?

816
00:53:02,971 --> 00:53:05,932
Yani... Yapmadan önce bana bir sor.

817
00:53:53,521 --> 00:53:55,023
Kahve ister misin dostum?

818
00:53:55,357 --> 00:53:57,400
Hayır. Bira istiyorum asıl.

819
00:54:05,867 --> 00:54:06,910
Kanıyor!

820
00:54:10,914 --> 00:54:12,457
Hayır, kanamadan öleceğim.

821
00:54:13,416 --> 00:54:14,668
Ölüyorum.

822
00:54:17,629 --> 00:54:21,216
(OTUZ KIRK DAKİKA ÖNCE)

823
00:54:33,103 --> 00:54:35,981
Bunu boynunuza yapıştıracağım

824
00:54:36,690 --> 00:54:38,608
ve kan bundan çıkacak.

825
00:54:38,692 --> 00:54:41,194
Şuradan geçecek

826
00:54:42,112 --> 00:54:43,488
ve kıyafetinizden aşağı

827
00:54:43,571 --> 00:54:45,657
-böyle inecek.
-Buraya kadar.

828
00:54:45,740 --> 00:54:49,494
Sonra kanı böyle pompalayacağım
ve buradan fışkıracak.

829
00:54:49,577 --> 00:54:50,954
Kan nereden geliyor?

830
00:54:51,037 --> 00:54:53,123
-Buradan.
-Buradan. Makyaj dükkânından.

831
00:54:53,206 --> 00:54:54,541
-Senden değil.
-Dükkândan.

832
00:54:54,624 --> 00:54:55,667
Gerçek kanım mı?

833
00:54:55,750 --> 00:54:59,587
-Hayır, filmde bunu asla yapmayız.
-Hayır. Asla.

834
00:54:59,671 --> 00:55:01,881
Nasıl yaptığınızı açıkladın sandım.

835
00:55:01,965 --> 00:55:04,300
Hayır, hepsi sahte. Sahte kan.

836
00:55:04,384 --> 00:55:07,178
-Sahte kan.
-Rahatladım.

837
00:55:07,262 --> 00:55:08,471
Evet.

838
00:55:08,555 --> 00:55:10,140
Sandım ki...

839
00:55:10,223 --> 00:55:12,017
-Nakil.
-Benim kanım sandım.

840
00:55:12,100 --> 00:55:13,560
-Kanını istemiyorlar.
-İyi.

841
00:55:14,227 --> 00:55:16,062
Kanımı seviyorum, ona alıştım.

842
00:55:16,146 --> 00:55:18,314
-Bütün kanın sende kalsın.
-Güzel.

843
00:55:18,398 --> 00:55:20,442
Çekimde bir damla bile akmayacak.

844
00:55:20,525 --> 00:55:21,818
Mükemmel. Çok güzel.

845
00:55:21,901 --> 00:55:23,194
Hâlâ içine siniyor mu?

846
00:55:23,278 --> 00:55:25,363
-Siniyor.
-Sağ ol. Harika.

847
00:55:25,447 --> 00:55:26,573
Bence bundan sonra

848
00:55:26,656 --> 00:55:29,034
-"sahte kan" diyelim.
-Sahte kan.

849
00:55:29,117 --> 00:55:31,202
Sadece "sahte kan" kullanalım.

850
00:55:31,286 --> 00:55:33,496
-Tamam.
-Öyle yapalım.

851
00:55:33,580 --> 00:55:35,623
Bana ihtiyaç olursa sahte kan deyin.

852
00:55:35,707 --> 00:55:37,292
-Tamam.
-Sorun olmaz.

853
00:56:09,866 --> 00:56:12,786
<i>Babam anneme ilk âşık olduğunda</i>

854
00:56:13,411 --> 00:56:17,248
<i>onun kadar olağanüstü birinin</i>
<i>onu kabul edeceğinden şüphe duymuş.</i>

855
00:56:18,541 --> 00:56:22,295
<i>Ayaklarının tuhaflığından</i>
<i>öylesine utanırmış ki</i>

856
00:56:22,378 --> 00:56:24,506
<i>onları kimseye göstermek istemezmiş.</i>

857
00:56:26,466 --> 00:56:28,968
<i>Ama sonra</i>
<i>annemin gizlediği acıyı öğrenmiş.</i>

858
00:56:30,345 --> 00:56:35,266
<i>Üniversiteden mezun olduğu gün</i>
<i>sarhoş bir sürücü, arabasına çarpıp</i>

859
00:56:35,809 --> 00:56:37,310
<i>annesini öldürmüş.</i>

860
00:56:37,393 --> 00:56:41,147
<i>Hemen yanında,</i>
<i>yolcu koltuğunda oturuyormuş.</i>

861
00:56:45,360 --> 00:56:47,278
<i>Annem görselliğe düşkündü.</i>

862
00:56:48,029 --> 00:56:50,281
<i>Çiçek ve manzara fotoğrafları çekerdi.</i>

863
00:56:50,782 --> 00:56:53,409
<i>İkimiz de turuncu rengi çok severdik.</i>

864
00:56:55,370 --> 00:56:58,957
<i>Ama başını çevirip de çok sevdiği annesini</i>

865
00:56:59,040 --> 00:57:03,878
<i>yanı başında birden cansız hâlde gördüğü</i>
<i>o anı düşündüğümde</i>

866
00:57:05,171 --> 00:57:07,715
<i>bakılması zor şeylerden</i>

867
00:57:08,383 --> 00:57:12,679
<i>sonsuza dek kaçma isteğini</i>
<i>nihayet anlayabiliyorum.</i>

868
00:57:19,435 --> 00:57:22,689
<i>Sevgi bize sadece güzellikleri sunsa</i>
<i>ne kolay olurdu.</i>

869
00:57:24,107 --> 00:57:27,986
<i>Ama birbirimizi kaybetme korkusuyla</i>
<i>yüzleşmemizi de gerektiriyor.</i>

870
00:57:29,404 --> 00:57:32,490
<i>İşler sarpa sardığında</i>
<i>birbirimize sıkıca sarılmayı da.</i>

871
00:57:34,909 --> 00:57:39,998
<i>Ve mümkün olduğunda meydan okurcasına</i>
<i>kısa mutlulukların tadını çıkarmamızı.</i>

872
00:58:06,274 --> 00:58:07,567
"DANS YOK!"

873
00:59:07,752 --> 00:59:09,420
Kalp krizimden daha kötü bu.

874
00:59:09,504 --> 00:59:11,172
-Cidden mi? Daha mı korkunç?
-Evet.

875
00:59:11,256 --> 00:59:14,884
Çok daha kötü.
Çok daha tatsız ve acı verici.

876
00:59:14,968 --> 00:59:16,594
-Öyle mi? Nesi acı verici?
-Evet.

877
00:59:16,678 --> 00:59:19,389
-Islaklık ve soğuk pek hoş değil.
-Evet.

878
00:59:21,808 --> 00:59:23,184
Dursak iyi olacak.

879
00:59:42,829 --> 00:59:46,583
Kanın iyi olmasına çok sevindim.
Öyleydi, değil mi?

880
00:59:46,666 --> 00:59:50,503
-Kesinlikle.
-Yoksa "Neler oluyor?" derdim.

881
00:59:55,633 --> 00:59:56,676
Sanırım...

882
00:59:57,677 --> 01:00:00,263
On kişi olabilir.

883
01:00:00,346 --> 01:00:01,389
On kişi mi?

884
01:00:01,472 --> 01:00:03,516
Son 30 yılda.

885
01:00:03,600 --> 01:00:06,644
-Burada, New York'ta olduğum sürece.
-Evet.

886
01:00:07,645 --> 01:00:08,479
Baktığın...

887
01:00:08,563 --> 01:00:14,527
Farklı kanser türlerinden hastalarla
deneyimim var.

888
01:00:16,112 --> 01:00:19,282
Paranoya. Felçli hastalar.

889
01:00:21,701 --> 01:00:23,620
-Onu alayım.
-Teşekkürler.

890
01:00:23,703 --> 01:00:25,663
Sağ ol. Özür dilerim, böldüm.

891
01:00:25,747 --> 01:00:27,749
Hayır, bölmedin baba.

892
01:00:27,832 --> 01:00:28,916
Konuştuğumuz şey...

893
01:00:29,000 --> 01:00:31,419
Marta'nın insanların hayatlarının sonunda

894
01:00:32,712 --> 01:00:35,048
yaşadıklarına dair
bildiklerinden konuşuyorduk.

895
01:00:35,131 --> 01:00:36,007
-Evet.
-Evet.

896
01:00:36,090 --> 01:00:39,427
On kişiye refakat ettiğini söylüyor.

897
01:00:39,510 --> 01:00:40,595
-Vay canına.
-Evet.

898
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
Benimle 11 oldu.

899
01:00:42,347 --> 01:00:45,808
Ailelerini de tanıyorum ve...

900
01:00:45,892 --> 01:00:46,851
Evet.

901
01:00:47,602 --> 01:00:49,228
Herkes farklı.

902
01:00:49,312 --> 01:00:51,564
Bir bakıma psikiyatrlık gibi.

903
01:00:51,648 --> 01:00:55,902
Öyle, evet. Ruh sağlığı mesleği.

904
01:00:55,985 --> 01:00:58,529
Bakım işi bir ruh sağlığı mesleği,
değil mi?

905
01:00:58,613 --> 01:00:59,614
Evet.

906
01:01:00,865 --> 01:01:07,455
İkiniz de paranoya, şizofreni,

907
01:01:07,538 --> 01:01:12,126
psikotik davranışlar,
aklını kaybeden insanlarla meşgul oldunuz.

908
01:01:12,210 --> 01:01:18,424
Deneyimlerime göre,
bir şeyleri kabullenirseniz

909
01:01:18,508 --> 01:01:20,677
hayat çok daha kolaylaşır.

910
01:01:20,760 --> 01:01:24,222
Çok kolaylaşır.
Geri alamayacağın bir şey için savaşmak...

911
01:01:24,305 --> 01:01:26,182
-Doğru.
-Savaşmak geri getirmez.

912
01:01:26,265 --> 01:01:29,977
-Doğru. Birçok şeyi kontrol edemezsiniz.
-Evet, öyle.

913
01:01:30,853 --> 01:01:33,606
Özellikle de hastalığı,

914
01:01:34,482 --> 01:01:36,192
-koşulları...
-Kesinlikle.

915
01:01:36,275 --> 01:01:38,736
-Ölümü kontrol edemezsiniz.
-İnsanları da.

916
01:01:38,820 --> 01:01:41,781
Sadece... Kabullenmek zorundasınız.

917
01:01:43,324 --> 01:01:45,284
-Başa çıkarsınız.
-Evet.

918
01:01:47,078 --> 01:01:53,042
New Jersey'de çalışırken
birkaç kez kalp krizi geçiren bir adamın

919
01:01:53,960 --> 01:01:55,837
hayatını kurtarmıştım.

920
01:01:55,920 --> 01:02:00,967
Sonrasında bana
20 dolar verdiğini hatırlıyorum.

921
01:02:01,050 --> 01:02:02,051
Bahşiş gibi.

922
01:02:02,135 --> 01:02:06,472
"Benim için çok değerli.
Hayatımı kurtardın."

923
01:02:17,150 --> 01:02:18,276
Hoşça kal.

924
01:02:21,487 --> 01:02:22,947
Yarın görüşürüz.

925
01:02:24,866 --> 01:02:26,325
Tavşanı sevdim.

926
01:02:30,747 --> 01:02:31,873
Harika.

927
01:02:33,082 --> 01:02:35,752
Böyle zamanlarda
hepimize bir tavşancık lazım.

928
01:02:39,922 --> 01:02:40,840
Evet.

929
01:02:41,632 --> 01:02:44,385
Sanki giderek daha çok uyuyor, değil mi?

930
01:02:45,094 --> 01:02:45,928
Ne?

931
01:02:46,012 --> 01:02:48,681
Kamerayla seni taciz etmeyi
bırakmam lazım.

932
01:02:48,765 --> 01:02:50,516
Hayır, boş ver. Sorun değil.

933
01:02:51,976 --> 01:02:53,853
Taciz olarak görmüyorum.

934
01:02:58,357 --> 01:03:01,444
Bu işe devam etmeye razı olması
çok büyük bir...

935
01:03:01,527 --> 01:03:03,029
-İnanılmaz.
-Değil mi?

936
01:03:03,112 --> 01:03:04,238
Sizin için yapıyor.

937
01:03:04,322 --> 01:03:05,865
-Evet.
-Sevgiyle.

938
01:03:05,948 --> 01:03:08,242
Bana olan sevgisinden yapıyor.
Her şeyi yapar.

939
01:03:08,326 --> 01:03:10,536
Sadece sağlığı açısından

940
01:03:11,829 --> 01:03:15,917
doğru olan sınırları aşmamaya
dikkat etmem lazım

941
01:03:16,000 --> 01:03:18,336
ama artık bunları anlamak da zor.

942
01:03:18,961 --> 01:03:22,507
Evet ama o mutlu. Ne olursa olsun gülüyor.

943
01:03:22,590 --> 01:03:24,383
-Öyle. Evet.
-Değil mi?

944
01:03:24,467 --> 01:03:29,472
Ayrıca kabulleniyor. Çok akıllı bir adam.

945
01:03:31,224 --> 01:03:35,228
-Ama hafızası... Ne yaparsınız...
-Evet.

946
01:03:46,405 --> 01:03:48,783
-Ne hoş.
-Çok hoş.

947
01:03:50,451 --> 01:03:51,994
Çıkarken kapıyı kapat

948
01:03:52,078 --> 01:03:53,955
çünkü ışık açık, uyuyamıyorum.

949
01:03:54,038 --> 01:03:56,374
Tamam. Aslında şu anda gündüz.

950
01:04:46,757 --> 01:04:51,637
Dün, gecenin bir yarısı uyandın.

951
01:04:52,972 --> 01:04:54,056
Birkaç kere.

952
01:04:56,350 --> 01:04:59,896
Bir hastanı arıyordun.

953
01:04:59,979 --> 01:05:00,938
Neyi arıyordum?

954
01:05:01,022 --> 01:05:03,149
Oturma odasını bekleme odası sandın.

955
01:05:03,232 --> 01:05:04,066
Öyle mi?

956
01:05:04,150 --> 01:05:06,986
-Burası ofisinmiş.
-Şu işe bak.

957
01:05:07,069 --> 01:05:10,698
Bekleyen hasta var mı diye bakıp durdun.

958
01:05:11,365 --> 01:05:12,408
Hatırlıyor musun?

959
01:05:12,491 --> 01:05:14,076
-Hayır.
-Anladım.

960
01:05:14,160 --> 01:05:15,995
-Çok ilginçmiş.
-Evet.

961
01:05:17,413 --> 01:05:19,457
Giyinip kuşanmıştın.

962
01:05:19,540 --> 01:05:21,417
Muhtemelen sabahın üçüydü

963
01:05:21,500 --> 01:05:24,045
ve giyinik olarak çıkıp
bir hastanı aradın.

964
01:05:24,128 --> 01:05:25,421
Giyinik mi yatmıştım?

965
01:05:25,504 --> 01:05:27,840
-Hayır, yatağında uyuyordun.
-Anladım.

966
01:05:27,924 --> 01:05:31,260
Sonra giyinip hastanı aramaya çıktın.

967
01:05:31,344 --> 01:05:33,262
-Çıkmak için mi giyindim?
-Evet.

968
01:05:33,346 --> 01:05:36,307
Dışarıda biri var sandım herhâlde.

969
01:05:36,390 --> 01:05:37,725
Ben vardım.

970
01:05:37,808 --> 01:05:38,768
Çocuklar da.

971
01:05:40,978 --> 01:05:43,564
-Ama yatıyordunuz.
-Evet, uyuyorduk.

972
01:05:43,648 --> 01:05:46,776
Uyuyordunuz tabii.
Bunu yanıma bırakmamalısın.

973
01:05:46,859 --> 01:05:48,444
Seni nasıl durduracağım?

974
01:05:48,527 --> 01:05:50,780
Uyandır. Yatağa geri yolla.

975
01:05:50,863 --> 01:05:53,324
-Geri yolladım zaten.
-Gittim mi?

976
01:05:53,407 --> 01:05:54,784
Sonra yine geldin.

977
01:05:56,160 --> 01:05:58,371
-Üç kere geri geldin.
-Gerçekten mi?

978
01:05:58,454 --> 01:06:02,458
Evet. Çünkü dışarıda bir hasta olduğuna

979
01:06:03,459 --> 01:06:05,962
-çok emindin.
-Şu işe bak.

980
01:06:06,045 --> 01:06:08,631
-Bu konuda ne yapabiliriz?
-Bilmem.

981
01:06:09,382 --> 01:06:13,094
O zaman daha kesin bir dille
beni uyandırıp de ki

982
01:06:13,844 --> 01:06:18,474
"Artık muayenehanen yok.

983
01:06:18,557 --> 01:06:22,436
Burası ofisin değil,
yaşadığın ve uyuduğun yer.

984
01:06:22,979 --> 01:06:24,522
Yatağına dön.

985
01:06:25,356 --> 01:06:27,441
Beni ve çocukları rahatsız ediyorsun."

986
01:06:29,151 --> 01:06:31,404
<i>Bence çok fazla şeker topladınız,</i>

987
01:06:31,487 --> 01:06:32,613
<i>hayal bile...</i>

988
01:06:33,406 --> 01:06:34,949
<i>Gelin, bakayım.</i>

989
01:06:35,032 --> 01:06:36,033
<i>Ne kadar var?</i>

990
01:06:36,951 --> 01:06:38,869
<i>Karşıya geçiyoruz çocuklar. Geçelim.</i>

991
01:07:16,449 --> 01:07:19,827
"KIRSTEN, NEREDESİN?"

992
01:07:57,782 --> 01:07:59,200
Karşıya geçebilir miyiz?

993
01:07:59,283 --> 01:08:01,160
-Daha şeker ister misin?
-Evet.

994
01:08:01,243 --> 01:08:04,163
Dedenizi almamız
ve Marco'yu eve yollamamız lazım.

995
01:08:04,622 --> 01:08:05,956
Baban nerede?

996
01:08:06,040 --> 01:08:07,416
Sizin evde.

997
01:08:08,084 --> 01:08:09,043
Umarım.

998
01:08:11,921 --> 01:08:13,172
Bekle.

999
01:08:13,923 --> 01:08:15,883
-Şu taraftalar mı?
-Herhâlde.

1000
01:08:16,759 --> 01:08:18,886
-Görebiliyor musun?
-Peki.

1001
01:08:28,104 --> 01:08:31,065
"ŞEKER İSTER MİSİN?"

1002
01:08:42,910 --> 01:08:47,373
"BU DA FİLME DÂHİL Mİ?"

1003
01:08:47,456 --> 01:08:49,208
Neler olduğunu anlatayım.

1004
01:08:49,708 --> 01:08:52,169
Arabaya bineceksin, şu taraftan dolan

1005
01:08:52,253 --> 01:08:53,879
ve trafiğe dikkat et.

1006
01:08:54,463 --> 01:08:57,716
Çocuklardan birinin evindeydin.

1007
01:08:58,634 --> 01:09:01,053
Seni televizyon karşısına oturttuk

1008
01:09:01,137 --> 01:09:02,805
-çünkü yorgundun.
-Peki.

1009
01:09:02,888 --> 01:09:05,766
-Sonra çıktık ve geri döndük.
-Evet.

1010
01:09:05,850 --> 01:09:08,102
Beni evde tek başıma mı bıraktınız?

1011
01:09:08,185 --> 01:09:10,563
Evet, televizyon başında bıraktık.

1012
01:09:10,646 --> 01:09:13,274
Farklıydı, orası...

1013
01:09:14,275 --> 01:09:16,026
Bildiğim bir yer değildi.

1014
01:09:16,110 --> 01:09:18,028
-Önceden gitmemiştim.
-Evet.

1015
01:09:19,864 --> 01:09:22,825
Neyse, beni buldun,
o yüzden sana minnettarım,

1016
01:09:23,576 --> 01:09:25,578
beni bulduğuna minnettarım.

1017
01:09:25,661 --> 01:09:28,455
-Kurtardın.
-Seni asla kaybetmeyiz.

1018
01:09:28,539 --> 01:09:30,291
-Umarım öyle olur.
-Evet.

1019
01:09:30,833 --> 01:09:32,626
Ama o gün kaybolabilirdim.

1020
01:09:32,710 --> 01:09:33,627
Öyle mi geldi?

1021
01:09:33,711 --> 01:09:35,629
O insanlarla gelmeseydin...

1022
01:09:37,673 --> 01:09:39,925
Ne yapardım, bilmem.

1023
01:09:43,554 --> 01:09:47,349
Ah be tatlım, baban perişan.

1024
01:09:54,648 --> 01:09:56,567
Cadılar Bayramı'n kutlu olsun!

1025
01:09:56,650 --> 01:09:59,486
-Beni bulmanıza sevindim.
-Ben de sevindim.

1026
01:10:05,284 --> 01:10:09,580
<i>Bu seti babamı yalnız bıraktığımda</i>
<i>hissettiklerini düşünerek kurduk.</i>

1027
01:10:10,873 --> 01:10:12,917
<i>Ama onu buraya getirirken gerildim.</i>

1028
01:10:14,126 --> 01:10:16,879
<i>Artık tamamen kendinde olduğu zamanlar</i>
<i>çok nadir.</i>

1029
01:10:18,130 --> 01:10:21,342
<i>Geçenlerde onu sabahın üçünde</i>
<i>evden çıkarken durdurdum.</i>

1030
01:10:21,842 --> 01:10:23,594
<i>Trene yetişeceğini sanıyordu.</i>

1031
01:10:23,677 --> 01:10:25,512
<i>Gizli bir görevdeymiş.</i>

1032
01:10:27,181 --> 01:10:29,099
<i>Onu dışarı çıkarmak için sete girdiğimde</i>

1033
01:10:29,183 --> 01:10:30,893
<i>bir an aklı başına geldi</i>

1034
01:10:31,560 --> 01:10:33,812
<i>ve bunun anlamı kafamıza dank etti.</i>

1035
01:10:35,147 --> 01:10:37,233
<i>Annemle olanlar neyse bu da oydu.</i>

1036
01:10:38,359 --> 01:10:42,863
<i>Onu bir yere bırakmam gerekecekti.</i>
<i>Bir gün. Bir şekilde.</i>

1037
01:10:44,490 --> 01:10:45,991
Lastiği esneteyim.

1038
01:10:46,075 --> 01:10:47,660
-Evet.
-Mükemmel.

1039
01:10:47,743 --> 01:10:49,787
-Bir tanesin. Tamam.
-Evet efendim.

1040
01:10:49,870 --> 01:10:52,248
Şimdi uzanıp güzelce kestir.

1041
01:10:52,331 --> 01:10:54,625
-Tamam. Güzel.
-Evet. Ayakları kaldır.

1042
01:10:54,708 --> 01:10:56,460
-Yaparım.
-Peki.

1043
01:11:01,465 --> 01:11:07,554
<i>Adventizm'de, küresel bir kıyamet sonrası</i>
<i>İsa dünyaya dönüp</i>

1044
01:11:07,638 --> 01:11:10,975
<i>müritlerini, yani erdemlileri diriltecek</i>

1045
01:11:11,058 --> 01:11:15,020
<i>ve onları beraberinde</i>
<i>ebediyen cennete yükseltecek.</i>

1046
01:11:16,689 --> 01:11:20,818
<i>Yani ölüm karşısında</i>
<i>her şeyin iyi olacağı umudu var.</i>

1047
01:11:24,655 --> 01:11:26,824
<i>Fakat Adventizm'in kabul ettiği</i>

1048
01:11:26,907 --> 01:11:30,995
<i>ama önceden hiç kavrayamadığım şey,</i>
<i>en kötüsünün,</i>

1049
01:11:31,704 --> 01:11:35,416
<i>en derin korkunun,</i>
<i>geride bırakılmak olduğu.</i>

1050
01:11:52,349 --> 01:11:56,228
Baba, bildiğin gibi
bu gece İsrail'e gidiyorum.

1051
01:11:56,312 --> 01:11:58,314
Bilmiyordum.

1052
01:11:58,397 --> 01:12:00,274
-Bilmiyor muydun?
-Hayır.

1053
01:12:00,357 --> 01:12:02,693
Hatırladığını sanıyordum.

1054
01:12:03,068 --> 01:12:04,570
Hayır, hatırlamıyorum.

1055
01:12:05,571 --> 01:12:07,239
Yokluğum zor geliyor mu?

1056
01:12:07,323 --> 01:12:11,285
Evet, zor. Aslında çok zorlanmıyorum.

1057
01:12:11,368 --> 01:12:13,287
-Ama seni özlüyorum.
-Evet.

1058
01:12:13,370 --> 01:12:15,581
-Evet.
-Seni özlüyorum.

1059
01:12:16,999 --> 01:12:20,961
Sen yokken yapmamı istediğin
bir şey var mı?

1060
01:12:22,171 --> 01:12:24,214
Nasıl davranmamı istersin?

1061
01:12:24,965 --> 01:12:26,300
Gayet iyi davranıyorsun.

1062
01:12:26,383 --> 01:12:28,344
Benim söylememe gerek yok.

1063
01:12:28,427 --> 01:12:30,929
-İdare edersin.
-O yüzden sen varsın.

1064
01:12:31,013 --> 01:12:32,765
Sen varken iyi davranıyorum.

1065
01:12:34,683 --> 01:12:36,226
Ben yokken ne yapıyorsun?

1066
01:12:36,310 --> 01:12:39,146
İşte onu söylemeni istiyorum.

1067
01:12:39,730 --> 01:12:41,940
Sensiz ne yapacağımı bilmiyorum.

1068
01:12:42,024 --> 01:12:44,234
-Dikkatli ol, tamam mı?
-Olurum.

1069
01:12:44,318 --> 01:12:48,322
Bakman gereken
küçük bir erkek kardeşin var.

1070
01:12:48,405 --> 01:12:50,657
-O da sen misin?
-Küçük kardeşinim,

1071
01:12:51,241 --> 01:12:53,035
bunamış olan.

1072
01:12:54,453 --> 01:12:57,456
Küçük kardeşim olman çok tatlı.

1073
01:12:57,539 --> 01:12:58,916
Evet, küçük kardeşinim.

1074
01:12:58,999 --> 01:13:01,460
Artık baban değilim, küçük kardeşinim.

1075
01:13:01,543 --> 01:13:03,253
Küçük kardeş ne yapar?

1076
01:13:03,337 --> 01:13:06,924
Peşine takılır. Ayak bağı olur.

1077
01:13:07,007 --> 01:13:08,592
Kardeşler ayak bağı olmaz.

1078
01:13:08,675 --> 01:13:09,551
Evet, olurlar.

1079
01:13:09,635 --> 01:13:11,845
-Eğlencelidirler.
-Öyle mi? Peki.

1080
01:13:13,347 --> 01:13:14,348
Seni seviyorum.

1081
01:13:15,599 --> 01:13:17,393
Gözlerin biraz yaşardı.

1082
01:13:17,559 --> 01:13:19,186
-Evet.
-Onlar gözyaşı mı

1083
01:13:19,269 --> 01:13:20,979
yoksa gözlerin hep öyle mi?

1084
01:13:21,063 --> 01:13:22,523
Gerçek gözyaşı.

1085
01:13:22,606 --> 01:13:24,525
Üzülerek itiraf ediyorum.

1086
01:13:25,651 --> 01:13:28,278
Mutluluktan. Sevgiden.

1087
01:13:29,238 --> 01:13:30,531
Harika.

1088
01:13:39,081 --> 01:13:41,667
Yapacağınız şu...

1089
01:13:41,750 --> 01:13:43,460
İkiniz de

1090
01:13:43,544 --> 01:13:49,258
turta tabaklarınıza
önce çikolata dolduruyorsunuz.

1091
01:13:51,009 --> 01:13:53,762
-Ne diyorsun Felix?
-Olmuş mu?

1092
01:13:53,846 --> 01:13:55,347
Çok heyecan verici,

1093
01:13:55,431 --> 01:13:58,308
dedenizin 86'ncı yaş günü için
pasta yapıyorsunuz.

1094
01:13:58,392 --> 01:14:00,227
Ebediyen hatırlanacak bir şey.

1095
01:14:00,310 --> 01:14:02,479
-Vay, şahane.
-Değil mi?

1096
01:14:02,563 --> 01:14:03,689
Süper.

1097
01:14:03,772 --> 01:14:05,941
-Bakma!
-Bakma.

1098
01:14:06,650 --> 01:14:08,986
-Gördü mü?
-Televizyonumu yine ayarlar mısın?

1099
01:14:09,069 --> 01:14:10,237
Bence görmedi.

1100
01:14:10,320 --> 01:14:11,405
Gördün mü?

1101
01:14:11,488 --> 01:14:13,449
-Neyi gördüm mü? Şey...
-Gördün mü?

1102
01:14:13,532 --> 01:14:14,992
Pasta gördüm.

1103
01:14:15,701 --> 01:14:20,622
Ama neyse ki unutacak, değil mi?

1104
01:14:20,706 --> 01:14:23,292
Sanırım. Pasta yaptığımızı hatırlamayacak.

1105
01:14:23,375 --> 01:14:24,334
Bakma!

1106
01:14:24,418 --> 01:14:27,212
-Tamam. Biri televizyonu ayarlasa?
-Git.

1107
01:14:27,296 --> 01:14:29,214
-Evet. Ben yaparım.
-Geliyorum.

1108
01:14:29,298 --> 01:14:31,258
-Teşekkürler.
-Kirk'ün programını koyalım.

1109
01:14:31,341 --> 01:14:34,636
<i>Kretase ve Tersiyer sınırının</i>
<i>altında ve üstünde yapraklar bulduk</i>

1110
01:14:34,720 --> 01:14:36,096
<i>ama farklı yapraklar.</i>

1111
01:14:36,180 --> 01:14:38,515
<i>Yani sadece dinozorların değil,</i>

1112
01:14:38,599 --> 01:14:40,851
<i>birçok bitkinin de nesli tükenmiş.</i>

1113
01:14:41,727 --> 01:14:44,730
<i>Yiyecek kıtlığı yüzünden</i>
<i>dinozorların, mosazorların</i>

1114
01:14:44,813 --> 01:14:49,193
<i>ve bilinen türlerin</i>
<i>neredeyse %75'inin nesli tükenmiş.</i>

1115
01:14:49,401 --> 01:14:52,362
Yapabilir misin? Sıkı tut, çok ağır.

1116
01:14:52,446 --> 01:14:57,034
<i>Mutlu yıllar sana</i>

1117
01:14:57,409 --> 01:15:01,705
<i>Mutlu yıllar sana</i>

1118
01:15:01,788 --> 01:15:03,373
Vay canına!

1119
01:15:03,457 --> 01:15:07,836
<i>Mutlu yıllar C. Richard Johnson</i>

1120
01:15:07,920 --> 01:15:09,213
Vay canına!

1121
01:15:09,296 --> 01:15:14,468
<i>Mutlu yıllar sana</i>

1122
01:15:16,762 --> 01:15:18,180
Gördüğüm en güzel pasta.

1123
01:15:18,263 --> 01:15:19,515
Bir pasta daha!

1124
01:15:19,598 --> 01:15:21,433
-"8"i kaldırır mısın?
-Tabii.

1125
01:15:21,517 --> 01:15:23,393
-Şuna bak. 86, öyle mi?
-Evet, 86.

1126
01:15:23,477 --> 01:15:25,812
-88 olması gerekmez mi?
-Hayır.

1127
01:15:25,896 --> 01:15:27,731
Bir dilek tut.

1128
01:15:32,236 --> 01:15:33,779
Yaşasın!

1129
01:15:33,862 --> 01:15:36,281
Bravo!

1130
01:15:36,907 --> 01:15:38,075
Yaşasın.

1131
01:15:38,158 --> 01:15:41,203
-Ortadan kesmek istiyorum.
-Ben de kessem? İstiyorum.

1132
01:15:41,286 --> 01:15:43,455
Herkes kesecek. Bekle.

1133
01:15:43,539 --> 01:15:44,706
Teker teker.

1134
01:15:44,790 --> 01:15:46,333
-Önce kız kessin.
-Bekle.

1135
01:15:46,416 --> 01:15:49,419
Birkaç dilim ayırmayı unutmayın... Evet.

1136
01:15:49,503 --> 01:15:52,089
-O yüzden çok kesiyoruz.
-İlginç bir şekil.

1137
01:15:52,172 --> 01:15:53,674
-Sıra bende!
-Vay.

1138
01:15:53,757 --> 01:15:54,758
Güzel.

1139
01:15:54,841 --> 01:15:59,012
Aferin. İnanın bana,
en güzel çikolatalı pastam bu.

1140
01:15:59,096 --> 01:16:01,431
Üstelik bir sürü çikolatalı pastam oldu.

1141
01:16:01,515 --> 01:16:03,058
-Doğru.
-Kesin olmuştur.

1142
01:16:03,141 --> 01:16:04,101
En iyisi bu.

1143
01:16:04,226 --> 01:16:05,852
-Çocuklar, siz ne dersiniz?
-Vay.

1144
01:16:05,936 --> 01:16:07,646
Pastayı kim yaptı?

1145
01:16:20,200 --> 01:16:21,910
Nasıl olmuş?

1146
01:16:23,287 --> 01:16:24,997
Yedin mi?

1147
01:16:25,080 --> 01:16:26,373
-Yedin mi?
-Evet.

1148
01:16:29,209 --> 01:16:32,588
23 HAZİRAN 2019

1149
01:16:35,257 --> 01:16:36,633
6-1-1, vaka bildirimi.

1150
01:16:36,717 --> 01:16:39,803
86 yaşında erkek kalp krizi hastası.

1151
01:16:39,886 --> 01:16:42,639
Hasta V-fib durumunda,
bir kez şok verildi,

1152
01:16:42,723 --> 01:16:45,851
kalp masajı yapılıyor,
altı dakikaya geliyoruz.

1153
01:16:47,894 --> 01:16:49,271
-Sağ olun.
-Kalp masajı.

1154
01:16:49,354 --> 01:16:51,148
Sonra nabız ve ritim kontrolü.

1155
01:16:51,231 --> 01:16:52,357
Rica ederim.

1156
01:16:54,943 --> 01:16:56,069
<i>Analiz ediliyor.</i>

1157
01:16:56,153 --> 01:16:58,905
V-fib devam.
Kenara çek, bir şok daha verelim.

1158
01:17:00,324 --> 01:17:01,950
<i>Hemen şok önerilir. Açılın.</i>

1159
01:17:02,034 --> 01:17:04,202
Hâlâ atmıyor. Bir saniye, şarj oluyor.

1160
01:17:04,286 --> 01:17:05,746
-Açılalım.
-Tamamdır.

1161
01:17:05,829 --> 01:17:06,955
Şok verildi.

1162
01:17:07,039 --> 01:17:09,333
-Hadi Jimmy. Masaja devam.
-Anlaşıldı.

1163
01:17:09,958 --> 01:17:10,792
<i>Analize basın.</i>

1164
01:17:10,876 --> 01:17:11,710
Hadi Jimmy.

1165
01:17:11,793 --> 01:17:15,088
-Üç, dört, beş, altı, yedi.
<i>-Analiz ediliyor.</i>

1166
01:17:16,506 --> 01:17:18,050
Hanımefendi, şuraya oturup

1167
01:17:18,133 --> 01:17:20,052
güvenliğiniz için kemer takın.

1168
01:17:20,135 --> 01:17:21,720
Yolda açıklayacağım.

1169
01:17:21,803 --> 01:17:24,181
Beş, altı, yedi, sekiz.

1170
01:17:24,264 --> 01:17:26,642
V-fib devam. Bir şok daha vereceğiz.

1171
01:17:27,976 --> 01:17:29,645
Ne... Kalbi yine mi durdu?

1172
01:17:29,728 --> 01:17:31,938
Hâlâ atmıyor. Bir saniye, şarj oluyor.

1173
01:17:32,022 --> 01:17:32,939
-Açıldık mı?
-Evet.

1174
01:17:34,107 --> 01:17:37,694
Bir, iki, üç, dört, beş, altı, yedi...

1175
01:17:48,580 --> 01:17:51,958
Bir gün işe giderken

1176
01:17:52,042 --> 01:17:54,503
bir kadının intiharına tanık oldum.

1177
01:17:55,796 --> 01:17:59,049
İki metre önümde köprüden atladı.

1178
01:18:01,218 --> 01:18:03,387
İşe gelir gelmez ilk iş

1179
01:18:03,470 --> 01:18:05,263
e-posta yolladığım kişi...

1180
01:18:06,181 --> 01:18:10,102
...Dick'ti. Tek kelime yazdım.

1181
01:18:10,727 --> 01:18:12,854
Konu satırına "Yardım et" yazdım.

1182
01:18:14,856 --> 01:18:16,608
Beni hemen aradı.

1183
01:18:19,236 --> 01:18:24,616
Acıyı ve kaybı anlayıp
bunu aşmanın en iyi yolunu bulma

1184
01:18:24,700 --> 01:18:29,955
konusundaki yeteneği
tek kelimeyle inanılmazdı.

1185
01:18:34,960 --> 01:18:38,004
Eşim öldüğünde ilk onu aradım.

1186
01:18:42,801 --> 01:18:47,139
Ama birkaç gün sonra
onu gördüğümde içim sızladı

1187
01:18:48,140 --> 01:18:50,183
çünkü bana sımsıkı sarıldı

1188
01:18:51,268 --> 01:18:54,813
ve beş dakika sonra
eşimin nasıl olduğunu sordu.

1189
01:19:00,819 --> 01:19:05,073
Şunu fark ettim ki
bu da başka türlü bir kayıp.

1190
01:19:05,157 --> 01:19:06,700
Hafıza kaybı.

1191
01:19:13,707 --> 01:19:18,086
Ama şunu biliyorum ki
hafızam yerinde olduğu sürece

1192
01:19:18,170 --> 01:19:20,338
onun anısı içimde yaşayacak.

1193
01:19:22,424 --> 01:19:23,425
Teşekkür ederim.

1194
01:19:27,179 --> 01:19:28,180
Teşekkürler.

1195
01:19:42,736 --> 01:19:46,656
Dick evimizdeki partilere
katılmayı çok severdi.

1196
01:19:47,324 --> 01:19:52,120
Partiyi keyifli bir şekilde bitirme
geleneğimi severdi.

1197
01:19:52,871 --> 01:19:58,043
Gece saat on civarında bir çan çalıp
herkesin dikkatini çeker

1198
01:19:58,627 --> 01:20:01,338
ve yüksek sesle şöyle derdim,

1199
01:20:02,214 --> 01:20:05,759
"Bütün yemeklerimi yediniz,
bütün şarabımı içtiniz,

1200
01:20:05,842 --> 01:20:10,388
dinlemeye değer her şeyi söylediniz,
artık eve gitme vakti."

1201
01:20:25,862 --> 01:20:32,786
Gitmeden önce av borumla
"Gidiş" denen bir melodi çalardım.

1202
01:20:38,625 --> 01:20:41,044
Of, bunun sonunu getirmem lazım.

1203
01:20:44,297 --> 01:20:47,467
Dick yanıma gelip derdi ki "Ray...

1204
01:20:49,302 --> 01:20:51,304
...benden uzun yaşarsan

1205
01:20:51,388 --> 01:20:53,974
cenazemde 'Gidiş'i..." Tanrım.

1206
01:20:59,271 --> 01:21:02,107
"Cenazemde 'Gidiş'i çalmanı istiyorum."

1207
01:21:11,449 --> 01:21:15,287
<i>Çocukluğumda her cumartesi günümü</i>
<i>bu kilisede geçirirdim.</i>

1208
01:21:16,496 --> 01:21:18,248
<i>Annemin cenazesi burada oldu.</i>

1209
01:21:19,541 --> 01:21:22,627
<i>Babamı Seattle'dan New York'a getirmeden,</i>

1210
01:21:22,711 --> 01:21:25,422
<i>yani üç yıldan biraz uzun bir süre önce</i>

1211
01:21:25,505 --> 01:21:29,676
<i>ailemiz, dostlarımız, cemaatimiz,</i>

1212
01:21:29,759 --> 01:21:32,804
<i>hepsi cömertçe ve sevgiyle toplanıp</i>

1213
01:21:33,471 --> 01:21:36,141
<i>babama bu vedayı çekmemize imkân verdi.</i>

1214
01:21:36,766 --> 01:21:39,060
<i>Hâlâ hayatta olduğunu bilseler de.</i>

1215
01:21:40,145 --> 01:21:44,858
Bugün sevinçli bir gün değil.
Çalacağıma söz verdim...

1216
01:21:47,193 --> 01:21:51,990
Dudaklarım titriyor,
soluğum kesiliyor ama Dick,

1217
01:21:52,490 --> 01:21:54,993
deneyeceğim. Sözümü tutacağım.

1218
01:21:56,036 --> 01:21:57,662
Galiba gerçek sanıyor.

1219
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
Sonra görüşürüz Dick.

1220
01:22:44,459 --> 01:22:45,835
Hazır mısın baba?

1221
01:24:14,049 --> 01:24:16,843
<i>O gün hâlimizden çok memnunduk.</i>

1222
01:24:16,926 --> 01:24:19,429
<i>Belki yaklaşan şeyi durdurabiliriz, dedik.</i>

1223
01:24:19,971 --> 01:24:21,848
<i>Tutunmanın bir yolunu bulmuştuk.</i>

1224
01:24:23,933 --> 01:24:25,769
<i>Ya da bulmamıza ramak kalmıştı.</i>

1225
01:24:34,027 --> 01:24:36,738
<i>En iyi dostunu kaybettiğinde</i>
<i>ne diyebilirsin ki?</i>

1226
01:24:39,199 --> 01:24:40,408
<i>Ya da anneni?</i>

1227
01:24:42,535 --> 01:24:44,746
<i>Ya da en iyi dostun olan babanı?</i>

1228
01:24:52,128 --> 01:24:54,672
Tek bildiğim şu, Dick Johnson öldü.

1229
01:24:57,217 --> 01:24:59,594
Tek bildiğim şu, Dick Johnson öldü.

1230
01:25:02,430 --> 01:25:05,016
Tek söyleyebileceğim şu,
Dick Johnson öldü.

1231
01:25:08,436 --> 01:25:11,689
Tek söylemek istediğim ise şu,
çok yaşa Dick Johnson.

1232
01:25:17,278 --> 01:25:18,446
Teşekkür ederim.

1233
01:25:25,537 --> 01:25:28,957
BAŞROLDE DICK JOHNSON
D. 1932 -

1234
01:29:14,807 --> 01:29:16,809
Alt yazı çevirmeni: Eda Söylerkaya



