1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,217 --> 00:00:13,138
EN ORIGINALDOKUMENTAR FRA NETFLIX

4
00:00:18,435 --> 00:00:20,228
Felix, jeg får deg ikke høyt nok.

5
00:00:24,524 --> 00:00:26,609
Jeg var så høyt at jeg nesten døde.

6
00:00:26,693 --> 00:00:29,028
Nesten døde? Jøss.

7
00:00:29,112 --> 00:00:32,323
Ganske skummelt.
Hvorfor trodde du at du skulle dø?

8
00:00:33,074 --> 00:00:34,993
Jeg var for høyt. Jeg elsker det.

9
00:00:35,076 --> 00:00:36,119
Elsket du det?

10
00:00:36,202 --> 00:00:37,537
Hvis du elsker å dø.

11
00:00:39,164 --> 00:00:41,499
Hei. Eva!

12
00:00:41,583 --> 00:00:43,626
-Hei.
-Dra meg opp. Felix?

13
00:00:47,964 --> 00:00:49,966
Ja. Det gjør jeg.

14
00:00:50,049 --> 00:00:52,093
Vi setter i gang.

15
00:00:52,177 --> 00:00:53,511
Klar for å fly høyt?

16
00:00:53,595 --> 00:00:55,180
Vær forsiktig, pappa,

17
00:00:55,263 --> 00:00:57,682
høyet er glatt.

18
00:00:57,766 --> 00:00:58,600
Hva?

19
00:00:58,683 --> 00:01:00,060
Høyet er glatt, så pass på.

20
00:01:00,143 --> 00:01:01,061
Ja da.

21
00:01:01,144 --> 00:01:02,479
Ok. Lover du?

22
00:01:05,940 --> 00:01:07,192
Din tur.

23
00:01:07,275 --> 00:01:09,444
Du er ei tung, stor jente.

24
00:01:09,527 --> 00:01:11,571
Jeg gjør det før deg, så...

25
00:01:12,530 --> 00:01:13,448
Si ifra.

26
00:01:17,118 --> 00:01:19,996
-Går det bra, pappa?
-Fikk du det med, mamma?

27
00:01:20,080 --> 00:01:22,207
-Ja.
-Flott.

28
00:01:22,290 --> 00:01:24,125
Jeg har hatt lyst til å være på film.

29
00:01:25,502 --> 00:01:27,253
Hvordan kommer jeg opp?

30
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
Det var en god skli.

31
00:01:29,214 --> 00:01:31,382
Jeg kommer ingen vei, Steve, Felix.

32
00:01:31,466 --> 00:01:32,550
Du må ha hjelp. Steve?

33
00:01:32,634 --> 00:01:33,843
Bli liggende, pappa.

34
00:01:33,927 --> 00:01:35,053
Ikke beveg deg.

35
00:01:35,136 --> 00:01:36,763
Å, dette... Jeg...

36
00:01:36,846 --> 00:01:39,724
-Gjorde det vondt? Går det bra?
-Det går bra.

37
00:01:56,950 --> 00:01:59,953
<i>Bare tanken på</i>
<i>at jeg kan miste denne mannen</i>

38
00:02:00,036 --> 00:02:02,247
<i>er uutholdelig.</i>

39
00:02:02,330 --> 00:02:04,040
<i>Han er faren min.</i>

40
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
<i>Han er åpen og har et stort hjerte.</i>

41
00:02:08,336 --> 00:02:10,338
<i>Det er en sånn far du ønsker deg.</i>

42
00:02:10,421 --> 00:02:14,300
<i>Det er den jeg har.</i>
<i>Den jeg alltid har hatt, hele livet.</i>

43
00:02:21,599 --> 00:02:23,143
<i>Nå skjer det.</i>

44
00:02:24,144 --> 00:02:25,979
<i>Starten på hans forsvinning.</i>

45
00:02:27,272 --> 00:02:28,773
<i>Vi aksepterer det ikke.</i>

46
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
<i>Han er psykiater.</i>

47
00:02:33,027 --> 00:02:34,863
<i>Jeg er kameraoperatør.</i>

48
00:02:34,946 --> 00:02:37,699
<i>Jeg foreslo at vi laget en film</i>
<i>om at han dør.</i>

49
00:02:40,034 --> 00:02:41,161
<i>Han sa ja.</i>

50
00:02:47,667 --> 00:02:49,252
Du!

51
00:03:36,841 --> 00:03:41,346
(NOEN ÅR TIDLIGERE)

52
00:03:41,429 --> 00:03:42,347
Greit.

53
00:03:43,139 --> 00:03:44,641
Vi henter en krakk.

54
00:03:45,850 --> 00:03:47,894
Her er den.

55
00:03:47,977 --> 00:03:49,187
Den er ganske smal.

56
00:03:49,270 --> 00:03:50,563
Ganske smal, hva?

57
00:03:50,647 --> 00:03:52,273
Hvor mye kostet den?

58
00:03:52,482 --> 00:03:54,734
Maureen, hvor mye kostet den?

59
00:03:54,817 --> 00:03:57,278
666 dollar.

60
00:03:59,239 --> 00:04:01,282
-Jeg kan gjøre sånn.
-Legge deg i.

61
00:04:01,366 --> 00:04:02,408
-Ja.
-Ok.

62
00:04:02,492 --> 00:04:04,160
-Kanskje jeg blir her.
-Jeg hjelper.

63
00:04:08,081 --> 00:04:09,666
Det er brutalt.

64
00:04:09,749 --> 00:04:11,292
Det ser ganske bra ut.

65
00:04:13,962 --> 00:04:15,255
Er det behagelig?

66
00:04:15,338 --> 00:04:17,590
Ingen bryr seg om komfort nå.

67
00:04:17,674 --> 00:04:18,508
Du gjør det.

68
00:04:19,884 --> 00:04:21,427
God natt, herlige verden.

69
00:04:21,511 --> 00:04:23,179
Kimmy, han ser død ut.

70
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
Ray, kom og se på hendene.

71
00:04:26,266 --> 00:04:27,392
Sånn.

72
00:04:27,725 --> 00:04:28,810
Og så...

73
00:04:29,227 --> 00:04:33,064
Det er så rart
å se kompisen din i en kiste.

74
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
Det er ikke bra for meg.

75
00:04:37,610 --> 00:04:39,070
Men dette er en film,

76
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
og jeg minner meg stadig på
at dette er en film,

77
00:04:42,699 --> 00:04:46,119
og du ser mye rart på film
som aldri skjer.

78
00:05:03,720 --> 00:05:05,471
Han puster ennå.

79
00:05:05,555 --> 00:05:07,849
Det gjør det mindre vanskelig.

80
00:05:08,725 --> 00:05:10,184
Det er vel knepet?

81
00:05:10,685 --> 00:05:11,728
Nå sover han.

82
00:05:17,275 --> 00:05:19,694
-Ok, én, to, tre.
-Press med føttene.

83
00:05:19,777 --> 00:05:20,945
-Bra gjort.
-Sånn.

84
00:05:21,029 --> 00:05:22,864
-Det er bra.
-Støtt ham bakfra.

85
00:05:22,947 --> 00:05:25,116
Nå må du gå ned trinnene.

86
00:05:25,199 --> 00:05:27,577
En oppstandelse.

87
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
Du godeste.

88
00:05:29,162 --> 00:05:32,123
Det er fint å være tilbake.

89
00:05:32,582 --> 00:05:34,917
-Vi har savnet deg.
-I like måte.

90
00:05:35,793 --> 00:05:39,839
Det du gjør er ikke bare fantasi.

91
00:05:39,922 --> 00:05:44,927
På sett og vis skaper det
mange alvorlige spørsmål,

92
00:05:45,011 --> 00:05:48,973
og alle må forberede seg.

93
00:05:49,057 --> 00:05:50,558
Fordi alle dør,

94
00:05:50,641 --> 00:05:54,812
og på den måten
havner ikke dette i fantasigruppen.

95
00:06:02,653 --> 00:06:05,865
PSYKIATER
F. 1932

96
00:06:05,948 --> 00:06:07,825
Vet du hva jeg er god til?

97
00:06:07,909 --> 00:06:10,995
Til å bli overkjørt av en bil.

98
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
Jeg er slasken du henter fra gata

99
00:06:14,040 --> 00:06:15,500
-og kaster foran bussen.
-Ja.

100
00:06:15,583 --> 00:06:17,627
Jeg er fyren du gir juling.

101
00:06:17,710 --> 00:06:19,295
Elsker du det du gjør?

102
00:06:22,590 --> 00:06:24,217
Innen stunt? Eller bare...

103
00:06:24,300 --> 00:06:28,012
Ja, å være stuntmann.

104
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
Jeg vil si at jeg elsker

105
00:06:31,432 --> 00:06:34,519
filmverdenen.

106
00:06:34,727 --> 00:06:35,561
Ok.

107
00:06:35,645 --> 00:06:39,440
Og jo større og bedre,

108
00:06:40,525 --> 00:06:43,236
og jo mer kreativt,
desto mer elsker jeg det.

109
00:06:44,362 --> 00:06:45,863
Kan vi fikse mikrofonen, Judy?

110
00:06:45,947 --> 00:06:46,823
Ja.

111
00:06:46,906 --> 00:06:50,368
La oss si han hadde fått hjerteinfarkt,

112
00:06:50,451 --> 00:06:51,702
har du prøvd det?

113
00:06:51,786 --> 00:06:53,454
Det hadde vært...

114
00:06:54,413 --> 00:06:55,373
Dere skjønner.

115
00:06:55,456 --> 00:06:57,458
Jeg hadde fått ham over stolen,

116
00:06:57,542 --> 00:07:00,545
for det hadde vært troverdig.
Med beina opp.

117
00:07:00,628 --> 00:07:04,841
-Men det viktigste er at ingen...
-Blir skadet.

118
00:07:04,924 --> 00:07:06,092
Ingen blir skadet.

119
00:07:06,175 --> 00:07:08,052
Det er pappa. Ingen pasient har dødd.

120
00:07:08,136 --> 00:07:09,554
Jo.

121
00:07:09,637 --> 00:07:12,265
Jeg har hatt ett eller to selvmord.

122
00:07:12,974 --> 00:07:14,517
Jeg visste ikke det.

123
00:07:15,184 --> 00:07:17,228
Det har vært en del stuntfolk

124
00:07:17,311 --> 00:07:20,148
som har begått selvmord.

125
00:07:20,231 --> 00:07:23,526
Når du får selvmordstanker, snakk med meg.

126
00:07:23,609 --> 00:07:25,528
Sier du at jeg har et problem?

127
00:07:25,611 --> 00:07:27,405
Jeg har ingen problemer!

128
00:07:27,488 --> 00:07:30,074
Og så... Det kan være så voldelig du vil.

129
00:07:30,158 --> 00:07:31,117
-Ja.
-Men først

130
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
holder du opp hendene.

131
00:07:32,618 --> 00:07:33,578
Ja.

132
00:07:37,540 --> 00:07:41,002
Det hadde vært fint om stolen kunne...

133
00:07:41,085 --> 00:07:42,211
Tippe over? Ja.

134
00:07:42,295 --> 00:07:44,046
-Eller jeg kan sparke deg.
-Ja.

135
00:07:44,130 --> 00:07:47,133
Det er et slags røft

136
00:07:47,216 --> 00:07:49,135
-mafialignende drap.
-Ja.

137
00:07:49,218 --> 00:07:53,181
Vi prøver å hyre stuntfolk
til tilfeldige dødsfall.

138
00:07:53,264 --> 00:07:55,016
Stemmer, du sa "tilfeldige".

139
00:07:55,141 --> 00:07:56,017
Ja.

140
00:07:56,100 --> 00:07:58,644
Jeg lurer på om dette appellerer til deg?

141
00:07:58,728 --> 00:08:02,064
Idéen datteren din har foreslått,

142
00:08:02,148 --> 00:08:05,693
å lene seg tilbake og se Dick Johnson...

143
00:08:06,110 --> 00:08:07,320
-Ja.
-...du vet...

144
00:08:07,403 --> 00:08:09,447
Det var det jeg ville vite.

145
00:08:09,530 --> 00:08:11,574
Ja visst. Dette blir bra.

146
00:08:11,657 --> 00:08:12,825
-Ja.
-Ja.

147
00:08:18,414 --> 00:08:20,291
Du må krøke deg fint.

148
00:08:20,374 --> 00:08:21,792
Ja.

149
00:08:32,136 --> 00:08:34,180
Bra. Fantastisk.

150
00:08:34,263 --> 00:08:35,139
Klart.

151
00:08:48,778 --> 00:08:50,321
Var det meg? Det var vondt.

152
00:08:50,404 --> 00:08:51,531
Au.

153
00:08:53,783 --> 00:08:56,202
Hva er den verste smerten du har opplevd?

154
00:08:57,370 --> 00:08:59,330
Det må være hjerteinfarktet.

155
00:08:59,413 --> 00:09:00,998
-Gjorde det vondt?
-Ja.

156
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
-Seriøst?
-Ja.

157
00:09:02,542 --> 00:09:03,918
Jeg visste ikke det.

158
00:09:04,627 --> 00:09:06,504
Det gjorde vondt i hjertet.

159
00:09:06,587 --> 00:09:09,549
Når man legger sammen alt.

160
00:09:09,632 --> 00:09:11,551
Det i starten,

161
00:09:11,634 --> 00:09:15,221
ikke få luft, ikke få puste,
legge seg ned,

162
00:09:15,304 --> 00:09:18,933
og bli tatt med til hjemmet og smerten,

163
00:09:19,016 --> 00:09:20,685
og deretter legevakten,

164
00:09:20,768 --> 00:09:25,189
observasjonen, hele situasjonen.

165
00:09:25,273 --> 00:09:27,441
Ikke én del, men alt.

166
00:09:27,525 --> 00:09:29,735
-Godt du overlevde.
-Ja, jeg er glad...

167
00:09:29,819 --> 00:09:31,362
Jeg er glad jeg overlevde.

168
00:09:32,905 --> 00:09:35,658
Og overlevde for å leve hvor mange år?

169
00:09:36,784 --> 00:09:41,080
1987... Det er 20 år, er det ikke?

170
00:09:42,999 --> 00:09:44,959
-Det er lengre.
-Er det? Sju...

171
00:09:45,042 --> 00:09:46,085
-30 år.
-30 år.

172
00:09:46,168 --> 00:09:47,044
Er det 30 år?

173
00:09:47,128 --> 00:09:48,879
Du fikk leve i 30 år til.

174
00:09:48,963 --> 00:09:50,131
Det er ganske bra.

175
00:09:51,507 --> 00:09:53,301
Trolig de beste årene i livet.

176
00:09:53,384 --> 00:09:56,262
DAGEN FØR HJERTEINFARKTET

177
00:09:56,345 --> 00:10:01,017
SPISTE DICK JOHNSON
TRE SJOKOLADEKAKESTYKKER

178
00:10:01,100 --> 00:10:02,602
Hvor fikk jeg dette?

179
00:10:06,939 --> 00:10:08,065
Jeg ser en bille.

180
00:10:08,149 --> 00:10:09,692
Der er en liten flue.

181
00:10:10,484 --> 00:10:11,694
Slå den. Drep den.

182
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
Jøss.

183
00:10:16,198 --> 00:10:17,867
Trolig deres første drap.

184
00:10:19,243 --> 00:10:20,828
Fluen er ikke død ennå.

185
00:10:20,911 --> 00:10:22,496
Den kjemper for livet.

186
00:10:22,580 --> 00:10:23,914
Smart flue.

187
00:10:28,961 --> 00:10:31,505
-Hva er det?
-Dette er bestemoren min.

188
00:10:31,589 --> 00:10:33,299
Bestemor Walder.

189
00:10:33,382 --> 00:10:36,719
Allerede... Er bestemoren din
allerede død?

190
00:10:36,802 --> 00:10:39,972
Ja. Hun døde for lenge siden.

191
00:10:40,765 --> 00:10:42,808
-Da jeg var...
-Var du en baby?

192
00:10:42,892 --> 00:10:46,479
Nei, hun døde da jeg var tenåring.

193
00:10:47,271 --> 00:10:50,107
Da jeg var tenåring...

194
00:10:51,025 --> 00:10:52,693
...bodde hun hos oss.

195
00:10:54,320 --> 00:10:55,905
-Jeg vil ha det.
-Ja.

196
00:10:55,988 --> 00:10:57,281
Hvem andre er der?

197
00:10:57,365 --> 00:10:59,367
Dette er bestemoren deres som døde.

198
00:10:59,450 --> 00:11:00,910
Vet dere hva hun het?

199
00:11:00,993 --> 00:11:01,952
Mor.

200
00:11:02,036 --> 00:11:03,412
Jeg kalte henne det.

201
00:11:03,496 --> 00:11:05,498
Men husker noen hva hun het?

202
00:11:05,581 --> 00:11:06,540
Catie Jo.

203
00:11:06,624 --> 00:11:08,125
Catie Jo, det stemmer.

204
00:11:08,209 --> 00:11:09,210
Hei...

205
00:11:23,891 --> 00:11:27,269
PERSONLIG ALTERNATIV
AVDØDE - CATHERINE JOY JOHNSON

206
00:11:27,353 --> 00:11:30,731
KREMERTE MENNESKELIGE LEVNINGER

207
00:11:31,399 --> 00:11:33,692
Jeg har alltid skammet meg over tærne.

208
00:11:34,568 --> 00:11:38,406
De har vært sjenerende hele livet.

209
00:11:38,489 --> 00:11:40,032
Jeg ville aldri gå barfot.

210
00:11:42,743 --> 00:11:44,912
Moren min brast i gråt.

211
00:11:44,995 --> 00:11:47,915
Da hun løftet meg og så de tærne,

212
00:11:48,374 --> 00:11:50,251
gråt hun ustoppelig.

213
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
Hvordan vet du det?

214
00:11:51,710 --> 00:11:52,795
Jeg var der.

215
00:11:53,087 --> 00:11:54,380
Ja.

216
00:12:14,233 --> 00:12:17,445
Vet vi egentlig
hvordan mamma falt i trappa?

217
00:12:17,528 --> 00:12:21,490
Jeg antar hun tok feil

218
00:12:21,574 --> 00:12:24,702
og trodde at hun var nede
før hun var nede.

219
00:12:24,785 --> 00:12:27,580
-Ja.
-Og tråkket ut i luften.

220
00:12:27,663 --> 00:12:29,790
Hva brakk hun?

221
00:12:30,583 --> 00:12:31,876
Det var hoften.

222
00:12:31,959 --> 00:12:34,128
-Det var da brutaliteten startet.
-Ja.

223
00:12:34,211 --> 00:12:35,754
Men du er forsiktig i trappa.

224
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
-Jeg er veldig forsiktig.
-Ja.

225
00:12:38,132 --> 00:12:40,301
-Jeg holder fast i rekkverket.
-Ja.

226
00:13:06,785 --> 00:13:12,166
HIMMELEN

227
00:14:12,685 --> 00:14:15,479
Kan du holde én arm opp mot veggen,

228
00:14:15,563 --> 00:14:18,357
den nærmest veggen, i en rar...

229
00:14:20,150 --> 00:14:21,402
Ja, det er fint.

230
00:14:22,570 --> 00:14:24,572
Ok. Klar?

231
00:14:25,447 --> 00:14:28,242
<i>Og... action.</i>

232
00:14:28,325 --> 00:14:30,786
Fortsett å smile, pappa.

233
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
Perfekt. Jeg tror vi har det.

234
00:14:32,955 --> 00:14:35,040
-Bruker vi avspilling?
-Det var vakkert.

235
00:14:35,666 --> 00:14:38,335
Det var fin hopping, Bruce.

236
00:14:41,255 --> 00:14:44,925
<i>Foreldrene mine oppdro oss</i>
<i>i Syvendedags Adventistkirken.</i>

237
00:14:45,009 --> 00:14:46,677
<i>Sånn ble de oppdratt.</i>

238
00:14:47,303 --> 00:14:50,639
<i>Som andre religioner</i>
<i>ga den svar på spørsmål om døden.</i>

239
00:14:52,683 --> 00:14:55,561
<i>Adventisme lover himmelen</i>
<i>til de rettskafne.</i>

240
00:14:55,644 --> 00:14:58,689
<i>Men sier også</i>
<i>at ingen har kommet til himmelen ennå.</i>

241
00:14:59,398 --> 00:15:01,400
<i>De døde må vente i gravene sine.</i>

242
00:15:02,067 --> 00:15:04,528
<i>De er ubevisste, i en slags søvn.</i>

243
00:15:07,281 --> 00:15:10,826
<i>Kun når Jesus vender tilbake til jorda</i>
<i>til dommedag,</i>

244
00:15:10,910 --> 00:15:12,828
<i>vil troende oppstå</i>

245
00:15:12,912 --> 00:15:15,164
<i>og stige opp mot himmelen for evig liv.</i>

246
00:15:16,290 --> 00:15:17,541
Og slipp deg, pappa.

247
00:15:20,920 --> 00:15:24,590
<i>Vi praktiserte adventisme</i>
<i>som en streng religion.</i>

248
00:15:24,673 --> 00:15:27,676
<i>Ingen alkohol, dansing eller kino.</i>

249
00:15:28,385 --> 00:15:31,013
<i>Jeg prøvde å unngå å bryte noen regler.</i>

250
00:15:32,139 --> 00:15:33,724
<i>Men da jeg var elleve,</i>

251
00:15:33,807 --> 00:15:37,603
<i>tok pappa med broren min og meg</i>
<i>for å se Mel Brooks' </i>Frankenstein Junior.

252
00:15:38,938 --> 00:15:40,522
<i>Jeg var i sjokk.</i>

253
00:15:40,856 --> 00:15:42,316
<i>Og jeg elsket det.</i>

254
00:15:43,108 --> 00:15:44,652
<i>Pappa elsket det også.</i>

255
00:15:44,735 --> 00:15:47,196
<i>Han hadde en evne til å leve i nuet.</i>

256
00:15:47,279 --> 00:15:49,323
<i>"Jeg har himmelen min", sa han.</i>

257
00:15:49,406 --> 00:15:51,742
<i>"Her på jorda. Med alle dere."</i>

258
00:16:00,626 --> 00:16:02,336
-Bra?
-Ja, bra.

259
00:16:25,859 --> 00:16:28,821
Hun dreper meg. Flere ganger.

260
00:16:30,447 --> 00:16:31,740
Jeg livner til igjen.

261
00:16:31,824 --> 00:16:33,534
Det er <i>En ny dag truer</i> om igjen.

262
00:16:33,617 --> 00:16:35,244
-Den gjenoppståtte faren.
-Ja.

263
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
-Veldig kult.
-Den gjenoppståtte faren.

264
00:16:39,415 --> 00:16:41,291
Men det er ikke lett å dø.

265
00:16:41,375 --> 00:16:43,877
Nei. Da hun nevnte det, sa jeg: "Nei."

266
00:16:43,961 --> 00:16:47,297
Men da hun sa du kom tilbake:
"Flott, det er fantastisk."

267
00:16:48,132 --> 00:16:49,341
Det er en komedie.

268
00:16:49,425 --> 00:16:50,718
La oss gjøre det.

269
00:16:50,801 --> 00:16:52,511
-Det er en komedie.
-Jeg håper det.

270
00:16:52,594 --> 00:16:54,263
Hvordan døde faren din?

271
00:16:54,346 --> 00:16:55,806
Han druknet faktisk.

272
00:16:55,889 --> 00:16:57,766
-Druknet?
-Han var under...

273
00:16:57,850 --> 00:16:59,309
Hvordan skjedde det?

274
00:16:59,393 --> 00:17:00,769
En båtulykke.

275
00:17:00,853 --> 00:17:03,439
Han kunne ikke svømme, så det var det.

276
00:17:04,398 --> 00:17:05,816
Jeg var rundt åtte år.

277
00:17:06,316 --> 00:17:08,652
Det er fryktelig å miste faren sin da.

278
00:17:08,736 --> 00:17:10,779
-Ja, men mamma var sterk.
-Ja.

279
00:17:10,863 --> 00:17:12,489
Hun oppdro oss, og du vet...

280
00:17:12,573 --> 00:17:15,784
Hun passet alltid på oss.

281
00:17:15,868 --> 00:17:17,911
Ja. Moren hennes døde...

282
00:17:19,163 --> 00:17:20,664
Hvor lenge siden?

283
00:17:20,748 --> 00:17:23,667
Det er allerede sju år siden mamma døde.

284
00:17:23,751 --> 00:17:25,711
-Ja.
-Ja.

285
00:17:25,794 --> 00:17:27,504
-Det var et stort tap.
-Ja.

286
00:17:27,588 --> 00:17:31,467
Men hun hadde alzheimer,
så det var et langt farvel.

287
00:17:32,426 --> 00:17:34,845
-Så du var forberedt?
-Ja.

288
00:17:34,928 --> 00:17:39,725
Vi mistet henne flere år
før hun faktisk døde.

289
00:17:39,808 --> 00:17:40,726
-Ok.
-Ja.

290
00:17:40,851 --> 00:17:42,519
Alle har noe fra foreldrene.

291
00:17:42,603 --> 00:17:43,479
Ja.

292
00:17:43,562 --> 00:17:45,189
Hva har du etter faren din?

293
00:17:50,194 --> 00:17:51,528
Jeg vet ikke. Noen

294
00:17:52,237 --> 00:17:55,199
sier at jeg ser alvorlig ut
hele tiden, men...

295
00:17:55,282 --> 00:17:56,909
Jeg vet ikke.

296
00:17:57,576 --> 00:18:00,162
Jeg er en fredens mann.

297
00:18:01,455 --> 00:18:02,664
Ja.

298
00:18:03,624 --> 00:18:05,501
Når den er tom, tar jeg den ned.

299
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
Jeg kan være ute om fem-ti minutter,

300
00:18:07,753 --> 00:18:09,546
og jeg legger den pent ned.

301
00:18:09,630 --> 00:18:10,714
-Flott.
-Gjør det.

302
00:18:10,798 --> 00:18:12,257
-Ok. Det er greit.
-Ja.

303
00:18:12,341 --> 00:18:13,801
Jeg liker at du...

304
00:18:15,385 --> 00:18:18,347
Det er trist. Vi kvitter oss med alt,

305
00:18:18,430 --> 00:18:19,723
det ser fint ut,

306
00:18:19,807 --> 00:18:21,183
men vi gjør det.

307
00:18:21,266 --> 00:18:22,768
Greit. Ikke etterlat noe,

308
00:18:22,851 --> 00:18:25,104
for jeg tar det.
De kaller meg Fred Sanford.

309
00:18:26,980 --> 00:18:27,940
Godt å se dere.

310
00:18:28,023 --> 00:18:29,483
Takk. Setter pris på det.

311
00:18:29,566 --> 00:18:31,819
Jeg kommer i morgen og tar ned hyllene.

312
00:18:31,902 --> 00:18:33,320
-Takk.
-Ha det.

313
00:18:33,403 --> 00:18:35,948
UNGDOMSTIDENS UTFORDRINGER

314
00:18:40,619 --> 00:18:43,455
Dette er nok en bra situasjon
for et hjerteinfarkt.

315
00:18:43,539 --> 00:18:46,250
Du bør nok ikke løfte den.
Jeg kan løfte den.

316
00:18:46,333 --> 00:18:47,918
Jeg er mye sterkere enn deg.

317
00:18:49,128 --> 00:18:50,212
Lett som en plett.

318
00:19:03,475 --> 00:19:06,520
-Jeg var heldig som fant kontoret.
-Ikke sant?

319
00:19:06,603 --> 00:19:08,689
Et fantastisk sted å jobbe.

320
00:19:13,944 --> 00:19:16,655
<i>Dr. Johnsons telefonsvarer.</i>

321
00:19:17,281 --> 00:19:21,994
<i>Dr. Johnson er pensjonert</i>
<i>og kontoret er stengt.</i>

322
00:19:22,870 --> 00:19:26,582
<i>Hvis du trenger en annen psykiater,</i>

323
00:19:26,665 --> 00:19:31,670
<i>foreslår dr. Johnson</i>
<i>nettsiden til forsikringsselskapet,</i>

324
00:19:31,753 --> 00:19:34,882
<i>eller ring kundeservicen deres.</i>

325
00:19:35,883 --> 00:19:38,802
<i>Hvis du har en psykisk krise,</i>

326
00:19:38,886 --> 00:19:43,932
<i>ikke nøl med å få noen</i>
<i>til å kjøre deg til nærmeste legevakt.</i>

327
00:19:45,475 --> 00:19:48,103
<i>Dr. Johnson ønsker deg alt godt,</i>

328
00:19:48,187 --> 00:19:51,523
<i>og takker for</i>
<i>at du var en verdsatt pasient.</i>

329
00:20:13,712 --> 00:20:15,464
Sier fra om at jeg rygger.

330
00:20:17,549 --> 00:20:19,927
Om du kommer deg inn, kommer du deg ut.

331
00:20:20,010 --> 00:20:21,678
Det er vel tanken?

332
00:20:24,223 --> 00:20:25,432
Takk.

333
00:20:32,231 --> 00:20:33,523
<i>Pappa har bodd alene</i>

334
00:20:33,607 --> 00:20:37,194
<i>og gått på jobb og i kirken trofast</i>
<i>helt siden mamma døde.</i>

335
00:20:38,278 --> 00:20:41,156
<i>Broren min og jeg</i>
<i>var tusener av kilometer unna,</i>

336
00:20:41,240 --> 00:20:44,534
<i>og til tross for hva vi allerede hadde</i>
<i>opplevd med mammas alzheimer,</i>

337
00:20:44,618 --> 00:20:47,496
<i>merket vi ikke noe</i>
<i>før det nesten var for sent.</i>

338
00:20:50,374 --> 00:20:52,417
<i>Vennene hans begynte å ringe.</i>

339
00:20:53,043 --> 00:20:54,461
<i>Så sekretæren hans.</i>

340
00:20:54,962 --> 00:20:57,089
<i>Han dobbeltbooket pasientene,</i>

341
00:20:57,172 --> 00:20:59,633
<i>gjorde feil med reseptene.</i>

342
00:20:59,716 --> 00:21:03,053
<i>Han hadde kjørt bilen i høy fart</i>
<i>gjennom en byggeplass,</i>

343
00:21:03,136 --> 00:21:07,557
<i>og kjørt videre i åtte kilometer hjem,</i>
<i>med fire punkterte dekk.</i>

344
00:21:12,771 --> 00:21:15,023
<i>Hver telefon føltes som en alarm,</i>

345
00:21:15,691 --> 00:21:18,360
<i>og selv om vi burde ha forstått det,</i>

346
00:21:18,443 --> 00:21:20,696
<i>klarte vi ikke å høre det igjen.</i>

347
00:21:32,666 --> 00:21:35,752
Du sa aldri at du skulle ta fra meg bilen.

348
00:21:35,836 --> 00:21:37,796
Vi sa at vi solgte bilen

349
00:21:37,879 --> 00:21:39,381
fordi du flytter til New York.

350
00:21:40,507 --> 00:21:41,925
Ja, det ble sagt.

351
00:21:42,009 --> 00:21:43,010
Det er alt.

352
00:21:43,093 --> 00:21:45,762
Hvem selger den, og når og hvor?

353
00:21:46,179 --> 00:21:49,349
Den blir lagt ut på Craigslist denne uken.

354
00:21:50,017 --> 00:21:52,561
Den er på verkstedet og blir reparert nå.

355
00:21:55,230 --> 00:21:56,940
Jeg sier det jeg vet.

356
00:21:57,024 --> 00:21:59,026
Men du får ikke bilen tilbake.

357
00:21:59,109 --> 00:22:00,527
Jeg får ikke kjøre den igjen.

358
00:22:01,153 --> 00:22:02,571
Ikke den bilen.

359
00:22:03,405 --> 00:22:04,740
Kanskje en annen bil.

360
00:22:06,450 --> 00:22:07,993
Er det den verste nyheten?

361
00:22:08,076 --> 00:22:10,078
Ikke den verste, men dårlig nytt.

362
00:22:10,162 --> 00:22:11,121
Ja.

363
00:22:11,913 --> 00:22:13,206
Jeg er ikke så borte

364
00:22:13,290 --> 00:22:15,459
at jeg ikke kan kjøre bil.

365
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Det er ikke det,

366
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
men at du flytter til New York.

367
00:22:19,129 --> 00:22:21,173
-Uten bilen.
-Du kan ikke ha den.

368
00:22:21,256 --> 00:22:22,382
-Jeg vet det.
-Ja.

369
00:22:22,466 --> 00:22:24,676
Men i mellomtiden...

370
00:22:24,760 --> 00:22:26,094
Det er et par dager.

371
00:22:27,763 --> 00:22:28,764
Ja vel.

372
00:22:29,514 --> 00:22:31,141
Beklager.

373
00:22:31,892 --> 00:22:32,976
Det gjør vondt.

374
00:22:35,020 --> 00:22:36,480
Det er vel uavhengigheten din?

375
00:22:36,938 --> 00:22:38,356
-Ja.
-Ja.

376
00:22:44,362 --> 00:22:45,530
Det ordner seg.

377
00:22:49,242 --> 00:22:51,536
Jeg vet hvordan mamma må ha hatt det

378
00:22:51,620 --> 00:22:53,121
da hun måtte på sykehjemmet.

379
00:22:53,538 --> 00:22:54,915
Er det sånn det føles?

380
00:22:56,875 --> 00:22:58,335
-Ikke så ille.
-Ikke så ille.

381
00:22:58,418 --> 00:22:59,753
-Ikke så ille.
-Ikke så ille.

382
00:22:59,836 --> 00:23:01,797
Ikke så ille, men det var det.

383
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
Du er litt mer bevisst enn henne.

384
00:23:03,715 --> 00:23:06,259
Men du gir ingen tiltro

385
00:23:06,343 --> 00:23:08,345
for mye mer bevissthet.

386
00:23:08,428 --> 00:23:10,180
Jo da. Slutt.

387
00:23:10,263 --> 00:23:12,099
Men vi betaler ikke 2000 dollar

388
00:23:12,182 --> 00:23:16,019
for å sette bilen
i en leid garasje i New York.

389
00:23:16,103 --> 00:23:18,480
-Det er alt. Jeg skjønner.
-Det er bare det.

390
00:23:18,563 --> 00:23:20,816
-Skjønner du?
-Ja, jeg skjønner.

391
00:23:36,665 --> 00:23:41,002
Det jeg hater mest med
at hukommelsen svikter,

392
00:23:41,086 --> 00:23:43,088
er at det sårer folk

393
00:23:43,171 --> 00:23:45,340
når jeg ikke husker ting om dem.

394
00:23:45,423 --> 00:23:46,842
Spesielt nylig.

395
00:23:46,925 --> 00:23:48,552
-Ja...
-Jeg så leiligheten din.

396
00:23:48,635 --> 00:23:51,555
Du husker alt om din gamle MG.

397
00:23:51,638 --> 00:23:55,976
Men nye minner setter seg ikke fast.

398
00:23:56,059 --> 00:23:58,186
-Det er greit.
-Det er ikke greit.

399
00:23:58,270 --> 00:23:59,855
Du vil ikke såre vennene dine.

400
00:24:01,857 --> 00:24:02,732
-Pappa.
-Ja.

401
00:24:02,816 --> 00:24:04,359
Vet du hva som skjer her?

402
00:24:04,442 --> 00:24:06,695
Du lager sjokoladekake.

403
00:24:06,778 --> 00:24:08,530
Hvorfor gjør vi det?

404
00:24:08,613 --> 00:24:09,906
For å drepe meg.

405
00:24:11,700 --> 00:24:14,411
Hjerteoperasjonen var en dobbel klaff, ja?

406
00:24:14,494 --> 00:24:18,582
Ikke klaffer, men dobbel arterie.

407
00:24:18,665 --> 00:24:19,958
-Bypass?
-Bypass.

408
00:24:20,041 --> 00:24:21,668
Bypass. En dobbel bypass.

409
00:24:21,751 --> 00:24:24,087
-Koronar bypassoperasjon.
-Stemmer.

410
00:24:25,714 --> 00:24:27,549
Angrer du på du bakte kaken, Joanne?

411
00:24:27,632 --> 00:24:30,010
Jeg har følt skyld i alle disse årene.

412
00:24:30,093 --> 00:24:31,928
På tide at du sluttet.

413
00:24:32,012 --> 00:24:33,013
-Ok?
-Ja.

414
00:24:34,306 --> 00:24:36,933
Jeg gjør sånn, og så gjør jeg sånn.

415
00:24:44,441 --> 00:24:45,734
Ta en titt på denne.

416
00:24:46,776 --> 00:24:51,364
Du er helt frikjent for alt
som skjer med meg etter i dag.

417
00:25:00,207 --> 00:25:02,459
TIL MINNE OM
JOANNE REINER TUCKER

418
00:25:02,542 --> 00:25:04,044
F. 1937 - D. 2018

419
00:25:04,127 --> 00:25:06,379
Ta en bit om gangen i det minste.

420
00:25:13,011 --> 00:25:14,930
Se mammas bok om hukommelse.

421
00:25:16,223 --> 00:25:17,974
Hun likte ting med hukommelsen.

422
00:25:18,808 --> 00:25:21,478
Da jeg traff henne,
var hun oppslukt av denne.

423
00:25:22,896 --> 00:25:25,690
Det er et paradoks, er det ikke?

424
00:25:25,774 --> 00:25:26,775
Jo.

425
00:25:29,361 --> 00:25:31,529
Trengte hun å jobbe med hukommelsen da?

426
00:25:34,074 --> 00:25:34,991
Jeg vet ikke.

427
00:25:35,075 --> 00:25:37,369
Kanskje hun hadde en forutanelse om...

428
00:25:38,453 --> 00:25:39,788
-Ja.
-...sykdommen?

429
00:25:39,871 --> 00:25:41,206
-Ja.
-Om alzheimeren.

430
00:25:44,376 --> 00:25:46,711
Hun var så flink i timene

431
00:25:46,795 --> 00:25:49,881
at instruktøren ba henne jobbe for ham.

432
00:25:49,965 --> 00:25:51,216
-Seriøst?
-Ja.

433
00:25:51,299 --> 00:25:53,677
Da jeg møtte henne, drev hun med det.

434
00:25:54,761 --> 00:25:56,221
Hun hadde god hukommelse da.

435
00:25:57,013 --> 00:25:58,890
Jeg vet ikke helt.

436
00:25:58,974 --> 00:26:01,142
Jeg husker hun fant på navn for ting,

437
00:26:01,268 --> 00:26:05,021
du husker,
som en alligator spiser en iskrem

438
00:26:05,105 --> 00:26:06,773
på toppen av stigen...

439
00:26:06,856 --> 00:26:08,775
-Det var slik.
-En visuell...

440
00:26:08,858 --> 00:26:11,778
Visuelle påminnelser som var uvanlige...

441
00:26:11,861 --> 00:26:14,322
-Ja.
-...de skiller seg ut i hjernen.

442
00:26:14,406 --> 00:26:15,532
Ja.

443
00:26:15,615 --> 00:26:17,242
Du husker at hun lærte deg det?

444
00:26:17,325 --> 00:26:19,035
Ja. Jeg syntes det var kult.

445
00:26:20,787 --> 00:26:21,788
Ja.

446
00:26:33,258 --> 00:26:34,551
Nå gjør vi det.

447
00:26:34,634 --> 00:26:36,094
Én, to...

448
00:26:39,347 --> 00:26:40,473
Er det greit?

449
00:26:40,974 --> 00:26:43,852
Jeg ser at den lille klokken
går rundt hele tiden.

450
00:26:43,935 --> 00:26:45,812
Går den lille klokken rundt hele tiden?

451
00:26:55,280 --> 00:26:56,656
Ok.

452
00:26:56,740 --> 00:26:59,951
Så du heter Johnson.

453
00:27:00,035 --> 00:27:02,245
Jeg heter Johnson. Hva er fornavnet?

454
00:27:10,378 --> 00:27:11,755
Du skal få et hint.

455
00:27:12,630 --> 00:27:14,007
Jeg er datteren din.

456
00:27:23,975 --> 00:27:25,602
Du vet det.

457
00:27:29,939 --> 00:27:31,775
Jeg er Kirsten.

458
00:27:31,900 --> 00:27:34,861
Jeg kjenner henne.
Er det en C. Richard Johnson?

459
00:27:35,028 --> 00:27:35,862
Ja.

460
00:27:35,945 --> 00:27:37,072
Samme familie?

461
00:27:37,238 --> 00:27:38,656
Utvilsomt samme familie.

462
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
Det er et godt poeng.

463
00:27:40,450 --> 00:27:41,868
Skal vi gå ned?

464
00:27:42,577 --> 00:27:43,495
Skal vi?

465
00:27:43,578 --> 00:27:44,954
Du må ha øynene åpne.

466
00:27:48,416 --> 00:27:51,419
<i>Jeg har filmet dokumentarer</i>
<i>i nesten 30 år,</i>

467
00:27:51,503 --> 00:27:54,005
<i>men dette er nesten</i>
<i>det eneste jeg har av mamma.</i>

468
00:27:57,258 --> 00:28:01,429
<i>Jeg har ingen opptak av den varme</i>
<i>og flotte personen hun en gang var.</i>

469
00:28:09,896 --> 00:28:11,731
Da mamma var veldig...

470
00:28:14,317 --> 00:28:15,944
Klarte så vidt å gå og alt,

471
00:28:16,027 --> 00:28:18,822
og vi skulle flytte henne hjemmefra,
husker du?

472
00:28:19,948 --> 00:28:22,200
Hun kom hit og satte seg i stolen

473
00:28:22,283 --> 00:28:24,411
og sa: "Dette er vårt hus."

474
00:28:25,412 --> 00:28:28,123
Jeg sa: "Det er greit,
vi trenger ikke å flytte deg."

475
00:28:28,206 --> 00:28:31,376
Hun sa, hun var...

476
00:28:31,459 --> 00:28:35,088
Hun satt der litt
og begynte å synge "Que Sera Sera".

477
00:28:37,382 --> 00:28:39,300
-Ganske bra.
-Ja.

478
00:28:42,429 --> 00:28:43,346
Hun var tøff.

479
00:28:43,430 --> 00:28:44,472
Hun var tøff.

480
00:28:45,724 --> 00:28:46,808
Det er tøft.

481
00:28:50,603 --> 00:28:53,314
Nå opplever vi noe lignende på nytt.

482
00:28:53,398 --> 00:28:54,524
Ja.

483
00:29:01,531 --> 00:29:03,032
Ja, det er skummelt.

484
00:29:03,366 --> 00:29:04,367
Ja.

485
00:29:07,036 --> 00:29:08,204
Jeg beklager.

486
00:29:08,288 --> 00:29:09,247
Ja.

487
00:29:11,207 --> 00:29:12,333
Jeg også.

488
00:29:13,710 --> 00:29:16,463
Men jeg husker hun sa:
"Dette er vårt hus."

489
00:29:16,546 --> 00:29:17,922
-Ja.
-Ja.

490
00:29:19,215 --> 00:29:20,467
Det er vårt hus.

491
00:29:20,550 --> 00:29:22,886
-Hun ville ikke dra.
-Nei.

492
00:29:24,220 --> 00:29:26,181
Men så snart hun kom dit...

493
00:29:26,264 --> 00:29:28,600
Nei, hun sa: "La oss stikke."

494
00:29:28,683 --> 00:29:31,519
-"La oss stikke."
-Hun hatet det stedet.

495
00:29:32,479 --> 00:29:33,605
Stakkars henne.

496
00:29:35,523 --> 00:29:38,026
Du kan ta med dette i filmen.

497
00:29:38,485 --> 00:29:40,945
-Tja...
-Jeg vet ikke... Ikke så bra.

498
00:29:48,828 --> 00:29:51,372
Det som skjer, er at føttene dine

499
00:29:51,456 --> 00:29:54,125
blir gjort om til føtter med tær.

500
00:29:54,751 --> 00:29:55,835
Av klær?

501
00:29:55,919 --> 00:29:56,753
-Med tær.
-Tær.

502
00:29:56,836 --> 00:29:58,505
De blir føtter med tær.

503
00:29:58,588 --> 00:29:59,672
Hvordan skjer det?

504
00:29:59,756 --> 00:30:02,967
Vi skal ta et nærbilde av føttene dine...

505
00:30:03,051 --> 00:30:05,345
...og så skal en annen person...

506
00:30:06,387 --> 00:30:09,724
Det blir som en gullduk
foran føttene dine,

507
00:30:09,808 --> 00:30:12,435
men det er en annens bare føtter
som er der.

508
00:30:12,519 --> 00:30:17,023
For du har fortalt meg at det var...

509
00:30:17,106 --> 00:30:20,109
Hvis du kunne ønske deg noe,
så var det ønsket...

510
00:30:20,193 --> 00:30:21,319
Har jeg fortalt det?

511
00:30:21,402 --> 00:30:22,821
Jeg ble overrasket.

512
00:30:22,904 --> 00:30:24,989
Jeg trodde du skulle ønske fred i verden.

513
00:30:28,493 --> 00:30:30,995
-Jeg trodde...
-Jeg skulle ønske mamma levde.

514
00:30:31,079 --> 00:30:32,455
Du hadde ønsket det?

515
00:30:32,539 --> 00:30:34,457
Jeg kan forstå det.

516
00:30:35,041 --> 00:30:37,001
Jeg skulle også ønske det.

517
00:32:23,733 --> 00:32:24,984
Se på dette.

518
00:32:25,068 --> 00:32:26,361
For et rot.

519
00:32:26,861 --> 00:32:28,863
Mamma står oppe på skapet.

520
00:32:28,947 --> 00:32:30,990
-Jaså?
-Ser du der oppe?

521
00:32:31,491 --> 00:32:32,992
Hvem satte henne der?

522
00:32:33,076 --> 00:32:34,410
Jeg vet ikke.

523
00:32:35,787 --> 00:32:37,038
Sikkert Kirk.

524
00:32:38,998 --> 00:32:40,375
Vi bør ombestemme oss.

525
00:32:42,043 --> 00:32:44,295
Bare bli her. Hva tror du?

526
00:32:44,379 --> 00:32:45,797
Jeg føler det samme.

527
00:32:47,715 --> 00:32:49,884
-Det er et bra hus.
-Ja, ikke sant?

528
00:32:49,968 --> 00:32:51,552
Det er galskap å dra.

529
00:32:53,096 --> 00:32:55,390
Ja, men problemet er

530
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
at om man ikke drar,
kommer jeg ikke nær deg.

531
00:32:58,101 --> 00:32:59,018
-Nei.
-Nei.

532
00:32:59,102 --> 00:33:00,395
-Akkurat.
-Akkurat.

533
00:33:00,478 --> 00:33:04,315
Jeg bytter dette huset når som helst
for å være sammen med deg.

534
00:33:04,983 --> 00:33:08,111
Uten tvil.

535
00:33:09,153 --> 00:33:11,864
-Det er ikke engang en vurdering.
-Nei.

536
00:33:12,198 --> 00:33:13,616
Jeg føler det samme.

537
00:33:56,701 --> 00:33:58,327
Pappa, gjett hva som kommer?

538
00:33:58,411 --> 00:33:59,996
Utmerket.

539
00:34:02,457 --> 00:34:03,583
-Takk.
-Ingen årsak.

540
00:34:03,666 --> 00:34:05,793
-Er ikke det fine greier?
-Jo.

541
00:34:05,877 --> 00:34:07,628
Takk, Carl. Du er best.

542
00:34:07,712 --> 00:34:08,880
Ja, takk, Carl.

543
00:34:11,340 --> 00:34:12,675
Jeg syns det er bra.

544
00:34:12,759 --> 00:34:13,968
Det er flott.

545
00:34:14,052 --> 00:34:15,970
Ja, hun ser veldig glad ut.

546
00:34:17,346 --> 00:34:19,432
Du skaffet meg alle tingene,

547
00:34:19,515 --> 00:34:21,768
så det blir vanskelig å bli kvitt meg.

548
00:34:23,186 --> 00:34:25,104
Jeg prøver kanskje å drepe deg,

549
00:34:25,188 --> 00:34:27,148
men ikke å bli kvitt deg.

550
00:34:27,231 --> 00:34:28,232
Vanskelig å tro.

551
00:34:28,316 --> 00:34:29,942
Jeg må tro. Jeg er troende.

552
00:34:30,026 --> 00:34:31,819
-Du er en troende.
-En sann troende.

553
00:34:31,903 --> 00:34:34,030
Ja, godt gjort, vennen.

554
00:34:42,830 --> 00:34:49,420
DICK JOHNSON FLYTTET INN HOS KIRSTEN,
SOM BOR I EN TOROMSLEILIGHET

555
00:34:49,504 --> 00:34:54,842
VED SIDEN AV DE TO FEDRENE
TIL BARNA HENNES

556
00:35:02,350 --> 00:35:05,311
LEILIGHET 6D
BARN OG FEDRE

557
00:35:09,816 --> 00:35:10,900
Dere ser bra ut.

558
00:35:10,983 --> 00:35:13,319
Kan jeg si noe? Det ser...

559
00:35:13,402 --> 00:35:14,779
Det er ganske kult.

560
00:35:14,862 --> 00:35:16,364
LEILIGHET 6E

561
00:35:16,447 --> 00:35:19,534
DICK, KIRSTEN, BARN
OG FELLES FROKOST

562
00:35:19,617 --> 00:35:23,579
De sa at de ville
at vi skulle komme hjem til dem...

563
00:35:23,663 --> 00:35:24,997
Ja, det stemmer.

564
00:35:25,081 --> 00:35:27,333
Vi hever glasset for Forrest Vu.

565
00:35:27,416 --> 00:35:28,543
Skål.

566
00:35:28,626 --> 00:35:29,585
Døde han?

567
00:35:29,669 --> 00:35:31,170
Nei! Ble født!

568
00:35:31,671 --> 00:35:32,505
Hun.

569
00:35:32,588 --> 00:35:34,423
Hun er født... Viva, opp med glasset.

570
00:35:34,507 --> 00:35:35,591
Er det skoledag?

571
00:35:35,675 --> 00:35:37,718
Ja visst. Alle skal dra.

572
00:35:40,763 --> 00:35:44,016
Kom igjen, folkens. Vi drar.
Kommer du, pappa?

573
00:35:44,934 --> 00:35:46,519
Vi mangler...

574
00:35:46,602 --> 00:35:47,854
Vi mangler én person.

575
00:35:47,937 --> 00:35:49,313
Ja. Han kommer.

576
00:35:52,108 --> 00:35:54,277
-Har du pungen?
-Du trenger ikke den.

577
00:35:54,986 --> 00:35:55,820
Én.

578
00:35:58,531 --> 00:35:59,365
To.

579
00:36:05,079 --> 00:36:07,331
-Hvor er pungen?
-I huset.

580
00:36:08,166 --> 00:36:10,251
-Skal jeg hente den?
-Nei, jeg har penger.

581
00:36:10,334 --> 00:36:12,003
Vi skal ikke kjøpe noe heller.

582
00:36:12,086 --> 00:36:13,087
Ok.

583
00:36:14,005 --> 00:36:16,007
Bra gjort.

584
00:36:17,341 --> 00:36:19,093
Bilen er her.

585
00:36:20,011 --> 00:36:21,762
Se dere for.

586
00:36:21,846 --> 00:36:24,640
Ser dere etter sykler?
Kan dere se for meg?

587
00:36:26,309 --> 00:36:27,560
Ok.

588
00:36:29,437 --> 00:36:32,732
Jeg drar og henter pappa.
Jeg kommer tilbake.

589
00:36:35,735 --> 00:36:36,777
Se opp for syklene.

590
00:36:58,466 --> 00:36:59,550
Typisk.

591
00:37:00,593 --> 00:37:04,013
<i>Når Skipper'n skal ha seg mat</i>
<i>Tut, tut</i>

592
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
<i>Så tar han en boks spinat</i>
<i>Tut, tut</i>

593
00:37:07,266 --> 00:37:10,228
<i>Så går han i stua</i>
<i>og danser med frua</i>

594
00:37:10,311 --> 00:37:13,397
<i>Når Skipper'n skal ha seg mat</i>
<i>Tut, tut</i>

595
00:37:16,150 --> 00:37:18,236
Du må hoppe ut, Felix.

596
00:37:20,571 --> 00:37:21,739
Ha en fin dag.

597
00:37:22,406 --> 00:37:23,783
Du klarte det.

598
00:37:46,013 --> 00:37:49,684
Jeg angrer ikke på noe.

599
00:37:49,767 --> 00:37:51,060
Akkurat.

600
00:37:51,394 --> 00:37:52,979
Alt er et kompromiss.

601
00:37:55,064 --> 00:37:56,565
Føler du at du har hatt

602
00:37:56,649 --> 00:37:59,694
en fantasi om hva du ville
med denne perioden av livet?

603
00:37:59,777 --> 00:38:01,028
Jeg tror ikke det.

604
00:38:01,112 --> 00:38:03,030
-Du har ikke tenkt på det.
-Nei.

605
00:38:03,114 --> 00:38:04,365
Tenkte ikke på fremtiden.

606
00:38:04,448 --> 00:38:09,704
Jeg er flink til å leve i nuet.

607
00:38:33,144 --> 00:38:34,979
Det er bra med vinduene nede.

608
00:38:35,062 --> 00:38:36,439
Jeg skal prøve å finne ut

609
00:38:36,522 --> 00:38:37,815
hva som rasler bak.

610
00:38:37,898 --> 00:38:39,734
Det går bra.

611
00:38:39,817 --> 00:38:41,152
Ok, jeg kan ikke...

612
00:38:41,235 --> 00:38:43,821
Vi har fått til kjøringen på motorveien.

613
00:38:43,904 --> 00:38:44,989
Ok.

614
00:38:46,824 --> 00:38:48,576
Vi skal teste hukommelsen.

615
00:38:48,659 --> 00:38:52,038
Du skal få fem ord du må huske. Klar?

616
00:38:52,788 --> 00:38:57,543
Ansikt, fløyel, kirke, tusenfryd og rød.

617
00:38:57,626 --> 00:38:59,378
Kan du gjenta dem?

618
00:38:59,462 --> 00:39:00,504
Ansikt.

619
00:39:02,381 --> 00:39:03,466
Fløyel.

620
00:39:05,343 --> 00:39:06,302
Rød.

621
00:39:06,844 --> 00:39:07,887
Jeg gl... Vet ikke.

622
00:39:07,970 --> 00:39:09,388
Jeg gjentar dem. Klar?

623
00:39:09,472 --> 00:39:10,348
Ok.

624
00:39:10,473 --> 00:39:15,061
Ansikt, fløyel, kirke, tusenfryd og rød.

625
00:39:16,979 --> 00:39:22,610
Ansikt, fløyel, tusenfryd og rød.

626
00:39:23,778 --> 00:39:24,695
Ok.

627
00:39:24,779 --> 00:39:28,908
Hvis jeg sier at en banan og appelsin

628
00:39:28,991 --> 00:39:32,370
er det samme fordi begge er en frukt,

629
00:39:32,453 --> 00:39:35,873
hvorfor er tog og sykkel det samme?

630
00:39:35,956 --> 00:39:37,708
De er transportmiddel.

631
00:39:37,792 --> 00:39:39,293
Utmerket.

632
00:39:39,543 --> 00:39:41,837
Husker du de ordene du skulle huske?

633
00:39:50,513 --> 00:39:51,972
Ett var en farge.

634
00:39:57,561 --> 00:39:59,188
Husker du noen av dem?

635
00:39:59,271 --> 00:40:00,981
Ett var en kroppsdel.

636
00:40:04,693 --> 00:40:06,362
-Ansikt.
-Ok. Bra.

637
00:40:12,952 --> 00:40:16,664
Han skåret 22 i 2017

638
00:40:16,789 --> 00:40:18,749
og skårer 19 nå.

639
00:40:18,833 --> 00:40:20,418
Jeg bryter sammen.

640
00:40:20,501 --> 00:40:22,670
Tror du at hukommelsen din er lik?

641
00:40:23,295 --> 00:40:25,423
-Den er bedre.
-Bedre enn den var?

642
00:40:26,507 --> 00:40:28,259
Jeg vet ikke, sikkert samme.

643
00:40:28,884 --> 00:40:30,970
-Tror du...
-Tror ikke den er verre.

644
00:40:31,053 --> 00:40:33,013
Derfor skal vi spørre datteren din

645
00:40:33,097 --> 00:40:35,015
om opplysninger, om det er ok.

646
00:40:35,099 --> 00:40:36,350
Ja vel.

647
00:40:36,434 --> 00:40:39,061
Tror du hukommelsen hans endrer seg?

648
00:40:39,145 --> 00:40:40,771
Ja, altså...

649
00:40:41,981 --> 00:40:44,608
Jeg prøvde å tenke på noe å si,

650
00:40:44,692 --> 00:40:46,944
men kunne ikke la være
å tenke på det som kom.

651
00:40:47,736 --> 00:40:50,322
Glemsomheten hans kommer til å fortsette.

652
00:40:51,449 --> 00:40:54,368
Han kommer til å stille samme spørsmål
om og om igjen.

653
00:40:54,618 --> 00:40:56,579
Han vil få et tomt blikk.

654
00:40:57,580 --> 00:40:59,874
Og personligheten vil svinne hen.

655
00:41:01,542 --> 00:41:03,502
Han vil ikke klare å følge med,

656
00:41:03,586 --> 00:41:06,088
så jeg kan ikke spørre ham om råd.

657
00:41:07,339 --> 00:41:09,758
Hele tiden vil vi forsøke å leve.

658
00:41:12,219 --> 00:41:13,095
Lydhastighet.

659
00:41:13,179 --> 00:41:15,347
Si fra når du vil begynne å gå.

660
00:41:15,431 --> 00:41:16,515
Tagning 4, B-markør.

661
00:41:17,057 --> 00:41:18,142
Går det bra?

662
00:41:18,225 --> 00:41:20,019
Vi kan begynne å gå, pappa.

663
00:41:20,478 --> 00:41:22,104
Bare gå mot meg,

664
00:41:22,188 --> 00:41:24,440
du har en fin fart. Fantastisk.

665
00:41:24,857 --> 00:41:25,774
Fortsett å gå.

666
00:41:25,858 --> 00:41:27,985
Gå forsiktig her,
fordi det er litt ujevnt.

667
00:41:28,527 --> 00:41:29,695
Bare vær forsiktig,

668
00:41:29,778 --> 00:41:31,572
-du er flink.
-2,5 meter.

669
00:41:31,655 --> 00:41:34,158
Pappa, forsiktig, og Jake...

670
00:41:34,241 --> 00:41:35,326
Ned.

671
00:41:37,161 --> 00:41:38,287
Ok.

672
00:41:38,746 --> 00:41:41,540
Ok, tre, to, én, fall.

673
00:41:42,082 --> 00:41:43,542
Nei, det er meg.

674
00:41:48,005 --> 00:41:49,590
Det er kjempevondt.

675
00:41:52,801 --> 00:41:55,012
Den stakkaren falt i stedet for meg.

676
00:41:55,095 --> 00:41:56,931
Forresten, det er alt...

677
00:42:00,017 --> 00:42:01,352
De sliter deg ut.

678
00:42:02,186 --> 00:42:03,395
Jeg blir redd.

679
00:42:03,479 --> 00:42:05,189
Hørte du meg godt? Hvordan...

680
00:42:05,272 --> 00:42:06,649
-Jeg hørte det.
-Var det...

681
00:42:06,732 --> 00:42:09,735
Ja... Kirsten har mikrofon,
så selv om jeg var langt unna,

682
00:42:09,818 --> 00:42:11,654
-hørte jeg det på hennes.
-Ja.

683
00:42:11,737 --> 00:42:14,114
Jeg ble redd hver gang,

684
00:42:14,198 --> 00:42:16,742
-for når jeg ser den røde jakken falle...
-Ja.

685
00:42:17,159 --> 00:42:18,744
-...ligner det på deg.
-Ja.

686
00:42:18,827 --> 00:42:20,913
Det er bare deg én gang.

687
00:42:20,996 --> 00:42:22,790
Nok til at jeg begynte å skjelve.

688
00:42:22,873 --> 00:42:24,041
Takk.

689
00:42:49,358 --> 00:42:52,736
Loma Linda i California
er hjemstedet til en av verdens

690
00:42:52,820 --> 00:42:55,990
største menigheter
i Syvendedags Adventistkirken.

691
00:42:56,073 --> 00:43:01,412
Og også college-forelskelsen til Dick.

692
00:43:01,537 --> 00:43:03,706
-Gå til døra og ringe på?
-Ja.

693
00:43:03,789 --> 00:43:04,873
Er noen hjemme?

694
00:43:04,957 --> 00:43:05,874
Ja, prøv.

695
00:43:05,958 --> 00:43:07,459
Greit. Nå går jeg.

696
00:43:17,511 --> 00:43:19,013
Jeg tror ikke noen er hjemme.

697
00:43:22,891 --> 00:43:24,184
Hvordan står det til?

698
00:43:24,727 --> 00:43:26,228
Er dette Lolita?

699
00:43:31,942 --> 00:43:33,277
Godt å se deg.

700
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
Du er helt lik.

701
00:43:36,905 --> 00:43:38,616
Du har ikke forandret deg.

702
00:43:39,199 --> 00:43:40,618
Jeg hadde kjent igjen deg.

703
00:43:40,701 --> 00:43:44,330
La oss bli enige
om at ingen av oss vil det.

704
00:43:44,413 --> 00:43:45,247
Ok.

705
00:43:45,331 --> 00:43:48,208
-Vi forandrer oss ikke.
-Utmerket.

706
00:43:48,292 --> 00:43:49,293
Kom inn.

707
00:43:49,376 --> 00:43:50,461
Takk.

708
00:43:51,170 --> 00:43:53,505
Ikke mange har kjent hverandre så lenge.

709
00:43:53,589 --> 00:43:55,424
-Nei.
-Vi møtes

710
00:43:55,507 --> 00:43:58,344
-og fortsetter der vi slapp.
-Stemmer.

711
00:44:00,012 --> 00:44:01,221
Du er best.

712
00:44:03,891 --> 00:44:09,355
Jeg skylder på hans konstante
tilknytning til formaldehyd.

713
00:44:09,438 --> 00:44:12,608
-Ja, han var vel patolog?
-Det var en sterk gift.

714
00:44:12,691 --> 00:44:15,235
-På alle mulige måter.
-Ja.

715
00:44:15,319 --> 00:44:19,573
Han sa at når han gikk inn på likhuset

716
00:44:19,657 --> 00:44:24,870
og så bordene med lik,

717
00:44:24,953 --> 00:44:27,498
følte han en spenning.

718
00:44:28,874 --> 00:44:32,044
Han sa: "Det er et mysterium..."

719
00:44:32,127 --> 00:44:33,671
-Ja.
-"...og jeg er den eneste

720
00:44:33,754 --> 00:44:35,631
-som kan løse det."
-Som kan løse det.

721
00:44:35,714 --> 00:44:39,176
Ja, enkel glede, du kan få ha det.

722
00:44:39,885 --> 00:44:41,762
Hold meg utenfor.

723
00:44:44,181 --> 00:44:46,892
Forandret det ditt forhold
til døden, Lolita,

724
00:44:47,017 --> 00:44:48,894
å være sammen med en patolog så lenge?

725
00:44:48,977 --> 00:44:50,646
Tenkte du annerledes på døden?

726
00:44:52,940 --> 00:44:57,903
Jeg vet ikke. Sikkert litt, men...

727
00:45:02,157 --> 00:45:03,784
Den er uunngåelig,

728
00:45:05,619 --> 00:45:08,664
-og en del av den vi er.
-Ja.

729
00:45:09,331 --> 00:45:11,750
Er du fortsatt en troende? Går du i kirka?

730
00:45:11,834 --> 00:45:15,462
-Hva er ditt forhold til alt?
-Jeg er absolutt en troende.

731
00:45:16,004 --> 00:45:18,006
Jeg tenker ikke på det.

732
00:45:18,549 --> 00:45:20,926
Bibelen sier at folk gjenoppstår,

733
00:45:21,009 --> 00:45:22,594
og det er nok for meg.

734
00:45:24,513 --> 00:45:26,348
-Du tenker ikke på detaljer.
-Nei.

735
00:45:29,893 --> 00:45:30,894
Det er fine klær,

736
00:45:30,978 --> 00:45:32,980
men du hadde vært finere uten.

737
00:45:33,397 --> 00:45:37,317
Du aner ikke
hvor mye henging det har vært.

738
00:45:37,734 --> 00:45:40,028
Jo, selvsagt.

739
00:45:40,112 --> 00:45:43,740
Rynker skaper dobbelt så mye overflate.

740
00:45:43,824 --> 00:45:44,992
Ja.

741
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
Rynker forbedrer ting.

742
00:45:46,952 --> 00:45:47,995
Du har få,

743
00:45:48,078 --> 00:45:49,997
-du må få noen.
-Jeg trenger noen.

744
00:45:50,080 --> 00:45:51,415
-Jeg trenger noen.
-Ja.

745
00:45:57,379 --> 00:46:00,799
LISBOA

746
00:46:22,070 --> 00:46:23,238
Det ser bra ut.

747
00:46:44,259 --> 00:46:47,262
Våkne. På tide å stå opp.

748
00:46:48,472 --> 00:46:49,348
Han er tung.

749
00:46:49,431 --> 00:46:51,391
Herregud, bestefar.

750
00:46:53,393 --> 00:46:54,561
Hallo.

751
00:46:54,645 --> 00:46:56,939
Våkne, ellers trekker jeg av buksa.

752
00:47:09,826 --> 00:47:14,581
OMKRING ETT ÅR SENERE

753
00:47:28,011 --> 00:47:29,763
Ufortjent mye oppmerksomheten.

754
00:47:29,846 --> 00:47:32,391
Jeg vet ikke hvordan dette skjer,

755
00:47:32,474 --> 00:47:35,477
men vi får betalt for å gjøre det, så...

756
00:47:35,561 --> 00:47:36,687
-Jaså?
-Ja.

757
00:47:40,107 --> 00:47:41,567
Jeg får vel ikke betalt?

758
00:47:41,650 --> 00:47:42,568
Nei.

759
00:47:51,577 --> 00:47:53,870
Hvorfor blir du dokumentarist?

760
00:47:54,955 --> 00:47:57,791
Hvorfor ikke fiksjon, der pengene ligger?

761
00:48:01,920 --> 00:48:06,967
Det virkelige liv er ofte mer fascinerende

762
00:48:07,050 --> 00:48:08,552
enn det man kan finne på.

763
00:48:17,603 --> 00:48:20,772
Du får betalt for å lage en opplevelse?

764
00:48:21,648 --> 00:48:22,482
Nettopp.

765
00:48:34,036 --> 00:48:36,371
Husker du da moren din
flyttet inn hos oss?

766
00:48:37,664 --> 00:48:40,417
Husker du at hun ble senil
og bodde hos oss?

767
00:48:40,500 --> 00:48:42,544
-På Bozarts?
-Hvor bodde du?

768
00:48:42,836 --> 00:48:43,837
Nei, jeg var der.

769
00:48:43,920 --> 00:48:44,796
Du var der. Ja.

770
00:48:44,880 --> 00:48:46,632
-Ja.
-Da du var liten.

771
00:48:46,715 --> 00:48:49,051
-Ja, nettopp.
-Jeg husker det.

772
00:48:53,263 --> 00:48:55,891
Og nå gjenskaper du historien.

773
00:48:55,974 --> 00:49:00,562
Historien vår gjentar seg.

774
00:49:06,068 --> 00:49:09,321
Hva husker du om tiden med bestemor?

775
00:49:09,404 --> 00:49:11,573
Med bestemor? Jeg husker at

776
00:49:12,616 --> 00:49:14,701
vi alltid ville at hun skulle lage

777
00:49:16,078 --> 00:49:19,331
kokoskrempai eller sjokoladekrempai,

778
00:49:19,414 --> 00:49:21,208
-og hun lagde...
-Kokoskrempai.

779
00:49:21,291 --> 00:49:22,918
Vi ville ha kokoskrempai,

780
00:49:23,001 --> 00:49:24,961
men hun lagde banankrempai.

781
00:49:25,796 --> 00:49:27,923
Det var så skuffende.

782
00:49:33,637 --> 00:49:35,055
Sjokoladeis.

783
00:49:37,391 --> 00:49:38,350
Godt.

784
00:49:39,059 --> 00:49:40,143
Så godt.

785
00:49:47,192 --> 00:49:48,443
Livet er godt.

786
00:50:22,436 --> 00:50:24,271
Tabbe. Du gikk forbi huset.

787
00:50:24,354 --> 00:50:26,148
-Jeg gikk forbi huset.
-Ja.

788
00:50:26,231 --> 00:50:28,108
-Er det her?
-Ja.

789
00:50:28,191 --> 00:50:30,152
-Med ulven?
-Ja.

790
00:50:30,902 --> 00:50:34,322
Der var det. Her er huset.

791
00:50:34,406 --> 00:50:37,075
Jeg lurer på
om du vet hvilket rom du bor på?

792
00:50:37,159 --> 00:50:38,785
-Ja.
-Hvor bor du?

793
00:50:38,869 --> 00:50:40,871
-På dette rommet.
-Bra gjort.

794
00:50:44,541 --> 00:50:46,501
-Kan jeg sette meg?
-Ja. Er du sliten?

795
00:50:46,585 --> 00:50:47,794
Vil du ha den lille...

796
00:50:47,878 --> 00:50:50,964
Nei, la det være. Takk.

797
00:50:51,047 --> 00:50:52,299
Jeg setter meg.

798
00:50:53,467 --> 00:50:56,887
Det var behagelig. Virkelig.

799
00:50:57,554 --> 00:50:58,597
Er du sliten?

800
00:50:58,680 --> 00:51:02,309
Om jeg er sliten?
Føttene mine er som betong.

801
00:51:46,603 --> 00:51:50,565
Jeg merker ikke noe problem
med hukommelsen min.

802
00:51:50,649 --> 00:51:55,695
Det er tydeligere
for de rundt meg enn for meg.

803
00:51:55,779 --> 00:51:58,949
Du er bekymret for at du blir en byrde.

804
00:52:00,534 --> 00:52:01,493
Ja.

805
00:52:02,160 --> 00:52:03,537
Hva betyr det for deg?

806
00:52:09,334 --> 00:52:13,213
Ikke stort mer enn det. Du vet...

807
00:52:13,296 --> 00:52:17,300
Hvis jeg på en måte...

808
00:52:17,843 --> 00:52:21,471
Jeg bor hos deg nå, og...

809
00:52:24,099 --> 00:52:27,060
...det kan bli verre for deg.

810
00:52:27,811 --> 00:52:30,647
Du må kanskje ta deg av meg
mer enn du gjør nå.

811
00:52:31,439 --> 00:52:35,652
Jeg liker å bo hos deg,
så jeg bekymrer meg ikke veldig.

812
00:52:38,655 --> 00:52:40,615
Det er noen som føler

813
00:52:41,283 --> 00:52:44,244
at om det blir ille, så vil de dø.

814
00:52:44,703 --> 00:52:47,122
Jeg elsker livet for mye.

815
00:52:48,415 --> 00:52:51,543
Så du er interessert
i å leve i den tilstanden

816
00:52:51,626 --> 00:52:54,713
mamma var i
da hun ikke klarte å kommunisere?

817
00:52:54,796 --> 00:52:55,797
Ja, jeg tror det.

818
00:52:55,881 --> 00:52:58,383
Men du får lov til å avlive meg.

819
00:53:00,468 --> 00:53:02,888
Når får jeg lov til det?

820
00:53:02,971 --> 00:53:05,932
Tja... Spør før du gjør det.

821
00:53:53,521 --> 00:53:55,023
Hei, kompis, lyst på kaffe?

822
00:53:55,357 --> 00:53:57,400
Nei, jeg vil ha en øl.

823
00:54:05,867 --> 00:54:06,910
Jeg blør!

824
00:54:10,914 --> 00:54:12,457
Nei, jeg blør ihjel.

825
00:54:13,416 --> 00:54:14,668
Jeg dør.

826
00:54:17,629 --> 00:54:21,216
(TRETTI ELLER FØRTI MINUTTER TIDLIGERE)

827
00:54:33,103 --> 00:54:35,981
Jeg skal feste den på nakken din,

828
00:54:36,690 --> 00:54:38,608
og det er her blodet kommer ut.

829
00:54:38,692 --> 00:54:41,194
Den vil gå langs her,

830
00:54:42,112 --> 00:54:43,488
og alt det her skal gå

831
00:54:43,571 --> 00:54:45,657
-bak gjennom klærne.
-Ned her.

832
00:54:45,740 --> 00:54:49,494
Jeg pumper blodet gjennom der,
og det spruter ut der.

833
00:54:49,577 --> 00:54:50,954
Hvor får du blodet fra?

834
00:54:51,037 --> 00:54:53,123
-Her.
-Her. Fra sminkebutikken.

835
00:54:53,206 --> 00:54:54,541
Ikke ditt.

836
00:54:54,624 --> 00:54:55,667
Er det mitt blod?

837
00:54:55,750 --> 00:54:59,587
-Vi gjør aldri det på film.
-Aldri.

838
00:54:59,671 --> 00:55:01,881
Jeg trodde du forklarte
hvordan du gjorde det.

839
00:55:01,965 --> 00:55:04,300
Nei, det er falskt blod.

840
00:55:04,384 --> 00:55:07,178
-Bare falskt blod.
-For en lettelse.

841
00:55:07,262 --> 00:55:08,471
Ja.

842
00:55:08,555 --> 00:55:10,140
Jeg trodde du snakket...

843
00:55:10,223 --> 00:55:12,017
-Overføring?
-Blodet mitt.

844
00:55:12,100 --> 00:55:13,560
-De vil ikke ha ditt.
-Bra.

845
00:55:14,227 --> 00:55:16,062
Jeg har blitt vant til mitt blod...

846
00:55:16,146 --> 00:55:18,314
-Du kan få ha alt blodet ditt.
-Bra.

847
00:55:18,398 --> 00:55:20,442
Ikke en dråpe skal gå til spille.

848
00:55:20,525 --> 00:55:21,818
Utmerket. Veldig bra.

849
00:55:21,901 --> 00:55:23,194
Så det er greit?

850
00:55:23,278 --> 00:55:25,363
-Det er greit.
-Takk. Bra.

851
00:55:25,447 --> 00:55:26,573
Bare

852
00:55:26,656 --> 00:55:29,034
-fortsett å si "falskt blod".
-Falskt blod.

853
00:55:29,117 --> 00:55:31,202
Vi sier bare "falskt blod".

854
00:55:31,286 --> 00:55:33,496
-Ja.
-Det er løsningen.

855
00:55:33,580 --> 00:55:35,623
Om jeg trengs, bli ved...

856
00:55:35,707 --> 00:55:37,292
-Skjønner.
-...og du klarer deg.

857
00:56:09,866 --> 00:56:12,786
<i>Pappa fortalte</i>
<i>at da han forelsket seg i mamma,</i>

858
00:56:13,411 --> 00:56:17,248
<i>tvilte han på at noen like spesiell</i>
<i>som henne ville godta ham.</i>

859
00:56:18,541 --> 00:56:22,295
<i>Han skammet seg veldig</i>
<i>for det merkelige med føttene,</i>

860
00:56:22,378 --> 00:56:24,506
<i>og han ville ikke vise dem til noen.</i>

861
00:56:26,466 --> 00:56:28,968
<i>Men så fikk han vite om sorgen hun bar på.</i>

862
00:56:30,345 --> 00:56:35,266
<i>Den dagen hun fullførte college,</i>
<i>krasjet en fyllekjører med henne,</i>

863
00:56:35,809 --> 00:56:37,310
<i>og drepte moren hennes,</i>

864
00:56:37,393 --> 00:56:41,147
<i>som satt i passasjersetet.</i>

865
00:56:45,360 --> 00:56:47,278
<i>Mamma var en visuell person.</i>

866
00:56:48,029 --> 00:56:50,281
<i>Hun fotograferte blomster og landskap.</i>

867
00:56:50,782 --> 00:56:53,409
<i>Både hun og jeg elsket fargen oransje.</i>

868
00:56:55,370 --> 00:56:58,957
<i>Men når jeg tenker på da hun kikket bort</i>

869
00:56:59,040 --> 00:57:03,878
<i>og så at hennes kjære mor var død</i>
<i>ved siden av henne,</i>

870
00:57:05,171 --> 00:57:07,715
<i>føler jeg at jeg endelig forstår</i>

871
00:57:08,383 --> 00:57:12,679
<i>hvorfor hun alltid ønsket å snu seg bort</i>
<i>fra det som var vanskelig å se.</i>

872
00:57:19,435 --> 00:57:22,689
<i>Det hadde vært enkelt</i>
<i>om kjærligheten bare ga oss det vakre.</i>

873
00:57:24,107 --> 00:57:27,986
<i>Men kjærligheten krever at vi må</i>
<i>møte frykten for å miste hverandre.</i>

874
00:57:29,404 --> 00:57:32,490
<i>At når det blir ubehagelig,</i>
<i>er vi nær hverandre.</i>

875
00:57:34,909 --> 00:57:39,998
<i>Og når vi kan,</i>
<i>feirer vi våre korte øyeblikk av glede.</i>

876
00:58:06,274 --> 00:58:07,567
"INGEN DANSING!"

877
00:59:07,752 --> 00:59:09,420
Dette er verre enn hjerteinfarktet.

878
00:59:09,504 --> 00:59:11,172
-Jaså? Skumlere?
-Ja.

879
00:59:11,256 --> 00:59:14,884
Mye verre. Ubehageligere. Mye vondere.

880
00:59:14,968 --> 00:59:16,594
-Jaså? Hva er vondt?
-Ja.

881
00:59:16,678 --> 00:59:19,389
-Det våte og kalde er ikke moro.
-Nei.

882
00:59:21,808 --> 00:59:23,184
Best å avslutte.

883
00:59:42,829 --> 00:59:46,583
Jeg er så glad, blodet er bra, ja?

884
00:59:46,666 --> 00:59:50,503
-Absolutt.
-Ellers ville jeg tenkt: "Hva skjer?"

885
00:59:55,633 --> 00:59:56,676
Vel,

886
00:59:57,677 --> 01:00:00,263
kanskje ti forskjellige mennesker...

887
01:00:00,346 --> 01:00:01,389
Ti forskjellige?

888
01:00:01,472 --> 01:00:03,516
...de siste 30 årene

889
01:00:03,600 --> 01:00:06,644
-jeg har vært her i New York.
-Ja.

890
01:00:07,645 --> 01:00:08,479
Du har passet...

891
01:00:08,563 --> 01:00:14,527
Jeg har erfaring med ulike kreftpasienter.

892
01:00:16,112 --> 01:00:19,282
Paranoia. Slagpasienter.

893
01:00:21,701 --> 01:00:23,620
-Jeg kan ta det.
-Takk.

894
01:00:23,703 --> 01:00:25,663
Takk. Beklager å forstyrre.

895
01:00:25,747 --> 01:00:27,749
Nei, du forstyrrer ikke, pappa.

896
01:00:27,832 --> 01:00:28,916
Vi snakket om...

897
01:00:29,000 --> 01:00:31,419
Vi snakket om hvor mye Marta vet om...

898
01:00:32,712 --> 01:00:35,048
Hva folk opplever på slutten av livet.

899
01:00:35,131 --> 01:00:36,007
-Ja.
-Ja.

900
01:00:36,090 --> 01:00:39,427
Hun sier hun har fulgt
ti forskjellige mennesker.

901
01:00:39,510 --> 01:00:40,595
-Jøss.
-Ja.

902
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
Og nå er det elleve.

903
01:00:42,347 --> 01:00:45,808
Jeg kjenner familiene, og...

904
01:00:45,892 --> 01:00:46,851
Ja.

905
01:00:47,602 --> 01:00:49,228
Alle er forskjellige.

906
01:00:49,312 --> 01:00:51,564
Det er nesten som å være psykiater.

907
01:00:51,648 --> 01:00:55,902
Ja, det er et yrke innenfor mental helse.

908
01:00:55,985 --> 01:00:58,529
Sykepleie er vel et yrke
innen mental helse?

909
01:00:58,613 --> 01:00:59,614
Ja.

910
01:01:00,865 --> 01:01:07,455
Dere har begge håndtert
paranoia, schizofreni,

911
01:01:07,538 --> 01:01:12,126
psykotisk atferd, folk som går fra vettet.

912
01:01:12,210 --> 01:01:18,424
Min erfaring er at livet er enklere

913
01:01:18,508 --> 01:01:20,677
om man aksepterer ting.

914
01:01:20,760 --> 01:01:24,222
Mye enklere.
Og å bekjempe noe du ikke kan...

915
01:01:24,305 --> 01:01:26,182
-Ja.
-Det får det ikke tilbake.

916
01:01:26,265 --> 01:01:29,977
-Nei. Det er få ting man kan kontrollere.
-Nei.

917
01:01:30,853 --> 01:01:33,606
Spesielt ikke sykdom,

918
01:01:34,482 --> 01:01:36,192
-tilstander...
-Sannelig ikke.

919
01:01:36,275 --> 01:01:38,736
-Ikke døden.
-Du kan ikke kontrollere folk.

920
01:01:38,820 --> 01:01:41,781
Du må godta det.

921
01:01:43,324 --> 01:01:45,284
-Takle det.
-Takle det.

922
01:01:47,078 --> 01:01:53,042
Da jeg jobbet i New Jersey,
reddet jeg livet til en et par ganger,

923
01:01:53,960 --> 01:01:55,837
en som hadde hatt hjerteinfarkt.

924
01:01:55,920 --> 01:02:00,967
Jeg husker han ga meg 20 dollar etterpå.

925
01:02:01,050 --> 01:02:02,051
Som tips.

926
01:02:02,135 --> 01:02:06,472
"Det betyr så mye for meg.
Du reddet livet mitt."

927
01:02:17,150 --> 01:02:18,276
Ha det.

928
01:02:21,487 --> 01:02:22,947
Snakkes i morgen.

929
01:02:24,866 --> 01:02:26,325
Jeg elsker kaninen.

930
01:02:30,747 --> 01:02:31,873
Så bra.

931
01:02:33,082 --> 01:02:35,752
Alle trenger en liten kanin i disse tider.

932
01:02:39,922 --> 01:02:40,840
Ja.

933
01:02:41,632 --> 01:02:44,385
Jeg føler definitivt
han sover mer og mer, ja?

934
01:02:45,094 --> 01:02:45,928
Hva?

935
01:02:46,012 --> 01:02:48,681
Bør vel slutte
å plage deg med kameraet, hva?

936
01:02:48,765 --> 01:02:50,516
Det går bra. Det er greit.

937
01:02:51,976 --> 01:02:53,853
Jeg anser det ikke som plaging.

938
01:02:58,357 --> 01:03:01,444
Det at han er villig til å fortsette
er flott...

939
01:03:01,527 --> 01:03:03,029
-Fantastisk.
-Ikke sant?

940
01:03:03,112 --> 01:03:04,238
Det er for din skyld.

941
01:03:04,322 --> 01:03:05,865
-Ja.
-Med kjærlighet.

942
01:03:05,948 --> 01:03:08,242
Han gjør det for meg med kjærlighet. Alt.

943
01:03:08,326 --> 01:03:10,536
Jeg må bare være forsiktig med

944
01:03:11,829 --> 01:03:15,917
å ikke overskride de grensene
av hva som er anstendig for ham,

945
01:03:16,000 --> 01:03:18,336
men det er vanskelig å vite hva det er.

946
01:03:18,961 --> 01:03:22,507
Han er glad. Han ler uansett.

947
01:03:22,590 --> 01:03:24,383
-Han gjør det.
-Ikke sant?

948
01:03:24,467 --> 01:03:29,472
Og han godtar... Han er veldig smart.

949
01:03:31,224 --> 01:03:35,228
-Men hukommelsen, hva skal man gjøre?
-Ja.

950
01:03:46,405 --> 01:03:48,783
-Så fint det er.
-Ganske fint.

951
01:03:50,451 --> 01:03:51,994
Lukk døren når du går,

952
01:03:52,078 --> 01:03:53,955
for lyset holder meg våken.

953
01:03:54,038 --> 01:03:56,374
Det er faktisk dag, så...

954
01:04:46,757 --> 01:04:51,637
I natt våknet du midt på natten

955
01:04:52,972 --> 01:04:54,056
flere ganger...

956
01:04:56,350 --> 01:04:59,896
...og lette etter en pasient.

957
01:04:59,979 --> 01:05:00,938
Hva lette jeg etter?

958
01:05:01,022 --> 01:05:03,149
Du trodde stuen var venterommet.

959
01:05:03,232 --> 01:05:04,066
Sier du det?

960
01:05:04,150 --> 01:05:06,986
-Og dette var kontoret.
-Det må jeg si.

961
01:05:07,069 --> 01:05:10,698
Du fortsatte å se
om det var en pasient som ventet.

962
01:05:11,365 --> 01:05:12,408
Husker du det?

963
01:05:12,491 --> 01:05:14,076
-Nei.
-Ja.

964
01:05:14,160 --> 01:05:15,995
-Er det ikke interessant?
-Jo.

965
01:05:17,413 --> 01:05:19,457
Og du var fullt påkledd...

966
01:05:19,540 --> 01:05:21,417
...klokken var nok tre på natta,

967
01:05:21,500 --> 01:05:24,045
du kledde deg
og kom og så etter pasienten.

968
01:05:24,128 --> 01:05:25,421
Var jeg fullt påkledd før?

969
01:05:25,504 --> 01:05:27,840
-Du sov i sengen...
-Ja.

970
01:05:27,924 --> 01:05:31,260
...så kledde du på deg
og kom og så etter pasienten.

971
01:05:31,344 --> 01:05:33,262
-Kledde jeg meg først?
-Ja.

972
01:05:33,346 --> 01:05:36,307
Jeg trodde nok noen var der ute.

973
01:05:36,390 --> 01:05:37,725
Jeg var det.

974
01:05:37,808 --> 01:05:38,768
Og barna også.

975
01:05:40,978 --> 01:05:43,564
-Men dere lå i senga.
-Ja, vi sov.

976
01:05:43,648 --> 01:05:46,776
Dere sov.
Du skulle ikke ha latt meg gjøre det.

977
01:05:46,859 --> 01:05:48,444
Hvordan skulle jeg stoppe deg?

978
01:05:48,527 --> 01:05:50,780
Vekke meg. Sende meg til sengs.

979
01:05:50,863 --> 01:05:53,324
-Jeg sendte deg til sengs.
-Gikk jeg?

980
01:05:53,407 --> 01:05:54,784
Så kom du ut igjen.

981
01:05:56,160 --> 01:05:58,371
-Du kom tilbake tre ganger.
-Jaså?

982
01:05:58,454 --> 01:06:02,458
Ja. For du var overbevist om...

983
01:06:03,459 --> 01:06:05,962
-...at det var en pasient der.
-Det må jeg si.

984
01:06:06,045 --> 01:06:08,631
-Hva kan vi gjøre med det?
-Vet ikke.

985
01:06:09,382 --> 01:06:13,094
Før meg tilbake med makt, vekk meg og si:

986
01:06:13,844 --> 01:06:18,474
"Du har ingen praksis lenger,

987
01:06:18,557 --> 01:06:22,436
dette er ikke kontoret,
men der du bor og sover,

988
01:06:22,979 --> 01:06:24,522
og gå tilbake til sengs.

989
01:06:25,356 --> 01:06:27,441
Du plager meg og barna."

990
01:06:29,151 --> 01:06:31,404
<i>Jeg føler at dere har masse godterier,</i>

991
01:06:31,487 --> 01:06:32,613
<i>jeg kan bare tenke...</i>

992
01:06:33,406 --> 01:06:34,949
<i>Kom her, la meg se.</i>

993
01:06:35,032 --> 01:06:36,033
<i>Hvor mye har du?</i>

994
01:06:36,951 --> 01:06:38,869
<i>Vi krysser gata.</i>

995
01:07:16,449 --> 01:07:19,827
"KIRSTEN, HVOR ER DU?"

996
01:07:57,782 --> 01:07:59,200
Kan vi krysse gata?

997
01:07:59,283 --> 01:08:01,160
-Vil du ha mer godterier der?
-Ja.

998
01:08:01,243 --> 01:08:04,163
Vi må hente bestefar
og la Marco dra hjem...

999
01:08:04,622 --> 01:08:05,956
Hvor er faren din?

1000
01:08:06,040 --> 01:08:07,416
I leiligheten din.

1001
01:08:08,084 --> 01:08:09,043
Forhåpentligvis.

1002
01:08:11,921 --> 01:08:13,172
Vent litt.

1003
01:08:13,923 --> 01:08:15,883
Hvor er de? Den veien? Sikkert.

1004
01:08:16,759 --> 01:08:18,886
-Ok, ser du dem?
-Ok.

1005
01:08:28,104 --> 01:08:31,065
"VIL DU HA GODTERI?"

1006
01:08:42,910 --> 01:08:47,373
"ER DETTE EN DEL AV FILMEN?"

1007
01:08:47,456 --> 01:08:49,208
Jeg skal si hva som skjedde.

1008
01:08:49,708 --> 01:08:52,169
Kom, du må sette deg i bilen,
så gå rundt der,

1009
01:08:52,253 --> 01:08:53,879
se opp for trafikken.

1010
01:08:54,463 --> 01:08:57,716
Du var hjemme hos en av ungene,

1011
01:08:58,634 --> 01:09:01,053
så plasserte vi deg foran TV-en...

1012
01:09:01,137 --> 01:09:02,805
-...fordi du var sliten.
-Ja.

1013
01:09:02,888 --> 01:09:05,766
-Så dro vi ut og kom tilbake.
-Ja.

1014
01:09:05,850 --> 01:09:08,102
Forlot du meg alene i huset?

1015
01:09:08,185 --> 01:09:10,563
Du så på TV. Vi lot deg se TV.

1016
01:09:10,646 --> 01:09:13,274
Det var annerledes, det var...

1017
01:09:14,275 --> 01:09:16,026
...et ukjent sted.

1018
01:09:16,110 --> 01:09:18,028
-Jeg hadde aldri vært der.
-Nei.

1019
01:09:19,864 --> 01:09:22,825
Uansett, du fant meg
og jeg er takknemlig for deg,

1020
01:09:23,576 --> 01:09:25,578
og at du fant meg. Ok?

1021
01:09:25,661 --> 01:09:28,455
-Reddet meg.
-Vi passer på deg.

1022
01:09:28,539 --> 01:09:30,291
-Håper det stemmer.
-Ja.

1023
01:09:30,833 --> 01:09:32,626
Jeg kunne ha forsvunnet da.

1024
01:09:32,710 --> 01:09:33,627
Føltes det som...

1025
01:09:33,711 --> 01:09:35,629
Om du ikke hadde kommet tilbake,

1026
01:09:37,673 --> 01:09:39,925
vet jeg ikke hva jeg hadde gjort.

1027
01:09:43,554 --> 01:09:47,349
Jøss, kjære, faren din er et vrak.

1028
01:09:54,648 --> 01:09:56,567
Gledelig halloween!

1029
01:09:56,650 --> 01:09:59,486
-Godt du fant meg.
-Ja, godt vi fant deg.

1030
01:10:05,284 --> 01:10:09,580
<i>Vi bygget settet og forestilte oss hvordan</i>
<i>pappa må ha følt da jeg forlot ham.</i>

1031
01:10:10,873 --> 01:10:12,917
<i>Jeg var nervøs for å sette ham der.</i>

1032
01:10:14,126 --> 01:10:16,879
<i>Det er sjelden han er helt seg selv nå.</i>

1033
01:10:18,130 --> 01:10:21,342
<i>Forleden natt avverget jeg</i>
<i>at han dro ut kl. tre om natten.</i>

1034
01:10:21,842 --> 01:10:23,594
<i>Han skulle rekke et tog.</i>

1035
01:10:23,677 --> 01:10:25,512
<i>Han var på et hemmelig oppdrag.</i>

1036
01:10:27,181 --> 01:10:29,099
<i>Men da jeg skulle ta ham ut på settet,</i>

1037
01:10:29,183 --> 01:10:30,893
<i>var det et klart øyeblikk,</i>

1038
01:10:31,560 --> 01:10:33,812
<i>og begge visste hva det handlet om.</i>

1039
01:10:35,147 --> 01:10:37,233
<i>Om hvordan det var for mamma.</i>

1040
01:10:38,359 --> 01:10:42,863
<i>At jeg måtte forlate ham et sted.</i>
<i>På en eller annen måte.</i>

1041
01:10:44,490 --> 01:10:45,991
Jeg strekker strikken.

1042
01:10:46,075 --> 01:10:47,660
-Ja.
-Perfekt.

1043
01:10:47,743 --> 01:10:49,787
-Du er en tøffing.
-Ja da.

1044
01:10:49,870 --> 01:10:52,248
Legg deg ned og ta en skikkelig hvil.

1045
01:10:52,331 --> 01:10:54,625
-Ok. Bra.
-Ja, ta opp føttene.

1046
01:10:54,708 --> 01:10:56,460
-Jeg kan det.
-Ok.

1047
01:11:01,465 --> 01:11:07,554
<i>I adventisme vil Jesus komme tilbake</i>
<i>til jorden etter en global apokalypse</i>

1048
01:11:07,638 --> 01:11:10,975
<i>for å oppreise sine etterfølgere,</i>
<i>de rettskafne,</i>

1049
01:11:11,058 --> 01:11:15,020
<i>og ta dem med</i>
<i>opp til himmelen for evig liv.</i>

1050
01:11:16,689 --> 01:11:20,818
<i>Når man står overfor døden,</i>
<i>er det et håp om at alt blir bra.</i>

1051
01:11:24,655 --> 01:11:26,824
<i>Men det adventisme anerkjenner,</i>

1052
01:11:26,907 --> 01:11:30,995
<i>det jeg aldri har forstått,</i>
<i>er at det verste,</i>

1053
01:11:31,704 --> 01:11:35,416
<i>den dypeste frykten, er å bli etterlatt.</i>

1054
01:11:52,349 --> 01:11:56,228
Du vet at jeg reiser
til Israel i natt, pappa.

1055
01:11:56,312 --> 01:11:58,314
Jeg visste ikke det.

1056
01:11:58,397 --> 01:12:00,274
-Gjorde du ikke?
-Nei.

1057
01:12:00,357 --> 01:12:02,693
Jeg trodde du ville huske det.

1058
01:12:03,068 --> 01:12:04,570
Nei, jeg gjorde ikke det.

1059
01:12:05,571 --> 01:12:07,239
Er det slitsomt at jeg er borte?

1060
01:12:07,323 --> 01:12:11,285
Ja, det er det. Eller egentlig ikke.

1061
01:12:11,368 --> 01:12:13,287
-Jeg savner deg.
-Ja.

1062
01:12:13,370 --> 01:12:15,581
-Ja.
-Jeg savner deg.

1063
01:12:16,999 --> 01:12:20,961
Er det noe du vil jeg skal gjøre
mens du er borte?

1064
01:12:22,171 --> 01:12:24,214
Hvordan skal jeg oppføre meg?

1065
01:12:24,965 --> 01:12:26,300
Du oppfører deg bra.

1066
01:12:26,383 --> 01:12:28,344
Jeg trenger ikke å belære deg.

1067
01:12:28,427 --> 01:12:30,929
-Du klarer deg fint.
-Fordi du er her.

1068
01:12:31,013 --> 01:12:32,765
Når du er her, oppfører jeg meg bra.

1069
01:12:34,683 --> 01:12:36,226
Hva gjør du når jeg er borte?

1070
01:12:36,310 --> 01:12:39,146
Det er det du skal si meg.

1071
01:12:39,730 --> 01:12:41,940
Jeg vet ikke hva jeg gjør uten deg.

1072
01:12:42,024 --> 01:12:44,234
-Pass på deg selv.
-Jeg skal det.

1073
01:12:44,318 --> 01:12:48,322
Du har denne lillebroren du må ta deg av.

1074
01:12:48,405 --> 01:12:50,657
-Er du lillebroren min?
-Ja,

1075
01:12:51,241 --> 01:12:53,035
den som nå er dement.

1076
01:12:54,453 --> 01:12:57,456
Så søtt at jeg er lillebroren din.
Min lillebror.

1077
01:12:57,539 --> 01:12:58,916
Jeg er lillebroren din.

1078
01:12:58,999 --> 01:13:01,460
Ikke faren din, men lillebroren din.

1079
01:13:01,543 --> 01:13:03,253
Hva gjør lillebroren?

1080
01:13:03,337 --> 01:13:06,924
Han dilter etter og er i veien.

1081
01:13:07,007 --> 01:13:08,592
Lillebrødre er ikke i veien.

1082
01:13:08,675 --> 01:13:09,551
Jo da.

1083
01:13:09,635 --> 01:13:11,845
-Lillebrødre er morsomme.
-Er de? Ok.

1084
01:13:13,347 --> 01:13:14,348
Glad i deg.

1085
01:13:15,599 --> 01:13:17,393
Du får tårer i øynene.

1086
01:13:17,559 --> 01:13:19,186
-Ja.
-Er det ekte tårer,

1087
01:13:19,269 --> 01:13:20,979
eller er øynene dine sånn?

1088
01:13:21,063 --> 01:13:22,523
Det er ekte tårer.

1089
01:13:22,606 --> 01:13:24,525
Beklager å si det.

1090
01:13:25,651 --> 01:13:28,278
Av glede. Kjærlighet.

1091
01:13:29,238 --> 01:13:30,531
Det er bra.

1092
01:13:39,081 --> 01:13:41,667
Det dere må gjøre...

1093
01:13:41,750 --> 01:13:43,460
...er at dere må fylle

1094
01:13:43,544 --> 01:13:49,258
paiformen med sjokolade.

1095
01:13:51,009 --> 01:13:53,762
-Hva tror du, Felix?
-Er det bra?

1096
01:13:53,846 --> 01:13:55,347
Jeg er glad for at

1097
01:13:55,431 --> 01:13:58,308
dere lager kaken til bestefars 86-årsdag.

1098
01:13:58,392 --> 01:14:00,227
Noe vi har for alltid.

1099
01:14:00,310 --> 01:14:02,479
-Jøss, det er fantastisk.
-Ikke sant?

1100
01:14:02,563 --> 01:14:03,689
Det er så kult.

1101
01:14:03,772 --> 01:14:05,941
-Ikke se!
-Ikke se.

1102
01:14:06,650 --> 01:14:08,986
-Så han?
-Kan du fikse TV-en igjen?

1103
01:14:09,069 --> 01:14:10,237
Jeg tror ikke han så.

1104
01:14:10,320 --> 01:14:11,405
Så du?

1105
01:14:11,488 --> 01:14:13,449
-Hva så jeg? Jeg så...
-Hva?

1106
01:14:13,532 --> 01:14:14,992
...kake.

1107
01:14:15,701 --> 01:14:20,622
Men flaks han... Han vil vel glemme det?

1108
01:14:20,706 --> 01:14:23,292
Jeg tror det.
Han husker ikke vi lager kake.

1109
01:14:23,375 --> 01:14:24,334
Ikke se!

1110
01:14:24,418 --> 01:14:27,212
-Kan noen fikse TV-en?
-Ok, gå.

1111
01:14:27,296 --> 01:14:29,214
-Jeg kan det.
-Jeg kommer.

1112
01:14:29,298 --> 01:14:31,258
-Takk.
-Vi setter på Kirks program.

1113
01:14:31,341 --> 01:14:34,636
<i>Vi finner blader både over</i>
<i>og under K-Pg-grensen,</i>

1114
01:14:34,720 --> 01:14:36,096
<i>men forskjellige blader.</i>

1115
01:14:36,180 --> 01:14:38,515
<i>Det var ikke bare dinosaurutryddelse,</i>

1116
01:14:38,599 --> 01:14:40,851
<i>men også en stor planteutryddelse.</i>

1117
01:14:41,727 --> 01:14:44,730
<i>Med lite å spise</i>
<i>ble dinosaurer, mosasaurer</i>

1118
01:14:44,813 --> 01:14:49,193
<i>og nesten 75 prosent</i>
<i>av kjente arter utryddet.</i>

1119
01:14:49,401 --> 01:14:52,362
Klarer du det? Hold den, for den er tung.

1120
01:14:52,446 --> 01:14:57,034
<i>Gratulerer med dagen</i>

1121
01:14:57,409 --> 01:15:01,705
<i>Gratulerer med dagen</i>

1122
01:15:01,788 --> 01:15:03,373
Jøss!

1123
01:15:03,457 --> 01:15:07,836
<i>Gratulerer C. Richard Johnson</i>

1124
01:15:07,920 --> 01:15:09,213
Jøss!

1125
01:15:09,296 --> 01:15:14,468
<i>Gratulerer med dagen</i>

1126
01:15:16,762 --> 01:15:18,180
Verdens fineste kake.

1127
01:15:18,263 --> 01:15:19,515
Og enda en kake!

1128
01:15:19,598 --> 01:15:21,433
-Kan du rette opp åtte-tallet?
-Ja.

1129
01:15:21,517 --> 01:15:23,393
-Se der. 86, er det rett?
-86.

1130
01:15:23,477 --> 01:15:25,812
-Det skal vel være 88?
-Nei.

1131
01:15:25,896 --> 01:15:27,731
Ønsk deg noe.

1132
01:15:32,236 --> 01:15:33,779
Jippi!

1133
01:15:33,862 --> 01:15:36,281
Bra gjort.

1134
01:15:36,907 --> 01:15:38,075
Jippi.

1135
01:15:38,158 --> 01:15:41,203
-Jeg vil skjære i midten.
-Får jeg også skjære?

1136
01:15:41,286 --> 01:15:43,455
Alle får skjære. Vent.

1137
01:15:43,539 --> 01:15:44,706
Én om gangen.

1138
01:15:44,790 --> 01:15:46,333
-Søsteren din først.
-Vent.

1139
01:15:46,416 --> 01:15:49,419
Husk å spare noen stykker for de... Ja.

1140
01:15:49,503 --> 01:15:52,089
-Derfor skjærer vi så mange.
-Jøss, sånn ja.

1141
01:15:52,172 --> 01:15:53,674
-Min tur!
-Jøss.

1142
01:15:53,757 --> 01:15:54,758
Fint.

1143
01:15:54,841 --> 01:15:59,012
Bra. Hør her. Det er
den beste sjokoladekaken jeg har smakt.

1144
01:15:59,096 --> 01:16:01,431
Og jeg har spist mye sjokoladekake.

1145
01:16:01,515 --> 01:16:03,058
-Stemmer.
-Det tror jeg på.

1146
01:16:03,141 --> 01:16:04,101
Dette er den beste.

1147
01:16:04,226 --> 01:16:05,852
-Hva syns dere, barn?
-Jøss.

1148
01:16:05,936 --> 01:16:07,646
Hvem lagde kaken?

1149
01:16:20,200 --> 01:16:21,910
Hva syns du...

1150
01:16:23,287 --> 01:16:24,997
Spiste du den?

1151
01:16:25,080 --> 01:16:26,373
-Spiste du den?
-Ja.

1152
01:16:29,209 --> 01:16:32,588
23. JUNI 2019

1153
01:16:35,257 --> 01:16:36,633
Seks-én-én med en melding.

1154
01:16:36,717 --> 01:16:39,803
Vi har en 86-årig mann med hjertestans,

1155
01:16:39,886 --> 01:16:42,639
pasienten har hjerteflimmer
og har fått ett støt,

1156
01:16:42,723 --> 01:16:45,851
HLR er i gang,
Beregnet tid er omtrent seks minutter.

1157
01:16:47,894 --> 01:16:49,271
-Takk.
-HLR.

1158
01:16:49,354 --> 01:16:51,148
Vi sjekker puls og rytme senere.

1159
01:16:51,231 --> 01:16:52,357
Det er greit.

1160
01:16:54,943 --> 01:16:56,069
<i>Analyserer nå.</i>

1161
01:16:56,153 --> 01:16:58,905
Fortsatt hjerteflimmer, vi gir nytt støt.

1162
01:17:00,324 --> 01:17:01,950
<i>Støt klart. Trekk tilbake.</i>

1163
01:17:02,034 --> 01:17:04,202
Fortsatt ingen rytme, ett sekund, lader.

1164
01:17:04,286 --> 01:17:05,746
-Klar.
-Klar? Alt klart.

1165
01:17:05,829 --> 01:17:06,955
Ladet, støt gitt.

1166
01:17:07,039 --> 01:17:09,333
-Kom an, Jimmy. Fortsett HLR.
-Ti-fire.

1167
01:17:09,958 --> 01:17:10,792
<i>Pressanalyse.</i>

1168
01:17:10,876 --> 01:17:11,710
Kom an, Jimmy.

1169
01:17:11,793 --> 01:17:15,088
-Tre, fire, fem, seks, sju.
<i>-Analyserer nå.</i>

1170
01:17:16,506 --> 01:17:18,050
Frue, du må sette deg der,

1171
01:17:18,133 --> 01:17:20,052
ta på beltet for din sikkerhet.

1172
01:17:20,135 --> 01:17:21,720
Jeg forklarer underveis.

1173
01:17:21,803 --> 01:17:24,181
Fem, seks, sju, åtte.

1174
01:17:24,264 --> 01:17:26,642
Han har fortsatt hjerteflimmer.
Vi må gi støt.

1175
01:17:27,976 --> 01:17:29,645
Stoppet hjertet igjen?

1176
01:17:29,728 --> 01:17:31,938
Fortsatt ingen rytme, ett sekund, lader.

1177
01:17:32,022 --> 01:17:32,939
-Klar?
-Klar.

1178
01:17:34,107 --> 01:17:37,694
Én, to, tre, fire, fem, seks, sju...

1179
01:17:48,580 --> 01:17:51,958
På vei til jobb en dag

1180
01:17:52,042 --> 01:17:54,503
så jeg en kvinne ta selvmord...

1181
01:17:55,796 --> 01:17:59,049
...hun hoppet to meter foran meg fra brua.

1182
01:18:01,218 --> 01:18:03,387
Straks jeg kom på jobb,

1183
01:18:03,470 --> 01:18:05,389
sendte jeg e-post til

1184
01:18:06,181 --> 01:18:10,102
Dick. Den inneholdt bare ett ord.

1185
01:18:10,727 --> 01:18:12,854
På emnelinjen sto det "hjelp".

1186
01:18:14,856 --> 01:18:16,608
Han ringte meg med en gang.

1187
01:18:19,236 --> 01:18:24,616
Hans evne til å forstå vondheten og tapet

1188
01:18:24,700 --> 01:18:29,955
og finne den beste måten å takle det på,
var noe utrolig.

1189
01:18:34,960 --> 01:18:38,004
Han var den første jeg ringte
da mannen min døde.

1190
01:18:42,801 --> 01:18:47,139
Jeg ble knust noen dager etterpå
da jeg så ham,

1191
01:18:48,140 --> 01:18:50,183
da han ga meg en stor klem,

1192
01:18:51,268 --> 01:18:54,813
og rett etterpå spurte han
hvordan det gikk med mannen min.

1193
01:19:00,819 --> 01:19:05,073
Jeg innså at dette var et nytt tap.

1194
01:19:05,157 --> 01:19:06,700
Hukommelsestap.

1195
01:19:13,707 --> 01:19:18,086
Men så lenge jeg har minne,

1196
01:19:18,170 --> 01:19:20,338
så vil minnet om ham være med meg.

1197
01:19:22,424 --> 01:19:23,425
Takk.

1198
01:19:27,179 --> 01:19:28,180
Takk.

1199
01:19:42,736 --> 01:19:46,656
Dick likte å komme
på de mange festene hjemme hos oss.

1200
01:19:47,324 --> 01:19:52,120
Han elsket min tradisjon
om å gi festen en lykkelig avslutning.

1201
01:19:52,871 --> 01:19:58,043
I 22-tiden ringte jeg i bjellen
og fikk alles oppmerksomhet,

1202
01:19:58,627 --> 01:20:01,338
og sa med høy røst:

1203
01:20:02,214 --> 01:20:05,759
"Dere har spist all maten min,
drukket all vinen min,

1204
01:20:05,842 --> 01:20:10,388
dere har sagt alt som er verdt å høre,
så nå må dere dra hjem."

1205
01:20:25,862 --> 01:20:32,786
Før de dro, spilte jeg sangen "Going Away"
på jakthornet.

1206
01:20:38,625 --> 01:20:41,044
Jøss, jeg må komme meg gjennom dette.

1207
01:20:44,297 --> 01:20:47,467
Dick kom og sa: "Ray...

1208
01:20:49,302 --> 01:20:51,304
...hvis du overlever meg,

1209
01:20:51,388 --> 01:20:53,974
må du spille 'Going Away...'". Herregud.

1210
01:20:59,271 --> 01:21:02,107
"Du må spille 'Going Away'
i begravelsen min."

1211
01:21:11,449 --> 01:21:15,287
<i>Jeg tilbrakte alle lørdagene</i>
<i>i oppveksten i denne kirken.</i>

1212
01:21:16,496 --> 01:21:18,248
<i>Mammas begravelse var her.</i>

1213
01:21:19,541 --> 01:21:22,627
<i>Og rett før vi flyttet pappa</i>
<i>fra Seattle til New York,</i>

1214
01:21:22,711 --> 01:21:25,422
<i>for litt mer enn tre år siden,</i>

1215
01:21:25,505 --> 01:21:29,676
<i>samlet familie, venner og menigheten seg</i>

1216
01:21:29,759 --> 01:21:32,804
<i>med gavmildhet og kjærlighet</i>

1217
01:21:33,471 --> 01:21:36,141
<i>for å la oss filme denne avskjeden</i>
<i>med pappa.</i>

1218
01:21:36,766 --> 01:21:39,060
<i>Selv om de visste han var i live.</i>

1219
01:21:40,145 --> 01:21:44,858
Dette er ikke en gledens dag.
Jeg lovet ham jeg skulle spille...

1220
01:21:47,193 --> 01:21:51,990
Leppemusklene er svake,
pusten er begrenset, men, Dick,

1221
01:21:52,490 --> 01:21:54,993
jeg skal prøve. Jeg holder løftet.

1222
01:21:56,036 --> 01:21:57,662
Han tror visst det er ekte.

1223
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
Vi ses, Dick.

1224
01:22:44,459 --> 01:22:45,835
Er du klar, pappa?

1225
01:24:14,049 --> 01:24:16,843
<i>Vi var så tilfredse den dagen.</i>

1226
01:24:16,926 --> 01:24:19,429
<i>Vi trodde kanskje vi kunne stoppe</i>
<i>det som kom.</i>

1227
01:24:19,971 --> 01:24:21,848
<i>At vi fant en måte å holde fast på.</i>

1228
01:24:23,933 --> 01:24:25,769
<i>Eller nesten fant en måte.</i>

1229
01:24:34,027 --> 01:24:36,738
<i>Hva kan du si</i>
<i>når du har mistet en bestevenn?</i>

1230
01:24:39,199 --> 01:24:40,408
<i>Eller en mor?</i>

1231
01:24:42,535 --> 01:24:44,746
<i>Eller bestevennen din og faren din?</i>

1232
01:24:52,128 --> 01:24:54,672
Alt jeg vet er at Dick Johnson er død.

1233
01:25:02,430 --> 01:25:05,016
Alt jeg kan si at Dick Johnson er død.

1234
01:25:08,436 --> 01:25:11,689
Og alt jeg vil si
er lenge leve Dick Johnson.

1235
01:25:17,278 --> 01:25:18,446
Takk.

1236
01:25:25,537 --> 01:25:28,957
MEDVIRKENDE DICK JOHNSON
F. 1932 -

1237
01:29:14,807 --> 01:29:16,809
Tekst: Erling



