1
00:00:09,217 --> 00:00:13,138
‎NETFLIX オリジナルドキュメンタリー

2
00:00:18,476 --> 00:00:20,061
‎もっと高く？

3
00:00:24,566 --> 00:00:26,568
‎死にかけたよ

4
00:00:26,735 --> 00:00:30,238
‎死にかけた？　そりゃ怖いな

5
00:00:30,488 --> 00:00:32,449
‎どんな感じだ？

6
00:00:32,949 --> 00:00:34,909
‎楽しかったよ

7
00:00:35,035 --> 00:00:35,952
‎楽しい？

8
00:00:36,077 --> 00:00:37,412
‎死ぬほどね

9
00:00:40,582 --> 00:00:41,499
‎エバ

10
00:00:41,750 --> 00:00:44,085
‎フェリックス　立たせてくれ

11
00:00:48,006 --> 00:00:49,215
‎ありがとう

12
00:00:49,966 --> 00:00:51,426
‎よし いくぞ

13
00:00:52,135 --> 00:00:53,386
‎いいか？

14
00:00:53,511 --> 00:00:57,849
‎パパ　気をつけて
わらで滑るわよ

15
00:00:58,308 --> 00:00:59,976
‎足元に気をつけて

16
00:01:00,101 --> 00:01:00,894
‎ああ

17
00:01:01,019 --> 00:01:02,395
‎約束よ

18
00:01:05,440 --> 00:01:06,900
‎次は君だ

19
00:01:07,275 --> 00:01:09,194
‎大きな子だ

20
00:01:12,489 --> 00:01:13,531
‎いくぞ

21
00:01:17,035 --> 00:01:18,495
‎大丈夫？

22
00:01:18,828 --> 00:01:19,871
‎撮ったか？

23
00:01:19,996 --> 00:01:20,622
‎ええ

24
00:01:20,789 --> 00:01:24,417
‎映画に出るのが夢だった

25
00:01:25,543 --> 00:01:27,128
‎起こしてくれ

26
00:01:28,922 --> 00:01:31,883
‎フェリックス　助けてくれ

27
00:01:36,846 --> 00:01:38,139
‎ケガはない？

28
00:01:38,264 --> 00:01:39,307
‎大丈夫だ

29
00:01:56,866 --> 00:02:01,621
‎この人をいつか失うなんて
考えられない

30
00:02:02,247 --> 00:02:03,581
‎父だもの

31
00:02:05,708 --> 00:02:10,046
‎広い心で何でも
受け止めてくれる

32
00:02:10,380 --> 00:02:14,259
‎父はずっと
そういう人だった

33
00:02:21,516 --> 00:02:26,437
‎でも今 本来の父が
消えかけている

34
00:02:27,188 --> 00:02:28,857
‎耐えられない

35
00:02:31,192 --> 00:02:34,612
‎父は精神科医で
私はカメラマン

36
00:02:34,988 --> 00:02:37,949
‎父の死を描くことを―

37
00:02:39,951 --> 00:02:41,744
‎父は快諾してくれた

38
00:03:34,756 --> 00:03:36,758
‎シアトル

39
00:03:36,925 --> 00:03:41,304
‎数年前

40
00:03:43,181 --> 00:03:44,557
‎椅子を

41
00:03:45,767 --> 00:03:47,852
‎これに入るのよ

42
00:03:47,977 --> 00:03:49,062
‎狭いな

43
00:03:49,187 --> 00:03:50,480
‎でしょ

44
00:03:50,605 --> 00:03:52,190
‎いくらだ？

45
00:03:52,440 --> 00:03:54,442
‎モリーン　金額は？

46
00:03:54,734 --> 00:03:57,278
‎666ドルよ

47
00:03:59,614 --> 00:04:01,741
‎こうやって入るのか

48
00:04:02,367 --> 00:04:03,618
‎出られるか？

49
00:04:08,081 --> 00:04:11,292
‎残酷だけど絵になるわ

50
00:04:13,962 --> 00:04:15,213
‎快適？

51
00:04:15,380 --> 00:04:17,548
‎死んだら関係ない

52
00:04:17,674 --> 00:04:18,675
‎そう？

53
00:04:19,842 --> 00:04:21,386
‎おやすみ

54
00:04:21,511 --> 00:04:23,304
‎死んでるみたい

55
00:04:23,471 --> 00:04:25,390
‎レイ　手の位置は？

56
00:04:26,307 --> 00:04:27,433
‎こう？

57
00:04:29,394 --> 00:04:35,400
‎友達が棺(ひつぎ)に入ってる姿なんて
見たくないな

58
00:04:37,652 --> 00:04:41,114
‎これは映画だと
言い聞かせてる

59
00:04:41,364 --> 00:04:46,035
‎映画では
奇妙なことばかり起きる

60
00:05:04,095 --> 00:05:05,763
‎まだ息をしてる

61
00:05:05,888 --> 00:05:07,557
‎安心した？

62
00:05:08,725 --> 00:05:10,059
‎生きてるわ

63
00:05:10,727 --> 00:05:11,728
‎寝ちゃった

64
00:05:17,233 --> 00:05:19,027
‎１ ２ ３

65
00:05:19,902 --> 00:05:22,280
‎お疲れさま　名演技よ

66
00:05:22,989 --> 00:05:24,949
‎足元に気をつけて

67
00:05:25,783 --> 00:05:27,118
‎よみがえった

68
00:05:27,577 --> 00:05:28,911
‎助かったよ

69
00:05:29,037 --> 00:05:31,789
‎生き返れてよかった

70
00:05:33,166 --> 00:05:34,709
‎会いたかった

71
00:05:35,710 --> 00:05:41,674
‎君たちが作ってるのは
ただのファンタジーじゃない

72
00:05:41,924 --> 00:05:46,012
‎死について
深く考えさせられる

73
00:05:46,387 --> 00:05:50,725
‎誰もが いつかは死ぬから
準備が必要だ

74
00:05:50,892 --> 00:05:55,146
‎そういう意味で
単なるファンタジーとは違う

75
00:06:00,526 --> 00:06:05,990
‎“リチャード･ジョンソン
精神科医”

76
00:06:06,115 --> 00:06:10,953
‎僕は車にぶつかる
スタントが得意なんだ

77
00:06:11,579 --> 00:06:15,208
‎バスの前に投げられたり

78
00:06:15,333 --> 00:06:17,710
‎ボコボコにされたりする

79
00:06:17,835 --> 00:06:19,295
‎仕事は好きか？

80
00:06:22,465 --> 00:06:25,009
‎スタントの仕事？

81
00:06:25,134 --> 00:06:28,012
‎スタントマンの仕事だ

82
00:06:28,137 --> 00:06:30,515
‎僕が好きなのは―

83
00:06:31,349 --> 00:06:34,560
‎映画の世界なんだ

84
00:06:35,603 --> 00:06:37,939
‎スケールが壮大で―

85
00:06:40,399 --> 00:06:43,486
‎クリエイティブなほど楽しい

86
00:06:43,986 --> 00:06:46,072
‎マイクを直して

87
00:06:46,197 --> 00:06:51,035
‎心臓発作が起きたとしたら
どんな感じになる？

88
00:06:51,160 --> 00:06:52,328
‎こうだ

89
00:06:55,581 --> 00:07:00,253
‎椅子ごと倒れて
脚を上げるといい

90
00:07:00,545 --> 00:07:05,883
‎一番大事なのは
ケガ人を出さないことだ

91
00:07:06,175 --> 00:07:07,802
‎パパも同感？

92
00:07:07,969 --> 00:07:12,265
‎僕は患者を１人か２人
自殺で失ってる

93
00:07:12,974 --> 00:07:14,225
‎知らなかった

94
00:07:15,184 --> 00:07:20,064
‎スタントマンの自殺も
わりと多い

95
00:07:20,565 --> 00:07:23,526
‎自殺を考えたら僕に相談を

96
00:07:24,026 --> 00:07:27,113
‎俺はまともだ
問題なんかない

97
00:07:27,405 --> 00:07:32,535
‎僕が襲いかかるから
あなたは自然に手を上げて

98
00:07:37,498 --> 00:07:41,919
‎そして椅子ごと
後ろに倒れるんだ

99
00:07:42,211 --> 00:07:44,046
‎僕が蹴ってもいい

100
00:07:44,172 --> 00:07:49,010
‎襲われて死ぬなんて
残酷だけどね

101
00:07:49,218 --> 00:07:53,139
‎私たちは事故死を考えてるの

102
00:07:53,264 --> 00:07:55,057
‎そうだったね

103
00:07:55,600 --> 00:08:00,271
‎娘さんの提案に
あなたも乗り気なのかな

104
00:08:00,396 --> 00:08:05,902
‎自分の死を自分で
演じるというアイデアに…

105
00:08:06,194 --> 00:08:07,236
‎もちろんだ

106
00:08:07,361 --> 00:08:09,405
‎それならいいんだ

107
00:08:09,572 --> 00:08:11,782
‎楽しみだよ

108
00:08:18,456 --> 00:08:20,625
‎姿勢が似てる

109
00:08:32,136 --> 00:08:33,679
‎いい感じよ

110
00:08:48,861 --> 00:08:50,446
‎それは痛そうだ

111
00:08:53,950 --> 00:08:56,452
‎今までで最大の痛みは？

112
00:08:57,411 --> 00:08:59,330
‎心臓発作だ

113
00:08:59,455 --> 00:09:03,501
‎あの心臓発作は
そんなに痛かった？

114
00:09:04,752 --> 00:09:06,546
‎胸の痛み？

115
00:09:06,671 --> 00:09:10,341
‎それもあるが
すべてがつらかった

116
00:09:10,466 --> 00:09:15,221
‎息ができなくなり
横になっていたこと

117
00:09:15,388 --> 00:09:18,933
‎しばらく家で
痛みに耐えたこと

118
00:09:19,058 --> 00:09:22,019
‎救急治療を受けたこと

119
00:09:22,144 --> 00:09:27,483
‎それら一連の出来事が
すべて苦しかった

120
00:09:27,650 --> 00:09:28,401
‎奇跡ね

121
00:09:28,526 --> 00:09:31,237
‎ああ　命拾いしたよ

122
00:09:33,155 --> 00:09:35,992
‎あれから何年 経った？

123
00:09:36,951 --> 00:09:41,330
‎発作は1987年だから
20年になるか

124
00:09:43,124 --> 00:09:44,208
‎もっとよ

125
00:09:44,917 --> 00:09:48,337
‎発作から30年 経ったわ

126
00:09:48,713 --> 00:09:50,131
‎すごいな

127
00:09:51,632 --> 00:09:53,301
‎いい30年だった

128
00:09:53,426 --> 00:09:57,722
‎“ディック･ジョンソンは
心臓発作の前日―”

129
00:09:57,847 --> 00:10:01,100
‎“チョコケーキを
３切れ食べた”

130
00:10:01,183 --> 00:10:02,810
‎これは？

131
00:10:06,897 --> 00:10:08,024
‎虫だ

132
00:10:08,232 --> 00:10:11,569
‎ハエだ　たたきつぶせ

133
00:10:16,157 --> 00:10:18,242
‎初めての“殺し”よ

134
00:10:19,201 --> 00:10:22,496
‎まだ生きてる
しぶといやつだ

135
00:10:22,705 --> 00:10:24,040
‎賢いハエね

136
00:10:29,420 --> 00:10:33,090
‎僕のおばあさんの
ウォルダーだ

137
00:10:33,215 --> 00:10:36,427
‎もう死んじゃったの？

138
00:10:36,552 --> 00:10:40,056
‎ああ　ずっと前に死んだ

139
00:10:40,890 --> 00:10:42,683
‎赤ちゃんの時？

140
00:10:42,808 --> 00:10:46,646
‎いや　僕がティーンの時だ

141
00:10:47,229 --> 00:10:52,234
‎その時は一緒に
住んでたんだよ

142
00:10:54,070 --> 00:10:55,112
‎これ欲しい

143
00:10:55,905 --> 00:10:57,156
‎他に誰がいる？

144
00:10:57,281 --> 00:10:59,325
‎おばあちゃんだ

145
00:10:59,450 --> 00:11:00,743
‎名前は？

146
00:11:00,868 --> 00:11:01,911
‎ママ

147
00:11:02,036 --> 00:11:05,289
‎ママのママよ
名前は分かる？

148
00:11:05,414 --> 00:11:06,332
‎ケイティ

149
00:11:06,457 --> 00:11:08,250
‎そうだ

150
00:11:23,891 --> 00:11:30,731
‎“キャサリン･ジョイ･
ジョンソンの遺骨”

151
00:11:31,399 --> 00:11:34,068
‎子供のころからずっと―

152
00:11:34,652 --> 00:11:40,366
‎この足がコンプレックスで
裸足になれなかった

153
00:11:42,660 --> 00:11:45,830
‎母は僕が生まれた時―

154
00:11:46,038 --> 00:11:50,126
‎僕の足の指を見て
泣きじゃくった

155
00:11:50,376 --> 00:11:51,419
‎分かるの？

156
00:11:51,669 --> 00:11:53,087
‎その場にいた

157
00:12:14,233 --> 00:12:17,445
‎ママはどうして
階段から落ちたの？

158
00:12:17,778 --> 00:12:19,613
‎たぶん―

159
00:12:19,989 --> 00:12:24,952
‎すでに下りたつもりで
足を前に出したんだろう

160
00:12:25,244 --> 00:12:27,538
‎階段を踏み外したんだ

161
00:12:27,997 --> 00:12:30,082
‎どこを骨折した？

162
00:12:30,624 --> 00:12:34,462
‎股関節だ
それが不運の始まりだ

163
00:12:34,587 --> 00:12:36,005
‎パパは大丈夫？

164
00:12:36,130 --> 00:12:39,467
‎ああ　手すりにつかまってる

165
00:13:06,785 --> 00:13:11,999
‎天国

166
00:14:12,851 --> 00:14:18,649
‎片方の腕を壁につけてみて
ねじれた感じで

167
00:14:20,109 --> 00:14:21,527
‎いいわ

168
00:14:22,736 --> 00:14:24,780
‎じゃあ いくわよ

169
00:14:27,616 --> 00:14:30,953
‎アクション！
パパ 笑って

170
00:14:32,121 --> 00:14:35,040
‎いいわ　最高の出来よ

171
00:14:35,875 --> 00:14:38,752
‎ブルースも
いいジャンプだった

172
00:14:41,171 --> 00:14:46,385
‎私はアドベンチスト教会の
教えを受けた

173
00:14:47,261 --> 00:14:50,931
‎他の宗教と同様に
死生観がある

174
00:14:52,683 --> 00:14:58,898
‎アドベンチストによると
まだ天国に行った者はいない

175
00:14:59,315 --> 00:15:04,612
‎死者は無意識の状態で
眠っているのだと

176
00:15:07,323 --> 00:15:10,701
‎審判の日に
キリストが再臨し―

177
00:15:10,826 --> 00:15:15,164
‎義人を復活させ
永遠の天国に連れていく

178
00:15:16,332 --> 00:15:17,666
‎倒れて

179
00:15:21,003 --> 00:15:24,506
‎アドベンチストは
厳格な宗教で―

180
00:15:24,632 --> 00:15:27,676
‎お酒もダンスも映画も禁止

181
00:15:28,469 --> 00:15:31,305
‎私は必死にルールを守った

182
00:15:32,264 --> 00:15:37,811
‎でも11歳の時 父が
映画に連れていってくれた

183
00:15:38,979 --> 00:15:42,316
‎私は あきれながらも
大喜びした

184
00:15:43,067 --> 00:15:46,737
‎父はいつも楽しそうに
言っていた

185
00:15:47,363 --> 00:15:51,659
‎“お前たちがいる場所が
天国だ”と

186
00:16:25,859 --> 00:16:29,029
‎娘に何度も殺されるんだ

187
00:16:30,572 --> 00:16:33,325
‎「恋はデジャ･ブ」みたいだ

188
00:16:33,450 --> 00:16:34,743
‎生き返るのか

189
00:16:34,868 --> 00:16:36,453
‎その通り

190
00:16:39,248 --> 00:16:41,083
‎死ぬのも大変だ

191
00:16:41,208 --> 00:16:46,630
‎ひどいと思ったが
生き返ると聞いて安心した

192
00:16:47,715 --> 00:16:48,966
‎コメディーよ

193
00:16:49,091 --> 00:16:50,384
‎それならいい

194
00:16:51,468 --> 00:16:52,469
‎だといいが

195
00:16:52,803 --> 00:16:54,096
‎お父さんは？

196
00:16:54,221 --> 00:16:55,889
‎溺死した

197
00:16:57,599 --> 00:16:59,101
‎何があった？

198
00:16:59,351 --> 00:17:03,480
‎ボートから落ちたんだ
泳げなくて…

199
00:17:04,398 --> 00:17:05,691
‎僕は８歳だった

200
00:17:05,816 --> 00:17:08,944
‎幼くして かわいそうに

201
00:17:09,069 --> 00:17:12,906
‎でも母は強い人だった

202
00:17:13,032 --> 00:17:15,784
‎立派に僕たちを育てた

203
00:17:16,160 --> 00:17:20,330
‎お前の母さんは…
いつ死んだっけ？

204
00:17:20,539 --> 00:17:23,667
‎ママが死んだのは７年前よ

205
00:17:25,669 --> 00:17:27,004
‎悲しかった

206
00:17:27,921 --> 00:17:31,842
‎認知症だったから
長いお別れだった

207
00:17:32,551 --> 00:17:34,344
‎覚悟はしてた？

208
00:17:34,803 --> 00:17:40,100
‎死ぬ数年前から
本来の彼女ではなかった

209
00:17:40,768 --> 00:17:44,813
‎あなたがお父さんに
似てるところは？

210
00:17:50,152 --> 00:17:51,612
‎どうだろう

211
00:17:52,071 --> 00:17:57,076
‎まじめなところかな
分からないけど

212
00:17:57,534 --> 00:18:00,454
‎僕は平和を愛する男だ

213
00:18:03,624 --> 00:18:05,501
‎これは簡単だ

214
00:18:05,626 --> 00:18:09,505
‎10分もあれば解体できる

215
00:18:09,922 --> 00:18:10,756
‎お願い

216
00:18:10,881 --> 00:18:12,257
‎チャチャっとやる

217
00:18:12,382 --> 00:18:14,134
‎いい響きね

218
00:18:15,385 --> 00:18:20,933
‎ここを去るのは悲しいけど
仕方ないわね

219
00:18:21,058 --> 00:18:24,895
‎置き忘れた物は僕が売り払う

220
00:18:26,980 --> 00:18:27,815
‎じゃあ

221
00:18:27,940 --> 00:18:29,733
‎どうもありがとう

222
00:18:29,858 --> 00:18:31,735
‎明朝 棚を解体する

223
00:18:31,860 --> 00:18:32,986
‎ありがとう

224
00:18:40,744 --> 00:18:43,413
‎発作のシーンにいいかも

225
00:18:43,705 --> 00:18:46,208
‎パパ　私が運ぶわ

226
00:18:46,333 --> 00:18:48,001
‎大丈夫だ

227
00:19:03,308 --> 00:19:05,811
‎いいオフィスだった

228
00:19:06,603 --> 00:19:08,814
‎ここで働けて幸運だ

229
00:19:13,944 --> 00:19:16,905
‎留守番電話サービスです

230
00:19:17,364 --> 00:19:22,202
‎ジョンソン医師は引退し
事務所を閉鎖しました

231
00:19:22,911 --> 00:19:26,582
‎別の精神科医を
探したい場合は

232
00:19:26,957 --> 00:19:31,420
‎保険会社のサイトを
ご覧いただくか

233
00:19:31,753 --> 00:19:35,340
‎カスタマーサービスに
連絡してください

234
00:19:35,966 --> 00:19:38,886
‎精神的危機の場合は―

235
00:19:39,011 --> 00:19:44,308
‎すぐに最寄りの救急病院に
行ってください

236
00:19:45,851 --> 00:19:51,899
‎皆様の健康をお祈りし
長年のご愛顧に感謝します

237
00:20:13,795 --> 00:20:15,297
‎バックするぞ

238
00:20:17,716 --> 00:20:19,968
‎入ったんだから出られる

239
00:20:20,093 --> 00:20:21,595
‎そうよね

240
00:20:32,314 --> 00:20:37,444
‎父は母の死後
仕事と教会に情熱を注いだ

241
00:20:38,445 --> 00:20:41,156
‎兄と私は遠くにいて―

242
00:20:41,281 --> 00:20:47,621
‎母の認知症を経験したのに
父の変化に気づけなかった

243
00:20:50,415 --> 00:20:54,419
‎父の友人や
秘書からの連絡で―

244
00:20:54,836 --> 00:20:59,549
‎仕事でミスが
増えていることを知った

245
00:21:00,175 --> 00:21:04,554
‎ある時は建設現場を
ハイスピードで突き抜け

246
00:21:04,680 --> 00:21:07,975
‎パンクしたタイヤで
走り続けた

247
00:21:12,771 --> 00:21:15,232
‎警鐘が鳴っていたのに―

248
00:21:15,649 --> 00:21:20,529
‎重く受け止めずに
耳を塞いでしまった

249
00:21:32,582 --> 00:21:35,669
‎僕から車を取り上げるのか

250
00:21:35,836 --> 00:21:39,381
‎ＮＹに引っ越すから
車を売るのよ

251
00:21:40,465 --> 00:21:41,925
‎それは聞いた

252
00:21:42,175 --> 00:21:42,884
‎でしょ

253
00:21:43,010 --> 00:21:45,887
‎いつどこで誰に売る？

254
00:21:46,138 --> 00:21:49,349
‎今週 売買サイトに載せる

255
00:21:49,975 --> 00:21:52,561
‎今は修理に出してる

256
00:21:55,188 --> 00:21:58,900
‎もうパパの車は戻ってこない

257
00:21:59,026 --> 00:22:00,694
‎運転できないのか

258
00:22:01,111 --> 00:22:04,698
‎あの車はね　別の車なら…

259
00:22:06,366 --> 00:22:07,951
‎最悪の知らせ？

260
00:22:08,076 --> 00:22:10,329
‎悲しい知らせだ

261
00:22:11,872 --> 00:22:15,459
‎運転ができないほど
ボケてない

262
00:22:15,584 --> 00:22:18,795
‎そうじゃなくて
ＮＹに行くから…

263
00:22:18,920 --> 00:22:21,381
‎車は持っていけないか

264
00:22:21,506 --> 00:22:22,257
‎そうよ

265
00:22:22,382 --> 00:22:24,301
‎でもまだ時間はある

266
00:22:24,426 --> 00:22:25,886
‎あと数日よ

267
00:22:27,804 --> 00:22:28,805
‎そうか

268
00:22:29,431 --> 00:22:30,515
‎ごめんね

269
00:22:31,933 --> 00:22:33,351
‎つらいわよね

270
00:22:35,062 --> 00:22:36,938
‎車は自立の証し？

271
00:22:37,064 --> 00:22:37,939
‎ああ

272
00:22:44,446 --> 00:22:45,447
‎大丈夫だ

273
00:22:49,284 --> 00:22:52,996
‎今なら
母さんの気持ちが分かる

274
00:22:53,580 --> 00:22:54,998
‎そう？

275
00:22:56,875 --> 00:22:57,667
‎まだマシだ

276
00:22:57,793 --> 00:22:59,628
‎ずっとマシよ

277
00:22:59,753 --> 00:23:01,797
‎母さんは ひどかった

278
00:23:01,922 --> 00:23:03,840
‎今のパパよりね

279
00:23:04,633 --> 00:23:07,969
‎それでもボケ老人扱いだな

280
00:23:08,512 --> 00:23:13,725
‎やめて　高い駐車場代を
払えないだけよ

281
00:23:14,101 --> 00:23:16,561
‎2000ドルもするんだから

282
00:23:17,145 --> 00:23:19,231
‎分かってくれる？

283
00:23:19,606 --> 00:23:20,982
‎分かるよ

284
00:23:36,873 --> 00:23:41,044
‎記憶の衰えで
何がつらいかと言えば

285
00:23:41,169 --> 00:23:45,382
‎誰かの気持ちを
傷つけてしまうことだ

286
00:23:45,507 --> 00:23:50,428
‎近い記憶は忘れやすい
昔の車は覚えてるのに

287
00:23:50,554 --> 00:23:55,976
‎そうなんだ　最近のことは
すぐに忘れてしまう

288
00:23:56,685 --> 00:23:59,855
‎友達を傷つけたくない

289
00:24:02,023 --> 00:24:04,484
‎パパ　何を作ってると思う？

290
00:24:04,609 --> 00:24:06,695
‎チョコケーキか

291
00:24:06,820 --> 00:24:08,446
‎なぜだと思う？

292
00:24:08,572 --> 00:24:09,990
‎僕を殺すため？

293
00:24:12,033 --> 00:24:14,369
‎パパは二弁手術だった？

294
00:24:14,619 --> 00:24:19,124
‎弁じゃなくて動脈の手術だ

295
00:24:19,875 --> 00:24:21,418
‎ダブルバイパスだ

296
00:24:21,543 --> 00:24:22,836
‎冠動脈の？

297
00:24:22,961 --> 00:24:24,045
‎そうだ

298
00:24:25,755 --> 00:24:27,382
‎禁断のケーキね

299
00:24:27,507 --> 00:24:29,885
‎罪悪感はあるわ

300
00:24:30,010 --> 00:24:32,637
‎そろそろやめないと

301
00:24:34,347 --> 00:24:36,850
‎これが楽しみなんだ

302
00:24:44,399 --> 00:24:45,901
‎おいしそうだ

303
00:24:46,735 --> 00:24:51,448
‎たとえ死んでも
君を恨まないよ

304
00:25:00,207 --> 00:25:07,172
ジョアンヌ･タッカーに
哀悼の意を込めて

305
00:25:12,969 --> 00:25:15,222
‎ママが読んでた本よ

306
00:25:16,097 --> 00:25:18,141
‎記憶術の本ね

307
00:25:18,767 --> 00:25:21,311
‎交際中に愛読してた

308
00:25:22,896 --> 00:25:25,941
‎今 思うと皮肉だな

309
00:25:29,236 --> 00:25:31,947
‎当時から記憶の訓練を？

310
00:25:33,990 --> 00:25:37,369
‎分からないが
予知してたのかも

311
00:25:38,954 --> 00:25:41,081
‎認知症になることを

312
00:25:44,167 --> 00:25:50,048
‎彼女はとても優秀で
教授に助手を頼まれていた

313
00:25:51,258 --> 00:25:54,010
‎とても勉強熱心だった

314
00:25:54,886 --> 00:25:56,471
‎記憶力は？

315
00:25:56,972 --> 00:25:58,765
‎どうだったかな

316
00:25:58,932 --> 00:26:02,310
‎名前をつけるのが
得意だったわね

317
00:26:02,435 --> 00:26:06,064
‎“ハシゴの上で
アイスを食べるワニ”とか

318
00:26:06,189 --> 00:26:07,482
‎そうだな

319
00:26:07,607 --> 00:26:08,483
‎視覚的で…

320
00:26:08,608 --> 00:26:14,614
‎イメージがしやすくて
変わった名前だから忘れない

321
00:26:15,657 --> 00:26:17,158
‎覚えてたのか

322
00:26:17,284 --> 00:26:18,994
‎よく覚えてる

323
00:26:33,258 --> 00:26:36,761
‎いい？　立てる？

324
00:26:39,431 --> 00:26:40,390
‎大丈夫？

325
00:26:41,057 --> 00:26:43,852
‎この時計 いつも動いてる

326
00:26:43,977 --> 00:26:45,854
‎いつも動いてる？

327
00:26:55,322 --> 00:26:56,573
‎大丈夫？

328
00:26:56,865 --> 00:27:00,076
‎あなたの名前はジョンソン？

329
00:27:00,201 --> 00:27:02,245
‎ファーストネームは？

330
00:27:10,378 --> 00:27:14,007
‎ヒントをあげる　私は娘よ

331
00:27:24,017 --> 00:27:25,685
‎分かるでしょ

332
00:27:30,065 --> 00:27:31,941
‎キルステンよ

333
00:27:32,067 --> 00:27:35,111
‎リチャード･ジョンソンも
いる？

334
00:27:36,029 --> 00:27:37,113
‎同じ家族？

335
00:27:37,238 --> 00:27:39,991
‎そうよ　覚えてるのね

336
00:27:40,533 --> 00:27:41,785
‎下に行く？

337
00:27:43,620 --> 00:27:44,996
‎目を開けて

338
00:27:48,416 --> 00:27:54,255
‎30年近いキャリアの中で
母の映像はこれしかない

339
00:27:57,258 --> 00:28:01,638
‎元気で輝いていたころの
母の映像はない

340
00:28:09,813 --> 00:28:12,065
‎ママが動けなくなって…

341
00:28:14,275 --> 00:28:18,613
‎施設に入れた時のことを
覚えてる？

342
00:28:18,780 --> 00:28:24,702
‎ママはこの椅子に座って
“ここが私たちの家よ”と

343
00:28:25,453 --> 00:28:31,376
‎私がなだめていたら
しばらく そこに座って―

344
00:28:31,543 --> 00:28:35,004
‎“ケ･セラ･セラ”を
歌い始めた

345
00:28:37,465 --> 00:28:38,675
‎つらいな

346
00:28:42,262 --> 00:28:43,179
‎頑固だった

347
00:28:43,304 --> 00:28:44,472
‎そうね

348
00:28:45,724 --> 00:28:46,808
‎つらい

349
00:28:50,603 --> 00:28:53,231
‎また同じことの繰り返しだ

350
00:28:53,356 --> 00:28:54,357
‎そうね

351
00:29:01,489 --> 00:29:03,074
‎怖いわ

352
00:29:07,328 --> 00:29:08,413
‎すまない

353
00:29:11,166 --> 00:29:12,292
‎私も

354
00:29:13,668 --> 00:29:16,629
‎ママは離れたくなかったのよ

355
00:29:19,632 --> 00:29:21,926
‎施設を嫌がってた

356
00:29:24,220 --> 00:29:26,055
‎だが入居後は…

357
00:29:26,181 --> 00:29:29,142
‎“ここから出して”と
言ってた

358
00:29:29,476 --> 00:29:31,436
‎本当に嫌がってた

359
00:29:35,523 --> 00:29:38,151
‎これも映画に入れるのか？

360
00:29:38,943 --> 00:29:41,029
‎お前に任せるが

361
00:29:48,828 --> 00:29:54,167
‎今からパパの足に
指を作ってあげる

362
00:29:54,751 --> 00:29:55,835
‎何だって？

363
00:29:56,002 --> 00:29:57,879
‎足の指を作るの

364
00:29:58,004 --> 00:29:59,464
‎どうやって？

365
00:29:59,589 --> 00:30:02,217
‎パパの足を映してから―

366
00:30:03,009 --> 00:30:05,637
‎他の人の足を映すの

367
00:30:06,387 --> 00:30:12,268
‎２つの映像をつなげて
パパの足に見せるのよ

368
00:30:14,062 --> 00:30:17,023
‎もし願いがかなうなら―

369
00:30:17,148 --> 00:30:20,068
‎足の指が欲しいと
言ってたから

370
00:30:20,193 --> 00:30:21,277
‎そう言ったか？

371
00:30:21,402 --> 00:30:25,031
‎“世界平和”と
言うと思ったのに

372
00:30:28,576 --> 00:30:30,954
‎母さんに生きててほしい

373
00:30:31,079 --> 00:30:32,288
‎それが願い？

374
00:30:32,622 --> 00:30:34,290
‎分かるわ

375
00:30:35,083 --> 00:30:37,085
‎私もそう願う

376
00:32:23,107 --> 00:32:25,818
‎えらい散らかってるな

377
00:32:26,736 --> 00:32:28,571
‎母さんがいる

378
00:32:29,364 --> 00:32:30,698
‎あの上だ

379
00:32:31,449 --> 00:32:32,784
‎誰が置いたの？

380
00:32:32,909 --> 00:32:33,868
‎さあな

381
00:32:35,828 --> 00:32:36,955
‎カークかな

382
00:32:38,957 --> 00:32:40,375
‎やめようか

383
00:32:42,043 --> 00:32:44,253
‎ここに残ろう

384
00:32:44,379 --> 00:32:46,005
‎私もそうしたい

385
00:32:47,632 --> 00:32:51,344
‎ステキな家だから離れがたい

386
00:32:53,054 --> 00:32:58,017
‎だが ここにいたら
お前のそばにいられない

387
00:32:58,184 --> 00:32:59,686
‎そうね

388
00:32:59,811 --> 00:33:04,649
‎お前といたいから
この家を手放す決心をした

389
00:33:05,024 --> 00:33:07,318
‎迷いはない

390
00:33:09,153 --> 00:33:11,823
‎家よりお前が大事だ

391
00:33:12,073 --> 00:33:13,366
‎私もよ

392
00:33:40,059 --> 00:33:42,937
‎ニューヨーク

393
00:33:56,617 --> 00:33:57,952
‎パパ　見て

394
00:33:58,119 --> 00:33:59,871
‎うれしいな

395
00:34:02,373 --> 00:34:03,416
‎ありがとう

396
00:34:03,583 --> 00:34:05,376
‎よかったわね

397
00:34:05,918 --> 00:34:07,545
‎どうもありがとう

398
00:34:07,670 --> 00:34:08,838
‎ありがとう

399
00:34:11,299 --> 00:34:12,425
‎そこがいいわ

400
00:34:12,675 --> 00:34:13,843
‎そうだな

401
00:34:13,968 --> 00:34:15,970
‎ママもうれしそう

402
00:34:17,346 --> 00:34:21,517
‎今さら僕を
追い出すのは難しいぞ

403
00:34:23,311 --> 00:34:26,647
‎死なせても追い出さないわ

404
00:34:27,148 --> 00:34:31,819
‎疑わしいが
信じることにしよう

405
00:34:32,695 --> 00:34:34,072
‎それがいい

406
00:34:40,036 --> 00:34:44,248
‎ディック･ジョンソンと
キルステンは―

407
00:34:44,373 --> 00:34:48,294
‎１ベッドルームの
アパートで同居

408
00:34:48,461 --> 00:34:50,588
‎その隣に―

409
00:34:50,713 --> 00:34:56,677
‎キルステンの子供たちの
２人の父親が住んでいる

410
00:35:02,308 --> 00:35:05,269
‎６Ｄ　子供たちとパパ２人

411
00:35:09,816 --> 00:35:11,651
‎元気そうね

412
00:35:13,820 --> 00:35:20,034
‎６Ｅ　朝食はみんなで

413
00:35:20,576 --> 00:35:23,746
‎家に遊びに来てって

414
00:35:24,622 --> 00:35:27,125
‎フォレスト･ヴーに乾杯

415
00:35:27,250 --> 00:35:28,376
‎乾杯

416
00:35:28,501 --> 00:35:29,502
‎死んだのか？

417
00:35:29,627 --> 00:35:31,295
‎生まれたのよ

418
00:35:32,130 --> 00:35:34,090
‎女の子よ

419
00:35:34,507 --> 00:35:35,550
‎学校は？

420
00:35:35,675 --> 00:35:37,718
‎今から行くわ

421
00:35:40,847 --> 00:35:42,598
‎さあ 行くわよ

422
00:35:42,932 --> 00:35:44,183
‎パパも

423
00:35:46,602 --> 00:35:47,854
‎お父さんは？

424
00:35:48,020 --> 00:35:49,188
‎来るわ

425
00:35:52,066 --> 00:35:52,817
‎財布は？

426
00:35:52,942 --> 00:35:54,235
‎要らないわ

427
00:35:54,986 --> 00:35:55,778
‎１つ

428
00:35:58,698 --> 00:35:59,323
‎２つ

429
00:36:05,121 --> 00:36:06,080
‎財布は？

430
00:36:06,205 --> 00:36:07,331
‎部屋よ

431
00:36:08,249 --> 00:36:08,833
‎戻ろう

432
00:36:08,958 --> 00:36:12,170
‎大丈夫よ　私が持ってる

433
00:36:14,005 --> 00:36:16,132
‎よくできました

434
00:36:17,466 --> 00:36:18,676
‎気をつけて

435
00:36:20,052 --> 00:36:21,637
‎ぶつかるわよ

436
00:36:29,395 --> 00:36:31,606
‎パパを呼んでくる

437
00:36:35,693 --> 00:36:37,445
‎自転車に気をつけて

438
00:36:58,424 --> 00:36:59,800
‎ＮＹらしいでしょ

439
00:37:00,843 --> 00:37:04,138
‎僕は船乗りのポパイ

440
00:37:04,347 --> 00:37:07,225
‎ゴミ箱に住んでいる

441
00:37:07,350 --> 00:37:12,730
‎ガニ股の娘と泳ぎたい
僕は船乗りのポパイ

442
00:37:16,317 --> 00:37:18,069
‎降りて

443
00:37:20,613 --> 00:37:22,031
‎いってらっしゃい

444
00:37:22,615 --> 00:37:23,491
‎よし

445
00:37:46,097 --> 00:37:49,642
‎僕は何の後悔もない

446
00:37:51,519 --> 00:37:53,562
‎すべてトレードオフだ

447
00:37:55,189 --> 00:37:59,735
‎今の人生で
かなえたい夢はある？

448
00:37:59,860 --> 00:38:01,028
‎ないね

449
00:38:01,153 --> 00:38:03,781
‎考えたこともない？

450
00:38:03,906 --> 00:38:09,704
‎今を楽しんで生きれば
それでいいと思ってる

451
00:38:33,519 --> 00:38:35,229
‎窓を開けるわね

452
00:38:35,354 --> 00:38:37,982
‎後ろで変な音がする

453
00:38:38,107 --> 00:38:40,151
‎たぶん大丈夫よ

454
00:38:41,110 --> 00:38:44,196
‎高速道路は走れる

455
00:38:46,949 --> 00:38:51,996
‎記憶力のテストです
５つの言葉を覚えてください

456
00:38:52,621 --> 00:38:57,501
‎顔　ベルベット
教会　デイジー　赤

457
00:38:57,793 --> 00:38:59,003
‎繰り返して

458
00:38:59,545 --> 00:39:00,713
‎顔

459
00:39:02,590 --> 00:39:03,591
‎ベルベット

460
00:39:05,551 --> 00:39:08,054
‎赤　あとは忘れた

461
00:39:08,220 --> 00:39:10,139
‎では もう一度

462
00:39:10,389 --> 00:39:15,061
‎顔　ベルベット
教会　デイジー　赤

463
00:39:16,937 --> 00:39:22,693
‎顔　ベルベット
デイジー　赤

464
00:39:25,363 --> 00:39:32,286
‎バナナとオレンジが
果物の仲間だとしたら

465
00:39:32,536 --> 00:39:36,040
‎電車と自転車は何の仲間？

466
00:39:36,165 --> 00:39:37,666
‎乗り物だ

467
00:39:37,792 --> 00:39:38,918
‎そうですね

468
00:39:39,543 --> 00:39:42,046
‎５つの言葉を覚えてる？

469
00:39:50,346 --> 00:39:52,056
‎１つは色です

470
00:39:57,812 --> 00:40:01,524
‎何か覚えてる？
１つは体の部位です

471
00:40:04,610 --> 00:40:05,236
‎顔

472
00:40:05,361 --> 00:40:06,320
‎いいわ

473
00:40:13,744 --> 00:40:18,749
‎2017年は22点でしたが
今回は19点です

474
00:40:18,874 --> 00:40:20,251
‎衰えたか

475
00:40:20,376 --> 00:40:22,962
‎記憶力は変わらない？

476
00:40:23,212 --> 00:40:24,046
‎よくなった

477
00:40:24,171 --> 00:40:25,881
‎以前よりも？

478
00:40:26,549 --> 00:40:28,384
‎いや 同じかな

479
00:40:29,260 --> 00:40:30,886
‎悪化はしてない

480
00:40:31,011 --> 00:40:34,932
‎娘さんに聞いてみても
いいですか？

481
00:40:35,057 --> 00:40:36,142
‎構わんよ

482
00:40:36,475 --> 00:40:39,019
‎記憶力に変化は？

483
00:40:39,145 --> 00:40:40,563
‎そうですね…

484
00:40:42,022 --> 00:40:47,111
‎何か言おうとしたが
次に来る事態が思い浮かんだ

485
00:40:47,695 --> 00:40:50,448
‎物忘れがひどくなり―

486
00:40:51,407 --> 00:40:56,704
‎何度も同じことを聞き
目はうつろになる

487
00:40:57,580 --> 00:41:00,207
‎父らしさが失われる

488
00:41:01,542 --> 00:41:06,589
‎理解力も衰えて
相談することもできなくなる

489
00:41:07,423 --> 00:41:10,050
‎耐え忍ぶ日々が続く

490
00:41:16,974 --> 00:41:19,935
‎パパ　いい？
歩き始めて

491
00:41:20,436 --> 00:41:24,565
‎いいペースよ　すばらしいわ

492
00:41:24,732 --> 00:41:28,110
‎その調子で足元に気をつけて

493
00:41:29,069 --> 00:41:31,322
‎そのまま歩き続けて

494
00:41:31,447 --> 00:41:34,074
‎ここでジェイクと入れ替わる

495
00:41:34,200 --> 00:41:34,867
‎倒れて

496
00:41:38,746 --> 00:41:41,457
‎いい？　３ ２ １…

497
00:41:41,999 --> 00:41:43,375
‎僕が…

498
00:41:48,047 --> 00:41:49,465
‎痛そうだ

499
00:41:53,010 --> 00:41:55,513
‎彼が僕の身代わりに

500
00:41:59,975 --> 00:42:01,393
‎疲れちゃった？

501
00:42:03,020 --> 00:42:05,147
‎音はちゃんと取れた？

502
00:42:05,272 --> 00:42:07,441
‎ええ　バッチリよ

503
00:42:07,650 --> 00:42:11,779
‎キルステンのマイクで
しっかり拾えたわ

504
00:42:12,821 --> 00:42:16,784
‎赤いジャケットが
倒れるたびに心配で

505
00:42:17,117 --> 00:42:20,162
‎あなたが倒れたのは
一度きりね

506
00:42:21,121 --> 00:42:23,999
‎見ててドキドキしたわ

507
00:42:38,097 --> 00:42:44,436
‎ロマリンダ

508
00:42:49,316 --> 00:42:55,948
‎ロマリンダには世界最大級の
アドベンチスト教会があり

509
00:42:56,073 --> 00:42:58,450
‎ディックが大学時代に―

510
00:42:58,576 --> 00:43:01,453
‎好きだった人が住んでいる

511
00:43:01,620 --> 00:43:03,038
‎ベルを鳴らす？

512
00:43:03,706 --> 00:43:04,832
‎誰かいるか？

513
00:43:05,874 --> 00:43:07,459
‎よし　行くぞ

514
00:43:22,850 --> 00:43:24,101
‎やあ

515
00:43:24,768 --> 00:43:26,478
‎ロリータかい？

516
00:43:31,984 --> 00:43:35,237
‎会えてうれしい　昔のままね

517
00:43:37,031 --> 00:43:40,534
‎君もだ　ちっとも変わらない

518
00:43:40,659 --> 00:43:44,622
‎お互い 変わらないと
約束しましょう

519
00:43:45,122 --> 00:43:46,832
‎いつまでもね

520
00:43:46,999 --> 00:43:48,167
‎そうしよう

521
00:43:48,292 --> 00:43:49,668
‎さあ 入って

522
00:43:51,170 --> 00:43:53,922
‎長い付き合いになるわね

523
00:43:54,256 --> 00:43:57,509
‎会うたびに昔に戻れるの

524
00:44:00,220 --> 00:44:01,347
‎君は最高だ

525
00:44:03,932 --> 00:44:09,647
‎彼の死はホルムアルデヒドと
関係してると思うわ

526
00:44:09,772 --> 00:44:10,981
‎劇薬よ

527
00:44:11,106 --> 00:44:12,650
‎病理学者だった？

528
00:44:12,775 --> 00:44:15,069
‎骨の髄(ずい)までね

529
00:44:15,361 --> 00:44:16,820
‎よく言ってたわ

530
00:44:16,945 --> 00:44:19,740
‎死体安置所に行き―

531
00:44:19,865 --> 00:44:24,995
‎台の上に並ぶ死体を見ると

532
00:44:25,245 --> 00:44:27,915
‎ゾクゾクするって

533
00:44:29,083 --> 00:44:34,797
‎死体の謎を解けるのは
自分だけだと言ってたの

534
00:44:35,547 --> 00:44:39,677
‎“どうぞ１人で楽しんで”と
思ったわ

535
00:44:40,052 --> 00:44:41,845
‎私は ごめんよ

536
00:44:44,264 --> 00:44:50,729
‎彼が病理学者だったことで
死に対する考えは変わった？

537
00:44:53,107 --> 00:44:54,191
‎そうね

538
00:44:55,359 --> 00:44:58,195
‎少しは変わったかしら

539
00:45:02,157 --> 00:45:04,076
‎避けられないものよ

540
00:45:05,744 --> 00:45:08,664
‎人は皆 いつか死ぬ

541
00:45:09,289 --> 00:45:12,501
‎今でも教会の教えを
信じてる？

542
00:45:12,626 --> 00:45:15,546
‎もちろん信じてるわ

543
00:45:16,296 --> 00:45:18,215
‎死は怖くない

544
00:45:18,465 --> 00:45:22,845
‎いつか よみがえるなら
それでいい

545
00:45:24,471 --> 00:45:25,764
‎細かいことは？

546
00:45:25,889 --> 00:45:26,890
‎気にしない

547
00:45:29,977 --> 00:45:32,855
‎服を脱いでも美しいだろう

548
00:45:33,313 --> 00:45:37,526
‎見えないところが
あちこち たるんでるわ

549
00:45:37,651 --> 00:45:39,987
‎そりゃ そうだろう

550
00:45:40,154 --> 00:45:43,949
‎シワが増えると
表面積が増える

551
00:45:44,741 --> 00:45:45,951
‎いいことだ

552
00:45:46,118 --> 00:45:48,120
‎シワがないわね

553
00:45:48,287 --> 00:45:51,373
‎そうなんだ
シワを増やしたい

554
00:45:57,337 --> 00:46:00,757
‎リスボン

555
00:46:22,154 --> 00:46:23,197
‎上手ね

556
00:46:49,640 --> 00:46:51,266
‎おじいちゃん

557
00:46:53,310 --> 00:46:54,561
‎起きて

558
00:46:54,686 --> 00:46:57,105
‎ズボンを脱がせちゃうよ

559
00:47:09,868 --> 00:47:14,581
〝およそ１年後 〞

560
00:47:28,011 --> 00:47:29,763
‎飽きないか？

561
00:47:29,888 --> 00:47:35,227
‎でも この撮影で
お金をもらってるのよ

562
00:47:35,352 --> 00:47:35,978
‎本当に？

563
00:47:40,107 --> 00:47:41,525
‎僕の出演料は？

564
00:47:41,650 --> 00:47:42,526
‎ないわ

565
00:47:51,493 --> 00:47:54,079
‎なぜドキュメンタリーを
撮る？

566
00:47:55,038 --> 00:47:58,083
‎フィクションの方が
もうかるだろ

567
00:48:02,004 --> 00:48:05,007
‎現実の人生の方が―

568
00:48:05,132 --> 00:48:08,719
‎フィクションより
面白いからよ

569
00:48:17,603 --> 00:48:20,856
‎人々の冒険を記録してるのか

570
00:48:21,648 --> 00:48:22,608
‎そうよ

571
00:48:34,119 --> 00:48:36,413
‎パパ　覚えてる？

572
00:48:37,623 --> 00:48:41,376
‎おばあちゃんと
同居した時のこと

573
00:48:41,501 --> 00:48:42,753
‎お前はどこに？

574
00:48:42,878 --> 00:48:43,879
‎私もいたわ

575
00:48:44,004 --> 00:48:46,715
‎お前が子供のころか

576
00:48:46,840 --> 00:48:47,966
‎そうよ

577
00:48:48,133 --> 00:48:49,343
‎覚えてる

578
00:48:53,347 --> 00:48:55,932
‎同じことの繰り返しだな

579
00:48:56,058 --> 00:48:57,476
‎そうね

580
00:48:58,143 --> 00:49:00,937
‎歴史は繰り返すのよ

581
00:49:06,151 --> 00:49:09,112
‎おばあちゃんの思い出は？

582
00:49:09,237 --> 00:49:14,785
‎お手製のパイを
作ってもらったことかな

583
00:49:16,203 --> 00:49:20,791
‎ココナツかチョコのパイが
食べたかったけど―

584
00:49:21,291 --> 00:49:25,253
‎いつも
バナナクリームパイだった

585
00:49:25,712 --> 00:49:28,006
‎すごく がっかりした

586
00:49:33,845 --> 00:49:35,305
‎チョコアイスか

587
00:49:37,474 --> 00:49:38,475
‎うまい

588
00:49:39,059 --> 00:49:40,352
‎そうね

589
00:49:47,234 --> 00:49:48,568
‎幸せだ

590
00:50:22,394 --> 00:50:24,271
‎通り過ぎたわよ

591
00:50:24,396 --> 00:50:25,564
‎そうか

592
00:50:26,773 --> 00:50:28,024
‎そっちか？

593
00:50:28,275 --> 00:50:30,068
‎オオカミが目印だな

594
00:50:31,027 --> 00:50:34,197
‎うちは こっちだった

595
00:50:34,823 --> 00:50:37,159
‎パパの部屋は分かる？

596
00:50:37,284 --> 00:50:38,243
‎ああ

597
00:50:38,910 --> 00:50:39,870
‎そこだ

598
00:50:39,995 --> 00:50:41,079
‎正解

599
00:50:44,499 --> 00:50:45,375
‎座るぞ

600
00:50:45,500 --> 00:50:46,501
‎疲れた？

601
00:50:46,710 --> 00:50:47,753
‎これを…

602
00:50:47,919 --> 00:50:50,881
‎いいわ　そのままにして

603
00:50:51,006 --> 00:50:52,215
‎座るぞ

604
00:50:53,550 --> 00:50:57,053
‎よかった　やっと座れた

605
00:50:57,637 --> 00:50:58,513
‎疲れた？

606
00:50:58,805 --> 00:51:02,642
‎足がコンクリートのようだ

607
00:51:46,853 --> 00:51:51,399
‎物忘れがひどくなったとは
思わないが―

608
00:51:51,525 --> 00:51:55,654
‎周りの人が見れば
明らかなんだろう

609
00:51:56,112 --> 00:51:59,282
‎重荷になるという不安は？

610
00:52:00,700 --> 00:52:01,743
‎ある

611
00:52:02,160 --> 00:52:03,662
‎どう感じてる？

612
00:52:09,376 --> 00:52:14,256
‎何と言ったらいいのか
分からないよ

613
00:52:15,131 --> 00:52:19,761
‎僕は今 お前に
面倒を見てもらってる

614
00:52:20,345 --> 00:52:21,888
‎だから…

615
00:52:23,390 --> 00:52:27,352
‎僕の認知症が進行したら―

616
00:52:27,769 --> 00:52:30,897
‎今よりお前の負担が増える

617
00:52:31,356 --> 00:52:35,902
‎僕はお前がいるから
あまり心配していない

618
00:52:37,654 --> 00:52:44,119
‎重度のレベルに達したら
生きていたくないという人も

619
00:52:44,661 --> 00:52:47,205
‎いや　僕は生きていたい

620
00:52:48,290 --> 00:52:54,421
‎ママみたいに意思疎通が
できなくなっても？

621
00:52:54,713 --> 00:52:58,592
‎ああ　安楽死させる権利は
お前にやる

622
00:53:00,468 --> 00:53:02,637
‎どの時点で？

623
00:53:02,929 --> 00:53:06,266
‎安楽死させる前に
相談してくれ

624
00:54:05,992 --> 00:54:07,035
‎血が出てる

625
00:54:11,039 --> 00:54:12,707
‎血が止まらない

626
00:54:13,500 --> 00:54:14,584
‎死ぬ

627
00:54:17,629 --> 00:54:21,174
‎およそ30分前

628
00:54:33,144 --> 00:54:35,939
‎これを首に着けるわ

629
00:54:36,648 --> 00:54:38,400
‎血が出てくるの

630
00:54:38,525 --> 00:54:41,403
‎チューブを首に着けて

631
00:54:42,153 --> 00:54:45,281
‎残りの部分は後ろに隠す

632
00:54:45,740 --> 00:54:49,452
‎ポンプを押すと
血が飛び出るの

633
00:54:49,577 --> 00:54:50,370
‎血は？

634
00:54:50,495 --> 00:54:51,371
‎これよ

635
00:54:52,497 --> 00:54:53,665
‎血のりよ

636
00:54:54,249 --> 00:54:55,417
‎僕の血か？

637
00:54:55,542 --> 00:54:56,876
‎違うわ

638
00:54:59,754 --> 00:55:01,840
‎僕の血かと思った

639
00:55:01,965 --> 00:55:04,259
‎偽物の血のりよ

640
00:55:04,384 --> 00:55:05,176
‎ペンキよ

641
00:55:06,428 --> 00:55:07,345
‎よかった

642
00:55:08,555 --> 00:55:11,766
‎僕の血を使うのかと思った

643
00:55:11,891 --> 00:55:13,018
‎まさか

644
00:55:14,227 --> 00:55:16,604
‎僕の血はあげたくない

645
00:55:16,730 --> 00:55:21,651
‎パパの血は一滴たりとも
採らないわ

646
00:55:21,901 --> 00:55:23,111
‎安心した？

647
00:55:23,236 --> 00:55:24,154
‎ああ

648
00:55:24,279 --> 00:55:25,321
‎よかった

649
00:55:25,572 --> 00:55:28,616
‎“偽物の血”と言ってあげて

650
00:55:28,742 --> 00:55:31,244
‎撮影の間ずっとね

651
00:55:33,538 --> 00:55:37,250
‎そうすれば
パパは安心するから

652
00:56:09,824 --> 00:56:12,952
‎父が母に恋した時―

653
00:56:13,328 --> 00:56:17,290
‎チャンスはないと
思っていたそうだ

654
00:56:18,458 --> 00:56:24,506
‎父は自分の足を恥じ
誰にも見せなかった

655
00:56:26,424 --> 00:56:29,135
‎だが母にも秘密があった

656
00:56:30,345 --> 00:56:35,517
‎大学を卒業した日
飲酒運転の車に衝突され―

657
00:56:35,767 --> 00:56:41,439
‎母の車の助手席に乗っていた
母親を失った

658
00:56:45,401 --> 00:56:50,657
‎母は視覚型の人間で
花や景色の撮影が好きだった

659
00:56:50,782 --> 00:56:53,660
‎私と同じでオレンジ色も

660
00:56:55,411 --> 00:57:01,042
‎隣に座っていた母親を
突然 失うという体験は

661
00:57:01,167 --> 00:57:04,420
‎母に大きな影響を
与えただろう

662
00:57:05,171 --> 00:57:07,966
‎今なら分かる気がする

663
00:57:08,424 --> 00:57:12,679
‎なぜ母がつらい現実から
目を背けたか

664
00:57:19,352 --> 00:57:22,647
‎愛は喜びを
与えてくれるが―

665
00:57:24,190 --> 00:57:28,278
‎愛する人を失う恐怖も伴う

666
00:57:29,487 --> 00:57:32,824
‎苦しい時は支え合い―

667
00:57:35,034 --> 00:57:40,248
‎一瞬の喜びを
とことん分かち合う

668
00:58:06,274 --> 00:58:07,567
‎“ダンス禁止！”

669
00:59:07,669 --> 00:59:09,337
‎心臓発作よりひどい

670
00:59:09,462 --> 00:59:11,172
‎もっと怖い？

671
00:59:11,297 --> 00:59:14,842
‎心臓発作より ずっと不快だ

672
00:59:14,968 --> 00:59:16,427
‎どうして？

673
00:59:16,553 --> 00:59:18,930
‎濡れて冷たい

674
00:59:21,849 --> 00:59:23,351
‎止めましょう

675
00:59:42,829 --> 00:59:46,749
‎血液検査の結果は
よかったのね

676
00:59:47,333 --> 00:59:50,587
‎どうだったか心配してたの

677
00:59:55,592 --> 01:00:00,221
‎これまでにお世話したのは
10人ぐらいかしら

678
01:00:00,346 --> 01:00:01,264
‎10人？

679
01:00:01,389 --> 01:00:06,894
‎ニューヨークに来てから
30年の間でね

680
01:00:08,354 --> 01:00:12,817
‎いろんな患者さんを
お世話してきたわ

681
01:00:12,942 --> 01:00:14,944
‎がん患者や―

682
01:00:16,279 --> 01:00:19,741
‎妄想症や脳卒中の患者さんも

683
01:00:21,868 --> 01:00:22,827
‎預かるわ

684
01:00:22,952 --> 01:00:24,078
‎ありがとう

685
01:00:24,912 --> 01:00:25,747
‎邪魔かな

686
01:00:25,872 --> 01:00:27,665
‎邪魔じゃないわ

687
01:00:27,874 --> 01:00:31,669
‎マルタと話してたの

688
01:00:32,712 --> 01:00:35,798
‎人がどんな最期を迎えるか

689
01:00:35,923 --> 01:00:39,761
‎これまでに
10人を介護したって

690
01:00:40,720 --> 01:00:42,388
‎僕が11人目か

691
01:00:42,513 --> 01:00:46,100
‎家族とも親しくなったわ

692
01:00:47,685 --> 01:00:51,397
‎ある意味
精神科医のような存在ね

693
01:00:51,522 --> 01:00:53,441
‎本当にそうだな

694
01:00:53,858 --> 01:00:56,027
‎メンタルケアのプロだ

695
01:00:56,152 --> 01:00:58,821
‎介護に必要なことね

696
01:01:00,865 --> 01:01:03,117
‎２人とも―

697
01:01:04,118 --> 01:01:09,874
‎妄想症や統合失調症などの
精神疾患を見てきたわね

698
01:01:09,999 --> 01:01:12,168
‎正気を失った人たちの

699
01:01:12,293 --> 01:01:15,296
‎私の経験上 言えるのは―

700
01:01:15,421 --> 01:01:20,718
‎物事を受け入れたら
もっと生きやすくなるわ

701
01:01:20,885 --> 01:01:26,265
‎そうだ　抵抗しても
失ったものは戻ってこない

702
01:01:26,391 --> 01:01:30,311
‎コントロールできないことは
たくさんある

703
01:01:30,895 --> 01:01:33,815
‎病気もそうだし―

704
01:01:34,399 --> 01:01:38,528
‎他者を思い通りに
することもできない

705
01:01:38,736 --> 01:01:42,156
‎受け入れるしかないの

706
01:01:43,199 --> 01:01:44,075
‎そうだ

707
01:01:44,242 --> 01:01:45,576
‎そうよね

708
01:01:47,078 --> 01:01:50,998
‎ニュージャージーで
働いてた時に

709
01:01:51,124 --> 01:01:53,459
‎何度か命を救ったの

710
01:01:53,835 --> 01:01:56,796
‎心臓発作の男性を助けた時は

711
01:01:56,921 --> 01:02:00,717
‎その人から
20ドルもらったわ

712
01:02:00,842 --> 01:02:01,843
‎チップね

713
01:02:01,968 --> 01:02:04,429
‎“本当にありがとう”

714
01:02:04,762 --> 01:02:06,889
‎“命の恩人だ”って

715
01:02:17,108 --> 01:02:18,234
‎じゃあね

716
01:02:21,487 --> 01:02:23,072
‎また明日

717
01:02:24,866 --> 01:02:26,325
‎かわいいウサギ

718
01:02:30,663 --> 01:02:31,873
‎そうね

719
01:02:33,082 --> 01:02:35,793
‎ウサギに救われるわ

720
01:02:41,549 --> 01:02:44,302
‎寝てる時間が増えた

721
01:02:45,303 --> 01:02:45,887
‎何だ？

722
01:02:46,012 --> 01:02:48,431
‎撮影をやめる？

723
01:02:48,598 --> 01:02:50,391
‎構わんよ

724
01:02:52,018 --> 01:02:53,853
‎気にならない

725
01:02:58,357 --> 01:03:00,610
‎パパは撮影に協力的よ

726
01:03:01,194 --> 01:03:05,698
‎あなたを愛してるから
協力してるのね

727
01:03:05,823 --> 01:03:10,578
‎ええ　だからこそ
気をつけなきゃ

728
01:03:11,704 --> 01:03:16,209
‎パパにとっての
許容範囲を超えないように

729
01:03:16,334 --> 01:03:18,252
‎判断が難しいけど

730
01:03:18,795 --> 01:03:22,507
‎でも彼は幸せよ
いつも笑ってる

731
01:03:22,965 --> 01:03:24,050
‎でしょ？

732
01:03:24,383 --> 01:03:29,514
‎それに現実を受け入れてる
とても賢い人よ

733
01:03:31,098 --> 01:03:34,977
‎記憶力の衰えは
どうしようもない

734
01:03:45,988 --> 01:03:47,657
‎気持ちいい

735
01:03:47,782 --> 01:03:48,866
‎そう？

736
01:03:50,409 --> 01:03:53,830
‎ドアを閉めてくれ
電気がまぶしい

737
01:03:53,955 --> 01:03:56,165
‎分かった　まだ昼間よ

738
01:04:46,632 --> 01:04:51,888
‎パパはゆうべ 夜中に
ベッドから起きてきたの

739
01:04:52,972 --> 01:04:54,599
‎何度もね

740
01:04:56,350 --> 01:05:00,062
‎リビングに来て
患者を捜してた

741
01:05:00,521 --> 01:05:03,482
‎待合室と勘違いしたのね

742
01:05:04,108 --> 01:05:06,444
‎ここがオフィスだと思い―

743
01:05:06,903 --> 01:05:10,948
‎患者がいるかどうか
何度も確かめてた

744
01:05:11,490 --> 01:05:12,325
‎覚えてる？

745
01:05:12,450 --> 01:05:13,409
‎いや

746
01:05:14,243 --> 01:05:15,703
‎面白いな

747
01:05:17,496 --> 01:05:19,582
‎服に着替えて―

748
01:05:19,916 --> 01:05:23,920
‎夜中の３時ごろ
患者を捜しに来たの

749
01:05:24,045 --> 01:05:25,463
‎服を着て？

750
01:05:25,630 --> 01:05:31,385
‎ベッドで寝てたけど
服を着て患者を捜したの

751
01:05:31,510 --> 01:05:36,265
‎誰かが部屋の外にいると
思ったんだな

752
01:05:36,390 --> 01:05:38,976
‎私と子供たちがいたわ

753
01:05:41,062 --> 01:05:42,188
‎寝てたのか？

754
01:05:42,313 --> 01:05:44,023
‎ええ　寝てたわ

755
01:05:45,066 --> 01:05:46,734
‎次は止めてくれ

756
01:05:46,859 --> 01:05:48,444
‎どうやって？

757
01:05:48,569 --> 01:05:50,780
‎ベッドに戻せばいい

758
01:05:50,905 --> 01:05:52,114
‎戻したわ

759
01:05:52,239 --> 01:05:53,157
‎それで？

760
01:05:53,491 --> 01:05:55,034
‎また起きた

761
01:05:56,202 --> 01:05:57,453
‎３度も来た

762
01:05:57,578 --> 01:05:58,829
‎本当に？

763
01:05:59,246 --> 01:06:02,792
‎本当に患者がいると
思ったのよ

764
01:06:03,584 --> 01:06:05,628
‎部屋の外にね

765
01:06:06,337 --> 01:06:07,463
‎どうすれば？

766
01:06:07,588 --> 01:06:08,631
‎分からない

767
01:06:09,382 --> 01:06:14,845
‎また同じことがあったら
僕を起こして言ってくれ

768
01:06:15,054 --> 01:06:20,101
‎“もう医者は辞めた
オフィスもない”

769
01:06:20,351 --> 01:06:24,730
‎“ここは家だ
ベッドに戻れ”

770
01:06:25,564 --> 01:06:27,316
‎“迷惑だ”と

771
01:06:29,235 --> 01:06:32,738
‎お菓子をたくさん
もらったわね

772
01:06:33,447 --> 01:06:35,658
‎ママに見せて

773
01:06:36,909 --> 01:06:38,828
‎道を渡るわよ

774
01:07:16,449 --> 01:07:19,785
‎“キルステン
どこにいる？”

775
01:07:57,740 --> 01:07:59,158
‎あっちに行こう

776
01:07:59,283 --> 01:08:01,035
‎もっと欲しいの？

777
01:08:01,160 --> 01:08:04,288
‎おじいちゃんを
迎えに行かなきゃ

778
01:08:04,497 --> 01:08:05,623
‎お父さんは？

779
01:08:05,956 --> 01:08:07,249
‎あなたの家よ

780
01:08:08,000 --> 01:08:09,001
‎だといいけど

781
01:08:11,837 --> 01:08:12,797
‎待って

782
01:08:13,839 --> 01:08:15,800
‎子供たちは？

783
01:08:28,145 --> 01:08:31,023
‎“お菓子が欲しい？”

784
01:08:42,910 --> 01:08:47,414
〝これは映画の一部？ 〞

785
01:08:47,414 --> 01:08:47,873
〝これは映画の一部？ 〞

786
01:08:47,414 --> 01:08:47,873
‎説明するわ

787
01:08:47,873 --> 01:08:49,375
‎説明するわ

788
01:08:49,708 --> 01:08:53,629
‎先に車に乗って
気をつけてね

789
01:08:54,505 --> 01:08:57,550
‎パパは疲れてたから―

790
01:08:58,551 --> 01:09:02,596
‎子供たちの友達の家で
待っててもらった

791
01:09:02,805 --> 01:09:05,641
‎今 迎えに来たのよ

792
01:09:05,766 --> 01:09:07,726
‎家に誰もいなかった

793
01:09:07,852 --> 01:09:10,604
‎ええ　テレビを見てたでしょ

794
01:09:10,729 --> 01:09:17,319
‎知らない家だから
心細くて落ち着かなかった

795
01:09:19,947 --> 01:09:23,117
‎迎えに来てくれてうれしいよ

796
01:09:23,492 --> 01:09:25,661
‎僕を見つけてくれた

797
01:09:25,786 --> 01:09:28,289
‎絶対に見つけるわ

798
01:09:28,414 --> 01:09:29,874
‎そう願うよ

799
01:09:30,666 --> 01:09:35,171
‎もしかしたら
迷子になっていたかも

800
01:09:37,590 --> 01:09:39,717
‎どうなってたか…

801
01:09:43,429 --> 01:09:47,474
‎キルステン
パパは壊れてしまったよ

802
01:09:54,607 --> 01:09:56,525
‎ハッピーハロウィーン！

803
01:09:56,650 --> 01:09:57,651
‎もう安心だ

804
01:09:57,776 --> 01:09:59,153
‎そうね

805
01:10:05,242 --> 01:10:09,705
‎父の気持ちを想像して
このセットを作った

806
01:10:10,789 --> 01:10:12,917
‎でも不安だった

807
01:10:14,043 --> 01:10:16,921
‎もう以前の父ではない

808
01:10:18,047 --> 01:10:21,467
‎夜中の３時に
家を出ようとして―

809
01:10:21,717 --> 01:10:25,596
‎“極秘任務に行く”と
言ったことも

810
01:10:27,097 --> 01:10:30,893
‎セットに足を
踏み入れた時―

811
01:10:31,518 --> 01:10:33,771
‎はっきり気づいた

812
01:10:35,189 --> 01:10:37,191
‎母と同じように―

813
01:10:38,275 --> 01:10:43,239
‎いつか父も施設に
預けなければならない

814
01:10:44,490 --> 01:10:46,075
‎これを外すわね

815
01:10:46,951 --> 01:10:49,078
‎お疲れさま

816
01:10:50,204 --> 01:10:52,414
‎横になって休んで

817
01:10:53,457 --> 01:10:55,042
‎足を上げて

818
01:11:01,382 --> 01:11:05,094
‎アドベンチストの
教えによると―

819
01:11:05,344 --> 01:11:10,808
‎キリストは世の終わりに
地上に戻り義人を復活させる

820
01:11:10,975 --> 01:11:15,354
‎そして天国に引き上げ
永遠の命を与える

821
01:11:16,522 --> 01:11:20,943
‎死に直面しても希望がある

822
01:11:24,697 --> 01:11:29,326
‎これまで深く
理解していなかったが

823
01:11:29,535 --> 01:11:35,291
‎最大の恐怖は
ひとり取り残されることだ

824
01:11:52,433 --> 01:11:56,312
‎パパ　私は今夜
イスラエルに発つわよ

825
01:11:56,437 --> 01:11:58,314
‎知らなかった

826
01:11:58,439 --> 01:11:59,315
‎知らなかった？

827
01:11:59,440 --> 01:12:00,357
‎ああ

828
01:12:00,524 --> 01:12:02,901
‎覚えてるかと思った

829
01:12:03,152 --> 01:12:04,695
‎覚えてない

830
01:12:05,779 --> 01:12:07,197
‎１人じゃ大変？

831
01:12:07,323 --> 01:12:08,449
‎そうだな

832
01:12:09,033 --> 01:12:13,370
‎大変というより
お前がいないと寂しい

833
01:12:14,580 --> 01:12:15,873
‎それだけだ

834
01:12:16,790 --> 01:12:21,128
‎留守中に
やってほしいことはあるか？

835
01:12:22,171 --> 01:12:23,964
‎何をすればいい？

836
01:12:24,923 --> 01:12:27,885
‎いつも通りでいいわ

837
01:12:28,844 --> 01:12:32,890
‎お前がいる時は
ちゃんとしてる

838
01:12:34,600 --> 01:12:36,226
‎いない時は？

839
01:12:36,393 --> 01:12:38,395
‎だから聞いてる

840
01:12:39,646 --> 01:12:41,607
‎お前がいないと困る

841
01:12:42,066 --> 01:12:43,734
‎気をつけるんだぞ

842
01:12:44,151 --> 01:12:48,280
‎ちゃんと戻ってきて
弟の面倒を見てくれ

843
01:12:48,405 --> 01:12:49,239
‎弟？

844
01:12:49,365 --> 01:12:53,160
‎ボケてしまった弟だよ

845
01:12:54,536 --> 01:12:57,331
‎私のかわいい弟ね

846
01:12:57,456 --> 01:12:58,791
‎そうだ

847
01:12:58,999 --> 01:13:01,502
‎もう父親ではなく弟だ

848
01:13:01,627 --> 01:13:03,128
‎どんな弟？

849
01:13:03,253 --> 01:13:06,840
‎お前にまとわりついて
邪魔をする

850
01:13:06,965 --> 01:13:10,260
‎そんなことない　楽しい弟よ

851
01:13:10,427 --> 01:13:11,804
‎そうか

852
01:13:13,555 --> 01:13:14,848
‎愛してるよ

853
01:13:15,557 --> 01:13:20,854
‎目が潤んでるのは涙？
いつもそうなの？

854
01:13:20,979 --> 01:13:23,774
‎涙だ　泣いてごめんな

855
01:13:25,484 --> 01:13:28,570
‎愛と喜びの涙だ

856
01:13:29,154 --> 01:13:30,406
‎よかった

857
01:13:39,164 --> 01:13:40,541
‎いい？

858
01:13:41,917 --> 01:13:45,170
‎まずパイ皿を用意して

859
01:13:45,796 --> 01:13:49,091
‎先にチョコクリームを入れて

860
01:13:50,926 --> 01:13:51,969
‎どう？

861
01:13:52,511 --> 01:13:53,720
‎これでいい？

862
01:13:53,887 --> 01:13:58,267
‎おじいちゃんの
86歳のお祝いよ

863
01:13:58,642 --> 01:14:00,352
‎いい思い出になる

864
01:14:01,603 --> 01:14:02,438
‎でしょ？

865
01:14:03,939 --> 01:14:04,898
‎見ちゃダメ

866
01:14:07,484 --> 01:14:08,819
‎テレビを…

867
01:14:08,944 --> 01:14:10,195
‎見てないわ

868
01:14:10,320 --> 01:14:11,238
‎見た？

869
01:14:11,363 --> 01:14:12,239
‎見たよ

870
01:14:12,364 --> 01:14:13,490
‎何を？

871
01:14:13,657 --> 01:14:14,741
‎ケーキだ

872
01:14:15,659 --> 01:14:20,622
‎でも すぐ忘れちゃうから
大丈夫だよね

873
01:14:20,747 --> 01:14:23,083
‎きっとそうね

874
01:14:23,208 --> 01:14:24,126
‎見ないで

875
01:14:24,251 --> 01:14:27,087
‎誰かテレビを直してくれ

876
01:14:27,212 --> 01:14:29,089
‎今 行くわ

877
01:14:29,923 --> 01:14:31,216
‎カークの番組を

878
01:14:31,341 --> 01:14:36,054
Ｋ-Ｔ境界の上下で
異なる葉が見つかった

879
01:14:36,221 --> 01:14:40,809
‎恐竜だけでなく
植物も絶滅したのでしょう

880
01:14:41,727 --> 01:14:44,563
‎食べる物が減り―

881
01:14:44,688 --> 01:14:49,276
‎地球上の生物の
75％が絶滅しました

882
01:14:49,401 --> 01:14:51,695
‎落とさないでね

883
01:15:16,803 --> 01:15:19,223
‎おいしそうなケーキだ

884
01:15:19,806 --> 01:15:22,726
‎86歳って本当か？

885
01:15:23,519 --> 01:15:24,728
‎88歳じゃ？

886
01:15:24,895 --> 01:15:25,771
‎違うわ

887
01:15:33,946 --> 01:15:35,239
‎おめでとう

888
01:15:38,367 --> 01:15:39,159
‎いい？

889
01:15:39,284 --> 01:15:41,119
‎僕も切りたい

890
01:15:41,245 --> 01:15:43,372
‎順番よ　待って

891
01:15:43,580 --> 01:15:45,916
‎順番を待ちなさい

892
01:15:46,708 --> 01:15:48,794
‎みんなの分もね

893
01:15:49,461 --> 01:15:51,255
‎たくさん切ったよ

894
01:15:51,421 --> 01:15:53,048
‎私の番よ

895
01:15:53,757 --> 01:15:55,008
‎上手ね

896
01:15:55,717 --> 01:15:58,929
‎今までで一番の
チョコケーキだ

897
01:15:59,263 --> 01:16:01,515
‎たくさん食べてきた

898
01:16:01,974 --> 01:16:04,017
‎これが一番だ

899
01:16:04,142 --> 01:16:05,644
‎おいしい？

900
01:16:06,270 --> 01:16:07,604
‎誰が作った？

901
01:16:23,370 --> 01:16:25,956
‎おじいちゃん　もう食べた？

902
01:16:29,167 --> 01:16:32,546
‎2019年６月23日

903
01:16:35,215 --> 01:16:39,678
‎患者は86歳 男性 心停止

904
01:16:39,928 --> 01:16:42,681
‎電気ショックを１回

905
01:16:42,806 --> 01:16:45,809
‎心肺蘇生中　６分後に着く

906
01:16:56,653 --> 01:16:58,822
‎電気ショックをもう一度

907
01:17:01,992 --> 01:17:05,370
‎ダメだ　もう一度
チャージ　クリア

908
01:17:05,704 --> 01:17:08,915
‎ジミー　心肺蘇生を続けて

909
01:17:10,876 --> 01:17:11,668
‎いいぞ

910
01:17:16,423 --> 01:17:21,762
‎危ないので座ってて
処置しながら説明します

911
01:17:25,223 --> 01:17:26,475
‎もう一度

912
01:17:27,976 --> 01:17:29,603
‎また止まった？

913
01:17:29,728 --> 01:17:33,148
‎止まってる
チャージ　クリア

914
01:17:48,580 --> 01:17:54,461
‎ある日 出勤途中に
女性の自殺を目撃しました

915
01:17:55,629 --> 01:17:59,007
‎目の前の橋から
飛び降りたんです

916
01:18:01,093 --> 01:18:05,555
‎職場に着いてすぐ
ディックにメールしました

917
01:18:06,765 --> 01:18:10,352
‎書いたのは ひと言だけ

918
01:18:10,769 --> 01:18:13,146
‎件名欄に“助けて”と

919
01:18:14,773 --> 01:18:16,942
‎すぐに電話をくれました

920
01:18:19,069 --> 01:18:24,533
‎彼は痛みや喪失感を
深く理解し―

921
01:18:24,658 --> 01:18:30,080
‎いつも最善の対処法を
見つけてくれました

922
01:18:34,918 --> 01:18:38,004
‎夫の死も最初に伝えました

923
01:18:42,759 --> 01:18:47,139
‎その数日後に彼に会うと―

924
01:18:48,098 --> 01:18:50,267
‎ハグしてくれました

925
01:18:51,268 --> 01:18:55,105
‎でも５分後に
“ご主人は元気？”と

926
01:19:00,819 --> 01:19:02,529
‎記憶の喪失も―

927
01:19:02,988 --> 01:19:07,033
‎人を失うことなのだと
気づきました

928
01:19:13,749 --> 01:19:20,297
‎でも私の記憶が続く限り
彼を忘れることはありません

929
01:19:22,466 --> 01:19:23,508
‎ありがとう

930
01:19:42,736 --> 01:19:46,740
‎ディックはパーティーが
大好きでした

931
01:19:47,365 --> 01:19:52,078
‎私が決まって言う
“お開きの言葉”も

932
01:19:52,829 --> 01:19:58,210
‎夜10時ごろになると
私はベルを鳴らして―

933
01:19:58,627 --> 01:20:01,296
‎大きな声で言います

934
01:20:02,214 --> 01:20:08,220
‎好きなだけ食べて飲み
言いたいことを言っただろう

935
01:20:08,678 --> 01:20:10,472
‎もう帰れと

936
01:20:25,904 --> 01:20:28,573
‎私はいつも―

937
01:20:28,907 --> 01:20:33,161
‎ラッパを演奏して
ゲストを見送りました

938
01:20:38,750 --> 01:20:41,086
‎しっかりしないとな

939
01:20:44,381 --> 01:20:47,259
‎ディックは私に言いました

940
01:20:49,427 --> 01:20:53,431
‎“僕が先に死んだら
いつもの曲を…”

941
01:20:59,437 --> 01:21:02,232
‎“葬儀で演奏してくれ”と

942
01:21:11,658 --> 01:21:15,662
‎私は子供のころ
毎週 この教会に通い―

943
01:21:16,663 --> 01:21:18,540
‎母の葬儀も行った

944
01:21:19,708 --> 01:21:24,963
‎３年前 父がシアトルから
ＮＹに引っ越す前

945
01:21:25,255 --> 01:21:29,634
‎家族と友人と
教会の信徒が集まり

946
01:21:29,926 --> 01:21:32,929
‎この撮影に協力してくれた

947
01:21:33,430 --> 01:21:39,144
‎父が生きている間に
父とお別れするために

948
01:21:40,061 --> 01:21:44,774
‎今日は悲しい日だが
約束を果たさなければ

949
01:21:47,110 --> 01:21:49,112
‎唇に力が入らず―

950
01:21:49,654 --> 01:21:54,868
‎息をするのもやっとだが
彼のために演奏する

951
01:21:56,036 --> 01:21:57,954
‎本当に泣いてる

952
01:22:28,944 --> 01:22:30,612
‎またな ディック

953
01:22:44,918 --> 01:22:45,752
‎いい？

954
01:24:14,090 --> 01:24:16,551
‎とても幸せな日だった

955
01:24:17,010 --> 01:24:21,806
‎いつか訪れる死を
止められるような気さえした

956
01:24:24,142 --> 01:24:25,977
‎たとえ一瞬でも…

957
01:24:34,194 --> 01:24:37,030
‎親友を失うのはつらい

958
01:24:39,324 --> 01:24:40,533
‎母親も

959
01:24:42,619 --> 01:24:45,080
‎親友である父親も

960
01:24:52,212 --> 01:24:54,964
‎ディック･ジョンソンは
死んだ

961
01:24:57,342 --> 01:24:59,803
‎ディック･ジョンソンは
死んだ

962
01:25:02,597 --> 01:25:05,183
‎ディック･ジョンソンは
死んだ

963
01:25:08,603 --> 01:25:11,981
‎ディック･ジョンソンよ
永遠に

964
01:25:17,529 --> 01:25:18,488
‎ありがとう

965
01:25:25,495 --> 01:25:28,915
‎主演
ディック･ジョンソン

966
01:29:13,014 --> 01:29:16,017
‎日本語字幕　益江 貴子

