1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,217 --> 00:00:13,138
A NETFLIX SAJÁT GYÁRTÁSÚ DOKUMENTUMFILMJE

4
00:00:18,435 --> 00:00:20,228
Felix, nem tudlak magasabbra.

5
00:00:24,524 --> 00:00:26,609
Olyan magas volt, majdnem meghaltam.

6
00:00:26,693 --> 00:00:29,028
Majdnem meghaltál? Hűha…

7
00:00:29,112 --> 00:00:32,323
Az elég ijesztő. De miért hitted ezt?

8
00:00:33,074 --> 00:00:34,993
Túl magas volt. De imádtam.

9
00:00:35,076 --> 00:00:36,119
Tetszett, mi?

10
00:00:36,202 --> 00:00:37,537
Ha szeretsz meghalni.

11
00:00:39,164 --> 00:00:41,499
Szia, Eva!

12
00:00:41,583 --> 00:00:43,626
- Szia.
- Húzz fel, Felix. Húzz fel.

13
00:00:47,964 --> 00:00:49,966
Igen, szeretek.

14
00:00:50,049 --> 00:00:52,093
Na jó, lássuk.

15
00:00:52,177 --> 00:00:53,511
Készen állsz repülni?

16
00:00:53,595 --> 00:00:55,180
Figyelj, Apa. Óvatosan,

17
00:00:55,263 --> 00:00:57,682
mert eléggé csúszik a kötél.

18
00:00:57,766 --> 00:00:58,600
Tessék?

19
00:00:58,683 --> 00:01:00,060
Csúszik, vigyázz.

20
00:01:00,143 --> 00:01:01,061
Vigyázok.

21
00:01:01,144 --> 00:01:02,479
Oké. Ígéred?

22
00:01:05,940 --> 00:01:07,192
Most te, most te.

23
00:01:07,275 --> 00:01:09,444
Jó nehéz nagylány vagy.

24
00:01:09,527 --> 00:01:11,571
Előbb én jövök, szóval…

25
00:01:12,530 --> 00:01:13,448
Mondd, mikor.

26
00:01:17,118 --> 00:01:19,996
- Apa, jól vagy?
- Felvetted, Anyu?

27
00:01:20,080 --> 00:01:22,207
- Fel hát.
- Nagyszerű.

28
00:01:22,290 --> 00:01:24,125
Mindig is akartam filmben játszani.

29
00:01:25,502 --> 00:01:27,253
Most hogy kelek fel?

30
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
Szép csúszás volt.

31
00:01:29,214 --> 00:01:31,382
Itt ragadtam. Gyerünk, Steve, Felix.

32
00:01:31,466 --> 00:01:32,550
Segítünk. Steve?

33
00:01:32,634 --> 00:01:33,843
Maradj ott, Apa.

34
00:01:33,927 --> 00:01:35,053
Ne mozogj.

35
00:01:35,136 --> 00:01:36,763
Jaj, ez…

36
00:01:36,846 --> 00:01:39,724
- Nem fájt? Jól vagy?
- Jól vagyok.

37
00:01:56,950 --> 00:01:59,953
<i>Maga a gondolat,</i>
<i>hogy elveszíthetem ezt az embert,</i>

38
00:02:00,036 --> 00:02:02,247
<i>szinte elviselhetetlen.</i>

39
00:02:02,330 --> 00:02:04,040
<i>Ő az apám.</i>

40
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
<i>Egy nyitott, elfogadó ember.</i>

41
00:02:08,336 --> 00:02:10,338
<i>Ilyen apát szeretne mindenki.</i>

42
00:02:10,421 --> 00:02:14,300
<i>Ilyet, mint az enyém.</i>
<i>Aki egész életemben velem volt.</i>

43
00:02:21,599 --> 00:02:23,143
<i>Ám most itt vagyunk.</i>

44
00:02:24,144 --> 00:02:25,979
<i>A halálának kapujában.</i>

45
00:02:27,272 --> 00:02:28,773
<i>De nem nyugszunk bele.</i>

46
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
<i>Ő pszichiáter.</i>

47
00:02:33,027 --> 00:02:34,863
<i>Én filmrendező.</i>

48
00:02:34,946 --> 00:02:37,699
<i>Felvetettem, csináljunk filmet</i>
<i>arról, hogy meghal.</i>

49
00:02:40,034 --> 00:02:41,161
<i>Igent mondott.</i>

50
00:02:47,667 --> 00:02:49,252
Hé, hé, hé, hé, hé!

51
00:03:36,841 --> 00:03:41,346
(NÉHÁNY ÉVVEL EZELŐTT)

52
00:03:41,429 --> 00:03:42,347
Na jó.

53
00:03:43,139 --> 00:03:44,641
Kerítünk egy sámlit.

54
00:03:45,850 --> 00:03:47,894
Ez lenne az.

55
00:03:47,977 --> 00:03:49,187
Hű, ez elég szűkös.

56
00:03:49,270 --> 00:03:50,563
Kicsit szűk, mi?

57
00:03:50,647 --> 00:03:52,273
Igen. Mibe került ez?

58
00:03:52,482 --> 00:03:54,734
Maureen, mennyibe került ez?

59
00:03:54,817 --> 00:03:57,278
666 dollár.

60
00:03:59,239 --> 00:04:01,282
- Na, próbáljuk meg így.
- Ülj bele.

61
00:04:01,366 --> 00:04:02,408
- Jó.
- Oké.

62
00:04:02,492 --> 00:04:04,160
- Lehet, hogy nem kelek fel.

63
00:04:08,081 --> 00:04:09,666
Ez durva.

64
00:04:09,749 --> 00:04:11,292
Elég jól néz ki.

65
00:04:13,962 --> 00:04:15,255
Kényelmes?

66
00:04:15,338 --> 00:04:17,590
Itt már nem számít a kényelem.

67
00:04:17,674 --> 00:04:18,508
De neked igen.

68
00:04:19,884 --> 00:04:21,427
Jó éjt, édes világ.

69
00:04:21,511 --> 00:04:23,179
Kimmy, eléggé halottnak tűnik.

70
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
Ray, helyezzük rá a karját is.

71
00:04:26,266 --> 00:04:27,392
Így.

72
00:04:27,725 --> 00:04:28,810
Aztán…

73
00:04:29,227 --> 00:04:33,064
Szörnyű dolog
koporsóban látni a barátodat.

74
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
Ez nem tesz jót nekem.

75
00:04:37,610 --> 00:04:39,070
De ez csak egy film,

76
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
és folyton emlékeztetem magamat rá,
hogy ez csak egy film,

77
00:04:42,699 --> 00:04:46,119
márpedig filmen sok olyat látunk,
ami nem történik meg.

78
00:05:03,720 --> 00:05:05,471
Még lélegzik.

79
00:05:05,555 --> 00:05:07,849
Így azért elviselhetőbb.

80
00:05:08,725 --> 00:05:10,184
Ez a trükk, ugye?

81
00:05:10,685 --> 00:05:11,728
Na most már alszik.

82
00:05:17,275 --> 00:05:19,694
- Oké, egy, két, hár…
- Nyomd ki magad.

83
00:05:19,777 --> 00:05:20,945
- Szép volt.

84
00:05:21,029 --> 00:05:22,864
- De jó.
- Tartsátok hátulról.

85
00:05:22,947 --> 00:05:25,116
Na jó, most gyere le a lépcsőn.

86
00:05:25,199 --> 00:05:27,577
Feltámadás!

87
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
Hála az égnek!

88
00:05:29,162 --> 00:05:32,123
Jó újra itt lenni.

89
00:05:32,582 --> 00:05:34,917
- Hiányoztál.
- Hiányoztatok ám.

90
00:05:35,793 --> 00:05:39,839
Azt hiszem, ez nem csupán fantáziálás,

91
00:05:39,922 --> 00:05:44,927
és szerintem sok fontos kérdést vet fel.

92
00:05:45,011 --> 00:05:48,973
Mindannyiunknak fel kell készülnünk,

93
00:05:49,057 --> 00:05:50,558
mert egyszer mind meghalunk,

94
00:05:50,641 --> 00:05:54,812
ilyen értelemben
ez számomra több játéknál.

95
00:06:00,485 --> 00:06:02,570
DR. C. RICHARD JOHNSON

96
00:06:02,653 --> 00:06:05,865
PSZICHIÁTER
1932-

97
00:06:05,948 --> 00:06:07,825
Tudja, miben vagyok jó?

98
00:06:07,909 --> 00:06:10,995
Hogy átmenjenek rajtam egy autóval.

99
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
Érti, én vagyok az, akit felkap az utcán

100
00:06:14,040 --> 00:06:15,500
és a busz elé lök.

101
00:06:15,583 --> 00:06:17,627
Akiből a szart is ki lehet verni.

102
00:06:17,710 --> 00:06:19,295
Szereti a munkáját?

103
00:06:22,590 --> 00:06:24,217
Már a kaszkadőrködést?

104
00:06:24,300 --> 00:06:28,012
Igen. Azt, hogy kaszkadőr.

105
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
Azt mondanám, imádom…

106
00:06:31,432 --> 00:06:34,519
a filmgyártás világát.

107
00:06:34,727 --> 00:06:35,561
Oké.

108
00:06:35,645 --> 00:06:39,440
Minél grandiózusabb egy film,

109
00:06:40,525 --> 00:06:43,236
minél kreatívabb, annál jobban szeretem.

110
00:06:44,362 --> 00:06:45,863
Megigazítod a mikrofonját?

111
00:06:45,947 --> 00:06:46,823
Igen.

112
00:06:46,906 --> 00:06:50,368
Szóval, ha mondjuk… szívinfarktusa lenne,

113
00:06:50,451 --> 00:06:51,702
csinált már ilyet?

114
00:06:51,786 --> 00:06:53,454
Az ilyen lenne…

115
00:06:54,413 --> 00:06:55,373
Érti.

116
00:06:55,456 --> 00:06:57,458
Imádnám, ha kiesne a fotelből,

117
00:06:57,542 --> 00:07:00,545
az elég jól eladná a szitut.
Lábakkal az ég felé.

118
00:07:00,628 --> 00:07:04,841
- A lényeg, hogy senki…
- Sem sérül meg.

119
00:07:04,924 --> 00:07:06,092
Senki sem sérül meg.

120
00:07:06,175 --> 00:07:08,052
Ez Apa. Soha nem veszített el pácienst.

121
00:07:08,136 --> 00:07:09,554
De igen. Hogyne.

122
00:07:09,637 --> 00:07:12,265
Volt egy vagy két öngyilkosom.

123
00:07:12,974 --> 00:07:14,517
Ezt nem is tudtam.

124
00:07:15,184 --> 00:07:17,228
Igazából jó pár kaszkadőr van,

125
00:07:17,311 --> 00:07:20,148
aki öngyilkos lett.

126
00:07:20,231 --> 00:07:23,526
Ha bármikor az akarna lenni, hívjon fel.

127
00:07:23,609 --> 00:07:25,528
Hogy érti? Hogy gondjaim vannak?

128
00:07:25,611 --> 00:07:27,405
Nincsenek gondjaim!

129
00:07:27,488 --> 00:07:30,074
Aztán innentől annyi erőszak jön,
amennyit akar.

130
00:07:30,158 --> 00:07:31,117
De először is…

131
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
Tegye csak fel a kezét.

132
00:07:32,618 --> 00:07:33,578
Hogyne.

133
00:07:37,540 --> 00:07:41,002
Aztán az még jó lenne, ha a széke is…

134
00:07:41,085 --> 00:07:42,211
Felborulna?

135
00:07:42,295 --> 00:07:44,046
Igen, vagy én is felrúghatom.

136
00:07:44,130 --> 00:07:47,133
Ez egy elég durva…

137
00:07:47,216 --> 00:07:49,135
amolyan leszámolós halál.

138
00:07:49,218 --> 00:07:53,181
Mi inkább afféle baleseti halálhoz
keresünk kaszkadőrt.

139
00:07:53,264 --> 00:07:55,016
Igaz, mondta is, hogy „baleseti”.

140
00:07:55,141 --> 00:07:56,017
Igen.

141
00:07:56,100 --> 00:07:58,644
Csak próbálok rájönni,
mi az, ami tetszene.

142
00:07:58,728 --> 00:08:02,064
A lánya lényegében azt tanácsolta,

143
00:08:02,148 --> 00:08:05,693
hogy csak dőljek hátra
és figyeljem Dick Johnsont…

144
00:08:06,110 --> 00:08:07,320
- Igen.
- Érti…

145
00:08:07,403 --> 00:08:09,447
Na jó, erre voltam kíváncsi.

146
00:08:09,530 --> 00:08:11,574
Hogyne. Ez jó buli lesz.

147
00:08:11,657 --> 00:08:12,825
Oké, persze.

148
00:08:18,414 --> 00:08:20,291
Jól átvette a görnyedtséget.

149
00:08:20,374 --> 00:08:21,792
Igen.

150
00:08:32,136 --> 00:08:34,180
Szuper. Nagyszerű.

151
00:08:34,263 --> 00:08:35,139
Tiszta.

152
00:08:48,778 --> 00:08:50,321
Ez én voltam? Ez fájt.

153
00:08:50,404 --> 00:08:51,531
Au…

154
00:08:53,783 --> 00:08:56,202
Mi volt a legnagyobb fájdalom
életed során?

155
00:08:57,370 --> 00:08:59,330
Talán a szívroham.

156
00:08:59,413 --> 00:09:00,998
- A szívroham fáj?
- Igen.

157
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
- Tényleg?
- Igen.

158
00:09:02,542 --> 00:09:03,918
Ezt nem tudtam.

159
00:09:04,627 --> 00:09:06,504
Szóval részben… A szíved fájt.

160
00:09:06,587 --> 00:09:09,549
Igen. Meg tudod, úgy az egész együtt.

161
00:09:09,632 --> 00:09:11,551
Az elején van az,

162
00:09:11,634 --> 00:09:15,221
hogy nem kapsz levegőt, le kell feküdnöd,

163
00:09:15,304 --> 00:09:18,933
hogy haza kell menned
és fájdalmaid vannak,

164
00:09:19,016 --> 00:09:20,685
aztán be kell menni a sürgősségire,

165
00:09:20,768 --> 00:09:25,189
ahol bent tartanak,
szóval egyben az egész.

166
00:09:25,273 --> 00:09:27,441
Nem külön egy-egy rész, hanem az egész.

167
00:09:27,525 --> 00:09:29,735
- Örülök, hogy túlélted.
- Én is…

168
00:09:29,819 --> 00:09:31,362
Örülök, hogy túléltem.

169
00:09:32,905 --> 00:09:35,658
És hány évvel is élted túl?

170
00:09:36,784 --> 00:09:41,080
1987… az húsz év, nem igaz?

171
00:09:42,999 --> 00:09:44,959
- Még annál is több.
- Igen? Hét…

172
00:09:45,042 --> 00:09:46,085
Harminc év.

173
00:09:46,168 --> 00:09:47,044
Az harminc év?

174
00:09:47,128 --> 00:09:48,879
Harminc. Kaptál még harminc évet.

175
00:09:48,963 --> 00:09:50,131
Az elég jó.

176
00:09:51,507 --> 00:09:53,301
Talán a legjobb éveim.

177
00:09:53,384 --> 00:09:56,262
A SZÍVROHAMA ELŐTTI NAPON

178
00:09:56,345 --> 00:10:01,017
DICK JOHNSON HÁROM SZELET
DUPLACSOKIS TORTÁT EVETT

179
00:10:01,100 --> 00:10:02,602
Ezt honnan szerezted?

180
00:10:06,939 --> 00:10:08,065
Ott egy bogár.

181
00:10:08,149 --> 00:10:09,692
Az csak egy légy.

182
00:10:10,484 --> 00:10:11,694
Üsd le. Öld meg.

183
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
Hűha…

184
00:10:16,198 --> 00:10:17,867
Most először ölnek állatot, Apa.

185
00:10:19,243 --> 00:10:20,828
Még nem purcant ki.

186
00:10:20,911 --> 00:10:22,496
Küzd az életéért.

187
00:10:22,580 --> 00:10:23,914
Okos egy légy.

188
00:10:28,961 --> 00:10:31,505
Ő itt a nagymamám.

189
00:10:31,589 --> 00:10:33,299
Walder nagyi.

190
00:10:33,382 --> 00:10:36,719
Ő már… A nagyid már meghalt?

191
00:10:36,802 --> 00:10:39,972
Ő már meghalt, jó sok évvel ezelőtt.

192
00:10:40,765 --> 00:10:42,808
- Amikor én…
- Még kisbaba voltál?

193
00:10:42,892 --> 00:10:46,479
Nem, tizenéves voltam, amikor meghalt.

194
00:10:47,271 --> 00:10:50,107
És amikor én tizenéves voltam…

195
00:10:51,025 --> 00:10:52,693
…ő velünk lakott.

196
00:10:54,320 --> 00:10:55,905
- Ezt akarom.
- Jó.

197
00:10:55,988 --> 00:10:57,281
Ki van még ott, Biba?

198
00:10:57,365 --> 00:10:59,367
Ő a nagyitok, aki már meghalt.

199
00:10:59,450 --> 00:11:00,910
Tudjátok, hogy hívták őt?

200
00:11:00,993 --> 00:11:01,952
Mama.

201
00:11:02,036 --> 00:11:03,412
Igen, én így hívtam őt.

202
00:11:03,496 --> 00:11:05,498
De emlékeztek rá, mi volt a neve?

203
00:11:05,581 --> 00:11:06,540
Catie Jo.

204
00:11:06,624 --> 00:11:08,125
Catie Jo, így van.

205
00:11:08,209 --> 00:11:09,210
Hé…

206
00:11:23,891 --> 00:11:27,269
ALTERNATÍV TEMETKEZÉS
CATHERINE JOY JOHNSON

207
00:11:27,353 --> 00:11:30,731
HAMVASZTOTT EMBERI MARADVÁNYOK

208
00:11:31,399 --> 00:11:33,692
Mindig is szégyelltem a lábujjaimat.

209
00:11:34,568 --> 00:11:38,406
Egész életemben szégyenkeztem miattuk.

210
00:11:38,489 --> 00:11:40,032
Sosem akartam mezítláb járni.

211
00:11:42,743 --> 00:11:44,912
Anyám sírt is miattuk.

212
00:11:44,995 --> 00:11:47,915
Amikor megszült és meglátta a lábujjaimat,

213
00:11:48,374 --> 00:11:50,251
csak sírt és sírt és sírt.

214
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
Honnan tudod?

215
00:11:51,710 --> 00:11:52,795
Ott voltam.

216
00:11:53,087 --> 00:11:54,380
Igaz.

217
00:12:14,233 --> 00:12:17,445
Tudjuk igazából, hogy Anya
hogyan esett le a lépcsőn?

218
00:12:17,528 --> 00:12:21,490
Azt hiszem, rosszul mérte fel,

219
00:12:21,574 --> 00:12:24,702
azt hitte, már lent van,
mielőtt még leért volna.

220
00:12:24,785 --> 00:12:27,580
- Igen.
- És a semmibe lépett.

221
00:12:27,663 --> 00:12:29,790
Mije tört el?

222
00:12:30,583 --> 00:12:31,876
A csípője.

223
00:12:31,959 --> 00:12:34,128
- Ott kezdődött az őrület.
- Igen.

224
00:12:34,211 --> 00:12:35,754
De te óvatosan menj le.

225
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
- Persze, nagyon óvatos vagyok.
- Jó.

226
00:12:38,132 --> 00:12:40,301
- Fogom a korlátot.
- Jó.

227
00:13:06,785 --> 00:13:12,166
MENNYORSZÁG

228
00:14:12,685 --> 00:14:15,479
Fel tudnád tenni az egyik karodat a falra?

229
00:14:15,563 --> 00:14:18,357
Mondjuk azt, amelyik közelebb van,
ilyen fura pózban.

230
00:14:20,150 --> 00:14:21,402
Ez az, szuper.

231
00:14:22,570 --> 00:14:24,572
Oké. Mehet?

232
00:14:25,447 --> 00:14:28,242
<i>És… felvétel!</i>

233
00:14:28,325 --> 00:14:30,786
Mosolyogj, Apa, mosolyogj.

234
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
Ez az<i>, </i>tökéletes. Szerintem megvan.

235
00:14:32,955 --> 00:14:35,040
- Visszanézzük?
- Ez gyönyörű volt.

236
00:14:35,666 --> 00:14:38,335
Elég szép ugrás volt, Bruce.

237
00:14:41,255 --> 00:14:44,925
<i>A szüleink a hetednapi adventista hit</i>
<i>szerint neveltek minket.</i>

238
00:14:45,009 --> 00:14:46,677
<i>Őket is így nevelték.</i>

239
00:14:47,303 --> 00:14:50,639
<i>Mint más vallás, ez is foglalkozik</i>
<i>a halál kérdésével.</i>

240
00:14:52,683 --> 00:14:55,561
<i>Az adventista hit mennyországot</i>
<i>ígér az igazaknak.</i>

241
00:14:55,644 --> 00:14:58,689
<i>De azt is mondja,</i>
<i>hogy senki sincs még odafent.</i>

242
00:14:59,398 --> 00:15:01,400
<i>A halottaknak a sírban kell várniuk.</i>

243
00:15:02,067 --> 00:15:04,528
<i>Öntudatlanok, mintha aludnának.</i>

244
00:15:07,281 --> 00:15:10,826
<i>Amikor Jézus visszatér a Földre</i>
<i>a végítélet napján,</i>

245
00:15:10,910 --> 00:15:12,828
<i>a hívők majd csak akkor támadnak fel,</i>

246
00:15:12,912 --> 00:15:15,164
<i>és örökre felkerülnek a mennyországba.</i>

247
00:15:16,290 --> 00:15:17,541
És vége, Apa.

248
00:15:20,920 --> 00:15:24,590
<i>Az adventista hitet a mi családunk</i>
<i>szigorúan vette.</i>

249
00:15:24,673 --> 00:15:27,676
<i>Nincs alkohol, nincs tánc, nincs mozi.</i>

250
00:15:28,385 --> 00:15:31,013
<i>Én próbáltam nem megszegni a szabályokat.</i>

251
00:15:32,139 --> 00:15:33,724
<i>De 11 éves koromban</i>

252
00:15:33,807 --> 00:15:37,603
<i>apám elvitt minket a bátyámmal</i>
<i>Mel Brook Ifjú Frankensteinjére.</i>

253
00:15:38,938 --> 00:15:40,522
<i>Megbotránkoztatott.</i>

254
00:15:40,856 --> 00:15:42,316
<i>És imádtam.</i>

255
00:15:43,108 --> 00:15:44,652
<i>Apa is imádta.</i>

256
00:15:44,735 --> 00:15:47,196
<i>Tudta, hogyan kell megélni a pillanatot.</i>

257
00:15:47,279 --> 00:15:49,323
<i>„Ez az én mennyországom,” mondta mindig.</i>

258
00:15:49,406 --> 00:15:51,742
<i>„Itt lent a Földön, veletek.”</i>

259
00:16:00,626 --> 00:16:02,336
- Jó így?
- Jó, igen.

260
00:16:25,859 --> 00:16:28,821
Kinyír engem. Többször is.

261
00:16:30,447 --> 00:16:31,740
Én meg feltámadok.

262
00:16:31,824 --> 00:16:33,534
Mint az <i>Idétlen időkig</i>ben.

263
00:16:33,617 --> 00:16:35,244
- A feltámadott apa.
- Az.

264
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
- Ez elég menő.
- A feltámadott apa.

265
00:16:39,415 --> 00:16:41,291
Nem könnyű ám meghalni, az tény.

266
00:16:41,375 --> 00:16:43,877
Amikor mondta, hogy ez lesz,
mondtam is: „Jaj, ne.”

267
00:16:43,961 --> 00:16:47,297
De amikor mondta, hogy feltámad,
akkor meg: „Ja oké, az király.”

268
00:16:48,132 --> 00:16:49,341
Ez egy vígjáték.

269
00:16:49,425 --> 00:16:50,718
Csináljuk meg.

270
00:16:50,801 --> 00:16:52,511
- Ez egy vígjáték.
- Remélem is.

271
00:16:52,594 --> 00:16:54,263
Hogy halt meg az apja?

272
00:16:54,346 --> 00:16:55,806
Megfulladt.

273
00:16:55,889 --> 00:16:57,766
Megfulladt?

274
00:16:57,850 --> 00:16:59,309
De hogy történt?

275
00:16:59,393 --> 00:17:00,769
Hajóbalesetben.

276
00:17:00,853 --> 00:17:03,439
Nem tudott úszni, szóval… Hát ennyi.

277
00:17:04,398 --> 00:17:05,816
Nyolcéves voltam.

278
00:17:06,316 --> 00:17:08,652
Szörnyű ebben a korban
elveszíteni egy apát.

279
00:17:08,736 --> 00:17:10,779
Igen, de anyám erős asszony volt.

280
00:17:10,863 --> 00:17:12,489
Felnevelt minket rendben.

281
00:17:12,573 --> 00:17:15,784
Ha egyik kézzel nem kapott el,
a másikkal igen.

282
00:17:15,868 --> 00:17:17,911
Értem. Az ő anyja…

283
00:17:19,163 --> 00:17:20,664
Mikor is halt meg?

284
00:17:20,748 --> 00:17:23,667
Már hét éve, hogy Anya elment.

285
00:17:23,751 --> 00:17:25,711
Igen.

286
00:17:25,794 --> 00:17:27,504
- Szomorú veszteség volt.
- Igen.

287
00:17:27,588 --> 00:17:31,467
Alzheimeres volt,
szóval elég hosszú búcsú volt.

288
00:17:32,426 --> 00:17:34,845
- Maga is erre számít?
- Igen.

289
00:17:34,928 --> 00:17:39,725
Jóval azelőtt elvesztettük őt,
hogy meghalt volna.

290
00:17:39,808 --> 00:17:40,726
- Oké.
- Igen.

291
00:17:40,851 --> 00:17:42,519
A szüleink tovább élnek bennünk.

292
00:17:42,603 --> 00:17:43,479
Igen.

293
00:17:43,562 --> 00:17:45,189
Maga mit visz tovább az apjából?

294
00:17:50,194 --> 00:17:51,528
Nem is tudom, talán…

295
00:17:52,237 --> 00:17:55,199
Azt mondják, mindig olyan komolynak tűnök.

296
00:17:55,282 --> 00:17:56,909
Nem is tudom…

297
00:17:57,576 --> 00:18:00,162
Békés ember vagyok, tudja.

298
00:18:01,455 --> 00:18:02,664
Igen.

299
00:18:03,624 --> 00:18:05,501
Ez itt jó lesz, ezt összetörhetem.

300
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
Öt-tíz perc alatt végeznék is.

301
00:18:07,753 --> 00:18:09,546
Az egészet földre tudom küldeni.

302
00:18:09,630 --> 00:18:10,714
- Csodás!
- Legyen így.

303
00:18:10,798 --> 00:18:12,257
Bing, bing, bing. Kész is.

304
00:18:12,341 --> 00:18:13,801
Tetszik ez a „bing, bing”.

305
00:18:15,385 --> 00:18:18,347
Persze szomorú is. Az egész olyan…

306
00:18:18,430 --> 00:18:19,723
Jól néz ki pedig ez a hely,

307
00:18:19,807 --> 00:18:21,183
de csináljuk így.

308
00:18:21,266 --> 00:18:22,768
Jó. Ne hagyjanak itt semmit,

309
00:18:22,851 --> 00:18:25,104
mindent viszek. Én vagyok Fred Sanford.

310
00:18:26,980 --> 00:18:27,940
Örvendtem.

311
00:18:28,023 --> 00:18:29,483
Nagyon köszönjük, Mike.

312
00:18:29,566 --> 00:18:31,819
Holnap jövök és lerombolom a polcot.

313
00:18:31,902 --> 00:18:33,320
- Köszönjük.
- Viszlát.

314
00:18:33,403 --> 00:18:35,948
A FIATALSÁG KIHÍVÁSA

315
00:18:40,619 --> 00:18:43,455
Igazából ez tökéletes alkalomnak
tűnik egy szívrohamhoz.

316
00:18:43,539 --> 00:18:46,250
Nem hiszem, hogy neked kéne azt
cipelned, Apa. Elbírom.

317
00:18:46,333 --> 00:18:47,918
Nem, én erősebb vagyok.

318
00:18:49,128 --> 00:18:50,212
Semmiség.

319
00:19:03,475 --> 00:19:06,520
Örülök, hogy megtaláltam ezt az irodát.

320
00:19:06,603 --> 00:19:08,689
Nagyszerű hely a munkára.

321
00:19:13,944 --> 00:19:16,655
<i>Ez dr. Johnson üzenetrögzítője.</i>

322
00:19:17,281 --> 00:19:21,994
<i>Dr. Johnson immár visszavonult,</i>
<i>az irodája zárva tart.</i>

323
00:19:22,870 --> 00:19:26,582
<i>Ha szüksége van másik pszichiáterre,</i>

324
00:19:26,665 --> 00:19:31,670
<i>Dr. Johnson azt javasolja,</i>
<i>keresse fel a biztosítója weboldalát,</i>

325
00:19:31,753 --> 00:19:34,882
<i>vagy hívja az ügyfélszolgálatukat.</i>

326
00:19:35,883 --> 00:19:38,802
<i>Ha sürgős segítséget igényel,</i>

327
00:19:38,886 --> 00:19:43,932
<i>kérjen meg valakit, hogy vigye be</i>
<i>a legközelebbi ügyeletre.</i>

328
00:19:45,475 --> 00:19:48,103
<i>Dr. Johnson minden jót kíván,</i>

329
00:19:48,187 --> 00:19:51,523
<i>és hálásan köszöni,</i>
<i>hogy a betegei közt tudhatta önt.</i>

330
00:19:54,151 --> 00:19:55,694
DR<i>. </i>C. RICHARD JOHNSON

331
00:20:13,712 --> 00:20:15,464
Hadd tudják, hogy jövök.

332
00:20:17,549 --> 00:20:19,927
Ha bejutsz egy helyre,
ki is kell tudni jutni.

333
00:20:20,010 --> 00:20:21,678
Ez a cél, elvileg.

334
00:20:24,223 --> 00:20:25,432
Köszönöm.

335
00:20:32,231 --> 00:20:33,523
<i>Amióta anyám meghalt,</i>

336
00:20:33,607 --> 00:20:37,194
<i>apám egyedül élt,</i>
<i>egyedül járt munkába és misére.</i>

337
00:20:38,278 --> 00:20:41,156
<i>A bátyám és én</i>
<i>több ezer kilométerre voltunk,</i>

338
00:20:41,240 --> 00:20:44,534
<i>és mindazok ellenére, amiken</i>
<i>anyánk betegsége során átmentünk,</i>

339
00:20:44,618 --> 00:20:47,496
<i>semmit sem vettünk észre,</i>
<i>míg szinte túl késő nem volt.</i>

340
00:20:50,374 --> 00:20:52,417
<i>Egyre többször hívtak a barátai.</i>

341
00:20:53,043 --> 00:20:54,461
<i>Aztán a titkárnője.</i>

342
00:20:54,962 --> 00:20:57,089
<i>Egymásra foglalt pácienseket,</i>

343
00:20:57,172 --> 00:20:59,633
<i>elrontotta a receptjeiket.</i>

344
00:20:59,716 --> 00:21:03,053
<i>Átszáguldott egy építkezésen,</i>

345
00:21:03,136 --> 00:21:07,557
<i>aztán hosszú kilométereken át</i>
<i>lapos gumikkal vezetett haza.</i>

346
00:21:12,771 --> 00:21:15,023
<i>Minden hívás egy-egy vészjelzés volt,</i>

347
00:21:15,691 --> 00:21:18,360
<i>de még ha tudnunk is kellett volna,</i>
<i>miről van szó,</i>

348
00:21:18,443 --> 00:21:20,696
<i>nehéz volt újra szembenézni vele.</i>

349
00:21:32,666 --> 00:21:35,752
Nem mondtad,
hogy el akarod venni az autót.

350
00:21:35,836 --> 00:21:37,796
Arról volt szó, hogy eladjuk,

351
00:21:37,879 --> 00:21:39,381
mert New Yorkba költözöl.

352
00:21:40,507 --> 00:21:41,925
Igen, erről volt szó.

353
00:21:42,009 --> 00:21:43,010
Rendben. Ennyi.

354
00:21:43,093 --> 00:21:45,762
De ki akarja eladni, mikor és hol?

355
00:21:46,179 --> 00:21:49,349
A héten feltesszük a Craigslistre.

356
00:21:50,017 --> 00:21:52,561
A szervizben van, hogy felkészítsék.

357
00:21:55,230 --> 00:21:56,940
Nem titkolok el semmit.

358
00:21:57,024 --> 00:21:59,026
De nem kapod vissza a kocsit.

359
00:21:59,109 --> 00:22:00,527
Soha többé nem vezetem?

360
00:22:01,153 --> 00:22:02,571
Nem, azt a kocsit nem.

361
00:22:03,405 --> 00:22:04,740
Talán egy másikat.

362
00:22:06,450 --> 00:22:07,993
Ez életed legrosszabb híre?

363
00:22:08,076 --> 00:22:10,078
Nem a legrosszabb, de elég rossz.

364
00:22:10,162 --> 00:22:11,121
Jó.

365
00:22:11,913 --> 00:22:13,206
Nem vagyok annyira rosszul,

366
00:22:13,290 --> 00:22:15,459
hogy ne vezethessem a saját autómat.

367
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Nem erről van szó,

368
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
hanem arról, hogy New Yorkba költözöl.

369
00:22:19,129 --> 00:22:21,173
- És nem vihetem az autómat.
- Nem.

370
00:22:21,256 --> 00:22:22,382
- Tudom.
- Rendben.

371
00:22:22,466 --> 00:22:24,676
Jó, de addig még van idő…

372
00:22:24,760 --> 00:22:26,094
Alig pár nap.

373
00:22:27,763 --> 00:22:28,764
Oké.

374
00:22:29,514 --> 00:22:31,141
Sajnálom.

375
00:22:31,892 --> 00:22:32,976
Tudom, hogy fáj.

376
00:22:35,020 --> 00:22:36,480
Oda a függetlenséged, mi?

377
00:22:36,938 --> 00:22:38,356
- Igen.
- Tudom.

378
00:22:44,362 --> 00:22:45,530
Minden rendben lesz.

379
00:22:49,242 --> 00:22:51,536
Tudom, Anyának milyen érzés lehetett,

380
00:22:51,620 --> 00:22:53,121
amikor beraktuk az otthonba.

381
00:22:53,538 --> 00:22:54,915
Ilyen érzés lehetett?

382
00:22:56,875 --> 00:22:58,335
Annyira nem rossz.

383
00:22:58,418 --> 00:22:59,753
Nem, ez annyira nem rossz.

384
00:22:59,836 --> 00:23:01,797
Ez annyira nem, de az rossz volt.

385
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
Te tudatodnál vagy, nem úgy mint

386
00:23:03,715 --> 00:23:06,259
Igen. Pedig ti nem hiszitek el,

387
00:23:06,343 --> 00:23:08,345
hogy igenis tudatomnál vagyok.

388
00:23:08,428 --> 00:23:10,180
Dehogynem. Ne csináld.

389
00:23:10,263 --> 00:23:12,099
Csak nem akarunk 2000 dollárt fizetni,

390
00:23:12,182 --> 00:23:16,019
hogy garázst béreljünk
egy autónak New Yorkban, ennyi.

391
00:23:16,103 --> 00:23:18,480
- Jól van, értem.
- Csak erről van szó.

392
00:23:18,563 --> 00:23:20,816
- Érted?
- Igen, értem.

393
00:23:36,665 --> 00:23:41,002
A legjobban azt utálom
a memóriám elvesztésében,

394
00:23:41,086 --> 00:23:43,088
hogy megbántok vele másokat,

395
00:23:43,171 --> 00:23:45,340
amikor nem emlékszem dolgokra.

396
00:23:45,423 --> 00:23:46,842
Főleg az újabbakra.

397
00:23:46,925 --> 00:23:48,552
- Igen.
- Láttam a lakásodat.

398
00:23:48,635 --> 00:23:50,428
Pontosan emlékszel a régi MG-dre.

399
00:23:50,512 --> 00:23:51,555
Igen, ez így van.

400
00:23:51,638 --> 00:23:55,976
De a frissebb emlékek…
azok nem ragadnak meg.

401
00:23:56,059 --> 00:23:58,186
- Rendben van.
- Hát, nincs rendben…

402
00:23:58,270 --> 00:23:59,855
Nem akarod bántani a barátaidat.

403
00:24:01,857 --> 00:24:02,732
- Apa.
- Igen?

404
00:24:02,816 --> 00:24:04,359
Tudod, most mit csinálunk?

405
00:24:04,442 --> 00:24:06,695
Csokitortát csináltok.

406
00:24:06,778 --> 00:24:08,530
És miért csináljuk?

407
00:24:08,613 --> 00:24:09,906
Hogy megöljetek.

408
00:24:11,700 --> 00:24:14,411
Kettős szívbillentyűcsere, ugye?
Azzal műtöttek.

409
00:24:14,494 --> 00:24:18,582
Nem billentyű, nem az volt.
Kettős artéria.

410
00:24:18,665 --> 00:24:19,958
- Bypass?
- Bypass.

411
00:24:20,041 --> 00:24:21,668
Bypass. Kettős bypass, igen.

412
00:24:21,751 --> 00:24:24,087
- Koszorúérműtét.
- Az volt.

413
00:24:25,714 --> 00:24:27,549
Bánod, hogy megsütötted a tortát?

414
00:24:27,632 --> 00:24:30,010
Tudod, azóta is van bennem némi bűntudat.

415
00:24:30,093 --> 00:24:31,928
Nos, ideje, hogy elengedd.

416
00:24:32,012 --> 00:24:33,013
- Oké?
- Igen.

417
00:24:34,306 --> 00:24:36,933
Na jó, így csinálok… Aztán pedig így.

418
00:24:44,441 --> 00:24:45,734
Ezt nézd, látod?

419
00:24:46,776 --> 00:24:51,364
Felmentelek minden felelősség alól
azért, ami ezután történik velem.

420
00:25:00,207 --> 00:25:02,459
JOANNE REINER TUCKER EMLÉKÉRE

421
00:25:02,542 --> 00:25:04,044
1937-2018

422
00:25:04,127 --> 00:25:06,379
Legalább egyszerre csak egy falatot.

423
00:25:13,011 --> 00:25:14,930
Istenem, Anya jó kis memóriakönyve.

424
00:25:15,013 --> 00:25:16,139
A MEMÓRIAKÖNYV

425
00:25:16,223 --> 00:25:17,974
Mindig érdekelte a memória.

426
00:25:18,808 --> 00:25:21,478
Amikor udvaroltam neki,
akkor is ezzel foglalkozott.

427
00:25:22,896 --> 00:25:25,690
Amiben van némi ellentmondás, nem?

428
00:25:25,774 --> 00:25:26,775
De igen.

429
00:25:29,361 --> 00:25:31,529
Gondolod, akkor is
karban kellett tartania?

430
00:25:34,074 --> 00:25:34,991
Nem tudom.

431
00:25:35,075 --> 00:25:37,369
Talán tudta már akkor is, hogy…

432
00:25:38,453 --> 00:25:39,788
- Igen.
- Szóval érted.

433
00:25:39,871 --> 00:25:41,206
- Igen.
- Hogy alzheimeres.

434
00:25:44,376 --> 00:25:46,711
Olyan ügyes volt az órán,

435
00:25:46,795 --> 00:25:49,881
hogy a tanár megkérte, dolgozzon neki.

436
00:25:49,965 --> 00:25:51,216
- Tényleg?
- Igen.

437
00:25:51,299 --> 00:25:53,677
Amikor udvaroltam neki,
sokat foglalkozott ezzel.

438
00:25:54,761 --> 00:25:56,221
Szóval jó memóriája volt.

439
00:25:57,013 --> 00:25:58,890
Azt nem tudom, hogy az volt-e.

440
00:25:58,974 --> 00:26:01,142
Én emlékszem, ha nevekről volt szó,

441
00:26:01,268 --> 00:26:05,021
tudod, ezek a játékok,
hogy egy létra tetején egy aligátor ül,

442
00:26:05,105 --> 00:26:06,773
aki fagyit eszik, tudod…

443
00:26:06,856 --> 00:26:08,775
- Igen…
- Olyan vizuális…

444
00:26:08,858 --> 00:26:11,778
Vizuális emlékeztetők,
a legfurább dolgokhoz…

445
00:26:11,861 --> 00:26:14,322
- Igen.
- …hogy eszedbe jussanak.

446
00:26:14,406 --> 00:26:15,532
Igen.

447
00:26:15,615 --> 00:26:17,242
Emlékszel, hogy ezekre tanított?

448
00:26:17,325 --> 00:26:19,035
Igen. Eléggé tetszettek.

449
00:26:20,787 --> 00:26:21,788
Igen.

450
00:26:33,258 --> 00:26:34,551
Na jó, lássuk.

451
00:26:34,634 --> 00:26:36,094
Egy, két…

452
00:26:39,347 --> 00:26:40,473
Így jó?

453
00:26:40,974 --> 00:26:43,852
Látom, hogy az az óra folyton körbejár.

454
00:26:43,935 --> 00:26:45,812
Hogy az az óra folyton körbejár?

455
00:26:55,280 --> 00:26:56,656
Oké.

456
00:26:56,740 --> 00:26:59,951
Szóval a neved… Johnson.

457
00:27:00,035 --> 00:27:02,245
A nevem Johnson, de mi a keresztnevem?

458
00:27:10,378 --> 00:27:11,755
Segítek.

459
00:27:12,630 --> 00:27:14,007
A lányod vagyok.

460
00:27:23,975 --> 00:27:25,602
Tudod.

461
00:27:29,939 --> 00:27:31,775
Kirsten. Kirsten vagyok.

462
00:27:31,900 --> 00:27:34,861
Tudtam. És van egy C. Richard Johnson is.

463
00:27:35,028 --> 00:27:35,862
Igen.

464
00:27:35,945 --> 00:27:37,072
Ugyanaz a család?

465
00:27:37,238 --> 00:27:38,656
Ugyanaz, abszolút.

466
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
Ez ügyes volt.

467
00:27:40,450 --> 00:27:41,868
Akkor lemegyünk?

468
00:27:42,577 --> 00:27:43,495
Menjünk.

469
00:27:43,578 --> 00:27:44,954
Tartsd nyitva a szemed.

470
00:27:48,416 --> 00:27:51,419
Közel 30 éve forgatok dokumentumfilmeket,

471
00:27:51,503 --> 00:27:54,005
de szinte ez az egyetlen
felvételem Anyáról.

472
00:27:57,258 --> 00:28:01,429
Egy olyan képkockám sincs, amin átjön,
milyen melegszívű, briliáns ember volt.

473
00:28:09,896 --> 00:28:11,731
Amikor Anya már…

474
00:28:14,317 --> 00:28:15,944
alig tudott mozogni is…

475
00:28:16,027 --> 00:28:18,822
és el kellett vinnünk innen,
emlékszel arra?

476
00:28:19,948 --> 00:28:22,200
Kijött ide és leült a fotelbe,

477
00:28:22,283 --> 00:28:24,411
és azt mondta: „Ez az otthonunk.”

478
00:28:25,412 --> 00:28:28,123
Én pedig: „Rendben, Anya,
nem kell ezt csinálnunk.”

479
00:28:28,206 --> 00:28:31,376
Aztán erre ő…

480
00:28:31,459 --> 00:28:35,088
Aztán egyszer csak
elkezdte énekelni a „Que sera sera”-t.

481
00:28:37,382 --> 00:28:39,300
- Az jó dal.
- Igen.

482
00:28:42,429 --> 00:28:43,346
Kemény volt.

483
00:28:43,430 --> 00:28:44,472
Kemény volt.

484
00:28:45,724 --> 00:28:46,808
Ez kemény.

485
00:28:50,603 --> 00:28:53,314
És most újra átélünk
valami ehhez hasonlót.

486
00:28:53,398 --> 00:28:54,524
Igen.

487
00:29:01,531 --> 00:29:03,032
Elég félelmetes.

488
00:29:03,366 --> 00:29:04,367
Az.

489
00:29:07,036 --> 00:29:08,204
Sajnálom.

490
00:29:08,288 --> 00:29:09,247
Igen.

491
00:29:11,207 --> 00:29:12,333
Én is.

492
00:29:13,710 --> 00:29:16,463
De emlékszem, ahogy azt mondja:
„Ez az otthonunk.”

493
00:29:16,546 --> 00:29:17,922
- Igen.
- Igen.

494
00:29:19,215 --> 00:29:20,467
Ez az otthonunk.

495
00:29:20,550 --> 00:29:22,886
- Nem akart elmenni.
- Nem.

496
00:29:24,220 --> 00:29:26,181
De amikor elment, azt hiszem…

497
00:29:26,264 --> 00:29:28,600
Nem, akkor is azt mondta:
„Vigyetek el innen.”

498
00:29:28,683 --> 00:29:31,519
- „Vigyetek el innen.”
- Utálta azt a helyet.

499
00:29:32,479 --> 00:29:33,605
Szegény.

500
00:29:35,523 --> 00:29:38,026
Ezt is benne hagyhatod ám a filmben.

501
00:29:38,485 --> 00:29:40,945
- Hát…
- Nem tudom.

502
00:29:48,828 --> 00:29:51,372
Most az fog történni,
hogy az ujjatlan lábfejed

503
00:29:51,456 --> 00:29:54,125
lábujjakkal teli lábfejjé fog változni.

504
00:29:54,751 --> 00:29:55,835
Hogy mikkel?

505
00:29:55,919 --> 00:29:56,753
Lábujjakkal.

506
00:29:56,836 --> 00:29:58,505
Olyan lesz, amin vannak ujjak.

507
00:29:58,588 --> 00:29:59,672
És azt hogy csinálod?

508
00:29:59,756 --> 00:30:02,967
Ráközelítünk a valódi lábfejedre,

509
00:30:03,051 --> 00:30:05,345
és lesz egy másik ember a képen…

510
00:30:06,387 --> 00:30:09,724
…aztán egy ilyen arany kendő
lehull a lábadról,

511
00:30:09,808 --> 00:30:12,435
és egy másik ember lábfeje
lesz a tiéd helyén.

512
00:30:12,519 --> 00:30:17,023
Mert egyszer azt mondtad nekem,

513
00:30:17,106 --> 00:30:20,109
hogy ha egy valamit kívánhatnál,
az az lenne, hogy…

514
00:30:20,193 --> 00:30:21,319
Tényleg, ezt mondtam?

515
00:30:21,402 --> 00:30:22,821
Engem is eléggé meglepett.

516
00:30:22,904 --> 00:30:24,989
Azt gondoltam, világbékét kívánnál.

517
00:30:28,493 --> 00:30:30,995
Azt kívántam volna,
hogy Anya ne haljon meg.

518
00:30:31,079 --> 00:30:32,455
Ezt kívántad volna?

519
00:30:32,539 --> 00:30:34,457
Igen, azt elhiszem.

520
00:30:35,041 --> 00:30:37,001
Én is azt kívántam volna.

521
00:32:23,733 --> 00:32:24,984
Ezt nézd.

522
00:32:25,068 --> 00:32:26,361
Micsoda kupleráj.

523
00:32:26,861 --> 00:32:28,863
Ott van Anya a szekrény tetején.

524
00:32:28,947 --> 00:32:30,990
- Az ő?
- Igen, látod? Ott fent.

525
00:32:31,491 --> 00:32:32,992
Ki rakta oda?

526
00:32:33,076 --> 00:32:34,410
Nem tudom.

527
00:32:35,787 --> 00:32:37,038
Biztos Kirk volt.

528
00:32:38,998 --> 00:32:40,375
Meg kéne gondolnunk!

529
00:32:42,043 --> 00:32:44,295
Itt maradhatnánk. Mit gondolsz?

530
00:32:44,379 --> 00:32:45,797
Én is így vagyok vele.

531
00:32:47,715 --> 00:32:49,884
- Olyan nagy ez a ház.
- Igen, az.

532
00:32:49,968 --> 00:32:51,552
Őrültség itt hagyni.

533
00:32:53,096 --> 00:32:55,390
Csak hát az a gond,

534
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
hogy ha itt maradok,
nem leszek a közeledben.

535
00:32:58,101 --> 00:32:59,018
- Igen.
- Igen.

536
00:32:59,102 --> 00:33:00,395
- Ez van.
- Ez van.

537
00:33:00,478 --> 00:33:04,315
Bármikor eladnám a házat,
csak hogy veled legyek.

538
00:33:04,983 --> 00:33:08,111
Ez nem kérdés.

539
00:33:09,153 --> 00:33:11,864
- Gondolkodás nélkül.
- Igen.

540
00:33:12,198 --> 00:33:13,616
Én is így vagyok vele.

541
00:33:56,701 --> 00:33:58,327
Apa, ezt figyeld.

542
00:33:58,411 --> 00:33:59,996
Pompás!

543
00:34:02,457 --> 00:34:03,583
- Köszönöm.
- Szívesen.

544
00:34:03,666 --> 00:34:05,793
- Ugye, milyen jó cucc?
- Igen.

545
00:34:05,877 --> 00:34:07,628
Carl, köszönjük. Csúcs vagy.

546
00:34:07,712 --> 00:34:08,880
Igen, köszönjük, Carl.

547
00:34:11,340 --> 00:34:12,675
Az ott elég jó lesz.

548
00:34:12,759 --> 00:34:13,968
Szerintem csodás.

549
00:34:14,052 --> 00:34:15,970
Igen, boldognak tűnik ott.

550
00:34:17,346 --> 00:34:19,432
Annyi mindent hoztunk ide,

551
00:34:19,515 --> 00:34:21,768
nehéz lesz tőlem megszabadulni.

552
00:34:23,186 --> 00:34:25,104
Még ha úgy is tűnik,

553
00:34:25,188 --> 00:34:27,148
nem akarok megszabadulni tőled.

554
00:34:27,231 --> 00:34:28,232
Nehéz elhinni.

555
00:34:28,316 --> 00:34:29,942
De muszáj. Hívő vagyok.

556
00:34:30,026 --> 00:34:31,819
- Hívő vagy.
- Igaz hívő vagyok.

557
00:34:31,903 --> 00:34:34,030
Jó a film, kicsim.

558
00:34:42,830 --> 00:34:49,420
DICK JOHNSON ÖSSZEKÖLTÖZÖTT KIRSTENNEL,
AKI EGY EGYSZOBÁS LAKÁSBAN ÉL

559
00:34:49,504 --> 00:34:54,842
A GYERMEKEI KÉT APJÁNAK SZOMSZÉDSÁGÁBAN.

560
00:35:02,350 --> 00:35:05,311
6D LAKÁS
GYEREKEK ÉS APÁK

561
00:35:09,816 --> 00:35:10,900
Jól néztek ki, srácok.

562
00:35:10,983 --> 00:35:13,319
Mondhatok valamit? Ez úgy néz ki, mint…

563
00:35:13,402 --> 00:35:14,779
Ez elég jó.

564
00:35:14,862 --> 00:35:16,364
6E LAKÁS

565
00:35:16,447 --> 00:35:19,534
DICK, KIRSTEN, A GYEREKEK
ÉS A KÖZÖS REGGELIZŐ

566
00:35:19,617 --> 00:35:23,579
Azt mondták, szeretnék,
ha átmennénk hozzájuk…

567
00:35:23,663 --> 00:35:24,997
Ja, persze, hogy ti…

568
00:35:25,081 --> 00:35:27,333
Emeljük poharunkat Forrest Vura.

569
00:35:27,416 --> 00:35:28,543
Egészségünkre.

570
00:35:28,626 --> 00:35:29,585
Meghalt?

571
00:35:29,669 --> 00:35:31,170
Nem, most született.

572
00:35:31,671 --> 00:35:32,505
Kislány.

573
00:35:32,588 --> 00:35:34,423
Kislány. Koccintsunk rá!

574
00:35:34,507 --> 00:35:35,591
Ma van iskola?

575
00:35:35,675 --> 00:35:37,718
Persze, megyünk is mind.

576
00:35:40,763 --> 00:35:44,016
Gyerünk, srácok, indulás.
Apa, te is jössz?

577
00:35:44,934 --> 00:35:46,519
Hiányzik…

578
00:35:46,602 --> 00:35:47,854
Hiányzik egy valaki.

579
00:35:47,937 --> 00:35:49,313
Tudom, már jön.

580
00:35:52,108 --> 00:35:54,277
- Nálad van a tárcám?
- Nem kell a tárcád.

581
00:35:54,986 --> 00:35:55,820
Egy.

582
00:35:58,531 --> 00:35:59,365
Kettő.

583
00:36:05,079 --> 00:36:07,331
- Hol a tárcám?
- A lakásban.

584
00:36:08,166 --> 00:36:10,251
- Visszamenjek érte?
- Ne, van nálam pénz.

585
00:36:10,334 --> 00:36:12,003
De nincs is szükségünk semmire.

586
00:36:12,086 --> 00:36:13,087
Rendben.

587
00:36:14,005 --> 00:36:16,007
Szép. Szép volt.

588
00:36:17,341 --> 00:36:19,093
Oké, itt az autó, srácok.

589
00:36:20,011 --> 00:36:21,762
Vigyázzatok, hová léptek.

590
00:36:21,846 --> 00:36:24,640
Vigyáztok a bringásokkal?
Figyeltek a kedvemért?

591
00:36:26,309 --> 00:36:27,560
Oké, rendben.

592
00:36:29,437 --> 00:36:32,732
Visszamegyek apámért. Mindjárt jövök.

593
00:36:35,735 --> 00:36:36,777
Vigyázz, bringások!

594
00:36:58,466 --> 00:36:59,550
Klasszikus.

595
00:37:00,593 --> 00:37:04,013
<i>Én vagyok Popeye, a tengerész,</i>

596
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
<i>egy kukában élek én,</i>

597
00:37:07,266 --> 00:37:10,228
<i>imádok úszni és lányokat húzni,</i>

598
00:37:10,311 --> 00:37:13,397
<i>én vagyok Popeye, a tengerész.</i>

599
00:37:16,150 --> 00:37:18,236
Na, ugorj ki, Felix.

600
00:37:20,571 --> 00:37:21,739
Legyen szép napotok.

601
00:37:22,406 --> 00:37:23,783
Oké, sikerült.

602
00:37:46,013 --> 00:37:49,684
Én… igazán nem bánok semmit.

603
00:37:49,767 --> 00:37:51,060
Az jó.

604
00:37:51,394 --> 00:37:52,979
Minden eladható.

605
00:37:55,064 --> 00:37:56,565
Gondolkoztál valaha is azon,

606
00:37:56,649 --> 00:37:59,694
hogy mihez fogsz majd kezdeni,
ha ennyi idős leszel?

607
00:37:59,777 --> 00:38:01,028
Nem hiszem.

608
00:38:01,112 --> 00:38:03,030
- Nem gondolkoztál rajta.
- Nem igazán.

609
00:38:03,114 --> 00:38:04,365
Nem gondoltam a jövőre.

610
00:38:04,448 --> 00:38:09,704
Mindig elég jó voltam abban,
hogy a mában éljek.

611
00:38:33,144 --> 00:38:34,979
Kicsit letekerem az ablakot.

612
00:38:35,062 --> 00:38:36,439
Megpróbálom kideríteni,

613
00:38:36,522 --> 00:38:37,815
mi zörög hátul.

614
00:38:37,898 --> 00:38:39,734
Oké, minden oké.

615
00:38:39,817 --> 00:38:41,152
Rendben.

616
00:38:41,235 --> 00:38:43,821
Szerintem elég jól letudtuk
ezt az autóutat.

617
00:38:43,904 --> 00:38:44,989
Oké.

618
00:38:46,824 --> 00:38:48,576
Csinálunk egy memóriatesztet.

619
00:38:48,659 --> 00:38:52,038
Mondok öt szót, amire emlékezni kellene.
Rendben? Mehet?

620
00:38:52,788 --> 00:38:57,543
Arc, bársony, templom,
százszorszép, piros.

621
00:38:57,626 --> 00:38:59,378
Vissza tudja mondani őket?

622
00:38:59,462 --> 00:39:00,504
Arc.

623
00:39:02,381 --> 00:39:03,466
Bársony.

624
00:39:05,343 --> 00:39:06,302
Piros.

625
00:39:06,844 --> 00:39:07,887
És elfe… Nem tudom.

626
00:39:07,970 --> 00:39:09,388
Még egyszer, mehet?

627
00:39:09,472 --> 00:39:10,348
Igen.

628
00:39:10,473 --> 00:39:15,061
Arc, bársony, templom,
százszorszép és piros.

629
00:39:16,979 --> 00:39:22,610
Arc, bársony, százszorszép és piros.

630
00:39:23,778 --> 00:39:24,695
Oké.

631
00:39:24,779 --> 00:39:28,908
Ha azt mondom,
hogy egy banán és egy narancs

632
00:39:28,991 --> 00:39:32,370
azért egyforma, mert mindkettő gyümölcs,

633
00:39:32,453 --> 00:39:35,873
akkor hogyan és miért egyforma
egy vonat és egy bicikli?

634
00:39:35,956 --> 00:39:37,708
Mindkettő közlekedési eszköz.

635
00:39:37,792 --> 00:39:39,293
Nagyszerű.

636
00:39:39,543 --> 00:39:41,837
Emlékszik a korábbi szavakra?

637
00:39:50,513 --> 00:39:51,972
Az egyik egy szín volt.

638
00:39:57,561 --> 00:39:59,188
Emlékszik bármelyikre?

639
00:39:59,271 --> 00:40:00,981
Az egyik egy testrész volt.

640
00:40:04,693 --> 00:40:06,362
- Arc.
- Rendben. Jó.

641
00:40:12,952 --> 00:40:16,664
Nos, 2017-ben 22 pontot ért el,

642
00:40:16,789 --> 00:40:18,749
most 19-et.

643
00:40:18,833 --> 00:40:20,418
Szétesem.

644
00:40:20,501 --> 00:40:22,670
Úgy érzi, ugyanolyan a memóriája?

645
00:40:23,295 --> 00:40:25,423
- Nem, jobb.
- Jobb, mint volt?

646
00:40:26,507 --> 00:40:28,259
Nem tudom, talán ugyanolyan.

647
00:40:28,884 --> 00:40:30,970
Nem hiszem, hogy rosszabb lenne.

648
00:40:31,053 --> 00:40:33,013
Nos, épp ezért kérdeznék pár dolgot

649
00:40:33,097 --> 00:40:35,015
a lányától, ha nem bánja.

650
00:40:35,099 --> 00:40:36,350
Rendben.

651
00:40:36,434 --> 00:40:39,061
Ön szerint változott az emlékezőképessége?

652
00:40:39,145 --> 00:40:40,771
Nos, tudja, én…

653
00:40:41,981 --> 00:40:44,608
Próbáltam gondolkozni a válaszon,

654
00:40:44,692 --> 00:40:46,944
de folyton arra gondoltam, mi jön ezután.

655
00:40:47,736 --> 00:40:50,322
Egyre többször lesz feledékeny.

656
00:40:51,449 --> 00:40:54,368
Újra és újra fel fogja tenni
ugyanazokat a kérdéseket.

657
00:40:54,618 --> 00:40:56,579
A tekintete révedező lesz.

658
00:40:57,580 --> 00:40:59,874
A személyisége pedig elhalványul.

659
00:41:01,542 --> 00:41:03,502
Nem fogja tudni követni, amit mondok,

660
00:41:03,586 --> 00:41:06,088
szóval többé nem kérhetek tőle tanácsot.

661
00:41:07,339 --> 00:41:09,758
És majd próbálunk valahogy boldogulni.

662
00:41:12,219 --> 00:41:13,095
Hang forog.

663
00:41:13,179 --> 00:41:15,347
Szólj, ha kezdjük a sétát.

664
00:41:15,431 --> 00:41:16,515
Négyes csapó.

665
00:41:17,057 --> 00:41:18,142
Oké, minden rendben?

666
00:41:18,225 --> 00:41:20,019
Szóval, Apa, kezdjünk sétálni.

667
00:41:20,478 --> 00:41:22,104
Csak gyere felém,

668
00:41:22,188 --> 00:41:24,440
szuper ez a tempó, nagyszerű.

669
00:41:24,857 --> 00:41:25,774
Csak gyere felém.

670
00:41:25,858 --> 00:41:27,985
Vigyázz, mert egy kicsit hepehupás.

671
00:41:28,527 --> 00:41:29,695
Csak óvatosan.

672
00:41:29,778 --> 00:41:31,572
- Eddig nagyon jó.
- Két méter.

673
00:41:31,655 --> 00:41:34,158
Oké, Apa, te óvatosan, te pedig, Jake…

674
00:41:34,241 --> 00:41:35,326
Le.

675
00:41:37,161 --> 00:41:38,287
Oké…

676
00:41:38,746 --> 00:41:41,540
Oké, három, kettő, egy, most.

677
00:41:42,082 --> 00:41:43,542
Ne, az én vagyok.

678
00:41:48,005 --> 00:41:49,590
Ez nagyon fájt.

679
00:41:52,801 --> 00:41:55,012
Szegény fickó esett el helyettem.

680
00:41:55,095 --> 00:41:56,931
Ami azt illeti, ez…

681
00:42:00,017 --> 00:42:01,352
Kikészítik magát.

682
00:42:02,186 --> 00:42:03,395
Megijedtem.

683
00:42:03,479 --> 00:42:05,189
Hallott engem? Milyen volt?

684
00:42:05,272 --> 00:42:06,649
Igen, hallottam.

685
00:42:06,732 --> 00:42:09,735
Kirstenen van mikrofon,
szóval ha messze is voltam,

686
00:42:09,818 --> 00:42:11,654
hallottam Kirsten mikrofonján.

687
00:42:11,737 --> 00:42:14,114
És minden alkalommal megijedek,

688
00:42:14,198 --> 00:42:16,742
amikor látom elesni azt a vörös dzsekit,

689
00:42:17,159 --> 00:42:18,744
és azt hiszem, maga az.

690
00:42:18,827 --> 00:42:20,913
De csak az egyik maga.

691
00:42:20,996 --> 00:42:22,790
De ennyitől is zakatol a szívem.

692
00:42:22,873 --> 00:42:24,041
Köszönöm.

693
00:42:49,358 --> 00:42:52,736
A kaliforniai Loma Linda az otthona
a világ egyik legnagyobb

694
00:42:52,820 --> 00:42:55,990
hetednapi adventista gyülekezetnek.

695
00:42:56,073 --> 00:43:01,412
Valamint Dick diákkori szerelmének.

696
00:43:01,537 --> 00:43:03,706
- Csak menjek fel és csengessek?
- Igen.

697
00:43:03,789 --> 00:43:04,873
Van ott valaki?

698
00:43:04,957 --> 00:43:05,874
Igen, próbáld ki.

699
00:43:05,958 --> 00:43:07,459
Rendben, megyek.

700
00:43:17,511 --> 00:43:19,013
Nincs is itt senki.

701
00:43:22,891 --> 00:43:24,184
Hogy vagy?

702
00:43:24,727 --> 00:43:26,228
Lolita, személyesen?

703
00:43:31,942 --> 00:43:33,277
De jó látni téged.

704
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
Semmit sem változtál.

705
00:43:36,905 --> 00:43:38,616
Te sem változtál, kicsit sem.

706
00:43:39,199 --> 00:43:40,618
Bármikor felismernélek.

707
00:43:40,701 --> 00:43:44,330
Akkor egyezzünk ki abban,
hogy egyikünk sem változik.

708
00:43:44,413 --> 00:43:45,247
Oké.

709
00:43:45,331 --> 00:43:48,208
- Örökre ugyanazok vagyunk.
- Nagyszerű.

710
00:43:48,292 --> 00:43:49,293
Gyertek be.

711
00:43:49,376 --> 00:43:50,461
Köszönjük.

712
00:43:51,170 --> 00:43:53,505
Nem sokan tudnak ilyen messze visszamenni.

713
00:43:53,589 --> 00:43:55,424
És most, hogy újra találkozunk,

714
00:43:55,507 --> 00:43:58,344
- …ott folytatjuk, ahol abbahagytuk.
- Ez igaz.

715
00:44:00,012 --> 00:44:01,221
Csúcs vagy.

716
00:44:03,891 --> 00:44:09,355
Folyton formaldehiddel dolgozott,
az vitte el őt.

717
00:44:09,438 --> 00:44:12,608
- Patológus volt, ugye?
- Milyen erős egy méreg.

718
00:44:12,691 --> 00:44:15,235
- Minden értelemben.
- Igen.

719
00:44:15,319 --> 00:44:19,573
Azt mondta, hogy amikor
bemegy a hullaházba

720
00:44:19,657 --> 00:44:24,870
és meglátja azt a sok hullát
szerte az asztalokon,

721
00:44:24,953 --> 00:44:27,498
úgy érezte, megborzong az izgatottságtól.

722
00:44:28,874 --> 00:44:32,044
Azt mondta, „Ez egy rejtély,

723
00:44:32,127 --> 00:44:33,671
és én vagyok az egyetlen,

724
00:44:33,754 --> 00:44:35,631
aki képes lehet megoldani.”

725
00:44:35,714 --> 00:44:39,176
Hát, olcsó egy borzongás, a tiéd lehet.

726
00:44:39,885 --> 00:44:41,762
Engem hagyj ki belőle.

727
00:44:44,181 --> 00:44:46,892
Megváltoztatta a halálhoz való
hozzáállását,

728
00:44:47,017 --> 00:44:48,894
hogy egy patológussal élt?

729
00:44:48,977 --> 00:44:50,646
Másképp gondol a halálra?

730
00:44:52,940 --> 00:44:57,903
Nem tudom, talán egy kicsit, de…

731
00:45:02,157 --> 00:45:03,784
Az elkerülhetetlen…

732
00:45:05,619 --> 00:45:08,664
- …és része annak, akik vagyunk.
- Igen.

733
00:45:09,331 --> 00:45:11,750
Tartja még a hitét? Jár templomba?

734
00:45:11,834 --> 00:45:15,462
- Hogyan áll mindehhez?
- Abszolút hívő vagyok még.

735
00:45:16,004 --> 00:45:18,006
Engem ez nem aggaszt.

736
00:45:18,549 --> 00:45:20,926
A Biblia szerint fel fogunk támadni,

737
00:45:21,009 --> 00:45:22,594
és nekem ennyi épp elég.

738
00:45:24,513 --> 00:45:26,348
- Nem érdeklik a részletek.
- Nem.

739
00:45:29,893 --> 00:45:30,894
Szép ez a ruha,

740
00:45:30,978 --> 00:45:32,980
de még szebb lennél ruha nélkül.

741
00:45:33,397 --> 00:45:37,317
Fogalmad sincs,
mennyire megöregedett a testem.

742
00:45:37,734 --> 00:45:40,028
Dehogynem tudom.

743
00:45:40,112 --> 00:45:43,740
Tudod, a ráncok
kétszer annyi helyet foglalnak el.

744
00:45:43,824 --> 00:45:44,992
Ez igaz.

745
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
A ráncok valójában jót tesznek.

746
00:45:46,952 --> 00:45:47,995
Neked nincs túl sok.

747
00:45:48,078 --> 00:45:49,997
- Rád férne néhány.
- Igen, rám férne.

748
00:45:50,080 --> 00:45:51,415
Rám férne néhány.

749
00:45:57,379 --> 00:46:00,799
LISSZABON

750
00:46:22,070 --> 00:46:23,238
Jól néz ki, srácok.

751
00:46:44,259 --> 00:46:47,262
Kelj fel, ideje felkelni!

752
00:46:48,472 --> 00:46:49,348
De nehéz…

753
00:46:49,431 --> 00:46:51,391
Jesszusom, Nagypapa.

754
00:46:53,393 --> 00:46:54,561
Hahó!

755
00:46:54,645 --> 00:46:56,939
Kelj fel, vagy lerángatom a nadrágodat.

756
00:47:09,826 --> 00:47:14,581
KB. EGY ÉVVEL KÉSŐBB

757
00:47:28,011 --> 00:47:29,763
Nem érdemlem meg ezt a figyelmet.

758
00:47:29,846 --> 00:47:32,391
Tudom. Nem is tudom, miért csináljuk,

759
00:47:32,474 --> 00:47:35,477
de mivel fizetnek érte,
hogy csináljuk így…

760
00:47:35,561 --> 00:47:36,687
- Tényleg?
- Igen.

761
00:47:40,107 --> 00:47:41,567
Nekem nem fizetnek, nem?

762
00:47:41,650 --> 00:47:42,568
Nem.

763
00:47:51,577 --> 00:47:53,870
Miért lettél dokumentumfilmes?

764
00:47:54,955 --> 00:47:57,791
Miért nem jól fizető
fikciós filmeket csinálsz?

765
00:48:01,920 --> 00:48:06,967
A valódi élet néha izgalmasabb,

766
00:48:07,050 --> 00:48:08,552
mint amit kitalálhatunk.

767
00:48:17,603 --> 00:48:20,772
Szóval azért fizetnek,
hogy kalandokat mutass.

768
00:48:21,648 --> 00:48:22,482
Pontosan.

769
00:48:34,036 --> 00:48:36,371
Emlékszel, amikor anyukád
hozzánk költözött?

770
00:48:37,664 --> 00:48:40,417
Amikor szenilis lett
és odaköltözött hozzánk?

771
00:48:40,500 --> 00:48:42,544
- A Bozartsba.
- Te hol laktál?

772
00:48:42,836 --> 00:48:43,837
Én ott laktam.

773
00:48:43,920 --> 00:48:44,796
Igen, tényleg.

774
00:48:44,880 --> 00:48:46,632
- Igen.
- Még gyerek voltál.

775
00:48:46,715 --> 00:48:49,051
- Igen, pontosan.
- Emlékszem.

776
00:48:53,263 --> 00:48:55,891
És most újraalkotod a történelmet.

777
00:48:55,974 --> 00:49:00,562
Igen, a történelmünk most…
megismétli önmagát.

778
00:49:06,068 --> 00:49:09,321
Mire emlékszel abból a korból,
amikor még élt a nagyi?

779
00:49:09,404 --> 00:49:11,573
A nagyi? Arra emlékszem, hogy…

780
00:49:12,616 --> 00:49:14,701
mindig azt akartuk, hogy csináljon…

781
00:49:16,078 --> 00:49:19,331
Vagy kókuszkrémes pite volt az,
vagy csokikrémes…

782
00:49:19,414 --> 00:49:21,208
Kókuszkrémes volt.

783
00:49:21,291 --> 00:49:22,918
Szóval hogy kókuszosat csináljon,

784
00:49:23,001 --> 00:49:24,961
de mindig banánkrémeset csinált.

785
00:49:25,796 --> 00:49:27,923
És az nagyon bosszantó volt.

786
00:49:33,637 --> 00:49:35,055
Csokis jégkrém.

787
00:49:37,391 --> 00:49:38,350
Finom.

788
00:49:39,059 --> 00:49:40,143
Nagyon finom.

789
00:49:47,192 --> 00:49:48,443
Az élet jó.

790
00:50:22,436 --> 00:50:24,271
Hékás, elvétetted a lakást, Apa.

791
00:50:24,354 --> 00:50:26,148
- Elvétettem a lakást.
- Igen.

792
00:50:26,231 --> 00:50:28,108
- Ez a lakásunk?
- Igen.

793
00:50:28,191 --> 00:50:30,152
- A farkassal az ajtón?
- Igen.

794
00:50:30,902 --> 00:50:34,322
Stimmel. Ez a mi lakásunk.

795
00:50:34,406 --> 00:50:37,075
A kérdés csak az, tudod-e,
melyik a te szobád?

796
00:50:37,159 --> 00:50:38,785
- Igen, tudom.
- Melyik az?

797
00:50:38,869 --> 00:50:40,871
- Ez itt.
- Szép volt.

798
00:50:44,541 --> 00:50:46,501
- Nem baj, ha leülök?
- Fáradt vagy?

799
00:50:46,585 --> 00:50:47,794
Szeretnéd, ha…

800
00:50:47,878 --> 00:50:50,964
Ne, hagyd csak, hagyd csak. Köszönöm.

801
00:50:51,047 --> 00:50:52,299
Akkor leülök.

802
00:50:53,467 --> 00:50:56,887
Ez milyen kényelmes. Nagyon is az.

803
00:50:57,554 --> 00:50:58,597
Fáradt vagy?

804
00:50:58,680 --> 00:51:02,309
Hogy fáradt vagyok-e?
A lábaim olyanok, mint a betontömbök.

805
00:51:46,603 --> 00:51:50,565
Én igazán nem érzek
olyan nagy problémát a memóriámmal.

806
00:51:50,649 --> 00:51:55,695
Azt hiszem, ez másoknak
talán inkább feltűnik, mint nekem.

807
00:51:55,779 --> 00:51:58,949
Úgy érzed, púp leszel mások hátán.

808
00:52:00,534 --> 00:52:01,493
Igen.

809
00:52:02,160 --> 00:52:03,537
Milyen jelent ez neked?

810
00:52:09,334 --> 00:52:13,213
Nem sokkal többet, mint amit jelent…

811
00:52:13,296 --> 00:52:17,300
Tudod, ha én… hogy is mondjam…

812
00:52:17,843 --> 00:52:21,471
Én most ugye veled élek, és…

813
00:52:24,099 --> 00:52:27,060
neked azért ez lesz még nehezebb is.

814
00:52:27,811 --> 00:52:30,647
Lesz, hogy jobban gondomat kell
viselned, mint most.

815
00:52:31,439 --> 00:52:35,652
De én szeretek veled lakni,
szóval én nem aggódom.

816
00:52:38,655 --> 00:52:40,615
Vannak, akik azt gondolják,

817
00:52:41,283 --> 00:52:44,244
hogy ha túl rosszra fordul,
már nem akarnak élni.

818
00:52:44,703 --> 00:52:47,122
Nem, én jobban szeretem annál az életet.

819
00:52:48,415 --> 00:52:51,543
Foglalkoztat, hogy akár addig is elélj,

820
00:52:51,626 --> 00:52:54,713
mint Anya, aki a végén már
nem tudott kommunikálni?

821
00:52:54,796 --> 00:52:55,797
Igen, azt hiszem.

822
00:52:55,881 --> 00:52:58,383
De engedélyt adok neked az eutanáziára.

823
00:53:00,468 --> 00:53:02,888
Mi az a pont, amikor meg kellene tennem?

824
00:53:02,971 --> 00:53:05,932
Hát… egyeztessünk azért előtte.

825
00:53:53,521 --> 00:53:55,023
Haver, kérsz kávét?

826
00:53:55,357 --> 00:53:57,400
Nem, inkább egy sör kéne.

827
00:54:05,867 --> 00:54:06,910
Vérzek!

828
00:54:10,914 --> 00:54:12,457
Nem, el fogok vérezni.

829
00:54:13,416 --> 00:54:14,668
Meg fogok halni.

830
00:54:17,629 --> 00:54:21,216
HARMINC-NEGYVEN PERCCEL KORÁBBAN

831
00:54:33,103 --> 00:54:35,981
Ezt fogjuk most majd a nyakához rögzíteni,

832
00:54:36,690 --> 00:54:38,608
és innen fog majd a vér kijönni.

833
00:54:38,692 --> 00:54:41,194
Ezt ide fogjuk rögzíteni,

834
00:54:42,112 --> 00:54:43,488
aztán szépen végigfut…

835
00:54:43,571 --> 00:54:45,657
- …a ruhája belsején.
- Egész ide.

836
00:54:45,740 --> 00:54:49,494
Azt ezzel a pumpával fogjuk kilőni,
amikor kell.

837
00:54:49,577 --> 00:54:50,954
Honnan szerezték a vért?

838
00:54:51,037 --> 00:54:53,123
Egy kellékes boltból.

839
00:54:53,206 --> 00:54:54,541
Nem magától.

840
00:54:54,624 --> 00:54:55,667
Ez az én vérem?

841
00:54:55,750 --> 00:54:59,587
- Nem, olyat sose tennénk egy filmen.
- Nem, azt soha.

842
00:54:59,671 --> 00:55:01,881
Azt hittem, azt mondják el, hogy mi lesz.

843
00:55:01,965 --> 00:55:04,300
Nem, ez nem igazi vér. Művér.

844
00:55:04,384 --> 00:55:07,178
- Ez csak művér.
- Az megnyugtató.

845
00:55:07,262 --> 00:55:08,471
Igen.

846
00:55:08,555 --> 00:55:10,140
Azt hittem, azt mondják…

847
00:55:10,223 --> 00:55:12,017
- Transzfúzió?
- Hogy a véremmel…

848
00:55:12,100 --> 00:55:13,560
Nem kell nekik a véred.

849
00:55:14,227 --> 00:55:16,062
Én szeretem a véremet, már megszoktam.

850
00:55:16,146 --> 00:55:18,314
- Megtarthatod a véred.
- Az jó.

851
00:55:18,398 --> 00:55:20,442
Egy csepp sem fog kifolyni.

852
00:55:20,525 --> 00:55:21,818
Nagyszerű, szuper.

853
00:55:21,901 --> 00:55:23,194
Rendben lesz így?

854
00:55:23,278 --> 00:55:25,363
- Rendben lesz.
- Köszönöm, nagyszerű.

855
00:55:25,447 --> 00:55:26,573
Azt javaslom…

856
00:55:26,656 --> 00:55:29,034
- …mondogasd magadnak: „művér”.
- Művér.

857
00:55:29,117 --> 00:55:31,202
Szorítkozzunk erre a szóra.

858
00:55:31,286 --> 00:55:33,496
- Rendben.
- Csak ennyi az egész.

859
00:55:33,580 --> 00:55:35,623
Ha szükség van rám, csak…

860
00:55:35,707 --> 00:55:37,292
- Rendben.
- Jól néz ki.

861
00:56:09,866 --> 00:56:12,786
<i>Apa elmesélte,</i>
<i>hogy amikor beleszeretett Anyába,</i>

862
00:56:13,411 --> 00:56:17,248
<i>félt, hogy egy ilyen csodálatos ember</i>
<i>nem fogja tudni elfogadni őt.</i>

863
00:56:18,541 --> 00:56:22,295
<i>Annyira szégyellte a lába furcsa voltát,</i>

864
00:56:22,378 --> 00:56:24,506
<i>hogy soha senkinek nem akarta megmutatni.</i>

865
00:56:26,466 --> 00:56:28,968
<i>Ám aztán megtudta,</i>
<i>milyen mély gyász él anyámban.</i>

866
00:56:30,345 --> 00:56:35,266
<i>A diplomaosztója napján hazafelé vezetve</i>
<i>egy részeg sofőr beléjük csapódott,</i>

867
00:56:35,809 --> 00:56:37,310
<i>és megölte az anyját,</i>

868
00:56:37,393 --> 00:56:41,147
<i>aki mellette ült az utasülésen.</i>

869
00:56:45,360 --> 00:56:47,278
<i>Anyám vizuális típus volt.</i>

870
00:56:48,029 --> 00:56:50,281
<i>Szeretett virágokat és tájképeket fotózni.</i>

871
00:56:50,782 --> 00:56:53,409
<i>Mindketten imádtuk a narancsszínt.</i>

872
00:56:55,370 --> 00:56:58,957
<i>Ha arra a percre gondolok, amikor meglátta</i>

873
00:56:59,040 --> 00:57:03,878
<i>maga mellett szeretett édesanyját</i>
<i>vérbe fagyva,</i>

874
00:57:05,171 --> 00:57:07,715
<i>azt hiszem, meg tudom érteni,</i>

875
00:57:08,383 --> 00:57:12,679
<i>miért akart mindig elfordulni mindattól,</i>
<i>amit olyan nehezünkre esik nézni.</i>

876
00:57:19,435 --> 00:57:22,689
<i>Olyan könnyű lenne,</i>
<i>ha a szeretet csak szépet hozna.</i>

877
00:57:24,107 --> 00:57:27,986
<i>De a szeretet ráébreszt arra is,</i>
<i>hogy el is veszíthetjük egymást.</i>

878
00:57:29,404 --> 00:57:32,490
<i>Hogy amikor baj van,</i>
<i>tartsunk össze még jobban.</i>

879
00:57:34,909 --> 00:57:39,998
<i>És amikor csak lehetőségünk van rá,</i>
<i>élvezzük ki a boldogság rövidke perceit.</i>

880
00:58:06,274 --> 00:58:07,567
„NINCS TÁNC!”

881
00:59:07,752 --> 00:59:09,420
Ez rosszabb, mint a szívrohamom.

882
00:59:09,504 --> 00:59:11,172
- Tényleg? Félelmetesebb?
- Igen.

883
00:59:11,256 --> 00:59:14,884
Sokkal kellemetlenebb.
És sokkal jobban fáj.

884
00:59:14,968 --> 00:59:16,594
Tényleg? Mi fáj benne úgy?

885
00:59:16,678 --> 00:59:19,389
A nedvesség és a hideg. Nem vicces.

886
00:59:21,808 --> 00:59:23,184
Le kéne állnunk.

887
00:59:42,829 --> 00:59:46,583
Örülök, hogy jó a vére. Tudja?

888
00:59:46,666 --> 00:59:50,503
- Abszolút.
- Különben nem érteném, mi folyik itt.

889
00:59:55,633 --> 00:59:56,676
Nos…

890
00:59:57,677 --> 01:00:00,263
talán tízen lehettek…

891
01:00:00,346 --> 01:00:01,389
Tíz különböző ember?

892
01:00:01,472 --> 01:00:03,516
…az elmúlt harminc évben…

893
01:00:03,600 --> 01:00:06,644
…végig itt éltem, New Yorkban.

894
01:00:07,645 --> 01:00:08,479
Őket ápolta…

895
01:00:08,563 --> 01:00:14,527
Sokféle rákos emberrel volt már dolgom.

896
01:00:16,112 --> 01:00:19,282
Paranoiás, sztrókos betegek.

897
01:00:21,701 --> 01:00:23,620
- Ezt elveszem.
- Köszönöm.

898
01:00:23,703 --> 01:00:25,663
Elnézést, hogy félbeszakítottam.

899
01:00:25,747 --> 01:00:27,749
Nem szakítottad félbe, Apa.

900
01:00:27,832 --> 01:00:28,916
Most arról van szó,

901
01:00:29,000 --> 01:00:31,419
hogy Marta elég sokat tud arról,

902
01:00:32,712 --> 01:00:35,048
min mennek át az emberek az életük végén.

903
01:00:35,131 --> 01:00:36,007
- Igen.
- Igen.

904
01:00:36,090 --> 01:00:39,427
Azt mondja, tíz embert
végigkísért már ezen az úton.

905
01:00:39,510 --> 01:00:40,595
- Hű.
- Igen.

906
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
Akkor itt a tizenegyedik.

907
01:00:42,347 --> 01:00:45,808
És ismerem a családjaikat, és…

908
01:00:45,892 --> 01:00:46,851
Igen.

909
01:00:47,602 --> 01:00:49,228
Mindenki másmilyen.

910
01:00:49,312 --> 01:00:51,564
Olyan ez, mintha pszichiáter lenne.

911
01:00:51,648 --> 01:00:55,902
Igen, ez így van. Mentálhigiénés szakma.

912
01:00:55,985 --> 01:00:58,529
Mentálhigiénés szakma, gondozás, ugye?

913
01:00:58,613 --> 01:00:59,614
Igen.

914
01:01:00,865 --> 01:01:07,455
Mindkettejüknek volt dolga
paranoiával, skizofréniával,

915
01:01:07,538 --> 01:01:12,126
pszichotikus viselkedéssel,
bomlott elméjű emberekkel.

916
01:01:12,210 --> 01:01:18,424
Én azt tapasztaltam,
hogy ha az ember elfogad dolgokat,

917
01:01:18,508 --> 01:01:20,677
az életet magát, sokkal könnyebb.

918
01:01:20,760 --> 01:01:24,222
És olyan ellen harcolni, amit nem tudunk…

919
01:01:24,305 --> 01:01:26,182
- Igaz.
- A harc nem hozza vissza.

920
01:01:26,265 --> 01:01:29,977
Annyi mindent nem lehet irányítani.

921
01:01:30,853 --> 01:01:33,606
Főleg a betegséget nem lehet irányítani,

922
01:01:34,482 --> 01:01:36,192
az adott körülményeket…

923
01:01:36,275 --> 01:01:38,736
- A halált sem lehet.
- …és az embereket sem.

924
01:01:38,820 --> 01:01:41,781
Csak meg kell… próbálni elfogadni.

925
01:01:43,324 --> 01:01:45,284
Megbékélni vele.

926
01:01:47,078 --> 01:01:53,042
Emlékszem, amikor New Jerseyben dolgoztam,
megmentettem egy ember életét,

927
01:01:53,960 --> 01:01:55,837
akinek szívrohama volt.

928
01:01:55,920 --> 01:02:00,967
Emlékszem, 20 dollárt adott nekem utána.

929
01:02:01,050 --> 01:02:02,051
Mint egy borravaló.

930
01:02:02,135 --> 01:02:06,472
„Ennyit ér nekem,
hogy megmentette az életem.”

931
01:02:17,150 --> 01:02:18,276
Viszlát.

932
01:02:21,487 --> 01:02:22,947
Holnap találkozunk.

933
01:02:24,866 --> 01:02:26,325
Tetszik a nyuszi.

934
01:02:30,747 --> 01:02:31,873
Nagyon cuki.

935
01:02:33,082 --> 01:02:35,752
Ilyenkor mindig
szükségünk van egy kis nyuszira.

936
01:02:39,922 --> 01:02:40,840
Igen.

937
01:02:41,632 --> 01:02:44,385
Mintha egyre többet és többet aludna,
nem igaz?

938
01:02:45,094 --> 01:02:45,928
Tessék?

939
01:02:46,012 --> 01:02:48,681
Nem kéne zaklatnom téged
ezzel a kamerával.

940
01:02:48,765 --> 01:02:50,516
Nem, semmi baj, nem zavar.

941
01:02:51,976 --> 01:02:53,853
Nem érzem zaklatásnak.

942
01:02:58,357 --> 01:03:01,444
Nagy dolog, hogy még mindig
kitart a forgatás mellett.

943
01:03:01,527 --> 01:03:03,029
- Csodálatos.
- Ugye?

944
01:03:03,112 --> 01:03:04,238
Magáért teszi.

945
01:03:04,322 --> 01:03:05,865
- Igen.
- Szeretetből.

946
01:03:05,948 --> 01:03:08,242
Szeretetből csinálja. Bármit megtenne.

947
01:03:08,326 --> 01:03:10,536
Csak hát, vigyáznom kell, mármint…

948
01:03:11,829 --> 01:03:15,917
nem szabad túllépni azokat a határokat,
amik még beleférnek neki,

949
01:03:16,000 --> 01:03:18,336
de nehéz felmérni, hogy hol is tartunk.

950
01:03:18,961 --> 01:03:22,507
Boldog. Nevet, bárhogy is van.

951
01:03:22,590 --> 01:03:24,383
- Igen
- Ugye?

952
01:03:24,467 --> 01:03:29,472
Elfogadta… úgy értem, rendkívül okos.

953
01:03:31,224 --> 01:03:35,228
A memóriája meg… Hát mit tehetnénk?

954
01:03:46,405 --> 01:03:48,783
- Ez jól esik.
- Elhiszem.

955
01:03:50,451 --> 01:03:51,994
Csukd be az ajtót, ha elmész,

956
01:03:52,078 --> 01:03:53,955
mert a fény folyton felébreszt.

957
01:03:54,038 --> 01:03:56,374
Oké. Bár nappal van, szóval…

958
01:04:46,757 --> 01:04:51,637
Tudod, a múlt éjjel
felkeltél az éjszaka közepén,

959
01:04:52,972 --> 01:04:54,056
többször is…

960
01:04:56,350 --> 01:04:59,896
És a pácienseidet kerested.

961
01:04:59,979 --> 01:05:00,938
Mit kerestem?

962
01:05:01,022 --> 01:05:03,149
Azt hitted, hogy a nappali a váró.

963
01:05:03,232 --> 01:05:04,066
Ez igaz?

964
01:05:04,150 --> 01:05:06,986
- És hogy ez az irodád.
- Az hogy lehet?

965
01:05:07,069 --> 01:05:10,698
És folyton ellenőrizted,
nem vár-e valaki a váróban.

966
01:05:11,365 --> 01:05:12,408
Emlékszel erre?

967
01:05:12,491 --> 01:05:14,076
- Nem.
- Jó.

968
01:05:14,160 --> 01:05:15,995
- Ez elég érdekes.
- Igen.

969
01:05:17,413 --> 01:05:19,457
És fel voltál öltözve…

970
01:05:19,540 --> 01:05:21,417
mindezt úgy hajnali háromkor,

971
01:05:21,500 --> 01:05:24,045
felöltöztél és kijöttél a pácienseidhez.

972
01:05:24,128 --> 01:05:25,421
Ruhában aludtam?

973
01:05:25,504 --> 01:05:27,840
- Aludtál az ágyadban, és…
- Igen.

974
01:05:27,924 --> 01:05:31,260
…aztán felkeltél, felöltöztél
és kijöttél a betegekhez.

975
01:05:31,344 --> 01:05:33,262
- Felöltöztem és kijöttem?
- Igen.

976
01:05:33,346 --> 01:05:36,307
Biztos azt hittem,
hogy valaki van odakint.

977
01:05:36,390 --> 01:05:37,725
Én ott voltam.

978
01:05:37,808 --> 01:05:38,768
Meg a gyerekek is.

979
01:05:40,978 --> 01:05:43,564
- De te aludtál.
- Igen, mind aludtunk.

980
01:05:43,648 --> 01:05:46,776
Nem szabadna engedned,
hogy ilyet csináljak.

981
01:05:46,859 --> 01:05:48,444
Hogy akadályozzam meg?

982
01:05:48,527 --> 01:05:50,780
Ébressz fel és küldj vissza.

983
01:05:50,863 --> 01:05:53,324
- Visszaküldtelek.
- És visszamentem?

984
01:05:53,407 --> 01:05:54,784
Aztán újra kijöttél.

985
01:05:56,160 --> 01:05:58,371
- Háromszor is.
- Tényleg?

986
01:05:58,454 --> 01:06:02,458
Mert meg voltál győződve róla,

987
01:06:03,459 --> 01:06:05,962
hogy kint vár egy beteged.

988
01:06:06,045 --> 01:06:08,631
- De mit tehetünk ellene?
- Nem tudom.

989
01:06:09,382 --> 01:06:13,094
Talán erélyesebben kellene
felkeltened és visszaküldened,

990
01:06:13,844 --> 01:06:18,474
azt mondani: „Neked már nincs praxisod,

991
01:06:18,557 --> 01:06:22,436
ez nem az irodád, hanem
a lakásod, ahol élsz és alszol,

992
01:06:22,979 --> 01:06:24,522
és mars vissza aludni,

993
01:06:25,356 --> 01:06:27,441
ne zavarj engem és a gyerekeket.”

994
01:06:29,151 --> 01:06:31,404
Srácok, már egy csomó cukorkátok van,

995
01:06:31,487 --> 01:06:32,613
nem is tudom…

996
01:06:33,406 --> 01:06:34,949
Gyere ide, mutasd csak.

997
01:06:35,032 --> 01:06:36,033
Mennyit szereztél?

998
01:06:36,951 --> 01:06:38,869
Átmegyünk, gyerekek, gyertek.

999
01:07:16,449 --> 01:07:19,827
„KIRSTEN, HOL VAGY?”

1000
01:07:57,782 --> 01:07:59,200
Átmegyünk a túloldalra?

1001
01:07:59,283 --> 01:08:01,160
- Akartok még több cukorkát?
- Igen.

1002
01:08:01,243 --> 01:08:04,163
Akkor haza kell küldeni
Marcót és a Nagyapát…

1003
01:08:04,622 --> 01:08:05,956
Hol az apád?

1004
01:08:06,040 --> 01:08:07,416
A lakásban.

1005
01:08:08,084 --> 01:08:09,043
Reméljük.

1006
01:08:11,921 --> 01:08:13,172
Várj csak.

1007
01:08:13,923 --> 01:08:15,883
Hol vannak? Hova lettek?

1008
01:08:16,759 --> 01:08:18,886
- Na jó, látod őket?
- Oké.

1009
01:08:28,104 --> 01:08:31,065
"KÉRSZ CUKORKÁT?"

1010
01:08:42,910 --> 01:08:47,373
„EZ IS RÉSZE A FILMNEK?”

1011
01:08:47,456 --> 01:08:49,208
Na elmondom, mi történt.

1012
01:08:49,708 --> 01:08:52,169
De előbb ülj be a kocsiba.
A másik oldalról,

1013
01:08:52,253 --> 01:08:53,879
de vigyázz a többi autóval.

1014
01:08:54,463 --> 01:08:57,716
Az egyik srácnál voltál,

1015
01:08:58,634 --> 01:09:01,053
leültettünk téged a tévé elé,

1016
01:09:01,137 --> 01:09:02,805
mert elég fáradt voltál.

1017
01:09:02,888 --> 01:09:05,766
Aztán elmentünk és később visszajöttünk.

1018
01:09:05,850 --> 01:09:08,102
Ott hagytatok, de csak én voltam ott?

1019
01:09:08,185 --> 01:09:10,563
Igen, csak te, nézted a tévét.

1020
01:09:10,646 --> 01:09:13,274
Hát, ez kicsit máshol volt, egy…

1021
01:09:14,275 --> 01:09:16,026
egy elég ismeretlen helyen.

1022
01:09:16,110 --> 01:09:18,028
- Még sosem jártam ott.
- Értem.

1023
01:09:19,864 --> 01:09:22,825
De megtaláltatok, és hálás vagyok érte,

1024
01:09:23,576 --> 01:09:25,578
örülök, hogy megtaláltatok…

1025
01:09:25,661 --> 01:09:28,455
- …és megmentettetek.
- Sosem hagyunk el.

1026
01:09:28,539 --> 01:09:30,291
- Remélem, így lesz.
- Igen.

1027
01:09:30,833 --> 01:09:32,626
Most majdnem nyomom veszett.

1028
01:09:32,710 --> 01:09:33,627
Úgy érezted…

1029
01:09:33,711 --> 01:09:35,629
Ha nem jöttök vissza értem,

1030
01:09:37,673 --> 01:09:39,925
fogalmam sincs, mihez kezdtem volna.

1031
01:09:43,554 --> 01:09:47,349
Kicsikém, apád egy csődtömeg.

1032
01:09:54,648 --> 01:09:56,567
Boldog halloweent!

1033
01:09:56,650 --> 01:09:59,486
- Örülök, hogy megtaláltatok.
- Én is örülök.

1034
01:10:05,284 --> 01:10:09,580
<i>Ez a jelenet azt mutatja be, milyen</i>
<i>érzés lehetett Apának egyedül maradni.</i>

1035
01:10:10,873 --> 01:10:12,917
<i>De nem volt jó érzés bevonni őt ebbe.</i>

1036
01:10:14,126 --> 01:10:16,879
<i>Ekkor már csak nagyon ritkán</i>
<i>maradt egyedül.</i>

1037
01:10:18,130 --> 01:10:21,342
<i>A minap hajnali háromkor</i>
<i>készült elhagyni a lakást.</i>

1038
01:10:21,842 --> 01:10:23,594
<i>El akart érni egy vonatot.</i>

1039
01:10:23,677 --> 01:10:25,512
<i>Azt mondta, titkos küldetése van.</i>

1040
01:10:27,181 --> 01:10:29,099
<i>Amikor a jelenet után odamentem hozzá,</i>

1041
01:10:29,183 --> 01:10:30,893
<i>egy percre kitisztult,</i>

1042
01:10:31,560 --> 01:10:33,812
<i>és mindketten tudtuk,</i>
<i>miről szólt ez az egész.</i>

1043
01:10:35,147 --> 01:10:37,233
<i>Arról szólt, ami Anyával történt.</i>

1044
01:10:38,359 --> 01:10:42,863
<i>Hogy egyszer majd ott kell hagynom őt,</i>
<i>valahol, valamikor, valahogy.</i>

1045
01:10:44,490 --> 01:10:45,991
Ezt kicsit megnyújtom…

1046
01:10:46,075 --> 01:10:47,660
- Jó.
- Szuper.

1047
01:10:47,743 --> 01:10:49,787
- Színész lettél.
- Jó, jó. Így jó lesz.

1048
01:10:49,870 --> 01:10:52,248
Most pedig feküdj le és aludj egyet.

1049
01:10:52,331 --> 01:10:54,625
- Oké, jó.
- Csak tedd fel a lábad.

1050
01:10:54,708 --> 01:10:56,460
- Az menni fog.
- Oké.

1051
01:11:01,465 --> 01:11:07,554
<i>Az adventista hit szerint</i>
<i>az apokalipszis után Jézus visszatér,</i>

1052
01:11:07,638 --> 01:11:10,975
<i>hogy feltámassza a követőit, az igazakat,</i>

1053
01:11:11,058 --> 01:11:15,020
<i>és felvigye őket magával</i>
<i>örökre a mennyországba.</i>

1054
01:11:16,689 --> 01:11:20,818
<i>Szóval a halál kapujában ott a remény,</i>
<i>hogy minden jóra fordul.</i>

1055
01:11:24,655 --> 01:11:26,824
<i>Ám az adventista hit azt is tanítja,</i>

1056
01:11:26,907 --> 01:11:30,995
<i>és ezt én sosem értettem,</i>
<i>hogy a legrosszabb dolog,</i>

1057
01:11:31,704 --> 01:11:35,416
<i>a legnagyobb félelem, az az,</i>
<i>hogy magunkra maradunk.</i>

1058
01:11:52,349 --> 01:11:56,228
Apa, tudod, én ma este elutazom Izraelbe.

1059
01:11:56,312 --> 01:11:58,314
Ezt nem tudtam.

1060
01:11:58,397 --> 01:12:00,274
- Nem tudtad?
- Nem.

1061
01:12:00,357 --> 01:12:02,693
Azt hittem, emlékszel rá.

1062
01:12:03,068 --> 01:12:04,570
Nem, nem emlékeztem.

1063
01:12:05,571 --> 01:12:07,239
Nehéz neked, amikor elmegyek?

1064
01:12:07,323 --> 01:12:11,285
Igen, nehéz. Bár, nem is. Nem igazán.

1065
01:12:11,368 --> 01:12:13,287
Tudod, csak hiányzol.

1066
01:12:13,370 --> 01:12:15,581
- Igen.
- Hiányzol.

1067
01:12:16,999 --> 01:12:20,961
Van valami, amit szeretnél,
hogy megcsináljak addig?

1068
01:12:22,171 --> 01:12:24,214
Hogy viselkedjek?

1069
01:12:24,965 --> 01:12:26,300
Nagyon jól viselkedsz.

1070
01:12:26,383 --> 01:12:28,344
Nem kell megmondanom, hogy viselkedj.

1071
01:12:28,427 --> 01:12:30,929
- Jól megleszel.
- Mert itt vagy.

1072
01:12:31,013 --> 01:12:32,765
Amikor itt vagy, jól viselkedem.

1073
01:12:34,683 --> 01:12:36,226
Mit csinálsz, ha elmegyek?

1074
01:12:36,310 --> 01:12:39,146
Hát ezt kérem, hogy mondd meg.

1075
01:12:39,730 --> 01:12:41,940
Nem tudom, mi lesz nélküled.

1076
01:12:42,024 --> 01:12:44,234
- Csak vigyázz magadra.
- Vigyázok.

1077
01:12:44,318 --> 01:12:48,322
Vigyáznod kell a kisöcsédre.

1078
01:12:48,405 --> 01:12:50,657
- Te vagy a kisöcsém?
- Én vagyok.

1079
01:12:51,241 --> 01:12:53,035
Aki kicsit tébolyodott.

1080
01:12:54,453 --> 01:12:57,456
Cuki, hogy van egy kisöcsém.
Te vagy a kisöcsém.

1081
01:12:57,539 --> 01:12:58,916
Igen, én vagyok.

1082
01:12:58,999 --> 01:13:01,460
Már nem az apád vagyok, hanem a kisöcséd.

1083
01:13:01,543 --> 01:13:03,253
És mit csinál a kisöcsém?

1084
01:13:03,337 --> 01:13:06,924
Cetliket nyom a hátadra, láb alatt van.

1085
01:13:07,007 --> 01:13:08,592
A kisöcsik nincsenek láb alatt.

1086
01:13:08,675 --> 01:13:09,551
De igen.

1087
01:13:09,635 --> 01:13:11,845
- A kisöcsik viccesek.
- Azok? Akkor jó.

1088
01:13:13,347 --> 01:13:14,348
Szeretlek.

1089
01:13:15,599 --> 01:13:17,393
Kicsit könnyes a szemed.

1090
01:13:17,559 --> 01:13:19,186
- Igen.
- Ezek igazi könnyek?

1091
01:13:19,269 --> 01:13:20,979
Vagy egyébként is ilyenek?

1092
01:13:21,063 --> 01:13:22,523
Igaziak, igazi könnyek.

1093
01:13:22,606 --> 01:13:24,525
Fáj bevallanom.

1094
01:13:25,651 --> 01:13:28,278
De az örömtől. A szeretettől.

1095
01:13:29,238 --> 01:13:30,531
Az jó.

1096
01:13:39,081 --> 01:13:41,667
Srácok, az lesz a dolgotok,

1097
01:13:41,750 --> 01:13:43,460
hogy meg kell töltenetek

1098
01:13:43,544 --> 01:13:49,258
először csokival a kis tálakat.

1099
01:13:51,009 --> 01:13:53,762
- Mit szólsz, Felix?
- Ez így jó?

1100
01:13:53,846 --> 01:13:55,347
Elég izgalmas dolog,

1101
01:13:55,431 --> 01:13:58,308
hogy ti csináltok tortát
a Nagyapa 86 szülinapjára.

1102
01:13:58,392 --> 01:14:00,227
Ez örök emlék lesz.

1103
01:14:00,310 --> 01:14:02,479
- Hű, ez csodálatos.
- Ugye?

1104
01:14:02,563 --> 01:14:03,689
Nagyon menő.

1105
01:14:03,772 --> 01:14:05,941
- Ne nézd!
- Ne nézd!

1106
01:14:06,650 --> 01:14:08,986
- Látta?
- Beállítod megint a tévém?

1107
01:14:09,069 --> 01:14:10,237
Nem hiszem, hogy látta.

1108
01:14:10,320 --> 01:14:11,405
Láttad?

1109
01:14:11,488 --> 01:14:13,449
- Mit láttam? Láttam…
- Láttad?

1110
01:14:13,532 --> 01:14:14,992
…egy kis tortát.

1111
01:14:15,701 --> 01:14:20,622
De szerencsére nem fog…
nem fog emlékezni rá.

1112
01:14:20,706 --> 01:14:23,292
Talán nem fog emlékezni rá,
hogy tortát sütünk.

1113
01:14:23,375 --> 01:14:24,334
Ne nézz!

1114
01:14:24,418 --> 01:14:27,212
- Beállítja valaki a tévémet?
- Persze, megyek.

1115
01:14:27,296 --> 01:14:29,214
- Igen, majd én.
- Máris megyek.

1116
01:14:29,298 --> 01:14:31,258
- Köszönöm.
- Odakapcsolom Kirkre.

1117
01:14:31,341 --> 01:14:34,636
<i>Találunk leveleket</i>
<i>a K-T határ alatt és felett is,</i>

1118
01:14:34,720 --> 01:14:36,096
<i>de ezek másféle levelek.</i>

1119
01:14:36,180 --> 01:14:38,515
<i>Szóval nem csak</i>
<i>a dinoszauruszok haltak ki,</i>

1120
01:14:38,599 --> 01:14:40,851
<i>komolyabb növénykihalás is volt.</i>

1121
01:14:41,727 --> 01:14:44,730
<i>Élelem híján a dinoszauruszok,</i>
<i>a moszaszauruszok</i>

1122
01:14:44,813 --> 01:14:49,193
<i>és az ismert fajok 75 százaléka kihalt.</i>

1123
01:14:49,401 --> 01:14:52,362
Elbírod? Óvatosan, nehéz.

1124
01:14:52,446 --> 01:14:57,034
<i>Boldog szülinapot</i>

1125
01:14:57,409 --> 01:15:01,705
<i>Boldog szülinapot</i>

1126
01:15:01,788 --> 01:15:03,373
Hűha!

1127
01:15:03,457 --> 01:15:07,836
<i>Boldog szülinapot, C. Richard Johnson</i>

1128
01:15:07,920 --> 01:15:09,213
Hű!

1129
01:15:09,296 --> 01:15:14,468
<i>Boldog szülinapot</i>

1130
01:15:16,762 --> 01:15:18,180
Sosem láttam szebb tortát.

1131
01:15:18,263 --> 01:15:19,515
És van még egy!

1132
01:15:19,598 --> 01:15:21,433
- Felállítod a nyolcast?
- Igen.

1133
01:15:21,517 --> 01:15:23,393
- Nézd csak, 86. Ez stimmel?
- 86.

1134
01:15:23,477 --> 01:15:25,812
- Nem 88-nak kéne lennie?
- Nem.

1135
01:15:25,896 --> 01:15:27,731
Kívánj valamit.

1136
01:15:32,236 --> 01:15:33,779
Éljen!

1137
01:15:33,862 --> 01:15:36,281
Szép volt.

1138
01:15:36,907 --> 01:15:38,075
Éljen.

1139
01:15:38,158 --> 01:15:41,203
- Vágd csak fel.
- Én is vághatok? Szeretnék vágni!

1140
01:15:41,286 --> 01:15:43,455
Mindenki vághat majd, várj.

1141
01:15:43,539 --> 01:15:44,706
Egyszerre egy.

1142
01:15:44,790 --> 01:15:46,333
- Előbb a testvéred.
- Várj.

1143
01:15:46,416 --> 01:15:49,419
Ne felejtsünk el hagyni másoknak is.

1144
01:15:49,503 --> 01:15:52,089
- Ezért vágunk ennyi szeletet.
- Akkor rendben.

1145
01:15:52,172 --> 01:15:53,674
- Én jövök!
- Hű!

1146
01:15:53,757 --> 01:15:54,758
Szép.

1147
01:15:54,841 --> 01:15:59,012
Szép volt. Ez a legjobb
csokitorta, amit valaha ettem.

1148
01:15:59,096 --> 01:16:01,431
Pedig sok csokitortát ettem.

1149
01:16:01,515 --> 01:16:03,058
- Ez igaz.
- Azt meghiszem.

1150
01:16:03,141 --> 01:16:04,101
Ez a legjobb.

1151
01:16:04,226 --> 01:16:05,852
- Na, srácok, mit gondoltok?
- Hű!

1152
01:16:05,936 --> 01:16:07,646
Ki csinálta a tortát?

1153
01:16:20,200 --> 01:16:21,910
Mit gondolsz?

1154
01:16:23,287 --> 01:16:24,997
Megetted?

1155
01:16:25,080 --> 01:16:26,373
- Megetted?
- Igen.

1156
01:16:29,209 --> 01:16:32,588
2019. JÚNIUS 23.

1157
01:16:35,257 --> 01:16:36,633
Hat-egy-egy, értesítéssel.

1158
01:16:36,717 --> 01:16:39,803
86 éves férfi, szívrohama volt,

1159
01:16:39,886 --> 01:16:42,639
ventrikuláris fibrilláció, kapott sokkot,

1160
01:16:42,723 --> 01:16:45,851
KPR folyamatban, érkezés hat perc múlva.

1161
01:16:47,894 --> 01:16:49,271
- Köszönöm.
- KPR.

1162
01:16:49,354 --> 01:16:51,148
Nézzünk egy szívritmust.

1163
01:16:51,231 --> 01:16:52,357
Nem gond, asszonyom.

1164
01:16:54,943 --> 01:16:56,069
<i>Folyamatban.</i>

1165
01:16:56,153 --> 01:16:58,905
Még mindig fibrillál.
Jimmy, húzódj le, újabb kör.

1166
01:17:00,324 --> 01:17:01,950
<i>Sokkolás. Helyet kérünk.</i>

1167
01:17:02,034 --> 01:17:04,202
Még mindig áll. Egy pillanat, töltés.

1168
01:17:04,286 --> 01:17:05,746
- Tiszta?
- Tiszta a terep.

1169
01:17:05,829 --> 01:17:06,955
Feltöltve, sokkoltuk.

1170
01:17:07,039 --> 01:17:09,333
- Mehetünk, Jimmy. KPR.
- Tíz-négy.

1171
01:17:09,958 --> 01:17:10,792
<i>Analízis.</i>

1172
01:17:10,876 --> 01:17:11,710
Gyerünk, Jimmy.

1173
01:17:11,793 --> 01:17:15,088
- Három, négy, öt, hat, hét.
- Analízis<i>.</i>

1174
01:17:16,506 --> 01:17:18,050
Asszonyom, üljön oda le.

1175
01:17:18,133 --> 01:17:20,052
Kösse be magát, a biztonság kedvéért.

1176
01:17:20,135 --> 01:17:21,720
Elmondom menet közben.

1177
01:17:21,803 --> 01:17:24,181
Öt, hat, hét, nyolc.

1178
01:17:24,264 --> 01:17:26,642
Még mindig fibrillál.
Kapjon még egy sokkot.

1179
01:17:27,976 --> 01:17:29,645
Megint megállt a szíve?

1180
01:17:29,728 --> 01:17:31,938
Nem, még mindig áll. Egy pillanat, töltés.

1181
01:17:32,022 --> 01:17:32,939
- Tiszta?
- Tiszta.

1182
01:17:34,107 --> 01:17:37,694
Egy két, három, négy, öt, hat, hét…

1183
01:17:48,580 --> 01:17:51,958
Egy nap, amikor épp munkába mentem,

1184
01:17:52,042 --> 01:17:54,503
szemtanúja voltam egy nő öngyilkosságának.

1185
01:17:55,796 --> 01:17:59,049
Tőlem két méterre
vetette le magát a hídról.

1186
01:18:01,218 --> 01:18:03,387
Az első dolgom az volt, amikor beértem,

1187
01:18:03,470 --> 01:18:04,680
hogy küldtem egy e-mailt…

1188
01:18:06,181 --> 01:18:10,102
…Dicknek. Egyetlen szó állt benne,

1189
01:18:10,727 --> 01:18:12,854
a tárgymezőben, ennyi: „Segítsen.”

1190
01:18:14,856 --> 01:18:16,608
Azonnal felhívott.

1191
01:18:19,236 --> 01:18:24,616
Hihetetlen képessége volt felismerni
a fájdalmat és a veszteséget,

1192
01:18:24,700 --> 01:18:29,955
és megtalálni a legjobb módot
ezek leküzdésére.

1193
01:18:34,960 --> 01:18:38,004
Ő volt az első, akit felhívtam
a férjem halálakor.

1194
01:18:42,801 --> 01:18:47,139
És kicsit szívszorító volt,
hogy amikor pár napra rá találkoztunk,

1195
01:18:48,140 --> 01:18:50,183
miután szorosan átölelt,

1196
01:18:51,268 --> 01:18:54,813
öt perc elteltével megkérdezte,
hogy van a férjem.

1197
01:19:00,819 --> 01:19:05,073
Rájöttem, hogy ez is egyfajta veszteség.

1198
01:19:05,157 --> 01:19:06,700
A memória elvesztése.

1199
01:19:13,707 --> 01:19:18,086
De annyit tudok,
hogy amíg a memóriám működik,

1200
01:19:18,170 --> 01:19:20,338
az ő emléke velem lesz.

1201
01:19:22,424 --> 01:19:23,425
Köszönöm.

1202
01:19:27,179 --> 01:19:28,180
Köszönöm.

1203
01:19:42,736 --> 01:19:46,656
Dick imádott részt venni
a nálunk tartott számos bulin.

1204
01:19:47,324 --> 01:19:52,120
Szerette, hogy sajátos módon
vetek véget a szórakozásnak.

1205
01:19:52,871 --> 01:19:58,043
Este tíz körül csengőszóval
hívom fel a társaság figyelmét,

1206
01:19:58,627 --> 01:20:01,338
és fennhangon kijelentem:

1207
01:20:02,214 --> 01:20:05,759
„Megettétek az összes ételem,
megittátok az összes borom,

1208
01:20:05,842 --> 01:20:10,388
elmondtatok mindent, amit érdemes,
most ideje hazamennetek.”

1209
01:20:25,862 --> 01:20:32,786
Mielőtt elmennek, mindig eljátszom
kürtön az „Elindulni” című dalt.

1210
01:20:38,625 --> 01:20:41,044
Haver, ez nehéz lesz…

1211
01:20:44,297 --> 01:20:47,467
Dick egyszer eljött és azt mondta: „Ray…

1212
01:20:49,302 --> 01:20:51,304
ha túlélsz engem,

1213
01:20:51,388 --> 01:20:53,974
szeretném, ha eljátszanád
nekem ezt a dalt.”

1214
01:20:59,271 --> 01:21:02,107
„Szeretném, ha eljátszanád
azt a dalt a temetésemen.”

1215
01:21:11,449 --> 01:21:15,287
<i>Gyermekkorom minden szombatját</i>
<i>ebben a templomban töltöttem.</i>

1216
01:21:16,496 --> 01:21:18,248
<i>Anyát is itt temettük.</i>

1217
01:21:19,541 --> 01:21:22,627
<i>Mielőtt Apát átköltöztettük</i>
<i>Seattle-ből New Yorkba,</i>

1218
01:21:22,711 --> 01:21:25,422
<i>kicsit több mint három éve,</i>

1219
01:21:25,505 --> 01:21:29,676
<i>a családunk, a barátaink, a gyülekezetünk,</i>

1220
01:21:29,759 --> 01:21:32,804
<i>mindenki szeretetteljesen összegyűlt,</i>

1221
01:21:33,471 --> 01:21:36,141
<i>hogy filmre vehessük búcsújukat Apámtól.</i>

1222
01:21:36,766 --> 01:21:39,060
<i>Pedig tudták, hogy még életben van.</i>

1223
01:21:40,145 --> 01:21:44,858
A mai nem egy vidám nap.
Megígértem neki, hogy eljátszom…

1224
01:21:47,193 --> 01:21:51,990
Remegő ajkakkal és kihagyó
lélegzettel, de, Dick…

1225
01:21:52,490 --> 01:21:54,993
Megpróbálom. Megtartom az ígéretem.

1226
01:21:56,036 --> 01:21:57,662
Szerintem azt hiszi, ez komoly.

1227
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
Viszlát, Dick.

1228
01:22:44,459 --> 01:22:45,835
Készen állsz, Apa?

1229
01:24:14,049 --> 01:24:16,843
<i>Annyira boldogok voltunk aznap.</i>

1230
01:24:16,926 --> 01:24:19,429
<i>Azt hittük, talán elkerülhető, ami jön.</i>

1231
01:24:19,971 --> 01:24:21,848
<i>Hogy megtaláltuk a megoldást.</i>

1232
01:24:23,933 --> 01:24:25,769
<i>Vagy legalább majdnem.</i>

1233
01:24:34,027 --> 01:24:36,738
<i>Mit mondhat az ember,</i>
<i>amikor elveszít egy barátot?</i>

1234
01:24:39,199 --> 01:24:40,408
<i>Vagy egy anyát.</i>

1235
01:24:42,535 --> 01:24:44,746
<i>Vagy a legjobb barátját és apját?</i>

1236
01:24:52,128 --> 01:24:54,672
Csak azt tudom, hogy Dick Johnson halott.

1237
01:24:57,217 --> 01:24:59,594
Csak azt tudom, hogy Dick Johnson halott.

1238
01:25:02,430 --> 01:25:05,016
Csak annyit mondhatok,
hogy Dick Johnson halott.

1239
01:25:08,436 --> 01:25:11,689
És csak annyit akarok mondani:
„Élj soká, Dick Johnson.”

1240
01:25:17,278 --> 01:25:18,446
Köszönöm.

1241
01:25:25,537 --> 01:25:28,957
FŐSZEREPBEN: DICK JOHNSON
1932-

1242
01:29:14,807 --> 01:29:16,809
A feliratot fordította: Márkus Tamás



