1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,217 --> 00:00:13,138
ORIGINALNI NETFLIXOV
DOKUMENTARNI FILM

4
00:00:18,435 --> 00:00:20,228
Ne mogu te
zanjihati visoko!

5
00:00:24,524 --> 00:00:26,609
Gotovo sam umro,
bilo je visoko!

6
00:00:26,693 --> 00:00:29,028
Gotovo si umro? Ajme!

7
00:00:29,112 --> 00:00:32,323
To je strašno.
Kako si znao da umireš?

8
00:00:33,074 --> 00:00:34,993
Bio sam visoko.
Svidjelo mi se.

9
00:00:35,076 --> 00:00:36,119
Svidjelo ti se?

10
00:00:36,202 --> 00:00:37,537
Ako voliš umrijeti.

11
00:00:39,164 --> 00:00:41,499
Bok! Eva!

12
00:00:41,583 --> 00:00:43,626
-Bok!
-Podigni me, Felix!

13
00:00:47,964 --> 00:00:49,966
Da, mogu.

14
00:00:50,049 --> 00:00:52,093
Dobro, idemo.

15
00:00:52,177 --> 00:00:53,511
Spreman za let?

16
00:00:53,595 --> 00:00:55,180
Tata, samo oprezno.

17
00:00:55,263 --> 00:00:57,682
Slama je jako skliska.

18
00:00:57,766 --> 00:00:58,600
Što?

19
00:00:58,683 --> 00:01:00,060
Slama je skliska.

20
00:01:00,143 --> 00:01:01,061
Oprezan sam.

21
00:01:01,144 --> 00:01:02,479
Dobro. Obećavaš?

22
00:01:05,940 --> 00:01:07,192
Tvoj je red!

23
00:01:07,275 --> 00:01:09,444
Baš si teška, velika cura.

24
00:01:09,527 --> 00:01:11,571
Ja sam bila prije pa…

25
00:01:12,530 --> 00:01:13,448
Reci kad.

26
00:01:17,118 --> 00:01:19,996
-Tata, jesi li dobro?
-Jesi snimila, mama?

27
00:01:20,080 --> 00:01:22,207
-Jesam.
-Sjajno!

28
00:01:22,290 --> 00:01:24,125
Oduvijek sam htio glumiti.

29
00:01:25,502 --> 00:01:27,253
Kako da ustanem?

30
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
Otklizao si se.

31
00:01:29,214 --> 00:01:31,382
Ne mogu ustati. Hajde, Steve, Felix,

32
00:01:31,466 --> 00:01:32,550
Trebaš pomoć?

33
00:01:32,634 --> 00:01:33,843
Ostani dolje, tata.

34
00:01:33,927 --> 00:01:35,053
Nemoj se micati.

35
00:01:35,136 --> 00:01:36,763
Ovo je…

36
00:01:36,846 --> 00:01:39,724
-Je li boljelo? Jesi li dobro?
-Dobro sam.

37
00:01:56,950 --> 00:01:59,953
<i>Pomisao da bih mogla</i>
<i>izgubiti tog čovjeka…</i>

38
00:02:00,036 --> 00:02:02,247
<i>To mi je previše.</i>

39
00:02:02,330 --> 00:02:04,040
<i>On je moj tata.</i>

40
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
<i>On je tako otvorena, pristupačna osoba.</i>

41
00:02:08,336 --> 00:02:10,338
<i>Osoba koju želite za oca.</i>

42
00:02:10,421 --> 00:02:14,300
<i>A to ja imam. To sam</i>
<i>oduvijek imala, čitav život.</i>

43
00:02:21,599 --> 00:02:23,143
<i>Ali sad nas je sustiglo.</i>

44
00:02:24,144 --> 00:02:25,979
<i>Početak njegova nestanka.</i>

45
00:02:27,272 --> 00:02:28,773
<i>Ne želimo to prihvatiti.</i>

46
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
<i>On je psihijatar.</i>

47
00:02:33,027 --> 00:02:34,863
<i>Ja sam snimateljica.</i>

48
00:02:34,946 --> 00:02:37,699
<i>Predložila sam snimanje filma</i>
<i>o tome kako umire.</i>

49
00:02:40,034 --> 00:02:41,161
<i>Pristao je.</i>

50
00:02:47,667 --> 00:02:49,252
Hej, hej, hej…

51
00:03:36,841 --> 00:03:41,346
(PRIJE NEKOLIKO GODINA)

52
00:03:41,429 --> 00:03:42,347
Dobro…

53
00:03:43,139 --> 00:03:44,641
Uzet ćemo stolac.

54
00:03:45,850 --> 00:03:47,894
To je to.

55
00:03:47,977 --> 00:03:49,187
Prilično je usko.

56
00:03:49,270 --> 00:03:50,563
Usko je, zar ne?

57
00:03:50,647 --> 00:03:52,273
Da. Koliko je stajalo?

58
00:03:52,482 --> 00:03:54,734
Maureen, koliko nas je ovo stajalo?

59
00:03:54,817 --> 00:03:57,278
Šesto šezdeset šest dolara.

60
00:03:59,239 --> 00:04:01,282
-Mogu samo ovako.
-Samo uskoči.

61
00:04:01,366 --> 00:04:02,408
-Da.
-Dobro.

62
00:04:02,492 --> 00:04:04,160
-Možda nikad ne izađem.
-Evo.

63
00:04:08,081 --> 00:04:09,666
Baš je brutalno.

64
00:04:09,749 --> 00:04:11,292
Izgleda prilično dobro.

65
00:04:13,962 --> 00:04:15,255
Je li ti udobno?

66
00:04:15,338 --> 00:04:17,590
Koga briga za udobnost?

67
00:04:17,674 --> 00:04:18,508
Tebe.

68
00:04:19,884 --> 00:04:21,427
Laku noć, dragi svijete.

69
00:04:21,511 --> 00:04:23,179
Zbilja izgleda mrtvo.

70
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
Ray, pogledaj položaj ruku.

71
00:04:26,266 --> 00:04:27,392
Tako.

72
00:04:27,725 --> 00:04:28,810
A zatim…

73
00:04:29,227 --> 00:04:33,064
Čudno je vidjeti frenda u lijesu.

74
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
Ovo ne utječe dobro na mene.

75
00:04:37,610 --> 00:04:39,070
Ali ovo je film

76
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
i stalno se podsjećam da je to film,

77
00:04:42,699 --> 00:04:46,119
a na filmu stalno vidite
čudne stvari koje se ne dogode.

78
00:05:03,720 --> 00:05:05,471
Još diše.

79
00:05:05,555 --> 00:05:07,849
Tako je lakše priviknuti se.

80
00:05:08,725 --> 00:05:10,184
U tome je štos.

81
00:05:10,685 --> 00:05:11,728
Sad je zaspao.

82
00:05:17,275 --> 00:05:19,694
-Dobro. Jedan, dva, tri!
-Upri nogama.

83
00:05:19,777 --> 00:05:20,945
-Lijepo.
-Eto ga.

84
00:05:21,029 --> 00:05:22,864
-To je dobro.
-Drži ga straga.

85
00:05:22,947 --> 00:05:25,116
Dobro, sad se spusti stubama.

86
00:05:25,199 --> 00:05:27,577
Uskrsnuće.

87
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
Georgeovo.

88
00:05:29,162 --> 00:05:32,123
Lijepo je vratiti se, znate.

89
00:05:32,582 --> 00:05:34,917
-Nedostajao si nam.
-I vi meni.

90
00:05:35,793 --> 00:05:39,839
Mislim da ovo što radite
nije čista fantastika.

91
00:05:39,922 --> 00:05:44,927
Postavlja mnogo ozbiljnih pitanja

92
00:05:45,011 --> 00:05:48,973
i svi se moraju pripremiti.

93
00:05:49,057 --> 00:05:50,558
Jer svi umiru

94
00:05:50,641 --> 00:05:54,812
i zato ovo ne mogu
staviti pod fantastiku.

95
00:06:00,485 --> 00:06:02,570
3415
DR. C. RICHARD JOHNSON

96
00:06:02,653 --> 00:06:05,865
PSIHIJATAR
1932. -

97
00:06:05,948 --> 00:06:07,825
Znate li za što sam dobar?

98
00:06:07,909 --> 00:06:10,995
Dobar sam za to
da me se pregazi autom.

99
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
Ja sam propalica
koju zgrabite na cesti

100
00:06:14,040 --> 00:06:15,500
-i bacite pod bus.
-Da.

101
00:06:15,583 --> 00:06:17,627
Ja sam tip
kojeg prebijete.

102
00:06:17,710 --> 00:06:19,295
Voliš li svoj posao?

103
00:06:22,590 --> 00:06:24,217
U smislu kaskadera? Ili…

104
00:06:24,300 --> 00:06:28,012
Da. S obzirom na to da si kaskader.

105
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
Rekao bih da volim…

106
00:06:31,432 --> 00:06:34,519
Svijet filma.

107
00:06:34,727 --> 00:06:35,561
Dobro.

108
00:06:35,645 --> 00:06:39,440
I što je veći, značajniji…

109
00:06:40,525 --> 00:06:43,236
I što je kreativniji, to mi se više sviđa.

110
00:06:44,362 --> 00:06:45,863
Judy, popravi mu mikrofon.

111
00:06:45,947 --> 00:06:46,823
Da.

112
00:06:46,906 --> 00:06:50,368
Da kažemo da je imao srčani udar,

113
00:06:50,451 --> 00:06:51,702
jeste li to snimali?

114
00:06:51,786 --> 00:06:53,454
Bilo bi to…

115
00:06:54,413 --> 00:06:55,373
Znate.

116
00:06:55,456 --> 00:06:57,458
Ja bih rekao neka se baci u stolcu

117
00:06:57,542 --> 00:07:00,545
jer to je onda učinkovito.
Noge se dignu, znate.

118
00:07:00,628 --> 00:07:04,841
-Ali najvažnije, učinite tako…
-Da nitko ne strada.

119
00:07:04,924 --> 00:07:06,092
Da nitko ne strada.

120
00:07:06,175 --> 00:07:08,052
On nikad nije
izgubio pacijenta.

121
00:07:08,136 --> 00:07:09,554
Jesam.

122
00:07:09,637 --> 00:07:12,265
Imao sam jedno ili dva samoubojstva.

123
00:07:12,974 --> 00:07:14,517
Nisam to znala.

124
00:07:15,184 --> 00:07:17,228
Zapravo, znam
za nekoliko kaskadera

125
00:07:17,311 --> 00:07:20,148
koji su počinili samoubojstvo.

126
00:07:20,231 --> 00:07:23,526
Kad se god osjećaš
suicidalno, obrati se meni.

127
00:07:23,609 --> 00:07:25,528
Kako to misliš, imam problem?

128
00:07:25,611 --> 00:07:27,405
Nemam problema!

129
00:07:27,488 --> 00:07:30,074
I onda možeš biti nasilan koliko želiš.

130
00:07:30,158 --> 00:07:31,117
-Da.
-Ali prvo…

131
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
Podignuli biste ruke.

132
00:07:32,618 --> 00:07:33,578
Jasno.

133
00:07:37,540 --> 00:07:41,002
A zatim biste mogli…
Stolac bi se mogao…

134
00:07:41,085 --> 00:07:42,211
Prevrnuti? Da.

135
00:07:42,295 --> 00:07:44,046
-Ili vas mogu ja prevrnuti.
-Da.

136
00:07:44,130 --> 00:07:47,133
To je krvavo…

137
00:07:47,216 --> 00:07:49,135
-Ubojstvo u mafijaškom stilu.
-Da.

138
00:07:49,218 --> 00:07:53,181
Uzimamo kaskadere za slučajnu smrt.

139
00:07:53,264 --> 00:07:55,016
A, da, rekli ste "slučajna".

140
00:07:55,141 --> 00:07:56,017
Da.

141
00:07:56,100 --> 00:07:58,644
Pokušavam shvatiti odgovara li vam to.

142
00:07:58,728 --> 00:08:02,064
Ta ideja koju je vaša kći predložila.

143
00:08:02,148 --> 00:08:05,693
Sjesti i gledati Dicka Johnsona…

144
00:08:06,110 --> 00:08:07,320
-Da, da.
-Znate…

145
00:08:07,403 --> 00:08:09,447
Dobro, to sam htio čuti!

146
00:08:09,530 --> 00:08:11,574
Bit će to sjajno!

147
00:08:11,657 --> 00:08:12,825
-Da.
-Da.

148
00:08:18,414 --> 00:08:20,291
Morate se pogrbiti.

149
00:08:20,374 --> 00:08:21,792
Da.

150
00:08:32,136 --> 00:08:34,180
Izvrsno. Super.

151
00:08:34,263 --> 00:08:35,139
Maknite se!

152
00:08:48,778 --> 00:08:50,321
To sam bio ja? Boljelo je!

153
00:08:50,404 --> 00:08:51,531
Jao!

154
00:08:53,783 --> 00:08:56,202
Koja je najveća bol koju si iskusio?

155
00:08:57,370 --> 00:08:59,330
Rekao bih… Infarkt.

156
00:08:59,413 --> 00:09:00,998
-Infarkt je bolio?
-Da.

157
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
-Zaista?
-Da.

158
00:09:02,542 --> 00:09:03,918
Nisam to znala.

159
00:09:04,627 --> 00:09:06,504
Bilo je… Boljelo te srce.

160
00:09:06,587 --> 00:09:09,549
Da. I sve to zajedno.

161
00:09:09,632 --> 00:09:11,551
Ono što se prvo dogodilo,

162
00:09:11,634 --> 00:09:15,221
kad nisam mogao udahnuti, kad sam legao,

163
00:09:15,304 --> 00:09:18,933
odlazak kući, bol,

164
00:09:19,016 --> 00:09:20,685
zatim odlazak na hitnu

165
00:09:20,768 --> 00:09:25,189
i zastoj… Sve to zajedno.

166
00:09:25,273 --> 00:09:27,441
Ne neki dio, nego sve zajedno.

167
00:09:27,525 --> 00:09:29,735
-Drago mi je što si preživio.
-Da.

168
00:09:29,819 --> 00:09:31,362
Drago mi je zbog toga.

169
00:09:32,905 --> 00:09:35,658
I koliko si još godina poživio?

170
00:09:36,784 --> 00:09:41,080
Godine 1987…
To je 20 godina, zar ne?

171
00:09:42,999 --> 00:09:44,959
-Čak i više.
-Zbilja? Sedam…

172
00:09:45,042 --> 00:09:46,085
-30 godina.
-Da.

173
00:09:46,168 --> 00:09:47,044
Je li 30?

174
00:09:47,128 --> 00:09:48,879
Poživio si još 30 godina.

175
00:09:48,963 --> 00:09:50,131
Prilično dobro.

176
00:09:51,507 --> 00:09:53,301
Najbolje godine mog života.

177
00:09:53,384 --> 00:09:56,262
DAN PRIJE SRČANOG UDARA

178
00:09:56,345 --> 00:10:01,017
DICK JOHNSON POJEO JE TRI
KRIŠKE ČOKOLADNE NUGAT TORTE

179
00:10:01,100 --> 00:10:02,602
Odakle mi ovo?

180
00:10:06,939 --> 00:10:08,065
Vidim jednu bubu!

181
00:10:08,149 --> 00:10:09,692
Evo naše muhe!

182
00:10:10,484 --> 00:10:11,694
Udari je! Ubij je!

183
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
Ajme meni!

184
00:10:16,198 --> 00:10:17,867
Ovo i je prvo ubojstvo.

185
00:10:19,243 --> 00:10:20,828
Muha je još živa.

186
00:10:20,911 --> 00:10:22,496
Bori se za život.

187
00:10:22,580 --> 00:10:23,914
Pametna muha.

188
00:10:28,961 --> 00:10:31,505
-Tko je ovo?
-Ovo je moja baka.

189
00:10:31,589 --> 00:10:33,299
Baka Walder

190
00:10:33,382 --> 00:10:36,719
Baka ti je već umrla?

191
00:10:36,802 --> 00:10:39,972
Već je umrla. Umrla je odavno.

192
00:10:40,765 --> 00:10:42,808
-Kad sam bio…
-Kad si bio beba?

193
00:10:42,892 --> 00:10:46,479
Ne, umrla je kad sam bio tinejdžer.

194
00:10:47,271 --> 00:10:50,107
A kad sam bio tinejdžer…

195
00:10:51,025 --> 00:10:52,693
Živjela je s nama.

196
00:10:54,320 --> 00:10:55,905
-Želim ovo!
-Da.

197
00:10:55,988 --> 00:10:57,281
Tko je još ondje?

198
00:10:57,365 --> 00:10:59,367
To je vaša baka koja je umrla.

199
00:10:59,450 --> 00:11:00,910
Znate kako se zvala?

200
00:11:00,993 --> 00:11:01,952
Mama.

201
00:11:02,036 --> 00:11:03,412
Tako sam je ja zvala.

202
00:11:03,496 --> 00:11:05,498
Sjeća li se tko
kako se ona zvala?

203
00:11:05,581 --> 00:11:06,540
Catie Jo.

204
00:11:06,624 --> 00:11:08,125
Catie Jo, tako je

205
00:11:08,209 --> 00:11:09,210
Hej…

206
00:11:23,891 --> 00:11:27,269
POKOJNA
CATHERINE JOY JOHNSON

207
00:11:27,353 --> 00:11:30,731
KREMIRANI LJUDSKI POSMRTNI OSTACI

208
00:11:31,399 --> 00:11:33,692
Oduvijek sam se sramio nožnih prsta.

209
00:11:34,568 --> 00:11:38,406
Oni su mi izvor sramote čitav život.

210
00:11:38,489 --> 00:11:40,032
Nikamo nisam htio bos.

211
00:11:42,743 --> 00:11:44,912
Oni su mami uzrokovali mnogo suza.

212
00:11:44,995 --> 00:11:47,915
Kad me rodila i vidjela nožne prste,

213
00:11:48,374 --> 00:11:50,251
plakala je i plakala.

214
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
Kako znaš?

215
00:11:51,710 --> 00:11:52,795
Bio sam ondje!

216
00:11:53,087 --> 00:11:54,380
Da.

217
00:12:14,233 --> 00:12:17,445
Znamo li zapravo kako je
mama pala niz ove stube?

218
00:12:17,528 --> 00:12:21,490
Mislim da je možda
pogrešno procijenila

219
00:12:21,574 --> 00:12:24,702
i mislila je da je sišla
prije nego što je sišla.

220
00:12:24,785 --> 00:12:27,580
-Da.
-I zakoračila u prazno.

221
00:12:27,663 --> 00:12:29,790
I što je slomila?

222
00:12:30,583 --> 00:12:31,876
Kuk.

223
00:12:31,959 --> 00:12:34,128
-Tada je počela brutalnost.
-Da.

224
00:12:34,211 --> 00:12:35,754
Ali ti oprezno silaziš.

225
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
-O, da. Jako sam oprezan.
-Da.

226
00:12:38,132 --> 00:12:40,301
-Držim se za rukohvat.
-Da.

227
00:13:06,785 --> 00:13:12,166
RAJ

228
00:14:12,685 --> 00:14:15,479
Možeš li jednu ruku staviti uza zid?

229
00:14:15,563 --> 00:14:18,357
Onu koja je bliže zidu, čudno je okreni…

230
00:14:20,150 --> 00:14:21,402
Da, to je dobro.

231
00:14:22,570 --> 00:14:24,572
Dobro. Spremni?

232
00:14:25,447 --> 00:14:28,242
I… Akcija!

233
00:14:28,325 --> 00:14:30,786
Smješkaj se, tata!

234
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
Savršeno! Snimili smo!

235
00:14:32,955 --> 00:14:35,040
-Da pustimo?
-Bilo je prekrasno.

236
00:14:35,666 --> 00:14:38,335
Baš si lijepo skakutao, Bruce.

237
00:14:41,255 --> 00:14:44,925
<i>Roditelji su nas odgojili</i>
<i>u vjeri adventista sedmog dana.</i>

238
00:14:45,009 --> 00:14:46,677
<i>Tako su i oni odgojeni.</i>

239
00:14:47,303 --> 00:14:50,639
<i>Poput svake religije, odgovara</i>
<i>na naša pitanja o smrti.</i>

240
00:14:52,683 --> 00:14:55,561
<i>Adventizam obećava raj pravednicima.</i>

241
00:14:55,644 --> 00:14:58,689
<i>Ali kaže i da nitko još nije u raju.</i>

242
00:14:59,398 --> 00:15:01,400
<i>Mrtvi trebaju čekati u grobovima.</i>

243
00:15:02,067 --> 00:15:04,528
<i>U nesvijesti su, u nekakvu snu.</i>

244
00:15:07,281 --> 00:15:10,826
<i>Tek kad se Isus vrati na</i>
<i>Zemlju za Posljednji sud</i>

245
00:15:10,910 --> 00:15:12,828
<i>vjernici će biti uskrsnuti</i>

246
00:15:12,912 --> 00:15:15,164
<i>i uzići na nebo da bi živjeli zauvijek.</i>

247
00:15:16,290 --> 00:15:17,541
I baci se, tata.

248
00:15:20,920 --> 00:15:24,590
<i>Kako smo ga mi prakticirali,</i>
<i>adventizam je stroga religija.</i>

249
00:15:24,673 --> 00:15:27,676
<i>Nema alkohola,</i>
<i>nema plesa, nema filmova.</i>

250
00:15:28,385 --> 00:15:31,013
<i>I trudila sam se</i>
<i>ne prekršiti nijedno pravilo.</i>

251
00:15:32,139 --> 00:15:33,724
<i>Ali kad sam imala 11 g.,</i>

252
00:15:33,807 --> 00:15:37,603
<i>tata je mene i brata odveo na</i>
Mladog Frankensteina<i>Mela Brooksa.</i>

253
00:15:38,938 --> 00:15:40,522
<i>Bila sam užasnuta.</i>

254
00:15:40,856 --> 00:15:42,316
<i>I svidjelo mi se.</i>

255
00:15:43,108 --> 00:15:44,652
<i>I tati se svidjelo.</i>

256
00:15:44,735 --> 00:15:47,196
<i>Znao je živjeti u trenutku.</i>

257
00:15:47,279 --> 00:15:49,323
<i>"Ja imam svoj raj", rekao bi.</i>

258
00:15:49,406 --> 00:15:51,742
<i>"Ovdje na Zemlji, sa svima vama."</i>

259
00:16:00,626 --> 00:16:02,336
-Dobro je?
-Da.

260
00:16:25,859 --> 00:16:28,821
Ona me ubije. Više puta.

261
00:16:30,447 --> 00:16:31,740
I opet oživim.

262
00:16:31,824 --> 00:16:33,534
To je kao <i>Beskrajni dan.</i>

263
00:16:33,617 --> 00:16:35,244
-Uskrsnuli tata.
-Da.

264
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
-To je baš <i>cool.</i>
-Uskrsnuli tata.

265
00:16:39,415 --> 00:16:41,291
Ali to nije lijepo umiranje.

266
00:16:41,375 --> 00:16:43,877
Kad mi je rekla,
pomislio sam: "O, ne!"

267
00:16:43,961 --> 00:16:47,297
A kad je rekla da oživiš,
pomislio sam: "O, zakon!"

268
00:16:48,132 --> 00:16:49,341
To je komedija.

269
00:16:49,425 --> 00:16:50,718
Učinimo to!

270
00:16:50,801 --> 00:16:52,511
-To je komedija.
-Nadajmo se.

271
00:16:52,594 --> 00:16:54,263
Kako je tvoj otac umro?

272
00:16:54,346 --> 00:16:55,806
Utopio se.

273
00:16:55,889 --> 00:16:57,766
-Utopio se?
-Bio je…

274
00:16:57,850 --> 00:16:59,309
Kako se to dogodilo?

275
00:16:59,393 --> 00:17:00,769
Pomorska nesreća.

276
00:17:00,853 --> 00:17:03,439
Nije znao plivati i to je bilo to.

277
00:17:04,398 --> 00:17:05,816
Imao sam oko osam godina.

278
00:17:06,316 --> 00:17:08,652
Grozno je izgubiti oca u toj dobi.

279
00:17:08,736 --> 00:17:10,779
-No mama je bila snažna žena.
-Da.

280
00:17:10,863 --> 00:17:12,489
On nas je odgojila.

281
00:17:12,573 --> 00:17:15,784
Ako bi lijeva ruka promašila,
desna bi nas zakačila.

282
00:17:15,868 --> 00:17:17,911
Da. Njezina je mama umrla…

283
00:17:19,163 --> 00:17:20,664
Kada ono?

284
00:17:20,748 --> 00:17:23,667
Prošlo je sedam godina od mamine smrti.

285
00:17:23,751 --> 00:17:25,711
-Da, da…
-Da.

286
00:17:25,794 --> 00:17:27,504
-To je bio velik gubitak.
-Da.

287
00:17:27,588 --> 00:17:31,467
Ali imala je Alzheimerovu.
Bio je to dugi oproštaj.

288
00:17:32,426 --> 00:17:34,845
-Očekivali ste to.
-Da.

289
00:17:34,928 --> 00:17:39,725
Izgubili smo je nekoliko godina
prije nego što je zaista umrla.

290
00:17:39,808 --> 00:17:40,726
-Jasno.
-Da.

291
00:17:40,851 --> 00:17:42,519
Svi nosimo roditelje u sebi.

292
00:17:42,603 --> 00:17:43,479
Da.

293
00:17:43,562 --> 00:17:45,189
Što ti nosiš od svog tate?

294
00:17:50,194 --> 00:17:51,528
Ne znam. Rekao bih…

295
00:17:52,237 --> 00:17:55,199
Neki kažu da stalno izgledam ozbiljno.

296
00:17:55,282 --> 00:17:56,909
Ali ne znam.

297
00:17:57,576 --> 00:18:00,162
Ja sam čovjek mira.

298
00:18:01,455 --> 00:18:02,664
Da…

299
00:18:03,624 --> 00:18:05,501
Kad ispraznite,
rastavit ću je.

300
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
Mogu završiti za pet, deset minuta.

301
00:18:07,753 --> 00:18:09,546
Sve ću posložiti
uredno po podu.

302
00:18:09,630 --> 00:18:10,714
-Sjajno.
-Idemo.

303
00:18:10,798 --> 00:18:12,257
-Brzo smo gotovi.
-Dobro.

304
00:18:12,341 --> 00:18:13,801
Sviđa mi se to.

305
00:18:15,385 --> 00:18:18,347
To je prava šteta. Napuštamo sve ovo…

306
00:18:18,430 --> 00:18:19,723
Ovo je sjajan ured.

307
00:18:19,807 --> 00:18:21,183
Ali moramo to učiniti.

308
00:18:21,266 --> 00:18:22,768
Nemojte ništa ostaviti

309
00:18:22,851 --> 00:18:25,104
jer ću ja to uzeti.

310
00:18:26,980 --> 00:18:27,940
Drago mi je.

311
00:18:28,023 --> 00:18:29,483
Dobro. Hvala, Mike!

312
00:18:29,566 --> 00:18:31,819
Doći ću ujutro rastaviti police.

313
00:18:31,902 --> 00:18:33,320
-Hvala.
-Bok!

314
00:18:33,403 --> 00:18:35,948
IZAZOVI MLADOSTI

315
00:18:40,619 --> 00:18:43,455
Ovo je dobra prilika za srčani udar.

316
00:18:43,539 --> 00:18:46,250
Ne bi trebao to dizati. Mogu ja, tata…

317
00:18:46,333 --> 00:18:47,918
Ne, ja sam mnogo snažniji.

318
00:18:49,128 --> 00:18:50,212
Mačji kašalj.

319
00:19:03,475 --> 00:19:06,520
-Imao sam sreće što sam našao ovaj ured.
-Zar ne?

320
00:19:06,603 --> 00:19:08,689
Predivno radno mjesto.

321
00:19:13,944 --> 00:19:16,655
<i>Ovo je govorni automat dr. Johnsona.</i>

322
00:19:17,281 --> 00:19:21,994
<i>Dr. Johnson je u mirovini</i>
<i>i ured mu je zatvoren.</i>

323
00:19:22,870 --> 00:19:26,582
<i>Ako trebate psihijatra,</i>

324
00:19:26,665 --> 00:19:31,670
<i>dr. Johnson predlaže</i>
<i>web-stranicu vašeg osiguranja</i>

325
00:19:31,753 --> 00:19:34,882
<i>ili nazovite njihovu službu za korisnike.</i>

326
00:19:35,883 --> 00:19:38,802
<i>Ako imate krizu mentalnog zdravlja,</i>

327
00:19:38,886 --> 00:19:43,932
<i>ne oklijevajte zamoliti nekoga da vas</i>
<i>odveze do obližnje hitne pomoći.</i>

328
00:19:45,475 --> 00:19:48,103
<i>Dr. Johnson vam želi sve najbolje</i>

329
00:19:48,187 --> 00:19:51,523
<i>i zahvaljuje vam što ste bili</i>
<i>njegov cijenjeni pacijent.</i>

330
00:19:54,151 --> 00:19:55,694
DR. C. RICHARD JOHNSON

331
00:20:13,712 --> 00:20:15,464
Da znaju da izlazim.

332
00:20:17,549 --> 00:20:19,927
Ako možete parkirati,
možete i izaći.

333
00:20:20,010 --> 00:20:21,678
Tako bi trebalo biti, zar ne?

334
00:20:24,223 --> 00:20:25,432
Hvala!

335
00:20:32,231 --> 00:20:33,523
<i>Moj tata živi sam</i>

336
00:20:33,607 --> 00:20:37,194
<i>i redovito ide na posao i u crkvu</i>
<i>još otkad mi je mama umrla.</i>

337
00:20:38,278 --> 00:20:41,156
<i>Brat i ja bili smo udaljeni</i>
<i>tisućama kilometara.</i>

338
00:20:41,240 --> 00:20:44,534
<i>Unatoč svemu što smo prošli</i>
<i>s maminom Alzheimerovom,</i>

339
00:20:44,618 --> 00:20:47,496
<i>nismo ništa primijetili</i>
<i>dok nije bilo prekasno.</i>

340
00:20:50,374 --> 00:20:52,417
<i>Zvali su nas njegovi prijatelji.</i>

341
00:20:53,043 --> 00:20:54,461
<i>Zatim i tajnica.</i>

342
00:20:54,962 --> 00:20:57,089
<i>Naručivao je</i>
<i>previše pacijenata,</i>

343
00:20:57,172 --> 00:20:59,633
<i>griješio u receptima…</i>

344
00:20:59,716 --> 00:21:03,053
<i>Projurio je kroz gradilište punom brzinom</i>

345
00:21:03,136 --> 00:21:07,557
<i>i onda nastavio do kuće,</i>
<i>još 8 km, sa sve četiri prazne gume.</i>

346
00:21:12,771 --> 00:21:15,023
<i>Svaki se poziv činio kao alarm</i>

347
00:21:15,691 --> 00:21:18,360
<i>i iako smo savršeno razumjeli,</i>

348
00:21:18,443 --> 00:21:20,696
<i>nismo mogli to opet prolaziti.</i>

349
00:21:32,666 --> 00:21:35,752
Nisi rekla da ćeš mi oduzeti auto.

350
00:21:35,836 --> 00:21:37,796
Rekli smo da prodajemo auto

351
00:21:37,879 --> 00:21:39,381
jer se seliš u New York.

352
00:21:40,507 --> 00:21:41,925
Da, tako smo rekli.

353
00:21:42,009 --> 00:21:43,010
Da. I to je sve.

354
00:21:43,093 --> 00:21:45,762
Ali tko ga prodaje, kad i gdje?

355
00:21:46,179 --> 00:21:49,349
Ovaj tjedan stavit ćemo ga u oglasnik.

356
00:21:50,017 --> 00:21:52,561
Upravo se dovršava kod mehaničara.

357
00:21:55,230 --> 00:21:56,940
Kažem ti što znam.

358
00:21:57,024 --> 00:21:59,026
Ali nećeš ga dobiti natrag.

359
00:21:59,109 --> 00:22:00,527
Neću ga više voziti.

360
00:22:01,153 --> 00:22:02,571
Ne. Taj auto ne.

361
00:22:03,405 --> 00:22:04,740
Možda neki drugi.

362
00:22:06,450 --> 00:22:07,993
To su grozne vijesti?

363
00:22:08,076 --> 00:22:10,078
Nisu najgore, ali dosta su loše.

364
00:22:10,162 --> 00:22:11,121
Da.

365
00:22:11,913 --> 00:22:13,206
Nisam otišao toliko

366
00:22:13,290 --> 00:22:15,459
da ne bih mogao voziti svoj auto.

367
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
Nije zato,

368
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
nego zato što se seliš u New York.

369
00:22:19,129 --> 00:22:21,173
-I ne mogu zadržati auto.
-Ne.

370
00:22:21,256 --> 00:22:22,382
-Znam to.
-Tako je.

371
00:22:22,466 --> 00:22:24,676
Ali između sad i tog dana…

372
00:22:24,760 --> 00:22:26,094
Za nekoliko dana.

373
00:22:27,763 --> 00:22:28,764
Dobro.

374
00:22:29,514 --> 00:22:31,141
Žao mi je.

375
00:22:31,892 --> 00:22:32,976
Znam da boli.

376
00:22:35,020 --> 00:22:36,480
Stvar je neovisnosti.

377
00:22:36,938 --> 00:22:38,356
-Da!
-Da.

378
00:22:44,362 --> 00:22:45,530
Bit će dobro.

379
00:22:49,242 --> 00:22:51,536
Znam kako se mama osjećala

380
00:22:51,620 --> 00:22:53,121
kad je otišla u dom.

381
00:22:53,538 --> 00:22:54,915
Je li takav osjećaj?

382
00:22:56,875 --> 00:22:58,335
-Nije tako loše.
-Ne.

383
00:22:58,418 --> 00:22:59,753
-Nije tako loše.
-Ne.

384
00:22:59,836 --> 00:23:01,797
Nije loše,
ali to je bilo loše.

385
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
Ti si svjesniji nego ona.

386
00:23:03,715 --> 00:23:06,259
Da. Ali ne priznajete mi baš mnogo

387
00:23:06,343 --> 00:23:08,345
to moju svjesnost.

388
00:23:08,428 --> 00:23:10,180
Priznajemo. Prestani!

389
00:23:10,263 --> 00:23:12,099
Ali nećemo platiti 200 dolara

390
00:23:12,182 --> 00:23:16,019
da bismo unajmili garažu u New Yorku.

391
00:23:16,103 --> 00:23:18,480
-To je sve. Kužim te.
-Riječ je o tome.

392
00:23:18,563 --> 00:23:20,816
-Kužiš me?
-Kužim te.

393
00:23:36,665 --> 00:23:41,002
Znate, ono što mi najviše
smeta kod gubitka pamćenja

394
00:23:41,086 --> 00:23:43,088
jest što povrijedim ljude

395
00:23:43,171 --> 00:23:45,340
kad se ne sjećam stvari o njima.

396
00:23:45,423 --> 00:23:46,842
Pogotovo nedavne stvari.

397
00:23:46,925 --> 00:23:48,552
-Da.
-Vidjela sam ti stan.

398
00:23:48,635 --> 00:23:50,428
Sjećaš se svega o <i>MG-ju.</i>

399
00:23:50,512 --> 00:23:51,555
Da, tako je.

400
00:23:51,638 --> 00:23:55,976
Ali novija sjećanja…
Ona ne ostaju.

401
00:23:56,059 --> 00:23:58,186
-To je u redu.
-Pa baš i nije, znaš?

402
00:23:58,270 --> 00:23:59,855
Ne želiš povrijediti nikoga.

403
00:24:01,857 --> 00:24:02,732
-Tata!
-Da?

404
00:24:02,816 --> 00:24:04,359
Znaš što radimo ovdje?

405
00:24:04,442 --> 00:24:06,695
Radite čokoladnu nugat tortu.

406
00:24:06,778 --> 00:24:08,530
A zašto bismo je radile?

407
00:24:08,613 --> 00:24:09,906
Da me ubijete.

408
00:24:11,700 --> 00:24:14,411
Tata, ti si na srcu operirao oba zaliska?

409
00:24:14,494 --> 00:24:18,582
Ne, ne zaliske. Arterije.

410
00:24:18,665 --> 00:24:19,958
-Premosnica?
-Da.

411
00:24:20,041 --> 00:24:21,668
Dvostruka premosnica, da.

412
00:24:21,751 --> 00:24:24,087
-Premosnica koronarne arterije.
-Tako je.

413
00:24:25,714 --> 00:24:27,549
Žališ li zbog te torte, Joanna?

414
00:24:27,632 --> 00:24:30,010
Znaš, osjećam krivnju sve ove godine.

415
00:24:30,093 --> 00:24:31,928
Vrijeme je da prestaneš.

416
00:24:32,012 --> 00:24:33,013
-Dobro?
-Da.

417
00:24:34,306 --> 00:24:36,933
Dobro. Napravim ovo, a onda ovo.

418
00:24:44,441 --> 00:24:45,734
Pogledajte ovo.

419
00:24:46,776 --> 00:24:51,364
Oprošteno ti je sve što mi se
dogodi nakon današnjeg dana.

420
00:25:00,207 --> 00:25:02,459
U SJEĆANJE NA
JOANNE REINER TUCKER

421
00:25:02,542 --> 00:25:04,044
1937. - 2018.

422
00:25:04,127 --> 00:25:06,379
Jedi bar jedan po jedan zalogaj.

423
00:25:13,011 --> 00:25:14,930
O, gle maminu <i>Knjigu sjećanja.</i>

424
00:25:15,013 --> 00:25:16,139
KNJIGA SJEĆANJA

425
00:25:16,223 --> 00:25:17,974
Bavila se sjećanjima.

426
00:25:18,808 --> 00:25:21,478
Kad sam joj se udvarao,
bila je sva u tome.

427
00:25:22,896 --> 00:25:25,690
Što je paradoks, nije li?

428
00:25:25,774 --> 00:25:26,775
Da.

429
00:25:29,361 --> 00:25:31,529
Misliš da je tada
trebala te knjige?

430
00:25:34,074 --> 00:25:34,991
Ne znam.

431
00:25:35,075 --> 00:25:37,369
Možda je znala da će biti…

432
00:25:38,453 --> 00:25:39,788
-Da.
-Bolesna, znaš?

433
00:25:39,871 --> 00:25:41,206
-Da.
-Za Alzheimerovu.

434
00:25:44,376 --> 00:25:46,711
Bila je tako dobra na nastavi

435
00:25:46,795 --> 00:25:49,881
da ju je instruktor
tražio da radi za njega.

436
00:25:49,965 --> 00:25:51,216
-Zbilja?
-Da.

437
00:25:51,299 --> 00:25:53,677
Kad sam joj se udvarao,
bavila se time.

438
00:25:54,761 --> 00:25:56,221
Imala je dobro pamćenje.

439
00:25:57,013 --> 00:25:58,890
Ne znam je li imala ili ne.

440
00:25:58,974 --> 00:26:01,142
Smišljala je kratice za stvari

441
00:26:01,268 --> 00:26:05,021
da bi ih zapamtila, kao,
aligator sjedi i jede sladoled

442
00:26:05,105 --> 00:26:06,773
na vrhu ljestava, znaš…

443
00:26:06,856 --> 00:26:08,775
-Tako je radila.
-Da, vizualne…

444
00:26:08,858 --> 00:26:11,778
Vizualne podsjetnike
koji su bili neobični…

445
00:26:11,861 --> 00:26:14,322
-Da.
-I tako ih zapamtiš.

446
00:26:14,406 --> 00:26:15,532
Da.

447
00:26:15,615 --> 00:26:17,242
Podučavala te tomu.

448
00:26:17,325 --> 00:26:19,035
O, da. To je bilo baš <i>cool.</i>

449
00:26:20,787 --> 00:26:21,788
Da…

450
00:26:33,258 --> 00:26:34,551
Dobro, idemo…

451
00:26:34,634 --> 00:26:36,094
Jedan, dva…

452
00:26:39,347 --> 00:26:40,473
Može tako?

453
00:26:40,974 --> 00:26:43,852
Vidim sat kako cijelo vrijeme radi.

454
00:26:43,935 --> 00:26:45,812
Taj sat cijelo vrijeme radi?

455
00:26:55,280 --> 00:26:56,656
Dobro.

456
00:26:56,740 --> 00:26:59,951
Ti se prezivaš Johnson?

457
00:27:00,035 --> 00:27:02,245
Prezivam se Johnson.
Kako se zovem?

458
00:27:10,378 --> 00:27:11,755
Pomoći ću ti.

459
00:27:12,630 --> 00:27:14,007
Ja sam ti kći.

460
00:27:23,975 --> 00:27:25,602
Znaš.

461
00:27:29,939 --> 00:27:31,775
Kirsten je. Ja sam Kirsten.

462
00:27:31,900 --> 00:27:34,861
Znala sam to. A tu je
i C. Richard Johnson?

463
00:27:35,028 --> 00:27:35,862
Da.

464
00:27:35,945 --> 00:27:37,072
Ista obitelj?

465
00:27:37,238 --> 00:27:38,656
Posve ista obitelj.

466
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
To si dobro rekla.

467
00:27:40,450 --> 00:27:41,868
Idemo dolje?

468
00:27:42,577 --> 00:27:43,495
Hoćemo?

469
00:27:43,578 --> 00:27:44,954
Drži oči otvorene.

470
00:27:48,416 --> 00:27:51,419
<i>Snimam dokumentarce gotovo 30 godina.</i>

471
00:27:51,503 --> 00:27:54,005
<i>A ovo su gotovo</i>
<i>sve snimke od mame.</i>

472
00:27:57,258 --> 00:28:01,429
<i>Nemam nijedan kadar tople</i>
<i>i genijalne osobe kakva je nekad bila.</i>

473
00:28:09,896 --> 00:28:11,731
Kad je mama bila…

474
00:28:14,317 --> 00:28:15,944
Kad se jedva micala i to,

475
00:28:16,027 --> 00:28:18,822
htjeli smo je iseliti iz kuće, sjećaš se?

476
00:28:19,948 --> 00:28:22,200
Došla je ovamo, sjela u stolac

477
00:28:22,283 --> 00:28:24,411
i rekla: "Ovo je naša kuća."

478
00:28:25,412 --> 00:28:28,123
A ja sam rekla:
"Ne moramo te preseliti."

479
00:28:28,206 --> 00:28:31,376
A ona je rekla…

480
00:28:31,459 --> 00:28:35,088
Sjedila je oko minutu i počela
pjevati <i>Que Sera Sera.</i>

481
00:28:37,382 --> 00:28:39,300
-Jako dobro.
-Da.

482
00:28:42,429 --> 00:28:43,346
Bila je čvrsta.

483
00:28:43,430 --> 00:28:44,472
Bila je čvrsta.

484
00:28:45,724 --> 00:28:46,808
Teško je to.

485
00:28:50,603 --> 00:28:53,314
A sad ispočetka
doživljavamo nešto slično.

486
00:28:53,398 --> 00:28:54,524
Da.

487
00:29:01,531 --> 00:29:03,032
Da, to je zastrašujuće.

488
00:29:03,366 --> 00:29:04,367
Da.

489
00:29:07,036 --> 00:29:08,204
Žao mi je.

490
00:29:08,288 --> 00:29:09,247
Da.

491
00:29:11,207 --> 00:29:12,333
I meni.

492
00:29:13,710 --> 00:29:16,463
Ali sjećam se kad je rekla:
"Ovo je naša kuća."

493
00:29:16,546 --> 00:29:17,922
-Da.
-Da.

494
00:29:19,215 --> 00:29:20,467
Naša kuća.

495
00:29:20,550 --> 00:29:22,886
-Nije htjela otići.
-Ne.

496
00:29:24,220 --> 00:29:26,181
Ali kad je došla,
mislim da je…

497
00:29:26,264 --> 00:29:28,600
Ne, mislila je: "Idemo odavde!"

498
00:29:28,683 --> 00:29:31,519
-"Idemo odavde."
-Nije joj se svidjelo ondje.

499
00:29:32,479 --> 00:29:33,605
Jadnica.

500
00:29:35,523 --> 00:29:38,026
Ovo možeš ubaciti u film.

501
00:29:38,485 --> 00:29:40,945
-Pa…
-Znam, nije baš dobro.

502
00:29:48,828 --> 00:29:51,372
Ovako… Stopala
će ti se pretvoriti

503
00:29:51,456 --> 00:29:54,125
u stopala s prstima.

504
00:29:54,751 --> 00:29:55,835
S prstenom?

505
00:29:55,919 --> 00:29:56,753
S prstima.

506
00:29:56,836 --> 00:29:58,505
Bit će stopala s prstima.

507
00:29:58,588 --> 00:29:59,672
Kako?

508
00:29:59,756 --> 00:30:02,967
Snimit ćemo ti prava stopala,

509
00:30:03,051 --> 00:30:05,345
a zatim će neka druga osoba…

510
00:30:06,387 --> 00:30:09,724
Stavit ćemo ti zlatnu
tkaninu preko stopala

511
00:30:09,808 --> 00:30:12,435
i tuđa bosa stopala bit će ondje.

512
00:30:12,519 --> 00:30:17,023
Da. Jer jednom si mi rekao da je to…

513
00:30:17,106 --> 00:30:20,109
Kad bi išta poželio,
da bi poželio to.

514
00:30:20,193 --> 00:30:21,319
To sam rekao?

515
00:30:21,402 --> 00:30:22,821
To me iznenadilo.

516
00:30:22,904 --> 00:30:24,989
Mislila sam da ćeš poželjeti mir.

517
00:30:28,493 --> 00:30:30,995
-Možda…
-Poželio bih da mama ne umre.

518
00:30:31,079 --> 00:30:32,455
To bi bila tvoja želja?

519
00:30:32,539 --> 00:30:34,457
Da, shvaćam.

520
00:30:35,041 --> 00:30:37,001
I ja bih to poželjela.

521
00:32:23,733 --> 00:32:24,984
Gle ti ovo!

522
00:32:25,068 --> 00:32:26,361
Kakav nered!

523
00:32:26,861 --> 00:32:28,863
Eno mame na vrhu ormara!

524
00:32:28,947 --> 00:32:30,990
-To je ona?
-Da, eno je gore!

525
00:32:31,491 --> 00:32:32,992
Tko ju je stavio gore?

526
00:32:33,076 --> 00:32:34,410
Ne znam!

527
00:32:35,787 --> 00:32:37,038
Sigurno Kirk.

528
00:32:38,998 --> 00:32:40,375
A da se predomislimo?

529
00:32:42,043 --> 00:32:44,295
I ostanemo ovdje,
što kažeš na to?

530
00:32:44,379 --> 00:32:45,797
I ja mislim tako.

531
00:32:47,715 --> 00:32:49,884
-Ovo je sjajna kuća.
-Jest, zar ne?

532
00:32:49,968 --> 00:32:51,552
Ludilo je napustiti je.

533
00:32:53,096 --> 00:32:55,390
Ali problem je…

534
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
Ako ne odem,
neću ti moći biti blizu.

535
00:32:58,101 --> 00:32:59,018
-Da.
-Da.

536
00:32:59,102 --> 00:33:00,395
-To je tako.
-Da.

537
00:33:00,478 --> 00:33:04,315
Mijenjao bih ovu kuću bilo kad,
samo da budem s tobom.

538
00:33:04,983 --> 00:33:08,111
U to nema sumnje.

539
00:33:09,153 --> 00:33:11,864
-O tome i ne razmišljam.
-Da.

540
00:33:12,198 --> 00:33:13,616
I ja tako mislim.

541
00:33:56,701 --> 00:33:58,327
Tata, pogodi što dolazi.

542
00:33:58,411 --> 00:33:59,996
Izvrsno!

543
00:34:02,457 --> 00:34:03,583
-Hvala.
-Molim.

544
00:34:03,666 --> 00:34:05,793
-To je prava stvar, zar ne?
-Da!

545
00:34:05,877 --> 00:34:07,628
Carl, hvala. Najbolji si!

546
00:34:07,712 --> 00:34:08,880
Da, hvala, Carl.

547
00:34:11,340 --> 00:34:12,675
To je prilično dobro.

548
00:34:12,759 --> 00:34:13,968
Predivno je.

549
00:34:14,052 --> 00:34:15,970
Da. Izgleda jako sretno ovdje.

550
00:34:17,346 --> 00:34:19,432
Zbog svih ovih stvari

551
00:34:19,515 --> 00:34:21,768
bit će ti teško riješiti me se.

552
00:34:23,186 --> 00:34:25,104
Koliko te god pokušavam ubiti,

553
00:34:25,188 --> 00:34:27,148
ne želim te se riješiti.

554
00:34:27,231 --> 00:34:28,232
Ne vjerujem.

555
00:34:28,316 --> 00:34:29,942
Ali ja sam vjernik.

556
00:34:30,026 --> 00:34:31,819
-I jesi.
-Pravi sam vjernik.

557
00:34:31,903 --> 00:34:34,030
Dobro si to prikazala.

558
00:34:42,830 --> 00:34:49,420
DICK JOHNSON PRESELIO SE
KA KIRSTEN U NJEZIN DVOSOBNI STAN

559
00:34:49,504 --> 00:34:54,842
PREKOPUTA DVOJICE TATA NJEZINE DJECE.

560
00:35:02,350 --> 00:35:05,311
STAN 6D
DJECA I TATE

561
00:35:09,816 --> 00:35:10,900
Izgledate super.

562
00:35:10,983 --> 00:35:13,319
Znaš što? Izgleda kao…

563
00:35:13,402 --> 00:35:14,779
Baš <i>cool.</i>

564
00:35:14,862 --> 00:35:16,364
STAN 6E

565
00:35:16,447 --> 00:35:19,534
DICK, KIRSTEN I DJECA
I ZAJEDNIČKI DORUČAK

566
00:35:19,617 --> 00:35:23,579
Rekli su da žele da dođemo do njih…

567
00:35:23,663 --> 00:35:24,997
A, da, stvarno!

568
00:35:25,081 --> 00:35:27,333
Nazdravimo za Forrest Vu.

569
00:35:27,416 --> 00:35:28,543
Živjeli!

570
00:35:28,626 --> 00:35:29,585
Zar je umro?

571
00:35:29,669 --> 00:35:31,170
Ne! Rodila se!

572
00:35:31,671 --> 00:35:32,505
Ona!

573
00:35:32,588 --> 00:35:34,423
Ona se rodila. Viva, živjela!

574
00:35:34,507 --> 00:35:35,591
Danas je škola?

575
00:35:35,675 --> 00:35:37,718
Naravno. Svi idemo.

576
00:35:40,763 --> 00:35:44,016
Hajde, ljudi. Idemo! Tata, ideš?

577
00:35:44,934 --> 00:35:46,519
Nedostaje nam…

578
00:35:46,602 --> 00:35:47,854
Nedostaje netko.

579
00:35:47,937 --> 00:35:49,313
Znam. Sad će.

580
00:35:52,108 --> 00:35:54,277
-Gdje je moj novčanik?
-Ne trebaš ga.

581
00:35:54,986 --> 00:35:55,820
Jedan.

582
00:35:58,531 --> 00:35:59,365
Dva.

583
00:36:05,079 --> 00:36:07,331
-Gdje mi je novčanik?
-Unutra.

584
00:36:08,166 --> 00:36:10,251
-Da odem po njega?
-Ne treba.

585
00:36:10,334 --> 00:36:12,003
Ionako ne idemo u kupovinu.

586
00:36:12,086 --> 00:36:13,087
Dobro.

587
00:36:14,005 --> 00:36:16,007
Lijepo. Lijepo si to obavio.

588
00:36:17,341 --> 00:36:19,093
Auto je ovdje.

589
00:36:20,011 --> 00:36:21,762
Pazite kamo idete!

590
00:36:21,846 --> 00:36:24,640
Pazite na bicikle?
Možete paziti i za mene?

591
00:36:26,309 --> 00:36:27,560
Dobro…

592
00:36:29,437 --> 00:36:32,732
Idem natrag, idem po tatu.
Odmah se vraćam.

593
00:36:35,735 --> 00:36:36,777
Pazi na bicikle.

594
00:36:58,466 --> 00:36:59,550
Klasika.

595
00:37:00,593 --> 00:37:04,013
<i>Jer mornar sam Popaj ja</i>

596
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
<i>A kuća mi je kanta</i>

597
00:37:07,266 --> 00:37:10,228
<i>Najbolje za mene</i>
<i>Su krivonoge žene</i>

598
00:37:10,311 --> 00:37:13,397
<i>Jer mornar sam Popaj ja</i>

599
00:37:16,150 --> 00:37:18,236
Moraš iskočiti, Felix.

600
00:37:20,571 --> 00:37:21,739
Ugodan dan, djeco!

601
00:37:22,406 --> 00:37:23,783
Uspjela si!

602
00:37:46,013 --> 00:37:49,684
Zbilja ni za čim ne žalim.

603
00:37:49,767 --> 00:37:51,060
Da.

604
00:37:51,394 --> 00:37:52,979
Sve je balansiranje.

605
00:37:55,064 --> 00:37:56,565
Jesi li ikad…

606
00:37:56,649 --> 00:37:59,694
Jesi li zamišljao
što ćeš raditi u ovom periodu?

607
00:37:59,777 --> 00:38:01,028
Ne bih rekao.

608
00:38:01,112 --> 00:38:03,030
-Nisi ni razmišljao o tome.
-Ne.

609
00:38:03,114 --> 00:38:04,365
Ni o budućnosti.

610
00:38:04,448 --> 00:38:09,704
Volim živjeti u sadašnjem trenutku.

611
00:38:33,144 --> 00:38:34,979
Spustit ću prozore.

612
00:38:35,062 --> 00:38:36,439
Pokušat ću shvatiti

613
00:38:36,522 --> 00:38:37,815
što to buči otraga.

614
00:38:37,898 --> 00:38:39,734
Riješeno!

615
00:38:39,817 --> 00:38:41,152
Dobro. Ne mogu…

616
00:38:41,235 --> 00:38:43,821
Mislim da smo snimili
vozikanje po cesti.

617
00:38:43,904 --> 00:38:44,989
Dobro.

618
00:38:46,824 --> 00:38:48,576
Malo ćemo testirati pamćenje.

619
00:38:48,659 --> 00:38:52,038
Dat ću vam pet riječi,
a vi ih zapamtite. Spremni?

620
00:38:52,788 --> 00:38:57,543
Lice, baršun, crkva, tratinčica i crvena.

621
00:38:57,626 --> 00:38:59,378
Možete ih ponoviti?

622
00:38:59,462 --> 00:39:00,504
Lice.

623
00:39:02,381 --> 00:39:03,466
Baršun.

624
00:39:05,343 --> 00:39:06,302
Crvena.

625
00:39:06,844 --> 00:39:07,887
I još… Ne znam.

626
00:39:07,970 --> 00:39:09,388
Ponovit ću ih.

627
00:39:09,472 --> 00:39:10,348
Dobro.

628
00:39:10,473 --> 00:39:15,061
Lice, baršun, crkva, tratinčica i crvena.

629
00:39:16,979 --> 00:39:22,610
Lice, baršun, tratinčica i crvena.

630
00:39:23,778 --> 00:39:24,695
Dobro.

631
00:39:24,779 --> 00:39:28,908
Kad bih vam rekla
da su banana i naranča jednake

632
00:39:28,991 --> 00:39:32,370
jer su obje voće,

633
00:39:32,453 --> 00:39:35,873
kako su vlak i bicikl jednaki?

634
00:39:35,956 --> 00:39:37,708
Oni su prijevozna sredstva.

635
00:39:37,792 --> 00:39:39,293
Izvrsno.

636
00:39:39,543 --> 00:39:41,837
Sjećate se riječi otprije?

637
00:39:50,513 --> 00:39:51,972
Jedna je bila boja.

638
00:39:57,561 --> 00:39:59,188
Sjećate se ikoje od njih?

639
00:39:59,271 --> 00:40:00,981
Jedna je bila dio tijela.

640
00:40:04,693 --> 00:40:06,362
-Lice.
-Dobro.

641
00:40:12,952 --> 00:40:16,664
Rezultat mu je bio 22 2017. g.,

642
00:40:16,789 --> 00:40:18,749
sad je 19.

643
00:40:18,833 --> 00:40:20,418
Raspadam se.

644
00:40:20,501 --> 00:40:22,670
Mislite da vam je pamćenje jednako?

645
00:40:23,295 --> 00:40:25,423
-Bolje je!
-Bolje nego što je bilo?

646
00:40:26,507 --> 00:40:28,259
Vjerojatno je jednako.

647
00:40:28,884 --> 00:40:30,970
-Dobro.
-Ne bih rekao da je lošije.

648
00:40:31,053 --> 00:40:33,013
Pitat ćemo i vašu kćer

649
00:40:33,097 --> 00:40:35,015
za neke informacije.

650
00:40:35,099 --> 00:40:36,350
Da, može.

651
00:40:36,434 --> 00:40:39,061
Mislite da mu se sjećanje mijenja?

652
00:40:39,145 --> 00:40:40,771
Da, znate…

653
00:40:41,981 --> 00:40:44,608
<i>Pokušavala sam smisliti što reći,</i>

654
00:40:44,692 --> 00:40:46,944
<i>ali sam mislila na ono što dolazi.</i>

655
00:40:47,736 --> 00:40:50,322
<i>Njegovi trenuci zaborava bit će sve češći.</i>

656
00:40:51,449 --> 00:40:54,368
<i>Stalno će postavljati ista pitanja.</i>

657
00:40:54,618 --> 00:40:56,579
<i>Pogled će mu postati udaljen.</i>

658
00:40:57,580 --> 00:40:59,874
I njegova će osobnost početi kopnjeti.

659
00:41:01,542 --> 00:41:03,502
I neće moći pratiti što govorim

660
00:41:03,586 --> 00:41:06,088
pa ga neću moći tražiti nikakav savjet.

661
00:41:07,339 --> 00:41:09,758
A cijelo ćemo se vrijeme nositi s tim.

662
00:41:12,219 --> 00:41:13,095
Zvuk!

663
00:41:13,179 --> 00:41:15,347
Pogledaj mene kad počneš hodati.

664
00:41:15,431 --> 00:41:16,515
Četvrti pokušaj.

665
00:41:17,057 --> 00:41:18,142
Možeš?

666
00:41:18,225 --> 00:41:20,019
Tata, počni hodati.

667
00:41:20,478 --> 00:41:22,104
Samo hodaj prema meni.

668
00:41:22,188 --> 00:41:24,440
Brzina je izvrsna, fantastično.

669
00:41:24,857 --> 00:41:25,774
Samo hodaj.

670
00:41:25,858 --> 00:41:27,985
Pazi ovdje jer je neravno.

671
00:41:28,527 --> 00:41:29,695
Oprezno.

672
00:41:29,778 --> 00:41:31,572
-Ide ti sjajno!
-2,5 metra.

673
00:41:31,655 --> 00:41:34,158
Tata, pazi kamo staješ. Jake…

674
00:41:34,241 --> 00:41:35,326
Dolje.

675
00:41:37,161 --> 00:41:38,287
Dobro…

676
00:41:38,746 --> 00:41:41,540
Tri, dva, jedan, padni!

677
00:41:42,082 --> 00:41:43,542
O, ne, to sam ja!

678
00:41:48,005 --> 00:41:49,590
Kako boli!

679
00:41:52,801 --> 00:41:55,012
Jadnik je pao umjesto mene.

680
00:41:55,095 --> 00:41:56,931
I to je sve…

681
00:42:00,017 --> 00:42:01,352
Iscrpit će vas.

682
00:42:02,186 --> 00:42:03,395
Uplašila sam se.

683
00:42:03,479 --> 00:42:05,189
Jesi li dobro uhvatila zvuk?

684
00:42:05,272 --> 00:42:06,649
-Jesam.
-Je li bilo…

685
00:42:06,732 --> 00:42:09,735
Kirsten ima mikrofon.
Iako sam bila daleko…

686
00:42:09,818 --> 00:42:11,654
-Da, da.
-Čula sam.

687
00:42:11,737 --> 00:42:14,114
I uplašim se svaki put.

688
00:42:14,198 --> 00:42:16,742
-Jer vidim crvenu jaknu kako pada…
-Da, da!

689
00:42:17,159 --> 00:42:18,744
-Mislim da ste vi.
-I jesam!

690
00:42:18,827 --> 00:42:20,913
To ste vi nekoć.

691
00:42:20,996 --> 00:42:22,790
No ipak se uznemirim.

692
00:42:22,873 --> 00:42:24,041
Hvala.

693
00:42:49,358 --> 00:42:52,736
Loma Linda u Kaliforniji dom je jednoj

694
00:42:52,820 --> 00:42:55,990
od najvećih skupina
adventista sedmog dana.

695
00:42:56,073 --> 00:43:01,412
A i Dickovoj simpatiji s koledža.

696
00:43:01,537 --> 00:43:03,706
-Da odem do vrata i pozvonim?
-Da.

697
00:43:03,789 --> 00:43:04,873
Je li tko doma?

698
00:43:04,957 --> 00:43:05,874
Da. Pokušaj.

699
00:43:05,958 --> 00:43:07,459
Dobro, evo ga…

700
00:43:17,511 --> 00:43:19,013
Mislim da nema nikoga.

701
00:43:22,891 --> 00:43:24,184
Kako si?

702
00:43:24,727 --> 00:43:26,228
Jesi li to ti, Lolita?

703
00:43:31,942 --> 00:43:33,277
Lijepo je vidjeti te!

704
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
Izgledaš isto!

705
00:43:36,905 --> 00:43:38,616
Ni ti se nisi promijenila.

706
00:43:39,199 --> 00:43:40,618
Uvijek bih te prepoznao.

707
00:43:40,701 --> 00:43:44,330
Dogovorimo se
da se nikad nećemo promijeniti.

708
00:43:44,413 --> 00:43:45,247
Može.

709
00:43:45,331 --> 00:43:48,208
-Uvijek ćemo izgledati isto.
-Izvrsno!

710
00:43:48,292 --> 00:43:49,293
Uđite!

711
00:43:49,376 --> 00:43:50,461
Hvala.

712
00:43:51,170 --> 00:43:53,505
Malo ljudi ima dugu prošlost kao mi.

713
00:43:53,589 --> 00:43:55,424
-Ne.
-I našli smo se…

714
00:43:55,507 --> 00:43:58,344
-I nastavili gdje smo stali.
-Tako je.

715
00:44:00,012 --> 00:44:01,221
Najbolja si.

716
00:44:03,891 --> 00:44:09,355
Ja krivim to što je
stalno radio s formaldehidom.

717
00:44:09,438 --> 00:44:12,608
-Jako snažan otrov.
-Bio je patolog, zar ne?

718
00:44:12,691 --> 00:44:15,235
-U svakom smislu te riječi.
-Da.

719
00:44:15,319 --> 00:44:19,573
Rekao mi je da, kad ide u mrtvačnicu

720
00:44:19,657 --> 00:44:24,870
i vidi sve te stolove s tijelima,

721
00:44:24,953 --> 00:44:27,498
osjeti kako ga uzbuđenje obuzme.

722
00:44:28,874 --> 00:44:32,044
I rekao je: "Sve su to misteriji…"

723
00:44:32,127 --> 00:44:33,671
-Da.
-"I ja sam jedini

724
00:44:33,754 --> 00:44:35,631
-koji ih može shvatiti."
-Da.

725
00:44:35,714 --> 00:44:39,176
Pomislila sam, malo uzbuđenje,
slobodno si ga uzmi!

726
00:44:39,885 --> 00:44:41,762
Mene izostavi iz toga!

727
00:44:44,181 --> 00:44:46,892
Je li vam to promijenilo
odnos prema smrti,

728
00:44:47,017 --> 00:44:48,894
to što ste bili s patologom?

729
00:44:48,977 --> 00:44:50,646
Gledate li drukčije na smrt?

730
00:44:52,940 --> 00:44:57,903
Pa… Ne znam.
Vjerojatno malo da, ali…

731
00:45:02,157 --> 00:45:03,784
To je neminovno.

732
00:45:05,619 --> 00:45:08,664
-I to je dio svih nas.
-Da.

733
00:45:09,331 --> 00:45:11,750
Jeste li još vjernica? Idete li u crkvu?

734
00:45:11,834 --> 00:45:15,462
-Što mislite o svemu tome?
-Svakako sam vjernica.

735
00:45:16,004 --> 00:45:18,006
Ne brinem se zbog toga.

736
00:45:18,549 --> 00:45:20,926
U Bibliji piše da će ljudi uskrsnuti

737
00:45:21,009 --> 00:45:22,594
i meni je to dovoljno.

738
00:45:24,513 --> 00:45:26,348
-Ne brinu vas detalji.
-Ne.

739
00:45:29,893 --> 00:45:30,894
Odjeća je lijepa,

740
00:45:30,978 --> 00:45:32,980
ali bila bi ljepša bez nje.

741
00:45:33,397 --> 00:45:37,317
Ne znaš kako se sve objesilo!

742
00:45:37,734 --> 00:45:40,028
Naravno da znam.

743
00:45:40,112 --> 00:45:43,740
Znaš, bore udvostručuju površinu kože.

744
00:45:43,824 --> 00:45:44,992
O, da!

745
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
S borama se poboljšava!

746
00:45:46,952 --> 00:45:47,995
Ti ih nemaš mnogo.

747
00:45:48,078 --> 00:45:49,997
-Trebaš ih dobiti.
-Trebam ih.

748
00:45:50,080 --> 00:45:51,415
-Trebam ih, da.
-Da.

749
00:45:57,379 --> 00:46:00,799
LISABON

750
00:46:22,070 --> 00:46:23,238
Izgleda dobro!

751
00:46:44,259 --> 00:46:47,262
Probudi se. Vrijeme je za polazak!

752
00:46:48,472 --> 00:46:49,348
Težak je.

753
00:46:49,431 --> 00:46:51,391
O, Bože! Djede!

754
00:46:53,393 --> 00:46:54,561
Hej!

755
00:46:54,645 --> 00:46:56,939
Probudi se ili ću ti skinuti hlače!

756
00:47:09,826 --> 00:47:14,581
OKO GODINU DANA POSLIJE

757
00:47:28,011 --> 00:47:29,763
Ne trebam toliku pozornost.

758
00:47:29,846 --> 00:47:32,391
Ne znam kako se to dogodilo.

759
00:47:32,474 --> 00:47:35,477
Ali plaćaju nas za to pa…

760
00:47:35,561 --> 00:47:36,687
-Zaista?
-Da.

761
00:47:40,107 --> 00:47:41,567
Ali ne plaćaju mene, ne?

762
00:47:41,650 --> 00:47:42,568
Ne.

763
00:47:51,577 --> 00:47:53,870
Zašto si počela snimati dokumentarce?

764
00:47:54,955 --> 00:47:57,791
Zašto nisi ostala u fikciji, gdje je lova?

765
00:48:01,920 --> 00:48:06,967
Stvarni je život često mnogo fascinantniji

766
00:48:07,050 --> 00:48:08,552
od nečega izmišljenoga.

767
00:48:17,603 --> 00:48:20,772
Znači, plaćaju ti
za stvaranje pustolovina.

768
00:48:21,648 --> 00:48:22,482
Tako je.

769
00:48:34,036 --> 00:48:36,371
Sjećaš se kad je
tvoja mama došla?

770
00:48:37,664 --> 00:48:40,417
Postala je senilna i živjela s nama.

771
00:48:40,500 --> 00:48:42,544
-Kod Bozarta?
-Gdje si ti živjela?

772
00:48:42,836 --> 00:48:43,837
Bila sam ondje.

773
00:48:43,920 --> 00:48:44,796
A, da.

774
00:48:44,880 --> 00:48:46,632
-Da, da.
-Bila si dijete.

775
00:48:46,715 --> 00:48:49,051
-Tako je.
-Sjećam se.

776
00:48:53,263 --> 00:48:55,891
A sad oživljavaš prošlost.

777
00:48:55,974 --> 00:49:00,562
Da, naša prošlost…
Naša se prošlost ponavlja.

778
00:49:06,068 --> 00:49:09,321
Čega se sjećaš
iz tog vremena sa svojom bakom?

779
00:49:09,404 --> 00:49:11,573
S bakom? Sjećam se…

780
00:49:12,616 --> 00:49:14,701
Uvijek smo htjeli da radi…

781
00:49:16,078 --> 00:49:19,331
Ili kolač s kremom od kokosa
ili s kremom od čokolade.

782
00:49:19,414 --> 00:49:21,208
-A stalno je radila.
-Od kokosa.

783
00:49:21,291 --> 00:49:22,918
Htjeli smo od kokosa,

784
00:49:23,001 --> 00:49:24,961
a uvijek je radila od banane.

785
00:49:25,796 --> 00:49:27,923
I bili bismo jako razočarani.

786
00:49:33,637 --> 00:49:35,055
Sladoled od čokolade.

787
00:49:37,391 --> 00:49:38,350
Fino.

788
00:49:39,059 --> 00:49:40,143
Jako fino.

789
00:49:47,192 --> 00:49:48,443
Život je lijep.

790
00:50:22,436 --> 00:50:24,271
Koma. Promašio si stan, tata.

791
00:50:24,354 --> 00:50:26,148
-Promašio sam stan?
-Da.

792
00:50:26,231 --> 00:50:28,108
-Ovo je stan?
-Da.

793
00:50:28,191 --> 00:50:30,152
-S vučjom glavom?
-Da.

794
00:50:30,902 --> 00:50:34,322
Tako je. Ovo je pravi stan.

795
00:50:34,406 --> 00:50:37,075
Sad je pitanje
znaš li u kojoj sobi živiš.

796
00:50:37,159 --> 00:50:38,785
-Znam.
-Gdje živiš?

797
00:50:38,869 --> 00:50:40,871
-U ovoj ovdje sobi.
-Bravo.

798
00:50:44,541 --> 00:50:46,501
-Smijem li sjesti?
-Da.

799
00:50:46,585 --> 00:50:47,794
Želiš da ovo…

800
00:50:47,878 --> 00:50:50,964
Ne, ostavi. Hvala.

801
00:50:51,047 --> 00:50:52,299
Sjest ću.

802
00:50:53,467 --> 00:50:56,887
Ovo je prekrasno. Baš jest.

803
00:50:57,554 --> 00:50:58,597
Jesi li umoran?

804
00:50:58,680 --> 00:51:02,309
Umoran? Stopala su mi
poput blokova cementa.

805
00:51:46,603 --> 00:51:50,565
Ne primjećujem baš veliki problem
sa svojim pamćenjem.

806
00:51:50,649 --> 00:51:55,695
To je očitije ljudima
oko mene nego meni.

807
00:51:55,779 --> 00:51:58,949
Ali proživljavaš brigu da ćeš biti teret.

808
00:52:00,534 --> 00:52:01,493
Da.

809
00:52:02,160 --> 00:52:03,537
Što ti to znači?

810
00:52:09,334 --> 00:52:13,213
Ništa više nego što sama riječ kaže.

811
00:52:13,296 --> 00:52:17,300
Znaš, ja… Kao da…

812
00:52:17,843 --> 00:52:21,471
Živim s tobom sad, i…

813
00:52:24,099 --> 00:52:27,060
Tebi bi moglo biti gore, znaš?

814
00:52:27,811 --> 00:52:30,647
Morat ćeš se brinuti o meni
više nego što misliš.

815
00:52:31,439 --> 00:52:35,652
Ali meni se sviđa živjeti s tobom
pa me to ne zabrinjava previše.

816
00:52:38,655 --> 00:52:40,615
Neki ljudi misle:

817
00:52:41,283 --> 00:52:44,244
"Ako postane gore, ne želim živjeti."

818
00:52:44,703 --> 00:52:47,122
Ne, ja previše volim život za to.

819
00:52:48,415 --> 00:52:51,543
Znači, htio bi živjeti u stanju

820
00:52:51,626 --> 00:52:54,713
u kojem je mama bila,
da ne možeš komunicirati?

821
00:52:54,796 --> 00:52:55,797
Mislim da da.

822
00:52:55,881 --> 00:52:58,383
Ali imaš moje dopuštenje
da me eutanaziraš.

823
00:53:00,468 --> 00:53:02,888
U kojem trenutku imam dopuštenje za to?

824
00:53:02,971 --> 00:53:05,932
Pa… Obavijesti me
prije nego što to učiniš.

825
00:53:53,521 --> 00:53:55,023
Hej, frende, želiš kavu?

826
00:53:55,357 --> 00:53:57,400
Ne. Radije bih pivo.

827
00:54:05,867 --> 00:54:06,910
Krvarim!

828
00:54:10,914 --> 00:54:12,457
Ne, iskrvarit ću nasmrt!

829
00:54:13,416 --> 00:54:14,668
Umirem.

830
00:54:17,629 --> 00:54:21,216
(30 ILI 40 MINUTA PRIJE)

831
00:54:33,103 --> 00:54:35,981
Ovo ću vam staviti na vrat.

832
00:54:36,690 --> 00:54:38,608
Odavde će izaći krv.

833
00:54:38,692 --> 00:54:41,194
Ovo će ići ovamo,

834
00:54:42,112 --> 00:54:43,488
a sve ovo ide dolje

835
00:54:43,571 --> 00:54:45,657
-ispod vaše odjeće.
-Ovdje dolje.

836
00:54:45,740 --> 00:54:49,494
Zatim ću pritisnuti
i krv će početi šikljati van.

837
00:54:49,577 --> 00:54:50,954
Odakle vam krv?

838
00:54:51,037 --> 00:54:53,123
-Odavde.
-Iz trgovine rekvizitima.

839
00:54:53,206 --> 00:54:54,541
Ne od vas.

840
00:54:54,624 --> 00:54:55,667
To je moja krv?

841
00:54:55,750 --> 00:54:59,587
-Ne. Ne bismo to nikad učinili na filmu.
-Ne, nikad.

842
00:54:59,671 --> 00:55:01,881
Mislio sam da ste mi objasnili.

843
00:55:01,965 --> 00:55:04,300
Ne, ovo je lažno. Umjetna krv.

844
00:55:04,384 --> 00:55:07,178
-To je umjetna krv.
-Sad mi je laknulo.

845
00:55:07,262 --> 00:55:08,471
Da!

846
00:55:08,555 --> 00:55:10,140
Mislio sam da govorite…

847
00:55:10,223 --> 00:55:12,017
-O transfuziji?
-O mojoj krvi.

848
00:55:12,100 --> 00:55:13,560
-Ne žele tvoju.
-Dobro.

849
00:55:14,227 --> 00:55:16,062
Volim svoju krv.

850
00:55:16,146 --> 00:55:18,314
-Slobodno je svu zadrži.
-Dobro.

851
00:55:18,398 --> 00:55:20,442
Nećemo proliti ni kap tvoje krvi.

852
00:55:20,525 --> 00:55:21,818
Izvrsno, jako dobro.

853
00:55:21,901 --> 00:55:23,194
Nemaš problema s tim?

854
00:55:23,278 --> 00:55:25,363
-Nemam.
-Hvala. Izvrsno.

855
00:55:25,447 --> 00:55:26,573
Ja bih predložila

856
00:55:26,656 --> 00:55:29,034
-da kažemo "umjetna krv".
-Umjetna krv.

857
00:55:29,117 --> 00:55:31,202
Koristimo samo izraz "umjetna krv".

858
00:55:31,286 --> 00:55:33,496
-Da.
-Tako ćemo to riješiti.

859
00:55:33,580 --> 00:55:35,623
Ako me opet zatrebate, držite se je…

860
00:55:35,707 --> 00:55:37,292
-Može.
-…u dobroj ste formi.

861
00:56:09,866 --> 00:56:12,786
<i>Tata mi je rekao da je,</i>
<i>kad se zaljubio u mamu,</i>

862
00:56:13,411 --> 00:56:17,248
<i>sumnjao da će ga netko</i>
<i>izniman poput nje ikad prihvatiti.</i>

863
00:56:18,541 --> 00:56:22,295
<i>Osjećao je veliku sramotu</i>
<i>zbog čudnih stopala</i>

864
00:56:22,378 --> 00:56:24,506
<i>i nije ih nikomu htio pokazati.</i>

865
00:56:26,466 --> 00:56:28,968
<i>Ali zatim je saznao za njezinu tugu.</i>

866
00:56:30,345 --> 00:56:35,266
<i>Na dan njezine mature,</i>
<i>pijani vozač zabio se u njihov auto</i>

867
00:56:35,809 --> 00:56:37,310
<i>i ubio njezinu majku</i>

868
00:56:37,393 --> 00:56:41,147
<i>koja se vozila pokraj nje</i>
<i>na suvozačkome mjestu.</i>

869
00:56:45,360 --> 00:56:47,278
<i>Moja mama bila je vizualna osoba.</i>

870
00:56:48,029 --> 00:56:50,281
<i>Fotografirala je cvijeće i okoliš.</i>

871
00:56:50,782 --> 00:56:53,409
<i>Ona i ja voljele smo narančastu boju.</i>

872
00:56:55,370 --> 00:56:58,957
<i>Ali kad pomislim na taj trenutak,</i>

873
00:56:59,040 --> 00:57:03,878
<i>kad je vidjela voljenu majku</i>
<i>mrtvu pokraj sebe,</i>

874
00:57:05,171 --> 00:57:07,715
<i>mislim da napokon mogu razumjeti</i>

875
00:57:08,383 --> 00:57:12,679
<i>zašto je željela zauvijek se maknuti</i>
<i>od stvari koje je bilo teško gledati.</i>

876
00:57:19,435 --> 00:57:22,689
<i>Bilo bi divno kad bi nam ljubav</i>
<i>davala samo prelijepo.</i>

877
00:57:24,107 --> 00:57:27,986
<i>Ali ljubav zahtijeva da se suočimo</i>
<i>sa strahom od gubitka.</i>

878
00:57:29,404 --> 00:57:32,490
<i>Da, kad postane gadno,</i>
<i>privinemo bliže jedni druge.</i>

879
00:57:34,909 --> 00:57:39,998
<i>A kad možemo, buntovnički</i>
<i>slavimo kratke trenutke radosti.</i>

880
00:58:06,274 --> 00:58:07,567
PLESANJE ZABRANJENO

881
00:59:07,752 --> 00:59:09,420
Ovo je gore od mog infarkta.

882
00:59:09,504 --> 00:59:11,172
-Zbilja? Strašnije?
-Da.

883
00:59:11,256 --> 00:59:14,884
Mnogo gore. Mnogo
neugodnije. Mnogo bolnije.

884
00:59:14,968 --> 00:59:16,594
-Što te boljelo?
-Da.

885
00:59:16,678 --> 00:59:19,389
-Mokro je i hladno, to nije zabavno.
-Da.

886
00:59:21,808 --> 00:59:23,184
Moramo stati.

887
00:59:42,829 --> 00:59:46,583
Drago mi je da je krv dobra, zar ne?

888
00:59:46,666 --> 00:59:50,503
-Totalno.
-Inače bih pomislila: "Što se događa?"

889
00:59:55,633 --> 00:59:56,676
Pa…

890
00:59:57,677 --> 01:00:00,263
Možda desetero različitih ljudi?

891
01:00:00,346 --> 01:00:01,389
Desetero ljudi?

892
01:00:01,472 --> 01:00:03,516
U posljednjih 30 godina.

893
01:00:03,600 --> 01:00:06,644
-Otkad sam ovdje u New Yorku.
-Da.

894
01:00:07,645 --> 01:00:08,479
Čuvali ste…

895
01:00:08,563 --> 01:00:14,527
Imam iskustva s raznim pacijentima
koji boluju od raka.

896
01:00:16,112 --> 01:00:19,282
Paranoja. Moždani udari.

897
01:00:21,701 --> 01:00:23,620
-Ja to mogu uzeti.
-Hvala.

898
01:00:23,703 --> 01:00:25,663
Hvala. Oprostite što prekidam.

899
01:00:25,747 --> 01:00:27,749
Ne prekidaš, tata.

900
01:00:27,832 --> 01:00:28,916
Razgovaramo o…

901
01:00:29,000 --> 01:00:31,419
Razgovaramo o tome
koliko Marta zna o…

902
01:00:32,712 --> 01:00:35,048
O tome što ljudi prolaze na kraju života.

903
01:00:35,131 --> 01:00:36,007
-Da.
-Da.

904
01:00:36,090 --> 01:00:39,427
Kaže da je pomagala
desetorici različitih ljudi.

905
01:00:39,510 --> 01:00:40,595
-Ajme!
-Da.

906
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
A sad ih je 11.

907
01:00:42,347 --> 01:00:45,808
I poznajem obitelji i…

908
01:00:45,892 --> 01:00:46,851
Da.

909
01:00:47,602 --> 01:00:49,228
Svatko je drukčiji.

910
01:00:49,312 --> 01:00:51,564
U neku ruku, kao da ste psihijatrica.

911
01:00:51,648 --> 01:00:55,902
Tako je. To je profesija
vezana uz mentalno zdravlje.

912
01:00:55,985 --> 01:00:58,529
Njega bolesnika
takva je profesija, zar ne?

913
01:00:58,613 --> 01:00:59,614
Da.

914
01:01:00,865 --> 01:01:07,455
Oboje ste se susretali
s paranojom, shizofrenijom,

915
01:01:07,538 --> 01:01:12,126
psihotičnim ponašanjem,
ljudima koji su izgubili razum.

916
01:01:12,210 --> 01:01:18,424
Iz mog iskustva,
ako prihvatite stvari,

917
01:01:18,508 --> 01:01:20,677
život je mnogo lakši.

918
01:01:20,760 --> 01:01:24,222
Mnogo lakši. A opiranje nečemu što…

919
01:01:24,305 --> 01:01:26,182
-Da.
-Opiranje ga neće vratiti.

920
01:01:26,265 --> 01:01:29,977
-Ne. Ne možete kontrolirati toliko stvari.
-Da.

921
01:01:30,853 --> 01:01:33,606
Pogotovo ne možete kontrolirati bolest…

922
01:01:34,482 --> 01:01:36,192
-Uvjete…
-To sigurno.

923
01:01:36,275 --> 01:01:38,736
-Ne možete kontrolirati smrt.
-A ni ljude.

924
01:01:38,820 --> 01:01:41,781
Samo… Morate prihvatiti.

925
01:01:43,324 --> 01:01:45,284
-Nositi se s tim.
-Da.

926
01:01:47,078 --> 01:01:53,042
Sjećam se, radila sam u New Jerseyju…
Spasila sam život nekoliko puta

927
01:01:53,960 --> 01:01:55,837
čovjeku koji je imao infarkt.

928
01:01:55,920 --> 01:02:00,967
Nakon toga, sjećam se
da mi je dao 20 dolara.

929
01:02:01,050 --> 01:02:02,051
Kao napojnicu.

930
01:02:02,135 --> 01:02:06,472
"To mi mnogo znači. Spasila si mi život."

931
01:02:17,150 --> 01:02:18,276
Bok.

932
01:02:21,487 --> 01:02:22,947
Vidimo se sutra.

933
01:02:24,866 --> 01:02:26,325
Sviđa mi se zeko.

934
01:02:30,747 --> 01:02:31,873
Super.

935
01:02:33,082 --> 01:02:35,752
Svi trebamo zeku uza se
u ovakvim trenucima.

936
01:02:39,922 --> 01:02:40,840
Da.

937
01:02:41,632 --> 01:02:44,385
Čini se kao da
sve više i više spava, zar ne?

938
01:02:45,094 --> 01:02:45,928
Što?

939
01:02:46,012 --> 01:02:48,681
Trebala bih te prestati gnjaviti kamerom.

940
01:02:48,765 --> 01:02:50,516
Ne, u redu je. Ne smeta mi.

941
01:02:51,976 --> 01:02:53,853
Ne smatram to gnjavažom.

942
01:02:58,357 --> 01:03:01,444
Činjenica da je voljan
nastaviti je sjajna.

943
01:03:01,527 --> 01:03:03,029
-To je izvrsno, ne?
-Da.

944
01:03:03,112 --> 01:03:04,238
Radi to za vas.

945
01:03:04,322 --> 01:03:05,865
-Da.
-S ljubavlju.

946
01:03:05,948 --> 01:03:08,242
Radi to za mene s ljubavlju.

947
01:03:08,326 --> 01:03:10,536
Ali moram biti oprezna…

948
01:03:11,829 --> 01:03:15,917
Znate, da ne prijeđem granicu
onog što je njemu ugodno.

949
01:03:16,000 --> 01:03:18,336
Ali sad je teško znati što je to.

950
01:03:18,961 --> 01:03:22,507
Da, on je sretan.
Smije se, ma što bilo.

951
01:03:22,590 --> 01:03:24,383
-Tako je.
-Zar ne?

952
01:03:24,467 --> 01:03:29,472
I prihvatio je…
Hoću reći, jako je pametan.

953
01:03:31,224 --> 01:03:35,228
-Ali pamćenje… Što ćete?
-Da.

954
01:03:46,405 --> 01:03:48,783
-Nije li ovo divno?
-Prilično.

955
01:03:50,451 --> 01:03:51,994
Zatvori vrata na izlasku

956
01:03:52,078 --> 01:03:53,955
jer je svjetlo i ne mogu zaspati.

957
01:03:54,038 --> 01:03:56,374
Dobro. Ali sad je dan pa…

958
01:04:46,757 --> 01:04:51,637
Znaš da si se noćas
probudio usred noći?

959
01:04:52,972 --> 01:04:54,056
Nekoliko puta.

960
01:04:56,350 --> 01:04:59,896
I tražio si pacijenta.

961
01:04:59,979 --> 01:05:00,938
Što sam tražio?

962
01:05:01,022 --> 01:05:03,149
Mislio si da je boravak čekaonica.

963
01:05:03,232 --> 01:05:04,066
Zbilja?

964
01:05:04,150 --> 01:05:06,986
-A ovo da je tvoj ured.
-Tko bi rekao?

965
01:05:07,069 --> 01:05:10,698
I stalno si provjeravao
čeka li pacijent ondje.

966
01:05:11,365 --> 01:05:12,408
Sjećaš li se?

967
01:05:12,491 --> 01:05:14,076
-Ne.
-Da.

968
01:05:14,160 --> 01:05:15,995
-Baš zanimljivo.
-Da.

969
01:05:17,413 --> 01:05:19,457
I bio si posve odjeven.

970
01:05:19,540 --> 01:05:21,417
Bila su tri sata ujutro,

971
01:05:21,500 --> 01:05:24,045
odjenuo si se i izašao tražiti pacijenta.

972
01:05:24,128 --> 01:05:25,421
Jesam li se odjenuo?

973
01:05:25,504 --> 01:05:27,840
-Pa, spavao si u krevetu…
-Da.

974
01:05:27,924 --> 01:05:31,260
A zatim si se odjenuo
i došao tražiti pacijenta.

975
01:05:31,344 --> 01:05:33,262
-Odjenuo sam se da bih izašao?
-Da.

976
01:05:33,346 --> 01:05:36,307
Sigurno sam mislio da je netko ondje.

977
01:05:36,390 --> 01:05:37,725
Ja sam bila.

978
01:05:37,808 --> 01:05:38,768
I djeca su bila.

979
01:05:40,978 --> 01:05:43,564
-Ali bili ste u krevetu.
-Da, spavali smo.

980
01:05:43,648 --> 01:05:46,776
Spavali ste. Ne smiješ
mi dati da se izvučem.

981
01:05:46,859 --> 01:05:48,444
Kako da te spriječim?

982
01:05:48,527 --> 01:05:50,780
Probudi me. Vrati me u krevet.

983
01:05:50,863 --> 01:05:53,324
-I poslala sam te.
-Jesam li otišao?

984
01:05:53,407 --> 01:05:54,784
A zatim si opet došao.

985
01:05:56,160 --> 01:05:58,371
-Vratio si se tri puta.
-Zbilja?

986
01:05:58,454 --> 01:06:02,458
Da. Jer si bio zbilja uvjeren

987
01:06:03,459 --> 01:06:05,962
-da je ondje pacijent.
-Tko bi rekao?

988
01:06:06,045 --> 01:06:08,631
-Što možemo učiniti?
-Ne znam.

989
01:06:09,382 --> 01:06:13,094
Pokušaj biti malo odlučnija, probudi me

990
01:06:13,844 --> 01:06:18,474
i reci mi: "Više se
ne baviš psihijatrijom,

991
01:06:18,557 --> 01:06:22,436
ovo nije tvoj ured,
ovdje živiš i spavaš

992
01:06:22,979 --> 01:06:24,522
i vrati se u krevet.

993
01:06:25,356 --> 01:06:27,441
Gnjaviš mene i djecu."

994
01:06:29,151 --> 01:06:31,404
Čini mi se da imate gomilu slatkiša.

995
01:06:31,487 --> 01:06:32,613
Mogu zamisliti…

996
01:06:33,406 --> 01:06:34,949
Dođi, daj da vidim.

997
01:06:35,032 --> 01:06:36,033
Koliko imaš?

998
01:06:36,951 --> 01:06:38,869
Prelazimo ulicu!

999
01:07:16,449 --> 01:07:19,827
"KIRSTEN, GDJE SI?"

1000
01:07:57,782 --> 01:07:59,200
Možemo li prijeći ulicu?

1001
01:07:59,283 --> 01:08:01,160
-Želite još slatkiša ondje?
-Da.

1002
01:08:01,243 --> 01:08:04,163
Moramo po djeda i Marca odvesti doma.

1003
01:08:04,622 --> 01:08:05,956
Gdje vam je tata?

1004
01:08:06,040 --> 01:08:07,416
U tvom stanu.

1005
01:08:08,084 --> 01:08:09,043
Nadam se.

1006
01:08:11,921 --> 01:08:13,172
Čekajte…

1007
01:08:13,923 --> 01:08:15,883
Gdje su? Ondje? Sigurno.

1008
01:08:16,759 --> 01:08:18,886
-Vidiš li ih?
-Dobro.

1009
01:08:28,104 --> 01:08:31,065
"ŽELIŠ LI SLATKIŠA?"

1010
01:08:42,910 --> 01:08:47,373
"JE LI OVO DIO FILMA?"

1011
01:08:47,456 --> 01:08:49,208
Ovako je bilo…

1012
01:08:49,708 --> 01:08:52,169
Moraš doći do auta, dođi s ove strane.

1013
01:08:52,253 --> 01:08:53,879
Pazi na promet.

1014
01:08:54,463 --> 01:08:57,716
Bio si u kući jednog od dječaka

1015
01:08:58,634 --> 01:09:01,053
i posjeli smo te pred televizor.

1016
01:09:01,137 --> 01:09:02,805
-Jer si bio umoran.
-Jasno.

1017
01:09:02,888 --> 01:09:05,766
-A mi smo izašli i vratili se.
-Da.

1018
01:09:05,850 --> 01:09:08,102
Ostavili ste me u praznoj kući?

1019
01:09:08,185 --> 01:09:10,563
Ne, ostavili smo te
da gledaš televiziju.

1020
01:09:10,646 --> 01:09:13,274
Bilo je drukčije. Bilo je…

1021
01:09:14,275 --> 01:09:16,026
To je mjesto bilo nepoznato.

1022
01:09:16,110 --> 01:09:18,028
-Ondje nisam bio prije.
-Da.

1023
01:09:19,864 --> 01:09:22,825
Svejedno, našla si me i zahvalan sam ti

1024
01:09:23,576 --> 01:09:25,578
i hvala ti što si me našla.

1025
01:09:25,661 --> 01:09:28,455
-I spasila.
-Nismo te izgubili.

1026
01:09:28,539 --> 01:09:30,291
-Nadam se da niste.
-Da.

1027
01:09:30,833 --> 01:09:32,626
Ali mogao sam se i izgubiti.

1028
01:09:32,710 --> 01:09:33,627
Je li ti bilo…

1029
01:09:33,711 --> 01:09:35,629
Da se nisi vratila…

1030
01:09:37,673 --> 01:09:39,925
Nemam pojma što bih.

1031
01:09:43,554 --> 01:09:47,349
O, dušo… Otac ti je u rasulu.

1032
01:09:54,648 --> 01:09:56,567
Sretna Noć vještica!

1033
01:09:56,650 --> 01:09:59,486
-Drago mi je da si me našla.
-I nama.

1034
01:10:05,284 --> 01:10:09,580
<i>Izradili smo ovaj set zamišljajući</i>
<i>kako se tata osjećao sam.</i>

1035
01:10:10,873 --> 01:10:12,917
<i>Ali bila sam</i>
<i>nervozna zbog toga.</i>

1036
01:10:14,126 --> 01:10:16,879
<i>Rijetko je još sav svoj.</i>

1037
01:10:18,130 --> 01:10:21,342
<i>Neku sam ga večer spriječila</i>
<i>da izađe iz stana u 3 h.</i>

1038
01:10:21,842 --> 01:10:23,594
<i>Mislio je da mora na vlak.</i>

1039
01:10:23,677 --> 01:10:25,512
<i>Da je na tajnoj misiji.</i>

1040
01:10:27,181 --> 01:10:29,099
<i>Ali kad sam došla da ga odvedem,</i>

1041
01:10:29,183 --> 01:10:30,893
<i>vidjela sam trenutak jasnoće.</i>

1042
01:10:31,560 --> 01:10:33,812
<i>I oboje smo znali o čemu je riječ.</i>

1043
01:10:35,147 --> 01:10:37,233
<i>O onome kako je bilo s mamom.</i>

1044
01:10:38,359 --> 01:10:42,863
<i>Da ću ga morati ostaviti negdje.</i>
<i>Jednog dana. Nekako.</i>

1045
01:10:44,490 --> 01:10:45,991
Rastegnut ću elastiku…

1046
01:10:46,075 --> 01:10:47,660
-Da.
-Savršeno!

1047
01:10:47,743 --> 01:10:49,787
-Pravi si borac.
-Da, da!

1048
01:10:49,870 --> 01:10:52,248
Sad lezi i odspavaj.

1049
01:10:52,331 --> 01:10:54,625
-Dobro.
-Da. Stavi noge gore.

1050
01:10:54,708 --> 01:10:56,460
-To mogu.
-Da.

1051
01:11:01,465 --> 01:11:07,554
<i>Prema adventistima, nakon globalne</i>
<i>apokalipse, Isus će se vratiti na Zemlju</i>

1052
01:11:07,638 --> 01:11:10,975
<i>da uskrsne svoje sljedbenike, pravedne,</i>

1053
01:11:11,058 --> 01:11:15,020
<i>i povede ih sa sobom</i>
<i>u Raj za cijelu vječnost.</i>

1054
01:11:16,689 --> 01:11:20,818
<i>Suočeni sa smrću,</i>
<i>postoji nada da će sve biti dobro.</i>

1055
01:11:24,655 --> 01:11:26,824
<i>Ali adventizam priznaje,</i>

1056
01:11:26,907 --> 01:11:30,995
<i>što prije nisam shvaćala,</i>
<i>da je ono najgore,</i>

1057
01:11:31,704 --> 01:11:35,416
<i>najveći strah, izostavljeno.</i>

1058
01:11:52,349 --> 01:11:56,228
Tata, znaš da večeras idem u Izrael?

1059
01:11:56,312 --> 01:11:58,314
Nisam to znao.

1060
01:11:58,397 --> 01:12:00,274
-Nisi znao?
-Ne!

1061
01:12:00,357 --> 01:12:02,693
Mislila sam da si zapamtio.

1062
01:12:03,068 --> 01:12:04,570
Ne, nisam.

1063
01:12:05,571 --> 01:12:07,239
Je li ti teško kad me nema?

1064
01:12:07,323 --> 01:12:11,285
Da, teško je.
Pa, ne zapravo.

1065
01:12:11,368 --> 01:12:13,287
-Znaš… Nedostaješ mi.
-Da.

1066
01:12:13,370 --> 01:12:15,581
Nedostaješ mi.

1067
01:12:16,999 --> 01:12:20,961
Trebam li nešto učiniti dok te nema?

1068
01:12:22,171 --> 01:12:24,214
Kako želiš da se ponašam?

1069
01:12:24,965 --> 01:12:26,300
Ponašaš se sjajno.

1070
01:12:26,383 --> 01:12:28,344
Ne moram ti ja reći to.

1071
01:12:28,427 --> 01:12:30,929
-Bit ćeš dobro.
-Zato si ti ovdje.

1072
01:12:31,013 --> 01:12:32,765
Kad si ovdje,
ponašam se sjajno.

1073
01:12:34,683 --> 01:12:36,226
Što radiš dok me nema?

1074
01:12:36,310 --> 01:12:39,146
To želim da mi kažeš.

1075
01:12:39,730 --> 01:12:41,940
Ne znam što da radim bez tebe.

1076
01:12:42,024 --> 01:12:44,234
-Čuvaj se, dobro?
-Hoću.

1077
01:12:44,318 --> 01:12:48,322
Imaš mlađeg brata
za kojeg se moraš brinuti.

1078
01:12:48,405 --> 01:12:50,657
-Ti si mi mlađi brat?
-Jesam.

1079
01:12:51,241 --> 01:12:53,035
Koji je dementan, znaš?

1080
01:12:54,453 --> 01:12:57,456
Baš slatko da si mi brat.
Ti si moj mlađi brat.

1081
01:12:57,539 --> 01:12:58,916
Da, mlađi brat.

1082
01:12:58,999 --> 01:13:01,460
Više ti nisam otac,
sad sam ti mlađi brat.

1083
01:13:01,543 --> 01:13:03,253
A što on radi?

1084
01:13:03,337 --> 01:13:06,924
Šlepa se za tobom. Smeta ti.

1085
01:13:07,007 --> 01:13:08,592
Mlađa braća ne smetaju.

1086
01:13:08,675 --> 01:13:09,551
Smetaju.

1087
01:13:09,635 --> 01:13:11,845
-Mlađa su braća zabavna.
-Da? Dobro.

1088
01:13:13,347 --> 01:13:14,348
Volim te.

1089
01:13:15,599 --> 01:13:17,393
Oči su ti zasuzile.

1090
01:13:17,559 --> 01:13:19,186
-Da?
-Jesu li to prave suze

1091
01:13:19,269 --> 01:13:20,979
ili su ti oči samo takve?

1092
01:13:21,063 --> 01:13:22,523
Suze su prave.

1093
01:13:22,606 --> 01:13:24,525
Teško mi je to priznati.

1094
01:13:25,651 --> 01:13:28,278
Zbog radosti. Ljubavi.

1095
01:13:29,238 --> 01:13:30,531
To je sjajno.

1096
01:13:39,081 --> 01:13:41,667
Ono što trebate učiniti…

1097
01:13:41,750 --> 01:13:43,460
Prvo trebate napuniti

1098
01:13:43,544 --> 01:13:49,258
svoje kalupe čokoladom.

1099
01:13:51,009 --> 01:13:53,762
-Što kažeš na to, Felix?
-Je li ovako dobro?

1100
01:13:53,846 --> 01:13:55,347
Jako sam uzbuđena

1101
01:13:55,431 --> 01:13:58,308
što vi pečete djedu tortu za 86. rođendan.

1102
01:13:58,392 --> 01:14:00,227
Za sjećanje.

1103
01:14:00,310 --> 01:14:02,479
-To je zakon.
-Zar ne?

1104
01:14:02,563 --> 01:14:03,689
Baš <i>cool.</i>

1105
01:14:03,772 --> 01:14:05,941
-Nema gledanja!
-Nema gledanja!

1106
01:14:06,650 --> 01:14:08,986
-Je li vidio?
-Namjestite mi televizor?

1107
01:14:09,069 --> 01:14:10,237
Nije vidio.

1108
01:14:10,320 --> 01:14:11,405
Jesi li vidio?

1109
01:14:11,488 --> 01:14:13,449
-Što sam vidio?
-Vidio si?

1110
01:14:13,532 --> 01:14:14,992
Nekakvu tortu.

1111
01:14:15,701 --> 01:14:20,622
Ali, srećom…
Zaboravit će, zar ne?

1112
01:14:20,706 --> 01:14:23,292
Mislim da da.
Neće se sjećati da radimo tortu.

1113
01:14:23,375 --> 01:14:24,334
Nema gledanja!

1114
01:14:24,418 --> 01:14:27,212
Dobro. Može li mi netko
namjestiti televizor?

1115
01:14:27,296 --> 01:14:29,214
-Mogu ja.
-Evo me.

1116
01:14:29,298 --> 01:14:31,258
-Hvala.
-Stavit ću Kirka.

1117
01:14:31,341 --> 01:14:34,636
<i>Nalazimo lišće ispod i iznad granice K-T,</i>

1118
01:14:34,720 --> 01:14:36,096
<i>ali lišće je drukčije.</i>

1119
01:14:36,180 --> 01:14:38,515
<i>Nisu izumrli samo dinosauri</i>

1120
01:14:38,599 --> 01:14:40,851
<i>nego su i mnoge biljke izumrle.</i>

1121
01:14:41,727 --> 01:14:44,730
<i>Uz malo hrane,</i>
<i>dinosauri, mozasauri</i>

1122
01:14:44,813 --> 01:14:49,193
<i>i gotovo 75 % poznatih vrsta izumrlo je.</i>

1123
01:14:49,401 --> 01:14:52,362
Možeš li? Drži je, teška je.

1124
01:14:52,446 --> 01:14:57,034
<i>Sretan rođendan ti</i>

1125
01:14:57,409 --> 01:15:01,705
<i>Sretan rođendan ti</i>

1126
01:15:01,788 --> 01:15:03,373
Ajme!

1127
01:15:03,457 --> 01:15:07,836
<i>Sretan rođendan, C. Richard Johnson</i>

1128
01:15:07,920 --> 01:15:09,213
Ajme!

1129
01:15:09,296 --> 01:15:14,468
<i>Sretan rođendan ti</i>

1130
01:15:16,762 --> 01:15:18,180
Najljepša torta ikad

1131
01:15:18,263 --> 01:15:19,515
A tu je još jedna!

1132
01:15:19,598 --> 01:15:21,433
-Možeš popraviti osmicu?
-Mogu.

1133
01:15:21,517 --> 01:15:23,393
-Gle ti to! 86?
-Da, 86.

1134
01:15:23,477 --> 01:15:25,812
-Trebalo bi biti 88, zar ne?
-Ne.

1135
01:15:25,896 --> 01:15:27,731
Zaželi nešto.

1136
01:15:32,236 --> 01:15:33,779
To!

1137
01:15:33,862 --> 01:15:36,281
Bravo!

1138
01:15:36,907 --> 01:15:38,075
To!

1139
01:15:38,158 --> 01:15:41,203
-Želim je zarezati!
-Mogu li i ja? Želim i ja!

1140
01:15:41,286 --> 01:15:43,455
Svi će moći rezati tortu.

1141
01:15:43,539 --> 01:15:44,706
Jedan po jedan.

1142
01:15:44,790 --> 01:15:46,333
-Prvo pusti sestru.
-Čekaj.

1143
01:15:46,416 --> 01:15:49,419
Ostavite neke kriške ljudima… Da.

1144
01:15:49,503 --> 01:15:52,089
-Zato smo toliko rezali.
-Tako se to radi!

1145
01:15:52,172 --> 01:15:53,674
Moj red!

1146
01:15:53,757 --> 01:15:54,758
Lijepo!

1147
01:15:54,841 --> 01:15:59,012
Bravo! Ovo je najbolja
čokoladna torta koju sam ikad jeo.

1148
01:15:59,096 --> 01:16:01,431
A jeo sam ih mnogo.

1149
01:16:01,515 --> 01:16:03,058
-Istina.
-Kladim se da jesi.

1150
01:16:03,141 --> 01:16:04,101
Ova je najbolja.

1151
01:16:04,226 --> 01:16:05,852
Djeco, što vi mislite?

1152
01:16:05,936 --> 01:16:07,646
Tko je ispekao tortu?

1153
01:16:20,200 --> 01:16:21,910
Što misliš?

1154
01:16:23,287 --> 01:16:24,997
Jesi li je pojeo?

1155
01:16:25,080 --> 01:16:26,373
-Jesi li pojeo?
-Da.

1156
01:16:29,209 --> 01:16:32,588
23. 6. 2019.

1157
01:16:35,257 --> 01:16:36,633
Ovdje 6-1-1, obavijest.

1158
01:16:36,717 --> 01:16:39,803
86-godišnji muškarac,
doživio je srčani zastoj.

1159
01:16:39,886 --> 01:16:42,639
Pacijent ima ventrikularnu fibrilaciju,

1160
01:16:42,723 --> 01:16:45,851
reanimacija u tijeku,
stižemo za šest minuta.

1161
01:16:47,894 --> 01:16:49,271
-Hvala.
-Reanimacija.

1162
01:16:49,354 --> 01:16:51,148
Provjerit ćemo puls i ritam.

1163
01:16:51,231 --> 01:16:52,357
Nema problema.

1164
01:16:54,943 --> 01:16:56,069
<i>Analiziram.</i>

1165
01:16:56,153 --> 01:16:58,905
Još je fibrilacija
Stani, defibrilirat ćemo.

1166
01:17:00,324 --> 01:17:01,950
<i>Defibrilacija.</i>

1167
01:17:02,034 --> 01:17:04,202
Još stoji. Sekundu, punim.

1168
01:17:04,286 --> 01:17:05,746
-Odmaknite se.
-Čisto?

1169
01:17:05,829 --> 01:17:06,955
Defibrilacija.

1170
01:17:07,039 --> 01:17:09,333
-Kreni! Nastavljamo reanimaciju.
-Jasno.

1171
01:17:09,958 --> 01:17:10,792
Analiza.

1172
01:17:10,876 --> 01:17:11,710
Vozi, Jimmy.

1173
01:17:11,793 --> 01:17:15,088
Tri, četiri, pet, šest, sedam.

1174
01:17:16,506 --> 01:17:18,050
Gospođo, sjednite ondje

1175
01:17:18,133 --> 01:17:20,052
i vežite se, radi sigurnosti.

1176
01:17:20,135 --> 01:17:21,720
Objasnit ću u hodu.

1177
01:17:21,803 --> 01:17:24,181
Pet, šest, sedam, osam.

1178
01:17:24,264 --> 01:17:26,642
Još je fibrilacija. Defibrilirat ćemo.

1179
01:17:27,976 --> 01:17:29,645
Zar mu je srce opet stalo?

1180
01:17:29,728 --> 01:17:31,938
Ne, i dalje stoji. Punim!

1181
01:17:32,022 --> 01:17:32,939
Odmaknite se!

1182
01:17:34,107 --> 01:17:37,694
Jedan, dva, tri, četiri,
pet, šest, sedam…

1183
01:17:48,580 --> 01:17:51,958
Jednog sam dana išla na posao
i na putu do posla

1184
01:17:52,042 --> 01:17:54,503
svjedočila sam samoubojstvu žene

1185
01:17:55,796 --> 01:17:59,049
koja je skočila s mosta
dva metra ispred mene.

1186
01:18:01,218 --> 01:18:03,387
Kad sam došla na posao,

1187
01:18:03,470 --> 01:18:04,721
poslala sam <i>e-mail…</i>

1188
01:18:06,181 --> 01:18:10,102
…Dicku. Sadržavao je samo jednu riječ.

1189
01:18:10,727 --> 01:18:12,854
U predmetu je pisalo: "Upomoć".

1190
01:18:14,856 --> 01:18:16,608
I odmah me nazvao.

1191
01:18:19,236 --> 01:18:24,616
Njegova sposobnost
za prepoznavanje boli i gubitka

1192
01:18:24,700 --> 01:18:29,955
te za nalaženje najboljeg put kroz to,
to je bilo nešto nevjerojatno.

1193
01:18:34,960 --> 01:18:38,004
On me prvi nazvao
kad mi je suprug umro.

1194
01:18:42,801 --> 01:18:47,139
I slomilo mi se srce kad sam
ga vidjela nekoliko dana poslije,

1195
01:18:48,140 --> 01:18:50,183
kad me čvrsto zagrlio,

1196
01:18:51,268 --> 01:18:54,813
a zatim me pet minuta poslije
pitao kako mi je suprug.

1197
01:19:00,819 --> 01:19:05,073
I tada sam shvatila,
to je isto gubitak, ali drukčiji.

1198
01:19:05,157 --> 01:19:06,700
Gubitak pamćenja.

1199
01:19:13,707 --> 01:19:18,086
Ali znam jedno, dok me god
pamćenje bude služilo,

1200
01:19:18,170 --> 01:19:20,338
sjećanje na njega bit će u meni.

1201
01:19:22,424 --> 01:19:23,425
Hvala.

1202
01:19:27,179 --> 01:19:28,180
Hvala.

1203
01:19:42,736 --> 01:19:46,656
Dick je volio prisustvovati
mnogim našim zabavama.

1204
01:19:47,324 --> 01:19:52,120
Volio je moju tradiciju da završavam
zabavu u sretnom raspoloženju.

1205
01:19:52,871 --> 01:19:58,043
Oko 22 h pozvonio bih zvoncem
da privučem pozornost

1206
01:19:58,627 --> 01:20:01,338
i glasnim glasom najavio:

1207
01:20:02,214 --> 01:20:05,759
"Jeli ste moju hranu
i popili mi sve vino.

1208
01:20:05,842 --> 01:20:10,388
Rekli ste sve vrijedno slušanja,
sad je vrijeme da odete doma."

1209
01:20:25,862 --> 01:20:32,786
Prije odlaska odsvirao bih pjesmu
"Odlazak" na svom rogu.

1210
01:20:38,625 --> 01:20:41,044
Ajme, moram izdržati ovo.

1211
01:20:44,297 --> 01:20:47,467
Dick mi je prišao i rekao: "Ray…

1212
01:20:49,302 --> 01:20:51,304
ako me nadživiš,

1213
01:20:51,388 --> 01:20:53,974
želim da odsviraš 'Odlazak'…" O, Bože…

1214
01:20:59,271 --> 01:21:02,107
"Želim da odsviraš 'Odlazak'
na mom sprovodu."

1215
01:21:11,449 --> 01:21:15,287
<i>Svaku subotu svog djetinjstva</i>
<i>provela sam u ovoj crkvi.</i>

1216
01:21:16,496 --> 01:21:18,248
<i>Mamin sprovod bio je ovdje.</i>

1217
01:21:19,541 --> 01:21:22,627
<i>I malo prije nego što smo</i>
<i>preselili tatu u New York,</i>

1218
01:21:22,711 --> 01:21:25,422
<i>prije malo više od tri godine,</i>

1219
01:21:25,505 --> 01:21:29,676
<i>naša obitelj, prijatelji, naša zajednica,</i>

1220
01:21:29,759 --> 01:21:32,804
<i>svi su se okupili</i>
<i>velikodušno i s ljubavlju</i>

1221
01:21:33,471 --> 01:21:36,141
<i>da snimimo ovaj oproštaj od tate.</i>

1222
01:21:36,766 --> 01:21:39,060
<i>Iako su znali da je još živ.</i>

1223
01:21:40,145 --> 01:21:44,858
Danas nije sretan dan.
Obećao sam mu da ću odsvirati…

1224
01:21:47,193 --> 01:21:51,990
Mišići usta su mi slabi,
dah mi je plitak, ali, Dick,

1225
01:21:52,490 --> 01:21:54,993
pokušat ću. Održat ću obećanje.

1226
01:21:56,036 --> 01:21:57,662
On misli da je ovo pravo.

1227
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
Vidimo se, Dick.

1228
01:22:44,459 --> 01:22:45,835
Jesi li spreman, tata?

1229
01:24:14,049 --> 01:24:16,843
<i>Bili smo jako zadovoljni tog dana.</i>

1230
01:24:16,926 --> 01:24:19,429
<i>Mislili smo da možemo zaustaviti ovo.</i>

1231
01:24:19,971 --> 01:24:21,848
<i>Da smo našli način da zadržimo.</i>

1232
01:24:23,933 --> 01:24:25,769
<i>Ili da smo gotovo našli način.</i>

1233
01:24:34,027 --> 01:24:36,738
<i>Što reći kad izgubiš</i>
<i>najboljeg prijatelja?</i>

1234
01:24:39,199 --> 01:24:40,408
<i>Ili majku?</i>

1235
01:24:42,535 --> 01:24:44,746
<i>Ili najboljeg prijatelja i oca?</i>

1236
01:24:52,128 --> 01:24:54,672
Samo znam da je Dick Johnson mrtav.

1237
01:24:57,217 --> 01:24:59,594
Samo znam da je Dick Johnson mrtav.

1238
01:25:02,430 --> 01:25:05,016
Mogu reći samo da je
Dick Johnson mrtav.

1239
01:25:08,436 --> 01:25:11,689
A sve što želim reći jest:
"Živio Dick Johnson."

1240
01:25:17,278 --> 01:25:18,446
Hvala.

1241
01:25:25,537 --> 01:25:28,957
U GLAVNOJ ULOZI
DICK JOHNSON, 1932. -



