1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,217 --> 00:00:13,138
‏"وثائقيات NETFLIX الأصلية"

4
00:00:18,435 --> 00:00:20,228
‏"فيليكس"، لا أستطيع دفعك عاليًا بما يكفي.

5
00:00:24,524 --> 00:00:26,609
‏كنت عاليًا جدًا لدرجة أنني كدت أموت.

6
00:00:26,693 --> 00:00:29,028
‏كدت تموت؟ يا للهول.

7
00:00:29,112 --> 00:00:32,323
‏هذا مخيف جدًا. كيف عرفت إذًا أنك كدت تموت؟

8
00:00:33,074 --> 00:00:34,993
‏كنت عاليًا جدًا. أحب ذلك.

9
00:00:35,076 --> 00:00:36,119
‏هل أعجبك هذا؟

10
00:00:36,202 --> 00:00:37,537
‏لو كنت تحب الموت.

11
00:00:39,164 --> 00:00:41,499
‏مرحبًا. "إيفا"!

12
00:00:41,583 --> 00:00:43,626
‏- مرحبًا.
‏- هلا تشدني يا "فيليكس"؟ شدني.

13
00:00:47,964 --> 00:00:49,966
‏أجل. هذا يفي بالغرض.

14
00:00:50,049 --> 00:00:52,093
‏حسنًا، ها نحن أولاء.

15
00:00:52,177 --> 00:00:53,511
‏مستعد للتحليق عاليًا؟

16
00:00:53,595 --> 00:00:55,180
‏حسنًا يا أبي، توخ الحذر،

17
00:00:55,263 --> 00:00:57,682
‏لأن القش زلق جدًا.

18
00:00:57,766 --> 00:00:58,600
‏ماذا؟

19
00:00:58,683 --> 00:01:00,060
‏القش زلق، خذ حذرك.

20
00:01:00,143 --> 00:01:01,061
‏نعم، أنا حذر.

21
00:01:01,144 --> 00:01:02,479
‏حسنًا. هل تعدني؟

22
00:01:05,940 --> 00:01:07,192
‏هذا دورك.

23
00:01:07,275 --> 00:01:09,444
‏يا لك من فتاة كبيرة وثقيلة.

24
00:01:09,527 --> 00:01:11,571
‏سأفعلها قبلك، إذًا...

25
00:01:12,530 --> 00:01:13,448
‏أعطيني الإشارة.

26
00:01:17,118 --> 00:01:19,996
‏- هل أنت بخير يا أبي؟
‏- هل صورت هذا يا أمي؟

27
00:01:20,080 --> 00:01:22,207
‏- صورته.
‏- رائع.

28
00:01:22,290 --> 00:01:24,125
‏لطالما تمنيت أن أظهر في فيلم.

29
00:01:25,502 --> 00:01:27,253
‏كيف سأنهض؟

30
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
‏كان ذلك انزلاقًا بارعًا.

31
00:01:29,214 --> 00:01:31,382
‏أنا عالق. تعالا يا "ستيف" و"فيليكس".

32
00:01:31,466 --> 00:01:32,550
‏تحتاج إلى المساعدة. "ستيف"؟

33
00:01:32,634 --> 00:01:33,843
‏ابق على الأرض يا أبي.

34
00:01:33,927 --> 00:01:35,053
‏لا تتحرك.

35
00:01:35,136 --> 00:01:36,763
‏هذا... أنا...

36
00:01:36,846 --> 00:01:39,724
‏- هل آلمك ذلك؟ هل أنت بخير؟
‏- أنا بخير.

37
00:01:56,950 --> 00:01:59,953
‏فكرة احتمال فقداني لهذا الرجل في حد ذاتها

38
00:02:00,036 --> 00:02:02,247
‏أمر يفوق قدرتي على الاحتمال.

39
00:02:02,330 --> 00:02:04,040
‏إنه أبي.

40
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
‏إنه شخص منفتح ومتسامح جدًا.

41
00:02:08,336 --> 00:02:10,338
‏إنه الشخص الذي تتمناه كأب لك.

42
00:02:10,421 --> 00:02:14,300
‏وهذا هو الأب الذي حظيت به.
‏الذي حظيت به طيلة حياتي.

43
00:02:21,599 --> 00:02:23,143
‏لكن الأمر صار على عاتقنا الآن.

44
00:02:24,144 --> 00:02:25,979
‏بداية اختفائه.

45
00:02:27,272 --> 00:02:28,773
‏ولسنا نقبل بهذا.

46
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
‏إنه طبيب نفسي.

47
00:02:33,027 --> 00:02:34,863
‏وأنا مصورة تليفزيونية.

48
00:02:34,946 --> 00:02:37,699
‏اقترحت أن نصور فيلمًا عن احتضاره.

49
00:02:40,034 --> 00:02:41,161
‏فوافق على الفكرة.

50
00:02:47,667 --> 00:02:49,252
‏أنت، حاذر!

51
00:03:34,672 --> 00:03:36,758
‏"(سياتل)

52
00:03:36,841 --> 00:03:41,346
‏منذ سنوات قليلة"

53
00:03:41,429 --> 00:03:42,347
‏حسنًا.

54
00:03:43,139 --> 00:03:44,641
‏سنجلب مقعدًا طويلًا.

55
00:03:45,850 --> 00:03:47,894
‏ها هو ذا.

56
00:03:47,977 --> 00:03:49,187
‏عجبًا، إنه ضيق جدًا.

57
00:03:49,270 --> 00:03:50,563
‏نعم، أليس ضيقًا جدًا؟

58
00:03:50,647 --> 00:03:52,273
‏بلى. كم كلفك ذلك؟

59
00:03:52,482 --> 00:03:54,734
‏"مورين"، كم كلفنا هذا التابوت؟

60
00:03:54,817 --> 00:03:57,278
‏666 دولارًا.

61
00:03:59,239 --> 00:04:01,282
‏- أستطيع القيام بالأمر هكذا.
‏- استلق بداخله فحسب.

62
00:04:01,366 --> 00:04:02,408
‏- نعم.
‏- حسنًا.

63
00:04:02,492 --> 00:04:04,160
‏- قد لا أخرج منه أبدًا.
‏- دعني أساعدك.

64
00:04:08,081 --> 00:04:09,666
‏هذا وحشي.

65
00:04:09,749 --> 00:04:11,292
‏يبدو جيدًا جدًا.

66
00:04:13,962 --> 00:04:15,255
‏هل الوضع مريح بالداخل؟

67
00:04:15,338 --> 00:04:17,590
‏لا أحد يهتم بالراحة الآن.

68
00:04:17,674 --> 00:04:18,508
‏أنت تهتم بها.

69
00:04:19,884 --> 00:04:21,427
‏عمت مساءً أيها العالم الجميل.

70
00:04:21,511 --> 00:04:23,179
‏"كيمي"، أعتقد أنه يبدو ميتًا حقًا.

71
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
‏"راي"، تعال وألق نظرة على وضع اليدين.

72
00:04:26,266 --> 00:04:27,392
‏هكذا.

73
00:04:27,725 --> 00:04:28,810
‏ثم...

74
00:04:29,227 --> 00:04:33,064
‏من الغريب جدًا على المرء
‏أن يرى صديقه في تابوت.

75
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
‏هذا... ليس جيدًا بالنسبة إليّ.

76
00:04:37,610 --> 00:04:39,070
‏لكن هذا فيلم،

77
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
‏ولا أنفك أذكّر نفسي أن هذا مجرد فيلم،

78
00:04:42,699 --> 00:04:46,119
‏والمرء يرى أشياء كثيرة غريبة
‏في الأفلام لا تحدث أبدًا.

79
00:05:03,720 --> 00:05:05,471
‏إنه لا يزال يتنفس.

80
00:05:05,555 --> 00:05:07,849
‏هذا يقلل من صعوبة الأمر.

81
00:05:08,725 --> 00:05:10,184
‏هذا هو السر، أليس كذلك؟

82
00:05:10,685 --> 00:05:11,728
‏إنه نائم الآن.

83
00:05:17,275 --> 00:05:19,694
‏- حسنًا، 1، 2، 3.
‏- ادفع بقدميك.

84
00:05:19,777 --> 00:05:20,945
‏- أحسنت صنعًا.
‏- ها أنت ذا.

85
00:05:21,029 --> 00:05:22,864
‏- هذا جيد.
‏- اسند جسده من الخلف.

86
00:05:22,947 --> 00:05:25,116
‏حسنًا، يمكنك أن تهبط الدرج الآن.

87
00:05:25,199 --> 00:05:27,577
‏هذا انبعاث من الموت.

88
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
‏بواسطة "جورج".

89
00:05:29,162 --> 00:05:32,123
‏مرحبًا، من الجميل أن أعود للحياة.

90
00:05:32,582 --> 00:05:34,917
‏- لقد افتقدناك.
‏- وأنا أيضًا افتقدتكم.

91
00:05:35,793 --> 00:05:39,839
‏أعتقد أن ما تفعله لا يُعد خيالًا تامًا.

92
00:05:39,922 --> 00:05:44,927
‏أعتقد، من ناحية ما،
‏أنه يثير تساؤلات جادة كثيرة،

93
00:05:45,011 --> 00:05:48,973
‏ويجب على الجميع أن يتحضروا بشكل ما.

94
00:05:49,057 --> 00:05:50,558
‏لأن الموت لا مفر منه للجميع،

95
00:05:50,641 --> 00:05:54,812
‏وبهذا المقدار، لا أعتبر هذا الأمر خياليًا.

96
00:06:00,485 --> 00:06:02,570
‏"3415، (سي. ريتشارد جونسون)
‏طبيب بشري

97
00:06:02,653 --> 00:06:05,865
‏طبيب نفسي، وُلد عام 1932"

98
00:06:05,948 --> 00:06:07,825
‏هل تعلم ما أبرع في القيام به؟

99
00:06:07,909 --> 00:06:10,995
‏أنا بارع في الدهس بواسطة سيارة.

100
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
‏أنا المتشرد الذي تشده من الشارع

101
00:06:14,040 --> 00:06:15,500
‏- وتلقي به أمام حافلة.
‏- أجل.

102
00:06:15,583 --> 00:06:17,627
‏أنا الرجل الذي تبرحه ضربًا.

103
00:06:17,710 --> 00:06:19,295
‏هل تحب مهنتك؟

104
00:06:22,590 --> 00:06:24,217
‏على صعيد المشاهد الخطرة؟ أم فقط...

105
00:06:24,300 --> 00:06:28,012
‏نعم. كبديل للمشاهد الخطرة، أتفهم مقصدي؟

106
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
‏في رأيي، أنا أحب...

107
00:06:31,432 --> 00:06:34,519
‏عالم السينما.

108
00:06:34,727 --> 00:06:35,561
‏حسنًا.

109
00:06:35,645 --> 00:06:39,440
‏وكلما كانت أكبر وأفخم...

110
00:06:40,525 --> 00:06:43,236
‏وكانت أكثر ابتكارًا، زاد حبي لها.

111
00:06:44,362 --> 00:06:45,863
‏"جودي"، أيمكننا أن نصلح ميكروفونه؟

112
00:06:45,947 --> 00:06:46,823
‏حسنًا.

113
00:06:46,906 --> 00:06:50,368
‏إذًا، لو افترضنا أنه أُصيب بأزمة قلبية،

114
00:06:50,451 --> 00:06:51,702
‏هل سبق لك فعل ذلك؟

115
00:06:51,786 --> 00:06:53,454
‏سيكون الأمر هكذا...

116
00:06:54,413 --> 00:06:55,373
‏أنت تفهمين مقصدي.

117
00:06:55,456 --> 00:06:57,458
‏كنت لأجعله يسقط من على المقعد،

118
00:06:57,542 --> 00:07:00,545
‏لأن هذا سيجعل الأمر مقنعًا.
‏والساقان ترتفعان للأعلى.

119
00:07:00,628 --> 00:07:04,841
‏- لكن أهم شيء أن تفعل هذا دون...
‏- أن يتأذى أي شخص.

120
00:07:04,924 --> 00:07:06,092
‏ألا يتأذى أي شخص.

121
00:07:06,175 --> 00:07:08,052
‏أبي هكذا. لم يفقد أيًا من مرضاه قطّ.

122
00:07:08,136 --> 00:07:09,554
‏بل حدث ذلك.

123
00:07:09,637 --> 00:07:12,265
‏هناك 1 أو 2 من مرضاي انتحرا.

124
00:07:12,974 --> 00:07:14,517
‏لم أكن أعلم ذلك.

125
00:07:15,184 --> 00:07:17,228
‏في الواقع، ثمة عدد لا بأس به
‏من ممثلي المشاهد الخطرة

126
00:07:17,311 --> 00:07:20,148
‏الذين انتحروا.

127
00:07:20,231 --> 00:07:23,526
‏نعم. لو ساورتك رغبة في الانتحار
‏في أي وقت، فاتصل بي.

128
00:07:23,609 --> 00:07:25,528
‏أتعني أنني أعاني من مشكلة؟

129
00:07:25,611 --> 00:07:27,405
‏لست أعاني من أي مشكلات!

130
00:07:27,488 --> 00:07:30,074
‏وبعدها... يمكن أن يكون الأمر عنيفًا
‏بأي قدر تشاء.

131
00:07:30,158 --> 00:07:31,117
‏- نعم.
‏- لكن أولًا،

132
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
‏سترفع يديك أمام وجهك لا إراديًا.

133
00:07:32,618 --> 00:07:33,578
‏بالتأكيد.

134
00:07:37,540 --> 00:07:41,002
‏وسيبدو الأمر مقنعًا إذا أمكنك...
‏يمكن للمقعد أن...

135
00:07:41,085 --> 00:07:42,211
‏أن ينقلب؟ نعم.

136
00:07:42,295 --> 00:07:44,046
‏- نعم، أو أستطيع ركلك من فوقه.
‏- أجل.

137
00:07:44,130 --> 00:07:47,133
‏هذا مشهد واقعي نوعًا ما

138
00:07:47,216 --> 00:07:49,135
‏- لجريمة قتل بأسلوب العصابات.
‏- نعم.

139
00:07:49,218 --> 00:07:53,181
‏نحن نحاول اختيار ممثلي مشاهد خطرة
‏لتصوير ميتات عرضية.

140
00:07:53,264 --> 00:07:55,016
‏نعم، صحيح، أنت قلت "عرضية".

141
00:07:55,141 --> 00:07:56,017
‏أجل.

142
00:07:56,100 --> 00:07:58,644
‏ما أحاول معرفته هو، أهذا يروق لك؟

143
00:07:58,728 --> 00:08:02,064
‏هذه الفكرة التي اقترحتها ابنتك،

144
00:08:02,148 --> 00:08:05,693
‏أن تجلس وتشاهد "ديك جونسون"...

145
00:08:06,110 --> 00:08:07,320
‏- أجل.
‏- ...أنت تفهم مقصدي...

146
00:08:07,403 --> 00:08:09,447
‏حسنًا، هذا ما أردت معرفته.

147
00:08:09,530 --> 00:08:11,574
‏بالطبع. هذا سيكون رائعًا.

148
00:08:11,657 --> 00:08:12,825
‏- حسنًا، أجل.
‏- أجل.

149
00:08:18,414 --> 00:08:20,291
‏أنت تقلد المشية المنحنية بإتقان.

150
00:08:20,374 --> 00:08:21,792
‏نعم.

151
00:08:32,136 --> 00:08:34,180
‏رائع. ممتاز.

152
00:08:34,263 --> 00:08:35,139
‏ابتعدوا.

153
00:08:48,778 --> 00:08:50,321
‏هل كان ذلك أنا؟ ذلك آلمني.

154
00:08:50,404 --> 00:08:51,531
‏يا للألم.

155
00:08:53,783 --> 00:08:56,202
‏ما أسوأ ألم جربته في حياتك؟

156
00:08:57,370 --> 00:08:59,330
‏أعتقد أنه ألم الأزمة القلبية.

157
00:08:59,413 --> 00:09:00,998
‏- هل آلمتك؟ الأزمة القلبية؟
‏- أجل.

158
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
‏- حقًا؟
‏- أجل.

159
00:09:02,542 --> 00:09:03,918
‏لم أكن أعلم هذا.

160
00:09:04,627 --> 00:09:06,504
‏كانت جزئيًا... إنها تؤلم قلبك.

161
00:09:06,587 --> 00:09:09,549
‏نعم. والتجربة بأسرها إجمالًا.

162
00:09:09,632 --> 00:09:11,551
‏الأعراض الأولية،

163
00:09:11,634 --> 00:09:15,221
‏عدم الحصول على هواء، عدم القدرة
‏على التنفس، الاستلقاء على الأرض،

164
00:09:15,304 --> 00:09:18,933
‏وأخذي إلى البيت والشعور بالألم،

165
00:09:19,016 --> 00:09:20,685
‏ثم الذهاب إلى قسم الطوارئ

166
00:09:20,768 --> 00:09:25,189
‏وتوقف القلب عن العمل، والأمر برمته.

167
00:09:25,273 --> 00:09:27,441
‏ليس جزءًا واحدًا فقط، بل الأمر برمته.

168
00:09:27,525 --> 00:09:29,735
‏- أنا سعيدة لأنك نجوت.
‏- نعم، أنا سعيد...

169
00:09:29,819 --> 00:09:31,362
‏أنا سعيد لأنني نجوت، نعم.

170
00:09:32,905 --> 00:09:35,658
‏نعم. وكم عامًا عشت بعدها؟

171
00:09:36,784 --> 00:09:41,080
‏1987... 20 عامًا، أليس كذلك؟

172
00:09:42,999 --> 00:09:44,959
‏- بل أكثر من ذلك.
‏- حقًا؟ 7...

173
00:09:45,042 --> 00:09:46,085
‏- 30 عامًا.
‏- 30 عامًا.

174
00:09:46,168 --> 00:09:47,044
‏أهي 30 عامًا؟

175
00:09:47,128 --> 00:09:48,879
‏30 عامًا. أنت عشت 30 عامًا إضافية.

176
00:09:48,963 --> 00:09:50,131
‏هذا جيد جدًا. نعم.

177
00:09:51,507 --> 00:09:53,301
‏إنها أفضل سنوات عمري على الأرجح.

178
00:09:53,384 --> 00:09:56,262
‏"قبل إصابته بأزمة قلبية بيوم واحد،

179
00:09:56,345 --> 00:10:01,017
‏أكل (ديك جونسون)
‏3 شرائح كعك مزدوج (فادج) بالشوكولاتة"

180
00:10:01,100 --> 00:10:02,602
‏من أين أتيت بهذا؟

181
00:10:06,939 --> 00:10:08,065
‏أرى حشرة واحدة.

182
00:10:08,149 --> 00:10:09,692
‏هناك ذبابة صغيرة.

183
00:10:10,484 --> 00:10:11,694
‏اضربها. اقتلها.

184
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
‏يا للهول.

185
00:10:16,198 --> 00:10:17,867
‏أعتقد أن هذه أول حشرة يقتلاها يا أبي.

186
00:10:19,243 --> 00:10:20,828
‏تلك الذبابة لم تمت بعد.

187
00:10:20,911 --> 00:10:22,496
‏إنها تقاتل لأجل حياتها.

188
00:10:22,580 --> 00:10:23,914
‏إنها حشرة ذكية.

189
00:10:28,961 --> 00:10:31,505
‏- ما تلك الصورة؟
‏- هذه جدتي.

190
00:10:31,589 --> 00:10:33,299
‏هذه هي الجدة "والدر".

191
00:10:33,382 --> 00:10:36,719
‏بالفعل... هل تُوفيت جدتك بالفعل؟

192
00:10:36,802 --> 00:10:39,972
‏نعم، تُوفيت بالفعل. تُوفيت منذ فترة طويلة.

193
00:10:40,765 --> 00:10:42,808
‏- عندما كنت...
‏- هل كنت طفلًا رضيعًا؟

194
00:10:42,892 --> 00:10:46,479
‏لا، بل تُوفيت عندما كنت مراهقًا.

195
00:10:47,271 --> 00:10:50,107
‏وعندما كنت مراهقًا...

196
00:10:51,025 --> 00:10:52,693
‏...كانت تعيش معنا.

197
00:10:54,320 --> 00:10:55,905
‏- أريد هذا.
‏- نعم.

198
00:10:55,988 --> 00:10:57,281
‏من هنا أيضًا يا "بيبا"؟

199
00:10:57,365 --> 00:10:59,367
‏هذه صورة جدتك التي تُوفيت.

200
00:10:59,450 --> 00:11:00,910
‏هل تعرفان اسمها؟

201
00:11:00,993 --> 00:11:01,952
‏"ماما".

202
00:11:02,036 --> 00:11:03,412
‏نعم، كنت أناديها بهذا الاسم.

203
00:11:03,496 --> 00:11:05,498
‏لكن هل يتذكر أي منكما اسمها؟

204
00:11:05,581 --> 00:11:06,540
‏"كاتي جو".

205
00:11:06,624 --> 00:11:08,125
‏"كاتي جو"، هذا صحيح.

206
00:11:08,209 --> 00:11:09,210
‏مرحبًا...

207
00:11:23,891 --> 00:11:27,269
‏"بديل شخصي، المتوفاة - (كاثرين جوي جونسون)

208
00:11:27,353 --> 00:11:30,731
‏بقايا جثمان محروق"

209
00:11:31,399 --> 00:11:33,692
‏كنت أخجل من أصابع قدميّ هذه.

210
00:11:34,568 --> 00:11:38,406
‏كانت تسبب لي الحرج طيلة حياتي.

211
00:11:38,489 --> 00:11:40,032
‏لم أرد يومًا أن أمشي حافيًا.

212
00:11:42,743 --> 00:11:44,912
‏كانت تجعل أمي تُجهش بالبكاء.

213
00:11:44,995 --> 00:11:47,915
‏عندما أنجبتني ورأت أصابع قدميّ هذه،

214
00:11:48,374 --> 00:11:50,251
‏أخذت تبكي بلا انقطاع.

215
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
‏وما أدراك بهذا؟

216
00:11:51,710 --> 00:11:52,795
‏لأنني كنت هناك.

217
00:11:53,087 --> 00:11:54,380
‏نعم.

218
00:12:14,233 --> 00:12:17,445
‏أنحن نعلم فعليًا كيف سقطت أمي
‏من أعلى هذا الدرج؟

219
00:12:17,528 --> 00:12:21,490
‏أعتقد أنها أخطأت التقدير

220
00:12:21,574 --> 00:12:24,702
‏وخيل لها أنها وصلت لنهاية الدرج
‏قبل أن تبلغ نهايته.

221
00:12:24,785 --> 00:12:27,580
‏- نعم.
‏- وخطت بقدمها إلى الفراغ.

222
00:12:27,663 --> 00:12:29,790
‏وما هو الكسر الذي أُصيبت به؟

223
00:12:30,583 --> 00:12:31,876
‏كان كسرًا في وركها.

224
00:12:31,959 --> 00:12:34,128
‏- كانت تلك بداية الوحشية.
‏- أجل.

225
00:12:34,211 --> 00:12:35,754
‏لكنك تتوخى الحذر وأنت تهبط الدرج.

226
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
‏- نعم. أنا أتوخى الحذر بشدة.
‏- أجل.

227
00:12:38,132 --> 00:12:40,301
‏- أنا أتشبث بسور الدرج.
‏- نعم.

228
00:13:06,785 --> 00:13:12,166
‏"الفردوس"

229
00:14:12,685 --> 00:14:15,479
‏أيمكنك أن تضع إحدى ذراعيك قبالة الجدار،

230
00:14:15,563 --> 00:14:18,357
‏كذراعك القريبة من الجدار، على نحو غريب...

231
00:14:20,150 --> 00:14:21,402
‏نعم، هذا جيد.

232
00:14:22,570 --> 00:14:24,572
‏حسنًا. مستعد؟

233
00:14:25,447 --> 00:14:28,242
‏و... ابدأ التصوير.

234
00:14:28,325 --> 00:14:30,786
‏حافظ على ابتسامتك يا أبي.

235
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
‏نعم. ممتاز، أعتقد أننا صورنا المشهد.

236
00:14:32,955 --> 00:14:35,040
‏- هل سنعيد تشغيل المقطع؟
‏- كان ذلك جميلًا.

237
00:14:35,666 --> 00:14:38,335
‏تلك كانت قفزة رائعة يا "بروس".

238
00:14:41,255 --> 00:14:44,925
‏ربانا والدانا
‏على عقيدة "الأدفنتست السبتيين".

239
00:14:45,009 --> 00:14:46,677
‏هذا ما تربيا عليه أيضًا.

240
00:14:47,303 --> 00:14:50,639
‏وعلى غرار أي عقيدة، تقدّم إجابات
‏لأسئلتنا المتعلقة بالموت.

241
00:14:52,683 --> 00:14:55,561
‏العقيدة السبتية تعد الصالحين بالفردوس.

242
00:14:55,644 --> 00:14:58,689
‏لكنها تقول لنا أيضًا إن لا أحد
‏استقر بالفردوس بعد.

243
00:14:59,398 --> 00:15:01,400
‏يجب على الموتى أن ينتظروا في قبورهم.

244
00:15:02,067 --> 00:15:04,528
‏إنهم غير واعين، في حالة سبات.

245
00:15:07,281 --> 00:15:10,826
‏عندما يعود "يسوع" إلى الأرض
‏لأجل "يوم الحساب"

246
00:15:10,910 --> 00:15:12,828
‏سيُبعث المؤمنون إلى الحياة

247
00:15:12,912 --> 00:15:15,164
‏وسيصعدون إلى الفردوس ليعيشوا إلى الأبد.

248
00:15:16,290 --> 00:15:17,541
‏ألق نفسك يا أبي.

249
00:15:20,920 --> 00:15:24,590
‏ومن ممارستنا لها،
‏تُعد السبتية ديانة صارمة.

250
00:15:24,673 --> 00:15:27,676
‏لا كحوليات، لا رقص، لا أفلام.

251
00:15:28,385 --> 00:15:31,013
‏وحاولت جاهدة ألا أخرق أي قاعدة.

252
00:15:32,139 --> 00:15:33,724
‏لكن عندما كان عمري 11 عامًا،

253
00:15:33,807 --> 00:15:37,603
‏أخذني أبي مع شقيقي لنشاهد فيلم
‏"يونغ فرانكشتاين" للمخرج "ميل بروكس".

254
00:15:38,938 --> 00:15:40,522
‏شعرت بالخزي.

255
00:15:40,856 --> 00:15:42,316
‏وأحببت ذلك الفيلم.

256
00:15:43,108 --> 00:15:44,652
‏وأحبه أبي أيضًا.

257
00:15:44,735 --> 00:15:47,196
‏كان لديه أسلوب للاستمتاع باللحظة الحالية.

258
00:15:47,279 --> 00:15:49,323
‏كان يقول، "لديّ فردوسي،

259
00:15:49,406 --> 00:15:51,742
‏هنا على الأرض. معكم جميعًا."

260
00:16:00,626 --> 00:16:02,336
‏- هل أنت بخير؟
‏- نعم، أنا بخير.

261
00:16:25,859 --> 00:16:28,821
‏إنها تقتلني. عدة مرات.

262
00:16:30,447 --> 00:16:31,740
‏وأعود إلى الحياة.

263
00:16:31,824 --> 00:16:33,534
‏هذا أشبه بفيلم "غراوندهوغ داي".

264
00:16:33,617 --> 00:16:35,244
‏- الأب المنبعث من الموت.
‏- أجل.

265
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
‏- هذا رائع جدًا.
‏- الأب المنبعث من الموت.

266
00:16:39,415 --> 00:16:41,291
‏لكن الموت ليس أمرًا هينًا، أؤكد لك هذا.

267
00:16:41,375 --> 00:16:43,877
‏لا. عندما أخبرتني بذلك الجزء،
‏قلت، "يا للهول."

268
00:16:43,961 --> 00:16:47,297
‏لكنها قالت إنك ستعود إلى الحياة،
‏فقلت لها، "حسنًا، هذا رائع."

269
00:16:48,132 --> 00:16:49,341
‏إنه عمل فكاهي.

270
00:16:49,425 --> 00:16:50,718
‏حسنًا، فلنقم بالأمر.

271
00:16:50,801 --> 00:16:52,511
‏- إنه عمل فكاهي.
‏- آمل أن يكون كذلك.

272
00:16:52,594 --> 00:16:54,263
‏كيف تُوفي أبوك؟

273
00:16:54,346 --> 00:16:55,806
‏مات غرقًا في الواقع.

274
00:16:55,889 --> 00:16:57,766
‏- غرقًا؟
‏- كان بالأسفل...

275
00:16:57,850 --> 00:16:59,309
‏كيف حدث ذلك؟

276
00:16:59,393 --> 00:17:00,769
‏كان حادث إبحار.

277
00:17:00,853 --> 00:17:03,439
‏وكان لا يجيد السباحة، هذا ما حدث.

278
00:17:04,398 --> 00:17:05,816
‏كانت سني قرابة 8 سنوات.

279
00:17:06,316 --> 00:17:08,652
‏هذا أمر شنيع، أن تفقد أباك في ذلك العمر.

280
00:17:08,736 --> 00:17:10,779
‏- نعم، لكن أمي كانت امرأة قوية.
‏- أجل.

281
00:17:10,863 --> 00:17:12,489
‏تولت تربيتنا، و...

282
00:17:12,573 --> 00:17:15,784
‏إن كانت الحياة خذلتنا في ناحية،
‏فقد عوضتنا في ناحية أخرى.

283
00:17:15,868 --> 00:17:17,911
‏نعم. أمها تُوفيت...

284
00:17:19,163 --> 00:17:20,664
‏منذ متى؟

285
00:17:20,748 --> 00:17:23,667
‏لقد مرت 7 سنوات بالفعل على وفاة أمي، أجل.

286
00:17:23,751 --> 00:17:25,711
‏- نعم.
‏- نعم.

287
00:17:25,794 --> 00:17:27,504
‏- تلك كانت خسارة مفجعة.
‏- أجل.

288
00:17:27,588 --> 00:17:31,467
‏لكنها كانت تعاني من داء "ألزهايمر"،
‏لذا كان وداعًا طويلًا.

289
00:17:32,426 --> 00:17:34,845
‏- هل كنت تتوقع حدوث ذلك إذن؟
‏- نعم.

290
00:17:34,928 --> 00:17:39,725
‏فقدناها قبل وفاتها الفعلية بعدة سنوات.

291
00:17:39,808 --> 00:17:40,726
‏- حسنًا.
‏- أجل.

292
00:17:40,851 --> 00:17:42,519
‏كلنا نحمل آباءنا في قلوبنا، أليس كذلك؟

293
00:17:42,603 --> 00:17:43,479
‏نعم.

294
00:17:43,562 --> 00:17:45,189
‏ماذا ورثت عن أبيك؟

295
00:17:50,194 --> 00:17:51,528
‏لا أدري. أظن...

296
00:17:52,237 --> 00:17:55,199
‏بعض الناس يقولون إنني أبدو جادًا
‏طيلة الوقت، لكنني...

297
00:17:55,282 --> 00:17:56,909
‏لا أدري.

298
00:17:57,576 --> 00:18:00,162
‏أنا رجل مسالم.

299
00:18:01,455 --> 00:18:02,664
‏نعم.

300
00:18:03,624 --> 00:18:05,501
‏فور الإخلاء بالكامل، أستطيع البدء في هدمه.

301
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
‏أستطيع الانتهاء في غضون 5 أو 10 دقائق،

302
00:18:07,753 --> 00:18:09,546
‏وسأضع كل شيء بنظام على الأرض.

303
00:18:09,630 --> 00:18:10,714
‏- عظيم.
‏- فلنبدأ.

304
00:18:10,798 --> 00:18:12,257
‏- حسنًا. سنهدمه سريعًا.
‏- حسنًا.

305
00:18:12,341 --> 00:18:13,801
‏أحب أسلوبك في قول...

306
00:18:15,385 --> 00:18:18,347
‏الأمر محزن بالنسبة إلينا. سنترك كل هذا،

307
00:18:18,430 --> 00:18:19,723
‏إنها مساحة جميلة جدًا،

308
00:18:19,807 --> 00:18:21,183
‏لكننا سنفعل هذا.

309
00:18:21,266 --> 00:18:22,768
‏لا بأس. لا تتركا أي شيء هنا،

310
00:18:22,851 --> 00:18:25,104
‏لأنني سآخذه إلى بيتي.
‏إنهم يلقبونني بـ"فريد سانفورد".

311
00:18:26,980 --> 00:18:27,940
‏سُررت برؤيتكما.

312
00:18:28,023 --> 00:18:29,483
‏شكرًا يا "مايك". أقدّر لك هذا.

313
00:18:29,566 --> 00:18:31,819
‏سآتي في صباح الغد لأزيل الأرفف.

314
00:18:31,902 --> 00:18:33,320
‏- شكرًا لك.
‏- إلى اللقاء.

315
00:18:33,403 --> 00:18:35,948
‏"تحدي الشباب"

316
00:18:40,619 --> 00:18:43,455
‏هذا يبدو في الواقع موقفًا ملائمًا
‏لحدوث أزمة قلبية.

317
00:18:43,539 --> 00:18:46,250
‏هاك، لا أظن أن عليك رفع هذا الصندوق.
‏أستطيع رفعه بنفسي. أبي...

318
00:18:46,333 --> 00:18:47,918
‏لا، أنا أقوى منك بكثير.

319
00:18:49,128 --> 00:18:50,212
‏هذا سهل جدًا.

320
00:19:03,475 --> 00:19:06,520
‏- كنت محظوظًا قطعًا لأنني وجدت هذا المكتب.
‏- نعم، أليس كذلك؟

321
00:19:06,603 --> 00:19:08,689
‏نعم، هذا مكان رائع للعمل.

322
00:19:13,944 --> 00:19:16,655
‏هذه خدمة الرد على مكالمات
‏الدكتور "جونسون".

323
00:19:17,281 --> 00:19:21,994
‏الدكتور "جونسون" متقاعد الآن، ومكتبه مغلق.

324
00:19:22,870 --> 00:19:26,582
‏إذا كنت لا تزال بحاجة
‏إلى إيجاد طبيب نفسي آخر،

325
00:19:26,665 --> 00:19:31,670
‏فالدكتور "جونسون" يقترح عليك
‏زيارة موقعك الإلكتروني التأميني،

326
00:19:31,753 --> 00:19:34,882
‏أو الاتصال برقم هاتف خدمة عملائهم.

327
00:19:35,883 --> 00:19:38,802
‏إذا كنت تعاني من أزمة صحية عقلية،

328
00:19:38,886 --> 00:19:43,932
‏فلا تتردد في جعل شخص ما يقلّك بسيارته
‏إلى أقرب غرفة طوارئ.

329
00:19:45,475 --> 00:19:48,103
‏الدكتور "جونسون" يتمنى لكم صحة طيبة،

330
00:19:48,187 --> 00:19:51,523
‏ويشكركم لأنكم مرضاه القيمين.

331
00:19:54,151 --> 00:19:55,694
‏"3415، (سي. ريتشارد جونسون)، طبيب بشري"

332
00:20:13,712 --> 00:20:15,464
‏أُعلمهم أنني أتراجع بسيارتي للخلف.

333
00:20:17,549 --> 00:20:19,927
‏لذا إذا دخلتم إلى مكان معين،
‏فيمكنكم دائمًا مغادرته.

334
00:20:20,010 --> 00:20:21,678
‏هذه هي الفكرة، أليس كذلك؟

335
00:20:24,223 --> 00:20:25,432
‏شكرًا لك.

336
00:20:32,231 --> 00:20:33,523
‏كان أبي يعيش بمفرده

337
00:20:33,607 --> 00:20:37,194
‏ويذهب إلى الدوام والكنيسة بإخلاص
‏منذ وفاة أمي.

338
00:20:38,278 --> 00:20:41,156
‏كنت وشقيقي على مسافة آلاف الأميال،

339
00:20:41,240 --> 00:20:44,534
‏وعلى الرغم مما عانينا منه بالفعل
‏بسبب داء "ألزهايمر" الذي عانت منه أمي،

340
00:20:44,618 --> 00:20:47,496
‏إلا أننا لم نلحظ أي شيء
‏إلا بعد فوات الأوان تقريبًا.

341
00:20:50,374 --> 00:20:52,417
‏بدأنا نتلقى اتصالات من أصدقائه.

342
00:20:53,043 --> 00:20:54,461
‏ثم من سكرتيرته.

343
00:20:54,962 --> 00:20:57,089
‏كان يحجز مواعيد لمرضاه في أوقات متداخلة،

344
00:20:57,172 --> 00:20:59,633
‏يخطئ في تدوين وصفاتهم الطبية.

345
00:20:59,716 --> 00:21:03,053
‏وانطلق بسيارته بسرعة مرتفعة
‏عبر موقع إنشائي،

346
00:21:03,136 --> 00:21:07,557
‏ثم واصل القيادة لمسافة 8 كيلومترات
‏إلى البيت، بـ4 إطارات فارغة من الهواء.

347
00:21:12,771 --> 00:21:15,023
‏كل اتصال كان أشبه بجرس تنبيه،

348
00:21:15,691 --> 00:21:18,360
‏وعلى الرغم من أننا كان يجب أن نفهم جيدًا،

349
00:21:18,443 --> 00:21:20,696
‏لكننا لم نكن نتحمل سماع الأمر ذاته مجددًا.

350
00:21:32,666 --> 00:21:35,752
‏لم تقولي قطّ إنك ستأخذين السيارة مني.

351
00:21:35,836 --> 00:21:37,796
‏قلت لك إننا سنبيع السيارة

352
00:21:37,879 --> 00:21:39,381
‏لأنك ستنتقل للعيش في "نيويورك".

353
00:21:40,507 --> 00:21:41,925
‏نعم، أنت قلت ذلك.

354
00:21:42,009 --> 00:21:43,010
‏حسنًا. هذا كل شيء.

355
00:21:43,093 --> 00:21:45,762
‏لكن من الذي سيبيعها؟ ومتى؟ وأين؟

356
00:21:46,179 --> 00:21:49,349
‏سننشر إعلانًا عنها في "كريغزليست"
‏هذا الأسبوع.

357
00:21:50,017 --> 00:21:52,561
‏إنها في ورشة التصليح، يتم تشطيبها الآن.

358
00:21:55,230 --> 00:21:56,940
‏أنا أخبرك بما أعرفه.

359
00:21:57,024 --> 00:21:59,026
‏لكنك لن تستعيد السيارة،
‏هذا ما أعلمه يقينًا.

360
00:21:59,109 --> 00:22:00,527
‏لن أقودها مجددًا أبدًا.

361
00:22:01,153 --> 00:22:02,571
‏لا. ليس تلك السيارة.

362
00:22:03,405 --> 00:22:04,740
‏ربما سيارة أخرى.

363
00:22:06,450 --> 00:22:07,993
‏أهذا أسوأ خبر على الإطلاق؟

364
00:22:08,076 --> 00:22:10,078
‏ليس الأسوأ، لكنه خبر سيئ جدًا.

365
00:22:10,162 --> 00:22:11,121
‏أجل.

366
00:22:11,913 --> 00:22:13,206
‏حالتي لم تتدهور بشدة

367
00:22:13,290 --> 00:22:15,459
‏إلى حد يمنعني من قيادة سيارتي، أليس كذلك؟

368
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
‏الأمر ليس هكذا،

369
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
‏لكن لأنك ستنتقل للعيش في "نيويورك".

370
00:22:19,129 --> 00:22:21,173
‏- ولن آخذ سيارتي.
‏- لا يمكنك الاحتفاظ بها.

371
00:22:21,256 --> 00:22:22,382
‏- أعلم هذا.
‏- هذا صحيح.

372
00:22:22,466 --> 00:22:24,676
‏لكن من الآن وحتى موعد...

373
00:22:24,760 --> 00:22:26,094
‏إنها بضعة أيام فحسب.

374
00:22:27,763 --> 00:22:28,764
‏حسنًا.

375
00:22:29,514 --> 00:22:31,141
‏آسفة.

376
00:22:31,892 --> 00:22:32,976
‏أعلم أن هذا أمر مؤلم.

377
00:22:35,020 --> 00:22:36,480
‏هذه استقلاليتك، أليست كذلك؟

378
00:22:36,938 --> 00:22:38,356
‏- أجل.
‏- أجل.

379
00:22:44,362 --> 00:22:45,530
‏الأمر سيكون على ما يرام.

380
00:22:49,242 --> 00:22:51,536
‏أعلم الشعور الذي كان يساور أمك حتمًا

381
00:22:51,620 --> 00:22:53,121
‏عندما وضعناها في دار المسنين.

382
00:22:53,538 --> 00:22:54,915
‏أهذا ما تشعر به الآن؟

383
00:22:56,875 --> 00:22:58,335
‏- الأمر ليس بهذا السوء.
‏- صحيح.

384
00:22:58,418 --> 00:22:59,753
‏- ليس بهذا السوء.
‏- صحيح.

385
00:22:59,836 --> 00:23:01,797
‏ليس بهذا السوء، لكن ذلك كان سيئًا.

386
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
‏أنت أكثر وعيًا مما كانت عليه.

387
00:23:03,715 --> 00:23:06,259
‏نعم. لكنكم لا تقدّرونني حق قدري

388
00:23:06,343 --> 00:23:08,345
‏لأنني أكثر وعيًا مما كانت عليه.

389
00:23:08,428 --> 00:23:10,180
‏بل نقدّرك. كف عن هذا الكلام.

390
00:23:10,263 --> 00:23:12,099
‏لكننا لا نريد أن نتحمل ألفيّ دولار

391
00:23:12,182 --> 00:23:16,019
‏نظير إيجار مرأب سيارة شهري
‏في مدينة "نيويورك"، هذا كل ما في الأمر.

392
00:23:16,103 --> 00:23:18,480
‏- هذا كل شيء. أجل... أفهم مقصدك.
‏- هذا كل ما نفعله.

393
00:23:18,563 --> 00:23:20,816
‏- أتفهمني؟
‏- نعم، أفهمك.

394
00:23:36,665 --> 00:23:41,002
‏أكثر شيء أكرهه بصدد فقدان ذاكرتي

395
00:23:41,086 --> 00:23:43,088
‏هو أن مشاعر الناس تتأذى

396
00:23:43,171 --> 00:23:45,340
‏عندما لا أتذكر أشياء تتعلق بهم.

397
00:23:45,423 --> 00:23:46,842
‏ولا سيما الأحداث القريبة.

398
00:23:46,925 --> 00:23:48,552
‏- نعم، القريبة...
‏- رأيت شقتك.

399
00:23:48,635 --> 00:23:51,555
‏- أنت تتذكر كل ما يتعلق بسيارتك القديمة.
‏- نعم. هذا صحيح.

400
00:23:51,638 --> 00:23:55,976
‏لكن الذكريات الحديثة...
‏لا تظل في ذهني طويلًا.

401
00:23:56,059 --> 00:23:58,186
‏- لا بأس.
‏- لا، هذا ليس مقبولًا.

402
00:23:58,270 --> 00:23:59,855
‏أنت لا تريدين إيذاء أصدقائك.

403
00:24:01,857 --> 00:24:02,732
‏- أبي.
‏- نعم.

404
00:24:02,816 --> 00:24:04,359
‏هل تعلم ما يحدث هنا؟

405
00:24:04,442 --> 00:24:06,695
‏أنت تصنعين كعكة "فادج" بالشوكولاتة.

406
00:24:06,778 --> 00:24:08,530
‏ولماذا نفعل ذلك؟

407
00:24:08,613 --> 00:24:09,906
‏لكي تقتليني.

408
00:24:11,700 --> 00:24:14,411
‏كانت جراحة تغيير صمامين، أليس كذلك؟
‏جراحتك القلبية؟

409
00:24:14,494 --> 00:24:18,582
‏لم تكن بسبب صمامين، بل كانت...
‏كانا شريانين.

410
00:24:18,665 --> 00:24:19,958
‏- مجازة قلب؟
‏- نعم، مجازة.

411
00:24:20,041 --> 00:24:21,668
‏مجازة. جراحة مجازة مزدوجة، نعم.

412
00:24:21,751 --> 00:24:24,087
‏- جراحة مجازة شريان تاجي.
‏- هذا صحيح.

413
00:24:25,714 --> 00:24:27,549
‏أتشعرين بالندم لأنك خبزت
‏تلك الكعكة يا "جوان"؟

414
00:24:27,632 --> 00:24:30,010
‏كنت أشعر بالندم طيلة هذه السنوات.

415
00:24:30,093 --> 00:24:31,928
‏حان الوقت لتكفّي عن ذلك.

416
00:24:32,012 --> 00:24:33,013
‏- حسنًا؟
‏- نعم.

417
00:24:34,306 --> 00:24:36,933
‏حسنًا، أنا أفعل هذا هكذا، ثم أفعل هذا.

418
00:24:44,441 --> 00:24:45,734
‏هل ترون هذه؟

419
00:24:46,776 --> 00:24:51,364
‏أنت مُبرّأة تمامًا من أي شيء
‏سيحدث لي بعد اليوم.

420
00:25:00,207 --> 00:25:02,459
‏"تخليدًا لذكرى (جوان راينر تاكر)

421
00:25:02,542 --> 00:25:04,044
‏وُلدت 1937 - تُوفيت 2018"

422
00:25:04,127 --> 00:25:06,379
‏على الأقل قضمة واحدة في كل مرة.

423
00:25:13,011 --> 00:25:14,930
‏رباه، انظر إلى كتاب الذاكرة القوية
‏الخاص بأمي.

424
00:25:15,013 --> 00:25:16,139
‏"كتاب الذاكرة"

425
00:25:16,223 --> 00:25:17,974
‏كانت شغوفة جدًا بأمور الذاكرة.

426
00:25:18,808 --> 00:25:21,478
‏عندما كنا مخطوبين، كانت تتعمق جدًا
‏في هذه الأمور.

427
00:25:22,896 --> 00:25:25,690
‏وهذا يُعد تناقضًا نوعًا ما، أليس كذلك؟

428
00:25:25,774 --> 00:25:26,775
‏نعم.

429
00:25:29,361 --> 00:25:31,529
‏أتعتقد أنها كانت بحاجة
‏إلى تقوية ذاكرتها وقتها؟

430
00:25:34,074 --> 00:25:34,991
‏لا أدري.

431
00:25:35,075 --> 00:25:37,369
‏ربما كان لديها حدس مسبق بأنها...

432
00:25:38,453 --> 00:25:39,788
‏- أجل.
‏- ...مريضة، أتفهمين؟

433
00:25:39,871 --> 00:25:41,206
‏- أجل.
‏- بداء "ألزهايمر".

434
00:25:44,376 --> 00:25:46,711
‏كانت متفوقة جدًا في الدورة الدراسية

435
00:25:46,795 --> 00:25:49,881
‏لدرجة أن المدرب طلب منها العمل لصالحه.

436
00:25:49,965 --> 00:25:51,216
‏- حقًا؟
‏- أجل.

437
00:25:51,299 --> 00:25:53,677
‏عندما خطبتها، كانت تقوم بكل تلك الأشياء.

438
00:25:54,761 --> 00:25:56,221
‏لذا كانت تتمتع بذاكرة رائعة وقتها.

439
00:25:57,013 --> 00:25:58,890
‏لا أعلم إذا كانت كذلك بالفعل أم لا.

440
00:25:58,974 --> 00:26:01,142
‏أتذكر فقط أنها كانت تبتدع أسماء للأغراض،

441
00:26:01,268 --> 00:26:05,021
‏مثلًا، إذا كنت تتذكر، تمساح جالس
‏يأكل قمع مثلجات

442
00:26:05,105 --> 00:26:06,773
‏فوق سلم خشبي، مثل...

443
00:26:06,856 --> 00:26:08,775
‏- كانت تتبع ذلك الأسلوب.
‏- الأمر أشبه بـ...

444
00:26:08,858 --> 00:26:11,778
‏بتذكيرات بصرية مميزة نوعًا ما...

445
00:26:11,861 --> 00:26:14,322
‏- أجل.
‏- ...تظل راسخة في عقلك.

446
00:26:14,406 --> 00:26:15,532
‏نعم.

447
00:26:15,615 --> 00:26:17,242
‏أتتذكرين حين كانت تدرّس لك تلك الأشياء؟

448
00:26:17,325 --> 00:26:19,035
‏نعم، كنت أجدها رائعة جدًا.

449
00:26:20,787 --> 00:26:21,788
‏أجل.

450
00:26:33,258 --> 00:26:34,551
‏حسنًا، ها نحن أولاء.

451
00:26:34,634 --> 00:26:36,094
‏1، 2...

452
00:26:39,347 --> 00:26:40,473
‏أهذا يُجدي نفعًا؟

453
00:26:40,974 --> 00:26:43,852
‏أرى تلك الساعة الصغيرة تتحرك طوال الوقت.

454
00:26:43,935 --> 00:26:45,812
‏تلك الساعة الصغيرة تتحرك طوال الوقت؟

455
00:26:55,280 --> 00:26:56,656
‏حسنًا.

456
00:26:56,740 --> 00:26:59,951
‏اسمك "جونسون".

457
00:27:00,035 --> 00:27:02,245
‏اسمي "جونسون"، ما اسمي الأول؟

458
00:27:10,378 --> 00:27:11,755
‏سأعطيك تلميحًا.

459
00:27:12,630 --> 00:27:14,007
‏أنا ابنتك.

460
00:27:23,975 --> 00:27:25,602
‏أنت تعرفين اسمي.

461
00:27:29,939 --> 00:27:31,775
‏اسمي "كيرستين". أنا "كيرستين".

462
00:27:31,900 --> 00:27:34,861
‏أعلم هذا الاسم. وهل هناك
‏اسم "سي. ريتشارد جونسون"؟

463
00:27:35,028 --> 00:27:35,862
‏نعم.

464
00:27:35,945 --> 00:27:37,072
‏من نفس الأسرة؟

465
00:27:37,238 --> 00:27:38,656
‏من نفس الأسرة، بالتأكيد.

466
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
‏هذه وجهة نظر جيدة.

467
00:27:40,450 --> 00:27:41,868
‏هلا ننزل إلى الطابق السفلي؟

468
00:27:42,577 --> 00:27:43,495
‏حسنًا؟

469
00:27:43,578 --> 00:27:44,954
‏يجب أن تبقي عينيك مفتوحتين.

470
00:27:48,416 --> 00:27:51,419
‏أنا أصور وثائقيات منذ حوالي 30 عامًا،

471
00:27:51,503 --> 00:27:54,005
‏لكن هذا هو الفيديو الوحيد تقريبًا
‏الذي صورته لأمي.

472
00:27:57,258 --> 00:28:01,429
‏ليس لديّ أي تسجيلات تصور الشخص الدافئ
‏متقد الذكاء التي كانت إياه.

473
00:28:09,896 --> 00:28:11,731
‏إذًا، عندما كانت أمي حقًا...

474
00:28:14,317 --> 00:28:15,944
‏تقوى بالكاد على الحركة وما شابه،

475
00:28:16,027 --> 00:28:18,822
‏وكنا سننقلها من البيت، هل تتذكر ذلك؟

476
00:28:19,948 --> 00:28:22,200
‏أتت إلى هنا وجلست على هذا المقعد

477
00:28:22,283 --> 00:28:24,411
‏وقالت، "هذا بيتنا."

478
00:28:25,412 --> 00:28:28,123
‏فقلت لها، "الأمر على ما يرام يا أمي،
‏لسنا مضطرين إلى نقلك."

479
00:28:28,206 --> 00:28:31,376
‏فقالت، كانت أشبه بـ...

480
00:28:31,459 --> 00:28:35,088
‏جلست هناك لدقيقة، ثم بدأت تغني
‏"ما سيكون سوف يكون".

481
00:28:37,382 --> 00:28:39,300
‏- هذا جيد جدًا.
‏- نعم.

482
00:28:42,429 --> 00:28:43,346
‏كانت قوية.

483
00:28:43,430 --> 00:28:44,472
‏نعم، كانت قوية.

484
00:28:45,724 --> 00:28:46,808
‏الأمر عسير.

485
00:28:50,603 --> 00:28:53,314
‏وها نحن أولاء نمر بتجربة مشابهة مجددًا.

486
00:28:53,398 --> 00:28:54,524
‏نعم.

487
00:29:01,531 --> 00:29:03,032
‏نعم، هذا أمر مخيف.

488
00:29:03,366 --> 00:29:04,367
‏نعم.

489
00:29:07,036 --> 00:29:08,204
‏أنا آسف.

490
00:29:08,288 --> 00:29:09,247
‏أجل.

491
00:29:11,207 --> 00:29:12,333
‏وأنا أيضًا.

492
00:29:13,710 --> 00:29:16,463
‏لكنني أتذكر عندما كانت تقول، "هذا بيتنا."

493
00:29:16,546 --> 00:29:17,922
‏- نعم.
‏- نعم.

494
00:29:19,215 --> 00:29:20,467
‏هذا بيتنا.

495
00:29:20,550 --> 00:29:22,886
‏- لم ترد الذهاب.
‏- بلى.

496
00:29:24,220 --> 00:29:26,181
‏لكن فور وصولها إلى هناك، أظن...

497
00:29:26,264 --> 00:29:28,600
‏لا، قالت، "فلنغادر هذا المكان."

498
00:29:28,683 --> 00:29:31,519
‏- "فلنغادر هذا المكان."
‏- كانت تكره ذلك المكان.

499
00:29:32,479 --> 00:29:33,605
‏يا لها من مسكينة.

500
00:29:35,523 --> 00:29:38,026
‏يمكنك أن تدرجي هذا... في الفيلم.

501
00:29:38,485 --> 00:29:40,945
‏- في الواقع...
‏- لا أدري... هذا ليس جيدًا جدًا.

502
00:29:48,828 --> 00:29:51,372
‏ما سيحدث هو أن قدميك

503
00:29:51,456 --> 00:29:54,125
‏ستتحولان إلى قدمين بأصابع.

504
00:29:54,751 --> 00:29:55,835
‏من... الثياب؟

505
00:29:55,919 --> 00:29:56,753
‏- بالأصابع.
‏- أجل.

506
00:29:56,836 --> 00:29:58,505
‏ستتحولان إلى قدمين بأصابع.

507
00:29:58,588 --> 00:29:59,672
‏كيف ستفعلين ذلك؟

508
00:29:59,756 --> 00:30:02,967
‏سنصور لقطة مقربة لقدميك الحقيقيتين...

509
00:30:03,051 --> 00:30:05,345
‏...وبعدها سنأتي بشخص آخر...

510
00:30:06,387 --> 00:30:09,724
‏سنضع القماش الذهبي أمام قدميك،

511
00:30:09,808 --> 00:30:12,435
‏وسنصور قدميّ شخص آخر حافيتين بدلًا منهما.

512
00:30:12,519 --> 00:30:17,023
‏نعم. لأنك قلت لي مرة إن تلك كانت...

513
00:30:17,106 --> 00:30:20,109
‏لو أمكنك أن تتمنى أي شيء،
‏فتلك كانت الأمنية التي...

514
00:30:20,193 --> 00:30:21,319
‏حقًا، أنا قلت لك ذلك؟

515
00:30:21,402 --> 00:30:22,821
‏نعم، شعرت بالدهشة نوعًا ما.

516
00:30:22,904 --> 00:30:24,989
‏ظننتك ستتمنى أن يسود السلام العالم.

517
00:30:28,493 --> 00:30:30,995
‏- ظننت...
‏- كنت لأتمنى ألا تموت أمك.

518
00:30:31,079 --> 00:30:32,455
‏كنت لتتمنى ذلك؟

519
00:30:32,539 --> 00:30:34,457
‏نعم. أرى ذلك جليًا.

520
00:30:35,041 --> 00:30:37,001
‏أجل، كنت لأتمنى ذلك بدوري.

521
00:32:23,733 --> 00:32:24,984
‏عجبًا، انظروا إلى هذا.

522
00:32:25,068 --> 00:32:26,361
‏يا لها من فوضى عارمة.

523
00:32:26,861 --> 00:32:28,863
‏ها هي ذي رفات أمك فوق الخزانة.

524
00:32:28,947 --> 00:32:30,990
‏- حقًا؟
‏- نعم، هل ترينها هناك بالأعلى؟

525
00:32:31,491 --> 00:32:32,992
‏من وضعها هناك بالأعلى؟

526
00:32:33,076 --> 00:32:34,410
‏لا أدري.

527
00:32:35,787 --> 00:32:37,038
‏هذا من فعل "كيرك" حتمًا.

528
00:32:38,998 --> 00:32:40,375
‏ربما يجب أن نغير رأينا.

529
00:32:42,043 --> 00:32:44,295
‏لم لا نظل هنا؟ ما رأيك في هذه الفكرة؟

530
00:32:44,379 --> 00:32:45,797
‏الفكرة ذاتها تساورني.

531
00:32:47,715 --> 00:32:49,884
‏- هذا بيت رائع بحق.
‏- نعم، أليس كذلك؟

532
00:32:49,968 --> 00:32:51,552
‏سيكون من الجنون أن نتركه.

533
00:32:53,096 --> 00:32:55,390
‏نعم، المشكلة هي،

534
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
‏إذا لم تتركيه، فلن أكون قريبًا منك.

535
00:32:58,101 --> 00:32:59,018
‏- نعم.
‏- نعم.

536
00:32:59,102 --> 00:33:00,395
‏- هذا صحيح.
‏- هذا صحيح.

537
00:33:00,478 --> 00:33:04,315
‏لذا أنا مستعد للتخلي عن هذا البيت
‏في أي وقت، لأكون معك.

538
00:33:04,983 --> 00:33:08,111
‏لا شك في ذلك.

539
00:33:09,153 --> 00:33:11,864
‏- هذا ليس أمرًا محل تفكير حتى.
‏- أجل.

540
00:33:12,198 --> 00:33:13,616
‏أشعر بالإحساس ذاته.

541
00:33:40,059 --> 00:33:42,937
‏"(نيويورك)"

542
00:33:56,701 --> 00:33:58,327
‏خمن ما سيأتي يا أبي.

543
00:33:58,411 --> 00:33:59,996
‏ممتاز.

544
00:34:02,457 --> 00:34:03,583
‏- شكرًا لك.
‏- على الرحب.

545
00:34:03,666 --> 00:34:05,793
‏- أليست هذه قطعة أثاث جيدة؟
‏- بلى.

546
00:34:05,877 --> 00:34:07,628
‏شكرًا يا "كارل". أنت الأفضل.

547
00:34:07,712 --> 00:34:08,880
‏نعم، شكرًا يا "كارل".

548
00:34:11,340 --> 00:34:12,675
‏أعتقد أن هذا المكان جيد جدًا.

549
00:34:12,759 --> 00:34:13,968
‏أعتقد أنه رائع.

550
00:34:14,052 --> 00:34:15,970
‏نعم، تبدو سعيدة جدًا هناك.

551
00:34:17,346 --> 00:34:19,432
‏أنت جلبت لي كل هذه الأغراض،

552
00:34:19,515 --> 00:34:21,768
‏لذا سيكون من الصعب عليك أن تتخلصي مني.

553
00:34:23,186 --> 00:34:25,104
‏بقدر ما أحاول جاهدة أن أصور وفاتك،

554
00:34:25,188 --> 00:34:27,148
‏إلا أنني لست أحاول التخلص منك.

555
00:34:27,231 --> 00:34:28,232
‏هذا أمر يصعب تصديقه.

556
00:34:28,316 --> 00:34:29,942
‏يجب أن أصدق. أنا مؤمن.

557
00:34:30,026 --> 00:34:31,819
‏- أنت مؤمن.
‏- أنا مؤمن حقيقي.

558
00:34:31,903 --> 00:34:34,030
‏نعم، هذا فيلم وثائقي جيد يا عزيزتي.

559
00:34:42,830 --> 00:34:49,420
‏"انتقل (ديك جونسون) للإقامة مع (كيرستين)
‏التي تعيش في شقة بغرفة نوم واحدة

560
00:34:49,504 --> 00:34:54,842
‏مجاورة تمامًا لشقة والديّ طفليها"

561
00:35:02,350 --> 00:35:05,311
‏"الشقة (6 دي)، الطفلان والأبوان"

562
00:35:09,816 --> 00:35:10,900
‏أنتم تبدون في حال رائعة.

563
00:35:10,983 --> 00:35:13,319
‏هلا أخبرك بشيء؟ يبدو...

564
00:35:13,402 --> 00:35:14,779
‏هذا رائع جدًا.

565
00:35:14,862 --> 00:35:16,364
‏"الشقة (6 إي)"

566
00:35:16,447 --> 00:35:19,534
‏"(ديك) و(كيرستين) والطفلان وإفطار مشترك"

567
00:35:19,617 --> 00:35:23,579
‏قالوا إنهم يريدوننا أن نأتي إلى منزلهم...

568
00:35:23,663 --> 00:35:24,997
‏نعم يا رفاق.

569
00:35:25,081 --> 00:35:27,333
‏سنشرب نخب "فورست فو".

570
00:35:27,416 --> 00:35:28,543
‏نخبكم.

571
00:35:28,626 --> 00:35:29,585
‏هل تُوفي؟

572
00:35:29,669 --> 00:35:31,170
‏لا! بل وُلد!

573
00:35:31,671 --> 00:35:32,505
‏هي.

574
00:35:32,588 --> 00:35:34,423
‏هي وُلدت... ارفعي كأسك يا "فيفا".

575
00:35:34,507 --> 00:35:35,591
‏هل اليوم يوم مدرسي؟

576
00:35:35,675 --> 00:35:37,718
‏بالتأكيد. سنذهب جميعًا إلى المدرسة.

577
00:35:40,763 --> 00:35:44,016
‏هلموا يا رفاق. هيا بنا.
‏هل سترافقنا يا أبي؟

578
00:35:44,934 --> 00:35:46,519
‏ينقصنا...

579
00:35:46,602 --> 00:35:47,854
‏ينقصنا شخص واحد.

580
00:35:47,937 --> 00:35:49,313
‏أعلم هذا. سيأتي.

581
00:35:52,108 --> 00:35:54,277
‏- هل محفظتي معك؟
‏- لست بحاجة إلى محفظتك. لا بأس.

582
00:35:54,986 --> 00:35:55,820
‏1.

583
00:35:58,531 --> 00:35:59,365
‏2.

584
00:36:05,079 --> 00:36:07,331
‏- أين محفظتي؟
‏- إنها في المنزل.

585
00:36:08,166 --> 00:36:10,251
‏- هلا أجلبها؟
‏- لا، معي مال.

586
00:36:10,334 --> 00:36:12,003
‏لن نشتري شيئًا على أي حال.

587
00:36:12,086 --> 00:36:13,087
‏حسنًا.

588
00:36:14,005 --> 00:36:16,007
‏هذا جيد. أحسنت صنعًا.

589
00:36:17,341 --> 00:36:19,093
‏حسنًا، السيارة هنا يا رفاق.

590
00:36:20,011 --> 00:36:21,762
‏حاذرا. انظرا جيدًا لوجهتكما.

591
00:36:21,846 --> 00:36:24,640
‏هلا تحاذران من الدراجات؟
‏هلا تتوخيان الحذر لأجلي؟

592
00:36:26,309 --> 00:36:27,560
‏حسنًا.

593
00:36:29,437 --> 00:36:32,732
‏سأعود إلى الداخل لأجلب أبي. سأعود إليكما.

594
00:36:35,735 --> 00:36:36,777
‏حاذر من الدراجات يا أبي.

595
00:36:58,466 --> 00:36:59,550
‏هذا تقليدي.

596
00:37:00,593 --> 00:37:04,013
‏"أنا (بوباي) البحّار

597
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
‏أعيش داخل صندوق النفايات

598
00:37:07,266 --> 00:37:10,228
‏أحب السباحة مع نساء مقوسات السيقان

599
00:37:10,311 --> 00:37:13,397
‏أنا (بوباي) البحّار"

600
00:37:16,150 --> 00:37:18,236
‏اقفز خارجًا يا "فيليكس".

601
00:37:20,571 --> 00:37:21,739
‏طاب يومكما يا طفلاي.

602
00:37:22,406 --> 00:37:23,783
‏حسنًا، لقد فعلتها.

603
00:37:46,013 --> 00:37:49,684
‏أنا... لست نادمًا على أي شيء حقًا.

604
00:37:49,767 --> 00:37:51,060
‏حسنًا.

605
00:37:51,394 --> 00:37:52,979
‏كل شيء عبارة عن مقايضة.

606
00:37:55,064 --> 00:37:56,565
‏هل تشعر أنك...

607
00:37:56,649 --> 00:37:59,694
‏حلمت يومًا بما ستفعله
‏في هذه الفترة من حياتك؟

608
00:37:59,777 --> 00:38:01,028
‏لا أظن ذلك.

609
00:38:01,112 --> 00:38:03,030
‏- لم تفكر حتى في هذا الأمر.
‏- لا، لم أفكر فيه.

610
00:38:03,114 --> 00:38:04,365
‏لم تفكر في المستقبل.

611
00:38:04,448 --> 00:38:09,704
‏ما يهمني حقًا هو العيش في اللحظة الحالية.

612
00:38:33,144 --> 00:38:34,979
‏سأكون سعيدة لو فتحت نوافذ السيارة.

613
00:38:35,062 --> 00:38:36,439
‏حسنًا، سأحاول أن أعرف

614
00:38:36,522 --> 00:38:37,815
‏مصدر تلك الطقطقة في الخلف.

615
00:38:37,898 --> 00:38:39,734
‏حسنًا. نعم، نحن بخير.

616
00:38:39,817 --> 00:38:41,152
‏حسنًا. لا أستطيع...

617
00:38:41,235 --> 00:38:43,821
‏أعتقد أننا قطعنا الطريق السريع
‏ذهابًا وإيابًا بشكل سلس.

618
00:38:43,904 --> 00:38:44,989
‏حسنًا.

619
00:38:46,824 --> 00:38:48,576
‏سنقوم ببعض اختبارات الذاكرة.

620
00:38:48,659 --> 00:38:52,038
‏سأعطيك 5 كلمات لتتذكرها لأجلي،
‏اتفقنا؟ مستعد؟

621
00:38:52,788 --> 00:38:57,543
‏وجه، مخمل، كنيسة، زهرة أقحوان وأحمر.

622
00:38:57,626 --> 00:38:59,378
‏هل يمكنك تكرارها؟

623
00:38:59,462 --> 00:39:00,504
‏وجه.

624
00:39:02,381 --> 00:39:03,466
‏مخمل.

625
00:39:05,343 --> 00:39:06,302
‏أحمر.

626
00:39:06,844 --> 00:39:07,887
‏وبالنسبة إلى... لا أدري.

627
00:39:07,970 --> 00:39:09,388
‏سأرددها مجددًا، مستعد؟

628
00:39:09,472 --> 00:39:10,348
‏حسنًا.

629
00:39:10,473 --> 00:39:15,061
‏وجه، مخمل، كنيسة، زهرة أقحوان وأحمر.

630
00:39:16,979 --> 00:39:22,610
‏وجه، مخمل، زهرة أقحوان وأحمر.

631
00:39:23,778 --> 00:39:24,695
‏حسنًا.

632
00:39:24,779 --> 00:39:28,908
‏لو قلت لك إن الموزة والبرتقالة

633
00:39:28,991 --> 00:39:32,370
‏متماثلتان، لأن كليهما فاكهة،

634
00:39:32,453 --> 00:39:35,873
‏كيف يُعد... كيف يُعد القطار
‏والدراجة متماثلين؟

635
00:39:35,956 --> 00:39:37,708
‏لأنهما وسيلتان للمواصلات.

636
00:39:37,792 --> 00:39:39,293
‏ممتاز.

637
00:39:39,543 --> 00:39:41,837
‏أتتذكر تلك الكلمات التي طلبت منك تذكرها؟

638
00:39:50,513 --> 00:39:51,972
‏حسنًا، أحدها كان لونًا.

639
00:39:57,561 --> 00:39:59,188
‏هل تتذكر أيًا منها؟

640
00:39:59,271 --> 00:40:00,981
‏إحداها كانت جزءًا من الجسم.

641
00:40:04,693 --> 00:40:06,362
‏- الوجه.
‏- حسنًا. هذا جيد.

642
00:40:12,952 --> 00:40:16,664
‏حسنًا. نتيجته كانت 22 عام 2017،

643
00:40:16,789 --> 00:40:18,749
‏والآن نتيجته 19.

644
00:40:18,833 --> 00:40:20,418
‏أنا أنهار.

645
00:40:20,501 --> 00:40:22,670
‏أتعتقد أن ذاكرتك على حالها؟

646
00:40:23,295 --> 00:40:25,423
‏- لا، بل هي أفضل.
‏- أهي أفضل مما كانت عليه؟

647
00:40:26,507 --> 00:40:28,259
‏لا أدري، إنها بنفس حالتها على الأرجح.

648
00:40:28,884 --> 00:40:30,970
‏- حسنًا. هل...
‏- لا أظن أن حالتها ساءت.

649
00:40:31,053 --> 00:40:33,013
‏حسنًا، ولهذا السبب سنطلب من ابنتك

650
00:40:33,097 --> 00:40:35,015
‏بعض المعلومات، إذا لم تكن تمانع.

651
00:40:35,099 --> 00:40:36,350
‏حسنًا.

652
00:40:36,434 --> 00:40:39,061
‏حسنًا، أتظنين إذًا أن ذاكرته تتغير؟

653
00:40:39,145 --> 00:40:40,771
‏نعم، أنا...

654
00:40:41,981 --> 00:40:44,608
‏كنت أحاول أن أفكر في شيء ما لأقوله،

655
00:40:44,692 --> 00:40:46,944
‏لكنني لم أستطع الكف عن التفكير فيما هو آت.

656
00:40:47,736 --> 00:40:50,322
‏لحظات نسيانه ستزداد.

657
00:40:51,449 --> 00:40:54,368
‏سيسأل الأسئلة ذاتها مرارًا وتكرارًا.

658
00:40:54,618 --> 00:40:56,579
‏وسترتسم في عينيه تلك النظرة الشاردة.

659
00:40:57,580 --> 00:40:59,874
‏وستبدأ شخصيته في التلاشي.

660
00:41:01,542 --> 00:41:03,502
‏ولن يتمكن من متابعة ما أقوله،

661
00:41:03,586 --> 00:41:06,088
‏لذا لن أتمكن من طلب أي نصائح أخرى منه.

662
00:41:07,339 --> 00:41:09,758
‏وسنحاول طوال الوقت أن نتدبر أمورنا فحسب.

663
00:41:12,219 --> 00:41:13,095
‏سرعة الصوت.

664
00:41:13,179 --> 00:41:15,347
‏أعطني الإشارة عندما تريدني أن أبدأ المشي.

665
00:41:15,431 --> 00:41:16,515
‏خذ 4، علامة "بي".

666
00:41:17,057 --> 00:41:18,142
‏حسنًا، مستعد؟

667
00:41:18,225 --> 00:41:20,019
‏حسنًا يا أبي، نستطيع أن نبدأ المشي.

668
00:41:20,478 --> 00:41:22,104
‏ابدأ المشي في اتجاهي،

669
00:41:22,188 --> 00:41:24,440
‏أنت تسير بسرعة ممتازة. هذا رائع.

670
00:41:24,857 --> 00:41:25,774
‏واصل المشي فحسب.

671
00:41:25,858 --> 00:41:27,985
‏حاذر لخطوتك هنا لأن الطريق وعر قليلًا.

672
00:41:28,527 --> 00:41:29,695
‏فقط... كن حذرًا،

673
00:41:29,778 --> 00:41:31,572
‏- أنت تبلي بلاءً رائعًا.
‏- 8 أقدام.

674
00:41:31,655 --> 00:41:34,158
‏حسنًا يا أبي،
‏حاذر لخطواتك فحسب، و"جايك"...

675
00:41:34,241 --> 00:41:35,326
‏للأسفل.

676
00:41:37,161 --> 00:41:38,287
‏حسنًا...

677
00:41:38,746 --> 00:41:41,540
‏حسنًا، 3، 2، 1، اسقط.

678
00:41:42,082 --> 00:41:43,542
‏لا، هذا أنا.

679
00:41:48,005 --> 00:41:49,590
‏هذا يؤلم بشدة.

680
00:41:52,801 --> 00:41:55,012
‏أنت جعلت ذلك الرجل المسكين يسقط بدلًا مني.

681
00:41:55,095 --> 00:41:56,931
‏بالمناسبة، هذا كل...

682
00:42:00,017 --> 00:42:01,352
‏إنهم ينهكون قواك.

683
00:42:02,186 --> 00:42:03,395
‏الخوف ينتابني.

684
00:42:03,479 --> 00:42:05,189
‏هل سجلت صوتي بدقة؟ كيف...

685
00:42:05,272 --> 00:42:06,649
‏- نعم، سمعت ذلك.
‏- هل كان...

686
00:42:06,732 --> 00:42:09,735
‏بالتأكيد... "كيرستين" لديها ميكروفون،
‏لذا على الرغم من أنني كنت بعيدة،

687
00:42:09,818 --> 00:42:11,654
‏- لكن سمعته عبر ميكروفونها.
‏- نعم.

688
00:42:11,737 --> 00:42:14,114
‏نعم. والخوف ينتابني في كل مرة،

689
00:42:14,198 --> 00:42:16,742
‏- لأنني أرى هذه السترة الحمراء تسقط...
‏- أجل.

690
00:42:17,159 --> 00:42:18,744
‏- ويُخيل لي أنه أنت.
‏- إنه أنا.

691
00:42:18,827 --> 00:42:20,913
‏كان أنت مرة واحدة فقط.

692
00:42:20,996 --> 00:42:22,790
‏كان ذلك كافيًا ليجعل قلبي يرتعد.

693
00:42:22,873 --> 00:42:24,041
‏شكرًا لك.

694
00:42:38,597 --> 00:42:44,353
‏"(لوما ليندا)"

695
00:42:49,358 --> 00:42:52,736
‏"(لوما ليندا)، (كاليفورنيا)، تُعد مقرًا
‏لواحدة من أكبر

696
00:42:52,820 --> 00:42:55,990
‏تجمعات رعايا (الأدفنتست السبتيين)
‏في العالم.

697
00:42:56,073 --> 00:43:01,412
‏وهي أيضًا مسقط رأس حبيبة (ديك)
‏في فترة الكلية."

698
00:43:01,537 --> 00:43:03,706
‏- هل أتجه إلى الباب وأضرب الجرس فقط؟
‏- نعم.

699
00:43:03,789 --> 00:43:04,873
‏أهناك أي شخص بالداخل؟

700
00:43:04,957 --> 00:43:05,874
‏نعم. جرب الأمر.

701
00:43:05,958 --> 00:43:07,459
‏حسنًا. ها أنا ذا.

702
00:43:17,511 --> 00:43:19,013
‏لا أظن أن هناك أحدًا بالداخل.

703
00:43:22,891 --> 00:43:24,184
‏كيف حالك؟

704
00:43:24,727 --> 00:43:26,228
‏أهذه "لوليتا"؟

705
00:43:31,942 --> 00:43:33,277
‏كم تسعدني رؤيتك.

706
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
‏شكلك لا يزال على حاله.

707
00:43:36,905 --> 00:43:38,616
‏وأنت لم تتغيري قطّ أيضًا.

708
00:43:39,199 --> 00:43:40,618
‏قد أميزك في أي مكان.

709
00:43:40,701 --> 00:43:44,330
‏فلنتعاهد معًا على ألا يتغير أي منا أبدًا.

710
00:43:44,413 --> 00:43:45,247
‏اتفقنا.

711
00:43:45,331 --> 00:43:48,208
‏- سنظل على حالنا دومًا.
‏- ممتاز.

712
00:43:48,292 --> 00:43:49,293
‏تفضلوا بالدخول.

713
00:43:49,376 --> 00:43:50,461
‏شكرًا.

714
00:43:51,170 --> 00:43:53,505
‏لا يوجد أناس كثيرون
‏تربطهم صداقة طويلة كصداقتنا.

715
00:43:53,589 --> 00:43:55,424
‏- بلى.
‏- ونحن نتقابل

716
00:43:55,507 --> 00:43:58,344
‏- ونستكمل كلامنا من حيث انتهينا.
‏- هذا صحيح.

717
00:44:00,012 --> 00:44:01,221
‏أنت الأفضل.

718
00:44:03,891 --> 00:44:09,355
‏أنا ألوم احتكاكه المستمر
‏بمادة الـ"فورمالديهايد".

719
00:44:09,438 --> 00:44:12,608
‏- نعم. كان أخصائي علم أمراض، أليس كذلك؟
‏- إنه سم قوي جدًا.

720
00:44:12,691 --> 00:44:15,235
‏- بكل ما تحمله الكلمة من معان.
‏- أجل.

721
00:44:15,319 --> 00:44:19,573
‏قال لي إنه عندما يدخل المشرحة

722
00:44:19,657 --> 00:44:24,870
‏ويرى كل هذه الطاولات والجثث التي عليها،

723
00:44:24,953 --> 00:44:27,498
‏كان يشعر بنشوة تنتاب جسده.

724
00:44:28,874 --> 00:44:32,044
‏وقال، "هذا كله لغز..."

725
00:44:32,127 --> 00:44:33,671
‏- نعم.
‏- "...وأنا الشخص الوحيد

726
00:44:33,754 --> 00:44:35,631
‏- من يمكنه إيجاد تفسير له."
‏- من يمكنه حله.

727
00:44:35,714 --> 00:44:39,176
‏فقلت لنفسي، حسنًا، هذه نشوة رخيصة،
‏استمتع بها.

728
00:44:39,885 --> 00:44:41,762
‏لكن لا تُقحمني فيها.

729
00:44:44,181 --> 00:44:46,892
‏هل تغيرت نظرتك للموت يا "لوليتا"،

730
00:44:47,017 --> 00:44:48,894
‏لأنك عشت مع أخصائي علم أمراض
‏لكل هذه الفترة؟

731
00:44:48,977 --> 00:44:50,646
‏هل تفكرين في الموت بشكل مختلف؟

732
00:44:52,940 --> 00:44:57,903
‏في الواقع... لا أدري.
‏بعض الشيء حسبما أفترض، لكن...

733
00:45:02,157 --> 00:45:03,784
‏إنه أمر لا مفر منه...

734
00:45:05,619 --> 00:45:08,664
‏- وجزء من هويتنا جميعًا.
‏- أجل.

735
00:45:09,331 --> 00:45:11,750
‏ألا تزالين مؤمنة؟ هل تترددين على الكنيسة؟

736
00:45:11,834 --> 00:45:15,462
‏- ما هي علاقتك بكل ذلك؟
‏- أنا مؤمنة بالتأكيد.

737
00:45:16,004 --> 00:45:18,006
‏لا أقلق بهذا الصدد.

738
00:45:18,549 --> 00:45:20,926
‏الكتاب المقدس يقول إن الناس
‏سيُبعثون من الموت،

739
00:45:21,009 --> 00:45:22,594
‏وهذا يكفيني.

740
00:45:24,513 --> 00:45:26,348
‏- لست قلقة بشأن التفاصيل.
‏- لا.

741
00:45:29,893 --> 00:45:30,894
‏ثيابك هذه جميلة،

742
00:45:30,978 --> 00:45:32,980
‏لكنك كنت لتبدين أجمل من دونها.

743
00:45:33,397 --> 00:45:37,317
‏أنت لا تعرف الترهلات التي أصابت جسدي.

744
00:45:37,734 --> 00:45:40,028
‏بل أعرفها بالطبع.

745
00:45:40,112 --> 00:45:43,740
‏التجاعيد تزيد مساحة الجسم
‏بفارق الضعف، حقًا.

746
00:45:43,824 --> 00:45:44,992
‏أجل.

747
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
‏لذا شكل الجسم يتحسن حقًا بفضل التجاعيد.

748
00:45:46,952 --> 00:45:47,995
‏ليست لديك تجاعيد كثيرة،

749
00:45:48,078 --> 00:45:49,997
‏- تحتاج إلى اكتساب بعضها.
‏- أجل.

750
00:45:50,080 --> 00:45:51,415
‏- أحتاج إلى البعض. أجل.
‏- نعم.

751
00:45:57,379 --> 00:46:00,799
‏"(لشبونة)"

752
00:46:22,070 --> 00:46:23,238
‏هذا يبدو جيدًا يا صغيراي.

753
00:46:44,259 --> 00:46:47,262
‏استيقظ. حان وقت الاستيقاظ.

754
00:46:48,472 --> 00:46:49,348
‏إنه ثقيل.

755
00:46:49,431 --> 00:46:51,391
‏يا إلهي، جدي.

756
00:46:53,393 --> 00:46:54,561
‏مرحبًا.

757
00:46:54,645 --> 00:46:56,939
‏استيقظ وإلا فسأخلع سروالك.

758
00:47:09,826 --> 00:47:14,581
‏"بعد قرابة عام"

759
00:47:28,011 --> 00:47:29,763
‏لا أعتقد أنني أستحق كل هذا الاهتمام.

760
00:47:29,846 --> 00:47:32,391
‏أجل، أعلم هذا. لا أعرف كيف سيحدث هذا،

761
00:47:32,474 --> 00:47:35,477
‏لكننا نتقاضى مالًا
‏نظير القيام بهذا، لذا...

762
00:47:35,561 --> 00:47:36,687
‏- حقًا؟
‏- أجل.

763
00:47:40,107 --> 00:47:41,567
‏لن أتقاضى مالًا، أليس كذلك؟

764
00:47:41,650 --> 00:47:42,568
‏لا.

765
00:47:51,577 --> 00:47:53,870
‏لماذا أصبحت مخرجة أفلام وثائقية؟

766
00:47:54,955 --> 00:47:57,791
‏لمَ لا تخرجي أفلامًا روائية
‏تدر أرباحًا حقيقية؟

767
00:48:01,920 --> 00:48:06,967
‏الحياة الواقعية أكثر روعة غالبًا

768
00:48:07,050 --> 00:48:08,552
‏مما تختلقه بنفسك.

769
00:48:17,603 --> 00:48:20,772
‏إذًا أنت تتقاضين أجرًا
‏نظير القيام بمغامرات.

770
00:48:21,648 --> 00:48:22,482
‏بالضبط.

771
00:48:34,036 --> 00:48:36,371
‏هل تتذكر عندما جاءت أمك لتعيش معنا؟

772
00:48:37,664 --> 00:48:40,417
‏أتتذكر عندما أصابها خرف الشيخوخة،
‏وعاشت معنا؟

773
00:48:40,500 --> 00:48:42,544
‏- في "بوزارتس"؟
‏- أين كنت تعيشين؟

774
00:48:42,836 --> 00:48:43,837
‏لا، كنت هناك معكم.

775
00:48:43,920 --> 00:48:44,796
‏كنت هناك. أجل.

776
00:48:44,880 --> 00:48:46,632
‏- نعم.
‏- عندما كنت طفلة.

777
00:48:46,715 --> 00:48:49,051
‏- نعم، بالضبط.
‏- أتذكر ذلك.

778
00:48:53,263 --> 00:48:55,891
‏وأنت الآن تعيدين إحياء التاريخ.

779
00:48:55,974 --> 00:49:00,562
‏نعم، تاريخنا... تاريخنا يعيد نفسه.

780
00:49:06,068 --> 00:49:09,321
‏ماذا تتذكرين بشأن تلك الفترة مع...
‏جدتـ... جدتك؟

781
00:49:09,404 --> 00:49:11,573
‏مع جدتي؟ ما أتذكره هو أننا...

782
00:49:12,616 --> 00:49:14,701
‏كنا نريدها دائمًا أن تحضّر تلك...

783
00:49:16,078 --> 00:49:19,331
‏إما فطيرة بقشدة جوز الهند
‏أو فطيرة بقشدة الشوكولاتة،

784
00:49:19,414 --> 00:49:21,208
‏- وظلت تحضّر...
‏- فطيرة بقشدة جوز الهند.

785
00:49:21,291 --> 00:49:22,918
‏أردنا منها فطيرة قشدة جوز الهند،

786
00:49:23,001 --> 00:49:24,961
‏لكنها ظلت تحضّر فطيرة بقشدة الموز.

787
00:49:25,796 --> 00:49:27,923
‏وكان أمرًا مخيبًا للآمال بشدة.

788
00:49:33,637 --> 00:49:35,055
‏مثلجات بالشوكولاتة.

789
00:49:37,391 --> 00:49:38,350
‏إنها شهية.

790
00:49:39,059 --> 00:49:40,143
‏شهية جدًا.

791
00:49:47,192 --> 00:49:48,443
‏الحياة طيبة.

792
00:50:22,436 --> 00:50:24,271
‏هذا مؤسف. لقد فوّت الشقة يا أبي.

793
00:50:24,354 --> 00:50:26,148
‏- لقد فوّت الشقة.
‏- نعم.

794
00:50:26,231 --> 00:50:28,108
‏- أهذه هي الشقة المنشودة؟
‏- أجل.

795
00:50:28,191 --> 00:50:30,152
‏- التي تحمل ذئبًا على بابها؟
‏- أجل.

796
00:50:30,902 --> 00:50:34,322
‏هذه إياها. إنها شقتنا بالفعل.

797
00:50:34,406 --> 00:50:37,075
‏والآن، السؤال هو، هل تعرف في أي غرفة تعيش؟

798
00:50:37,159 --> 00:50:38,785
‏- نعم، أعرفها.
‏- أين تعيش؟

799
00:50:38,869 --> 00:50:40,871
‏- في هذه الغرفة.
‏- أحسنت.

800
00:50:44,541 --> 00:50:46,501
‏- أتمانعين لو جلست؟
‏- لا. هل أنت مرهق؟

801
00:50:46,585 --> 00:50:47,794
‏هل تريدين هذا الـ...

802
00:50:47,878 --> 00:50:50,964
‏لا، اتركه في مكانه، اتركه. شكرًا لك.

803
00:50:51,047 --> 00:50:52,299
‏سأجلس الآن.

804
00:50:53,467 --> 00:50:56,887
‏هذا مريح جدًا. نعم، بالتأكيد.

805
00:50:57,554 --> 00:50:58,597
‏هل أنت مرهق؟

806
00:50:58,680 --> 00:51:02,309
‏هل أنا مرهق؟ قدماي أشبه بكتلتيّ أسمنت.

807
00:51:46,603 --> 00:51:50,565
‏لا ألاحظ حقًا أي مشكلة كبيرة تشوب ذاكرتي.

808
00:51:50,649 --> 00:51:55,695
‏أعتقد أنها أكثر وضوحًا بالنسبة
‏إلى المحيطين بي، من وضوحها لي.

809
00:51:55,779 --> 00:51:58,949
‏أنت تخشى أن تكون عبئًا.

810
00:52:00,534 --> 00:52:01,493
‏نعم.

811
00:52:02,160 --> 00:52:03,537
‏ماذا يعني ذلك بالنسبة إليك؟

812
00:52:09,334 --> 00:52:13,213
‏لا يعني شيئًا
‏أكثر من معناه المباشر. أنا...

813
00:52:13,296 --> 00:52:17,300
‏لو... أنا... أنا نوعًا ما...

814
00:52:17,843 --> 00:52:21,471
‏أنا أعيش برفقتك الآن، و...

815
00:52:24,099 --> 00:52:27,060
‏الأوضاع قد تسوء بالنسبة إليك،
‏أتفهمين مقصدي؟

816
00:52:27,811 --> 00:52:30,647
‏قد تُضطرين إلى رعايتي
‏أكثر مما تفعلين الآن.

817
00:52:31,439 --> 00:52:35,652
‏لكنني أحب العيش معك،
‏لذا لا أشعر بقلق شديد إزاء هذا.

818
00:52:38,655 --> 00:52:40,615
‏هل تعاني من... أعني، هناك أناس يشعرون،

819
00:52:41,283 --> 00:52:44,244
‏لو ساءت الأمور إلى حد معين،
‏فلا أريد العيش بعدها.

820
00:52:44,703 --> 00:52:47,122
‏لا، حبي للحياة يفوق أمرًا كهذا.

821
00:52:48,415 --> 00:52:51,543
‏إذًا هل ترغب في مواصلة حياتك إلى الحالة

822
00:52:51,626 --> 00:52:54,713
‏التي كانت فيها أمي، عندما أصبحت
‏عاجزة عن التواصل معنا؟

823
00:52:54,796 --> 00:52:55,797
‏نعم، أظن ذلك.

824
00:52:55,881 --> 00:52:58,383
‏لكنني أمنحك إذنًا بإزهاق روحي.

825
00:53:00,468 --> 00:53:02,888
‏ما هي المرحلة التي تسمح لي فيها بفعل ذلك؟

826
00:53:02,971 --> 00:53:05,932
‏حسنًا... استشيريني قبل أن تفعلي ذلك.

827
00:53:53,521 --> 00:53:55,023
‏مرحبًا يا صديقي، أتريد قهوة؟

828
00:53:55,357 --> 00:53:57,400
‏لا. ما أريده حقًا هو زجاجة جعة.

829
00:54:05,867 --> 00:54:06,910
‏أنا أنزف!

830
00:54:10,914 --> 00:54:12,457
‏لا، أنا أنزف حتى الموت.

831
00:54:13,416 --> 00:54:14,668
‏أنا أحتضر.

832
00:54:17,629 --> 00:54:21,216
‏"قبلها بـ30 أو 40 دقيقة"

833
00:54:33,103 --> 00:54:35,981
‏هذا ما سأثبّته في عنقك،

834
00:54:36,690 --> 00:54:38,608
‏وهذا هو الخرطوم الذي سيخرج منه الدم.

835
00:54:38,692 --> 00:54:41,194
‏هذا سيمر بمحاذاة هذا الجزء،

836
00:54:42,112 --> 00:54:43,488
‏وهذا الخرطوم بالكامل سيمتد

837
00:54:43,571 --> 00:54:45,657
‏- إلى الأسفل بطول ثيابك.
‏- إلى هنا بالأسفل.

838
00:54:45,740 --> 00:54:49,494
‏وسأضخ الدم عبر هذا الخرطوم،
‏وهذا سيجعله ينطلق خارجًا من هنا.

839
00:54:49,577 --> 00:54:50,954
‏من أين ستأتين بالدم؟

840
00:54:51,037 --> 00:54:53,123
‏- ها هو ذا.
‏- هنا. من متجر معدات التبرج.

841
00:54:53,206 --> 00:54:54,541
‏ليس منك.

842
00:54:54,624 --> 00:54:55,667
‏أهذا دمي الحقيقي؟

843
00:54:55,750 --> 00:54:59,587
‏- لا، لا يمكن أن نفعل ذلك في فيلم.
‏- لا. كلا البتة.

844
00:54:59,671 --> 00:55:01,881
‏ظننتك شرحت لي توًا كيف تفعلين ذلك.

845
00:55:01,965 --> 00:55:04,300
‏لا، هذا كله زائف. باستخدام دم زائف.

846
00:55:04,384 --> 00:55:07,178
‏- كل هذا دم زائف.
‏- هذا يدعو للارتياح.

847
00:55:07,262 --> 00:55:08,471
‏نعم.

848
00:55:08,555 --> 00:55:10,140
‏ظننتك تتحدثين...

849
00:55:10,223 --> 00:55:12,017
‏- عن القيام بعملية نقل دم؟
‏- عن دمي.

850
00:55:12,100 --> 00:55:13,560
‏- لا يريدون دمك.
‏- هذا جيد.

851
00:55:14,227 --> 00:55:16,062
‏أنا أحب دمي، لقد اعتدت عليه...

852
00:55:16,146 --> 00:55:18,314
‏- يمكنك أن تحتفظ بكل دمك.
‏- هذا جيد.

853
00:55:18,398 --> 00:55:20,442
‏لن تُراق نقطة واحدة من دمك في هذه الخطة.

854
00:55:20,525 --> 00:55:21,818
‏ممتاز، حسنًا. هذا جيد جدًا.

855
00:55:21,901 --> 00:55:23,194
‏أتشعر بارتياح حيال هذا؟

856
00:55:23,278 --> 00:55:25,363
‏- نعم، أشعر بالارتياح.
‏- شكرًا لك. رائع.

857
00:55:25,447 --> 00:55:26,573
‏في رأيي

858
00:55:26,656 --> 00:55:29,034
‏- استمري في ترديد عبارة "دم زائف".
‏- دم زائف.

859
00:55:29,117 --> 00:55:31,202
‏فلنستخدم جميعًا عبارة "دم زائف".

860
00:55:31,286 --> 00:55:33,496
‏- أجل.
‏- هذا هو الحل الصائب.

861
00:55:33,580 --> 00:55:35,623
‏إذا احتجت إليّ مجددًا،
‏فالتزمي بالدم الزائف...

862
00:55:35,707 --> 00:55:37,292
‏- حسنًا.
‏- ...وستكونون بخير.

863
00:56:09,866 --> 00:56:12,786
‏قال لي أبي ذات مرة إنه عندما وقع
‏في حب أمي لأول مرة،

864
00:56:13,411 --> 00:56:17,248
‏كان يشك في أن امرأة فريدة من نوعها مثلها
‏قد تقبل به مطلقًا.

865
00:56:18,541 --> 00:56:22,295
‏كان يشعر بخزي شديد بسبب شكل قدميه الغريب،

866
00:56:22,378 --> 00:56:24,506
‏ولم يرد الكشف عنهما لأي شخص.

867
00:56:26,466 --> 00:56:28,968
‏لكنه اكتشف بعدها الحزن الذي كانت تخفيه.

868
00:56:30,345 --> 00:56:35,266
‏في يوم تخرجها في الكلية،
‏ارتطم سائق مخمور بسيارتها،

869
00:56:35,809 --> 00:56:37,310
‏وقتل أمها،

870
00:56:37,393 --> 00:56:41,147
‏التي كانت جالسة بجوارها
‏على المقعد المحاذي للسائق.

871
00:56:45,360 --> 00:56:47,278
‏أمي كانت شخصًا بصريًا.

872
00:56:48,029 --> 00:56:50,281
‏كانت تصور الأزهار والمساحات الخضراء.

873
00:56:50,782 --> 00:56:53,409
‏وكنت أشاركها في حبها للون البرتقالي.

874
00:56:55,370 --> 00:56:58,957
‏لكن عندما أفكر في تلك اللحظة، عندما نظرت

875
00:56:59,040 --> 00:57:03,878
‏ورأت أمها الحبيبة ميتة فجأة بجوارها،

876
00:57:05,171 --> 00:57:07,715
‏أشعر أنني أستطيع أن أفهم الآن أخيرًا

877
00:57:08,383 --> 00:57:12,679
‏لمَ أرادت أن تشيح ببصرها إلى الأبد
‏عن الأشياء التي كانت تصعب رؤيتها.

878
00:57:19,435 --> 00:57:22,689
‏لكان سهلًا جدًا لو كان الحب
‏يمنحنا الجمال فحسب.

879
00:57:24,107 --> 00:57:27,986
‏لكن الحب يتطلب منا أن نواجه
‏خوف فقدان بعضنا البعض.

880
00:57:29,404 --> 00:57:32,490
‏وأن نحتضن بعضنا البعض عندما تسوء الأمور.

881
00:57:34,909 --> 00:57:39,998
‏وأن نحتفي في جرأة بلحظات بهجتنا الوجيزة
‏عندما يتسنى لنا ذلك.

882
00:58:06,274 --> 00:58:07,567
‏"الرقص ممنوع!"

883
00:59:07,752 --> 00:59:09,420
‏هذا أسوأ من أزمتي القلبية.

884
00:59:09,504 --> 00:59:11,172
‏- حقًا؟ أكثر تخويفًا؟
‏- نعم.

885
00:59:11,256 --> 00:59:14,884
‏أسوأ بكثير. أعني أنه أكثر إزعاجًا.
‏وأشد إيلامًا بكثير.

886
00:59:14,968 --> 00:59:16,594
‏- حقًا؟ ما هو الجزء المؤلم؟
‏- نعم.

887
00:59:16,678 --> 00:59:19,389
‏- البلل والبرد، هذا ليس ممتعًا.
‏- نعم.

888
00:59:21,808 --> 00:59:23,184
‏أعتقد أن علينا التوقف.

889
00:59:42,829 --> 00:59:46,583
‏أنا سعيدة جدًا بشأن الدم، أليس هذا جيدًا؟

890
00:59:46,666 --> 00:59:50,503
‏- بكل تأكيد.
‏- وإلا لفكرت، "ما الذي يجري؟"

891
00:59:55,633 --> 00:59:56,676
‏في الواقع...

892
00:59:57,677 --> 01:00:00,263
‏ربما 10 أشخاص مختلفون...

893
01:00:00,346 --> 01:00:01,389
‏10 أشخاص مختلفون؟

894
01:00:01,472 --> 01:00:03,516
‏...من الـ30 عامًا الماضية...

895
01:00:03,600 --> 01:00:06,644
‏- التي قضيتها هنا في "نيويورك".
‏- نعم.

896
01:00:07,645 --> 01:00:08,479
‏أنت اعتنيت بـ...

897
01:00:08,563 --> 01:00:14,527
‏لديّ خبرة مع مرضى سرطان مختلفين.

898
01:00:16,112 --> 01:00:19,282
‏جنون اضطهاد. مرضى سكتات دماغية.

899
01:00:21,701 --> 01:00:23,620
‏- أستطيع أن آخذ هذا.
‏- شكرًا لك.

900
01:00:23,703 --> 01:00:25,663
‏شكرًا لك. عذرًا على المقاطعة.

901
01:00:25,747 --> 01:00:27,749
‏لا، لست تقاطعنا يا أبي.

902
01:00:27,832 --> 01:00:28,916
‏كنا نتحدث عن...

903
01:00:29,000 --> 01:00:31,419
‏كنا نتحدث فقط عن مدى معرفة "مارتا" بـ...

904
01:00:32,712 --> 01:00:35,048
‏بما يعاني منه الناس في أواخر حياتهم.

905
01:00:35,131 --> 01:00:36,007
‏- نعم.
‏- نعم.

906
01:00:36,090 --> 01:00:39,427
‏تقول إنها رافقت 10 أشخاص مختلفين.

907
01:00:39,510 --> 01:00:40,595
‏- عجبًا.
‏- نعم.

908
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
‏والآن هناك رقم 11.

909
01:00:42,347 --> 01:00:45,808
‏وأنا أعرف العائلات، و...

910
01:00:45,892 --> 01:00:46,851
‏نعم.

911
01:00:47,602 --> 01:00:49,228
‏كل شخص مختلف عمن سواه.

912
01:00:49,312 --> 01:00:51,564
‏الأمر أشبه بمهنة الطبيب النفسي إلى حد ما.

913
01:00:51,648 --> 01:00:55,902
‏أجل، هذا صحيح. إنها مهنة
‏تتعلق بالصحة النفسية.

914
01:00:55,985 --> 01:00:58,529
‏تقديم الرعاية مهنة ترتبط بالصحة النفسية،
‏أليس كذلك؟

915
01:00:58,613 --> 01:00:59,614
‏نعم.

916
01:01:00,865 --> 01:01:07,455
‏كلاكما تعامل مع... جنون اضطهاد، فصام،

917
01:01:07,538 --> 01:01:12,126
‏سلوك ذهاني، وأناس يفقدون صوابهم.

918
01:01:12,210 --> 01:01:18,424
‏أعتقد، من واقع خبرتي،
‏أنك إذا تقبّلت مثل هذه الأمور،

919
01:01:18,508 --> 01:01:20,677
‏فستكون الحياة أسهل بكثير.

920
01:01:20,760 --> 01:01:24,222
‏أسهل بكثير. ومقاومة شيء لا يمكنك...

921
01:01:24,305 --> 01:01:26,182
‏- هذا صحيح.
‏- مقاومته لن تُعيد إليك ذاكرتك.

922
01:01:26,265 --> 01:01:29,977
‏- لا. لا يمكنك السيطرة على أشياء كثيرة.
‏- أجل.

923
01:01:30,853 --> 01:01:33,606
‏ولا سيما المرض،

924
01:01:34,482 --> 01:01:36,192
‏- الظروف...
‏- لا يمكنك ذلك حتمًا.

925
01:01:36,275 --> 01:01:38,736
‏- لا يمكنك السيطرة على الموت.
‏- ولا يمكنك السيطرة على الناس.

926
01:01:38,820 --> 01:01:41,781
‏عليك فقط... يجب أن تتقبلي.

927
01:01:43,324 --> 01:01:45,284
‏- تكيفي مع الأمر.
‏- تكيفي معه.

928
01:01:47,078 --> 01:01:53,042
‏أتذكر أنني عملت في "نيو جيرسي"،
‏وأنقذت بضع مرات

929
01:01:53,960 --> 01:01:55,837
‏حياة رجل كان يعاني من نوبات قلبية.

930
01:01:55,920 --> 01:02:00,967
‏وبعد ذلك، أتذكر أنه أعطاني 20 دولارًا .

931
01:02:01,050 --> 01:02:02,051
‏هذا أشبه ببقشيش.

932
01:02:02,135 --> 01:02:06,472
‏"هذا يعني الكثير بالنسبة إليّ.
‏لقد أنقذت حياتي."

933
01:02:17,150 --> 01:02:18,276
‏إلى اللقاء.

934
01:02:21,487 --> 01:02:22,947
‏سأراك غدًا.

935
01:02:24,866 --> 01:02:26,325
‏أحب دمية الأرنب هذه.

936
01:02:30,747 --> 01:02:31,873
‏إنها رائعة جدًا.

937
01:02:33,082 --> 01:02:35,752
‏كلنا نحتاج إلى أرنب صغير معنا
‏في هذه الأوقات.

938
01:02:39,922 --> 01:02:40,840
‏نعم.

939
01:02:41,632 --> 01:02:44,385
‏يبدو قطعًا أنه أصبح ينام أكثر وأكثر،
‏أليس كذلك؟

940
01:02:45,094 --> 01:02:45,928
‏ماذا؟

941
01:02:46,012 --> 01:02:48,681
‏ربما يجب أن أكف عن مضايقتك
‏بهذه الكاميرا، أليس كذلك؟

942
01:02:48,765 --> 01:02:50,516
‏لا، الأمر على ما يرام. لست أمانع.

943
01:02:51,976 --> 01:02:53,853
‏لا أعتبر هذه مضايقة.

944
01:02:58,357 --> 01:03:01,444
‏كونه مستعدًا لمواصلة القيام بهذا
‏يُعد أمرًا جللًا...

945
01:03:01,527 --> 01:03:03,029
‏- إنه مذهل.
‏- أليس كذلك؟

946
01:03:03,112 --> 01:03:04,238
‏إنه يفعلها لأجلك.

947
01:03:04,322 --> 01:03:05,865
‏- نعم.
‏- بالحب.

948
01:03:05,948 --> 01:03:08,242
‏إنه يفعل هذا لأجلي بالحب. سيفعل أي شيء.

949
01:03:08,326 --> 01:03:10,536
‏عليّ فقط أن أتوخى الحذر بشأن...

950
01:03:11,829 --> 01:03:15,917
‏عدم تخطي الحدود الخاصة
‏بما هو لائق في نظره،

951
01:03:16,000 --> 01:03:18,336
‏لكن أصبح صعبًا عليّ معرفة ذلك.

952
01:03:18,961 --> 01:03:22,507
‏نعم، إنه سعيد. وهو يضحك مهما يحدث.

953
01:03:22,590 --> 01:03:24,383
‏- هذا صحيح. أجل.
‏- أليس كذلك؟

954
01:03:24,467 --> 01:03:29,472
‏وهو يتقبل... أعني أنه ذكي جدًا.

955
01:03:31,224 --> 01:03:35,228
‏- لكن ما الذي يسعك فعله بشأن ذاكرته؟
‏- نعم.

956
01:03:46,405 --> 01:03:48,783
‏- يا له من شيء لطيف.
‏- لطيف جدًا.

957
01:03:50,451 --> 01:03:51,994
‏أغلقي الباب ورائك عندما تغادرين،

958
01:03:52,078 --> 01:03:53,955
‏لأن النور مضاء، وهو يُبقيني مستيقظًا.

959
01:03:54,038 --> 01:03:56,374
‏في الواقع، نحن في فترة النهار، لذا...

960
01:04:46,757 --> 01:04:51,637
‏إذًا، أنت تعلم أنك استيقظت
‏في منتصف الليل ليلة البارحة

961
01:04:52,972 --> 01:04:54,056
‏عدة مرات...

962
01:04:56,350 --> 01:04:59,896
‏...وكنت تبحث عن أحد مرضاك.

963
01:04:59,979 --> 01:05:00,938
‏ما الذي كنت أبحث عنه؟

964
01:05:01,022 --> 01:05:03,149
‏تخيلت أن غرفة المعيشة كانت غرفة الانتظار.

965
01:05:03,232 --> 01:05:04,066
‏حقًا؟

966
01:05:04,150 --> 01:05:06,986
‏- وأن هذا مكتبك.
‏- من يصدق هذا؟

967
01:05:07,069 --> 01:05:10,698
‏وظللت تتحقق لترى إذا كان هناك مريض
‏ينتظر بالغرفة.

968
01:05:11,365 --> 01:05:12,408
‏هل تتذكر ذلك؟

969
01:05:12,491 --> 01:05:14,076
‏- لا.
‏- حسنًا.

970
01:05:14,160 --> 01:05:15,995
‏- أليس هذا مثيرًا للاهتمام؟
‏- أجل.

971
01:05:17,413 --> 01:05:19,457
‏وكنت بكامل ثيابك...

972
01:05:19,540 --> 01:05:21,417
‏كانت الساعة 3:00 فجرًا على الأرجح،

973
01:05:21,500 --> 01:05:24,045
‏وأنت ارتديت ثياب الخروج
‏وخرجت تبحث عن المريض.

974
01:05:24,128 --> 01:05:25,421
‏هل نمت مرتديًا ثياب الخروج؟

975
01:05:25,504 --> 01:05:27,840
‏- كنت نائمًا في فراشك...
‏- أجل.

976
01:05:27,924 --> 01:05:31,260
‏...ثم ارتديت ثياب الخروج، وخرجت من الغرفة
‏لتبحث عن المريض.

977
01:05:31,344 --> 01:05:33,262
‏- ارتديت ثيابي ثم غادرت الغرفة؟
‏- نعم.

978
01:05:33,346 --> 01:05:36,307
‏لأنني ظننت حتمًا أن ثمة شخصًا ما كان هناك.

979
01:05:36,390 --> 01:05:37,725
‏أنا كنت هناك.

980
01:05:37,808 --> 01:05:38,768
‏والطفلان أيضًا.

981
01:05:40,978 --> 01:05:43,564
‏- لكنك كنت نائمة في فراشك.
‏- نعم، كنا نائمين. أجل.

982
01:05:43,648 --> 01:05:46,776
‏كنتم نائمين، أجل. يجب أن توقفيني عند حدّي.

983
01:05:46,859 --> 01:05:48,444
‏كيف كنت لأمنعك؟

984
01:05:48,527 --> 01:05:50,780
‏أيقظيني. مريني بالعودة إلى فراشي.

985
01:05:50,863 --> 01:05:53,324
‏- أمرتك بالعودة إلى فراشك بالفعل.
‏- وهل امتثلت؟

986
01:05:53,407 --> 01:05:54,784
‏نعم، ثم عدت أدراجك.

987
01:05:56,160 --> 01:05:58,371
‏- عدت أدراجك 3 مرات.
‏- حقًا؟

988
01:05:58,454 --> 01:06:02,458
‏نعم. لأنك كنت مقتنعًا تمامًا بأن...

989
01:06:03,459 --> 01:06:05,962
‏- ثمة مريضًا كان هناك.
‏- من يصدق ذلك؟

990
01:06:06,045 --> 01:06:08,631
‏- ما الذي يسعنا فعله بهذا الصدد؟
‏- لا أدري.

991
01:06:09,382 --> 01:06:13,094
‏أخبريني مجددًا بحزم وشدة...
‏أيقظيني وقولي لي،

992
01:06:13,844 --> 01:06:18,474
‏أنت... "لم تعد تزاول مهنة الطب،

993
01:06:18,557 --> 01:06:22,436
‏هذا ليس مكتبك، هذا هو المكان
‏الذي تعيش وتنام فيه،

994
01:06:22,979 --> 01:06:24,522
‏وعد إلى فراشك.

995
01:06:25,356 --> 01:06:27,441
‏أنت تضايقني وتضايق الطفلين."

996
01:06:29,151 --> 01:06:31,404
‏أشعر أنكما تحملان كمية حلوى هائلة،

997
01:06:31,487 --> 01:06:32,613
‏لا يسعني سوى تخيل...

998
01:06:33,406 --> 01:06:34,949
‏تعالا هنا، دعاني أرى.

999
01:06:35,032 --> 01:06:36,033
‏كم لديك من حلوى؟

1000
01:06:36,951 --> 01:06:38,869
‏حسنًا، نحن نعبر يا رفاق.

1001
01:07:16,449 --> 01:07:19,827
‏"(كيرستين)، أين أنت؟"

1002
01:07:57,782 --> 01:07:59,200
‏هل نستطيع عبور الشارع؟

1003
01:07:59,283 --> 01:08:01,160
‏- أتريدين مزيدًا من الحلوى هناك؟
‏- نعم.

1004
01:08:01,243 --> 01:08:04,163
‏يجب أن نجلب جدكما،
‏ونوصل "ماركو" إلى بيته...

1005
01:08:04,622 --> 01:08:05,956
‏أين أبوك؟

1006
01:08:06,040 --> 01:08:07,416
‏في شقتك.

1007
01:08:08,084 --> 01:08:09,043
‏كما أتمنى.

1008
01:08:11,921 --> 01:08:13,172
‏انتظروا.

1009
01:08:13,923 --> 01:08:15,883
‏أين هم؟ في ذلك الاتجاه؟ بالتأكيد.

1010
01:08:16,759 --> 01:08:18,886
‏- حسنًا، أيمكنك رؤيتهم؟
‏- حسنًا.

1011
01:08:28,104 --> 01:08:31,065
‏"أتريد بعض الحلوى؟"

1012
01:08:42,910 --> 01:08:47,373
‏"أهذا جزء من الفيلم؟"

1013
01:08:47,456 --> 01:08:49,208
‏هاك ما حدث، سأخبرك.

1014
01:08:49,708 --> 01:08:52,169
‏هلم، يجب أن تركب السيارة،
‏تعال من تلك الجهة،

1015
01:08:52,253 --> 01:08:53,879
‏خذ حذرك من السيارات المارة.

1016
01:08:54,463 --> 01:08:57,716
‏كنت في منزل أحد الأطفال،

1017
01:08:58,634 --> 01:09:01,053
‏ثم أجلسناك أمام التلفاز...

1018
01:09:01,137 --> 01:09:02,805
‏- ...لأنك كنت مجهدًا.
‏- حسنًا.

1019
01:09:02,888 --> 01:09:05,766
‏- ثم خرجنا، وعدنا إليك بعدها.
‏- نعم.

1020
01:09:05,850 --> 01:09:08,102
‏أنتم تركتموني بالبيت، لم يكن هناك
‏أي شخص آخر بالبيت؟

1021
01:09:08,185 --> 01:09:10,563
‏بلى، كنت تشاهد التلفاز فحسب.
‏تركناك تشاهده.

1022
01:09:10,646 --> 01:09:13,274
‏كان الأمر مختلفًا، كان...

1023
01:09:14,275 --> 01:09:16,026
‏ليس... ليس مكانًا معروفًا.

1024
01:09:16,110 --> 01:09:18,028
‏- لم يسبق لي زيارته.
‏- أجل.

1025
01:09:19,864 --> 01:09:22,825
‏على أي حال، أنت عثرت عليّ، وأنا ممتن لك،

1026
01:09:23,576 --> 01:09:25,578
‏وممتن لأنك عثرت عليّ. حسنًا؟

1027
01:09:25,661 --> 01:09:28,455
‏- ولإنقاذك لي.
‏- لن نضيّعك أبدًا.

1028
01:09:28,539 --> 01:09:30,291
‏- أتمنى أن تكوني محقة.
‏- أجل.

1029
01:09:30,833 --> 01:09:32,626
‏كان يمكن أن أضيع حقًا تلك المرة.

1030
01:09:32,710 --> 01:09:33,627
‏هل شعرت وكأنك...

1031
01:09:33,711 --> 01:09:35,629
‏لو لم تعودي مع أولئك الأشخاص...

1032
01:09:37,673 --> 01:09:39,925
‏لا أعرف مطلقًا ما كنت لأفعله.

1033
01:09:43,554 --> 01:09:47,349
‏عجبًا يا عزيزتي، أبوك في حالة يُرثى لها.

1034
01:09:54,648 --> 01:09:56,567
‏عيد قديسين سعيدًا!

1035
01:09:56,650 --> 01:09:59,486
‏- أنا سعيد لأنك وجدتني.
‏- نعم، أنا سعيدة لأننا وجدناك.

1036
01:10:05,284 --> 01:10:09,580
‏أنشأنا هذا الموقع لنتخيل
‏ما شعر به أبي حتمًا عندما تركته وحيدًا.

1037
01:10:10,873 --> 01:10:12,917
‏لكنني شعرت بالتوتر عندما عرّضته لذلك.

1038
01:10:14,126 --> 01:10:16,879
‏أصبح من النادر جدًا أن يكون على سجيته.

1039
01:10:18,130 --> 01:10:21,342
‏في الليلة السابقة، منعته من مغادرة الشقة
‏الساعة 3:00 فجرًا.

1040
01:10:21,842 --> 01:10:23,594
‏كان يعتقد أن ثمة قطارًا عليه اللحاق به.

1041
01:10:23,677 --> 01:10:25,512
‏قال إنه كان مكلفًا بمهمة سرية.

1042
01:10:27,181 --> 01:10:29,099
‏لكنني عندما دخلت إلى الموقع
‏لأقتاده خارجًا،

1043
01:10:29,183 --> 01:10:30,893
‏كانت هناك لحظة من الوضوح،

1044
01:10:31,560 --> 01:10:33,812
‏وأدرك كلانا ماهية الأمر الحقيقية.

1045
01:10:35,147 --> 01:10:37,233
‏كان ذلك نفس ما أصاب أمي.

1046
01:10:38,359 --> 01:10:42,863
‏أنني سأضطر إلى تركه في مكان ما.
‏يومًا ما. بشكل ما.

1047
01:10:44,490 --> 01:10:45,991
‏سأمد الجزء المرن.

1048
01:10:46,075 --> 01:10:47,660
‏- نعم.
‏- هذا ممتاز.

1049
01:10:47,743 --> 01:10:49,787
‏- أنت عضو فرقة مسرحية. حسنًا.
‏- أجل. نعم يا سيدي.

1050
01:10:49,870 --> 01:10:52,248
‏والآن استلق وخذ قيلولة حقيقية.

1051
01:10:52,331 --> 01:10:54,625
‏- حسنًا. هذا جيد.
‏- نعم. ارفع ساقيك فحسب.

1052
01:10:54,708 --> 01:10:56,460
‏- أستطيع أن أفعل ذلك.
‏- حسنًا.

1053
01:11:01,465 --> 01:11:07,554
‏في العقيدة السبتية، بعد وقوع كارثة عالمية،
‏سيعود "المسيح" إلى الأرض

1054
01:11:07,638 --> 01:11:10,975
‏ليبعث أتباعه من الموت، الأتقياء،

1055
01:11:11,058 --> 01:11:15,020
‏وسيأخذهم معه إلى الفردوس إلى أبد الآبدين.

1056
01:11:16,689 --> 01:11:20,818
‏لذا في مواجهة الموت، ثمة أمل
‏بأن كل شيء سيكون على ما يرام.

1057
01:11:24,655 --> 01:11:26,824
‏لكن ما تتبينه العقيدة السبتية،

1058
01:11:26,907 --> 01:11:30,995
‏والذي لم أفهمه يومًا قطّ، هو أن أسوأ شيء،

1059
01:11:31,704 --> 01:11:35,416
‏أعمق خوف، هو أن تُترك.

1060
01:11:52,349 --> 01:11:56,228
‏أبي، أنت تعلم أنني سأسافر
‏إلى "إسرائيل" الليلة.

1061
01:11:56,312 --> 01:11:58,314
‏لم أكن أعلم ذلك.

1062
01:11:58,397 --> 01:12:00,274
‏- لم تكن تعلم ذلك؟
‏- نعم.

1063
01:12:00,357 --> 01:12:02,693
‏ظننتك... ظننتك تذكرت.

1064
01:12:03,068 --> 01:12:04,570
‏لا، لم أتذكر.

1065
01:12:05,571 --> 01:12:07,239
‏هل الوضع عسير عليك في غيابي؟

1066
01:12:07,323 --> 01:12:11,285
‏نعم، إنه عسير. ليس حقًا. ليس فعليًا.

1067
01:12:11,368 --> 01:12:13,287
‏- تعلمين أنني... أنا أفتقدك.
‏- نعم.

1068
01:12:13,370 --> 01:12:15,581
‏- نعم.
‏- أنا أفتقدك.

1069
01:12:16,999 --> 01:12:20,961
‏أهناك أي شيء آخر تريدين مني فعله...
‏أو أفعله في فترة غيابك؟

1070
01:12:22,171 --> 01:12:24,214
‏كيف تريدينني أن أتصرف؟

1071
01:12:24,965 --> 01:12:26,300
‏أنت تتصرف بشكل رائع بالفعل.

1072
01:12:26,383 --> 01:12:28,344
‏لست بحاجة إليّ لأملي عليك كيف تتصرف.

1073
01:12:28,427 --> 01:12:30,929
‏- ستبلي بلاءً حسنًا.
‏- هذا سبب وجودك هنا.

1074
01:12:31,013 --> 01:12:32,765
‏أنا أتصرف بشكل رائع عندما تكونين هنا.

1075
01:12:34,683 --> 01:12:36,226
‏ماذا تفعل بعد مغادرتي؟

1076
01:12:36,310 --> 01:12:39,146
‏هذا ما أطلب منك إخباري به.

1077
01:12:39,730 --> 01:12:41,940
‏لا أعلم ماذا عساي أفعل من دونك.

1078
01:12:42,024 --> 01:12:44,234
‏- كوني حذرة، حسنًا؟
‏- سأكون حذرة.

1079
01:12:44,318 --> 01:12:48,322
‏لديك شقيق أصغر عليك الاعتناء به.

1080
01:12:48,405 --> 01:12:50,657
‏- أنت شقيقي الأصغر؟
‏- أنا شقيقك الأصغر،

1081
01:12:51,241 --> 01:12:53,035
‏الذي يعاني الآن من خرف الشيخوخة.

1082
01:12:54,453 --> 01:12:57,456
‏هذا شيء لطيف جدًا، أن أكون شقيقك الأصغر.
‏أنت شقيقي الأصغر.

1083
01:12:57,539 --> 01:12:58,916
‏نعم، أنا شقيقك الأصغر.

1084
01:12:58,999 --> 01:13:01,460
‏لم أعد أباك، أنا شقيقك الأصغر.

1085
01:13:01,543 --> 01:13:03,253
‏ماذا يفعل الشقيق الأصغر؟

1086
01:13:03,337 --> 01:13:06,924
‏إنه يتبعك أينما تذهبين. ويعترض طريقك.

1087
01:13:07,007 --> 01:13:08,592
‏لا، الأشقاء الصغار لا يعترضون الطريق.

1088
01:13:08,675 --> 01:13:09,551
‏بل يفعلون ذلك.

1089
01:13:09,635 --> 01:13:11,845
‏- الأشقاء الصغار مسلون. أجل.
‏- نعم، أليسوا كذلك؟ حسنًا.

1090
01:13:13,347 --> 01:13:14,348
‏أنا أحبك.

1091
01:13:15,599 --> 01:13:17,393
‏عيناك تدمعان قليلًا.

1092
01:13:17,559 --> 01:13:19,186
‏- نعم.
‏- هل هذه دموع حقيقية،

1093
01:13:19,269 --> 01:13:20,979
‏أم أن عينيك تبدوان هكذا؟

1094
01:13:21,063 --> 01:13:22,523
‏هذا حقيقي، إنها دموع حقيقية.

1095
01:13:22,606 --> 01:13:24,525
‏يؤسفني أن أعترف بهذا.

1096
01:13:25,651 --> 01:13:28,278
‏من فرط البهجة. والحب.

1097
01:13:29,238 --> 01:13:30,531
‏هذا شيء رائع.

1098
01:13:39,081 --> 01:13:41,667
‏ما عليكما فعله يا رفاق...

1099
01:13:41,750 --> 01:13:43,460
‏...أن يملأ كل منكما

1100
01:13:43,544 --> 01:13:49,258
‏طبق الفطيرة بالشوكولاتة أولًا.

1101
01:13:51,009 --> 01:13:53,762
‏- ما رأيك يا "فيليكس"؟
‏- أهذا جيد؟

1102
01:13:53,846 --> 01:13:55,347
‏أنا متحمسة جدًا

1103
01:13:55,431 --> 01:13:58,308
‏لأنكما تصنعان بنفسكما كعكة
‏عيد مولد جدكما الـ86.

1104
01:13:58,392 --> 01:14:00,227
‏لتكون لدينا إلى الأبد.

1105
01:14:00,310 --> 01:14:02,479
‏- يا للروعة، إنها رائعة.
‏- أليس كذلك؟

1106
01:14:02,563 --> 01:14:03,689
‏تبدو رائعة جدًا.

1107
01:14:03,772 --> 01:14:05,941
‏- لا تختلس النظر!
‏- لا تنظر.

1108
01:14:06,650 --> 01:14:08,986
‏- هل رآنا؟
‏- هلا تصلحين تلفازي لأجلي مجددًا؟

1109
01:14:09,069 --> 01:14:10,237
‏لا أعتقد أنه رآنا.

1110
01:14:10,320 --> 01:14:11,405
‏هل رأيتنا؟

1111
01:14:11,488 --> 01:14:13,449
‏- ماذا رأيت؟ رأيت...
‏- هل رأيت؟

1112
01:14:13,532 --> 01:14:14,992
‏...بعض الكعك.

1113
01:14:15,701 --> 01:14:20,622
‏لكن لحسن الحظ... لحسن الحظ أنه لن...
‏سينسى، أليس كذلك؟

1114
01:14:20,706 --> 01:14:23,292
‏أظن هذا. صحيح؟ لن يتذكر أننا نخبز كعكة.

1115
01:14:23,375 --> 01:14:24,334
‏لا تنظر!

1116
01:14:24,418 --> 01:14:27,212
‏- حسنًا. هلا يصلح أحدكم تلفازي لأجلي؟
‏- حسنًا، غادر الآن.

1117
01:14:27,296 --> 01:14:29,214
‏- نعم. أستطيع فعل هذا.
‏- أنا آتية.

1118
01:14:29,298 --> 01:14:31,258
‏- شكرًا لك. حسنًا.
‏- فلنشغل برنامج "كيرك".

1119
01:14:31,341 --> 01:14:34,636
‏وجدنا أوراق أشجار أخيرًا
‏فوق وأسفل حدود "كيه-تي"،

1120
01:14:34,720 --> 01:14:36,096
‏لكنها أوراق أشجار مختلفة.

1121
01:14:36,180 --> 01:14:38,515
‏لذا لم تتعرض الديناصورات فقط للانقراض،

1122
01:14:38,599 --> 01:14:40,851
‏لكن كان هناك انقراض جسيم للنباتات أيضًا.

1123
01:14:41,727 --> 01:14:44,730
‏بسبب قلة الغذاء، انقرضت الدينوصورات
‏والزواحف البحرية،

1124
01:14:44,813 --> 01:14:49,193
‏وما يقرب من 75 بالمئة من الفصائل المعروفة.

1125
01:14:49,401 --> 01:14:52,362
‏أيمكنك القيام بهذا؟ أمسكها فحسب،
‏إنها ثقيلة.

1126
01:14:52,446 --> 01:14:57,034
‏"عيد مولد سعيدًا لك

1127
01:14:57,409 --> 01:15:01,705
‏عيد مولد سعيدًا لك"

1128
01:15:01,788 --> 01:15:03,373
‏يا للروعة!

1129
01:15:03,457 --> 01:15:07,836
‏"عيد مولد سعيدًا يا (سي. ريتشارد جونسون)"

1130
01:15:07,920 --> 01:15:09,213
‏يا للروعة!

1131
01:15:09,296 --> 01:15:14,468
‏"عيد مولد سعيدًا لك"

1132
01:15:16,762 --> 01:15:18,180
‏لم أر كعكة أجمل من هذه قطّ.

1133
01:15:18,263 --> 01:15:19,515
‏وهناك كعكة أخرى أيضًا!

1134
01:15:19,598 --> 01:15:21,433
‏- أيمكنك أن تجعلي الـ"8" معتدلة؟
‏- نعم.

1135
01:15:21,517 --> 01:15:23,393
‏- انظروا إلى هذا. 86، أليس كذلك؟
‏- 86.

1136
01:15:23,477 --> 01:15:25,812
‏- يجب أن تكون 88، أليس كذلك؟
‏- لا.

1137
01:15:25,896 --> 01:15:27,731
‏تمن أمنية.

1138
01:15:32,236 --> 01:15:33,779
‏مرحى!

1139
01:15:33,862 --> 01:15:36,281
‏أحسنت صنعًا.

1140
01:15:36,907 --> 01:15:38,075
‏مرحى.

1141
01:15:38,158 --> 01:15:41,203
‏- أريد أن أقطعها من المنتصف.
‏- أيمكنني أن أقطعها أيضًا؟ أريد هذا.

1142
01:15:41,286 --> 01:15:43,455
‏الجميع سيحظون بفرصة لتقطيع الكعكة. مهلًا.

1143
01:15:43,539 --> 01:15:44,706
‏واحد تلو الآخر.

1144
01:15:44,790 --> 01:15:46,333
‏- دع شقيقتك تقطّع أولًا.
‏- انتظر.

1145
01:15:46,416 --> 01:15:49,419
‏حسنًا، تذكرا أن تتركا بعض القطع
‏للناس... نعم.

1146
01:15:49,503 --> 01:15:52,089
‏- لهذا السبب نقطع قطعًا كثيرة.
‏- يا للروعة، أحسنت.

1147
01:15:52,172 --> 01:15:53,674
‏- حان دوري!
‏- يا للروعة.

1148
01:15:53,757 --> 01:15:54,758
‏هذا جميل.

1149
01:15:54,841 --> 01:15:59,012
‏أحسنتما صنعًا. أؤكد لكما،
‏هذه أفضل كعكة شوكولاتة أكلتها.

1150
01:15:59,096 --> 01:16:01,431
‏وأنا أكلت كعكات شوكولاتة كثيرة قبلًا.

1151
01:16:01,515 --> 01:16:03,058
‏- هذا صحيح.
‏- أنا واثقة من هذا.

1152
01:16:03,141 --> 01:16:04,101
‏هذه أفضلها.

1153
01:16:04,226 --> 01:16:05,852
‏- حسنًا يا طفلاي، ما رأيكما؟
‏- يا للروعة.

1154
01:16:05,936 --> 01:16:07,646
‏من صنع الكعكة؟

1155
01:16:20,200 --> 01:16:21,910
‏ما رأيك...

1156
01:16:23,287 --> 01:16:24,997
‏هل أكلتها؟

1157
01:16:25,080 --> 01:16:26,373
‏- هل أكلتها؟
‏- نعم.

1158
01:16:29,209 --> 01:16:32,588
‏"23 يونيو 2019"

1159
01:16:35,257 --> 01:16:36,633
‏هذا إشعار 611.

1160
01:16:36,717 --> 01:16:39,803
‏لدينا ذكر يبلغ من العمر 86 عامًا
‏يعاني من سكتة قلبية،

1161
01:16:39,886 --> 01:16:42,639
‏المريض يعاني الآن من اختلاج بطيني،
‏أجرينا صدمة كهربية واحدة،

1162
01:16:42,723 --> 01:16:45,851
‏جاري القيام الآن بتنفس اصطناعي،
‏وقت الوصول المتوقع 6 دقائق.

1163
01:16:47,894 --> 01:16:49,271
‏- شكرًا جزيلًا.
‏- تنفس اصطناعي.

1164
01:16:49,354 --> 01:16:51,148
‏سنتحقق من النبض والنظم لاحقًا.

1165
01:16:51,231 --> 01:16:52,357
‏على الرحب والسعة يا سيدتي.

1166
01:16:54,943 --> 01:16:56,069
‏جاري التحليل الآن.

1167
01:16:56,153 --> 01:16:58,905
‏ما زال لديه اختلاج بطيني.
‏تنح يا "جيمي"، سنصعقه مجددًا.

1168
01:17:00,324 --> 01:17:01,950
‏الصدمة جاهزة الآن. تراجعوا للخلف.

1169
01:17:02,034 --> 01:17:04,202
‏ما زال متوقفًا، ثانية واحدة، جاري الشحن.

1170
01:17:04,286 --> 01:17:05,746
‏- تراجعوا.
‏- حسنًا؟ ابتعدوا جميعًا.

1171
01:17:05,829 --> 01:17:06,955
‏تم الشحن، تمت الصدمة.

1172
01:17:07,039 --> 01:17:09,333
‏- أكمل التنفس الاصطناعي يا "جيمي".
‏- عُلم.

1173
01:17:09,958 --> 01:17:10,792
‏اضغط على زر "تحليل".

1174
01:17:10,876 --> 01:17:11,710
‏هيا يا "جيمي".

1175
01:17:11,793 --> 01:17:15,088
‏- 3، 4، 5، 6، 7.
‏- جاري التحليل الآن.

1176
01:17:16,506 --> 01:17:18,050
‏عليك أن تجلسي هناك يا سيدتي،

1177
01:17:18,133 --> 01:17:20,052
‏واربطي حزام مقعدك، لأجل سلامتك.

1178
01:17:20,135 --> 01:17:21,720
‏وسأشرح ما أفعله أثناء عملي.

1179
01:17:21,803 --> 01:17:24,181
‏5، 6، 7، 8.

1180
01:17:24,264 --> 01:17:26,642
‏ما زال يعاني من اختلاج بطيني.
‏سنصعقه مجددًا.

1181
01:17:27,976 --> 01:17:29,645
‏ماذا... هل توقف قلبه مجددًا؟

1182
01:17:29,728 --> 01:17:31,938
‏لا، إنه لا يزال متوقفًا، ثانية واحدة،
‏جاري الشحن.

1183
01:17:32,022 --> 01:17:32,939
‏- تراجعوا.
‏- حسنًا.

1184
01:17:34,107 --> 01:17:37,694
‏1، 2، 3، 4، 5، 6، 7...

1185
01:17:48,580 --> 01:17:51,958
‏كنت ذاهبة إلى دوامي ذات يوم،
‏وفي طريقي إلى الدوام،

1186
01:17:52,042 --> 01:17:54,503
‏شهدت انتحار امرأة...

1187
01:17:55,796 --> 01:17:59,049
‏كانت أمامي بمترين، وقفزت من أعلى الجسر.

1188
01:18:01,218 --> 01:18:03,387
‏أول شيء فعلته فور وصولي إلى مقر دوامي

1189
01:18:03,470 --> 01:18:04,721
‏كان إرسال بريد إلكتروني إلى...

1190
01:18:04,805 --> 01:18:06,098
‏"(سي ريتشارد ’ديك‘ جونسون)"

1191
01:18:06,181 --> 01:18:10,102
‏"ديك". وكان يحوي كلمة واحدة فقط.

1192
01:18:10,727 --> 01:18:12,854
‏في سطر موضوع الرسالة، وكانت، "النجدة."

1193
01:18:14,856 --> 01:18:16,608
‏واتصل بي على الفور.

1194
01:18:19,236 --> 01:18:24,616
‏قدرته على تمييز الأذى والخسارة،

1195
01:18:24,700 --> 01:18:29,955
‏وأن يجد السبيل الأمثل عبر ذلك،
‏كان شيئًا رائعًا.

1196
01:18:34,960 --> 01:18:38,004
‏كان أول شخص اتصلت به عندما تُوفي زوجي.

1197
01:18:42,801 --> 01:18:47,139
‏وانفطر قلبي قليلًا عندما رأيته
‏بعدها بأيام قليلة،

1198
01:18:48,140 --> 01:18:50,183
‏عندما عانقني في حرارة،

1199
01:18:51,268 --> 01:18:54,813
‏ثم سألني بعدها بـ5 دقائق عن حال زوجي.

1200
01:19:00,819 --> 01:19:05,073
‏وأدركت، هذه خسارة من نوع آخر.

1201
01:19:05,157 --> 01:19:06,700
‏خسارة الذاكرة.

1202
01:19:13,707 --> 01:19:18,086
‏لكنني واثقة من شيء واحد،
‏ما دامت ذاكرتي ستظل حية،

1203
01:19:18,170 --> 01:19:20,338
‏فستظل ذكراه قاطنة فيّ.

1204
01:19:22,424 --> 01:19:23,425
‏شكرًا لكم.

1205
01:19:27,179 --> 01:19:28,180
‏شكرًا لك.

1206
01:19:42,736 --> 01:19:46,656
‏كان "ديك" يحب حضور الحفلات الكثيرة
‏التي كنا نقيمها بمنزلنا.

1207
01:19:47,324 --> 01:19:52,120
‏كان يحب تقليدي الخاص باختتام الحفل
‏بصورة مبهجة.

1208
01:19:52,871 --> 01:19:58,043
‏حوالي الساعة 10:00 مساء، أدق جرسًا،
‏لأجتذب انتباه الجميع،

1209
01:19:58,627 --> 01:20:01,338
‏وأعلن بصوت مرتفع،

1210
01:20:02,214 --> 01:20:05,759
‏"أنتم أكلتم كل طعامي، وشربتم كل نبيذي،

1211
01:20:05,842 --> 01:20:10,388
‏وقلتم كل ما يستحق أن يُقال،
‏والآن حان الوقت لتعودوا إلى بيوتكم."

1212
01:20:25,862 --> 01:20:32,786
‏وقبل مغادرتهم، كنت أعزف نغمة
‏على بوق الصيد الخاص بي، اسمها "الرحيل".

1213
01:20:38,625 --> 01:20:41,044
‏يجب أن أستكمل كلامي.

1214
01:20:44,297 --> 01:20:47,467
‏أتى إليّ "ديك" وقال، "(راي)...

1215
01:20:49,302 --> 01:20:51,304
‏إذا فقتني عمرًا،

1216
01:20:51,388 --> 01:20:53,974
‏فأريدك أن تعزف مقطوعة (الرحيل)..."
‏يا إلهي.

1217
01:20:59,271 --> 01:21:02,107
‏"أريدك أن تعزف مقطوعة (الرحيل) في جنازتي."

1218
01:21:11,449 --> 01:21:15,287
‏كنت أقضي كل سبت في طفولتي في هذه الكنيسة.

1219
01:21:16,496 --> 01:21:18,248
‏جنازة أمي أُقيمت هنا.

1220
01:21:19,541 --> 01:21:22,627
‏وقبل أن ننقل أبي من "سياتل" إلى "نيويورك"،

1221
01:21:22,711 --> 01:21:25,422
‏من 3 سنوات تقريبًا،

1222
01:21:25,505 --> 01:21:29,676
‏عائلتنا وأصدقاؤنا ورعيتنا،

1223
01:21:29,759 --> 01:21:32,804
‏اجتمعوا جميعًا بسخاء ومحبة

1224
01:21:33,471 --> 01:21:36,141
‏ليسمحوا لنا بتصوير وداع أبي هذا.

1225
01:21:36,766 --> 01:21:39,060
‏على الرغم من أنهم كانوا يعلمون
‏أنه ما زال حيًا.

1226
01:21:40,145 --> 01:21:44,858
‏هذا ليس يومًا سعيدًا. وعدته أن أعزف...

1227
01:21:47,193 --> 01:21:51,990
‏عضلات شفتيّ ضعيفة،
‏وأنفاسي متقطعة، لكن يا "ديك"،

1228
01:21:52,490 --> 01:21:54,993
‏سأحاول. سأفي بوعدي.

1229
01:21:56,036 --> 01:21:57,662
‏أعتقد أنه يظنها جنازة حقيقية.

1230
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
‏سأراك لاحقًا يا "ديك".

1231
01:22:44,459 --> 01:22:45,835
‏هل أنت مستعد يا أبي؟

1232
01:24:14,049 --> 01:24:16,843
‏كنا سعداء جدًا بأنفسنا في ذلك اليوم.

1233
01:24:16,926 --> 01:24:19,429
‏خُيل لنا أننا قد نتمكن من منع ما هو آت.

1234
01:24:19,971 --> 01:24:21,848
‏وأننا وجدنا وسيلة ما للتشبث بالحياة.

1235
01:24:23,933 --> 01:24:25,769
‏أو كدنا نجد وسيلة ما.

1236
01:24:34,027 --> 01:24:36,738
‏ما الذي يمكنك قوله
‏عندما تفقد صديقًا حميمًا؟

1237
01:24:39,199 --> 01:24:40,408
‏أو أمًا؟

1238
01:24:42,535 --> 01:24:44,746
‏أو صديقك الحميم وأباك؟

1239
01:24:52,128 --> 01:24:54,672
‏كل ما أعرفه
‏هو أن "ديك جونسون" في عداد الأموات.

1240
01:24:57,217 --> 01:24:59,594
‏كل ما أعرفه
‏هو أن "ديك جونسون" في عداد الأموات.

1241
01:25:02,430 --> 01:25:05,016
‏كل ما يمكنني قوله
‏هو أن "ديك جونسون" في عداد الأموات.

1242
01:25:08,436 --> 01:25:11,689
‏وكل ما أريد قوله
‏هو عمرًا مديدًا يا "ديك جونسون".

1243
01:25:17,278 --> 01:25:18,446
‏شكرًا لك.

1244
01:25:25,537 --> 01:25:28,957
‏"بطولة (ديك جونسون)، وُلد عام 1932 - "

1245
01:29:14,807 --> 01:29:16,809
‏ترجمة "أحمد سمير درويش"



