1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:09,217 --> 00:00:13,138
‎NETFLIX 原創紀錄片

4
00:00:18,435 --> 00:00:20,228
‎費利克斯，我推得不夠高

5
00:00:24,524 --> 00:00:26,609
‎好高，我差點就死了

6
00:00:26,693 --> 00:00:29,028
‎差點就死了啊？天啊

7
00:00:29,112 --> 00:00:32,323
‎太可怕了，你怎麼知道你快死了？

8
00:00:33,074 --> 00:00:34,993
‎剛剛盪太高，我喜歡

9
00:00:35,076 --> 00:00:36,119
‎你喜歡啊？

10
00:00:36,202 --> 00:00:37,537
‎除非你喜歡快死的感覺

11
00:00:39,164 --> 00:00:41,499
‎嗨，伊娃！

12
00:00:41,583 --> 00:00:43,626
‎-嗨
‎-費利克斯，拉我起來好嗎？

13
00:00:47,964 --> 00:00:49,966
‎好，站起來了

14
00:00:50,049 --> 00:00:52,093
‎好，來吧

15
00:00:52,177 --> 00:00:53,511
‎準備飛更高了嗎？

16
00:00:53,595 --> 00:00:55,180
‎好，爸，小心

17
00:00:55,263 --> 00:00:57,682
‎因為麥稈很滑

18
00:00:57,766 --> 00:00:58,600
‎什麼？

19
00:00:58,683 --> 00:01:00,060
‎麥稈很滑，要小心

20
00:01:00,143 --> 00:01:01,061
‎知道了

21
00:01:01,144 --> 00:01:02,479
‎好，答應我？

22
00:01:05,940 --> 00:01:07,192
‎換妳了

23
00:01:07,275 --> 00:01:09,444
‎妳還真重啊

24
00:01:09,527 --> 00:01:11,571
‎我會比你高…

25
00:01:12,530 --> 00:01:13,448
‎妳說停我就停

26
00:01:17,118 --> 00:01:19,996
‎-爸，你還好吧？
‎-媽，妳拍到了嗎？

27
00:01:20,080 --> 00:01:22,207
‎-我拍到了
‎-太好了

28
00:01:22,290 --> 00:01:24,125
‎我一直想演電影

29
00:01:25,502 --> 00:01:27,253
‎我要怎麼起來？

30
00:01:28,129 --> 00:01:29,130
‎滑得漂亮

31
00:01:29,214 --> 00:01:31,382
‎我不能動了，來，史帝夫，費利克斯

32
00:01:31,466 --> 00:01:32,550
‎你需要幫忙嗎，史帝夫？

33
00:01:32,634 --> 00:01:33,843
‎先別起來，爸

34
00:01:33,927 --> 00:01:35,053
‎別動…

35
00:01:35,136 --> 00:01:36,763
‎噢，這…我…

36
00:01:36,846 --> 00:01:39,724
‎-會痛嗎？你還好嗎？
‎-我沒事

37
00:01:56,950 --> 00:01:59,953
‎光是我可能會失去他這一點

38
00:02:00,036 --> 00:02:02,247
‎我就承受不了

39
00:02:02,330 --> 00:02:04,040
‎他是我爸爸

40
00:02:05,708 --> 00:02:08,253
‎他是開明大度之人

41
00:02:08,336 --> 00:02:10,338
‎是人人都想擁有的父親類型

42
00:02:10,421 --> 00:02:14,300
‎我有幸這輩子能擁有

43
00:02:21,599 --> 00:02:23,143
‎但現在時間快到了

44
00:02:24,144 --> 00:02:25,979
‎他正邁向死亡

45
00:02:27,272 --> 00:02:28,773
‎而我們無法接受

46
00:02:31,276 --> 00:02:32,944
‎他是精神科醫師

47
00:02:33,027 --> 00:02:34,863
‎我是攝影師

48
00:02:34,946 --> 00:02:37,699
‎我建議我們可以拍一部
‎關於他臨終的電影

49
00:02:40,034 --> 00:02:41,161
‎他答應了

50
00:02:47,667 --> 00:02:49,252
‎喂…

51
00:03:34,672 --> 00:03:36,758
‎（西雅圖）

52
00:03:36,841 --> 00:03:41,346
‎（數年前）

53
00:03:41,429 --> 00:03:42,347
‎好

54
00:03:43,139 --> 00:03:44,641
‎我們需要一個凳子

55
00:03:45,850 --> 00:03:47,894
‎就是這個

56
00:03:47,977 --> 00:03:49,187
‎哇，這很窄耶

57
00:03:49,270 --> 00:03:50,563
‎很窄吧？

58
00:03:50,647 --> 00:03:52,273
‎對，這要花妳多少錢？

59
00:03:52,482 --> 00:03:54,734
‎莫琳，這要花我們多少錢？

60
00:03:54,817 --> 00:03:57,278
‎666元

61
00:03:59,239 --> 00:04:01,282
‎-我可以這樣進去
‎-就滑進去

62
00:04:01,366 --> 00:04:02,408
‎-對
‎-好

63
00:04:02,492 --> 00:04:04,160
‎-我可能就此出不去了
‎-我幫你放腿

64
00:04:08,081 --> 00:04:09,666
‎好殘酷

65
00:04:09,749 --> 00:04:11,292
‎看起來不錯

66
00:04:13,962 --> 00:04:15,255
‎裡面舒服嗎？

67
00:04:15,338 --> 00:04:17,590
‎沒人在乎舒服

68
00:04:17,674 --> 00:04:18,508
‎你要在乎啊

69
00:04:19,884 --> 00:04:21,427
‎晚安，可愛的世界

70
00:04:21,511 --> 00:04:23,179
‎吉米，我覺得他看起來像真的死了

71
00:04:23,263 --> 00:04:25,139
‎瑞，來看一下他的手怎麼擺

72
00:04:26,266 --> 00:04:27,392
‎放這裡

73
00:04:27,725 --> 00:04:28,810
‎然後…

74
00:04:29,227 --> 00:04:33,064
‎看著你躺在棺材裡感覺好怪

75
00:04:33,147 --> 00:04:35,316
‎這…我感覺不太好

76
00:04:37,610 --> 00:04:39,070
‎但這只是拍電影

77
00:04:39,153 --> 00:04:42,615
‎我要一直提醒自己，這是在拍電影

78
00:04:42,699 --> 00:04:46,119
‎電影裡的怪事從不會發生

79
00:05:03,720 --> 00:05:05,471
‎他還在呼吸耶

80
00:05:05,555 --> 00:05:07,849
‎這樣感覺會好些

81
00:05:08,725 --> 00:05:10,184
‎這就是訣竅吧？

82
00:05:10,685 --> 00:05:11,728
‎他睡著了

83
00:05:17,275 --> 00:05:19,694
‎-好，一、二、三
‎-用腿助力

84
00:05:19,777 --> 00:05:20,945
‎-很好
‎-起來了

85
00:05:21,029 --> 00:05:22,864
‎-很好
‎-從背後扶住他

86
00:05:22,947 --> 00:05:25,116
‎好，從梯子上下來

87
00:05:25,199 --> 00:05:27,577
‎我復活了

88
00:05:27,660 --> 00:05:29,078
‎多虧了喬治

89
00:05:29,162 --> 00:05:32,123
‎復活的感覺真好

90
00:05:32,582 --> 00:05:34,917
‎-我們想念你
‎-我想念大家

91
00:05:35,793 --> 00:05:39,839
‎我覺得你們這麼做也並非全是狂想

92
00:05:39,922 --> 00:05:44,927
‎從某種意義上來說
‎我覺得這能引發大家認真探討

93
00:05:45,011 --> 00:05:48,973
‎大家都要做點準備

94
00:05:49,057 --> 00:05:50,558
‎因為人都有一死

95
00:05:50,641 --> 00:05:54,812
‎從這方面來看，我不認為這是狂想

96
00:06:00,485 --> 00:06:02,570
‎（理查強森醫師）

97
00:06:02,653 --> 00:06:05,865
‎（精神科醫師，1932年生）

98
00:06:05,948 --> 00:06:07,825
‎知道我擅長演什麼嗎？

99
00:06:07,909 --> 00:06:10,995
‎我擅長演被車撞倒

100
00:06:11,579 --> 00:06:13,956
‎比如我是你從街上抓到的流浪漢

101
00:06:14,040 --> 00:06:15,500
‎-然後被推到一輛巴士前
‎-對

102
00:06:15,583 --> 00:06:17,627
‎我也可以演被你狠狠打趴的人

103
00:06:17,710 --> 00:06:19,295
‎你喜歡你的工作嗎？

104
00:06:22,590 --> 00:06:24,217
‎是說特技演員嗎？還是…

105
00:06:24,300 --> 00:06:28,012
‎對，就是特技演員

106
00:06:28,096 --> 00:06:30,473
‎我會說我喜歡…

107
00:06:31,432 --> 00:06:34,519
‎電影的世界

108
00:06:34,727 --> 00:06:35,561
‎好

109
00:06:35,645 --> 00:06:39,440
‎越是氣勢磅礡…

110
00:06:40,525 --> 00:06:43,236
‎越有創意，我就越喜歡

111
00:06:44,362 --> 00:06:45,863
‎朱蒂，能調整一下他的麥克風嗎？

112
00:06:45,947 --> 00:06:46,823
‎好

113
00:06:46,906 --> 00:06:50,368
‎如果讓他心臟病發

114
00:06:50,451 --> 00:06:51,702
‎你演過嗎？

115
00:06:51,786 --> 00:06:53,454
‎會很…

116
00:06:54,413 --> 00:06:55,373
‎妳知道

117
00:06:55,456 --> 00:06:57,458
‎我會讓他向後仰翻倒在地

118
00:06:57,542 --> 00:07:00,545
‎因為這樣會很逼真，雙腳朝天

119
00:07:00,628 --> 00:07:04,841
‎-但最重要的是，不能讓人…
‎-不能受傷

120
00:07:04,924 --> 00:07:06,092
‎不能讓人受傷

121
00:07:06,175 --> 00:07:08,052
‎爸爸就是這樣，他從沒失去病患

122
00:07:08,136 --> 00:07:09,554
‎我有啦

123
00:07:09,637 --> 00:07:12,265
‎有一、兩個病患自殺吧

124
00:07:12,974 --> 00:07:14,517
‎我都不知道

125
00:07:15,184 --> 00:07:17,228
‎其實有幾個特技演員

126
00:07:17,311 --> 00:07:20,148
‎自殺

127
00:07:20,231 --> 00:07:23,526
‎對，你有自殺的念頭時，來跟我聊聊

128
00:07:23,609 --> 00:07:25,528
‎你是說我有問題嗎？

129
00:07:25,611 --> 00:07:27,405
‎我沒問題！

130
00:07:27,488 --> 00:07:30,074
‎然後…看你要多暴力都行

131
00:07:30,158 --> 00:07:31,117
‎-好
‎-但首先

132
00:07:31,200 --> 00:07:32,535
‎你要自然地高舉雙手

133
00:07:32,618 --> 00:07:33,578
‎好

134
00:07:37,540 --> 00:07:41,002
‎然後這樣…你的椅子要…

135
00:07:41,085 --> 00:07:42,211
‎翻倒？好

136
00:07:42,295 --> 00:07:44,046
‎-對，或是我把你踢翻過去
‎-好

137
00:07:44,130 --> 00:07:47,133
‎這樣死狀會比較像

138
00:07:47,216 --> 00:07:49,135
‎-被暴打致死，對吧？
‎-對

139
00:07:49,218 --> 00:07:53,181
‎我們在替意外死亡的場景
‎挑選特技演員

140
00:07:53,264 --> 00:07:55,016
‎對，妳說了“意外”

141
00:07:55,141 --> 00:07:56,017
‎對

142
00:07:56,100 --> 00:07:58,644
‎我想知道的是，這會吸引你嗎？

143
00:07:58,728 --> 00:08:02,064
‎就是你女兒建議的想法

144
00:08:02,148 --> 00:08:05,693
‎就是坐著看迪克強森…

145
00:08:06,110 --> 00:08:07,320
‎-對…
‎-…你知道…

146
00:08:07,403 --> 00:08:09,447
‎好，這就是我想知道的

147
00:08:09,530 --> 00:08:11,574
‎好，這就太好了

148
00:08:11,657 --> 00:08:12,825
‎-好
‎-好

149
00:08:18,414 --> 00:08:20,291
‎你駝背學得真像

150
00:08:20,374 --> 00:08:21,792
‎對

151
00:08:32,136 --> 00:08:34,180
‎太好了，很棒

152
00:08:34,263 --> 00:08:35,139
‎可以

153
00:08:48,778 --> 00:08:50,321
‎那是我嗎？感覺好痛

154
00:08:50,404 --> 00:08:51,531
‎噢

155
00:08:53,783 --> 00:08:56,202
‎你這輩子經歷過最痛的是什麼事？

156
00:08:57,370 --> 00:08:59,330
‎我想是心臟病發

157
00:08:59,413 --> 00:09:00,998
‎-很痛嗎？心臟病？
‎-對

158
00:09:01,082 --> 00:09:02,458
‎-真的？
‎-對

159
00:09:02,542 --> 00:09:03,918
‎我都不知道

160
00:09:04,627 --> 00:09:06,504
‎是哪部分…心臟會痛

161
00:09:06,587 --> 00:09:09,549
‎對，你知道，要做足一整套

162
00:09:09,632 --> 00:09:11,551
‎一開始

163
00:09:11,634 --> 00:09:15,221
‎呼吸困難，然後倒下

164
00:09:15,304 --> 00:09:18,933
‎然後帶我回家，很痛苦

165
00:09:19,016 --> 00:09:20,685
‎然後送到急診室

166
00:09:20,768 --> 00:09:25,189
‎心跳停止，整套戲要做足

167
00:09:25,273 --> 00:09:27,441
‎不要只有片段，要一整套

168
00:09:27,525 --> 00:09:29,735
‎-很高興你活下來了
‎-對，很高興…

169
00:09:29,819 --> 00:09:31,362
‎我也很高興我活下來，對

170
00:09:32,905 --> 00:09:35,658
‎對，然後繼續活了幾年？

171
00:09:36,784 --> 00:09:41,080
‎從1987…20年了吧？

172
00:09:42,999 --> 00:09:44,959
‎-還要更久
‎-是嗎？七…

173
00:09:45,042 --> 00:09:46,085
‎-30年
‎-30年

174
00:09:46,168 --> 00:09:47,044
‎有30年了？

175
00:09:47,128 --> 00:09:48,879
‎30年，你繼續活了30年

176
00:09:48,963 --> 00:09:50,131
‎很好，對

177
00:09:51,507 --> 00:09:53,301
‎這可能是我這輩子最美好的時光

178
00:09:53,384 --> 00:09:56,262
‎（迪克強森心臟病發前一天）

179
00:09:56,345 --> 00:10:01,017
‎（吃了三塊特濃巧克力軟糖蛋糕）

180
00:10:01,100 --> 00:10:02,602
‎這是從哪來的？

181
00:10:06,939 --> 00:10:08,065
‎我看到一隻蟲

182
00:10:08,149 --> 00:10:09,692
‎有隻小蒼蠅

183
00:10:10,484 --> 00:10:11,694
‎打牠，殺掉牠

184
00:10:12,695 --> 00:10:14,322
‎天啊

185
00:10:16,198 --> 00:10:17,867
‎這是他們第一次殺生，爸爸

186
00:10:19,243 --> 00:10:20,828
‎蒼蠅還沒死

187
00:10:20,911 --> 00:10:22,496
‎在掙扎求生

188
00:10:22,580 --> 00:10:23,914
‎聰明的蒼蠅

189
00:10:28,961 --> 00:10:31,505
‎-那是誰？
‎-這是我奶奶

190
00:10:31,589 --> 00:10:33,299
‎那是沃德奶奶

191
00:10:33,382 --> 00:10:36,719
‎已經…你的奶奶已經死了？

192
00:10:36,802 --> 00:10:39,972
‎她已經死了，很久以前就死了

193
00:10:40,765 --> 00:10:42,808
‎-我當時…
‎-你當時是小寶寶嗎？

194
00:10:42,892 --> 00:10:46,479
‎不是，我當時是青少年

195
00:10:47,271 --> 00:10:50,107
‎我還是青少年時…

196
00:10:51,025 --> 00:10:52,693
‎…她跟我們住在一起

197
00:10:54,320 --> 00:10:55,905
‎-我要這個
‎-好

198
00:10:55,988 --> 00:10:57,281
‎畢巴，那裡還有誰？

199
00:10:57,365 --> 00:10:59,367
‎那是你過世的奶奶

200
00:10:59,450 --> 00:11:00,910
‎你們知道她叫什麼名字嗎？

201
00:11:00,993 --> 00:11:01,952
‎媽媽

202
00:11:02,036 --> 00:11:03,412
‎對，我叫她媽媽

203
00:11:03,496 --> 00:11:05,498
‎有誰記得她的名字嗎？

204
00:11:05,581 --> 00:11:06,540
‎凱蒂喬

205
00:11:06,624 --> 00:11:08,125
‎凱蒂喬，沒錯

206
00:11:08,209 --> 00:11:09,210
‎喂…

207
00:11:23,891 --> 00:11:27,269
‎（個人選替
‎死者-凱瑟琳喬伊強森）

208
00:11:27,353 --> 00:11:30,731
‎（火葬遺體）

209
00:11:31,399 --> 00:11:33,692
‎我一直覺得我的腳趾好丟臉

210
00:11:34,568 --> 00:11:38,406
‎我這輩子一直覺得我的腳趾好丟臉

211
00:11:38,489 --> 00:11:40,032
‎我從不敢光著腳

212
00:11:42,743 --> 00:11:44,912
‎我媽媽一看到就會哭

213
00:11:44,995 --> 00:11:47,915
‎她生下我後看到我的腳趾

214
00:11:48,374 --> 00:11:50,251
‎就一直哭不停

215
00:11:50,376 --> 00:11:51,293
‎你怎麼知道？

216
00:11:51,710 --> 00:11:52,795
‎我在現場啊

217
00:11:53,087 --> 00:11:54,380
‎對喔

218
00:12:14,233 --> 00:12:17,445
‎媽媽到底是怎麼摔下樓梯的？

219
00:12:17,528 --> 00:12:21,490
‎我猜她可能看錯

220
00:12:21,574 --> 00:12:24,702
‎她以為往下踩能踩到階梯

221
00:12:24,785 --> 00:12:27,580
‎-對
‎-然後踩空了

222
00:12:27,663 --> 00:12:29,790
‎她摔斷了什麼？

223
00:12:30,583 --> 00:12:31,876
‎骨盆

224
00:12:31,959 --> 00:12:34,128
‎-痛苦就從那時候開始吧
‎-對

225
00:12:34,211 --> 00:12:35,754
‎但你下樓都很小心

226
00:12:35,838 --> 00:12:38,048
‎-對，我很小心
‎-對

227
00:12:38,132 --> 00:12:40,301
‎-我會扶好扶手
‎-對

228
00:13:06,785 --> 00:13:12,166
‎（天堂）

229
00:14:12,685 --> 00:14:15,479
‎你可以伸出一隻手靠著牆

230
00:14:15,563 --> 00:14:18,357
‎靠近牆的那條手臂，怪一點的姿勢…

231
00:14:20,150 --> 00:14:21,402
‎對，很好

232
00:14:22,570 --> 00:14:24,572
‎好，準備好了？

233
00:14:25,447 --> 00:14:28,242
‎好…開拍

234
00:14:28,325 --> 00:14:30,786
‎繼續微笑，爸

235
00:14:30,870 --> 00:14:32,872
‎對，完美，我想我們拍到了

236
00:14:32,955 --> 00:14:35,040
‎-我們要看回放嗎？
‎-漂亮

237
00:14:35,666 --> 00:14:38,335
‎布魯斯，剛剛跳得很好

238
00:14:41,255 --> 00:14:44,925
‎我父母從小帶著我們
‎信奉基督復臨安息日會

239
00:14:45,009 --> 00:14:46,677
‎他們也是這樣長大的

240
00:14:47,303 --> 00:14:50,639
‎跟其他宗教一樣，它為死亡解惑

241
00:14:52,683 --> 00:14:55,561
‎安息日會保證善良之人會上天堂

242
00:14:55,644 --> 00:14:58,689
‎卻也告訴我們，至今無人上天堂

243
00:14:59,398 --> 00:15:01,400
‎逝者必須在墳墓中等待

244
00:15:02,067 --> 00:15:04,528
‎他們只是無意識，算是在長眠

245
00:15:07,281 --> 00:15:10,826
‎待耶穌在審判日回到人間

246
00:15:10,910 --> 00:15:12,828
‎信眾將會復活

247
00:15:12,912 --> 00:15:15,164
‎然後上天堂得永生

248
00:15:16,290 --> 00:15:17,541
‎倒下，爸

249
00:15:20,920 --> 00:15:24,590
‎安息日會是很嚴苛的宗教
‎我們當時信奉時

250
00:15:24,673 --> 00:15:27,676
‎不能喝酒、跳舞和看電影

251
00:15:28,385 --> 00:15:31,013
‎我很努力不違反教條

252
00:15:32,139 --> 00:15:33,724
‎但我到了11歲時

253
00:15:33,807 --> 00:15:37,603
‎爸爸帶我和弟弟去看梅爾布魯克斯的
‎《新科學怪人》

254
00:15:38,938 --> 00:15:40,522
‎我為之震驚

255
00:15:40,856 --> 00:15:42,316
‎而且愛上那部電影

256
00:15:43,108 --> 00:15:44,652
‎爸爸也喜歡

257
00:15:44,735 --> 00:15:47,196
‎他有自己活在當下的方式

258
00:15:47,279 --> 00:15:49,323
‎他會說：“我已經在天堂了”

259
00:15:49,406 --> 00:15:51,742
‎“跟你們一起在人間就是我的天堂”

260
00:16:00,626 --> 00:16:02,336
‎-可以嗎？
‎-可以

261
00:16:25,859 --> 00:16:28,821
‎她殺了我好幾次

262
00:16:30,447 --> 00:16:31,740
‎然後我不斷復活

263
00:16:31,824 --> 00:16:33,534
‎一再上演《今天暫時停止》

264
00:16:33,617 --> 00:16:35,244
‎-復活的爸爸
‎-對

265
00:16:35,327 --> 00:16:37,371
‎-很酷
‎-復活的爸爸

266
00:16:39,415 --> 00:16:41,291
‎但我得說，死掉不容易

267
00:16:41,375 --> 00:16:43,877
‎對，她跟我說這件事時
‎我就說：“噢，不”

268
00:16:43,961 --> 00:16:47,297
‎但她說你會復活
‎我就說：“好，那很酷”

269
00:16:48,132 --> 00:16:49,341
‎這是喜劇

270
00:16:49,425 --> 00:16:50,718
‎我們開始吧

271
00:16:50,801 --> 00:16:52,511
‎-這是喜劇
‎-希望是

272
00:16:52,594 --> 00:16:54,263
‎你爸爸是怎麼走的？

273
00:16:54,346 --> 00:16:55,806
‎他其實是淹死的

274
00:16:55,889 --> 00:16:57,766
‎-淹死？
‎-他當時…

275
00:16:57,850 --> 00:16:59,309
‎怎麼會這樣？

276
00:16:59,393 --> 00:17:00,769
‎是沉船事故

277
00:17:00,853 --> 00:17:03,439
‎他不會游泳，所以就這樣了

278
00:17:04,398 --> 00:17:05,816
‎我當時大概八歲

279
00:17:06,316 --> 00:17:08,652
‎這麼小就失去父親，真不幸

280
00:17:08,736 --> 00:17:10,779
‎-對，但我媽媽很堅強
‎-對

281
00:17:10,863 --> 00:17:12,489
‎她養育我們，你知道…

282
00:17:12,573 --> 00:17:15,784
‎若失去左手，右手會抓住我們

283
00:17:15,868 --> 00:17:17,911
‎對，她媽媽死時…

284
00:17:19,163 --> 00:17:20,664
‎多久以前？

285
00:17:20,748 --> 00:17:23,667
‎媽媽過世已經七年了，對

286
00:17:23,751 --> 00:17:25,711
‎-對
‎-對

287
00:17:25,794 --> 00:17:27,504
‎-失去她真是難過
‎-對

288
00:17:27,588 --> 00:17:31,467
‎但她有阿滋海默症，算是漫長的告別

289
00:17:32,426 --> 00:17:34,845
‎-所以你已有心理準備吧？
‎-對

290
00:17:34,928 --> 00:17:39,725
‎在她真正過世前
‎她走過鬼門關好幾次

291
00:17:39,808 --> 00:17:40,726
‎-好
‎-對

292
00:17:40,851 --> 00:17:42,519
‎我們都有些地方像自己的父母吧？

293
00:17:42,603 --> 00:17:43,479
‎對

294
00:17:43,562 --> 00:17:45,189
‎你哪方面像你爸爸？

295
00:17:50,194 --> 00:17:51,528
‎我不知道，我想…

296
00:17:52,237 --> 00:17:55,199
‎有人說我總是看起來很嚴肅，但…

297
00:17:55,282 --> 00:17:56,909
‎我不知道啦…

298
00:17:57,576 --> 00:18:00,162
‎我只是比較溫和

299
00:18:01,455 --> 00:18:02,664
‎對…

300
00:18:03,624 --> 00:18:05,501
‎這些都清掉，我就可以開始拆掉這個

301
00:18:05,584 --> 00:18:07,669
‎我大概五分鐘或十分鐘就解決

302
00:18:07,753 --> 00:18:09,546
‎我會把它整齊放在地上

303
00:18:09,630 --> 00:18:10,714
‎-漂亮
‎-就這麼辦吧

304
00:18:10,798 --> 00:18:12,257
‎-好，三兩下就解決
‎-好

305
00:18:12,341 --> 00:18:13,801
‎我喜歡你這麼乾脆…

306
00:18:15,385 --> 00:18:18,347
‎只是我們很難過，要扔掉這些

307
00:18:18,430 --> 00:18:19,723
‎這空間很不錯

308
00:18:19,807 --> 00:18:21,183
‎但我們還是得拆

309
00:18:21,266 --> 00:18:22,768
‎沒事，一件都別留

310
00:18:22,851 --> 00:18:25,104
‎不然我會拿回家
‎他們都叫我佛瑞德桑福德

311
00:18:26,980 --> 00:18:27,940
‎見到你們真好

312
00:18:28,023 --> 00:18:29,483
‎好，麥可，感謝你

313
00:18:29,566 --> 00:18:31,819
‎我明天早上就來拆書架

314
00:18:31,902 --> 00:18:33,320
‎-謝謝
‎-再見

315
00:18:33,403 --> 00:18:35,948
‎（《青年的挑戰》）

316
00:18:40,619 --> 00:18:43,455
‎以你曾心臟病發作來說
‎你的狀況其實不錯

317
00:18:43,539 --> 00:18:46,250
‎來，我覺得你不該搬
‎我可以搬，爸…

318
00:18:46,333 --> 00:18:47,918
‎不用，我比妳壯多了

319
00:18:49,128 --> 00:18:50,212
‎小意思

320
00:19:03,475 --> 00:19:06,520
‎-我能找到這間辦公室很幸運
‎-對吧？

321
00:19:06,603 --> 00:19:08,689
‎對，很棒的工作場所

322
00:19:13,944 --> 00:19:16,655
‎強森醫師的語音留言服務

323
00:19:17,281 --> 00:19:21,994
‎強森醫師現已退休，診所已停業

324
00:19:22,870 --> 00:19:26,582
‎你若需要找其他精神醫師

325
00:19:26,665 --> 00:19:31,670
‎強森醫師建議你查詢保險網站

326
00:19:31,753 --> 00:19:34,882
‎或致電他們的客服

327
00:19:35,883 --> 00:19:38,802
‎你若有心理健康危機

328
00:19:38,886 --> 00:19:43,932
‎請立刻請人載你到最近的急診室

329
00:19:45,475 --> 00:19:48,103
‎強森醫師祝你一切安好

330
00:19:48,187 --> 00:19:51,523
‎感謝你成為他的重要病患

331
00:19:54,151 --> 00:19:55,694
‎（理查強森醫師）

332
00:20:13,712 --> 00:20:15,464
‎讓他們知道我在倒車

333
00:20:17,549 --> 00:20:19,927
‎所以只要停得進去，就出得來

334
00:20:20,010 --> 00:20:21,678
‎就是這道理吧？

335
00:20:24,223 --> 00:20:25,432
‎謝謝

336
00:20:32,231 --> 00:20:33,523
‎自從我媽媽過世後

337
00:20:33,607 --> 00:20:37,194
‎我爸爸就一直獨居
‎他繼續上班，虔誠地上教堂

338
00:20:38,278 --> 00:20:41,156
‎我和弟弟都住在數千公里外

339
00:20:41,240 --> 00:20:44,534
‎儘管我們已經歷過媽媽的阿茲海默症

340
00:20:44,618 --> 00:20:47,496
‎但等我們發現時，已經太晚了

341
00:20:50,374 --> 00:20:52,417
‎我們開始陸續接到他朋友的來電

342
00:20:53,043 --> 00:20:54,461
‎接著是他的秘書

343
00:20:54,962 --> 00:20:57,089
‎他替病患重複預約看診

344
00:20:57,172 --> 00:20:59,633
‎開錯處方

345
00:20:59,716 --> 00:21:03,053
‎他高速開車闖過工地

346
00:21:03,136 --> 00:21:07,557
‎都爆胎了還繼續開了八公里回到家

347
00:21:12,771 --> 00:21:15,023
‎每通來電都感覺像聽到警報鈴響

348
00:21:15,691 --> 00:21:18,360
‎就算我們都應該心裡有數了

349
00:21:18,443 --> 00:21:20,696
‎但我們還是無法再承受一遍

350
00:21:32,666 --> 00:21:35,752
‎妳沒說妳會把我的車子取走

351
00:21:35,836 --> 00:21:37,796
‎我們被告知要賣掉車子

352
00:21:37,879 --> 00:21:39,381
‎因為你要搬去紐約

353
00:21:40,507 --> 00:21:41,925
‎是沒錯

354
00:21:42,009 --> 00:21:43,010
‎對，就是這樣

355
00:21:43,093 --> 00:21:45,762
‎但是誰在賣車
‎什麼時候賣的，賣到哪裡？

356
00:21:46,179 --> 00:21:49,349
‎這星期就會刊登在分類廣告網站

357
00:21:50,017 --> 00:21:52,561
‎現在車子在修車廠，剛修好

358
00:21:55,230 --> 00:21:56,940
‎我只知道這些

359
00:21:57,024 --> 00:21:59,026
‎但你不能要回車子，這點我很清楚

360
00:21:59,109 --> 00:22:00,527
‎我不能再開車了啊

361
00:22:01,153 --> 00:22:02,571
‎不行，不能開那輛

362
00:22:03,405 --> 00:22:04,740
‎或許能開其他車

363
00:22:06,450 --> 00:22:07,993
‎這是你聽過最糟的消息嗎？

364
00:22:08,076 --> 00:22:10,078
‎不是最糟的，但也挺糟的

365
00:22:10,162 --> 00:22:11,121
‎對

366
00:22:11,913 --> 00:22:13,206
‎我不是因為搬得很遠

367
00:22:13,290 --> 00:22:15,459
‎所以才不能開自己的車吧？

368
00:22:15,542 --> 00:22:16,918
‎不是因為那個

369
00:22:17,002 --> 00:22:19,046
‎是因為你要搬去紐約

370
00:22:19,129 --> 00:22:21,173
‎-我不能拿回我的車
‎-不能

371
00:22:21,256 --> 00:22:22,382
‎-我知道
‎-沒錯

372
00:22:22,466 --> 00:22:24,676
‎但從現在開始到…

373
00:22:24,760 --> 00:22:26,094
‎只有幾天時間

374
00:22:27,763 --> 00:22:28,764
‎好吧

375
00:22:29,514 --> 00:22:31,141
‎抱歉

376
00:22:31,892 --> 00:22:32,976
‎我知道這樣很難過

377
00:22:35,020 --> 00:22:36,480
‎你要有車才能獨立，對吧？

378
00:22:36,938 --> 00:22:38,356
‎-對
‎-對

379
00:22:44,362 --> 00:22:45,530
‎沒事的

380
00:22:49,242 --> 00:22:51,536
‎我知道我們將媽媽送進療養院時

381
00:22:51,620 --> 00:22:53,121
‎她是什麼感受了

382
00:22:53,538 --> 00:22:54,915
‎你現在也有同樣感受？

383
00:22:56,875 --> 00:22:58,335
‎-沒那麼糟啦
‎-沒那麼糟

384
00:22:58,418 --> 00:22:59,753
‎-沒那麼糟
‎-沒那麼糟

385
00:22:59,836 --> 00:23:01,797
‎沒那麼糟，但還是挺糟的

386
00:23:01,880 --> 00:23:03,632
‎你比她還稍微更清醒些

387
00:23:03,715 --> 00:23:06,259
‎對，但就算我比較清醒

388
00:23:06,343 --> 00:23:08,345
‎妳也沒更信任我一點

389
00:23:08,428 --> 00:23:10,180
‎我們有啦，別這樣

390
00:23:10,263 --> 00:23:12,099
‎我們只是不想付兩千元

391
00:23:12,182 --> 00:23:16,019
‎把車子送進紐約市的出租車庫
‎就這樣

392
00:23:16,103 --> 00:23:18,480
‎-就這樣，對…我知道了
‎-就這樣而已

393
00:23:18,563 --> 00:23:20,816
‎-你聽懂了嗎？
‎-好，聽懂了

394
00:23:36,665 --> 00:23:41,002
‎我最討厭自己喪失記憶的是

395
00:23:41,086 --> 00:23:43,088
‎當我不記得別人的事時

396
00:23:43,171 --> 00:23:45,340
‎會傷害到別人的感受

397
00:23:45,423 --> 00:23:46,842
‎尤其是較近期的事

398
00:23:46,925 --> 00:23:48,552
‎-對，近期…
‎-我看過你的公寓

399
00:23:48,635 --> 00:23:50,428
‎你記得你那輛MG舊車

400
00:23:50,512 --> 00:23:51,555
‎對，沒錯

401
00:23:51,638 --> 00:23:55,976
‎但近期的記憶…不太記得了

402
00:23:56,059 --> 00:23:58,186
‎-沒關係
‎-有關係，你懂嗎？

403
00:23:58,270 --> 00:23:59,855
‎你不想傷害朋友的感受

404
00:24:01,857 --> 00:24:02,732
‎-爸
‎-是

405
00:24:02,816 --> 00:24:04,359
‎你知道我們在做什麼嗎？

406
00:24:04,442 --> 00:24:06,695
‎妳們在做巧克力軟糖蛋糕

407
00:24:06,778 --> 00:24:08,530
‎我們為何要做蛋糕？

408
00:24:08,613 --> 00:24:09,906
‎為了殺掉我

409
00:24:11,700 --> 00:24:14,411
‎爸，你是動什麼心臟手術？雙瓣膜？

410
00:24:14,494 --> 00:24:18,582
‎不是瓣膜…是雙主動脈

411
00:24:18,665 --> 00:24:19,958
‎-繞道？
‎-繞道

412
00:24:20,041 --> 00:24:21,668
‎雙動脈繞道手術，對

413
00:24:21,751 --> 00:24:24,087
‎-冠狀動脈繞道
‎-就是那個

414
00:24:25,714 --> 00:24:27,549
‎喬安，妳後悔做這蛋糕嗎？

415
00:24:27,632 --> 00:24:30,010
‎這些年來我一直有罪惡感

416
00:24:30,093 --> 00:24:31,928
‎妳是該停止了

417
00:24:32,012 --> 00:24:33,013
‎-好嗎？
‎-好

418
00:24:34,306 --> 00:24:36,933
‎好，我喜歡這樣吃

419
00:24:44,441 --> 00:24:45,734
‎你瞧瞧

420
00:24:46,776 --> 00:24:51,364
‎今天吃完後我發生什麼事
‎都不是妳的責任

421
00:25:00,207 --> 00:25:02,459
‎（與喬恩雷納塔克的美好回憶）

422
00:25:02,542 --> 00:25:04,044
‎（1937年生-2018年歿）

423
00:25:04,127 --> 00:25:06,379
‎至少一次一口

424
00:25:13,011 --> 00:25:14,930
‎天啊，看看媽媽的記憶訓練書

425
00:25:15,013 --> 00:25:16,139
‎（《記憶之書》）

426
00:25:16,223 --> 00:25:17,974
‎她對記憶之類的東西很有興趣

427
00:25:18,808 --> 00:25:21,478
‎我在追求她時，她就對這些很入迷了

428
00:25:22,896 --> 00:25:25,690
‎挺矛盾的吧？

429
00:25:25,774 --> 00:25:26,775
‎對

430
00:25:29,361 --> 00:25:31,529
‎你覺得她在當時
‎就需要訓練記憶了嗎？

431
00:25:34,074 --> 00:25:34,991
‎我不知道

432
00:25:35,075 --> 00:25:37,369
‎也許她有預感會…

433
00:25:38,453 --> 00:25:39,788
‎-對
‎-…生病吧？

434
00:25:39,871 --> 00:25:41,206
‎-對
‎-會得阿茲海默

435
00:25:44,376 --> 00:25:46,711
‎她的學業很優秀

436
00:25:46,795 --> 00:25:49,881
‎所以老師請她替他工作

437
00:25:49,965 --> 00:25:51,216
‎-真的？
‎-對

438
00:25:51,299 --> 00:25:53,677
‎我在追求她時，她就是在協助老師

439
00:25:54,761 --> 00:25:56,221
‎所以她當時的記憶力很好

440
00:25:57,013 --> 00:25:58,890
‎那我就不知道了

441
00:25:58,974 --> 00:26:01,142
‎我只記得她會把一些名詞串成句子

442
00:26:01,268 --> 00:26:05,021
‎例如一隻鱷魚坐著吃甜筒

443
00:26:05,105 --> 00:26:06,773
‎就在一把梯子上之類的…

444
00:26:06,856 --> 00:26:08,775
‎-她會這樣編
‎-就像視覺…

445
00:26:08,858 --> 00:26:11,778
‎視覺提醒，一種獨特方式…

446
00:26:11,861 --> 00:26:14,322
‎-對
‎-…讓你印象深刻

447
00:26:14,406 --> 00:26:15,532
‎對

448
00:26:15,615 --> 00:26:17,242
‎妳記得她這樣教過妳吧？

449
00:26:17,325 --> 00:26:19,035
‎噢，對，我覺得很酷

450
00:26:20,787 --> 00:26:21,788
‎對

451
00:26:33,258 --> 00:26:34,551
‎好，來

452
00:26:34,634 --> 00:26:36,094
‎一、二…

453
00:26:39,347 --> 00:26:40,473
‎可以嗎？

454
00:26:40,974 --> 00:26:43,852
‎我一直看到這個小時鐘在走

455
00:26:43,935 --> 00:26:45,812
‎那個小時鐘一直在走？

456
00:26:55,280 --> 00:26:56,656
‎好

457
00:26:56,740 --> 00:26:59,951
‎所以妳姓強森

458
00:27:00,035 --> 00:27:02,245
‎我姓強森，我的名字呢？

459
00:27:10,378 --> 00:27:11,755
‎我給妳個提示

460
00:27:12,630 --> 00:27:14,007
‎我是妳的女兒

461
00:27:23,975 --> 00:27:25,602
‎妳知道的

462
00:27:29,939 --> 00:27:31,775
‎我叫克絲汀

463
00:27:31,900 --> 00:27:34,861
‎我知道那個名字
‎還有一個叫理查強森？

464
00:27:35,028 --> 00:27:35,862
‎對

465
00:27:35,945 --> 00:27:37,072
‎也是家人嗎？

466
00:27:37,238 --> 00:27:38,656
‎是我們家人

467
00:27:38,740 --> 00:27:39,908
‎說得對

468
00:27:40,450 --> 00:27:41,868
‎我們該下樓了？

469
00:27:42,577 --> 00:27:43,495
‎該走了？

470
00:27:43,578 --> 00:27:44,954
‎眼睛要張開

471
00:27:48,416 --> 00:27:51,419
‎我拍紀錄片拍了近30年

472
00:27:51,503 --> 00:27:54,005
‎但關於媽媽的影片幾乎就只有這一段

473
00:27:57,258 --> 00:28:01,429
‎媽媽曾是暖心又聰明的時候
‎我都沒替她拍影片

474
00:28:09,896 --> 00:28:11,731
‎所以當媽媽真的…

475
00:28:14,317 --> 00:28:15,944
‎幾乎動不了時

476
00:28:16,027 --> 00:28:18,822
‎我們要送她去療養院時，記得嗎？

477
00:28:19,948 --> 00:28:22,200
‎她當時來到這裡，坐在這張椅子上

478
00:28:22,283 --> 00:28:24,411
‎她說：“這是我們家”

479
00:28:25,412 --> 00:28:28,123
‎我說：“沒事，媽
‎我們不一定要送妳走”

480
00:28:28,206 --> 00:28:31,376
‎她就說…

481
00:28:31,459 --> 00:28:35,088
‎她在那裡坐了一會兒
‎然後開始唱《世事難料》

482
00:28:37,382 --> 00:28:39,300
‎-很好
‎-對

483
00:28:42,429 --> 00:28:43,346
‎她很堅強

484
00:28:43,430 --> 00:28:44,472
‎她很堅強

485
00:28:45,724 --> 00:28:46,808
‎太艱難了

486
00:28:50,603 --> 00:28:53,314
‎我們現在又再度經歷類似的事

487
00:28:53,398 --> 00:28:54,524
‎對

488
00:29:01,531 --> 00:29:03,032
‎對，好可怕

489
00:29:03,366 --> 00:29:04,367
‎對

490
00:29:07,036 --> 00:29:08,204
‎我很遺憾

491
00:29:08,288 --> 00:29:09,247
‎是

492
00:29:11,207 --> 00:29:12,333
‎我也是

493
00:29:13,710 --> 00:29:16,463
‎但我記得她當時說：“這是我們家”

494
00:29:16,546 --> 00:29:17,922
‎-對
‎-對

495
00:29:19,215 --> 00:29:20,467
‎這是我們家

496
00:29:20,550 --> 00:29:22,886
‎-她不想離開
‎-不想

497
00:29:24,220 --> 00:29:26,181
‎但等她到了那裡…

498
00:29:26,264 --> 00:29:28,600
‎她就說：“我們快離開這裡”

499
00:29:28,683 --> 00:29:31,519
‎-“我們快離開這裡”
‎-她討厭那地方

500
00:29:32,479 --> 00:29:33,605
‎她好可憐

501
00:29:35,523 --> 00:29:38,026
‎妳可以把這段…放進電影

502
00:29:38,485 --> 00:29:40,945
‎-這…
‎-我不知道…不太好

503
00:29:48,828 --> 00:29:51,372
‎接下來要讓你的雙腳

504
00:29:51,456 --> 00:29:54,125
‎露出腳趾頭

505
00:29:54,751 --> 00:29:55,835
‎露出…衣服？

506
00:29:55,919 --> 00:29:56,753
‎-腳趾
‎-腳趾

507
00:29:56,836 --> 00:29:58,505
‎讓雙腳露出腳趾

508
00:29:58,588 --> 00:29:59,672
‎妳要怎麼拍？

509
00:29:59,756 --> 00:30:02,967
‎我們會先拍你雙腳的特寫…

510
00:30:03,051 --> 00:30:05,345
‎…然後讓另一個人…

511
00:30:06,387 --> 00:30:09,724
‎在你的雙腳前會有金布

512
00:30:09,808 --> 00:30:12,435
‎然後那裡會有另一個人赤腳

513
00:30:12,519 --> 00:30:17,023
‎對，因為你跟我說過…

514
00:30:17,106 --> 00:30:20,109
‎你若能許願的話，你的願望是…

515
00:30:20,193 --> 00:30:21,319
‎我真的跟妳說過？

516
00:30:21,402 --> 00:30:22,821
‎對，我有點驚訝

517
00:30:22,904 --> 00:30:24,989
‎我當時以為你會希望世界和平

518
00:30:28,493 --> 00:30:30,995
‎-我以為…
‎-我會許媽媽不要死的願望

519
00:30:31,079 --> 00:30:32,455
‎那是你的願望？

520
00:30:32,539 --> 00:30:34,457
‎對，我猜得到

521
00:30:35,041 --> 00:30:37,001
‎對，我也想許那個願望

522
00:32:23,733 --> 00:32:24,984
‎瞧瞧這裡

523
00:32:25,068 --> 00:32:26,361
‎多亂啊

524
00:32:26,861 --> 00:32:28,863
‎妳媽媽在那個櫃子上面

525
00:32:28,947 --> 00:32:30,990
‎-是嗎？
‎-對，就在那上面，看到了嗎？

526
00:32:31,491 --> 00:32:32,992
‎是誰放到那上面的？

527
00:32:33,076 --> 00:32:34,410
‎我不知道

528
00:32:35,787 --> 00:32:37,038
‎一定是柯克

529
00:32:38,998 --> 00:32:40,375
‎也許我們該改變主意

530
00:32:42,043 --> 00:32:44,295
‎就留在這裡吧？妳覺得呢？

531
00:32:44,379 --> 00:32:45,797
‎我也有點這麼想

532
00:32:47,715 --> 00:32:49,884
‎-這是很棒的房子
‎-對吧？

533
00:32:49,968 --> 00:32:51,552
‎離開這裡真是瘋了

534
00:32:53,096 --> 00:32:55,390
‎對，問題是

535
00:32:55,473 --> 00:32:57,976
‎若不離開，我就不能跟妳一起住了

536
00:32:58,101 --> 00:32:59,018
‎-對
‎-對

537
00:32:59,102 --> 00:33:00,395
‎-就是這樣
‎-就是這樣

538
00:33:00,478 --> 00:33:04,315
‎我可以用這房子
‎交換跟妳一起住的機會

539
00:33:04,983 --> 00:33:08,111
‎毫無疑問

540
00:33:09,153 --> 00:33:11,864
‎-一點都不用考慮
‎-好

541
00:33:12,198 --> 00:33:13,616
‎我也是這麼想

542
00:33:40,059 --> 00:33:42,937
‎（紐約）

543
00:33:56,701 --> 00:33:58,327
‎爸，你猜還有什麼

544
00:33:58,411 --> 00:33:59,996
‎太棒了

545
00:34:02,457 --> 00:34:03,583
‎-謝謝
‎-不客氣

546
00:34:03,666 --> 00:34:05,793
‎-這是個好東西吧？
‎-對

547
00:34:05,877 --> 00:34:07,628
‎卡爾，謝謝你，你最棒了

548
00:34:07,712 --> 00:34:08,880
‎對，謝謝你，卡爾

549
00:34:11,340 --> 00:34:12,675
‎我覺得這樣很好

550
00:34:12,759 --> 00:34:13,968
‎我覺得很棒

551
00:34:14,052 --> 00:34:15,970
‎對，她在那裡看起來很滿意

552
00:34:17,346 --> 00:34:19,432
‎妳幫我把東西都搬過來

553
00:34:19,515 --> 00:34:21,768
‎要擺脫我可難了

554
00:34:23,186 --> 00:34:25,104
‎我可能是在殺你

555
00:34:25,188 --> 00:34:27,148
‎但我沒想擺脫你

556
00:34:27,231 --> 00:34:28,232
‎真是難以置信

557
00:34:28,316 --> 00:34:29,942
‎我必須相信，我是信徒

558
00:34:30,026 --> 00:34:31,819
‎-你是信徒
‎-我是真正的信徒

559
00:34:31,903 --> 00:34:34,030
‎對，太好了，親愛的

560
00:34:42,830 --> 00:34:49,420
‎（迪克強森搬到克絲汀家
‎克絲汀住在一房公寓）

561
00:34:49,504 --> 00:34:54,842
‎（隔壁住著她孩子們的兩位爸爸）

562
00:35:02,350 --> 00:35:05,311
‎（6D室，孩子們和爸爸們）

563
00:35:09,816 --> 00:35:10,900
‎你們氣色很棒

564
00:35:10,983 --> 00:35:13,319
‎我能說嗎？看起來…

565
00:35:13,402 --> 00:35:14,779
‎很棒

566
00:35:14,862 --> 00:35:16,364
‎（6E室）

567
00:35:16,447 --> 00:35:19,534
‎（迪克、克絲汀
‎和孩子們一起吃早餐）

568
00:35:19,617 --> 00:35:23,579
‎他們說，他們希望我們去他們家…

569
00:35:23,663 --> 00:35:24,997
‎好，各位

570
00:35:25,081 --> 00:35:27,333
‎我們為佛瑞絲弗舉杯

571
00:35:27,416 --> 00:35:28,543
‎乾杯…

572
00:35:28,626 --> 00:35:29,585
‎他過世了？

573
00:35:29,669 --> 00:35:31,170
‎不是！是出生！

574
00:35:31,671 --> 00:35:32,505
‎是她

575
00:35:32,588 --> 00:35:34,423
‎她剛出生…薇娃，杯子舉起來

576
00:35:34,507 --> 00:35:35,591
‎今天要上學嗎？

577
00:35:35,675 --> 00:35:37,718
‎要，我們都要去

578
00:35:40,763 --> 00:35:44,016
‎該出門了，各位，爸，你要來嗎？

579
00:35:44,934 --> 00:35:46,519
‎我們少了…

580
00:35:46,602 --> 00:35:47,854
‎我們少一人

581
00:35:47,937 --> 00:35:49,313
‎我知道，他一會兒就來

582
00:35:52,108 --> 00:35:54,277
‎-妳拿了我的錢包嗎？
‎-你不用帶錢包

583
00:35:54,986 --> 00:35:55,820
‎一

584
00:35:58,531 --> 00:35:59,365
‎二

585
00:36:05,079 --> 00:36:07,331
‎-我的錢包在哪裡？
‎-在屋子裡

586
00:36:08,166 --> 00:36:10,251
‎-我該進去拿嗎？
‎-不用，我有帶錢

587
00:36:10,334 --> 00:36:12,003
‎反正我們不會買東西

588
00:36:12,086 --> 00:36:13,087
‎好吧

589
00:36:14,005 --> 00:36:16,007
‎做得好

590
00:36:17,341 --> 00:36:19,093
‎好，車子來了

591
00:36:20,011 --> 00:36:21,762
‎小心，注意看路

592
00:36:21,846 --> 00:36:24,640
‎你們有在注意自行車嗎？
‎可以幫我注意嗎？

593
00:36:26,309 --> 00:36:27,560
‎好

594
00:36:29,437 --> 00:36:32,732
‎我要先回去接爸爸，我一會兒回來

595
00:36:35,735 --> 00:36:36,777
‎小心自行車，爸

596
00:36:58,466 --> 00:36:59,550
‎經典

597
00:37:00,593 --> 00:37:04,013
‎我是大力水手卜派

598
00:37:04,096 --> 00:37:07,183
‎我住在垃圾桶裡

599
00:37:07,266 --> 00:37:10,228
‎我愛跟弓形腿女人一起游泳

600
00:37:10,311 --> 00:37:13,397
‎我是大力水手卜派

601
00:37:16,150 --> 00:37:18,236
‎你要跳下車，費利克斯

602
00:37:20,571 --> 00:37:21,739
‎祝你們今天愉快

603
00:37:22,406 --> 00:37:23,783
‎好，妳跳下車了

604
00:37:46,013 --> 00:37:49,684
‎所以…我真的沒有任何遺憾

605
00:37:49,767 --> 00:37:51,060
‎對

606
00:37:51,394 --> 00:37:52,979
‎有得就有失

607
00:37:55,064 --> 00:37:56,565
‎你覺得…

608
00:37:56,649 --> 00:37:59,694
‎你以前有沒有想過
‎人生到了此時在做什麼？

609
00:37:59,777 --> 00:38:01,028
‎我想沒有

610
00:38:01,112 --> 00:38:03,030
‎-你以前想都沒想過
‎-沒想過

611
00:38:03,114 --> 00:38:04,365
‎以前沒想過未來

612
00:38:04,448 --> 00:38:09,704
‎我很喜歡活在當下

613
00:38:33,144 --> 00:38:34,979
‎我想把窗戶拉下

614
00:38:35,062 --> 00:38:36,439
‎好，我想知道

615
00:38:36,522 --> 00:38:37,815
‎後面是什麼東西在嘎嘎作響

616
00:38:37,898 --> 00:38:39,734
‎好，對，我們沒問題

617
00:38:39,817 --> 00:38:41,152
‎好，我不…

618
00:38:41,235 --> 00:38:43,821
‎我們在公路上顛簸的狀況還可以

619
00:38:43,904 --> 00:38:44,989
‎好

620
00:38:46,824 --> 00:38:48,576
‎我們要來做一些記憶測試

621
00:38:48,659 --> 00:38:52,038
‎我要讓你記憶五個單詞，好嗎？
‎準備好了嗎？

622
00:38:52,788 --> 00:38:57,543
‎臉、天鵝絨、教堂、雛菊、紅色

623
00:38:57,626 --> 00:38:59,378
‎你能跟著念一遍嗎？

624
00:38:59,462 --> 00:39:00,504
‎臉

625
00:39:02,381 --> 00:39:03,466
‎天鵝絨

626
00:39:05,343 --> 00:39:06,302
‎紅色

627
00:39:06,844 --> 00:39:07,887
‎然後…我不知道

628
00:39:07,970 --> 00:39:09,388
‎我再說一次，準備好了嗎？

629
00:39:09,472 --> 00:39:10,348
‎好

630
00:39:10,473 --> 00:39:15,061
‎臉、天鵝絨、教堂、雛菊、紅色

631
00:39:16,979 --> 00:39:22,610
‎臉、天鵝絨、雛菊、紅色

632
00:39:23,778 --> 00:39:24,695
‎好

633
00:39:24,779 --> 00:39:28,908
‎如果我告訴你，香蕉和橘子

634
00:39:28,991 --> 00:39:32,370
‎都是同一類，因為都是水果

635
00:39:32,453 --> 00:39:35,873
‎那麼…火車和自行車為何是同一類？

636
00:39:35,956 --> 00:39:37,708
‎因為都是交通工具

637
00:39:37,792 --> 00:39:39,293
‎很好

638
00:39:39,543 --> 00:39:41,837
‎還記得我叫你記住的那些單詞嗎？

639
00:39:50,513 --> 00:39:51,972
‎好，有一個是顏色

640
00:39:57,561 --> 00:39:59,188
‎你還記得嗎？

641
00:39:59,271 --> 00:40:00,981
‎有一個是身體部位

642
00:40:04,693 --> 00:40:06,362
‎-臉
‎-好，很好

643
00:40:12,952 --> 00:40:16,664
‎好，他在2017年時是22分

644
00:40:16,789 --> 00:40:18,749
‎他現在是19分

645
00:40:18,833 --> 00:40:20,418
‎我退步了

646
00:40:20,501 --> 00:40:22,670
‎你覺得你的記憶力還是一樣嗎？

647
00:40:23,295 --> 00:40:25,423
‎-不一樣，有進步
‎-比以前進步？

648
00:40:26,507 --> 00:40:28,259
‎我不知道，可能一樣

649
00:40:28,884 --> 00:40:30,970
‎-好，你…
‎-我覺得沒惡化

650
00:40:31,053 --> 00:40:33,013
‎所以我想問你女兒

651
00:40:33,097 --> 00:40:35,015
‎一些資訊，若可以的話

652
00:40:35,099 --> 00:40:36,350
‎好

653
00:40:36,434 --> 00:40:39,061
‎好，妳覺得他的記憶力有改變嗎？

654
00:40:39,145 --> 00:40:40,771
‎對，我…

655
00:40:41,981 --> 00:40:44,608
‎我一直想找些事情來說

656
00:40:44,692 --> 00:40:46,944
‎但我不斷想到接下來的情況

657
00:40:47,736 --> 00:40:50,322
‎他的健忘程度會越來越嚴重

658
00:40:51,449 --> 00:40:54,368
‎他會不斷重複問同樣的問題

659
00:40:54,618 --> 00:40:56,579
‎他的眼神會像那樣空洞

660
00:40:57,580 --> 00:40:59,874
‎他的人格會開始消逝

661
00:41:01,542 --> 00:41:03,502
‎他會聽不懂我在說什麼

662
00:41:03,586 --> 00:41:06,088
‎所以我無法再向他詢問意見

663
00:41:07,339 --> 00:41:09,758
‎然後我們只剩下勉強度日而已

664
00:41:12,219 --> 00:41:13,095
‎音速

665
00:41:13,179 --> 00:41:15,347
‎要我開始走路時說一聲

666
00:41:15,431 --> 00:41:16,515
‎第四次，B鏡打板

667
00:41:17,057 --> 00:41:18,142
‎好，你可以嗎？

668
00:41:18,225 --> 00:41:20,019
‎好，爸，可以開始走了

669
00:41:20,478 --> 00:41:22,104
‎就往我這個方向走

670
00:41:22,188 --> 00:41:24,440
‎你的速度很好，很棒

671
00:41:24,857 --> 00:41:25,774
‎繼續走

672
00:41:25,858 --> 00:41:27,985
‎小心腳步，因為這裡有點不平

673
00:41:28,527 --> 00:41:29,695
‎就…小心

674
00:41:29,778 --> 00:41:31,572
‎-走得很好
‎-兩公尺

675
00:41:31,655 --> 00:41:34,158
‎好，爸，小心腳步，換傑克…

676
00:41:34,241 --> 00:41:35,326
‎摔倒

677
00:41:37,161 --> 00:41:38,287
‎好…

678
00:41:38,746 --> 00:41:41,540
‎好，三、二、一，倒下

679
00:41:42,082 --> 00:41:43,542
‎不，那是我

680
00:41:48,005 --> 00:41:49,590
‎感覺好痛

681
00:41:52,801 --> 00:41:55,012
‎妳讓那可憐的人代替我摔倒

682
00:41:55,095 --> 00:41:56,931
‎對了，都很…

683
00:42:00,017 --> 00:42:01,352
‎他們讓你累壞了

684
00:42:02,186 --> 00:42:03,395
‎我嚇到了

685
00:42:03,479 --> 00:42:05,189
‎妳錄到我的聲音了嗎？我怎麼…

686
00:42:05,272 --> 00:42:06,649
‎-對，我聽到了
‎-怎麼樣…

687
00:42:06,732 --> 00:42:09,735
‎對…克絲汀有麥克風
‎所以就算我距離很遠

688
00:42:09,818 --> 00:42:11,654
‎-我仍聽得到克絲汀的麥克風收音
‎-好

689
00:42:11,737 --> 00:42:14,114
‎對，我每次都嚇一跳

690
00:42:14,198 --> 00:42:16,742
‎-因為我看到紅夾克的身影摔倒…
‎-對

691
00:42:17,159 --> 00:42:18,744
‎-…我都以為是你
‎-是我

692
00:42:18,827 --> 00:42:20,913
‎只有一次是你

693
00:42:20,996 --> 00:42:22,790
‎這就夠讓我心驚膽戰了

694
00:42:22,873 --> 00:42:24,041
‎謝謝

695
00:42:38,597 --> 00:42:44,353
‎（羅馬琳達）

696
00:42:49,358 --> 00:42:52,736
‎（加州羅馬琳達是世上最大的）

697
00:42:52,820 --> 00:42:55,990
‎（基督復臨安息日會會眾的大本營）

698
00:42:56,073 --> 00:43:01,412
‎（迪克大學時暗戀的人也住在那裡）

699
00:43:01,537 --> 00:43:03,706
‎-就走到門前按電鈴？
‎-對

700
00:43:03,789 --> 00:43:04,873
‎有人在嗎？

701
00:43:04,957 --> 00:43:05,874
‎對，試試看

702
00:43:05,958 --> 00:43:07,459
‎好，來吧

703
00:43:17,511 --> 00:43:19,013
‎我覺得沒人在裡面

704
00:43:22,891 --> 00:43:24,184
‎妳好嗎？

705
00:43:24,727 --> 00:43:26,228
‎妳是羅莉塔？

706
00:43:31,942 --> 00:43:33,277
‎見到你真好

707
00:43:33,360 --> 00:43:35,404
‎你都沒變

708
00:43:36,905 --> 00:43:38,616
‎妳也一點都沒變

709
00:43:39,199 --> 00:43:40,618
‎到哪我都能認出妳來

710
00:43:40,701 --> 00:43:44,330
‎我們說好我們永遠都不要變

711
00:43:44,413 --> 00:43:45,247
‎好

712
00:43:45,331 --> 00:43:48,208
‎-我們永遠都不變
‎-太好了

713
00:43:48,292 --> 00:43:49,293
‎進來吧

714
00:43:49,376 --> 00:43:50,461
‎謝謝

715
00:43:51,170 --> 00:43:53,505
‎沒有多少人能像我們一樣
‎過了這麼久還能重聚

716
00:43:53,589 --> 00:43:55,424
‎-沒有
‎-我們相遇

717
00:43:55,507 --> 00:43:58,344
‎-我們再續前緣
‎-沒錯

718
00:44:00,012 --> 00:44:01,221
‎妳是最棒的

719
00:44:03,891 --> 00:44:09,355
‎我怪他老是跟甲醛在一起

720
00:44:09,438 --> 00:44:12,608
‎-對，他是病理學家吧？
‎-是致命毒藥

721
00:44:12,691 --> 00:44:15,235
‎-從各種意義上來說
‎-對

722
00:44:15,319 --> 00:44:19,573
‎他跟我說，他進入停屍間時

723
00:44:19,657 --> 00:44:24,870
‎看到那些檯子上都放著屍體

724
00:44:24,953 --> 00:44:27,498
‎他就興奮得全身打顫

725
00:44:28,874 --> 00:44:32,044
‎他說：“那都是謎團…”

726
00:44:32,127 --> 00:44:33,671
‎-對
‎-“…而我是唯一

727
00:44:33,754 --> 00:44:35,631
‎-能解謎的人”
‎-能解決謎團

728
00:44:35,714 --> 00:44:39,176
‎我心想，去他的打顫，你請便吧

729
00:44:39,885 --> 00:44:41,762
‎別拉我進去

730
00:44:44,181 --> 00:44:46,892
‎羅莉塔
‎跟一個病理學家在一起這麼久

731
00:44:47,017 --> 00:44:48,894
‎會改變妳對死亡的看法嗎？

732
00:44:48,977 --> 00:44:50,646
‎妳對死亡的看法完全改變了嗎？

733
00:44:52,940 --> 00:44:57,903
‎這…我不知道，我想是有一點，但…

734
00:45:02,157 --> 00:45:03,784
‎這是不可避免的…

735
00:45:05,619 --> 00:45:08,664
‎-我們都會經歷
‎-對

736
00:45:09,331 --> 00:45:11,750
‎妳還是信徒嗎？妳還去教堂嗎？

737
00:45:11,834 --> 00:45:15,462
‎-妳跟宗教的關係呢？
‎-我絕對是信徒

738
00:45:16,004 --> 00:45:18,006
‎我不擔心

739
00:45:18,549 --> 00:45:20,926
‎聖經說人都會復生

740
00:45:21,009 --> 00:45:22,594
‎我也就知足了

741
00:45:24,513 --> 00:45:26,348
‎-妳不在乎細節
‎-不在乎

742
00:45:29,893 --> 00:45:30,894
‎妳的衣服很漂亮

743
00:45:30,978 --> 00:45:32,980
‎但妳不穿更漂亮

744
00:45:33,397 --> 00:45:37,317
‎你不知道這些年都下垂了

745
00:45:37,734 --> 00:45:40,028
‎我當然知道

746
00:45:40,112 --> 00:45:43,740
‎皺紋會讓皮膚表面積增加到兩倍

747
00:45:43,824 --> 00:45:44,992
‎喔，對

748
00:45:45,075 --> 00:45:46,869
‎所以是因為皺紋而增加

749
00:45:46,952 --> 00:45:47,995
‎你都沒有多少皺紋

750
00:45:48,078 --> 00:45:49,997
‎-你要開始長一些皺紋了
‎-我需要一些

751
00:45:50,080 --> 00:45:51,415
‎-我需要一些，對
‎-對

752
00:45:57,379 --> 00:46:00,799
‎（里斯本）

753
00:46:22,070 --> 00:46:23,238
‎看起來不錯，各位

754
00:46:44,259 --> 00:46:47,262
‎醒來，該醒來了

755
00:46:48,472 --> 00:46:49,348
‎他好重

756
00:46:49,431 --> 00:46:51,391
‎天啊，爺爺

757
00:46:53,393 --> 00:46:54,561
‎哈囉

758
00:46:54,645 --> 00:46:56,939
‎醒來，不然我脫掉你的褲子

759
00:47:09,826 --> 00:47:14,581
‎（約一年後）

760
00:47:28,011 --> 00:47:29,763
‎我不覺得我該受到矚目

761
00:47:29,846 --> 00:47:32,391
‎對，我知道，我不知道怎麼會這樣

762
00:47:32,474 --> 00:47:35,477
‎但我們拍這電影有錢拿，所以…

763
00:47:35,561 --> 00:47:36,687
‎-真的？
‎-對

764
00:47:40,107 --> 00:47:41,567
‎那我沒錢拿是吧？

765
00:47:41,650 --> 00:47:42,568
‎沒有

766
00:47:51,577 --> 00:47:53,870
‎妳為什麼會拍紀錄片？

767
00:47:54,955 --> 00:47:57,791
‎妳為什麼不拍能賺大錢的故事電影？

768
00:48:01,920 --> 00:48:06,967
‎真實人生通常比編造的故事

769
00:48:07,050 --> 00:48:08,552
‎更精彩

770
00:48:17,603 --> 00:48:20,772
‎所以妳大膽拍這部片有錢賺

771
00:48:21,648 --> 00:48:22,482
‎沒錯

772
00:48:34,036 --> 00:48:36,371
‎你還記得你媽媽
‎是什麼時候搬來跟我們一起住的嗎？

773
00:48:37,664 --> 00:48:40,417
‎記得她得了老年失智症
‎然後搬來跟我們一起住嗎？

774
00:48:40,500 --> 00:48:42,544
‎-在博薩茲嗎？
‎-妳當時住在哪裡？

775
00:48:42,836 --> 00:48:43,837
‎沒有，我當時還住在家裡

776
00:48:43,920 --> 00:48:44,796
‎對，妳還住在家裡

777
00:48:44,880 --> 00:48:46,632
‎-對
‎-妳當時還小

778
00:48:46,715 --> 00:48:49,051
‎-對，沒錯
‎-我記得

779
00:48:53,263 --> 00:48:55,891
‎現在歷史又重演了

780
00:48:55,974 --> 00:49:00,562
‎對，歷史一再重演

781
00:49:06,068 --> 00:49:09,321
‎妳跟妳奶奶一起住時…
‎妳還記得什麼？

782
00:49:09,404 --> 00:49:11,573
‎跟奶奶的事嗎？我記得…

783
00:49:12,616 --> 00:49:14,701
‎我們一直要她做…

784
00:49:16,078 --> 00:49:19,331
‎做椰子奶油派還是巧克力奶油派

785
00:49:19,414 --> 00:49:21,208
‎-但她一直做…
‎-椰子奶油派

786
00:49:21,291 --> 00:49:22,918
‎我們要她做椰子奶油派

787
00:49:23,001 --> 00:49:24,961
‎結果她一直做香蕉奶油派

788
00:49:25,796 --> 00:49:27,923
‎我們好失望

789
00:49:33,637 --> 00:49:35,055
‎巧克力冰淇淋

790
00:49:37,391 --> 00:49:38,350
‎真好

791
00:49:39,059 --> 00:49:40,143
‎真好

792
00:49:47,192 --> 00:49:48,443
‎人生真好

793
00:50:22,436 --> 00:50:24,271
‎不對，你走過頭了，爸

794
00:50:24,354 --> 00:50:26,148
‎-我走過頭了
‎-對

795
00:50:26,231 --> 00:50:28,108
‎-是這間嗎？
‎-對

796
00:50:28,191 --> 00:50:30,152
‎-門上有狼這間？
‎-對

797
00:50:30,902 --> 00:50:34,322
‎就是這間沒錯

798
00:50:34,406 --> 00:50:37,075
‎現在問題來了
‎你知道你住哪個房間嗎？

799
00:50:37,159 --> 00:50:38,785
‎-我知道
‎-你住哪個房間？

800
00:50:38,869 --> 00:50:40,871
‎-就是這間
‎-很好

801
00:50:44,541 --> 00:50:46,501
‎-妳介意我坐下嗎？
‎-不介意，你累了嗎？

802
00:50:46,585 --> 00:50:47,794
‎妳要這個小…

803
00:50:47,878 --> 00:50:50,964
‎不用，放著，謝謝

804
00:50:51,047 --> 00:50:52,299
‎我要坐下

805
00:50:53,467 --> 00:50:56,887
‎真舒服，對

806
00:50:57,554 --> 00:50:58,597
‎你累了嗎？

807
00:50:58,680 --> 00:51:02,309
‎我累了嗎？我的雙腳好像水泥塊一樣

808
00:51:46,603 --> 00:51:50,565
‎我真的沒注意到我的記憶力有大問題

809
00:51:50,649 --> 00:51:55,695
‎我覺得對我周遭的人來說比較麻煩

810
00:51:55,779 --> 00:51:58,949
‎你確實擔心你會成為別人的負擔

811
00:52:00,534 --> 00:52:01,493
‎對

812
00:52:02,160 --> 00:52:03,537
‎你覺得怎樣會是負擔？

813
00:52:09,334 --> 00:52:13,213
‎微不足道，妳知道…

814
00:52:13,296 --> 00:52:17,300
‎如果我…我算是…

815
00:52:17,843 --> 00:52:21,471
‎我現在跟妳一起住…

816
00:52:24,099 --> 00:52:27,060
‎對妳來說可能會更糟

817
00:52:27,811 --> 00:52:30,647
‎妳可能會越來越需要照顧我

818
00:52:31,439 --> 00:52:35,652
‎但我喜歡跟妳一起住
‎所以我不太擔心

819
00:52:38,655 --> 00:52:40,615
‎你有沒有…就是有些人會覺得

820
00:52:41,283 --> 00:52:44,244
‎如果病情惡化到某種程度
‎我就不想活了

821
00:52:44,703 --> 00:52:47,122
‎不會，我太熱愛生命了

822
00:52:48,415 --> 00:52:51,543
‎所以你會想活到像媽媽惡化到

823
00:52:51,626 --> 00:52:54,713
‎無法溝通那樣？

824
00:52:54,796 --> 00:52:55,797
‎對，我想是吧

825
00:52:55,881 --> 00:52:58,383
‎但我准許妳替我安樂死

826
00:53:00,468 --> 00:53:02,888
‎到什麼程度可以准許我幫你？

827
00:53:02,971 --> 00:53:05,932
‎這…妳想做之前先告訴我一聲

828
00:53:53,521 --> 00:53:55,023
‎兄弟，要喝咖啡嗎？

829
00:53:55,357 --> 00:53:57,400
‎不要，我其實想喝啤酒

830
00:54:05,867 --> 00:54:06,910
‎我在流血！

831
00:54:10,914 --> 00:54:12,457
‎不，我要失血而死了

832
00:54:13,416 --> 00:54:14,668
‎我快死了

833
00:54:17,629 --> 00:54:21,216
‎（三、四十分鐘前）

834
00:54:33,103 --> 00:54:35,981
‎我要把這個塞進你的脖子

835
00:54:36,690 --> 00:54:38,608
‎血會從這裡流出來

836
00:54:38,692 --> 00:54:41,194
‎管子會放在這裡

837
00:54:42,112 --> 00:54:43,488
‎剩下的部分

838
00:54:43,571 --> 00:54:45,657
‎-會從後面塞進你衣服
‎-下面這裡

839
00:54:45,740 --> 00:54:49,494
‎然後我會壓管子，讓血液噴出來

840
00:54:49,577 --> 00:54:50,954
‎妳從哪裡弄來的血液？

841
00:54:51,037 --> 00:54:53,123
‎-在這裡
‎-這裡，從化妝品店

842
00:54:53,206 --> 00:54:54,541
‎不是你的血

843
00:54:54,624 --> 00:54:55,667
‎那是我真的血？

844
00:54:55,750 --> 00:54:59,587
‎-不是，拍電影不會用真血
‎-從來不會

845
00:54:59,671 --> 00:55:01,881
‎我以為妳是在解說怎麼取血

846
00:55:01,965 --> 00:55:04,300
‎不是，這都是假血

847
00:55:04,384 --> 00:55:07,178
‎-都是假血
‎-鬆了一口氣

848
00:55:07,262 --> 00:55:08,471
‎對

849
00:55:08,555 --> 00:55:10,140
‎我以為妳是在說…

850
00:55:10,223 --> 00:55:12,017
‎-以為要輸血？
‎-我的血

851
00:55:12,100 --> 00:55:13,560
‎-她們不想要你的血啦
‎-很好

852
00:55:14,227 --> 00:55:16,062
‎我喜歡我的血，我已經習慣…

853
00:55:16,146 --> 00:55:18,314
‎-你可以放心保住你的血
‎-好

854
00:55:18,398 --> 00:55:20,442
‎我們絕不會用到你的血

855
00:55:20,525 --> 00:55:21,818
‎太好了，很好

856
00:55:21,901 --> 00:55:23,194
‎你放心了嗎？

857
00:55:23,278 --> 00:55:25,363
‎-我放心了
‎-謝謝，太好了

858
00:55:25,447 --> 00:55:26,573
‎我會說

859
00:55:26,656 --> 00:55:29,034
‎-就用“假血”這個詞
‎-假血

860
00:55:29,117 --> 00:55:31,202
‎我們都只說假血

861
00:55:31,286 --> 00:55:33,496
‎-對
‎-就這麼辦

862
00:55:33,580 --> 00:55:35,623
‎如果你還需要我，還是用假血…

863
00:55:35,707 --> 00:55:37,292
‎-可以了
‎-…你的狀態很好

864
00:56:09,866 --> 00:56:12,786
‎爸爸曾告訴我，他剛愛上媽媽時

865
00:56:13,411 --> 00:56:17,248
‎他疑惑像她這麼獨特的女人
‎怎麼會接受他

866
00:56:18,541 --> 00:56:22,295
‎他對於自己有雙怪異的腳而感到羞愧

867
00:56:22,378 --> 00:56:24,506
‎他不想讓任何人看到

868
00:56:26,466 --> 00:56:28,968
‎但之後他發現她也有隱藏的悲痛

869
00:56:30,345 --> 00:56:35,266
‎在她大學畢業那天
‎有酒醉駕駛撞上她的車

870
00:56:35,809 --> 00:56:37,310
‎害死了她媽媽

871
00:56:37,393 --> 00:56:41,147
‎當時她媽媽坐在她身旁的乘客座

872
00:56:45,360 --> 00:56:47,278
‎我媽媽喜歡影像

873
00:56:48,029 --> 00:56:50,281
‎她拍攝花和風景

874
00:56:50,782 --> 00:56:53,409
‎她和我都喜愛橘色

875
00:56:55,370 --> 00:56:58,957
‎但當我想像著那一刻，當她轉過頭

876
00:56:59,040 --> 00:57:03,878
‎看到坐在她身旁的摯愛母親突然死亡

877
00:57:05,171 --> 00:57:07,715
‎我感覺我終於能明白

878
00:57:08,383 --> 00:57:12,679
‎她為何永遠都不想面對難以預料的事

879
00:57:19,435 --> 00:57:22,689
‎如果愛的回饋都是美好的
‎人生會輕鬆許多

880
00:57:24,107 --> 00:57:27,986
‎但愛所要求的是
‎我們要面對失去彼此的恐懼

881
00:57:29,404 --> 00:57:32,490
‎當人生一團亂時，我們彼此會更親近

882
00:57:34,909 --> 00:57:39,998
‎當我們更親近時
‎我們要大肆慶祝那短暫的歡樂時光

883
00:58:06,274 --> 00:58:07,567
‎（“禁止跳舞”）

884
00:59:07,752 --> 00:59:09,420
‎這比我心臟病發還糟

885
00:59:09,504 --> 00:59:11,172
‎-真的？更可怕？
‎-對

886
00:59:11,256 --> 00:59:14,884
‎糟糕多了，更不舒服，更痛苦

887
00:59:14,968 --> 00:59:16,594
‎-真的？痛苦的部分是什麼？
‎-對

888
00:59:16,678 --> 00:59:19,389
‎-濕濕冷冷的，不好玩
‎-對

889
00:59:21,808 --> 00:59:23,184
‎我想我們該停止了

890
00:59:42,829 --> 00:59:46,583
‎我很高興，血液還不錯吧？

891
00:59:46,666 --> 00:59:50,503
‎-沒錯
‎-不然我會以為“怎麼回事？”

892
00:59:55,633 --> 00:59:56,676
‎這…

893
00:59:57,677 --> 01:00:00,263
‎大概十個不同的人吧…

894
01:00:00,346 --> 01:00:01,389
‎十個不同的人？

895
01:00:01,472 --> 01:00:03,516
‎…這三十年來…

896
01:00:03,600 --> 01:00:06,644
‎-我一直在紐約這裡
‎-對

897
01:00:07,645 --> 01:00:08,479
‎妳照顧了…

898
01:00:08,563 --> 01:00:14,527
‎我照顧過不同的癌症病患

899
01:00:16,112 --> 01:00:19,282
‎偏執病患、中風病患

900
01:00:21,701 --> 01:00:23,620
‎-給我吧
‎-謝謝

901
01:00:23,703 --> 01:00:25,663
‎謝謝，抱歉打斷妳們了

902
01:00:25,747 --> 01:00:27,749
‎沒有，妳沒打斷我們，爸

903
01:00:27,832 --> 01:00:28,916
‎我們在聊…

904
01:00:29,000 --> 01:00:31,419
‎我們只是在聊瑪塔知道多少…

905
01:00:32,712 --> 01:00:35,048
‎關於人臨終時的情況

906
01:00:35,131 --> 01:00:36,007
‎-對
‎-對

907
01:00:36,090 --> 01:00:39,427
‎她說她照顧過十個人

908
01:00:39,510 --> 01:00:40,595
‎-哇
‎-對

909
01:00:40,678 --> 01:00:42,263
‎現在是第11個

910
01:00:42,347 --> 01:00:45,808
‎我認識他們家人…

911
01:00:45,892 --> 01:00:46,851
‎對

912
01:00:47,602 --> 01:00:49,228
‎每個人都不一樣

913
01:00:49,312 --> 01:00:51,564
‎也算是一種心理醫師

914
01:00:51,648 --> 01:00:55,902
‎對，沒錯，這是心理健康專業

915
01:00:55,985 --> 01:00:58,529
‎看護也是一種心理健康專業，對吧

916
01:00:58,613 --> 01:00:59,614
‎對

917
01:01:00,865 --> 01:01:07,455
‎你們兩個都應付過偏執病患
‎精神分裂病患

918
01:01:07,538 --> 01:01:12,126
‎精神病患，失去理智的人

919
01:01:12,210 --> 01:01:18,424
‎以我的經驗來說
‎如果你能接受現實，對吧

920
01:01:18,508 --> 01:01:20,677
‎人生會容易得多

921
01:01:20,760 --> 01:01:24,222
‎容易得多，對抗你無法…

922
01:01:24,305 --> 01:01:26,182
‎-對
‎-對抗也無濟於事

923
01:01:26,265 --> 01:01:29,977
‎-對，你無法控制許多事情
‎-對

924
01:01:30,853 --> 01:01:33,606
‎尤其是你無法控制疾病

925
01:01:34,482 --> 01:01:36,192
‎-狀況…
‎-確實無法

926
01:01:36,275 --> 01:01:38,736
‎-你無法控制死亡
‎-你無法控制人

927
01:01:38,820 --> 01:01:41,781
‎你就…必須接受

928
01:01:43,324 --> 01:01:45,284
‎-應付它
‎-應付

929
01:01:47,078 --> 01:01:53,042
‎我記得我在紐澤西工作時
‎我救了一個

930
01:01:53,960 --> 01:01:55,837
‎心臟病患好幾次

931
01:01:55,920 --> 01:02:00,967
‎事後我記得他給了我20元

932
01:02:01,050 --> 01:02:02,051
‎好像給小費

933
01:02:02,135 --> 01:02:06,472
‎“這對我意義重大，妳救了我的命”

934
01:02:17,150 --> 01:02:18,276
‎再見

935
01:02:21,487 --> 01:02:22,947
‎明天見

936
01:02:24,866 --> 01:02:26,325
‎我喜歡那個小兔

937
01:02:30,747 --> 01:02:31,873
‎真好

938
01:02:33,082 --> 01:02:35,752
‎這種時刻我們都需要小兔子陪我們

939
01:02:39,922 --> 01:02:40,840
‎對

940
01:02:41,632 --> 01:02:44,385
‎真的覺得他睡眠變多了，對吧？

941
01:02:45,094 --> 01:02:45,928
‎什麼？

942
01:02:46,012 --> 01:02:48,681
‎也許不該繼續拿攝影機打擾你了吧？

943
01:02:48,765 --> 01:02:50,516
‎不會，沒關係，我不介意

944
01:02:51,976 --> 01:02:53,853
‎我不覺得打擾

945
01:02:58,357 --> 01:03:01,444
‎他願意一直參與拍攝真的很重要…

946
01:03:01,527 --> 01:03:03,029
‎-真棒
‎-對吧？

947
01:03:03,112 --> 01:03:04,238
‎他是為妳拍的

948
01:03:04,322 --> 01:03:05,865
‎-對
‎-因為愛

949
01:03:05,948 --> 01:03:08,242
‎他是為了愛而配合我，他願意做一切

950
01:03:08,326 --> 01:03:10,536
‎我只是要小心…

951
01:03:11,829 --> 01:03:15,917
‎不要越界，以免有失他的體面

952
01:03:16,000 --> 01:03:18,336
‎但很難說怎樣才不失體面

953
01:03:18,961 --> 01:03:22,507
‎對，他很快樂
‎不管怎樣他都能開懷大笑

954
01:03:22,590 --> 01:03:24,383
‎-沒錯
‎-對吧？

955
01:03:24,467 --> 01:03:29,472
‎他願意接受…他很聰明

956
01:03:31,224 --> 01:03:35,228
‎-但記憶力，你還能怎麼辦呢？
‎-對

957
01:03:46,405 --> 01:03:48,783
‎-好愜意
‎-很愜意

958
01:03:50,451 --> 01:03:51,994
‎離開時關上門

959
01:03:52,078 --> 01:03:53,955
‎因為燈開著，我會一直醒來

960
01:03:54,038 --> 01:03:56,374
‎好，但現在其實是白天…

961
01:04:46,757 --> 01:04:51,637
‎你知道你昨天半夜醒來

962
01:04:52,972 --> 01:04:54,056
‎好幾次…

963
01:04:56,350 --> 01:04:59,896
‎…然後你在找病人

964
01:04:59,979 --> 01:05:00,938
‎我在找什麼？

965
01:05:01,022 --> 01:05:03,149
‎你以為客廳是候診室

966
01:05:03,232 --> 01:05:04,066
‎是嗎？

967
01:05:04,150 --> 01:05:06,986
‎-以為這是你的診所
‎-怎麼會？

968
01:05:07,069 --> 01:05:10,698
‎你一直在查看有沒有病患在這裡等

969
01:05:11,365 --> 01:05:12,408
‎你還記得嗎？

970
01:05:12,491 --> 01:05:14,076
‎-不記得
‎-對

971
01:05:14,160 --> 01:05:15,995
‎-那不是很有意思嗎？
‎-對

972
01:05:17,413 --> 01:05:19,457
‎你穿著整齊…

973
01:05:19,540 --> 01:05:21,417
‎當時好像是凌晨3點

974
01:05:21,500 --> 01:05:24,045
‎你穿著整齊出來找病人

975
01:05:24,128 --> 01:05:25,421
‎我全身穿著整齊？

976
01:05:25,504 --> 01:05:27,840
‎-你本來在床上睡覺…
‎-對

977
01:05:27,924 --> 01:05:31,260
‎…然後起來著裝，然後出來找病患

978
01:05:31,344 --> 01:05:33,262
‎-我穿著整齊出來？
‎-對

979
01:05:33,346 --> 01:05:36,307
‎因為我一定以為有人在外面等我

980
01:05:36,390 --> 01:05:37,725
‎我當時在外面

981
01:05:37,808 --> 01:05:38,768
‎孩子們也在

982
01:05:40,978 --> 01:05:43,564
‎-但你們本來在睡覺
‎-對，我們都在睡覺

983
01:05:43,648 --> 01:05:46,776
‎你們本來在睡覺，對，妳該阻止我的

984
01:05:46,859 --> 01:05:48,444
‎我要怎麼阻止？

985
01:05:48,527 --> 01:05:50,780
‎叫醒我，叫我回床上去

986
01:05:50,863 --> 01:05:53,324
‎-我確實叫你回床上去
‎-我回去了嗎？

987
01:05:53,407 --> 01:05:54,784
‎然後你又出來了

988
01:05:56,160 --> 01:05:58,371
‎-你出來了三次
‎-真的嗎？

989
01:05:58,454 --> 01:06:02,458
‎對，因為你真的很相信…

990
01:06:03,459 --> 01:06:05,962
‎-有病人在外面等
‎-真的啊？

991
01:06:06,045 --> 01:06:08,631
‎-我們該怎麼辦呢？
‎-我不知道

992
01:06:09,382 --> 01:06:13,094
‎就強迫我回去…叫醒我然後告訴我

993
01:06:13,844 --> 01:06:18,474
‎“你已經沒在看診了

994
01:06:18,557 --> 01:06:22,436
‎這不是你的診所
‎這是你居住和睡覺的地方

995
01:06:22,979 --> 01:06:24,522
‎回床上去

996
01:06:25,356 --> 01:06:27,441
‎你吵到我和孩子們了”

997
01:06:29,151 --> 01:06:31,404
‎我覺得你們有一大堆糖果

998
01:06:31,487 --> 01:06:32,613
‎我只能想像…

999
01:06:33,406 --> 01:06:34,949
‎來，讓我看看

1000
01:06:35,032 --> 01:06:36,033
‎你討了多少？

1001
01:06:36,951 --> 01:06:38,869
‎好，我們要過馬路了

1002
01:07:16,449 --> 01:07:19,827
‎（“克絲汀，妳在哪裡？”）

1003
01:07:57,782 --> 01:07:59,200
‎我們能過馬路了嗎？

1004
01:07:59,283 --> 01:08:01,160
‎-你還想去對面討糖果？
‎-對

1005
01:08:01,243 --> 01:08:04,163
‎我們要去接爺爺，讓馬可回家…

1006
01:08:04,622 --> 01:08:05,956
‎妳爸爸呢？

1007
01:08:06,040 --> 01:08:07,416
‎在你的公寓

1008
01:08:08,084 --> 01:08:09,043
‎希望是

1009
01:08:11,921 --> 01:08:13,172
‎等一下

1010
01:08:13,923 --> 01:08:15,883
‎他們在哪裡？他們在那邊？一定是

1011
01:08:16,759 --> 01:08:18,886
‎-好，看到他們了嗎？
‎-好

1012
01:08:28,104 --> 01:08:31,065
‎（“要糖果嗎？”）

1013
01:08:42,910 --> 01:08:47,373
‎（“這也是在拍電影嗎？”）

1014
01:08:47,456 --> 01:08:49,208
‎我會告訴你發生了什麼事

1015
01:08:49,708 --> 01:08:52,169
‎來，你要上車，所以繞過去那邊

1016
01:08:52,253 --> 01:08:53,879
‎小心街上的車子

1017
01:08:54,463 --> 01:08:57,716
‎你剛剛在其中一個小孩的家

1018
01:08:58,634 --> 01:09:01,053
‎我們讓你坐在電視前…

1019
01:09:01,137 --> 01:09:02,805
‎-…因為你累了
‎-對

1020
01:09:02,888 --> 01:09:05,766
‎-然後我們出去，再回來
‎-對

1021
01:09:05,850 --> 01:09:08,102
‎妳把我留在屋裡，屋裡沒有其他人？

1022
01:09:08,185 --> 01:09:10,563
‎對，你只是在看電視
‎我們留下你在那裡看電視

1023
01:09:10,646 --> 01:09:13,274
‎這不一樣…

1024
01:09:14,275 --> 01:09:16,026
‎那是不認識的地方

1025
01:09:16,110 --> 01:09:18,028
‎-我沒去過那裡
‎-對

1026
01:09:19,864 --> 01:09:22,825
‎總之，妳找到我，我很感激妳

1027
01:09:23,576 --> 01:09:25,578
‎很感激妳找到我，好嗎？

1028
01:09:25,661 --> 01:09:28,455
‎-拯救我
‎-我們永遠不會把你弄丟

1029
01:09:28,539 --> 01:09:30,291
‎-希望如此
‎-對

1030
01:09:30,833 --> 01:09:32,626
‎我那時有可能走丟

1031
01:09:32,710 --> 01:09:33,627
‎感覺就像…

1032
01:09:33,711 --> 01:09:35,629
‎妳若沒跟那些人回來…

1033
01:09:37,673 --> 01:09:39,925
‎我不知道我會做什麼

1034
01:09:43,554 --> 01:09:47,349
‎天啊，親愛的，妳爸爸狀況很糟

1035
01:09:54,648 --> 01:09:56,567
‎萬聖節快樂

1036
01:09:56,650 --> 01:09:59,486
‎-很高興妳找到我
‎-對，很高興我們找到你

1037
01:10:05,284 --> 01:10:09,580
‎我們打造這場景，想像我把爸爸
‎獨自留下時，他會是什麼感受

1038
01:10:10,873 --> 01:10:12,917
‎但把他留在那裡我也覺得很緊張

1039
01:10:14,126 --> 01:10:16,879
‎他現在幾乎沒有完全意識清楚的時候

1040
01:10:18,130 --> 01:10:21,342
‎有天晚上
‎我得在凌晨3點阻止他出門

1041
01:10:21,842 --> 01:10:23,594
‎他以為他要去趕火車

1042
01:10:23,677 --> 01:10:25,512
‎他說他在執行祕密任務

1043
01:10:27,181 --> 01:10:29,099
‎但當我踏上布景舞臺帶他出來時

1044
01:10:29,183 --> 01:10:30,893
‎那一刻我們瞭然於心

1045
01:10:31,560 --> 01:10:33,812
‎我們此時都真正明白了

1046
01:10:35,147 --> 01:10:37,233
‎這就是媽媽經歷過的事

1047
01:10:38,359 --> 01:10:42,863
‎我總有一天會在某個地方離開他

1048
01:10:44,490 --> 01:10:45,991
‎我會拉開彈力繩

1049
01:10:46,075 --> 01:10:47,660
‎-好
‎-完美

1050
01:10:47,743 --> 01:10:49,787
‎-你是有經驗的演員了，好
‎-是的，先生

1051
01:10:49,870 --> 01:10:52,248
‎現在去躺下小憩一下

1052
01:10:52,331 --> 01:10:54,625
‎-好
‎-對，把雙腳抬高

1053
01:10:54,708 --> 01:10:56,460
‎-我這就去
‎-好

1054
01:11:01,465 --> 01:11:07,554
‎根據安息日會信仰，世界末日後
‎耶穌會回到人間

1055
01:11:07,638 --> 01:11:10,975
‎復活他的信徒、善人

1056
01:11:11,058 --> 01:11:15,020
‎並帶著他們到天堂永生

1057
01:11:16,689 --> 01:11:20,818
‎所以在面對死亡時
‎是懷抱著一切都會安好的希望

1058
01:11:24,655 --> 01:11:26,824
‎但安息日會所認可的

1059
01:11:26,907 --> 01:11:30,995
‎卻是我從未掌握的，也是最痛苦的事

1060
01:11:31,704 --> 01:11:35,416
‎那是最深沉的恐懼，也就是被丟下

1061
01:11:52,349 --> 01:11:56,228
‎爸，你知道我今晚要去以色列

1062
01:11:56,312 --> 01:11:58,314
‎我不知道

1063
01:11:58,397 --> 01:12:00,274
‎-你不知道？
‎-對

1064
01:12:00,357 --> 01:12:02,693
‎我以為你記得

1065
01:12:03,068 --> 01:12:04,570
‎沒有，我不知道

1066
01:12:05,571 --> 01:12:07,239
‎我不在時你會不好過嗎？

1067
01:12:07,323 --> 01:12:11,285
‎對，不好過，其實也不會

1068
01:12:11,368 --> 01:12:13,287
‎-我會想妳
‎-對

1069
01:12:13,370 --> 01:12:15,581
‎-對
‎-我會想妳

1070
01:12:16,999 --> 01:12:20,961
‎妳不在時…有什麼事要我做的嗎？

1071
01:12:22,171 --> 01:12:24,214
‎妳要我怎麼表現？

1072
01:12:24,965 --> 01:12:26,300
‎你已經表現得很好了

1073
01:12:26,383 --> 01:12:28,344
‎你不需要我告訴你怎麼表現

1074
01:12:28,427 --> 01:12:30,929
‎-你不會有事的
‎-那是因為妳在這裡

1075
01:12:31,013 --> 01:12:32,765
‎妳在這裡時，我就很乖

1076
01:12:34,683 --> 01:12:36,226
‎那我不在時你要做什麼？

1077
01:12:36,310 --> 01:12:39,146
‎所以我才要妳告訴我要怎麼做

1078
01:12:39,730 --> 01:12:41,940
‎沒有妳我不知道要做什麼

1079
01:12:42,024 --> 01:12:44,234
‎-妳注意安全好嗎？
‎-我會注意

1080
01:12:44,318 --> 01:12:48,322
‎妳還得回來照顧我這小老弟

1081
01:12:48,405 --> 01:12:50,657
‎-你是我的小老弟？
‎-我是妳的小老弟

1082
01:12:51,241 --> 01:12:53,035
‎現在失智了，妳知道吧？

1083
01:12:54,453 --> 01:12:57,456
‎你說我是妳小老弟時真可愛
‎你是我的小老弟

1084
01:12:57,539 --> 01:12:58,916
‎對，我是妳的小老弟

1085
01:12:58,999 --> 01:13:01,460
‎我不再是妳父親，我是妳的小老弟

1086
01:13:01,543 --> 01:13:03,253
‎小老弟都會做什麼？

1087
01:13:03,337 --> 01:13:06,924
‎老是跟在妳後面，扯妳的後腿

1088
01:13:07,007 --> 01:13:08,592
‎小弟弟不會扯後腿的

1089
01:13:08,675 --> 01:13:09,551
‎會的

1090
01:13:09,635 --> 01:13:11,845
‎-小弟弟都很好玩，對
‎-是嗎？好

1091
01:13:13,347 --> 01:13:14,348
‎我愛妳

1092
01:13:15,599 --> 01:13:17,393
‎你的眼睛泛淚了

1093
01:13:17,559 --> 01:13:19,186
‎-對
‎-那是真的流淚

1094
01:13:19,269 --> 01:13:20,979
‎還是你的眼睛本來就這樣？

1095
01:13:21,063 --> 01:13:22,523
‎是真的眼淚

1096
01:13:22,606 --> 01:13:24,525
‎抱歉我得承認

1097
01:13:25,651 --> 01:13:28,278
‎是喜悅和愛的眼淚

1098
01:13:29,238 --> 01:13:30,531
‎真好

1099
01:13:39,081 --> 01:13:41,667
‎你們要做的是…

1100
01:13:41,750 --> 01:13:43,460
‎…你們各自

1101
01:13:43,544 --> 01:13:49,258
‎先在派盤上裝上巧克力

1102
01:13:51,009 --> 01:13:53,762
‎-費利克斯，你覺得怎樣？
‎-這樣可以嗎？

1103
01:13:53,846 --> 01:13:55,347
‎你們要幫爺爺

1104
01:13:55,431 --> 01:13:58,308
‎做86歲生日做蛋糕，讓我很興奮

1105
01:13:58,392 --> 01:14:00,227
‎為了天長地久

1106
01:14:00,310 --> 01:14:02,479
‎-哇，太棒了
‎-是吧？

1107
01:14:02,563 --> 01:14:03,689
‎好酷

1108
01:14:03,772 --> 01:14:05,941
‎-不要看！
‎-不要看

1109
01:14:06,650 --> 01:14:08,986
‎-他看到了嗎？
‎-能再幫我修電視嗎？

1110
01:14:09,069 --> 01:14:10,237
‎我想他沒看到

1111
01:14:10,320 --> 01:14:11,405
‎你看到了嗎？

1112
01:14:11,488 --> 01:14:13,449
‎-我看到什麼？我看到…
‎-你看到了？

1113
01:14:13,532 --> 01:14:14,992
‎…蛋糕

1114
01:14:15,701 --> 01:14:20,622
‎但幸好…他會忘記，對吧？

1115
01:14:20,706 --> 01:14:23,292
‎我想是吧？他不會記得我們在做蛋糕

1116
01:14:23,375 --> 01:14:24,334
‎不要看！

1117
01:14:24,418 --> 01:14:27,212
‎-好，誰來幫我修電視？
‎-好，先離開

1118
01:14:27,296 --> 01:14:29,214
‎-好，我可以
‎-我這就去

1119
01:14:29,298 --> 01:14:31,258
‎-謝謝妳，好
‎-我們來看柯克的節目

1120
01:14:31,341 --> 01:14:34,636
‎我們在白堊紀
‎和第三紀分界線前後都有發現葉子

1121
01:14:34,720 --> 01:14:36,096
‎但都是不同的葉子

1122
01:14:36,180 --> 01:14:38,515
‎所以不只是恐龍絕跡

1123
01:14:38,599 --> 01:14:40,851
‎也有重大的植物絕跡

1124
01:14:41,727 --> 01:14:44,730
‎由於食物稀缺，恐龍、滄龍屬

1125
01:14:44,813 --> 01:14:49,193
‎和近75％已知物種因此絕跡

1126
01:14:49,401 --> 01:14:52,362
‎你可以嗎？拿好，很重

1127
01:14:52,446 --> 01:14:57,034
‎祝你生日快樂

1128
01:14:57,409 --> 01:15:01,705
‎祝你生日快樂

1129
01:15:01,788 --> 01:15:03,373
‎哇！

1130
01:15:03,457 --> 01:15:07,836
‎親愛的理查強森生日快樂

1131
01:15:07,920 --> 01:15:09,213
‎哇！

1132
01:15:09,296 --> 01:15:14,468
‎祝你生日快樂

1133
01:15:16,762 --> 01:15:18,180
‎這是我見過最漂亮的蛋糕

1134
01:15:18,263 --> 01:15:19,515
‎還有其他蛋糕！

1135
01:15:19,598 --> 01:15:21,433
‎-可以把“8”扶起來嗎？
‎-可以

1136
01:15:21,517 --> 01:15:23,393
‎-瞧瞧，86歲，對吧？
‎-86

1137
01:15:23,477 --> 01:15:25,812
‎-不是應該88嗎？
‎-不是

1138
01:15:25,896 --> 01:15:27,731
‎許願吧

1139
01:15:32,236 --> 01:15:33,779
‎耶！

1140
01:15:33,862 --> 01:15:36,281
‎很好

1141
01:15:36,907 --> 01:15:38,075
‎耶

1142
01:15:38,158 --> 01:15:41,203
‎-我想從中間切
‎-我也可以切嗎？我想切

1143
01:15:41,286 --> 01:15:43,455
‎大家都可以切，等一下

1144
01:15:43,539 --> 01:15:44,706
‎一次一個人

1145
01:15:44,790 --> 01:15:46,333
‎-讓你姐姐先來
‎-等等

1146
01:15:46,416 --> 01:15:49,419
‎好，記得留一些給別人…噢，對

1147
01:15:49,503 --> 01:15:52,089
‎-所以我們切很多塊
‎-哇，真是好辦法

1148
01:15:52,172 --> 01:15:53,674
‎-換我了！
‎-哇

1149
01:15:53,757 --> 01:15:54,758
‎很好

1150
01:15:54,841 --> 01:15:59,012
‎很好，我告訴你們
‎這是我吃過最好吃的巧克力蛋糕

1151
01:15:59,096 --> 01:16:01,431
‎我以前吃過很多巧克力蛋糕

1152
01:16:01,515 --> 01:16:03,058
‎-真的
‎-我相信你

1153
01:16:03,141 --> 01:16:04,101
‎這是最棒的

1154
01:16:04,226 --> 01:16:05,852
‎-好，孩子們，你們覺得怎麼樣？
‎-哇

1155
01:16:05,936 --> 01:16:07,646
‎是誰做的蛋糕？

1156
01:16:20,200 --> 01:16:21,910
‎你覺得怎麼樣…

1157
01:16:23,287 --> 01:16:24,997
‎你吃了嗎？

1158
01:16:25,080 --> 01:16:26,373
‎-你吃了嗎？
‎-吃了

1159
01:16:29,209 --> 01:16:32,588
‎（2019年6月23日）

1160
01:16:35,257 --> 01:16:36,633
‎611通知

1161
01:16:36,717 --> 01:16:39,803
‎這裡有一名86歲男子突然心跳停止

1162
01:16:39,886 --> 01:16:42,639
‎病患目前心室顫動，已電擊過一次

1163
01:16:42,723 --> 01:16:45,851
‎心肺復甦術進行中
‎預計完成時間約六分鐘

1164
01:16:47,894 --> 01:16:49,271
‎-感謝
‎-心肺復甦術

1165
01:16:49,354 --> 01:16:51,148
‎我們等一下會檢查脈搏和心律

1166
01:16:51,231 --> 01:16:52,357
‎沒問題，女士

1167
01:16:54,943 --> 01:16:56,069
‎分析中

1168
01:16:56,153 --> 01:16:58,905
‎還是心室顫動，吉米，拉過來
‎我們要再電擊一次

1169
01:17:00,324 --> 01:17:01,950
‎電擊通知，請站開

1170
01:17:02,034 --> 01:17:04,202
‎還是沒心跳，還有一秒，充電中

1171
01:17:04,286 --> 01:17:05,746
‎-站開
‎-站開？都站開了

1172
01:17:05,829 --> 01:17:06,955
‎已充電，電擊完畢

1173
01:17:07,039 --> 01:17:09,333
‎-可以了，吉米，繼續心肺復甦
‎-10-4

1174
01:17:09,958 --> 01:17:10,792
‎按壓分析

1175
01:17:10,876 --> 01:17:11,710
‎繼續，吉米

1176
01:17:11,793 --> 01:17:15,088
‎-三、四、五、六、七
‎-分析中

1177
01:17:16,506 --> 01:17:18,050
‎女士，妳要去坐在那裡

1178
01:17:18,133 --> 01:17:20,052
‎為安全起見，請妳繫安全帶

1179
01:17:20,135 --> 01:17:21,720
‎我一邊做一邊解釋

1180
01:17:21,803 --> 01:17:24,181
‎五、六、七、八

1181
01:17:24,264 --> 01:17:26,642
‎他還是心室顫動，我們要再電擊一次

1182
01:17:27,976 --> 01:17:29,645
‎他是不是…又心跳停止？

1183
01:17:29,728 --> 01:17:31,938
‎還是停止的，一秒鐘，充電中

1184
01:17:32,022 --> 01:17:32,939
‎-站開？
‎-站開

1185
01:17:34,107 --> 01:17:37,694
‎一、二、三、四、五、六、七…

1186
01:17:48,580 --> 01:17:51,958
‎有一天我去上班途中

1187
01:17:52,042 --> 01:17:54,503
‎我看到一個女人要自殺…

1188
01:17:55,796 --> 01:17:59,049
‎她從橋上跳下去
‎就在我前方兩公尺處

1189
01:18:01,218 --> 01:18:03,387
‎我到了辦公室後第一件事

1190
01:18:03,470 --> 01:18:04,721
‎就是傳電郵給…

1191
01:18:04,805 --> 01:18:06,098
‎（理查“迪克”強森）

1192
01:18:06,181 --> 01:18:10,102
‎迪克，我只打了一個詞

1193
01:18:10,727 --> 01:18:12,854
‎就在郵件主旨上打“救命”

1194
01:18:14,856 --> 01:18:16,608
‎然後他立刻打電話給我

1195
01:18:19,236 --> 01:18:24,616
‎他對於辨認傷痛和失去

1196
01:18:24,700 --> 01:18:29,955
‎並找出最佳解決辦法的能力
‎都是很了不起的

1197
01:18:34,960 --> 01:18:38,004
‎我丈夫去世時
‎我第一個打電話的人就是他

1198
01:18:42,801 --> 01:18:47,139
‎幾天後我見到他，他給我一個大擁抱

1199
01:18:48,140 --> 01:18:50,183
‎讓我感覺有點心碎

1200
01:18:51,268 --> 01:18:54,813
‎然後過了五分鐘後
‎他問我丈夫還好嗎？

1201
01:19:00,819 --> 01:19:05,073
‎我當時就明白，這也是另一種失去

1202
01:19:05,157 --> 01:19:06,700
‎失去記憶

1203
01:19:13,707 --> 01:19:18,086
‎但我知道只要我的記憶力還在

1204
01:19:18,170 --> 01:19:20,338
‎我就會記得他

1205
01:19:22,424 --> 01:19:23,425
‎謝謝

1206
01:19:27,179 --> 01:19:28,180
‎謝謝

1207
01:19:42,736 --> 01:19:46,656
‎迪克喜歡到我們家參加派對

1208
01:19:47,324 --> 01:19:52,120
‎他喜歡我總是在派對結束前
‎營造歡樂的氣氛

1209
01:19:52,871 --> 01:19:58,043
‎大概在晚上10點時
‎我會搖鈴請大家注意

1210
01:19:58,627 --> 01:20:01,338
‎然後大聲宣布

1211
01:20:02,214 --> 01:20:05,759
‎“你們都吃了我的食物，喝了我的酒

1212
01:20:05,842 --> 01:20:10,388
‎你們都說了值得一聽的話
‎現在該回家了”

1213
01:20:25,862 --> 01:20:32,786
‎大家離開前
‎我會用狩獵號角吹奏“離開”

1214
01:20:38,625 --> 01:20:41,044
‎天啊，我得堅持下去

1215
01:20:44,297 --> 01:20:47,467
‎迪克過來說：“瑞…

1216
01:20:49,302 --> 01:20:51,304
‎如果你活得比我久

1217
01:20:51,388 --> 01:20:53,974
‎我希望你幫我吹奏《離開》…”天啊

1218
01:20:59,271 --> 01:21:02,107
‎“我希望你在我的葬禮上
‎吹奏《離開》”

1219
01:21:11,449 --> 01:21:15,287
‎我童年時每週六都在這間教堂度過

1220
01:21:16,496 --> 01:21:18,248
‎媽媽的葬禮也在這裡舉行

1221
01:21:19,541 --> 01:21:22,627
‎我們將爸爸從西雅圖接到紐約前

1222
01:21:22,711 --> 01:21:25,422
‎三年多前

1223
01:21:25,505 --> 01:21:29,676
‎我們全家、朋友和會眾

1224
01:21:29,759 --> 01:21:32,804
‎懷著寬容和愛的心情齊聚一堂

1225
01:21:33,471 --> 01:21:36,141
‎為爸爸拍攝告別式的影片

1226
01:21:36,766 --> 01:21:39,060
‎儘管大家知道他還活著

1227
01:21:40,145 --> 01:21:44,858
‎今天不是開心的日子
‎我答應過他我會吹奏…

1228
01:21:47,193 --> 01:21:51,990
‎我的嘴唇已經不靈活了
‎肺活量也不足，但是，迪克

1229
01:21:52,490 --> 01:21:54,993
‎我盡量，我會遵守承諾

1230
01:21:56,036 --> 01:21:57,662
‎他好像覺得這是真的

1231
01:22:29,027 --> 01:22:30,654
‎再見了，迪克

1232
01:22:44,459 --> 01:22:45,835
‎爸，你準備好了嗎？

1233
01:24:14,049 --> 01:24:16,843
‎那天我們都很開心能相聚

1234
01:24:16,926 --> 01:24:19,429
‎我們以為那樣做
‎可以阻止即將發生的事

1235
01:24:19,971 --> 01:24:21,848
‎那是我們所能找到撐下去的方法

1236
01:24:23,933 --> 01:24:25,769
‎或者說差點找到方法

1237
01:24:34,027 --> 01:24:36,738
‎你失去最好朋友時，你還能怎麼辦？

1238
01:24:39,199 --> 01:24:40,408
‎或失去母親？

1239
01:24:42,535 --> 01:24:44,746
‎或是你父親的最好朋友？

1240
01:24:52,128 --> 01:24:54,672
‎我只知道迪克強森死了

1241
01:24:57,217 --> 01:24:59,594
‎我只知道迪克強森死了

1242
01:25:02,430 --> 01:25:05,016
‎我只能說迪克強森死了

1243
01:25:08,436 --> 01:25:11,689
‎我只想祝迪克強森長命百歲

1244
01:25:17,278 --> 01:25:18,446
‎謝謝

1245
01:25:25,537 --> 01:25:28,957
‎（迪克強森主演，1932年生）

1246
01:29:14,807 --> 01:29:16,809
‎字幕翻譯： 青英



