1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,855 --> 00:00:23,064
Şu anda çekiyorum.

4
00:00:23,148 --> 00:00:25,859
Kapamak istersem yeniden tuşa basmalıyım.

5
00:00:26,484 --> 00:00:28,153
Yeniden çalışacaktır.

6
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
-Evet.
-Tamam.

7
00:00:29,487 --> 00:00:32,991
Engellilerin insan gibi
tasvir edildiğini görmek ister misin?

8
00:00:34,325 --> 00:00:35,326
Anlayamadım?

9
00:00:40,165 --> 00:00:42,125
Jim LeBrecht, Kaliforniya'daki

10
00:00:42,208 --> 00:00:44,502
Berkeley Repertuvar Tiyatrosu'nda
ses tasarımcısı.

11
00:00:45,128 --> 00:00:49,132
İşiyle ilgisi olmayan bir engelle doğmuş.

12
00:00:49,215 --> 00:00:52,635
Ama işinin olması,
bağımsız, üretken bir hayat sürmesini

13
00:00:52,719 --> 00:00:54,846
mümkün kılıyor.

14
00:00:57,140 --> 00:00:58,308
Tom? Hoş.

15
00:00:58,391 --> 00:01:00,018
Mesele onun durumu.

16
00:01:08,443 --> 00:01:10,361
Spina bifida ile doğmuşum.

17
00:01:10,987 --> 00:01:13,782
Birkaç saatten fazla
yaşayacağımı düşünmemişler.

18
00:01:15,325 --> 00:01:17,577
Anlaşılan farklı planlarım varmış.

19
00:01:32,050 --> 00:01:33,468
Birinci sınıfın ortalarında

20
00:01:33,551 --> 00:01:36,221
deneme kapsamında,
devlet okuluna gitmeme izin verildi.

21
00:01:38,473 --> 00:01:40,350
Yürüyor mu, göreceklerdi.

22
00:01:41,851 --> 00:01:43,144
O dönemde

23
00:01:43,228 --> 00:01:47,023
benim gibi çocukların çoğu
hastanelere gönderilirdi.

24
00:01:49,067 --> 00:01:51,528
Babam bana şöyle derdi,

25
00:01:51,611 --> 00:01:54,155
"Gerçekten dışa dönük biri
olmalısın Jimmy.

26
00:01:54,239 --> 00:01:56,908
Gidip insanlara kendini tanıtmalısın

27
00:01:56,991 --> 00:01:58,535
çünkü onlar sana gelmeyecek."

28
00:02:00,954 --> 00:02:02,330
Ablam Lindsay izci kızdı

29
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
ama beni izcilere almadılar.

30
00:02:06,835 --> 00:02:09,087
Engeller her yerdeydi.

31
00:02:12,507 --> 00:02:14,676
Müziği severdim. Hayatı severdim.

32
00:02:15,260 --> 00:02:17,470
Dünyanın parçası olmak istiyordum

33
00:02:17,554 --> 00:02:19,597
ama içinde benim gibi kimse yoktu.

34
00:02:23,184 --> 00:02:25,979
Derken birilerinden
bir yaz kampını duydum.

35
00:02:26,604 --> 00:02:30,275
Hippilerin işlettiği,
"engellilere özel" bir yaz kampıydı.

36
00:02:31,234 --> 00:02:32,527
Biri dedi ki

37
00:02:32,610 --> 00:02:35,155
"Muhtemelen danışmanlarınla ot içeceksin."

38
00:02:35,947 --> 00:02:37,490
"Yazdırın beni!" dedim.

39
00:02:43,288 --> 00:02:46,291
İşin çılgıncası,
bu kamp dünyayı değiştirdi

40
00:02:46,374 --> 00:02:48,168
ama kimse hikâyesini bilmiyor.

41
00:02:49,669 --> 00:02:51,921
NETFLIX ORİJİNAL BELGESELİ

42
00:04:11,501 --> 00:04:13,544
Kamp Jened'e ilk gidişimi hatırlıyorum.

43
00:04:14,254 --> 00:04:17,674
Manhattan'dan Catskills'e otobüsle gittik.

44
00:04:18,174 --> 00:04:20,051
Üç saatlik bir yoldu.

45
00:04:21,427 --> 00:04:24,055
Güzel, dağlık bir bölgeye gelirdiniz

46
00:04:24,138 --> 00:04:27,350
ve sıcak toprağın,
çamların kokusunu alabilir,

47
00:04:27,433 --> 00:04:29,435
kuşları falan duyabilirdiniz.

48
00:04:30,603 --> 00:04:32,897
Sonra bir otoparka girdik

49
00:04:33,690 --> 00:04:36,192
ve otobüsün etrafına insanlar doluştu.

50
00:04:37,485 --> 00:04:40,571
Bir sürü hippi vardı
ve bazıları tuhaf görünüyordu.

51
00:04:41,239 --> 00:04:42,615
Vay be, diyordunuz.

52
00:04:42,699 --> 00:04:45,576
"Kimin kampçı kimin danışman olduğu
belli değil."

53
00:04:54,335 --> 00:04:56,212
Mobile, Alabama'da büyüdüm.

54
00:04:56,296 --> 00:04:57,130
DANIŞMAN

55
00:04:57,213 --> 00:05:02,010
"Yaz işleri. Kamplar. New York." diye
bir ilan vardı.

56
00:05:03,177 --> 00:05:04,846
Engelli kimseyi tanımıyordum.

57
00:05:06,055 --> 00:05:08,891
Çocuklar konusunda biraz endişeliydim.

58
00:05:10,101 --> 00:05:13,021
Engellilerle hiç deneyimim yoktu.

59
00:05:13,104 --> 00:05:13,938
DANIŞMAN

60
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
Tanıdığım engellilerin sayısı
sumo güreşçileriyle aynıydı.

61
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Otobüsün önündeydim

62
00:05:21,404 --> 00:05:26,951
ve o kadar engelli kişiyi
bir arada görmeye hazır değildim.

63
00:05:27,493 --> 00:05:31,247
Donup kaldım. Korkudan felç oldum.

64
00:05:32,373 --> 00:05:36,544
Derken biri arkamdan ittirdi
çünkü yollarını kesiyordum

65
00:05:36,627 --> 00:05:40,298
ve o ileri ivme
beni yaz sonuna kadar taşıdı.

66
00:06:03,404 --> 00:06:05,073
Woodstock'ın olduğu dönemdi.

67
00:06:05,156 --> 00:06:08,076
Ninemlerde
transistörlü radyodan dinlediğimi

68
00:06:08,743 --> 00:06:11,662
ve "Keşke gidebilseydim."
dediğimi hatırlıyorum.

69
00:06:12,413 --> 00:06:15,500
Sonra Jened'e gittiğimde, işte oradaydım!

70
00:06:15,583 --> 00:06:17,126
Woodstock'taydım.

71
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
KAMPÇI, 18 YAŞINDAYKEN

72
00:06:19,295 --> 00:06:21,172
Müzik ve insanlar...

73
00:06:22,090 --> 00:06:24,926
O insanlar çılgındı.

74
00:06:25,009 --> 00:06:26,344
İyi anlamda.

75
00:06:29,472 --> 00:06:32,183
Kamp Jened'e gelin ve kendinizi bulun.

76
00:06:45,279 --> 00:06:49,700
Çok sıra dışıydı.

77
00:06:49,784 --> 00:06:51,911
KAMPÇI, 18 YAŞINDAYKEN

78
00:06:52,036 --> 00:06:55,123
Ama orası ütopyaydı.

79
00:06:55,706 --> 00:06:58,960
Oradayken

80
00:06:59,043 --> 00:07:04,799
dış dünya yoktu.

81
00:07:47,508 --> 00:07:50,470
15 YAŞINDAYKEN

82
00:07:50,553 --> 00:07:53,014
Bir şeyleri çekmek isterseniz söyleyin.

83
00:07:53,097 --> 00:07:53,931
Bunu yapabilirsiniz.

84
00:07:55,433 --> 00:07:58,811
Pekâlâ. Burası yetişkinlerin bölümü.

85
00:08:01,189 --> 00:08:04,567
-Şu sarı bina ne?
-Söyledim ya. Orası...

86
00:08:05,693 --> 00:08:06,611
Yetişkin bölümü.

87
00:08:06,694 --> 00:08:08,779
-Orası yetişkin kampı.
-Evet.

88
00:08:11,407 --> 00:08:13,409
Şahane danışmanlarımızdan biri.

89
00:08:15,786 --> 00:08:17,205
-Merhaba de.
-Selam, nasılsınız?

90
00:08:17,288 --> 00:08:18,206
Tamam.

91
00:08:21,459 --> 00:08:24,337
Kızlar 1,

92
00:08:24,837 --> 00:08:26,589
gülüp eğlenmek için ideal bir yer.

93
00:08:27,423 --> 00:08:30,426
Kampçılarımızdan biri. Valerie Vivona.

94
00:08:30,510 --> 00:08:31,385
Jimmy!

95
00:08:34,180 --> 00:08:36,766
Bu gerekli mi? Yani bu önemli mi?

96
00:08:36,849 --> 00:08:38,059
Aman Tanrım.

97
00:08:42,188 --> 00:08:43,648
Müdürümüz mü o?

98
00:08:44,607 --> 00:08:45,983
Evet, Larry Allison.

99
00:08:49,946 --> 00:08:51,864
Sanırım müdürmüşsünüz?

100
00:08:52,823 --> 00:08:55,368
Evet, kampın müdürüyüm ve...

101
00:08:55,451 --> 00:08:56,827
KAMP MÜDÜRÜ

102
00:08:56,911 --> 00:08:58,162
Ben...

103
00:08:58,246 --> 00:09:04,835
Havuzun orada
çocukların yüzüşünü izliyordum.

104
00:09:04,919 --> 00:09:09,340
Birkaç çukur kazmaya karar verdim
çünkü çocuklar biraz sakar,

105
00:09:09,423 --> 00:09:11,592
takılıp düşerlerse komik olur dedim.

106
00:09:12,969 --> 00:09:14,595
Biz sakatlara bir ders ver.

107
00:09:14,679 --> 00:09:15,555
Aynen.

108
00:09:18,140 --> 00:09:18,975
LARRY ALLISON'IN SESİ

109
00:09:19,058 --> 00:09:23,437
Jened farklı şeyler yapmak için
bir fırsattı.

110
00:09:25,064 --> 00:09:27,650
Kamp, 1950'lerde ilk açıldığında

111
00:09:27,733 --> 00:09:31,612
geleneksel bir kamp programı vardı.

112
00:09:31,696 --> 00:09:34,490
1960 ve 1970'lerde evrildi.

113
00:09:34,574 --> 00:09:39,287
Ergenlerin klişeler ve etiketler olmadan
ergen olabileceği

114
00:09:39,370 --> 00:09:41,247
bir ortam sağlamak için

115
00:09:41,330 --> 00:09:43,791
elimizden geleni yaptık.

116
00:09:43,874 --> 00:09:48,170
Bu, çağın, sosyal deneylerin bir ürünüydü.

117
00:09:52,383 --> 00:09:56,345
Sorunun engelli insanlarda
olmadığını anladık.

118
00:09:56,429 --> 00:10:00,141
Sorun engelli olmayan insanlardaydı.

119
00:10:00,224 --> 00:10:02,059
Sorunu olan bizdik.

120
00:10:02,143 --> 00:10:05,229
Değişmemiz önemliydi.

121
00:10:05,896 --> 00:10:08,566
Kamp Jened'i seviyorum deme fırsatı.

122
00:10:09,150 --> 00:10:11,402
Larry Olson'ı da seviyorum.

123
00:10:12,236 --> 00:10:13,070
Olson mı?

124
00:10:13,863 --> 00:10:14,780
Allison.

125
00:10:16,782 --> 00:10:18,034
Sağ ol Sophie.

126
00:10:20,453 --> 00:10:22,204
Çemberde sırayla gidelim.

127
00:10:23,956 --> 00:10:24,957
Adın ne?

128
00:10:25,041 --> 00:10:27,251
Ben Ellie Abrashkin.

129
00:10:29,045 --> 00:10:32,089
-Nerelisin?
-Brooklyn, New York.

130
00:10:34,550 --> 00:10:35,551
Brooklyn.

131
00:10:38,220 --> 00:10:42,683
Merhaba, ben Jean Malafronte.

132
00:10:43,351 --> 00:10:48,022
Bana otobüs çarptı.

133
00:10:48,731 --> 00:10:50,316
Tebrikler.

134
00:10:50,399 --> 00:10:54,737
Engelim tam olarak ne, bilmiyorum.

135
00:10:55,321 --> 00:10:57,281
-Evet.
-Hepsi bu.

136
00:10:58,115 --> 00:10:59,241
Adım Carl

137
00:10:59,325 --> 00:11:02,370
ve bu bir gün televizyonda yayınlanırsa

138
00:11:02,453 --> 00:11:07,583
telefon numaram,
alan koduyla birlikte 212-YU8-0367

139
00:11:07,667 --> 00:11:12,630
ve konuşmak isteyen herkes
beni arayabilir.

140
00:11:12,713 --> 00:11:14,715
Körüm ve işitme engelliyim.

141
00:11:14,799 --> 00:11:17,885
Kuvözde fazla oksijen almışım

142
00:11:17,968 --> 00:11:19,345
ve işitme yetim de

143
00:11:19,428 --> 00:11:22,598
taksiden düşünce
kafatasımı çatlattığım için.

144
00:11:23,391 --> 00:11:26,769
Bunu duyan birileri beni ararsa sevinirim.

145
00:11:30,314 --> 00:11:31,524
Burada kalıyorum.

146
00:11:34,735 --> 00:11:37,154
-Steve, danışmanlardan.
-Fotoğrafını çekmek ister misin?

147
00:11:37,738 --> 00:11:38,781
Gülümse Steve.

148
00:11:38,864 --> 00:11:40,825
DANIŞMAN, 20 YAŞINDAYKEN

149
00:11:42,201 --> 00:11:44,120
Kameralara çarpmayalım.

150
00:11:49,041 --> 00:11:50,709
Hadi şu tarafa gidelim.

151
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
Memnun oldum Steve Hofmann.

152
00:11:52,753 --> 00:11:53,921
Vay canına.

153
00:11:55,089 --> 00:11:56,465
Teşekkürler.

154
00:11:57,341 --> 00:12:01,137
Beni şımartma.

155
00:12:03,013 --> 00:12:05,641
İçeriyi görmemiz için ışık yok mu?

156
00:12:07,059 --> 00:12:07,977
Bilmem.

157
00:12:08,769 --> 00:12:10,813
Ranza darmadağınık.

158
00:12:12,606 --> 00:12:15,985
Ama öyle seviyoruz.

159
00:12:16,068 --> 00:12:18,028
Evet!

160
00:12:18,112 --> 00:12:19,029
Tommy.

161
00:12:19,989 --> 00:12:20,990
Evet!

162
00:12:21,073 --> 00:12:22,158
Bu, Tommy Curran.

163
00:12:23,242 --> 00:12:24,076
Selam Tommy.

164
00:12:27,329 --> 00:12:29,498
-Üstteki yataklar kullanılmıyor, değil mi?
-Evet!

165
00:12:29,582 --> 00:12:30,833
-Ne?
-Üst yataklar?

166
00:12:30,916 --> 00:12:32,918
-Danışmanlar kullanıyor.
-Danışmanlar.

167
00:12:35,171 --> 00:12:36,714
-Selam JJ.
-Neler oluyor?

168
00:12:36,797 --> 00:12:39,258
Danışmanların her zamanki hâli.

169
00:12:43,429 --> 00:12:46,265
Ranzadaki ilk gecemde gergindim.

170
00:12:47,892 --> 00:12:49,310
Yeni ameliyat olmuştum.

171
00:12:50,769 --> 00:12:55,107
O ana dek altıma bez bağlıyordum
çünkü idrar kesemi kontrol edemiyordum.

172
00:12:56,192 --> 00:12:59,695
15 yaşında olup
bez kullandığınızı saklamaya çalışmanın

173
00:12:59,778 --> 00:13:02,156
nasıl olduğunu tahmin edebilirsiniz.

174
00:13:05,451 --> 00:13:09,413
Öğrenilmesi riskinin baskısı hep vardı.

175
00:13:10,998 --> 00:13:15,794
İdrar yolu enfeksiyonu geçirmiştim
ve torbayla dolaşıyordum.

176
00:13:15,878 --> 00:13:17,004
Çok iyi gitmiyordu.

177
00:13:17,087 --> 00:13:21,175
Onu taşımakta zorlanıyordum,
sızdırıyordu vesaire.

178
00:13:22,718 --> 00:13:25,804
Ama kampta herkesin vücuduna
bir şeyler oluyordu.

179
00:13:26,555 --> 00:13:28,557
Büyütülecek bir şey değildi.

180
00:13:31,393 --> 00:13:32,228
O yüzden...

181
00:13:32,311 --> 00:13:34,522
Tamam, ilk misafirim, adın ne?

182
00:13:34,605 --> 00:13:36,232
Ben Michael Tannenbaum.

183
00:13:36,315 --> 00:13:37,149
Kaç yaşındasın?

184
00:13:37,858 --> 00:13:39,193
Yeni 18 oldum.

185
00:13:40,903 --> 00:13:43,948
Kamp Jened'in sence
en dikkat çekici yanı ne?

186
00:13:46,033 --> 00:13:47,034
Çalışanlar.

187
00:13:47,117 --> 00:13:49,870
Harika olmaları.
Kampçıları anlayabilmeleri.

188
00:13:50,746 --> 00:13:53,123
-Yalan mı söylüyorsun?
-Hayır.

189
00:13:53,666 --> 00:13:55,000
Başka kamplara da gittim

190
00:13:55,084 --> 00:13:57,086
ve hiçbirinde kampçılara böyle...

191
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
Danışmanların kampçılara davranışı
böyle değil.

192
00:13:59,505 --> 00:14:00,965
Bakıcı gibi değiller.

193
00:14:02,716 --> 00:14:05,427
-İyi bir cevaptı.
-Teşekkürler John.

194
00:14:08,055 --> 00:14:09,598
Yüzde yüz kesin değil

195
00:14:09,682 --> 00:14:12,685
ama yeni gezi önümüzdeki
perşembe günü olduğundan...

196
00:14:12,768 --> 00:14:13,602
DANIŞMAN, 23 YAŞINDAYKEN

197
00:14:13,686 --> 00:14:16,689
...aşçıya çarşamba günü için
izin vereceğim,

198
00:14:16,772 --> 00:14:19,900
yani çarşamba biz yemek yapacağız.

199
00:14:19,984 --> 00:14:22,361
Önerisi olan?

200
00:14:22,945 --> 00:14:25,823
Parmesanlı dana
yapabilir miyiz diye baktım

201
00:14:25,906 --> 00:14:27,658
ama dana çok pahalı.

202
00:14:27,741 --> 00:14:29,535
Chow mein'e ne dersiniz?

203
00:14:29,618 --> 00:14:32,162
-Pastırma daha da pahalı.
-Parmesanlı tavuk.

204
00:14:32,246 --> 00:14:33,873
Lazanyaya ne dersiniz?

205
00:14:34,623 --> 00:14:37,668
Süper!

206
00:14:39,545 --> 00:14:40,713
Sessizlik!

207
00:14:41,255 --> 00:14:43,215
Kaç kişi... Ellerinizi kaldırın.

208
00:14:43,299 --> 00:14:45,342
Kaç kişi lazanya istiyor?

209
00:14:48,470 --> 00:14:50,556
Ne zaman nişasta yemekten kurtulacağız?

210
00:14:51,849 --> 00:14:54,810
Nişastalı şeyler yemek istemiyoruz,

211
00:14:54,894 --> 00:14:55,769
neden lazanya yiyelim?

212
00:14:55,853 --> 00:14:58,397
Kaç kişi lazanya istemiyor?

213
00:15:00,441 --> 00:15:03,068
-Lazanya kazandı!
-Lazanya kazanmadı.

214
00:15:03,652 --> 00:15:04,486
Pekâlâ.

215
00:15:05,946 --> 00:15:08,282
Döndüğünde... Mark.

216
00:15:08,782 --> 00:15:13,829
Gruplarınıza döndüğünüzde
şeye de karar verecek...

217
00:15:13,913 --> 00:15:18,792
Ne istediğinize dair öneriler alın
ve tekrar toplandığımızda

218
00:15:19,543 --> 00:15:22,129
ne yiyeceğimize karar veririz.

219
00:15:22,212 --> 00:15:24,590
Tamam mı? Aşçı çarşamba izinliyse.

220
00:15:27,301 --> 00:15:32,014
Herkesi karara dâhil etmek
benim için önemliydi

221
00:15:32,097 --> 00:15:35,184
çünkü çocukluğumda

222
00:15:35,267 --> 00:15:37,394
örnek alabileceğim
engelli hiç kimse olmamıştı.

223
00:15:37,728 --> 00:15:41,148
İnsanlar böylece
ortama dâhil olduklarını hissediyorlardı.

224
00:15:41,982 --> 00:15:43,859
-Çok iyi fikir.
-Evet!

225
00:15:43,943 --> 00:15:46,153
Evdeki gündelik hayatımdan

226
00:15:46,236 --> 00:15:49,782
çok daha özgür ve açıktı.

227
00:15:55,245 --> 00:16:00,376
Brooklyn, New York'ta büyüdüm.
Doğu Flatbush diye bir mahallede.

228
00:16:02,127 --> 00:16:05,255
O mahallede büyürken farklı hissetmedim.

229
00:16:05,798 --> 00:16:06,924
Çocuk felci geçirdim.

230
00:16:07,007 --> 00:16:09,551
Artık yürüyemiyordum falan

231
00:16:09,635 --> 00:16:10,970
ama çok çocuk vardı.

232
00:16:11,053 --> 00:16:14,098
Dışarıda oynardık.
Beyzbol oynayıp ip atlardık.

233
00:16:14,181 --> 00:16:15,808
Harika bir mahalleydi.

234
00:16:18,519 --> 00:16:21,855
Bir gün bir grup arkadaşımla
şekerciye gidiyordum.

235
00:16:21,939 --> 00:16:24,316
Tekerlekli sandalyemi arkadaş itiyordu.

236
00:16:24,400 --> 00:16:26,986
Köşeyi döndük

237
00:16:27,069 --> 00:16:31,031
ve büyük çocuklar yanımıza geldi.
Bir oğlan, "Hasta mısın?" dedi.

238
00:16:33,117 --> 00:16:35,744
Gerçekten hazırlıksız yakalanmıştım.

239
00:16:36,245 --> 00:16:40,916
Ezilip büzülüp "Hayır, hasta değilim."
dediğimi hatırlıyorum.

240
00:16:41,583 --> 00:16:43,210
Bir de

241
00:16:43,293 --> 00:16:45,587
ağlamak istediğimi.

242
00:16:46,338 --> 00:16:48,841
Yetişkin olarak da bu hisse çok kapılırım.

243
00:16:48,924 --> 00:16:53,345
Soru yüzünden şok geçirmekle

244
00:16:53,429 --> 00:16:55,305
belki öfkelenmek arasındayım

245
00:16:55,389 --> 00:16:57,933
ama kendimi tutmaya da mecburum.

246
00:16:58,976 --> 00:17:01,395
Bir tür uyanma anıydı.

247
00:17:01,478 --> 00:17:06,108
İnsanların beni Judy olarak değil,

248
00:17:06,191 --> 00:17:08,318
hasta biri olarak gördüğünü anladım.

249
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
Beş yaşındayken

250
00:17:14,241 --> 00:17:18,120
annem beni mahalledeki okula yazdırdı

251
00:17:18,203 --> 00:17:21,707
ama müdür yürüyemeyediğim için
oraya gidemeyeceğimi söyledi.

252
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
Yangında risk olabilirmişim.

253
00:17:23,584 --> 00:17:26,920
Sonuçta annem bana öğretmenlik etti.

254
00:17:29,339 --> 00:17:32,926
Elbette mahalledeki tüm arkadaşlarım
okula gidiyordu

255
00:17:33,010 --> 00:17:34,344
ama ben evdeydim.

256
00:17:35,179 --> 00:17:37,931
Derken bir gün, sekiz dokuz yaşlarındayken

257
00:17:38,015 --> 00:17:40,350
annem PS 219'un özel eğitim sınıfında

258
00:17:40,434 --> 00:17:43,979
yer açıldığına dair bir telefon aldı.

259
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
Engelli çocuklara ayrılan sınıflar
bodrumdaydı.

260
00:17:50,652 --> 00:17:52,821
Diğer sınıflar üst kattaydı.

261
00:17:52,905 --> 00:17:56,742
Engelli olmayanlara
"üst kat çocukları" derdik.

262
00:17:58,077 --> 00:18:02,414
Cuma günü törene gitmemize
yardım etmek için birkaçı aşağı inerdi.

263
00:18:03,082 --> 00:18:05,334
Gelmelerine izin vardı.

264
00:18:05,417 --> 00:18:08,837
Sınıfta bizimle buluşup
tekerlekli sandalyeleri iterlerdi.

265
00:18:11,215 --> 00:18:15,052
O sınıflarda
tanıştığım insanlardan bazıları

266
00:18:15,135 --> 00:18:17,596
sonradan hep birlikte Kamp Jened'e gitti.

267
00:18:19,306 --> 00:18:23,936
Neil Jacobson, Stevie Hofmann
ve Nancy Rosenblum.

268
00:18:24,478 --> 00:18:26,563
Öğle yemeklerinde birlikte otururduk

269
00:18:27,564 --> 00:18:31,360
ve insanların sandviçlerini
tutacağa koymasına yardım ederdim.

270
00:18:32,778 --> 00:18:34,363
Birbirimize saygı duyardık

271
00:18:34,446 --> 00:18:38,200
ve söylediklerimizin
önemli olduğuna inanırdık.

272
00:18:39,743 --> 00:18:44,123
Bazı açılardan o yaştayken bile

273
00:18:44,206 --> 00:18:46,500
kenara itildiğimizi biliyorduk.

274
00:18:49,336 --> 00:18:51,213
Kimseyi kenara itmek istemiyorduk.

275
00:18:52,422 --> 00:18:54,383
Herkesin söyleyeceklerini
duymak istiyorduk.

276
00:18:54,466 --> 00:18:56,135
Dinlemeye gönüllüydük.

277
00:19:00,889 --> 00:19:02,683
-Kulağa daha çok...
-Evet, vay canına.

278
00:19:13,443 --> 00:19:15,154
-Hep konuşuyorsun.
-Hep konuşuyorsun.

279
00:19:17,114 --> 00:19:18,490
Çünkü iyi bir konuşmacı.

280
00:19:19,700 --> 00:19:21,827
Jean ve ben beni sıkıcı bulurduk.

281
00:19:21,910 --> 00:19:23,537
Bence de öylesin.

282
00:19:24,079 --> 00:19:24,913
Jack?

283
00:19:25,789 --> 00:19:28,000
Bence ranzada harikasın.

284
00:19:28,083 --> 00:19:30,711
Kötü şeyler olduğunda
bir köşeye çekilip gülüyorsun

285
00:19:30,794 --> 00:19:32,921
ve kimse sen oradayken bunalıma giremez.

286
00:19:37,050 --> 00:19:39,553
Sessizleştiğinde
ne yaptığını gayet iyi biliyor.

287
00:19:41,096 --> 00:19:43,015
Seni çok seviyorum Nance.

288
00:19:43,098 --> 00:19:45,976
Çok şey var
ve seni daha iyi tanımak isterim

289
00:19:46,059 --> 00:19:49,146
ama tanıdığım kadarıyla seni sevdim.

290
00:19:50,355 --> 00:19:52,065
Çok hoş ve...

291
00:19:52,149 --> 00:19:54,735
Unutma, onun hakkında değil,
onunla konuşuyorsun.

292
00:19:56,445 --> 00:19:58,864
Hakkında pek bir şey bilmiyorum
ama iyi birisin.

293
00:20:14,796 --> 00:20:17,216
Bunları filme çeken

294
00:20:18,717 --> 00:20:20,510
misafirlerimiz var.

295
00:20:21,428 --> 00:20:25,474
Onlardan bize grup olarak
hitap etmelerini istedim,

296
00:20:25,557 --> 00:20:27,059
böylece fikirlerini söyleyebilirler

297
00:20:27,142 --> 00:20:30,520
ve biz de soru sorabiliriz.

298
00:20:30,604 --> 00:20:31,939
Biz People's Video Theater'danız.

299
00:20:32,481 --> 00:20:36,276
Bu, Ken Marsh, ben Howie Gutstadt,
oradaki de Ben Levine.

300
00:20:36,860 --> 00:20:39,071
Bu cihazlarla çalışıyoruz.

301
00:20:39,154 --> 00:20:43,158
12 milimetrelik video bandı
ve kapalı devre televizyon sistemi.

302
00:20:43,742 --> 00:20:48,372
Neyse. Kendinizden bahsetmek isterseniz
bize haber verin.

303
00:20:48,455 --> 00:20:50,374
Karşılıklı konuşalım.

304
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
-Tommy!
-Hey, Tommy!

305
00:20:55,379 --> 00:20:56,630
Tommy!

306
00:20:56,713 --> 00:20:58,048
-Tommy bak!
-Tommy!

307
00:20:59,049 --> 00:21:02,219
-Tommy!
-Televizyondaki kim Tommy?

308
00:21:05,055 --> 00:21:07,015
Ne çirkin bir yüz. Aman Tanrım.

309
00:21:23,240 --> 00:21:29,288
Evet.

310
00:21:29,371 --> 00:21:31,290
Kampın ilk haftalarında

311
00:21:31,373 --> 00:21:33,292
bir uyum sürecinden geçtim.

312
00:21:37,045 --> 00:21:38,255
Devlet okuluna gittiğim için

313
00:21:38,338 --> 00:21:40,674
engellilerle olmaya alışkın değildim.

314
00:21:41,675 --> 00:21:45,095
Kapalı kalmıyordum.
Dilediğim gibi gidip gelebiliyordum.

315
00:21:46,013 --> 00:21:49,516
Kamptaki herkesin böyle avantajları yoktu.

316
00:21:51,351 --> 00:21:52,185
Rory.

317
00:21:53,020 --> 00:21:54,604
Bazıları özel okullara gidiyordu.

318
00:21:54,688 --> 00:21:57,524
Bazıları çoğu zaman yapayalnızdı.

319
00:21:57,607 --> 00:22:00,068
Hastanelerden gelenler vardı.

320
00:22:12,748 --> 00:22:15,334
15 yaşında olduğumdan
sigara içip müzik dinleyenler

321
00:22:15,417 --> 00:22:18,337
beni kendine çekiyordu.

322
00:22:25,844 --> 00:22:28,347
Kampın dışında
havalı biri gibi hissetmiyordum.

323
00:22:28,889 --> 00:22:30,682
Ama Jened'de öyleydim.

324
00:22:32,350 --> 00:22:37,481
Kampta bir sürü hoş kız vardı
ve arkadaş canlısıydım.

325
00:22:48,158 --> 00:22:49,159
Evet!

326
00:22:49,993 --> 00:22:55,332
Bizim oralarda bazılarına göre

327
00:22:55,415 --> 00:23:00,879
bir engel hiyerarşisi vardı.

328
00:23:01,463 --> 00:23:06,760
Çocuk felci geçirenler en üstteydi

329
00:23:06,843 --> 00:23:13,391
çünkü normal görünürlerdi

330
00:23:14,101 --> 00:23:20,941
ve serebral palsililer en alttaydı.

331
00:23:22,859 --> 00:23:29,699
Ama Jened'de sadece çocuktunuz.

332
00:23:31,493 --> 00:23:37,541
Jened'de tanıştık

333
00:23:37,624 --> 00:23:43,797
ama o benden genç.

334
00:23:46,550 --> 00:23:49,678
Evlenmeye karar verdiğimizde

335
00:23:49,761 --> 00:23:52,597
annem dedi ki

336
00:23:52,681 --> 00:23:59,229
"Neden engelli bir kızla

337
00:23:59,312 --> 00:24:01,690
evlenmek istediğini anlıyorum.

338
00:24:02,357 --> 00:24:06,111
Ama çocuk felçli birini bulamaz mıydın?"

339
00:24:06,194 --> 00:24:08,113
Aman Tanrım!

340
00:24:09,072 --> 00:24:12,659
Aman Tanrım!

341
00:24:15,328 --> 00:24:17,247
Danışmanlarımdan biri, garsonla.

342
00:24:19,416 --> 00:24:22,919
Şurası oturma köşesi.

343
00:24:24,171 --> 00:24:25,881
Orası geceleri karanlık olur.

344
00:24:27,299 --> 00:24:29,301
Ne demek bu? Geceleri orada ne oluyor?

345
00:24:31,303 --> 00:24:32,137
Aşna fişne.

346
00:24:32,220 --> 00:24:34,681
Bunlar...
Bana yüzeysel şeyleri gösteriyorsun.

347
00:24:34,764 --> 00:24:36,141
Gerçek şeyleri görelim.

348
00:24:36,224 --> 00:24:38,852
O ve Nanci oraya gidip şey yapar...

349
00:24:39,436 --> 00:24:41,646
-Nanci kim?
-Sevgilim.

350
00:24:50,113 --> 00:24:53,658
Kamp Jened ilk kız arkadaşım Nanci ile
tanıştığım yerdi.

351
00:24:55,118 --> 00:24:56,328
Komikti. Sevimliydi.

352
00:24:56,411 --> 00:24:57,287
KAMPÇI, 17 YAŞINDAYKEN

353
00:24:57,370 --> 00:25:00,999
Sürekli bir şeylerle meşguldü
ve harika vakit geçirirdi.

354
00:25:01,625 --> 00:25:03,001
Onu çok severdim.

355
00:25:04,085 --> 00:25:06,546
15 yaşında ne kadar sevilirse.

356
00:25:07,589 --> 00:25:11,509
Yemek salonunda öpüştüğümüzü hatırlıyorum.

357
00:25:11,593 --> 00:25:14,221
Sanki sürekli öpüşüyorduk.

358
00:25:17,933 --> 00:25:22,854
Deneyimlemek isterseniz
romantizm her yerdeydi.

359
00:25:23,396 --> 00:25:25,982
Kamp dışında kimseyle hiç çıkmadım.

360
00:25:26,608 --> 00:25:29,444
Ama Jened'de ranzaların arkasında

361
00:25:29,527 --> 00:25:31,780
ve farklı yerlerde oynaşabilirdiniz.

362
00:25:32,864 --> 00:25:36,284
Kamptaki ilk yılımda

363
00:25:36,868 --> 00:25:41,122
kadın danışmanlardan biri

364
00:25:41,206 --> 00:25:46,503
nasıl öpüşüleceğiyle ilgili ders vermişti.

365
00:25:46,586 --> 00:25:50,090
Gelmiş geçmiş en iyi

366
00:25:50,173 --> 00:25:53,635
fiziksel terapilerden biriydi.

367
00:25:55,595 --> 00:25:58,556
Ondan birkaç gün sonra

368
00:25:58,640 --> 00:26:02,269
ilk kez biriyle,

369
00:26:02,352 --> 00:26:05,188
kamptan bir kızla çıktım.

370
00:26:05,272 --> 00:26:08,358
Elini

371
00:26:08,441 --> 00:26:11,236
penisimde hissettim.

372
00:26:11,319 --> 00:26:14,322
Cennet gibiydi.

373
00:26:30,255 --> 00:26:31,464
Neler olduğunu anlatmamı mı istiyorsun?

374
00:26:31,548 --> 00:26:32,841
-Evet.
-Şey...

375
00:26:35,385 --> 00:26:39,014
İki kişide kasık biti vardı
ve herkese bulaştırıyorlardı.

376
00:26:39,097 --> 00:26:42,851
İnsan vücudunda, orada oluşurlar
ve bilmem...

377
00:26:42,934 --> 00:26:46,646
Çoğalırlar!

378
00:26:46,730 --> 00:26:48,982
Başlangıçta, dün gece
bu şey olmaya başladığında

379
00:26:49,065 --> 00:26:50,275
neler olduğunu çözdük.

380
00:26:50,358 --> 00:26:52,485
Hepimiz çok endişelendik.

381
00:26:52,569 --> 00:26:56,323
Bit mi ne olduğunu kim nereden bilecekti?

382
00:26:56,406 --> 00:26:59,034
Oraya gitmek istiyorum.

383
00:26:59,117 --> 00:27:00,035
Orada ne var?

384
00:27:00,577 --> 00:27:01,411
Sevgilim.

385
00:27:02,329 --> 00:27:03,371
Onu bugün hiç gördün mü?

386
00:27:03,872 --> 00:27:05,081
Sadece buradan.

387
00:27:05,165 --> 00:27:05,999
Onunla konuştun mu?

388
00:27:06,624 --> 00:27:08,418
Pek sayılmaz. Sadece buradan.

389
00:27:08,501 --> 00:27:09,794
Karantinadayız.

390
00:27:10,837 --> 00:27:11,671
Evet.

391
00:27:12,339 --> 00:27:14,632
Bugün ilk haftamızı kutluyoruz.

392
00:27:15,508 --> 00:27:17,886
İlk haftanızı kutluyorsunuz
ama onunla konuşamıyorsun bile.

393
00:27:17,969 --> 00:27:19,054
Doğru.

394
00:27:19,137 --> 00:27:20,638
-Niye mi kızgınım?
-Sevgilin.

395
00:27:20,722 --> 00:27:21,806
Evet.

396
00:27:21,890 --> 00:27:25,226
Kızgınım çünkü bugün ilk haftamız doldu
ve Jimmy'yi göremiyorum.

397
00:27:32,108 --> 00:27:35,236
Ninem parmağını merdaneye
sıkıştırdığından beri böyle eğlenmemiştim.

398
00:27:36,112 --> 00:27:38,365
Kasık bitlerini toplayıp
pişirelim diyoruz.

399
00:27:39,824 --> 00:27:41,576
Hepsini yakmalıyız.

400
00:27:44,621 --> 00:27:47,332
Duyduğum en saçma, en aptalca şey.

401
00:27:47,415 --> 00:27:51,211
Mantıklı düşününce, kaşınmıyorsam

402
00:27:51,294 --> 00:27:53,421
dezenfekte etmeye gerek yok.

403
00:27:53,505 --> 00:27:56,007
Tekerlekli sandalyem kaşınmıyor
ve yatağım da.

404
00:27:56,091 --> 00:27:58,676
Şiltem ve oda arkadaşım Bruce da.

405
00:27:58,760 --> 00:28:01,805
İnsanlıktan çıkarılma sürecindeyiz.

406
00:28:01,888 --> 00:28:02,764
Kibrit var mı?

407
00:28:03,640 --> 00:28:06,267
Bizde bit gücü var!

408
00:28:09,854 --> 00:28:13,316
Bu bugüne kadarki en iyi etkinlik.

409
00:28:13,400 --> 00:28:16,861
-Öyle ilan ediyorum.
-Konuş Jean.

410
00:28:16,945 --> 00:28:19,781
Bulaşıcı.

411
00:28:21,157 --> 00:28:23,827
Birinin taşaklarını yıkaması
hoşuna gider miydi?

412
00:28:26,830 --> 00:28:28,331
-Yani mesele o.
-Kim olduğuna bağlı.

413
00:28:28,832 --> 00:28:32,335
Tamam, ben benimkini yıkarım.
Yani umurumda değil.

414
00:28:33,002 --> 00:28:34,295
Ama yıkayamayacaklar var.

415
00:28:34,838 --> 00:28:36,256
Biri onlarınkini yıkamalı.

416
00:28:36,339 --> 00:28:39,300
Buradakiler çoğu zaman
yeterince berbat hissediyor.

417
00:28:39,384 --> 00:28:41,177
Bir de biri taşaklarını
fırçalamak zorunda kalırsa

418
00:28:41,261 --> 00:28:42,595
daha da berbat hissederler.

419
00:28:45,265 --> 00:28:48,685
Bence olan şuydu, insanlar eğleniyordu.

420
00:28:48,768 --> 00:28:54,023
İş birliği yapıyorduk,
yıkıyor, temizleniyor, duş alıyorduk.

421
00:28:54,107 --> 00:28:55,525
Daha önce yapmadığımız şeyler yapıyorduk.

422
00:28:55,608 --> 00:28:58,153
Bu çok farklı bir deneyim.

423
00:28:58,236 --> 00:29:00,196
Gidip birilerine duş yaptırmalıyım.

424
00:29:00,280 --> 00:29:01,364
Sonra görüşürüz.

425
00:29:02,782 --> 00:29:04,159
Kamp Jened'de

426
00:29:04,242 --> 00:29:08,496
muhtaç olanlara yardım etmek
hayatımızın içine işlemişti.

427
00:29:11,708 --> 00:29:14,794
Giyinip soyunmama yardım edebilecek
kişiler vardı.

428
00:29:14,878 --> 00:29:17,464
Tuvalete gitmeme, duş almama,
havuza girip çıkmama.

429
00:29:22,177 --> 00:29:26,723
Annem veya babam dışında birinin

430
00:29:26,806 --> 00:29:30,518
bunları yapmasının nasıl olduğunu

431
00:29:30,602 --> 00:29:32,020
ilk kez deneyimliyordum.

432
00:29:38,234 --> 00:29:42,906
Kampta denemek istediğinizi
düşündüğünüz her şeyi yapabilirdiniz.

433
00:29:43,490 --> 00:29:46,367
Geldiğiniz yerde
takıma bile seçilmezdiniz.

434
00:29:47,076 --> 00:29:50,789
Jened'de gidip topa vurmalıydınız.

435
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
Topa vuramazsanız dışarıda sayılırdınız.

436
00:30:09,933 --> 00:30:14,813
Biz Jened'deyken Engelli Yasası
henüz geçmemişti.

437
00:30:15,688 --> 00:30:20,443
O yüzden kampçıları
dondurma almak için şehre götürdüğümüzde

438
00:30:20,527 --> 00:30:22,362
kapıdan içeri sokamazdık.

439
00:30:23,613 --> 00:30:25,865
Üstüne bir de bakışlar vardı,

440
00:30:25,949 --> 00:30:28,034
"Onları burada istemiyoruz,

441
00:30:28,117 --> 00:30:31,329
diğer müşterileri
rahatsız ediyorlar." vardı.

442
00:30:32,622 --> 00:30:38,211
Ben siyahi biri olarak
ne zorluklar çekiyorsam

443
00:30:38,878 --> 00:30:42,966
aynısı tekerlekli sandalyedeki
bireyler için de geçerliydi.

444
00:30:45,718 --> 00:30:50,598
Geldiğimiz yerde kime ne söylediğime
dikkat etmek zorundaydım

445
00:30:50,682 --> 00:30:52,308
çünkü hayatta kalmanın yolu buydu.

446
00:30:52,392 --> 00:30:54,811
Bunlar hayatta kalma becerilerinizdi.

447
00:30:55,812 --> 00:30:59,983
Saygısızlık etmemeye
çok dikkat etmeliydim.

448
00:31:00,525 --> 00:31:02,402
Beyaz adamın gözünün içine bakmamaya.

449
00:31:03,194 --> 00:31:06,531
Bunları yapmak zorundaydınız.
Bunların bilincinde olmalıydınız.

450
00:31:13,329 --> 00:31:15,665
Bende geçmişin hüznü var

451
00:31:16,291 --> 00:31:17,876
Bunu bir kere yaşarsın

452
00:31:20,086 --> 00:31:22,255
Bende geçmişin hüznü var

453
00:31:22,338 --> 00:31:24,674
Bunu bir kere yaşarsın

454
00:31:27,010 --> 00:31:28,887
Benimle başbaşayken

455
00:31:29,596 --> 00:31:31,389
Asla yetmem

456
00:31:34,559 --> 00:31:36,060
Gözüm kimseyi görmez

457
00:31:36,144 --> 00:31:38,646
Ne yapacağımı bilemem

458
00:31:41,357 --> 00:31:43,318
Gözüm kimseyi görmez

459
00:31:43,401 --> 00:31:45,695
Ne yapacağımı bilemem

460
00:31:48,197 --> 00:31:50,783
Öyle acı çekiyorum ki

461
00:31:50,867 --> 00:31:52,660
Hüzünlü müyüm bilmiyorum

462
00:32:07,842 --> 00:32:12,430
Çünkü bende geçmişin hüznü var

463
00:32:15,141 --> 00:32:16,059
Oley.

464
00:32:16,142 --> 00:32:17,101
Hazır mısınız?

465
00:32:17,185 --> 00:32:18,394
-Yayındasın.
-Tamam.

466
00:32:18,478 --> 00:32:21,856
Ailelerimizden bahsetmek için buradayız.

467
00:32:21,940 --> 00:32:24,651
Ne tür bir...

468
00:32:25,485 --> 00:32:28,905
Nasıl canımızı sıkıyorlar veya onlara
nasıl yalan söylüyorsunuz falan.

469
00:32:28,988 --> 00:32:31,532
Belki aşırı koruyuculukla

470
00:32:31,616 --> 00:32:34,744
başlamalıyız. Bundan nefret ederim.

471
00:32:34,827 --> 00:32:36,120
Başlamak isteyen?

472
00:32:37,080 --> 00:32:40,041
Annemler harika
ama bazen onlardan nefret ediyorum

473
00:32:40,750 --> 00:32:43,461
çünkü fazla harikalar, fazla koruyucular.

474
00:32:44,128 --> 00:32:47,006
Yapmak istediğim,
yapmaktan hoşlanacağım şeyler için

475
00:32:47,090 --> 00:32:49,550
"Hayır, yapamazsın. Engellisin." diyorlar.

476
00:32:49,634 --> 00:32:52,470
Sürekli tekerlekli sandalyede
olduğumu hatırlatıyorlar.

477
00:32:52,553 --> 00:32:55,098
Yapabileceğim çok şey olduğunu
anlamıyorlar.

478
00:32:55,181 --> 00:32:58,059
Bence genel olarak aileler

479
00:32:59,268 --> 00:33:02,522
oğullarının engelli veya özürlü,
ne diyecekseniz artık,

480
00:33:02,605 --> 00:33:05,316
olduğunu söylemekten korkuyor.

481
00:33:07,276 --> 00:33:08,611
Ve...

482
00:33:09,862 --> 00:33:14,325
Bence aşırı koruyuculuktan çok korku.

483
00:33:15,410 --> 00:33:17,620
Bazı şeyler için anneme mahkûmum,

484
00:33:17,704 --> 00:33:20,456
o yüzden de onunla kavga edemiyorum.

485
00:33:20,540 --> 00:33:22,166
Ne gibi şeyler için?

486
00:33:23,876 --> 00:33:24,752
Şey...

487
00:33:25,461 --> 00:33:27,839
Bir kısmı başkalarınınkiyle aynı şeyler.

488
00:33:27,922 --> 00:33:31,676
Çamaşır falan.

489
00:33:33,011 --> 00:33:35,346
Bir şeylere ihtiyaç duyduğumda

490
00:33:35,430 --> 00:33:38,016
o ısmarlar ve...

491
00:33:38,725 --> 00:33:41,853
Bir şeyi yapamayacak durumdaysam

492
00:33:41,936 --> 00:33:43,271
onun yapması gerekir.

493
00:33:44,397 --> 00:33:47,066
Annenin canını sıkıp durursan...

494
00:33:47,150 --> 00:33:50,028
Onunla sürekli kavga edersen

495
00:33:50,111 --> 00:33:52,655
o zaman isteksiz olacağı
zamanlar olacaktır.

496
00:33:52,739 --> 00:33:57,326
Herkes aynı fikirde mi?
Herkes ailelerin bize karşı

497
00:33:57,410 --> 00:33:58,661
daha sıkı olduğunu mu düşünüyor?

498
00:33:58,745 --> 00:34:02,248
Yoksa mesela bize de kardeşinize
vurdukları gibi mi vuruyorlar

499
00:34:02,331 --> 00:34:04,625
yoksa daha dikkatli olmaları
gerektiğini mi düşünüyorlar?

500
00:34:05,209 --> 00:34:09,589
İki ağabeyim var
ve benden çok daha özgürler.

501
00:34:09,672 --> 00:34:11,340
İşte cevabın. Onlar erkek.

502
00:34:11,424 --> 00:34:12,467
-Biz...
-Bu evrensel bir kavga.

503
00:34:12,550 --> 00:34:14,052
-Erkek kardeşler...
-Aynı yaşta sayılırız.

504
00:34:14,135 --> 00:34:15,762
Onu yapmak onun sorumluluğu.

505
00:34:15,845 --> 00:34:19,515
Kendisi için bir şeylerin yapılmasını
kabullendiği sürece

506
00:34:19,599 --> 00:34:20,433
yapılacaktır.

507
00:34:21,434 --> 00:34:26,314
Bu yorum canımı sıktı.

508
00:35:17,907 --> 00:35:19,367
-Öyle mi?
-Evet.

509
00:35:20,910 --> 00:35:22,161
Anlayan oldu mu?

510
00:35:24,080 --> 00:35:25,248
Kısmen anlayan?

511
00:35:26,707 --> 00:35:31,838
Sanırım Nancy'nin bahsettiği şey,

512
00:35:32,839 --> 00:35:35,675
herkesin istediği şey.

513
00:35:36,717 --> 00:35:42,181
Bazen yalnız olabilmek.

514
00:35:43,307 --> 00:35:48,563
Yalnız düşünebilmek.

515
00:35:49,188 --> 00:35:51,691
Yalnız kalmak.

516
00:35:52,775 --> 00:35:56,112
Bence

517
00:35:57,864 --> 00:36:02,743
Nancy

518
00:36:02,827 --> 00:36:07,498
mahremiyet hakkının

519
00:36:07,582 --> 00:36:12,420
elinden alındığını söylüyor.

520
00:36:12,503 --> 00:36:13,921
Öyle mi?

521
00:36:14,463 --> 00:36:17,675
Evet. Doğru.

522
00:36:18,176 --> 00:36:25,057
Bence en önemli haklardan biri bu.

523
00:36:30,354 --> 00:36:33,065
Böyle bir sorunu olan kaç kişi daha var?

524
00:36:33,149 --> 00:36:37,028
O kampta hayatlarımızın
daha iyi olabileceğini gördük.

525
00:36:41,157 --> 00:36:42,074
Sorun şu ki

526
00:36:42,158 --> 00:36:46,579
var olduğunu bilmezseniz
özlemini de çekmezsiniz.

527
00:36:48,748 --> 00:36:50,750
Sürekli tartışmalar düzenliyorduk.

528
00:36:51,542 --> 00:36:53,920
Bir şeyleri birlikte yapış şeklimizi

529
00:36:54,003 --> 00:36:57,924
gözden geçirmemiz gerektiğini
görmemizi sağlıyordu.

530
00:36:58,007 --> 00:37:00,593
Sadece kampta değil, kamptan sonra da.

531
00:37:11,520 --> 00:37:13,314
Kamptan ayrılma zamanı geldiğinde

532
00:37:13,397 --> 00:37:16,776
bazılarımız iletişimi koparmamaya,
yazmaya, telefonlaşmaya söz verdi.

533
00:37:20,821 --> 00:37:21,906
Sonraki yıl bazı kampçıların

534
00:37:21,989 --> 00:37:23,741
gelmemesi ihtimali hep vardı.

535
00:37:29,413 --> 00:37:31,082
Kampın son gecesinde

536
00:37:31,165 --> 00:37:33,584
herkes bütün gece takılırdı.

537
00:37:33,668 --> 00:37:35,127
Kimse yatmak istemezdi.

538
00:37:39,799 --> 00:37:41,467
Mutlu bir geceydi

539
00:37:42,134 --> 00:37:44,345
ama sabah ağlayacağınızı bilirdiniz.

540
00:37:52,728 --> 00:37:55,648
Sanki zamanda geriye gidiyorduk.

541
00:37:58,985 --> 00:38:01,445
Burada hepimiz kardeştik.

542
00:38:13,666 --> 00:38:16,210
Eve dönerken toplumumun alışık olmadığı

543
00:38:17,211 --> 00:38:19,422
bu fikirleri de beraberimde götürdüm.

544
00:38:20,756 --> 00:38:26,137
Batik tişörtler giyerdim. Afrom uzamıştı.

545
00:38:26,220 --> 00:38:27,596
Böyle kabarmıştı.

546
00:38:28,431 --> 00:38:30,516
Tütsü yakardım.

547
00:38:32,184 --> 00:38:35,855
Süren devrimle, barış hareketiyle,

548
00:38:35,938 --> 00:38:40,818
savaşı durdurma arzusuyla çok ilgiliydim.

549
00:38:41,986 --> 00:38:46,449
Jened bana Alabama dışındaki
dünyayı tanıttı.

550
00:38:50,202 --> 00:38:53,080
Kamptayken bambaşka bir dünyadaydım.

551
00:38:53,164 --> 00:38:56,959
İlk kez kız arkadaşım olmuştu,
popülerdim ve ben...

552
00:38:58,919 --> 00:39:02,923
Şimdi her şeyin zor olduğu
dünyaya dönüyordum.

553
00:39:03,841 --> 00:39:06,427
Bazen liseden sonra eve döner,

554
00:39:06,510 --> 00:39:09,805
birkaç saat yatar,
o dünyadan uzaklaşırdım.

555
00:39:11,474 --> 00:39:14,435
Arkadaşlarım vardı
ama engelli olan sadece bendim.

556
00:39:16,812 --> 00:39:18,439
Uyum sağlamayı denemeliydim.

557
00:39:19,482 --> 00:39:22,693
Bana göre tasarlanmamış o dünyaya
uymayı denemeliydim.

558
00:39:23,527 --> 00:39:26,989
Dünyanın değişebileceği
hiç aklıma gelmemişti.

559
00:39:30,576 --> 00:39:36,749
Benim gibi çoğu engelli kişi
toplu taşımayı kullanamaz

560
00:39:36,832 --> 00:39:38,959
çünkü tasarımın erişilebilir
olmaması sebebiyle

561
00:39:39,043 --> 00:39:42,213
engellilere karşı
ayrımcı bir yapısı vardır.

562
00:39:44,465 --> 00:39:45,383
Basamaklardan bahsediyorum.

563
00:39:45,466 --> 00:39:46,884
Caddeden gitmek zorundasın.

564
00:39:46,967 --> 00:39:49,095
Caddeden dolaşmak zorundayım.

565
00:39:54,892 --> 00:39:58,354
Çoğu hayvan türü,

566
00:39:58,437 --> 00:40:01,273
sakat veya deforme üyeleri
terk veya yok eder.

567
00:40:01,357 --> 00:40:04,235
Bazı insan toplumları da aynı ölçüde katı.

568
00:40:04,318 --> 00:40:07,863
Edebiyatımızda yüzyıllardır
ve bir süredir de filmlerimizde

569
00:40:07,947 --> 00:40:10,783
bir sürü yanlış anlaşılmış canavar var.

570
00:40:11,283 --> 00:40:14,161
Bu koşullanmayla
engellileri korkulacak, acınacak

571
00:40:14,245 --> 00:40:17,123
veya küçümsenecek
nesneler olarak görüyoruz.

572
00:40:17,915 --> 00:40:21,544
Bu gece sorunlu insanlara göz atacağız.

573
00:40:27,550 --> 00:40:30,094
Judy Heumann, engellilerin kurduğu

574
00:40:30,177 --> 00:40:33,013
siyasi Disabled in Action
örgütünün başkanı.

575
00:40:33,097 --> 00:40:36,684
Bence engelli olarak büyürseniz
esas sorunlardan biri de

576
00:40:36,767 --> 00:40:40,312
erkek veya kadın olarak görülmemeniz.

577
00:40:40,396 --> 00:40:43,983
Her tür ilişkinin başında bile

578
00:40:44,066 --> 00:40:49,280
sadece engelli biri olarak görülüyorsunuz.

579
00:40:49,363 --> 00:40:50,656
-"Biri" derken kasıt...
-Aseksüel.

580
00:40:50,739 --> 00:40:52,491
-"İnsan" ikinci planda...
-Aseksüel, evet.

581
00:40:52,575 --> 00:40:53,951
...ve "Bunu, şunu yapabilir misin?"

582
00:40:54,034 --> 00:40:55,161
Bir örnek vereyim.

583
00:40:55,244 --> 00:40:57,246
Okulda bir asansörcü var,

584
00:40:57,329 --> 00:41:01,208
ne zaman bir katta dursa,
tekerlekli sandalyede birileri varsa...

585
00:41:01,292 --> 00:41:02,293
JENED DANIŞMANI, AKTİVİST

586
00:41:02,376 --> 00:41:04,420
...tekerlekli sandalyedekiler bekliyorsa
bağırmaya başlıyor.

587
00:41:04,503 --> 00:41:06,297
"Tekerlekli sandalyeler içeri."
diye bağırıyor.

588
00:41:06,380 --> 00:41:08,591
İnsanları asla göz önüne almıyor.

589
00:41:08,674 --> 00:41:10,092
Bilirsiniz...

590
00:41:10,176 --> 00:41:11,177
-Sandalyedekileri.
-O insanı.

591
00:41:11,260 --> 00:41:13,137
O insanı. Adam için sadece sandalye.

592
00:41:13,971 --> 00:41:17,516
Engelimden utandığımı hissetmedim.

593
00:41:17,600 --> 00:41:19,852
Hissettiğim daha çok dışlanmaydı.

594
00:41:21,061 --> 00:41:24,523
Kamp deneyimi gerçekten güç verdi

595
00:41:24,607 --> 00:41:27,651
çünkü durumun değişmesi için

596
00:41:27,735 --> 00:41:30,905
birbirimize güç vermeliydik.

597
00:41:32,781 --> 00:41:36,535
Disabled in Action,
New York Eğitim Kurulu'na açtığım

598
00:41:36,619 --> 00:41:40,080
bir davanın sonucunda oluştu.

599
00:41:40,164 --> 00:41:41,499
ÖĞRETMEK İÇİN SAVAŞTI

600
00:41:41,582 --> 00:41:46,420
Büyük reklam olmuştu
ve bir sürü farklı komite kurduk.

601
00:41:47,004 --> 00:41:50,466
Disabled in Action'ın
ilk çalışmalarından biri de

602
00:41:50,549 --> 00:41:52,843
engellilerin hastanelerden
çıkarılması alanındaydı.

603
00:41:55,304 --> 00:41:56,180
ÖZEL HABER

604
00:41:56,263 --> 00:41:59,475
Hayatın kamudan gizlenen bazı yönleri var.

605
00:41:59,558 --> 00:42:02,311
İzleyeceğiniz program
bunların var olduğunu...

606
00:42:02,394 --> 00:42:03,687
İNSANLIĞIN SON YÜZ KARASI

607
00:42:03,771 --> 00:42:05,940
...ve insanlığa karşı
sorumlu olduğumuzu hatırlatacak.

608
00:42:07,399 --> 00:42:10,236
Bir gün akşam yemeğinden önce
televizyon izliyordum

609
00:42:10,319 --> 00:42:16,408
ve New York'taki Willowbrook adlı
devlet hastanesinin

610
00:42:16,492 --> 00:42:17,701
hâlini gösteren bir haber geçtiler.

611
00:42:17,785 --> 00:42:20,454
Sabah sisi, o mekâna
korku filmi setlerini andıran

612
00:42:20,538 --> 00:42:22,331
ürkütücü bir hava veriyordu.

613
00:42:22,414 --> 00:42:25,376
İçeri girince
bu his daha da uygun kaçıyordu.

614
00:42:25,960 --> 00:42:28,754
Doktor kötü olacağı konusunda
beni uyarmıştı.

615
00:42:28,837 --> 00:42:29,672
Korkunçtu.

616
00:42:30,339 --> 00:42:35,052
50 ciddi ölçüde özürlü çocuğa
bir bakıcı düşüyordu.

617
00:42:35,135 --> 00:42:38,389
Yerde, kendi dışkıları içinde
çıplak yatıyorlardı.

618
00:42:38,472 --> 00:42:40,224
Acıklı sesler çıkarıyorlardı.

619
00:42:40,307 --> 00:42:44,228
Unutamayacağım yas çığlıkları duyuluyordu.

620
00:42:45,604 --> 00:42:49,358
Şok ediciydi. Bu nasıl gerçek olabilirdi?

621
00:42:50,317 --> 00:42:51,860
Kendileri beslenemezler.

622
00:42:51,944 --> 00:42:54,989
Çok az görevli var,
çocuk başına düşen süre çok az.

623
00:42:55,072 --> 00:42:57,616
Beslemek için çocuk başına
üç dakika düşüyor.

624
00:42:57,700 --> 00:43:00,369
Bu işi düzgün yapmak için
kaç dakika gerekir?

625
00:43:01,036 --> 00:43:03,789
Sizin, benim çocuklarımızın
kahvaltı etmesi için

626
00:43:03,872 --> 00:43:05,374
gereken süre kadar.

627
00:43:06,875 --> 00:43:08,669
Aniden bir yaz,

628
00:43:08,752 --> 00:43:11,589
Kamp Jened'de Willowbrook'tan
biri olduğunu hatırladım.

629
00:43:13,882 --> 00:43:18,012
Yemekhanedeydim ve bu genç geldi.

630
00:43:18,095 --> 00:43:22,266
Yiyebildiği kadar çok yiyordu.

631
00:43:22,349 --> 00:43:23,517
O...

632
00:43:23,601 --> 00:43:26,520
Kusana kadar yemekleri ağzına doldurdu.

633
00:43:28,606 --> 00:43:31,817
Sanki dağdan inmişti.

634
00:43:34,486 --> 00:43:38,073
Çocuk başına üç dakikalık öğünlerin
sonuçları neler?

635
00:43:38,616 --> 00:43:40,284
Zatürreden ölüm.

636
00:43:41,702 --> 00:43:46,040
Daha önce öyle bir hastanenin
içini görmemiştim.

637
00:43:48,292 --> 00:43:52,588
Oradaki kargaşa beni korkuttu

638
00:43:52,671 --> 00:43:56,800
çünkü arkadaşlarım ve ben de

639
00:43:56,884 --> 00:44:00,763
oraya gönderilebilirdik.

640
00:44:03,724 --> 00:44:06,602
O zamanlar insanlar
ülkenin Willowbrook'larının

641
00:44:06,685 --> 00:44:10,356
nesinin yanlış olduğuna kafa yormuyordu.

642
00:44:11,565 --> 00:44:14,526
Çevremizde insan hakları
hareketi sürüyordu

643
00:44:14,610 --> 00:44:18,739
ve bu, neden dışlandığımızı,
ne yapmamız gerektiğini

644
00:44:18,822 --> 00:44:19,865
konuşma fırsatıydı.

645
00:44:19,948 --> 00:44:21,867
LEYDİ VE RAMPA

646
00:44:22,409 --> 00:44:25,204
Federal düzeyde
ayrımcılık karşıtı yasalar yoktu.

647
00:44:25,287 --> 00:44:28,165
Ama Senato ve Kongre üyeleri

648
00:44:28,248 --> 00:44:31,168
bunu gerçekleştirmenin yollarını arıyordu.

649
00:44:31,919 --> 00:44:37,966
1972 Rehabilitasyon Yasası
mükemmel vasıtaydı.

650
00:44:39,093 --> 00:44:43,305
504. Madde.

651
00:44:43,389 --> 00:44:45,557
Ayrımcılık karşıtı bir yasa tasarısıydı.

652
00:44:46,809 --> 00:44:51,897
Metin, 1960'ların
insan hakları yasalarından alınmıştı.

653
00:44:53,440 --> 00:44:56,276
Federal ödenek alan herkesin,

654
00:44:56,360 --> 00:45:01,073
hastanelerin, eğitim, taşıma kurumlarının

655
00:45:01,156 --> 00:45:03,909
ayrımcılık yapmaması
gerektiğini söylüyordu.

656
00:45:03,992 --> 00:45:07,746
"Yaşasın"lık harika bir andı.

657
00:45:08,497 --> 00:45:09,873
Nixon onu veto etti.

658
00:45:11,583 --> 00:45:15,879
Başkan işe dönük rehabilitasyon programı
kurulmasını öngören yasa tasarısını

659
00:45:15,963 --> 00:45:17,714
pahalı olduğu gerekçesiyle veto etti.

660
00:45:18,674 --> 00:45:22,219
Tüm o istasyonlara asansör ve rampa koymak

661
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
ekonomik açıdan imkânsız.

662
00:45:24,638 --> 00:45:27,683
Toplam masraf
akılalmaz boyutlarda olacaktır.

663
00:45:28,684 --> 00:45:29,518
NYC TOPLU TAŞIMA İDARESİ

664
00:45:29,601 --> 00:45:31,687
Buradaki sorun,

665
00:45:31,770 --> 00:45:34,356
bunun kaç kişinin işine yarayacağı.

666
00:45:40,154 --> 00:45:43,866
Disabled in Action, New York'ta,
Nixon genel merkezinin önünde

667
00:45:43,949 --> 00:45:45,993
gösteri düzenlemeye karar verdi.

668
00:45:48,245 --> 00:45:50,497
Sokakta oturma eylemi yapacak,

669
00:45:50,581 --> 00:45:51,999
trafiği durduracaktık.

670
00:45:52,082 --> 00:45:56,086
Öğleden sonra 16.30'da
dev bir çember oluşturduk.

671
00:45:56,170 --> 00:45:58,046
Dört caddeyi kapadık.

672
00:45:59,590 --> 00:46:01,258
Eyleme çağrılıyorsunuz.

673
00:46:01,341 --> 00:46:03,760
"Barikatlara!" Judy öyle derdi.

674
00:46:05,721 --> 00:46:09,433
Koca kamyonlar üstüme gelirken
yerde olduğumu hatırlıyorum.

675
00:46:09,933 --> 00:46:10,767
"Vay be." dedim.

676
00:46:13,187 --> 00:46:15,314
Çok değişik bir gösteriydi.

677
00:46:15,397 --> 00:46:16,899
WILLOWBROOK ESKİ DOKTORU

678
00:46:16,982 --> 00:46:19,651
İnsanlar tekerlekli sandalyeli
bir sürü kişiyi görmeye alışık değildi.

679
00:46:19,735 --> 00:46:20,777
Geri çekilmeliydiniz.

680
00:46:20,861 --> 00:46:22,863
O genç kadının karşısındaysanız

681
00:46:22,946 --> 00:46:25,282
geri çekilmek zorundaydınız.

682
00:46:27,034 --> 00:46:31,371
Gözümüz hep haberlerin üzerinizde.
Burası WINS...

683
00:46:32,122 --> 00:46:36,043
"Belden aşağısı felçli kişiler Manhattan
trafiğini durdurdu." diye duyuruldu.

684
00:46:40,631 --> 00:46:42,007
Sadece 50 kişiydik.

685
00:46:42,090 --> 00:46:46,887
Ama tek caddeyle
bütün şehri kilitlemiştik.

686
00:46:54,811 --> 00:46:57,439
Bu DIA gösterileri ile

687
00:46:57,523 --> 00:47:02,903
ilk defa ciddi ve radikal bir ajanda için
harekete geçilmişti.

688
00:47:10,452 --> 00:47:13,163
DIA'i duyduğumda katılmak istedim

689
00:47:13,247 --> 00:47:15,749
ama genelde gidemezdim
çünkü lisede kısılıp kalmıştım.

690
00:47:16,917 --> 00:47:19,711
Judy şu eyleme gideceğimizi,
şuna, buna karşı

691
00:47:19,795 --> 00:47:21,713
gösteri yapacağımızı haber verirdi.

692
00:47:21,797 --> 00:47:24,258
Martin Luther King'in

693
00:47:24,341 --> 00:47:27,928
doğum günü kutlaması çağrısı geldiğinde
bunu kaçıramazdım.

694
00:47:30,347 --> 00:47:33,600
Hartsdale'den Grand Central'a giden
trene bindim.

695
00:47:35,852 --> 00:47:38,564
Grand Central istasyonu devasaydı.

696
00:47:39,398 --> 00:47:42,192
O gün rampa veya asansör bulamadım.

697
00:47:46,989 --> 00:47:50,492
Sandalyemden indim,
tekerlekli sandalyeyi adım adım,

698
00:47:50,576 --> 00:47:53,996
ite çeke peşimden sürükledim.

699
00:47:54,079 --> 00:47:56,915
Kendimi ittim, çektim.

700
00:47:59,376 --> 00:48:00,335
Ama başardım.

701
00:48:01,378 --> 00:48:05,591
Kamp Jened danışmanlarından
Pat Figueroa ile oradaydım.

702
00:48:09,845 --> 00:48:12,264
1973 ilkbaharında

703
00:48:12,889 --> 00:48:15,267
bir gösteri daha düzenlemeye karar verdik.

704
00:48:15,350 --> 00:48:19,479
Ama engellilerden oluşan ufak bir gruptuk.

705
00:48:20,230 --> 00:48:24,526
Ulusal seviyede
medyadan çok az ilgi görüyorduk

706
00:48:24,610 --> 00:48:27,070
çünkü aramızda engelli gazi yoktu.

707
00:48:27,154 --> 00:48:29,448
Vietnam Savaşı dönemiydi.

708
00:48:41,501 --> 00:48:42,794
VİETNAM BARIŞ ŞİMDİ

709
00:48:42,878 --> 00:48:44,212
VİETNAM SAVAŞINI DURDURUN

710
00:48:44,296 --> 00:48:45,672
Vietnam Savaşı hakkında yalan söylediler.

711
00:48:45,756 --> 00:48:47,215
Dünyadaki her şey hakkında
yalan söylediler.

712
00:48:47,299 --> 00:48:50,177
Watergate hakkında, bize nasıl
davrandıkları hakkında yalan söylediler.

713
00:48:50,260 --> 00:48:52,304
Ülkede fiziksel ve zihinsel engellilere

714
00:48:52,387 --> 00:48:53,680
nasıl davrandıkları hakkında da
yalan söylüyorlar.

715
00:48:53,764 --> 00:48:58,185
ABD'deki engellilerin
duygularını ifade etmek için

716
00:48:58,268 --> 00:49:02,481
DC'deki engelli kişileri
harekete geçirmek istedik.

717
00:49:02,564 --> 00:49:04,316
Birlikteyken güçlüyüz,

718
00:49:04,399 --> 00:49:07,069
birleşerek kitlemizi de büyütmeliyiz.

719
00:49:07,152 --> 00:49:08,654
Böylece birbirimizle kavga etmeden,

720
00:49:08,737 --> 00:49:10,530
hepimiz düzgün hizmetlere kavuşabilirdik.

721
00:49:10,614 --> 00:49:12,282
İşin geldiği nokta bu.

722
00:49:16,662 --> 00:49:18,080
Amerika'da ancak yakın zamanda

723
00:49:18,163 --> 00:49:21,708
sesini duyurmaya başlayan bir azınlık var.

724
00:49:22,501 --> 00:49:26,213
İşe alınma, eğitim, ulaşım
ve günlük hayata dair

725
00:49:26,296 --> 00:49:29,758
akla gelebilecek her konuda

726
00:49:29,841 --> 00:49:32,427
ayrımcılığa uğruyorlar.

727
00:49:33,720 --> 00:49:37,724
Son birkaç yıla kadar susup katlandılar
ama bu değişiyor.

728
00:49:37,808 --> 00:49:40,936
Örgütlenmeye ve siyasette
aktif rol oynamaya başladılar.

729
00:49:42,145 --> 00:49:43,897
-Ne istiyoruz?
-İnsan hakları!

730
00:49:43,980 --> 00:49:45,691
-Ne zaman istiyoruz?
-Şimdi!

731
00:49:45,774 --> 00:49:47,609
-Ne istiyoruz?
-İnsan hakları!

732
00:49:47,693 --> 00:49:49,444
-Ne zaman istiyoruz?
-Şimdi!

733
00:49:51,196 --> 00:49:53,990
Sonunda Nixon siyasi baskıya boyun eğdi

734
00:49:54,074 --> 00:49:55,826
ve rehabilitasyon yasa tasarısını
imzaladı.

735
00:49:56,368 --> 00:49:58,995
Ama 504. Madde'yi uygulatmak için
hiç çaba harcamadılar.

736
00:50:05,419 --> 00:50:11,049
Üniversiteden mezun olmuş

737
00:50:11,133 --> 00:50:16,972
ve ailemle yaşamak için

738
00:50:17,055 --> 00:50:20,058
Bronx'a dönmüştüm.

739
00:50:21,977 --> 00:50:27,274
Çok yalnızdım.

740
00:50:28,942 --> 00:50:35,741
Jened'i özlüyordum.

741
00:50:35,824 --> 00:50:41,997
Cesur bir adım atmalıydım.

742
00:50:43,999 --> 00:50:48,336
Birleşik Serebral Palsi'de

743
00:50:48,420 --> 00:50:53,133
stajyerdim.

744
00:50:53,717 --> 00:50:59,931
Otobüs şoförüyle

745
00:51:04,728 --> 00:51:08,565
ilişkim oldu.

746
00:51:09,065 --> 00:51:11,902
Çünkü, bilirsiniz,

747
00:51:12,778 --> 00:51:17,491
yaşım ilerliyordu

748
00:51:19,910 --> 00:51:24,831
ve bakire olarak ölmek istemedim.

749
00:51:26,208 --> 00:51:33,048
Bir gece korkunç bir

750
00:51:33,131 --> 00:51:36,426
karın ağrısıyla uyandım.

751
00:51:38,220 --> 00:51:41,348
Cerrah apandisit olduğuna

752
00:51:42,432 --> 00:51:47,729
karar verdi.

753
00:51:48,313 --> 00:51:50,816
Ameliyat edip

754
00:51:51,399 --> 00:51:56,196
sağlıklı apandisi aldılar.

755
00:51:57,823 --> 00:52:00,826
Doktor içeri girdi,

756
00:52:02,118 --> 00:52:05,914
vajinamı muayene etti

757
00:52:05,997 --> 00:52:09,125
"Sende bel soğukluğu

758
00:52:09,835 --> 00:52:15,632
olabilir." dedi.

759
00:52:16,424 --> 00:52:21,972
Bir anlığına da olsa

760
00:52:22,556 --> 00:52:28,520
kendimle çok gurur duydum!

761
00:52:30,397 --> 00:52:32,107
Ama sonra,

762
00:52:32,190 --> 00:52:35,735
bunu düşününce

763
00:52:35,819 --> 00:52:39,281
hepsinin olma sebebi

764
00:52:39,364 --> 00:52:43,994
cerrahın cinsel açıdan

765
00:52:44,077 --> 00:52:50,959
aktif olabileceğimi düşünmemesiydi.

766
00:52:51,710 --> 00:52:54,546
Yani, bana bakın.

767
00:52:55,213 --> 00:53:00,969
Kim benimle yatmak isterdi?

768
00:53:02,053 --> 00:53:04,139
Böylece

769
00:53:04,222 --> 00:53:07,809
üniversiteye dönmeye

770
00:53:07,893 --> 00:53:11,771
ve İnsan Cinselliği alanında

771
00:53:12,814 --> 00:53:17,402
yüksek lisans yapmaya

772
00:53:17,485 --> 00:53:22,574
karar verdim.

773
00:53:23,700 --> 00:53:29,039
Bronx'tan çıkış biletim

774
00:53:29,623 --> 00:53:32,792
bu oldu.

775
00:53:32,876 --> 00:53:36,963
BU TİŞÖRTÜN ARKASINDA
EROTİK BİR KADIN YATIYOR.

776
00:53:43,553 --> 00:53:47,307
1974'te sonunda liseden mezun oldum

777
00:53:47,390 --> 00:53:51,311
ve 5000 km uzaktaki
UC San Diego'ya gittim.

778
00:53:56,066 --> 00:53:58,818
Planım akustik eğitimi almaktı.

779
00:53:58,902 --> 00:54:00,612
Grateful Dead'in sesçisi olabilirdim.

780
00:54:03,573 --> 00:54:06,284
Kaliforniya'ya geldiğimde hayatım değişti.

781
00:54:06,952 --> 00:54:09,454
Her şeyden faydalanmak istiyordum.

782
00:54:14,125 --> 00:54:15,543
Sörf öğrenmeyi denedim.

783
00:54:19,047 --> 00:54:22,133
Bir gece arkadaşım Doug'ı
motosikletini sürebileceğime ikna ettim.

784
00:54:25,553 --> 00:54:30,308
Saçma gelse de
engelimi aştığımı hissediyordum.

785
00:54:33,019 --> 00:54:34,604
İlk yılımda

786
00:54:34,688 --> 00:54:38,066
Kamp Jened'in Berkeley'ye taşındığını
söylediklerini duydum.

787
00:54:46,157 --> 00:54:47,867
Dead konserlerine gitmek için
oraya giderdim

788
00:54:47,951 --> 00:54:50,704
ve hep Al Levy'ye rastlıyordum.

789
00:54:50,787 --> 00:54:53,039
Al, en büyük Dead hayranıydı.

790
00:54:58,211 --> 00:54:59,879
Körfez Bölgesi çılgındı.

791
00:55:00,588 --> 00:55:04,092
San Diego'daki gibi uyum sağlayacağım diye
endişelenmeniz gerekmezdi.

792
00:55:04,843 --> 00:55:09,305
Kendileri için bu yeni dünyayı yaratan
sıra dışı engelli insanlar

793
00:55:09,389 --> 00:55:11,725
büyük bir hareket başlatmıştı.

794
00:55:15,645 --> 00:55:18,189
BAĞIMSIZ YAŞAM MERKEZİ

795
00:55:18,273 --> 00:55:20,525
Bağımsız Yaşam Merkezi'nin
bir benzeri daha yok

796
00:55:20,608 --> 00:55:24,612
çünkü engelliler tarafından
engelliler için işletiliyor.

797
00:55:24,696 --> 00:55:26,823
Ülkenin kalanına örnek olmalı.

798
00:55:26,906 --> 00:55:29,909
Engelli kişilerin
birbirlerine yardım ettiği bir merkez.

799
00:55:29,993 --> 00:55:34,914
Sanırım ilk kez
ciddi ölçüde engelli bir grup birey...

800
00:55:34,998 --> 00:55:36,374
GENEL MÜDÜR

801
00:55:36,458 --> 00:55:39,961
...ortak sorunlarını çözmek için
bir araya geldi.

802
00:55:41,254 --> 00:55:45,050
Ed Roberts, Berkeley'ye gelir miyim diye
sormak için beni aradı.

803
00:55:45,592 --> 00:55:47,802
Tek başıma gitmek istemedim.

804
00:55:48,678 --> 00:55:50,722
D'Angelo'ya dedim ki

805
00:55:50,805 --> 00:55:52,849
"Berkeley'ye taşınmaya ne dersin?"

806
00:55:54,059 --> 00:55:55,602
Oda arkadaşı olduk.

807
00:56:02,108 --> 00:56:05,111
Dünyanın her yanından gelen
azimli engelliler görmek istiyorum.

808
00:56:05,612 --> 00:56:09,908
Neden diye sormadan
hayırı cevap kabul etmeyecek

809
00:56:10,992 --> 00:56:12,619
bir grup.

810
00:56:13,203 --> 00:56:15,455
CIL'in en önemli yanı budur.

811
00:56:15,538 --> 00:56:19,250
O, kapıda size verilen bir kart değil,

812
00:56:19,334 --> 00:56:24,130
bu toplumda insanlardan beklenen
türde bir talep.

813
00:56:24,214 --> 00:56:26,800
Kendinize saygı duymazsanız,

814
00:56:26,883 --> 00:56:29,928
kendinize inanmaz,
hakkınızı talep etmezseniz

815
00:56:30,011 --> 00:56:31,137
hiçbir şey alamazsınız.

816
00:56:32,472 --> 00:56:34,349
Ev bulmakla ilgili ilk deneyimim

817
00:56:34,432 --> 00:56:37,727
Berkeley'ye gelip CIL'de takılmaktı.

818
00:56:39,187 --> 00:56:41,898
Hep engelli değilmiş gibi davranmıştım.

819
00:56:41,981 --> 00:56:44,400
Yürüyebiliyordum.
Bastonu kanepenin altına saklardım

820
00:56:44,484 --> 00:56:47,070
ama hep ayağa kalktığım anda
insanların topalladığımı

821
00:56:47,153 --> 00:56:48,404
göreceğinden endişeliydim.

822
00:56:48,488 --> 00:56:49,739
YAZAR VE AKTİVİST

823
00:56:49,823 --> 00:56:53,451
Bu yükün ne kadar ağır olduğunu

824
00:56:53,535 --> 00:56:56,121
numara yapmamın gerekmediği güne kadar
fark etmemiştim.

825
00:56:58,873 --> 00:57:00,750
Tamirat atölyesinde hemen her şey var.

826
00:57:00,834 --> 00:57:05,797
Bataryalı tekerlekli sandalyeleri
ayarlayacak cihazlar bile.

827
00:57:05,880 --> 00:57:08,550
Merkez, ulaşım da sağlıyor.

828
00:57:08,633 --> 00:57:11,052
Devlete, yerel ve federal
ödeneklere güveniyorlar

829
00:57:11,136 --> 00:57:13,888
ve amaç, engellilerin kendilerine yetmesi.

830
00:57:16,141 --> 00:57:17,600
Nanci D'Angelo, nasıl yardımcı olabilirim?

831
00:57:20,061 --> 00:57:21,312
REFAKATÇİ ATAMA
DANIŞMANLAR

832
00:57:21,396 --> 00:57:23,648
Bir bakalım. Size bir refakatçi bulmak
sorun olmamalı.

833
00:57:24,649 --> 00:57:27,861
Size birine ihtiyaç duyduğunuz saatlerde

834
00:57:27,944 --> 00:57:29,821
çalışabilecek kişilerin listesini

835
00:57:29,904 --> 00:57:31,656
ve telefonlarını vereceğim, tamam mı?

836
00:57:31,739 --> 00:57:33,783
-Tamam, güzel.
-Bir şey gerekirse biz buradayız.

837
00:57:34,534 --> 00:57:35,618
-İzninizle.
-Tamam.

838
00:57:36,161 --> 00:57:38,246
Müstakil evde yaşamak istiyorsan
bu hakkın.

839
00:57:38,955 --> 00:57:40,081
İki odalı daire istiyorsan

840
00:57:40,165 --> 00:57:42,459
iki odalı daire bulmana yardım edeceğiz.

841
00:57:43,668 --> 00:57:48,006
Refakatçilere ödeme yapabilmek için
ödenek başvuru formu burada.

842
00:57:48,882 --> 00:57:50,675
Çıkmışken bir şey getireyim mi?

843
00:57:51,259 --> 00:57:52,093
-Evet.
-Ne?

844
00:57:53,178 --> 00:57:54,345
Dondurma? Başka?

845
00:57:55,388 --> 00:57:56,264
Ve şeker.

846
00:57:57,849 --> 00:58:02,312
Gelmeye başladıklarında
Kamp Jened çocuklarının hepsi

847
00:58:02,395 --> 00:58:03,271
böyleydiler.

848
00:58:03,354 --> 00:58:05,315
Biriyle sosyalleşirseniz,

849
00:58:05,398 --> 00:58:08,193
"Cuma gecesi takılmak ister misin?"
"Evet." falan,

850
00:58:08,276 --> 00:58:11,362
onlardan biri veya beşi de

851
00:58:11,446 --> 00:58:12,530
hep orada olurdu.

852
00:58:13,323 --> 00:58:15,033
Kampı da yanlarında götürürlerdi.

853
00:58:15,116 --> 00:58:17,243
Gezgin Kamp Jened şovuydu sanki.

854
00:58:18,203 --> 00:58:19,496
İlk nereden mi duydum?

855
00:58:19,579 --> 00:58:22,665
Orada olan Steve'den duydum.

856
00:58:22,749 --> 00:58:25,084
Neil bilgisayar eğitimi veriyordu.

857
00:58:27,212 --> 00:58:30,798
Kaliforniya'ya

858
00:58:31,466 --> 00:58:35,970
Bilişim okumaya geldim.

859
00:58:37,305 --> 00:58:42,185
Berkeley'deki ilk haftamda

860
00:58:43,144 --> 00:58:48,191
motorlu sandalye aldım.

861
00:58:48,274 --> 00:58:53,738
Hayatımda bir ilkti.

862
00:58:54,364 --> 00:58:59,744
Çok özgürleştiriciydi.

863
00:59:10,421 --> 00:59:12,882
Beni CIL'de Cadılar Bayramı
partisine götürdüler.

864
00:59:13,466 --> 00:59:15,343
O günü hatırlıyorum.

865
00:59:15,426 --> 00:59:16,261
Aman Tanrım!

866
00:59:16,928 --> 00:59:19,514
Hepsi sarhoştu ve içmeye devam ediyordu.

867
00:59:19,597 --> 00:59:25,979
Hepsi sakat olan tüm o insanlar
kostüm giymişlerdi.

868
00:59:27,230 --> 00:59:28,147
Ve...

869
00:59:28,731 --> 00:59:31,234
Bilmem. Hep kendimi saklamam
gerektiğini hissederdim.

870
00:59:31,317 --> 00:59:32,860
Dikkat çekmek istemezdiniz.

871
00:59:35,154 --> 00:59:37,407
Onlarsa gururluydu.

872
00:59:37,490 --> 00:59:40,577
Bu beni çok etkiledi. Bu... Farklıydı.

873
00:59:40,660 --> 00:59:41,786
Çok farklıydı.

874
00:59:47,333 --> 00:59:50,837
Sırada Steven Hofmann var. 28 yaşında.

875
00:59:50,920 --> 00:59:52,964
Mesleği, travestilik.

876
00:59:53,715 --> 00:59:56,884
Engelli çocuklar ve diğer hayvanlarla
çalışmayı seviyor.

877
00:59:56,968 --> 00:59:59,178
En büyük arzusu

878
00:59:59,262 --> 01:00:02,640
bir sürü iri erkek arkadaşı olan
kafasız amip olmak.

879
01:00:17,614 --> 01:00:22,869
Engelli biriyseniz

880
01:00:22,952 --> 01:00:26,497
ve pasif bir doğanız

881
01:00:26,581 --> 01:00:32,629
varsa

882
01:00:35,548 --> 01:00:38,843
hapı yuttunuz demektir.

883
01:01:13,503 --> 01:01:15,171
İyi akşamlar Judy.
Seni tekrar görmek güzel.

884
01:01:15,254 --> 01:01:17,965
1973'ten beri durum ne kadar değişti?

885
01:01:18,049 --> 01:01:20,468
Hâlâ o zamanki kadar
üzgün ve öfkeli misin?

886
01:01:21,511 --> 01:01:23,846
Sanırım kısmen o öfkeyi alıp

887
01:01:23,930 --> 01:01:29,686
olumlu eyleme dönüştürmeyi denedim.

888
01:01:30,603 --> 01:01:33,898
Yasa tasarısının geçmesi dışında

889
01:01:33,981 --> 01:01:37,151
uygulanması açısından çok az gelişme oldu.

890
01:01:38,736 --> 01:01:40,196
Federal yasa

891
01:01:40,279 --> 01:01:42,323
engellilere karşı ayrımcılığı yasaklıyor.

892
01:01:42,407 --> 01:01:45,868
Bir engelli örgütü,
yasanın yok sayıldığını iddia ediyor.

893
01:01:45,952 --> 01:01:48,663
Bugün Sağlık, Eğitim
ve Sosyal Yardım Bakanlığı'nın

894
01:01:48,746 --> 01:01:51,624
ülke çapındaki 11 şubesinde
gösteri düzenlendi.

895
01:01:52,542 --> 01:01:54,210
Carter seçilmişti.

896
01:01:54,293 --> 01:01:57,880
Düzenlemelerin
benimseneceğini söylemişlerdi

897
01:01:57,964 --> 01:02:00,341
ama Bakan Califano

898
01:02:01,384 --> 01:02:05,930
Sağlık, Eğitim ve Sosyal Yardım'ın
başı olduğunda bir inceleme yaptı.

899
01:02:07,014 --> 01:02:11,018
Engelli vatandaşlar Sağlık, Eğitim
ve Sosyal Yardım'da protesto düzenledi.

900
01:02:11,227 --> 01:02:15,565
Bakan Califano'yu
1973 tarihli engelli hakları yasasının

901
01:02:15,648 --> 01:02:20,361
uygulanmasıyla ilgili düzenlemeleri
zayıflatmak ve ertelemekle suçladılar.

902
01:02:21,320 --> 01:02:23,239
Üç yıldır...

903
01:02:23,322 --> 01:02:24,824
T.J. O'ROURKE
ULUSAL SAĞIRLAR BİRLİĞİ

904
01:02:24,907 --> 01:02:27,243
...bu noktadayız

905
01:02:27,326 --> 01:02:32,081
ama Bay Califano bakan olduğunda

906
01:02:32,165 --> 01:02:35,293
"Bu yeni bir maç." dedi anlaşılan.

907
01:02:35,376 --> 01:02:38,254
Bize göre, değil. Biz hâlâ aynı maçtayız.

908
01:02:41,048 --> 01:02:46,971
504!

909
01:02:47,555 --> 01:02:51,100
SAĞLIK, EĞİTİM VE SOSYAL YARDIM BAKANI

910
01:02:57,523 --> 01:03:00,026
Düzenlemeleri gözden geçirdim.

911
01:03:01,194 --> 01:03:03,154
Zor sorular var.

912
01:03:03,696 --> 01:03:04,906
Son hükûmet

913
01:03:04,989 --> 01:03:08,117
iki buçuk yıl harcayıp
bir şey yapmamaya karar verdi.

914
01:03:08,201 --> 01:03:09,577
Benim iki buçuk ayım oldu.

915
01:03:10,286 --> 01:03:12,038
Neden harekete geçmiyorsunuz?
Ne bekliyorsunuz?

916
01:03:12,121 --> 01:03:14,165
Çünkü onları anladığımdan
emin olmak istiyorum.

917
01:03:14,248 --> 01:03:16,042
-Hayır! Tek bir yasa bu!
-Elimden geleni...

918
01:03:17,168 --> 01:03:18,294
Mayısta değil, şimdi!

919
01:03:24,675 --> 01:03:27,970
Lobicilerin geldiğini,

920
01:03:28,054 --> 01:03:30,681
düzenlemelerde değişiklik
istediğini duyuyorduk.

921
01:03:30,765 --> 01:03:34,435
Okullar ve üniversiteler, hatta hastaneler

922
01:03:34,519 --> 01:03:39,315
binalarını erişilebilir yapmak için
para harcamak istemedi.

923
01:03:39,398 --> 01:03:41,859
Zaruret olduğuna inanmıştık.

924
01:03:41,943 --> 01:03:43,736
Çabuk hareket etmeliydik.

925
01:03:44,737 --> 01:03:50,284
Bugün bize, sizin de duyduğunuz üzere,
kendi beceriksizlikleri yüzünden

926
01:03:51,619 --> 01:03:53,496
medeni haklarımıza

927
01:03:54,872 --> 01:03:56,165
kavuşamayacağımız söylendi.

928
01:04:00,044 --> 01:04:03,756
İmzala veya istifa et!

929
01:04:04,340 --> 01:04:07,301
Bazı protestocular
düzenlemeleri imzalayana dek

930
01:04:07,385 --> 01:04:09,220
Califano'nun ofisinin
önünde kalmaya yemin etti.

931
01:04:10,012 --> 01:04:12,723
Bu koalisyon, ulusal hareketin parçası

932
01:04:12,807 --> 01:04:16,143
ve bir arada kalıp
haklarımız için mücadele edeceğiz.

933
01:04:21,482 --> 01:04:23,651
Ulusal bir hareketten haberim yoktu.

934
01:04:23,734 --> 01:04:25,611
504 ne, bilmiyordum.

935
01:04:25,695 --> 01:04:26,654
FOTOĞRAFÇI

936
01:04:27,446 --> 01:04:29,532
Teksaslı bir kızdım.

937
01:04:29,615 --> 01:04:30,950
EN SEVİMLİ YÜRÜYÜŞ

938
01:04:31,033 --> 01:04:34,203
22 yaşındaydım,
üniversiteden yeni mezun olmuştum

939
01:04:34,287 --> 01:04:38,082
ve bir gün eve dönerken kamyon çarptı.

940
01:04:38,165 --> 01:04:40,668
Belden altım felç oldu.

941
01:04:41,669 --> 01:04:44,297
Engellilik ve engelli kişilerle ilgili

942
01:04:44,380 --> 01:04:48,342
bir sürü varsayımım ve ön yargım vardı

943
01:04:48,426 --> 01:04:50,219
ve aniden onlardan olmuştum.

944
01:04:52,722 --> 01:04:55,558
Hiç bu kadar engelli insanla
iç içe olmamıştım.

945
01:04:55,641 --> 01:04:59,312
Hepsinin engeli farklıydı, bir aradaydılar

946
01:04:59,395 --> 01:05:02,189
ve haklarını haykırıyorlardı.

947
01:05:05,234 --> 01:05:08,988
Beni de kapsayacağını hiç düşünmemiştim.

948
01:05:09,739 --> 01:05:13,826
Ms. Magazine'i aradım
ve bana görev verdiler.

949
01:05:14,493 --> 01:05:16,829
Fotoğraf makinemle oraya döndüm.

950
01:05:16,913 --> 01:05:20,166
Körfez bölgesindeki bizler
bir arada kalmalıyız.

951
01:05:20,249 --> 01:05:23,085
Bu ülkedeki en büyük siyasi gücüz.

952
01:05:23,169 --> 01:05:27,673
Genciz, duyarlıyız ve zekiyiz.

953
01:05:28,758 --> 01:05:29,884
Bir arada kalalım.

954
01:05:30,760 --> 01:05:34,847
Protestolara gitmemi kardeşim istedi.

955
01:05:34,931 --> 01:05:35,932
504 PROTESTO LİDERİ

956
01:05:36,015 --> 01:05:37,350
"Tamam. Bir deneyeceğim." dedim.

957
01:05:38,601 --> 01:05:40,978
Derken biri,

958
01:05:41,062 --> 01:05:44,231
"Binaya girelim.
Neden dışında duruyoruz?" dedi.

959
01:05:44,899 --> 01:05:46,567
Binanın yolunu tuttum.

960
01:05:47,777 --> 01:05:51,447
Konuşmalar bitmişti
ve binaya giren grubu izledim.

961
01:05:51,530 --> 01:05:55,117
300 kişi kadar vardı. Dördüncü kata çıkıp

962
01:05:55,201 --> 01:05:57,995
bölge müdürünün ofisine girdiler.

963
01:05:58,079 --> 01:06:01,499
Onca tekerlekli sandalyeli insanı
ne yapacak?

964
01:06:01,582 --> 01:06:04,251
BAKANLIK BÖLGE MÜDÜRÜ

965
01:06:04,335 --> 01:06:06,587
504!

966
01:06:06,671 --> 01:06:08,798
Makul olmayan bir şey istemiyoruz.

967
01:06:08,881 --> 01:06:11,842
Joseph Califano ile telefonda konuşmayı

968
01:06:11,926 --> 01:06:14,136
talep etmenizi istiyoruz.

969
01:06:14,971 --> 01:06:20,351
Bakanlık Başdanışmanı Bay Lebossi
bu konuların konuşulacağı kişi olarak

970
01:06:20,434 --> 01:06:22,561
atanmıştı ve eğer...

971
01:06:22,645 --> 01:06:25,982
O odada oturmuş hiçbir cevap alamazken

972
01:06:26,065 --> 01:06:27,066
iyice öfkelendim

973
01:06:27,149 --> 01:06:30,778
ve insanlar o zaman
gidemeyeceğimiz hissine kapıldı

974
01:06:30,861 --> 01:06:33,406
çünkü kimse
neden bahsettiğimizi bilmiyordu

975
01:06:33,489 --> 01:06:36,325
ama biz düzenlemeleri
geri almaya çalıştıklarını biliyorduk.

976
01:06:38,744 --> 01:06:42,039
Saat beş, altı oldu ve kimse gitmiyordu.

977
01:06:42,123 --> 01:06:46,335
"Geceyi burada geçirmemiz
gerekecek." dedim.

978
01:06:49,380 --> 01:06:52,258
Kitty, ben ve birkaç kişi oylama yaptık.

979
01:06:52,341 --> 01:06:53,175
504 PROTESTO LİDERİ

980
01:06:53,259 --> 01:06:55,428
"Kaç kişi gece kalmak istiyor?" dedim.

981
01:06:55,511 --> 01:06:56,887
Öyle başladı.

982
01:06:56,971 --> 01:06:58,931
504!

983
01:06:59,015 --> 01:07:01,934
Judy "Diş fırçası getir." dedi.

984
01:07:02,018 --> 01:07:03,561
"Tamam." dedim.

985
01:07:07,898 --> 01:07:10,901
"Hazırlıklı gelmedim Judy." dedim.

986
01:07:10,985 --> 01:07:11,944
504 PROTESTO LİDERİ

987
01:07:12,028 --> 01:07:13,654
"Kalmalısın Ron. Kalmalısın." dedi.

988
01:07:13,738 --> 01:07:17,867
Sonsuza dek birlik

989
01:07:17,950 --> 01:07:21,328
Sonsuza dek birlik

990
01:07:21,412 --> 01:07:24,206
Birlikten kuvvet doğar

991
01:07:24,707 --> 01:07:27,460
BİRİNCİ GÜN

992
01:07:27,543 --> 01:07:29,628
Bu gece için, tamam mı?

993
01:07:30,087 --> 01:07:34,550
Odadaki kaç kişi yerde uyuyamaz?

994
01:07:34,633 --> 01:07:36,761
Körfez Bölgesi en örgütlü gruptu.

995
01:07:36,844 --> 01:07:42,725
Sadece protesto düzenlemeyi değil,
sürdürmeyi de biliyorduk.

996
01:07:46,479 --> 01:07:50,816
San Francisco'daki bakanlık merkezinde
protesto üçüncü gününde.

997
01:07:50,900 --> 01:07:53,319
Sakat ordusunun ele geçirdiği

998
01:07:53,402 --> 01:07:56,197
dördüncü kattaki sıcak sular kapatıldı.

999
01:07:56,280 --> 01:07:57,698
FBI telefonları kesti.

1000
01:07:58,449 --> 01:08:00,659
İletişim kuramayacağımzı söylediler.

1001
01:08:00,743 --> 01:08:02,536
"Tamam, ne yapacağız?" dedik.

1002
01:08:02,620 --> 01:08:04,330
Sağırlar dedi ki...

1003
01:08:04,830 --> 01:08:05,831
"Biz ne yapılacağını biliyoruz."

1004
01:08:06,874 --> 01:08:08,709
Biri pencereden işaretler gönderirdi.

1005
01:08:08,793 --> 01:08:12,546
Dışarıdakilerle öyle iletişim kurduk.

1006
01:08:13,297 --> 01:08:15,466
Arkamda olan, şimdi uyuklayan bir arkadaş

1007
01:08:15,549 --> 01:08:17,051
buzdolabı yaptı.

1008
01:08:17,927 --> 01:08:21,388
Plastiği havalandırmaya bağladı

1009
01:08:21,472 --> 01:08:24,975
ve mukavvadan
ve etraftaki eşyalardan yaptı.

1010
01:08:25,059 --> 01:08:27,311
Bir sürü şeyi soğuk tutabildik.

1011
01:08:27,394 --> 01:08:31,482
Nasıl yenir, nasıl yıkanılır,
bir sürü insan çözüm üretiyordu.

1012
01:08:31,565 --> 01:08:34,318
"Nereden yiyecek bulacağız?
Nereden battaniye bulacağız?"

1013
01:08:34,401 --> 01:08:36,070
PROTESTO LİDERİ &amp; KARA PANTER

1014
01:08:36,153 --> 01:08:39,490
Kara Panterler'i aramak
Brad Lomax'ın fikriydi.

1015
01:08:39,573 --> 01:08:41,283
Brad güç konuşuyordu

1016
01:08:41,367 --> 01:08:45,246
ama işaretlerle derdini anlatırdı.

1017
01:08:48,707 --> 01:08:50,751
Panterler sıcak yemek getirir,

1018
01:08:50,835 --> 01:08:53,379
kahvaltı ve öğle yemeği için
yiyecek bırakırdı.

1019
01:08:54,130 --> 01:08:56,549
Karşılıksız. Ne para ne bir şey istediler.

1020
01:08:58,717 --> 01:09:02,388
Toplantıdan sonra onlardan birine
"Anlamıyorum." dedim.

1021
01:09:02,471 --> 01:09:05,182
"Siz Kara Panter Partisi'siniz.
Bir ton kaynağınız yok."

1022
01:09:06,100 --> 01:09:08,018
Oakland'da bir aşevleri vardı.

1023
01:09:08,102 --> 01:09:09,895
"Niye bizi beslemeyi seçtiniz?"

1024
01:09:11,188 --> 01:09:12,606
Bana dedi ki

1025
01:09:12,690 --> 01:09:15,109
"Dünyayı daha iyi bir yer
yapmaya çalışıyorsunuz.

1026
01:09:15,192 --> 01:09:16,569
Bizim de derdimiz bu.

1027
01:09:16,652 --> 01:09:19,363
Dünyayı herkes için
daha iyi bir yer yapmak.

1028
01:09:19,446 --> 01:09:22,449
Siz burada kalıp yerde yatma
çilesini çekecekseniz

1029
01:09:22,533 --> 01:09:24,285
biz de beslenmenizi sağlayacağız."

1030
01:09:24,368 --> 01:09:26,245
Öyle sağ kaldık.

1031
01:09:27,538 --> 01:09:30,374
Kantinimiz var. Konferans salonumuz var.

1032
01:09:30,457 --> 01:09:33,294
Yataklarımız, şiltelerimiz,
yiyeceğimiz var.

1033
01:09:34,211 --> 01:09:35,129
İnanılmaz.

1034
01:09:36,422 --> 01:09:40,926
Bizi destekleyen,
engelli topluluğundan fazlasıydı.

1035
01:09:41,760 --> 01:09:45,347
Sendika üyeleri,
diğer insan hakları örgütleri.

1036
01:09:46,098 --> 01:09:48,976
Yerel hükûmetle ilişkimiz vardı.

1037
01:09:49,685 --> 01:09:51,312
Belediye Başkanı
açıkça bizi destekliyordu.

1038
01:09:51,395 --> 01:09:52,646
SAN FRANCISCO BELEDİYE BAŞKANI

1039
01:09:52,730 --> 01:09:55,900
Sacramento'daki sekreterlerden biri
şilte yolladı.

1040
01:09:57,234 --> 01:10:01,238
Glide Memorial Kilisesi'nin
ilerici bir rahibi vardı.

1041
01:10:01,322 --> 01:10:02,406
RAHİP, GLIDE MEMORIAL KİLİSESİ

1042
01:10:02,489 --> 01:10:04,909
Biz özgürlüğe inanırız.

1043
01:10:07,077 --> 01:10:09,580
Doğru zamanda, doğru yerdi.

1044
01:10:11,040 --> 01:10:13,751
Doğu Körfez'deki büyük lezbiyen barını
işleten kadınlardan biri,

1045
01:10:13,834 --> 01:10:16,420
"Size ne lazım?" dedi.

1046
01:10:16,503 --> 01:10:19,548
"Leş gibi olmaktan bıktık." dedik.

1047
01:10:19,632 --> 01:10:21,091
Partneri hemşireydi.

1048
01:10:21,175 --> 01:10:24,929
Gidip bir galon şampuan
ve saç kremi aldılar.

1049
01:10:25,012 --> 01:10:25,888
Bir gece geliverdiler.

1050
01:10:25,971 --> 01:10:29,141
Üç saat saçını yıkatmak isteyen
saçını yıkattı.

1051
01:10:29,225 --> 01:10:31,560
Aman Tanrım. Güzel kokuyor.

1052
01:10:33,354 --> 01:10:34,521
Yaşasın gey çocuklar.

1053
01:10:34,605 --> 01:10:35,439
Ve gençler!

1054
01:10:35,522 --> 01:10:36,857
Yerimizden kıpırdamayacağız

1055
01:10:42,363 --> 01:10:44,240
504 oturma eyleminin
nasıl olduğunu hayal edemezsiniz.

1056
01:10:44,323 --> 01:10:45,616
Kamptı.

1057
01:10:46,200 --> 01:10:48,869
Sakat kampında ne öğrendiysek uyguladık.

1058
01:10:51,705 --> 01:10:53,916
Kamp Jened'den bir sürü insan vardı.

1059
01:10:53,999 --> 01:10:56,252
kampçılar, danışmanlar,
engelli olmayan kişiler...

1060
01:10:56,335 --> 01:10:57,461
JENED DANIŞMANI

1061
01:10:57,544 --> 01:10:59,088
...binaya gelmenin yolunu buldular.

1062
01:11:00,172 --> 01:11:03,676
JENED KAMPÇISI

1063
01:11:09,473 --> 01:11:13,102
JENED KAMPÇISI

1064
01:11:13,185 --> 01:11:17,022
Şimdi yapman gereken yarın konuşacakların

1065
01:11:17,106 --> 01:11:20,359
listesini okumak.

1066
01:11:20,442 --> 01:11:24,947
Medya, yemek, tıp gibi konulara bakan

1067
01:11:25,030 --> 01:11:29,660
farklı komiteler vardı.

1068
01:11:29,743 --> 01:11:33,664
21 Ocak toplantısında
kabul edilen düzenlemeler.

1069
01:11:33,747 --> 01:11:35,916
O, bu gerçeği hasıraltı etmeye...

1070
01:11:36,000 --> 01:11:39,128
Judy herkesin konuşma fırsatı
bulmasını sağladı.

1071
01:11:39,211 --> 01:11:42,715
...açlık grevi. Bunu isteyenler...

1072
01:11:42,798 --> 01:11:46,635
İşaret dili tercümanı gelmeden
toplantıya başlamazdık.

1073
01:11:47,261 --> 01:11:49,596
Toplantılar sabahın üçüne dek sürerdi.

1074
01:11:50,222 --> 01:11:54,560
İnsanlar angaje olmalı,
fark yarattıklarını hissetmeliydi.

1075
01:11:55,352 --> 01:11:58,397
Yoksa orada kalmazlardı.

1076
01:12:10,242 --> 01:12:12,244
Evrilip koalisyona dönüşüyor.

1077
01:12:12,328 --> 01:12:16,040
Konuştukça, tartıştıkça,
değişip yeniden toplandıkça

1078
01:12:16,123 --> 01:12:21,295
koalisyonumuzun içinde
kendi engellerimizi öğrendik.

1079
01:12:21,378 --> 01:12:24,798
İşaret dili öğrenmek, Braille öğrenmek,

1080
01:12:24,882 --> 01:12:29,970
epilepsi, artrit gibi
gizli engelleri öğrenmek.

1081
01:12:30,471 --> 01:12:32,514
Tüm engellerimizi öğrendikçe

1082
01:12:32,598 --> 01:12:35,142
daha güçlü ve sıkı bir grup olacağız.

1083
01:12:35,225 --> 01:12:37,227
DÖRDÜNCÜ GÜN

1084
01:12:37,311 --> 01:12:39,688
Protesto dördüncü gününe girdi.

1085
01:12:39,772 --> 01:12:42,483
Bu bölgede engelli bir grubun düzenlediği

1086
01:12:42,566 --> 01:12:45,110
en büyük ve en uzun protesto.

1087
01:12:45,194 --> 01:12:48,697
Ama sorun salı günü neyse hâlâ o.

1088
01:12:48,781 --> 01:12:51,367
Washington'ın dikkatini çekmek.

1089
01:12:53,077 --> 01:12:54,578
BEŞİNCİ GÜN

1090
01:12:54,661 --> 01:12:56,997
O kadar kişinin kalmasına şaşırdım.

1091
01:12:57,081 --> 01:12:58,165
ALTINCI GÜN

1092
01:12:58,248 --> 01:13:00,000
Ve insanların katlandığı şeylere.

1093
01:13:00,918 --> 01:13:01,752
YEDİNCİ GÜN

1094
01:13:01,835 --> 01:13:03,379
Yedek solunum cihazı olmaması.

1095
01:13:04,254 --> 01:13:07,132
Her zamanki bakıcınızın olmaması.

1096
01:13:07,216 --> 01:13:09,259
Kateterinizin olmaması.

1097
01:13:10,677 --> 01:13:13,222
Kendi vücuduma zor bakıyorum.

1098
01:13:13,305 --> 01:13:16,725
Burada vücutları yara olmasın diye
kendilerini döndüremeyen

1099
01:13:16,809 --> 01:13:19,061
kuadriparatiklerden söz ediyoruz.

1100
01:13:19,895 --> 01:13:23,857
Ya yerde uyumak?
Felakete davetiye çıkarmaktı.

1101
01:13:26,693 --> 01:13:29,071
Dünya hep ölmemizi ister.

1102
01:13:29,154 --> 01:13:31,156
Engelliler bunu
hayatlarının her günü bilir.

1103
01:13:31,240 --> 01:13:34,076
Dünya bizi istemez ve ölmemizi ister.

1104
01:13:35,077 --> 01:13:37,704
Bu gerçekle yaşıyoruz, hep şu olacak,

1105
01:13:38,539 --> 01:13:40,791
"Hayatta kalacak mıyım?
Karşı koyacak mıyım?

1106
01:13:40,874 --> 01:13:43,085
Burada olmak için savaşacak mıyım?"
Bu hep doğru.

1107
01:13:44,628 --> 01:13:48,006
Siz buna öfke diyorsunuz,
ben motivasyon diyorum.

1108
01:13:48,090 --> 01:13:51,093
Motivasyonunuz olmalı
yoksa başaramazsınız.

1109
01:13:52,553 --> 01:13:55,931
Çalışabilirim.
Zihnim çalışıyor, ellerim çalışıyor.

1110
01:13:56,014 --> 01:13:59,226
Çoğumuz çalışabiliriz. Tek dediğimiz bu.

1111
01:13:59,309 --> 01:14:01,395
Yapısal engelleri kaldırın.

1112
01:14:02,187 --> 01:14:05,023
Bir kısmımız günlerce açlık grevi yaptı.

1113
01:14:06,733 --> 01:14:10,487
Günde iki üç bardak sıvı içiyorduk.

1114
01:14:17,119 --> 01:14:20,789
Judy'nin üstündeki baskı çok fazlaydı.

1115
01:14:21,748 --> 01:14:25,794
Sorumluluğu çoktu
ve her seferinde bir birey,

1116
01:14:25,878 --> 01:14:27,629
derdi.

1117
01:14:27,713 --> 01:14:30,799
"Kalabilir misin?
Bir gün daha kalabilir misin?

1118
01:14:30,883 --> 01:14:33,010
Bir gün daha kalabilir misin?"

1119
01:14:33,093 --> 01:14:35,929
Öyle başardılar. Günden güne.

1120
01:14:38,640 --> 01:14:42,769
Bina 11 gündür
ufak bir engelli ordusunun işgali altında.

1121
01:14:42,853 --> 01:14:44,897
Dışarıdan gelen destek her gün arttı.

1122
01:14:45,439 --> 01:14:47,399
O desteğin sesi

1123
01:14:47,483 --> 01:14:50,611
Sağlık, Eğitim, Sosyal Yardım
Bakanlığı'na kadar gidiyor.

1124
01:14:50,694 --> 01:14:53,864
Golden Gate Caddesi'ndeki
Channel 7'deydim.

1125
01:14:53,947 --> 01:14:55,949
Federal binanın hemen yakınındaydı.

1126
01:14:56,492 --> 01:14:59,119
Yerel medya hepsini görmezden geldi.

1127
01:14:59,203 --> 01:15:00,204
MUHABİR

1128
01:15:00,954 --> 01:15:04,458
Bütün olayı çeken sadece bendim.

1129
01:15:06,210 --> 01:15:08,504
Evan White hep bizimleydi.

1130
01:15:09,421 --> 01:15:12,299
Baştan sonra bizi çekti.

1131
01:15:13,884 --> 01:15:15,344
Strateji toplantılarına

1132
01:15:15,427 --> 01:15:19,681
katılma ayrıcalığına sahip oldum.

1133
01:15:19,765 --> 01:15:22,100
O tür hikâyeler canıma minnetti. Ben...

1134
01:15:22,893 --> 01:15:24,686
Baş belalarını severim.

1135
01:15:25,771 --> 01:15:29,441
Gündemi kabul ettirmeye çalışıyorduk.
Biri dedi ki

1136
01:15:29,525 --> 01:15:32,361
"Kongre'nin buraya gelmesini sağlayalım

1137
01:15:32,444 --> 01:15:34,404
ve Kongre oturumları binada yapılsın."

1138
01:15:34,488 --> 01:15:35,906
Çünkü biz gidemezdik.

1139
01:15:38,534 --> 01:15:42,454
Engelliler, Medeni Haklar Yasası'nın
504. Maddesi'nin imzalanmasını istiyor.

1140
01:15:42,538 --> 01:15:44,957
Bugün eylem talepleri
iki Kongre üyesi tarafından duyuldu.

1141
01:15:45,040 --> 01:15:47,334
Phillip Burton ve George Miller.

1142
01:15:47,417 --> 01:15:50,837
Bu, militanlık ifadesi.
Ülkenin her yerindeki

1143
01:15:50,921 --> 01:15:53,173
engelli bireylerin desteğinin ifadesi.

1144
01:15:53,257 --> 01:15:55,801
Bu bir medeni haklar
hareketinin başlangıcı

1145
01:15:55,884 --> 01:15:59,263
ve geç bile kalmış bu hareketi
başlatmamıza yardım etmek için

1146
01:15:59,346 --> 01:16:00,639
burada olmanızdan gururluyuz.

1147
01:16:02,349 --> 01:16:05,352
Sosyal Yardım Bakanı Califano

1148
01:16:05,435 --> 01:16:11,650
Kongre üyeleri Miller ve Burton'ın
düzenlediği bu oturumda

1149
01:16:11,733 --> 01:16:14,611
kendisini temsil etmesi için
Eidenberg diye bir zavallıyı yolladı.

1150
01:16:14,695 --> 01:16:17,781
Şimdi Washington'da
şu tür soruları yanıtlamayı uman

1151
01:16:18,198 --> 01:16:21,702
bir araştırma analizi sürüyor:

1152
01:16:21,785 --> 01:16:24,121
Bağımlılar ve alkolikler
kapsama alınmalı mı?

1153
01:16:24,621 --> 01:16:26,915
Ülkedeki her okul ve hastanenin ne ölçüde

1154
01:16:26,999 --> 01:16:28,917
yeniden tasarlanması gerekecek?

1155
01:16:29,001 --> 01:16:32,504
Yaklaşık 20 değişiklikle gelmişti

1156
01:16:32,588 --> 01:16:38,135
ve buna utanç verici
ayrı ama eşit doktrini de dâhildi.

1157
01:16:39,136 --> 01:16:42,472
Bir okul bölgesi,
bir okulu, engelli çocukların

1158
01:16:43,390 --> 01:16:45,601
ve engelli öğrencilerin
gideceği okul olarak

1159
01:16:45,684 --> 01:16:47,728
atayabilecekti.

1160
01:16:47,811 --> 01:16:51,064
Bu ne? Alın size ayrı ama eşit.

1161
01:16:51,857 --> 01:16:55,861
Bunun Califano'nun
başının altından çıktığını biliyorduk.

1162
01:16:55,944 --> 01:16:59,072
O kelimeleri okuması için
o zavallıyı yollamıştı

1163
01:16:59,823 --> 01:17:02,367
çünkü bize haddimizi bildirecekti.

1164
01:17:02,451 --> 01:17:05,203
Sonra adam çekip gitti.

1165
01:17:05,287 --> 01:17:08,248
Kongre Üyesi Burton "Hayır, hayır." dedi.

1166
01:17:08,332 --> 01:17:11,877
Bay Eidenberg
kendini bir ofise kilitlemişti.

1167
01:17:11,960 --> 01:17:15,422
Burton kapıyı bir tekmede açınca
Eidenberg sonunda dışarı çıktı.

1168
01:17:16,715 --> 01:17:20,093
Burton, Eidenberg'i salona geri sürükledi.

1169
01:17:20,177 --> 01:17:23,722
Onu ifadelerimizi dinleyebilsin diye
seyircilere dönük olarak

1170
01:17:23,805 --> 01:17:26,308
öndeki masaya oturttu.

1171
01:17:26,850 --> 01:17:28,852
Birinin beton dökmesi gerekecek.

1172
01:17:28,935 --> 01:17:29,936
KONGRE ÜYESİ

1173
01:17:30,020 --> 01:17:31,438
Birinin duvarları yıkması gerekecek.

1174
01:17:31,521 --> 01:17:35,275
Birinin öğretmenlerin ve sınıfların
müsait olmasını sağlaması gerekecek.

1175
01:17:35,359 --> 01:17:39,196
Ama insanların temel şeylere
erişebilmesi için 200 yıl ödemeye

1176
01:17:39,279 --> 01:17:41,865
razı olduğumuzu söylediğimiz bir bedel bu.

1177
01:17:42,574 --> 01:17:45,911
504. Madde olsun,

1178
01:17:47,371 --> 01:17:49,790
Brown-Eğitim Kurulu davası olsun,

1179
01:17:57,798 --> 01:17:58,924
tacizler olsun...

1180
01:18:00,342 --> 01:18:06,473
Engelli bireylere sunulanları yetersizliği

1181
01:18:07,182 --> 01:18:10,602
ve şimdi bu hükûmet
tarafından tartışılanlar

1182
01:18:11,520 --> 01:18:14,898
o kadar tolere edilemez şeyler ki
söyleyecek söz bulamıyorum.

1183
01:18:15,649 --> 01:18:21,613
Ayrı ama eşit konusunu her açtığınızda

1184
01:18:22,447 --> 01:18:25,617
ülkenin her yerindeki
engelli bireylerin öfkesinin

1185
01:18:27,661 --> 01:18:30,539
devam edeceğini,
ateşleneceğini söyleyebilirim.

1186
01:18:30,622 --> 01:18:32,833
Siz duruşumuzu anlayana dek

1187
01:18:33,667 --> 01:18:37,754
başka binalar da işgal edilecek.

1188
01:18:38,547 --> 01:18:44,136
Hükûmetin engelli bireyleri
ezmesine daha fazla izin vermeyeceğiz.

1189
01:18:44,219 --> 01:18:46,138
Kanunun uygulanmasını istiyoruz.

1190
01:18:47,347 --> 01:18:50,016
Ayrımcılık istemiyoruz.

1191
01:18:50,100 --> 01:18:53,520
Ayrımcılık tartışmasını kabul etmeyeceğiz.

1192
01:18:55,272 --> 01:18:58,233
Söylediklerimi anlamadığınız hâlde
katılırmış gibi

1193
01:18:58,316 --> 01:19:01,737
başınızı sallamayı bırakırsanız sevinirim.

1194
01:19:07,117 --> 01:19:11,204
Tarihin seyrinin değiştiği anlar vardır.

1195
01:19:12,748 --> 01:19:14,666
Judy'nin o adamla etkileşimi

1196
01:19:14,750 --> 01:19:17,544
tarihin seyrinin
pek çokları için değiştiği andı.

1197
01:19:18,545 --> 01:19:21,006
Califano ne düşünmüştü?

1198
01:19:21,089 --> 01:19:25,177
Bize dikkat etmesi
gerekmediğini düşünmüştü.

1199
01:19:25,844 --> 01:19:29,723
Liderlerin karar vermesinde
bu, önemli bir rol oynadı.

1200
01:19:29,806 --> 01:19:33,810
"DC'ye gitmeliyiz.
Karşısına dikilmeliyiz."

1201
01:19:33,894 --> 01:19:34,770
15. GÜN

1202
01:19:34,853 --> 01:19:37,522
Bugün 25 kişilik bir heyet
San Francisco'dan ayrıldı,

1203
01:19:37,606 --> 01:19:39,232
taleplerini doğrudan

1204
01:19:39,316 --> 01:19:42,068
Başkan'a iletmek umuduyla
başkentin yolunu tuttu.

1205
01:19:42,152 --> 01:19:43,904
Başkan'ın bizi kabul edeceğini umuyoruz.

1206
01:19:43,987 --> 01:19:48,241
Toplumdaki örgütlerden
çok destek görüyoruz.

1207
01:19:48,325 --> 01:19:50,410
Washington'a gidiş
ücretimizi de ödüyorlar.

1208
01:19:50,494 --> 01:19:52,913
Başarılı olacağımızdan, düzenlemelerin

1209
01:19:52,996 --> 01:19:56,082
istediğimiz şekilde
imzalanacağından umutluyuz.

1210
01:19:56,875 --> 01:19:59,753
San Francisco Havaalanında,
bu kararlı yolculuğa çıkarken.

1211
01:19:59,836 --> 01:20:01,588
Evan White, Channel 7 Haberler.

1212
01:20:07,177 --> 01:20:10,680
Uçaktan iner inmez
oyun oynamadığımızı göstermenin

1213
01:20:10,764 --> 01:20:12,265
önemli olduğunu düşündüm.

1214
01:20:12,766 --> 01:20:15,435
"Şimdi ne yapacağız?" dedim.

1215
01:20:15,519 --> 01:20:17,187
"Yarına kadar uyuyabiliriz." dediler.

1216
01:20:17,270 --> 01:20:18,563
"Uyumayacağız." dedim.

1217
01:20:19,397 --> 01:20:20,440
Oraya gideceğiz

1218
01:20:20,524 --> 01:20:22,234
ve Califano'nun evinin
karşısına oturacağız.

1219
01:20:22,317 --> 01:20:26,655
Bunun 504 olduğunu, burada olduğumuzu
haber vereceğiz."

1220
01:20:27,989 --> 01:20:31,076
O dönemde engellilere göre
toplu taşıma aracı yoktu.

1221
01:20:31,159 --> 01:20:35,580
Makinist sendikası zekice bir iş yapıp
bir nakliyat kamyonu kiraladı.

1222
01:20:35,664 --> 01:20:36,748
MAKİNİST SENDİKASI
KALİFORNİYA ENGELLİLERİNİ DESTEKLİYOR

1223
01:20:36,832 --> 01:20:41,253
Yanına amblemlerini yapıştırdılar
ve DC'de ulaşımı öyle sağladık.

1224
01:20:41,336 --> 01:20:44,673
Seyahat ederken karanlıkta otururduk,

1225
01:20:44,756 --> 01:20:47,759
oraya varana dek
nerede olduğumuzu bilmezdik.

1226
01:20:47,843 --> 01:20:50,428
Arkayı açtıklarında
yeniden dışarıyı görürdük.

1227
01:20:52,264 --> 01:20:54,850
Doğruca Califano'nun evine gittik

1228
01:20:54,933 --> 01:20:57,269
ve mum ışıklı nöbet düzenledik.

1229
01:20:59,646 --> 01:21:02,732
Hemen polisler geldi,
etraf polis aracı doldu

1230
01:21:02,816 --> 01:21:06,236
ama tekerlekli sandalyedeki
ve koltuk değnekli insanları görünce

1231
01:21:06,319 --> 01:21:07,696
bulaşmak istemediler.

1232
01:21:08,530 --> 01:21:11,533
Bulaşmadılar da. Sokağın karşısına
park edip bütün gece izlediler.

1233
01:21:15,662 --> 01:21:17,289
O sabah, güneş doğduğunda

1234
01:21:17,956 --> 01:21:22,085
Judy, Evan White ve kameramanı
Califano'nun kapısını çaldı.

1235
01:21:23,044 --> 01:21:24,170
Adam hiç dışarı çıkmadı.

1236
01:21:24,254 --> 01:21:26,631
Biri arka kapıdan kaçtığını söyledi.

1237
01:21:27,382 --> 01:21:30,051
Başkan'ın ailesi bugün
Washington First Baptist Kilisesi'nden

1238
01:21:30,135 --> 01:21:32,178
çıkmak için yan kapıyı kullandı.

1239
01:21:32,262 --> 01:21:35,265
Carter ailesi, Başkan'ın
normalde çıktığı kapıyı kullanmayarak

1240
01:21:35,348 --> 01:21:39,144
sokağın karşısında gösteri yapan
20 engelliyi atlatmıştı.

1241
01:21:40,186 --> 01:21:41,271
Bugün Washington'da

1242
01:21:41,354 --> 01:21:43,857
100'den fazla insan Beyaz Saray'a yürüdü.

1243
01:21:43,940 --> 01:21:47,277
Ama San Francisco'dan
bu amaçla gelmiş olsalar da

1244
01:21:47,360 --> 01:21:50,572
Carter göstericileri
kabul edeceğe benzemiyor.

1245
01:21:51,448 --> 01:21:55,285
22 kişilik grup gitse de San Francisco'da
bizden bir ton insan kalmıştı.

1246
01:21:55,368 --> 01:21:56,328
22. GÜN

1247
01:21:56,411 --> 01:21:58,747
FBI bizi çok sıkıştırdı.

1248
01:21:58,830 --> 01:22:02,834
Sabah üçte yangın alarmları çalardı,
bomba alarmı verilirdi.

1249
01:22:03,543 --> 01:22:06,463
Bizim tek işimiz... Judy'yi bilirsiniz.

1250
01:22:06,546 --> 01:22:11,092
Tek işimiz, "Ben arayana kadar
oradan ayrılmayın."

1251
01:22:12,302 --> 01:22:15,180
"Evet. Sen arayana kadar ayrılmayacağız."

1252
01:22:16,473 --> 01:22:18,516
Judy Heumann'ı
hayal kırıklığına uğratmaktan

1253
01:22:18,600 --> 01:22:22,812
FBI veya polis tarafından tutuklanmaktan
korktuğumuzdan daha çok korkuyorduk.

1254
01:22:23,688 --> 01:22:26,483
DC'dekiler çok gerilmişti.

1255
01:22:26,566 --> 01:22:29,069
Büyük final, zirve noktası
olması gerekiyordu.

1256
01:22:29,152 --> 01:22:33,281
Bir şeyler olmasını sağlamalıydı,
bir şeyleri sarsmalıydı ama olmadı.

1257
01:22:34,449 --> 01:22:36,284
Ne olacağını bilmiyorduk.

1258
01:22:37,577 --> 01:22:41,247
O hafta üç kez 36 saat uykusuz kaldım.

1259
01:22:42,499 --> 01:22:46,127
Liderler güçlüydü.
"Nasıl pes edebilirsiniz?" dediler.

1260
01:22:46,711 --> 01:22:50,131
"Bu yapılmalı. Şimdi değilse ne zaman?"

1261
01:22:55,971 --> 01:22:59,516
-Dennis'in bastonunun yerini bilen var mı?
-Hayır.

1262
01:22:59,599 --> 01:23:02,018
Dennis'in bastonunun yerini bilen var mı?

1263
01:23:02,102 --> 01:23:02,978
İçeride sigara içilmez.

1264
01:23:03,061 --> 01:23:04,896
Peki, gitmeliyiz çünkü...

1265
01:23:04,980 --> 01:23:07,023
Gitara oturmamalıyız.

1266
01:23:07,107 --> 01:23:09,442
Yerde bir kişilik yer var.

1267
01:23:10,860 --> 01:23:12,195
Judy, şarkı söyle.

1268
01:23:13,822 --> 01:23:15,573
Ellen, Bob Perkins orada mı?

1269
01:23:15,657 --> 01:23:17,158
Galiba Nicky oraya gitti.

1270
01:23:17,242 --> 01:23:19,160
Bizimle gelmek istiyor mu, sor.

1271
01:23:21,621 --> 01:23:22,455
Olur.

1272
01:23:32,716 --> 01:23:34,384
-Bir saniye.
-Bunu sevmedim.

1273
01:23:34,467 --> 01:23:36,177
Eminim fark etmişsindir...

1274
01:24:02,203 --> 01:24:06,458
Bir, iki, üç, dört! Kabul edilecek 504!

1275
01:24:06,541 --> 01:24:07,542
23. GÜN

1276
01:24:07,625 --> 01:24:10,879
Bir, iki, üç, dört! Kabul edilecek 504!

1277
01:24:11,796 --> 01:24:13,590
Protokollere aykırı olsa da...

1278
01:24:13,673 --> 01:24:14,549
-Öyle.
-5000 kilometre geldim.

1279
01:24:14,632 --> 01:24:16,885
Bu hafta göstericilerle
neden görüşmediğinizi sorabilir miyim?

1280
01:24:17,844 --> 01:24:20,889
San Francisco'da devam eden
yasa dışı bir protesto var.

1281
01:24:20,972 --> 01:24:23,516
Bence bunu yapmak uygun değil.

1282
01:24:23,600 --> 01:24:26,519
Onlarla görüşmeyi kabul etmiş
ama iptal etmişsiniz. Doğru mu?

1283
01:24:26,603 --> 01:24:27,479
Teşekkürler.

1284
01:24:29,105 --> 01:24:30,648
Asla kabul etmediğini,

1285
01:24:30,732 --> 01:24:33,568
bunun yasa dışı bir oturma eylemi
olduğunu söyledi.

1286
01:24:34,194 --> 01:24:38,740
Evan White her şeyi San Francisco'ya,
Channel 7'ye göndermeye hazırdı

1287
01:24:38,823 --> 01:24:42,327
ama teknisyen grevi başladı.

1288
01:24:44,788 --> 01:24:49,501
Ülkenin her yanındaki ABC kanallarına
pek haber ulaşmıyordu,

1289
01:24:49,584 --> 01:24:52,587
o zaman ABC'deki grev kırıcılar

1290
01:24:52,670 --> 01:24:55,673
haberi ülkedeki
tüm ABC kanallarında yayınladı.

1291
01:24:55,757 --> 01:24:57,467
Evan White, Washington DC'den bildiriyor.

1292
01:24:57,550 --> 01:24:59,844
Bir, iki, üç, dört! Kabul edilecek 504!

1293
01:24:59,928 --> 01:25:02,514
Hükûmet tepki almaya başladı.

1294
01:25:02,597 --> 01:25:04,432
Joe Califano gibiler

1295
01:25:04,516 --> 01:25:06,643
San Francisco'da ne olduğunu
umursamıyor olabilirdi

1296
01:25:06,726 --> 01:25:07,811
ama artık her yerdeydi.

1297
01:25:14,442 --> 01:25:16,778
24. GÜN

1298
01:25:17,278 --> 01:25:18,780
-Teşekkürler.
-Evet.

1299
01:25:18,863 --> 01:25:19,781
Gölgenize dikkat edin beyler.

1300
01:25:19,864 --> 01:25:21,741
Aniden, sessiz sedasız,

1301
01:25:22,450 --> 01:25:25,161
basına hatta bize haber vermeden

1302
01:25:25,245 --> 01:25:29,749
Califano istediğimiz
düzenlemeleri imzaladı.

1303
01:25:31,668 --> 01:25:35,630
Bence bu milyonlarca Amerikan vatandaşının

1304
01:25:35,713 --> 01:25:38,550
düşünme ve hareket şekillerinde

1305
01:25:38,633 --> 01:25:41,344
bir devrimi gerektiriyor.

1306
01:25:51,563 --> 01:25:54,607
Bittiğinde Dusty Irvine
arkadaşlarının ekmeğini paylaştı.

1307
01:25:54,691 --> 01:25:55,650
AÇLIK GREVİ BİTTİ!

1308
01:25:55,733 --> 01:25:57,068
Açlık grevindeydi.

1309
01:25:57,152 --> 01:26:00,363
23 gündür yediği ilk yiyecek oydu.

1310
01:26:03,283 --> 01:26:06,244
Washington'da engellilerin sözcüleri
çok memnundu.

1311
01:26:06,327 --> 01:26:09,497
Kongre, basın, Amerikan halkı

1312
01:26:09,581 --> 01:26:13,001
herkes gibi bizim de
dirayet, güç ve zekâya

1313
01:26:13,084 --> 01:26:14,586
sahip olduğumuzu gördü.

1314
01:26:14,669 --> 01:26:17,130
Engelli bireyler sırf engelliler diye

1315
01:26:17,213 --> 01:26:18,631
hasta değiller.

1316
01:26:20,175 --> 01:26:23,178
Yeni yasaya göre
ülkedeki tüm engelli çocukların

1317
01:26:23,261 --> 01:26:25,972
devlet okullarında okumaya hakkı var.

1318
01:26:26,055 --> 01:26:29,976
Engelliler bunu uzun zamandır bekliyor.

1319
01:26:30,476 --> 01:26:32,770
20 yıl önce uygulanması gerekirdi.

1320
01:26:34,898 --> 01:26:37,358
Mutlu musunuz, kaygılı mısınız, nedir?

1321
01:26:37,442 --> 01:26:39,444
Çok mutluyum. Evet.

1322
01:26:39,527 --> 01:26:42,280
Bu, ülkenin uyandığını gösteriyor.

1323
01:26:42,363 --> 01:26:46,868
Sonunda, onca baskı ve çileden sonra,

1324
01:26:46,951 --> 01:26:48,870
insanların Washington DC
ve San Francisco'da gördüğü

1325
01:26:48,953 --> 01:26:52,081
küçük düşürücü muameleden sonra.

1326
01:27:06,721 --> 01:27:10,808
ABD hükûmetini
yenebileceğimize inanmıştık.

1327
01:27:11,601 --> 01:27:12,936
Sadece inanmakla kalmadık,

1328
01:27:13,436 --> 01:27:15,188
bunu başardık da.

1329
01:27:15,271 --> 01:27:18,107
Anlıyor musunuz? Başardık ve bu...

1330
01:27:19,108 --> 01:27:20,568
Bunu birlikte başardık.

1331
01:27:23,279 --> 01:27:27,533
504 oturma eyleminin yaptığı
tüm bu insanları sahiplenmekti.

1332
01:27:27,617 --> 01:27:29,619
Sağırları, zihinsel engellileri,

1333
01:27:29,702 --> 01:27:31,621
öğrenme engellileri, körleri...

1334
01:27:31,704 --> 01:27:34,457
Büyük bir insan yelpazesi vardı.

1335
01:27:35,875 --> 01:27:37,043
Hepimiz şöyleydik,

1336
01:27:37,126 --> 01:27:39,837
"Bunu daha önce hiç duymadım
ama psikiyatri koğuşunda

1337
01:27:39,921 --> 01:27:42,215
hapsolma deneyiminin
böyle olduğuna inanıyorum.

1338
01:27:42,298 --> 01:27:45,843
Özel eğitimde bunu yaşadığına inanıyorum.
Sana inanıyorum."

1339
01:27:48,137 --> 01:27:50,348
Birbirimizin gerçeklerine şahit oluyorduk.

1340
01:27:57,855 --> 01:27:59,649
Birbirimizi destekliyorduk.

1341
01:27:59,732 --> 01:28:02,610
"Seni görüyorum. Sana inanıyorum."

1342
01:28:10,076 --> 01:28:15,331
Engelli olduğumda çok öz güvenim yoktu.

1343
01:28:15,415 --> 01:28:17,250
504 bana

1344
01:28:19,877 --> 01:28:23,589
bir kıymetim olduğunu söylediğinde

1345
01:28:24,215 --> 01:28:25,341
beni duygulandırdı.

1346
01:28:32,432 --> 01:28:35,435
Bu topluluğun parçası olmaktan
büyük gurur duydum.

1347
01:28:35,518 --> 01:28:36,519
Çok gurur duydum.

1348
01:28:36,602 --> 01:28:37,520
Kazandık!

1349
01:28:37,603 --> 01:28:42,608
Dayanıklılık, cesaret, güç
ve kararlılık gösterdik!

1350
01:28:42,692 --> 01:28:44,068
504 PROTESTOSU LİDERİ

1351
01:28:44,152 --> 01:28:47,238
Kapatılmış ve atılmış olanlar,

1352
01:28:47,322 --> 01:28:51,409
saklananlar, kırılgan ve zayıf denilenler,

1353
01:28:51,492 --> 01:28:56,039
hükûmetin en üst seviyesiyle
mücadele edip kazanabileceğimizi

1354
01:28:56,122 --> 01:28:57,498
gösterdik!

1355
01:29:22,982 --> 01:29:25,818
504 oturma eyleminden bir yıl sonra
üniversiteden mezun oldum.

1356
01:29:26,986 --> 01:29:30,073
Sonunda Berkeley'de Kamp Jened'den
arkadaşlarıma katılacaktım.

1357
01:29:30,656 --> 01:29:32,367
Berkeley Repertuvar Tiyatrosu'nda

1358
01:29:32,450 --> 01:29:36,287
kadrolu ses tasarımcısı olarak
hayallerimin işine kavuşmuştum.

1359
01:29:37,080 --> 01:29:38,915
Ama oradaki ilk iki yılımda

1360
01:29:38,998 --> 01:29:41,292
ses kabinine giden
tekerlekli sandalye rampası yoktu.

1361
01:29:42,794 --> 01:29:45,088
Dışarıda çıkmam gereken basamaklar vardı.

1362
01:29:45,588 --> 01:29:49,092
Kış sonunda birden
her yerde yapılmaya başlanmıştı.

1363
01:29:51,302 --> 01:29:53,930
Ama düzenlemeler imzalandığı için

1364
01:29:54,013 --> 01:29:57,642
etrafımdaki fiziksel dünya
daha erişilebilir olmaya başladı.

1365
01:29:58,434 --> 01:30:00,895
-Selam Judy.
-Selam, nasılsınız?

1366
01:30:00,978 --> 01:30:04,607
504. Madde'nin ödenekleri
ulaşım, sağlık, eğitim ve iş fırsatlarında

1367
01:30:04,690 --> 01:30:08,236
büyük değişikliklere yol açtı.

1368
01:30:08,486 --> 01:30:12,907
Üniversiteler bina ve tesislerine
engellilerin erişebilmesini sağlamalı,

1369
01:30:12,990 --> 01:30:16,369
kör ve sağırlar için okuyucu ve tercüman
temin etmeli.

1370
01:30:16,452 --> 01:30:20,123
Federal ödenek alan tüm konut projeleri
ve kamu binaları

1371
01:30:20,206 --> 01:30:23,042
tekerlekli sandalyeyle
erişilebilir olmalı.

1372
01:30:23,126 --> 01:30:25,753
Engelli hakları hareketinin sonuçlarını

1373
01:30:25,837 --> 01:30:28,881
esas Berkeley sokaklarında görürsünüz.

1374
01:30:28,965 --> 01:30:33,886
Tekerlekli sandalye kullanıcılarının
tasarladığı rampalar şehrin her yerinde.

1375
01:30:34,887 --> 01:30:36,556
Engelliler açısından anlamı büyük.

1376
01:30:38,391 --> 01:30:42,019
1980'de Berkeley Repertuvar
yeni, daha büyük bir salon açtı.

1377
01:30:43,771 --> 01:30:47,692
504 yüzünden yeni bina
engellilerce erişilebilir olmalıydı.

1378
01:30:52,238 --> 01:30:55,032
Etrafımdaki bariyerler kalkmaya başladı.

1379
01:30:55,783 --> 01:30:58,661
Kendim için belirlediğim bu standardın,

1380
01:30:58,744 --> 01:31:02,373
engelimi aşma zorunluluğunun
beni yıprattığını kavradım.

1381
01:31:04,709 --> 01:31:06,544
Bir parçamı reddetmekti.

1382
01:31:10,006 --> 01:31:11,340
Hazır, ses. Üç, dört.

1383
01:31:13,676 --> 01:31:17,638
Bu gece burada olduğuma
çok memnunum demek isterdim ama...

1384
01:31:24,061 --> 01:31:26,355
-Sorun değil.
-Arkandayız.

1385
01:31:26,439 --> 01:31:27,607
Sorun değil.

1386
01:31:28,608 --> 01:31:33,362
Bir yandan her şey harika
demeliymişim gibi geliyor

1387
01:31:34,739 --> 01:31:40,077
ve konuştuğumuzun hepsi
bu değilmiş gibi hissediyorum.

1388
01:31:40,161 --> 01:31:44,457
Tuvaletler erişilebilir olduğu için
minnettarım demekten yoruldum.

1389
01:31:45,875 --> 01:31:49,086
Öyle hissetmekten yoruldum

1390
01:31:50,421 --> 01:31:53,424
çünkü hissettiğim şu,

1391
01:31:55,092 --> 01:31:58,763
erişilebilir tuvalete minnettarsam

1392
01:31:58,846 --> 01:32:01,682
ne zaman bu toplumun
eşit bir bireyi olacağım?

1393
01:32:10,441 --> 01:32:14,195
Yıllarca borç biriktirdik,

1394
01:32:14,278 --> 01:32:17,073
geleceğimizi ve çocuklarımızın geleceğini

1395
01:32:17,156 --> 01:32:20,076
günümüzün geçici kolaylıkları için
ipotek ettik.

1396
01:32:20,701 --> 01:32:24,622
7 Mayıs'ta,
Kongre bütçe teklifini veto edecekti.

1397
01:32:24,705 --> 01:32:26,916
Engellilere ayrılan programların geleceği
parlak görünmüyordu.

1398
01:32:26,999 --> 01:32:30,002
Sadece para değil, güç bela geçirilen
düzenlemeler de tehlikedeydi.

1399
01:32:30,086 --> 01:32:33,965
Yasa uygulansın diye
seyahat edeli çok olmadı.

1400
01:32:34,048 --> 01:32:35,007
KONGRE ÜYESİ

1401
01:32:35,091 --> 01:32:37,343
Üç yıl sonra buradasınız,
onu feshetmeyin diyorsunuz.

1402
01:32:38,844 --> 01:32:40,888
Sistemin işleyiş şekli inanılmaz.

1403
01:32:41,472 --> 01:32:45,810
Engelli protestocular pazar günü
St. Louis Missouri'de bir sokağı kapadı.

1404
01:32:46,394 --> 01:32:48,354
504 düzenlemelerinin
uygulanmasını sağlamak

1405
01:32:48,437 --> 01:32:51,315
devam eden bir mücadeleydi.

1406
01:32:51,399 --> 01:32:54,151
Üstelik 504 sadece federal ödenek alan

1407
01:32:54,235 --> 01:32:55,319
kurumları kapsıyordu.

1408
01:32:55,403 --> 01:32:59,323
Durmazsanız tutuklanacaksınız.

1409
01:33:00,074 --> 01:33:02,994
Çoğu toplu taşıma aracı
engellilere uygun değildi,

1410
01:33:03,077 --> 01:33:05,413
işverenler hâlâ ayrımcılık yapıyordu

1411
01:33:05,496 --> 01:33:08,416
ve özel işletmeler hâlâ
bir şey yapmak zorunda değildi.

1412
01:33:10,167 --> 01:33:12,795
Bizden yana bir medeni haklar yasasına
ihtiyacımız vardı.

1413
01:33:17,300 --> 01:33:19,635
Medeni haklar
ve gündelik Amerikan hayatına

1414
01:33:19,719 --> 01:33:22,430
entegrasyonda en son mücadele bu.

1415
01:33:22,513 --> 01:33:24,724
Fiziksel veya zihinsel engelli

1416
01:33:24,807 --> 01:33:28,019
40 milyondan fazla Amerikalı için
yeni bir çağ başlıyor.

1417
01:33:28,561 --> 01:33:30,688
Kongre'den geçmek üzere olan

1418
01:33:30,771 --> 01:33:33,232
bir yasa tasarısı engellilerin iş, ulaşım

1419
01:33:33,316 --> 01:33:36,319
ve kamu alanlarına
eşit erişimini zorunlu kılıyor.

1420
01:33:36,402 --> 01:33:39,280
Engelli haklarının yasalaşmasıyla

1421
01:33:39,905 --> 01:33:42,575
Amerika daha iyi,
daha adil bir ulus olacak.

1422
01:33:43,159 --> 01:33:47,204
"KONGRE'YE SÜRÜNÜŞ"
12 MART 1990

1423
01:33:47,288 --> 01:33:48,539
Engelli Yasası!

1424
01:33:48,622 --> 01:33:49,790
-Ne zaman istiyoruz?
-Şimdi!

1425
01:33:49,874 --> 01:33:51,959
-Ne zaman istiyoruz?
-Şimdi!

1426
01:33:52,043 --> 01:33:53,544
-Ne istiyoruz?
-Engelli Yasası!

1427
01:33:53,627 --> 01:33:55,463
-Ne zaman istiyoruz?
-Şimdi!

1428
01:34:04,513 --> 01:34:06,599
-Oraya ulaşacağım.
-Evet.

1429
01:34:06,682 --> 01:34:08,434
-Oraya ulaşacağım!
-Acele etme.

1430
01:34:08,517 --> 01:34:11,729
Engelli Yasası, şimdi!

1431
01:34:13,481 --> 01:34:17,401
Gerekirse bütün gece buradayım.

1432
01:34:22,573 --> 01:34:24,492
Engelli Yasası, şimdi!

1433
01:34:24,575 --> 01:34:25,785
Pekâlâ!

1434
01:34:25,868 --> 01:34:28,537
Biz engelli kişiler,

1435
01:34:28,621 --> 01:34:32,375
bugün burada engelli Amerikalıların
engelli olmayan Amerikalıların

1436
01:34:32,458 --> 01:34:34,001
doğal hak kabul ettiği gündelik şeylere

1437
01:34:34,085 --> 01:34:37,880
erişimini garantilemek için toplandık.

1438
01:34:37,963 --> 01:34:40,341
Otobüse veya trene binme hakkı,

1439
01:34:40,424 --> 01:34:43,386
niteliklerimizin uyduğu
her işe girme hakkı,

1440
01:34:43,469 --> 01:34:47,598
her sinemaya, restorana
veya kamu konutuna girme hakkı.

1441
01:34:47,681 --> 01:34:51,852
Bu muazzam yasa tasarısının geçmesi

1442
01:34:51,936 --> 01:34:54,271
hükûmetimizin ABD'deki
en büyük azınlık grubunun

1443
01:34:54,355 --> 01:34:57,024
eşit haklardan mahrum bırakılmasına

1444
01:34:57,108 --> 01:34:59,276
artık izin vermeyeceğini gösterecek.

1445
01:34:59,360 --> 01:35:01,862
Daha azı ahlaka sığmaz.

1446
01:35:01,946 --> 01:35:03,030
Bay Başkan...

1447
01:35:03,114 --> 01:35:06,242
Bu sabah kardeşi sağır olan
Senatör Tom Harkin

1448
01:35:06,325 --> 01:35:09,829
işaret dilinde yasanın geçmesini
savunan bir konuşma yaptı.

1449
01:35:10,704 --> 01:35:13,791
Ama sonunda bunu gerçekleştiren
engellilerin kendileri oldu.

1450
01:35:18,546 --> 01:35:24,051
Şu utanç verici dışlanma duvarını yıkalım.

1451
01:35:24,135 --> 01:35:25,052
26 TEMMUZ 1990

1452
01:35:25,136 --> 01:35:25,970
Tanrı hepinizi korusun.

1453
01:35:42,153 --> 01:35:45,531
Engelli Yasası,

1454
01:35:45,614 --> 01:35:50,077
muhteşem bir başarıydı.

1455
01:35:50,578 --> 01:35:52,371
-Selam Angela.
-Selam Neil.

1456
01:35:52,455 --> 01:35:53,330
Nasılsın?

1457
01:35:53,414 --> 01:35:56,208
Üç mocha lütfen.

1458
01:35:56,292 --> 01:35:57,501
Mocha mı?

1459
01:35:57,585 --> 01:35:58,461
Lütfen.

1460
01:35:59,378 --> 01:36:02,798
Ama buz dağının

1461
01:36:02,882 --> 01:36:09,388
sadece görünen kısmıydı.

1462
01:36:10,055 --> 01:36:15,311
Yasa geçirebilirsiniz

1463
01:36:15,394 --> 01:36:20,149
ama toplumun tavırlarını

1464
01:36:20,649 --> 01:36:25,988
değiştirmezseniz

1465
01:36:26,780 --> 01:36:32,036
yasanın pek anlamı yok.

1466
01:37:16,956 --> 01:37:18,666
Bütün bu bölgede...

1467
01:37:20,876 --> 01:37:22,044
Yatakhaneler buradaydı.

1468
01:37:27,508 --> 01:37:30,970
Aman Tanrım. Bunu tanıyamadım.

1469
01:37:34,640 --> 01:37:38,102
Kamp nerede? Hepsi gitmiş mi?

1470
01:37:40,271 --> 01:37:44,567
KAMP JENED 1951'DE
ENGELLİLER İÇİN BİR KAMP OLARAK BAŞLADI.

1471
01:37:45,609 --> 01:37:50,322
1977 YAZINDAN SONRA
EKONOMİK ZORLUKLAR SEBEBİYLE KAPANDI.

1472
01:38:03,836 --> 01:38:06,964
Buraya dönmek
kutsal topraklara dönmek gibi.

1473
01:38:08,215 --> 01:38:11,051
"Teşekkür ederim." demek istiyorsunuz.

1474
01:38:12,177 --> 01:38:16,307
Neredeyse tekerlekli sandalyemden

1475
01:38:16,390 --> 01:38:19,268
kalkıp

1476
01:38:20,477 --> 01:38:24,857
toprağı öpmek isteyeceğim.

1477
01:38:26,692 --> 01:38:29,445
Şu Denise mi? Denise?

1478
01:38:29,528 --> 01:38:32,114
Vay canına! Lionel!

1479
01:38:40,706 --> 01:38:43,917
Burası açık çayır araziydi.

1480
01:38:44,001 --> 01:38:46,420
Beyzbol sahamız buradaydı.

1481
01:38:48,422 --> 01:38:53,927
Buralara varacağımızı

1482
01:38:55,804 --> 01:38:58,641
hayal edebilir miydin?

1483
01:38:58,724 --> 01:38:59,892
Hadi!

1484
01:39:00,476 --> 01:39:03,103
Jacobson'lar
Oakland, Kaliforniya'da yaşıyor.

1485
01:39:03,187 --> 01:39:04,730
Neil bir bankanın başkan yardımcısı.

1486
01:39:05,397 --> 01:39:07,107
Denise ise yazar.

1487
01:39:07,191 --> 01:39:09,318
Bir öpücük verir misin?

1488
01:39:09,401 --> 01:39:11,904
Beş öpücük versem?

1489
01:39:12,863 --> 01:39:14,907
Hayatın boyunca baba olmak istedin mi?

1490
01:39:14,990 --> 01:39:17,076
Evet. Hep.

1491
01:39:17,910 --> 01:39:21,163
David hayatımda tanıdığım,

1492
01:39:21,246 --> 01:39:23,374
engelli olmama aldırmayan

1493
01:39:23,457 --> 01:39:27,878
ilk kişi.

1494
01:39:27,961 --> 01:39:31,674
Ben babayım. Onun babasıyım.

1495
01:39:35,928 --> 01:39:39,973
Biri sana

1496
01:39:40,516 --> 01:39:45,020
karınla Oakland'da

1497
01:39:45,104 --> 01:39:48,649
yaşayacağını

1498
01:39:49,274 --> 01:39:51,235
ve nereye istersen

1499
01:39:51,318 --> 01:39:56,949
gidebileceğini söyleseydi?

1500
01:39:57,533 --> 01:40:00,285
Bunu hayal bile edemezdin.

1501
01:40:00,369 --> 01:40:01,412
Hayır.

1502
01:40:05,791 --> 01:40:07,710
Bu kampın verdiği özgürlük

1503
01:40:07,793 --> 01:40:11,255
kesinlikle babamın hayatının
geri kalanını etkiledi.

1504
01:40:14,133 --> 01:40:16,260
Babam olduğu için...

1505
01:40:17,052 --> 01:40:20,931
Asi, punk, hippi yönünü
ve geri kalan her şeyi

1506
01:40:21,014 --> 01:40:24,226
fazla açık etmek istemezdi

1507
01:40:24,810 --> 01:40:29,398
ama o yönüyle bağ kurabilmek
gerçekten inanılmazdı.

1508
01:40:38,115 --> 01:40:43,370
Gözlerimi kapadığımda

1509
01:40:44,580 --> 01:40:50,919
tüm kampçıları duyabiliyorum.

1510
01:41:08,812 --> 01:41:14,401
Larry'nin sesini duyabiliyorum.

1511
01:41:16,361 --> 01:41:17,988
Herkesle gurur duyuyorum.

1512
01:41:18,071 --> 01:41:20,741
Zamanın akışı içerisinde

1513
01:41:20,824 --> 01:41:22,951
bir kıvılcımın
değişimi başlattığı anlar vardır

1514
01:41:23,035 --> 01:41:26,038
ve dünyanın Judy Heumann'ları
o yüzden bu kadar önemli.

1515
01:41:26,121 --> 01:41:28,540
Judy, tam bir karın ağrısıydın

1516
01:41:28,624 --> 01:41:31,084
ama seni severdim.

1517
01:41:31,168 --> 01:41:33,420
Judy, son 20 yılda

1518
01:41:33,504 --> 01:41:36,131
başına gelen en önemli şey ne?

1519
01:41:36,215 --> 01:41:38,717
Benim için en önemli şey

1520
01:41:38,801 --> 01:41:41,261
uluslararası bir hareket diyebileceğimiz

1521
01:41:41,345 --> 01:41:45,516
engelli hakları hareketinin yaratılması.

1522
01:41:51,939 --> 01:41:55,776
Judy Heumann ABD Dışişleri Bakanlığı'nda
Uluslararası Engelli Hakları için

1523
01:41:55,859 --> 01:41:58,487
Özel Danışman olarak görev yaptı.

1524
01:41:59,071 --> 01:42:01,031
Meksikalı engelli hakları eylemcisi olan
kocası Jorge ile

1525
01:42:01,114 --> 01:42:02,616
Washington DC'de yaşıyor.

1526
01:42:02,699 --> 01:42:04,409
-Sana sarılabilir miyim?
-Evet.

1527
01:42:04,493 --> 01:42:06,161
Bu...

1528
01:42:06,245 --> 01:42:09,957
Nanci'ye sarılmamın en iyi yolu hep buydu.

1529
01:42:13,502 --> 01:42:15,212
-Seni seviyorum.
-Ben de seni seviyorum.

1530
01:42:15,295 --> 01:42:16,839
Evet.

1531
01:42:16,922 --> 01:42:20,008
Jimmy ile görüşemediğim için öfkeliyim
çünkü bugün ilk haftamızı doldurduk.

1532
01:46:28,340 --> 01:46:30,342
Alt yazı çevirmeni: Zeynep Simpson



