1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,855 --> 00:00:23,064
Estoy grabando.

4
00:00:23,148 --> 00:00:25,859
Para apagarlo,
debo volver a presionar el botón.

5
00:00:26,484 --> 00:00:28,153
Debería empezar a filmar.

6
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
- Sí.
- Muy bien.

7
00:00:29,487 --> 00:00:32,991
¿Te gustaría que muestren
a los minusválidos como personas?

8
00:00:34,325 --> 00:00:35,326
¿Perdón?

9
00:00:40,165 --> 00:00:42,125
Jim LeBrecht es diseñador de sonido

10
00:00:42,208 --> 00:00:44,502
en el Berkeley Repertory Theatre
de California.

11
00:00:45,128 --> 00:00:49,132
Nació con una discapacidad
que no tiene nada que ver con su trabajo.

12
00:00:49,215 --> 00:00:52,635
Pero tener este trabajo le permite vivir

13
00:00:52,719 --> 00:00:54,846
una vida productiva e independiente.

14
00:00:57,140 --> 00:00:58,308
¿...Tom? Qué bien.

15
00:00:58,391 --> 00:01:00,018
Es sobre su enfermedad.

16
00:01:08,443 --> 00:01:10,361
Nací con espina bífida.

17
00:01:10,987 --> 00:01:13,782
No creyeron que viviría
más de un par de horas.

18
00:01:15,325 --> 00:01:17,577
Parece que tuve otros planes.

19
00:01:32,050 --> 00:01:33,468
A mitad de primer grado,

20
00:01:33,551 --> 00:01:36,221
me permitieron ingresar
a la escuela pública a prueba.

21
00:01:38,473 --> 00:01:40,350
Iban a ver si funcionaba.

22
00:01:41,851 --> 00:01:43,144
En esa época,

23
00:01:43,228 --> 00:01:47,023
muchos chicos como yo
eran enviados a instituciones.

24
00:01:49,067 --> 00:01:51,528
Recuerdo que mi papá me decía:

25
00:01:51,611 --> 00:01:54,155
"Jimmy, tendrás que ser muy extrovertido.

26
00:01:54,239 --> 00:01:56,908
Tendrás que presentarte

27
00:01:56,991 --> 00:01:58,535
porque no se acercarán a ti".

28
00:02:00,954 --> 00:02:02,330
Mi hermana Lindsay era exploradora,

29
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
pero no me dejaron unirme
a los niños exploradores.

30
00:02:06,835 --> 00:02:09,087
Había obstáculos por todas partes.

31
00:02:12,507 --> 00:02:14,676
Me encantaba la música. Amaba vivir.

32
00:02:15,260 --> 00:02:17,470
Quería ser parte del mundo,

33
00:02:17,554 --> 00:02:19,597
pero no veía a nadie como yo en él.

34
00:02:23,184 --> 00:02:25,979
Y me contaron
sobre un campamento de verano.

35
00:02:26,604 --> 00:02:30,275
Era un campamento "para minusválidos",
manejado por hippies.

36
00:02:31,234 --> 00:02:32,527
Y alguien dijo:

37
00:02:32,610 --> 00:02:34,529
"Seguro fumarás droga con los consejeros".

38
00:02:34,654 --> 00:02:37,490
Y dije: "¡Anótenme!".

39
00:02:43,288 --> 00:02:46,291
Lo loco es que este campamento
cambió el mundo,

40
00:02:46,374 --> 00:02:48,168
y nadie conoce esta historia.

41
00:02:49,669 --> 00:02:51,921
UN DOCUMENTAL ORIGINAL DE NETFLIX

42
00:04:11,501 --> 00:04:13,544
Recuerdo la primera vez
que fui al Campamento Jened.

43
00:04:14,254 --> 00:04:17,674
Viajamos en autobús
de Manhattan a Catskills.

44
00:04:18,174 --> 00:04:20,051
Son como tres horas de viaje.

45
00:04:21,427 --> 00:04:24,055
Llegas a una zona montañosa muy linda,

46
00:04:24,138 --> 00:04:27,350
y se huele la tierra caliente y los pinos,

47
00:04:27,433 --> 00:04:29,435
oyes el canto de las aves y todo eso.

48
00:04:30,603 --> 00:04:32,897
Llegas al estacionamiento,

49
00:04:33,690 --> 00:04:36,192
y la gente empieza a rodear el autobús.

50
00:04:37,485 --> 00:04:40,571
Hay varios hippies en el lugar,
algunos estrafalarios.

51
00:04:41,239 --> 00:04:42,615
Y quedas sorprendido.

52
00:04:42,699 --> 00:04:45,576
No sabes quién es campista
y quién es consejero.

53
00:04:54,335 --> 00:04:56,212
Crecí en Mobile, Alabama.

54
00:04:56,296 --> 00:04:57,130
CONSEJERO

55
00:04:57,213 --> 00:05:02,010
Vi un cartel que decía: "Empleo de verano.
Campamentos. Nueva York".

56
00:05:03,177 --> 00:05:04,846
No conocía a ningún minusválido.

57
00:05:06,055 --> 00:05:08,891
Estaba un poco ansioso por los niños.

58
00:05:10,101 --> 00:05:13,021
No tenía experiencia
con personas con discapacidad.

59
00:05:13,104 --> 00:05:13,938
CONSEJERO

60
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
Conocía a tantas personas con discapacidad
como luchadores de sumo.

61
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Así que me paré delante del autobús

62
00:05:21,404 --> 00:05:26,951
y no estaba preparado para ver a tantas
personas con discapacidad a la vez.

63
00:05:27,493 --> 00:05:31,247
Me quedé paralizado por el miedo.

64
00:05:32,373 --> 00:05:36,544
Alguien detrás de mí me empujó
porque estaba estorbando,

65
00:05:36,627 --> 00:05:40,298
y ese impulso me ayudó
a superar todo el verano.

66
00:06:03,404 --> 00:06:05,073
Cuando se dio lo de Woodstock,

67
00:06:05,156 --> 00:06:08,076
estaba en casa de mi abuela
oyendo la radio a transistores

68
00:06:08,743 --> 00:06:11,662
y dije: "Ojalá pudiera ir".

69
00:06:12,413 --> 00:06:15,500
Luego, cuando fui a Jened,

70
00:06:15,583 --> 00:06:17,126
¡ahí estaba! Era Woodstock.

71
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
CAMPISTA, 18 AÑOS

72
00:06:19,295 --> 00:06:21,172
La música y la gente...

73
00:06:22,090 --> 00:06:24,926
Pensabas: "Estas personas están locas".

74
00:06:25,009 --> 00:06:26,344
Pero en el buen sentido.

75
00:06:29,472 --> 00:06:32,183
Vienes al Campamento Jened
y te encuentras a ti mismo.

76
00:06:45,279 --> 00:06:49,700
Era electrizante.

77
00:06:49,784 --> 00:06:51,911
CAMPISTA, 18 AÑOS

78
00:06:52,036 --> 00:06:55,123
Pero era una utopía.

79
00:06:55,706 --> 00:06:58,960
Cuando estábamos ahí,

80
00:06:59,043 --> 00:07:04,799
no existía el mundo exterior.

81
00:07:47,508 --> 00:07:50,470
"JIMMY" LEBRECHT A LOS 15 AÑOS

82
00:07:50,553 --> 00:07:53,014
Si quieres parar y ver algo
con la cámara, dinos.

83
00:07:53,097 --> 00:07:53,931
Puedes hacerlo.

84
00:07:55,433 --> 00:07:58,811
Muy bien, esa es la parte de los adultos.

85
00:08:01,189 --> 00:08:04,567
- ¿Qué es esa casa amarilla?
- Es lo que dije.

86
00:08:05,693 --> 00:08:06,611
Es la parte de los adultos.

87
00:08:06,694 --> 00:08:08,779
- Es la parte de los adultos.
- Sí.

88
00:08:11,407 --> 00:08:13,409
Ahí está una de nuestras
hermosas consejeras.

89
00:08:15,786 --> 00:08:17,205
- Saluda.
- Hola, ¿cómo estás?

90
00:08:17,288 --> 00:08:18,206
Bien.

91
00:08:21,459 --> 00:08:24,337
Aquí es Chicas 1.

92
00:08:24,837 --> 00:08:26,589
Un lugar para la diversión.

93
00:08:27,423 --> 00:08:30,426
Ella es una de las campistas,
Valerie Vivona.

94
00:08:30,510 --> 00:08:31,385
¡Jimmy!

95
00:08:34,180 --> 00:08:36,766
¿Esto es necesario? ¿Es importante?

96
00:08:36,849 --> 00:08:38,059
Cielos.

97
00:08:42,188 --> 00:08:43,648
¿Ese es nuestro director?

98
00:08:44,607 --> 00:08:45,983
Sí, es Larry Allison.

99
00:08:49,946 --> 00:08:51,864
Entiendo que eres el director.

100
00:08:52,823 --> 00:08:55,368
Sí, soy el director del campamento y...

101
00:08:55,451 --> 00:08:56,827
DIRECTOR DEL CAMPAMENTO

102
00:08:56,911 --> 00:08:58,162
Yo...

103
00:08:58,246 --> 00:09:04,835
Estaba junto a la piscina,
veía a los chicos nadar.

104
00:09:04,919 --> 00:09:09,340
Decidí cavar unos pozos,
porque los chicos son un poco torpes

105
00:09:09,423 --> 00:09:11,592
y me pareció divertido que se tropezaran.

106
00:09:12,969 --> 00:09:14,595
Una lección para los lisiados.

107
00:09:14,679 --> 00:09:15,555
Así es.

108
00:09:18,140 --> 00:09:18,975
VOZ DE LARRY ALLISON

109
00:09:19,058 --> 00:09:23,437
Jened era una oportunidad
para hacer cosas distintas.

110
00:09:25,064 --> 00:09:27,650
Cuando se fundó el campamento
allá por los años cincuenta,

111
00:09:27,733 --> 00:09:31,612
era un campamento tradicional.

112
00:09:31,696 --> 00:09:34,490
A medida que fue evolucionando
en los sesenta y los setenta,

113
00:09:34,574 --> 00:09:39,287
intentamos que brindara un entorno

114
00:09:39,370 --> 00:09:41,247
donde los adolescentes
pudieran ser adolescentes

115
00:09:41,330 --> 00:09:43,791
sin tantos estereotipos y etiquetas.

116
00:09:43,874 --> 00:09:48,170
Fue una consecuencia de esa época.
Un experimento social.

117
00:09:52,383 --> 00:09:56,345
Nos dimos cuenta de que el problema
no eran las personas con discapacidad.

118
00:09:56,429 --> 00:10:00,141
El problema eran las personas
que no tenían ninguna discapacidad.

119
00:10:00,224 --> 00:10:02,059
Era nuestro problema.

120
00:10:02,143 --> 00:10:05,229
Y era importante que nosotros cambiáramos.

121
00:10:05,896 --> 00:10:08,566
...la oportunidad de decir
que me gusta el Campamento Jened.

122
00:10:09,150 --> 00:10:11,402
Y me encanta Larry Olson.

123
00:10:12,236 --> 00:10:13,070
¿Olson?

124
00:10:13,863 --> 00:10:14,780
Allison.

125
00:10:16,782 --> 00:10:18,034
Te felicito, Sophie.

126
00:10:20,453 --> 00:10:22,204
Sigamos la ronda.

127
00:10:23,956 --> 00:10:24,957
¿Cómo te llamas?

128
00:10:25,041 --> 00:10:27,251
Me llamo Ellie Abrashkin.

129
00:10:29,045 --> 00:10:32,089
- ¿De dónde eres?
- Soy de Brooklyn, Nueva York.

130
00:10:34,550 --> 00:10:35,551
Brooklyn.

131
00:10:38,220 --> 00:10:42,683
Hola, me llamo Jean Malafronte.

132
00:10:43,351 --> 00:10:48,022
Me atropelló un autobús.

133
00:10:48,731 --> 00:10:50,316
Felicitaciones.

134
00:10:50,399 --> 00:10:54,737
No sé bien cuál es mi minusvalía.

135
00:10:55,321 --> 00:10:57,281
- Sí.
- Y eso es todo.

136
00:10:58,115 --> 00:10:59,241
Me llamo Carl.

137
00:10:59,325 --> 00:11:02,370
Y si esto se llega a transmitir
por la televisión,

138
00:11:02,453 --> 00:11:07,583
mi teléfono es
código de área 212, YU8-0367,

139
00:11:07,667 --> 00:11:12,630
y me gustaría
que quien quiera hablar me llame.

140
00:11:12,713 --> 00:11:14,715
Soy un ciego con dificultades auditivas.

141
00:11:14,799 --> 00:11:17,885
Recibí demasiado oxígeno en la incubadora,

142
00:11:17,968 --> 00:11:19,345
y mi audición...

143
00:11:19,428 --> 00:11:22,598
Porque me fracturé el cráneo
al caer de un taxi.

144
00:11:23,391 --> 00:11:26,769
Me gustaría que si alguien oye esto,
me llamara.

145
00:11:30,314 --> 00:11:31,524
Aquí es donde me alojo.

146
00:11:34,735 --> 00:11:37,154
- Steve es consejero.
- ¿Tomamos una foto de este gato?

147
00:11:37,738 --> 00:11:38,781
Sonríe, Steve.

148
00:11:38,864 --> 00:11:40,825
CONSEJERO, 20 AÑOS

149
00:11:42,201 --> 00:11:44,120
No choquemos con los campistas.

150
00:11:49,041 --> 00:11:50,709
Vayamos para ese lado.

151
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
Fue un placer, Steve Hofmann.

152
00:11:52,753 --> 00:11:53,921
Vaya.

153
00:11:55,089 --> 00:11:56,465
Gracias.

154
00:11:57,341 --> 00:12:01,137
No me hagas ser arrogante.

155
00:12:03,013 --> 00:12:05,641
¿No tienes luz para filmar adentro
y mostrar cómo es?

156
00:12:07,059 --> 00:12:07,977
No sé.

157
00:12:08,769 --> 00:12:10,813
Las literas son un desastre.

158
00:12:12,606 --> 00:12:15,985
Pero nos gusta así.

159
00:12:16,068 --> 00:12:18,028
¡Sí!

160
00:12:18,112 --> 00:12:19,029
Hola, Tommy.

161
00:12:19,989 --> 00:12:20,990
¡Sí!

162
00:12:21,073 --> 00:12:22,158
Él es Tommy Curran.

163
00:12:23,242 --> 00:12:24,076
Hola, Tommy.

164
00:12:27,329 --> 00:12:29,498
- Nadie usa las camas de arriba.
- ¡Sí!

165
00:12:29,582 --> 00:12:30,833
- ¿Qué?
- ¿Las camas de arriba?

166
00:12:30,916 --> 00:12:32,918
- Las usan los consejeros
- Los consejeros.

167
00:12:35,171 --> 00:12:36,714
- Hola, JJ.
- ¿Qué pasa?

168
00:12:36,797 --> 00:12:39,258
Es el estado habitual de los consejeros.

169
00:12:43,429 --> 00:12:46,265
La primera noche en la litera,
estaba un poco nervioso.

170
00:12:47,892 --> 00:12:49,310
Recién me habían operado.

171
00:12:50,769 --> 00:12:55,107
Hasta ese momento, usaba pañales,
porque no tenía control de esfínteres.

172
00:12:56,192 --> 00:12:59,695
Imaginen lo que es tener 15 años

173
00:12:59,778 --> 00:13:02,156
e intentar ocultar que usas pañales.

174
00:13:05,451 --> 00:13:09,413
Y sentía la presión constante
de que lo descubrieran.

175
00:13:10,998 --> 00:13:15,794
Me hicieron una derivación urinaria,
y tenía que usar una bolsa.

176
00:13:15,878 --> 00:13:17,004
No me iba muy bien.

177
00:13:17,087 --> 00:13:21,175
Me costaba tenerla puesta y goteaba mucho.

178
00:13:22,718 --> 00:13:25,804
Pero en el campamento,
todos tenían problemas con su cuerpo.

179
00:13:26,555 --> 00:13:28,557
No era algo importante.

180
00:13:31,393 --> 00:13:32,228
Por esto estuve...

181
00:13:32,311 --> 00:13:34,522
Mi primer invitado. ¿Cómo te llamas?

182
00:13:34,605 --> 00:13:36,232
Me llamo Michael Tannenbaum.

183
00:13:36,315 --> 00:13:37,149
¿Qué edad tienes?

184
00:13:37,858 --> 00:13:39,193
Acabo de cumplir 18.

185
00:13:40,903 --> 00:13:43,948
¿Qué crees que es lo más importante
del Campamento Jened?

186
00:13:46,033 --> 00:13:47,034
El personal.

187
00:13:47,117 --> 00:13:49,870
Son geniales.
Se relacionan muy bien con los campistas.

188
00:13:50,746 --> 00:13:53,123
- ¿Estás mintiendo?
- No.

189
00:13:53,666 --> 00:13:55,000
Fui a otros campamentos,

190
00:13:55,084 --> 00:13:57,086
y en ninguno te tratan...

191
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
Los consejeros no te tratan como aquí.

192
00:13:59,505 --> 00:14:00,965
No son niñeros.

193
00:14:02,716 --> 00:14:05,427
- Buena respuesta.
- Gracias, John.

194
00:14:08,055 --> 00:14:09,598
No es totalmente seguro,

195
00:14:09,682 --> 00:14:12,685
pero como el nuevo viaje será el jueves...

196
00:14:12,768 --> 00:14:13,602
CONSEJERA, 23 AÑOS

197
00:14:13,686 --> 00:14:16,689
...haremos que el cocinero
se tome libre el miércoles,

198
00:14:16,772 --> 00:14:19,900
eso significa
que cocinaremos el miércoles.

199
00:14:19,984 --> 00:14:22,361
¿Alguna sugerencia?

200
00:14:22,945 --> 00:14:25,823
Me gustaría preparar
ternera a la parmesana,

201
00:14:25,906 --> 00:14:27,658
pero es muy cara.

202
00:14:27,741 --> 00:14:29,535
¿Y si preparamos chow mein?

203
00:14:29,618 --> 00:14:32,162
- El tocino es más caro.
- Pollo a la parmesana.

204
00:14:32,246 --> 00:14:33,873
¿Qué les parece lasaña?

205
00:14:34,623 --> 00:14:37,668
¡Espectacular!

206
00:14:39,545 --> 00:14:40,713
¡Silencio!

207
00:14:41,255 --> 00:14:43,215
¿Cuántos...? Levanten la mano.

208
00:14:43,299 --> 00:14:45,342
¿Cuántos quieren lasaña?

209
00:14:48,470 --> 00:14:50,556
¿Cuándo dejaremos de comer almidón?

210
00:14:51,849 --> 00:14:54,810
No tenemos que comer cosas con almidón,

211
00:14:54,894 --> 00:14:55,769
¿por qué comer lasaña?

212
00:14:55,853 --> 00:14:58,397
¿Cuántos no quieren lasaña?

213
00:15:00,441 --> 00:15:03,068
- ¡Gana la lasaña!
- No gana la lasaña.

214
00:15:03,652 --> 00:15:04,486
Muy bien.

215
00:15:05,946 --> 00:15:08,282
Cuando vuelvan a... Mark.

216
00:15:08,782 --> 00:15:13,829
Cuando vuelvan a sus grupos,
¿decidirán también...?

217
00:15:13,913 --> 00:15:18,792
Recibiremos sugerencias de lo que quieren,
y, cuando volvamos a reunirnos,

218
00:15:19,543 --> 00:15:22,129
decidiremos qué vamos a comer.

219
00:15:22,212 --> 00:15:24,590
¿Bien? Si el cocinero
no trabaja el miércoles.

220
00:15:27,301 --> 00:15:32,014
Me pareció importante ser inclusiva,

221
00:15:32,097 --> 00:15:35,184
porque no tuve muchos ejemplos

222
00:15:35,267 --> 00:15:37,394
de personas con discapacidad de niña.

223
00:15:37,728 --> 00:15:41,148
La gente se sentía partícipe
de lo que estaba pasando.

224
00:15:41,982 --> 00:15:43,859
- Muy buena idea.
- ¡Sí!

225
00:15:43,943 --> 00:15:46,153
Era más libre y abierto

226
00:15:46,236 --> 00:15:49,782
que lo que experimentaba
en mi vida diaria en casa.

227
00:15:55,245 --> 00:16:00,376
Crecí en Brooklyn, Nueva York,
en un barrio llamado East Flatbush.

228
00:16:02,127 --> 00:16:05,255
En ese barrio no me sentía distinta.

229
00:16:05,798 --> 00:16:06,924
Tuve polio.

230
00:16:07,007 --> 00:16:09,551
Ya no podía caminar,

231
00:16:09,635 --> 00:16:10,970
pero había muchos chicos.

232
00:16:11,053 --> 00:16:14,098
Jugábamos en la calle.
Al béisbol y saltar a la soga.

233
00:16:14,181 --> 00:16:15,808
Era un barrio genial.

234
00:16:18,519 --> 00:16:21,855
Un día, iba a la tienda
con un grupo de amigos.

235
00:16:21,939 --> 00:16:24,316
Un amigo empujaba la silla de ruedas,

236
00:16:24,400 --> 00:16:26,986
dimos la vuelta a la manzana,

237
00:16:27,069 --> 00:16:31,031
se acercaron unos chicos,
y uno dijo: "¿Estás enferma?".

238
00:16:33,117 --> 00:16:35,744
Y me tomó por sorpresa,

239
00:16:36,245 --> 00:16:40,916
recuerdo que dije dócilmente:
"No, no estoy enferma".

240
00:16:41,583 --> 00:16:43,210
Pero recuerdo...

241
00:16:43,293 --> 00:16:45,587
Quería llorar.

242
00:16:46,338 --> 00:16:48,841
Incluso de adulta, tengo esa sensación.

243
00:16:48,924 --> 00:16:53,345
Me sorprende la pregunta,

244
00:16:53,429 --> 00:16:55,305
tal vez me enoja,

245
00:16:55,389 --> 00:16:57,933
pero tengo que focalizarme.

246
00:16:58,976 --> 00:17:01,395
Fue un despertar

247
00:17:01,478 --> 00:17:06,108
que la gente no me viera como Judy,

248
00:17:06,191 --> 00:17:08,318
sino como alguien enferma.

249
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
Cuando tenía cinco años,

250
00:17:14,241 --> 00:17:18,120
mi madre me quiso anotar
en una escuela local,

251
00:17:18,203 --> 00:17:21,707
pero el director dijo que no podía asistir
a esa escuela por no poder caminar.

252
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
Era un riesgo de incendio.

253
00:17:23,584 --> 00:17:26,920
Así que mi mamá
se encargó de mi enseñanza.

254
00:17:29,339 --> 00:17:32,926
Todos mis amigos del barrio
iban a la escuela, claro,

255
00:17:33,010 --> 00:17:34,344
pero yo me quedaba en casa.

256
00:17:35,179 --> 00:17:37,931
Y un día, cuando tenía ocho o nueve años,

257
00:17:38,015 --> 00:17:40,350
llamaron a mi mamá por una vacante

258
00:17:40,434 --> 00:17:43,979
en la clase de educación especial
de la Escuela Pública 219.

259
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
Las clases para niños con discapacidad
eran en el sótano.

260
00:17:50,652 --> 00:17:52,821
Los demás cursos estaban arriba.

261
00:17:52,905 --> 00:17:56,742
A los que no tenían discapacidad
los llamábamos "los chicos de arriba".

262
00:17:58,077 --> 00:18:02,414
Algunos bajaban los viernes
y nos ayudaban a ir a las reuniones.

263
00:18:03,082 --> 00:18:05,334
Les "permitían" venir

264
00:18:05,417 --> 00:18:08,837
a vernos en nuestro salón de clase
y empujar nuestras sillas de ruedas.

265
00:18:11,215 --> 00:18:15,052
Con algunos que conocí en esas clases

266
00:18:15,135 --> 00:18:17,596
fuimos al Campamento Jened.

267
00:18:19,306 --> 00:18:23,936
Neil Jacobson, Stevie Hofmann
y Nancy Rosenblum.

268
00:18:24,478 --> 00:18:26,563
Nos sentábamos juntos en el almuerzo,

269
00:18:27,564 --> 00:18:31,360
yo ayudaba a los demás a poner
sus sándwiches en el contenedor.

270
00:18:32,778 --> 00:18:34,363
Nos respetábamos entre nosotros,

271
00:18:34,446 --> 00:18:38,200
todos sentíamos
que lo que decíamos era importante.

272
00:18:39,743 --> 00:18:44,123
En cierto modo, aun de niños,

273
00:18:44,206 --> 00:18:46,500
todos sabíamos que nos marginaban.

274
00:18:49,336 --> 00:18:51,213
No queríamos marginar a nadie.

275
00:18:52,422 --> 00:18:54,383
Queríamos oír
lo que todos tenían para decir.

276
00:18:54,466 --> 00:18:56,135
Estábamos dispuestos a escuchar.

277
00:19:00,889 --> 00:19:02,683
- Más bien parece...
- Sí, guau.

278
00:19:13,443 --> 00:19:15,154
- Siempre estás hablando.
- Siempre estás hablando.

279
00:19:17,114 --> 00:19:18,490
Porque es buen orador.

280
00:19:19,700 --> 00:19:21,827
Jean y yo pensamos que era...

281
00:19:21,910 --> 00:19:23,537
Yo también lo pensé.

282
00:19:24,079 --> 00:19:24,913
¿Jack?

283
00:19:25,789 --> 00:19:28,000
Creo que eres genial en las literas.

284
00:19:28,083 --> 00:19:30,711
Cuando pasa lo peor, ríes en un rincón,

285
00:19:30,794 --> 00:19:32,921
y nadie se deprime
cuando tú te sientas ahí.

286
00:19:37,050 --> 00:19:39,553
Ella sabe lo que hace
cuando está en silencio.

287
00:19:41,096 --> 00:19:43,015
Me caes muy bien, Nance,

288
00:19:43,098 --> 00:19:45,976
y me gustaría conocerte mejor,

289
00:19:46,059 --> 00:19:49,146
pero por lo que conozco de ti hasta ahora,
me caes muy bien.

290
00:19:50,355 --> 00:19:52,065
Es muy buena y...

291
00:19:52,149 --> 00:19:54,735
Recuerda que le estás hablando a ella,
no de ella.

292
00:19:56,445 --> 00:19:58,864
No sé mucho de ti, pero eres buena.

293
00:20:14,796 --> 00:20:17,216
Aquí hay personas

294
00:20:18,717 --> 00:20:20,510
que han estado filmando.

295
00:20:21,428 --> 00:20:25,474
Les dije que me gustaría
que se dirigieran a nosotros como grupo,

296
00:20:25,557 --> 00:20:27,059
así nos cuentan sus ideas

297
00:20:27,142 --> 00:20:30,520
y nosotros podemos hacer preguntas.

298
00:20:30,604 --> 00:20:32,231
Somos People's Video Theater.

299
00:20:32,564 --> 00:20:36,276
Él es Ken Marsh, yo soy Howie Gutstadt,
y ese de ahí es Ben Levine.

300
00:20:36,860 --> 00:20:39,071
Estuvimos trabajando con este equipo,

301
00:20:39,154 --> 00:20:43,158
una cinta de video de media pulgada,
un sistema simple de circuito cerrado.

302
00:20:43,742 --> 00:20:48,372
Dígannos si quieren decir algo
sobre ustedes.

303
00:20:48,455 --> 00:20:50,374
Que haya mucha interacción.

304
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
- ¡Tommy!
- ¡Hola, Tommy!

305
00:20:55,379 --> 00:20:56,630
¡Tommy!

306
00:20:56,713 --> 00:20:58,048
- ¡Mira, Tommy!
- ¡Tommy!

307
00:20:59,049 --> 00:21:02,219
- ¡Tommy!
- ¿Quién está en la tele, Tommy!

308
00:21:05,055 --> 00:21:07,015
Qué cara fea. Cielos.

309
00:21:23,240 --> 00:21:29,288
Sí.

310
00:21:29,371 --> 00:21:31,290
Pasé por un período de adaptación

311
00:21:31,373 --> 00:21:33,292
las primeras dos semanas en el campamento.

312
00:21:37,045 --> 00:21:38,255
Como iba a una escuela pública,

313
00:21:38,338 --> 00:21:40,674
no estaba mucho
con otras personas con discapacidad.

314
00:21:41,675 --> 00:21:45,095
No estaba confinado.
Iba y venía más o menos como quería.

315
00:21:46,013 --> 00:21:49,516
Pero no todos en el campamento
tenían esas ventajas.

316
00:21:51,351 --> 00:21:52,185
Rory.

317
00:21:53,020 --> 00:21:54,604
Algunos iban a escuelas especiales.

318
00:21:54,688 --> 00:21:57,524
Algunos estaban aislados mucho tiempo.

319
00:21:57,607 --> 00:22:00,068
Había personas
que venían de instituciones.

320
00:22:12,748 --> 00:22:15,334
A los 15, me atraían las personas

321
00:22:15,417 --> 00:22:18,337
que fumaban cigarrillos
y escuchaban música.

322
00:22:25,844 --> 00:22:28,347
Fuera del campamento,
no me sentía un chico con onda.

323
00:22:28,889 --> 00:22:30,682
Pero en Jened sí lo era.

324
00:22:32,350 --> 00:22:37,481
Había muchas chicas lindas
en el campamento, y yo hacía amigos.

325
00:22:48,158 --> 00:22:49,159
¡Sí!

326
00:22:49,993 --> 00:22:55,332
En casa, algunas personas tenían

327
00:22:55,415 --> 00:23:00,879
una jerarquía de discapacidad.

328
00:23:01,463 --> 00:23:06,760
Los que habían tenido polio estaban arriba

329
00:23:06,843 --> 00:23:13,391
porque parecían más normales,

330
00:23:14,101 --> 00:23:20,941
y los de parálisis cerebral
estaban abajo de todo.

331
00:23:22,859 --> 00:23:29,699
Pero en Jened, solo eras un chico.

332
00:23:31,493 --> 00:23:37,541
Nos conocimos en Jened,

333
00:23:37,624 --> 00:23:43,797
pero él es más joven que yo.

334
00:23:46,466 --> 00:23:49,678
Cuando decidimos casarnos,

335
00:23:49,761 --> 00:23:52,597
mi mamá me dijo:

336
00:23:52,681 --> 00:23:59,229
"Entiendo por qué quieres casarte

337
00:23:59,312 --> 00:24:01,690
con una chica minusválida,

338
00:24:02,357 --> 00:24:06,111
pero ¿por qué no te buscas
una con polio?".

339
00:24:06,194 --> 00:24:08,113
¡Dios mío!

340
00:24:09,072 --> 00:24:12,659
¡Dios mío!

341
00:24:15,328 --> 00:24:17,247
Ahí está uno de los consejeros
con una camarera.

342
00:24:19,416 --> 00:24:22,919
Este es un rincón de descanso.

343
00:24:24,171 --> 00:24:25,881
Aquí es oscuro de noche.

344
00:24:27,299 --> 00:24:29,301
¿Qué significa eso? ¿Qué pasa ahí?

345
00:24:31,303 --> 00:24:32,137
Tienen sexo.

346
00:24:32,220 --> 00:24:34,681
Me estuviste mostrando
todo lo superficial.

347
00:24:34,764 --> 00:24:36,141
Vayamos a lo que realmente pasa.

348
00:24:36,224 --> 00:24:38,852
Ahí es donde Nanci y él van y...

349
00:24:39,436 --> 00:24:41,646
- ¿Quién es Nanci?
- Es mi chica.

350
00:24:50,113 --> 00:24:53,658
En el Campamento Jened conocí
a mi primera novia, Nanci.

351
00:24:55,118 --> 00:24:56,328
Era graciosa y linda.

352
00:24:56,411 --> 00:24:57,287
CAMPISTA, 17 AÑOS

353
00:24:57,370 --> 00:25:00,999
Siempre estaba en medio de todo
y la pasaba muy bien.

354
00:25:01,625 --> 00:25:03,001
La amaba mucho.

355
00:25:04,085 --> 00:25:06,546
Tanto como puedes amar a los 15.

356
00:25:07,589 --> 00:25:11,509
Recuerdo que nos besábamos en el comedor.

357
00:25:11,593 --> 00:25:14,221
Parecía que nos besábamos constantemente.

358
00:25:17,933 --> 00:25:22,854
Si querías experimentarlo,
había romance en el ambiente.

359
00:25:23,396 --> 00:25:25,982
Nunca salí con nadie fuera del campamento.

360
00:25:26,608 --> 00:25:29,444
Pero en Jened, podías besarte

361
00:25:29,527 --> 00:25:31,780
detrás de las literas
y en distintos lugares.

362
00:25:32,864 --> 00:25:36,284
El primer año que fui al campamento,

363
00:25:36,868 --> 00:25:41,122
una de las consejeras

364
00:25:41,206 --> 00:25:46,503
me enseñó a besar.

365
00:25:46,586 --> 00:25:50,090
Fue una de las mejores

366
00:25:50,173 --> 00:25:53,635
terapias físicas que tuve.

367
00:25:55,595 --> 00:25:58,556
Unos días después,

368
00:25:58,640 --> 00:26:02,269
tuve mi primera cita

369
00:26:02,352 --> 00:26:05,188
con una campista.

370
00:26:05,272 --> 00:26:08,358
Y sentí su mano

371
00:26:08,441 --> 00:26:11,236
en mi pene.

372
00:26:11,319 --> 00:26:14,322
Fue el paraíso.

373
00:26:30,255 --> 00:26:31,464
¿Quieres que les diga qué pasó?

374
00:26:31,548 --> 00:26:32,841
- Sí.
- Bueno...

375
00:26:35,385 --> 00:26:39,014
Dos personas tienen ladillas,
y nos estamos contagiando.

376
00:26:39,097 --> 00:26:42,851
Se forman en el cuerpo humano, y no sé...

377
00:26:42,934 --> 00:26:46,646
¡Se multiplican!

378
00:26:46,730 --> 00:26:48,982
Al principio, cuando esto empezó anoche,

379
00:26:49,065 --> 00:26:50,275
descubrimos lo que estaba pasando.

380
00:26:50,358 --> 00:26:52,485
Estábamos todos muy alterados.

381
00:26:52,569 --> 00:26:56,323
¿Quién carajo sabía
qué eran las ladillas o los piojos?

382
00:26:56,406 --> 00:26:59,034
No quiero entrar ahí.

383
00:26:59,117 --> 00:27:00,035
¿Qué pasa ahí?

384
00:27:00,577 --> 00:27:01,411
Está mi chica.

385
00:27:02,329 --> 00:27:03,371
¿La viste hoy?

386
00:27:03,872 --> 00:27:05,081
Solo desde aquí.

387
00:27:05,165 --> 00:27:05,999
¿Hablaste con ella?

388
00:27:06,624 --> 00:27:08,418
No. Solo desde aquí.

389
00:27:08,501 --> 00:27:09,794
Todos estamos en cuarentena.

390
00:27:10,837 --> 00:27:11,671
Sí.

391
00:27:12,339 --> 00:27:14,632
Hoy es nuestra primera semana de novios.

392
00:27:15,508 --> 00:27:17,886
Tu primera semana de novios,
y no puedes hablar con ella.

393
00:27:17,969 --> 00:27:19,054
Así es.

394
00:27:19,137 --> 00:27:20,638
- ¿Por qué estoy enojada?
- Tu novio.

395
00:27:20,722 --> 00:27:21,806
Sí.

396
00:27:21,890 --> 00:27:25,226
Estoy enojada por no poder ver a Jimmy,
hoy es nuestro aniversario.

397
00:27:32,108 --> 00:27:35,236
¡No me divertía tanto
desde que mi abuela se apretó una teta!

398
00:27:36,112 --> 00:27:38,365
Pensábamos en juntar las ladillas
y hornear algo.

399
00:27:39,824 --> 00:27:41,576
Tal vez tengamos que quemarlas.

400
00:27:44,621 --> 00:27:47,332
Es lo más estúpido que oí.

401
00:27:47,415 --> 00:27:51,211
Si lo pienso de manera racional,
me doy cuenta de que no me pica,

402
00:27:51,294 --> 00:27:53,421
no hay necesidad de que me desinfecte.

403
00:27:53,505 --> 00:27:56,007
Mi silla de ruedas no pica,
tampoco mi cama,

404
00:27:56,091 --> 00:27:58,676
mi colchón ni mi compañero, Bruce.

405
00:27:58,760 --> 00:28:01,805
Pero todos estamos
en proceso de deshumanización.

406
00:28:01,888 --> 00:28:02,764
¿Tienes un fósforo?

407
00:28:03,640 --> 00:28:06,267
¡Tenemos el poder de las ladillas!

408
00:28:09,854 --> 00:28:13,316
Es la mejor actividad de todas.

409
00:28:13,400 --> 00:28:16,861
- Así lo declaro.
- Diles, Jean.

410
00:28:16,945 --> 00:28:19,781
¡Se contagia!

411
00:28:21,157 --> 00:28:23,827
¿Te gustaría
que alguien te lave las bolas?

412
00:28:26,830 --> 00:28:28,331
- Es la parte...
- Depende de quién.

413
00:28:28,832 --> 00:28:32,335
Claro, yo puedo hacerlo. No me importa.

414
00:28:33,002 --> 00:28:34,295
Pero hay otros que no pueden.

415
00:28:34,838 --> 00:28:36,256
Necesitan ayuda.

416
00:28:36,339 --> 00:28:39,300
La gente aquí ya se siente disminuida,

417
00:28:39,384 --> 00:28:41,177
y cuando alguien tiene
que lavarte las bolas,

418
00:28:41,261 --> 00:28:42,595
probablemente te sientas peor.

419
00:28:45,265 --> 00:28:48,685
Lo que pasó fue
que la gente se estaba divirtiendo.

420
00:28:48,768 --> 00:28:54,023
Trabajábamos juntos, unidos,
lavábamos, limpiábamos y nos duchábamos,

421
00:28:54,107 --> 00:28:55,525
hacíamos cosas que nunca habíamos hecho.

422
00:28:55,608 --> 00:28:58,153
Y eso es muy distinto.

423
00:28:58,236 --> 00:29:00,196
Tengo que duchar a algunas personas.

424
00:29:00,280 --> 00:29:01,364
Después nos vemos.

425
00:29:02,782 --> 00:29:04,159
En el Campamento Jened,

426
00:29:04,242 --> 00:29:08,496
la asistencia personal se armó
en torno a los que necesitaban ayuda.

427
00:29:11,708 --> 00:29:14,794
Había gente que me ayudaba
a vestirme y a desvestirme,

428
00:29:14,878 --> 00:29:17,464
a ir al baño y a ducharme,
a entrar y salir de la piscina.

429
00:29:22,177 --> 00:29:26,723
De alguna forma, también pude experimentar

430
00:29:26,806 --> 00:29:30,518
cómo sería que alguien
que no fuera mi madre o mi padre

431
00:29:30,602 --> 00:29:32,020
hiciera todas esas cosas.

432
00:29:38,234 --> 00:29:42,906
En el campamento podías hacer
todo lo que quisieras probar.

433
00:29:43,490 --> 00:29:46,367
En casa no me elegían en los equipos.

434
00:29:47,076 --> 00:29:50,789
Pero en Jened, tenías que batear.

435
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
Y si no le pegabas a la pelota,
quedabas fuera.

436
00:30:09,933 --> 00:30:14,813
Cuando fuimos a Jened,
la Ley de Discapacidad no existía.

437
00:30:15,688 --> 00:30:20,443
Así que cuando llevábamos a los campistas
al pueblo a comer helado,

438
00:30:20,527 --> 00:30:22,362
no podíamos entrar.

439
00:30:23,613 --> 00:30:25,865
Y teníamos que tolerar las miradas,

440
00:30:25,949 --> 00:30:28,034
que dijeran: "No los queremos aquí

441
00:30:28,117 --> 00:30:31,329
porque ponen incómodos
a los demás clientes".

442
00:30:32,622 --> 00:30:38,211
Todos los obstáculos que experimenté
por ser negro

443
00:30:38,878 --> 00:30:42,966
eran iguales
para las personas en sillas de ruedas.

444
00:30:45,718 --> 00:30:50,598
En casa tenía que cuidarme
de con quién hablaba,

445
00:30:50,682 --> 00:30:52,308
era mi forma de sobrevivir.

446
00:30:52,392 --> 00:30:54,811
Eran tus habilidades de supervivencia.

447
00:30:55,812 --> 00:30:59,983
Tenía que tener mucho cuidado
de no faltarle el respeto a nadie.

448
00:31:00,525 --> 00:31:02,402
De no mirar a un blanco a los ojos.

449
00:31:03,194 --> 00:31:06,531
Tenías que hacer esas cosas
y ser consciente de eso.

450
00:31:13,329 --> 00:31:15,665
Siento una tristeza única

451
00:31:16,291 --> 00:31:17,876
Solo la sientes una vez

452
00:31:20,086 --> 00:31:22,255
Siento una tristeza única

453
00:31:22,338 --> 00:31:24,674
Solo la sientes una vez

454
00:31:27,010 --> 00:31:28,887
Cuando estás a solas conmigo

455
00:31:29,596 --> 00:31:31,389
No te cansas

456
00:31:34,559 --> 00:31:36,060
Mis ojos se enrojecen

457
00:31:36,144 --> 00:31:38,646
No sé qué hacer

458
00:31:41,357 --> 00:31:43,318
Mis ojos se enrojecen

459
00:31:43,401 --> 00:31:45,695
No sé qué hacer

460
00:31:48,197 --> 00:31:50,783
Sufro tanto

461
00:31:50,867 --> 00:31:52,660
Que no sé si estoy triste

462
00:32:07,842 --> 00:32:12,430
Porque tengo una tristeza única

463
00:32:15,141 --> 00:32:16,059
Hurra.

464
00:32:16,142 --> 00:32:17,101
¿Listo?

465
00:32:17,185 --> 00:32:18,394
- Te estamos filmando.
- Bueno.

466
00:32:18,478 --> 00:32:21,856
Ahora estamos aquí.
Hablaremos de los padres.

467
00:32:21,940 --> 00:32:24,651
¿Qué clase de...?

468
00:32:25,485 --> 00:32:28,905
Si nos molestan,
si les mentimos, lo que sea.

469
00:32:28,988 --> 00:32:31,532
Deberíamos empezar

470
00:32:31,616 --> 00:32:34,744
con la sobreprotección,
que es algo que odio.

471
00:32:34,827 --> 00:32:36,120
¿Alguien quiere empezar?

472
00:32:37,080 --> 00:32:40,041
Mis padres son geniales,
pero a veces los odio

473
00:32:40,750 --> 00:32:43,461
por ser demasiado sobreprotectores.

474
00:32:44,128 --> 00:32:47,006
Hay cosas que quiero hacer,
que me encantaría hacer,

475
00:32:47,090 --> 00:32:49,550
y ellos dicen:
"No puedes. Eres minusválida".

476
00:32:49,634 --> 00:32:52,470
Y me recuerdan constantemente
que estoy en silla de ruedas.

477
00:32:52,553 --> 00:32:55,098
No parecen darse cuenta
de que podría hacer muchas cosas.

478
00:32:55,181 --> 00:32:58,059
Creo que los padres tienen miedo

479
00:32:59,268 --> 00:33:02,522
de mostrar que su hijo es discapacitado,

480
00:33:02,605 --> 00:33:05,316
o minusválido, como quieran llamarlo.

481
00:33:07,276 --> 00:33:08,611
Y...

482
00:33:09,862 --> 00:33:14,325
Creo que es más por miedo
que por sobreprotección.

483
00:33:15,410 --> 00:33:17,620
Dependo de mi madre para algunas cosas,

484
00:33:17,704 --> 00:33:20,456
así que no puedo discutir con ella
tanto como quisiera.

485
00:33:20,540 --> 00:33:22,166
¿Para qué dependes de ella?

486
00:33:23,876 --> 00:33:24,752
Bueno...

487
00:33:25,461 --> 00:33:27,839
Algunas cosas típicas para todos,

488
00:33:27,922 --> 00:33:31,676
como lavar la ropa y todo eso...

489
00:33:33,011 --> 00:33:35,346
Ella es quien pide las cosas especiales

490
00:33:35,430 --> 00:33:38,016
que necesito y todo eso...

491
00:33:38,725 --> 00:33:41,853
Si hay algo que no puedo hacer,

492
00:33:41,936 --> 00:33:43,271
ella lo hará.

493
00:33:44,397 --> 00:33:47,066
Y si molestas a tu madre...

494
00:33:47,150 --> 00:33:50,028
Si peleas constantemente,

495
00:33:50,111 --> 00:33:52,655
en algún momento ella se negará a hacerlo.

496
00:33:52,739 --> 00:33:57,326
¿Todos creen que sus padres

497
00:33:57,410 --> 00:33:58,661
son más estrictos con nosotros?

498
00:33:58,745 --> 00:34:02,248
¿Nos tratan igual que a nuestros hermanos?

499
00:34:02,331 --> 00:34:04,625
¿O creen que debemos ser cuidadosos?

500
00:34:05,209 --> 00:34:09,589
Tengo dos hermanos,
y ellos tienen mucha más libertad que yo.

501
00:34:09,672 --> 00:34:11,340
Ese es tu argumento. Son hermanos.

502
00:34:11,424 --> 00:34:12,467
- Casi...
- Es la lucha universal.

503
00:34:12,550 --> 00:34:14,052
- Hermanos...
- Tenemos casi la misma edad.

504
00:34:14,135 --> 00:34:15,762
Su responsabilidad es hacerlo.

505
00:34:15,845 --> 00:34:19,515
Y mientras siga aceptando
que hagan las cosas por ella,

506
00:34:19,599 --> 00:34:20,433
siempre será así.

507
00:34:21,434 --> 00:34:26,314
Ese comentario me molesta mucho.

508
00:35:17,907 --> 00:35:19,367
- ¿En serio?
- Sí.

509
00:35:20,910 --> 00:35:22,161
¿Alguien entendió?

510
00:35:24,080 --> 00:35:25,248
¿Alguien entendió algo?

511
00:35:26,707 --> 00:35:31,838
Creo que Nancy habla

512
00:35:32,839 --> 00:35:35,675
de lo que todos queremos.

513
00:35:36,717 --> 00:35:42,181
Estar solos a veces.

514
00:35:43,307 --> 00:35:48,563
Pensar solos.

515
00:35:49,188 --> 00:35:51,691
Y estar solos.

516
00:35:52,775 --> 00:35:56,112
Y creo

517
00:35:57,864 --> 00:36:02,743
que Nancy dice

518
00:36:02,827 --> 00:36:07,498
que se le negó

519
00:36:07,582 --> 00:36:12,420
el derecho a la privacidad.

520
00:36:12,503 --> 00:36:13,921
¿Es eso...?

521
00:36:14,463 --> 00:36:17,675
Sí. Es verdad.

522
00:36:18,176 --> 00:36:25,057
Creo que es uno
de los principales derechos.

523
00:36:30,354 --> 00:36:33,065
¿Cuántos tienen ese tipo de problemas?

524
00:36:33,149 --> 00:36:37,028
En el campamento vimos
que podíamos tener una vida mejor.

525
00:36:41,157 --> 00:36:42,074
La cuestión es

526
00:36:42,158 --> 00:36:46,579
que no tienes algo por lo que pelear
si no sabes que existe.

527
00:36:48,748 --> 00:36:50,750
Siempre teníamos esos debates.

528
00:36:51,542 --> 00:36:53,920
Nos permitían reconocer

529
00:36:54,003 --> 00:36:57,924
que debíamos buscar la forma
de hacer cosas juntos.

530
00:36:58,007 --> 00:37:00,593
No solo en el campamento, sino después.

531
00:37:11,520 --> 00:37:13,314
Cuando fue momento
de irnos del campamento,

532
00:37:13,397 --> 00:37:16,776
algunos prometimos seguir en contacto,
llamar o escribir.

533
00:37:20,821 --> 00:37:21,906
Siempre estaba la posibilidad

534
00:37:21,989 --> 00:37:23,741
de que algunos no volvieran
el año próximo.

535
00:37:29,413 --> 00:37:31,082
La noche anterior al fin del campamento,

536
00:37:31,165 --> 00:37:33,584
estuvimos despiertos casi toda la noche.

537
00:37:33,668 --> 00:37:35,127
Nadie quería irse a dormir.

538
00:37:39,799 --> 00:37:41,467
Fue una noche muy feliz,

539
00:37:42,134 --> 00:37:44,345
pero sabías que a la mañana siguiente
habría lágrimas.

540
00:37:52,728 --> 00:37:55,648
Íbamos a volver, casi a tiempo.

541
00:37:58,985 --> 00:38:01,445
Ahí éramos hermanos.

542
00:38:13,666 --> 00:38:16,210
Llevé esas ideas a casa

543
00:38:17,128 --> 00:38:19,422
que mi comunidad no conocía.

544
00:38:20,756 --> 00:38:26,137
Usaba camisetas desteñidas.
Me dejé crecer el afro...

545
00:38:26,220 --> 00:38:27,596
Era así de grande.

546
00:38:28,431 --> 00:38:30,516
Quemaba incienso.

547
00:38:32,184 --> 00:38:35,855
Entre la revolución,
el movimiento por la paz,

548
00:38:35,938 --> 00:38:40,818
el deseo de poner fin a la guerra,
me involucré mucho en todo eso.

549
00:38:41,986 --> 00:38:46,449
Jened me había mostrado
el mundo fuera de Alabama.

550
00:38:50,202 --> 00:38:53,080
En el campamento, estaba en otro mundo.

551
00:38:53,164 --> 00:38:56,959
Mi primera novia, era popular y...

552
00:38:58,919 --> 00:39:02,923
Volvía a este mundo
donde era difícil moverse.

553
00:39:03,841 --> 00:39:06,427
A veces volvía a casa
después de la secundaria

554
00:39:06,510 --> 00:39:09,805
y me iba a acostar para escapar del mundo.

555
00:39:11,474 --> 00:39:14,435
Tenía amigos,
pero era el único con una discapacidad.

556
00:39:16,812 --> 00:39:18,439
Tenía que adaptarme.

557
00:39:19,482 --> 00:39:22,693
Tenía que encajar en un mundo
que no estaba construido para mí.

558
00:39:23,527 --> 00:39:26,989
Nunca pensé que el mundo iba a cambiar.

559
00:39:30,576 --> 00:39:36,749
Las personas con discapacidad como yo
no podemos usar el transporte público

560
00:39:36,832 --> 00:39:38,959
porque nos discrimina

561
00:39:39,043 --> 00:39:42,213
por su arquitectura inaccesible.

562
00:39:44,465 --> 00:39:45,383
Esos son escalones.

563
00:39:45,466 --> 00:39:46,884
Tienes que quedarte en la calle...

564
00:39:46,967 --> 00:39:49,095
Para dar la vuelta a la manzana.

565
00:39:54,892 --> 00:39:58,354
La mayoría de las especies animales
abandonan o destruyen

566
00:39:58,437 --> 00:40:01,273
a los miembros de un grupo
con mutilaciones o deformidades.

567
00:40:01,357 --> 00:40:04,235
Algunas sociedades humanas
han sido igual de duras.

568
00:40:04,318 --> 00:40:07,863
A través de los siglos,
la literatura, y últimamente el cine,

569
00:40:07,947 --> 00:40:10,783
muestra criaturas monstruosas
e incomprendidas.

570
00:40:11,283 --> 00:40:14,161
A través de este condicionamiento,
pensamos en los minusválidos

571
00:40:14,245 --> 00:40:17,123
como objetos de miedo,
lástima o repugnancia.

572
00:40:17,915 --> 00:40:21,544
Esta noche los veremos
como seres humanos con problemas.

573
00:40:27,550 --> 00:40:30,094
Judy Heumann preside
Personas con Discapacidad en Acción,

574
00:40:30,177 --> 00:40:33,013
una organización política
para minusválidos.

575
00:40:33,097 --> 00:40:36,684
Uno de los grandes problemas
cuando creces con discapacidad

576
00:40:36,767 --> 00:40:40,312
es que no te consideren hombre o mujer,

577
00:40:40,396 --> 00:40:43,983
incluso al comienzo de cualquier relación,

578
00:40:44,066 --> 00:40:49,280
porque solo te ven
como una persona con discapacidad.

579
00:40:49,363 --> 00:40:50,656
- Una persona...
- Asexual.

580
00:40:50,739 --> 00:40:52,491
- Sí, de segunda y asexual...
- Sí.

581
00:40:52,575 --> 00:40:53,951
...incapaz de muchas cosas.

582
00:40:54,034 --> 00:40:55,161
Te doy un ejemplo.

583
00:40:55,244 --> 00:40:57,246
En la universidad hay un ascensorista

584
00:40:57,329 --> 00:41:01,208
que cuando para en un piso
donde hay varias sillas de ruedas...

585
00:41:01,292 --> 00:41:02,293
CONSEJERO DE JENED, ACTIVISTA

586
00:41:02,376 --> 00:41:04,420
...gente en silla de ruedas
esperando, él grita:

587
00:41:04,503 --> 00:41:06,297
"Que entren las sillas de ruedas".

588
00:41:06,380 --> 00:41:08,591
Ni siquiera toma en cuenta
a las personas en...

589
00:41:08,674 --> 00:41:10,092
Ya saben...

590
00:41:10,176 --> 00:41:11,177
- A las personas.
- La persona...

591
00:41:11,260 --> 00:41:13,137
Para él solo somos sillas de ruedas.

592
00:41:13,971 --> 00:41:17,516
Nunca sentí vergüenza por mi discapacidad.

593
00:41:17,600 --> 00:41:19,852
Pero sí me sentí excluida.

594
00:41:21,061 --> 00:41:24,523
La experiencia del campamento
nos empoderó,

595
00:41:24,607 --> 00:41:27,651
nos ayudamos a empoderarnos mutuamente,

596
00:41:27,735 --> 00:41:30,905
el statu quo no tenía que ser así.

597
00:41:32,781 --> 00:41:36,535
Personas con Discapacidad en Acción,
o DIA, empezó por una demanda

598
00:41:36,619 --> 00:41:40,080
que inicié contra el Consejo Escolar
de Nueva York.

599
00:41:40,164 --> 00:41:41,499
LUCHÓ PARA ENSEÑAR

600
00:41:41,582 --> 00:41:46,420
Se hizo público,
y formamos varias comisiones.

601
00:41:47,004 --> 00:41:50,466
Lo primero en lo que trabajó
Personas con Discapacidad en Acción

602
00:41:50,549 --> 00:41:52,843
fue en la desinstitucionalización.

603
00:41:55,304 --> 00:41:56,180
INFORME ESPECIAL

604
00:41:56,263 --> 00:41:59,475
Hay aspectos de la vida
que la sociedad oculta.

605
00:41:59,558 --> 00:42:02,311
Este programa les recordará que existen...

606
00:42:02,394 --> 00:42:03,687
WILLOWBROOK - LA ÚLTIMA GRAN VERGÜENZA

607
00:42:03,771 --> 00:42:05,940
...y que todos somos responsables
como humanos.

608
00:42:07,399 --> 00:42:10,236
Recuerdo que una noche
veía la tele antes de cenar,

609
00:42:10,319 --> 00:42:16,408
y salió un informe
sobre un hospital público de Nueva York

610
00:42:16,492 --> 00:42:17,701
llamado Willowbrook.

611
00:42:17,785 --> 00:42:20,454
La bruma matinal le da
un aire estremecedor al lugar,

612
00:42:20,538 --> 00:42:22,331
como el set de una película de terror.

613
00:42:22,414 --> 00:42:25,376
Una vez que entramos,
la sensación es más que adecuada.

614
00:42:25,960 --> 00:42:28,754
El médico me advirtió que sería feo.

615
00:42:28,837 --> 00:42:29,672
Fue horrible.

616
00:42:30,339 --> 00:42:35,052
Había un asistente
para 50 niños con retraso mental.

617
00:42:35,135 --> 00:42:38,389
Estaban desnudos, tirados en el suelo
y manchados con sus propias heces,

618
00:42:38,472 --> 00:42:40,224
y emitían sonidos desgarradores.

619
00:42:40,307 --> 00:42:44,228
Un lamento que me será imposible olvidar.

620
00:42:45,604 --> 00:42:49,358
Fue muy impactante. ¿Cómo es posible esto?

621
00:42:50,317 --> 00:42:51,860
Esos chicos no pueden comer solos.

622
00:42:51,944 --> 00:42:54,989
Hay tan pocos asistentes
que hay un tiempo promedio

623
00:42:55,072 --> 00:42:57,616
de tres minutos por chico para comer.

624
00:42:57,700 --> 00:43:00,369
¿Cuánto tiempo se necesita
para hacer bien ese trabajo?

625
00:43:01,036 --> 00:43:03,789
Lo mismo que sus hijos y mis hijos

626
00:43:03,872 --> 00:43:05,374
tardan en desayunar.

627
00:43:06,875 --> 00:43:08,669
De repente recordé un verano

628
00:43:08,752 --> 00:43:11,589
donde había un campista de Willowbrook
en el Campamento Jened.

629
00:43:13,882 --> 00:43:18,012
Recuerdo estar en el comedor,
y vino este chico.

630
00:43:18,095 --> 00:43:22,266
Empezó a comer todo lo que pudo.

631
00:43:22,349 --> 00:43:23,517
Seguía...

632
00:43:23,601 --> 00:43:26,520
Seguía comiendo hasta que vomitó.

633
00:43:28,606 --> 00:43:31,817
Era como si fuera un salvaje.

634
00:43:34,486 --> 00:43:38,073
¿Cuáles son las consecuencias
de que un chico coma en tres minutos?

635
00:43:38,616 --> 00:43:40,284
Las consecuencias son muerte por neumonía.

636
00:43:41,702 --> 00:43:46,040
Nunca había visto
el interior de una institución como esa.

637
00:43:48,292 --> 00:43:52,588
El caos que había ahí me asustaba

638
00:43:52,671 --> 00:43:56,800
porque entendí que mis amigos y yo

639
00:43:56,884 --> 00:44:00,763
podríamos haber ido a esa institución.

640
00:44:03,724 --> 00:44:06,602
En ese momento, la gente no pensaba

641
00:44:06,685 --> 00:44:10,356
en lo malo de los Willowbrooks del país.

642
00:44:11,565 --> 00:44:14,526
Estaba el movimiento
por los derechos civiles,

643
00:44:14,610 --> 00:44:18,739
y era la oportunidad de hablar
de por qué nos excluían

644
00:44:18,822 --> 00:44:19,865
y qué teníamos que hacer.

645
00:44:19,948 --> 00:44:21,867
LA DAMA Y LA RAMPA

646
00:44:22,409 --> 00:44:25,204
No había leyes contra la discriminación
a nivel federal.

647
00:44:25,287 --> 00:44:28,165
Pero los diputados y senadores

648
00:44:28,248 --> 00:44:31,168
estaban buscando la forma
de hacerlo posible.

649
00:44:31,919 --> 00:44:37,966
La Ley de Rehabilitación de 1972
fue el vehículo perfecto.

650
00:44:39,093 --> 00:44:43,305
Enterrada al final de la ley,
estaba la sección 504,

651
00:44:43,389 --> 00:44:45,557
una disposición
en contra de la discriminación.

652
00:44:46,809 --> 00:44:51,897
El texto se basó en la legislación
de derechos civiles de los años sesenta.

653
00:44:53,440 --> 00:44:56,276
Cualquiera que recibiera
fondos del gobierno,

654
00:44:56,360 --> 00:45:01,073
hospitales, escuelas,
transporte y todo eso,

655
00:45:01,156 --> 00:45:03,909
no podría discriminar.

656
00:45:03,992 --> 00:45:07,746
Fue un momento de alegría maravilloso.

657
00:45:08,497 --> 00:45:09,873
Y Nixon la vetó.

658
00:45:11,583 --> 00:45:15,879
El presidente vetó la ley que establece
un programa vocacional de rehabilitación

659
00:45:15,963 --> 00:45:17,714
porque dijo que sería muy costoso.

660
00:45:18,674 --> 00:45:22,219
En términos financieros, sería imposible

661
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
colocar ascensores o rampas
en todas las estaciones.

662
00:45:24,638 --> 00:45:27,683
El costo total sería monstruoso.

663
00:45:28,684 --> 00:45:29,518
AUTORIDAD DE TRÁNSITO DE NUEVA YORK

664
00:45:29,601 --> 00:45:31,687
Como en todas estas cuestiones,
la pregunta es

665
00:45:31,770 --> 00:45:34,356
cuánta gente lo aprovecharía.

666
00:45:40,154 --> 00:45:43,866
Personas con Discapacidad en Acción
decidió manifestarse en Nueva York

667
00:45:43,949 --> 00:45:45,993
frente a las oficinas de Nixon.

668
00:45:48,245 --> 00:45:50,497
Decidimos hacer una sentada

669
00:45:50,581 --> 00:45:51,999
y parar el tránsito.

670
00:45:52,082 --> 00:45:56,086
A las 4:30 de la tarde,
hicimos una ronda enorme.

671
00:45:56,170 --> 00:45:58,046
Cortamos cuatro calles.

672
00:45:59,590 --> 00:46:01,258
Recibes el llamado para actuar.

673
00:46:01,341 --> 00:46:03,760
"¡A las barricadas!", decía Judy.

674
00:46:05,721 --> 00:46:09,433
Recuerdo que estaba en el suelo,
se acercaban los camiones

675
00:46:09,933 --> 00:46:10,767
y pensabas: "Ay".

676
00:46:13,187 --> 00:46:15,314
Era una manifestación muy inusual.

677
00:46:15,397 --> 00:46:16,899
EXMÉDICO DE WILLOWBROOK

678
00:46:16,982 --> 00:46:19,651
Nadie estaba acostumbrado
a ver a un grupo en sillas de ruedas.

679
00:46:19,735 --> 00:46:20,777
Y tenías que retroceder.

680
00:46:20,861 --> 00:46:22,863
Tenías que retroceder

681
00:46:22,946 --> 00:46:25,282
si estabas del lado equivocado
delante de esa joven.

682
00:46:27,034 --> 00:46:31,371
Donde las noticias no descansan.
Esto es WINS...

683
00:46:32,122 --> 00:46:36,043
Anunciaban: "Parapléjicos
cortaron el tráfico en Manhattan".

684
00:46:40,631 --> 00:46:42,007
Solo éramos 50.

685
00:46:42,090 --> 00:46:46,887
Pero, con cortar una sola calle,
cerramos toda la ciudad.

686
00:46:54,811 --> 00:46:57,439
Las manifestaciones de DIA
fueron la primera vez

687
00:46:57,523 --> 00:47:02,903
que se movilizó una agenda real,
seria y radical.

688
00:47:10,452 --> 00:47:13,163
Cuando supe de DIA, quise participar,

689
00:47:13,247 --> 00:47:15,749
pero no podía ir
porque estaba en la secundaria.

690
00:47:16,917 --> 00:47:19,711
Judy nos avisaba si iban a un evento

691
00:47:19,795 --> 00:47:21,713
o a una manifestación,

692
00:47:21,797 --> 00:47:24,258
y cuando me avisó

693
00:47:24,341 --> 00:47:27,928
que irían al cumpleaños
de Martin Luther King, tenía que ir.

694
00:47:30,347 --> 00:47:33,600
Así que tomé el tren de Hartsdale
hasta la estación Grand Central.

695
00:47:35,852 --> 00:47:38,564
La estación Grand Central es enorme.

696
00:47:39,398 --> 00:47:42,192
Ese día no encontré
ninguna rampa ni ascensor.

697
00:47:46,989 --> 00:47:50,492
Tuve que bajar de la silla,
ponérmela en la espalda,

698
00:47:50,576 --> 00:47:53,996
subirla escalón por escalón...

699
00:47:54,079 --> 00:47:56,915
Tuve que ir subiendo uno por uno.

700
00:47:59,376 --> 00:48:00,335
Pero lo logré.

701
00:48:01,378 --> 00:48:05,591
Y estuve ahí con Pat Figueroa,
unos de los consejeros de Jened.

702
00:48:09,845 --> 00:48:12,264
En la primavera de 1973,

703
00:48:12,889 --> 00:48:15,267
decidimos hacer otra manifestación.

704
00:48:15,350 --> 00:48:19,479
Pero éramos un grupo pequeño
de personas con discapacidad.

705
00:48:20,230 --> 00:48:24,526
Recibíamos muy poca cobertura
de los medios nacionales

706
00:48:24,610 --> 00:48:27,070
porque no teníamos
veteranos con discapacidad.

707
00:48:27,154 --> 00:48:29,448
Y era la época de la guerra de Vietnam.

708
00:48:41,501 --> 00:48:42,794
PAZ EN VIETNAM YA

709
00:48:42,878 --> 00:48:44,212
DETENGAN LA GUERRA DE VIETNAM

710
00:48:44,296 --> 00:48:45,672
Mintieron sobre la guerra de Vietnam.

711
00:48:45,756 --> 00:48:47,215
Mintieron en todo.

712
00:48:47,299 --> 00:48:50,177
Mintieron sobre Watergate
y sobre cómo nos tratan.

713
00:48:50,260 --> 00:48:52,304
Mienten sobre el trato
a personas con discapacidad

714
00:48:52,387 --> 00:48:53,680
y retraso mental en este país.

715
00:48:53,764 --> 00:48:58,185
Queríamos movilizar a las personas
con discapacidad de Washington

716
00:48:58,268 --> 00:49:02,481
para que expresen qué sienten
en todo Estados Unidos.

717
00:49:02,564 --> 00:49:04,316
En la unidad está la fuerza,

718
00:49:04,399 --> 00:49:07,069
y debemos expandir
aquello por lo que luchamos

719
00:49:07,152 --> 00:49:08,654
para no pelear entre nosotros,

720
00:49:08,737 --> 00:49:10,530
sino para que nos den
lo que nos corresponde.

721
00:49:10,614 --> 00:49:12,282
Eso es lo que pedimos.

722
00:49:16,662 --> 00:49:18,080
Hay una minoría en el país

723
00:49:18,163 --> 00:49:21,708
que hace poco empezó
a alzar la voz y hacerse oír.

724
00:49:22,501 --> 00:49:26,213
Enfrentan problemas de discriminación
y prejuicios en lo laboral,

725
00:49:26,296 --> 00:49:29,758
en educación, transporte
y en cada otro aspecto

726
00:49:29,841 --> 00:49:32,427
de la vida cotidiana de una sociedad.

727
00:49:33,679 --> 00:49:37,724
Hasta hace unos años, sufrían en silencio,
pero eso está cambiando.

728
00:49:37,808 --> 00:49:40,936
Empezaron a organizarse
y a ser políticamente activos.

729
00:49:42,145 --> 00:49:43,897
- ¿Qué queremos?
- ¡Derechos civiles!

730
00:49:43,980 --> 00:49:45,691
- ¿Cuándo los queremos?
- ¡Ahora!

731
00:49:45,774 --> 00:49:47,609
- ¿Qué queremos?
- ¡Derechos civiles!

732
00:49:47,693 --> 00:49:49,444
- ¿Cuándo los queremos?
- ¡Ahora!

733
00:49:51,196 --> 00:49:53,990
Al final, Nixon cedió
ante la presión política

734
00:49:54,074 --> 00:49:55,826
y promulgó la ley de rehabilitación.

735
00:49:56,368 --> 00:49:58,995
Pero no hicieron nada
para hacer cumplir la sección 504.

736
00:50:05,419 --> 00:50:11,049
Me había graduado en la universidad

737
00:50:11,133 --> 00:50:16,972
y volví a casa

738
00:50:17,055 --> 00:50:20,058
en el Bronx.

739
00:50:21,977 --> 00:50:27,274
Estaba muy sola.

740
00:50:28,942 --> 00:50:35,741
Extrañaba Jened.

741
00:50:35,824 --> 00:50:41,997
Y me arriesgué.

742
00:50:43,999 --> 00:50:48,336
Era pasante

743
00:50:48,420 --> 00:50:53,133
en Parálisis Cerebral Unida.

744
00:50:53,717 --> 00:50:59,931
Y tuve un romance

745
00:51:04,728 --> 00:51:08,565
con el chofer del autobús.

746
00:51:09,065 --> 00:51:11,902
Porque

747
00:51:12,778 --> 00:51:17,491
ya me estaba poniendo vieja

748
00:51:19,910 --> 00:51:24,831
y no quería morir siendo virgen.

749
00:51:26,208 --> 00:51:33,048
Una noche, tuve un espantoso

750
00:51:33,131 --> 00:51:36,426
dolor en el abdomen.

751
00:51:38,220 --> 00:51:41,348
Un cirujano decidió

752
00:51:42,432 --> 00:51:47,729
que tenía que ser apendicitis.

753
00:51:48,313 --> 00:51:50,816
Me operaron

754
00:51:51,399 --> 00:51:56,196
y me extirparon un apéndice sano.

755
00:51:57,823 --> 00:52:00,826
Vino mi médico,

756
00:52:02,118 --> 00:52:05,914
me hizo un examen pélvico

757
00:52:05,997 --> 00:52:09,125
y me dijo:

758
00:52:09,835 --> 00:52:15,632
"Creo que podrías tener gonorrea".

759
00:52:16,424 --> 00:52:21,972
Y por un breve instante,

760
00:52:22,556 --> 00:52:28,520
me sentí orgullosa.

761
00:52:30,397 --> 00:52:32,107
Pero después,

762
00:52:32,190 --> 00:52:35,735
cuando me puse a pensar,

763
00:52:35,819 --> 00:52:39,281
todo fue porque

764
00:52:39,364 --> 00:52:43,994
el cirujano decidió

765
00:52:44,077 --> 00:52:50,959
que yo no podía ser sexualmente activa.

766
00:52:51,710 --> 00:52:54,546
Mírenme.

767
00:52:55,213 --> 00:53:00,969
¿Quién querría tener sexo conmigo?

768
00:53:02,053 --> 00:53:04,139
Entonces,

769
00:53:04,222 --> 00:53:07,809
decidí

770
00:53:07,893 --> 00:53:11,771
volver a la universidad

771
00:53:12,814 --> 00:53:17,402
y hacer una maestría

772
00:53:17,485 --> 00:53:22,574
en Sexualidad Humana.

773
00:53:23,700 --> 00:53:29,039
Y esa fue mi forma

774
00:53:29,623 --> 00:53:32,792
de salir del Bronx.

775
00:53:32,876 --> 00:53:36,963
DETRÁS DE ESTA CAMISETA
HAY UNA MUJER SENSUAL

776
00:53:43,553 --> 00:53:47,307
En 1974, terminé la secundaria

777
00:53:47,390 --> 00:53:51,311
y me fui a la Universidad de California
en San Diego, a 5000 kilómetros.

778
00:53:56,066 --> 00:53:58,818
Iba a estudiar acústica

779
00:53:58,902 --> 00:54:00,612
para ser sonidista de Grateful Dead.

780
00:54:03,573 --> 00:54:06,284
Cuando llegué a California,
mi vida cambió por completo.

781
00:54:06,952 --> 00:54:09,454
Quería aprovechar todo.

782
00:54:14,125 --> 00:54:15,543
Quise aprender a surfear.

783
00:54:19,047 --> 00:54:22,133
Una noche, hasta convencí a mi amigo Doug
de conducir su motocicleta.

784
00:54:25,553 --> 00:54:30,308
Por más que parezca absurdo,
sentí que había superado mi discapacidad.

785
00:54:33,019 --> 00:54:34,604
Durante el primer año,

786
00:54:34,688 --> 00:54:38,066
supe que algunos del Campamento Jened
se habían mudado a Berkeley.

787
00:54:46,157 --> 00:54:47,867
Iba a los conciertos de Dead

788
00:54:47,951 --> 00:54:50,704
y siempre me encontraba con Al Levy.

789
00:54:50,787 --> 00:54:53,039
Al era el gran fanático de Dead.

790
00:54:58,211 --> 00:54:59,879
El Área de la Bahía era una locura.

791
00:55:00,588 --> 00:55:04,092
No tenías que preocuparte por encajar
como en San Diego.

792
00:55:04,843 --> 00:55:09,305
Había todo un movimiento radical
de personas con discapacidad

793
00:55:09,389 --> 00:55:11,725
que creaban un nuevo mundo para ellos.

794
00:55:15,645 --> 00:55:18,189
CENTRO DE VIVIENDA INDEPENDIENTE

795
00:55:18,273 --> 00:55:20,525
El Centro de Vivienda Independiente
es único

796
00:55:20,608 --> 00:55:24,612
porque lo dirigen minusválidos
para minusválidos,

797
00:55:24,696 --> 00:55:26,823
es un modelo para el resto del país.

798
00:55:26,906 --> 00:55:29,909
Un centro de ayuda mutua
para personas con discapacidad.

799
00:55:29,993 --> 00:55:34,914
Es la primera vez que un grupo
de personas con discapacidad...

800
00:55:34,998 --> 00:55:36,374
DIRECTOR EJECUTIVO

801
00:55:36,458 --> 00:55:39,961
...se une para resolver
sus propios problemas.

802
00:55:41,254 --> 00:55:45,050
Ed Roberts me contactó para ver
si me interesaba ir a Berkeley.

803
00:55:45,592 --> 00:55:47,802
No quería ir sola.

804
00:55:48,678 --> 00:55:50,722
Y le dije a D'Angelo:

805
00:55:50,805 --> 00:55:52,849
"¿Qué te parece
si nos mudamos a Berkeley?".

806
00:55:54,059 --> 00:55:55,602
Y fuimos compañeras de cuarto.

807
00:56:02,108 --> 00:56:05,111
Quiero ver en todo el mundo
a personas con discapacidad alegres.

808
00:56:05,612 --> 00:56:09,908
Un grupo de personas
que no aceptará un "no"

809
00:56:10,992 --> 00:56:12,619
sin antes preguntar por qué.

810
00:56:13,203 --> 00:56:15,455
Lo importante en el CIL es

811
00:56:15,538 --> 00:56:19,250
que no es una tarjeta
que te entregan en la puerta,

812
00:56:19,334 --> 00:56:24,130
sino una demanda de lo que se espera
de la gente en esta comunidad,

813
00:56:24,214 --> 00:56:26,800
y si no te respetas a ti mismo

814
00:56:26,883 --> 00:56:29,928
y no exiges
lo que crees que te corresponde,

815
00:56:30,011 --> 00:56:31,137
no lo conseguirás.

816
00:56:32,472 --> 00:56:34,349
Mi primera experiencia
en encontrar un hogar

817
00:56:34,432 --> 00:56:37,727
fue venir a Berkeley y quedarme en el CIL.

818
00:56:39,187 --> 00:56:41,898
Siempre fingí no ser discapacitada.

819
00:56:41,981 --> 00:56:44,400
Podía caminar.
Dejaba el bastón bajo el sofá,

820
00:56:44,484 --> 00:56:47,070
pero siempre me preocupaba
cuando tenía que levantarme

821
00:56:47,153 --> 00:56:48,404
y todos me vieran cojear.

822
00:56:48,488 --> 00:56:49,739
ESCRITORA Y ACTIVISTA

823
00:56:49,823 --> 00:56:53,451
No me di cuenta
de lo pesada que era esa carga

824
00:56:53,535 --> 00:56:56,121
hasta que estuve con gente
con la que no tenía que fingir.

825
00:56:58,873 --> 00:57:00,750
El taller de reparaciones tiene de todo.

826
00:57:00,834 --> 00:57:05,797
Hasta equipo electrónico para ajustar
las sillas de ruedas a batería.

827
00:57:05,880 --> 00:57:08,550
Y el centro también brinda transporte.

828
00:57:08,633 --> 00:57:11,052
Con fondos estatales,
locales y nacionales,

829
00:57:11,136 --> 00:57:13,888
el objetivo es que los minusválidos
sean autosuficientes.

830
00:57:16,141 --> 00:57:17,600
Nanci D'Angelo, ¿puedo ayudarlo?

831
00:57:20,061 --> 00:57:21,312
CONSEJEROS DE CONTRATACIÓN

832
00:57:21,396 --> 00:57:23,648
Veamos. Podemos conseguirte un asistente.

833
00:57:24,649 --> 00:57:27,861
Te daremos una lista de personas

834
00:57:27,944 --> 00:57:29,821
que quieran trabajar
en las horas que tú necesitas

835
00:57:29,904 --> 00:57:31,656
y sus teléfonos, ¿sí?

836
00:57:31,739 --> 00:57:33,783
- Me parece bien.
- Estamos para lo que necesites.

837
00:57:34,534 --> 00:57:35,618
- Disculpa.
- Bien.

838
00:57:36,161 --> 00:57:38,246
Si quieres vivir en una casa,
es tu derecho.

839
00:57:38,955 --> 00:57:40,081
Si quieres un apartamento,

840
00:57:40,165 --> 00:57:42,459
te ayudaremos a encontrarlo.

841
00:57:43,668 --> 00:57:48,006
Así se pueden solicitar fondos
para pagarles a los asistentes.

842
00:57:48,882 --> 00:57:50,758
¿Te traigo algo de afuera?

843
00:57:50,842 --> 00:57:52,093
- Sí.
- ¿Qué?

844
00:57:53,178 --> 00:57:54,345
¿Helado? ¿Qué más?

845
00:57:55,388 --> 00:57:56,264
Y dulces.

846
00:57:57,849 --> 00:58:02,312
Cuando empezaron a venir
los chicos del Campamento Jened,

847
00:58:02,395 --> 00:58:03,271
eran carne y uña.

848
00:58:03,354 --> 00:58:05,315
Si socializabas con uno

849
00:58:05,398 --> 00:58:08,193
y arreglabas para salir
un viernes a la noche,

850
00:58:08,276 --> 00:58:11,362
seguramente otro de ellos, o cinco,

851
00:58:11,446 --> 00:58:12,530
siempre estaría ahí.

852
00:58:13,323 --> 00:58:15,033
El campamento viajaba con ellos.

853
00:58:15,116 --> 00:58:17,243
Era como el show itinerante
del Campamento Jened.

854
00:58:18,203 --> 00:58:19,496
¿Cómo me enteré?

855
00:58:19,579 --> 00:58:22,665
Obviamente a través de Steve,
que estaba aquí.

856
00:58:22,749 --> 00:58:25,084
Neil tenía un programa
de capacitación en informática.

857
00:58:27,212 --> 00:58:30,798
Vine a California

858
00:58:31,466 --> 00:58:35,970
a estudiar Ciencias de la Computación.

859
00:58:37,305 --> 00:58:42,185
En mi primera semana en Berkeley,

860
00:58:43,144 --> 00:58:48,191
subí a una silla motorizada

861
00:58:48,274 --> 00:58:53,738
por primera vez en mi vida.

862
00:58:54,364 --> 00:58:59,744
Fue muy liberador.

863
00:59:10,421 --> 00:59:12,882
Me llevaron
a una fiesta de Halloween en el CIL.

864
00:59:13,466 --> 00:59:15,343
Recuerdo ese día, fue...

865
00:59:15,426 --> 00:59:16,261
¡Dios mío!

866
00:59:16,928 --> 00:59:19,514
Todos estaban ebrios.

867
00:59:19,597 --> 00:59:25,979
Todos esos lisiados estaban disfrazados.

868
00:59:27,230 --> 00:59:28,147
Y...

869
00:59:28,731 --> 00:59:31,234
No sé. Siempre sentí
que tenías que ocultarte.

870
00:59:31,317 --> 00:59:32,860
Que no había que llamar la atención.

871
00:59:35,154 --> 00:59:37,407
Y todos ellos estaban orgullosos.

872
00:59:37,490 --> 00:59:40,577
Eso me sorprendió. Era distinto.

873
00:59:40,660 --> 00:59:41,786
Es muy distinto.

874
00:59:43,705 --> 00:59:47,250
CLUB NOCTURNO PUNK MABUHAY GARDENS
SAN FRANCISCO

875
00:59:47,333 --> 00:59:50,837
El próximo es Steven Hofmann, de 28 años.

876
00:59:50,920 --> 00:59:52,964
Es travestido de oficio.

877
00:59:53,715 --> 00:59:56,884
Le gusta trabajar con niños minusválidos
y otros animales.

878
00:59:56,968 --> 00:59:59,178
Su ambición es ser una ameba sin cabeza

879
00:59:59,262 --> 01:00:02,640
con muchos novios bien dotados.

880
01:00:17,614 --> 01:00:22,869
Si eres una persona minusválida

881
01:00:22,952 --> 01:00:26,497
y tienes

882
01:00:26,581 --> 01:00:32,629
un carácter muy pasivo,

883
01:00:35,548 --> 01:00:38,843
estás jodido.

884
01:01:13,503 --> 01:01:15,171
Buenas tardes, Judy. Qué bueno verte.

885
01:01:15,254 --> 01:01:17,965
¿Cómo cambió la situación desde 1973?

886
01:01:18,049 --> 01:01:20,468
¿Sigues enojada y dolida como entonces?

887
01:01:21,511 --> 01:01:23,846
Creo que lo que intenté hacer

888
01:01:23,930 --> 01:01:29,686
es convertir ese enojo
en una acción positiva.

889
01:01:30,603 --> 01:01:33,898
Más allá de que se promulgó la ley,

890
01:01:33,981 --> 01:01:37,151
es poco lo que se la hace cumplir.

891
01:01:38,736 --> 01:01:40,196
La ley federal prohíbe

892
01:01:40,279 --> 01:01:42,323
la discriminación
de personas minusválidas.

893
01:01:42,407 --> 01:01:45,868
Una organización de minusválidos
afirma que se ignoró la ley.

894
01:01:45,952 --> 01:01:48,663
Hoy hay manifestaciones
en 11 oficinas regionales

895
01:01:48,746 --> 01:01:51,624
del Departamento de Salud,
Educación y Bienestar del país.

896
01:01:52,542 --> 01:01:54,210
Carter fue electo.

897
01:01:54,293 --> 01:01:57,880
Dijeron que se reglamentaría la ley,

898
01:01:57,964 --> 01:02:00,675
pero cuando el secretario Califano

899
01:02:01,384 --> 01:02:05,930
asumió en Salud, Educación
y Bienestar, inició una revisión.

900
01:02:07,014 --> 01:02:11,018
Los ciudadanos minusválidos
se manifestaron hoy.

901
01:02:11,227 --> 01:02:15,565
Acusan al secretario Califano
de debilitar o demorar normas

902
01:02:15,648 --> 01:02:20,361
para reglamentar la ley de 1973
que protege a los minusválidos.

903
01:02:21,320 --> 01:02:23,239
Mantenemos esta posición...

904
01:02:23,322 --> 01:02:24,824
ASOCIACIÓN NACIONAL DE SORDOS

905
01:02:24,907 --> 01:02:27,243
...desde hace casi tres años,

906
01:02:27,326 --> 01:02:32,081
pero parece que cuando el Sr. Califano
asumió como secretario,

907
01:02:32,165 --> 01:02:35,293
dijo: "La situación es
totalmente distinta".

908
01:02:35,376 --> 01:02:38,254
Para nosotros no lo es.
Seguimos en la misma situación.

909
01:02:41,048 --> 01:02:46,971
¡Quinientos cuatro!

910
01:02:47,555 --> 01:02:51,100
SECRETARIO DE SALUD, EDUCACIÓN Y BIENESTAR

911
01:02:57,523 --> 01:03:00,026
Revisé las normas.

912
01:03:01,194 --> 01:03:03,154
Hay cuestiones complicadas.

913
01:03:03,696 --> 01:03:04,906
El último gobierno

914
01:03:04,989 --> 01:03:08,117
tardó dos años y medio
y decidió no avanzar.

915
01:03:08,201 --> 01:03:09,577
Yo tuve dos meses y medio.

916
01:03:10,286 --> 01:03:12,038
¿Por qué no puede avanzar ahora?
¿Qué espera?

917
01:03:12,121 --> 01:03:14,165
Porque quiero asegurarme de entenderlas...

918
01:03:14,248 --> 01:03:16,042
- ¡No! ¡Es una ley!
- Haré todo...

919
01:03:17,168 --> 01:03:18,294
¡En mayo no, ahora!

920
01:03:24,675 --> 01:03:27,970
Nos decían que vendrían grupos de presión

921
01:03:28,054 --> 01:03:30,681
que querían introducir cambios
a las normas.

922
01:03:30,765 --> 01:03:34,435
Las escuelas y las universidades,
e incluso los hospitales,

923
01:03:34,519 --> 01:03:39,315
no querían gastar dinero
para que sus edificios fueran accesibles.

924
01:03:39,398 --> 01:03:41,859
Creíamos que había un imperativo.

925
01:03:41,943 --> 01:03:43,736
Que teníamos que actuar rápidamente.

926
01:03:44,737 --> 01:03:50,284
Hoy nos dijeron que debido a sus fracasos,

927
01:03:51,619 --> 01:03:53,496
no vamos a tener...

928
01:03:54,872 --> 01:03:56,165
...nuestros derechos civiles.

929
01:04:00,044 --> 01:04:03,756
¡Firmen o renuncien!

930
01:04:04,340 --> 01:04:07,301
Manifestantes prometieron
quedarse fuera del despacho de Califano

931
01:04:07,385 --> 01:04:09,220
hasta que firme la normativa.

932
01:04:10,012 --> 01:04:12,723
Esta coalición es parte
de un movimiento nacional,

933
01:04:12,807 --> 01:04:16,143
y permaneceremos juntos
peleando por nuestros derechos civiles.

934
01:04:21,482 --> 01:04:23,651
Ni siquiera sabía
que había un movimiento nacional.

935
01:04:23,734 --> 01:04:25,611
Y no sabía qué era la 504.

936
01:04:25,695 --> 01:04:26,654
PERIODISTA

937
01:04:27,446 --> 01:04:29,532
Era una chica de Texas.

938
01:04:29,615 --> 01:04:30,950
CAMINATA MÁS LINDA

939
01:04:31,033 --> 01:04:34,203
A los 22 años,
acababa terminar la universidad,

940
01:04:34,287 --> 01:04:38,082
un día iba camino a casa
y me arrolló un camión,

941
01:04:38,165 --> 01:04:40,668
así que quedé parapléjica.

942
01:04:41,669 --> 01:04:44,297
Tenía todas las creencias y prejuicios

943
01:04:44,380 --> 01:04:48,342
que la gente tiene sobre la discapacidad
y las personas con discapacidad,

944
01:04:48,426 --> 01:04:50,219
y de repente yo era una.

945
01:04:52,722 --> 01:04:55,558
Nunca había estado
con tantas personas con discapacidad

946
01:04:55,641 --> 01:04:59,312
y con tantos tipos de discapacidades
en un solo lugar,

947
01:04:59,395 --> 01:05:02,189
todos reclamando sus derechos.

948
01:05:05,234 --> 01:05:08,988
Nunca había pensado
que eso se aplicaría a mí.

949
01:05:09,739 --> 01:05:13,826
Llamé a la revista Ms. Magazine,
y me dieron un encargo.

950
01:05:14,493 --> 01:05:16,829
Así que fui ahí con mi cámara.

951
01:05:16,913 --> 01:05:20,166
Los de la Bahía debemos unirnos.

952
01:05:20,249 --> 01:05:23,085
Somos la fuerza política
más fuerte de este país.

953
01:05:23,169 --> 01:05:27,673
Somos jóvenes, sensibles e inteligentes.

954
01:05:28,758 --> 01:05:29,884
Unámonos.

955
01:05:30,760 --> 01:05:34,847
Mi hermana me pidió
que fuera a la manifestación.

956
01:05:34,931 --> 01:05:35,932
LÍDER DE LA PROTESTA POR LA 504

957
01:05:36,015 --> 01:05:37,350
Y dije: "Bueno, lo intentaré".

958
01:05:38,601 --> 01:05:40,978
Y de repente, alguien dijo:

959
01:05:41,062 --> 01:05:44,231
"Entremos al edificio.
¿Qué vamos a hacer, quedarnos afuera?".

960
01:05:44,899 --> 01:05:46,567
Así que fui hacia el edificio.

961
01:05:47,777 --> 01:05:51,447
Los discursos habían terminado,
y seguí a un grupo de gente al edificio.

962
01:05:51,530 --> 01:05:55,117
Alrededor de 300 personas
subieron al cuarto piso

963
01:05:55,201 --> 01:05:57,995
y fueron al despacho
del director regional.

964
01:05:58,079 --> 01:06:01,499
¿Qué iba a hacer él
con toda esa gente en silla de ruedas?

965
01:06:01,582 --> 01:06:04,251
DIRECTOR REGIONAL
SALUD, EDUCACIÓN Y BIENESTAR

966
01:06:04,335 --> 01:06:06,587
¡Quinientos cuatro!

967
01:06:06,671 --> 01:06:08,798
No pedimos nada irrazonable.

968
01:06:08,881 --> 01:06:11,842
Pedimos que solicite
una llamada telefónica

969
01:06:11,926 --> 01:06:14,136
para hablar con Joseph Califano.

970
01:06:14,971 --> 01:06:20,351
Es con el Sr. Lebossi,
consejero de Salud, Educación y Bienestar,

971
01:06:20,434 --> 01:06:22,561
con quien debo debatir estas cuestiones,
y si ustedes...

972
01:06:22,645 --> 01:06:25,982
Cuanto más me sentaba en esa sala
y no obtenía respuestas,

973
01:06:26,065 --> 01:06:27,066
más me enojaba,

974
01:06:27,149 --> 01:06:30,778
y ahí fue cuando sentimos
que no podíamos irnos

975
01:06:30,861 --> 01:06:33,406
porque nadie sabía de qué hablábamos,

976
01:06:33,489 --> 01:06:36,325
pero nosotros sí sabíamos
que querían anular la normativa.

977
01:06:38,744 --> 01:06:42,039
Se hicieron las cinco, y nadie se iba.

978
01:06:42,123 --> 01:06:46,335
Así que pensé: "Pasaremos la noche aquí".

979
01:06:49,380 --> 01:06:52,258
Kitty, yo y algunos otros votamos...

980
01:06:52,341 --> 01:06:53,175
LÍDER DE LA PROTESTA POR LA 504

981
01:06:53,259 --> 01:06:55,428
...y dijimos:
"¿Cuántos se quedarán a dormir?".

982
01:06:55,511 --> 01:06:56,887
Y así empezó todo.

983
01:06:56,971 --> 01:06:58,931
¡Quinientos cuatro!

984
01:06:59,015 --> 01:07:01,934
Judy dijo: "Trae tu cepillo de dientes".

985
01:07:02,018 --> 01:07:03,561
Y yo dije: "Bueno".

986
01:07:07,898 --> 01:07:10,901
Dije: "Judy, no vine preparado".

987
01:07:10,985 --> 01:07:11,944
LÍDER DE LA PROTESTA POR LA 504

988
01:07:12,028 --> 01:07:13,654
Ella dijo: "Debes quedarte, Ron".

989
01:07:13,738 --> 01:07:17,867
Solidaridad para siempre

990
01:07:17,950 --> 01:07:21,328
Solidaridad para siempre

991
01:07:21,412 --> 01:07:24,206
La unión hace la fuerza

992
01:07:24,707 --> 01:07:27,460
DÍA 1

993
01:07:27,543 --> 01:07:29,628
Esto es para esta noche, ¿sí?

994
01:07:30,087 --> 01:07:34,550
¿Cuántos en la sala
no pueden dormir en el suelo?

995
01:07:34,633 --> 01:07:36,761
El Área de la Bahía era
la que estaba mejor organizada.

996
01:07:36,844 --> 01:07:42,725
Teníamos experiencia para manifestarnos
y para mantener esas manifestaciones.

997
01:07:46,479 --> 01:07:50,816
Ya van por el tercer día de la sentada
en Salud, Educación y Bienestar.

998
01:07:50,900 --> 01:07:53,319
Cortaron el agua caliente
en el cuarto piso,

999
01:07:53,402 --> 01:07:56,197
ocupado por un ejército de lisiados.

1000
01:07:56,280 --> 01:07:57,698
El FBI cortó los teléfonos.

1001
01:07:58,449 --> 01:08:00,659
Dijeron que no podíamos comunicarnos.

1002
01:08:00,743 --> 01:08:02,536
Así que dijimos: "¿Qué hacemos?".

1003
01:08:02,620 --> 01:08:04,330
Y los sordos dijeron:

1004
01:08:04,830 --> 01:08:05,831
"Sabemos qué hacer".

1005
01:08:06,874 --> 01:08:08,709
Se hablaba con señas
a través de la ventana.

1006
01:08:08,793 --> 01:08:12,546
Así nos comunicábamos
con los que estaban afuera del edificio.

1007
01:08:13,297 --> 01:08:15,466
Un compañero detrás de mí,
que ahora está dormido,

1008
01:08:15,549 --> 01:08:17,051
nos construyó un refrigerador.

1009
01:08:17,927 --> 01:08:21,388
Colocó plástico en el aire acondicionado

1010
01:08:21,472 --> 01:08:24,975
y lo armó con cajas de cartón
que había por ahí.

1011
01:08:25,059 --> 01:08:27,311
Pudimos mantener mucha comida fría.

1012
01:08:27,394 --> 01:08:31,482
Intentábamos resolver
cómo comer, cómo higienizarnos.

1013
01:08:31,565 --> 01:08:34,318
"¿De dónde sacaremos comida y mantas?".

1014
01:08:34,401 --> 01:08:36,070
LÍDER DE LA PROTESTA Y PANTERA NEGRA

1015
01:08:36,153 --> 01:08:39,490
Brad Lomax fue el de la idea
de llamar a los Pantera Negra.

1016
01:08:39,573 --> 01:08:41,283
Brad apenas podía hablar,

1017
01:08:41,367 --> 01:08:45,246
pero se comunicaba con gestos
y se hizo entender.

1018
01:08:48,707 --> 01:08:50,751
Los Pantera nos traían
comida caliente para la cena

1019
01:08:50,835 --> 01:08:53,379
y nos dejaban el desayuno y el almuerzo.

1020
01:08:54,130 --> 01:08:56,549
Por nada. No les pagábamos.

1021
01:08:58,717 --> 01:09:02,388
Después de la reunión,
le dije a uno de ellos: "No entiendo.

1022
01:09:02,471 --> 01:09:05,182
Son el Partido Pantera Negra
y no tienen muchos recursos".

1023
01:09:06,100 --> 01:09:08,018
Tenían un comedor comunitario en Oakland.

1024
01:09:08,102 --> 01:09:09,895
"¿Por qué vienen
a alimentarnos a nosotros?".

1025
01:09:11,188 --> 01:09:12,606
Él me dijo:

1026
01:09:12,690 --> 01:09:15,109
"Intentan hacer del mundo un lugar mejor,

1027
01:09:15,192 --> 01:09:16,569
y eso es lo que buscamos.

1028
01:09:16,652 --> 01:09:19,363
Queremos que el mundo sea
un lugar mejor para todos.

1029
01:09:19,446 --> 01:09:22,449
Así que si se tomarán la molestia
de quedarse aquí a dormir en el suelo,

1030
01:09:22,533 --> 01:09:24,285
les daremos de comer".

1031
01:09:24,368 --> 01:09:26,245
Y así sobrevivimos.

1032
01:09:27,538 --> 01:09:30,374
Tenemos una cafetería
y una sala de conferencias.

1033
01:09:30,457 --> 01:09:33,294
Hay camas por todo el lugar,
colchones, comida.

1034
01:09:34,211 --> 01:09:35,129
Es increíble.

1035
01:09:36,422 --> 01:09:40,926
No nos apoyaba únicamente
la comunidad de personas con discapacidad,

1036
01:09:41,760 --> 01:09:45,347
sino sindicatos y otras organizaciones
de derechos civiles.

1037
01:09:46,098 --> 01:09:48,976
Teníamos vínculo
con el gobierno municipal.

1038
01:09:49,685 --> 01:09:51,312
Era evidente que el alcalde nos apoyaba.

1039
01:09:51,395 --> 01:09:52,646
ALCALDE DE SAN FRANCISCO

1040
01:09:52,730 --> 01:09:55,900
Uno de los secretarios de Sacramento
envió colchones.

1041
01:09:57,234 --> 01:10:01,238
La iglesia Glide Memorial,
presidida por un pastor progresista.

1042
01:10:01,322 --> 01:10:02,406
REVERENDO - IGLESIA GLIDE MEMORIAL

1043
01:10:02,489 --> 01:10:04,909
¡Creemos en la liberación!

1044
01:10:07,077 --> 01:10:09,580
Era el lugar correcto
en el momento correcto.

1045
01:10:11,040 --> 01:10:13,751
Una de las mujeres que manejaba
un bar de lesbianas en East Bay

1046
01:10:13,834 --> 01:10:16,420
vino a preguntarnos qué necesitábamos.

1047
01:10:16,503 --> 01:10:19,548
Y le dijimos:
"Estamos cansados de estar sucios".

1048
01:10:19,632 --> 01:10:21,091
Su pareja era enfermera,

1049
01:10:21,175 --> 01:10:24,929
así que compraron
cuatro litros de champú y acondicionador.

1050
01:10:25,012 --> 01:10:25,888
Una noche aparecieron.

1051
01:10:25,971 --> 01:10:29,141
Durante tres horas, todos los que querían
se lavaron el cabello.

1052
01:10:29,225 --> 01:10:31,560
Dios mío. Huele bien.

1053
01:10:33,354 --> 01:10:34,521
Sí, por los niños gais.

1054
01:10:34,605 --> 01:10:35,439
¡Y los adolescentes!

1055
01:10:35,522 --> 01:10:36,857
No nos moveremos.

1056
01:10:42,363 --> 01:10:44,240
No imaginan lo que fue
la sentada de la 504.

1057
01:10:44,323 --> 01:10:45,616
Era un campamento.

1058
01:10:46,200 --> 01:10:48,869
Hacíamos todo lo que aprendimos
en el campamento para lisiados.

1059
01:10:51,705 --> 01:10:53,916
Mucha gente del Campamento Jened,

1060
01:10:53,999 --> 01:10:56,252
campistas, consejeros,
discapacitados, no discapacitados...

1061
01:10:56,335 --> 01:10:57,461
CONSEJERA DE JENED

1062
01:10:57,544 --> 01:10:59,088
...lograron entrar al edificio.

1063
01:11:00,172 --> 01:11:03,676
CAMPISTA DE JENED

1064
01:11:09,473 --> 01:11:13,102
CAMPISTA DE JENED

1065
01:11:13,185 --> 01:11:17,022
...ahora leeré una lista

1066
01:11:17,106 --> 01:11:20,359
con los nombres
de los que hablarán mañana.

1067
01:11:20,442 --> 01:11:24,947
Había muchas comisiones
que trabajaban en medios,

1068
01:11:25,030 --> 01:11:29,660
comida y temas médicos, distintas cosas.

1069
01:11:29,743 --> 01:11:33,664
...la normativa que acordamos
en la reunión del 21 de enero,

1070
01:11:33,747 --> 01:11:35,916
y él intenta opacar eso...

1071
01:11:36,000 --> 01:11:39,128
Judy se aseguraba
de que todos pudieran hablar.

1072
01:11:39,211 --> 01:11:42,715
...la huelga de hambre.
Todos los que quieran...

1073
01:11:42,798 --> 01:11:46,635
La asamblea no empezaba
sin un intérprete de lenguaje de señas.

1074
01:11:47,261 --> 01:11:49,596
Duraban hasta las tres de la madrugada.

1075
01:11:50,222 --> 01:11:54,560
La gente debe comprometerse
y sentir que genera un cambio.

1076
01:11:55,352 --> 01:11:58,397
Si no, no se quedará tanto tiempo.

1077
01:12:10,242 --> 01:12:12,244
Está convirtiéndose en una coalición.

1078
01:12:12,328 --> 01:12:16,040
Cuanto más hablamos y debatimos,
más cambiamos y nos reagrupamos,

1079
01:12:16,123 --> 01:12:21,295
y más aprendemos de nuestra minusvalía
dentro de nuestra propia coalición.

1080
01:12:21,378 --> 01:12:24,798
Aprender lenguaje de señas, braille,

1081
01:12:24,882 --> 01:12:29,970
aprender sobre discapacidades ocultas
como la epilepsia, la artritis,

1082
01:12:30,471 --> 01:12:32,514
y sobre nuestras discapacidades,

1083
01:12:32,598 --> 01:12:35,142
nos unirá y nos consolidará como grupo.

1084
01:12:35,225 --> 01:12:37,227
DÍA 4

1085
01:12:37,311 --> 01:12:39,688
La manifestación ya lleva cuatro días.

1086
01:12:39,772 --> 01:12:42,483
Es la protesta más grande y más larga

1087
01:12:42,566 --> 01:12:45,110
organizada por personas con discapacidad
en esta zona.

1088
01:12:45,194 --> 01:12:48,697
Pero el problema sigue siendo
el mismo que el del martes.

1089
01:12:48,781 --> 01:12:51,367
Captar la atención de Washington.

1090
01:12:53,077 --> 01:12:54,578
DÍA 5

1091
01:12:54,661 --> 01:12:56,997
Me sorprende cuánta gente se quedó.

1092
01:12:57,081 --> 01:12:58,165
DÍA 6

1093
01:12:58,248 --> 01:13:00,000
Y lo que estas personas
tuvieron que soportar.

1094
01:13:00,918 --> 01:13:01,752
DÍA 7

1095
01:13:01,835 --> 01:13:03,379
No teníamos un respirador de repuesto.

1096
01:13:04,254 --> 01:13:07,132
No teníamos los asistentes de siempre.

1097
01:13:07,216 --> 01:13:09,259
No teníamos acceso a catéteres.

1098
01:13:10,677 --> 01:13:13,222
Ya me cuesta bastante cuidar mi cuerpo.

1099
01:13:13,305 --> 01:13:16,725
Hablamos de tetrapléjicos
que no pueden girar

1100
01:13:16,809 --> 01:13:19,061
a mitad de la noche
para evitar lesiones en la piel.

1101
01:13:19,895 --> 01:13:23,857
¿Y dormir en el suelo?
Es una receta para el desastre.

1102
01:13:26,693 --> 01:13:29,071
Es como si el mundo
siempre nos quisiera muertos.

1103
01:13:29,154 --> 01:13:31,156
Las personas con discapacidad
lo sabemos cada día de nuestra vida.

1104
01:13:31,240 --> 01:13:34,076
El mundo no nos quiere cerca
y nos quiere muertos.

1105
01:13:35,077 --> 01:13:37,704
Vivimos con esa realidad,
y siempre pensamos:

1106
01:13:38,539 --> 01:13:40,791
"¿Voy a sobrevivir? ¿Voy a defenderme?

1107
01:13:40,874 --> 01:13:43,085
¿Voy a pelear para estar aquí?".
Eso siempre es así.

1108
01:13:44,628 --> 01:13:48,006
Si quieren llámenlo enojo,
yo lo llamo motivación.

1109
01:13:48,090 --> 01:13:51,093
Debes tener ganas de superarte,
o no lo lograrás.

1110
01:13:52,553 --> 01:13:55,931
Puedo trabajar.
Mi mente y mis manos funcionan bien.

1111
01:13:56,014 --> 01:13:59,226
Muchos podemos trabajar.
Es lo que decimos.

1112
01:13:59,309 --> 01:14:01,395
Quiten los obstáculos arquitectónicos.

1113
01:14:02,187 --> 01:14:05,023
Durante varios días,
muchos hicimos huelga de hambre.

1114
01:14:06,733 --> 01:14:10,487
Bebíamos de dos a tres vasos
de líquido por día.

1115
01:14:17,119 --> 01:14:20,789
Sé que Judy estaba muy presionada.

1116
01:14:21,748 --> 01:14:25,794
Es mucha responsabilidad,
y Judy era quien siempre le decía

1117
01:14:25,878 --> 01:14:27,629
a una persona a la vez:

1118
01:14:27,713 --> 01:14:30,799
"¿Puedes quedarte?
¿Puedes quedarte un día más?

1119
01:14:30,883 --> 01:14:33,010
¿Puedes quedarte un día más?".

1120
01:14:33,093 --> 01:14:35,929
Y así lo hicieron, día a día.

1121
01:14:38,640 --> 01:14:42,769
Hace 11 días que un grupo
de minusválidos ocupan este edificio.

1122
01:14:42,853 --> 01:14:44,897
El apoyo de afuera crece día a día.

1123
01:14:45,439 --> 01:14:47,399
Los sonidos de apoyo ingresan

1124
01:14:47,483 --> 01:14:50,611
a los despachos del Departamento
de Salud, Educación y Bienestar.

1125
01:14:50,694 --> 01:14:53,864
Fue en Canal 7,
que estaba en la avenida Golden Gate,

1126
01:14:53,947 --> 01:14:55,949
a la vuelta del Edificio Federal.

1127
01:14:56,492 --> 01:14:59,119
Los medios locales ignoraban
todo el evento...

1128
01:14:59,203 --> 01:15:00,204
PERIODISTA

1129
01:15:00,954 --> 01:15:04,458
...y yo era el único que lo cubría.

1130
01:15:06,210 --> 01:15:08,504
Evan White se unió a nosotros.

1131
01:15:09,421 --> 01:15:12,299
Nos filmó de principio a fin.

1132
01:15:13,884 --> 01:15:15,344
Tuve el inmenso privilegio

1133
01:15:15,427 --> 01:15:19,681
de que me permitieran asistir
a las sesiones nocturnas de planificación.

1134
01:15:19,765 --> 01:15:22,100
Con esa noticia, me sentía en las nubes.

1135
01:15:22,893 --> 01:15:24,686
Me gustan los que causan problemas.

1136
01:15:25,771 --> 01:15:29,441
Queríamos impulsar la agenda,
y una de las ideas era:

1137
01:15:29,525 --> 01:15:32,361
"Que el Congreso venga al edificio

1138
01:15:32,444 --> 01:15:34,404
y sesione en el edificio".

1139
01:15:34,488 --> 01:15:35,906
Porque no podíamos irnos.

1140
01:15:38,534 --> 01:15:42,454
Exigen que se firme la sección 504
de la Ley de Derechos Civiles.

1141
01:15:42,538 --> 01:15:44,957
Hoy exigen que dos diputados los oigan,

1142
01:15:45,040 --> 01:15:47,334
Phillip Burton y George Miller.

1143
01:15:47,417 --> 01:15:50,837
Mi declaración es de militancia.
Mi declaración es

1144
01:15:50,921 --> 01:15:53,173
de apoyo a las personas con discapacidad
de todo el país.

1145
01:15:53,257 --> 01:15:55,801
Es el inicio
de un movimiento de derechos civiles,

1146
01:15:55,884 --> 01:15:59,263
y nos enorgullece que estén aquí
para ayudarnos a ponerlo en marcha,

1147
01:15:59,346 --> 01:16:00,639
lo que debió hacerse hace mucho.

1148
01:16:02,349 --> 01:16:05,352
Califano, director
de Salud, Educación y Bienestar,

1149
01:16:05,435 --> 01:16:11,650
envió a un pobre hombre llamado Eidenberg
a representarlo en esta audiencia ad hoc

1150
01:16:11,733 --> 01:16:14,611
llevada adelante
por los diputados Miller y Burton.

1151
01:16:14,695 --> 01:16:17,781
Ahora, en Washington están analizando,

1152
01:16:18,198 --> 01:16:21,702
de manera expeditiva,
tratar distintas cuestiones

1153
01:16:21,785 --> 01:16:24,121
como la cobertura
de adictos y alcohólicos.

1154
01:16:24,621 --> 01:16:26,915
En qué medida cada escuela
y hospital del país

1155
01:16:26,999 --> 01:16:28,917
deberá remodelarse.

1156
01:16:29,001 --> 01:16:32,504
Y se propusieron veintitantos cambios,

1157
01:16:32,588 --> 01:16:38,135
incluso la vergonzosa doctrina
de separados pero iguales.

1158
01:16:39,136 --> 01:16:42,472
A un distrito escolar se le permitió
nombrar una escuela

1159
01:16:43,390 --> 01:16:45,601
para niños con discapacidad,

1160
01:16:45,684 --> 01:16:47,728
a la que pudieran ir
alumnos con discapacidad.

1161
01:16:47,811 --> 01:16:51,064
¿Qué es eso? Es separados pero iguales.

1162
01:16:51,857 --> 01:16:55,861
Sabíamos que era un circo
montado por Califano.

1163
01:16:55,944 --> 01:16:59,072
Él envió a este pobre tipo
a leer esas palabras,

1164
01:16:59,823 --> 01:17:02,367
porque iba a ponernos en nuestro lugar.

1165
01:17:02,451 --> 01:17:05,203
Y entonces nos fuimos.

1166
01:17:05,287 --> 01:17:08,248
El diputado Burton dijo: "No".

1167
01:17:08,332 --> 01:17:11,877
El Sr. Eidenberg se había encerrado
en una oficina,

1168
01:17:11,960 --> 01:17:15,422
Burton pateó la puerta
e hizo salir a Eidenberg.

1169
01:17:16,715 --> 01:17:20,093
Burton arrastró a Eidenberg a la sala.

1170
01:17:20,177 --> 01:17:23,722
Lo hizo sentarse a la mesa
frente a todos en el público

1171
01:17:23,805 --> 01:17:26,308
para que oyera nuestros testimonios.

1172
01:17:26,850 --> 01:17:28,852
Alguien tiene que colocar cemento.

1173
01:17:28,935 --> 01:17:29,936
DIPUTADO

1174
01:17:30,020 --> 01:17:31,438
Alguien tendrá que derribar paredes,

1175
01:17:31,521 --> 01:17:35,275
y alguien tendrá que brindar
docentes y salones de clases.

1176
01:17:35,359 --> 01:17:39,196
Es el precio que estuvimos dispuestos
a pagar durante 200 años

1177
01:17:39,279 --> 01:17:41,865
para que la gente acceda
a la vida de un ciudadano común.

1178
01:17:42,574 --> 01:17:45,911
Ya sea la sección 504...

1179
01:17:47,371 --> 01:17:49,790
...el caso Brown
contra el Consejo Escolar...

1180
01:17:57,798 --> 01:17:58,924
El acoso...

1181
01:18:00,342 --> 01:18:06,473
...la falta de equidad
para las personas con discapacidad,

1182
01:18:07,182 --> 01:18:10,602
lo que el gobierno debate ahora

1183
01:18:11,520 --> 01:18:14,898
es tan intolerable que no encuentro
palabras para describirlo.

1184
01:18:15,649 --> 01:18:21,613
Les aseguro que cada vez que plantean
la cuestión de separados pero iguales,

1185
01:18:22,447 --> 01:18:25,617
la indignación en todo el país
de las personas con discapacidad...

1186
01:18:27,661 --> 01:18:30,539
...continuará y seguirá avivándose.

1187
01:18:30,622 --> 01:18:32,833
Habrá más tomas de edificios

1188
01:18:33,667 --> 01:18:37,754
hasta que al fin empiecen
a entender nuestra posición.

1189
01:18:38,547 --> 01:18:44,136
Ya no permitiremos que el gobierno
oprima a las personas con discapacidad.

1190
01:18:44,219 --> 01:18:46,138
Queremos que se haga cumplir la ley.

1191
01:18:47,347 --> 01:18:50,016
No queremos más segregación.

1192
01:18:50,100 --> 01:18:53,520
No aceptaremos más debates de segregación.

1193
01:18:55,272 --> 01:18:58,233
Y le agradecería que dejara
de asentir con la cabeza

1194
01:18:58,316 --> 01:19:01,737
porque no creo que entienda
de qué estamos hablando.

1195
01:19:07,117 --> 01:19:11,204
Hay momentos
en los que la historia cambia.

1196
01:19:12,748 --> 01:19:14,666
La interacción de Judy con ese hombre

1197
01:19:14,750 --> 01:19:17,544
fue un momento
donde las cosas cambiaron para muchos.

1198
01:19:18,545 --> 01:19:21,006
¿Qué opinaba Califano de esto?

1199
01:19:21,089 --> 01:19:25,177
Pensaba que no tenía
que prestarnos atención.

1200
01:19:25,844 --> 01:19:29,723
Eso contribuyó a que los líderes
tomaran la decisión

1201
01:19:29,806 --> 01:19:33,810
de ir a Washington y enfrentarlo.

1202
01:19:33,894 --> 01:19:34,770
DÍA 15

1203
01:19:34,853 --> 01:19:37,522
Hoy 25 personas partieron de San Francisco

1204
01:19:37,606 --> 01:19:39,232
a la capital de la nación,

1205
01:19:39,316 --> 01:19:42,068
donde esperan presentar sus exigencias
directamente al presidente.

1206
01:19:42,152 --> 01:19:43,904
Esperamos que el presidente nos reciba.

1207
01:19:43,987 --> 01:19:48,241
Recibimos mucho apoyo
de organizaciones comunitarias

1208
01:19:48,325 --> 01:19:50,410
que nos financian para ir a Washington.

1209
01:19:50,494 --> 01:19:52,913
Esperamos poder volver

1210
01:19:52,996 --> 01:19:56,082
con éxito y que se haya reglamentado
la ley tal como queremos.

1211
01:19:56,875 --> 01:19:59,753
En el aeropuerto de San Francisco,
emprenden un viaje decisivo.

1212
01:19:59,836 --> 01:20:01,588
Evan White, News Scene, Canal 7.

1213
01:20:07,177 --> 01:20:10,680
Me pareció importante
hacerles saber apenas bajamos del avión

1214
01:20:10,764 --> 01:20:12,265
que no estábamos jugando.

1215
01:20:12,766 --> 01:20:15,435
Así que dije: "¿Qué haremos ahora?".

1216
01:20:15,519 --> 01:20:17,187
Ellos dijeron:
"Podríamos dormir hasta mañana".

1217
01:20:17,270 --> 01:20:18,563
Dije: "Claro que no.

1218
01:20:19,397 --> 01:20:20,440
Vamos a salir

1219
01:20:20,524 --> 01:20:22,234
y nos sentaremos
frente a la casa de Califano,

1220
01:20:22,317 --> 01:20:26,655
le haremos saber que somos la 504
y que estamos aquí".

1221
01:20:27,989 --> 01:20:31,076
No había transporte accesible
en esa época,

1222
01:20:31,159 --> 01:20:35,580
así que el sindicato de operarios
alquiló un camión U-Haul...

1223
01:20:35,664 --> 01:20:36,748
LA IAM APOYA A LOS MINUSVÁLIDOS

1224
01:20:36,832 --> 01:20:41,253
...empapelado con su logo,
y así nos movíamos por Washington.

1225
01:20:41,336 --> 01:20:44,673
Nos sentábamos a oscuras
y nos desplazábamos,

1226
01:20:44,756 --> 01:20:47,759
no sabíamos dónde estábamos
hasta que llegábamos,

1227
01:20:47,843 --> 01:20:50,428
abrían la puerta trasera
y volvíamos a ver la luz.

1228
01:20:52,264 --> 01:20:54,850
Fuimos directo a casa de Califano

1229
01:20:54,933 --> 01:20:57,269
e hicimos una vigilia con velas afuera.

1230
01:20:59,646 --> 01:21:02,732
Enseguida vino la policía con patrulleros,

1231
01:21:02,816 --> 01:21:06,236
pero vieron a un grupo de personas
en sillas de ruedas y muletas

1232
01:21:06,319 --> 01:21:07,696
y no quisieron joderlos.

1233
01:21:08,530 --> 01:21:11,533
No lo hicieron. Estacionaron
y los vigilaron toda la noche.

1234
01:21:15,662 --> 01:21:17,289
Esa mañana, cuando amaneció,

1235
01:21:17,956 --> 01:21:22,085
Judy y Evan White con su camarógrafo
tocaron a la puerta de Califano.

1236
01:21:23,044 --> 01:21:24,170
Él nunca salió.

1237
01:21:24,254 --> 01:21:26,631
Alguien dijo que salió
por la puerta trasera.

1238
01:21:27,382 --> 01:21:30,051
La familia presidencial
usó la puerta lateral

1239
01:21:30,135 --> 01:21:32,178
para salir
de la Iglesia Bautista de Washington.

1240
01:21:32,262 --> 01:21:35,265
Los Carter evitaron
a 20 personas minusválidas

1241
01:21:35,348 --> 01:21:39,144
que se manifestaban enfrente
de la puerta que suele usar el presidente.

1242
01:21:40,186 --> 01:21:41,271
Hoy en Washington,

1243
01:21:41,354 --> 01:21:43,857
más de 100 personas
marcharon frente a la Casa Blanca.

1244
01:21:43,940 --> 01:21:47,277
Pero parece que Carter
no recibirá a los manifestantes,

1245
01:21:47,360 --> 01:21:50,572
aunque viajaron
desde San Francisco para ello.

1246
01:21:51,448 --> 01:21:55,285
Cuando se fue el grupo de los 22,
quedábamos muchos en San Francisco.

1247
01:21:55,368 --> 01:21:56,328
DÍA 22

1248
01:21:56,411 --> 01:21:58,747
Luego el FBI arremetió con todo.

1249
01:21:58,830 --> 01:22:02,834
Había alarmas a las 3:00 a. m.
y bombas de estruendo.

1250
01:22:03,543 --> 01:22:06,463
Nuestra única tarea era... Conocen a Judy.

1251
01:22:06,546 --> 01:22:11,092
Nuestra única tarea era:
"No se vayan hasta que yo llame".

1252
01:22:12,302 --> 01:22:15,180
"Sí. No nos iremos hasta que llames".

1253
01:22:16,473 --> 01:22:18,516
Teníamos más miedo
de decepcionar a Judy Heumann

1254
01:22:18,600 --> 01:22:22,812
que del FBI o un arresto policial.

1255
01:22:23,688 --> 01:22:26,483
La gente de Washington
estaba muy estresada.

1256
01:22:26,566 --> 01:22:29,069
Debió haber sido el gran final, el clímax.

1257
01:22:29,152 --> 01:22:33,281
Debió haber generado algo,
tocar alguna fibra, pero no fue así.

1258
01:22:34,449 --> 01:22:36,284
No sabíamos qué iba a pasar.

1259
01:22:37,577 --> 01:22:41,247
Tres veces esa semana,
pasamos 36 horas sin dormir.

1260
01:22:42,499 --> 01:22:46,127
Los líderes estaban fuertes
y decían: "No pueden rendirse.

1261
01:22:46,711 --> 01:22:50,131
Hay que hacerlo.
Si no es ahora, ¿cuándo?".

1262
01:22:55,971 --> 01:22:59,516
- ¿Saben dónde está el bastón de Dennis?
- No.

1263
01:22:59,599 --> 01:23:02,018
¿Saben dónde está el bastón de Dennis?

1264
01:23:02,102 --> 01:23:02,978
No se puede fumar adentro.

1265
01:23:03,061 --> 01:23:04,896
Tenemos que ir, porque no vamos a...

1266
01:23:04,980 --> 01:23:07,023
No se sienten sobre la guitarra.

1267
01:23:07,107 --> 01:23:09,442
Hay lugar en el suelo para alguien.

1268
01:23:10,860 --> 01:23:12,195
Judy, canta una canción.

1269
01:23:13,822 --> 01:23:15,573
Ellen, ¿Bob Perkins está ahí arriba?

1270
01:23:15,657 --> 01:23:17,158
Creo que Nicky fue a buscarlo.

1271
01:23:17,242 --> 01:23:19,160
Pregúntale si quiere venir con nosotros.

1272
01:23:21,621 --> 01:23:22,455
Bien.

1273
01:23:32,716 --> 01:23:34,384
- Un momento.
- Esa no me gusta.

1274
01:23:34,467 --> 01:23:36,177
Seguro que habrás notado...

1275
01:24:02,203 --> 01:24:06,458
¡Uno, dos, tres, cuatro!
¡Conseguiremos la 504!

1276
01:24:06,541 --> 01:24:07,542
DÍA 23

1277
01:24:07,625 --> 01:24:10,879
¡Uno, dos, tres, cuatro!
¡Conseguiremos la 504!

1278
01:24:11,796 --> 01:24:13,590
Sé que va contra el protocolo, señor...

1279
01:24:13,673 --> 01:24:14,549
- Así es.
- Pero viajé 5000 kilómetros.

1280
01:24:14,632 --> 01:24:16,885
¿Puedo preguntarle por qué
no recibió a los manifestantes?

1281
01:24:17,844 --> 01:24:20,889
Hay una manifestación ilegal
en San Francisco.

1282
01:24:20,972 --> 01:24:23,516
No me parece correcto.

1283
01:24:23,600 --> 01:24:26,519
Entiendo que aceptó recibirlos
y después lo canceló. ¿Es verdad?

1284
01:24:26,603 --> 01:24:27,479
Gracias.

1285
01:24:29,105 --> 01:24:30,648
Dijo que nunca había aceptado,

1286
01:24:30,732 --> 01:24:33,568
que eran representantes ilegales
de una sentada ilegal.

1287
01:24:34,194 --> 01:24:38,740
Evan White estaba listo para enviar
todo su material a San Francisco,

1288
01:24:38,823 --> 01:24:42,327
al Canal 7, y había huelga de técnicos.

1289
01:24:44,788 --> 01:24:49,501
Las estaciones de ABC de todo el país
no recibían muchas noticias,

1290
01:24:49,584 --> 01:24:52,587
así que la gente de ABC, los rompehuelgas,

1291
01:24:52,670 --> 01:24:55,673
lo transmitieron
en cada estación de ABC del país.

1292
01:24:55,757 --> 01:24:57,467
Evan White en Washington, D. C.

1293
01:24:57,550 --> 01:24:59,844
¡Uno, dos, tres, cuatro!
¡Conseguiremos la 504!

1294
01:24:59,928 --> 01:25:02,514
Les salió el tiro por la culata.

1295
01:25:02,597 --> 01:25:04,432
A la gente como Joe Califano

1296
01:25:04,516 --> 01:25:06,643
no le importaba
si pasaba en San Francisco,

1297
01:25:06,726 --> 01:25:07,811
pero estaba en todas partes.

1298
01:25:14,442 --> 01:25:16,778
DÍA 24

1299
01:25:17,278 --> 01:25:18,780
- Gracias.
- Sí.

1300
01:25:18,863 --> 01:25:19,781
Cuidado con la sombra.

1301
01:25:19,864 --> 01:25:21,741
Y, sin bombos y platillos,

1302
01:25:22,450 --> 01:25:25,161
sin que la prensa se enterara
o nosotros nos enteráramos,

1303
01:25:25,245 --> 01:25:29,749
Califano firmó la normativa
tal como queríamos.

1304
01:25:31,668 --> 01:25:35,630
Creo que esto amerita
una revolución de actitudes,

1305
01:25:35,713 --> 01:25:38,550
pensamientos y actividades

1306
01:25:38,633 --> 01:25:41,344
en nombre de millones
de ciudadanos estadounidenses.

1307
01:25:51,563 --> 01:25:54,607
Cuando terminó, Dusty Irvine
compartió pan con sus amigos.

1308
01:25:54,691 --> 01:25:55,650
¡TERMINÓ LA HUELGA DE HAMBRE!

1309
01:25:55,733 --> 01:25:57,068
Había hecho huelga de hambre.

1310
01:25:57,152 --> 01:26:00,363
Era lo primero que había comido
en 23 días.

1311
01:26:03,283 --> 01:26:06,244
En Washington, los voceros
de los minusválidos estaban felices.

1312
01:26:06,327 --> 01:26:09,497
El Congreso, la prensa
y el público estadounidense

1313
01:26:09,581 --> 01:26:10,957
CIUDADANOS CON DISCAPACIDADES

1314
01:26:11,040 --> 01:26:13,001
vieron que tenemos resistencia,
fortaleza e inteligencia

1315
01:26:13,084 --> 01:26:14,586
como cualquier otro.

1316
01:26:14,669 --> 01:26:17,130
Las personas con discapacidad

1317
01:26:17,213 --> 01:26:18,631
no están enfermas.

1318
01:26:20,175 --> 01:26:23,178
La nueva ley dice
que todo niño minusválido del país

1319
01:26:23,261 --> 01:26:25,972
tiene derecho a la educación
en escuelas públicas,

1320
01:26:26,055 --> 01:26:29,976
algo que los minusválidos
esperamos durante mucho tiempo.

1321
01:26:30,476 --> 01:26:32,770
Se debería haber implementado
hace 20 años.

1322
01:26:34,898 --> 01:26:37,358
¿Estás contento o inquieto?

1323
01:26:37,442 --> 01:26:39,444
Estoy muy contento. Sí.

1324
01:26:39,527 --> 01:26:42,280
Esto demuestra
que el país está despertando.

1325
01:26:42,363 --> 01:26:46,868
Al fin, después de tanta presión
y tanta agonía,

1326
01:26:46,951 --> 01:26:48,870
después del trato humillante

1327
01:26:48,953 --> 01:26:52,081
que la gente recibió en Washington, D. C.
y en San Francisco.

1328
01:27:06,721 --> 01:27:10,808
Creíamos que podíamos derrotar
al gobierno de Estados Unidos.

1329
01:27:11,601 --> 01:27:12,936
No solo lo creíamos,

1330
01:27:13,436 --> 01:27:15,188
sino que lo hicimos, carajo.

1331
01:27:15,271 --> 01:27:18,107
Es decir, lo hicimos, fue...

1332
01:27:19,108 --> 01:27:20,568
Y lo hicimos juntos.

1333
01:27:23,279 --> 01:27:27,533
La sentada por la 504
reunió a todas esas personas,

1334
01:27:27,617 --> 01:27:29,619
sordos, personas
con discapacidades intelectuales,

1335
01:27:29,702 --> 01:27:31,621
problemas de aprendizaje, ciegos...

1336
01:27:31,704 --> 01:27:34,457
Había una gran variedad de personas.

1337
01:27:35,875 --> 01:27:37,043
Todos decíamos:

1338
01:27:37,126 --> 01:27:39,837
"Nunca había oído eso, pero te creo

1339
01:27:39,921 --> 01:27:42,215
que te hayan encerrado
en un pabellón psiquiátrico.

1340
01:27:42,298 --> 01:27:45,843
Creo que te hayan enviado
a educación especial. Te creo".

1341
01:27:48,137 --> 01:27:50,348
Presenciábamos las verdades de los demás.

1342
01:27:57,855 --> 01:27:59,649
Nos decíamos entre nosotros:

1343
01:27:59,732 --> 01:28:02,610
"Te veo y te creo".

1344
01:28:10,076 --> 01:28:15,331
No tenía mucha autoestima
cuando quedé discapacitada,

1345
01:28:15,415 --> 01:28:17,250
así que entenderán por qué...

1346
01:28:19,877 --> 01:28:23,589
...cuando la 504 me dijo que yo valía,

1347
01:28:24,215 --> 01:28:25,341
fue emocionante.

1348
01:28:32,432 --> 01:28:35,435
Me sentí muy orgullosa
de ser parte de esta comunidad.

1349
01:28:35,518 --> 01:28:36,519
Muy orgullosa.

1350
01:28:36,602 --> 01:28:37,520
¡Ganamos!

1351
01:28:37,603 --> 01:28:42,608
¡Demostramos tener fortaleza y valor,
poder y compromiso!

1352
01:28:42,692 --> 01:28:44,068
LÍDER DE LA PROTESTA POR LA 504

1353
01:28:44,152 --> 01:28:47,238
Nosotros, los confinados o no confinados,

1354
01:28:47,322 --> 01:28:51,409
los ocultos,
supuestamente los frágiles y débiles,

1355
01:28:51,492 --> 01:28:56,039
libramos una lucha
contra las altas esferas del gobierno,

1356
01:28:56,122 --> 01:28:57,498
¡y ganamos!

1357
01:29:22,982 --> 01:29:25,818
Un año después de la sentada de la 504,
me gradué en la universidad.

1358
01:29:26,986 --> 01:29:30,073
Al fin pude unirme a mis amigos
del Campamento Jened en Berkeley.

1359
01:29:30,656 --> 01:29:32,367
Había conseguido el trabajo de mis sueños,

1360
01:29:32,450 --> 01:29:36,287
diseñador de sonido residente
en el Berkeley Repertory Theatre.

1361
01:29:37,080 --> 01:29:38,915
Pero los primeros dos años que trabajé ahí

1362
01:29:38,998 --> 01:29:41,292
no había acceso para silla de ruedas
en la cabina de sonido.

1363
01:29:42,794 --> 01:29:45,088
Tenía que trepar unos escalones.

1364
01:29:45,588 --> 01:29:49,092
Para finales del invierno,
la alfombra tenía hongos.

1365
01:29:51,302 --> 01:29:53,930
Pero como se había firmado la normativa,

1366
01:29:54,013 --> 01:29:57,642
el mundo físico que me rodeaba
comenzó a ser más accesible.

1367
01:29:58,434 --> 01:30:00,895
- Hola, Judy.
- Hola, ¿cómo están?

1368
01:30:00,978 --> 01:30:04,607
El financiamiento de la sección 504
generó cambios

1369
01:30:04,690 --> 01:30:08,402
en transporte, salud, educación
y oportunidades laborales.

1370
01:30:08,486 --> 01:30:12,907
Los edificios universitarios
ahora deben ser accesibles

1371
01:30:12,990 --> 01:30:16,369
y proporcionar intérpretes y lectores
para sordos y ciegos.

1372
01:30:16,452 --> 01:30:20,123
Todos los proyectos de vivienda
y edificios públicos con fondos federales

1373
01:30:20,206 --> 01:30:23,042
deben ser accesibles
para personas en silla de ruedas.

1374
01:30:23,126 --> 01:30:25,753
En las calles de Berkeley

1375
01:30:25,837 --> 01:30:28,881
se ven los resultados del activismo
de las personas con discapacidad.

1376
01:30:28,965 --> 01:30:33,886
Rampas para sillas de ruedas en las aceras
les permiten moverse por toda la ciudad.

1377
01:30:34,887 --> 01:30:36,556
Las consecuencias son enormes.

1378
01:30:38,391 --> 01:30:42,019
En 1980, Berkeley Rep
abrió un teatro nuevo y más grande.

1379
01:30:43,771 --> 01:30:47,692
Gracias a la 504,
el nuevo edificio tenía que ser accesible.

1380
01:30:52,238 --> 01:30:55,032
A medida que los obstáculos
empezaban a desaparecer,

1381
01:30:55,783 --> 01:30:58,661
me di cuenta del obstáculo
que yo mismo me había puesto,

1382
01:30:58,744 --> 01:31:02,373
que tenía que vencer mi discapacidad,
que me había afectado mucho.

1383
01:31:04,709 --> 01:31:06,544
Estaba negando una parte de mí mismo.

1384
01:31:10,006 --> 01:31:11,340
Listo, sonido. Tres, cuatro.

1385
01:31:13,676 --> 01:31:17,638
Me gustaría decir
que me alegra estar aquí hoy, pero...

1386
01:31:24,061 --> 01:31:26,355
- Todo está bien.
- Te apoyamos.

1387
01:31:26,439 --> 01:31:27,607
Todo está bien.

1388
01:31:28,608 --> 01:31:33,362
Por un lado, siento que debería decir
que todo es maravilloso,

1389
01:31:34,739 --> 01:31:40,077
pero no creo que sea lo único
de lo que hablamos.

1390
01:31:40,161 --> 01:31:44,457
Estoy cansada de estar agradecida
por los baños accesibles.

1391
01:31:45,875 --> 01:31:49,086
Estoy cansada de sentirme así...

1392
01:31:50,421 --> 01:31:53,424
...cuando siento...

1393
01:31:55,092 --> 01:31:58,763
...que si tengo que agradecer
un baño accesible,

1394
01:31:58,846 --> 01:32:01,682
¿cuándo me verán como un igual
en la comunidad?

1395
01:32:10,441 --> 01:32:14,195
Durante décadas,
acumulamos déficit tras déficit,

1396
01:32:14,278 --> 01:32:17,073
hipotecamos nuestro futuro
y el de nuestros hijos

1397
01:32:17,156 --> 01:32:20,076
por la conveniencia temporaria
del presente.

1398
01:32:20,701 --> 01:32:24,622
El 7 de mayo, el Congreso votó
las propuestas de presupuesto.

1399
01:32:24,705 --> 01:32:26,916
Era incierto el futuro de programas
para personas con discapacidad.

1400
01:32:26,999 --> 01:32:30,002
No solo el dinero estaba en juego,
sino la legislación que tanto costó.

1401
01:32:30,086 --> 01:32:33,965
No hace mucho, fue una odisea
que se implementara la ley.

1402
01:32:34,048 --> 01:32:35,007
DIPUTADO

1403
01:32:35,091 --> 01:32:37,343
Ahora, tres años después,
pedimos que no la deroguen.

1404
01:32:38,844 --> 01:32:40,888
Es increíble cómo funciona el sistema.

1405
01:32:41,472 --> 01:32:45,810
Manifestantes con discapacidad
cortaron una calle en St. Louis, Misuri.

1406
01:32:46,394 --> 01:32:48,354
Era una lucha continua

1407
01:32:48,437 --> 01:32:51,315
asegurarse de que se cumplieran
las normas de la 504.

1408
01:32:51,399 --> 01:32:54,151
Y además de eso,
la 504 solo cubría organizaciones

1409
01:32:54,235 --> 01:32:55,319
con financiamiento federal.

1410
01:32:55,403 --> 01:32:59,323
Si no se detienen, serán arrestados.

1411
01:33:00,074 --> 01:33:02,994
La mayoría del transporte público
no era accesible,

1412
01:33:03,077 --> 01:33:05,413
los empleadores seguían discriminando

1413
01:33:05,496 --> 01:33:08,416
y las empresas privadas
no tenían que hacer nada.

1414
01:33:10,167 --> 01:33:12,795
Necesitábamos una ley propia
de derechos civiles.

1415
01:33:17,300 --> 01:33:19,635
Es la última lucha
por los derechos civiles

1416
01:33:19,719 --> 01:33:22,430
y la integración
a la vida cotidiana del país.

1417
01:33:22,513 --> 01:33:24,724
Para más de 40 millones de estadounidenses

1418
01:33:24,807 --> 01:33:28,019
con discapacidades físicas o mentales,
nace una nueva era.

1419
01:33:28,561 --> 01:33:30,688
Pronto se aprobará una ley en el Congreso

1420
01:33:30,771 --> 01:33:33,232
que exigirá acceso igualitario
para personas con discapacidad.

1421
01:33:33,316 --> 01:33:36,319
a empleos, transporte y lugares públicos.

1422
01:33:36,402 --> 01:33:39,030
Esta legislación da derechos
a las personas con discapacidad.

1423
01:33:39,113 --> 01:33:40,114
SENADOR

1424
01:33:40,197 --> 01:33:42,575
EE. UU. será una nación mejor
y más justa gracias a eso.

1425
01:33:43,159 --> 01:33:47,204
"ARRASTRE AL CAPITOLIO"
12 DE MARZO DE 1990

1426
01:33:47,288 --> 01:33:48,539
¡ADA!

1427
01:33:48,622 --> 01:33:49,790
- ¿Cuándo la queremos?
- ¡Ahora!

1428
01:33:49,874 --> 01:33:51,959
- ¿Cuándo la queremos?
- ¡Ahora!

1429
01:33:52,043 --> 01:33:53,544
- ¿Qué queremos?
- ¡ADA!

1430
01:33:53,627 --> 01:33:55,463
- ¿Cuándo la queremos?
- ¡Ahora!

1431
01:34:04,513 --> 01:34:06,599
- Iré ahí.
- Sí.

1432
01:34:06,682 --> 01:34:08,434
- ¡Tengo que entrar!
- Tómate tu tiempo.

1433
01:34:08,517 --> 01:34:11,729
¡ADA ahora!

1434
01:34:13,481 --> 01:34:17,401
Tardaré toda la noche si es necesario.

1435
01:34:22,573 --> 01:34:24,492
¡ADA ahora!

1436
01:34:24,575 --> 01:34:25,785
¡Bien!

1437
01:34:25,868 --> 01:34:28,537
Nosotros, las personas con discapacidad,
estamos aquí hoy

1438
01:34:28,621 --> 01:34:32,375
para asegurarles
a los estadounidenses con discapacidad

1439
01:34:32,458 --> 01:34:34,001
la vida cotidiana común

1440
01:34:34,085 --> 01:34:37,880
que los ciudadanos sin discapacidad
suelen dar por sentado:

1441
01:34:37,963 --> 01:34:40,341
el derecho a viajar en autobús o en tren,

1442
01:34:40,424 --> 01:34:43,386
el derecho a conseguir empleos
para los que estamos capacitados,

1443
01:34:43,469 --> 01:34:47,598
el derecho a ingresar a cualquier cine,
restaurante o lugar público.

1444
01:34:47,681 --> 01:34:51,852
La aprobación de esta ley deja en claro

1445
01:34:51,936 --> 01:34:54,271
que nuestro gobierno ya no permitirá

1446
01:34:54,355 --> 01:34:57,024
que a la minoría más grande del país

1447
01:34:57,108 --> 01:34:59,276
se le niegue la igualdad de oportunidades.

1448
01:34:59,360 --> 01:35:01,862
Hacer menos sería inmoral.

1449
01:35:01,946 --> 01:35:03,030
Señor presidente.

1450
01:35:03,114 --> 01:35:06,242
Esta mañana, el senador Tom Harkin,
que tiene un hermano sordo,

1451
01:35:06,325 --> 01:35:09,829
dio su discurso en lenguaje de señas
para pedir la aprobación de esta ley.

1452
01:35:10,704 --> 01:35:13,791
Al final, las personas con discapacidad
la hicieron posible.

1453
01:35:18,546 --> 01:35:24,051
Que por fin se derrumbe
el vergonzoso muro de la exclusión.

1454
01:35:24,135 --> 01:35:25,052
26 DE JULIO DE 1990

1455
01:35:25,136 --> 01:35:25,970
Que Dios los bendiga a todos.

1456
01:35:42,153 --> 01:35:45,531
La Ley de Estadounidenses
con Discapacidad, ADA,

1457
01:35:45,614 --> 01:35:50,077
fue un logro maravilloso.

1458
01:35:50,578 --> 01:35:52,371
- Hola, Angel.
- Hola, Neil.

1459
01:35:52,455 --> 01:35:53,330
¿Cómo estás?

1460
01:35:53,414 --> 01:35:56,208
Dame tres mocas.

1461
01:35:56,292 --> 01:35:57,501
¿Moca?

1462
01:35:57,585 --> 01:35:58,461
Sí.

1463
01:35:59,378 --> 01:36:02,798
Pero solo fue

1464
01:36:02,882 --> 01:36:09,388
la punta del iceberg.

1465
01:36:10,055 --> 01:36:15,311
Pueden aprobar una ley,

1466
01:36:15,394 --> 01:36:20,149
pero hasta que no cambien

1467
01:36:20,649 --> 01:36:25,988
las actitudes de la sociedad,

1468
01:36:26,780 --> 01:36:32,036
esa ley no significará mucho.

1469
01:37:16,956 --> 01:37:18,666
En todo este perímetro...

1470
01:37:20,876 --> 01:37:22,044
...estaban las literas.

1471
01:37:27,508 --> 01:37:30,970
Cielos. No lo reconozco.

1472
01:37:34,640 --> 01:37:38,102
¿Dónde está el campamento? ¿Desapareció?

1473
01:37:40,271 --> 01:37:44,567
EL CAMPAMENTO JENED
PARA DISCAPACITADOS SE FUNDÓ EN 1951.

1474
01:37:45,442 --> 01:37:50,322
CERRÓ POR PROBLEMAS ECONÓMICOS
DESPUÉS DEL VERANO DE 1977.

1475
01:38:03,836 --> 01:38:06,964
Vuelves a este lugar
como si fuera un lugar sagrado.

1476
01:38:08,215 --> 01:38:11,051
Y quieres decir: "Gracias".

1477
01:38:12,177 --> 01:38:16,307
Casi que quiero salir

1478
01:38:16,390 --> 01:38:19,268
de la silla de ruedas

1479
01:38:20,477 --> 01:38:24,857
y besar el puto suelo.

1480
01:38:26,692 --> 01:38:29,445
¿Esa es Denise?

1481
01:38:29,528 --> 01:38:32,114
¡Vaya! ¡Lionel!

1482
01:38:40,706 --> 01:38:43,917
Esto era un terreno abierto con pasto.

1483
01:38:44,001 --> 01:38:46,420
Nuestro campo de béisbol estaba aquí.

1484
01:38:48,422 --> 01:38:53,927
¿Alguna vez imaginaron...

1485
01:38:55,804 --> 01:38:58,641
...adónde llegaríamos?

1486
01:38:58,724 --> 01:38:59,892
¡Vamos!

1487
01:39:00,476 --> 01:39:03,103
Los Jacobson viven en Oakland, California.

1488
01:39:03,187 --> 01:39:04,730
Neil es vicepresidente de un banco.

1489
01:39:05,397 --> 01:39:07,107
Denise es escritora.

1490
01:39:07,191 --> 01:39:09,318
¿Me das un beso?

1491
01:39:09,401 --> 01:39:11,904
¿Y cinco besos?

1492
01:39:12,863 --> 01:39:14,907
¿Toda tu vida quisiste ser papá?

1493
01:39:14,990 --> 01:39:17,076
Sí. Siempre.

1494
01:39:17,910 --> 01:39:21,163
David es la primera persona

1495
01:39:21,246 --> 01:39:23,374
en toda mi vida

1496
01:39:23,457 --> 01:39:27,878
a quien no le importa mi discapacidad.

1497
01:39:27,961 --> 01:39:31,674
Soy papá. Soy su papá.

1498
01:39:35,928 --> 01:39:39,973
Si alguien te hubiera dicho

1499
01:39:40,516 --> 01:39:45,020
que vivirías en Oakland

1500
01:39:45,104 --> 01:39:48,649
con tu esposa

1501
01:39:49,274 --> 01:39:51,235
y que irías

1502
01:39:51,318 --> 01:39:56,949
adonde diablos quisieras ir...

1503
01:39:57,533 --> 01:40:00,285
No podías imaginarlo.

1504
01:40:00,369 --> 01:40:01,412
Era imposible.

1505
01:40:05,791 --> 01:40:07,710
La libertad que este campamento les dio

1506
01:40:07,793 --> 01:40:11,255
influyó en el resto de la vida de mi papá.

1507
01:40:14,133 --> 01:40:16,260
Es decir, como era mi papá...

1508
01:40:17,052 --> 01:40:20,931
No quería dar a conocer
su lado más rebelde,

1509
01:40:21,014 --> 01:40:24,226
más hippie y revoltoso,

1510
01:40:24,810 --> 01:40:29,398
pero conectarme con esa faceta de él
fue increíble.

1511
01:40:38,115 --> 01:40:43,370
Si cierro los ojos...

1512
01:40:44,580 --> 01:40:50,919
...puedo oír a todos los campistas.

1513
01:41:08,812 --> 01:41:14,401
Puedo oír la voz de Larry.

1514
01:41:15,277 --> 01:41:17,988
Estoy muy orgulloso de todos.

1515
01:41:18,071 --> 01:41:20,741
Debía haber un momento en el tiempo

1516
01:41:20,824 --> 01:41:22,951
donde una chispa iniciara el cambio,

1517
01:41:23,035 --> 01:41:26,038
y por eso las Judy Heumann
del mundo son muy importantes.

1518
01:41:26,121 --> 01:41:28,540
Judy, eras muy molesta,

1519
01:41:28,624 --> 01:41:31,084
pero igual te quería.

1520
01:41:31,168 --> 01:41:33,420
Judy, ¿qué es lo más importante

1521
01:41:33,504 --> 01:41:36,131
que te pasó en los últimos 20 años?

1522
01:41:36,215 --> 01:41:38,717
Para mí lo más importante ha sido

1523
01:41:38,801 --> 01:41:41,261
la creación del movimiento de derechos
de las personas con discapacidad,

1524
01:41:41,345 --> 01:41:45,516
que siento que es un movimiento
internacional de derechos.

1525
01:41:51,939 --> 01:41:55,776
Judy Heumann trabajó como asesora especial
de Derechos de Discapacidad

1526
01:41:55,859 --> 01:41:58,487
en el Departamento de Estado
de Estados Unidos.

1527
01:41:59,071 --> 01:42:01,031
Vive en Washington, D. C.
con su esposo, Jorge,

1528
01:42:01,114 --> 01:42:02,616
activista mexicano de discapacidad.

1529
01:42:02,699 --> 01:42:04,409
- ¿Puedo darte un abrazo?
- Sí.

1530
01:42:04,493 --> 01:42:06,161
Esto fue...

1531
01:42:06,245 --> 01:42:09,957
Siempre fue la mejor forma
de abrazar a Nanci.

1532
01:42:13,502 --> 01:42:15,212
- Te quiero.
- Yo también te quiero.

1533
01:42:15,295 --> 01:42:16,839
Sí.

1534
01:42:16,922 --> 01:42:20,008
Estoy enojada por no poder ver a Jimmy,
hoy es nuestro aniversario.

1535
01:46:28,340 --> 01:46:30,342
Subtítulos: Daniela Costa



