1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,855 --> 00:00:23,064
Estou a gravar.

4
00:00:23,148 --> 00:00:25,859
Para desligar, volto a carregar no botão.

5
00:00:26,484 --> 00:00:28,153
Devia recomeçar a gravar.

6
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
- Sim.
- Pronto.

7
00:00:29,487 --> 00:00:32,991
Gostavas que retratassem
as pessoas deficientes como pessoas?

8
00:00:34,325 --> 00:00:35,326
Desculpa?

9
00:00:40,165 --> 00:00:42,125
Jim LeBrecht é designer de som

10
00:00:42,208 --> 00:00:44,502
no Berkeley Repertory Theatre,
na Califórnia.

11
00:00:45,128 --> 00:00:49,132
Ele nasceu com uma deficiência
que não tem que ver com o seu emprego.

12
00:00:49,215 --> 00:00:52,635
Mas ter o emprego faz com que possa ter

13
00:00:52,719 --> 00:00:54,846
uma vida produtiva independente.

14
00:00:57,140 --> 00:00:58,308
... Tom? Boa.

15
00:00:58,391 --> 00:01:00,018
É sobre a condição dele.

16
00:01:08,443 --> 00:01:10,361
Nasci com espinha bífida.

17
00:01:10,987 --> 00:01:13,782
Acharam que não duraria
mais que umas horas.

18
00:01:15,325 --> 00:01:17,577
Aparentemente, tinha outros planos.

19
00:01:32,050 --> 00:01:33,468
A meio do primeiro ano,

20
00:01:33,551 --> 00:01:36,221
pude entrar
na escola pública à experiência.

21
00:01:38,473 --> 00:01:40,350
Iam ver se resultava.

22
00:01:41,851 --> 00:01:43,144
Na altura,

23
00:01:43,228 --> 00:01:47,023
muitos miúdos como eu estavam
a ser enviados para instituições.

24
00:01:49,067 --> 00:01:51,528
Lembro-me que o meu pai costumava dizer:

25
00:01:51,611 --> 00:01:54,155
"Jimmy, tens de ser muito sociável.

26
00:01:54,239 --> 00:01:56,908
Tens de apresentar-te às pessoas,

27
00:01:56,991 --> 00:01:58,535
porque não te abordarão."

28
00:02:00,954 --> 00:02:02,330
A minha irmã Lindsay era escuteira,

29
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
mas não me deixavam entrar.

30
00:02:06,835 --> 00:02:09,087
As barreiras estavam por todo o lado.

31
00:02:12,507 --> 00:02:14,676
Adorava música. Adorava a vida.

32
00:02:15,260 --> 00:02:17,470
Queria fazer parte do mundo,

33
00:02:17,554 --> 00:02:19,597
mas não via ninguém como eu.

34
00:02:23,184 --> 00:02:25,979
Depois, falaram-me
sobre um campo de férias.

35
00:02:26,604 --> 00:02:30,275
Era para pessoas deficientes,
gerido por hippies.

36
00:02:31,234 --> 00:02:32,527
E alguém disse:

37
00:02:32,610 --> 00:02:34,821
"Talvez fumes droga com os monitores."

38
00:02:34,904 --> 00:02:37,490
E disse: "Contem comigo!"

39
00:02:43,288 --> 00:02:46,291
O mais estranho é
que este campo mudou o mundo

40
00:02:46,374 --> 00:02:48,168
e ninguém conhece essa história.

41
00:02:49,669 --> 00:02:51,921
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

42
00:04:11,501 --> 00:04:13,544
Lembro-me de quando fui
para o Camp Jened.

43
00:04:14,254 --> 00:04:17,674
Fomos de autocarro
de Manhattan até Catskills.

44
00:04:18,174 --> 00:04:20,051
São três horas de viagem.

45
00:04:21,427 --> 00:04:24,055
Entramos numa área montanhosa encantadora,

46
00:04:24,138 --> 00:04:27,350
conseguimos cheirar
a terra quente e os pinheiros,

47
00:04:27,433 --> 00:04:29,435
e ouvimos pássaros e assim.

48
00:04:30,603 --> 00:04:32,897
Paramos no parque de estacionamento

49
00:04:33,690 --> 00:04:36,192
e as pessoas começam a rodear o autocarro.

50
00:04:37,485 --> 00:04:40,571
Havia muitos hippies,
e alguns eram bem estranhos.

51
00:04:41,239 --> 00:04:42,615
É impressionante.

52
00:04:42,699 --> 00:04:45,576
Não sei quem é campista e quem é monitor.

53
00:04:54,335 --> 00:04:56,212
Cresci em Mobile, Alabama.

54
00:04:56,296 --> 00:04:57,130
MONITOR

55
00:04:57,213 --> 00:05:02,010
Vi um cartaz que dizia:
"Empregos de verão. Campos. Nova Iorque."

56
00:05:03,177 --> 00:05:04,846
Não conhecia ninguém deficiente.

57
00:05:06,055 --> 00:05:08,891
Estava um pouco ansioso
por causa dos miúdos.

58
00:05:10,101 --> 00:05:13,021
Não tinha experiência
com pessoas com deficiência.

59
00:05:13,104 --> 00:05:13,938
MONITOR

60
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
Conhecia tantas pessoas assim
como lutadores de sumo.

61
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Estava à frente do autocarro

62
00:05:21,404 --> 00:05:26,951
e não estava preparado para ver tantas
pessoas com deficiência de uma só vez.

63
00:05:27,493 --> 00:05:31,247
Fiquei petrificado.
Fiquei paralisado com o medo.

64
00:05:32,373 --> 00:05:36,544
Depois, alguém me empurrou,
porque estava no caminho,

65
00:05:36,627 --> 00:05:40,298
e esse impulso suportou-me o verão todo.

66
00:06:03,404 --> 00:06:05,073
Enquanto Woodstock decorria,

67
00:06:05,156 --> 00:06:08,076
lembro-me de ouvir,
no rádio em casa da minha avó,

68
00:06:08,743 --> 00:06:11,662
e de dizer: "Gostava de poder ir."

69
00:06:12,413 --> 00:06:15,500
E depois, quando fui para o Jened,

70
00:06:15,583 --> 00:06:17,126
lá estava eu em Woodstock.

71
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
CAMPISTA, 18 ANOS

72
00:06:19,295 --> 00:06:21,172
A música e as pessoas...

73
00:06:22,090 --> 00:06:24,926
E pensávamos: "Esta gente será louca?"

74
00:06:25,009 --> 00:06:26,344
No bom sentido.

75
00:06:29,472 --> 00:06:32,183
Vem ao Camp Jened
e encontra-te a ti próprio.

76
00:06:45,279 --> 00:06:49,700
Era tão extravagante.

77
00:06:49,784 --> 00:06:51,911
CAMPISTA, 18 ANOS

78
00:06:52,036 --> 00:06:55,123
Mas era uma utopia.

79
00:06:55,706 --> 00:06:58,960
Quando estávamos lá,

80
00:06:59,043 --> 00:07:04,799
não havia mundo lá fora.

81
00:07:47,508 --> 00:07:50,470
15 ANOS

82
00:07:50,553 --> 00:07:53,014
Se quiseres ver algo com a câmara, avisa.

83
00:07:53,097 --> 00:07:53,931
Podes fazê-lo.

84
00:07:55,433 --> 00:07:58,811
Ali é a parte dos adultos.

85
00:08:01,189 --> 00:08:04,567
- O que é aquele edifício amarelo?
- É o que eu disse.

86
00:08:05,693 --> 00:08:06,611
É dos adultos.

87
00:08:06,694 --> 00:08:08,779
- É parte dos adultos.
- Sim.

88
00:08:11,407 --> 00:08:13,409
Eis uma das belas monitoras.

89
00:08:15,786 --> 00:08:17,205
- Diz olá.
- Tudo bem?

90
00:08:17,288 --> 00:08:18,206
Sim.

91
00:08:21,459 --> 00:08:24,337
Aqui é o Raparigas 1.

92
00:08:24,837 --> 00:08:26,589
Um lugar de diversão.

93
00:08:27,423 --> 00:08:30,426
Ali está uma das campistas,
a Valerie Vivona.

94
00:08:30,510 --> 00:08:31,385
Jimmy!

95
00:08:34,180 --> 00:08:36,766
Isto é necessário? É importante?

96
00:08:36,849 --> 00:08:38,059
Meu...

97
00:08:42,188 --> 00:08:43,648
Aquele é o diretor?

98
00:08:44,607 --> 00:08:45,983
Sim, é o Larry Allison.

99
00:08:49,946 --> 00:08:51,864
Ouvi dizer que é o diretor.

100
00:08:52,823 --> 00:08:55,368
Sim, sou o diretor do campo e...

101
00:08:55,451 --> 00:08:56,827
DIRETOR DO CAMPO

102
00:08:56,911 --> 00:08:58,162
Eu...

103
00:08:58,246 --> 00:09:04,835
Estava aqui ao pé da piscina
a ver os miúdos a nadar.

104
00:09:04,919 --> 00:09:09,340
Decidi cavar alguns buracos,
porque os miúdos são um pouco desastrados

105
00:09:09,423 --> 00:09:11,592
e seria divertido se tropeçassem.

106
00:09:12,969 --> 00:09:14,595
Dá uma lição aos aleijados.

107
00:09:14,679 --> 00:09:15,555
É isso mesmo.

108
00:09:18,140 --> 00:09:18,975
VOZ DE LARRY ALLISON

109
00:09:19,058 --> 00:09:23,437
O Jened foi uma oportunidade
para tentarmos fazer coisas diferentes.

110
00:09:25,064 --> 00:09:27,650
Quando o campo nasceu, na década de 50,

111
00:09:27,733 --> 00:09:31,612
tinha um programa de campo tradicional.

112
00:09:31,696 --> 00:09:34,490
À medida que evoluiu,
nas décadas de 60 e 70,

113
00:09:34,574 --> 00:09:39,287
tentámos proporcionar o tipo de ambiente

114
00:09:39,370 --> 00:09:41,247
em que os adolescentes
pudessem ser adolescentes,

115
00:09:41,330 --> 00:09:43,791
sem todos os estereótipos e rótulos.

116
00:09:43,874 --> 00:09:48,170
E isso foi consequência dos tempos.
Uma experiência social.

117
00:09:52,383 --> 00:09:56,345
Percebemos que o problema não era
das pessoas com deficiência.

118
00:09:56,429 --> 00:10:00,141
O problema era
das pessoas que não tinham deficiência.

119
00:10:00,224 --> 00:10:02,059
O problema era nosso.

120
00:10:02,143 --> 00:10:05,229
Por isso, era importante que mudássemos.

121
00:10:05,896 --> 00:10:08,566
... quero dizer que gosto do Camp Jened.

122
00:10:09,150 --> 00:10:11,402
E adoro o Larry Olson.

123
00:10:12,236 --> 00:10:13,070
Olson?

124
00:10:13,863 --> 00:10:14,780
Allison.

125
00:10:16,782 --> 00:10:18,034
Ainda bem, Sophie.

126
00:10:20,453 --> 00:10:22,204
Vamos dar a volta ao círculo.

127
00:10:23,956 --> 00:10:24,957
Como te chamas?

128
00:10:25,041 --> 00:10:27,251
Chamo-me Ellie Abrashkin.

129
00:10:29,045 --> 00:10:32,089
- De onde és?
- Sou de Brooklyn, Nova Iorque.

130
00:10:34,550 --> 00:10:35,551
Brooklyn.

131
00:10:38,220 --> 00:10:42,683
Olá, chamo-me Jean Malafronte.

132
00:10:43,351 --> 00:10:48,022
Fui atropelada por um autocarro.

133
00:10:48,731 --> 00:10:50,316
Parabéns.

134
00:10:50,399 --> 00:10:54,737
Não sei bem qual é a minha deficiência.

135
00:10:55,321 --> 00:10:57,281
- Sim.
- E é tudo.

136
00:10:58,115 --> 00:10:59,241
Chamo-me Carl.

137
00:10:59,325 --> 00:11:02,370
E, se algum dia
isto for transmitido na televisão,

138
00:11:02,453 --> 00:11:07,583
o meu número de telefone é 212-YU8-0367,

139
00:11:07,667 --> 00:11:12,630
e adoraria que alguém
que goste de falar me telefonasse.

140
00:11:12,713 --> 00:11:14,715
Sou cego e duro de ouvido.

141
00:11:14,799 --> 00:11:17,885
Recebi demasiado oxigénio na incubadora,

142
00:11:17,968 --> 00:11:19,345
e a audição foi

143
00:11:19,428 --> 00:11:22,598
porque sofri uma fratura no crânio
ao cair de um táxi.

144
00:11:23,391 --> 00:11:26,769
E ficarei feliz
se alguém que ouça isto me ligar.

145
00:11:30,314 --> 00:11:31,524
É aqui que durmo.

146
00:11:34,735 --> 00:11:37,154
- O Steve é monitor.
- Queres tirar-lhe uma foto?

147
00:11:37,738 --> 00:11:38,781
Sorri, Steve.

148
00:11:38,864 --> 00:11:40,825
MONITOR, 20 ANOS

149
00:11:42,201 --> 00:11:44,120
Não choquemos contra os campistas.

150
00:11:49,041 --> 00:11:50,709
Vamos para ali.

151
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
Foi um prazer.

152
00:11:55,089 --> 00:11:56,465
Obrigado.

153
00:11:57,341 --> 00:12:01,137
Não faças com que fique convencido.

154
00:12:03,013 --> 00:12:05,641
Não tens luz
para ir lá dentro ver o aspeto?

155
00:12:07,059 --> 00:12:07,977
Não sei.

156
00:12:08,769 --> 00:12:10,813
A camarata está uma confusão.

157
00:12:12,606 --> 00:12:15,985
Mas gostamos dela assim.

158
00:12:18,112 --> 00:12:19,029
Olá, Tommy.

159
00:12:19,989 --> 00:12:20,990
Sim!

160
00:12:21,073 --> 00:12:22,158
É o Tommy Curran.

161
00:12:23,242 --> 00:12:24,076
Olá, Tommy.

162
00:12:27,329 --> 00:12:29,498
- Alguém usa as camas de cima?
- Sim!

163
00:12:29,582 --> 00:12:30,833
- Quê?
- As de cima?

164
00:12:30,916 --> 00:12:32,918
- Os monitores.
- Os monitores.

165
00:12:35,171 --> 00:12:36,714
- Olá, JJ.
- Que contas?

166
00:12:36,797 --> 00:12:39,258
Este é o estado normal dos monitores.

167
00:12:43,429 --> 00:12:46,265
Na primeira noite na camarata,
estava nervoso.

168
00:12:47,892 --> 00:12:49,310
Tinha sido operado.

169
00:12:50,769 --> 00:12:55,107
Até aí, usava fraldas,
porque não controlava a bexiga.

170
00:12:56,192 --> 00:12:59,695
Acho que conseguem imaginar
o que é ter 15 anos

171
00:12:59,778 --> 00:13:02,156
e tentar esconder que usava fraldas.

172
00:13:05,451 --> 00:13:09,413
Havia a pressão constante
de ser descoberto.

173
00:13:10,998 --> 00:13:15,794
Fiz uma derivação do trato urinário,
e agora tinha um saco.

174
00:13:15,878 --> 00:13:17,004
Mas correu mal.

175
00:13:17,087 --> 00:13:21,175
Estava a ter dificuldade
em mantê-lo no lugar e tinha uma fuga.

176
00:13:22,718 --> 00:13:25,804
Mas, no campo,
todos tinham problemas com o corpo.

177
00:13:26,555 --> 00:13:28,557
Não era importante.

178
00:13:31,393 --> 00:13:32,228
Estava...

179
00:13:32,311 --> 00:13:34,522
O meu primeiro convidado. Nome?

180
00:13:34,605 --> 00:13:36,232
Michael Tannenbaum.

181
00:13:36,315 --> 00:13:37,149
Idade?

182
00:13:37,858 --> 00:13:39,193
Tinha apenas 18 anos.

183
00:13:40,903 --> 00:13:43,948
O que é que achas
mais importante no Camp Jened?

184
00:13:46,033 --> 00:13:47,034
O pessoal.

185
00:13:47,117 --> 00:13:49,870
São fantásticos.
Dão-se bem com os campistas.

186
00:13:50,746 --> 00:13:53,123
- Estás a mentir?
- Não estou a mentir.

187
00:13:53,666 --> 00:13:55,000
Estive noutros campos

188
00:13:55,084 --> 00:13:57,086
e nenhum trata os campistas

189
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
como os monitores nos tratam aqui.

190
00:13:59,505 --> 00:14:00,965
Não são babysitters.

191
00:14:02,716 --> 00:14:05,427
- Foi uma boa resposta.
- Obrigado, John.

192
00:14:08,055 --> 00:14:09,598
Não é 100 % garantido,

193
00:14:09,682 --> 00:14:12,685
mas como o novo grupo
vai vir na quinta-feira...

194
00:14:12,768 --> 00:14:13,602
MONITORA, 23 ANOS

195
00:14:13,686 --> 00:14:16,689
... damos folga ao cozinheiro
na quarta-feira,

196
00:14:16,772 --> 00:14:19,900
o que significa
que cozinhamos nós na quarta.

197
00:14:19,984 --> 00:14:22,361
Têm alguma sugestão?

198
00:14:22,945 --> 00:14:25,823
Queria ver
se podíamos fazer vitela à parmegiana,

199
00:14:25,906 --> 00:14:27,658
mas a vitela é muito cara.

200
00:14:27,741 --> 00:14:29,535
E se for chow mein?

201
00:14:29,618 --> 00:14:32,162
- Bacon é mais caro.
- Frango à parmegiana.

202
00:14:32,246 --> 00:14:33,873
O que acham de lasanha?

203
00:14:34,623 --> 00:14:37,668
Maravilhoso!

204
00:14:39,545 --> 00:14:40,713
Silêncio!

205
00:14:41,255 --> 00:14:43,215
Quantos... Levantem as mãos.

206
00:14:43,299 --> 00:14:45,342
Quantas pessoas querem lasanha?

207
00:14:48,470 --> 00:14:50,556
Quando podemos não comer amido?

208
00:14:51,849 --> 00:14:54,810
Não temos de comer essas coisas com amido,

209
00:14:54,894 --> 00:14:55,769
porquê lasanha?

210
00:14:55,853 --> 00:14:58,397
Quantas pessoas não querem lasanha?

211
00:15:00,441 --> 00:15:03,068
- Ganha a lasanha!
- A lasanha não ganha.

212
00:15:03,652 --> 00:15:04,486
Muito bem.

213
00:15:05,946 --> 00:15:08,282
Quando voltarem para... Mark.

214
00:15:08,782 --> 00:15:13,829
Quando voltarem para os vossos grupos,
também decidirão...

215
00:15:13,913 --> 00:15:18,792
Arranjem sugestões do que querem,
e, quando nos voltarmos a reunir,

216
00:15:19,543 --> 00:15:22,129
decidimos o que vamos comer.

217
00:15:22,212 --> 00:15:24,590
Sim? Se o cozinheiro folgar na quarta.

218
00:15:27,301 --> 00:15:32,014
Achei que era importante ser inclusiva,

219
00:15:32,097 --> 00:15:35,184
porque não tive muitos exemplos,
enquanto crescia,

220
00:15:35,267 --> 00:15:37,394
de pessoas com deficiência.

221
00:15:37,728 --> 00:15:41,148
As pessoas sentiram
que faziam mais parte do que acontecia.

222
00:15:41,982 --> 00:15:43,859
- Muito boa ideia.
- Sim!

223
00:15:43,943 --> 00:15:46,153
Era mais livre e aberto

224
00:15:46,236 --> 00:15:49,782
do que aquilo que estava a viver
no meu quotidiano em casa.

225
00:15:55,245 --> 00:16:00,376
Cresci em Brooklyn, Nova Iorque,
num bairro chamado East Flatbush.

226
00:16:02,127 --> 00:16:05,255
Ao crescer no bairro,
não me sentia diferente.

227
00:16:05,798 --> 00:16:06,924
Tive pólio.

228
00:16:07,007 --> 00:16:09,551
Já não conseguia andar e assim,

229
00:16:09,635 --> 00:16:10,970
mas havia muitas crianças.

230
00:16:11,053 --> 00:16:14,098
Brincávamos na rua.
Beisebol, e saltávamos à corda.

231
00:16:14,181 --> 00:16:15,808
Era um ótimo bairro.

232
00:16:18,519 --> 00:16:21,855
Um dia, ia à loja de doces
com um grupo de amigas.

233
00:16:21,939 --> 00:16:24,316
Uma delas empurrava-me
a cadeira de rodas

234
00:16:24,400 --> 00:16:26,986
e demos a volta ao quarteirão.

235
00:16:27,069 --> 00:16:31,031
Uns miúdos aproximaram-se,
e um rapaz disse: "Estás doente?"

236
00:16:33,117 --> 00:16:35,744
Fiquei mesmo surpreendida

237
00:16:36,245 --> 00:16:40,916
e lembro-me de que disse docilmente:
"Não estou doente."

238
00:16:41,583 --> 00:16:43,210
Mas lembro-me...

239
00:16:43,293 --> 00:16:45,587
Queria chorar.

240
00:16:46,338 --> 00:16:48,841
Sinto muito isso, mesmo enquanto adulta.

241
00:16:48,924 --> 00:16:53,345
Fico um pouco chocada com a questão,

242
00:16:53,429 --> 00:16:55,305
talvez até chateada,

243
00:16:55,389 --> 00:16:57,933
mas tenho de concentrar-me.

244
00:16:58,976 --> 00:17:01,395
Tomei consciência

245
00:17:01,478 --> 00:17:06,108
de que as pessoas não me viam como a Judy,

246
00:17:06,191 --> 00:17:08,318
mas como alguém que estava doente.

247
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
Quando tinha cinco anos,

248
00:17:14,241 --> 00:17:18,120
a minha mãe levou-me
à escola local para me matricular,

249
00:17:18,203 --> 00:17:21,707
mas o diretor disse que não podia,
por não conseguir andar.

250
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
Pelo risco, em caso de incêndio.

251
00:17:23,584 --> 00:17:26,920
Basicamente, a minha mãe ensinava-me.

252
00:17:29,339 --> 00:17:32,926
Claro que todos os meus amigos
do bairro andavam na escola,

253
00:17:33,010 --> 00:17:34,344
mas eu estava em casa.

254
00:17:35,179 --> 00:17:37,931
Um dia, quando tinha oito ou nove anos,

255
00:17:38,015 --> 00:17:40,350
ligaram à minha mãe. Havia uma vaga

256
00:17:40,434 --> 00:17:43,979
na PS 219, nas aulas de ensino especial.

257
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
As crianças com deficiência
aprendiam na cave.

258
00:17:50,652 --> 00:17:52,821
As outras aulas eram por cima.

259
00:17:52,905 --> 00:17:56,742
Nós chamávamos "crianças de cima"
às crianças sem deficiência.

260
00:17:58,077 --> 00:18:02,414
Alguns desciam às sextas-feiras,
para nos ajudarem a ir à assembleia.

261
00:18:03,082 --> 00:18:05,334
Eles tinham permissão para virem

262
00:18:05,417 --> 00:18:08,837
à nossa sala de aula
e empurrarem as nossas cadeiras.

263
00:18:11,215 --> 00:18:15,052
Conheci pessoas nessas aulas

264
00:18:15,135 --> 00:18:17,596
que também foram para o Camp Jened.

265
00:18:19,306 --> 00:18:23,936
O Neil Jacobson,
o Stevie Hofmann e a Nancy Rosenblum.

266
00:18:24,478 --> 00:18:26,563
Sentávamo-nos juntos ao almoço

267
00:18:27,564 --> 00:18:31,360
e eu ajudava as pessoas
a porem a sandes nos seus porta-sandes.

268
00:18:32,778 --> 00:18:34,363
Acho que nos respeitávamos

269
00:18:34,446 --> 00:18:38,200
e todos sentíamos
que o que dizíamos era importante.

270
00:18:39,743 --> 00:18:44,123
De certa forma,
mesmo quando éramos muito jovens,

271
00:18:44,206 --> 00:18:46,500
sabíamos que éramos excluídos.

272
00:18:49,336 --> 00:18:51,213
Não queríamos excluir ninguém.

273
00:18:52,422 --> 00:18:54,383
Queríamos ouvir toda a gente.

274
00:18:54,466 --> 00:18:56,135
Estávamos dispostos a ouvir.

275
00:19:00,889 --> 00:19:02,683
- Parece mais...
- Sim.

276
00:19:13,443 --> 00:19:15,154
- Estás sempre a falar.
- Estás sempre a falar.

277
00:19:17,114 --> 00:19:18,490
Porque é um bom orador.

278
00:19:19,700 --> 00:19:21,827
Para a Jean e eu, eu estava a ser...

279
00:19:21,910 --> 00:19:23,537
Eu também pensei isso.

280
00:19:24,079 --> 00:19:24,913
Jack?

281
00:19:25,789 --> 00:19:28,000
Acho que és muito boa na camarata.

282
00:19:28,083 --> 00:19:30,711
Acontece o pior, sentas-te no canto a rir

283
00:19:30,794 --> 00:19:32,921
e ninguém se deprime ao pé de ti.

284
00:19:37,050 --> 00:19:39,553
Ela sabe o que faz, quando está calada.

285
00:19:41,096 --> 00:19:43,015
Gosto muito de ti, Nance,

286
00:19:43,098 --> 00:19:45,976
e há muitas coisas
que gostava de saber sobre ti,

287
00:19:46,059 --> 00:19:49,146
mas, por aquilo que sei,
gosto muito de ti.

288
00:19:50,355 --> 00:19:52,065
Ela é muito simpática e...

289
00:19:52,149 --> 00:19:54,735
Estás a falar com ela e não sobre ela.

290
00:19:56,445 --> 00:19:58,864
Não sei muito sobre ti, mas és porreira.

291
00:20:14,796 --> 00:20:17,216
Há algumas pessoas aqui

292
00:20:18,717 --> 00:20:20,510
que têm estado a filmar.

293
00:20:21,428 --> 00:20:25,474
Eu disse-lhes que gostaria
que se dirigissem a nós, enquanto grupo,

294
00:20:25,557 --> 00:20:27,059
e dissessem o que pensam,

295
00:20:27,142 --> 00:20:30,520
e podemos fazer as perguntas
que quisermos.

296
00:20:30,604 --> 00:20:32,105
Somos o People's Video Theater.

297
00:20:32,564 --> 00:20:36,276
Temos o Ken Marsh, eu sou o Howie Gutstadt
e aquele é o Ben Levine.

298
00:20:36,860 --> 00:20:39,071
Trabalhamos com este equipamento,

299
00:20:39,154 --> 00:20:43,158
uma fita de meia polegada,
que é um circuito fechado de televisão.

300
00:20:43,742 --> 00:20:48,372
Seja o que for
que queiram falar sobre vocês, avisem-nos.

301
00:20:48,455 --> 00:20:50,374
Vamos interagir muito.

302
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
- Tommy!
- Tommy!

303
00:20:55,379 --> 00:20:56,630
Tommy!

304
00:20:56,713 --> 00:20:58,048
- Tommy, olha!
- Tommy!

305
00:20:59,049 --> 00:21:02,219
- Tommy!
- Quem está na televisão, Tommy?

306
00:21:05,055 --> 00:21:07,015
Que cara feia. Meu Deus.

307
00:21:29,371 --> 00:21:31,290
Tive um período de adaptação

308
00:21:31,373 --> 00:21:33,292
nas primeiras semanas no campo.

309
00:21:37,045 --> 00:21:38,255
Ao andar na escola pública,

310
00:21:38,338 --> 00:21:40,674
não estava com pessoas com deficiência.

311
00:21:41,675 --> 00:21:45,095
Não estava preso.
Podia ir e voltar quando queria.

312
00:21:46,013 --> 00:21:49,516
E nem todos no campo
tinham essas vantagens.

313
00:21:51,351 --> 00:21:52,185
Rory.

314
00:21:53,020 --> 00:21:54,604
Alguns andavam no ensino especial.

315
00:21:54,688 --> 00:21:57,524
Alguns passavam muito tempo isolados.

316
00:21:57,607 --> 00:22:00,068
Havia pessoas de instituições.

317
00:22:12,748 --> 00:22:15,334
Com 15 anos, sentia-me atraído por pessoas

318
00:22:15,417 --> 00:22:18,337
que fumavam cigarros e ouviam música.

319
00:22:25,844 --> 00:22:28,347
Fora do campo, não me sentia popular.

320
00:22:28,889 --> 00:22:30,682
Mas, no Jened, era popular.

321
00:22:32,350 --> 00:22:37,481
Havia muitas raparigas giras no campo
e eu era amigável.

322
00:22:49,993 --> 00:22:55,332
Em casa, algumas pessoas tinham

323
00:22:55,415 --> 00:23:00,879
uma hierarquia de deficiências.

324
00:23:01,463 --> 00:23:06,760
As pessoas com pólio estavam no topo,

325
00:23:06,843 --> 00:23:13,391
porque pareciam mais normais,

326
00:23:14,101 --> 00:23:20,941
e as pessoas com PC estavam no fundo.

327
00:23:22,859 --> 00:23:29,699
Mas, no Jened, éramos apenas miúdos.

328
00:23:31,493 --> 00:23:37,541
Conhecemo-nos quando fomos para o Jened,

329
00:23:37,624 --> 00:23:43,797
mas ele é mais novo do que eu.

330
00:23:46,466 --> 00:23:49,678
Quando decidimos casar-nos,

331
00:23:49,761 --> 00:23:52,597
a minha mãe disse-me:

332
00:23:52,681 --> 00:23:59,229
"Compreendo porque queres casar

333
00:23:59,312 --> 00:24:01,690
com uma rapariga deficiente,

334
00:24:02,357 --> 00:24:06,111
mas porque não encontras
alguém com pólio?"

335
00:24:06,194 --> 00:24:08,113
Meu Deus!

336
00:24:09,072 --> 00:24:12,659
Meu Deus!

337
00:24:15,328 --> 00:24:17,247
Um monitor e uma empregada.

338
00:24:19,416 --> 00:24:22,919
Ali é um lugar para nos sentarmos.

339
00:24:24,171 --> 00:24:25,881
É um pouco escuro à noite.

340
00:24:27,299 --> 00:24:29,301
Que significa? O que se passa ali?

341
00:24:31,303 --> 00:24:32,137
Dão-se umas.

342
00:24:32,220 --> 00:24:34,681
Estás a fazer-me uma visita superficial.

343
00:24:34,764 --> 00:24:36,141
Vamos a coisas sérias.

344
00:24:36,224 --> 00:24:38,852
Foi ali que ele e a Nanci...

345
00:24:39,436 --> 00:24:41,646
- Quem é a Nanci?
- A minha namorada.

346
00:24:50,113 --> 00:24:53,658
Conheci a minha primeira namorada,
a Nanci, no Camp Jened.

347
00:24:55,118 --> 00:24:56,328
Era divertida e gira.

348
00:24:56,411 --> 00:24:57,287
CAMPISTA, 17 ANOS

349
00:24:57,370 --> 00:25:00,999
Estava sempre no meio de tudo
e divertia-se muito.

350
00:25:01,625 --> 00:25:03,001
Amava-a mesmo.

351
00:25:04,085 --> 00:25:06,546
Tanto quanto é possível com 15 anos.

352
00:25:07,589 --> 00:25:11,509
Lembro-me de estarmos
a curtir na sala de jantar.

353
00:25:11,593 --> 00:25:14,221
Parecia que estávamos sempre a curtir.

354
00:25:17,933 --> 00:25:22,854
Havia romance no ar,
se quiséssemos senti-lo.

355
00:25:23,396 --> 00:25:25,982
Nunca tive uma relação fora do campo.

356
00:25:26,608 --> 00:25:29,444
Mas, no Jened, podíamos curtir

357
00:25:29,527 --> 00:25:31,780
atrás das camaratas e assim.

358
00:25:32,864 --> 00:25:36,284
No primeiro ano em que estive no campo,

359
00:25:36,868 --> 00:25:41,122
uma das monitoras

360
00:25:41,206 --> 00:25:46,503
deu-me uma aula sobre como beijar.

361
00:25:46,586 --> 00:25:50,090
Foi uma das melhores

362
00:25:50,173 --> 00:25:53,635
terapias físicas que já tive.

363
00:25:55,595 --> 00:25:58,556
Uns dias depois,

364
00:25:58,640 --> 00:26:02,269
tive o meu primeiro encontro

365
00:26:02,352 --> 00:26:05,188
com uma campista.

366
00:26:05,272 --> 00:26:08,358
E senti a mão dela

367
00:26:08,441 --> 00:26:11,236
no meu pau.

368
00:26:11,319 --> 00:26:14,322
Foi o céu.

369
00:26:30,255 --> 00:26:31,464
Digo o que se passou?

370
00:26:31,548 --> 00:26:32,841
- Sim.
- Bem...

371
00:26:35,385 --> 00:26:39,014
Duas pessoas apanharam chatos
e andam a propagá-los.

372
00:26:39,097 --> 00:26:42,851
Eles formam-se ali no corpo humano,
e não sei...

373
00:26:42,934 --> 00:26:46,646
E... multiplicam-se!

374
00:26:46,730 --> 00:26:48,982
Quando isto começou, ontem à noite,

375
00:26:49,065 --> 00:26:50,275
e o descobrimos,

376
00:26:50,358 --> 00:26:52,485
ficámos todos agitados com isso.

377
00:26:52,569 --> 00:26:56,323
E quem raio sabia o que eram chatos,
piolhos ou assim?

378
00:26:56,406 --> 00:26:59,034
Quero ir para ali.

379
00:26:59,117 --> 00:27:00,035
O que está ali?

380
00:27:00,577 --> 00:27:01,411
A minha miúda.

381
00:27:02,329 --> 00:27:03,371
Viste-a hoje?

382
00:27:03,872 --> 00:27:05,081
Só a partir daqui.

383
00:27:05,165 --> 00:27:05,999
Falaram?

384
00:27:06,624 --> 00:27:08,418
Não. Só a partir daqui.

385
00:27:08,501 --> 00:27:09,794
Estamos de quarentena.

386
00:27:10,837 --> 00:27:11,671
Sim.

387
00:27:12,339 --> 00:27:14,632
Faz hoje uma semana que namoramos.

388
00:27:15,508 --> 00:27:17,886
Faz uma semana, e nem podem falar.

389
00:27:17,969 --> 00:27:19,054
É verdade.

390
00:27:19,137 --> 00:27:20,638
- Porque estou zangada?
- O teu namorado.

391
00:27:20,722 --> 00:27:21,806
Sim.

392
00:27:21,890 --> 00:27:25,226
Não posso ver o Jimmy
e fazemos uma semana de namoro.

393
00:27:32,108 --> 00:27:35,236
Não me divertia tanto
desde que a avó prendeu a mama na máquina!

394
00:27:36,112 --> 00:27:38,365
Juntamos os chatos
e fazemos um assado.

395
00:27:39,824 --> 00:27:41,576
Queimemos os sacanas.

396
00:27:44,621 --> 00:27:47,332
É a coisa mais estúpida que já ouvi.

397
00:27:47,415 --> 00:27:51,211
Quando penso nisso,
apercebo-me de que não tenho comichão,

398
00:27:51,294 --> 00:27:53,421
logo, não é preciso desinfetar-me.

399
00:27:53,505 --> 00:27:56,007
A cadeira de rodas não o faz, nem a cama,

400
00:27:56,091 --> 00:27:58,676
o colchão ou o meu colega de quarto Bruce.

401
00:27:58,760 --> 00:28:01,805
Mas estamos todos
em processo de desumanização.

402
00:28:01,888 --> 00:28:02,764
Tens lume?

403
00:28:03,640 --> 00:28:06,267
Temos o poder dos chatos!

404
00:28:09,854 --> 00:28:13,316
É a melhor atividade até agora.

405
00:28:13,400 --> 00:28:16,861
- Palavra de honra.
- Diz-lhes, Jean.

406
00:28:16,945 --> 00:28:19,781
É propagável!

407
00:28:21,157 --> 00:28:23,827
Gostavas que alguém te lavasse os tomates?

408
00:28:26,830 --> 00:28:28,331
- Isso...
- Depende de quem.

409
00:28:28,832 --> 00:28:32,335
Eu consigo fazê-lo a mim mesmo.
Por isso, não me importo.

410
00:28:33,002 --> 00:28:34,295
E quem não consegue?

411
00:28:34,838 --> 00:28:36,256
Tem de ter alguém.

412
00:28:36,339 --> 00:28:39,300
Aqui, já se sentem inferiores,
a maioria do tempo,

413
00:28:39,384 --> 00:28:41,177
se lhes lavarem os tomates,

414
00:28:41,261 --> 00:28:42,595
sentir-se-ão ainda mais.

415
00:28:45,265 --> 00:28:48,685
O que aconteceu foi
que as pessoas estavam a divertir-se.

416
00:28:48,768 --> 00:28:54,023
Estávamos a trabalhar juntos,
a lavar, a limpar, a tomar duche

417
00:28:54,107 --> 00:28:55,525
e a fazer coisas inéditas.

418
00:28:55,608 --> 00:28:58,153
É algo muito diferente.

419
00:28:58,236 --> 00:29:00,196
Tenho de ir lavar umas pessoas.

420
00:29:00,280 --> 00:29:01,364
Até logo.

421
00:29:02,782 --> 00:29:04,159
No Camp Jened,

422
00:29:04,242 --> 00:29:08,496
a assistência pessoal fazia parte
das vidas de quem precisava de ajuda.

423
00:29:11,708 --> 00:29:14,794
Havia pessoas
que me ajudavam a vestir e despir,

424
00:29:14,878 --> 00:29:17,464
a ir ao WC, a tomar duche e ir à piscina.

425
00:29:22,177 --> 00:29:26,723
De certa forma,
foi também a primeira vez que senti

426
00:29:26,806 --> 00:29:30,518
como seria ter outra pessoa,
para além dos meus pais,

427
00:29:30,602 --> 00:29:32,020
a fazer essas coisas.

428
00:29:38,234 --> 00:29:42,906
No campo, podíamos fazer
o que quiséssemos tentar fazer.

429
00:29:43,490 --> 00:29:46,367
Em casa,
não éramos escolhidos para uma equipa.

430
00:29:47,076 --> 00:29:50,789
Mas, no Jened,
tínhamos de ir bater a bola.

431
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
E, se não acertássemos na bola,
estávamos fora.

432
00:30:09,933 --> 00:30:14,813
Nessa altura, a Lei dos Portadores
de Deficiência não tinha sido aprovada.

433
00:30:15,688 --> 00:30:20,443
Quando levávamos os campistas
à cidade para comprar gelado,

434
00:30:20,527 --> 00:30:22,362
não os deixavam entrar.

435
00:30:23,613 --> 00:30:25,865
E ter de lidar com os olhares

436
00:30:25,949 --> 00:30:28,034
ou com: "Não os queremos aqui,

437
00:30:28,117 --> 00:30:31,329
porque os outros clientes
sentem-se desconfortáveis."

438
00:30:32,622 --> 00:30:38,211
Todos os obstáculos no meu caminho,
por ser um homem negro,

439
00:30:38,878 --> 00:30:42,966
aplicavam-se às pessoas
em cadeiras de rodas.

440
00:30:45,718 --> 00:30:50,598
Em casa, tinha de ter cuidado
com quem falava,

441
00:30:50,682 --> 00:30:52,308
para poder sobreviver.

442
00:30:52,392 --> 00:30:54,811
Eram técnicas de sobrevivência que tinha.

443
00:30:55,812 --> 00:30:59,983
Tive de ter muito cuidado
para não ser desrespeitoso.

444
00:31:00,525 --> 00:31:02,402
Não olhar um branco nos olhos.

445
00:31:03,194 --> 00:31:06,531
Tinha de fazer essas coisas
e ter consciência disso.

446
00:31:13,329 --> 00:31:15,665
Tenho uma depressão

447
00:31:16,291 --> 00:31:17,876
Só se apanha uma vez

448
00:31:20,086 --> 00:31:22,255
Tenho uma depressão

449
00:31:22,338 --> 00:31:24,674
Só se apanha uma vez

450
00:31:27,010 --> 00:31:28,887
Quando estás sozinha comigo

451
00:31:29,596 --> 00:31:31,389
Sabes que não te fartas

452
00:31:34,559 --> 00:31:36,060
Fico com olhos vermelhos

453
00:31:36,144 --> 00:31:38,646
Não sei o que fazer

454
00:31:41,357 --> 00:31:43,318
Fico com olhos vermelhos

455
00:31:43,401 --> 00:31:45,695
Não sei o que fazer

456
00:31:48,197 --> 00:31:50,783
Sinto tanta dor

457
00:31:50,867 --> 00:31:52,660
Não sei se estou mesmo triste

458
00:32:07,842 --> 00:32:12,430
Porque tenho uma depressão

459
00:32:16,142 --> 00:32:17,101
Estás pronto?

460
00:32:17,185 --> 00:32:18,394
- A filmar.
- Certo.

461
00:32:18,478 --> 00:32:21,856
Estamos aqui agora.
Vamos falar sobre pais.

462
00:32:21,940 --> 00:32:24,651
E que tipo de...

463
00:32:25,485 --> 00:32:28,905
Como nos chateiam,
como lhes mentimos, ou seja o que for.

464
00:32:28,988 --> 00:32:31,532
Talvez devêssemos começar com...

465
00:32:31,616 --> 00:32:34,744
... a superproteção, que odeio.

466
00:32:34,827 --> 00:32:36,120
Alguém quer começar?

467
00:32:37,080 --> 00:32:40,041
Os meus pais são ótimos,
mas, às vezes, odeio-os,

468
00:32:40,750 --> 00:32:43,461
são bons de mais e protegem-me demasiado.

469
00:32:44,128 --> 00:32:47,006
E, em relação às coisas que quero fazer,

470
00:32:47,090 --> 00:32:49,550
dizem: "Não podes. És deficiente."

471
00:32:49,634 --> 00:32:52,470
Estão sempre a lembrar-me
da cadeira de rodas.

472
00:32:52,553 --> 00:32:55,098
Não se dão conta
de que poderia fazer tanto.

473
00:32:55,181 --> 00:32:58,059
Eu acho que, geralmente, um pai tem medo

474
00:32:59,268 --> 00:33:02,522
de dizer
que o seu filho tem uma incapacidade

475
00:33:02,605 --> 00:33:05,316
ou deficiência,
ou o que quer que se lhe chame.

476
00:33:07,276 --> 00:33:08,611
E...

477
00:33:09,862 --> 00:33:14,325
Acho que é mais por medo
do que por superproteção.

478
00:33:15,410 --> 00:33:17,620
Dependo da minha mãe
para certas coisas

479
00:33:17,704 --> 00:33:20,456
e não posso discutir com ela
tanto como quero.

480
00:33:20,540 --> 00:33:22,166
Dependes dela para o quê?

481
00:33:23,876 --> 00:33:24,752
Bem...

482
00:33:25,461 --> 00:33:27,839
Coisas para que todos dependem dos pais,

483
00:33:27,922 --> 00:33:31,676
como lavar roupa e assim, mas...

484
00:33:33,011 --> 00:33:35,346
É ela que encomenda provisões especiais

485
00:33:35,430 --> 00:33:38,016
quando preciso e assim...

486
00:33:38,725 --> 00:33:41,853
Se estou numa posição
em que não consigo fazer algo,

487
00:33:41,936 --> 00:33:43,271
ela tem de fazê-lo.

488
00:33:44,397 --> 00:33:47,066
Se continuares
a chatear a tua mãe, a dizer...

489
00:33:47,150 --> 00:33:50,028
A discutir constantemente com ela,

490
00:33:50,111 --> 00:33:52,655
a certa altura,
ela ficará muito relutante.

491
00:33:52,739 --> 00:33:57,326
Todos aqui pensam que os nossos pais são

492
00:33:57,410 --> 00:33:58,661
mais rígidos connosco?

493
00:33:58,745 --> 00:34:02,248
Batem-nos tanto como aos nossos irmãos

494
00:34:02,331 --> 00:34:04,625
ou acham que temos de ter cuidado?

495
00:34:05,209 --> 00:34:09,589
Tenho dois irmãos
e eles têm muito mais liberdade do que eu.

496
00:34:09,672 --> 00:34:11,340
Lá se vai o teu argumento. Irmãos.

497
00:34:11,424 --> 00:34:12,467
- Temos...
- É universal.

498
00:34:12,550 --> 00:34:14,052
- Irmãos...
- Temos quase a mesma idade.

499
00:34:14,135 --> 00:34:15,762
É responsabilidade dela.

500
00:34:15,845 --> 00:34:19,515
E enquanto ela aceitar
que façam coisas por ela,

501
00:34:19,599 --> 00:34:20,433
serão feitas.

502
00:34:21,434 --> 00:34:26,314
Esse comentário incomoda-me.

503
00:35:17,907 --> 00:35:19,367
- É tudo?
- Sim.

504
00:35:20,910 --> 00:35:22,161
Alguém percebeu?

505
00:35:24,080 --> 00:35:25,248
Alguma parte?

506
00:35:26,707 --> 00:35:31,838
Acho que a Nancy está a falar

507
00:35:32,839 --> 00:35:35,675
do que todos querem.

508
00:35:36,717 --> 00:35:42,181
Passar algum tempo sozinhos.

509
00:35:43,307 --> 00:35:48,563
Como pensar sozinhos.

510
00:35:49,188 --> 00:35:51,691
E estar sozinhos.

511
00:35:52,775 --> 00:35:56,112
E acho

512
00:35:57,864 --> 00:36:02,743
que a Nancy está a dizer

513
00:36:02,827 --> 00:36:07,498
que lhe foi negado

514
00:36:07,582 --> 00:36:12,420
o direito à privacidade.

515
00:36:12,503 --> 00:36:13,921
É isso...

516
00:36:14,463 --> 00:36:17,675
Sim. É verdade.

517
00:36:18,176 --> 00:36:25,057
Acho que é um dos principais direitos.

518
00:36:30,354 --> 00:36:33,065
Quantos mais têm esses problemas?

519
00:36:33,149 --> 00:36:37,028
Naquele campo, vimos
que as nossas vidas podiam ser melhores.

520
00:36:41,157 --> 00:36:42,074
A verdade é

521
00:36:42,158 --> 00:36:46,579
que não temos nada por que lutar
se não soubermos que existe.

522
00:36:48,748 --> 00:36:50,750
Tínhamos sempre estas discussões.

523
00:36:51,542 --> 00:36:53,920
Permitiu-nos reconhecer

524
00:36:54,003 --> 00:36:57,924
que tínhamos de arranjar formas
de fazer as coisas juntos.

525
00:36:58,007 --> 00:37:00,593
Não apenas no campo, mas depois do campo.

526
00:37:11,520 --> 00:37:13,314
Na hora de deixar o campo,

527
00:37:13,397 --> 00:37:16,776
prometemos manter contacto
e escrever ou ligar.

528
00:37:20,821 --> 00:37:21,906
Era possível

529
00:37:21,989 --> 00:37:23,741
que não voltassem todos no ano seguinte.

530
00:37:29,413 --> 00:37:31,082
Na véspera de irmos embora,

531
00:37:31,165 --> 00:37:33,584
ficámos a conviver quase a noite toda.

532
00:37:33,668 --> 00:37:35,127
Ninguém queria dormir.

533
00:37:39,799 --> 00:37:41,467
Foi uma noite muito feliz,

534
00:37:42,134 --> 00:37:44,345
mas na manhã seguinte haveria lágrimas.

535
00:37:52,728 --> 00:37:55,648
Estávamos a voltar atrás, quase no tempo.

536
00:37:58,985 --> 00:38:01,445
Ali, éramos irmãos e irmãs.

537
00:38:13,666 --> 00:38:16,210
Levei ideias para casa

538
00:38:17,128 --> 00:38:19,422
que a minha comunidade desconhecia.

539
00:38:20,756 --> 00:38:26,137
Usava t-shirts tie-dye.
O meu cabelo afro tinha crescido muito...

540
00:38:26,220 --> 00:38:27,596
Estava assim.

541
00:38:28,431 --> 00:38:30,516
Queimava incenso.

542
00:38:32,184 --> 00:38:35,855
Entre a revolução que estava a acontecer,
o movimento pela paz

543
00:38:35,938 --> 00:38:40,818
e o desejo de acabar com a guerra,
fiquei muito envolvido.

544
00:38:41,986 --> 00:38:46,449
O Jened expôs-me
ao mundo para além do Alabama.

545
00:38:50,202 --> 00:38:53,080
No campo, estava noutro mundo.

546
00:38:53,164 --> 00:38:56,959
A minha primeira namorada,
era popular e...

547
00:38:58,919 --> 00:39:02,923
E estou a voltar a um mundo
onde é difícil mover-me.

548
00:39:03,841 --> 00:39:06,427
Às vezes, ia para casa depois da escola

549
00:39:06,510 --> 00:39:09,805
e metia-me na cama algumas horas,
só para fugir do mundo.

550
00:39:11,474 --> 00:39:14,435
Tinha amigos,
mas era o único com deficiência.

551
00:39:16,812 --> 00:39:18,439
Tive de tentar adaptar-me.

552
00:39:19,482 --> 00:39:22,693
Tive de encaixar num mundo
que não foi feito para mim.

553
00:39:23,527 --> 00:39:26,989
Nunca me ocorreu
que o mundo alguma vez mudasse.

554
00:39:30,576 --> 00:39:36,749
A maioria das pessoas com deficiência
não consegue usar os transportes públicos,

555
00:39:36,832 --> 00:39:38,959
porque discriminam os deficientes

556
00:39:39,043 --> 00:39:42,213
ao serem inacessíveis
do ponto de vista arquitetónico.

557
00:39:44,465 --> 00:39:45,383
São degraus.

558
00:39:45,466 --> 00:39:46,884
Fique na estrada...

559
00:39:46,967 --> 00:39:49,095
Sim, e dou a volta ao quarteirão.

560
00:39:54,892 --> 00:39:58,354
A maioria das espécies de animais
abandonam ou destroem

561
00:39:58,437 --> 00:40:01,273
os membros do grupo mutilados
ou deformados.

562
00:40:01,357 --> 00:40:04,235
Houve sociedades humanas
igualmente cruéis.

563
00:40:04,318 --> 00:40:07,863
Ao longo dos séculos,
a literatura, e, agora, o cinema

564
00:40:07,947 --> 00:40:10,783
estão cheios de monstros incompreendidos.

565
00:40:11,283 --> 00:40:14,161
Fomos condicionados
a pensar nos deficientes

566
00:40:14,245 --> 00:40:17,123
como figuras de medo, pena ou aversão.

567
00:40:17,915 --> 00:40:21,544
Hoje, vemo-las como pessoas com problemas.

568
00:40:27,550 --> 00:40:30,094
Judy Heumann preside à Disabled in Action,

569
00:40:30,177 --> 00:40:33,013
uma organização política
de pessoas deficientes.

570
00:40:33,097 --> 00:40:36,684
Um dos maiores problemas
quando se cresce com uma deficiência

571
00:40:36,767 --> 00:40:40,312
é que não somos considerados
homens ou mulheres

572
00:40:40,396 --> 00:40:43,983
e, mesmo no início
de qualquer tipo de relação,

573
00:40:44,066 --> 00:40:49,280
somos sempre vistos
como pessoas deficientes.

574
00:40:49,363 --> 00:40:50,656
- Somos...
- Assexuados.

575
00:40:50,739 --> 00:40:52,491
- De segunda e assexuados...
- Certo.

576
00:40:52,575 --> 00:40:53,951
"Consegues fazer isto?"

577
00:40:54,034 --> 00:40:55,161
Temos provas disso.

578
00:40:55,244 --> 00:40:57,246
Temos um ascensorista na escola

579
00:40:57,329 --> 00:41:01,208
que, sempre que para num piso
e há pessoas em cadeiras de rodas...

580
00:41:01,292 --> 00:41:02,293
MONITOR DO JENED, ATIVISTA

581
00:41:02,376 --> 00:41:04,420
... à espera, começa a gritar:

582
00:41:04,503 --> 00:41:06,297
"Metam essas cadeiras aqui."

583
00:41:06,380 --> 00:41:08,591
E não considera que as pessoas em...

584
00:41:08,674 --> 00:41:10,092
Sabes, as...

585
00:41:10,176 --> 00:41:11,177
- As pessoas em cadeiras.
- A pessoa...

586
00:41:11,260 --> 00:41:13,137
Sim. Para ele, são só cadeiras.

587
00:41:13,971 --> 00:41:17,516
Eu não me sentia muito envergonhada
com a minha deficiência.

588
00:41:17,600 --> 00:41:19,852
O que sentia mais era a exclusão.

589
00:41:21,061 --> 00:41:24,523
Para mim,
a experiência do campo foi fortalecedora,

590
00:41:24,607 --> 00:41:27,651
porque nos ajudou a compreender

591
00:41:27,735 --> 00:41:30,905
que o status quo não é o que tinha de ser.

592
00:41:32,781 --> 00:41:36,535
A Disabled in Action começou
como o resultado de um processo meu

593
00:41:36,619 --> 00:41:40,080
contra o Ministério da Educação
de Nova Iorque.

594
00:41:40,164 --> 00:41:41,499
ELA LUTOU PARA ENSINAR

595
00:41:41,582 --> 00:41:46,420
Houve uma campanha publicitária
e criámos vários comités.

596
00:41:47,004 --> 00:41:50,466
Uma das primeiras coisas
em que a Disabled in Action trabalhou

597
00:41:50,549 --> 00:41:52,843
foi a desinstitucionalização.

598
00:41:55,304 --> 00:41:56,180
REPORTAGEM ESPECIAL

599
00:41:56,263 --> 00:41:59,475
Há aspetos da vida
que a sociedade escondeu.

600
00:41:59,558 --> 00:42:02,311
Este programa
vai lembrá-los de que existem...

601
00:42:02,394 --> 00:42:03,687
A ÚLTIMA GRANDE VERGONHA

602
00:42:03,771 --> 00:42:05,940
... e que todos têm responsabilidade
para com a humanidade.

603
00:42:07,399 --> 00:42:10,236
Lembro-me de ver TV,
uma noite, antes do jantar,

604
00:42:10,319 --> 00:42:16,408
e começar uma reportagem sobre
um hospital psiquiátrico em Nova Iorque,

605
00:42:16,492 --> 00:42:17,701
chamado Willowbrook.

606
00:42:17,785 --> 00:42:20,454
A névoa matinal dava
ao lugar um ar sinistro,

607
00:42:20,538 --> 00:42:22,331
de cenário de filme de terror.

608
00:42:22,414 --> 00:42:25,376
E, no interior,
isso tornava-se apropriado.

609
00:42:25,960 --> 00:42:28,754
O médico avisou-me de que seria mau.

610
00:42:28,837 --> 00:42:29,672
Foi horrível.

611
00:42:30,381 --> 00:42:35,052
Havia um assistente para cerca
de 50 crianças com atraso mental profundo.

612
00:42:35,135 --> 00:42:38,389
Deitadas no chão,
nuas e sujas com as próprias fezes,

613
00:42:38,472 --> 00:42:40,224
faziam um som lamentável.

614
00:42:40,307 --> 00:42:44,228
Um pranto lúgubre
que é impossível de esquecer.

615
00:42:45,604 --> 00:42:49,358
Foi verdadeiramente chocante.
Como era isto possível?

616
00:42:50,317 --> 00:42:51,860
As crianças não comem sozinhas.

617
00:42:51,944 --> 00:42:54,989
Há tão poucos assistentes,
que têm de cronometrar.

618
00:42:55,072 --> 00:42:57,616
Três minutos para cada criança
por refeição.

619
00:42:57,700 --> 00:43:00,369
De quanto tempo precisaria
para as alimentar?

620
00:43:01,036 --> 00:43:03,789
O mesmo tempo que os nossos filhos

621
00:43:03,872 --> 00:43:05,374
quereriam para tomar o pequeno-almoço.

622
00:43:06,875 --> 00:43:08,669
Lembrei-me que um verão,

623
00:43:08,752 --> 00:43:11,589
houve um campista,
no Camp Jened, de Willowbrook.

624
00:43:13,882 --> 00:43:18,012
Lembro-me de estar na cantina
quando ele entrou

625
00:43:18,095 --> 00:43:22,266
e estava a comer o máximo possível.

626
00:43:22,349 --> 00:43:23,517
Ele...

627
00:43:23,601 --> 00:43:26,520
Continuou a comer até ao ponto de vomitar.

628
00:43:28,606 --> 00:43:31,817
Era como se tivesse vindo da selva.

629
00:43:34,486 --> 00:43:38,073
Que acontece quando a criança
tem três minutos por refeição?

630
00:43:38,616 --> 00:43:40,284
Morte por pneumonia.

631
00:43:41,702 --> 00:43:46,040
Nunca tinha visto
o interior de uma instituição assim.

632
00:43:48,292 --> 00:43:52,588
O caos que existia foi assustador para mim

633
00:43:52,671 --> 00:43:56,800
porque compreendi que eu e outros amigos

634
00:43:56,884 --> 00:44:00,763
podíamos facilmente
ter estado nesta instituição.

635
00:44:03,724 --> 00:44:06,602
Na altura, as pessoas ainda não pensavam

636
00:44:06,685 --> 00:44:10,356
no que havia de errado
com os Willowbrooks deste país.

637
00:44:11,565 --> 00:44:14,526
O movimento
dos direitos civis estava a acontecer

638
00:44:14,610 --> 00:44:18,739
e foi uma oportunidade para falarmos
sobre a razão de sermos excluídos

639
00:44:18,822 --> 00:44:19,865
e o que tínhamos de fazer.

640
00:44:19,948 --> 00:44:21,867
A DAMA E A RAMPA

641
00:44:22,409 --> 00:44:25,204
Não havia leis antidiscriminação federais,

642
00:44:25,287 --> 00:44:28,165
mas os membros do Senado e da Câmara

643
00:44:28,248 --> 00:44:31,168
procuravam formas de tornar isso possível.

644
00:44:31,919 --> 00:44:37,966
A Lei da Reabilitação de 1972
foi o veículo perfeito.

645
00:44:39,093 --> 00:44:43,305
No fim do projeto de lei,
estava a secção 504,

646
00:44:43,389 --> 00:44:45,557
uma cláusula antidiscriminação.

647
00:44:46,809 --> 00:44:51,897
A linguagem foi extraída da legislação
dos direitos civis da década de 1960.

648
00:44:53,440 --> 00:44:56,276
Implicaria que,
quem obtivesse fundos federais,

649
00:44:56,360 --> 00:45:01,073
hospitais, educação, transportes,
e assim sucessivamente,

650
00:45:01,156 --> 00:45:03,909
teria de não descriminar.

651
00:45:03,992 --> 00:45:07,746
Foi um momento entusiasmante
e maravilhoso.

652
00:45:08,497 --> 00:45:09,873
E Nixon vetou-a.

653
00:45:11,583 --> 00:45:15,879
O presidente vetou uma lei
que definia um programa de reabilitação,

654
00:45:15,963 --> 00:45:17,714
porque seria demasiado caro.

655
00:45:18,674 --> 00:45:22,219
Seria impossível
em termos de custo financeiro

656
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
pôr elevadores ou rampas nas estações.

657
00:45:24,638 --> 00:45:27,683
Os custos seriam tremendos
em termos do seu total.

658
00:45:28,684 --> 00:45:29,518
DGV DE NI

659
00:45:29,601 --> 00:45:31,687
O problema aqui é:

660
00:45:31,770 --> 00:45:34,356
Quantas pessoas usariam elevador ou rampa?

661
00:45:40,154 --> 00:45:43,866
A Disabled in Action decidiu
manifestar-se em Nova Iorque,

662
00:45:43,949 --> 00:45:45,993
em frente à sede de Nixon.

663
00:45:48,245 --> 00:45:50,497
Decidimos que íamos sentar-nos na rua

664
00:45:50,581 --> 00:45:51,999
e parar o trânsito.

665
00:45:52,082 --> 00:45:56,086
Às 16h30, formámos um círculo enorme.

666
00:45:56,170 --> 00:45:58,046
Cortámos quatro ruas.

667
00:45:59,590 --> 00:46:01,258
Recebemos o apelo à ação.

668
00:46:01,341 --> 00:46:03,760
"Às barricadas!" Como a Judy dizia.

669
00:46:05,721 --> 00:46:09,433
Lembro-me de estar no chão,
com camiões a virem na nossa direção

670
00:46:09,933 --> 00:46:10,767
e dizer: "Ui."

671
00:46:13,187 --> 00:46:15,314
Foi uma manifestação muito invulgar.

672
00:46:15,397 --> 00:46:16,899
EX-MÉDICO EM WILLOWBROOK

673
00:46:16,982 --> 00:46:19,651
Não viam muita gente de cadeira de rodas.

674
00:46:19,735 --> 00:46:20,777
Tinham de recuar.

675
00:46:20,861 --> 00:46:22,863
Tinham de recuar,

676
00:46:22,946 --> 00:46:25,282
se discordassem daquela jovem.

677
00:46:27,034 --> 00:46:31,371
Onde o relógio das notícias nunca para.
Esta é a WIN...

678
00:46:32,122 --> 00:46:36,043
Estavam a anunciar: "Paraplégicos
param trânsito em Manhattan."

679
00:46:40,631 --> 00:46:42,007
Éramos apenas 50.

680
00:46:42,090 --> 00:46:46,887
Mas, basicamente, com uma rua,
conseguimos parar a cidade.

681
00:46:54,811 --> 00:46:57,439
As manifestações da DIA
foram a primeira vez

682
00:46:57,523 --> 00:47:02,903
em que houve uma verdadeira,
séria e radical mobilização.

683
00:47:10,452 --> 00:47:13,163
Quando ouvi falar na DIA, quis juntar-me,

684
00:47:13,247 --> 00:47:15,749
mas não ia muito, por causa da escola.

685
00:47:16,917 --> 00:47:19,711
A Judy apelava
a que aparecêssemos num evento

686
00:47:19,795 --> 00:47:21,713
ou a que nos manifestássemos,

687
00:47:21,797 --> 00:47:24,258
e quando chegou o apelo

688
00:47:24,341 --> 00:47:27,928
para ir à celebração dos anos
do Martin Luther King, tive de ir.

689
00:47:30,347 --> 00:47:33,600
Fui de comboio de Hartsdale
para a Grand Central.

690
00:47:35,852 --> 00:47:38,564
E a Estação Grand Central é tão grande.

691
00:47:39,398 --> 00:47:42,192
Nesse dia,
não encontrei uma rampa ou elevador.

692
00:47:46,989 --> 00:47:50,492
Tive de sair da minha cadeira,
puxá-la atrás de mim,

693
00:47:50,576 --> 00:47:53,996
degrau a degrau, puxá-la, içar-me...

694
00:47:54,079 --> 00:47:56,915
Endireitar-me, puxá-la, içar-me.

695
00:47:59,376 --> 00:48:00,335
Mas consegui.

696
00:48:01,378 --> 00:48:05,591
E estive lá com o Pat Figueroa,
um dos monitores do Camp Jened.

697
00:48:09,845 --> 00:48:12,556
Na primavera de 1973,

698
00:48:12,889 --> 00:48:15,267
decidimos fazer outra manifestação.

699
00:48:15,350 --> 00:48:19,479
Em suma, éramos um pequeno grupo
de pessoas com deficiência.

700
00:48:20,230 --> 00:48:24,526
Tínhamos muito pouca
cobertura mediática a nível nacional,

701
00:48:24,610 --> 00:48:27,070
por não termos veteranos com deficiência.

702
00:48:27,154 --> 00:48:29,448
E foi na altura da Guerra do Vietname.

703
00:48:41,501 --> 00:48:42,794
PAZ NO VIETNAME JÁ

704
00:48:42,878 --> 00:48:44,212
PAREM COM A GUERRA

705
00:48:44,296 --> 00:48:45,672
Mentiram sobre a guerra no Vietname.

706
00:48:45,756 --> 00:48:47,424
Mentiram sobre tudo.

707
00:48:47,507 --> 00:48:50,177
Sobre Watergate, e como nos tratam,

708
00:48:50,260 --> 00:48:52,304
como tratam quem tem deficiência física

709
00:48:52,387 --> 00:48:53,680
e atraso mental no país.

710
00:48:53,764 --> 00:48:58,185
Queríamos conseguir mobilizar indivíduos
com deficiência em Washington, DC,

711
00:48:58,268 --> 00:49:02,481
para exprimir os sentimentos
da comunidade de deficientes nos EUA.

712
00:49:02,564 --> 00:49:04,316
Unidos somos fortes

713
00:49:04,399 --> 00:49:07,069
e temos de abarcar todos na mesma luta,

714
00:49:07,152 --> 00:49:08,654
para não lutarmos entre nós

715
00:49:08,737 --> 00:49:10,530
e termos serviços adequados.

716
00:49:10,614 --> 00:49:12,282
É disto que se trata.

717
00:49:16,662 --> 00:49:18,080
Há uma minoria nos EUA

718
00:49:18,163 --> 00:49:21,708
que só recentemente começou
a falar e a ser ouvida.

719
00:49:22,501 --> 00:49:26,213
Sofrem de discriminação
e preconceito no emprego,

720
00:49:26,380 --> 00:49:29,758
educação, transportes
e em quase todos os aspetos

721
00:49:29,841 --> 00:49:32,427
do que a sociedade considera o quotidiano.

722
00:49:33,679 --> 00:49:37,724
Até há pouco, sofria em silêncio,
mas isso está a mudar.

723
00:49:37,808 --> 00:49:40,936
Estão a organizar-se
e a tornar-se politicamente ativos.

724
00:49:42,145 --> 00:49:43,897
- Que queremos?
- Direitos civis!

725
00:49:43,980 --> 00:49:45,691
- Quando os queremos?
- Agora!

726
00:49:45,774 --> 00:49:47,609
- Que queremos?
- Direitos civis!

727
00:49:47,693 --> 00:49:49,444
- Quando?
- Agora!

728
00:49:51,196 --> 00:49:53,990
Nixon acabou por ceder à pressão política

729
00:49:54,074 --> 00:49:55,826
e assinou o projeto de lei.

730
00:49:56,368 --> 00:49:58,995
Mas não fizeram nada
para impor a Secção 504.

731
00:50:05,419 --> 00:50:11,049
Tinha acabado a universidade

732
00:50:11,133 --> 00:50:16,972
e voltei a viver em casa,

733
00:50:17,055 --> 00:50:20,058
no Bronx.

734
00:50:21,977 --> 00:50:27,274
Estava muito isolada.

735
00:50:28,942 --> 00:50:35,741
Tinha saudades do Camp Jened.

736
00:50:35,824 --> 00:50:41,997
Tive de dar um passo arriscado.

737
00:50:43,999 --> 00:50:48,336
Era estagiária

738
00:50:48,420 --> 00:50:53,133
na Associação Unida de Paralisia Cerebral.

739
00:50:53,717 --> 00:50:59,931
E tinha um caso

740
00:51:04,728 --> 00:51:08,565
com o motorista do autocarro.

741
00:51:09,065 --> 00:51:11,902
Porque

742
00:51:12,778 --> 00:51:17,491
não estava a ficar mais jovem

743
00:51:19,910 --> 00:51:24,831
e não queria morrer virgem.

744
00:51:26,208 --> 00:51:33,048
Uma noite, estava com uma horrível

745
00:51:33,131 --> 00:51:36,426
dor abdominal.

746
00:51:38,220 --> 00:51:41,348
Um cirurgião decidiu

747
00:51:42,432 --> 00:51:47,729
que tinha de ser apendicite.

748
00:51:48,313 --> 00:51:50,816
Operaram-me

749
00:51:51,399 --> 00:51:56,196
e retiraram um apêndice normal.

750
00:51:57,823 --> 00:52:00,826
O meu médico chegou,

751
00:52:02,118 --> 00:52:05,914
fez-me um exame pélvico

752
00:52:05,997 --> 00:52:09,125
e disse: "Sabe uma coisa,

753
00:52:09,835 --> 00:52:15,632
acho que pode ter gonorreia."

754
00:52:16,424 --> 00:52:21,972
E por um instante,

755
00:52:22,556 --> 00:52:28,520
fiquei tão orgulhosa de mim mesma!

756
00:52:30,397 --> 00:52:32,107
Mas depois,

757
00:52:32,190 --> 00:52:35,735
quando pensei nisso,

758
00:52:35,819 --> 00:52:39,281
tudo aconteceu

759
00:52:39,364 --> 00:52:43,994
porque o cirurgião decidiu

760
00:52:44,077 --> 00:52:50,959
que eu não podia ser sexualmente ativa.

761
00:52:51,710 --> 00:52:54,546
Olhem para mim.

762
00:52:55,213 --> 00:53:00,969
Quem quereria ter sexo comigo?

763
00:53:02,053 --> 00:53:04,139
E assim,

764
00:53:04,222 --> 00:53:07,809
decidi

765
00:53:07,893 --> 00:53:11,771
voltar à escola

766
00:53:12,814 --> 00:53:17,402
e tirei um mestrado

767
00:53:17,485 --> 00:53:22,574
em Sexualidade Humana.

768
00:53:23,700 --> 00:53:29,039
E foi essa a oportunidade

769
00:53:29,623 --> 00:53:32,792
para sair do Bronx.

770
00:53:32,876 --> 00:53:36,963
ATRÁS DESTA T-SHIRT
ESTÁ UMA MULHER SENSUAL.

771
00:53:43,553 --> 00:53:47,307
Em 1974, acabei finalmente o secundário

772
00:53:47,390 --> 00:53:51,311
e acabei por ir para a UC em San Diego,
a 4800 km de distância.

773
00:53:56,066 --> 00:53:58,818
O meu plano era estudar acústica

774
00:53:58,902 --> 00:54:00,612
para tratar do som dos Grateful Dead.

775
00:54:03,573 --> 00:54:06,284
Ao chegar à Califórnia,
a minha vida começou.

776
00:54:06,952 --> 00:54:09,454
Queria aproveitar tudo.

777
00:54:14,125 --> 00:54:15,543
Tentei aprender a surfar.

778
00:54:19,047 --> 00:54:22,133
Uma noite, convenci o meu amigo Doug
de que conseguia conduzir a mota dele.

779
00:54:25,553 --> 00:54:30,308
Por mais absurdo que pareça, senti
que tinha superado a minha deficiência.

780
00:54:33,019 --> 00:54:34,604
No meu primeiro ano,

781
00:54:34,688 --> 00:54:38,066
soube que muitas pessoas
do Camp Jened tinham ido para Berkeley.

782
00:54:46,157 --> 00:54:47,867
Ia até lá ver concertos dos Dead

783
00:54:47,951 --> 00:54:50,704
e parecia que encontrava sempre o Al Levy.

784
00:54:50,787 --> 00:54:53,039
O Al era superfã dos Grateful Dead.

785
00:54:58,211 --> 00:54:59,879
A área da baía era de loucos.

786
00:55:00,588 --> 00:55:04,092
Não nos preocupávamos em integrar-nos,
como em San Diego.

787
00:55:04,843 --> 00:55:09,305
Havia um movimento de um grupo radical
de pessoas com deficiência

788
00:55:09,389 --> 00:55:11,725
que estava a criar um novo mundo para si.

789
00:55:18,273 --> 00:55:20,525
O Center for Independent Living
é único

790
00:55:20,608 --> 00:55:24,612
é gerido por pessoas deficientes,
para pessoas deficientes,

791
00:55:24,696 --> 00:55:26,823
é um exemplo para o resto da nação,

792
00:55:26,906 --> 00:55:29,909
onde quem tem deficiência profunda
se entreajuda.

793
00:55:29,993 --> 00:55:34,914
Acho que é a primeira vez que um grupo
de indivíduos com deficiência profunda...

794
00:55:34,998 --> 00:55:36,374
DIRETOR EXECUTIVO

795
00:55:36,458 --> 00:55:39,961
... se juntou
para resolver problemas comuns.

796
00:55:41,254 --> 00:55:45,050
O Ed Roberts perguntou-me
se tinha interesse em ir para Berkeley.

797
00:55:45,592 --> 00:55:47,802
Eu não queria ir para lá sozinha.

798
00:55:48,678 --> 00:55:50,722
E disse à D'Angelo:

799
00:55:50,805 --> 00:55:52,849
"E se fôssemos para Berkeley?"

800
00:55:54,059 --> 00:55:55,602
Éramos colegas de quarto.

801
00:56:02,108 --> 00:56:05,111
Quero ver pessoas com deficiência
a refilarem no mundo todo.

802
00:56:05,612 --> 00:56:09,908
Quer dizer, um grupo de pessoas
que não aceitarão um não

803
00:56:10,992 --> 00:56:12,619
sem perguntar porquê.

804
00:56:13,203 --> 00:56:15,455
O mais importante no CIL

805
00:56:15,538 --> 00:56:19,250
é que não é um cartão
que nos é entregue à porta,

806
00:56:19,334 --> 00:56:24,130
mas sim um requisito que é esperado
das pessoas nesta comunidade.

807
00:56:24,214 --> 00:56:26,800
Se não nos respeitarmos

808
00:56:26,883 --> 00:56:29,928
e se não exigirmos
aquilo em que acreditamos,

809
00:56:30,011 --> 00:56:31,137
não vamos obtê-lo.

810
00:56:32,472 --> 00:56:34,349
Procurei casa pela primeira vez

811
00:56:34,432 --> 00:56:37,727
quando vim para Berkeley
e frequentava o CIL.

812
00:56:39,187 --> 00:56:41,898
Sempre fiz de conta
que não era deficiente.

813
00:56:41,981 --> 00:56:44,400
Andava. Punha a bengala sob o sofá,

814
00:56:44,484 --> 00:56:47,070
mas pensava sempre que, ao levantar-me,

815
00:56:47,153 --> 00:56:48,404
me veriam coxear.

816
00:56:48,488 --> 00:56:49,739
ESCRITORA E ATIVISTA

817
00:56:49,823 --> 00:56:53,451
Não sabia quão pesado era o fardo

818
00:56:53,535 --> 00:56:56,121
até estar com pessoas, sem ter de fingir.

819
00:56:58,873 --> 00:57:00,750
A oficina de reparos tem tudo.

820
00:57:00,834 --> 00:57:05,797
Até equipamento eletrónico para regular
as cadeiras de rodas a bateria.

821
00:57:05,880 --> 00:57:08,550
E o centro também oferece transporte.

822
00:57:08,633 --> 00:57:11,052
Com fundos estatais, locais e federais,

823
00:57:11,136 --> 00:57:13,888
a meta é tornar
pessoas deficientes autossuficientes.

824
00:57:16,141 --> 00:57:17,600
Nanci D'Angelo, posso ajudar?

825
00:57:20,061 --> 00:57:21,312
COLOCAÇÃO DE ASSISTENTES

826
00:57:21,396 --> 00:57:23,648
Deve ser fácil
arranjar-lhe assistente.

827
00:57:24,649 --> 00:57:27,861
Vou dar-lhe uma lista de pessoas

828
00:57:27,944 --> 00:57:29,821
que trabalham nas horas que precisa

829
00:57:29,904 --> 00:57:31,656
e os seus contactos, sim?

830
00:57:31,739 --> 00:57:33,783
- Sim.
- Se precisar, estamos aqui.

831
00:57:34,534 --> 00:57:35,618
- Desculpe.
- Sim.

832
00:57:36,161 --> 00:57:38,246
Viver numa casa é um direito teu.

833
00:57:38,955 --> 00:57:40,081
Queres um apartamento com dois quartos?

834
00:57:40,165 --> 00:57:42,459
Tentaremos arranjar-to.

835
00:57:43,668 --> 00:57:48,006
E é assim que podes candidatar-te
a verbas para pagar a assistentes.

836
00:57:48,882 --> 00:57:50,758
Queres algo da rua?

837
00:57:50,842 --> 00:57:52,093
- Sim.
- O quê?

838
00:57:53,178 --> 00:57:54,345
Gelado? E que mais?

839
00:57:55,388 --> 00:57:56,264
E doces.

840
00:57:57,849 --> 00:58:02,312
Quando o grupo dos miúdos
do Camp Jened chegou,

841
00:58:02,395 --> 00:58:03,271
eram assim.

842
00:58:03,354 --> 00:58:05,315
Se dissesse a um:

843
00:58:05,398 --> 00:58:08,193
"Olá, queres sair
na sexta à noite?" "Sim."

844
00:58:08,276 --> 00:58:11,362
Mas isso queria dizer
que uma ou cinco dessas pessoas

845
00:58:11,446 --> 00:58:12,530
estariam lá.

846
00:58:13,323 --> 00:58:15,033
O campo viajou com eles.

847
00:58:15,116 --> 00:58:17,243
Era como um circo do Camp Jened.

848
00:58:18,203 --> 00:58:19,496
Como soube dele?

849
00:58:19,579 --> 00:58:22,665
Quem me falou nele foi o Steve,
que estava aqui.

850
00:58:22,749 --> 00:58:25,084
O Neil tinha o curso de informática.

851
00:58:27,212 --> 00:58:30,798
Vim para a Califórnia

852
00:58:31,466 --> 00:58:35,970
para tirar um mestrado
ou doutoramento em Informática.

853
00:58:37,305 --> 00:58:42,185
Na minha primeira semana em Berkeley,

854
00:58:43,144 --> 00:58:48,191
sentei-me numa cadeira motorizada

855
00:58:48,274 --> 00:58:53,738
pela primeira vez na vida.

856
00:58:54,364 --> 00:58:59,744
Foi muito libertador.

857
00:59:10,421 --> 00:59:12,882
Levaram-me à festa de Halloween no CIL.

858
00:59:13,466 --> 00:59:15,343
Lembro-me desse dia, foi...

859
00:59:15,426 --> 00:59:16,261
Meu Deus!

860
00:59:16,928 --> 00:59:19,514
Estavam todos bêbedos e em alvoroço.

861
00:59:19,597 --> 00:59:25,979
E aquelas pessoas, aqueles aleijados,
estavam todos mascarados.

862
00:59:27,230 --> 00:59:28,147
E...

863
00:59:28,731 --> 00:59:31,234
Não sei.
Sempre senti que devia esconder-me.

864
00:59:31,317 --> 00:59:32,860
Não queria dar nas vistas.

865
00:59:35,154 --> 00:59:37,407
E ali estavam eles, todos orgulhosos.

866
00:59:37,490 --> 00:59:40,577
Surpreendeu-me muito. Isto é diferente.

867
00:59:40,660 --> 00:59:41,786
É muito diferente.

868
00:59:43,705 --> 00:59:47,250
CLUBE DE PUNK MABUHAY GARDENS
SÃO FRANCISCO

869
00:59:47,333 --> 00:59:50,837
A seguir, temos Steven Hofmann, 28 anos.

870
00:59:50,920 --> 00:59:52,964
Ele é travesti de profissão.

871
00:59:53,715 --> 00:59:56,884
Gosta de trabalhar
com crianças deficientes e animais.

872
00:59:56,968 --> 00:59:59,178
A sua ambição é ser uma ameba acéfala

873
00:59:59,262 --> 01:00:02,640
com muitos namorados grandes
e bem-dotados.

874
01:00:17,614 --> 01:00:22,869
Se és uma pessoa deficiente

875
01:00:22,952 --> 01:00:26,497
e, por acaso, tens

876
01:00:26,581 --> 01:00:32,629
uma natureza passiva,

877
01:00:35,548 --> 01:00:38,843
estás lixado.

878
01:01:13,419 --> 01:01:15,171
Olá, Judy. É bom voltar a vê-la.

879
01:01:15,254 --> 01:01:17,965
Como mudou a situação desde 1973?

880
01:01:18,049 --> 01:01:20,468
Ainda está zangada como estava na altura?

881
01:01:21,511 --> 01:01:23,846
O que tentei fazer

882
01:01:23,930 --> 01:01:29,686
foi transformar essa raiva
em ações positivas.

883
01:01:30,603 --> 01:01:33,898
E apesar de a legislação
ter sido aprovada,

884
01:01:33,981 --> 01:01:37,151
ainda não foi efetivamente aplicada.

885
01:01:38,736 --> 01:01:40,196
A lei proíbe

886
01:01:40,279 --> 01:01:42,323
a discriminação de pessoas deficientes.

887
01:01:42,407 --> 01:01:45,868
Uma organização alega
que a lei tem sido ignorada.

888
01:01:45,952 --> 01:01:48,663
Hoje, houve manifestações
em 11 repartições regionais

889
01:01:48,746 --> 01:01:51,624
do Departamento de Saúde,
Educação e Bem-Estar.

890
01:01:52,542 --> 01:01:54,210
Carter tinha sido eleito.

891
01:01:54,293 --> 01:01:57,880
Eles tinham dito
que os regulamentos seriam adotados,

892
01:01:57,964 --> 01:02:00,341
mas quando o secretário Califano

893
01:02:01,384 --> 01:02:05,930
se tornou chefe da Saúde, Educação
e Bem-Estar, começou a revê-los.

894
01:02:07,014 --> 01:02:11,018
Cidadãos deficientes manifestaram-se hoje.

895
01:02:11,102 --> 01:02:15,565
Acusam Califano
de enfraquecer e atrasar regulamentos

896
01:02:15,648 --> 01:02:20,361
para implementar a lei de 1973
que protege os seus direitos.

897
01:02:21,320 --> 01:02:23,239
Defendemos esta posição...

898
01:02:23,322 --> 01:02:24,824
ASSOCIAÇÃO NACIONAL DE SURDOS

899
01:02:24,907 --> 01:02:27,243
... há quase quatro anos,

900
01:02:27,326 --> 01:02:32,081
mas, aparentemente, quando o Sr. Califano
se tornou secretário,

901
01:02:32,165 --> 01:02:35,293
disse: "Isto é um novo jogo."

902
01:02:35,376 --> 01:02:38,254
Para nós, não.
Ainda estamos no mesmo jogo.

903
01:02:41,048 --> 01:02:46,971
504!

904
01:02:48,973 --> 01:02:51,100
SECRETÁRIO DA SAÚDE,
EDUCAÇÃO E BEM-ESTAR

905
01:02:57,523 --> 01:03:00,026
Eu revi esses regulamentos.

906
01:03:01,194 --> 01:03:03,154
Há algumas questões difíceis.

907
01:03:03,696 --> 01:03:04,906
O último governo

908
01:03:04,989 --> 01:03:08,117
demorou dois anos e meio
e decidiu não agir.

909
01:03:08,201 --> 01:03:09,577
Eu tive dois meses e meio.

910
01:03:10,286 --> 01:03:12,038
Porque não age? Que espera?

911
01:03:12,121 --> 01:03:14,165
Porque quero compreendê-los...

912
01:03:14,248 --> 01:03:16,042
- Não! É uma lei!
- Farei...

913
01:03:17,168 --> 01:03:18,294
Não em maio, agora!

914
01:03:24,675 --> 01:03:27,970
Ouvimos dizer
que os lobistas estavam a aparecer,

915
01:03:28,054 --> 01:03:30,681
a querer fazer
alterações aos regulamentos.

916
01:03:30,765 --> 01:03:34,435
As escolas, universidades, até hospitais,

917
01:03:34,519 --> 01:03:39,315
não queriam gastar dinheiro para tornar
os seus edifícios acessíveis.

918
01:03:39,398 --> 01:03:41,859
Por isso, acreditávamos que era urgente.

919
01:03:41,943 --> 01:03:43,736
Tínhamos de agir rapidamente.

920
01:03:44,737 --> 01:03:50,284
Hoje, disseram-nos que,
por causa do fracasso deles,

921
01:03:51,619 --> 01:03:53,496
não vamos ter

922
01:03:54,872 --> 01:03:56,165
os nossos direitos civis.

923
01:04:00,044 --> 01:04:03,756
Assina ou renuncia!

924
01:04:04,340 --> 01:04:07,301
Manifestantes prometeram
ficar à porta de Califano

925
01:04:07,385 --> 01:04:09,220
até que assine os regulamentos.

926
01:04:09,804 --> 01:04:10,638
SÃO FRANCISCO

927
01:04:10,721 --> 01:04:12,723
Isto é um movimento nacional,

928
01:04:12,807 --> 01:04:16,143
e continuaremos a lutar
pelos nossos direitos civis.

929
01:04:21,482 --> 01:04:23,651
Não sabia do movimento nacional.

930
01:04:23,734 --> 01:04:25,611
Nem o que era um 504.

931
01:04:25,695 --> 01:04:26,654
JORNALISTA

932
01:04:27,446 --> 01:04:29,532
Eu era uma rapariga do Texas.

933
01:04:29,615 --> 01:04:30,950
ANDAR MAIS GIRO

934
01:04:31,033 --> 01:04:34,203
Quando tinha 22 anos,
depois de acabar a universidade,

935
01:04:34,287 --> 01:04:38,082
ia a caminho de casa,
um camião atropelou-me

936
01:04:38,165 --> 01:04:40,668
e fiquei paraplégica.

937
01:04:41,669 --> 01:04:44,297
Tinha todos os pressupostos e preconceitos

938
01:04:44,380 --> 01:04:48,342
que todos têm sobre pessoas
com deficiência e sobre deficiências,

939
01:04:48,426 --> 01:04:50,219
e, de repente, era uma delas.

940
01:04:52,722 --> 01:04:55,558
Nunca estivera
com tantas pessoas com deficiência

941
01:04:55,641 --> 01:04:59,312
e tantos tipos diferentes
de deficiência num único lugar,

942
01:04:59,395 --> 01:05:02,189
todos a entoar frases sobre direitos.

943
01:05:05,234 --> 01:05:08,988
Nunca tinha pensado
sobre isso se aplicar a mim.

944
01:05:09,739 --> 01:05:13,826
Então, liguei à Ms. Magazine,
e eles deram-me um trabalho.

945
01:05:14,493 --> 01:05:16,829
Por isso, voltei lá com a minha câmara.

946
01:05:16,913 --> 01:05:20,166
Nós que estamos aqui na baía,
temos de continuar unidos.

947
01:05:20,249 --> 01:05:23,085
Somos a maior força política neste país.

948
01:05:23,169 --> 01:05:27,673
Somos jovens, sensíveis e inteligentes.

949
01:05:28,758 --> 01:05:29,884
Continuemos unidos.

950
01:05:30,760 --> 01:05:34,847
A minha irmã pediu-me
para ir à manifestação.

951
01:05:34,931 --> 01:05:35,932
LÍDER DO PROTESTO 504

952
01:05:36,015 --> 01:05:37,350
E eu concordei.

953
01:05:38,601 --> 01:05:40,978
E, de repente, alguém disse:

954
01:05:41,062 --> 01:05:44,231
"Entremos. O que vamos fazer,
ficar cá fora?"

955
01:05:44,899 --> 01:05:46,567
E dirigi-me ao edifício.

956
01:05:47,777 --> 01:05:51,447
Os discursos tinham acabado
e segui um grupo até ao edifício.

957
01:05:51,530 --> 01:05:55,117
Deviam ser umas 300 pessoas,
que subiram ao quarto andar

958
01:05:55,201 --> 01:05:57,995
e entraram
no gabinete do diretor regional.

959
01:05:58,079 --> 01:06:01,499
O que vai ele fazer
com estas pessoas em cadeiras de rodas?

960
01:06:01,582 --> 01:06:04,251
DIRETOR REGIONAL
SAÚDE, EDUCAÇÃO E BEM-ESTAR

961
01:06:04,335 --> 01:06:06,587
504!

962
01:06:06,671 --> 01:06:08,798
Não estamos a pedir nada insensato.

963
01:06:08,881 --> 01:06:11,842
Estamos a pedir
que solicite uma chamada telefónica

964
01:06:11,926 --> 01:06:14,136
para falar com o Joseph Califano.

965
01:06:14,971 --> 01:06:20,351
O Sr. Lebossi, conselheiro geral
do departamento, é a pessoa designada

966
01:06:20,434 --> 01:06:22,561
para discutir estes assuntos,
e se...

967
01:06:22,645 --> 01:06:25,982
Quanto mais tempo passava lá,
sem respostas concretas,

968
01:06:26,065 --> 01:06:27,066
mais irada ficava

969
01:06:27,149 --> 01:06:30,778
e as pessoas começaram
a sentir que não podíamos sair,

970
01:06:30,861 --> 01:06:33,406
porque ninguém sabia do que falávamos,

971
01:06:33,489 --> 01:06:36,325
mas estavam a tentar
revogar os regulamentos.

972
01:06:38,744 --> 01:06:42,039
Chegaram as 17 ou 18 horas,
e ninguém se ia embora.

973
01:06:42,123 --> 01:06:46,335
Então, pensei: "Está bem,
vamos ter de passar a noite."

974
01:06:49,380 --> 01:06:52,258
A Kitty, eu e mais alguns,
fizemos uma votação.

975
01:06:52,341 --> 01:06:53,175
LÍDER DO PROTESTO 504

976
01:06:53,259 --> 01:06:55,428
"Quantos querem passar a noite cá?"

977
01:06:55,511 --> 01:06:56,887
Foi assim que começou.

978
01:06:56,971 --> 01:06:58,931
504!

979
01:06:59,015 --> 01:07:01,934
A Judy disse: "Traz uma escova de dentes."

980
01:07:02,018 --> 01:07:03,561
E eu disse: "Está bem."

981
01:07:07,898 --> 01:07:10,901
Eu disse: "Judy, não vim preparado."

982
01:07:10,985 --> 01:07:11,944
LÍDER DO PROTESTO 504

983
01:07:12,028 --> 01:07:13,654
Ela disse: "Tens de ficar."

984
01:07:13,738 --> 01:07:17,867
Solidariedade para sempre

985
01:07:17,950 --> 01:07:21,328
Solidariedade para sempre

986
01:07:21,412 --> 01:07:24,206
A verdade segue em frente

987
01:07:24,707 --> 01:07:27,460
DIA 1

988
01:07:27,543 --> 01:07:29,628
Isto é por hoje. Certo?

989
01:07:30,087 --> 01:07:34,550
Quantas pessoas na sala
não conseguem dormir no chão?

990
01:07:34,633 --> 01:07:36,761
Os da baía eram os mais organizados.

991
01:07:36,844 --> 01:07:42,725
Tínhamos a capacidade
de fazer manifestações e de aguentá-las.

992
01:07:46,479 --> 01:07:50,816
O protesto no departamento de SEB
de São Francisco está no terceiro dia.

993
01:07:50,900 --> 01:07:53,319
Desligaram a água quente no quarto piso,

994
01:07:53,402 --> 01:07:56,197
invadido pelo exército
de ocupação de inválidos.

995
01:07:56,280 --> 01:07:57,698
O FBI cortou o telefone.

996
01:07:58,449 --> 01:08:00,659
Disseram que não podíamos comunicar.

997
01:08:00,743 --> 01:08:02,536
Nós pensámos: "O que fazemos?"

998
01:08:02,620 --> 01:08:04,330
E as pessoas surdas tiveram

999
01:08:04,830 --> 01:08:05,831
a solução.

1000
01:08:06,874 --> 01:08:08,709
Alguém gesticulava pela janela.

1001
01:08:08,793 --> 01:08:12,546
Foi assim que comunicámos
com as pessoas fora do edifício.

1002
01:08:13,297 --> 01:08:15,466
O colega que dorme, atrás de mim,

1003
01:08:15,549 --> 01:08:17,051
fez-nos um frigorífico.

1004
01:08:17,927 --> 01:08:21,388
Ele prendeu plástico a um ar condicionado

1005
01:08:21,472 --> 01:08:24,975
e construiu-o com cartão
e coisas que estavam por aí.

1006
01:08:25,059 --> 01:08:27,311
Conseguimos manter muita coisa fresca.

1007
01:08:27,394 --> 01:08:31,482
Havia tantas pessoas a tentar descobrir
como iam comer e lavar-se.

1008
01:08:31,565 --> 01:08:34,318
"Onde vamos arranjar comida e cobertores?"

1009
01:08:34,401 --> 01:08:36,070
LÍDER DO PROTESTO E PANTERA NEGRA

1010
01:08:36,153 --> 01:08:39,490
O Brad Lomax teve a ideia
de chamar os Panteras Negras.

1011
01:08:39,573 --> 01:08:41,283
O Brad mal conseguia falar,

1012
01:08:41,367 --> 01:08:45,246
mas conseguia fazer gestos
e conseguiu passar a mensagem.

1013
01:08:48,707 --> 01:08:50,751
Os Panteras traziam o jantar

1014
01:08:50,835 --> 01:08:53,379
e comida para o pequeno-almoço e almoço.

1015
01:08:54,130 --> 01:08:56,549
A troco de nada. Nem dinheiro, nem nada.

1016
01:08:58,717 --> 01:09:02,388
Depois da reunião, disse a um tipo:
"Não percebo.

1017
01:09:02,471 --> 01:09:05,182
O vosso partido tem poucos recursos."

1018
01:09:06,100 --> 01:09:08,018
Tinham uma Sopa dos Pobres em Oakland.

1019
01:09:08,102 --> 01:09:09,895
"Porque nos alimentam a nós?"

1020
01:09:11,188 --> 01:09:12,606
Ele disse-me:

1021
01:09:12,690 --> 01:09:15,109
"Estão a tentar melhorar o mundo,

1022
01:09:15,192 --> 01:09:16,569
e é isso que queremos,

1023
01:09:16,652 --> 01:09:19,363
melhorar o mundo para todos.

1024
01:09:19,446 --> 01:09:22,449
Se se dão ao trabalho
de ficar e dormir neste chão,

1025
01:09:22,533 --> 01:09:24,285
garantiremos que têm comida."

1026
01:09:24,368 --> 01:09:26,245
Foi assim que sobrevivemos.

1027
01:09:27,538 --> 01:09:30,374
Temos uma cantina.
Temos uma sala de reuniões.

1028
01:09:30,457 --> 01:09:33,294
Temos camas por todo o lado,
colchões e comida.

1029
01:09:34,211 --> 01:09:35,129
É incrível.

1030
01:09:36,422 --> 01:09:40,926
O nosso apoio ia muito além
da comunidade de pessoas com deficiência.

1031
01:09:41,760 --> 01:09:45,347
Membros de sindicatos
e organizações de direitos civis.

1032
01:09:46,098 --> 01:09:48,976
Tínhamos ligações ao governo local.

1033
01:09:49,685 --> 01:09:51,312
O presidente da câmara apoiava-nos.

1034
01:09:51,395 --> 01:09:52,646
PRESIDENTE DA CÂMARA DE S. FRANCISCO

1035
01:09:52,730 --> 01:09:55,900
Um dos secretários
em Sacramento enviou colchões.

1036
01:09:57,234 --> 01:10:01,238
A Igreja Memorial de Glide,
administrada por um pastor progressista.

1037
01:10:01,322 --> 01:10:02,406
IGREJA MEMORIAL DE GLIDE

1038
01:10:02,489 --> 01:10:04,909
Somos um povo que acredita na libertação!

1039
01:10:07,077 --> 01:10:09,580
Foi o lugar certo, à hora certa.

1040
01:10:11,040 --> 01:10:13,751
Uma gerente
do maior bar lésbico em East Bay

1041
01:10:13,834 --> 01:10:16,420
chegou e disse: "O que precisam?"

1042
01:10:16,503 --> 01:10:19,548
E nós dissemos:
"Estamos tão fartos de estar sujos."

1043
01:10:19,632 --> 01:10:21,091
A sua companheira era enfermeira,

1044
01:10:21,175 --> 01:10:24,929
e elas foram comprar
um monte de champô e amaciador.

1045
01:10:25,012 --> 01:10:25,888
E, numa noite,

1046
01:10:25,971 --> 01:10:29,141
durante três horas,
quem quisesse lavou o cabelo.

1047
01:10:29,225 --> 01:10:31,560
Meu Deus. Cheira bem.

1048
01:10:33,354 --> 01:10:34,521
Viva as crianças felizes.

1049
01:10:34,605 --> 01:10:35,439
E os adolescentes!

1050
01:10:35,522 --> 01:10:36,857
Não seremos demovidos.

1051
01:10:42,363 --> 01:10:44,240
Não imaginam como foi o protesto 504.

1052
01:10:44,323 --> 01:10:45,616
Foi como o campo.

1053
01:10:46,200 --> 01:10:48,869
Fizemos o que aprendemos no campo.

1054
01:10:51,705 --> 01:10:53,916
Tantas pessoas do Camp Jened,

1055
01:10:53,999 --> 01:10:56,252
campistas, monitores,
deficientes, não deficientes...

1056
01:10:56,335 --> 01:10:57,461
MONITORA DO JENED

1057
01:10:57,544 --> 01:10:59,088
... acabaram no edifício.

1058
01:11:00,172 --> 01:11:03,676
CAMPISTA DO JENED

1059
01:11:09,473 --> 01:11:13,102
CAMPISTA DO JENED

1060
01:11:13,185 --> 01:11:17,022
... a fazer agora é ler a lista

1061
01:11:17,106 --> 01:11:20,359
dos nomes das pessoas
que vão falar amanhã.

1062
01:11:20,442 --> 01:11:24,947
Havia vários comités diferentes
que estavam a tratar da imprensa,

1063
01:11:25,030 --> 01:11:29,660
da comida, de problemas médicos
e coisas do género.

1064
01:11:29,743 --> 01:11:33,664
... os regulamentos com que concordámos
na reunião de 21 de janeiro

1065
01:11:33,747 --> 01:11:35,916
e ele está a tentar ocultar isso...

1066
01:11:36,000 --> 01:11:39,128
A Judy garantiu que todos podiam falar.

1067
01:11:39,211 --> 01:11:42,715
... a greve de fome. Alguém aqui quer...

1068
01:11:42,798 --> 01:11:46,635
Não começávamos até chegar
um intérprete de língua gestual.

1069
01:11:47,261 --> 01:11:49,596
As reuniões duravam até às 3 da manhã.

1070
01:11:50,222 --> 01:11:54,560
As pessoas tinham de estar empenhadas
e a sentir que faziam a diferença.

1071
01:11:55,352 --> 01:11:58,397
Caso contrário,
não ficariam lá aquele tempo todo.

1072
01:12:10,242 --> 01:12:12,244
Está a evoluir para uma coligação.

1073
01:12:12,328 --> 01:12:16,040
Quanto mais falamos, mais discutimos,
mudamos e reagrupamos,

1074
01:12:16,123 --> 01:12:21,295
e mais aprendemos sobre
a nossa deficiência dentro da coligação.

1075
01:12:21,378 --> 01:12:24,798
Ao aprender língua gestual, braille,

1076
01:12:24,882 --> 01:12:29,970
ao aprender sobre deficiências escondidas
como a epilepsia, a artrite,

1077
01:12:30,471 --> 01:12:32,514
e sobre todas as deficiências,

1078
01:12:32,598 --> 01:12:35,142
tornar-nos-emos um grupo mais unido
e firme.

1079
01:12:35,225 --> 01:12:37,227
DIA 4

1080
01:12:37,311 --> 01:12:39,688
A manifestação está no quarto dia.

1081
01:12:39,772 --> 01:12:42,483
É, de longe, o maior e mais longo protesto

1082
01:12:42,566 --> 01:12:45,110
de pessoas com deficiência, nesta zona.

1083
01:12:45,194 --> 01:12:48,697
Mas o problema
ainda é o mesmo de terça-feira.

1084
01:12:48,781 --> 01:12:51,367
Tentar chamar a atenção de Washington.

1085
01:12:53,077 --> 01:12:54,578
DIA 5

1086
01:12:54,661 --> 01:12:56,997
Impressiona-me quantas pessoas ficaram.

1087
01:12:57,081 --> 01:12:58,165
DIA 6

1088
01:12:58,248 --> 01:13:00,000
E o que tiveram de aguentar.

1089
01:13:00,918 --> 01:13:01,752
DIA 7

1090
01:13:01,835 --> 01:13:03,379
Sem ventilador de reserva.

1091
01:13:04,254 --> 01:13:07,132
Sem o habitual assistente
de cuidados pessoais.

1092
01:13:07,216 --> 01:13:09,259
Sem acesso a cateteres.

1093
01:13:10,677 --> 01:13:13,222
Já me é difícil cuidar do meu corpo.

1094
01:13:13,305 --> 01:13:16,725
Aqui, falamos de tetraplégicos
que não se conseguem virar

1095
01:13:16,809 --> 01:13:19,061
de noite para evitar feridas no corpo.

1096
01:13:19,895 --> 01:13:23,857
E dormir no chão?
É uma receita para o desastre.

1097
01:13:26,693 --> 01:13:29,071
É como se o mundo nos quisesse matar.

1098
01:13:29,154 --> 01:13:31,156
Sentimos isso todos os dias.

1099
01:13:31,240 --> 01:13:34,076
O mundo não nos quer e quer-nos mortos.

1100
01:13:35,077 --> 01:13:37,704
Vivemos com essa realidade
e pensamos sempre:

1101
01:13:38,539 --> 01:13:40,791
"Vou sobreviver? Vou defender-me?

1102
01:13:40,874 --> 01:13:43,085
Vou lutar para viver?"
É sempre assim.

1103
01:13:44,628 --> 01:13:48,006
Podem chamar-lhe raiva,
eu chamo-lhe energia.

1104
01:13:48,090 --> 01:13:51,093
Ou se dispõem a crescer,
ou não vão safar-se.

1105
01:13:52,553 --> 01:13:55,931
Consigo trabalhar.
Tenho mente e mãos funcionais.

1106
01:13:56,014 --> 01:13:59,226
Muitos conseguem trabalhar.
É o que estamos a dizer.

1107
01:13:59,309 --> 01:14:01,395
Limpem as barreiras arquitetónicas.

1108
01:14:02,187 --> 01:14:05,023
Alguns fizeram
greve de fome durante alguns dias.

1109
01:14:06,733 --> 01:14:10,487
Estávamos a beber dois
ou três copos de líquidos por dia.

1110
01:14:17,119 --> 01:14:20,789
Sei que a pressão sobre a Judy
tinha de ser imensa.

1111
01:14:21,748 --> 01:14:25,794
Era muita responsabilidade,
e a Judy dizia frequentemente,

1112
01:14:25,878 --> 01:14:27,629
a uma pessoa de cada vez:

1113
01:14:27,713 --> 01:14:30,799
"Podes ficar? Podes ficar só mais um dia?

1114
01:14:30,883 --> 01:14:33,010
Podes ficar só mais um dia?"

1115
01:14:33,093 --> 01:14:35,929
E foi assim que o fizeram, dia a dia.

1116
01:14:38,640 --> 01:14:42,769
Há onze dias que um pequeno exército
de deficientes ocupa o edifício.

1117
01:14:42,853 --> 01:14:44,897
O apoio externo
cresceu a cada dia.

1118
01:14:45,439 --> 01:14:47,399
Os sons desses apoiantes entravam

1119
01:14:47,483 --> 01:14:50,611
no Departamento de Saúde,
Educação e Bem-Estar.

1120
01:14:50,694 --> 01:14:53,864
Estava no Channel 7,
que ficava na Golden Gate Avenue,

1121
01:14:53,947 --> 01:14:55,949
à esquina do Edifício Federal.

1122
01:14:56,492 --> 01:14:59,703
Os média locais
quase ignoraram o evento...

1123
01:15:00,954 --> 01:15:04,458
... e fui virtualmente o único
a cobri-lo o tempo todo.

1124
01:15:06,210 --> 01:15:08,504
O Evan White basicamente infiltrou-se.

1125
01:15:09,421 --> 01:15:12,299
Filmou-nos do início ao fim.

1126
01:15:13,884 --> 01:15:15,344
Tive o imenso privilégio

1127
01:15:15,427 --> 01:15:19,681
de me permitirem estar presente
nas sessões noturnas de estratégia.

1128
01:15:19,765 --> 01:15:22,100
Estava no céu com uma história assim.

1129
01:15:22,893 --> 01:15:24,686
Gosto de quem causa problemas.

1130
01:15:25,771 --> 01:15:29,441
Estávamos a tentar fazer avançar a agenda
e uma das ideias era:

1131
01:15:29,525 --> 01:15:32,361
"Vamos trazer o Congresso ao edifício

1132
01:15:32,444 --> 01:15:34,404
e realizar audiências aqui."

1133
01:15:34,488 --> 01:15:35,906
Pois não podíamos sair.

1134
01:15:38,534 --> 01:15:42,454
Exigem a assinatura
da Secção 504 da Lei dos Direitos Civis.

1135
01:15:42,538 --> 01:15:44,957
Hoje, dois congressistas ouviram-nos,

1136
01:15:45,040 --> 01:15:47,334
Phillip Burton e George Miller.

1137
01:15:47,417 --> 01:15:50,837
A minha declaração é de militância.
A minha declaração é

1138
01:15:50,921 --> 01:15:53,173
de quem tem deficiência neste país.

1139
01:15:53,257 --> 01:15:55,801
É o início
de um movimento de direitos civis

1140
01:15:55,884 --> 01:15:59,263
e orgulha-nos que nos ajudem
a lançar este movimento,

1141
01:15:59,346 --> 01:16:00,639
há muito esperado.

1142
01:16:02,349 --> 01:16:05,352
Califano, o diretor da Saúde,
Educação e Bem-Estar,

1143
01:16:05,435 --> 01:16:11,650
enviou um pobre homem chamado Eidenberg
para o representar numa audiência ad hoc,

1144
01:16:11,733 --> 01:16:14,611
realizada pelos congressistas
Miller e Burton.

1145
01:16:14,695 --> 01:16:18,031
Agora, estamos a analisar em Washington,

1146
01:16:18,115 --> 01:16:21,702
com a máxima urgência,
questões tão diversas como:

1147
01:16:21,785 --> 01:16:24,121
Devem toxicodependentes
e alcoólicos ser abrangidos?

1148
01:16:24,621 --> 01:16:26,915
Que remodelações teriam de fazer

1149
01:16:26,999 --> 01:16:28,917
as nossas escolas e hospitais?

1150
01:16:29,001 --> 01:16:32,504
E trouxe vinte e tal alterações,

1151
01:16:32,588 --> 01:16:38,135
incluindo a instituição da doutrina
vergonhosa de "separados, mas iguais".

1152
01:16:39,136 --> 01:16:42,472
Uma zona escolar podia designar uma escola

1153
01:16:43,390 --> 01:16:45,601
para as crianças com deficiência

1154
01:16:45,684 --> 01:16:47,728
e alunos com deficiência irem.

1155
01:16:47,811 --> 01:16:51,064
O que é isso?
É o princípio "separados, mas iguais".

1156
01:16:51,857 --> 01:16:55,861
Sabíamos que o Califano o fez
apenas para manter as aparências.

1157
01:16:55,944 --> 01:16:59,072
Enviou aquele pobre homem
para ler aquelas palavras,

1158
01:16:59,823 --> 01:17:02,367
porque nos vai pôr no lugar.

1159
01:17:02,451 --> 01:17:05,203
E depois, saiu da sala.

1160
01:17:05,287 --> 01:17:08,248
E o congressista Burton disse: "Não."

1161
01:17:08,332 --> 01:17:11,877
O Sr. Eidenberg tinha-se trancado
num escritório

1162
01:17:11,960 --> 01:17:15,422
e o Burton bateu na porta
e o Eidenberg saiu finalmente.

1163
01:17:16,715 --> 01:17:20,093
O Burton arrastou
o Eidenberg de volta para a sala.

1164
01:17:20,177 --> 01:17:23,722
Fê-lo sentar-se na mesa da frente
a olhar para o público,

1165
01:17:23,805 --> 01:17:26,308
para poder ouvir os nossos testemunhos.

1166
01:17:26,850 --> 01:17:28,852
Alguém terá de colocar cimento.

1167
01:17:28,935 --> 01:17:29,936
CONGRESSISTA

1168
01:17:30,020 --> 01:17:31,438
Alguém, de demolir muros

1169
01:17:31,521 --> 01:17:35,275
e alguém, de disponibilizar
professores e salas de aula.

1170
01:17:35,359 --> 01:17:39,196
Mas é um preço que dissemos
estar dispostos a pagar há 200 anos,

1171
01:17:39,279 --> 01:17:41,865
todos terem acesso ao ensino regular.

1172
01:17:42,574 --> 01:17:45,911
Se existiu uma Secção 504,

1173
01:17:47,371 --> 01:17:49,790
houve o caso
de Brown contra a Educação...

1174
01:17:57,798 --> 01:17:58,924
A perseguição,

1175
01:18:00,342 --> 01:18:06,473
a falta de igualdade que foi estabelecida
para pessoas com deficiência,

1176
01:18:07,182 --> 01:18:10,602
e que está a ser discutida pelo governo,

1177
01:18:11,520 --> 01:18:14,898
é tão intolerável
que não o consigo exprimir.

1178
01:18:15,649 --> 01:18:21,613
Posso dizer-lhe que sempre que coloca
questões de "separados, mas iguais",

1179
01:18:22,447 --> 01:18:25,617
a indignação das pessoas
com deficiência neste país...

1180
01:18:27,661 --> 01:18:30,539
... vai continuar e vai incendiar-se.

1181
01:18:30,622 --> 01:18:32,833
Haverá mais invasões de edifícios

1182
01:18:33,667 --> 01:18:37,754
até que finalmente comecem
a perceber a nossa posição.

1183
01:18:38,547 --> 01:18:44,136
Não continuaremos a permitir que o governo
oprima pessoas portadoras de deficiência.

1184
01:18:44,219 --> 01:18:46,138
Queremos a lei aplicada.

1185
01:18:47,347 --> 01:18:50,016
Não queremos mais segregação.

1186
01:18:50,100 --> 01:18:53,520
Não aceitaremos
mais discussões sobre segregação.

1187
01:18:55,272 --> 01:18:58,233
E gostaria que parasse
de acenar com a cabeça

1188
01:18:58,316 --> 01:19:01,737
quando acho que não compreende
o que estamos a dizer.

1189
01:19:07,117 --> 01:19:11,204
Há momentos... em que a história muda.

1190
01:19:12,748 --> 01:19:14,666
A interação da Judy com o homem

1191
01:19:14,750 --> 01:19:17,544
é o momento em que tudo mudou
para muita gente.

1192
01:19:18,545 --> 01:19:21,006
O que estava o Califano a pensar?

1193
01:19:21,089 --> 01:19:25,177
Estava a pensar
que não tinha de nos prestar atenção.

1194
01:19:25,844 --> 01:19:29,723
Isso foi essencial
para fazer os líderes decidirem.

1195
01:19:29,806 --> 01:19:33,810
"Temos de ir a DC.
Temos de estar frente a frente com ele."

1196
01:19:33,894 --> 01:19:34,770
DIA 15

1197
01:19:34,853 --> 01:19:37,522
Hoje, uma delegação de 25
deixou São Francisco

1198
01:19:37,606 --> 01:19:39,232
em direção à capital,

1199
01:19:39,316 --> 01:19:42,068
para apresentar exigências ao presidente.

1200
01:19:42,152 --> 01:19:43,904
Esperamos que o presidente nos receba.

1201
01:19:43,987 --> 01:19:48,241
Conseguimos muito apoio
de organizações dentro da comunidade

1202
01:19:48,325 --> 01:19:50,410
que nos pagam
a viagem a Washington.

1203
01:19:50,494 --> 01:19:52,913
E temos a esperança de regressar

1204
01:19:52,996 --> 01:19:56,082
com êxito
e os regulamentos assinados como queremos.

1205
01:19:56,875 --> 01:19:59,753
No aeroporto,
de partida numa viagem determinada,

1206
01:19:59,836 --> 01:20:01,588
Evan White, do Channel 7.

1207
01:20:07,177 --> 01:20:10,680
Achei que era importante
que soubessem logo à saída do avião

1208
01:20:10,764 --> 01:20:12,265
que não era a brincar.

1209
01:20:12,766 --> 01:20:15,435
Então, disse: "O que vamos fazer?"

1210
01:20:15,519 --> 01:20:17,187
"Podemos dormir até amanhã."

1211
01:20:17,270 --> 01:20:18,563
Eu disse: "Não.

1212
01:20:19,397 --> 01:20:20,440
Vamos para lá,

1213
01:20:20,524 --> 01:20:22,234
sentar-nos à porta do Califano

1214
01:20:22,317 --> 01:20:26,655
e vamos dizer-lhe que somos
o protesto 504 e que estamos aqui."

1215
01:20:27,989 --> 01:20:31,076
Não havia transportes acessíveis na altura

1216
01:20:31,159 --> 01:20:35,580
e o sindicato dos maquinistas
alugou uma carrinha da U-Haul...

1217
01:20:35,664 --> 01:20:36,748
O IAM APOIA OS DEFICIENTES DA CALIFÓRNIA

1218
01:20:36,832 --> 01:20:41,253
... com um cartaz deles de lado,
e deslocámo-nos assim em DC.

1219
01:20:41,336 --> 01:20:44,673
Sentávamo-nos na escuridão,
enquanto viajávamos,

1220
01:20:44,756 --> 01:20:47,759
e não sabíamos
onde estávamos até chegarmos.

1221
01:20:47,843 --> 01:20:50,428
Abriam a porta de trás e víamos outra vez.

1222
01:20:52,264 --> 01:20:54,850
Fomos diretamente para a casa do Califano

1223
01:20:54,933 --> 01:20:57,269
e fizemos uma vigília à luz das velas.

1224
01:20:59,646 --> 01:21:02,732
A polícia veio logo,
com carros por todo o lado,

1225
01:21:02,816 --> 01:21:06,236
mas viram muitas pessoas
em cadeiras de rodas e muletas

1226
01:21:06,319 --> 01:21:07,696
e deixaram-nas em paz.

1227
01:21:08,530 --> 01:21:11,533
Pararam do outro lado,
e observaram a noite toda.

1228
01:21:15,662 --> 01:21:17,289
De manhã, ao nascer do Sol,

1229
01:21:17,956 --> 01:21:22,085
a Judy, o Evan White e os cameramen
bateram à porta do Califano.

1230
01:21:23,044 --> 01:21:24,170
E ele nunca saiu.

1231
01:21:24,254 --> 01:21:26,631
Disseram que saíra pelas traseiras.

1232
01:21:27,382 --> 01:21:30,051
A família presidencial
usou a porta lateral

1233
01:21:30,135 --> 01:21:32,178
para sair da igreja em Washington.

1234
01:21:32,262 --> 01:21:35,265
Os Carter evitaram
umas 20 pessoas deficientes

1235
01:21:35,348 --> 01:21:39,144
que se manifestavam em frente à porta
que o presidente usa.

1236
01:21:40,186 --> 01:21:41,271
Hoje, em Washington,

1237
01:21:41,354 --> 01:21:43,857
mais de 100 protestaram na Casa Branca.

1238
01:21:43,940 --> 01:21:47,277
Mas não parece que Carter
receba os manifestantes,

1239
01:21:47,360 --> 01:21:50,572
apesar de terem viajado
de São Francisco para isso.

1240
01:21:51,448 --> 01:21:55,285
Após o grupo de 22 partir,
ainda ficámos muitos em São Francisco.

1241
01:21:55,368 --> 01:21:56,328
DIA 22

1242
01:21:56,411 --> 01:21:58,747
Depois, o FBI aumentou a pressão.

1243
01:21:58,830 --> 01:22:02,834
Tocavam alarmes de incêndio às 3 da manhã
e havia ameaças de bomba.

1244
01:22:03,543 --> 01:22:06,463
E a nossa única função... Era...
Conheces a Judy.

1245
01:22:06,546 --> 01:22:11,092
A nossa única função era:
"Não saem até eu vos ligar."

1246
01:22:12,302 --> 01:22:15,180
"Sim. Não saímos até nos ligares."

1247
01:22:16,473 --> 01:22:18,516
Assustava-nos mais
desiludir a Judy

1248
01:22:18,600 --> 01:22:22,812
do que de sermos presos
pelo FBI ou pela polícia.

1249
01:22:23,688 --> 01:22:26,483
As pessoas em DC estavam muito stressadas.

1250
01:22:26,566 --> 01:22:29,069
Devia ter sido um grande final, um clímax.

1251
01:22:29,152 --> 01:22:33,281
Devia ter feito com que algo acontecesse,
dar resultado, e não deu.

1252
01:22:34,449 --> 01:22:36,284
Não sabíamos o que aconteceria.

1253
01:22:37,577 --> 01:22:41,247
Três vezes nessa semana,
ficámos 36 horas sem dormir.

1254
01:22:42,499 --> 01:22:46,127
Os líderes aguentaram e disseram:
"Como podes desistir?

1255
01:22:46,711 --> 01:22:50,131
Tem de ser feito e,
se não for agora, quando?"

1256
01:22:55,971 --> 01:22:59,516
- Sabem onde está a bengala do Dennis?
- Não.

1257
01:22:59,599 --> 01:23:02,018
Sabem onde está a bengala do Dennis?

1258
01:23:02,102 --> 01:23:02,978
Nada de fumar.

1259
01:23:03,061 --> 01:23:04,896
Há que ir, porque não vamos...

1260
01:23:04,980 --> 01:23:07,023
Não se deve sentar na guitarra.

1261
01:23:07,107 --> 01:23:09,442
Há espaço aqui no chão para alguém.

1262
01:23:10,860 --> 01:23:12,195
Judy, canta algo.

1263
01:23:13,822 --> 01:23:15,573
Ellen, o Bob Perkins está aí?

1264
01:23:15,657 --> 01:23:17,158
O Nicky foi buscá-lo.

1265
01:23:17,242 --> 01:23:19,160
Pergunta se quer vir connosco.

1266
01:23:21,621 --> 01:23:22,455
Está bem.

1267
01:23:32,716 --> 01:23:34,384
- Calma.
- Não gosto disso.

1268
01:23:34,467 --> 01:23:36,177
De certeza que repararam...

1269
01:24:02,203 --> 01:24:06,458
Um, dois, três, quatro!
Vamos conseguir a 504!

1270
01:24:06,541 --> 01:24:07,542
DIA 23

1271
01:24:07,625 --> 01:24:10,879
Um, dois, três, quatro!
Vamos conseguir a 504!

1272
01:24:11,796 --> 01:24:13,590
Deve ser contra o protocolo...

1273
01:24:13,673 --> 01:24:14,549
- É.
- Mas fiz 4800 km.

1274
01:24:14,632 --> 01:24:16,885
Porque não reuniu
com os manifestantes?

1275
01:24:17,844 --> 01:24:20,889
Há uma manifestação ilegal
em São Francisco.

1276
01:24:20,972 --> 01:24:23,516
E acho que não é apropriado fazer isso.

1277
01:24:23,600 --> 01:24:26,519
Não concordou com a reunião e,
depois, cancelou?

1278
01:24:26,603 --> 01:24:27,479
Obrigado.

1279
01:24:29,105 --> 01:24:30,648
Disse que não acordou isso,

1280
01:24:30,732 --> 01:24:33,568
sendo este um contingente ilegal
de um protesto ilegal.

1281
01:24:34,194 --> 01:24:38,740
O Evan White estava pronto para enviar
o material para São Francisco,

1282
01:24:38,823 --> 01:24:42,327
para o Channel 7,
e houve uma greve dos técnicos.

1283
01:24:44,788 --> 01:24:49,501
As emissoras da ABC por todo o país
não estavam a receber muitas notícias

1284
01:24:49,584 --> 01:24:52,587
e os tipos da ABC, os fura-greves,

1285
01:24:52,670 --> 01:24:55,673
enviaram-na a todas
as emissoras da ABC do país.

1286
01:24:55,757 --> 01:24:57,467
Evan White em Washington, DC.

1287
01:24:57,550 --> 01:24:59,844
Um, dois, três, quatro!
Teremos a 504!

1288
01:24:59,928 --> 01:25:02,514
Eles começaram a sofrer retaliações.

1289
01:25:02,597 --> 01:25:04,432
Pessoas como o Joe Califano

1290
01:25:04,516 --> 01:25:06,643
não se importavam
se estava assim em S. Francisco,

1291
01:25:06,726 --> 01:25:07,811
mas estava em todo o lado.

1292
01:25:14,442 --> 01:25:16,778
DIA 24

1293
01:25:17,278 --> 01:25:18,780
- Obrigado.
- Sim.

1294
01:25:18,863 --> 01:25:19,781
Cuidado.

1295
01:25:19,864 --> 01:25:21,741
Por acaso, sem alarde,

1296
01:25:22,450 --> 01:25:25,161
sem informar a imprensa
e sem que soubéssemos,

1297
01:25:25,245 --> 01:25:29,749
o Califano assinou os regulamentos
como queríamos.

1298
01:25:31,668 --> 01:25:35,630
Acho que isto pede
uma revolução de atitudes,

1299
01:25:35,713 --> 01:25:38,550
pensamento e atividades,

1300
01:25:38,633 --> 01:25:41,344
em prol de milhões de cidadãos americanos.

1301
01:25:51,563 --> 01:25:54,607
No fim,
a Dusty Irvine repartiu pão com os amigos.

1302
01:25:54,691 --> 01:25:55,650
FIM DA GREVE DE FOME!

1303
01:25:55,733 --> 01:25:57,068
Ela estivera em greve de fome.

1304
01:25:57,152 --> 01:26:00,363
Foi a primeira vez que comeu em 23 dias.

1305
01:26:03,283 --> 01:26:06,244
Em Washington,
os porta-vozes estavam satisfeitos.

1306
01:26:06,327 --> 01:26:09,497
O Congresso,
a imprensa e o público americano...

1307
01:26:09,581 --> 01:26:10,957
CIDADÃOS COM DEFICIÊNCIA

1308
01:26:11,040 --> 01:26:13,001
... viram que temos energia,
força e inteligência,

1309
01:26:13,084 --> 01:26:14,586
como toda a gente.

1310
01:26:14,669 --> 01:26:17,130
As pessoas que têm uma deficiência

1311
01:26:17,213 --> 01:26:18,631
não são doentes.

1312
01:26:20,175 --> 01:26:23,178
Pelas novas leis,
todas as crianças deficientes

1313
01:26:23,261 --> 01:26:25,972
têm o direito à educação
em escolas públicas,

1314
01:26:26,055 --> 01:26:29,976
algo que as pessoas deficientes
esperavam há muito tempo.

1315
01:26:30,476 --> 01:26:32,770
Devia ter sido aplicada há 20 anos.

1316
01:26:34,898 --> 01:26:37,358
Está feliz ou apreensivo?

1317
01:26:37,442 --> 01:26:39,444
Estou muito feliz. Sim.

1318
01:26:39,527 --> 01:26:42,280
Mostra que o país está a acordar.

1319
01:26:42,363 --> 01:26:46,868
Finalmente, depois de toda a pressão,
de toda a agonia

1320
01:26:46,951 --> 01:26:48,870
e do tratamento humilhante

1321
01:26:48,953 --> 01:26:52,081
que tivemos em Washington, DC,
e em São Francisco.

1322
01:27:06,721 --> 01:27:10,808
Acreditámos mesmo
que conseguíamos vencer o governo dos EUA.

1323
01:27:11,601 --> 01:27:12,936
Não só acreditámos...

1324
01:27:13,436 --> 01:27:15,188
... como o fizemos.

1325
01:27:15,271 --> 01:27:18,107
Fizemo-lo e é...

1326
01:27:19,108 --> 01:27:20,568
E fizemo-lo juntos.

1327
01:27:23,279 --> 01:27:27,533
O protesto 504 juntou todas estas pessoas,

1328
01:27:27,617 --> 01:27:29,619
surdas, com deficiência intelectual,

1329
01:27:29,702 --> 01:27:31,621
com dificuldades de aprendizagem, cegas...

1330
01:27:31,704 --> 01:27:34,457
Havia uma grande variedade de pessoas.

1331
01:27:35,875 --> 01:27:37,043
E todos dizíamos:

1332
01:27:37,126 --> 01:27:39,837
"Nunca ouvi essa história, mas acredito

1333
01:27:39,921 --> 01:27:42,215
que viveste isso na ala psiquiátrica.

1334
01:27:42,298 --> 01:27:45,843
Ou nas aulas de educação especial.
Acredito em ti."

1335
01:27:48,137 --> 01:27:50,348
Testemunhávamos a verdade dos outros.

1336
01:27:57,855 --> 01:27:59,649
Dizíamos uns aos outros:

1337
01:27:59,732 --> 01:28:02,610
"Compreendo-te e acredito em ti."

1338
01:28:10,076 --> 01:28:15,331
Não tinha muita autoestima
quando fiquei deficiente,

1339
01:28:15,415 --> 01:28:17,250
por isso, podem ver como...

1340
01:28:19,877 --> 01:28:23,589
Quando o protesto 504
me disse que tinha valor...

1341
01:28:24,215 --> 01:28:25,341
... isso tocou-me.

1342
01:28:32,432 --> 01:28:35,435
Senti muito orgulho
de fazer parte desta comunidade.

1343
01:28:35,518 --> 01:28:36,519
Muito orgulho.

1344
01:28:36,602 --> 01:28:37,520
Ganhámos!

1345
01:28:37,603 --> 01:28:42,608
Demonstrámos força,
coragem, poder e dedicação!

1346
01:28:42,692 --> 01:28:44,068
LÍDER DO PROTESTO 504

1347
01:28:44,152 --> 01:28:47,238
Que nós, os reclusos e os excluídos,

1348
01:28:47,322 --> 01:28:51,409
nós, os escondidos,
supostamente frágeis e fracos,

1349
01:28:51,492 --> 01:28:56,039
conseguíssemos travar uma batalha
ao mais alto nível governamental

1350
01:28:56,122 --> 01:28:57,498
e ganhar!

1351
01:29:22,982 --> 01:29:25,818
Um ano após o protesto 504,
acabei o curso.

1352
01:29:26,986 --> 01:29:30,073
E juntei-me aos meus amigos
do Camp Jened em Berkeley.

1353
01:29:30,656 --> 01:29:32,367
Tive o meu emprego de sonho,

1354
01:29:32,450 --> 01:29:36,287
como designer de som residente
no Berkeley Repertory Theatre.

1355
01:29:37,080 --> 01:29:38,915
Nos primeiros dois anos lá,

1356
01:29:38,998 --> 01:29:41,292
não havia acesso para cadeiras
à cabine de som.

1357
01:29:42,794 --> 01:29:45,088
Tinha de trepar por uns degraus.

1358
01:29:45,588 --> 01:29:49,092
No final do inverno,
havia cogumelos a crescer na carpete.

1359
01:29:51,302 --> 01:29:53,930
Mas, como tinham assinado os regulamentos,

1360
01:29:54,013 --> 01:29:57,642
o mundo à minha volta
começou a tornar-se mais acessível.

1361
01:29:58,434 --> 01:30:00,895
- Olá, Judy.
- Olá, como estão?

1362
01:30:00,978 --> 01:30:04,607
O financiamento da Secção 504
levou a mudanças radicais

1363
01:30:04,690 --> 01:30:08,402
nos transportes, saúde,
educação e emprego.

1364
01:30:08,486 --> 01:30:12,907
As universidades têm de criar acessos
para as pessoas com deficiência

1365
01:30:12,990 --> 01:30:16,369
e fornecer intérpretes
e leitores para os surdos e cegos.

1366
01:30:16,452 --> 01:30:20,123
As casas e edifícios públicos
que utilizem fundos federais

1367
01:30:20,206 --> 01:30:23,042
têm de criar acessos
para cadeiras de rodas.

1368
01:30:23,126 --> 01:30:25,753
É nas ruas de Berkeley

1369
01:30:25,837 --> 01:30:28,881
que vemos o efeito
do movimento de direitos civis.

1370
01:30:28,965 --> 01:30:33,886
Rampas no passeio permitem
ir a quase qualquer lugar na cidade.

1371
01:30:34,887 --> 01:30:36,556
As implicações são enormes.

1372
01:30:38,391 --> 01:30:42,019
Em 1980, o Berkeley Rep abriu
um teatro novo e maior.

1373
01:30:43,771 --> 01:30:47,692
Por causa da secção 504,
o novo edifício tinha de ser acessível.

1374
01:30:52,238 --> 01:30:55,032
Quando as barreiras
começaram a desaparecer,

1375
01:30:55,783 --> 01:30:58,661
apercebi-me de que a meta
que me tinha imposto,

1376
01:30:58,744 --> 01:31:02,373
a de ter de superar a minha deficiência,
me tinha afetado.

1377
01:31:04,709 --> 01:31:06,544
Negava-me uma parte de mim.

1378
01:31:10,006 --> 01:31:11,340
Som. Três, quatro.

1379
01:31:13,676 --> 01:31:17,638
Gostaria de dizer que estou feliz
por estar aqui hoje, mas...

1380
01:31:24,061 --> 01:31:26,355
- Está tudo bem.
- Estamos contigo.

1381
01:31:26,439 --> 01:31:27,607
Está tudo bem.

1382
01:31:28,608 --> 01:31:33,362
Por um lado, sinto
que devia dizer que está tudo maravilhoso,

1383
01:31:34,739 --> 01:31:40,077
mas acho que não é disto que falámos.

1384
01:31:40,161 --> 01:31:44,457
Estou farta de estar grata
por casas de banho acessíveis.

1385
01:31:45,875 --> 01:31:49,086
Estou mesmo farta de me sentir assim,

1386
01:31:50,421 --> 01:31:53,424
quando basicamente sinto que,

1387
01:31:55,092 --> 01:31:58,763
se tenho de estar grata
por uma casa de banho acessível,

1388
01:31:58,846 --> 01:32:01,682
quando é que vou ser igual na comunidade?

1389
01:32:10,441 --> 01:32:14,195
Durante décadas,
acumulámos défice sobre défice,

1390
01:32:14,278 --> 01:32:17,073
hipotecando o nosso futuro
e o dos nossos filhos

1391
01:32:17,156 --> 01:32:20,076
pelo conforto temporário do presente.

1392
01:32:20,701 --> 01:32:24,622
No dia 7 de maio, o Congresso
devia votar propostas de orçamento.

1393
01:32:24,705 --> 01:32:26,916
O futuro dos programas
para deficientes parecia sombrio.

1394
01:32:26,999 --> 01:32:30,002
Os fundos e as leis arduamente obtidas
corriam perigo.

1395
01:32:30,086 --> 01:32:33,965
Não foi há muito que fizemos o caminho
para implementar as leis.

1396
01:32:34,048 --> 01:32:35,007
CONGRESSISTA

1397
01:32:35,091 --> 01:32:37,343
Agora, veio para não as revogarem.

1398
01:32:38,844 --> 01:32:40,888
Incrível, como o sistema funciona.

1399
01:32:41,472 --> 01:32:45,810
Os manifestantes fecharam uma rua
em St. Louis, Missouri, no domingo.

1400
01:32:46,394 --> 01:32:48,354
Foi uma luta contínua

1401
01:32:48,437 --> 01:32:51,315
para que os regulamentos 504
fossem aplicados.

1402
01:32:51,399 --> 01:32:54,151
E a secção 504 só abrangia organizações

1403
01:32:54,235 --> 01:32:55,319
que recebiam fundos federais.

1404
01:32:55,403 --> 01:32:59,323
Se não pararem, serão presos.

1405
01:33:00,074 --> 01:33:02,994
Muitos transportes públicos
não eram acessíveis,

1406
01:33:03,077 --> 01:33:05,413
os empregadores
ainda podiam discriminar

1407
01:33:05,496 --> 01:33:08,416
e as empresas privadas
não tinham de fazer nada.

1408
01:33:10,167 --> 01:33:12,795
Precisávamos da nossa lei
de direitos civis.

1409
01:33:17,300 --> 01:33:19,635
É a última luta pelos direitos civis

1410
01:33:19,719 --> 01:33:22,430
e pela integração
no modo de vida americano.

1411
01:33:22,513 --> 01:33:24,724
Para mais de 40 milhões de americanos

1412
01:33:24,807 --> 01:33:28,019
portadores de deficiência física
ou mental, vem aí uma nova era.

1413
01:33:28,561 --> 01:33:30,688
O Congresso aprovará um projeto de lei

1414
01:33:30,771 --> 01:33:33,232
para quem tem deficiência
ter igual acesso

1415
01:33:33,316 --> 01:33:36,319
a emprego, transportes e locais públicos.

1416
01:33:36,402 --> 01:33:39,030
Esta lei é uma declaração de direitos
para as pessoas com deficiência

1417
01:33:40,197 --> 01:33:42,575
e a América será
uma nação melhor e mais justa.

1418
01:33:43,159 --> 01:33:47,204
"O RASTEJAR DO CAPITÓLIO"
12 DE MARÇO DE 1990

1419
01:33:47,288 --> 01:33:48,539
ADA!

1420
01:33:48,622 --> 01:33:49,790
- Quando a queremos?
- Agora!

1421
01:33:49,874 --> 01:33:51,959
- Quando a queremos?
- Agora!

1422
01:33:52,043 --> 01:33:53,544
- O que queremos?
- ADA!

1423
01:33:53,627 --> 01:33:55,463
- Quando a queremos?
- Agora!

1424
01:34:04,513 --> 01:34:06,599
- Vou chegar lá.
- Sim.

1425
01:34:06,682 --> 01:34:08,434
- Vou chegar lá!
- Tens tempo.

1426
01:34:08,517 --> 01:34:11,729
A ADA já!

1427
01:34:13,481 --> 01:34:17,401
Demoro a noite toda se for preciso.

1428
01:34:22,573 --> 01:34:24,492
A ADA já!

1429
01:34:24,575 --> 01:34:25,785
Muito bem!

1430
01:34:25,868 --> 01:34:28,537
Nós, pessoas com deficiência, estamos aqui

1431
01:34:28,621 --> 01:34:32,375
para garantir
que a classe de americanos com deficiência

1432
01:34:32,458 --> 01:34:34,001
tem a vida normal

1433
01:34:34,085 --> 01:34:37,880
que os americanos não deficientes
tomam como garantida,

1434
01:34:37,963 --> 01:34:40,341
o direito a andar
de autocarro e comboio,

1435
01:34:40,424 --> 01:34:43,386
o direito a um emprego
para o qual estamos habilitados,

1436
01:34:43,469 --> 01:34:47,598
o direito a entrar em qualquer teatro,
restaurante ou serviço público.

1437
01:34:47,681 --> 01:34:51,852
A aprovação
desta legislação monumental deixará claro

1438
01:34:51,936 --> 01:34:54,271
que o nosso governo deixará de permitir

1439
01:34:54,355 --> 01:34:57,024
que o maior grupo minoritário dos EUA

1440
01:34:57,108 --> 01:34:59,276
não tenha igualdade
de oportunidades.

1441
01:34:59,360 --> 01:35:01,862
Fazer menos que isso é imoral.

1442
01:35:01,946 --> 01:35:03,030
Sr. Presidente.

1443
01:35:03,114 --> 01:35:06,242
Esta manhã,
o senador Tom Harkin, cujo irmão é surdo,

1444
01:35:06,325 --> 01:35:09,829
discursou em língua gestual,
instando a aprovação do projeto de lei.

1445
01:35:10,704 --> 01:35:13,791
Mas foram as pessoas com deficiência
que tornaram isto possível.

1446
01:35:18,546 --> 01:35:24,051
Derrubem finalmente
o vergonhoso muro de exclusão.

1447
01:35:24,135 --> 01:35:25,052
26 DE JULHO DE 1990

1448
01:35:25,136 --> 01:35:25,970
Deus vos abençoe.

1449
01:35:42,153 --> 01:35:45,531
A ADA foi

1450
01:35:45,614 --> 01:35:50,077
uma conquista maravilhosa.

1451
01:35:50,578 --> 01:35:52,371
- Olá, Angel.
- Olá, Neil.

1452
01:35:52,455 --> 01:35:53,330
Tudo bem?

1453
01:35:53,414 --> 01:35:56,208
Dá-me três mocas.

1454
01:35:56,292 --> 01:35:57,501
Mocas?

1455
01:35:57,585 --> 01:35:58,461
Sim.

1456
01:35:59,378 --> 01:36:02,798
Mas foi apenas

1457
01:36:02,882 --> 01:36:09,388
a ponta do icebergue.

1458
01:36:10,055 --> 01:36:15,311
Podemos aprovar uma lei,

1459
01:36:15,394 --> 01:36:20,149
mas até mudarmos

1460
01:36:20,649 --> 01:36:25,988
as atitudes da sociedade,

1461
01:36:26,780 --> 01:36:32,036
a lei não significará muito.

1462
01:37:16,956 --> 01:37:18,666
Nesta área,

1463
01:37:20,876 --> 01:37:22,044
eram as camaratas.

1464
01:37:27,508 --> 01:37:30,970
Meu Deus. Não reconheço nada disto.

1465
01:37:34,640 --> 01:37:38,102
Onde está o campo? Desapareceu tudo?

1466
01:37:40,271 --> 01:37:44,567
O CAMP JENED NASCEU
COMO UM CAMPO PARA DEFICIENTES EM 1951.

1467
01:37:45,609 --> 01:37:50,322
FOI FECHADO DEVIDO A DIFICULDADES
FINANCEIRAS DEPOIS DO VERÃO DE 1977.

1468
01:38:03,836 --> 01:38:06,964
Volto a este sítio
como se fosse solo sagrado.

1469
01:38:08,215 --> 01:38:11,051
Quase queremos dizer: "Obrigado."

1470
01:38:12,177 --> 01:38:16,307
Apetece-me sair

1471
01:38:16,390 --> 01:38:19,268
da cadeira de rodas

1472
01:38:20,477 --> 01:38:24,857
e beijar o raio da terra.

1473
01:38:26,692 --> 01:38:29,445
É a Denise? Denise?

1474
01:38:29,528 --> 01:38:32,114
Lionel!

1475
01:38:40,706 --> 01:38:43,917
Isto era um relvado aberto.

1476
01:38:44,001 --> 01:38:46,420
E o nosso campo de beisebol era aqui.

1477
01:38:48,422 --> 01:38:53,927
Conseguias imaginar

1478
01:38:55,804 --> 01:38:58,641
aonde chegaríamos?

1479
01:38:58,724 --> 01:38:59,892
Vai!

1480
01:39:00,476 --> 01:39:03,103
Os Jacobson vivem em Oakland, Califórnia.

1481
01:39:03,187 --> 01:39:04,730
Neil é vice-presidente de um banco.

1482
01:39:05,397 --> 01:39:07,107
Denise é escritora.

1483
01:39:07,191 --> 01:39:09,318
Dás-me um beijo?

1484
01:39:09,401 --> 01:39:11,904
E que tal... cinco beijos?

1485
01:39:12,863 --> 01:39:14,907
Sempre quiseste ser pai?

1486
01:39:14,990 --> 01:39:17,076
Sim. Sempre.

1487
01:39:17,910 --> 01:39:21,163
O David é a primeira pessoa

1488
01:39:21,246 --> 01:39:23,374
em toda a minha vida

1489
01:39:23,457 --> 01:39:27,878
que não se importa
com a minha deficiência.

1490
01:39:27,961 --> 01:39:31,674
Sou o papá. Sou o papá dele.

1491
01:39:35,928 --> 01:39:39,973
Se alguém te dissesse

1492
01:39:40,516 --> 01:39:45,020
que estarias a viver em Oakland

1493
01:39:45,104 --> 01:39:48,649
com a tua mulher

1494
01:39:49,274 --> 01:39:51,235
e que vais

1495
01:39:51,318 --> 01:39:56,949
aonde raio quiseres ir?

1496
01:39:57,533 --> 01:40:00,285
Não conseguias imaginar.

1497
01:40:00,369 --> 01:40:01,412
Nem pensar.

1498
01:40:05,791 --> 01:40:07,710
A liberdade que este campo deu

1499
01:40:07,793 --> 01:40:11,255
influenciou, sem dúvida,
o resto da vida do meu pai.

1500
01:40:14,133 --> 01:40:16,260
Quer dizer, sendo ele meu pai...

1501
01:40:17,052 --> 01:40:20,931
Nunca quis expor muito
a sua atitude rebelde,

1502
01:40:21,014 --> 01:40:24,226
meio punk e hippie,

1503
01:40:24,810 --> 01:40:29,398
mas relacionar-me
com esse lado dele foi mesmo incrível.

1504
01:40:38,115 --> 01:40:43,370
Se fechar os olhos,

1505
01:40:44,580 --> 01:40:50,919
consigo ouvir todos os campistas.

1506
01:41:08,812 --> 01:41:14,401
Consigo ouvir a voz do Larry.

1507
01:41:15,277 --> 01:41:17,988
Sinto orgulho de todos.

1508
01:41:18,071 --> 01:41:20,741
Tinha de haver um momento

1509
01:41:20,824 --> 01:41:22,951
em que uma centelha iniciasse a mudança,

1510
01:41:23,035 --> 01:41:26,038
daí, a importância
das Judy Heumann deste mundo.

1511
01:41:26,121 --> 01:41:28,540
Judy, foste uma dor de cabeça,

1512
01:41:28,624 --> 01:41:31,084
mas gostei de ti na mesma.

1513
01:41:31,168 --> 01:41:33,420
Judy, qual é a coisa mais importante

1514
01:41:33,504 --> 01:41:36,131
que te aconteceu nos últimos 20 anos?

1515
01:41:36,215 --> 01:41:38,717
A coisa mais importante para mim foi

1516
01:41:38,801 --> 01:41:41,261
a criação do movimento de direitos
das pessoas com deficiência,

1517
01:41:41,345 --> 01:41:45,516
a que podemos chamar
um movimento de direitos internacional.

1518
01:41:51,939 --> 01:41:55,776
Judy Heumann foi Conselheira dos
Direitos Internacionais dos Deficientes

1519
01:41:55,859 --> 01:41:58,487
no Departamento de Estado dos EUA.

1520
01:41:59,071 --> 01:42:01,031
Vive em Washington, DC,
com o marido Jorge,

1521
01:42:01,114 --> 01:42:02,616
um ativista dos direitos
das pessoas com deficiência do México.

1522
01:42:02,699 --> 01:42:04,409
- Posso abraçar-te?
- Sim.

1523
01:42:04,493 --> 01:42:06,161
Isto foi...

1524
01:42:06,245 --> 01:42:09,957
Esta foi sempre a melhor forma
de abraçar a Nanci.

1525
01:42:13,502 --> 01:42:15,212
- Adoro-te.
- Também te adoro.

1526
01:42:15,295 --> 01:42:16,839
Sim.

1527
01:42:16,922 --> 01:42:20,008
Não posso ver o Jimmy
e fazemos uma semana de namoro.

1528
01:46:28,340 --> 01:46:30,342
Legendas: Pedro Freitas



