1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,855 --> 00:00:23,064
Jeg filmer nå.

4
00:00:23,148 --> 00:00:25,859
For å skru av,
må jeg trykke på knappen igjen.

5
00:00:26,484 --> 00:00:28,153
Det burde begynne igjen.

6
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
-Ja.
-Greit.

7
00:00:29,487 --> 00:00:32,991
Vil du se folk med nedsatt funksjonsevne
vist som mennesker?

8
00:00:34,325 --> 00:00:35,326
Unnskyld?

9
00:00:40,165 --> 00:00:42,125
Jim LeBrecht er lyddesigner

10
00:00:42,208 --> 00:00:44,502
på Berkeley Repertory Theatre
i California.

11
00:00:45,128 --> 00:00:49,132
Han er født med en funksjonsnedsettelse
som ikke har noe med jobben å gjøre.

12
00:00:49,215 --> 00:00:52,635
Men jobben gjør det mulig for ham å ha

13
00:00:52,719 --> 00:00:54,846
et uavhengig, produktivt liv.

14
00:00:57,140 --> 00:00:58,308
...Tom? Så fint.

15
00:00:58,391 --> 00:01:00,018
Det gjelder tilstanden.

16
00:01:08,443 --> 00:01:10,361
Jeg er født med spina bifalda.

17
00:01:10,987 --> 00:01:13,782
De trodde ikke
jeg ville leve mer enn et par timer.

18
00:01:15,325 --> 00:01:17,577
Jeg hadde visst andre planer.

19
00:01:32,050 --> 00:01:33,468
Midt i første klasse

20
00:01:33,551 --> 00:01:36,221
begynte jeg på offentlig skole
på prøvebasis.

21
00:01:38,473 --> 00:01:40,350
De ville se om det gikk.

22
00:01:41,851 --> 00:01:43,144
På den tiden

23
00:01:43,228 --> 00:01:47,023
ble mange barn som meg
sendt på institusjon.

24
00:01:49,067 --> 00:01:51,528
Jeg husker at pappa pleide å si til meg:

25
00:01:51,611 --> 00:01:54,155
"Jimmy, du må være veldig sosial.

26
00:01:54,239 --> 00:01:56,908
Du må presentere deg for folk,

27
00:01:56,991 --> 00:01:58,535
for de kommer ikke til deg."

28
00:02:00,954 --> 00:02:02,330
Søsteren min, Lindsay, var speider,

29
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
men jeg fikk ikke være det.

30
00:02:06,835 --> 00:02:09,087
Det var barrierer overalt.

31
00:02:12,507 --> 00:02:14,676
Jeg elsket musikk. Jeg elsket livet.

32
00:02:15,260 --> 00:02:17,470
Jeg ville være en del av verden,

33
00:02:17,554 --> 00:02:19,597
men jeg så ikke noen som meg der.

34
00:02:23,184 --> 00:02:25,979
Og så hørte jeg fra noen om en sommerleir.

35
00:02:26,604 --> 00:02:30,275
Det er en leir "for folk med nedsatt
funksjonsevne", drevet av hippier.

36
00:02:31,234 --> 00:02:32,527
Og noen sa:

37
00:02:32,610 --> 00:02:34,529
"Du kan nok røyke dop med rådgiverne."

38
00:02:34,654 --> 00:02:37,490
Og jeg sa: "Meld meg på!"

39
00:02:43,288 --> 00:02:46,291
Det som er sprøtt,
er at leiren endret verden,

40
00:02:46,374 --> 00:02:48,168
og ingen har hørt historien.

41
00:02:49,669 --> 00:02:51,921
EN ORIGINALDOKUMENTAR FRA NETFLIX

42
00:04:11,501 --> 00:04:13,544
Jeg husker min første gang på Camp Jened.

43
00:04:14,254 --> 00:04:17,674
Vi tok bussen fra Manhattan til Catskills.

44
00:04:18,174 --> 00:04:20,051
Det tok rundt tre timer.

45
00:04:21,427 --> 00:04:24,055
Og du kom til et flott, fjellendt område

46
00:04:24,138 --> 00:04:27,350
og kjente lukten av den varme jorden
og furutrærne

47
00:04:27,433 --> 00:04:29,435
og hørte fugler og sånt.

48
00:04:30,603 --> 00:04:32,897
Så kjørte vi inn på parkeringsplassen,

49
00:04:33,690 --> 00:04:36,192
og folk begynte å surre rundt bussen.

50
00:04:37,485 --> 00:04:40,571
Det var masse hippier der,
og noen av dem så sprø ut.

51
00:04:41,239 --> 00:04:42,615
Jøss, liksom.

52
00:04:42,699 --> 00:04:45,576
Visste ikke hvem som var deltaker
og hvem som var rådgiver.

53
00:04:54,335 --> 00:04:56,212
Jeg vokste opp i Mobile i Alabama.

54
00:04:56,296 --> 00:04:57,130
RÅDGIVER

55
00:04:57,213 --> 00:05:02,010
Jeg så et skilt der det sto:
"Sommerjobber. Leirer. New York."

56
00:05:03,177 --> 00:05:04,846
Jeg kjente ingen
med nedsatt funksjonsevne.

57
00:05:06,055 --> 00:05:08,891
Jeg var nervøs for barna.

58
00:05:10,101 --> 00:05:13,021
Jeg hadde ikke erfaring
med folk med nedsatt funksjonsevne.

59
00:05:13,104 --> 00:05:13,938
RÅDGIVER

60
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
Jeg kjente like med nedsatt funksjonsevne
som sumobrytere.

61
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Jeg var foran i bussen,

62
00:05:21,404 --> 00:05:26,951
og jeg var ikke forberedt på å se så mange
med nedsatt funksjonsevne samtidig.

63
00:05:27,493 --> 00:05:31,247
Jeg stivnet. Jeg ble lammet av skrekk.

64
00:05:32,373 --> 00:05:36,544
Så dyttet noen meg bakfra,
for jeg var i veien,

65
00:05:36,627 --> 00:05:40,298
og den fremdriften fikk meg
gjennom sommeren.

66
00:06:03,404 --> 00:06:05,073
Da Woodstock fant sted,

67
00:06:05,156 --> 00:06:08,076
var jeg hos bestemoren min
og hørte på radioen

68
00:06:08,743 --> 00:06:11,662
og sa: "Skulle ønske jeg kunne gå."

69
00:06:12,413 --> 00:06:15,500
Og da jeg dro til Jened, var det som

70
00:06:15,583 --> 00:06:17,126
å være der på Woodstock.

71
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
DELTAKER, 18 ÅR

72
00:06:19,295 --> 00:06:21,172
Musikken og menneskene...

73
00:06:22,090 --> 00:06:24,926
Du tenker:
"Disse folkene er gale!" Ikke sant?

74
00:06:25,009 --> 00:06:26,344
På en god måte.

75
00:06:29,472 --> 00:06:32,183
Kom til Camp Jened og finn deg selv,
ikke sant?

76
00:06:45,279 --> 00:06:49,700
Det var så kult.

77
00:06:49,784 --> 00:06:51,911
DELTAKER, 18 ÅR

78
00:06:52,036 --> 00:06:55,123
Men det var en utopi.

79
00:06:55,706 --> 00:06:58,960
Når vi var der,

80
00:06:59,043 --> 00:07:04,799
fantes det ingen verden utenfor.

81
00:07:47,508 --> 00:07:50,470
15 ÅR

82
00:07:50,553 --> 00:07:53,014
Om du vil se på noe med kameraet, si fra.

83
00:07:53,097 --> 00:07:53,931
Det kan du.

84
00:07:55,433 --> 00:07:58,811
Der er... den voksne delen.

85
00:08:01,189 --> 00:08:04,567
-Hva er det gule bygget?
-Det var det jeg sa.

86
00:08:05,693 --> 00:08:06,611
Den voksne delen.

87
00:08:06,694 --> 00:08:08,779
-En del av voksenleiren.
-Ja.

88
00:08:11,407 --> 00:08:13,409
Der er en av de nydelige rådgiverne.

89
00:08:15,786 --> 00:08:17,205
-Si hei.
-Hei. Står til?

90
00:08:17,288 --> 00:08:18,206
Bra.

91
00:08:21,459 --> 00:08:24,337
Her er Jenter 1,

92
00:08:24,837 --> 00:08:26,589
et sted for moro og munterhet.

93
00:08:27,423 --> 00:08:30,426
Der er en av leirdeltakerne,
Valerie Vivona.

94
00:08:30,510 --> 00:08:31,385
Jimmy!

95
00:08:34,180 --> 00:08:36,766
Er det nødvendig? Er det viktig?

96
00:08:36,849 --> 00:08:38,059
Jøss...

97
00:08:42,188 --> 00:08:43,648
Er det leirlederen?

98
00:08:44,607 --> 00:08:45,983
Ja. Det er Larry Allison.

99
00:08:49,946 --> 00:08:51,864
Er du lederen?

100
00:08:52,823 --> 00:08:55,368
Ja, jeg er leirlederen, og...

101
00:08:55,451 --> 00:08:56,827
LEIRLEDER

102
00:08:56,911 --> 00:08:58,162
Jeg...

103
00:08:58,246 --> 00:09:04,835
Jeg var ved svømmebassenget
og så på at barna badet.

104
00:09:04,919 --> 00:09:09,340
Jeg bestemte meg for å grave noen hull,
for barna er litt klossete.

105
00:09:09,423 --> 00:09:11,592
Tenkte det var gøy om de snublet.

106
00:09:12,969 --> 00:09:14,595
Gi oss funksjonshemmede en lærepenge.

107
00:09:14,679 --> 00:09:15,555
Ja.

108
00:09:18,140 --> 00:09:18,975
STEMMEN TIL LARRY ALLISON

109
00:09:19,058 --> 00:09:23,437
Jened var en mulighet
til å gjøre forskjellige ting.

110
00:09:25,064 --> 00:09:27,650
Da leiren startet opp på 50-tallet,

111
00:09:27,733 --> 00:09:31,612
hadde den et tradisjonelt leirprogram.

112
00:09:31,696 --> 00:09:34,490
Mens den utviklet seg på 60-tallet
og inn på 70-tallet,

113
00:09:34,574 --> 00:09:39,287
prøvde vi å skape et miljø

114
00:09:39,370 --> 00:09:41,247
der tenåringer kunne være tenåringer,

115
00:09:41,330 --> 00:09:43,791
uten stereotyper og merkelapper.

116
00:09:43,874 --> 00:09:48,170
Og det var et resultat av tiden.
Sosial eksperimentering.

117
00:09:52,383 --> 00:09:56,345
Vi skjønte at problemet ikke lå
hos mennesker med funksjonsnedsettelse.

118
00:09:56,429 --> 00:10:00,141
Problemet lå hos folk som ikke hadde det.

119
00:10:00,224 --> 00:10:02,059
Det var vårt problem.

120
00:10:02,143 --> 00:10:05,229
Så det var viktig for oss å forandre oss.

121
00:10:05,896 --> 00:10:08,566
...sjanse til å si
at jeg liker Camp Jened.

122
00:10:09,150 --> 00:10:11,402
Og jeg elsker Larry Olson.

123
00:10:12,236 --> 00:10:13,070
Olson?

124
00:10:13,863 --> 00:10:14,780
Allison.

125
00:10:16,782 --> 00:10:18,034
Bra for deg, Sophie.

126
00:10:20,453 --> 00:10:22,204
Vi går rundt sirkelen.

127
00:10:23,956 --> 00:10:24,957
Hva heter du?

128
00:10:25,041 --> 00:10:27,251
Jeg heter Ellie Abrashkin.

129
00:10:29,045 --> 00:10:32,089
-Hvor er du fra?
-Jeg er fra Brooklyn i New York.

130
00:10:34,550 --> 00:10:35,551
Brooklyn.

131
00:10:38,220 --> 00:10:42,683
Hallo, jeg heter Jean Malafronte.

132
00:10:43,351 --> 00:10:48,022
Jeg ble påkjørt av en buss.

133
00:10:48,731 --> 00:10:50,316
Gratulerer.

134
00:10:50,399 --> 00:10:54,737
Jeg vet ikke helt
hva min funksjonsnedsettelse er.

135
00:10:55,321 --> 00:10:57,281
-Ja.
-Og det er alt.

136
00:10:58,115 --> 00:10:59,241
Jeg heter Carl.

137
00:10:59,325 --> 00:11:02,370
Om dette blir sendt på TV,

138
00:11:02,453 --> 00:11:07,583
er telefonnummeret mitt
områdekode 212-YU8-0367,

139
00:11:07,667 --> 00:11:12,630
og jeg vil gjerne
at de som liker å snakke, skal ringe meg.

140
00:11:12,713 --> 00:11:14,715
Og jeg er blind og hørselshemmet.

141
00:11:14,799 --> 00:11:17,885
Jeg fikk for mye oksygen i kuvøsen,

142
00:11:17,968 --> 00:11:19,345
og hørselen min,

143
00:11:19,428 --> 00:11:22,598
for jeg hadde brudd på skallen
fordi jeg falt ut av en drosje.

144
00:11:23,391 --> 00:11:26,769
Jeg blir glad
om noen hører dette og ringer meg.

145
00:11:30,314 --> 00:11:31,524
Her bor jeg.

146
00:11:34,735 --> 00:11:37,154
-Steve er rådgiver.
-Vil du ta et bilde av han her?

147
00:11:37,738 --> 00:11:38,781
Smil, Steve.

148
00:11:38,864 --> 00:11:40,825
RÅDGIVER, 20 ÅR

149
00:11:42,201 --> 00:11:44,120
Ikke dytt leirdeltakerne.

150
00:11:49,041 --> 00:11:50,709
Vi går den veien.

151
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
En glede, Steve Hofmann.

152
00:11:52,753 --> 00:11:53,921
Jøss.

153
00:11:55,089 --> 00:11:56,465
Takk.

154
00:11:57,341 --> 00:12:01,137
Ikke gjør meg kjepphøy.

155
00:12:03,013 --> 00:12:05,641
Har du ikke lys
til å se hvordan det ser ut?

156
00:12:07,059 --> 00:12:07,977
Vet ikke.

157
00:12:08,769 --> 00:12:10,813
Det er kaos i hytta.

158
00:12:12,606 --> 00:12:15,985
Men vi liker det sånn.

159
00:12:16,068 --> 00:12:18,028
Ja!

160
00:12:18,112 --> 00:12:19,029
Hei, Tommy.

161
00:12:19,989 --> 00:12:20,990
Ja!

162
00:12:21,073 --> 00:12:22,158
Det er Tommy Curran.

163
00:12:23,242 --> 00:12:24,076
Hei, Tommy.

164
00:12:27,329 --> 00:12:29,498
-Ingen bruker overkøyene.
-Nei!

165
00:12:29,582 --> 00:12:30,833
-Hæ?
-Overkøyene?

166
00:12:30,916 --> 00:12:32,918
-Rådgiverne gjør det.
-Rådgiverne.

167
00:12:35,171 --> 00:12:36,714
-Hei, JJ.
-Hva skjer?

168
00:12:36,797 --> 00:12:39,258
Det er sånn rådgiverne vanligvis er.

169
00:12:43,429 --> 00:12:46,265
Den første kvelden i hytta
var jeg litt nervøs.

170
00:12:47,892 --> 00:12:49,310
Jeg var nyoperert.

171
00:12:50,769 --> 00:12:55,107
Frem til da hadde jeg hatt bleier,
for jeg kunne ikke kontrollere blæren.

172
00:12:56,192 --> 00:12:59,695
Du kan tenke deg hvordan det var å være 15

173
00:12:59,778 --> 00:13:02,156
og prøve å skjule en bleie.

174
00:13:05,451 --> 00:13:09,413
Og det var konstant press
rundt om det ble oppdaget.

175
00:13:10,998 --> 00:13:15,794
Jeg hadde urostomi, så jeg hadde en pose.

176
00:13:15,878 --> 00:13:17,004
Det gikk ikke så bra.

177
00:13:17,087 --> 00:13:21,175
Det var vanskelig å beholde den på,
og den lakk.

178
00:13:22,718 --> 00:13:25,804
Men på leiren
var det noe med alles kropper.

179
00:13:26,555 --> 00:13:28,557
Det var ikke så farlig.

180
00:13:31,393 --> 00:13:32,228
Så jeg...

181
00:13:32,311 --> 00:13:34,522
Min første gjest. Hva heter du?

182
00:13:34,605 --> 00:13:36,232
Michael Tannenbaum.

183
00:13:36,315 --> 00:13:37,149
Hvor gammel er du?

184
00:13:37,858 --> 00:13:39,193
Jeg ble nettopp 18.

185
00:13:40,903 --> 00:13:43,948
Hva synes du er viktigst på Camp Jened?

186
00:13:46,033 --> 00:13:47,034
De ansatte.

187
00:13:47,117 --> 00:13:49,870
Hvor flinke de er.
Hvordan de samspiller med deltakerne.

188
00:13:50,746 --> 00:13:53,123
-Lyver du?
-Nei, jeg lyver ikke.

189
00:13:53,666 --> 00:13:55,000
Jeg har vært på andre leirer,

190
00:13:55,084 --> 00:13:57,086
og ingen andre har behandlet...

191
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
Har rådgivere behandlet deltakerne
slik som her.

192
00:13:59,505 --> 00:14:00,965
De er ikke barnevakter.

193
00:14:02,716 --> 00:14:05,427
-Bra svar.
-Takk, John.

194
00:14:08,055 --> 00:14:09,598
Det er ikke 100 % sikkert,

195
00:14:09,682 --> 00:14:12,685
men siden den nye turen er på torsdag...

196
00:14:12,768 --> 00:14:13,602
RÅDGIVER, 23 ÅR

197
00:14:13,686 --> 00:14:16,689
...skal vi prøve å få kokken til
å ta fri på onsdag,

198
00:14:16,772 --> 00:14:19,900
så vi lager mat på onsdag.

199
00:14:19,984 --> 00:14:22,361
Har dere noen forslag?

200
00:14:22,945 --> 00:14:25,823
Jeg så om vi kunne lage
kalvekjøtt med parmesan,

201
00:14:25,906 --> 00:14:27,658
men kalvekjøtt er for dyrt.

202
00:14:27,741 --> 00:14:29,535
Hva med chow mein?

203
00:14:29,618 --> 00:14:32,162
-Bacon er dyrere.
-Parmesankylling.

204
00:14:32,246 --> 00:14:33,873
Hva tror dere om lasagne?

205
00:14:34,623 --> 00:14:37,668
Superdupert!

206
00:14:39,545 --> 00:14:40,713
Stille!

207
00:14:41,255 --> 00:14:43,215
Hvor mange... Opp med hånda.

208
00:14:43,299 --> 00:14:45,342
Hvor mange vil ha lasagne?

209
00:14:48,470 --> 00:14:50,556
Når får vi la være å spise stivelse?

210
00:14:51,849 --> 00:14:54,810
Vi trenger ikke spise ting med stivelse,

211
00:14:54,894 --> 00:14:55,769
så hvorfor spise lasagne?

212
00:14:55,853 --> 00:14:58,397
Hvor mange vil ikke ha lasagne?

213
00:15:00,441 --> 00:15:03,068
-Lasagne vinner!
-Ingen lasagne vinner.

214
00:15:03,652 --> 00:15:04,486
Greit.

215
00:15:05,946 --> 00:15:08,282
Når dere går tilbake... Mark.

216
00:15:08,782 --> 00:15:13,829
Når dere går i gruppene,
skal dere bestemme...

217
00:15:13,913 --> 00:15:18,792
Finn noen forslag til hva dere vil ha,
og når vi samler oss igjen,

218
00:15:19,543 --> 00:15:22,129
bestemmer vi oss for hva vi skal spise.

219
00:15:22,212 --> 00:15:24,590
Greit? Om kokken har fri på onsdag.

220
00:15:27,301 --> 00:15:32,014
Det føltes viktig å være inkluderende,

221
00:15:32,097 --> 00:15:35,184
for jeg hadde ikke egentlig
mange rollemodeller

222
00:15:35,267 --> 00:15:37,394
med funksjonsnedsettelse som liten.

223
00:15:37,728 --> 00:15:41,148
Det fikk folk til å føle
at de var mer med på det som skjedde.

224
00:15:41,982 --> 00:15:43,859
-Veldig god idé.
-Ja!

225
00:15:43,943 --> 00:15:46,153
Det var mer fritt og åpent

226
00:15:46,236 --> 00:15:49,782
enn jeg opplevde i hverdagslivet hjemme.

227
00:15:55,245 --> 00:16:00,376
Jeg vokste opp i Brooklyn i New York,
i et nabolag som het East Flatbush.

228
00:16:02,127 --> 00:16:05,255
Jeg følte meg ikke annerledes i nabolaget.

229
00:16:05,798 --> 00:16:06,924
Jeg hadde polio.

230
00:16:07,007 --> 00:16:09,551
Jeg kunne ikke gå lenger,

231
00:16:09,635 --> 00:16:10,970
men det var mange barn der.

232
00:16:11,053 --> 00:16:14,098
Vi lekte ute. Slåball og hoppetau.

233
00:16:14,181 --> 00:16:15,808
Det var et flott nabolag.

234
00:16:18,519 --> 00:16:21,855
En dag skulle jeg til godtebutikken
med en gruppe venner.

235
00:16:21,939 --> 00:16:24,316
Vennen min dyttet rullestolen min,

236
00:16:24,400 --> 00:16:26,986
og vi gikk rundt kvartalet.

237
00:16:27,069 --> 00:16:31,031
Noen unger kom bort,
og en gutt sa: "Er du syk?"

238
00:16:33,117 --> 00:16:35,744
Og jeg ble helt satt ut.

239
00:16:36,245 --> 00:16:40,916
Jeg husker at jeg sa svakt:
"Nei, jeg er ikke syk."

240
00:16:41,583 --> 00:16:43,210
Men jeg husker...

241
00:16:43,293 --> 00:16:45,587
...at jeg ville gråte.

242
00:16:46,338 --> 00:16:48,841
Jeg får den følelsen ofte,
selv som voksen.

243
00:16:48,924 --> 00:16:53,345
Jeg er midt imellom sjokkert
over spørsmålet,

244
00:16:53,429 --> 00:16:55,305
kanskje sint,

245
00:16:55,389 --> 00:16:57,933
men jeg må finne roen.

246
00:16:58,976 --> 00:17:01,395
Det var en oppvåkning

247
00:17:01,478 --> 00:17:06,108
at folk ikke så meg som Judy,

248
00:17:06,191 --> 00:17:08,318
men som en som var syk.

249
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
Da jeg var fem år gammel,

250
00:17:14,241 --> 00:17:18,120
tok moren min meg med
på den lokale skolen for å skrive meg inn,

251
00:17:18,203 --> 00:17:21,707
men rektoren sa jeg ikke kunne gå der
fordi jeg ikke kunne gå.

252
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
Jeg kunne være en brannfare.

253
00:17:23,584 --> 00:17:26,920
Så moren min underviste meg.

254
00:17:29,339 --> 00:17:32,926
Alle vennene mine
i nabolaget gikk på skolen,

255
00:17:33,010 --> 00:17:34,344
men jeg var hjemme.

256
00:17:35,179 --> 00:17:37,931
Så en dag, da jeg var
rundt åtte-ni år gammel,

257
00:17:38,015 --> 00:17:40,350
fikk mamma en telefon om en ledig plass

258
00:17:40,434 --> 00:17:43,979
i PS 219, i spesialundervisningsklassene.

259
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
Klassene for funksjonshemmede var
i kjelleren.

260
00:17:50,652 --> 00:17:52,821
De andre klassene var oppe.

261
00:17:52,905 --> 00:17:56,742
Vi kalte dem uten nedsatt funksjonsevne
for "oppebarn".

262
00:17:58,077 --> 00:18:02,414
En del av dem kom ned på fredager
og hjalp oss på samling.

263
00:18:03,082 --> 00:18:05,334
De fikk komme

264
00:18:05,417 --> 00:18:08,837
og møte oss på klasserommet
og dytte rullestolene våre.

265
00:18:11,215 --> 00:18:15,052
Det var folk jeg møtte i de klassene,

266
00:18:15,135 --> 00:18:17,596
som så dro på Camp Jened sammen.

267
00:18:19,306 --> 00:18:23,936
Neil Jacobson, Stevie Hofmann
og Nancy Rosenblum.

268
00:18:24,478 --> 00:18:26,563
Vi satt sammen i lunsjen,

269
00:18:27,564 --> 00:18:31,360
og jeg hjalp folk med å legge
smørbrødet i smørbrødholderen.

270
00:18:32,778 --> 00:18:34,363
Jeg tror vi respekterte hverandre,

271
00:18:34,446 --> 00:18:38,200
og vi følte at det vi sa, var viktig.

272
00:18:39,743 --> 00:18:44,123
På en måte, selv da vi var så små,

273
00:18:44,206 --> 00:18:46,500
visste vi at vi ble satt på sidelinjen.

274
00:18:49,336 --> 00:18:51,213
Vi ville ikke sette noen på sidelinjen.

275
00:18:52,422 --> 00:18:54,383
Vi ville høre hva alle hadde å si.

276
00:18:54,466 --> 00:18:56,135
Vi var villige til å lytte.

277
00:19:00,889 --> 00:19:02,683
-Høres mer ut som...
-Ja, jøss.

278
00:19:13,443 --> 00:19:15,154
-Du snakker alltid.
-Du snakker alltid.

279
00:19:17,114 --> 00:19:18,490
Fordi han er flink til å tale.

280
00:19:19,700 --> 00:19:21,827
Jean og jeg mente jeg var...

281
00:19:21,910 --> 00:19:23,537
Jeg syntes også det.

282
00:19:24,079 --> 00:19:24,913
Jack?

283
00:19:25,789 --> 00:19:28,000
Jeg synes du er flink i hytta.

284
00:19:28,083 --> 00:19:30,711
Når det verste skjer,
sitter du i hjørnet og ler,

285
00:19:30,794 --> 00:19:32,921
og da kan ingen være deppa.

286
00:19:37,050 --> 00:19:39,553
Hun vet hva hun gjør når hun er stille.

287
00:19:41,096 --> 00:19:43,015
Jeg digger deg, Nance,

288
00:19:43,098 --> 00:19:45,976
og det er mange ting.
Jeg vil bli bedre kjent med deg,

289
00:19:46,059 --> 00:19:49,146
men så langt jeg kjenner deg,
liker jeg deg godt.

290
00:19:50,355 --> 00:19:52,065
Hun er veldig grei, og...

291
00:19:52,149 --> 00:19:54,735
Husk at du snakker med henne,
ikke om henne.

292
00:19:56,445 --> 00:19:58,864
Vet ikke så mye om deg, men du er grei.

293
00:20:14,796 --> 00:20:17,216
Det er noen her

294
00:20:18,717 --> 00:20:20,510
som har filmet.

295
00:20:21,428 --> 00:20:25,474
Jeg sa at jeg vil
at de skal snakke med oss som gruppe,

296
00:20:25,557 --> 00:20:27,059
så de kan fortelle om ideene sine,

297
00:20:27,142 --> 00:20:30,520
og vi kan stille de spørsmålene vi vil.

298
00:20:30,604 --> 00:20:32,231
Vi er People's Video Theatre.

299
00:20:32,564 --> 00:20:36,276
Det er Ken Marsh. Jeg er Howie Gutstadt.
Ben Levine er der borte.

300
00:20:36,860 --> 00:20:39,071
Og vi har jobbet med dette utstyret,

301
00:20:39,154 --> 00:20:43,158
som er en halvtommers video,
og det er bare TV på et lukket system.

302
00:20:43,742 --> 00:20:48,372
Bare si fra hva dere vil si om dere selv.

303
00:20:48,455 --> 00:20:50,374
La oss samspille mye.

304
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
-Tommy!
-Hei, Tommy!

305
00:20:55,379 --> 00:20:56,630
Tommy!

306
00:20:56,713 --> 00:20:58,048
-Tommy, se!
-Tommy!

307
00:20:59,049 --> 00:21:02,219
-Tommy!
-Hvem er på TV, Tommy?

308
00:21:05,055 --> 00:21:07,015
For et stygt tryne. Jøss.

309
00:21:23,240 --> 00:21:29,288
Ja.

310
00:21:29,371 --> 00:21:31,290
Jeg måtte tilpasse meg

311
00:21:31,373 --> 00:21:33,292
de første ukene på leiren.

312
00:21:37,045 --> 00:21:38,255
Jeg gikk på offentlig skole

313
00:21:38,338 --> 00:21:40,674
og var ikke sammen med andre
med nedsatt funksjonsevne.

314
00:21:41,675 --> 00:21:45,095
Jeg var ikke en einstøing.
Jeg kunne komme og gå som jeg ville.

315
00:21:46,013 --> 00:21:49,516
Og ikke alle på leiren hadde de fordelene.

316
00:21:51,351 --> 00:21:52,185
Rory.

317
00:21:53,020 --> 00:21:54,604
Noen gikk på spesialskoler.

318
00:21:54,688 --> 00:21:57,524
Noen var ofte isolert.

319
00:21:57,607 --> 00:22:00,068
Det var folk fra institusjoner der.

320
00:22:12,748 --> 00:22:15,334
Da jeg var 15, likte jeg folk som

321
00:22:15,417 --> 00:22:18,337
røykte sigaretter og hørte på musikk.

322
00:22:25,844 --> 00:22:28,347
Utenfor leiren følte jeg meg ikke kul.

323
00:22:28,889 --> 00:22:30,682
Men på Jened var jeg det.

324
00:22:32,350 --> 00:22:37,481
Det var mange søte jenter på leir,
og jeg var hyggelig.

325
00:22:48,158 --> 00:22:49,159
Ja!

326
00:22:49,993 --> 00:22:55,332
Hjemme hadde enkelte folk

327
00:22:55,415 --> 00:23:00,879
et hierarki av nedsatt funksjonsevne.

328
00:23:01,463 --> 00:23:06,760
Polioene var øverst,

329
00:23:06,843 --> 00:23:13,391
for de så mer normale ut,

330
00:23:14,101 --> 00:23:20,941
og CP-ene var nederst.

331
00:23:22,859 --> 00:23:29,699
Men på Jened var du bare en ungdom.

332
00:23:31,493 --> 00:23:37,541
Vi møttes da vi var på Jened,

333
00:23:37,624 --> 00:23:43,797
men han er yngre enn meg.

334
00:23:46,466 --> 00:23:49,678
Da vi ville gifte oss,

335
00:23:49,761 --> 00:23:52,597
sa mamma til meg:

336
00:23:52,681 --> 00:23:59,229
"Jeg forstår hvorfor du vil gifte deg

337
00:23:59,312 --> 00:24:01,690
med en jente med nedsatt funksjonsevne,

338
00:24:02,357 --> 00:24:06,111
men kan du ikke finne en polio?"

339
00:24:06,194 --> 00:24:08,113
Herregud!

340
00:24:09,072 --> 00:24:12,659
Herregud!

341
00:24:15,328 --> 00:24:17,247
Der er en av rådgiverne med en servitrise.

342
00:24:19,416 --> 00:24:22,919
Der borte er det et lite sittehjørne.

343
00:24:24,171 --> 00:24:25,881
Det er mørkt her om kvelden.

344
00:24:27,299 --> 00:24:29,301
Hva betyr det? Hva skjer der?

345
00:24:31,303 --> 00:24:32,137
De susser.

346
00:24:32,220 --> 00:24:34,681
Den typen ting...
Du har gitt meg en overfladisk omvisning.

347
00:24:34,764 --> 00:24:36,141
Få høre ekte vare.

348
00:24:36,224 --> 00:24:38,852
Det er der han og Nanci går og...

349
00:24:39,436 --> 00:24:41,646
-Hvem er Nanci?
-Kjæresten min.

350
00:24:50,113 --> 00:24:53,658
Jeg møtte den første kjæresten min, Nanci,
på Camp Jened.

351
00:24:55,118 --> 00:24:56,328
Hun var morsom og søt.

352
00:24:56,411 --> 00:24:57,287
LEIRDELTAKER, 17 ÅR

353
00:24:57,370 --> 00:25:00,999
Hun var alltid midtpunktet
og hadde det kjempegøy.

354
00:25:01,625 --> 00:25:03,001
Jeg elsket henne.

355
00:25:04,085 --> 00:25:06,546
Så mye det er mulig når man er 15.

356
00:25:07,589 --> 00:25:11,509
Jeg husker at vi klinte i spisesalen.

357
00:25:11,593 --> 00:25:14,221
Det virket som vi klinte hele tiden.

358
00:25:17,933 --> 00:25:22,854
Det var romantikk i lufta
om du ville oppleve det.

359
00:25:23,396 --> 00:25:25,982
Jeg datet ikke utenfor leiren. Men

360
00:25:26,608 --> 00:25:29,444
på Jened kunne du kline

361
00:25:29,527 --> 00:25:31,780
bak hyttene og slike steder.

362
00:25:32,864 --> 00:25:36,284
Det første året jeg var på leiren,

363
00:25:36,868 --> 00:25:41,122
ga en av de kvinnelige rådgiverne meg

364
00:25:41,206 --> 00:25:46,503
en hel kyssetime.

365
00:25:46,586 --> 00:25:50,090
Det var en av de beste

366
00:25:50,173 --> 00:25:53,635
fysioterapitimene jeg har hatt.

367
00:25:55,595 --> 00:25:58,556
Et par dager etterpå

368
00:25:58,640 --> 00:26:02,269
hadde jeg min første date

369
00:26:02,352 --> 00:26:05,188
med en jente på leiren.

370
00:26:05,272 --> 00:26:08,358
Og jeg kjente hånda hennes

371
00:26:08,441 --> 00:26:11,236
på kuken min.

372
00:26:11,319 --> 00:26:14,322
Det var himmelsk.

373
00:26:30,255 --> 00:26:31,464
Skal jeg si hva som skjedde?

374
00:26:31,548 --> 00:26:32,841
-Ja.
-Tja...

375
00:26:35,385 --> 00:26:39,014
To stykker har flatlus, og det sprer seg.

376
00:26:39,097 --> 00:26:42,851
De dannes i menneskekroppen,
og jeg vet ikke...

377
00:26:42,934 --> 00:26:46,646
Og de... formerer seg!

378
00:26:46,730 --> 00:26:48,982
Da dette begynte å skje i går,

379
00:26:49,065 --> 00:26:50,275
fant vi ut hva som foregikk.

380
00:26:50,358 --> 00:26:52,485
Vi var helt hypre.

381
00:26:52,569 --> 00:26:56,323
Hvem faen visste hva flatlus var?
Lus eller noe?

382
00:26:56,406 --> 00:26:59,034
Jeg vil gå dit bort.

383
00:26:59,117 --> 00:27:00,035
Hva er der borte?

384
00:27:00,577 --> 00:27:01,411
Kjæresten min.

385
00:27:02,329 --> 00:27:03,371
Har du sett henne i dag?

386
00:27:03,872 --> 00:27:05,081
Bare herfra.

387
00:27:05,165 --> 00:27:05,999
Har du snakket med henne?

388
00:27:06,624 --> 00:27:08,418
Ikke egentlig. Bare over her.

389
00:27:08,501 --> 00:27:09,794
Vi er i karantene.

390
00:27:10,837 --> 00:27:11,671
Ja.

391
00:27:12,339 --> 00:27:14,632
Vi har ukesjubileum i dag.

392
00:27:15,508 --> 00:27:17,886
Og du kan ikke snakke med henne.

393
00:27:17,969 --> 00:27:19,054
Det stemmer.

394
00:27:19,137 --> 00:27:20,638
-Hvorfor jeg er sint?
-Kjæresten din.

395
00:27:20,722 --> 00:27:21,806
Ja.

396
00:27:21,890 --> 00:27:25,226
Jeg får ikke treffe Jimmy,
og vi har ukesjubileum.

397
00:27:32,108 --> 00:27:35,236
Har ikke hatt det så gøy siden besta
satte fast puppen i klesrullen.

398
00:27:36,112 --> 00:27:38,365
Vi vurderte å samle flatlusene
og grille dem.

399
00:27:39,824 --> 00:27:41,576
Vi må kanskje svi jævlene ut.

400
00:27:44,621 --> 00:27:47,332
Det teiteste jeg har hørt.

401
00:27:47,415 --> 00:27:51,211
Da jeg tenkte rasjonelt på det,
skjønte jeg at om jeg ikke klør,

402
00:27:51,294 --> 00:27:53,421
trenger jeg ikke desinfisere.

403
00:27:53,505 --> 00:27:56,007
Rullestolen min klør ikke,
og ikke senga mi,

404
00:27:56,091 --> 00:27:58,676
madrassen eller romkameraten min, Bruce.

405
00:27:58,760 --> 00:28:01,805
Men alle holder på
å bli umenneskeliggjort.

406
00:28:01,888 --> 00:28:02,764
Har du en fyrstikk?

407
00:28:03,640 --> 00:28:06,267
Vi har flatlusmakt!

408
00:28:09,854 --> 00:28:13,316
Det er den beste aktiviteten til nå.

409
00:28:13,400 --> 00:28:16,861
-Det sier jeg.
-Si det, Jean.

410
00:28:16,945 --> 00:28:19,781
Det kan spres!

411
00:28:21,157 --> 00:28:23,827
Vil du at noen skal vaske ballene dine?

412
00:28:26,830 --> 00:28:28,331
-Det er det...
-Det kommer an på hvem.

413
00:28:28,832 --> 00:28:32,335
Jeg kan gjøre det selv. Jeg bryr meg ikke.

414
00:28:33,002 --> 00:28:34,295
Men det er andre som ikke kan.

415
00:28:34,838 --> 00:28:36,256
De må be andre om det.

416
00:28:36,339 --> 00:28:39,300
Folk her føler seg små nok
mesteparten av tiden,

417
00:28:39,384 --> 00:28:41,177
og når noen må skrubbe ballene deres,

418
00:28:41,261 --> 00:28:42,595
føler de seg nok enda mindre.

419
00:28:45,265 --> 00:28:48,685
Jeg tror folk hadde det morsomt.

420
00:28:48,768 --> 00:28:54,023
Vi samarbeidet som enhet,
med å vaske og dusje,

421
00:28:54,107 --> 00:28:55,525
og gjorde ting vi aldri har gjort før.

422
00:28:55,608 --> 00:28:58,153
Og det er veldig annerledes.

423
00:28:58,236 --> 00:29:00,196
Jeg må gå og dusje noen.

424
00:29:00,280 --> 00:29:01,364
Vi sees senere.

425
00:29:02,782 --> 00:29:04,159
På Camp Jened

426
00:29:04,242 --> 00:29:08,496
var personlig hjelp bygget inn
i alle livene våre, som trengte hjelp.

427
00:29:11,708 --> 00:29:14,794
Noen hjalp meg med å kle på eller av meg,

428
00:29:14,878 --> 00:29:17,464
gå på do, dusje
og komme uti og opp av bassenget.

429
00:29:22,177 --> 00:29:26,723
Det var på en måte også
begynnelsen på opplevelsen

430
00:29:26,806 --> 00:29:30,518
av at noen andre enn moren eller faren min

431
00:29:30,602 --> 00:29:32,020
gjorde alle de tingene.

432
00:29:38,234 --> 00:29:42,906
På leiren kunne du gjøre alt
du trodde du ville prøve.

433
00:29:43,490 --> 00:29:46,367
Hjemme ble du ikke valgt til noe lag.

434
00:29:47,076 --> 00:29:50,789
Men på Jened måtte du prøve deg.

435
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
Og om du ikke traff ballen, var du ute.

436
00:30:09,933 --> 00:30:14,813
Da vi var der, var ikke loven om mennesker
med nedsatt funksjonsevne godkjent.

437
00:30:15,688 --> 00:30:20,443
Når vi tok med leirdeltakerne
på tur til byen for å kjøpe is,

438
00:30:20,527 --> 00:30:22,362
kom vi ikke inn døren.

439
00:30:23,613 --> 00:30:25,865
Og vi måtte takle stirring

440
00:30:25,949 --> 00:30:28,034
eller: "Vi vil ikke ha dem her,

441
00:30:28,117 --> 00:30:31,329
for de andre kundene blir ubekvemme."

442
00:30:32,622 --> 00:30:38,211
Samme hvilke hindringer jeg hadde
som svart mann,

443
00:30:38,878 --> 00:30:42,966
var det samme sant for folk i rullestol.

444
00:30:45,718 --> 00:30:50,598
Hjemme måtte jeg være forsiktig
med hvem jeg sa ting til,

445
00:30:50,682 --> 00:30:52,308
for det var en måte å overleve på.

446
00:30:52,392 --> 00:30:54,811
Det var overlevelsesevner.

447
00:30:55,812 --> 00:30:59,983
Jeg måtte være forsiktig
med å ikke være respektløs.

448
00:31:00,525 --> 00:31:02,402
Ikke se en hvit mann i øynene.

449
00:31:03,194 --> 00:31:06,531
Du måtte gjøre sånt.
Du måtte være forsiktig med det.

450
00:31:13,329 --> 00:31:15,665
Jeg har engangs-blues

451
00:31:16,291 --> 00:31:17,876
Du får det bare én gang

452
00:31:20,086 --> 00:31:22,255
Jeg har engangs-blues

453
00:31:22,338 --> 00:31:24,674
Du får det bare én gang

454
00:31:27,010 --> 00:31:28,887
Når du er alene med meg

455
00:31:29,596 --> 00:31:31,389
Vet du at du ikke får nok

456
00:31:34,559 --> 00:31:36,060
Øynene mine blir røde

457
00:31:36,144 --> 00:31:38,646
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre

458
00:31:41,357 --> 00:31:43,318
Øynene mine blir røde

459
00:31:43,401 --> 00:31:45,695
Jeg vet ikke hva jeg skal gjøre

460
00:31:48,197 --> 00:31:50,783
Jeg har det så vondt

461
00:31:50,867 --> 00:31:52,660
Jeg vet ikke om jeg egentlig er deppa

462
00:32:07,842 --> 00:32:12,430
For jeg har engangs
Engangs-blues

463
00:32:15,141 --> 00:32:16,059
Hurra.

464
00:32:16,142 --> 00:32:17,101
Er du klar?

465
00:32:17,185 --> 00:32:18,394
-Din tur.
-Greit.

466
00:32:18,478 --> 00:32:21,856
Vi er her nå. Vi skal snakke om foreldre.

467
00:32:21,940 --> 00:32:24,651
Og hva slags...

468
00:32:25,485 --> 00:32:28,905
At de plager oss,
eller at du lyver til dem, hva enn det er.

469
00:32:28,988 --> 00:32:31,532
Kanskje vi skal begynne med...

470
00:32:31,616 --> 00:32:34,744
...overbeskyttelse, som jeg hater.

471
00:32:34,827 --> 00:32:36,120
Vil noen begynne?

472
00:32:37,080 --> 00:32:40,041
Foreldrene mine er flotte,
men av og til hater jeg dem,

473
00:32:40,750 --> 00:32:43,461
for de er for flotte
og beskytter meg for mye.

474
00:32:44,128 --> 00:32:47,006
Og med ting jeg gjerne vil gjøre,

475
00:32:47,090 --> 00:32:49,550
sier de: "Du kan ikke.
Du har nedsatt funksjonsevne."

476
00:32:49,634 --> 00:32:52,470
Og de minner meg på
at jeg sitter i rullestol.

477
00:32:52,553 --> 00:32:55,098
De skjønner ikke
at det er så mye jeg kan gjøre.

478
00:32:55,181 --> 00:32:58,059
Jeg tror foreldre generelt er redde

479
00:32:59,268 --> 00:33:02,522
for å vise
at sønnen deres har nedsatt funksjonsevne

480
00:33:02,605 --> 00:33:05,316
eller er funksjonshemmet,
hva du nå kaller det.

481
00:33:07,276 --> 00:33:08,611
Og...

482
00:33:09,862 --> 00:33:14,325
...jeg tror det er mer frykt
enn overbeskyttelse.

483
00:33:15,410 --> 00:33:17,620
Jeg er avhengig av mamma for enkelte ting,

484
00:33:17,704 --> 00:33:20,456
så jeg kan ikke krangle med henne
så mye som jeg ønsker.

485
00:33:20,540 --> 00:33:22,166
Hva er du avhengig av henne for?

486
00:33:23,876 --> 00:33:24,752
Tja...

487
00:33:25,461 --> 00:33:27,839
Noen ting er alle avhengig
av foreldre sine for,

488
00:33:27,922 --> 00:33:31,676
som klesvask og slikt, men...

489
00:33:33,011 --> 00:33:35,346
Hun er den som bestiller utstyr

490
00:33:35,430 --> 00:33:38,016
når jeg trenger det, og...

491
00:33:38,725 --> 00:33:41,853
...om jeg ikke klarer noe,

492
00:33:41,936 --> 00:33:43,271
må hun gjøre det.

493
00:33:44,397 --> 00:33:47,066
Om du plager moren din og sier...

494
00:33:47,150 --> 00:33:50,028
Om du krangler konstant,

495
00:33:50,111 --> 00:33:52,655
kommer hun en dag til å være motvillig.

496
00:33:52,739 --> 00:33:57,326
Tror alle her at foreldrene deres er

497
00:33:57,410 --> 00:33:58,661
strengere med oss?

498
00:33:58,745 --> 00:34:02,248
Tar de oss på samme måte
som brødre og søstre?

499
00:34:02,331 --> 00:34:04,625
Eller tror de at de må være forsiktige?

500
00:34:05,209 --> 00:34:09,589
Jeg har to brødre,
og de har mer frihet enn jeg hadde.

501
00:34:09,672 --> 00:34:11,340
Det var det argumentet. Det er brødre.

502
00:34:11,424 --> 00:34:12,467
-Vi er...
-Det er universelt.

503
00:34:12,550 --> 00:34:14,052
-Brødre...
-Vi er jevngamle.

504
00:34:14,135 --> 00:34:15,762
Det er hennes ansvar å gjøre det.

505
00:34:15,845 --> 00:34:19,515
Så lenge hun godtar
at ting blir gjort for henne,

506
00:34:19,599 --> 00:34:20,433
blir det alltid gjort.

507
00:34:21,434 --> 00:34:26,314
Jeg liker ikke den kommentaren.

508
00:35:17,907 --> 00:35:19,367
-Jaså?
-Ja.

509
00:35:20,910 --> 00:35:22,161
Forsto noen det?

510
00:35:24,080 --> 00:35:25,248
Skjønte noen en del av det?

511
00:35:26,707 --> 00:35:31,838
Jeg tror Nancy snakker om

512
00:35:32,839 --> 00:35:35,675
det alle vil ha.

513
00:35:36,717 --> 00:35:42,181
Å være alene av og til.

514
00:35:43,307 --> 00:35:48,563
Å tenke alene.

515
00:35:49,188 --> 00:35:51,691
Og være alene.

516
00:35:52,775 --> 00:35:56,112
Og jeg tror

517
00:35:57,864 --> 00:36:02,743
Nancy mener at

518
00:36:02,827 --> 00:36:07,498
hun har blitt nektet

519
00:36:07,582 --> 00:36:12,420
retten til privatliv.

520
00:36:12,503 --> 00:36:13,921
Er det det...

521
00:36:14,463 --> 00:36:17,675
Ja. Det er sant.

522
00:36:18,176 --> 00:36:25,057
Jeg tror det er
en av de store rettighetene.

523
00:36:30,354 --> 00:36:33,065
Hvor mange andre har slike problemer?

524
00:36:33,149 --> 00:36:37,028
Det vi så på leiren,
var at livene våre kunne være bedre.

525
00:36:41,157 --> 00:36:42,074
Faktum er at

526
00:36:42,158 --> 00:36:46,579
du ikke har noe å strebe etter
om du ikke vet at det finnes.

527
00:36:48,748 --> 00:36:50,750
Vi hadde hele tiden diskusjoner.

528
00:36:51,542 --> 00:36:53,920
Det tillot oss å skjønne

529
00:36:54,003 --> 00:36:57,924
at vi måtte se på måter
å gjøre ting sammen på.

530
00:36:58,007 --> 00:37:00,593
Ikke bare på leiren, men etterpå.

531
00:37:11,520 --> 00:37:13,314
Da det var på tide å dra hjem,

532
00:37:13,397 --> 00:37:16,776
sverget noen av oss å holde kontakten
og skrive eller ringe.

533
00:37:20,821 --> 00:37:21,906
Det var alltid en sjanse for at

534
00:37:21,989 --> 00:37:23,741
noen deltakere ikke ville komme igjen.

535
00:37:29,413 --> 00:37:31,082
Kvelden før leiren var slutt,

536
00:37:31,165 --> 00:37:33,584
var alle sammen nesten hele natten.

537
00:37:33,668 --> 00:37:35,127
Ingen ville legge seg.

538
00:37:39,799 --> 00:37:41,467
Det var en flott kveld,

539
00:37:42,134 --> 00:37:44,345
men du visste det kom tårer neste morgen.

540
00:37:52,728 --> 00:37:55,648
Vi gikk nærmest tilbake i tid.

541
00:37:58,985 --> 00:38:01,445
Vi var brødre og søstre der.

542
00:38:13,666 --> 00:38:16,210
Jeg tok med meg ideer hjem,

543
00:38:17,169 --> 00:38:19,422
som nærmiljøet ikke kjente til.

544
00:38:20,756 --> 00:38:26,137
Jeg brukte tie-dye-skjorter.
Afroen min hadde vokst...

545
00:38:26,220 --> 00:38:27,596
Den var så stor.

546
00:38:28,431 --> 00:38:30,516
Jeg brente røkelse.

547
00:38:32,184 --> 00:38:35,855
Med revolusjonen
som foregikk, fredsbevegelsen,

548
00:38:35,938 --> 00:38:40,818
ønsket om å stoppe krigen...
Jeg involverte meg i det.

549
00:38:41,986 --> 00:38:46,449
Jened hadde vist meg verdenen
utenfor Alabama.

550
00:38:50,202 --> 00:38:53,080
Leiren var en helt annen verden.

551
00:38:53,164 --> 00:38:56,959
Min første kjæreste,
og jeg var populær og...

552
00:38:58,919 --> 00:39:02,923
Jeg gikk tilbake til denne verdenen
der det var vanskelig å komme seg rundt.

553
00:39:03,841 --> 00:39:06,427
Noen ganger gikk jeg hjem etter skolen

554
00:39:06,510 --> 00:39:09,805
og bare la meg i noen timer
og unngikk verden.

555
00:39:11,474 --> 00:39:14,435
Jeg har venner, men bare jeg har
en funksjonsnedsettelse.

556
00:39:16,812 --> 00:39:18,439
Jeg måtte tilpasse meg.

557
00:39:19,482 --> 00:39:22,693
Jeg måtte passe inn i en verden
som ikke var laget for meg.

558
00:39:23,527 --> 00:39:26,989
Det slo meg ikke
at verden ville forandre seg.

559
00:39:30,576 --> 00:39:36,749
De fleste funksjonshemmede mennesker
kan ikke bruke offentlig transport,

560
00:39:36,832 --> 00:39:38,959
for det diskriminerer de funksjonshemmede

561
00:39:39,043 --> 00:39:42,213
på grunn av
at arkitekturen er utilgjengelig.

562
00:39:44,465 --> 00:39:45,383
Det er trappetrinn.

563
00:39:45,466 --> 00:39:46,884
Du må bli på gata...

564
00:39:46,967 --> 00:39:49,095
Jeg må gå rundt kvartalet.

565
00:39:54,892 --> 00:39:58,354
De fleste dyrearter forlater eller dreper

566
00:39:58,437 --> 00:40:01,273
medlemmer av gruppen
som er lemlestet eller vanskapte.

567
00:40:01,357 --> 00:40:04,235
Noen menneskelige samfunn har vært
like brutale.

568
00:40:04,318 --> 00:40:07,863
Opp gjennom århundrene
har litteraturen vår, og nylig filmene,

569
00:40:07,947 --> 00:40:10,783
vært fulle av monstrøse,
misforståtte skapninger.

570
00:40:11,283 --> 00:40:14,161
Det får oss til å tenke på
dem med nedsatt funksjonsevne

571
00:40:14,245 --> 00:40:17,123
som noe å frykte,
synes synd på eller avsky.

572
00:40:17,915 --> 00:40:21,544
I kveld ser vi på dem
som mennesker med problemer.

573
00:40:27,550 --> 00:40:30,094
Judy Heumann er leder
for Disabled in Action,

574
00:40:30,177 --> 00:40:33,013
en politisk organisasjon
for dem med nedsatt funksjonsevne.

575
00:40:33,097 --> 00:40:36,684
Et av problemene
med å vokse opp med nedsatt funksjonsevne

576
00:40:36,767 --> 00:40:40,312
er at du ikke blir sett på
som mann eller kvinne,

577
00:40:40,396 --> 00:40:43,983
og til og med å begynne et forhold...

578
00:40:44,066 --> 00:40:49,280
Å i det hele tatt begynne,
for du sees bare på som funksjonshemmet.

579
00:40:49,363 --> 00:40:50,656
-En person som er...
-Aseksuell.

580
00:40:50,739 --> 00:40:52,491
-Ja, annen og aseksuell...
-Aseksuell. Ja.

581
00:40:52,575 --> 00:40:53,951
"Kan du gjøre dette og dette?"

582
00:40:54,034 --> 00:40:55,161
Jeg kan gi deg et eksempel.

583
00:40:55,244 --> 00:40:57,246
Vi har en heisoperatør på skolen,

584
00:40:57,329 --> 00:41:01,208
og når han stopper i en etasje
og det er rullestoler der...

585
00:41:01,292 --> 00:41:02,293
JENED-RÅDGIVER, AKTIVIST

586
00:41:02,376 --> 00:41:04,420
...roper han:

587
00:41:04,503 --> 00:41:06,297
"Få inn rullestolene."

588
00:41:06,380 --> 00:41:08,591
Han tar ikke hensyn til folkene i...

589
00:41:08,674 --> 00:41:10,092
Du vet...

590
00:41:10,176 --> 00:41:11,177
-De i stolene.
-Personen...

591
00:41:11,260 --> 00:41:13,137
Det er bare rullestoler for ham.

592
00:41:13,971 --> 00:41:17,516
Jeg tror ikke jeg skammet meg
for funksjonsnedsettelsen min.

593
00:41:17,600 --> 00:41:19,852
Jeg følte snarere ekskludering.

594
00:41:21,061 --> 00:41:24,523
For meg
var leiropplevelsen myndiggjørende,

595
00:41:24,607 --> 00:41:27,651
for vi myndiggjorde hverandre

596
00:41:27,735 --> 00:41:30,905
med at status quo ikke var sånn det burde.

597
00:41:32,781 --> 00:41:36,535
Disabled in Action ble grunnlagt
etter et søksmål

598
00:41:36,619 --> 00:41:40,080
jeg hadde mot skolestyret i New York.

599
00:41:40,164 --> 00:41:41,499
HUN KJEMPET FOR Å FÅ UNDERVISE

600
00:41:41,582 --> 00:41:46,420
Vi fikk PR,
og vi laget forskjellige komiteer.

601
00:41:47,004 --> 00:41:50,466
Noe av det første
Disabled in Action jobbet med,

602
00:41:50,549 --> 00:41:52,843
var deinstitusjonalisering.

603
00:41:55,304 --> 00:41:56,180
SPESIALRAPPORT

604
00:41:56,263 --> 00:41:59,475
Samfunnet har skjult enkelte aspekter
ved livet.

605
00:41:59,558 --> 00:42:02,311
Følgende program vil minne deg på
at de finnes...

606
00:42:02,394 --> 00:42:03,687
DEN SISTE STORE SKAMMEN

607
00:42:03,771 --> 00:42:05,940
...og at alle har et ansvar
overfor menneskeheten.

608
00:42:07,399 --> 00:42:10,236
Jeg husker jeg så TV en kveld før middag,

609
00:42:10,319 --> 00:42:16,408
og det kom en sak
om et statlig sykehus i New York,

610
00:42:16,492 --> 00:42:17,701
som het Willowbrook.

611
00:42:17,785 --> 00:42:20,454
Den tidlige morgendisen
gjorde stedet nifst,

612
00:42:20,538 --> 00:42:22,331
som et sett fra en skrekkfilm.

613
00:42:22,414 --> 00:42:25,376
Inne ble den følelsen passende.

614
00:42:25,960 --> 00:42:28,754
Legen hadde advart om at det var ille.

615
00:42:28,837 --> 00:42:29,672
Det var grusomt.

616
00:42:30,339 --> 00:42:35,052
Det var én pleier for kanskje 50
alvorlig tilbakestående barn.

617
00:42:35,135 --> 00:42:38,389
De lå nakne på gulvet,
fulle av sin egen avføring,

618
00:42:38,472 --> 00:42:40,224
og de laget en ynkelig lyd.

619
00:42:40,307 --> 00:42:44,228
Et sørgelig skrik
som det er umulig for meg å glemme.

620
00:42:45,604 --> 00:42:49,358
Det var sjokkerende.
Hvordan var dette mulig?

621
00:42:50,317 --> 00:42:51,860
Barna kan ikke spise selv.

622
00:42:51,944 --> 00:42:54,989
Det er så få pleiere
at man bare får, i gjennomsnitt,

623
00:42:55,072 --> 00:42:57,616
tre minutter per barn til måltider.

624
00:42:57,700 --> 00:43:00,369
Hvor mye tid trenger man
for å gjøre jobben skikkelig?

625
00:43:01,036 --> 00:43:03,789
Like mye tid som dine og mine barn

626
00:43:03,872 --> 00:43:05,374
vil ha for å spise frokost.

627
00:43:06,875 --> 00:43:08,669
Jeg husket plutselig en sommer

628
00:43:08,752 --> 00:43:11,589
da det var en fra Willowbrook
på Camp Jened.

629
00:43:13,882 --> 00:43:18,012
Jeg husker at jeg var i spisesalen
da en fyr kom inn.

630
00:43:18,095 --> 00:43:22,266
Han spiste så mye han kunne.

631
00:43:22,349 --> 00:43:23,517
Han var bare...

632
00:43:23,601 --> 00:43:26,520
Skuffet det inn til han kastet opp.

633
00:43:28,606 --> 00:43:31,817
Det var som han kom fra villmarken.

634
00:43:34,486 --> 00:43:38,073
Hva er konsekvensen av tre minutter
per måltid per barn?

635
00:43:38,616 --> 00:43:40,284
Død av lungebetennelse.

636
00:43:41,702 --> 00:43:46,040
Jeg hadde aldri vært
på en slik institusjon.

637
00:43:48,292 --> 00:43:52,588
Kaoset var skummelt for meg,

638
00:43:52,671 --> 00:43:56,800
for jeg så at jeg og andre venner

639
00:43:56,884 --> 00:44:00,763
lett kunne ha havnet
på denne institusjonen.

640
00:44:03,724 --> 00:44:06,602
På den tiden tenkte folk fortsatt ikke på

641
00:44:06,685 --> 00:44:10,356
hva som var galt
med landets Willowbrooker.

642
00:44:11,565 --> 00:44:14,526
Borgerrettighetsbevegelsen var underveis,

643
00:44:14,610 --> 00:44:18,739
og det var en mulighet til å snakke om
hvorfor vi var ekskludert,

644
00:44:18,822 --> 00:44:19,865
og hva måtte vi gjøre?

645
00:44:19,948 --> 00:44:21,867
DAMEN OG RAMPEN

646
00:44:22,409 --> 00:44:25,204
Det var ikke antidiskrimineringslover
på føderalt nivå.

647
00:44:25,287 --> 00:44:28,165
Men medlemmer i Senatet og Huset

648
00:44:28,248 --> 00:44:31,168
lette etter måter å få det til på.

649
00:44:31,919 --> 00:44:37,966
Rehabilitation Act i 1972 var
en perfekt mulighet.

650
00:44:39,093 --> 00:44:43,305
Helt på slutten av lovforslaget
var paragraf 504.

651
00:44:43,389 --> 00:44:45,557
en antidiskrimineringsbetingelse.

652
00:44:46,809 --> 00:44:51,897
Språket var hentet
fra borgerrettighetslover på 1960-tallet.

653
00:44:53,440 --> 00:44:56,276
Det betød at alle som fikk statsstøtte,

654
00:44:56,360 --> 00:45:01,073
sykehus, utdanning,
transport og så videre,

655
00:45:01,156 --> 00:45:03,909
ikke kunne diskriminere.

656
00:45:03,992 --> 00:45:07,746
Det var et hurra-øyeblikk.

657
00:45:08,497 --> 00:45:09,873
Og Nixon la ned veto.

658
00:45:11,583 --> 00:45:15,879
Presidenten la ned veto mot en lov
som skaper et yrkesrehabiliteringsprogram,

659
00:45:15,963 --> 00:45:17,714
for han sa det var for dyrt.

660
00:45:18,674 --> 00:45:22,219
Det er umulig med tanke på kostnader

661
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
å sette inn heiser eller ramper
på alle stasjoner.

662
00:45:24,638 --> 00:45:27,683
Totalsummen hadde vært skremmende.

663
00:45:28,684 --> 00:45:31,687
Problemet er, som med alle slike spørsmål:

664
00:45:31,770 --> 00:45:34,356
Hvor mange drar nytte av det?

665
00:45:40,154 --> 00:45:43,866
Disabled in Action bestemte seg
for å demonstrere i New York

666
00:45:43,949 --> 00:45:45,993
foran Nixons hovedkvarter.

667
00:45:48,245 --> 00:45:50,497
Vi bestemte oss for å sette oss på gata

668
00:45:50,581 --> 00:45:51,999
og stoppe trafikken.

669
00:45:52,082 --> 00:45:56,086
Klokka 16.30 dannet vi en diger sirkel.

670
00:45:56,170 --> 00:45:58,046
Vi stengte av fire gater.

671
00:45:59,590 --> 00:46:01,258
Du får et kall.

672
00:46:01,341 --> 00:46:03,760
"Til barrikadene!", ville Judy sagt.

673
00:46:05,721 --> 00:46:09,433
Jeg husker at jeg satt på bakken
med digre lastebiler som kom,

674
00:46:09,933 --> 00:46:10,767
og jeg tenkte: "Jøss."

675
00:46:13,187 --> 00:46:15,314
Det var en uvanlig demonstrasjon.

676
00:46:15,397 --> 00:46:16,899
TIDLIGERE LEGE PÅ WILLOWBROOK

677
00:46:16,982 --> 00:46:19,651
Folk var ikke vant til å se
masse folk i rullestoler.

678
00:46:19,735 --> 00:46:20,777
Du måtte rygge.

679
00:46:20,861 --> 00:46:22,863
Du måtte rygge

680
00:46:22,946 --> 00:46:25,282
om du var på feil side
foran den unge damen.

681
00:46:27,034 --> 00:46:31,371
Der nyhetene aldri tar slutt.
Dette er WINS...

682
00:46:32,122 --> 00:46:36,043
De kunngjorde: "Lammede personer stoppet
trafikken i Manhattan."

683
00:46:40,631 --> 00:46:42,007
Vi var bare 50 stykker.

684
00:46:42,090 --> 00:46:46,887
Men med den ene gaten
klarte vi å stenge ned byen.

685
00:46:54,811 --> 00:46:57,439
DIA-demonstrasjonene var første gang

686
00:46:57,523 --> 00:47:02,903
en ekte, seriøs, radikal agenda
ble mobilisert.

687
00:47:10,452 --> 00:47:13,163
Da jeg hørte om DIA, ville jeg være med,

688
00:47:13,247 --> 00:47:15,749
men jeg kunne ofte ikke gå
på grunn av skolen.

689
00:47:16,917 --> 00:47:19,711
Judy kunne si
at vi skulle på et arrangement

690
00:47:19,795 --> 00:47:21,713
eller at vi skulle demonstrere,

691
00:47:21,797 --> 00:47:24,258
og da beskjeden kom

692
00:47:24,341 --> 00:47:27,928
om en bursdagssamling
for Martin Luther King, måtte jeg gå.

693
00:47:30,347 --> 00:47:33,600
Jeg tok toget fra Hartsdale
til Grand Central Station.

694
00:47:35,852 --> 00:47:38,564
Og Grand Central Station er enorm.

695
00:47:39,398 --> 00:47:42,192
Den dagen
fant jeg ikke en rampe eller en heis.

696
00:47:46,989 --> 00:47:50,492
Jeg måtte gå ut av stolen,
dra den bak meg,

697
00:47:50,576 --> 00:47:53,996
dra den opp steg for steg, dytte...

698
00:47:54,079 --> 00:47:56,915
Komme meg opp,
dra den opp, presse meg selv opp.

699
00:47:59,376 --> 00:48:00,335
Men jeg klarte det.

700
00:48:01,378 --> 00:48:05,591
Jeg var der med Pat Figueroa,
en av rådgiverne fra Camp Jened.

701
00:48:09,845 --> 00:48:12,264
Våren 1973

702
00:48:12,889 --> 00:48:15,267
ville vi ha en ny demonstrasjon.

703
00:48:15,350 --> 00:48:19,479
Poenget var at vi var en liten gruppe
funksjonshemmede mennesker.

704
00:48:20,230 --> 00:48:24,526
Vi fikk lite dekning fra media
på landsbasis,

705
00:48:24,610 --> 00:48:27,070
for vi hadde
ingen funksjonshemmede veteraner.

706
00:48:27,154 --> 00:48:29,448
Og det var under Vietnamkrigen.

707
00:48:41,501 --> 00:48:42,794
VIETNAM
FRED NÅ

708
00:48:42,878 --> 00:48:44,212
STOPP VIETNAMKRIGEN

709
00:48:44,296 --> 00:48:45,672
De løy om krigen i Vietnam

710
00:48:45,756 --> 00:48:47,215
og om alle jævla ting i verden.

711
00:48:47,299 --> 00:48:50,177
De løy om Watergate
og behandlingen av oss.

712
00:48:50,260 --> 00:48:52,304
De lyver om behandlingen
av fysisk funksjonshemmede

713
00:48:52,387 --> 00:48:53,680
og tilbakestående.

714
00:48:53,764 --> 00:48:58,185
Vi ville mobilisere
funksjonshemmede i D.C.

715
00:48:58,268 --> 00:49:02,481
for å uttrykke følelsene
til funksjonshemmede i hele USA,

716
00:49:02,564 --> 00:49:04,316
og sammen er vi sterke,

717
00:49:04,399 --> 00:49:07,069
og vi må utvide paien vi kjemper for,

718
00:49:07,152 --> 00:49:08,654
så vi ikke må kjempe mot hverandre,

719
00:49:08,737 --> 00:49:10,530
men alle kan få tilstrekkelig hjelp.

720
00:49:10,614 --> 00:49:12,282
Det er det det handler om.

721
00:49:16,662 --> 00:49:18,080
Det er en minoritet i USA

722
00:49:18,163 --> 00:49:21,708
som har begynt å si fra og bli hørt.

723
00:49:22,501 --> 00:49:26,213
De har problemer med diskriminering
og fordommer i arbeidslivet,

724
00:49:26,296 --> 00:49:29,758
utdanning, transport
og omtrent alle andre aspekter

725
00:49:29,841 --> 00:49:32,427
av det samfunnet kaller hverdagslivet.

726
00:49:33,679 --> 00:49:37,724
Frem til nylig har de lidd i det stille,
men det endrer seg.

727
00:49:37,808 --> 00:49:40,936
De har begynt å organisere seg
og bli politisk aktive.

728
00:49:42,145 --> 00:49:43,897
-Hva vil vi ha?
-Borgerrettigheter!

729
00:49:43,980 --> 00:49:45,691
-Når vil vi ha det?
-Nå!

730
00:49:45,774 --> 00:49:47,609
-Hva vil vi ha?
-Borgerrettigheter!

731
00:49:47,693 --> 00:49:49,444
-Når vil vi ha det?
-Nå!

732
00:49:51,196 --> 00:49:53,990
Til slutt ga Nixon etter
for det politiske presset

733
00:49:54,074 --> 00:49:55,826
og skrev under rehabiliteringsloven.

734
00:49:56,368 --> 00:49:58,995
Men de gjorde ingenting
for å håndheve paragraf 504.

735
00:50:05,419 --> 00:50:11,049
Jeg gikk ut fra college

736
00:50:11,133 --> 00:50:16,972
og dro for å bo hjemme

737
00:50:17,055 --> 00:50:20,058
i Bronx.

738
00:50:21,977 --> 00:50:27,274
Jeg var veldig isolert.

739
00:50:28,942 --> 00:50:35,741
Jeg savnet Jened.

740
00:50:35,824 --> 00:50:41,997
Jeg måtte ta et modig steg.

741
00:50:43,999 --> 00:50:48,336
Jeg var praktikant

742
00:50:48,420 --> 00:50:53,133
hos Foreningen for Cerebral Parese.

743
00:50:53,717 --> 00:50:59,931
Og jeg hadde en affære

744
00:51:04,728 --> 00:51:08,565
med bussjåføren.

745
00:51:09,065 --> 00:51:11,902
For, du vet,

746
00:51:12,778 --> 00:51:17,491
jeg ble ikke yngre,

747
00:51:19,910 --> 00:51:24,831
og jeg ville ikke dø som jomfru.

748
00:51:26,208 --> 00:51:33,048
En kveld kjente jeg en fæl

749
00:51:33,131 --> 00:51:36,426
smerte i magen.

750
00:51:38,220 --> 00:51:41,348
En kirurg avgjorde

751
00:51:42,432 --> 00:51:47,729
at det måtte være blindtarmsbetennelse.

752
00:51:48,313 --> 00:51:50,816
De opererte

753
00:51:51,399 --> 00:51:56,196
og tok ut en vanlig blindtarm.

754
00:51:57,823 --> 00:52:00,826
Legen min kom inn

755
00:52:02,118 --> 00:52:05,914
og ga meg en underlivsundersøkelse

756
00:52:05,997 --> 00:52:09,125
og sa: "Vet du,

757
00:52:09,835 --> 00:52:15,632
jeg tror du kan ha gonoré."

758
00:52:16,424 --> 00:52:21,972
Og et lite øyeblikk

759
00:52:22,556 --> 00:52:28,520
var jeg kjempestolt av meg selv.

760
00:52:30,397 --> 00:52:32,107
Men så,

761
00:52:32,190 --> 00:52:35,735
da jeg tenkte over det,

762
00:52:35,819 --> 00:52:39,281
skjedde alt fordi

763
00:52:39,364 --> 00:52:43,994
kirurgen avgjorde

764
00:52:44,077 --> 00:52:50,959
at jeg ikke kunne være seksuelt aktiv.

765
00:52:51,710 --> 00:52:54,546
Se på meg.

766
00:52:55,213 --> 00:53:00,969
Hvem vil vel knulle med meg?

767
00:53:02,053 --> 00:53:04,139
Så

768
00:53:04,222 --> 00:53:07,809
jeg bestemte meg for

769
00:53:07,893 --> 00:53:11,771
å begynne på skolen igjen,

770
00:53:12,814 --> 00:53:17,402
og tok en mastergrad

771
00:53:17,485 --> 00:53:22,574
i Menneskelig seksualitet.

772
00:53:23,700 --> 00:53:29,039
Og det var billetten min

773
00:53:29,623 --> 00:53:32,792
ut av Bronx.

774
00:53:32,876 --> 00:53:36,963
BAK DENNE T-SKJORTEN
LIGGER EN SENSUELL KVINNE.

775
00:53:43,553 --> 00:53:47,307
I 1974 var jeg endelig ferdig
på videregående

776
00:53:47,390 --> 00:53:51,311
og endte på UC San Diego
nesten 5 000 kilometer unna.

777
00:53:56,066 --> 00:53:58,818
Planen var å studere akustikk,

778
00:53:58,902 --> 00:54:00,612
så jeg kunne jobbe med lyden
for Grateful Dead.

779
00:54:03,573 --> 00:54:06,284
I California åpnet hele livet mitt seg.

780
00:54:06,952 --> 00:54:09,454
Jeg ville gjøre alt.

781
00:54:14,125 --> 00:54:15,543
Jeg prøvde å lære å surfe.

782
00:54:19,047 --> 00:54:22,133
Jeg overbeviste en venn
om at jeg kunne kjøre motorsykkel.

783
00:54:25,553 --> 00:54:30,308
Det høres absurd ut, men jeg følte at jeg
hadde overvunnet funksjonsnedsettelsen.

784
00:54:33,019 --> 00:54:34,604
Det første året på college

785
00:54:34,688 --> 00:54:38,066
hørte jeg at en gjeng
fra Camp Jened hadde flyttet til Berkeley.

786
00:54:46,157 --> 00:54:47,867
Jeg kjørte til Dead-konserter,

787
00:54:47,951 --> 00:54:50,704
og jeg støtte alltid på Al Levy.

788
00:54:50,787 --> 00:54:53,039
Al var skikkelig Dead Head.

789
00:54:58,211 --> 00:54:59,879
Bay Area var et sprøtt område.

790
00:55:00,588 --> 00:55:04,092
Du måtte ikke passe inn
sånn som i San Diego.

791
00:55:04,843 --> 00:55:09,305
Det var en bevegelse på gang
der en gruppe radikale funksjonshemmede

792
00:55:09,389 --> 00:55:11,725
skapte seg en ny verden.

793
00:55:15,645 --> 00:55:18,189
SENTER FOR SELVSTENDIGHET

794
00:55:18,273 --> 00:55:20,525
Senter for selvstendighet er unikt,

795
00:55:20,608 --> 00:55:24,612
for det drives av funksjonshemmede
for funksjonshemmede,

796
00:55:24,696 --> 00:55:26,823
en modell for resten av landet.

797
00:55:26,906 --> 00:55:29,909
Et senter der de alvorlig funksjonshemmede
hjelper seg selv.

798
00:55:29,993 --> 00:55:34,914
Jeg tror det er første gang
alvorlig funksjonshemmede...

799
00:55:34,998 --> 00:55:36,374
DIREKTØR

800
00:55:36,458 --> 00:55:39,961
...har samarbeidet
for å løse felles problemer.

801
00:55:41,254 --> 00:55:45,050
Ed Roberts kontaktet meg for å høre
om jeg ville komme til Berkeley.

802
00:55:45,592 --> 00:55:47,802
Jeg ville ikke dra alene.

803
00:55:48,678 --> 00:55:50,722
Jeg sa til D'Angelo:

804
00:55:50,805 --> 00:55:52,849
"Hva synes du om å flytte til Berkeley?"

805
00:55:54,059 --> 00:55:55,602
Og vi bodde sammen.

806
00:56:02,108 --> 00:56:05,111
Jeg vil se en freidig gruppe
funksjonshemmede i hele verden.

807
00:56:05,612 --> 00:56:09,908
En gruppe som ikke godtar nei

808
00:56:10,992 --> 00:56:12,619
uten å spørre hvorfor.

809
00:56:13,203 --> 00:56:15,455
Det er det som er så kritisk ved CIL.

810
00:56:15,538 --> 00:56:19,250
Det er ikke et kort du får utdelt i døra,

811
00:56:19,334 --> 00:56:24,130
men det er et krav til folk i miljøet.

812
00:56:24,214 --> 00:56:26,800
Om du ikke respekterer deg selv

813
00:56:26,883 --> 00:56:29,928
og ikke krever det du tror på
for deg selv,

814
00:56:30,011 --> 00:56:31,137
får du det ikke.

815
00:56:32,472 --> 00:56:34,349
Min første opplevelse med å finne et hjem

816
00:56:34,432 --> 00:56:37,727
var å komme til Berkeley og henge på CIL.

817
00:56:39,187 --> 00:56:41,898
Jeg hadde alltid latt
som jeg ikke var funksjonshemmet.

818
00:56:41,981 --> 00:56:44,400
Jeg kunne gå.
Jeg stakk stokken under sofaen,

819
00:56:44,484 --> 00:56:47,070
men hele tiden var jeg redd
for øyeblikket jeg måtte reise meg

820
00:56:47,153 --> 00:56:48,404
og alle ville se meg halte.

821
00:56:48,488 --> 00:56:49,739
SKRIBENT OG AKTIVIST

822
00:56:49,823 --> 00:56:53,451
Jeg skjønte ikke hvor tung byrden var

823
00:56:53,535 --> 00:56:56,121
før jeg var med folk
jeg ikke måtte late som med.

824
00:56:58,873 --> 00:57:00,750
Verkstedet hadde omtrent alt.

825
00:57:00,834 --> 00:57:05,797
Selv elektrisk utstyr til å justere
batteridrevne rullestoler.

826
00:57:05,880 --> 00:57:08,550
Senteret tilbyr transport også.

827
00:57:08,633 --> 00:57:11,052
Med statlige, lokale og føderale penger

828
00:57:11,136 --> 00:57:13,888
er målet å gjøre handikappede uavhengige.

829
00:57:16,141 --> 00:57:17,600
Nanci D'Angelo, kan jeg hjelpe deg?

830
00:57:20,061 --> 00:57:21,312
PLEIER PLASSERING RÅDGIVERE

831
00:57:21,396 --> 00:57:23,648
Det er ikke noe problem å finne en pleier.

832
00:57:24,649 --> 00:57:27,861
Jeg skal gi deg en liste med folk

833
00:57:27,944 --> 00:57:29,821
som vil jobbe de timene du trenger noen,

834
00:57:29,904 --> 00:57:31,656
og telefonnumrene deres.

835
00:57:31,739 --> 00:57:33,783
-Bra.
-Vi er her om du trenger noe.

836
00:57:34,534 --> 00:57:35,618
-Unnskyld meg.
-Greit.

837
00:57:36,161 --> 00:57:38,246
Vil du bo i et hus, har du rett til det.

838
00:57:38,955 --> 00:57:40,081
Vil du ha en toroms leilighet,

839
00:57:40,165 --> 00:57:42,459
prøver vi å hjelpe deg med å finne en.

840
00:57:43,668 --> 00:57:48,006
Og sånn kan du søke om penger
til å betale pleierne.

841
00:57:48,882 --> 00:57:50,758
Skal jeg kjøpe noe mens jeg er ute?

842
00:57:50,842 --> 00:57:52,093
-Ja.
-Hva?

843
00:57:53,178 --> 00:57:54,345
Is? Hva mer?

844
00:57:55,388 --> 00:57:56,264
Og godteri.

845
00:57:57,849 --> 00:58:02,312
Da hele gjengen fra Camp Jened kom,

846
00:58:02,395 --> 00:58:03,271
var de sånn.

847
00:58:03,354 --> 00:58:05,315
Om du var sammen med én,

848
00:58:05,398 --> 00:58:08,193
"vil du henge på fredag kveld?" "Ja."

849
00:58:08,276 --> 00:58:11,362
Men det betød alltid at én av dem,
om ikke fem av dem,

850
00:58:11,446 --> 00:58:12,530
var der.

851
00:58:13,323 --> 00:58:15,033
Leiren var med dem.

852
00:58:15,116 --> 00:58:17,243
Som en omreisende Camp Jened-forestilling.

853
00:58:18,203 --> 00:58:19,496
Hvordan jeg hørte om den?

854
00:58:19,579 --> 00:58:22,665
Fra Steve, som var her ute.

855
00:58:22,749 --> 00:58:25,084
Neil hadde dataopplæringsprogrammet.

856
00:58:27,212 --> 00:58:30,798
Jeg kom til California

857
00:58:31,466 --> 00:58:35,970
for å studere informatikk.

858
00:58:37,305 --> 00:58:42,185
Den første uka jeg var i Berkeley,

859
00:58:43,144 --> 00:58:48,191
satte jeg meg i en motorisert stol

860
00:58:48,274 --> 00:58:53,738
for første gang.

861
00:58:54,364 --> 00:58:59,744
Det var veldig frigjørende.

862
00:59:10,421 --> 00:59:12,882
De tok meg med på en halloweenfest på CIL.

863
00:59:13,466 --> 00:59:15,343
Jeg husker den dagen.

864
00:59:15,426 --> 00:59:16,261
Herregud!

865
00:59:16,928 --> 00:59:19,514
Alle var fulle og rotet.

866
00:59:19,597 --> 00:59:25,979
Og alle de funksjonshemmede var kledd
i kostymer.

867
00:59:27,230 --> 00:59:28,147
Og...

868
00:59:28,731 --> 00:59:31,234
Jeg følte alltid at jeg måtte skjule meg.

869
00:59:31,317 --> 00:59:32,860
Du ville ikke ha oppmerksomhet.

870
00:59:35,154 --> 00:59:37,407
Og de var stolte.

871
00:59:37,490 --> 00:59:40,577
Det slo meg. Det var annerledes.

872
00:59:40,660 --> 00:59:41,786
Veldig annerledes.

873
00:59:47,333 --> 00:59:50,837
Nå er det Steven Hofmann, 28.

874
00:59:50,920 --> 00:59:52,964
Han jobber som transvestitt.

875
00:59:53,715 --> 00:59:56,884
Han liker å jobbe med handikappede barn
og andre dyr.

876
00:59:56,968 --> 00:59:59,178
Han har ambisjoner
om å bli en amøbe uten hode

877
00:59:59,262 --> 01:00:02,640
med mange store, velutstyrte kjærester.

878
01:00:17,614 --> 01:00:22,869
Om du er funksjonshemmet

879
01:00:22,952 --> 01:00:26,497
og tilfeldigvis har

880
01:00:26,581 --> 01:00:32,629
en passiv personlighet,

881
01:00:35,548 --> 01:00:38,843
går det til helvete.

882
01:01:13,503 --> 01:01:15,171
God kveld, Judy. Fint å se deg.

883
01:01:15,254 --> 01:01:17,965
Hvordan har situasjonen endret seg
siden 1973?

884
01:01:18,049 --> 01:01:20,468
Er du like opprørt og sint som da?

885
01:01:21,511 --> 01:01:23,846
Jeg tror jeg har prøvd

886
01:01:23,930 --> 01:01:29,686
å gjøre om noe av sinnet
til positive handlinger.

887
01:01:30,603 --> 01:01:33,898
Og utenom
at lovgivningen har blitt godkjent,

888
01:01:33,981 --> 01:01:37,151
har lite blitt håndhevet.

889
01:01:38,736 --> 01:01:40,196
Føderal lov forbyr

890
01:01:40,279 --> 01:01:42,323
diskriminering mot funksjonshemmede.

891
01:01:42,407 --> 01:01:45,868
En organisasjon for funksjonshemmede
hevder at loven har blitt ignorert.

892
01:01:45,952 --> 01:01:48,663
I dag var det demonstrasjoner
på elleve regionskontorer

893
01:01:48,746 --> 01:01:51,624
tilhørende departementet
for helse, utdanning og velferd.

894
01:01:52,542 --> 01:01:54,210
Carter hadde blitt valgt.

895
01:01:54,293 --> 01:01:57,880
De sa at reglene skulle tas i bruk,

896
01:01:57,964 --> 01:02:00,717
men da statsråd Califano

897
01:02:01,384 --> 01:02:05,930
ble sjef for helse, utdanning og velferd,
begynte han en vurdering.

898
01:02:07,014 --> 01:02:11,018
Funksjonshemmede demonstrerte
ved helse, utdanning og velferd i dag.

899
01:02:11,227 --> 01:02:15,565
De anklager statsråd Califano
for å svekke og sinke regler

900
01:02:15,648 --> 01:02:20,361
som iverksetter loven fra 1973 om
å beskytte funksjonshemmedes rettigheter.

901
01:02:21,320 --> 01:02:23,239
Vi har hatt denne oppfatningen...

902
01:02:23,322 --> 01:02:24,824
NASJONALT DØVEFORBUND

903
01:02:24,907 --> 01:02:27,243
...i nesten tre år nå,

904
01:02:27,326 --> 01:02:32,081
men da Mr. Califano ble statsråd,

905
01:02:32,165 --> 01:02:35,293
sa han: "Dette er noe helt nytt."

906
01:02:35,376 --> 01:02:38,254
Ikke for oss. Det er det samme gamle.

907
01:02:41,048 --> 01:02:46,971
504!

908
01:02:47,555 --> 01:02:51,100
MINISTER FOR HELSE, UTDANNING OG VELFERD

909
01:02:57,523 --> 01:03:00,026
Jeg har vurdert de reglene.

910
01:03:01,194 --> 01:03:03,154
Det er vanskelige spørsmål.

911
01:03:03,696 --> 01:03:04,906
Den forrige administrasjonen

912
01:03:04,989 --> 01:03:08,117
brukte to og et halvt år,
og ville ikke gjøre noe.

913
01:03:08,201 --> 01:03:09,577
Jeg har hatt to og en halv måned.

914
01:03:10,286 --> 01:03:12,038
Hvorfor kan du ikke gjøre noe nå?

915
01:03:12,121 --> 01:03:14,165
Jeg vil være sikker på at jeg forstår...

916
01:03:14,248 --> 01:03:16,042
-Nei! Det er én lov!
-Jeg skal...

917
01:03:17,168 --> 01:03:18,294
Ikke i mai. Nå!

918
01:03:24,675 --> 01:03:27,970
Vi hørte at lobbyister kom inn

919
01:03:28,054 --> 01:03:30,681
og ville endre reglene.

920
01:03:30,765 --> 01:03:34,435
Skoler og universiteter, og selv sykehus,

921
01:03:34,519 --> 01:03:39,315
ville ikke måtte bruke penger
på å gjøre bygningene tilgjengelige.

922
01:03:39,398 --> 01:03:41,859
Vi mente det var tvingende nødvendig.

923
01:03:41,943 --> 01:03:43,736
At vi måtte handle raskt.

924
01:03:44,737 --> 01:03:50,284
Vi ble fortalt, i dag, dere hørte det her,
at på grunn av fiaskoene deres

925
01:03:51,619 --> 01:03:53,496
skal ikke vi få...

926
01:03:54,872 --> 01:03:56,165
...borgerrettighetene våre.

927
01:04:00,044 --> 01:04:03,756
Skriv under eller si opp!

928
01:04:04,340 --> 01:04:07,301
Noen av demonstrantene sverget
å bli utenfor Califanos kontor

929
01:04:07,385 --> 01:04:09,220
til han skriver under på reglene.

930
01:04:10,012 --> 01:04:12,723
Koalisjonen er med
i en landsdekkende bevegelse,

931
01:04:12,807 --> 01:04:16,143
og vi skal holde sammen
og kjempe for rettighetene våre.

932
01:04:21,482 --> 01:04:23,651
Jeg visste ikke
om den landsdekkende bevegelsen.

933
01:04:23,734 --> 01:04:26,654
Og jeg visste ikke hva en 504 var.

934
01:04:27,446 --> 01:04:29,532
Jeg var en jente fra Texas.

935
01:04:29,615 --> 01:04:30,950
SØTESTE GANGE

936
01:04:31,033 --> 01:04:34,203
Da jeg var 22, like etter college,

937
01:04:34,287 --> 01:04:38,082
var jeg på vei hjem,
og ble tvunget av veien,

938
01:04:38,165 --> 01:04:40,668
så jeg ble lam.

939
01:04:41,669 --> 01:04:44,297
Jeg hadde alle antagelsene og fordommene

940
01:04:44,380 --> 01:04:48,342
folk har om folk
med funksjonsnedsettelser,

941
01:04:48,426 --> 01:04:50,219
og plutselig var jeg en.

942
01:04:52,722 --> 01:04:55,558
Jeg hadde ikke vært sammen med
så mange med funksjonsnedsettelser

943
01:04:55,641 --> 01:04:59,312
og så mange forskjellige
funksjonsnedsettelser på ett sted,

944
01:04:59,395 --> 01:05:02,189
og alle ropte om rettigheter.

945
01:05:05,234 --> 01:05:08,988
Jeg tenkte ikke på det
som noe som angikk meg.

946
01:05:09,739 --> 01:05:13,826
Jeg ringte Ms. Magazine,
og de ga meg et oppdrag.

947
01:05:14,493 --> 01:05:16,829
Så jeg dro dit med kameraet mitt.

948
01:05:16,913 --> 01:05:20,166
Vi som er her, må holde sammen.

949
01:05:20,249 --> 01:05:23,085
Vi er den sterkeste politiske makten
i dette landet.

950
01:05:23,169 --> 01:05:27,673
Vi er unge, følsomme og intelligente.

951
01:05:28,758 --> 01:05:29,884
La oss holde sammen.

952
01:05:30,760 --> 01:05:34,847
Søsteren min ba meg demonstrere.

953
01:05:34,931 --> 01:05:35,932
504-DEMONSTRASJONSLEDER

954
01:05:36,015 --> 01:05:37,350
Jeg sa: "Jeg kan prøve."

955
01:05:38,601 --> 01:05:40,978
Plutselig sa noen:

956
01:05:41,062 --> 01:05:44,231
"Vi går inn. Skal vi liksom stå ute?"

957
01:05:44,899 --> 01:05:46,567
Så jeg gikk mot bygningen.

958
01:05:47,777 --> 01:05:51,447
Talene var slutt,
og jeg fulgte en gruppe inn i bygningen.

959
01:05:51,530 --> 01:05:55,117
Det må ha vært 300 mennesker,
og de gikk opp i fjerde etasje

960
01:05:55,201 --> 01:05:57,995
og inn på kontoret til regionsdirektøren.

961
01:05:58,079 --> 01:06:01,499
Hva skal han gjøre
med alle folkene i rullestol?

962
01:06:01,582 --> 01:06:04,251
REGIONSDIREKTØR, HUV

963
01:06:04,335 --> 01:06:06,587
504!

964
01:06:06,671 --> 01:06:08,798
Vi ber ikke om noe urimelig.

965
01:06:08,881 --> 01:06:11,842
Vi ber deg be om en telefon

966
01:06:11,926 --> 01:06:14,136
for å snakke med Joseph Califano.

967
01:06:14,971 --> 01:06:20,351
Mr. Lebossi, HUVs advokat,
har blitt valgt som den

968
01:06:20,434 --> 01:06:22,561
jeg burde diskutere
disse sakene med, og om...

969
01:06:22,645 --> 01:06:25,982
Jo mer jeg satt på rommet
og fikk ikke-svar,

970
01:06:26,065 --> 01:06:27,066
jo sintere ble jeg,

971
01:06:27,149 --> 01:06:30,778
og det var da folk begynte
å føle at vi ikke kunne dra,

972
01:06:30,861 --> 01:06:33,406
for ingen visste hva vi snakket om,

973
01:06:33,489 --> 01:06:36,325
men vi visste at de prøvde
å gjøre om reglene.

974
01:06:38,744 --> 01:06:42,039
Klokka ble fem eller seks, og ingen dro.

975
01:06:42,123 --> 01:06:46,335
Jeg tenkte: "Vi må være her i natt."

976
01:06:49,380 --> 01:06:52,258
Kitty og jeg og noen andre
hadde en avstemning...

977
01:06:52,341 --> 01:06:53,175
504-DEMONSTRASJONSLEDER

978
01:06:53,259 --> 01:06:55,428
...og sa: "Hvor mange vil bli her i natt?"

979
01:06:55,511 --> 01:06:56,887
Og det var sånn det begynte.

980
01:06:56,971 --> 01:06:58,931
504!

981
01:06:59,015 --> 01:07:01,934
Judy sa: "Ta med en tannbørste."

982
01:07:02,018 --> 01:07:03,561
Og jeg sa: "Greit."

983
01:07:07,898 --> 01:07:10,901
Jeg sa: "Judy, jeg er ikke forberedt."

984
01:07:10,985 --> 01:07:11,944
504-DEMONSTRASJONSLEDER

985
01:07:12,028 --> 01:07:13,654
Hun sa: "Du må bli, Ron."

986
01:07:13,738 --> 01:07:17,867
Solidaritet for alltid

987
01:07:17,950 --> 01:07:21,328
Solidaritet for alltid

988
01:07:21,412 --> 01:07:24,206
Sannheten marsjerer videre

989
01:07:24,707 --> 01:07:27,460
DAG ÉN

990
01:07:27,543 --> 01:07:29,628
Dette er til i kveld. Greit?

991
01:07:30,087 --> 01:07:34,550
Hvor mange i rommet
kan ikke sove på gulvet?

992
01:07:34,633 --> 01:07:36,761
Bay Area var best organisert.

993
01:07:36,844 --> 01:07:42,725
Vi hadde ekspertise, ikke bare i å holde
demonstrasjoner, men å opprettholde dem.

994
01:07:46,479 --> 01:07:50,816
Sit-in-demonstrasjonen i San Franciscos
HUV-hovedkvarter er på sin tredje dag.

995
01:07:50,900 --> 01:07:53,319
Varmtvannet er skrudd av i fjerde etasje,

996
01:07:53,402 --> 01:07:56,197
der okkupasjonshæren
av funksjonshemmede har tatt over.

997
01:07:56,280 --> 01:07:57,698
FBI stengte telefonene.

998
01:07:58,449 --> 01:08:00,659
De sa at vi ikke kunne kommunisere.

999
01:08:00,743 --> 01:08:02,536
Så vi sa: "Hva gjør vi nå?"

1000
01:08:02,620 --> 01:08:04,330
Og de døve sa:

1001
01:08:04,830 --> 01:08:05,831
"Vi vet det."

1002
01:08:06,874 --> 01:08:08,709
Noen brukte tegnspråk ut vinduet.

1003
01:08:08,793 --> 01:08:12,546
Det var sånn vi kommuniserte
med folk utenfor bygningen.

1004
01:08:13,297 --> 01:08:15,466
En fyr, som er rett bak meg og sover nå,

1005
01:08:15,549 --> 01:08:17,051
bygget et kjøleskap.

1006
01:08:17,927 --> 01:08:21,388
Han festet litt plast til et klimaanlegg

1007
01:08:21,472 --> 01:08:24,975
og bygget det av papp og ting som var der.

1008
01:08:25,059 --> 01:08:27,311
Vi har klart å holde mange ting kalde.

1009
01:08:27,394 --> 01:08:31,482
Det var mange som prøvde å finne ut
hvordan de skulle spise og vaske seg.

1010
01:08:31,565 --> 01:08:34,318
"Hvor skal vi få mat?
Hvor skal vi få tepper?"

1011
01:08:34,401 --> 01:08:36,070
DEMONSTRASJONSLEDER &amp; BLACK PANTHER

1012
01:08:36,153 --> 01:08:39,490
Brad Lomax hadde ideen
med å tilkalle Black Panthers.

1013
01:08:39,573 --> 01:08:41,283
Brad kunne knapt snakke,

1014
01:08:41,367 --> 01:08:45,246
men han kunne gestikulere
og få frem poenget sitt.

1015
01:08:48,707 --> 01:08:50,751
Panthers kom
med et varmt måltid til middag,

1016
01:08:50,835 --> 01:08:53,379
og de la igjen mat til frokost og lunsj.

1017
01:08:54,130 --> 01:08:56,549
For ingenting. Ingen penger, ingenting.

1018
01:08:58,717 --> 01:09:02,388
Etter møtet sa jeg til ham:
"Jeg skjønner det ikke.

1019
01:09:02,471 --> 01:09:05,182
Black Panther-partiet har ikke
mange ressurser."

1020
01:09:06,100 --> 01:09:08,018
De hadde mange matkjøkken i Oakland.

1021
01:09:08,102 --> 01:09:09,895
"Hvorfor velger dere å gi oss mat?"

1022
01:09:11,188 --> 01:09:12,606
Han sa til meg:

1023
01:09:12,690 --> 01:09:15,109
"Dere prøver å gjøre verden
til et bedre sted,

1024
01:09:15,192 --> 01:09:16,569
og det er det vi vil.

1025
01:09:16,652 --> 01:09:19,363
Vi vil gjøre verden
til et bedre sted for alle.

1026
01:09:19,446 --> 01:09:22,449
Om dere skal ta dere bryet
med å bli her og sove på gulvet,

1027
01:09:22,533 --> 01:09:24,285
skal vi sørge for at dere får mat."

1028
01:09:24,368 --> 01:09:26,245
Det var sånn vi overlevde.

1029
01:09:27,538 --> 01:09:30,374
Vi har en kafeteria. Vi har et møterom.

1030
01:09:30,457 --> 01:09:33,294
Vi har senger overalt, madrasser, mat.

1031
01:09:34,211 --> 01:09:35,129
Det er utrolig.

1032
01:09:36,422 --> 01:09:40,926
Vi hadde bredere støtte
enn bare de med funksjonsnedsettelse.

1033
01:09:41,760 --> 01:09:45,347
Fagforeningsmedlemmer
og andre borgerrettighetsorganisasjoner.

1034
01:09:46,098 --> 01:09:48,976
Vi hadde forhold med lokale myndigheter.

1035
01:09:49,685 --> 01:09:51,312
Ordføreren støttet oss tydelig.

1036
01:09:51,395 --> 01:09:52,646
ORDFØRER I SAN FRANCISCO

1037
01:09:52,730 --> 01:09:55,900
En av statsrådene i Sacramento
sendte madrasser.

1038
01:09:57,234 --> 01:10:01,238
Glide Memorial Church,
som var drevet av en progressiv prest.

1039
01:10:01,322 --> 01:10:02,406
PASTOR CECIL WILLIAMS

1040
01:10:02,489 --> 01:10:04,909
Vi er et folk som tror på frigjøring.

1041
01:10:07,077 --> 01:10:09,580
Det var riktig tid og sted.

1042
01:10:11,040 --> 01:10:13,751
En av kvinnene som drev
den store lesbiske baren i East Bay

1043
01:10:13,834 --> 01:10:16,420
kom og sa: "Hva trenger dere?"

1044
01:10:16,503 --> 01:10:19,548
Og vi sa: "Vi er leie av å være skitne."

1045
01:10:19,632 --> 01:10:21,091
Partneren hennes var sykepleier,

1046
01:10:21,175 --> 01:10:24,929
og de kjøpte fire liter sjampo
og fire liter balsam.

1047
01:10:25,012 --> 01:10:25,888
De kom bare en kveld.

1048
01:10:25,971 --> 01:10:29,141
I tre timer
fikk alle som ville håret vasket.

1049
01:10:29,225 --> 01:10:31,560
Herregud. Det lukter godt.

1050
01:10:33,354 --> 01:10:34,521
Hurra for homofile barn.

1051
01:10:34,605 --> 01:10:35,439
Og tenåringer!

1052
01:10:35,522 --> 01:10:36,857
Vi lar oss ikke rikke.

1053
01:10:42,363 --> 01:10:44,240
Du kan ikke forestille deg 504-sit-inen.

1054
01:10:44,323 --> 01:10:45,616
Det var som leiren.

1055
01:10:46,200 --> 01:10:48,869
Alt vi lærte på leiren,
var det vi gjorde der.

1056
01:10:51,705 --> 01:10:53,916
Så mange fra Camp Jened,

1057
01:10:53,999 --> 01:10:56,252
deltakere, rådgivere,
folk med og uten funksjonsnedsettelse...

1058
01:10:56,335 --> 01:10:57,461
JENED-RÅDGIVER

1059
01:10:57,544 --> 01:10:59,088
...kom inn i bygningen.

1060
01:11:00,172 --> 01:11:03,676
JENED-DELTAKER

1061
01:11:09,473 --> 01:11:13,102
JENED-DELTAKER

1062
01:11:13,185 --> 01:11:17,022
...gjøre nå, er å lese listen

1063
01:11:17,106 --> 01:11:20,359
over navn på folk som skal tale i morgen.

1064
01:11:20,442 --> 01:11:24,947
Mange forskjellige komiteer
jobbet med media

1065
01:11:25,030 --> 01:11:29,660
og mat og medisinske problemer
og slike ting.

1066
01:11:29,743 --> 01:11:33,664
...reglene vi var enige i
på møtet 21. januar,

1067
01:11:33,747 --> 01:11:35,916
og han prøver å tilsløre...

1068
01:11:36,000 --> 01:11:39,128
Judy sørget for at alle fikk snakke.

1069
01:11:39,211 --> 01:11:42,715
...sultestreiken. Alle som vil...

1070
01:11:42,798 --> 01:11:46,635
Vi kunne ikke begynne et møte
uten en tegntolk.

1071
01:11:47,261 --> 01:11:49,596
Møtene fortsatte til tre om natta.

1072
01:11:50,222 --> 01:11:54,560
Folk må være engasjert
og føle at de utgjør en forskjell.

1073
01:11:55,352 --> 01:11:58,397
Ellers blir ikke folk der så lenge.

1074
01:12:10,242 --> 01:12:12,244
Det utvikler seg til en koalisjon.

1075
01:12:12,328 --> 01:12:16,040
Jo mer vi snakker, jo mer vi diskuterer,
jo mer vi endrer og omgrupperer,

1076
01:12:16,123 --> 01:12:21,295
jo mer vi lærer om vår egen
funksjonsnedsettelse inni koalisjonen vår.

1077
01:12:21,378 --> 01:12:24,798
Når vi lærer tegnspråk, lærer Braille,

1078
01:12:24,882 --> 01:12:29,970
lærer om skjulte funksjonsnedsettelser
som epilepsi, gikt,

1079
01:12:30,471 --> 01:12:32,514
og lærer om alle funksjonsnedsettelsene,

1080
01:12:32,598 --> 01:12:35,142
blir vi en mer sammensveiset gruppe.

1081
01:12:35,225 --> 01:12:37,227
DAG FIRE

1082
01:12:37,311 --> 01:12:39,688
Demonstrasjonen er på sin fjerde dag.

1083
01:12:39,772 --> 01:12:42,483
Det er den største
og lengste demonstrasjonen

1084
01:12:42,566 --> 01:12:45,110
som er organisert
av funksjonshemmede i området.

1085
01:12:45,194 --> 01:12:48,697
Men problemet er det samme som på tirsdag.

1086
01:12:48,781 --> 01:12:51,367
Å prøve å få oppmerksomhet fra Washington.

1087
01:12:53,077 --> 01:12:54,578
DAG FEM

1088
01:12:54,661 --> 01:12:56,997
Det er utrolig hvor mange som ble.

1089
01:12:57,081 --> 01:12:58,165
DAG SEKS

1090
01:12:58,248 --> 01:13:00,000
Og det de måtte tåle.

1091
01:13:00,918 --> 01:13:01,752
DAG SJU

1092
01:13:01,835 --> 01:13:03,379
Ikke ha reserverespirator.

1093
01:13:04,254 --> 01:13:07,132
Ikke ha den vanlige pleieren.

1094
01:13:07,216 --> 01:13:09,259
Ikke ha tilgang til kateter.

1095
01:13:10,677 --> 01:13:13,222
Det er vanskelig nok
å ta vare på kroppen min.

1096
01:13:13,305 --> 01:13:16,725
Her snakker vi om multilammede
som ikke kan snu seg

1097
01:13:16,809 --> 01:13:19,061
om natten for å hindre liggesår.

1098
01:13:19,895 --> 01:13:23,857
Og å sove på gulvet?
Det er en oppskrift på katastrofe.

1099
01:13:26,693 --> 01:13:29,071
Det er som om verden
alltid ønsker livet av oss.

1100
01:13:29,154 --> 01:13:31,156
Funksjonshemmede vet det
hver dag av livet.

1101
01:13:31,240 --> 01:13:34,076
Verden vil ikke ha oss her
og ønsker livet av oss.

1102
01:13:35,077 --> 01:13:37,704
Vi lever med den realiteten,
så man spør alltid:

1103
01:13:38,539 --> 01:13:40,791
"Overlever jeg? Slår jeg tilbake?

1104
01:13:40,874 --> 01:13:43,085
Skal jeg kjempe for å være her?"
Det er alltid sant.

1105
01:13:44,628 --> 01:13:48,006
Om du vil kalle det sinne...
Jeg kaller det pågangsmot.

1106
01:13:48,090 --> 01:13:51,093
Du må være villig til å blomstre,
ellers klarer du det ikke.

1107
01:13:52,553 --> 01:13:55,931
Jeg kan jobbe.
Hjernen og hendene fungerer.

1108
01:13:56,014 --> 01:13:59,226
Mange av oss kan jobbe.
Det er alt vi sier.

1109
01:13:59,309 --> 01:14:01,395
Fjern de arkitektoniske barrierene.

1110
01:14:02,187 --> 01:14:05,023
Mange av oss var i sultestreik
i mange dager.

1111
01:14:06,733 --> 01:14:10,487
Vi drakk to-tre glass væske om dagen.

1112
01:14:17,119 --> 01:14:20,789
Jeg vet at det var mye press på Judy.

1113
01:14:21,748 --> 01:14:25,794
Det er mye ansvar,
og det var Judy som ofte sa,

1114
01:14:25,878 --> 01:14:27,629
til én person av gangen:

1115
01:14:27,713 --> 01:14:30,799
"Kan du bli bare én dag til?

1116
01:14:30,883 --> 01:14:33,010
Kan du bli én dag til?"

1117
01:14:33,093 --> 01:14:35,929
Og det var sånn de gjorde det,
dag for dag.

1118
01:14:38,640 --> 01:14:42,769
Bygget har vært okkupert av en hær
av funksjonshemmede i elleve dager.

1119
01:14:42,853 --> 01:14:44,897
Støtten utenfor har økt hver dag.

1120
01:14:45,439 --> 01:14:47,399
Lyden av støtten høres inne

1121
01:14:47,483 --> 01:14:50,611
på kontorene til departementet
for helse, utdanning og velferd.

1122
01:14:50,694 --> 01:14:53,864
Jeg var på Channel 7,
som var på Golden Gate Avenue,

1123
01:14:53,947 --> 01:14:55,949
rett rundt hjørnet fra regjeringsbygget.

1124
01:14:56,492 --> 01:15:00,204
Lokale medier ignorerte nærmest hendelsen,

1125
01:15:00,954 --> 01:15:04,458
og jeg var omtrent den eneste
som dekket den hele tiden.

1126
01:15:06,210 --> 01:15:08,504
Evan White var der med oss.

1127
01:15:09,421 --> 01:15:12,299
Han filmet oss fra begynnelse til slutt.

1128
01:15:13,884 --> 01:15:15,344
Jeg var heldig nok

1129
01:15:15,427 --> 01:15:19,681
til å få være med på strategimøtene.

1130
01:15:19,765 --> 01:15:22,100
Jeg var i himmelen med den typen historie.

1131
01:15:22,893 --> 01:15:24,686
Jeg liker trøbbelmakere.

1132
01:15:25,771 --> 01:15:29,441
Vi prøvde å fremme agendaen,
så en av tankene var:

1133
01:15:29,525 --> 01:15:32,361
"La Kongressen komme til bygningen

1134
01:15:32,444 --> 01:15:34,404
og faktisk ha kongresshøringer der."

1135
01:15:34,488 --> 01:15:35,906
For vi kunne ikke dra.

1136
01:15:38,534 --> 01:15:42,454
Funksjonshemmede krever at paragraf 504
av Civil Rights Act skal underskrives.

1137
01:15:42,538 --> 01:15:44,957
I dag blir kravet om handling hørt
av to kongressmenn,

1138
01:15:45,040 --> 01:15:47,334
Phillip Burton og George Miller.

1139
01:15:47,417 --> 01:15:50,837
Erklæringen min er militant.
Erklæringen min har

1140
01:15:50,921 --> 01:15:53,173
støtte fra funksjonhemmede i hele landet.

1141
01:15:53,257 --> 01:15:55,801
Det er begynnelsen
på en borgerrettighetsbevegelse,

1142
01:15:55,884 --> 01:15:59,263
og vi er stolte av at dere
hjelper oss med å lansere den,

1143
01:15:59,346 --> 01:16:00,639
som har vært nødvendig lenge.

1144
01:16:02,349 --> 01:16:05,352
Califano, HUV-ministeren,

1145
01:16:05,435 --> 01:16:11,650
sendte en mann som het Eidenberg
for å representere ham på høringen

1146
01:16:11,733 --> 01:16:14,611
kongressmennene Miller og Burton holdt.

1147
01:16:14,695 --> 01:16:17,781
Akkurat nå analyseres det i Washington

1148
01:16:18,156 --> 01:16:21,702
med all mulig fart,
og de ser på spørsmål som:

1149
01:16:21,785 --> 01:16:24,121
Bør dopavhengige og alkoholikere dekkes?

1150
01:16:24,621 --> 01:16:26,915
I hvilken grad
må alle skoler og sykehus i landet

1151
01:16:26,999 --> 01:16:28,917
bygges om?

1152
01:16:29,001 --> 01:16:32,504
Han kom med noen og tjue endringer,

1153
01:16:32,588 --> 01:16:38,135
inkludert den skamfulle doktrinen
rettferdig forskjellsbehandling.

1154
01:16:39,136 --> 01:16:42,472
Et skoledistrikt fikk lov
å klassifisere én skole

1155
01:16:43,390 --> 01:16:45,601
som skolen der barn
med funksjonsnedsettelser

1156
01:16:45,684 --> 01:16:47,728
og elever med funksjonsnedsettelser
kunne gå.

1157
01:16:47,811 --> 01:16:51,064
Hva er det?
Det er rettferdig forskjellsbehandling.

1158
01:16:51,857 --> 01:16:55,861
Vi visste at det var
Califanos lille forestilling.

1159
01:16:55,944 --> 01:16:59,072
Han sendte stakkaren for å lese ordene,

1160
01:16:59,823 --> 01:17:02,367
for han ville sette oss på plass.

1161
01:17:02,451 --> 01:17:05,203
Og så gikk han.

1162
01:17:05,287 --> 01:17:08,248
Og kongressmann Burton sa: "Nei."

1163
01:17:08,332 --> 01:17:11,877
Mr. Eidenberg låste seg inne på et kontor,

1164
01:17:11,960 --> 01:17:15,422
og Burton sparket på døren,
og til slutt kom Eidenberg ut.

1165
01:17:16,715 --> 01:17:20,093
Og Burton dro Eidenberg tilbake
til rommet.

1166
01:17:20,177 --> 01:17:23,722
Tvang ham til å sitte ved bordet
og se på alle i publikum,

1167
01:17:23,805 --> 01:17:26,308
så han kunne høre på vitnemålene våre.

1168
01:17:26,850 --> 01:17:28,852
Noen må helle betong.

1169
01:17:28,935 --> 01:17:29,936
KONGRESSMANN

1170
01:17:30,020 --> 01:17:31,438
Noen må slå ned vegger,

1171
01:17:31,521 --> 01:17:35,275
og noen må gjøre lærere
og klasserom tilgjengelige.

1172
01:17:35,359 --> 01:17:39,196
Men det er en pris vi har sagt vi er
villige til å betale i 200 år,

1173
01:17:39,279 --> 01:17:41,865
å gjøre folk generelt tilgjengelige.

1174
01:17:42,574 --> 01:17:45,911
Uansett om det er paragraf 504,

1175
01:17:47,371 --> 01:17:49,790
Brown mot skolestyret...

1176
01:17:57,798 --> 01:17:58,924
Trakasseringen...

1177
01:18:00,342 --> 01:18:06,473
...mangelen på likhet
for funksjonshemmede personer,

1178
01:18:07,182 --> 01:18:10,602
som blir diskutert av administrasjonen,

1179
01:18:11,520 --> 01:18:14,898
er det så uholdbart
at jeg ikke helt finner ord.

1180
01:18:15,649 --> 01:18:21,613
Hver gang
du nevner rettferdig forskjellsbehandling

1181
01:18:22,447 --> 01:18:25,617
vil raseriet til funksjonshemmede
i hele landet...

1182
01:18:27,661 --> 01:18:30,539
...fortsette å bli antent.

1183
01:18:30,622 --> 01:18:32,833
Det vil komme flere overtakelser
av bygninger...

1184
01:18:33,667 --> 01:18:37,754
...til dere endelig forstår vår posisjon.

1185
01:18:38,547 --> 01:18:44,136
Vi tillater ikke lenger at myndighetene
undertrykker funksjonshemmede mennesker.

1186
01:18:44,219 --> 01:18:46,138
Vi vil at loven skal håndheves.

1187
01:18:47,347 --> 01:18:50,016
Vi vil ikke ha mer segregering.

1188
01:18:50,100 --> 01:18:53,520
Vi godtar ikke mer diskusjon
om segregering.

1189
01:18:55,272 --> 01:18:58,233
Og jeg hadde satt pris på
om du sluttet å vise enighet

1190
01:18:58,316 --> 01:19:01,737
når jeg ikke tror du forstår
hva vi snakker om.

1191
01:19:07,117 --> 01:19:11,204
Det finnes øyeblikk da historien endres.

1192
01:19:12,748 --> 01:19:14,666
Judys samspill med den mannen

1193
01:19:14,750 --> 01:19:17,544
er øyeblikket da det endret seg
for mange mennesker.

1194
01:19:18,545 --> 01:19:21,006
Hva tenkte Califano på her?

1195
01:19:21,089 --> 01:19:25,177
Han trodde han ikke trengte
å gi oss oppmerksomhet.

1196
01:19:25,844 --> 01:19:29,723
Det var viktig
for å få lederne til å avgjøre:

1197
01:19:29,806 --> 01:19:33,810
"Vi må til DC. Vi må treffe ham."

1198
01:19:33,894 --> 01:19:34,770
DAG 15

1199
01:19:34,853 --> 01:19:37,522
I dag dro en delegasjon

1200
01:19:37,606 --> 01:19:39,232
til landets hovedstad,

1201
01:19:39,316 --> 01:19:42,068
der de vil presentere kravene sine
for presidenten.

1202
01:19:42,152 --> 01:19:43,904
Vi håper presidenten vil treffe oss.

1203
01:19:43,987 --> 01:19:48,241
Vi har fått mye støtte
fra organisasjoner i samfunnet

1204
01:19:48,325 --> 01:19:50,410
som betaler for turen til Washington.

1205
01:19:50,494 --> 01:19:52,913
Og vi håper vi kommer tilbake

1206
01:19:52,996 --> 01:19:56,082
med suksess og reglene signert
sånn vi vil.

1207
01:19:56,875 --> 01:19:59,753
På San Francisco lufthavn,
på denne besluttsomhetsreisen,

1208
01:19:59,836 --> 01:20:01,588
Evan White, Channel 7 News Scene.

1209
01:20:07,177 --> 01:20:10,680
Jeg syntes det var viktig
å si fra rett fra flyet

1210
01:20:10,764 --> 01:20:12,265
at vi ikke tullet.

1211
01:20:12,766 --> 01:20:15,435
Så jeg sa: "Hva gjør vi nå?"

1212
01:20:15,519 --> 01:20:17,187
De sa: "Vi kan sove til i morgen."

1213
01:20:17,270 --> 01:20:18,563
Jeg sa: "Niks.

1214
01:20:19,397 --> 01:20:20,440
Vi skal gå ut

1215
01:20:20,524 --> 01:20:22,234
og sitte foran Califanos hus,

1216
01:20:22,317 --> 01:20:26,655
så han vet at dette er 504, og vi er her."

1217
01:20:27,989 --> 01:20:31,076
Det var ikke tilgjengelig transport
på den tiden,

1218
01:20:31,159 --> 01:20:35,580
så maskinistforbundet leide
en flyttebil...

1219
01:20:35,664 --> 01:20:36,748
IAM STØTTER
CALIFORNIAS FUNKSJONSHEMMEDE

1220
01:20:36,832 --> 01:20:41,253
...klistret skiltet sitt på siden,
og det var sånn vi kom rundt i DC.

1221
01:20:41,336 --> 01:20:44,673
Og vi satt i mørket mens vi kjørte rundt,

1222
01:20:44,756 --> 01:20:47,759
og vi visste ikke hvor vi var
før vi kom frem

1223
01:20:47,843 --> 01:20:50,428
og de åpnet bakdøra,
og vi kunne se ut igjen.

1224
01:20:52,264 --> 01:20:54,850
Vi dro rett til Califanos hus

1225
01:20:54,933 --> 01:20:57,269
og holdt lysvake utenfor.

1226
01:20:59,646 --> 01:21:02,732
Politiet kom øyeblikkelig,
politibiler overalt,

1227
01:21:02,816 --> 01:21:06,236
men de så masse folk
i rullestoler og med krykker

1228
01:21:06,319 --> 01:21:07,696
og ville ikke kødde med dem.

1229
01:21:08,530 --> 01:21:11,533
Så de gjorde ikke det.
De parkerte bare og så på.

1230
01:21:15,662 --> 01:21:17,289
Den morgenen, da sola var oppe,

1231
01:21:17,956 --> 01:21:22,085
banket Judy, Evan White
og kameramennene hans på Califanos dør.

1232
01:21:23,044 --> 01:21:24,170
Og han kom aldri ut.

1233
01:21:24,254 --> 01:21:26,631
Og noen sa at han gikk ut bakdøra.

1234
01:21:27,382 --> 01:21:30,051
Førstefamilien brukte bakdøra i dag

1235
01:21:30,135 --> 01:21:32,178
for å forlate
Washingtons First Baptist Church.

1236
01:21:32,262 --> 01:21:35,265
Carter-familien unngikk
omtrent 20 funksjonshemmede

1237
01:21:35,348 --> 01:21:39,144
som demonstrerte på andre siden av gata
fra døra presidenten vanligvis bruker.

1238
01:21:40,186 --> 01:21:41,271
I Washington i dag

1239
01:21:41,354 --> 01:21:43,857
marsjerte mer enn 100 stykker
foran Det hvite hus.

1240
01:21:43,940 --> 01:21:47,277
Men det ser ikke ut til
at Carter vil treffe demonstrantene,

1241
01:21:47,360 --> 01:21:50,572
selv om de har reist
fra San Francisco av den grunn.

1242
01:21:51,448 --> 01:21:55,285
Da gruppen dro, var det forsatt
mange av oss i San Francisco.

1243
01:21:55,368 --> 01:21:56,328
DAG 22

1244
01:21:56,411 --> 01:21:58,747
Så økte FBI intensiteten.

1245
01:21:58,830 --> 01:22:02,834
Det var brannalarm klokken 03.00
og bombetrusler.

1246
01:22:03,543 --> 01:22:06,463
Vår eneste jobb var... Du kjenner Judy.

1247
01:22:06,546 --> 01:22:11,092
Vår eneste jobb var:
"Ikke dra før jeg ringer."

1248
01:22:12,302 --> 01:22:15,180
"Nei. Vi drar ikke før du ringer."

1249
01:22:16,473 --> 01:22:18,516
Vi var reddere for å skuffe Judy Heumann

1250
01:22:18,600 --> 01:22:22,812
enn for å bli arrestert
av FBI eller politiet.

1251
01:22:23,688 --> 01:22:26,483
Folk i DC var veldig stresset.

1252
01:22:26,566 --> 01:22:29,069
Det burde vært en stor avslutning.

1253
01:22:29,152 --> 01:22:33,281
Det burde fått noe til å skje,
fått det til å løsne, men nei.

1254
01:22:34,449 --> 01:22:36,284
Vi visste ikke hva som ville skje.

1255
01:22:37,577 --> 01:22:41,247
Tre ganger den uka
gikk vi 36 timer uten søvn.

1256
01:22:42,499 --> 01:22:46,127
Lederne var sterke og sa:
"Hvordan kan dere gi opp?

1257
01:22:46,711 --> 01:22:50,131
Det må gjøres, og om ikke nå, når?"

1258
01:22:55,971 --> 01:22:59,516
-Vet noen hvor Dennis' stokk er?
-Nei.

1259
01:22:59,599 --> 01:23:02,018
Vet noen hvor Dennis' stokk er?

1260
01:23:02,102 --> 01:23:02,978
Røyking er ikke lov inne.

1261
01:23:03,061 --> 01:23:04,896
Vi må gå, for vi skal ikke...

1262
01:23:04,980 --> 01:23:07,023
Skal ikke sitte på gitaren.

1263
01:23:07,107 --> 01:23:09,442
Det er plass til noen på gulvet her.

1264
01:23:10,860 --> 01:23:12,195
Judy, syng en sang.

1265
01:23:13,822 --> 01:23:15,573
Ellen, er Bob Perkins der oppe?

1266
01:23:15,657 --> 01:23:17,158
Jeg tror Nicky hentet den.

1267
01:23:17,242 --> 01:23:19,160
Spør om han vil bli med oss.

1268
01:23:21,621 --> 01:23:22,455
Greit.

1269
01:23:32,716 --> 01:23:34,384
-Vent.
-Jeg liker ikke den.

1270
01:23:34,467 --> 01:23:36,177
Du har sikkert sett det...

1271
01:24:02,203 --> 01:24:06,458
Én, to, tre, fire! Vi skal få 504!

1272
01:24:06,541 --> 01:24:07,542
DAG 23

1273
01:24:07,625 --> 01:24:10,879
Én, to, tre fire! Vi skal få 504!

1274
01:24:11,796 --> 01:24:13,590
Det er kanskje mot reglene...

1275
01:24:13,673 --> 01:24:14,549
-Ja.
-Men jeg har reist 4 800 kilometer.

1276
01:24:14,632 --> 01:24:16,885
Hvorfor møtte du ikke demonstrantene?

1277
01:24:17,844 --> 01:24:20,889
Det er en ulovlig demonstrasjon
i San Francisco.

1278
01:24:20,972 --> 01:24:23,516
Det passer seg ikke å gjøre det.

1279
01:24:23,600 --> 01:24:26,519
Du sa ja til å møte dem,
og avlyste. Er det sant?

1280
01:24:26,603 --> 01:24:27,479
Takk.

1281
01:24:29,105 --> 01:24:30,648
Han sa han aldri sa ja,

1282
01:24:30,732 --> 01:24:33,568
siden dette er en ulovlig sit-in.

1283
01:24:34,194 --> 01:24:38,740
Evan White skulle sende stoffet sitt
til San Francisco,

1284
01:24:38,823 --> 01:24:42,327
til Channel 7, og det var teknikerstreik.

1285
01:24:44,788 --> 01:24:49,501
ABC-kanaler over hele landet
fikk ikke særlig mye nyheter,

1286
01:24:49,584 --> 01:24:52,587
så de i ABC, streikebryterne,

1287
01:24:52,670 --> 01:24:55,673
sendte det til alle ABC-kanaler i landet.

1288
01:24:55,757 --> 01:24:57,467
Evan White i Washington, D.C.

1289
01:24:57,550 --> 01:24:59,844
Én, to, tre, fire. Vi skal få 504!

1290
01:24:59,928 --> 01:25:02,514
De begynte å få litt motstand.

1291
01:25:02,597 --> 01:25:04,432
Folk som Joe Califano

1292
01:25:04,516 --> 01:25:06,643
brydde seg ikke
om det var i San Francisco,

1293
01:25:06,726 --> 01:25:07,811
men det var overalt.

1294
01:25:14,442 --> 01:25:16,778
DAG 24

1295
01:25:17,278 --> 01:25:18,780
-Takk.
-Ingen årsak.

1296
01:25:18,863 --> 01:25:19,781
Pass skyggen deres.

1297
01:25:19,864 --> 01:25:21,741
Uten noen som helst fanfare,

1298
01:25:22,450 --> 01:25:25,161
uten å si fra til pressen eller oss,

1299
01:25:25,245 --> 01:25:29,749
skrev Califano plutselig under
sånn vi ville.

1300
01:25:31,668 --> 01:25:35,630
Jeg tror
det krever revolusjon i holdninger,

1301
01:25:35,713 --> 01:25:38,550
tanker og aktiviteter

1302
01:25:38,633 --> 01:25:41,344
på vegne av millioner
av amerikanske borgere.

1303
01:25:51,563 --> 01:25:54,607
Da det var over, delte Dusty Irvine brød
med vennene sine.

1304
01:25:54,691 --> 01:25:55,650
SULTESTREIKEN ER OVER!

1305
01:25:55,733 --> 01:25:57,068
Hun hadde vært på sultestreik.

1306
01:25:57,152 --> 01:26:00,363
Dette var den første maten hun spiste
på 23 dager.

1307
01:26:03,283 --> 01:26:06,244
I Washington var talsmenn
for de funksjonshemmede fornøyde.

1308
01:26:06,327 --> 01:26:09,497
Kongressen, pressen,
den amerikanske offentligheten

1309
01:26:09,581 --> 01:26:13,001
har sett at vi har
utholdenhet, styrke, intelligens,

1310
01:26:13,084 --> 01:26:14,586
som alle andre.

1311
01:26:14,669 --> 01:26:17,130
At funksjonsnedsettelse

1312
01:26:17,213 --> 01:26:18,631
ikke er, per definisjon, sykdom.

1313
01:26:20,175 --> 01:26:23,178
Den nye loven sier
at alle funksjonshemmede barn i landet

1314
01:26:23,261 --> 01:26:25,972
har rett til utdanning på offentlig skole,

1315
01:26:26,055 --> 01:26:29,976
noe funksjonshemmede har ventet lenge på.

1316
01:26:30,476 --> 01:26:32,770
Det burde vært innført for 20 år siden.

1317
01:26:34,898 --> 01:26:37,358
Men er du glad, nølende eller hva?

1318
01:26:37,442 --> 01:26:39,444
Jeg er veldig glad.

1319
01:26:39,527 --> 01:26:42,280
Dette viser at landet våkner.

1320
01:26:42,363 --> 01:26:46,868
Endelig, etter alt presset og all smerten,

1321
01:26:46,951 --> 01:26:48,870
og etter den ydmykende behandlingen

1322
01:26:48,953 --> 01:26:52,081
folk fikk i Washington, D.C.
og San Francisco.

1323
01:27:06,721 --> 01:27:10,808
Vi trodde vi kunne slå USAs myndigheter.

1324
01:27:11,601 --> 01:27:12,936
Ikke bare trodde vi det...

1325
01:27:13,436 --> 01:27:15,188
...men vi klarte det faen meg.

1326
01:27:15,271 --> 01:27:18,107
Vi klarte det, og det er...

1327
01:27:19,108 --> 01:27:20,568
Vi klarte det sammen.

1328
01:27:23,279 --> 01:27:27,533
504-demonstrasjonen
tok alle de menneskene,

1329
01:27:27,617 --> 01:27:29,619
døve mennesker og folk
med nedsatt intellektuell funksjonsevne

1330
01:27:29,702 --> 01:27:31,621
og lærevansker og blinde mennesker...

1331
01:27:31,704 --> 01:27:34,457
Det var mange forskjellige mennesker.

1332
01:27:35,875 --> 01:27:37,043
Og alle sa:

1333
01:27:37,126 --> 01:27:39,837
"Jeg har ikke hørt den historien,
men jeg tror på

1334
01:27:39,921 --> 01:27:42,215
at det er din opplevelse
av å være på mentalsykehus.

1335
01:27:42,298 --> 01:27:45,843
Jeg tror på at det er din opplevelse
av spesialundervisning."

1336
01:27:48,137 --> 01:27:50,348
Vi var vitne til hverandres sannheter.

1337
01:27:57,855 --> 01:27:59,649
Vi sa til hverandre:

1338
01:27:59,732 --> 01:28:02,610
"Jeg ser deg og tror på deg."

1339
01:28:10,076 --> 01:28:15,331
Jeg hadde ikke mye selvtillit
da jeg fikk funksjonsnedsettelse,

1340
01:28:15,415 --> 01:28:17,250
så du skjønner hvorfor...

1341
01:28:19,877 --> 01:28:23,589
...at da 504 sa at jeg hadde verdi,

1342
01:28:24,215 --> 01:28:25,341
gikk det rett hjem.

1343
01:28:32,432 --> 01:28:35,435
Jeg var stolt av å være en del av miljøet.

1344
01:28:35,518 --> 01:28:36,519
Veldig stolt.

1345
01:28:36,602 --> 01:28:37,520
Vi vant!

1346
01:28:37,603 --> 01:28:42,608
Vi viste styrke og mot
og makt og engasjement!

1347
01:28:42,692 --> 01:28:44,068
504-DEMONSTRASJONSLEDER

1348
01:28:44,152 --> 01:28:47,238
At vi, de innestengte,

1349
01:28:47,322 --> 01:28:51,409
de skjulte, angivelig skjøre og svake,

1350
01:28:51,492 --> 01:28:56,039
at vi kunne kjempe
på myndighetenes høyeste nivå,

1351
01:28:56,122 --> 01:28:57,498
og vinne!

1352
01:29:22,982 --> 01:29:25,818
Et år etter 504-demonstrasjonen
gikk jeg ut av college.

1353
01:29:26,986 --> 01:29:30,073
Jeg fikk endelig dra til
Camp Jened-vennene mine i Berkeley.

1354
01:29:30,656 --> 01:29:32,367
Jeg hadde fått drømmejobben

1355
01:29:32,450 --> 01:29:36,287
som lyddesigner
på Berkeley Repertory Theatre.

1356
01:29:37,080 --> 01:29:38,915
Men de første to årene jeg jobbet der,

1357
01:29:38,998 --> 01:29:41,292
var det ikke rullestoltilgang i lydbåsen.

1358
01:29:42,794 --> 01:29:45,088
Jeg måtte opp en trapp ute.

1359
01:29:45,588 --> 01:29:49,092
På slutten av vinteren
vokste det sopp på teppet.

1360
01:29:51,302 --> 01:29:53,930
Men på grunn av reglene som ble signert,

1361
01:29:54,013 --> 01:29:57,642
ble verden rundt meg mer tilgjengelig.

1362
01:29:58,434 --> 01:30:00,895
-Hei, Judy.
-Hei. Står til?

1363
01:30:00,978 --> 01:30:04,607
Finansiering fra paragraf 504 har ført
til store endringer

1364
01:30:04,690 --> 01:30:08,402
i transport, helseomsorg
utdanning og jobbmuligheter.

1365
01:30:08,486 --> 01:30:12,907
Universiteter må gjøre bygg tilgjengelige
for de med funksjonsnedsettelse

1366
01:30:12,990 --> 01:30:16,369
og ha tolker og lesere
for de døve og de blinde.

1367
01:30:16,452 --> 01:30:20,123
Alle boligprosjekter og offentlige bygg
som bruker statlige penger,

1368
01:30:20,206 --> 01:30:23,042
må være tilgjengelige
for folk i rullestol.

1369
01:30:23,126 --> 01:30:25,753
Det er ute på gatene i Berkeley

1370
01:30:25,837 --> 01:30:28,881
du ser resultatet av de funksjonshemmedes
borgerrettighetsbevegelse.

1371
01:30:28,965 --> 01:30:33,886
Fortauskantramper designet av
rullestolbrukere åpner nesten hele byen.

1372
01:30:34,887 --> 01:30:36,556
Implikasjonene var enorme.

1373
01:30:38,391 --> 01:30:42,019
PÅ 1980-tallet åpnet Berkeley Rep
et nytt, større teater.

1374
01:30:43,771 --> 01:30:47,692
På grunn av 504 måtte det nye bygget
være tilgjengelig.

1375
01:30:52,238 --> 01:30:55,032
Da barrierene begynte å forsvinne,

1376
01:30:55,783 --> 01:30:58,661
skjønte jeg at listen
jeg hadde lagt for meg selv,

1377
01:30:58,744 --> 01:31:02,373
at jeg måtte overvinne
funksjonsnedsettelsen, hadde krevd sitt.

1378
01:31:04,709 --> 01:31:06,544
Jeg fornektet en del av meg.

1379
01:31:10,006 --> 01:31:11,340
Klar, lyd. Tre, fire.

1380
01:31:13,676 --> 01:31:17,638
Jeg vil si at jeg er glad
for å være her i kveld, men...

1381
01:31:24,061 --> 01:31:26,355
-Alt i orden.
-Vi støtter deg.

1382
01:31:26,439 --> 01:31:27,607
Alt i orden.

1383
01:31:28,608 --> 01:31:33,362
På en side føler jeg
at jeg bør si at alt er flott,

1384
01:31:34,739 --> 01:31:40,077
og jeg føler ikke
at det var det vi snakket om.

1385
01:31:40,161 --> 01:31:44,457
Jeg er lei av å være takknemlig
for tilgjengelige toaletter.

1386
01:31:45,875 --> 01:31:49,086
Jeg er lei av å føle det,

1387
01:31:50,421 --> 01:31:53,424
når jeg føler

1388
01:31:55,092 --> 01:31:58,763
at om jeg må være takknemlig
for et tilgjengelig toalett,

1389
01:31:58,846 --> 01:32:01,682
når vil jeg bli likestilt i samfunnet?

1390
01:32:10,441 --> 01:32:14,195
I mange tiår
har vi lagt underskudd på underskudd

1391
01:32:14,278 --> 01:32:17,073
og tatt ut lån mot vår
og våre barns fremtid

1392
01:32:17,156 --> 01:32:20,076
for nåtidens midlertidige bekvemmelighet.

1393
01:32:20,701 --> 01:32:24,622
7. mai skulle Kongressen
stemme over budsjettforslag.

1394
01:32:24,705 --> 01:32:26,916
Fremtiden for programmer
for funksjonshemmede så dyster ut.

1395
01:32:26,999 --> 01:32:30,002
Ikke bare penger, men surt ervervet
lovgivning står på spill.

1396
01:32:30,086 --> 01:32:33,965
For ikke lenge siden tok vi turen
for å innføre lovene.

1397
01:32:34,048 --> 01:32:35,007
KONGRESSMANN

1398
01:32:35,091 --> 01:32:37,343
Tre år senere
sier dere: "Ikke gjør dem om."

1399
01:32:38,844 --> 01:32:40,888
Utrolig hvordan systemet funker.

1400
01:32:41,472 --> 01:32:45,810
Funksjonshemmede demonstranter stengte
en gate i St. Louis i Missouri på søndag.

1401
01:32:46,394 --> 01:32:48,354
Det var en kontinuerlig kamp

1402
01:32:48,437 --> 01:32:51,315
for å sørge for at 504 ble håndhevet.

1403
01:32:51,399 --> 01:32:54,151
I tillegg dekket 504 bare organisasjoner

1404
01:32:54,235 --> 01:32:55,319
som fikk statsstøtte.

1405
01:32:55,403 --> 01:32:59,323
Om dere ikke slutter, blir dere arrestert.

1406
01:33:00,074 --> 01:33:02,994
Mesteparten av offentlig transport
var utilgjengelig,

1407
01:33:03,077 --> 01:33:05,413
arbeidsgivere kunne diskriminere

1408
01:33:05,496 --> 01:33:08,416
og private virksomheter
måtte ikke gjøre noe.

1409
01:33:10,167 --> 01:33:12,795
Vi trengte en egen borgerrettighetslov.

1410
01:33:17,300 --> 01:33:19,635
Det er den nyeste kampen
for borgerrettigheter

1411
01:33:19,719 --> 01:33:22,430
og integrering i det vanlige liv i USA.

1412
01:33:22,513 --> 01:33:24,724
For mer enn 40 millioner amerikanere

1413
01:33:24,807 --> 01:33:28,019
som er fysisk eller mentalt
funksjonshemmet, kommer en ny æra.

1414
01:33:28,561 --> 01:33:30,688
En lov som nærmer seg godkjenning
i Kongressen

1415
01:33:30,771 --> 01:33:33,232
krever lik tilgang for funksjonshemmede

1416
01:33:33,316 --> 01:33:36,319
på jobb, transport og offentlige steder.

1417
01:33:36,402 --> 01:33:39,280
Lovgivningen gir
funksjonshemmede rettigheter,

1418
01:33:39,905 --> 01:33:42,575
og USA blir et bedre
og mer rettferdig land av det.

1419
01:33:47,288 --> 01:33:48,539
ADA!

1420
01:33:48,622 --> 01:33:49,790
-Når vil vi ha det?
-Nå!

1421
01:33:49,874 --> 01:33:51,959
-Når vil vi ha det?
-Nå!

1422
01:33:52,043 --> 01:33:53,544
-Hva vil vi ha?
-ADA!

1423
01:33:53,627 --> 01:33:55,463
-Når vil vi ha det?
-Nå!

1424
01:34:04,513 --> 01:34:06,599
-Jeg kommer dit.
-Ja.

1425
01:34:06,682 --> 01:34:08,434
-Kommer dit!
-Ta deg god tid.

1426
01:34:08,517 --> 01:34:11,729
ADA nå!

1427
01:34:13,481 --> 01:34:17,401
Jeg bruker hele kvelden om jeg må.

1428
01:34:22,573 --> 01:34:24,492
ADA nå!

1429
01:34:24,575 --> 01:34:25,785
Greit!

1430
01:34:25,868 --> 01:34:28,537
Som funksjonshemmede er vi her i dag

1431
01:34:28,621 --> 01:34:32,375
for å sikre
at funksjonshemmede amerikanere får

1432
01:34:32,458 --> 01:34:34,001
noe i dagliglivet

1433
01:34:34,085 --> 01:34:37,880
som ikke-funksjonshemmede
for ofte tar for gitt:

1434
01:34:37,963 --> 01:34:40,341
retten til å ta buss eller tog,

1435
01:34:40,424 --> 01:34:43,386
rett til enhver jobb
vi er kvalifisert til,

1436
01:34:43,469 --> 01:34:47,598
rett til å gå inn på alle teater,
restauranter eller offentlige steder.

1437
01:34:47,681 --> 01:34:51,852
Godkjenningen av denne viktige loven
vil gjøre det klart

1438
01:34:51,936 --> 01:34:54,271
at regjeringen ikke tillater

1439
01:34:54,355 --> 01:34:57,024
at USAs største minoritetsgruppe

1440
01:34:57,108 --> 01:34:59,276
nektes like muligheter.

1441
01:34:59,360 --> 01:35:01,862
Alt annet er umoralsk.

1442
01:35:01,946 --> 01:35:03,030
President.

1443
01:35:03,114 --> 01:35:06,242
I morges talte senator Tom Harkin,
som har en døv bror,

1444
01:35:06,325 --> 01:35:09,829
på tegnspråk
og ba om at loven måtte godkjennes.

1445
01:35:10,704 --> 01:35:13,791
Men det var de funksjonshemmede selv
som fikk det til å skje.

1446
01:35:18,546 --> 01:35:24,051
La den skammelige ekskluderingsmuren
endelig falle.

1447
01:35:24,135 --> 01:35:25,970
Gud velsigne dere alle.

1448
01:35:42,153 --> 01:35:45,531
ADA var

1449
01:35:45,614 --> 01:35:50,077
en flott bragd.

1450
01:35:50,578 --> 01:35:52,371
-Hei, Angel.
-Hei, Neil.

1451
01:35:52,455 --> 01:35:53,330
Står til?

1452
01:35:53,414 --> 01:35:56,208
Gi meg tre moccaer.

1453
01:35:56,292 --> 01:35:57,501
Mocca?

1454
01:35:57,585 --> 01:35:58,461
Ja.

1455
01:35:59,378 --> 01:36:02,798
Men det var bare

1456
01:36:02,882 --> 01:36:09,388
toppen av isfjellet.

1457
01:36:10,055 --> 01:36:15,311
Du kan godkjenne en lov,

1458
01:36:15,394 --> 01:36:20,149
men før du endrer

1459
01:36:20,649 --> 01:36:25,988
samfunnets holdninger,

1460
01:36:26,780 --> 01:36:32,036
betyr ikke loven noe særlig.

1461
01:37:16,956 --> 01:37:18,666
Hele dette området...

1462
01:37:20,876 --> 01:37:22,044
...er der hyttene var.

1463
01:37:27,508 --> 01:37:30,970
Herregud. Jeg kjenner det ikke igjen.

1464
01:37:34,640 --> 01:37:38,102
Hvor er leiren? Er alt borte?

1465
01:37:40,271 --> 01:37:44,567
CAMP JENED BEGYNTE SOM LEIR
FOR FUNKSJONSHEMMEDE I 1951.

1466
01:37:45,442 --> 01:37:50,322
DEN BLE STENGT PÅ GRUNN AV
ØKONOMISKE VANSKER ETTER SOMMEREN 1977.

1467
01:38:03,836 --> 01:38:06,964
Å komme tilbake hit
som om det var hellig grunn.

1468
01:38:08,215 --> 01:38:11,051
Man vil nesten si "takk".

1469
01:38:12,177 --> 01:38:16,307
Jeg vil nesten reise meg

1470
01:38:16,390 --> 01:38:19,268
fra rullestolen

1471
01:38:20,477 --> 01:38:24,857
og faen meg kysse jorda.

1472
01:38:26,692 --> 01:38:29,445
Er det Denise? Denise?

1473
01:38:29,528 --> 01:38:32,114
Jøss! Lionel!

1474
01:38:40,706 --> 01:38:43,917
Dette var en åpen gressmark.

1475
01:38:44,001 --> 01:38:46,420
Og baseballbanen vår var her.

1476
01:38:48,422 --> 01:38:53,927
Kunne du sett for deg

1477
01:38:55,804 --> 01:38:58,641
hvor vi ville havne?

1478
01:38:58,724 --> 01:38:59,892
Gå!

1479
01:39:00,476 --> 01:39:03,103
Jacobson-familien bor
i Oakland i California.

1480
01:39:03,187 --> 01:39:04,730
Neil er nestleder i en bank.

1481
01:39:05,397 --> 01:39:07,107
Denise er skribent.

1482
01:39:07,191 --> 01:39:09,318
Får jeg et kyss?

1483
01:39:09,401 --> 01:39:11,904
Hva med... fem kyss?

1484
01:39:12,863 --> 01:39:14,907
Har du villet bli pappa hele livet?

1485
01:39:14,990 --> 01:39:17,076
Ja. Alltid.

1486
01:39:17,910 --> 01:39:21,163
David er den første

1487
01:39:21,246 --> 01:39:23,374
i hele livet mitt

1488
01:39:23,457 --> 01:39:27,878
som ikke bryr seg
om funksjonsnedsettelsen min.

1489
01:39:27,961 --> 01:39:31,674
Jeg er pappa. Jeg er pappaen hans.

1490
01:39:35,928 --> 01:39:39,973
Om noen sa til deg

1491
01:39:40,516 --> 01:39:45,020
at du skulle bo i Oakland

1492
01:39:45,104 --> 01:39:48,649
med kona di

1493
01:39:49,274 --> 01:39:51,235
og dra

1494
01:39:51,318 --> 01:39:56,949
hvor enn du ville dra?

1495
01:39:57,533 --> 01:40:00,285
Man kunne ikke se det for seg.

1496
01:40:00,369 --> 01:40:01,412
Aldri i livet.

1497
01:40:05,791 --> 01:40:07,710
Friheten leiren ga,

1498
01:40:07,793 --> 01:40:11,255
påvirket absolutt
resten av livet til faren min.

1499
01:40:14,133 --> 01:40:16,260
Siden han var faren min...

1500
01:40:17,052 --> 01:40:20,931
...ville han ikke avsløre
for mye av opprørskheten

1501
01:40:21,014 --> 01:40:24,226
og punk-hippie-holdningen og alt det,

1502
01:40:24,810 --> 01:40:29,398
men å få kontakt med den siden av ham,
var helt utrolig.

1503
01:40:38,115 --> 01:40:43,370
Om jeg lukker øynene,

1504
01:40:44,580 --> 01:40:50,919
hører jeg alle deltakerne.

1505
01:41:08,812 --> 01:41:14,401
Jeg hører stemmen til Larry.

1506
01:41:15,277 --> 01:41:17,988
Jeg er stolt av alle.

1507
01:41:18,071 --> 01:41:20,741
Det måtte komme et øyeblikk

1508
01:41:20,824 --> 01:41:22,951
da en gnist fikk ting til å forandre seg.

1509
01:41:23,035 --> 01:41:26,038
Det er derfor verdens Judy Heumanner
er så viktige.

1510
01:41:26,121 --> 01:41:28,540
Judy, du var en plage,

1511
01:41:28,624 --> 01:41:31,084
men jeg var glad i deg likevel.

1512
01:41:31,168 --> 01:41:33,420
Judy, hva er det viktigste

1513
01:41:33,504 --> 01:41:36,131
som har skjedd med deg de siste 20 årene?

1514
01:41:36,215 --> 01:41:38,717
Det viktigste for meg har vært

1515
01:41:38,801 --> 01:41:41,261
bevegelsen
for funksjonshemmedes rettigheter,

1516
01:41:41,345 --> 01:41:45,516
som jeg føler vi kan kalle
en internasjonal bevegelse.

1517
01:41:51,939 --> 01:41:55,776
Judy Heumann var spesialrådgiver
for International Disability Rights

1518
01:41:55,859 --> 01:41:58,487
i USAs utenriksdepartement.

1519
01:41:59,071 --> 01:42:01,031
Hun bor i Washington, D.C.
med mannen, Jorge,

1520
01:42:01,114 --> 01:42:02,616
en funksjonshemmingsaktivist fra Mexico.

1521
01:42:02,699 --> 01:42:04,409
-Kan jeg klemme deg?
-Ja.

1522
01:42:04,493 --> 01:42:06,161
Dette var...

1523
01:42:06,245 --> 01:42:09,957
Dette var alltid den beste måten
å klemme Nanci på.

1524
01:42:13,502 --> 01:42:15,212
-Glad i deg.
-Glad i deg også.

1525
01:42:15,295 --> 01:42:16,839
Ja.

1526
01:42:16,922 --> 01:42:20,008
Jeg får ikke treffe Jimmy,
og vi har ukesjubileum.

1527
01:46:28,340 --> 01:46:30,342
Tekst: Heidi Rabbevåg



