1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,855 --> 00:00:23,064
Sto registrando.

4
00:00:23,148 --> 00:00:25,859
Se voglio spegnerlo,
premo di nuovo il tasto.

5
00:00:26,484 --> 00:00:28,153
Dovrebbe ripartire.

6
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
- Sì.
- Bene.

7
00:00:29,487 --> 00:00:32,991
Vorresti vedere i disabili
dipinti come persone?

8
00:00:34,325 --> 00:00:35,326
Cosa?

9
00:00:40,165 --> 00:00:42,125
Jim LeBrecht è un sound designer

10
00:00:42,208 --> 00:00:44,502
presso il Berkeley Repertory Theatre,
in California.

11
00:00:45,128 --> 00:00:49,132
È nato con una disabilità
che non influisce affatto sul suo lavoro.

12
00:00:49,215 --> 00:00:52,635
Ma questo lavoro gli consente di condurre

13
00:00:52,719 --> 00:00:54,846
una vita produttiva e indipendente.

14
00:00:57,140 --> 00:00:58,308
...Tom? Bello.

15
00:00:58,391 --> 00:01:00,018
Beh, per il suo problema.

16
00:01:08,443 --> 00:01:10,361
Sono nato con la spina bifida.

17
00:01:10,987 --> 00:01:13,782
Non pensavano che vivessi
più di un paio d'ore.

18
00:01:15,325 --> 00:01:17,577
Ma, a quanto pare, avevo altri piani.

19
00:01:32,050 --> 00:01:33,468
Quando avevo sei anni,

20
00:01:33,551 --> 00:01:36,221
mi fu concesso
di provare la scuola pubblica.

21
00:01:38,473 --> 00:01:40,350
Volevano vedere se funzionasse.

22
00:01:41,851 --> 00:01:43,144
A quei tempi

23
00:01:43,228 --> 00:01:47,023
molti bambini come me
venivamo mandati negli istituti.

24
00:01:49,067 --> 00:01:51,528
Ricordo che mio padre mi diceva:

25
00:01:51,611 --> 00:01:54,155
"Jimmy, dovrai essere molto socievole.

26
00:01:54,239 --> 00:01:56,908
Dovrai essere tu a presentarti agli altri,

27
00:01:56,991 --> 00:01:58,535
perché loro non lo faranno".

28
00:02:00,954 --> 00:02:02,330
Mia sorella Lindsay era una scout,

29
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
ma a me non era permesso.

30
00:02:06,835 --> 00:02:09,087
C'erano barriere ovunque.

31
00:02:12,507 --> 00:02:14,676
Amavo la musica. Amavo la vita.

32
00:02:15,260 --> 00:02:17,470
Volevo far parte del mondo,

33
00:02:17,554 --> 00:02:19,597
ma non trovavo nessuno come me.

34
00:02:23,184 --> 00:02:25,979
Poi sentii parlare di questo campo estivo.

35
00:02:26,604 --> 00:02:30,275
Un campo "per disabili",
gestito dagli hippy.

36
00:02:31,234 --> 00:02:32,527
Qualcuno mi disse:

37
00:02:32,610 --> 00:02:34,571
"Forse fumerai erba con gli istruttori".

38
00:02:34,654 --> 00:02:37,490
E io dissi: "Iscrivetemi!"

39
00:02:43,288 --> 00:02:46,291
L'assurdità è che questo campo
ha cambiato il mondo,

40
00:02:46,374 --> 00:02:48,168
ma nessuno ne conosce la storia.

41
00:02:49,669 --> 00:02:51,921
UN DOCUMENTARIO ORIGINALE NETFLIX

42
00:04:11,501 --> 00:04:13,544
Ricordo la prima volta
che andai a Camp Jened.

43
00:04:14,254 --> 00:04:17,674
Andammo in pullman
da Manhattan ai Monti Catskill.

44
00:04:18,174 --> 00:04:20,051
Erano tre ore di viaggio.

45
00:04:21,427 --> 00:04:24,055
E arrivammo
in questa splendida zona montuosa,

46
00:04:24,138 --> 00:04:27,350
che profumava di terra calda e di pini,

47
00:04:27,433 --> 00:04:29,435
ed era avvolta dal canto degli uccelli.

48
00:04:30,603 --> 00:04:32,897
Ci fermammo nel parcheggio

49
00:04:33,690 --> 00:04:36,192
e la gente si radunò attorno al pullman.

50
00:04:37,485 --> 00:04:40,571
C'erano tanti hippy,
alcuni dal look davvero bizzarro.

51
00:04:41,239 --> 00:04:42,615
Ne rimasi colpito.

52
00:04:42,699 --> 00:04:45,576
Non distinguevo gli istruttori
dai partecipanti.

53
00:04:54,335 --> 00:04:56,212
Sono cresciuto a Mobile, Alabama.

54
00:04:56,296 --> 00:04:57,130
ISTRUTTORE

55
00:04:57,213 --> 00:05:02,010
Vidi un cartello che diceva:
"Lavoro estivo. Campo scuola. New York".

56
00:05:03,177 --> 00:05:04,846
Non conoscevo nessun disabile.

57
00:05:06,055 --> 00:05:08,891
I ragazzi mi mettevano un po' in ansia.

58
00:05:10,101 --> 00:05:13,021
Non avevo alcuna esperienza coi disabili.

59
00:05:13,104 --> 00:05:13,938
ISTRUTTORE

60
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
Conoscevo tanti disabili
quanti lottatori di sumo: nessuno.

61
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Ero lì, davanti alla porta del pullman,

62
00:05:21,404 --> 00:05:26,951
e non ero preparato alla vista
di così tanti disabili insieme.

63
00:05:27,493 --> 00:05:31,247
E mi bloccai. Ero paralizzato dalla paura.

64
00:05:32,373 --> 00:05:36,544
Poi qualcuno alle mie spalle mi spinse,
perché ero d'intralcio,

65
00:05:36,627 --> 00:05:40,298
e quello slancio in avanti
durò tutta l'estate.

66
00:06:03,404 --> 00:06:05,073
Il festival di Woodstock

67
00:06:05,156 --> 00:06:08,076
l'ho ascoltato da mia nonna,
alla radio a transistor,

68
00:06:08,743 --> 00:06:11,662
ripetendomi: "Quanto vorrei andarci".

69
00:06:12,413 --> 00:06:15,500
Poi andai a Camp Jened

70
00:06:15,583 --> 00:06:17,126
ed ero lì! Ero a Woodstock.

71
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
PARTECIPANTE, 18 ANNI

72
00:06:19,295 --> 00:06:21,172
La musica e la gente...

73
00:06:22,090 --> 00:06:24,926
Mi sembravano davvero tutti pazzi.

74
00:06:25,009 --> 00:06:26,344
In senso positivo.

75
00:06:29,472 --> 00:06:32,183
Venite a Camp Jened a trovare voi stessi.

76
00:06:45,279 --> 00:06:49,700
Era così stravagante.

77
00:06:49,784 --> 00:06:51,911
PARTECIPANTE, 18 ANNI

78
00:06:52,036 --> 00:06:55,123
Ma era un'utopia.

79
00:06:55,706 --> 00:06:58,960
Quando eravamo lì,

80
00:06:59,043 --> 00:07:04,799
il mondo esterno non esisteva.

81
00:07:47,508 --> 00:07:50,470
15 ANNI

82
00:07:50,553 --> 00:07:53,014
Se volete riprendere qualcosa, ditecelo.

83
00:07:53,097 --> 00:07:53,931
Potete farlo.

84
00:07:55,433 --> 00:07:58,811
Ok, ecco... la zona degli adulti.

85
00:08:01,189 --> 00:08:04,567
- Cos'è quell'edificio giallo?
- L'ho appena detto. La...

86
00:08:05,693 --> 00:08:06,611
La zona degli adulti.

87
00:08:06,694 --> 00:08:08,779
- L'area del campo per adulti.
- Sì.

88
00:08:11,407 --> 00:08:13,409
Ecco una nostra fantastica istruttrice.

89
00:08:15,786 --> 00:08:17,205
- Saluta.
- Ciao, come va?

90
00:08:17,288 --> 00:08:18,206
Ok.

91
00:08:21,459 --> 00:08:24,337
Questo è l'edificio "Ragazze 1".

92
00:08:24,837 --> 00:08:26,589
Un posto dove spassarsela.

93
00:08:27,423 --> 00:08:30,426
Ed ecco una delle partecipanti,
Valerie Vivona.

94
00:08:30,510 --> 00:08:31,385
Jimmy!

95
00:08:34,180 --> 00:08:36,766
Devi proprio? È importante?

96
00:08:36,849 --> 00:08:38,059
Oddio...

97
00:08:42,188 --> 00:08:43,648
Quello è il nostro direttore?

98
00:08:44,607 --> 00:08:45,983
Sì, è Larry Allison.

99
00:08:49,946 --> 00:08:51,864
Ho sentito che sei il direttore.

100
00:08:52,823 --> 00:08:55,368
Sì, dirigo io il campo, e...

101
00:08:55,451 --> 00:08:56,827
DIRETTORE DEL CAMPO

102
00:08:56,911 --> 00:08:58,162
Io...

103
00:08:58,246 --> 00:09:04,835
ero a bordo piscina
a guardare nuotare i ragazzi.

104
00:09:04,919 --> 00:09:09,340
Ho deciso di scavare un po' di buche,
perché sono un po' goffi

105
00:09:09,423 --> 00:09:11,592
ed è divertente vederli inciampare.

106
00:09:12,969 --> 00:09:14,595
Dai una lezione a noi disabili.

107
00:09:14,679 --> 00:09:15,555
Esatto.

108
00:09:18,140 --> 00:09:18,975
VOCE DI LARRY ALLISON

109
00:09:19,058 --> 00:09:23,437
Camp Jened fu un'occasione per provare
a fare alcune cose in modo diverso.

110
00:09:25,064 --> 00:09:27,650
Quando fu avviato, negli anni '50,

111
00:09:27,733 --> 00:09:31,612
era un campo estivo tradizionale.

112
00:09:31,696 --> 00:09:34,490
Nella sua evoluzione negli anni '60 e '70,

113
00:09:34,574 --> 00:09:39,287
cercammo di creare un tipo di ambiente

114
00:09:39,370 --> 00:09:41,247
in cui i teen-ager potessero essere tali,

115
00:09:41,330 --> 00:09:43,791
senza alcuno stereotipo o etichetta.

116
00:09:43,874 --> 00:09:48,170
È stato un prodotto di quei tempi.
Un esperimento sociale.

117
00:09:52,383 --> 00:09:56,345
Capimmo che il problema non era
delle persone con disabilità.

118
00:09:56,429 --> 00:10:00,141
Il problema era di chi non le aveva.

119
00:10:00,224 --> 00:10:02,059
Era un nostro problema.

120
00:10:02,143 --> 00:10:05,229
Ed era importante che noi cambiassimo.

121
00:10:05,896 --> 00:10:08,566
...mi piace Camp Jened.

122
00:10:09,150 --> 00:10:11,402
E adoro Larry Olson.

123
00:10:12,236 --> 00:10:13,070
Olson?

124
00:10:13,863 --> 00:10:14,780
Allison.

125
00:10:16,782 --> 00:10:18,034
Mi fa piacere, Sophie.

126
00:10:20,453 --> 00:10:22,204
Presentiamoci tutti.

127
00:10:23,956 --> 00:10:24,957
Come ti chiami?

128
00:10:25,041 --> 00:10:27,251
Mi chiamo Ellie Abrashkin.

129
00:10:29,045 --> 00:10:32,089
- Di dove sei?
- Di Brooklyn, New York.

130
00:10:34,550 --> 00:10:35,551
Brooklyn.

131
00:10:38,220 --> 00:10:42,683
Ciao, mi chiamo Jean Malafronte.

132
00:10:43,351 --> 00:10:48,022
Sono stata investita da un autobus.

133
00:10:48,731 --> 00:10:50,316
Congratulazioni.

134
00:10:50,399 --> 00:10:54,737
Non conosco esattamente il mio handicap.

135
00:10:55,321 --> 00:10:57,281
- Già.
- E questo è tutto.

136
00:10:58,115 --> 00:10:59,241
Io sono Carl.

137
00:10:59,325 --> 00:11:02,370
E, se mai questo filmato
verrà trasmesso in TV,

138
00:11:02,453 --> 00:11:07,583
il mio numero di telefono,
con prefisso, è 212-YU8-0367

139
00:11:07,667 --> 00:11:12,630
e mi piacerebbe tanto chiacchierare
con chiunque voglia chiamarmi.

140
00:11:12,713 --> 00:11:14,715
Sono cieco e ho problemi d'udito.

141
00:11:14,799 --> 00:11:17,885
Ho avuto troppo ossigeno nell'incubatrice

142
00:11:17,968 --> 00:11:19,345
e ho perso un po' di udito

143
00:11:19,428 --> 00:11:22,598
fratturandomi il cranio
cadendo da piccolo.

144
00:11:23,391 --> 00:11:26,769
Mi farebbe piacere
se qualcuno all'ascolto mi chiamasse.

145
00:11:30,314 --> 00:11:31,524
Io dormo qui.

146
00:11:34,735 --> 00:11:37,154
- Steve è un istruttore.
- Vuoi fotografare il gatto?

147
00:11:37,738 --> 00:11:38,781
Sorridi, Steve.

148
00:11:38,864 --> 00:11:40,825
ISTRUTTORE, 20 ANNI

149
00:11:42,201 --> 00:11:44,120
Non inciampiamo nei ragazzi.

150
00:11:49,041 --> 00:11:50,709
- Non sei stato tu?
- Ok, passiamo di qua.

151
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
È stato un piacere, Steve Hofmann.

152
00:11:55,089 --> 00:11:56,465
Grazie.

153
00:11:57,341 --> 00:12:01,137
Non farmi fare la parte del presuntuoso.

154
00:12:03,013 --> 00:12:05,641
Non hai luci per riprendere l'interno?

155
00:12:07,059 --> 00:12:07,977
Non lo so.

156
00:12:08,769 --> 00:12:10,813
C'è un casino nel dormitorio.

157
00:12:12,606 --> 00:12:15,985
Ma ci piace così.

158
00:12:16,068 --> 00:12:18,028
Sì!

159
00:12:18,112 --> 00:12:19,029
Ehi, Tommy.

160
00:12:19,989 --> 00:12:20,990
Sì!

161
00:12:21,073 --> 00:12:22,158
Lui è Tommy Curran.

162
00:12:23,242 --> 00:12:24,076
Ciao, Tommy.

163
00:12:27,329 --> 00:12:29,498
- Nessuno usa i letti in alto, giusto?
- Sì!

164
00:12:29,582 --> 00:12:30,833
- Cosa?
- I letti in alto?

165
00:12:30,916 --> 00:12:32,918
- Li usano gli istruttori.
- Gli istruttori.

166
00:12:35,171 --> 00:12:36,714
- Ehi, JJ.
- Che succede?

167
00:12:36,797 --> 00:12:39,258
È il normale stato degli istruttori.

168
00:12:43,429 --> 00:12:46,265
Ero un po' nervoso
la prima notte nel dormitorio.

169
00:12:47,892 --> 00:12:49,310
Mi ero appena operato.

170
00:12:50,769 --> 00:12:55,107
Fino ad allora avevo usato i pannoloni
perché non controllavo la vescica.

171
00:12:56,192 --> 00:12:59,695
Potete immaginare come sia avere 15 anni

172
00:12:59,778 --> 00:13:02,156
e provare a nascondere
l'uso dei pannoloni.

173
00:13:05,451 --> 00:13:09,413
Avevo una paura costante
di essere scoperto.

174
00:13:10,998 --> 00:13:15,794
Mi avevano operato al tratto urinario,
quindi usavo un contenitore.

175
00:13:15,878 --> 00:13:17,004
Ma non andava bene.

176
00:13:17,087 --> 00:13:21,175
Trovavo difficile gestirlo
e aveva delle perdite.

177
00:13:22,718 --> 00:13:25,804
Ma al campo chiunque aveva
qualche problema corporeo.

178
00:13:26,555 --> 00:13:28,557
Non ci si faceva caso.

179
00:13:31,393 --> 00:13:32,228
Per questo ero...

180
00:13:32,311 --> 00:13:34,522
Il primo intervistato. Come ti chiami?

181
00:13:34,605 --> 00:13:36,232
Mi chiamo Michael Tannenbaum.

182
00:13:36,315 --> 00:13:37,149
Quanti anni hai?

183
00:13:37,858 --> 00:13:39,193
Ne ho appena fatti 18.

184
00:13:40,903 --> 00:13:43,948
Quale reputi la cosa più importante
di Camp Jened?

185
00:13:46,033 --> 00:13:47,034
Il personale.

186
00:13:47,117 --> 00:13:49,870
Sono fantastici.
Sono bravissimi coi partecipanti.

187
00:13:50,746 --> 00:13:53,123
- Stai mentendo?
- No, dico sul serio.

188
00:13:53,666 --> 00:13:55,000
Sono stato in altri campi

189
00:13:55,084 --> 00:13:57,086
e da nessun'altra parte i partecipanti...

190
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
Qui gli istruttori
ci trattano diversamente.

191
00:13:59,505 --> 00:14:00,965
Non ci fanno da baby-sitter.

192
00:14:02,716 --> 00:14:05,427
- Bella risposta.
- Grazie, Jhon.

193
00:14:08,055 --> 00:14:09,598
Non è sicuro al 100%,

194
00:14:09,682 --> 00:14:12,685
ma, dato che la prossima gita
sarà giovedì...

195
00:14:12,768 --> 00:14:13,602
ISTRUTTRICE, 23 ANNI

196
00:14:13,686 --> 00:14:16,689
...proveremo a convincere il cuoco
a prendersi mercoledì libero

197
00:14:16,772 --> 00:14:19,900
e a cucinare noi quel giorno.

198
00:14:19,984 --> 00:14:22,361
Avete suggerimenti?

199
00:14:22,945 --> 00:14:25,823
Avevo pensato alla parmigiana di vitello,

200
00:14:25,906 --> 00:14:27,658
ma sarebbe troppo costosa.

201
00:14:27,741 --> 00:14:29,535
Che ne dite del chow mein?

202
00:14:29,618 --> 00:14:32,162
- Il bacon costa troppo.
- Parmigiana di pollo.

203
00:14:32,246 --> 00:14:33,873
Che ne dite delle lasagne?

204
00:14:34,623 --> 00:14:37,668
Ottimo!

205
00:14:39,545 --> 00:14:40,713
State buoni!

206
00:14:41,255 --> 00:14:43,215
Quanti... Alzate le mani.

207
00:14:43,299 --> 00:14:45,342
Quanti votano per le lasagne?

208
00:14:48,470 --> 00:14:50,556
Quando smetteremo con gli amidi?

209
00:14:51,849 --> 00:14:54,810
Non dovremmo mangiare troppi farinacei,

210
00:14:54,894 --> 00:14:55,769
quindi perché le lasagne?

211
00:14:55,853 --> 00:14:58,397
Quanti di voi non vogliono le lasagne?

212
00:15:00,441 --> 00:15:03,068
- Le lasagne hanno vinto!
- Non è vero.

213
00:15:03,652 --> 00:15:04,486
Va bene.

214
00:15:05,946 --> 00:15:08,282
Quando tornerete... Mark.

215
00:15:08,782 --> 00:15:13,829
Quando tornerete nei vostri gruppi,
decideremo anche...

216
00:15:13,913 --> 00:15:18,792
Stabilite cosa preferite e,
quando ci riuniremo tutti insieme,

217
00:15:19,543 --> 00:15:22,129
decideremo cosa mangeremo.

218
00:15:22,212 --> 00:15:24,590
Ok? Se il cuoco è libero mercoledì.

219
00:15:27,301 --> 00:15:32,014
Trovavo importante essere inclusivi,

220
00:15:32,097 --> 00:15:35,184
perché non avevo avuto

221
00:15:35,267 --> 00:15:37,394
tanti modelli con disabilità
durante l'adolescenza.

222
00:15:37,728 --> 00:15:41,148
Rendeva la gente più partecipe
di ciò che accadeva.

223
00:15:41,982 --> 00:15:43,859
- Ottima idea.
- Sì!

224
00:15:43,943 --> 00:15:46,153
Era una situazione più libera e aperta

225
00:15:46,236 --> 00:15:49,782
rispetto alla vita di tutti i giorni
a casa coi miei.

226
00:15:55,245 --> 00:16:00,376
Sono cresciuta a Brooklyn,
in un quartiere chiamato East Flatbush.

227
00:16:02,127 --> 00:16:05,255
In quella zona non mi sentivo diversa.

228
00:16:05,798 --> 00:16:06,924
Avevo avuto la poliomielite.

229
00:16:07,007 --> 00:16:09,551
Non potevo più correre o camminare,

230
00:16:09,635 --> 00:16:10,970
ma c'erano tanti bambini.

231
00:16:11,053 --> 00:16:14,098
Giocavamo per strada.
A stick ball e con la corda.

232
00:16:14,181 --> 00:16:15,808
Era un quartiere fantastico.

233
00:16:18,519 --> 00:16:21,855
Un giorno stavo andando con amici
al negozio di dolciumi.

234
00:16:21,939 --> 00:16:24,316
Un amico mi spingeva la sedia a rotelle

235
00:16:24,400 --> 00:16:26,986
e mentre eravamo per strada

236
00:16:27,069 --> 00:16:31,031
dei bambini ci raggiunsero
e uno di loro mi disse: "Sei malata?"

237
00:16:33,117 --> 00:16:35,744
Fui colta alla sprovvista

238
00:16:36,245 --> 00:16:40,916
e ricordo di aver risposto educatamente:
"No, non sono malata".

239
00:16:41,583 --> 00:16:43,210
Ma ricordo...

240
00:16:43,293 --> 00:16:45,587
che mi venne da piangere.

241
00:16:46,338 --> 00:16:48,841
Mi capita spesso
anche ora che sono adulta.

242
00:16:48,924 --> 00:16:53,345
Sono sconvolta dalla domanda

243
00:16:53,429 --> 00:16:55,305
e forse mi fa anche rabbia,

244
00:16:55,389 --> 00:16:57,933
ma devo restare calma.

245
00:16:58,976 --> 00:17:01,395
Fu una rivelazione

246
00:17:01,478 --> 00:17:06,108
capire che la gente non mi vedesse
come Judy,

247
00:17:06,191 --> 00:17:08,318
ma come un'ammalata.

248
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
Quando compii cinque anni,

249
00:17:14,241 --> 00:17:18,120
mia madre provò a iscrivermi
alla scuola locale,

250
00:17:18,203 --> 00:17:21,707
ma il preside non acconsentì,
perché non potevo camminare.

251
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
Per motivi di sicurezza.

252
00:17:23,584 --> 00:17:26,920
Quindi mi istruì mia madre, in pratica.

253
00:17:29,339 --> 00:17:32,926
Ovviamente, tutti i miei amici
andavano a scuola,

254
00:17:33,010 --> 00:17:34,344
mentre io ero a casa.

255
00:17:35,179 --> 00:17:37,931
Un giorno, quando avevo otto o nove anni,

256
00:17:38,015 --> 00:17:40,350
a mia madre fu comunicato
che c'era un posto

257
00:17:40,434 --> 00:17:43,979
nella classe differenziale
della scuola pubblica 219.

258
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
Le aule per i bambini disabili
erano nel seminterrato.

259
00:17:50,652 --> 00:17:52,821
Le altre erano di sopra.

260
00:17:52,905 --> 00:17:56,742
Chiamavamo "i bambini di sopra"
gli alunni non disabili.

261
00:17:58,077 --> 00:18:02,414
Il venerdì, alcuni di loro scendevano
per aiutarci a partecipare all'assemblea.

262
00:18:03,082 --> 00:18:05,334
Gli permettevano di scendere

263
00:18:05,417 --> 00:18:08,837
e di spingere le nostre sedie a rotelle.

264
00:18:11,215 --> 00:18:15,052
Alcuni miei compagni di classe

265
00:18:15,135 --> 00:18:17,596
li avrei ritrovati a Camp Jened.

266
00:18:19,306 --> 00:18:23,936
Neil Jacobson, Stevie Hofmann
e Nancy Rosenblum.

267
00:18:24,478 --> 00:18:26,563
Pranzavamo insieme

268
00:18:27,564 --> 00:18:31,360
e aiutavo gli altri a mettere
i panini nei loro cestini.

269
00:18:32,778 --> 00:18:34,363
E credo che ci rispettassimo

270
00:18:34,446 --> 00:18:38,200
e che ritenessimo importante
ciò che dicevamo.

271
00:18:39,743 --> 00:18:44,123
In qualche modo,
anche quando eravamo così piccoli

272
00:18:44,206 --> 00:18:46,500
sapevamo di essere messi ai margini.

273
00:18:49,336 --> 00:18:51,213
E non volevamo fare lo stesso con nessuno.

274
00:18:52,422 --> 00:18:54,383
Volevamo ascoltare tutti.

275
00:18:54,466 --> 00:18:56,135
Eravamo disposti all'ascolto.

276
00:19:00,889 --> 00:19:02,683
- Mi sembra più...
- Già, wow.

277
00:19:13,443 --> 00:19:15,154
- Parli di continuo.
- Parli sempre.

278
00:19:17,114 --> 00:19:18,490
Perché è un ottimo oratore.

279
00:19:19,700 --> 00:19:21,827
Io e Jean pensavamo che io fossi...

280
00:19:21,910 --> 00:19:23,537
Lo pensavo anch'io.

281
00:19:24,079 --> 00:19:24,913
Jack?

282
00:19:25,789 --> 00:19:28,000
Per me sei formidabile nel dormitorio.

283
00:19:28,083 --> 00:19:30,711
Te la ridi anche nei momenti peggiori

284
00:19:30,794 --> 00:19:32,921
e nessuno si deprime se ci sei tu.

285
00:19:37,050 --> 00:19:39,553
Sa quello che fa quando sta lì tranquilla.

286
00:19:41,096 --> 00:19:43,015
Mi piaci davvero, Nance.

287
00:19:43,098 --> 00:19:45,976
Vorrei conoscerti ancora meglio,

288
00:19:46,059 --> 00:19:49,146
ma mi piaci molto già adesso.

289
00:19:50,355 --> 00:19:52,065
È molto dolce e...

290
00:19:52,149 --> 00:19:54,735
Ricorda che parli con lei, non di lei.

291
00:19:56,445 --> 00:19:58,864
Non ti conosco bene, ma sei a posto.

292
00:20:14,796 --> 00:20:17,216
Alcune persone qui dentro

293
00:20:18,717 --> 00:20:20,510
stanno registrando dei filmati.

294
00:20:21,428 --> 00:20:25,474
Ho detto loro che preferirei
che si rivolgessero a noi come gruppo

295
00:20:25,557 --> 00:20:27,059
in modo da darci le loro idee

296
00:20:27,142 --> 00:20:30,520
e da poter porre loro
le domande che vogliamo.

297
00:20:30,604 --> 00:20:32,231
Siamo del People's Video Theater.

298
00:20:32,481 --> 00:20:36,276
Lui è Ken Marsh, io Howie Gutstadt
e lì c'è Ben Levine.

299
00:20:36,860 --> 00:20:39,071
Lavoriamo con questi apparecchi

300
00:20:39,154 --> 00:20:43,158
e con un nastro da mezzo pollice,
usato nei sistemi a circuito chiuso.

301
00:20:43,742 --> 00:20:48,372
Qualsiasi cosa vogliate dirci di voi,
fatecela sapere.

302
00:20:48,455 --> 00:20:50,374
Vogliamo interagire molto.

303
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
- Tommy!
- Ehi, Tommy!

304
00:20:55,379 --> 00:20:56,630
Tommy!

305
00:20:56,713 --> 00:20:58,048
- Tommy, guarda!
- Tommy!

306
00:20:59,049 --> 00:21:02,219
- Tommy!
- Chi c'è in televisione, Tommy?

307
00:21:05,055 --> 00:21:07,015
Che brutta faccia. Oddio.

308
00:21:23,240 --> 00:21:29,288
Sì.

309
00:21:29,371 --> 00:21:31,290
Ho avuto un periodo di adattamento

310
00:21:31,373 --> 00:21:33,292
nelle prime due settimane al campo.

311
00:21:37,045 --> 00:21:38,255
Frequentando la scuola pubblica,

312
00:21:38,338 --> 00:21:40,674
non conoscevo altri disabili.

313
00:21:41,675 --> 00:21:45,095
Non ero rinchiuso.
Potevo andare quasi ovunque volessi.

314
00:21:46,013 --> 00:21:49,516
Non tutti i partecipanti al campo
avevano questi vantaggi.

315
00:21:51,351 --> 00:21:52,185
Rory.

316
00:21:53,020 --> 00:21:54,604
Alcuni frequentavano scuole speciali.

317
00:21:54,688 --> 00:21:57,524
Altri vivevano quasi del tutto isolati.

318
00:21:57,607 --> 00:22:00,068
Alcuni vivevano negli istituti.

319
00:22:12,748 --> 00:22:15,334
Avendo 15 anni, ero attratto dalle persone

320
00:22:15,417 --> 00:22:18,337
che fumavano sigarette
e ascoltavano musica.

321
00:22:25,844 --> 00:22:28,347
Fuori dal campo non mi sentivo fico.

322
00:22:28,889 --> 00:22:30,682
Ma a Camp Jened lo ero.

323
00:22:32,350 --> 00:22:37,481
C'erano tante belle ragazze lì
ed ero un tipo socievole.

324
00:22:48,158 --> 00:22:49,159
Sì!

325
00:22:49,993 --> 00:22:55,332
A casa, alcune persone avevano

326
00:22:55,415 --> 00:23:00,879
una gerarchia delle disabilità.

327
00:23:01,463 --> 00:23:06,760
I poliomielitici erano più in alto

328
00:23:06,843 --> 00:23:13,391
perché sembravano più normali,

329
00:23:14,101 --> 00:23:20,941
e chi soffriva di paralisi cerebrale
era più in basso di tutti.

330
00:23:22,859 --> 00:23:29,699
Ma, a Camp Jened,
eravamo semplicemente dei ragazzi.

331
00:23:31,493 --> 00:23:37,541
Ci siamo conosciuti a Camp Jened,

332
00:23:37,624 --> 00:23:43,797
ma lui è più giovane di me.

333
00:23:46,466 --> 00:23:49,678
Quando decidemmo di sposarci,

334
00:23:49,761 --> 00:23:52,597
mia madre mi disse:

335
00:23:52,681 --> 00:23:59,229
"Capisco perché tu voglia sposare

336
00:23:59,312 --> 00:24:01,690
una ragazza disabile.

337
00:24:02,357 --> 00:24:06,111
Ma perché non cerchi una poliomielitica?"

338
00:24:06,194 --> 00:24:08,113
Oh, mio Dio!

339
00:24:15,328 --> 00:24:17,247
Ecco un istruttore con una cameriera.

340
00:24:19,416 --> 00:24:22,919
C'è una piccola zona per sedersi laggiù.

341
00:24:24,171 --> 00:24:25,881
Qui di notte è buio pesto.

342
00:24:27,299 --> 00:24:29,301
Cosa intendi? Che succede lì?

343
00:24:31,303 --> 00:24:32,137
Ci si può appartare.

344
00:24:32,220 --> 00:24:34,681
Questo... Mi hai fatto fare
un tour superficiale.

345
00:24:34,764 --> 00:24:36,141
Voglio la sostanza.

346
00:24:36,224 --> 00:24:38,852
Qui è dove lui e Nanci vanno a...

347
00:24:39,436 --> 00:24:41,646
- Chi è Nanci?
- La mia ragazza.

348
00:24:50,113 --> 00:24:53,658
A Camp Jened ho conosciuto
la mia prima ragazza, Nanci.

349
00:24:55,118 --> 00:24:56,328
Era divertente e carina.

350
00:24:56,411 --> 00:24:57,287
PARTECIPANTE, 17 ANNI

351
00:24:57,370 --> 00:25:00,999
Era coinvolta sempre in tutto
e si divertiva un mondo.

352
00:25:01,625 --> 00:25:03,001
L'ho amata davvero.

353
00:25:04,085 --> 00:25:06,546
Per quanto si possa amare a 15 anni.

354
00:25:07,589 --> 00:25:11,509
Ricordo che ci baciavamo nella sala mensa.

355
00:25:11,593 --> 00:25:14,221
Non facevamo altro che pomiciare.

356
00:25:17,933 --> 00:25:22,854
C'era amore nell'aria,
se volevi coglierlo.

357
00:25:23,396 --> 00:25:25,982
Non ho mai avuto amanti fuori dal campo.

358
00:25:26,608 --> 00:25:29,444
Ma a Camp Jened potevi pomiciare

359
00:25:29,527 --> 00:25:31,780
dietro i dormitori e in altri posti.

360
00:25:32,864 --> 00:25:36,284
Il primo anno che andai al campo,

361
00:25:36,868 --> 00:25:41,122
una delle istruttrici

362
00:25:41,206 --> 00:25:46,503
mi insegnò letteralmente a baciare.

363
00:25:46,586 --> 00:25:50,090
Fu una delle migliori

364
00:25:50,173 --> 00:25:53,635
fisioterapie della mia vita.

365
00:25:55,595 --> 00:25:58,556
Un paio di giorni dopo,

366
00:25:58,640 --> 00:26:02,269
ebbi il mio primo appuntamento

367
00:26:02,352 --> 00:26:05,188
con una delle partecipanti.

368
00:26:05,272 --> 00:26:08,358
E sentii che mi metteva la mano

369
00:26:08,441 --> 00:26:11,236
sul cazzo.

370
00:26:11,319 --> 00:26:14,322
Ero in paradiso.

371
00:26:30,255 --> 00:26:31,464
Devo dire cos'è successo?

372
00:26:31,548 --> 00:26:32,841
- Sì.
- Beh...

373
00:26:35,385 --> 00:26:39,014
Due persone hanno le piattole
e si stanno diffondendo.

374
00:26:39,097 --> 00:26:42,851
Si annidano sul corpo umano e, non so...

375
00:26:42,934 --> 00:26:46,646
E si... moltiplicano!

376
00:26:46,730 --> 00:26:48,982
Quando è iniziato tutto, ieri notte,

377
00:26:49,065 --> 00:26:50,275
abbiamo capito di che si trattava.

378
00:26:50,358 --> 00:26:52,485
Eravamo tutti agitatissimi.

379
00:26:52,569 --> 00:26:56,323
Non sapevamo un cazzo delle piattole,
dei pidocchi o altro.

380
00:26:56,406 --> 00:26:59,034
Voglio andare laggiù.

381
00:26:59,117 --> 00:27:00,035
Cosa c'è lì?

382
00:27:00,577 --> 00:27:01,411
La mia ragazza.

383
00:27:02,329 --> 00:27:03,371
L'hai vista oggi?

384
00:27:03,872 --> 00:27:05,081
Solo a distanza.

385
00:27:05,165 --> 00:27:05,999
Le hai parlato?

386
00:27:06,624 --> 00:27:08,418
No. L'ho solo vista da qui.

387
00:27:08,501 --> 00:27:09,794
Siamo tutti in quarantena.

388
00:27:10,837 --> 00:27:11,671
Già.

389
00:27:12,339 --> 00:27:14,632
Oggi è una settimana che stiamo insieme.

390
00:27:15,508 --> 00:27:17,886
E non puoi nemmeno parlarle.

391
00:27:17,969 --> 00:27:19,054
Esatto.

392
00:27:19,137 --> 00:27:20,638
- Perché sono arrabbiata?
- Il tuo ragazzo.

393
00:27:20,722 --> 00:27:21,806
Già.

394
00:27:21,890 --> 00:27:25,226
Non posso vedere Jimmy
e oggi è una settimana che stiamo insieme.

395
00:27:32,108 --> 00:27:35,236
Non mi divertivo così da quando mia nonna
si strizzò una tetta nello strizzatoio.

396
00:27:36,112 --> 00:27:38,365
Pensiamo di fare un arrosto di piattole.

397
00:27:39,824 --> 00:27:41,576
Forse dovremmo bruciarle.

398
00:27:44,621 --> 00:27:47,332
È la cosa più idiota
che abbia mai sentito.

399
00:27:47,415 --> 00:27:51,211
Pensandoci razionalmente,
ho realizzato che non avendo prurito

400
00:27:51,294 --> 00:27:53,421
non occorre che venga disinfestato.

401
00:27:53,505 --> 00:27:56,007
Non mi danno prurito
né la sedia né il letto

402
00:27:56,091 --> 00:27:58,676
né il materasso
né il mio compagno di stanza, Bruce.

403
00:27:58,760 --> 00:28:01,805
Ci stiamo deumanizzando tutti.

404
00:28:01,888 --> 00:28:02,764
Hai da accendere?

405
00:28:03,640 --> 00:28:06,267
Abbiamo la forza delle piattole!

406
00:28:09,854 --> 00:28:13,316
La migliore attività di sempre.

407
00:28:13,400 --> 00:28:16,861
- Lo dichiaro ufficialmente.
- Diglielo, Jean.

408
00:28:16,945 --> 00:28:19,781
È contagioso!

409
00:28:21,157 --> 00:28:23,827
Beh, ti piacerebbe
farti lavare le palle da altri?

410
00:28:26,830 --> 00:28:28,331
- Beh, questo...
- Dipende da chi.

411
00:28:28,832 --> 00:28:32,335
Già, io posso farlo da solo,
quindi la cosa non mi tange.

412
00:28:33,002 --> 00:28:34,295
Ma altri non possono.

413
00:28:34,838 --> 00:28:36,256
Ed è necessario farlo.

414
00:28:36,339 --> 00:28:39,300
La gente che è qui
si sente quasi sempre avvilita

415
00:28:39,384 --> 00:28:41,177
e se devono farsi strofinare le palle

416
00:28:41,261 --> 00:28:42,595
saranno ancora più avviliti.

417
00:28:45,265 --> 00:28:48,685
Io credo che le persone
si stiano divertendo.

418
00:28:48,768 --> 00:28:54,023
Abbiamo lavorato tutti insieme
per lavarci e sciacquarci,

419
00:28:54,107 --> 00:28:55,525
facendo cose mai fatte prima.

420
00:28:55,608 --> 00:28:58,153
Ed è davvero una cosa molto diversa.

421
00:28:58,236 --> 00:29:00,196
E ora vado a fare la doccia a qualcuno.

422
00:29:00,280 --> 00:29:01,364
A più tardi.

423
00:29:02,782 --> 00:29:04,159
A Camp Jened,

424
00:29:04,242 --> 00:29:08,496
l'assistenza personale era continua
per chi ne aveva bisogno.

425
00:29:11,708 --> 00:29:14,794
C'era chi mi aiutava a vestirmi
e a svestirmi,

426
00:29:14,878 --> 00:29:17,464
ad andare in bagno,
fare la doccia e usare la piscina.

427
00:29:22,177 --> 00:29:26,723
Fu anche la prima volta che sperimentai

428
00:29:26,806 --> 00:29:30,518
come potesse essere avere qualcuno,
a parte i miei genitori,

429
00:29:30,602 --> 00:29:32,020
che facesse tutto questo.

430
00:29:38,234 --> 00:29:42,906
Al campo, potevi fare qualsiasi cosa
ti venisse in mente di provare.

431
00:29:43,490 --> 00:29:46,367
Fuori da lì,
nessuno ti avrebbe chiamato in squadra.

432
00:29:47,076 --> 00:29:50,789
Ma a Camp Jened eri il battitore.

433
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
E, se non colpivi la palla, eri fuori.

434
00:30:09,933 --> 00:30:14,813
Ai tempi di Camp Jened,
non esisteva il Disability Act.

435
00:30:15,688 --> 00:30:20,443
E, se portavamo i partecipanti
a prendere un gelato in città,

436
00:30:20,527 --> 00:30:22,362
potevamo avere problemi con le porte.

437
00:30:23,613 --> 00:30:25,865
E ricevere sguardi esterrefatti

438
00:30:25,949 --> 00:30:28,034
o frasi come: "Qui non li vogliamo,

439
00:30:28,117 --> 00:30:31,329
mettono a disagio i nostri clienti".

440
00:30:32,622 --> 00:30:38,211
Tutti gli ostacoli che trovavo davanti
in quanto afroamericano

441
00:30:38,878 --> 00:30:42,966
erano gli stessi in cui si imbatteva
chi era su una sedia a rotelle.

442
00:30:45,718 --> 00:30:50,598
Fuori dal campo, dovevo stare attento
ai miei interlocutori,

443
00:30:50,682 --> 00:30:52,308
perché si trattava di sopravvivere.

444
00:30:52,392 --> 00:30:54,811
Usavamo tecniche di sopravvivenza.

445
00:30:55,812 --> 00:30:59,983
Dovevo essere molto cauto
per non mancare di rispetto.

446
00:31:00,525 --> 00:31:02,402
Non guardare i bianchi negli occhi.

447
00:31:03,194 --> 00:31:06,531
Dovevi fare queste cose
e farci sempre attenzione.

448
00:31:13,329 --> 00:31:15,665
Ho il blues di una volta sola

449
00:31:16,291 --> 00:31:17,876
Ti prende una volta sola

450
00:31:20,086 --> 00:31:22,255
Ho il blues di una volta sola

451
00:31:22,338 --> 00:31:24,674
Ti prende una volta sola

452
00:31:27,010 --> 00:31:28,887
Quando sei sola con me

453
00:31:29,596 --> 00:31:31,389
Non ne hai mai abbastanza

454
00:31:34,559 --> 00:31:36,060
Ho gli occhi rossi

455
00:31:36,144 --> 00:31:38,646
Non so che fare

456
00:31:41,357 --> 00:31:43,318
Ho gli occhi rossi

457
00:31:43,401 --> 00:31:45,695
Non so che fare

458
00:31:48,197 --> 00:31:50,783
Provo un grande dolore

459
00:31:50,867 --> 00:31:52,660
Non so se sono davvero triste

460
00:32:07,842 --> 00:32:12,430
Perché ho il blues di una volta sola
Di una volta sola

461
00:32:15,141 --> 00:32:16,059
Urrà.

462
00:32:16,142 --> 00:32:17,101
Sei pronto?

463
00:32:17,185 --> 00:32:18,394
- Sto registrando.
- Ok.

464
00:32:18,478 --> 00:32:21,856
Eccoci qua. Parleremo dei genitori.

465
00:32:21,940 --> 00:32:24,651
E di che tipo di...

466
00:32:25,485 --> 00:32:28,905
Di come ci infastidiscono,
di come gli mentiamo, eccetera.

467
00:32:28,988 --> 00:32:31,532
Forse dovremmo iniziare dalla...

468
00:32:31,616 --> 00:32:34,744
iperprotettività, che odio davvero.

469
00:32:34,827 --> 00:32:36,120
Qualcuno vuole iniziare?

470
00:32:37,080 --> 00:32:40,041
I miei sono fantastici, ma a volte li odio

471
00:32:40,750 --> 00:32:43,461
perché sono troppo bravi
e mi proteggono troppo.

472
00:32:44,128 --> 00:32:47,006
Ci sono cose che vorrei fare,
che adorerei fare,

473
00:32:47,090 --> 00:32:49,550
e dicono: "No, non puoi. Sei disabile".

474
00:32:49,634 --> 00:32:52,470
Mi ricordano sempre
che sono su una carrozzina.

475
00:32:52,553 --> 00:32:55,098
Sembrano non capire
che posso fare tante cose.

476
00:32:55,181 --> 00:32:58,059
Credo che in generale
i genitori abbiano paura

477
00:32:59,268 --> 00:33:02,522
di dire che il proprio figlio è
portatore di handicap,

478
00:33:02,605 --> 00:33:05,316
disabile o qualsiasi termine
si voglia usare.

479
00:33:07,276 --> 00:33:08,611
E...

480
00:33:09,862 --> 00:33:14,325
Credo sia più paura che iperprotettività.

481
00:33:15,410 --> 00:33:17,620
Dipendo da mia madre per alcune cose,

482
00:33:17,704 --> 00:33:20,456
quindi non posso contraddirla come vorrei.

483
00:33:20,540 --> 00:33:22,166
Per cosa dipendi da lei?

484
00:33:23,876 --> 00:33:24,752
Beh...

485
00:33:25,461 --> 00:33:27,839
Cose per cui un po' tutti
dipendono dai genitori,

486
00:33:27,922 --> 00:33:31,676
come il bucato, roba del genere...

487
00:33:33,011 --> 00:33:35,346
È lei a ordinare le forniture speciali

488
00:33:35,430 --> 00:33:38,016
che mi servono e...

489
00:33:38,725 --> 00:33:41,853
Quando non posso fare qualcosa,

490
00:33:41,936 --> 00:33:43,271
è lei a farlo per me.

491
00:33:44,397 --> 00:33:47,066
Infastidire troppo la propria madre,

492
00:33:47,150 --> 00:33:50,028
litigarci di continuo,

493
00:33:50,111 --> 00:33:52,655
la farebbe diventare insofferente.

494
00:33:52,739 --> 00:33:57,326
Pensate tutti che i nostri genitori siano

495
00:33:57,410 --> 00:33:58,661
più severi con noi?

496
00:33:58,745 --> 00:34:02,248
Ci trattano
come i nostri fratelli e sorelle,

497
00:34:02,331 --> 00:34:04,625
o pensano di doverci proteggere di più?

498
00:34:05,209 --> 00:34:09,589
Io ho due fratelli
che hanno molta più libertà di me.

499
00:34:09,672 --> 00:34:11,340
Il discorso è diverso. Sono maschi.

500
00:34:11,424 --> 00:34:12,467
- In pratica...
- È un problema generale.

501
00:34:12,550 --> 00:34:14,052
- Sono fratelli...
- Siamo quasi coetanei.

502
00:34:14,135 --> 00:34:15,762
È una sua responsabilità farlo.

503
00:34:15,845 --> 00:34:19,515
Fin quando accetta
che altri facciano cose per lei,

504
00:34:19,599 --> 00:34:20,433
funzionerà così.

505
00:34:21,434 --> 00:34:26,314
Questo commento mi infastidisce molto.

506
00:35:17,907 --> 00:35:19,367
- È così?
- Sì.

507
00:35:20,910 --> 00:35:22,161
Qualcuno ha capito?

508
00:35:24,080 --> 00:35:25,248
Una parte?

509
00:35:26,707 --> 00:35:31,838
Credo che Nancy stia parlando

510
00:35:32,839 --> 00:35:35,675
di ciò che vogliamo tutti.

511
00:35:36,717 --> 00:35:42,181
Poter stare da soli
in alcuni momenti della vita.

512
00:35:43,307 --> 00:35:48,563
Nel senso di poter pensare da soli.

513
00:35:49,188 --> 00:35:51,691
E di poter stare da soli.

514
00:35:52,775 --> 00:35:56,112
E penso

515
00:35:57,864 --> 00:36:02,743
che Nancy voglia dire

516
00:36:02,827 --> 00:36:07,498
che le è stato negato

517
00:36:07,582 --> 00:36:12,420
il diritto alla privacy.

518
00:36:12,503 --> 00:36:13,921
È questo?

519
00:36:14,463 --> 00:36:17,675
Sì. È vero.

520
00:36:18,176 --> 00:36:25,057
Credo che sia uno dei diritti principali.

521
00:36:30,354 --> 00:36:33,065
Quante altre persone
hanno questi problemi?

522
00:36:33,149 --> 00:36:37,028
Durante quel campo capimmo
che le nostre vite potevano migliorare.

523
00:36:41,157 --> 00:36:42,074
Il fatto è

524
00:36:42,158 --> 00:36:46,579
che non puoi combattere per qualcosa
se non sai che esiste.

525
00:36:48,748 --> 00:36:50,750
Facevamo dibattiti di continuo.

526
00:36:51,542 --> 00:36:53,920
Questo ci ha permesso di capire

527
00:36:54,003 --> 00:36:57,924
che ci serviva esaminare dei modi
per fare le cose insieme.

528
00:36:58,007 --> 00:37:00,593
Non solo nel campo, ma anche dopo.

529
00:37:11,520 --> 00:37:13,314
Quando lasciammo il campo,

530
00:37:13,397 --> 00:37:16,776
alcuni di noi promisero di restare
in contatto via posta o telefono.

531
00:37:20,821 --> 00:37:21,906
C'era la possibilità

532
00:37:21,989 --> 00:37:23,741
che alcuni non tornassero l'anno dopo.

533
00:37:29,413 --> 00:37:31,082
L'ultima sera al campo,

534
00:37:31,165 --> 00:37:33,584
siamo stati tutti in giro
fino a notte fonda.

535
00:37:33,668 --> 00:37:35,127
Nessuno voleva andare a letto.

536
00:37:39,799 --> 00:37:41,467
Fu una notte molto allegra,

537
00:37:42,134 --> 00:37:44,345
ma sapevamo che al mattino avremmo pianto.

538
00:37:52,728 --> 00:37:55,648
Era come tornare indietro nel tempo.

539
00:37:58,985 --> 00:38:01,445
Lì eravamo fratelli e sorelle.

540
00:38:13,666 --> 00:38:16,210
Portai con me delle idee

541
00:38:17,169 --> 00:38:19,422
che non appartenevano alla mia comunità.

542
00:38:20,756 --> 00:38:26,137
Indossavo magliette tinte a nodi
e avevo capelli afro davvero...

543
00:38:26,220 --> 00:38:27,596
Avevano un volume così.

544
00:38:28,431 --> 00:38:30,516
Bruciavo l'incenso.

545
00:38:32,184 --> 00:38:35,855
Fra la rivoluzione che imperversava,
il movimento pacifista

546
00:38:35,938 --> 00:38:40,818
e il desiderio di fermare la guerra,
divenni molto impegnato.

547
00:38:41,986 --> 00:38:46,449
Camp Jened mi aveva mostrato
il mondo al di là dell'Alabama.

548
00:38:50,202 --> 00:38:53,080
Nel campo ero in un altro mondo.

549
00:38:53,164 --> 00:38:56,959
Avevo la mia prima ragazza,
ero apprezzato e...

550
00:38:58,919 --> 00:39:02,923
E dovevo tornare in un mondo
in cui era difficile fare tutto.

551
00:39:03,841 --> 00:39:06,427
A volte, tornato a casa dopo la scuola,

552
00:39:06,510 --> 00:39:09,805
dormivo per qualche ora
per estraniarmi dal mondo.

553
00:39:11,474 --> 00:39:14,435
Avevo degli amici,
ma ero l'unico con disabilità.

554
00:39:16,812 --> 00:39:18,439
Mi sforzavo per adattarmi.

555
00:39:19,482 --> 00:39:22,693
Dovevo vivere in un mondo
che non era su misura per me.

556
00:39:23,527 --> 00:39:26,989
Non immaginavo che il mondo
potesse mai cambiare.

557
00:39:30,576 --> 00:39:36,749
Molti disabili, come me,
non possono usare i trasporti pubblici,

558
00:39:36,832 --> 00:39:38,959
perché le barriere architettoniche

559
00:39:39,043 --> 00:39:42,213
sono una vera discriminazione.

560
00:39:44,465 --> 00:39:45,383
Ci sono dei gradini.

561
00:39:45,466 --> 00:39:46,884
Devi restare per strada...

562
00:39:46,967 --> 00:39:49,095
E devo fare tutto il giro.

563
00:39:54,892 --> 00:39:58,354
Molte specie animali abbandonano
o eliminano

564
00:39:58,437 --> 00:40:01,273
i loro membri mutilati o deformati.

565
00:40:01,357 --> 00:40:04,235
Alcune società umane
sono state altrettanto rigide.

566
00:40:04,318 --> 00:40:07,863
Nei secoli la letteratura,
e di recente i film,

567
00:40:07,947 --> 00:40:10,783
parlano di mostruose creature incomprese.

568
00:40:11,283 --> 00:40:14,161
Questo condizionamento
ci fa vedere i disabili

569
00:40:14,245 --> 00:40:17,123
come oggetti di paura,
compassione o ribrezzo.

570
00:40:17,915 --> 00:40:21,544
Stasera li guarderemo
come esseri umani con problemi.

571
00:40:27,550 --> 00:40:30,094
Judy Heumann è la presidente
di Disabled in Action,

572
00:40:30,177 --> 00:40:33,013
un'organizzazione politica di disabili.

573
00:40:33,097 --> 00:40:36,684
Credo che uno dei veri problemi
quando si cresce da disabili

574
00:40:36,767 --> 00:40:40,312
sia il fatto di non essere considerati
uomini o donne.

575
00:40:40,396 --> 00:40:43,983
E non viene avviato
alcun tipo di relazione,

576
00:40:44,066 --> 00:40:49,280
perché si viene visti
semplicemente come disabili.

577
00:40:49,363 --> 00:40:50,656
- Come se fossimo...
- Asessuati.

578
00:40:50,739 --> 00:40:52,491
- Secondari e asessuati.
- Già.

579
00:40:52,575 --> 00:40:53,951
E poi: "Riesci a fare questo?"

580
00:40:54,034 --> 00:40:55,161
Vi faccio un esempio.

581
00:40:55,244 --> 00:40:57,246
A scuola, abbiamo un ascensorista

582
00:40:57,329 --> 00:41:01,208
che quando si imbatte
in qualcuno su una sedia a rotelle...

583
00:41:01,292 --> 00:41:02,293
ISTRUTTORE, ATTIVISTA

584
00:41:02,376 --> 00:41:04,420
...inizia a gridare:

585
00:41:04,503 --> 00:41:06,297
"Ok, sistemiamo questa carrozzina".

586
00:41:06,380 --> 00:41:08,591
Non considera minimamente la persona...

587
00:41:08,674 --> 00:41:10,092
Capite? La...

588
00:41:10,176 --> 00:41:11,177
- Chi c'è sulla carrozzina.
- La persona...

589
00:41:11,260 --> 00:41:13,137
Esatto. Per lui c'è solo la sedia.

590
00:41:13,971 --> 00:41:17,516
Non credo di aver mai provato vergogna
per la mia disabilità.

591
00:41:17,600 --> 00:41:19,852
Ciò che avvertivo di più era l'esclusione.

592
00:41:21,061 --> 00:41:24,523
L'esperienza del campo
mi fece sentire più forte,

593
00:41:24,607 --> 00:41:27,651
ci aiutammo a vicenda a capire

594
00:41:27,735 --> 00:41:30,905
che lo status quo doveva cambiare.

595
00:41:32,781 --> 00:41:36,535
Disabled in Action nacque da una causa

596
00:41:36,619 --> 00:41:40,080
che intentai contro il provveditorato
di New York City.

597
00:41:40,164 --> 00:41:41,499
HA COMBATTUTO PER INSEGNARE

598
00:41:41,582 --> 00:41:46,420
La notizia si diffuse
e creammo tanti comitati diversi.

599
00:41:47,004 --> 00:41:50,466
Una delle prime cose
su cui Disabled in Action lavorò

600
00:41:50,549 --> 00:41:52,843
fu la deistituzionalizzazione.

601
00:41:55,304 --> 00:41:56,180
INCHIESTA SPECIALE

602
00:41:56,263 --> 00:41:59,475
Ci sono degli aspetti della vita
che la società ha occultato.

603
00:41:59,558 --> 00:42:02,311
Questo programma vi ricorderà
che esistono...

604
00:42:02,394 --> 00:42:03,687
L'ULTIMA GRANDE VERGOGNA

605
00:42:03,771 --> 00:42:05,940
...e che siamo tutti responsabili
verso l'umanità.

606
00:42:07,399 --> 00:42:10,236
Una sera, prima di cena,
stavo guardando la TV

607
00:42:10,319 --> 00:42:16,408
quando trasmisero questa inchiesta
su un ospedale pubblico di New York,

608
00:42:16,492 --> 00:42:17,701
di nome Willowbrook.

609
00:42:17,785 --> 00:42:20,454
La foschia mattutina
l'ha reso inquietante,

610
00:42:20,538 --> 00:42:22,331
come in un film horror.

611
00:42:22,414 --> 00:42:25,376
E, una volta dentro,
le cose non sono cambiate.

612
00:42:25,960 --> 00:42:28,754
Il dottore mi ha detto
che sarebbe stato brutto.

613
00:42:28,837 --> 00:42:29,672
È stato orribile.

614
00:42:30,339 --> 00:42:35,052
C'era una sola assistente
per circa 50 bambini con gravi ritardi.

615
00:42:35,135 --> 00:42:38,389
Nudi sul pavimento
e sporchi delle loro stesse feci,

616
00:42:38,472 --> 00:42:40,224
emettevano un verso straziante.

617
00:42:40,307 --> 00:42:44,228
Un pianto desolato
che non potrò mai dimenticare.

618
00:42:45,604 --> 00:42:49,358
Fu davvero scioccante. Com'era possibile?

619
00:42:50,317 --> 00:42:51,860
Non possono mangiare da soli.

620
00:42:51,944 --> 00:42:54,989
Gli assistenti sono così pochi
che i tempi sono razionati.

621
00:42:55,072 --> 00:42:57,616
Tre minuti di cibo per ogni bambino.

622
00:42:57,700 --> 00:43:00,369
Quanto tempo occorrerebbe
per farlo adeguatamente?

623
00:43:01,036 --> 00:43:03,789
Lo stesso che serve
ai vostri e ai miei figli

624
00:43:03,872 --> 00:43:05,374
per fare colazione.

625
00:43:06,875 --> 00:43:08,669
Di colpo, mi ricordai che un'estate

626
00:43:08,752 --> 00:43:11,589
al campo c'era un partecipante
di Willowbrook.

627
00:43:13,882 --> 00:43:18,012
Eravamo in mensa
quando questo ragazzo arrivò

628
00:43:18,095 --> 00:43:22,266
e iniziò a mangiare senza sosta.

629
00:43:22,349 --> 00:43:23,517
In pratica...

630
00:43:23,601 --> 00:43:26,520
continuò a ingurgitare cibo
fino al punto di vomitare.

631
00:43:28,606 --> 00:43:31,817
Sembrava una creatura selvatica.

632
00:43:34,486 --> 00:43:38,073
Che conseguenza hanno tre minuti
per pasto per ogni bambino?

633
00:43:38,616 --> 00:43:40,284
La morte da polmonite.

634
00:43:41,702 --> 00:43:46,040
Non avevo mai visto l'interno
di un istituto come questo.

635
00:43:48,292 --> 00:43:52,588
Il caos che vi regnava mi terrorizzò,

636
00:43:52,671 --> 00:43:56,800
perché capii che io e altri miei amici

637
00:43:56,884 --> 00:44:00,763
avremmo potuto trovarci lì dentro.

638
00:44:03,724 --> 00:44:06,602
All'epoca, la gente non capiva ancora

639
00:44:06,685 --> 00:44:10,356
cosa non funzionasse
nei tanti Willowbrook degli Stati Uniti.

640
00:44:11,565 --> 00:44:14,526
Il movimento per i diritti civili
non ci aveva coinvolti

641
00:44:14,610 --> 00:44:18,739
e questa fu un'opportunità
per parlare del perché fossimo esclusi

642
00:44:18,822 --> 00:44:19,865
e di cosa dovessimo fare.

643
00:44:22,409 --> 00:44:25,204
Non esistevano
leggi federali anti-discriminazione.

644
00:44:25,287 --> 00:44:28,165
Ma alcuni membri del Senato e della Camera

645
00:44:28,248 --> 00:44:31,168
cercavano modi per cambiare le cose.

646
00:44:31,919 --> 00:44:37,966
Il Rehabilitation Act del 1972
fu un tassello importante.

647
00:44:39,093 --> 00:44:43,305
La Sezione 504.

648
00:44:43,389 --> 00:44:45,557
Una legislazione anti-discriminazione.

649
00:44:46,809 --> 00:44:51,897
Era scritta nello stile delle legislazioni
per i diritti civili degli anni '60.

650
00:44:53,440 --> 00:44:56,276
Diceva che qualsiasi ente
finanziato da denaro federale,

651
00:44:56,360 --> 00:45:01,073
come ospedali, scuole,
trasporti e così via,

652
00:45:01,156 --> 00:45:03,909
non avrebbe più dovuto discriminare.

653
00:45:03,992 --> 00:45:07,746
Fu un momento di grande esultanza.

654
00:45:08,497 --> 00:45:09,873
E Nixon pose il veto.

655
00:45:11,583 --> 00:45:15,879
Il Presidente ha posto il veto
a un programma di riabilitazione,

656
00:45:15,963 --> 00:45:17,714
dicendo che costerebbe troppo.

657
00:45:18,674 --> 00:45:22,219
Sarebbe impossibile in termini
di costi finanziari

658
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
installare ascensori o rampe
in tutte le stazioni.

659
00:45:24,638 --> 00:45:27,683
Il costo totale sarebbe terribile.

660
00:45:28,684 --> 00:45:29,518
AUTORITÀ TRASPORTI NYC

661
00:45:29,601 --> 00:45:31,687
Il problema, in queste questioni,

662
00:45:31,770 --> 00:45:34,356
riguarda il numero di persone
che ne usufruirebbero.

663
00:45:40,154 --> 00:45:43,866
Disabled in Action decise
di manifestare a New York City,

664
00:45:43,949 --> 00:45:45,993
davanti al quartier generale di Nixon.

665
00:45:48,245 --> 00:45:50,497
Decidemmo di sederci per strada

666
00:45:50,581 --> 00:45:51,999
e fermare il traffico.

667
00:45:52,082 --> 00:45:56,086
Quindi, alle 16:30
formammo un grande cerchio.

668
00:45:56,170 --> 00:45:58,046
Bloccammo quattro strade.

669
00:45:59,590 --> 00:46:01,258
Fu una chiamata all'azione.

670
00:46:01,341 --> 00:46:03,760
"Alle barricate!" Judy diceva così.

671
00:46:05,721 --> 00:46:09,433
Ricordo che ero per strada,
con dei camion enormi intorno,

672
00:46:09,933 --> 00:46:10,767
era pazzesco.

673
00:46:13,187 --> 00:46:15,314
Fu una dimostrazione molto insolita.

674
00:46:15,397 --> 00:46:16,899
EX DOTTORE A WILLOWBROOK

675
00:46:16,982 --> 00:46:19,651
Nessuno aveva mai visto
tanta gente in carrozzina.

676
00:46:19,735 --> 00:46:20,777
Bisognava sostenerli.

677
00:46:20,861 --> 00:46:22,863
Dovevi per forza sostenerli,

678
00:46:22,946 --> 00:46:25,282
se prima ti eri trovato
dal lato sbagliato.

679
00:46:27,034 --> 00:46:31,371
Con noi l'informazione non si ferma...

680
00:46:32,122 --> 00:46:36,043
Ci furono titoli come: "Paraplegici
fermano il traffico di Manhattan".

681
00:46:40,631 --> 00:46:42,007
Eravamo appena in 50.

682
00:46:42,090 --> 00:46:46,887
Ma bloccando una sola strada
fermammo l'intera città.

683
00:46:54,811 --> 00:46:57,439
Con le dimostrazioni della DIA,
per la prima volta

684
00:46:57,523 --> 00:47:02,903
si creò un impegno reale,
serio e radicale.

685
00:47:10,452 --> 00:47:13,163
Sentii parlare della DIA
e volevo partecipare alle loro iniziative,

686
00:47:13,247 --> 00:47:15,749
ma spesso non ci riuscivo
perché ero bloccato a scuola.

687
00:47:16,917 --> 00:47:19,711
Judy ci contattava
per partecipare a eventi

688
00:47:19,795 --> 00:47:21,713
e manifestazioni di vario tipo,

689
00:47:21,797 --> 00:47:24,258
e quando ci fu questo appello

690
00:47:24,341 --> 00:47:27,928
per celebrare la nascita
di Martin Luther King, ci andai.

691
00:47:30,347 --> 00:47:33,600
Presi il treno da Hartsdale
alla stazione Grand Central.

692
00:47:35,852 --> 00:47:38,564
È una stazione spaventosamente grande.

693
00:47:39,398 --> 00:47:42,192
Quel giorno non trovai
né rampe né ascensori.

694
00:47:46,989 --> 00:47:50,492
Dovetti alzarmi dalla carrozzina
e trascinarmela dietro,

695
00:47:50,576 --> 00:47:53,996
uno scalino dopo l'altro...

696
00:47:54,079 --> 00:47:56,915
Facevo leva sulla carrozzina
e poi la tiravo su.

697
00:47:59,376 --> 00:48:00,335
Ma ce la feci.

698
00:48:01,378 --> 00:48:05,591
E mi trovai lì con Pat Figueroa,
uno degli istruttori di Camp Jened.

699
00:48:09,845 --> 00:48:12,264
Nella primavera del 1973

700
00:48:12,889 --> 00:48:15,267
decidemmo di manifestare di nuovo.

701
00:48:15,350 --> 00:48:19,479
Il fatto è che eravamo
un piccolo gruppo di disabili.

702
00:48:20,230 --> 00:48:24,526
Avevamo poca visibilità mediatica
a livello nazionale,

703
00:48:24,610 --> 00:48:27,070
perché non c'erano veterani disabili.

704
00:48:27,154 --> 00:48:29,448
Era l'epoca della guerra del Vietnam.

705
00:48:41,501 --> 00:48:42,794
PACE IN VIETNAM

706
00:48:42,878 --> 00:48:44,212
FERMIAMO LA GUERRA

707
00:48:44,296 --> 00:48:45,672
Hanno mentito sulla guerra in Vietnam.

708
00:48:45,756 --> 00:48:47,215
Hanno mentito su tutto.

709
00:48:47,299 --> 00:48:50,177
Hanno mentito sul Watergate
e su come ci trattano.

710
00:48:50,260 --> 00:48:52,304
Mentono su come trattano i disabili fisici

711
00:48:52,387 --> 00:48:53,680
e chi ha disabilità mentali.

712
00:48:53,764 --> 00:48:58,185
Abbiamo voluto far venire i disabili
qui a Washington

713
00:48:58,268 --> 00:49:02,481
per esprimere i sentimenti
della nostra comunità negli USA.

714
00:49:02,564 --> 00:49:04,316
La nostra forza è nell'unità

715
00:49:04,399 --> 00:49:07,069
e dobbiamo aumentare i diritti
per cui ci battiamo

716
00:49:07,152 --> 00:49:08,654
per non combattere fra noi

717
00:49:08,737 --> 00:49:10,530
ma avere tutti dei servizi adeguati.

718
00:49:10,614 --> 00:49:12,282
È di questo che si tratta.

719
00:49:16,662 --> 00:49:18,080
Negli USA c'è una minoranza

720
00:49:18,163 --> 00:49:21,708
che solo da poco
ha iniziato a farsi sentire.

721
00:49:22,501 --> 00:49:26,213
Subiscono discriminazioni
e pregiudizi nel campo del lavoro,

722
00:49:26,380 --> 00:49:29,758
dell'educazione, dei trasporti
e in tutti gli altri aspetti

723
00:49:29,841 --> 00:49:32,427
della vita quotidiana.

724
00:49:33,679 --> 00:49:37,724
Hanno sempre sofferto in silenzio,
ma le cose stanno cambiando.

725
00:49:37,808 --> 00:49:40,936
Hanno iniziato
a organizzarsi politicamente.

726
00:49:42,145 --> 00:49:43,897
- Cosa vogliamo?
- Diritti civili!

727
00:49:43,980 --> 00:49:45,691
- Quando li vogliamo?
- Ora!

728
00:49:45,774 --> 00:49:47,609
- Cosa vogliamo?
- Diritti civili!

729
00:49:47,693 --> 00:49:49,444
- Quando li vogliamo?
- Ora!

730
00:49:51,196 --> 00:49:53,990
Alla fine, Nixon cedette
alla pressione politica

731
00:49:54,074 --> 00:49:55,826
e firmò il Rehabilitation Act.

732
00:49:56,368 --> 00:49:58,995
Ma non fecero nulla
per applicare la Sezione 504.

733
00:50:05,419 --> 00:50:11,049
Mi ero laureata

734
00:50:11,133 --> 00:50:16,972
ed ero tornata a vivere a casa,

735
00:50:17,055 --> 00:50:20,058
nel Bronx.

736
00:50:21,977 --> 00:50:27,274
Ero del tutto isolata.

737
00:50:28,942 --> 00:50:35,741
Mi mancava Camp Jened.

738
00:50:35,824 --> 00:50:41,997
Dovevo fare un passo coraggioso.

739
00:50:43,999 --> 00:50:48,336
Diventai stagista

740
00:50:48,420 --> 00:50:53,133
alla United Cerebral Palsy.

741
00:50:53,717 --> 00:50:59,931
E avevo una relazione

742
00:51:04,728 --> 00:51:08,565
con l'autista del bus.

743
00:51:09,065 --> 00:51:11,902
Beh, sapete,

744
00:51:12,778 --> 00:51:17,491
di certo non ringiovanivo

745
00:51:19,910 --> 00:51:24,831
e non volevo morire vergine.

746
00:51:26,208 --> 00:51:33,048
Una sera, mi venne un terribile

747
00:51:33,131 --> 00:51:36,426
dolore addominale.

748
00:51:38,220 --> 00:51:41,348
Un chirurgo pensò

749
00:51:42,432 --> 00:51:47,729
che si trattasse di appendicite.

750
00:51:48,313 --> 00:51:50,816
Mi operarono

751
00:51:51,399 --> 00:51:56,196
e mi tolsero un'appendice in salute.

752
00:51:57,823 --> 00:52:00,826
Poi il mio dottore mi fece

753
00:52:02,118 --> 00:52:05,914
un esame pelvico

754
00:52:05,997 --> 00:52:09,125
e mi disse: "Ascolta,

755
00:52:09,835 --> 00:52:15,632
potresti avere la gonorrea".

756
00:52:16,424 --> 00:52:21,972
E per un breve istante

757
00:52:22,556 --> 00:52:28,520
fui fiera di me stessa.

758
00:52:30,397 --> 00:52:32,107
Ma poi,

759
00:52:32,190 --> 00:52:35,735
ripensandoci dopo,

760
00:52:35,819 --> 00:52:39,281
tutto accadde perché

761
00:52:39,364 --> 00:52:43,994
il chirurgo diede per scontato

762
00:52:44,077 --> 00:52:50,959
che non fossi sessualmente attiva.

763
00:52:51,710 --> 00:52:54,546
Beh, guardatemi.

764
00:52:55,213 --> 00:53:00,969
Chi scoperebbe con me?

765
00:53:02,053 --> 00:53:04,139
Quindi,

766
00:53:04,222 --> 00:53:07,809
decisi

767
00:53:07,893 --> 00:53:11,771
di tornare a studiare

768
00:53:12,814 --> 00:53:17,402
e presi un master

769
00:53:17,485 --> 00:53:22,574
in sessuologia.

770
00:53:23,700 --> 00:53:29,039
E fu il mio biglietto

771
00:53:29,623 --> 00:53:32,792
per andar via dal Bronx.

772
00:53:32,876 --> 00:53:36,963
SOTTO QUESTA T-SHIRT
SI NASCONDE UNA DONNA VOLUTTUOSA

773
00:53:43,553 --> 00:53:47,307
Nel 1974, finalmente mi diplomai

774
00:53:47,390 --> 00:53:51,311
e mi iscrissi alla UC San Diego,
a quasi 5.000 km di distanza.

775
00:53:56,066 --> 00:53:58,818
Intendevo studiare l'acustica

776
00:53:58,902 --> 00:54:00,612
per fare il tecnico per i Grateful Dead.

777
00:54:03,573 --> 00:54:06,284
Arrivato in California,
la mia vita cambiò.

778
00:54:06,952 --> 00:54:09,454
Volevo provare tutto.

779
00:54:14,125 --> 00:54:15,543
Provai a surfare.

780
00:54:19,047 --> 00:54:22,133
Convinsi persino il mio amico Doug
a farmi guidare la sua moto.

781
00:54:25,553 --> 00:54:30,308
Sembrerà assurdo, ma mi sentivo
come se non fossi più disabile.

782
00:54:33,019 --> 00:54:34,604
Nel mio primo anno lì,

783
00:54:34,688 --> 00:54:38,066
seppi che alcuni di Camp Jened
studiavano a Berkeley.

784
00:54:46,157 --> 00:54:47,867
A ogni concerto dei Grateful Dead

785
00:54:47,951 --> 00:54:50,704
finivo per incontrare sempre Al Levy.

786
00:54:50,787 --> 00:54:53,039
Al era un loro fan accanito.

787
00:54:58,211 --> 00:54:59,879
La Bay Area era un posto pazzesco.

788
00:55:00,588 --> 00:55:04,092
Non dovevi preoccuparti
di integrarti come a San Diego.

789
00:55:04,843 --> 00:55:09,305
C'era grande fermento
e un gruppo di disabili radicali

790
00:55:09,389 --> 00:55:11,725
stava creando un nuovo mondo su misura.

791
00:55:18,273 --> 00:55:20,525
Il Center for Independent Living è unico,

792
00:55:20,608 --> 00:55:24,612
perché è gestito dai disabili
per gli altri disabili,

793
00:55:24,696 --> 00:55:26,823
ed è un modello per tutti gli USA.

794
00:55:26,906 --> 00:55:29,909
Un centro dove i disabili gravi
si aiutano a vicenda.

795
00:55:29,993 --> 00:55:34,914
Penso che sia la prima volta
che un gruppo di disabili gravi...

796
00:55:34,998 --> 00:55:36,374
DIRETTORE ESECUTIVO

797
00:55:36,458 --> 00:55:39,961
...si sia riunito per risolvere
alcuni problemi di tutti noi.

798
00:55:41,254 --> 00:55:45,050
Ed Roberts mi chiese se mi interessasse
trasferirmi a Berkeley.

799
00:55:45,592 --> 00:55:47,802
Non volevo andarci da sola.

800
00:55:48,678 --> 00:55:50,722
Quindi dissi a D'Angelo:

801
00:55:50,805 --> 00:55:52,849
"Che ne dici di trasferirci a Berkeley?"

802
00:55:54,059 --> 00:55:55,602
Eravamo coinquiline.

803
00:56:02,108 --> 00:56:05,111
Vorrei vedere disabili risoluti
in tutto il mondo.

804
00:56:05,612 --> 00:56:09,908
Un gruppo di persone
che non accetta un "no"

805
00:56:10,992 --> 00:56:12,619
senza chiederne il perché.

806
00:56:13,203 --> 00:56:15,455
È questo lo scopo del CIL.

807
00:56:15,538 --> 00:56:19,250
Non si tratta solo di volantinaggio,

808
00:56:19,334 --> 00:56:24,130
ma di una richiesta
per la gente di questa comunità.

809
00:56:24,214 --> 00:56:26,800
Se non rispetti te stesso

810
00:56:26,883 --> 00:56:29,928
e se non rivendichi tu stesso
quello in cui credi,

811
00:56:30,011 --> 00:56:31,137
non l'otterrai mai.

812
00:56:32,472 --> 00:56:34,349
Ho cercato casa per la prima volta

813
00:56:34,432 --> 00:56:37,727
quando sono venuta a Berkeley
per frequentare il CIL.

814
00:56:39,187 --> 00:56:41,898
Avevo sempre quasi finto
di non essere disabile.

815
00:56:41,981 --> 00:56:44,400
Camminavo e potevo nascondere il bastone,

816
00:56:44,484 --> 00:56:47,070
ma pensavo sempre al momento
in cui mi sarei alzata

817
00:56:47,153 --> 00:56:48,404
e tutti mi avrebbero vista zoppicare.

818
00:56:48,488 --> 00:56:49,739
AUTRICE E ATTIVISTA

819
00:56:49,823 --> 00:56:53,451
Non avevo capito
quanto quella situazione fosse pesante

820
00:56:53,535 --> 00:56:56,121
finché non conobbi altri
con cui non dovevo fingere.

821
00:56:58,873 --> 00:57:00,750
Il negozio di riparazioni ha di tutto.

822
00:57:00,834 --> 00:57:05,797
Persino apparecchi elettronici
per regolare le carrozzine a batteria.

823
00:57:05,880 --> 00:57:08,550
E il centro provvede anche ai trasporti.

824
00:57:08,633 --> 00:57:11,052
Grazie a fondi statali, locali e federali,

825
00:57:11,136 --> 00:57:13,888
ha l'obiettivo di rendere
i disabili autosufficienti.

826
00:57:16,141 --> 00:57:17,600
Nanci D'Angelo, posso aiutarla?

827
00:57:20,061 --> 00:57:21,312
CONSULENTI ASSEGNAZIONE ASSISTENTI

828
00:57:21,396 --> 00:57:23,648
Vediamo. Ti troveremo un assistente.

829
00:57:24,649 --> 00:57:27,861
Ti fornirò una lista di persone

830
00:57:27,944 --> 00:57:29,821
disponibili nelle ore
in cui ti serve qualcuno,

831
00:57:29,904 --> 00:57:31,656
e i loro numeri di telefono, ok?

832
00:57:31,739 --> 00:57:33,783
- Va benissimo.
- E siamo a tua disposizione.

833
00:57:34,534 --> 00:57:35,618
- Scusami.
- Figurati.

834
00:57:36,161 --> 00:57:38,246
Vivere in una casa è un tuo diritto.

835
00:57:38,955 --> 00:57:40,081
Se cerchi un bivani,

836
00:57:40,165 --> 00:57:42,459
ti aiuteremo a trovarlo.

837
00:57:43,668 --> 00:57:48,006
Ed ecco il modulo di richiesta
dei fondi per gli assistenti.

838
00:57:48,882 --> 00:57:50,758
Vuoi che ti compri qualcosa?

839
00:57:50,842 --> 00:57:52,093
- Sì.
- Cosa?

840
00:57:53,178 --> 00:57:54,345
Un gelato? Altro?

841
00:57:55,388 --> 00:57:56,264
E dei dolci.

842
00:57:57,849 --> 00:58:02,312
Quando iniziarono ad arrivare
tutti i ragazzi di Camp Jened,

843
00:58:02,395 --> 00:58:03,271
erano davvero legati.

844
00:58:03,354 --> 00:58:05,315
Se proponevi a uno di loro:

845
00:58:05,398 --> 00:58:08,193
"Ti va di uscire venerdì sera?"
e lui accettava,

846
00:58:08,276 --> 00:58:11,362
significava che un altro,
se non altri cinque,

847
00:58:11,446 --> 00:58:12,530
venissero con lui.

848
00:58:13,323 --> 00:58:15,033
Era come se il campo continuasse.

849
00:58:15,116 --> 00:58:17,243
Come se Camp Jened fosse itinerante.

850
00:58:18,203 --> 00:58:19,496
Quando ne sentii parlare?

851
00:58:19,579 --> 00:58:22,665
Beh, da Steve, che ci lavorava.

852
00:58:22,749 --> 00:58:25,084
Neil teneva il corso di computer.

853
00:58:27,212 --> 00:58:30,798
Venni in California

854
00:58:31,466 --> 00:58:35,970
per un master in informatica.

855
00:58:37,305 --> 00:58:42,185
Nella prima settimana a Berkeley,

856
00:58:43,144 --> 00:58:48,191
ebbi una sedia motorizzata

857
00:58:48,274 --> 00:58:53,738
per la prima volta in vita mia.

858
00:58:54,364 --> 00:58:59,744
Fu un'esperienza liberatoria.

859
00:59:10,421 --> 00:59:12,882
Mi portarono
a una festa di Halloween al CIL.

860
00:59:13,466 --> 00:59:15,343
Ricordo quel giorno, fu...

861
00:59:15,426 --> 00:59:16,261
Oh, mio Dio!

862
00:59:16,928 --> 00:59:19,514
Erano tutti ubriachi ed entusiasti.

863
00:59:19,597 --> 00:59:25,979
Tutti loro, questi disabili,
erano vestiti in maschera.

864
00:59:27,230 --> 00:59:28,147
E...

865
00:59:28,731 --> 00:59:31,234
Avevo sempre pensato
di dovermi nascondere.

866
00:59:31,317 --> 00:59:32,860
Per non attirare attenzione.

867
00:59:35,154 --> 00:59:37,407
Ed eccoli lì, orgogliosi di se stessi.

868
00:59:37,490 --> 00:59:40,577
Mi colpì molto. Era una cosa diversa.

869
00:59:40,660 --> 00:59:41,786
Una cosa molto diversa.

870
00:59:47,333 --> 00:59:50,837
Ed ecco a voi Steven Hofmann, 28 anni.

871
00:59:50,920 --> 00:59:52,964
È un travestito di professione.

872
00:59:53,715 --> 00:59:56,884
Adora lavorare con bambini disabili
e altri animali.

873
00:59:56,968 --> 00:59:59,178
Sogna di diventare un'ameba acefala

874
00:59:59,262 --> 01:00:02,640
con tanti amanti straricchi.

875
01:00:17,614 --> 01:00:22,869
Se sei una persona disabile

876
01:00:22,952 --> 01:00:26,497
e ti capita di avere

877
01:00:26,581 --> 01:00:32,629
un carattere passivo,

878
01:00:35,548 --> 01:00:38,843
sei davvero fottuto.

879
01:01:13,419 --> 01:01:15,171
Buonasera, Judy. È bello rivederti.

880
01:01:15,254 --> 01:01:17,965
Com'è cambiata la situazione dal 1973?

881
01:01:18,049 --> 01:01:20,468
Sei ancora arrabbiata come allora?

882
01:01:21,511 --> 01:01:23,846
Credo che parte
di ciò che ho provato a fare

883
01:01:23,930 --> 01:01:29,686
sia trasformare un po' di rabbia
in azioni positive.

884
01:01:30,603 --> 01:01:33,898
Nonostante la legislazione
sia stata approvata,

885
01:01:33,981 --> 01:01:37,151
la sua applicazione è stata minima.

886
01:01:38,736 --> 01:01:40,196
La legge federale proibisce

887
01:01:40,279 --> 01:01:42,323
le discriminazioni contro i disabili.

888
01:01:42,407 --> 01:01:45,868
Un'organizzazione di disabili afferma
che la legge sia stata ignorata.

889
01:01:45,952 --> 01:01:48,663
Oggi ci sono state manifestazioni
davanti a 11 uffici regionali

890
01:01:48,746 --> 01:01:51,624
del ministero
della Salute, Educazione e Welfare.

891
01:01:52,542 --> 01:01:54,210
Era stato eletto Carter.

892
01:01:54,293 --> 01:01:57,880
Dicevano che le norme
sarebbero state applicate,

893
01:01:57,964 --> 01:02:00,717
ma quando Califano divenne ministro

894
01:02:01,384 --> 01:02:05,930
della Salute, Educazione e Welfare,
iniziò a ripensarci.

895
01:02:07,014 --> 01:02:11,018
Oggi, dei cittadini disabili
hanno manifestato davanti al ministero.

896
01:02:11,102 --> 01:02:15,565
Accusano il ministro Califano
di indebolire e ritardare le norme

897
01:02:15,648 --> 01:02:20,361
stabilite per legge nel 1973
per proteggere i diritti dei disabili.

898
01:02:21,320 --> 01:02:23,239
Sono quasi...

899
01:02:23,322 --> 01:02:24,824
ASSOCIAZIONE NAZIONALE SORDI

900
01:02:24,907 --> 01:02:27,243
...tre anni che ne parliamo,

901
01:02:27,326 --> 01:02:32,081
ma quando il sig. Califano
è diventato ministro

902
01:02:32,165 --> 01:02:35,293
ha detto:
"È una questione del tutto nuova".

903
01:02:35,376 --> 01:02:38,254
Per noi non lo è. Non è cambiato nulla.

904
01:02:41,048 --> 01:02:46,971
Cinquecentoquattro!

905
01:02:47,555 --> 01:02:51,100
MINISTRO DELLA SALUTE,
EDUCAZIONE E WELFARE

906
01:02:57,523 --> 01:03:00,026
Ho letto quelle norme.

907
01:03:01,194 --> 01:03:03,154
Ci sono delle richieste difficili.

908
01:03:03,696 --> 01:03:04,906
La scorsa amministrazione

909
01:03:04,989 --> 01:03:08,117
ha impiegato due anni e mezzo
per non fare nulla.

910
01:03:08,201 --> 01:03:09,577
Io sono qui solo da due mesi e mezzo.

911
01:03:10,286 --> 01:03:12,038
E perché non si dà da fare? Cosa aspetta?

912
01:03:12,121 --> 01:03:14,165
Voglio prima assicurarmi di capirle...

913
01:03:14,248 --> 01:03:16,042
- No! È una legge!
- Farò il...

914
01:03:17,168 --> 01:03:18,294
Non a maggio, ora!

915
01:03:24,675 --> 01:03:27,970
Sentivamo dire che dei lobbisti
erano intervenuti

916
01:03:28,054 --> 01:03:30,681
per modificare le norme.

917
01:03:30,765 --> 01:03:34,435
Scuole, università e persino ospedali

918
01:03:34,519 --> 01:03:39,315
non volevano spendere denaro
per rendere accessibili i loro edifici.

919
01:03:39,398 --> 01:03:41,859
Quindi per noi era un imperativo.

920
01:03:41,943 --> 01:03:43,736
Dovevamo agire in fretta.

921
01:03:44,737 --> 01:03:50,284
Ci hanno appena detto, l'avete sentito,
che, a causa della loro incapacità,

922
01:03:51,619 --> 01:03:53,496
non possiamo avere...

923
01:03:54,872 --> 01:03:56,165
i nostri diritti civili.

924
01:04:00,044 --> 01:04:03,756
Firma o dimettiti!

925
01:04:04,340 --> 01:04:07,301
Dei manifestanti resteranno
davanti all'ufficio di Califano

926
01:04:07,385 --> 01:04:09,220
finché non approverà le norme.

927
01:04:10,012 --> 01:04:12,723
Questa coalizione fa parte
di un movimento nazionale

928
01:04:12,807 --> 01:04:16,143
e resteremo uniti, continuando a lottare
per i nostri diritti civili.

929
01:04:21,482 --> 01:04:23,651
Non sapevo
che ci fosse un movimento nazionale.

930
01:04:23,734 --> 01:04:25,611
Né cosa fosse la Sezione 504.

931
01:04:25,695 --> 01:04:26,654
GIORNALISTA

932
01:04:27,446 --> 01:04:29,532
Ero una semplice ragazza del Texas.

933
01:04:29,615 --> 01:04:30,950
PREMIO CAMMINATA

934
01:04:31,033 --> 01:04:34,203
A 22 anni avevo appena finito il college

935
01:04:34,287 --> 01:04:38,082
e un giorno, di ritorno a casa,
un camion mi investì,

936
01:04:38,165 --> 01:04:40,668
rendendomi paraplegica.

937
01:04:41,669 --> 01:04:44,297
Avevo tutti i pregiudizi

938
01:04:44,380 --> 01:04:48,342
che la gente nutre
verso i disabili e le disabilità,

939
01:04:48,426 --> 01:04:50,219
e di colpo ero una di loro.

940
01:04:52,722 --> 01:04:55,558
Non ero mai stata insieme
a tanta gente disabile

941
01:04:55,641 --> 01:04:59,312
e con così tanti tipi di disabilità,
tutti riuniti insieme

942
01:04:59,395 --> 01:05:02,189
a cantare per rivendicare i diritti.

943
01:05:05,234 --> 01:05:08,988
E non avevo mai pensato
che potesse riguardarmi.

944
01:05:09,739 --> 01:05:13,826
Quindi chiamai Ms. Magazine
e mi diedero un incarico.

945
01:05:14,493 --> 01:05:16,829
Tornai lì con la mia fotocamera.

946
01:05:16,913 --> 01:05:20,166
Tutti noi della Bay Area
dobbiamo essere uniti.

947
01:05:20,249 --> 01:05:23,085
Siamo la forza politica più forte
della nazione.

948
01:05:23,169 --> 01:05:27,673
Siamo giovani, sensibili e intelligenti.

949
01:05:28,758 --> 01:05:29,884
Restiamo uniti.

950
01:05:30,760 --> 01:05:34,847
Fu mia sorella a chiedermi
di partecipare alla manifestazione.

951
01:05:34,931 --> 01:05:35,932
LEADER DELLA PROTESTA PER LA 504

952
01:05:36,015 --> 01:05:37,350
E io dissi: "Ok, ci provo".

953
01:05:38,601 --> 01:05:40,978
Poi, all'improvviso, qualcuno disse:

954
01:05:41,062 --> 01:05:44,231
"Entriamo nell'edificio.
A cosa serve restare fuori?"

955
01:05:44,899 --> 01:05:46,567
Quindi mi diressi dentro.

956
01:05:47,777 --> 01:05:51,447
I proclami erano finiti
e seguii il gruppo nell'edificio.

957
01:05:51,530 --> 01:05:55,117
Saranno stati circa 300,
e salirono tutti al quarto piano,

958
01:05:55,201 --> 01:05:57,995
entrando nell'ufficio
del direttore regionale.

959
01:05:58,079 --> 01:06:01,499
Come avrebbe reagito
a tutta questa gente in carrozzina?

960
01:06:01,582 --> 01:06:04,251
DIRETTORE REGIONALE
SALUTE, ISTRUZIONE E WELFARE

961
01:06:04,335 --> 01:06:06,587
Cinquecentoquattro!

962
01:06:06,671 --> 01:06:08,798
Non chiediamo nulla di irragionevole.

963
01:06:08,881 --> 01:06:11,842
Le chiediamo di fare una telefonata

964
01:06:11,926 --> 01:06:14,136
a Joseph Califano.

965
01:06:14,971 --> 01:06:20,351
Il sig. Lebossi, consigliere generale
del ministero, è la persona designata

966
01:06:20,434 --> 01:06:22,561
con cui posso parlarne, e se voi...

967
01:06:22,645 --> 01:06:25,982
Più restavo lì dentro
ad ascoltare le sue "non risposte",

968
01:06:26,065 --> 01:06:27,066
più mi arrabbiavo,

969
01:06:27,149 --> 01:06:30,778
e iniziammo tutti a pensare
di non andare più via da lì,

970
01:06:30,861 --> 01:06:33,406
perché fingevano di non capirci

971
01:06:33,489 --> 01:06:36,325
ma sapevamo
che cercavano di ritrattare le norme.

972
01:06:38,744 --> 01:06:42,039
Arrivarono le 17:00 o le 18:00
e nessuno andava via.

973
01:06:42,123 --> 01:06:46,335
Quindi capii: "Passeremo la notte qui".

974
01:06:49,380 --> 01:06:52,258
Io, Kitty e pochi altri
mettemmo la cosa ai voti...

975
01:06:52,341 --> 01:06:53,175
LEADER DELLA PROTESTA PER LA 504

976
01:06:53,259 --> 01:06:55,428
...dicendo: "Chi vuole restare di notte?"

977
01:06:55,511 --> 01:06:56,887
È iniziata così.

978
01:06:56,971 --> 01:06:58,931
Cinquecentoquattro!

979
01:06:59,015 --> 01:07:01,934
Judy disse: "Portatevi lo spazzolino".

980
01:07:02,018 --> 01:07:03,561
E io: "Va bene".

981
01:07:07,898 --> 01:07:10,901
Io ho detto:
"Judy, non sono venuto preparato".

982
01:07:10,985 --> 01:07:11,944
LEADER DELLA PROTESTA PER LA 504

983
01:07:12,028 --> 01:07:13,654
E lei: "Devi restare qui, Ron".

984
01:07:13,738 --> 01:07:17,867
Solidarietà per sempre

985
01:07:17,950 --> 01:07:21,328
Solidarietà per sempre

986
01:07:21,412 --> 01:07:24,206
La verità non si può fermare

987
01:07:24,707 --> 01:07:27,460
GIORNO 1

988
01:07:27,543 --> 01:07:29,628
Organizziamoci per stanotte. Ok?

989
01:07:30,087 --> 01:07:34,550
Quanti di noi
non possono dormire sul pavimento?

990
01:07:34,633 --> 01:07:36,761
La Bay Area era la più organizzata.

991
01:07:36,844 --> 01:07:42,725
Avevamo esperienza nelle manifestazioni
e anche nel supporto necessario.

992
01:07:46,479 --> 01:07:50,816
Il sit-in nella sede ministeriale
di San Francisco è al terzo giorno.

993
01:07:50,900 --> 01:07:53,319
Non c'è più l'acqua calda al quarto piano,

994
01:07:53,402 --> 01:07:56,197
dove è in atto l'occupazione
dell'esercito di disabili.

995
01:07:56,280 --> 01:07:57,698
L'FBI tagliò le linee.

996
01:07:58,449 --> 01:08:00,659
Ci impedirono di comunicare.

997
01:08:00,743 --> 01:08:02,536
Ci dicemmo: "Cosa possiamo fare?"

998
01:08:02,620 --> 01:08:04,330
E i non udenti dissero:

999
01:08:04,830 --> 01:08:05,831
"Sappiamo cosa fare".

1000
01:08:06,874 --> 01:08:08,709
Parlavano coi segni dalla finestra.

1001
01:08:08,793 --> 01:08:12,546
Comunicammo così con la gente all'esterno.

1002
01:08:13,297 --> 01:08:15,466
Un ragazzo, che ora dorme qui dietro,

1003
01:08:15,549 --> 01:08:17,051
ha costruito un frigorifero.

1004
01:08:17,927 --> 01:08:21,388
Ha collegato della plastica
a un condizionatore

1005
01:08:21,472 --> 01:08:24,975
e ha utilizzato del cartone
e altri materiali di fortuna.

1006
01:08:25,059 --> 01:08:27,311
Riusciamo a tenere al fresco
un sacco di cose.

1007
01:08:27,394 --> 01:08:31,482
C'era un sacco di gente che cercava
di capire come mangiare e lavarsi.

1008
01:08:31,565 --> 01:08:34,318
"Dove troviamo il cibo? E le coperte?"

1009
01:08:34,401 --> 01:08:36,070
LEADER DELLA PROTESTA &amp; PANTERA NERA

1010
01:08:36,153 --> 01:08:39,490
Fu Brad Lomax ad avere l'idea
di chiamare le Pantere Nere.

1011
01:08:39,573 --> 01:08:41,283
Brad parlava a malapena

1012
01:08:41,367 --> 01:08:45,246
ma usava il linguaggio dei segni
e si faceva capire bene.

1013
01:08:48,707 --> 01:08:50,751
Le Pantere portavano
un pasto caldo per cena

1014
01:08:50,835 --> 01:08:53,379
e del cibo per preparare
colazione e pranzo.

1015
01:08:54,130 --> 01:08:56,549
Gratis. Non chiedevano denaro.

1016
01:08:58,717 --> 01:09:02,388
Dopo la riunione, dissi a questo tizio:
"Non capisco.

1017
01:09:02,471 --> 01:09:05,182
Siete le Pantere Nere,
non avete tante risorse".

1018
01:09:06,100 --> 01:09:08,018
Avevano una cucina a Oakland.

1019
01:09:08,102 --> 01:09:09,895
"Perché avete deciso di aiutarci?"

1020
01:09:11,188 --> 01:09:12,606
E lui mi rispose:

1021
01:09:12,690 --> 01:09:15,109
"State cercando di migliorare il mondo,

1022
01:09:15,192 --> 01:09:16,569
ed è questo che ci importa.

1023
01:09:16,652 --> 01:09:19,363
Vogliamo rendere il mondo
un posto migliore per tutti.

1024
01:09:19,446 --> 01:09:22,449
State vivendo tante difficoltà
occupando questo posto

1025
01:09:22,533 --> 01:09:24,285
e vogliamo aiutarvi col cibo".

1026
01:09:24,368 --> 01:09:26,245
Sopravvivemmo grazie a loro.

1027
01:09:27,538 --> 01:09:30,374
Abbiamo una mensa e una sala conferenze.

1028
01:09:30,457 --> 01:09:33,294
Abbiamo letti ovunque, materassi e cibo.

1029
01:09:34,211 --> 01:09:35,129
È incredibile.

1030
01:09:36,422 --> 01:09:40,926
Non ricevemmo supporto
solo dalla comunità dei disabili.

1031
01:09:41,760 --> 01:09:45,347
Ci aiutarono vari sindacalisti
e organizzazioni per i diritti civili.

1032
01:09:46,098 --> 01:09:48,976
Eravamo in contatto col governo locale.

1033
01:09:49,685 --> 01:09:51,312
Il sindaco ci supportava esplicitamente.

1034
01:09:51,395 --> 01:09:52,646
SINDACO DI SAN FRANCISCO

1035
01:09:52,730 --> 01:09:55,900
Uno dei dirigenti di Sacramento
ci inviò dei materassi.

1036
01:09:57,234 --> 01:10:01,488
Anche la Glide Memorial Church,
guidata da un prete progressista.

1037
01:10:02,198 --> 01:10:04,909
Noi crediamo nella liberazione!

1038
01:10:07,077 --> 01:10:09,580
Era il posto giusto, il momento giusto.

1039
01:10:11,040 --> 01:10:13,751
Una delle donne che gestivano
il grande bar per lesbiche nell'East Bay

1040
01:10:13,834 --> 01:10:16,420
venne da noi e disse: "Cosa vi serve?"

1041
01:10:16,503 --> 01:10:19,548
E noi: "Siamo stanchi di essere sporchi".

1042
01:10:19,632 --> 01:10:21,091
La sua compagna era infermiera

1043
01:10:21,175 --> 01:10:24,929
quindi comprarono quattro litri di shampoo
e altri quattro di balsamo.

1044
01:10:25,012 --> 01:10:25,888
E, una sera, tornarono.

1045
01:10:25,971 --> 01:10:29,141
Per tre ore, lavarono i capelli
a chiunque lo volesse.

1046
01:10:29,225 --> 01:10:31,560
Oddio. Che buon profumo.

1047
01:10:33,354 --> 01:10:34,521
Evviva i bimbi felici.

1048
01:10:34,605 --> 01:10:35,439
E gli adolescenti!

1049
01:10:35,522 --> 01:10:36,857
Non ci muoviamo da qui.

1050
01:10:42,363 --> 01:10:44,240
Non potete immaginare
il sit-in per la 504.

1051
01:10:44,323 --> 01:10:45,616
Era come il campo.

1052
01:10:46,200 --> 01:10:48,869
Facemmo ciò che avevamo imparato
al campo dei disabili.

1053
01:10:51,705 --> 01:10:53,916
Tante persone di Camp Jened,

1054
01:10:53,999 --> 01:10:56,252
partecipanti, istruttori,
disabili e non...

1055
01:10:56,335 --> 01:10:57,461
ISTRUTTRICE A JENED

1056
01:10:57,544 --> 01:10:59,088
...entrarono nell'edificio.

1057
01:11:00,172 --> 01:11:03,676
PARTECIPANTE A JENED

1058
01:11:09,473 --> 01:11:13,102
PARTECIPANTE A JENED

1059
01:11:13,185 --> 01:11:17,022
...ora dobbiamo leggere la lista

1060
01:11:17,106 --> 01:11:20,359
dei nominativi di chi parlerà domani.

1061
01:11:20,442 --> 01:11:24,947
C'erano tanti diversi comitati
che si occupavano dei media,

1062
01:11:25,030 --> 01:11:29,660
del cibo, dei problemi medici
e di altri aspetti del genere.

1063
01:11:29,743 --> 01:11:33,664
...le norme stabilite
nell'incontro del 21 gennaio,

1064
01:11:33,747 --> 01:11:35,916
e sta cercando di nascondere che...

1065
01:11:36,000 --> 01:11:39,128
Judy si assicurava
che tutti avessimo modo di parlare.

1066
01:11:39,211 --> 01:11:42,715
...lo sciopero. Chiunque desideri...

1067
01:11:42,798 --> 01:11:46,635
Aspettavamo gli interpreti dei segni
per iniziare le riunioni.

1068
01:11:47,261 --> 01:11:49,596
E andavamo avanti
anche fino alle 3:00 di notte.

1069
01:11:50,222 --> 01:11:54,560
La gente deve essere coinvolta
e sentire che può fare la differenza.

1070
01:11:55,352 --> 01:11:58,397
Altrimenti, non resterebbe
tutto quel tempo.

1071
01:12:10,242 --> 01:12:12,244
Si sta evolvendo in una coalizione.

1072
01:12:12,328 --> 01:12:16,040
Più parliamo, discutiamo,
cambiamo e ci raggruppiamo,

1073
01:12:16,123 --> 01:12:21,295
e più impariamo sul nostro handicap
all'interno della nostra coalizione.

1074
01:12:21,378 --> 01:12:24,798
Imparando il linguaggio dei segni
e il Braille,

1075
01:12:24,882 --> 01:12:29,970
conoscendo meglio le disabilità nascoste,
come l'epilessia e l'artrite,

1076
01:12:30,471 --> 01:12:32,514
e tutte le altre nostre disabilità,

1077
01:12:32,598 --> 01:12:35,142
diventeremo un gruppo
più coeso e incisivo.

1078
01:12:35,225 --> 01:12:37,227
GIORNO 4

1079
01:12:37,311 --> 01:12:39,688
La manifestazione è al quarto giorno.

1080
01:12:39,772 --> 01:12:42,483
È di certo la protesta
più imponente e duratura

1081
01:12:42,566 --> 01:12:45,110
mai organizzata da disabili in quest'area.

1082
01:12:45,194 --> 01:12:48,697
Ma il problema è lo stesso di martedì.

1083
01:12:48,781 --> 01:12:51,367
Attirare l'attenzione di Washington.

1084
01:12:53,077 --> 01:12:54,578
GIORNO 5

1085
01:12:54,661 --> 01:12:56,997
Sono colpito da quanta gente è restata.

1086
01:12:57,081 --> 01:12:58,165
GIORNO 6

1087
01:12:58,248 --> 01:13:00,000
E da ciò che hanno dovuto sopportare.

1088
01:13:00,918 --> 01:13:01,752
GIORNO 7

1089
01:13:01,835 --> 01:13:03,379
Senza ventilazione secondaria.

1090
01:13:04,254 --> 01:13:07,132
Senza i propri
assistenti sanitari personali.

1091
01:13:07,216 --> 01:13:09,259
Senza alcun catetere.

1092
01:13:10,677 --> 01:13:13,222
Per me è già difficile
prendermi cura del mio corpo.

1093
01:13:13,305 --> 01:13:16,725
E qui parliamo di tetraplegici
che non possono girarsi

1094
01:13:16,809 --> 01:13:19,061
durante la notte per evitare le piaghe.

1095
01:13:19,895 --> 01:13:23,857
E che dormono per terra?
Ci sono gli ingredienti per un disastro.

1096
01:13:26,693 --> 01:13:29,071
È come se il mondo ci volesse morti.

1097
01:13:29,154 --> 01:13:31,156
Noi disabili lo pensiamo ogni giorno.

1098
01:13:31,240 --> 01:13:34,076
Il mondo non ci vuole,
preferisce vederci morire.

1099
01:13:35,077 --> 01:13:37,704
Conviviamo con questo,
ci chiediamo sempre:

1100
01:13:38,539 --> 01:13:40,791
"Sopravviverò? Riuscirò a difendermi?

1101
01:13:40,874 --> 01:13:43,085
Dovrò combattere per vivere?"
È sempre così.

1102
01:13:44,628 --> 01:13:48,006
Chiamatela pure "rabbia",
io la chiamo "spinta".

1103
01:13:48,090 --> 01:13:51,093
Devi desiderare di vivere bene
o non ce la farai.

1104
01:13:52,553 --> 01:13:55,931
Posso lavorare.
La testa e le mani mi funzionano.

1105
01:13:56,014 --> 01:13:59,226
Molti di noi possono lavorare.
È tutto ciò che diciamo.

1106
01:13:59,309 --> 01:14:01,395
Eliminate le barriere architettoniche.

1107
01:14:02,187 --> 01:14:05,023
Per diversi giorni, alcuni di noi
fecero lo sciopero della fame.

1108
01:14:06,733 --> 01:14:10,487
Bevevamo due o tre bicchieri
di liquidi al giorno.

1109
01:14:17,119 --> 01:14:20,789
So che la pressione su Judy
è stata davvero notevole.

1110
01:14:21,748 --> 01:14:25,794
Erano grandi responsabilità
e spesso era Judy a chiedere

1111
01:14:25,878 --> 01:14:27,629
a ciascuno, personalmente:

1112
01:14:27,713 --> 01:14:30,799
"Puoi restare? Per un altro giorno?

1113
01:14:30,883 --> 01:14:33,010
Solo un altro giorno?"

1114
01:14:33,093 --> 01:14:35,929
E ce l'hanno fatta così,
giorno dopo giorno.

1115
01:14:38,640 --> 01:14:42,769
Questo edificio è occupato da 11 giorni
da un piccolo esercito di disabili.

1116
01:14:42,853 --> 01:14:44,897
Il supporto all'esterno è aumentato.

1117
01:14:45,439 --> 01:14:47,399
Il suono dei sostenitori
arriva all'interno

1118
01:14:47,483 --> 01:14:50,611
degli uffici del ministero
della Salute, Educazione e Welfare.

1119
01:14:50,694 --> 01:14:53,864
Lavoravo per Channel 7,
sulla Golden Gate Avenue,

1120
01:14:53,947 --> 01:14:55,949
dietro l'angolo dell'edificio federale.

1121
01:14:56,492 --> 01:14:59,703
I media locali ignorarono
quasi del tutto la cosa

1122
01:15:00,954 --> 01:15:04,458
e, in pratica, io fui l'unico
a parlarne per tutto il tempo.

1123
01:15:06,210 --> 01:15:08,504
Evan White si integrò con noi.

1124
01:15:09,421 --> 01:15:12,299
Ci filmò dall'inizio alla fine.

1125
01:15:13,884 --> 01:15:15,344
Ebbi l'enorme privilegio

1126
01:15:15,427 --> 01:15:19,681
di poter assistere alle riunioni notturne
per definire la strategia.

1127
01:15:19,765 --> 01:15:22,100
Ero in paradiso per quella storia. Io...

1128
01:15:22,893 --> 01:15:24,686
Mi piace la gente che fa casino.

1129
01:15:25,771 --> 01:15:29,441
Cercavamo di arrivare a un risultato
e una delle idee fu:

1130
01:15:29,525 --> 01:15:32,361
"Facciamo venire qui il Congresso

1131
01:15:32,444 --> 01:15:34,404
a tenere dei dibattiti nell'edificio".

1132
01:15:34,488 --> 01:15:35,906
Perché non potevamo uscire.

1133
01:15:38,534 --> 01:15:42,454
I disabili chiedono la firma
della Sezione 504 del Civil Rights Act.

1134
01:15:42,538 --> 01:15:44,957
Oggi la loro richiesta viene ascoltata
da due deputati,

1135
01:15:45,040 --> 01:15:47,334
Phillip Burton e George Miller.

1136
01:15:47,417 --> 01:15:50,837
Mi dichiaro militante.
Mi dichiaro in supporto

1137
01:15:50,921 --> 01:15:53,173
degli individui disabili
di tutto il Paese.

1138
01:15:53,257 --> 01:15:55,801
È l'inizio di un movimento
per i diritti civili

1139
01:15:55,884 --> 01:15:59,263
e siamo orgogliosi che siate qui
per coadiuvare la sua nascita,

1140
01:15:59,346 --> 01:16:00,639
già molto in ritardo.

1141
01:16:02,349 --> 01:16:05,352
Califano, a capo del ministero,

1142
01:16:05,435 --> 01:16:11,650
inviò un pover'uomo di nome Eidenberg
a rappresentarlo nel dibattito ad hoc

1143
01:16:11,733 --> 01:16:14,611
tenuto dai deputati Miller e Burton.

1144
01:16:14,695 --> 01:16:17,781
Proprio ora, a Washington
è in corso un'analisi

1145
01:16:18,115 --> 01:16:21,702
di carattere urgente
su diverse questioni, come:

1146
01:16:21,785 --> 01:16:24,121
le norme riguardano
anche tossicodipendenti e alcolisti?

1147
01:16:24,621 --> 01:16:26,915
A che livello ogni scuola
e ospedale degli USA

1148
01:16:26,999 --> 01:16:28,917
dovrebbe rimodellarsi?

1149
01:16:29,001 --> 01:16:32,504
Era venuto con una ventina di proposte,

1150
01:16:32,588 --> 01:16:38,135
inclusa l'istituzione della vergognosa
dottrina del "separati ma uguali".

1151
01:16:39,136 --> 01:16:42,472
Un distretto scolastico
avrebbe designato una scuola

1152
01:16:43,390 --> 01:16:45,601
come specifica per i bambini

1153
01:16:45,684 --> 01:16:47,728
e i ragazzi con disabilità.

1154
01:16:47,811 --> 01:16:51,064
Di che si tratta? Separati ma uguali.

1155
01:16:51,857 --> 01:16:55,861
Sapevamo che era propaganda
da parte di Califano.

1156
01:16:55,944 --> 01:16:59,072
Aveva mandato quel poveraccio
a leggere quelle cose,

1157
01:16:59,823 --> 01:17:02,367
perché voleva farci rientrare nei ranghi.

1158
01:17:02,451 --> 01:17:05,203
Poi, il tizio se ne andò.

1159
01:17:05,287 --> 01:17:08,248
E il membro del Congresso
Burton disse: "No".

1160
01:17:08,332 --> 01:17:11,877
Il sig. Eidenberg si era chiuso
a chiave in un ufficio,

1161
01:17:11,960 --> 01:17:15,422
Burton diede dei calci alla porta
e finalmente Eidenberg uscì.

1162
01:17:16,715 --> 01:17:20,093
Burton trascinò Eidenberg
di nuovo nella sala.

1163
01:17:20,177 --> 01:17:23,722
Lo fece sedere al tavolo centrale
di fronte a tutto il pubblico

1164
01:17:23,805 --> 01:17:26,308
in modo che ascoltasse
la nostra testimonianza.

1165
01:17:26,850 --> 01:17:28,852
Qualcuno dovrà versare calcestruzzo.

1166
01:17:28,935 --> 01:17:29,936
MEMBRO DEL CONGRESSO

1167
01:17:30,020 --> 01:17:31,438
Qualcuno dovrà buttar giù dei muri

1168
01:17:31,521 --> 01:17:35,275
e qualcuno dovrà rendere disponibili
insegnanti e aule scolastiche.

1169
01:17:35,359 --> 01:17:39,196
Ma è un costo che intendiamo pagare,
ora e sempre,

1170
01:17:39,279 --> 01:17:41,865
per rendere tutto accessibile a tutti.

1171
01:17:42,574 --> 01:17:45,911
Indipendentemente dalla Sezione 504

1172
01:17:47,371 --> 01:17:49,790
e dal caso
"Brown contro l'Ufficio Scolastico"...

1173
01:17:57,798 --> 01:17:58,924
Il tormento...

1174
01:18:00,342 --> 01:18:06,473
la mancanza di equità subita
dalle persone con disabilità

1175
01:18:07,182 --> 01:18:10,602
e che ora viene anche discussa
dall'amministrazione,

1176
01:18:11,520 --> 01:18:14,898
è così intollerabile
che non posso esprimerla a parole.

1177
01:18:15,649 --> 01:18:21,613
Posso dirvi che, se continuate
a proporre il metodo "separati ma uguali",

1178
01:18:22,447 --> 01:18:25,617
la rabbia dei disabili
dell'intero Paese...

1179
01:18:27,661 --> 01:18:30,539
continuerà a crescere, verrà alimentata.

1180
01:18:30,622 --> 01:18:32,833
Occuperemo altri edifici...

1181
01:18:33,667 --> 01:18:37,754
finché forse inizierete
a comprendere la nostra posizione.

1182
01:18:38,547 --> 01:18:44,136
Non consentiremo più al governo
di opprimere gli individui con disabilità.

1183
01:18:44,219 --> 01:18:46,138
Vogliamo l'applicazione della legge.

1184
01:18:47,347 --> 01:18:50,016
Non vogliamo più segregazioni.

1185
01:18:50,100 --> 01:18:53,520
Non accetteremo più
alcuna discussione sulla segregazione.

1186
01:18:55,272 --> 01:18:58,233
E apprezzerei se smettesse
di annuire con la testa,

1187
01:18:58,316 --> 01:19:01,737
dato che non credo che capisca
di cosa stiamo parlando.

1188
01:19:07,117 --> 01:19:11,204
Ci sono momenti... che segnano la storia.

1189
01:19:12,748 --> 01:19:14,666
L'interazione di Judy con quell'uomo

1190
01:19:14,750 --> 01:19:17,544
è il momento in cui la storia
è cambiata per tante persone.

1191
01:19:18,545 --> 01:19:21,006
Cosa pensava di fare Califano?

1192
01:19:21,089 --> 01:19:25,177
Pensava di non doverci dare attenzione.

1193
01:19:25,844 --> 01:19:29,723
Fu questo a portare i leader a decidere:

1194
01:19:29,806 --> 01:19:33,810
"Dobbiamo andare a Washington
e dirglielo in faccia".

1195
01:19:33,894 --> 01:19:34,770
GIORNO 15

1196
01:19:34,853 --> 01:19:37,522
Una delegazione di 25 persone
ha lasciato San Francisco

1197
01:19:37,606 --> 01:19:39,232
in direzione della capitale,

1198
01:19:39,316 --> 01:19:42,068
dove sperano di presentare
le loro richieste al Presidente.

1199
01:19:42,152 --> 01:19:43,904
Pensiamo che il Presidente ci riceverà.

1200
01:19:43,987 --> 01:19:48,241
Abbiamo avuto tanto supporto
da associazioni interne alla comunità,

1201
01:19:48,325 --> 01:19:50,410
che ci pagano il viaggio a Washington.

1202
01:19:50,494 --> 01:19:52,913
E speriamo di tornare qui

1203
01:19:52,996 --> 01:19:56,082
con un successo e con le leggi firmate
come le vogliamo.

1204
01:19:56,875 --> 01:19:59,753
Nell'aeroporto di San Francisco,
in partenza con determinazione.

1205
01:19:59,836 --> 01:20:01,588
Evan White, Channel 7.

1206
01:20:07,177 --> 01:20:10,680
Ritenevo importante far sapere a tutti,
appena atterrati,

1207
01:20:10,764 --> 01:20:12,265
che non scherzavamo.

1208
01:20:12,766 --> 01:20:15,435
E dissi: "Beh, ora che facciamo?"

1209
01:20:15,519 --> 01:20:17,187
Mi dissero: "Dormiamo fino a domani".

1210
01:20:17,270 --> 01:20:18,563
E io: "Niente affatto.

1211
01:20:19,397 --> 01:20:20,440
Usciamo da qui

1212
01:20:20,524 --> 01:20:22,234
e andiamo a sederci
davanti a casa di Califano,

1213
01:20:22,317 --> 01:20:26,655
per fargli sapere cos'è la Sezione 504
e che siamo qui".

1214
01:20:27,989 --> 01:20:31,076
All'epoca non c'erano
trasporti accessibili,

1215
01:20:31,159 --> 01:20:35,580
quindi i sindacalisti dei trasporti
noleggiarono un camion...

1216
01:20:35,664 --> 01:20:36,748
SUPPORTA I DISABILI CALIFORNIANI

1217
01:20:36,832 --> 01:20:41,253
...affissero il loro logo sul lato
e ci spostammo così per Washington.

1218
01:20:41,336 --> 01:20:44,673
Eravamo al buio durante lo spostamento

1219
01:20:44,756 --> 01:20:47,759
e non sapevamo dove fossimo
finché non arrivammo lì,

1220
01:20:47,843 --> 01:20:50,428
aprirono il portellone
e finalmente uscimmo.

1221
01:20:52,264 --> 01:20:54,850
Raggiungemmo subito la casa di Califano

1222
01:20:54,933 --> 01:20:57,269
e tenemmo una veglia con le candele
all'esterno.

1223
01:20:59,646 --> 01:21:02,732
Arrivarono subito degli agenti,
con tanto di volanti,

1224
01:21:02,816 --> 01:21:06,236
ma videro un gruppo di persone
in carrozzina e con le stampelle

1225
01:21:06,319 --> 01:21:07,696
e non volevano intervenire.

1226
01:21:08,530 --> 01:21:11,533
E non lo fecero. Restarono lì vicino
a osservare, tutta la notte.

1227
01:21:15,662 --> 01:21:17,289
Al mattino, quando il sole sorse,

1228
01:21:17,956 --> 01:21:22,085
Judy ed Evan White coi suoi cameraman
bussarono alla porta di Califano.

1229
01:21:23,044 --> 01:21:24,170
Ma lui non uscì mai.

1230
01:21:24,254 --> 01:21:26,631
Qualcuno disse che era scappato dal retro.

1231
01:21:27,382 --> 01:21:30,051
La famiglia del Presidente
ha usato la porta di servizio

1232
01:21:30,135 --> 01:21:32,178
per uscire dalla First Baptist Church.

1233
01:21:32,262 --> 01:21:35,265
I Carter hanno evitato
una ventina di disabili

1234
01:21:35,348 --> 01:21:39,144
che manifestavano davanti alla porta
di solito usata dal Presidente.

1235
01:21:40,186 --> 01:21:41,271
Oggi, a Washington,

1236
01:21:41,354 --> 01:21:43,857
più di 100 persone hanno marciato
davanti alla Casa Bianca.

1237
01:21:43,940 --> 01:21:47,277
Ma sembra che Carter non voglia
incontrarli personalmente,

1238
01:21:47,360 --> 01:21:50,572
sebbene siano venuti da San Francisco
per questo motivo.

1239
01:21:51,448 --> 01:21:55,285
Quando il gruppo dei 22 partì,
tanti di noi restarono a San Francisco.

1240
01:21:55,368 --> 01:21:56,328
GIORNO 22

1241
01:21:56,411 --> 01:21:58,747
Fu allora che l'FBI si accanì.

1242
01:21:58,830 --> 01:22:02,834
Con allarmi antincendio alle 3:00 di notte
e minacce di bombe.

1243
01:22:03,543 --> 01:22:06,463
Il nostro unico compito era...
Conoscete Judy.

1244
01:22:06,546 --> 01:22:11,092
Il nostro compito era:
"Non uscite di lì finché non vi chiamo".

1245
01:22:12,302 --> 01:22:15,180
"Sì. Non usciamo finché non ci chiami."

1246
01:22:16,473 --> 01:22:18,516
Avevamo più paura di deludere Judy Heumann

1247
01:22:18,600 --> 01:22:22,812
che di essere arrestati
dall'FBI o dalla polizia.

1248
01:22:23,688 --> 01:22:26,483
A Washington erano molto stressati.

1249
01:22:26,566 --> 01:22:29,069
Avrebbe dovuto essere il gran finale.

1250
01:22:29,152 --> 01:22:33,281
Avrebbe dovuto far accadere qualcosa,
smuovere le acque, ma non era così.

1251
01:22:34,449 --> 01:22:36,284
Non sapevamo cosa sarebbe accaduto.

1252
01:22:37,577 --> 01:22:41,247
In quella settimana, per tre volte
restammo 36 ore senza dormire.

1253
01:22:42,499 --> 01:22:46,127
I leader tenevano duro, dicendo:
"Come possiamo desistere?

1254
01:22:46,711 --> 01:22:50,131
Dev'essere fatto. Se non ora, quando?"

1255
01:22:55,971 --> 01:22:59,516
- Sapete dov'è il bastone di Dennis?
- No.

1256
01:22:59,599 --> 01:23:02,018
Qualcuno sa dov'è il bastone di Dennis?

1257
01:23:02,102 --> 01:23:02,978
Qui dentro non si fuma.

1258
01:23:03,061 --> 01:23:04,896
Ok, andiamo via, perché non...

1259
01:23:04,980 --> 01:23:07,023
Non sedetevi sulla chitarra.

1260
01:23:07,107 --> 01:23:09,442
Qui c'è spazio per terra per qualcuno.

1261
01:23:10,860 --> 01:23:12,195
Judy, canta qualcosa.

1262
01:23:13,822 --> 01:23:15,573
Ellen, Bob Perkins è lassù?

1263
01:23:15,657 --> 01:23:17,158
Credo ci sia andato Nicky.

1264
01:23:17,242 --> 01:23:19,160
Chiedigli se vuole venire con noi.

1265
01:23:21,621 --> 01:23:22,455
Ok.

1266
01:23:32,716 --> 01:23:34,384
- Un momento.
- Non mi piace.

1267
01:23:34,467 --> 01:23:36,177
Di sicuro l'avete notato...

1268
01:24:02,203 --> 01:24:06,458
Uno, due, tre, quattro!
Otterremo la 504!

1269
01:24:06,541 --> 01:24:07,542
GIORNO 23

1270
01:24:07,625 --> 01:24:10,879
Uno, due, tre, quattro!
Otterremo la 504!

1271
01:24:11,796 --> 01:24:13,590
So di andare contro il protocollo...

1272
01:24:13,673 --> 01:24:14,549
- Esatto.
- Ma ho percorso 5.000 km.

1273
01:24:14,632 --> 01:24:16,885
Posso chiederle
perché non si è visto coi dimostranti?

1274
01:24:17,844 --> 01:24:20,889
C'è una manifestazione illegale
in corso a San Francisco.

1275
01:24:20,972 --> 01:24:23,516
E non credo sia appropriato farlo.

1276
01:24:23,600 --> 01:24:26,519
So che aveva deciso di incontrarli
e poi ha ritrattato. È vero?

1277
01:24:26,603 --> 01:24:27,479
Grazie.

1278
01:24:29,105 --> 01:24:30,648
Ha detto di non averlo mai deciso,

1279
01:24:30,732 --> 01:24:33,568
perché è una rappresentanza illegale
di un sit-in illegale.

1280
01:24:34,194 --> 01:24:38,740
Evan White stava per inviare
tutto il suo materiale a San Francisco,

1281
01:24:38,823 --> 01:24:42,327
a Channel 7,
ma ci fu uno sciopero dei tecnici.

1282
01:24:44,788 --> 01:24:49,501
Le reti del network ABC in tutti gli USA
non stavano ricevendo molte notizie,

1283
01:24:49,584 --> 01:24:52,587
quindi i crumiri dell'ABC

1284
01:24:52,670 --> 01:24:55,673
lo inviarono
a tutte le stazioni ABC del Paese.

1285
01:24:55,757 --> 01:24:57,467
Evan White, da Washington, DC.

1286
01:24:57,550 --> 01:24:59,844
Uno, due, tre, quattro! Otterremo la 504!

1287
01:24:59,928 --> 01:25:02,514
Iniziarono a nascere
delle reazioni negative.

1288
01:25:02,597 --> 01:25:04,432
A quelli come Joe Califano

1289
01:25:04,516 --> 01:25:06,643
non fregava un cazzo di San Francisco,

1290
01:25:06,726 --> 01:25:07,811
ma ora era ovunque.

1291
01:25:14,442 --> 01:25:16,778
GIORNO 24

1292
01:25:17,278 --> 01:25:18,780
- Grazie.
- Prego.

1293
01:25:18,863 --> 01:25:19,781
Attenti alle ombre.

1294
01:25:19,864 --> 01:25:21,741
In pratica, senza annunci,

1295
01:25:22,450 --> 01:25:25,161
senza contattare la stampa e nemmeno noi,

1296
01:25:25,245 --> 01:25:29,749
improvvisamente Califano firmò le leggi
così come le volevamo.

1297
01:25:31,668 --> 01:25:35,630
Credo che sia necessaria
una rivoluzione nell'attitudine,

1298
01:25:35,713 --> 01:25:38,550
nel pensiero e nelle attività

1299
01:25:38,633 --> 01:25:41,344
per il bene di milioni
di cittadini americani.

1300
01:25:51,563 --> 01:25:54,607
Alla fine, Dusty Irvine
ha condiviso il pane coi suoi amici.

1301
01:25:54,691 --> 01:25:55,650
BASTA SCIOPERO DELLA FAME!

1302
01:25:55,733 --> 01:25:57,068
Praticava lo sciopero della fame.

1303
01:25:57,152 --> 01:26:00,363
Sta mangiando di nuovo dopo 23 giorni.

1304
01:26:03,283 --> 01:26:06,244
A Washington, i portavoce dei disabili
sono soddisfatti.

1305
01:26:06,327 --> 01:26:09,497
Il Congresso, la stampa
e il popolo degli Stati Uniti

1306
01:26:09,581 --> 01:26:13,001
hanno visto che abbiamo resistenza,
forza e intelligenza

1307
01:26:13,084 --> 01:26:14,586
come tutti gli altri.

1308
01:26:14,669 --> 01:26:17,130
Le persone disabili,
solo in quanto disabili,

1309
01:26:17,213 --> 01:26:18,631
non sono malate per definizione.

1310
01:26:20,175 --> 01:26:23,178
Le nuove leggi dicono
che ogni bambino disabile

1311
01:26:23,261 --> 01:26:25,972
ha il diritto di studiare
in scuole pubbliche,

1312
01:26:26,055 --> 01:26:29,976
qualcosa che i disabili
aspettavano da tanto tempo.

1313
01:26:30,476 --> 01:26:32,770
Sarebbe dovuto essere così da 20 anni.

1314
01:26:34,898 --> 01:26:37,358
Ora sei felice, in ansia o cosa?

1315
01:26:37,442 --> 01:26:39,444
Sono felicissimo. Sì.

1316
01:26:39,527 --> 01:26:42,280
Vuol dire che il Paese si sta svegliando.

1317
01:26:42,363 --> 01:26:46,868
Finalmente, dopo tutta la pressione
e tutta l'agonia,

1318
01:26:46,951 --> 01:26:48,870
e dopo il trattamento umiliante

1319
01:26:48,953 --> 01:26:52,081
subito dalla gente a Washington
e a San Francisco.

1320
01:27:06,721 --> 01:27:10,808
Credevamo davvero
di poter battere il governo degli USA.

1321
01:27:11,601 --> 01:27:12,936
Non solo ci credevamo...

1322
01:27:13,436 --> 01:27:15,188
ma l'abbiamo fatto, cazzo.

1323
01:27:15,271 --> 01:27:18,107
Ci siamo riusciti e...

1324
01:27:19,108 --> 01:27:20,568
L'abbiamo fatto insieme.

1325
01:27:23,279 --> 01:27:27,533
Il sit-in per la Sezione 504
ha raggruppato un sacco di persone:

1326
01:27:27,617 --> 01:27:29,619
non udenti,
gente con disabilità intellettive

1327
01:27:29,702 --> 01:27:31,621
o disabilità di apprendimento,
non vedenti...

1328
01:27:31,704 --> 01:27:34,457
C'era una vasta gamma di persone.

1329
01:27:35,875 --> 01:27:37,043
E ci dicevamo fra noi:

1330
01:27:37,126 --> 01:27:39,837
"Non lo immaginavo, ma ora conosco

1331
01:27:39,921 --> 01:27:42,215
la tua esperienza
di segregazione in istituto.

1332
01:27:42,298 --> 01:27:45,843
Ora conosco la tua esperienza
di classe differenziale. Ti credo".

1333
01:27:48,137 --> 01:27:50,348
Venivamo a conoscenza
delle verità di ciascuno.

1334
01:27:57,855 --> 01:27:59,649
Ci dicevamo a vicenda:

1335
01:27:59,732 --> 01:28:02,610
"Ti capisco e ti credo".

1336
01:28:10,076 --> 01:28:15,331
Non avevo tanta autostima
quando sono diventata disabile,

1337
01:28:15,415 --> 01:28:17,250
quindi potete capire perché...

1338
01:28:19,877 --> 01:28:23,589
quando la Sezione 504
mi diede un valore...

1339
01:28:24,215 --> 01:28:25,341
mi colpì profondamente.

1340
01:28:32,432 --> 01:28:35,435
Ero molto orgogliosa
di far parte di questa comunità.

1341
01:28:35,518 --> 01:28:36,519
Molto orgogliosa.

1342
01:28:36,602 --> 01:28:37,520
Abbiamo vinto!

1343
01:28:37,603 --> 01:28:42,608
Abbiamo dimostrato forza, coraggio,
energia e impegno!

1344
01:28:42,692 --> 01:28:44,068
LEADER PROTESTA PER LA 504

1345
01:28:44,152 --> 01:28:47,238
Che noi, internati o emarginati,

1346
01:28:47,322 --> 01:28:51,409
noi nascosti
e apparentemente fragili e deboli,

1347
01:28:51,492 --> 01:28:56,039
possiamo intraprendere una lotta
di alto livello contro il governo

1348
01:28:56,122 --> 01:28:57,498
e vincerla!

1349
01:29:22,982 --> 01:29:25,818
Un anno dopo il sit-in per la Sezione 504
terminai il college.

1350
01:29:26,986 --> 01:29:30,073
Finalmente mi riunii ai miei amici
di Camp Jened a Berkeley.

1351
01:29:30,656 --> 01:29:32,367
Ed ebbi il lavoro dei miei sogni

1352
01:29:32,450 --> 01:29:36,287
come sound designer ufficiale
del Berkeley Repertory Theatre.

1353
01:29:37,080 --> 01:29:38,915
Ma nei primi due anni di lavoro

1354
01:29:38,998 --> 01:29:41,292
la carrozzina non poteva entrare
in cabina regia.

1355
01:29:42,794 --> 01:29:45,088
Dovevo salire una scala.

1356
01:29:45,588 --> 01:29:49,092
A fine inverno, sulla moquette
crescevano persino i funghi.

1357
01:29:51,302 --> 01:29:53,930
Ma, grazie alle leggi approvate,

1358
01:29:54,013 --> 01:29:57,642
il mondo intorno a me iniziava
a diventare più accessibile.

1359
01:29:58,434 --> 01:30:00,895
- Ciao, Judy.
- Ciao, come va?

1360
01:30:00,978 --> 01:30:04,607
I fondi per la Sezione 504
hanno portato grandi cambiamenti

1361
01:30:04,690 --> 01:30:08,402
nei trasporti, la salute,
l'educazione e l'occupazione.

1362
01:30:08,486 --> 01:30:12,907
Le università devono rendere accessibili
edifici e aule ai disabili,

1363
01:30:12,990 --> 01:30:16,369
e fornire interpreti e lettori
per non udenti e non vedenti.

1364
01:30:16,452 --> 01:30:20,123
Tutti gli edifici pubblici,
nuovi e vecchi,

1365
01:30:20,206 --> 01:30:23,042
devono garantire l'accesso
alle sedie a rotelle.

1366
01:30:23,126 --> 01:30:25,753
Per le strade di Berkeley

1367
01:30:25,837 --> 01:30:28,881
i risultati del movimento
per i diritti dei disabili sono visibili.

1368
01:30:28,965 --> 01:30:33,886
Rampe progettate dai disabili stessi
permettono di spostarsi quasi ovunque.

1369
01:30:34,887 --> 01:30:36,556
Le implicazioni sono enormi.

1370
01:30:38,391 --> 01:30:42,019
Nel 1980, il Berkeley Repertory
aprì un nuovo, grande teatro.

1371
01:30:43,771 --> 01:30:47,692
Grazie alla Sezione 504,
l'edificio doveva essere accessibile.

1372
01:30:52,238 --> 01:30:55,032
Mentre le barriere intorno a me
iniziavano a scomparire,

1373
01:30:55,783 --> 01:30:58,661
compresi che l'obiettivo
che mi ero imposto,

1374
01:30:58,744 --> 01:31:02,373
sconfiggere la mia disabilità,
aveva avuto un costo per me.

1375
01:31:04,709 --> 01:31:06,544
Negavo una parte di me stesso.

1376
01:31:10,006 --> 01:31:11,340
Pronti, audio. Tre, quattro.

1377
01:31:13,676 --> 01:31:17,638
Vorrei dirvi che sono felice
di essere qui stasera, ma...

1378
01:31:24,061 --> 01:31:26,355
- Tranquilla.
- Siamo tutti con te.

1379
01:31:26,439 --> 01:31:27,607
Stai tranquilla.

1380
01:31:28,608 --> 01:31:33,362
Da un lato sento di dover dire
che è tutto meraviglioso,

1381
01:31:34,739 --> 01:31:40,077
ma non credo
che il nostro discorso fosse questo.

1382
01:31:40,161 --> 01:31:44,457
Sono stufa di ringraziare sempre
per i bagni accessibili.

1383
01:31:45,875 --> 01:31:49,086
Sono davvero stufa di sentirmi così.

1384
01:31:50,421 --> 01:31:53,424
Se penso sempre

1385
01:31:55,092 --> 01:31:58,763
di dover essere grata
per un bagno accessibile,

1386
01:31:58,846 --> 01:32:01,682
quando sarò alla pari
col resto della comunità?

1387
01:32:10,441 --> 01:32:14,195
Per decenni,
abbiamo accumulato un deficit,

1388
01:32:14,278 --> 01:32:17,073
ipotecando il nostro futuro
e quello dei nostri figli

1389
01:32:17,156 --> 01:32:20,076
per l'effimera comodità del presente.

1390
01:32:20,701 --> 01:32:24,622
Il sette maggio, il Congresso
doveva votare delle proposte sul budget.

1391
01:32:24,705 --> 01:32:26,916
Il futuro dei programmi
per i disabili appariva cupo.

1392
01:32:26,999 --> 01:32:30,002
Non solo i fondi,
ma la stessa legge era a rischio.

1393
01:32:30,086 --> 01:32:33,965
La nostra lotta per far approvare le leggi
è abbastanza recente.

1394
01:32:34,048 --> 01:32:35,007
MEMBRO DEL CONGRESSO

1395
01:32:35,091 --> 01:32:37,343
Ed eccovi qui, a cercare
di non farle revocare.

1396
01:32:38,844 --> 01:32:40,888
È incredibile come funziona il sistema.

1397
01:32:41,472 --> 01:32:45,810
Dei manifestanti disabili hanno bloccato
una strada a St. Louis, in Missouri.

1398
01:32:46,394 --> 01:32:48,354
Era una battaglia continua

1399
01:32:48,437 --> 01:32:51,315
per fare applicare la Sezione 504.

1400
01:32:51,399 --> 01:32:54,151
Inoltre, la Sezione 504 copriva
solo le organizzazioni

1401
01:32:54,235 --> 01:32:55,319
che ricevevano fondi federali.

1402
01:32:55,403 --> 01:32:59,323
Se non vi fermate, verrete arrestati.

1403
01:33:00,074 --> 01:33:02,994
Molti trasporti pubblici
non erano accessibili,

1404
01:33:03,077 --> 01:33:05,413
i datori di lavoro
potevano ancora discriminare

1405
01:33:05,496 --> 01:33:08,416
e al settore privato
non era richiesto di adeguarsi.

1406
01:33:10,167 --> 01:33:12,795
Ci serviva una vera legge
sui diritti civili.

1407
01:33:17,300 --> 01:33:19,635
È la nuova battaglia per i diritti civili

1408
01:33:19,719 --> 01:33:22,430
e l'integrazione
nella vita americana comune.

1409
01:33:22,513 --> 01:33:24,724
Per più di 40 milioni di statunitensi

1410
01:33:24,807 --> 01:33:28,019
con disabilità fisiche o mentali,
si apre una nuova era.

1411
01:33:28,561 --> 01:33:30,688
Una proposta al vaglio del Congresso

1412
01:33:30,771 --> 01:33:33,232
potrebbe garantire ai disabili
un accesso equo

1413
01:33:33,316 --> 01:33:36,319
al lavoro, ai trasporti
e agli spazi pubblici.

1414
01:33:36,402 --> 01:33:39,280
Questa proposta riguarda
i diritti dei disabili

1415
01:33:39,905 --> 01:33:42,575
e renderà gli USA
una nazione migliore e più giusta.

1416
01:33:43,159 --> 01:33:47,204
"ARRAMPICATA AL CAMPIDOGLIO"
12 MARZO 1990

1417
01:33:47,288 --> 01:33:48,539
ADA!

1418
01:33:48,622 --> 01:33:49,790
- Quando lo vogliamo?
- Ora!

1419
01:33:52,043 --> 01:33:53,544
- Cosa vogliamo?
- L'ADA!

1420
01:33:53,627 --> 01:33:55,463
- Quando lo vogliamo?
- Ora!

1421
01:34:04,513 --> 01:34:06,599
- Ci arriverò.
- Sì.

1422
01:34:06,682 --> 01:34:08,434
- Ce la farai!
- Vai piano.

1423
01:34:08,517 --> 01:34:11,729
ADA subito!

1424
01:34:13,481 --> 01:34:17,401
Lo farò fino a notte, se devo.

1425
01:34:22,573 --> 01:34:24,492
ADA subito!

1426
01:34:24,575 --> 01:34:25,785
Sì!

1427
01:34:25,868 --> 01:34:28,537
Noi, persone disabili, siamo qui oggi

1428
01:34:28,621 --> 01:34:32,375
per assicurare ai disabili statunitensi

1429
01:34:32,458 --> 01:34:34,001
la vita di tutti i giorni

1430
01:34:34,085 --> 01:34:37,880
che i non-disabili statunitensi
danno per scontata,

1431
01:34:37,963 --> 01:34:40,341
il diritto a usare bus e treni,

1432
01:34:40,424 --> 01:34:43,386
il diritto a qualsiasi lavoro
per cui siano qualificati,

1433
01:34:43,469 --> 01:34:47,598
il diritto di entrare in qualsiasi teatro,
ristorante o mezzo pubblico.

1434
01:34:47,681 --> 01:34:51,852
L'approvazione di questa proposta
renderà chiaro

1435
01:34:51,936 --> 01:34:54,271
che il nostro governo non consentirà più

1436
01:34:54,355 --> 01:34:57,024
che alla più grande minoranza negli USA

1437
01:34:57,108 --> 01:34:59,276
vengano negate pari opportunità.

1438
01:34:59,360 --> 01:35:01,862
Non farlo sarebbe immorale.

1439
01:35:01,946 --> 01:35:03,030
Signor Presidente.

1440
01:35:03,114 --> 01:35:06,242
Stamattina, il senatore Tom Harkin,
che ha un fratello non udente,

1441
01:35:06,325 --> 01:35:09,829
ha usato il linguaggio dei segni
per chiedere l'approvazione della legge.

1442
01:35:10,704 --> 01:35:13,791
Ma alla fine sono stati i disabili
a far sì che avvenisse.

1443
01:35:18,546 --> 01:35:24,051
Facciamo finalmente crollare
il vergognoso muro dell'esclusione.

1444
01:35:24,135 --> 01:35:25,052
26 LUGLIO 1990

1445
01:35:25,136 --> 01:35:25,970
Dio vi benedica.

1446
01:35:42,153 --> 01:35:45,531
La legge ADA è stata

1447
01:35:45,614 --> 01:35:50,077
un traguardo importante.

1448
01:35:50,578 --> 01:35:52,371
- Ehi, Angel.
- Ciao, Neil.

1449
01:35:52,455 --> 01:35:53,330
Come stai?

1450
01:35:53,414 --> 01:35:56,208
Prendo tre mocaccini.

1451
01:35:56,292 --> 01:35:57,501
Mocaccini?

1452
01:35:57,585 --> 01:35:58,461
Sì.

1453
01:35:59,378 --> 01:36:02,798
Ma rappresenta solo

1454
01:36:02,882 --> 01:36:09,388
la punta dell'iceberg.

1455
01:36:10,055 --> 01:36:15,311
Puoi far approvare una legge

1456
01:36:15,394 --> 01:36:20,149
ma, finché non cambia

1457
01:36:20,649 --> 01:36:25,988
l'atteggiamento della società,

1458
01:36:26,780 --> 01:36:32,036
quella legge non significa molto.

1459
01:37:16,956 --> 01:37:18,666
In questa zona...

1460
01:37:20,876 --> 01:37:22,044
c'erano i dormitori.

1461
01:37:27,508 --> 01:37:30,970
Oddio. Non lo riconosco più.

1462
01:37:34,640 --> 01:37:38,102
Dov'è il campo? Non c'è più nulla?

1463
01:37:40,271 --> 01:37:44,567
Camp Jened nacque
come campo per disabili nel 1951.

1464
01:37:44,942 --> 01:37:50,322
Chiuse per difficoltà economiche
dopo l'estate del 1977.

1465
01:38:03,836 --> 01:38:06,964
Siamo tornati qui
come se fosse un santuario.

1466
01:38:08,215 --> 01:38:11,051
E ci viene da dire: "Grazie".

1467
01:38:12,177 --> 01:38:16,307
Mi viene quasi da scendere

1468
01:38:16,390 --> 01:38:19,268
dalla mia sedia a rotelle

1469
01:38:20,477 --> 01:38:24,857
e baciare il suolo, cazzo.

1470
01:38:26,692 --> 01:38:29,445
Quella è Denise? Denise?

1471
01:38:29,528 --> 01:38:32,114
Oh, caspita! Lionel!

1472
01:38:40,706 --> 01:38:43,917
Qui c'era un grande prato.

1473
01:38:44,001 --> 01:38:46,420
Il nostro campo da baseball era lì.

1474
01:38:48,422 --> 01:38:53,927
Avreste mai potuto immaginare

1475
01:38:55,804 --> 01:38:58,641
dove saremmo arrivati?

1476
01:38:58,724 --> 01:38:59,892
Via!

1477
01:39:00,476 --> 01:39:03,103
I Jacobson vivono a Oakland, California.

1478
01:39:03,187 --> 01:39:04,730
Neil è il vicepresidente di una banca.

1479
01:39:05,397 --> 01:39:07,107
Denise è una scrittrice.

1480
01:39:07,191 --> 01:39:09,318
Mi dai un bacio?

1481
01:39:09,401 --> 01:39:11,904
Che ne dici... di cinque baci?

1482
01:39:12,863 --> 01:39:14,907
Hai sempre desiderato essere padre?

1483
01:39:14,990 --> 01:39:17,076
Sì, sempre.

1484
01:39:17,910 --> 01:39:21,163
David è la prima persona

1485
01:39:21,246 --> 01:39:23,374
nella mia intera vita

1486
01:39:23,457 --> 01:39:27,878
a cui non importa la mia disabilità.

1487
01:39:27,961 --> 01:39:31,674
Sono "papà". Sono il suo papà.

1488
01:39:35,928 --> 01:39:39,973
Se ti avessero detto

1489
01:39:40,516 --> 01:39:45,020
che avresti vissuto a Oakland

1490
01:39:45,104 --> 01:39:48,649
con tua moglie

1491
01:39:49,274 --> 01:39:51,235
e che saresti andato

1492
01:39:51,318 --> 01:39:56,949
dove diavolo ti pareva?

1493
01:39:57,533 --> 01:40:00,285
Non l'avresti mai immaginato.

1494
01:40:00,369 --> 01:40:01,412
Assolutamente no.

1495
01:40:05,791 --> 01:40:07,710
La libertà provata nel campo

1496
01:40:07,793 --> 01:40:11,255
ha seriamente influenzato
il resto della vita di mio padre.

1497
01:40:14,133 --> 01:40:16,260
Beh, comportandosi da padre...

1498
01:40:17,052 --> 01:40:20,931
Non voleva far notare troppo
la sua attitudine ribelle,

1499
01:40:21,014 --> 01:40:24,226
hippy e quasi punk,

1500
01:40:24,810 --> 01:40:29,398
ma conoscere questo suo lato
è stato davvero incredibile.

1501
01:40:38,115 --> 01:40:43,370
Se chiudo gli occhi,

1502
01:40:44,580 --> 01:40:50,919
sento le voci di tutti i partecipanti.

1503
01:41:08,812 --> 01:41:14,401
Sento la voce di Larry.

1504
01:41:15,277 --> 01:41:17,988
Sono davvero fiero di tutti.

1505
01:41:18,071 --> 01:41:20,741
Doveva arrivare un momento

1506
01:41:20,824 --> 01:41:22,951
in cui una scintilla avviasse
il cambiamento,

1507
01:41:23,035 --> 01:41:26,038
per questo le varie Judy Heumann nel mondo
sono importanti.

1508
01:41:26,121 --> 01:41:28,540
Judy, sei stata fastidiosissima,

1509
01:41:28,624 --> 01:41:31,084
ma ti ho adorato comunque.

1510
01:41:31,168 --> 01:41:33,420
Judy, qual è la cosa più importante

1511
01:41:33,504 --> 01:41:36,131
che ti è capitata negli ultimi 20 anni?

1512
01:41:36,215 --> 01:41:38,717
La cosa più importante per me è stata

1513
01:41:38,801 --> 01:41:41,261
la creazione del movimento
per i diritti dei disabili,

1514
01:41:41,345 --> 01:41:45,516
che credo di poter definire
un movimento internazionale per i diritti.

1515
01:41:51,939 --> 01:41:55,776
Judy Heumann è stata consulente speciale
per i diritti internazionali dei disabili

1516
01:41:55,859 --> 01:41:58,487
presso il Dipartimento di Stato degli USA.

1517
01:41:59,071 --> 01:42:01,031
Vive a Washington con suo marito Jorge,

1518
01:42:01,114 --> 01:42:02,616
un attivista messicano
per i diritti dei disabili.

1519
01:42:02,699 --> 01:42:04,409
- Posso abbracciarti?
- Sì.

1520
01:42:04,493 --> 01:42:06,161
Questo è...

1521
01:42:06,245 --> 01:42:09,957
Per me è sempre stato il modo migliore
per abbracciare Nanci.

1522
01:42:13,502 --> 01:42:15,212
- Ti voglio bene.
- Anch'io.

1523
01:42:15,295 --> 01:42:16,839
Già.

1524
01:42:16,922 --> 01:42:20,008
Non posso vedere Jimmy
e oggi è una settimana che stiamo insieme.

1525
01:46:28,340 --> 01:46:30,342
Sottotitoli: Valerio Carone



