1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,855 --> 00:00:23,064
J'enregistre.

4
00:00:23,148 --> 00:00:25,859
Pour arrêter,
je dois rappuyer sur le bouton.

5
00:00:26,484 --> 00:00:28,153
Ça devrait enregistrer.

6
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
- Oui.
- Bon.

7
00:00:29,487 --> 00:00:32,991
Tu voudrais voir les gens handicapés
représentés comme des personnes ?

8
00:00:34,325 --> 00:00:35,326
Pardon ?

9
00:00:40,165 --> 00:00:42,125
Jim LeBrecht est concepteur sonore

10
00:00:42,208 --> 00:00:44,502
au Berkeley Repertory Theatre
en Californie.

11
00:00:45,128 --> 00:00:49,132
Il est né avec un handicap
qui n'affecte en rien son travail.

12
00:00:49,215 --> 00:00:52,635
Mais ce travail lui permet de mener

13
00:00:52,719 --> 00:00:54,846
une vie indépendante et productive.

14
00:00:57,140 --> 00:00:58,308
...Tom ? C'est sympa.

15
00:00:58,391 --> 00:01:00,018
C'est au sujet de son état.

16
00:01:08,443 --> 00:01:10,361
Je suis né avec le spina bifida.

17
00:01:10,987 --> 00:01:13,782
On me donnait quelques heures à vivre.

18
00:01:15,325 --> 00:01:17,577
J'avais d'autres idées en tête.

19
00:01:32,050 --> 00:01:33,468
Au milieu du CP,

20
00:01:33,551 --> 00:01:36,221
je suis entré à l'école publique
à l'essai.

21
00:01:38,473 --> 00:01:40,350
Ils voulaient voir si ça irait.

22
00:01:41,851 --> 00:01:43,144
À l'époque,

23
00:01:43,228 --> 00:01:47,023
plein d'enfants comme moi
se retrouvaient dans des institutions.

24
00:01:49,067 --> 00:01:51,528
Mon père me disait :

25
00:01:51,611 --> 00:01:54,155
"Jimmy, tu devras
faire preuve d'entregent,

26
00:01:54,239 --> 00:01:56,908
te présenter toi-même aux autres,

27
00:01:56,991 --> 00:01:58,535
car ils n'iront pas vers toi."

28
00:02:00,954 --> 00:02:02,330
Ma sœur Lindsay était éclaireuse,

29
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
mais je n'ai pas pu être scout.

30
00:02:06,835 --> 00:02:09,087
Il y avait des barrières partout.

31
00:02:12,507 --> 00:02:14,676
J'adorais la musique, la vie.

32
00:02:15,260 --> 00:02:17,470
Je voulais faire partie du monde,

33
00:02:17,554 --> 00:02:19,597
mais je n'y voyais personne comme moi.

34
00:02:23,184 --> 00:02:25,979
Puis j'ai entendu parler
d'une colonie de vacances

35
00:02:26,604 --> 00:02:30,275
"pour les personnes handicapées",
tenue par des hippies.

36
00:02:31,234 --> 00:02:32,527
Quelqu'un m'a dit :

37
00:02:32,610 --> 00:02:34,571
"Tu fumeras sûrement de l'herbe
avec les moniteurs."

38
00:02:34,654 --> 00:02:37,490
J'étais partant.

39
00:02:43,288 --> 00:02:46,291
Cette colonie de vacances
a changé le monde,

40
00:02:46,374 --> 00:02:48,168
et personne ne le sait.

41
00:02:49,669 --> 00:02:51,921
UN DOCUMENTAIRE ORIGINAL NETFLIX

42
00:04:11,501 --> 00:04:13,544
Je me rappelle ma première fois à Jened.

43
00:04:14,254 --> 00:04:17,674
On a pris le car
de Manhattan aux Catskills,

44
00:04:18,174 --> 00:04:20,051
environ trois heures de route.

45
00:04:21,427 --> 00:04:24,055
On est arrivés dans de jolies montagnes.

46
00:04:24,138 --> 00:04:27,350
Ça sentait la terre chaude et le pin,

47
00:04:27,433 --> 00:04:29,435
et on entendait les oiseaux.

48
00:04:30,603 --> 00:04:32,897
On est arrivés dans le parking,

49
00:04:33,690 --> 00:04:36,192
et des gens ont fourmillé autour du car.

50
00:04:37,485 --> 00:04:40,571
Il y avait des hippies,
et certains avaient tout un look.

51
00:04:41,239 --> 00:04:42,615
C'était impressionnant.

52
00:04:42,699 --> 00:04:45,576
J'ignorais qui était moniteur ou non.

53
00:04:54,335 --> 00:04:56,212
J'ai grandi à Mobile, en Alabama.

54
00:04:56,296 --> 00:04:57,130
MONITEUR

55
00:04:57,213 --> 00:05:02,010
J'ai vu une offre d'emploi d'été
pour une colonie dans l'État de New York.

56
00:05:03,177 --> 00:05:04,846
Je ne connaissais personne d'handicapé.

57
00:05:06,055 --> 00:05:08,891
J'étais nerveux au sujet des jeunes.

58
00:05:10,101 --> 00:05:13,021
Je n'avais pas d'expérience en la matière.

59
00:05:13,104 --> 00:05:13,938
MONITEUR

60
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
Je connaissais autant de personnes
handicapées que de lutteurs de sumo.

61
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
J'étais devant le car,

62
00:05:21,404 --> 00:05:26,951
et je n'étais pas prêt à voir
autant de personnes handicapées.

63
00:05:27,493 --> 00:05:31,247
Je me suis figé, paralysé par la peur.

64
00:05:32,373 --> 00:05:36,544
Quelqu'un m'a poussé,
car je bloquais le chemin,

65
00:05:36,627 --> 00:05:40,298
et cet élan m'a propulsé
durant tout l'été.

66
00:06:03,404 --> 00:06:05,073
Pendant Woodstock,

67
00:06:05,156 --> 00:06:08,076
j'écoutais la radio de ma grand-mère

68
00:06:08,743 --> 00:06:11,662
et je me disais : "J'aimerais y aller."

69
00:06:12,413 --> 00:06:15,500
Quand je suis allée à Jened,

70
00:06:15,583 --> 00:06:17,126
je me suis sentie comme à Woodstock.

71
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
CAMPEUSE, 18 ANS

72
00:06:19,295 --> 00:06:21,172
La musique, les gens...

73
00:06:22,090 --> 00:06:24,926
Ils me paraissaient fous.

74
00:06:25,009 --> 00:06:26,344
Dans le bon sens.

75
00:06:29,472 --> 00:06:32,183
Venez à Jened pour vous trouver.

76
00:06:45,279 --> 00:06:49,700
C'était tellement cool.

77
00:06:49,784 --> 00:06:51,911
CAMPEUSE, 18 ANS

78
00:06:52,036 --> 00:06:55,123
Mais c'était une utopie.

79
00:06:55,706 --> 00:06:58,960
Là-bas,

80
00:06:59,043 --> 00:07:04,799
le monde extérieur n'existait pas.

81
00:07:47,508 --> 00:07:50,470
15 ANS

82
00:07:50,553 --> 00:07:53,014
Si tu veux qu'on filme un truc,
dis-le-nous.

83
00:07:53,097 --> 00:07:53,931
T'as le droit.

84
00:07:55,433 --> 00:07:58,811
Les adultes dorment là.

85
00:08:01,189 --> 00:08:04,567
- C'est quoi, ce bâtiment jaune ?
- Je l'ai dit.

86
00:08:05,693 --> 00:08:06,611
C'est chez les adultes.

87
00:08:06,694 --> 00:08:08,779
Une partie de leur camp.

88
00:08:11,407 --> 00:08:13,409
Une de nos jolies monitrices.

89
00:08:15,786 --> 00:08:17,205
- Dis bonjour.
- Salut, ça va ?

90
00:08:21,459 --> 00:08:24,337
Voici la 1re cabane des filles.

91
00:08:24,837 --> 00:08:26,589
Un endroit pour s'amuser.

92
00:08:27,423 --> 00:08:30,426
Une campeuse, Valerie Vivona.

93
00:08:30,510 --> 00:08:31,385
Jimmy !

94
00:08:34,180 --> 00:08:36,766
T'es obligé ? Enfin, c'est important ?

95
00:08:36,849 --> 00:08:38,059
Bon sang...

96
00:08:42,188 --> 00:08:43,648
C'est notre directeur ?

97
00:08:44,607 --> 00:08:45,983
Oui, Larry Allison.

98
00:08:49,946 --> 00:08:51,864
Vous êtes le directeur ?

99
00:08:52,823 --> 00:08:55,368
Oui, le directeur du camp.

100
00:08:55,451 --> 00:08:56,827
DIRECTEUR DU CAMP

101
00:08:56,911 --> 00:08:58,162
Je...

102
00:08:58,246 --> 00:09:04,835
Je regardais les enfants nager
dans la piscine.

103
00:09:04,919 --> 00:09:09,340
J'ai décidé de creuser des trous,
car ils sont un peu maladroits,

104
00:09:09,423 --> 00:09:11,592
et ce serait drôle s'ils tombaient.

105
00:09:12,969 --> 00:09:14,595
Pour nous donner une leçon.

106
00:09:14,679 --> 00:09:15,555
C'est ça.

107
00:09:18,140 --> 00:09:18,975
VOIX DE LARRY ALLISON

108
00:09:19,058 --> 00:09:23,437
Jened nous donnait l'occasion
d'essayer plein de choses.

109
00:09:25,064 --> 00:09:27,650
Quand la colonie de vacances
a commencé dans les années 50,

110
00:09:27,733 --> 00:09:31,612
son programme était traditionnel.

111
00:09:31,696 --> 00:09:34,490
Lorsqu'elle a évolué
dans les années 60 et 70,

112
00:09:34,574 --> 00:09:39,287
on a voulu créer un environnement

113
00:09:39,370 --> 00:09:41,247
où les ados pouvaient être eux-mêmes

114
00:09:41,330 --> 00:09:43,791
sans stéréotypes ni étiquettes.

115
00:09:43,874 --> 00:09:48,170
C'était un produit de cette époque
d'expérimentation sociale.

116
00:09:52,383 --> 00:09:56,345
Le problème ne venait pas
des personnes handicapées,

117
00:09:56,429 --> 00:10:00,141
mais de celles qui ne l'étaient pas.

118
00:10:00,224 --> 00:10:02,059
C'était notre problème.

119
00:10:02,143 --> 00:10:05,229
C'était à nous de changer.

120
00:10:05,896 --> 00:10:08,566
...chance de dire que j'adore Jened.

121
00:10:09,150 --> 00:10:11,402
Et j'adore Larry Olson.

122
00:10:12,236 --> 00:10:13,070
Olson ?

123
00:10:13,863 --> 00:10:14,780
Allison.

124
00:10:16,782 --> 00:10:18,034
Génial, Sophie.

125
00:10:20,453 --> 00:10:22,204
Faisons le tour.

126
00:10:23,956 --> 00:10:24,957
Ton nom ?

127
00:10:25,041 --> 00:10:27,251
Ellie Abrashkin.

128
00:10:29,045 --> 00:10:32,089
- D'où tu viens ?
- De Brooklyn, à New York.

129
00:10:34,550 --> 00:10:35,551
Brooklyn.

130
00:10:38,220 --> 00:10:42,683
Je m'appelle Jean Malafronte.

131
00:10:43,351 --> 00:10:48,022
Un bus m'a écrasée.

132
00:10:48,731 --> 00:10:50,316
Félicitations.

133
00:10:50,399 --> 00:10:54,737
Je ne connais pas mon handicap exact.

134
00:10:55,321 --> 00:10:57,281
- Oui.
- C'est tout.

135
00:10:58,115 --> 00:10:59,241
Je m'appelle Carl.

136
00:10:59,325 --> 00:11:02,370
Si ça passe à la télé,

137
00:11:02,453 --> 00:11:07,583
mon numéro, c'est le 212-YU8-0367.

138
00:11:07,667 --> 00:11:12,630
Si vous aimez discuter, appelez-moi.

139
00:11:12,713 --> 00:11:14,715
Je suis aveugle et malentendant.

140
00:11:14,799 --> 00:11:17,885
J'avais trop d'oxygène dans la couveuse,

141
00:11:17,968 --> 00:11:19,345
et mon audition...

142
00:11:19,428 --> 00:11:22,598
Je me suis fracturé le crâne
en tombant d'un taxi.

143
00:11:23,391 --> 00:11:26,769
Je serai content de recevoir des appels.

144
00:11:30,314 --> 00:11:31,524
Voici où je loge.

145
00:11:34,735 --> 00:11:37,154
- Steve est moniteur.
- Prends-le en photo.

146
00:11:37,738 --> 00:11:38,781
Souris, Steve.

147
00:11:38,864 --> 00:11:40,825
MONITEUR, 20 ANS

148
00:11:42,201 --> 00:11:44,120
Ne fonçons pas dans les campeurs.

149
00:11:49,041 --> 00:11:50,709
Passons par là.

150
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
Ce fut un plaisir, Steve Hofmann.

151
00:11:52,753 --> 00:11:53,921
Ouah.

152
00:11:55,089 --> 00:11:56,465
Merci.

153
00:11:57,341 --> 00:12:01,137
Ne me donne pas la grosse tête.

154
00:12:03,013 --> 00:12:05,641
Y a pas assez d'éclairage
pour filmer l'intérieur ?

155
00:12:07,059 --> 00:12:07,977
Je sais pas.

156
00:12:08,769 --> 00:12:10,813
C'est le souk au dortoir.

157
00:12:12,606 --> 00:12:15,985
Mais ça nous plaît.

158
00:12:18,112 --> 00:12:19,029
Salut, Tommy.

159
00:12:21,073 --> 00:12:22,158
Voici Tommy Curran.

160
00:12:23,242 --> 00:12:24,076
Salut, Tommy.

161
00:12:27,329 --> 00:12:29,498
- Personne ne dort en haut ?
- Si !

162
00:12:29,582 --> 00:12:30,833
- Quoi ?
- Les lits du haut ?

163
00:12:30,916 --> 00:12:32,918
- Les moniteurs, si.
- Oui.

164
00:12:35,171 --> 00:12:36,714
- Salut, JJ.
- Il se passe quoi ?

165
00:12:36,797 --> 00:12:39,258
Les moniteurs sont toujours comme ça.

166
00:12:43,429 --> 00:12:46,265
Lors de ma première nuit, j'étais nerveux.

167
00:12:47,892 --> 00:12:49,310
Je venais de me faire opérer.

168
00:12:50,769 --> 00:12:55,107
Je portais des couches,
car je ne pouvais pas me retenir.

169
00:12:56,192 --> 00:12:59,695
Imaginez, avoir 15 ans

170
00:12:59,778 --> 00:13:02,156
et tenter de cacher vos couches.

171
00:13:05,451 --> 00:13:09,413
J'avais peur qu'on s'en aperçoive.

172
00:13:10,998 --> 00:13:15,794
J'avais un sac
pour le détournement urinaire.

173
00:13:15,878 --> 00:13:17,004
Ça n'allait pas très bien.

174
00:13:17,087 --> 00:13:21,175
J'avais du mal à le garder, et il coulait.

175
00:13:22,718 --> 00:13:25,804
Mais à Jened,
tout le monde avait ce genre de problème.

176
00:13:26,555 --> 00:13:28,557
C'était pas grave.

177
00:13:31,393 --> 00:13:32,228
C'est pourquoi...

178
00:13:32,311 --> 00:13:34,522
Mon premier invité. Ton nom ?

179
00:13:34,605 --> 00:13:36,232
Michael Tannenbaum.

180
00:13:36,315 --> 00:13:37,149
Tu as quel âge ?

181
00:13:37,858 --> 00:13:39,193
Dix-huit ans.

182
00:13:40,903 --> 00:13:43,948
Quel est l'aspect
le plus important de Jened ?

183
00:13:46,033 --> 00:13:47,034
Les employés.

184
00:13:47,117 --> 00:13:49,870
Ils sont super.
Ils sympathisent avec nous.

185
00:13:50,746 --> 00:13:53,123
- Tu mens ?
- Non.

186
00:13:53,666 --> 00:13:55,000
Dans les autres colonies,

187
00:13:55,084 --> 00:13:57,086
on ne traite jamais les campeurs

188
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
comme les moniteurs nous traitent ici.

189
00:13:59,505 --> 00:14:00,965
Ce ne sont pas des baby-sitters.

190
00:14:02,716 --> 00:14:05,427
- Super réponse.
- Merci, John.

191
00:14:08,055 --> 00:14:09,598
Ce n'est pas confirmé,

192
00:14:09,682 --> 00:14:12,685
mais vu que le voyage tombera un jeudi...

193
00:14:12,768 --> 00:14:13,602
MONITRICE, 23 ANS

194
00:14:13,686 --> 00:14:16,689
...on va donner son mercredi au cuisinier,

195
00:14:16,772 --> 00:14:19,900
donc on fera à manger mercredi.

196
00:14:19,984 --> 00:14:22,361
Des suggestions ?

197
00:14:22,945 --> 00:14:25,823
Je voulais faire du veau au parmesan,

198
00:14:25,906 --> 00:14:27,658
mais c'est trop cher.

199
00:14:27,741 --> 00:14:29,535
Des chow mein ?

200
00:14:29,618 --> 00:14:32,162
- Le bacon, c'est plus cher.
- Du poulet au parmesan.

201
00:14:32,246 --> 00:14:33,873
Des lasagnes ?

202
00:14:34,623 --> 00:14:37,668
Super !

203
00:14:39,545 --> 00:14:40,713
Silence !

204
00:14:41,255 --> 00:14:43,215
Combien... Levez la main.

205
00:14:43,299 --> 00:14:45,342
Qui veut des lasagnes ?

206
00:14:48,470 --> 00:14:50,556
Encore un truc tout mou ?

207
00:14:51,849 --> 00:14:54,810
On n'a pas besoin de manger ces trucs-là,

208
00:14:54,894 --> 00:14:55,769
alors pourquoi des lasagnes ?

209
00:14:55,853 --> 00:14:58,397
Qui ne veut pas de lasagnes ?

210
00:15:00,441 --> 00:15:03,068
- Les lasagnes gagnent !
- Les lasagnes ne gagnent pas.

211
00:15:03,652 --> 00:15:04,486
Bon.

212
00:15:05,946 --> 00:15:08,282
Quand vous... Mark.

213
00:15:08,782 --> 00:15:13,829
Quand vous reformerez vos groupes,
vous déciderez aussi...

214
00:15:13,913 --> 00:15:18,792
Suggérez des trucs,
et quand on se réunira,

215
00:15:19,543 --> 00:15:22,129
on décidera ce qu'on mangera.

216
00:15:22,212 --> 00:15:24,590
Si le cuisinier n'est pas là mercredi.

217
00:15:27,301 --> 00:15:32,014
C'était important d'être inclusif,

218
00:15:32,097 --> 00:15:35,184
car je n'avais pas vraiment

219
00:15:35,267 --> 00:15:37,394
de modèles handicapés durant mon enfance.

220
00:15:37,770 --> 00:15:41,148
On se sentait plus intégrés comme ça.

221
00:15:41,982 --> 00:15:43,859
- Très bonne idée.
- Oui !

222
00:15:43,943 --> 00:15:46,153
C'était plus libre et ouvert

223
00:15:46,236 --> 00:15:49,782
qu'au quotidien chez moi.

224
00:15:55,245 --> 00:16:00,376
J'ai grandi à Brooklyn, New York,
dans un quartier appelé East Flatbush.

225
00:16:02,127 --> 00:16:05,255
En grandissant,
je ne me sentais pas différente.

226
00:16:05,798 --> 00:16:06,924
J'avais la polio.

227
00:16:07,007 --> 00:16:09,551
Je ne pouvais plus marcher,

228
00:16:09,635 --> 00:16:10,970
mais il y avait plein d'enfants.

229
00:16:11,053 --> 00:16:14,098
On jouait dehors,
à la balle et à la corde à sauter.

230
00:16:14,181 --> 00:16:15,808
C'était un super quartier.

231
00:16:18,519 --> 00:16:21,855
Un jour, je suis allée
à la confiserie avec des amies.

232
00:16:21,939 --> 00:16:24,316
Mon amie poussait mon fauteuil roulant.

233
00:16:24,400 --> 00:16:26,986
Alors qu'on se promenait,

234
00:16:27,069 --> 00:16:31,031
des enfants sont arrivés.
Un garçon m'a dit : "T'es malade ?"

235
00:16:33,117 --> 00:16:35,744
Ça m'a surprise.

236
00:16:36,245 --> 00:16:40,916
J'ai dit, timidement, que non.

237
00:16:41,583 --> 00:16:43,210
Mais je me souviens...

238
00:16:43,293 --> 00:16:45,587
J'avais envie de pleurer.

239
00:16:46,338 --> 00:16:48,841
Ça m'arrive souvent, encore aujourd'hui.

240
00:16:48,924 --> 00:16:53,345
D'un côté, la question me choque

241
00:16:53,429 --> 00:16:55,305
et me met en colère,

242
00:16:55,389 --> 00:16:57,933
mais je dois me recentrer.

243
00:16:58,976 --> 00:17:01,395
J'ai alors compris

244
00:17:01,478 --> 00:17:06,108
que les gens ne voyaient pas Judy,

245
00:17:06,191 --> 00:17:08,318
mais une personne malade.

246
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
Quand j'avais cinq ans,

247
00:17:14,241 --> 00:17:18,120
ma mère a voulu m'inscrire à l'école.

248
00:17:18,203 --> 00:17:21,707
Le directeur a refusé,
car je ne pouvais pas marcher.

249
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
Je représentais un risque.

250
00:17:23,584 --> 00:17:26,920
Donc, ma mère m'a fait l'école.

251
00:17:29,339 --> 00:17:32,926
Bien sûr, tous mes amis du quartier
allaient à l'école,

252
00:17:33,010 --> 00:17:34,344
mais je restais chez moi.

253
00:17:35,179 --> 00:17:37,931
Un jour, quand j'avais huit ou neuf ans,

254
00:17:38,015 --> 00:17:40,350
une place s'est libérée

255
00:17:40,434 --> 00:17:43,979
dans une classe d'enseignement spécialisé.

256
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
Nos salles de classe étaient au sous-sol,

257
00:17:50,652 --> 00:17:52,821
les autres à l'étage.

258
00:17:52,905 --> 00:17:56,742
On appelait les enfants non handicapés
"ceux d'en haut".

259
00:17:58,077 --> 00:18:02,414
Le vendredi, certains venaient
nous aider à aller à la réunion.

260
00:18:03,082 --> 00:18:05,334
Ils avaient le droit de venir

261
00:18:05,417 --> 00:18:08,837
dans nos classes
et de pousser nos fauteuils roulants.

262
00:18:11,215 --> 00:18:15,052
Dans ces cours, j'ai rencontré des gens

263
00:18:15,135 --> 00:18:17,596
qui sont allés ensemble à Jened.

264
00:18:19,306 --> 00:18:23,936
Neil Jacobson, Stevie Hofmann
et Nancy Rosenblum.

265
00:18:24,478 --> 00:18:26,563
On s'asseyait ensemble le midi,

266
00:18:27,564 --> 00:18:31,360
et j'aidais les autres
à mettre leur sandwich dans l'étui.

267
00:18:32,778 --> 00:18:34,363
On se respectait,

268
00:18:34,446 --> 00:18:38,200
et on savait
que notre message était important.

269
00:18:39,743 --> 00:18:44,123
D'une certaine manière, même enfants,

270
00:18:44,206 --> 00:18:46,500
on savait qu'on nous mettait à l'écart.

271
00:18:49,336 --> 00:18:51,213
On ne voulait pas le faire aux autres.

272
00:18:52,422 --> 00:18:54,383
On voulait que tous aient une voix.

273
00:18:54,466 --> 00:18:56,135
On était prêts à écouter.

274
00:19:00,889 --> 00:19:02,683
- On dirait plus...
- Oui.

275
00:19:13,443 --> 00:19:15,154
- Tu parles tout le temps.
- Oui.

276
00:19:17,114 --> 00:19:18,490
Parce qu'il parle bien.

277
00:19:19,700 --> 00:19:21,827
Jean et moi croyions que j'étais...

278
00:19:21,910 --> 00:19:23,537
Moi aussi.

279
00:19:24,079 --> 00:19:24,913
Jack ?

280
00:19:25,789 --> 00:19:28,000
Tu es super dans le dortoir.

281
00:19:28,083 --> 00:19:30,711
Quand les pires trucs arrivent,
tu fais des blagues,

282
00:19:30,794 --> 00:19:32,921
impossible de déprimer avec toi.

283
00:19:37,050 --> 00:19:39,553
Elle sait ce qu'elle fait
quand elle se tait.

284
00:19:41,096 --> 00:19:43,015
Je t'aime bien, Nance.

285
00:19:43,098 --> 00:19:45,976
J'aimerais bien te connaître plus,

286
00:19:46,059 --> 00:19:49,146
mais j'aime ce que je sais de toi.

287
00:19:50,355 --> 00:19:52,065
Elle est très sympa, et...

288
00:19:52,149 --> 00:19:54,735
Ne dis pas des trucs sur elle.
Parle-lui à elle.

289
00:19:56,445 --> 00:19:58,864
Je te connais peu, mais tu es sympa.

290
00:20:14,796 --> 00:20:17,216
Il y a des gens

291
00:20:18,717 --> 00:20:20,510
qui filment.

292
00:20:21,428 --> 00:20:25,474
Je leur ai dit de nous parler à tous

293
00:20:25,557 --> 00:20:27,059
afin de partager leurs idées

294
00:20:27,142 --> 00:20:30,520
et qu'on puisse leur poser des questions.

295
00:20:30,604 --> 00:20:32,231
On est le People's Video Theater.

296
00:20:32,481 --> 00:20:36,276
Voici Ken Marsh, je suis Howie Gutstadt,
et voici Ben Levine.

297
00:20:36,860 --> 00:20:39,071
On utilise cet équipement,

298
00:20:39,154 --> 00:20:43,158
des bandes demi-pouce
ou vidéo à circuit fermé.

299
00:20:43,742 --> 00:20:48,372
Quoi que vous vouliez nous dire
à votre sujet, allez-y.

300
00:20:48,455 --> 00:20:50,374
Discutons.

301
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
- Tommy !
- Salut, Tommy !

302
00:20:55,379 --> 00:20:56,630
Tommy !

303
00:20:56,713 --> 00:20:58,048
Tommy, regarde !

304
00:20:59,049 --> 00:21:02,219
- Tommy !
- Qui est à la télé ?

305
00:21:05,055 --> 00:21:07,015
Quelle sale tête. Bon sang.

306
00:21:29,371 --> 00:21:31,290
J'ai dû m'adapter,

307
00:21:31,373 --> 00:21:33,292
au début de mon séjour.

308
00:21:37,045 --> 00:21:38,255
J'allais à l'école publique,

309
00:21:38,338 --> 00:21:40,674
où personne n'avait de handicap.

310
00:21:41,675 --> 00:21:45,095
Je n'étais pas isolé.
J'allais et venais à ma guise.

311
00:21:46,013 --> 00:21:49,516
Ce n'était pas le cas de tout le monde.

312
00:21:51,351 --> 00:21:52,185
Rory.

313
00:21:53,020 --> 00:21:54,604
Certains allaient à l'école spécialisée,

314
00:21:54,688 --> 00:21:57,524
d'autres étaient souvent isolés.

315
00:21:57,607 --> 00:22:00,068
Certains venaient d'institutions.

316
00:22:12,748 --> 00:22:15,334
À 15 ans, j'étais attiré par ceux

317
00:22:15,417 --> 00:22:18,337
qui fumaient et écoutaient de la musique.

318
00:22:25,844 --> 00:22:28,347
Hors de la colo,
je ne me sentais pas cool.

319
00:22:28,889 --> 00:22:30,682
Mais je l'étais, à Jened.

320
00:22:32,350 --> 00:22:37,481
Il y avait beaucoup de jolies filles,
et j'étais amical.

321
00:22:49,993 --> 00:22:55,332
À la maison, certains voyaient

322
00:22:55,415 --> 00:23:00,879
les handicaps en termes de hiérarchie.

323
00:23:01,463 --> 00:23:06,760
Ceux qui avaient la polio
étaient au sommet,

324
00:23:06,843 --> 00:23:13,391
car ils semblaient plus normaux.

325
00:23:14,101 --> 00:23:20,941
La paralysie cérébrale était en bas.

326
00:23:22,859 --> 00:23:29,699
Mais à Jened, on n'était que des jeunes.

327
00:23:31,493 --> 00:23:37,541
On s'est rencontrés là-bas,

328
00:23:37,624 --> 00:23:43,797
mais il est plus jeune que moi.

329
00:23:46,466 --> 00:23:49,678
Quand on a décidé de se marier,

330
00:23:49,761 --> 00:23:52,597
ma mère m'a dit :

331
00:23:52,681 --> 00:23:59,229
"Je comprends pourquoi tu veux

332
00:23:59,312 --> 00:24:01,690
épouser une fille handicapée.

333
00:24:02,357 --> 00:24:06,111
Mais pourquoi pas une qui a la polio ?"

334
00:24:06,194 --> 00:24:08,113
Bon sang !

335
00:24:15,328 --> 00:24:17,247
Voilà un de mes moniteurs
avec une serveuse.

336
00:24:19,416 --> 00:24:22,919
Il y a un petit coin pour s'asseoir.

337
00:24:24,171 --> 00:24:25,881
Il y fait sombre, le soir.

338
00:24:27,299 --> 00:24:29,301
C'est-à-dire ? Il s'y passe quoi ?

339
00:24:31,303 --> 00:24:32,137
Une partie de jambes en l'air.

340
00:24:32,220 --> 00:24:34,681
Tu m'as fait visiter
de manière superficielle.

341
00:24:34,764 --> 00:24:36,141
On veut de l'authentique.

342
00:24:36,224 --> 00:24:38,852
C'est là que lui et Nanci vont et...

343
00:24:39,436 --> 00:24:41,646
- Qui est Nanci ?
- Ma copine.

344
00:24:50,113 --> 00:24:53,658
J'ai rencontré ma première copine, Nanci,
à Jened.

345
00:24:55,118 --> 00:24:56,328
Elle était drôle et mignonne,

346
00:24:56,411 --> 00:24:57,287
CAMPEUSE, 17 ANS

347
00:24:57,370 --> 00:25:00,999
toujours au centre des choses
et en train de s'éclater.

348
00:25:01,625 --> 00:25:03,001
Je l'adorais.

349
00:25:04,085 --> 00:25:06,546
Autant que je le pouvais à 15 ans.

350
00:25:07,589 --> 00:25:11,509
On se bécotait à la cantine.

351
00:25:11,593 --> 00:25:14,221
J'ai l'impression
qu'on le faisait tout le temps.

352
00:25:17,933 --> 00:25:22,854
Il y avait de l'amour dans l'air
pour qui en voulait.

353
00:25:23,396 --> 00:25:25,982
Je ne fréquentais personne hors de Jened.

354
00:25:26,608 --> 00:25:29,444
Mais à Jened, on pouvait s'embrasser

355
00:25:29,527 --> 00:25:31,780
derrière les lits, etc.

356
00:25:32,864 --> 00:25:36,284
Lors de ma première année,

357
00:25:36,868 --> 00:25:41,122
une des monitrices

358
00:25:41,206 --> 00:25:46,503
m'a appris à embrasser.

359
00:25:46,586 --> 00:25:50,090
Une des meilleures séances

360
00:25:50,173 --> 00:25:53,635
de physiothérapie que j'ai jamais eues.

361
00:25:55,595 --> 00:25:58,556
Quelques jours après,

362
00:25:58,640 --> 00:26:02,269
je suis sorti pour la première fois

363
00:26:02,352 --> 00:26:05,188
avec une campeuse.

364
00:26:05,272 --> 00:26:08,358
Et elle a mis sa main

365
00:26:08,441 --> 00:26:11,236
sur ma queue.

366
00:26:11,319 --> 00:26:14,322
C'était le paradis.

367
00:26:30,255 --> 00:26:31,464
Je leur raconte ?

368
00:26:31,548 --> 00:26:32,841
- Oui.
- Eh bien...

369
00:26:35,385 --> 00:26:39,014
Deux personnes ont attrapé des morpions,
et ça se répand.

370
00:26:39,097 --> 00:26:42,851
Ils se forment dans le corps humain,
et je sais pas...

371
00:26:42,934 --> 00:26:46,646
Ils se... multiplient !

372
00:26:46,730 --> 00:26:48,982
Au début, quand ça a commencé,

373
00:26:49,065 --> 00:26:50,275
on a découvert ce qui s'était passé.

374
00:26:50,358 --> 00:26:52,485
C'était la frénésie.

375
00:26:52,569 --> 00:26:56,323
Personne ne savait
ce qu'étaient les morpions.

376
00:26:56,406 --> 00:26:59,034
Je veux y aller.

377
00:26:59,117 --> 00:27:00,035
Y a quoi, là-bas ?

378
00:27:00,577 --> 00:27:01,411
Ma copine.

379
00:27:02,329 --> 00:27:03,371
Tu l'as vue, aujourd'hui ?

380
00:27:03,872 --> 00:27:05,081
De loin seulement.

381
00:27:05,165 --> 00:27:05,999
Tu lui as parlé ?

382
00:27:06,624 --> 00:27:08,418
Non, de loin seulement.

383
00:27:08,501 --> 00:27:09,794
On est en quarantaine.

384
00:27:12,339 --> 00:27:14,632
On sort ensemble depuis une semaine.

385
00:27:15,508 --> 00:27:17,886
C'est votre anniversaire,
et tu peux pas lui parler.

386
00:27:17,969 --> 00:27:19,054
Oui.

387
00:27:19,137 --> 00:27:20,638
- En colère ?
- Ton copain.

388
00:27:20,722 --> 00:27:21,806
Oui.

389
00:27:21,890 --> 00:27:25,226
Je peux pas le voir
le jour de notre anniversaire.

390
00:27:32,108 --> 00:27:35,236
J'ai pas autant ri depuis que Mamie
s'est coincé le sein dans l'essoreuse !

391
00:27:36,112 --> 00:27:38,365
On pensait jouer aux morpions.

392
00:27:39,824 --> 00:27:41,576
Il va falloir les brûler.

393
00:27:44,621 --> 00:27:47,332
J'ai jamais rien entendu d'aussi bête.

394
00:27:47,415 --> 00:27:51,211
Quand j'y pense, ça ne me gratte pas,

395
00:27:51,294 --> 00:27:53,421
donc pas besoin de me désinfecter.

396
00:27:53,505 --> 00:27:56,007
Mon fauteuil et mon lit ne piquent pas,

397
00:27:56,091 --> 00:27:58,676
ni mon matelas.
Idem pour Bruce, mon coloc.

398
00:27:58,760 --> 00:28:01,805
C'est de la déshumanisation.

399
00:28:01,888 --> 00:28:02,764
T'as une allumette ?

400
00:28:03,640 --> 00:28:06,267
Les morpions sont avec nous !

401
00:28:09,854 --> 00:28:13,316
C'est la plus chouette des activités.

402
00:28:13,400 --> 00:28:16,861
- Je le dis.
- Dis-leur, Jean.

403
00:28:16,945 --> 00:28:19,781
C'est contagieux !

404
00:28:21,157 --> 00:28:23,827
Vous voudriez
qu'on vous lave les couilles ?

405
00:28:26,830 --> 00:28:28,331
- C'est la partie...
- Ça dépend qui le fait.

406
00:28:28,832 --> 00:28:32,335
Je peux m'arranger. Donc, je m'en fiche.

407
00:28:33,002 --> 00:28:34,295
Mais pour d'autres,

408
00:28:34,838 --> 00:28:36,256
quelqu'un doit le faire.

409
00:28:36,339 --> 00:28:39,300
Les gens qui sont ici
se sentent souvent mal,

410
00:28:39,384 --> 00:28:41,177
alors si quelqu'un leur lave les couilles,

411
00:28:41,261 --> 00:28:42,595
ça sera encore pire.

412
00:28:45,265 --> 00:28:48,685
Les gens se sont amusés, en fait.

413
00:28:48,768 --> 00:28:54,023
On s'entraidait :
on lavait, on nettoyait, on se douchait,

414
00:28:54,107 --> 00:28:55,525
c'était du nouveau.

415
00:28:55,608 --> 00:28:58,153
C'est une chose particulière.

416
00:28:58,236 --> 00:29:00,196
Et je dois aller laver des gens.

417
00:29:00,280 --> 00:29:01,364
À plus tard.

418
00:29:02,782 --> 00:29:04,159
À Jened,

419
00:29:04,242 --> 00:29:08,496
on recevait de l'aide
quand on en avait besoin.

420
00:29:11,708 --> 00:29:14,794
Des gens m'aidaient à m'habiller,
me déshabiller,

421
00:29:14,878 --> 00:29:17,464
à aller aux toilettes, sous la douche,
dans la piscine.

422
00:29:22,177 --> 00:29:26,723
C'était la première fois

423
00:29:26,806 --> 00:29:30,518
que quelqu'un d'autre que mes parents

424
00:29:30,602 --> 00:29:32,020
le faisait.

425
00:29:38,234 --> 00:29:42,906
On pouvait tout essayer,
à la colonie de vacances.

426
00:29:43,490 --> 00:29:46,367
À la maison, jamais on n'aurait pu
faire partie d'une équipe.

427
00:29:47,076 --> 00:29:50,789
Mais à Jened, il fallait jouer.

428
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
Et si on ratait la balle, on sortait.

429
00:30:09,933 --> 00:30:14,813
À l'époque,
la Loi sur le handicap n'était pas passée.

430
00:30:15,688 --> 00:30:20,443
Donc, quand on allait en ville
manger des glaces,

431
00:30:20,527 --> 00:30:22,362
les campeurs ne pouvaient pas entrer.

432
00:30:23,613 --> 00:30:25,865
Les gens les regardaient,

433
00:30:25,949 --> 00:30:28,034
les proprios les chassaient en disant :

434
00:30:28,117 --> 00:30:31,329
"Ils mettent les autres clients
mal à l'aise."

435
00:30:32,622 --> 00:30:38,211
Les obstacles que je rencontrais
en tant que Noir

436
00:30:38,878 --> 00:30:42,966
affectaient les personnes
en fauteuil roulant.

437
00:30:45,718 --> 00:30:50,598
Chez moi, je devais faire attention
à qui je parlais

438
00:30:50,682 --> 00:30:52,308
pour survivre.

439
00:30:52,392 --> 00:30:54,811
On apprend à survivre ainsi.

440
00:30:55,812 --> 00:30:59,983
Je devais être très prudent
et respectueux,

441
00:31:00,525 --> 00:31:02,402
ne pas regarder les Blancs dans les yeux.

442
00:31:03,194 --> 00:31:06,531
Il fallait faire attention.

443
00:31:13,329 --> 00:31:15,665
J'ai le blues

444
00:31:16,291 --> 00:31:17,876
Ça ne t'arrive qu'une fois

445
00:31:20,086 --> 00:31:22,255
J'ai le blues

446
00:31:22,338 --> 00:31:24,674
Ça ne t'arrive qu'une fois

447
00:31:27,010 --> 00:31:28,887
Quand tu es seul avec moi

448
00:31:29,596 --> 00:31:31,389
Tu n'en as jamais assez

449
00:31:34,559 --> 00:31:36,060
J'ai les yeux rouges

450
00:31:36,144 --> 00:31:38,646
Je ne sais pas quoi faire

451
00:31:41,357 --> 00:31:43,318
J'ai les yeux rouges

452
00:31:43,401 --> 00:31:45,695
Je ne sais pas quoi faire

453
00:31:48,197 --> 00:31:50,783
J'ai trop de peine

454
00:31:50,867 --> 00:31:52,660
Je ne sais pas ce qu'il faut faire

455
00:32:07,842 --> 00:32:12,430
Car j'ai le blues
J'ai le blues

456
00:32:15,141 --> 00:32:16,059
Hourra.

457
00:32:16,142 --> 00:32:17,101
Tu es prêt ?

458
00:32:17,185 --> 00:32:18,394
- On te filme.
- Bon.

459
00:32:18,478 --> 00:32:21,856
On va parler de nos parents.

460
00:32:21,940 --> 00:32:24,651
Et de...

461
00:32:25,485 --> 00:32:28,905
S'ils nous énervent, si on leur ment, etc.

462
00:32:28,988 --> 00:32:31,532
On pourrait commencer par...

463
00:32:31,616 --> 00:32:34,744
la surprotection. Je déteste ça.

464
00:32:34,827 --> 00:32:36,120
Qui commence ?

465
00:32:37,080 --> 00:32:40,041
Mes parents sont super,
mais des fois, je les hais,

466
00:32:40,750 --> 00:32:43,461
car ils sont trop gentils
et me surprotègent.

467
00:32:44,128 --> 00:32:47,006
Il y a des trucs que je veux faire,

468
00:32:47,090 --> 00:32:49,550
et ils me disent :
"Non. Tu as un handicap."

469
00:32:49,634 --> 00:32:52,470
Ils me rappellent constamment
que je suis en fauteuil.

470
00:32:52,553 --> 00:32:55,098
Ils ne voient pas que j'ai des capacités.

471
00:32:55,181 --> 00:32:58,059
En général, les parents ont peur

472
00:32:59,268 --> 00:33:02,522
de dire que leur enfant est handicapé,

473
00:33:02,605 --> 00:33:05,316
ou a un handicap, peu importe.

474
00:33:07,276 --> 00:33:08,611
Et...

475
00:33:09,862 --> 00:33:14,325
Je crois que c'est de la peur
plus que de la surprotection.

476
00:33:15,410 --> 00:33:17,620
Je dépends de ma mère pour des choses,

477
00:33:17,704 --> 00:33:20,456
donc je ne peux pas l'affronter
autant que je veux.

478
00:33:20,540 --> 00:33:22,166
Pour quoi dépends-tu d'elle ?

479
00:33:23,876 --> 00:33:24,752
Eh bien...

480
00:33:25,461 --> 00:33:27,839
Pour certaines choses,
comme tout le monde :

481
00:33:27,922 --> 00:33:31,676
la lessive et tout ça, mais...

482
00:33:33,011 --> 00:33:35,346
Elle commande le matériel spécial

483
00:33:35,430 --> 00:33:38,016
dont j'ai besoin.

484
00:33:38,725 --> 00:33:41,853
Quand je ne peux pas faire quelque chose,

485
00:33:41,936 --> 00:33:43,271
elle doit le faire.

486
00:33:44,397 --> 00:33:47,066
Et si je l'embêtais,

487
00:33:47,150 --> 00:33:50,028
si je me disputais toujours avec elle,

488
00:33:50,111 --> 00:33:52,655
elle finirait par être réticente.

489
00:33:52,739 --> 00:33:57,326
Vous pensez que nos parents

490
00:33:57,410 --> 00:33:58,661
sont plus stricts avec nous ?

491
00:33:58,745 --> 00:34:02,248
Ils sont aussi sévères
qu'avec nos frères et sœurs,

492
00:34:02,331 --> 00:34:04,625
ou ils font plus attention ?

493
00:34:05,209 --> 00:34:09,589
Mes deux frères ont
bien plus de liberté que moi.

494
00:34:09,672 --> 00:34:11,340
Et voilà. C'est tes frères.

495
00:34:11,424 --> 00:34:12,467
- On est...
- L'argument universel.

496
00:34:12,550 --> 00:34:14,052
- Des frères...
- On a le même âge.

497
00:34:14,135 --> 00:34:15,762
C'est sa responsabilité.

498
00:34:15,845 --> 00:34:19,515
Aussi longtemps
qu'elle laissera faire les autres,

499
00:34:19,599 --> 00:34:20,433
ils agiront à sa place.

500
00:34:21,434 --> 00:34:26,314
Ce commentaire me dérange.

501
00:35:17,907 --> 00:35:19,367
- Ah bon ?
- Oui.

502
00:35:20,910 --> 00:35:22,161
Quelqu'un a compris ?

503
00:35:24,080 --> 00:35:25,248
En partie ?

504
00:35:26,707 --> 00:35:31,838
Je crois que Nancy parle

505
00:35:32,839 --> 00:35:35,675
de ce qu'on veut tous :

506
00:35:36,717 --> 00:35:42,181
être seul, parfois.

507
00:35:43,307 --> 00:35:48,563
Penser par soi-même.

508
00:35:49,188 --> 00:35:51,691
Et être seul.

509
00:35:52,775 --> 00:35:56,112
Je crois

510
00:35:57,864 --> 00:36:02,743
que Nancy dit

511
00:36:02,827 --> 00:36:07,498
qu'elle n'a pas eu droit

512
00:36:07,582 --> 00:36:12,420
à son intimité.

513
00:36:12,503 --> 00:36:13,921
C'est...

514
00:36:14,463 --> 00:36:17,675
Oui, c'est vrai.

515
00:36:18,176 --> 00:36:25,057
C'est un des droits principaux.

516
00:36:30,354 --> 00:36:33,065
Qui parmi vous a eu ce genre de problème ?

517
00:36:33,149 --> 00:36:37,028
À cette colonie, on a vu
que nos vies pouvaient s'améliorer.

518
00:36:41,157 --> 00:36:42,074
La vérité,

519
00:36:42,158 --> 00:36:46,579
c'est qu'on ne peut espérer des choses
dont on ne connaît pas l'existence.

520
00:36:48,748 --> 00:36:50,750
On discutait de ces sujets.

521
00:36:51,542 --> 00:36:53,920
Ça nous permettait de comprendre

522
00:36:54,003 --> 00:36:57,924
qu'on devait travailler ensemble.

523
00:36:58,007 --> 00:37:00,593
Pas juste à la colonie, mais en dehors.

524
00:37:11,520 --> 00:37:13,314
À la fin de l'été,

525
00:37:13,397 --> 00:37:16,776
on se promettait parfois
de rester en contact.

526
00:37:20,821 --> 00:37:21,906
Il était possible

527
00:37:21,989 --> 00:37:23,741
que certains ne reviennent pas.

528
00:37:29,413 --> 00:37:31,082
Le dernier soir de colo,

529
00:37:31,165 --> 00:37:33,584
on passait presque toute la nuit ensemble.

530
00:37:33,668 --> 00:37:35,127
Personne ne voulait dormir.

531
00:37:39,799 --> 00:37:41,467
C'était une super nuit,

532
00:37:42,134 --> 00:37:44,345
mais on savait qu'on pleurerait le matin.

533
00:37:52,728 --> 00:37:55,648
Rentrer, c'était comme remonter
dans le temps.

534
00:37:58,985 --> 00:38:01,445
On était frères et sœurs, à Jened.

535
00:38:13,666 --> 00:38:16,210
J'ai ramené chez moi des idées

536
00:38:17,128 --> 00:38:19,422
méconnues de ma communauté.

537
00:38:20,756 --> 00:38:26,137
Je portais des t-shirts délavés.
Mon afro avait poussé très...

538
00:38:26,220 --> 00:38:27,596
Il était gros comme ça.

539
00:38:28,431 --> 00:38:30,516
Je brûlais de l'encens.

540
00:38:32,184 --> 00:38:35,855
Avec la révolution,
le mouvement pacifiste,

541
00:38:35,938 --> 00:38:40,818
le désir d'arrêter la guerre...
Je me suis beaucoup impliqué.

542
00:38:41,986 --> 00:38:46,449
Jened m'avait fait découvrir le monde
au-delà de l'Alabama.

543
00:38:50,202 --> 00:38:53,080
À la colonie de vacances,
j'étais dans un tout autre univers.

544
00:38:53,164 --> 00:38:56,959
J'avais ma première copine,
j'étais populaire et...

545
00:38:58,919 --> 00:39:02,923
Je retournais dans ce monde
difficile à naviguer.

546
00:39:03,841 --> 00:39:06,427
Parfois, je rentrais du lycée

547
00:39:06,510 --> 00:39:09,805
et j'allais me coucher
pour fuir la réalité.

548
00:39:11,474 --> 00:39:14,435
J'ai des amis,
mais aucun n'était handicapé.

549
00:39:16,812 --> 00:39:18,439
Je devais m'adapter,

550
00:39:19,482 --> 00:39:22,693
m'intégrer dans ce monde
qui n'était pas fait pour moi.

551
00:39:23,527 --> 00:39:26,989
Jamais je n'aurais cru
que le monde changerait.

552
00:39:30,576 --> 00:39:36,749
La plupart des gens handicapés comme moi
n'ont pas accès aux transports publics,

553
00:39:36,832 --> 00:39:38,959
on est victimes de discrimination

554
00:39:39,043 --> 00:39:42,213
du fait de leur architecture inaccessible.

555
00:39:44,465 --> 00:39:45,383
Des marches.

556
00:39:45,466 --> 00:39:46,884
Donc, il faut rester dans la rue...

557
00:39:46,967 --> 00:39:49,095
Pour faire le tour du quartier.

558
00:39:54,892 --> 00:39:58,354
La plupart des espèces animales
abandonnent ou détruisent

559
00:39:58,437 --> 00:40:01,273
les membres estropiés ou difformes.

560
00:40:01,357 --> 00:40:04,235
La société humaine peut être aussi dure.

561
00:40:04,318 --> 00:40:07,863
À travers les siècles, nos livres,
et plus récemment nos films,

562
00:40:07,947 --> 00:40:10,783
sont remplis de créatures
monstrueuses et incomprises.

563
00:40:11,283 --> 00:40:14,161
Ça nous conditionne
à voir les personnes handicapées

564
00:40:14,245 --> 00:40:17,123
comme des objets de peur,
de pitié, de haine.

565
00:40:17,915 --> 00:40:21,544
Ce soir, voyons-les
comme des humains avec des problèmes.

566
00:40:27,550 --> 00:40:30,094
Judy Heumann est la présidente
de Disabled in Action,

567
00:40:30,177 --> 00:40:33,013
une organisation politique
pour les personnes handicapées.

568
00:40:33,097 --> 00:40:36,684
Un des grands problèmes,
quand on a un handicap,

569
00:40:36,767 --> 00:40:40,312
c'est qu'on ne nous considère pas
comme un homme ou une femme.

570
00:40:40,396 --> 00:40:43,983
Les relations de tous genres

571
00:40:44,066 --> 00:40:49,280
ont du mal à commencer, car on nous voit
seulement comme des gens handicapés.

572
00:40:49,363 --> 00:40:50,656
- On nous croit...
- Asexuels.

573
00:40:50,739 --> 00:40:52,491
- Oui, et...
- Oui.

574
00:40:52,575 --> 00:40:53,951
"Tu peux faire ça ? Et ça ?"

575
00:40:54,034 --> 00:40:55,161
En voici une preuve.

576
00:40:55,244 --> 00:40:57,246
À l'école, on a un liftier

577
00:40:57,329 --> 00:41:01,208
qui, lorsqu'il voit des gens
en fauteuils roulants...

578
00:41:01,292 --> 00:41:02,293
MONITEUR À JENED, MILITANT

579
00:41:02,376 --> 00:41:04,420
...qui attendent, crie :

580
00:41:04,503 --> 00:41:06,297
"Faites monter ces fauteuils."

581
00:41:06,380 --> 00:41:08,591
Il ne pense pas aux gens...

582
00:41:08,674 --> 00:41:10,092
Vous savez...

583
00:41:10,176 --> 00:41:11,177
- Dans les fauteuils.
- La personne.

584
00:41:11,260 --> 00:41:13,137
Il ne voit que des fauteuils.

585
00:41:13,971 --> 00:41:17,516
Je n'avais pas vraiment honte
de mon handicap.

586
00:41:17,600 --> 00:41:19,852
Mais je me sentais exclue.

587
00:41:21,061 --> 00:41:24,523
Et la colonie de vacances
m'a donné confiance en moi,

588
00:41:24,607 --> 00:41:27,651
car on s'est tous confortés dans l'idée

589
00:41:27,735 --> 00:41:30,905
que le statu quo n'était pas
tel qu'il devait l'être.

590
00:41:32,781 --> 00:41:36,535
Cette organisation a été fondée
à cause d'un procès

591
00:41:36,619 --> 00:41:40,080
contre la commission scolaire de New York.

592
00:41:40,164 --> 00:41:41,499
ELLE S'EST BATTUE POUR ENSEIGNER

593
00:41:41,582 --> 00:41:46,420
On a fait de la publicité
et créé des comités.

594
00:41:47,004 --> 00:41:50,466
Notre première mission

595
00:41:50,549 --> 00:41:52,843
fut la désinstitutionalisation.

596
00:41:55,304 --> 00:41:56,180
UN DOSSIER SPÉCIAL

597
00:41:56,263 --> 00:41:59,475
La société cache certaines choses
au regard public.

598
00:41:59,558 --> 00:42:02,311
Cette émission vous rappellera
qu'elles existent...

599
00:42:02,394 --> 00:42:03,687
LA DERNIÈRE GRANDE HONTE

600
00:42:03,771 --> 00:42:05,940
...et qu'on a tous
une responsabilité envers l'humanité.

601
00:42:07,399 --> 00:42:10,236
Je regardais la télé un soir
avant de manger,

602
00:42:10,319 --> 00:42:16,408
et j'ai vu ce reportage
sur un hôpital à New York

603
00:42:16,492 --> 00:42:17,701
appelé Willowbrook.

604
00:42:17,785 --> 00:42:20,454
Le brouillard du matin
rendait l'endroit lugubre,

605
00:42:20,538 --> 00:42:22,331
comme un décor de film d'horreur.

606
00:42:22,414 --> 00:42:25,376
À l'intérieur,
ce sentiment s'est renforcé.

607
00:42:25,960 --> 00:42:28,754
Le médecin m'avait prévenu
que ce serait déplaisant.

608
00:42:28,837 --> 00:42:29,672
C'était horrible.

609
00:42:30,339 --> 00:42:35,052
Il y avait un seul préposé
pour 50 enfants profondément arriérés.

610
00:42:35,135 --> 00:42:38,389
Couchés nus sur le sol
et couverts de leurs excréments,

611
00:42:38,472 --> 00:42:40,224
ils poussaient des cris pitoyables.

612
00:42:40,307 --> 00:42:44,228
Le genre de gémissement funèbre
que je n'oublierai jamais.

613
00:42:45,604 --> 00:42:49,358
C'était choquant. Ça semblait impossible.

614
00:42:50,317 --> 00:42:51,860
Ces gamins ne peuvent pas se nourrir.

615
00:42:51,944 --> 00:42:54,989
Les préposés sont si peu nombreux
que le temps est limité

616
00:42:55,072 --> 00:42:57,616
à trois minutes pour nourrir un enfant.

617
00:42:57,700 --> 00:43:00,369
Combien de temps faudrait-il
pour bien le faire ?

618
00:43:01,036 --> 00:43:03,789
Le même temps
qu'il faut à vos enfants et aux miens

619
00:43:03,872 --> 00:43:05,374
pour petit-déjeuner.

620
00:43:06,875 --> 00:43:08,669
Je me rappelle un été

621
00:43:08,752 --> 00:43:11,589
où il y avait quelqu'un de Willowbrook
à Jened.

622
00:43:13,882 --> 00:43:18,012
J'étais à la cafétéria, et il est arrivé.

623
00:43:18,095 --> 00:43:22,266
Il a mangé tout ce qu'il pouvait.

624
00:43:22,349 --> 00:43:23,517
Il...

625
00:43:23,601 --> 00:43:26,520
Il s'est goinfré jusqu'à en vomir.

626
00:43:28,606 --> 00:43:31,817
Comme s'il avait vécu dans la nature.

627
00:43:34,486 --> 00:43:38,073
La conséquence de réserver trois minutes
à chaque enfant ?

628
00:43:38,616 --> 00:43:40,284
La mort par pneumonie.

629
00:43:41,702 --> 00:43:46,040
Jamais je n'avais vu un pareil endroit.

630
00:43:48,292 --> 00:43:52,588
Ce chaos m'a fait peur,

631
00:43:52,671 --> 00:43:56,800
car je savais que mes amis et moi

632
00:43:56,884 --> 00:44:00,763
aurions pu nous retrouver là.

633
00:44:03,724 --> 00:44:06,602
À l'époque,
les gens ne voyaient pas encore

634
00:44:06,685 --> 00:44:10,356
les problèmes de ce genre d'endroits.

635
00:44:11,565 --> 00:44:14,526
Le mouvement des droits civiques
battait son plein,

636
00:44:14,610 --> 00:44:18,739
et c'était une occasion
de parler de notre exclusion

637
00:44:18,822 --> 00:44:19,865
et de comment y remédier.

638
00:44:19,948 --> 00:44:21,867
LA BELLE ET LA RAMPE

639
00:44:22,409 --> 00:44:25,204
Il n'y avait pas de lois fédérales
contre la discrimination.

640
00:44:25,287 --> 00:44:28,165
Mais des membres du Sénat

641
00:44:28,248 --> 00:44:31,168
cherchaient à en établir.

642
00:44:31,919 --> 00:44:37,966
La Loi sur la réadaptation de 1972
était une occasion parfaite.

643
00:44:39,093 --> 00:44:43,305
L'article 504.

644
00:44:43,389 --> 00:44:45,557
C'était un article
contre la discrimination,

645
00:44:46,809 --> 00:44:51,897
qui imitait la formulation des lois
sur les droits civiques des années 60.

646
00:44:53,440 --> 00:44:56,276
Cela signifiait
que toute institution fédérale

647
00:44:56,360 --> 00:45:01,073
comme les hôpitaux, les écoles,
les transports, etc,

648
00:45:01,156 --> 00:45:03,909
ne pourrait plus discriminer.

649
00:45:03,992 --> 00:45:07,746
C'était une victoire.

650
00:45:08,497 --> 00:45:09,873
Et Nixon y a opposé son véto.

651
00:45:11,583 --> 00:45:15,879
Le Président a opposé son véto
à une loi sur la réadaptation,

652
00:45:15,963 --> 00:45:17,714
car l'appliquer coûterait trop cher.

653
00:45:18,674 --> 00:45:22,219
Au niveau financier, il serait impossible

654
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
d'installer des ascenseurs
et des rampes partout.

655
00:45:24,638 --> 00:45:27,683
Ça coûterait horriblement cher.

656
00:45:28,684 --> 00:45:29,518
TRANSPORTS EN COMMUN DE NEW YORK

657
00:45:29,601 --> 00:45:31,687
La question est la suivante :

658
00:45:31,770 --> 00:45:34,356
combien de gens en profiteraient ?

659
00:45:40,154 --> 00:45:43,866
Disabled in Action a décidé
de manifester à New York,

660
00:45:43,949 --> 00:45:45,993
devant le bureau de Nixon.

661
00:45:48,245 --> 00:45:50,497
On voulait s'asseoir dans la rue

662
00:45:50,581 --> 00:45:51,999
et empêcher la circulation.

663
00:45:52,082 --> 00:45:56,086
À 16h30, on s'est mis en cercle.

664
00:45:56,170 --> 00:45:58,046
On a bloqué quatre rues.

665
00:45:59,590 --> 00:46:01,258
On nous appelle à l'action.

666
00:46:01,341 --> 00:46:03,760
"Tous aux barricades !" Comme disait Judy.

667
00:46:05,721 --> 00:46:09,433
J'étais sur le sol,
et ces gros camions fonçaient sur moi.

668
00:46:09,933 --> 00:46:10,767
C'était fou.

669
00:46:13,187 --> 00:46:15,314
C'était une manif inhabituelle.

670
00:46:15,397 --> 00:46:16,899
EX-MÉDECIN À WILLOWBROOK

671
00:46:16,982 --> 00:46:19,651
Les gens n'étaient pas habitués
à voir autant de fauteuils roulants.

672
00:46:19,735 --> 00:46:20,777
Il fallait reculer.

673
00:46:20,861 --> 00:46:22,863
Il le fallait,

674
00:46:22,946 --> 00:46:25,282
face à cette jeune femme.

675
00:46:27,034 --> 00:46:31,371
La surveillance ne s'arrête jamais.
Vous écoutez WINS...

676
00:46:32,122 --> 00:46:36,043
Ils disaient : "Les paraplégiques
bloquent les rues de Manhattan."

677
00:46:40,631 --> 00:46:42,007
On n'était que 50.

678
00:46:42,090 --> 00:46:46,887
Mais grâce à cette rue,
on a réussi à bloquer la ville.

679
00:46:54,811 --> 00:46:57,439
Ces manifs de DIA,
c'était la première fois

680
00:46:57,523 --> 00:47:02,903
qu'on défendait
un programme radical et sérieux.

681
00:47:10,452 --> 00:47:13,163
Je voulais m'impliquer dans DIA,

682
00:47:13,247 --> 00:47:15,749
mais j'étais au lycée
et donc souvent pris.

683
00:47:16,917 --> 00:47:19,711
Judy nous prévenait des évènements,

684
00:47:19,795 --> 00:47:21,713
des manifestations,

685
00:47:21,797 --> 00:47:24,258
et quand il y a eu cet appel

686
00:47:24,341 --> 00:47:27,928
pour l'anniversaire
de Martin Luther King, je devais y aller.

687
00:47:30,347 --> 00:47:33,600
J'ai pris le train de Hartsdale
jusqu'à New York.

688
00:47:35,852 --> 00:47:38,564
La gare était énorme.

689
00:47:39,398 --> 00:47:42,192
Je ne trouvais ni rampe ni ascenseur.

690
00:47:46,989 --> 00:47:50,492
J'ai dû quitter mon fauteuil,
le tirer derrière moi,

691
00:47:50,576 --> 00:47:53,996
marche après marche, le soulever...

692
00:47:54,079 --> 00:47:56,915
Me lever, le soulever, monter...

693
00:47:59,376 --> 00:48:00,335
Mais j'ai réussi.

694
00:48:01,378 --> 00:48:05,591
Et j'étais avec Pat Figueroa,
un des moniteurs de Jened.

695
00:48:09,845 --> 00:48:12,264
Au printemps 1973,

696
00:48:12,889 --> 00:48:15,267
on a décidé de manifester encore.

697
00:48:15,350 --> 00:48:19,479
On était un petit groupe
de personnes handicapées.

698
00:48:20,230 --> 00:48:24,526
On parlait peu de nous
à l'échelle nationale,

699
00:48:24,610 --> 00:48:27,070
car on ne comptait
aucun vétéran handicapé.

700
00:48:27,154 --> 00:48:29,448
C'était durant la guerre du Vietnam.

701
00:48:41,501 --> 00:48:42,794
LA PAIX AU VIETNAM MAINTENANT

702
00:48:42,878 --> 00:48:44,212
FIN À LA GUERRE

703
00:48:44,296 --> 00:48:45,672
Ils ont menti sur la guerre au Vietnam,

704
00:48:45,756 --> 00:48:47,215
ils ont menti sur tout.

705
00:48:47,299 --> 00:48:50,177
Ils ont menti sur le Watergate,
sur notre traitement.

706
00:48:50,260 --> 00:48:52,304
Ils mentent sur le traitement
des gens handicapés

707
00:48:52,387 --> 00:48:53,680
et des personnes
qui souffrent d'un handicap mental.

708
00:48:53,764 --> 00:48:58,185
On voulait mobiliser
des individus handicapés à Washington

709
00:48:58,268 --> 00:49:02,481
pour exprimer les sentiments
de notre communauté.

710
00:49:02,564 --> 00:49:04,316
L'union fait la force,

711
00:49:04,399 --> 00:49:07,069
et il faut élargir notre combat,

712
00:49:07,152 --> 00:49:08,654
pas pour lutter entre nous,

713
00:49:08,737 --> 00:49:10,530
mais pour obtenir des services adéquats.

714
00:49:10,614 --> 00:49:12,282
Là est notre combat.

715
00:49:16,662 --> 00:49:18,080
Une minorité américaine

716
00:49:18,163 --> 00:49:21,708
commence à se faire entendre.

717
00:49:22,501 --> 00:49:26,213
Ils font face à la discrimination et aux
préjugés dans le domaine de l'emploi,

718
00:49:26,296 --> 00:49:29,758
de l'éducation, du transport,
et dans tous les aspects

719
00:49:29,841 --> 00:49:32,427
de la vie quotidienne en société.

720
00:49:33,679 --> 00:49:37,724
Ils ont longtemps souffert en silence,
mais la situation change.

721
00:49:37,808 --> 00:49:40,936
Ils s'organisent et s'impliquent.

722
00:49:42,145 --> 00:49:43,897
- Que veut-on ?
- Des droits !

723
00:49:43,980 --> 00:49:45,691
- Quand ?
- Maintenant !

724
00:49:45,774 --> 00:49:47,609
- Que veut-on ?
- Des droits !

725
00:49:47,693 --> 00:49:49,444
- On les veut quand ?
- Maintenant !

726
00:49:51,196 --> 00:49:53,990
Sous pression, Nixon a fini par flancher

727
00:49:54,074 --> 00:49:55,826
et a signé la loi.

728
00:49:56,368 --> 00:49:58,995
Mais ils n'ont pas appliqué l'article 504.

729
00:50:05,419 --> 00:50:11,049
J'avais terminé mes études universitaires

730
00:50:11,133 --> 00:50:16,972
et je vivais de nouveau chez moi,

731
00:50:17,055 --> 00:50:20,058
dans le Bronx.

732
00:50:21,977 --> 00:50:27,274
J'étais très isolée.

733
00:50:28,942 --> 00:50:35,741
Jened me manquait.

734
00:50:35,824 --> 00:50:41,997
Je devais faire quelque chose d'audacieux.

735
00:50:43,999 --> 00:50:48,336
J'étais stagiaire

736
00:50:48,420 --> 00:50:53,133
à l'association United Cerebral Palsy.

737
00:50:53,717 --> 00:50:59,931
J'ai eu une liaison

738
00:51:04,728 --> 00:51:08,565
avec le chauffeur de bus.

739
00:51:09,065 --> 00:51:11,902
Parce que, bon,

740
00:51:12,778 --> 00:51:17,491
je ne rajeunissais pas

741
00:51:19,910 --> 00:51:24,831
et je ne voulais pas mourir vierge.

742
00:51:26,208 --> 00:51:33,048
Une nuit, j'ai eu très mal

743
00:51:33,131 --> 00:51:36,426
à l'abdomen.

744
00:51:38,220 --> 00:51:41,348
Un chirurgien a décidé

745
00:51:42,432 --> 00:51:47,729
que c'était l'appendicite.

746
00:51:48,313 --> 00:51:50,816
Ils m'ont opérée

747
00:51:51,399 --> 00:51:56,196
et ont retiré un appendice en bonne santé.

748
00:51:57,823 --> 00:52:00,826
Mon médecin

749
00:52:02,118 --> 00:52:05,914
m'a fait un examen gynécologique

750
00:52:05,997 --> 00:52:09,125
et m'a dit :

751
00:52:09,835 --> 00:52:15,632
"Je crois que vous avez la gonorrhée."

752
00:52:16,424 --> 00:52:21,972
Et pendant un moment,

753
00:52:22,556 --> 00:52:28,520
j'étais très fière de moi.

754
00:52:30,397 --> 00:52:32,107
Mais après,

755
00:52:32,190 --> 00:52:35,735
en y repensant,

756
00:52:35,819 --> 00:52:39,281
c'était à cause

757
00:52:39,364 --> 00:52:43,994
du chirurgien qui s'était dit

758
00:52:44,077 --> 00:52:50,959
que je ne pouvais pas avoir
de vie sexuelle.

759
00:52:51,710 --> 00:52:54,546
Regardez-moi.

760
00:52:55,213 --> 00:53:00,969
Qui voudrait de moi ?

761
00:53:02,053 --> 00:53:04,139
Donc,

762
00:53:04,222 --> 00:53:07,809
j'ai décidé

763
00:53:07,893 --> 00:53:11,771
de retourner étudier

764
00:53:12,814 --> 00:53:17,402
et j'ai décroché un master

765
00:53:17,485 --> 00:53:22,574
en sexologie.

766
00:53:23,700 --> 00:53:29,039
Ça m'a permis

767
00:53:29,623 --> 00:53:32,792
de quitter le Bronx.

768
00:53:32,876 --> 00:53:36,963
SOUS CE T-SHIRT
SE TROUVE UNE FEMME SENSUELLE.

769
00:53:43,553 --> 00:53:47,307
En 1974, j'ai terminé le lycée

770
00:53:47,390 --> 00:53:51,311
et je suis allé à l'université
de San Diego à 4 800 km.

771
00:53:56,066 --> 00:53:58,818
Je voulais étudier l'acoustique

772
00:53:58,902 --> 00:54:00,612
afin de faire le son pour Grateful Dead.

773
00:54:03,573 --> 00:54:06,284
Ma vie a changé, en Californie.

774
00:54:06,952 --> 00:54:09,454
Je voulais profiter de tout.

775
00:54:14,125 --> 00:54:15,543
J'ai voulu surfer.

776
00:54:19,047 --> 00:54:22,133
J'ai même convaincu un ami
que je pouvais conduire sa moto.

777
00:54:25,553 --> 00:54:30,308
C'est peut-être absurde, mais j'avais
l'impression de surmonter mon handicap.

778
00:54:33,019 --> 00:54:34,604
Pendant ma 1re année,

779
00:54:34,688 --> 00:54:38,066
j'ai appris que des anciens de Jened
avaient déménagé à Berkeley.

780
00:54:46,157 --> 00:54:47,867
J'allais à des concerts de Dead

781
00:54:47,951 --> 00:54:50,704
et je croisais toujours Al Levy.

782
00:54:50,787 --> 00:54:53,039
C'était un grand fan.

783
00:54:58,211 --> 00:54:59,879
La baie de San Francisco,
c'était de la folie.

784
00:55:00,588 --> 00:55:04,092
Pas besoin de se fondre dans la masse
comme à San Diego.

785
00:55:04,843 --> 00:55:09,305
Il y avait tout un mouvement
de personnes handicapées radicales

786
00:55:09,389 --> 00:55:11,725
qui se créaient un nouveau monde.

787
00:55:15,645 --> 00:55:18,189
CENTRE DE VIE AUTONOME

788
00:55:18,273 --> 00:55:20,525
Le Centre de Vie Autonome est unique,

789
00:55:20,608 --> 00:55:24,612
car des personnes handicapées le gèrent
pour une clientèle handicapée.

790
00:55:24,696 --> 00:55:26,823
Un modèle pour le reste du pays.

791
00:55:26,906 --> 00:55:29,909
Ici, les gens lourdement handicapés
s'entraident.

792
00:55:29,993 --> 00:55:34,914
C'est la première fois
qu'un groupe de ce genre...

793
00:55:34,998 --> 00:55:36,374
DIRECTEUR EXÉCUTIF

794
00:55:36,458 --> 00:55:39,961
...se réunit pour résoudre
des problèmes mutuels.

795
00:55:41,254 --> 00:55:45,050
Ed Roberts m'a demandé
si je voulais venir à Berkeley.

796
00:55:45,592 --> 00:55:47,802
Je ne voulais pas y aller seule.

797
00:55:48,678 --> 00:55:50,722
J'ai demandé à D'Angelo

798
00:55:50,805 --> 00:55:52,849
si elle voulait venir.

799
00:55:54,059 --> 00:55:55,602
On est devenues colocs.

800
00:56:02,108 --> 00:56:05,111
Je veux voir des personnes handicapées
pleines de vie dans le monde entier.

801
00:56:05,612 --> 00:56:09,908
Des gens qui n'accepteront pas de refus

802
00:56:10,992 --> 00:56:12,619
sans demander pourquoi.

803
00:56:13,203 --> 00:56:15,455
C'est ce qui est crucial avec le centre.

804
00:56:15,538 --> 00:56:19,250
Ce n'est pas un laissez-passer,

805
00:56:19,334 --> 00:56:24,130
mais une exigence
envers les gens de cette communauté.

806
00:56:24,214 --> 00:56:26,800
Si on ne se respecte pas,

807
00:56:26,883 --> 00:56:29,928
si on n'exige pas
d'obtenir ce en quoi on croit,

808
00:56:30,011 --> 00:56:31,137
on ne l'aura jamais.

809
00:56:32,472 --> 00:56:34,349
J'ai trouvé mon premier foyer

810
00:56:34,432 --> 00:56:37,727
au Centre de Vie Autonome à Berkeley.

811
00:56:39,187 --> 00:56:41,898
J'essayais toujours
de cacher mon handicap.

812
00:56:41,981 --> 00:56:44,400
Je pouvais marcher. Je cachais ma canne,

813
00:56:44,484 --> 00:56:47,070
mais j'avais peur de devoir me lever

814
00:56:47,153 --> 00:56:48,404
et qu'on me voie boiter.

815
00:56:48,488 --> 00:56:49,739
AUTEURE ET ACTIVISTE

816
00:56:49,823 --> 00:56:53,451
Je n'avais pas conscience de ce fardeau

817
00:56:53,535 --> 00:56:56,121
avant de ne plus avoir à faire semblant.

818
00:56:58,873 --> 00:57:00,750
L'atelier de réparation a tout,

819
00:57:00,834 --> 00:57:05,797
même de l'équipement électronique
pour parfaire les fauteuils roulants.

820
00:57:05,880 --> 00:57:08,550
Le centre offre aussi le transport.

821
00:57:08,633 --> 00:57:11,052
Grâce à du financement de l'État,
local et fédéral,

822
00:57:11,136 --> 00:57:13,888
le centre vise l'indépendance
des personnes handicapées.

823
00:57:16,141 --> 00:57:17,600
Comment puis-je vous aider ?

824
00:57:20,061 --> 00:57:21,312
PLACEMENT DES PRÉPOSÉS

825
00:57:21,396 --> 00:57:23,648
On va vous trouver un préposé.

826
00:57:24,649 --> 00:57:27,861
Je vais vous donner une liste de gens

827
00:57:27,944 --> 00:57:29,821
qui travaillent durant vos heures

828
00:57:29,904 --> 00:57:31,656
ainsi que leurs numéros.

829
00:57:31,739 --> 00:57:33,783
- D'accord.
- On est là si vous avez besoin.

830
00:57:34,534 --> 00:57:35,618
Pardon.

831
00:57:36,161 --> 00:57:38,246
Vous avez le droit de vivre
dans une maison,

832
00:57:38,955 --> 00:57:40,081
ou dans un appartement,

833
00:57:40,165 --> 00:57:42,459
si vous le désirez. On vous aidera.

834
00:57:43,668 --> 00:57:48,006
Voilà comment demander de l'argent
pour payer les préposés.

835
00:57:48,882 --> 00:57:50,758
Tu veux quelque chose ?

836
00:57:50,842 --> 00:57:52,093
- Oui.
- Quoi ?

837
00:57:53,178 --> 00:57:54,345
Des glaces ? Quoi d'autre ?

838
00:57:55,388 --> 00:57:56,264
Et des bonbons.

839
00:57:57,849 --> 00:58:02,312
Quand les anciens de Jened sont arrivés,

840
00:58:02,395 --> 00:58:03,271
ils étaient inséparables.

841
00:58:03,354 --> 00:58:05,315
Si on en rencontrait un

842
00:58:05,398 --> 00:58:08,193
et qu'il nous invitait, qu'on acceptait...

843
00:58:08,276 --> 00:58:11,362
Au moins un membre de ce groupe,
sinon tous,

844
00:58:11,446 --> 00:58:12,530
était présent.

845
00:58:13,323 --> 00:58:15,033
Jened les accompagnait.

846
00:58:15,116 --> 00:58:17,243
Comme un Jened nomade.

847
00:58:18,203 --> 00:58:19,496
Comment j'en ai entendu parler ?

848
00:58:19,579 --> 00:58:22,665
Grâce à Steve, qui y était.

849
00:58:22,749 --> 00:58:25,084
Neil étudiait l'informatique.

850
00:58:27,212 --> 00:58:30,798
Je suis venu en Californie

851
00:58:31,466 --> 00:58:35,970
pour étudier l'informatique.

852
00:58:37,305 --> 00:58:42,185
Lors de ma première semaine,

853
00:58:43,144 --> 00:58:48,191
j'ai essayé un fauteuil électrique

854
00:58:48,274 --> 00:58:53,738
pour la première fois.

855
00:58:54,364 --> 00:58:59,744
C'était très libérateur.

856
00:59:10,421 --> 00:59:12,882
On m'a emmenée
à une fête d'Halloween au centre.

857
00:59:13,466 --> 00:59:15,343
Je me souviens, c'était...

858
00:59:15,426 --> 00:59:16,261
Bon sang !

859
00:59:16,928 --> 00:59:19,514
Tout le monde était soûl et s'amusait.

860
00:59:19,597 --> 00:59:25,979
Et tous ces infirmes
portaient des costumes.

861
00:59:27,230 --> 00:59:28,147
Et...

862
00:59:28,731 --> 00:59:31,234
Je pensais toujours devoir me cacher,

863
00:59:31,317 --> 00:59:32,860
ne pas attirer l'attention.

864
00:59:35,154 --> 00:59:37,407
Mais ils étaient fiers.

865
00:59:37,490 --> 00:59:40,577
Ça m'a frappée. C'était différent.

866
00:59:40,660 --> 00:59:41,786
Très différent.

867
00:59:43,705 --> 00:59:47,250
JARDINS DE MABUHAY

868
00:59:47,333 --> 00:59:50,837
Ensuite, voici Steve Hofmann, 28 ans.

869
00:59:50,920 --> 00:59:52,964
Il est travesti de profession.

870
00:59:53,715 --> 00:59:56,884
Il aime travailler avec les enfants
handicapés et autres animaux.

871
00:59:56,968 --> 00:59:59,178
Il désire devenir une amibe sans tête

872
00:59:59,262 --> 01:00:02,640
avec tout plein
de grands copains bien équipés.

873
01:00:17,614 --> 01:00:22,869
Si vous êtes une personne handicapée

874
01:00:22,952 --> 01:00:26,497
et que vous êtes

875
01:00:26,581 --> 01:00:32,629
passif de nature,

876
01:00:35,548 --> 01:00:38,843
ça ira mal pour vous.

877
01:01:13,461 --> 01:01:15,171
Bonsoir, Judy. Content de vous revoir.

878
01:01:15,254 --> 01:01:17,965
La situation a-t-elle changé depuis 1973 ?

879
01:01:18,049 --> 01:01:20,468
Êtes-vous toujours aussi en colère ?

880
01:01:21,511 --> 01:01:23,846
J'ai essayé, en partie,

881
01:01:23,930 --> 01:01:29,686
de canaliser cette colère
en quelque chose de positif.

882
01:01:30,603 --> 01:01:33,898
La loi a beau avoir été passée,

883
01:01:33,981 --> 01:01:37,151
elle est peu appliquée.

884
01:01:38,736 --> 01:01:40,196
La loi fédérale interdit la discrimination

885
01:01:40,279 --> 01:01:42,323
envers les personnes handicapées.

886
01:01:42,407 --> 01:01:45,868
Une organisation déclare
que cette loi a été ignorée.

887
01:01:45,952 --> 01:01:48,663
Aujourd'hui, 11 manifestations
se sont déroulées aux bureaux

888
01:01:48,746 --> 01:01:51,624
du ministère de la Santé,
de l'Éducation et des Services sociaux.

889
01:01:52,542 --> 01:01:54,210
Carter avait été élu.

890
01:01:54,293 --> 01:01:57,880
Ils avaient dit
que la loi serait appliquée,

891
01:01:57,964 --> 01:02:00,717
mais quand le ministre Califano

892
01:02:01,384 --> 01:02:05,930
est passé aux commandes,
il a voulu réviser le tout.

893
01:02:07,014 --> 01:02:11,018
Des citoyens handicapés ont manifesté
au ministère, aujourd'hui.

894
01:02:11,102 --> 01:02:15,565
Ils accusent le ministre Califano
d'affaiblir et de retarder

895
01:02:15,648 --> 01:02:20,361
l'application d'une loi passée en 1973
pour protéger leurs droits.

896
01:02:21,320 --> 01:02:23,239
C'est notre position...

897
01:02:23,322 --> 01:02:24,824
ASSOCIATION NATIONALE
DES MALENTENDANTS

898
01:02:24,907 --> 01:02:27,243
...depuis presque trois ans,

899
01:02:27,326 --> 01:02:32,081
mais quand M. Califano
est devenu ministre,

900
01:02:32,165 --> 01:02:35,293
il a dit : "La situation a changé."

901
01:02:35,376 --> 01:02:38,254
Mais pas pour nous. Rien n'a changé.

902
01:02:41,048 --> 01:02:46,971
504 !

903
01:02:47,555 --> 01:02:51,100
SECRÉTAIRE À LA SANTÉ,
À L'ÉDUCATION ET AUX SERVICES SOCIAUX

904
01:02:57,523 --> 01:03:00,026
J'ai examiné ces règlementations.

905
01:03:01,194 --> 01:03:03,154
Ce sont des questions difficiles.

906
01:03:03,696 --> 01:03:04,906
La dernière administration

907
01:03:04,989 --> 01:03:08,117
n'a rien fait pendant deux ans et demi.

908
01:03:08,201 --> 01:03:09,577
Je n'ai eu que deux mois et demi.

909
01:03:10,286 --> 01:03:12,038
Pourquoi attendre ?

910
01:03:12,121 --> 01:03:14,165
Je veux être sûr de comprendre...

911
01:03:14,248 --> 01:03:16,042
- Ce n'est qu'une loi !
- Je...

912
01:03:17,168 --> 01:03:18,294
Pas en mai, maintenant !

913
01:03:24,675 --> 01:03:27,970
On nous disait
que des lobbyistes allaient entrer en jeu

914
01:03:28,054 --> 01:03:30,681
et voulaient changer les mesures.

915
01:03:30,765 --> 01:03:34,435
Les écoles, les universités
et même les hôpitaux

916
01:03:34,519 --> 01:03:39,315
ne voulaient dépenser d'argent
pour rendre les locaux accessibles.

917
01:03:39,398 --> 01:03:41,859
Pour nous, il y avait donc un impératif.

918
01:03:41,943 --> 01:03:43,736
Il fallait agir vite.

919
01:03:44,779 --> 01:03:50,284
On nous a dit aujourd'hui
qu'à cause de leurs échecs,

920
01:03:51,619 --> 01:03:53,496
nous n'aurions pas accès...

921
01:03:54,872 --> 01:03:56,165
à nos droits civiques.

922
01:04:00,044 --> 01:04:03,756
Signez ou démissionnez !

923
01:04:04,340 --> 01:04:07,301
Certains ont juré de rester
devant le bureau de Califano

924
01:04:07,385 --> 01:04:09,220
jusqu'à ce qu'il signe.

925
01:04:09,971 --> 01:04:12,723
Cette coalition fait partie
d'un mouvement national,

926
01:04:12,807 --> 01:04:16,143
nous allons nous serrer les coudes
et nous battre.

927
01:04:21,482 --> 01:04:23,651
J'ignorais qu'il y avait
un mouvement national

928
01:04:23,734 --> 01:04:25,611
et ce qu'était l'article 504.

929
01:04:25,695 --> 01:04:26,654
JOURNALISTE

930
01:04:27,446 --> 01:04:29,532
Je venais du Texas.

931
01:04:29,615 --> 01:04:30,950
DÉMARCHE LA PLUS CHOU

932
01:04:31,033 --> 01:04:34,203
À 22 ans, après l'université,

933
01:04:34,287 --> 01:04:38,082
je rentrais chez moi,
et un camion m'a foncé dedans.

934
01:04:38,165 --> 01:04:40,668
Je suis devenue paraplégique.

935
01:04:41,669 --> 01:04:44,297
J'avais les mêmes présomptions et préjugés

936
01:04:44,380 --> 01:04:48,342
que tout le monde
sur les personnes handicapées,

937
01:04:48,426 --> 01:04:50,219
et j'en étais maintenant une.

938
01:04:52,722 --> 01:04:55,558
Jamais je n'avais vu autant de gens

939
01:04:55,641 --> 01:04:59,312
avec des handicaps différents,
tous au même endroit,

940
01:04:59,395 --> 01:05:02,189
qui manifestaient pour leurs droits.

941
01:05:05,234 --> 01:05:08,988
Jamais je n'aurais cru être concernée.

942
01:05:09,739 --> 01:05:13,826
J'ai appelé Ms. Magazine,
et j'ai reçu un mandat.

943
01:05:14,493 --> 01:05:16,829
Alors j'ai apporté mon appareil photo.

944
01:05:16,913 --> 01:05:20,166
Les gens présents à la baie
doivent rester soudés.

945
01:05:20,249 --> 01:05:23,085
On est la force politique
la plus solide du pays.

946
01:05:23,169 --> 01:05:27,673
On est jeunes, sensibles et intelligents.

947
01:05:28,758 --> 01:05:29,884
Restons soudés.

948
01:05:30,760 --> 01:05:34,847
Ma sœur m'a demandé
d'aller manifester avec elle.

949
01:05:34,931 --> 01:05:35,932
CHEF DU MOUVEMENT 504

950
01:05:36,015 --> 01:05:37,350
J'ai dit : "Essayons."

951
01:05:38,601 --> 01:05:40,978
Et soudain, quelqu'un a dit :

952
01:05:41,062 --> 01:05:44,231
"Entrons. On va pas rester dehors."

953
01:05:44,899 --> 01:05:46,567
Alors, je me suis dirigé vers le bâtiment.

954
01:05:47,777 --> 01:05:51,447
Les discours étaient finis,
et j'ai suivi ce groupe à l'intérieur.

955
01:05:51,530 --> 01:05:55,117
Environ 300 personnes
sont montées au 4e étage

956
01:05:55,201 --> 01:05:57,995
et sont entrées dans le bureau
du directeur régional.

957
01:05:58,079 --> 01:06:01,499
Que pouvait-il faire de tous ces gens ?

958
01:06:01,582 --> 01:06:04,251
DIRECTEUR RÉGIONAL, SÉS

959
01:06:04,335 --> 01:06:06,587
504 !

960
01:06:06,671 --> 01:06:08,798
Notre demande est raisonnable :

961
01:06:08,881 --> 01:06:11,842
que vous appeliez

962
01:06:11,926 --> 01:06:14,136
Joseph Califano.

963
01:06:14,971 --> 01:06:20,351
M. Lebossi, le conseiller du département,
est celui

964
01:06:20,434 --> 01:06:22,561
à qui on m'a dit de m'adresser,
et si vous...

965
01:06:22,645 --> 01:06:25,982
Plus on nous donnait des réponses vagues,

966
01:06:26,065 --> 01:06:27,066
plus j'étais furieuse.

967
01:06:27,149 --> 01:06:30,778
On a senti alors
qu'on ne pouvait pas partir.

968
01:06:30,861 --> 01:06:33,406
Personne ne comprenait de quoi on parlait,

969
01:06:33,489 --> 01:06:36,325
mais on savait qu'ils tentaient
de révoquer les mesures.

970
01:06:38,744 --> 01:06:42,039
Vers 17 ou 18 h, personne ne partait.

971
01:06:42,123 --> 01:06:46,335
J'ai su qu'on devrait rester pour la nuit.

972
01:06:49,380 --> 01:06:52,258
Kitty, moi et d'autres
avons procédé à un vote.

973
01:06:52,341 --> 01:06:53,175
CHEF DU MOUVEMENT 504

974
01:06:53,259 --> 01:06:55,428
"Qui veut rester pour la nuit ?"

975
01:06:55,511 --> 01:06:56,887
Et ça a commencé ainsi.

976
01:06:56,971 --> 01:06:58,931
504 !

977
01:06:59,015 --> 01:07:01,934
Judy m'a dit :
"Apporte une brosse à dents."

978
01:07:02,018 --> 01:07:03,561
J'ai dit : "D'accord."

979
01:07:07,898 --> 01:07:10,901
J'ai dit : "Je ne me suis pas préparé."

980
01:07:10,985 --> 01:07:11,944
CHEF DU MOUVEMENT 504

981
01:07:12,028 --> 01:07:13,654
Elle a dit : "Tu dois rester."

982
01:07:13,738 --> 01:07:17,867
Solidarité pour toujours

983
01:07:17,950 --> 01:07:21,328
Solidarité pour toujours

984
01:07:21,412 --> 01:07:24,206
La vérité est en marche

985
01:07:24,707 --> 01:07:27,460
JOUR 1

986
01:07:27,543 --> 01:07:29,628
C'est pour ce soir. OK ?

987
01:07:30,087 --> 01:07:34,550
Qui ici ne peut pas dormir par terre ?

988
01:07:34,633 --> 01:07:36,761
On était organisés, à San Francisco.

989
01:07:36,844 --> 01:07:42,725
On savait manifester et tenir le coup.

990
01:07:46,479 --> 01:07:50,816
Le sit-in au QG du ministère
à San Francisco dure depuis trois jours.

991
01:07:50,900 --> 01:07:53,319
L'eau chaude a été coupée à l'étage

992
01:07:53,402 --> 01:07:56,197
occupé par l'armée d'infirmes.

993
01:07:56,280 --> 01:07:57,698
Le FBI a coupé le téléphone.

994
01:07:58,449 --> 01:08:00,659
Aucune communication permise.

995
01:08:00,743 --> 01:08:02,536
On se demandait quoi faire.

996
01:08:02,620 --> 01:08:04,330
Et les sourds ont dit :

997
01:08:04,830 --> 01:08:05,831
"On sait quoi faire."

998
01:08:06,874 --> 01:08:08,709
Langue des signes à travers la fenêtre.

999
01:08:08,793 --> 01:08:12,546
On communiquait comme ça avec l'extérieur.

1000
01:08:13,297 --> 01:08:15,466
Un type, qui dort derrière moi,

1001
01:08:15,549 --> 01:08:17,051
nous a construit un frigo.

1002
01:08:17,927 --> 01:08:21,388
Il a attaché du plastique à un climatiseur

1003
01:08:21,472 --> 01:08:24,975
et a construit un frigo en carton
et autres.

1004
01:08:25,059 --> 01:08:27,311
Donc, on garde les choses au frais.

1005
01:08:27,394 --> 01:08:31,482
Beaucoup cherchaient
comment manger et se laver.

1006
01:08:31,565 --> 01:08:34,318
"Où on va trouver à manger,
des couvertures ?"

1007
01:08:34,401 --> 01:08:36,070
CHEF DE MOUVEMENT &amp; BLACK PANTHER

1008
01:08:36,153 --> 01:08:39,490
Brad Lomax a eu l'idée
d'appeler les Black Panthers.

1009
01:08:39,573 --> 01:08:41,283
Brad pouvait à peine parler,

1010
01:08:41,367 --> 01:08:45,246
mais il se faisait comprendre
par la gestuelle.

1011
01:08:48,707 --> 01:08:50,751
Les Panthers nous apportaient à dîner

1012
01:08:50,835 --> 01:08:53,379
et nous laissaient de quoi manger
pour le lendemain.

1013
01:08:54,130 --> 01:08:56,549
Gratuitement. En échange de rien.

1014
01:08:58,717 --> 01:09:02,388
Après la réunion, j'ai dit à ce type :
"Je saisis pas.

1015
01:09:02,471 --> 01:09:05,182
Le Black Panther Party
a peu de ressources."

1016
01:09:06,100 --> 01:09:08,018
Ils avaient une soupe populaire à Oakland.

1017
01:09:08,102 --> 01:09:09,895
"Pourquoi nous nourrir ?"

1018
01:09:11,188 --> 01:09:12,606
Il m'a répondu :

1019
01:09:12,690 --> 01:09:15,109
"Vous tentez de rendre le monde meilleur,

1020
01:09:15,192 --> 01:09:16,569
et c'est notre mission.

1021
01:09:16,652 --> 01:09:19,363
On veut un meilleur monde pour tous.

1022
01:09:19,446 --> 01:09:22,449
Donc si vous dormez ici par terre,

1023
01:09:22,533 --> 01:09:24,285
on veut que vous mangiez."

1024
01:09:24,368 --> 01:09:26,245
On a survécu grâce à eux.

1025
01:09:27,538 --> 01:09:30,374
On a une cafétéria,
une salle de conférence,

1026
01:09:30,457 --> 01:09:33,294
des lits, des matelas, à manger.

1027
01:09:34,211 --> 01:09:35,129
C'est incroyable.

1028
01:09:36,422 --> 01:09:40,926
Notre soutien allait au-delà
de la communauté handicapée :

1029
01:09:41,760 --> 01:09:45,347
des syndicats, d'autres organisations
pour les droits civiques.

1030
01:09:46,098 --> 01:09:48,976
On connaissait des gens
au sein de l'administration locale.

1031
01:09:49,685 --> 01:09:51,312
Le maire nous soutenait.

1032
01:09:51,395 --> 01:09:52,646
MAIRE DE SAN FRANCISCO

1033
01:09:52,730 --> 01:09:55,900
Un secrétaire de Sacramento
nous a envoyé des matelas.

1034
01:09:57,234 --> 01:10:01,238
La Glide Memorial Church,
gérée par un pasteur progressiste.

1035
01:10:01,322 --> 01:10:02,406
ÉGLISE DU SOUVENIR DE GLIDE

1036
01:10:02,489 --> 01:10:04,909
Nous croyons à la liberté !

1037
01:10:07,077 --> 01:10:09,580
On était au bon endroit au bon moment.

1038
01:10:11,040 --> 01:10:13,751
Une des femmes qui tenait un bar
pour lesbiennes à l'est de la baie

1039
01:10:13,834 --> 01:10:16,420
est venue pour voir
ce dont on avait besoin.

1040
01:10:16,503 --> 01:10:19,548
On en avait assez d'être sales.

1041
01:10:19,632 --> 01:10:21,091
Sa conjointe était infirmière,

1042
01:10:21,175 --> 01:10:24,929
et elles ont acheté du shampoing
et de l'après-shampooing.

1043
01:10:25,012 --> 01:10:25,888
Un soir, elles sont venues.

1044
01:10:25,971 --> 01:10:29,141
Ceux qui voulaient se laver
les cheveux ont pu le faire.

1045
01:10:29,225 --> 01:10:31,560
Bon sang, ça sent bon.

1046
01:10:33,354 --> 01:10:34,521
Ouais, les enfants gays.

1047
01:10:34,605 --> 01:10:35,439
Et les ados !

1048
01:10:35,522 --> 01:10:36,857
On ne bougera pas.

1049
01:10:42,363 --> 01:10:44,240
Vous ne pouvez pas imaginer ce sit-in.

1050
01:10:44,323 --> 01:10:45,616
C'était comme à Jened.

1051
01:10:46,200 --> 01:10:48,869
On y faisait tout ce qu'on y avait appris.

1052
01:10:51,705 --> 01:10:53,916
Tant d'anciens de Jened,

1053
01:10:53,999 --> 01:10:56,252
des campeurs, des moniteurs,
des gens handicapés ou non...

1054
01:10:56,335 --> 01:10:57,461
MONITRICE À JENED

1055
01:10:57,544 --> 01:10:59,088
...se sont retrouvés là.

1056
01:11:00,172 --> 01:11:03,676
CAMPEUSE À JENED

1057
01:11:09,473 --> 01:11:13,102
CAMPEUSE À JENED

1058
01:11:13,185 --> 01:11:17,022
...maintenant, on lit la liste

1059
01:11:17,106 --> 01:11:20,359
de ceux qui parleront demain.

1060
01:11:20,442 --> 01:11:24,947
Plein de comités différents
travaillaient sur les médias,

1061
01:11:25,030 --> 01:11:29,660
la nourriture,
les problèmes médicaux, etc.

1062
01:11:29,743 --> 01:11:33,664
...les règlementations
qui ont été décidées le 21 janvier,

1063
01:11:33,747 --> 01:11:35,916
et il tente d'occulter...

1064
01:11:36,000 --> 01:11:39,128
Judy s'assurait que tous pouvaient parler.

1065
01:11:39,211 --> 01:11:42,715
...la grève de la faim.
Tous ceux qui veulent...

1066
01:11:42,798 --> 01:11:46,635
Jamais la réunion ne débutait
sans interprète en langue des signes.

1067
01:11:47,261 --> 01:11:49,596
Les réunions finissaient
vers 3 h du matin.

1068
01:11:50,222 --> 01:11:54,560
Les gens doivent s'impliquer et avoir
le sentiment de changer les choses.

1069
01:11:55,352 --> 01:11:58,397
Sinon, ils ne seraient pas restés.

1070
01:12:10,242 --> 01:12:12,244
Cela devient une coalition.

1071
01:12:12,328 --> 01:12:16,040
Plus on parle, plus on discute,
plus on change et se regroupe,

1072
01:12:16,123 --> 01:12:21,295
plus on en apprend
sur les handicaps de nos confrères.

1073
01:12:21,378 --> 01:12:24,798
On apprend la langue des signes,
on apprend le braille,

1074
01:12:24,882 --> 01:12:29,970
on parle de handicaps invisibles
comme l'épilepsie et l'arthrite.

1075
01:12:30,471 --> 01:12:32,514
Ce faisant,

1076
01:12:32,598 --> 01:12:35,142
on devient plus soudés et plus forts.

1077
01:12:35,225 --> 01:12:37,227
JOUR 4

1078
01:12:37,311 --> 01:12:39,688
La manifestation en est à son 4e jour.

1079
01:12:39,772 --> 01:12:42,483
C'est la manifestation la plus vaste
et la plus longue

1080
01:12:42,566 --> 01:12:45,110
organisée par des personnes handicapées
dans la région.

1081
01:12:45,194 --> 01:12:48,697
Mais le problème reste le même :

1082
01:12:48,781 --> 01:12:51,367
attirer l'attention de Washington.

1083
01:12:53,077 --> 01:12:54,578
JOUR 5

1084
01:12:54,661 --> 01:12:56,997
Le nombre de personnes
qui sont restées m'impressionne.

1085
01:12:57,081 --> 01:12:58,165
JOUR 6

1086
01:12:58,248 --> 01:13:00,000
Et ce qu'elles ont dû endurer.

1087
01:13:00,918 --> 01:13:01,752
JOUR 7

1088
01:13:01,835 --> 01:13:03,379
Pas de respirateur de secours.

1089
01:13:04,254 --> 01:13:07,132
Pas de préposé personnel.

1090
01:13:07,216 --> 01:13:09,259
Pas d'accès à des cathéters.

1091
01:13:10,677 --> 01:13:13,222
C'est déjà assez dur
de m'occuper de moi-même.

1092
01:13:13,305 --> 01:13:16,725
Là, les tétraplégiques
ne pouvaient pas se retourner

1093
01:13:16,809 --> 01:13:19,061
la nuit pour éviter les plaies.

1094
01:13:19,895 --> 01:13:23,857
Et dormir par terre,
c'est courir à la catastrophe.

1095
01:13:26,693 --> 01:13:29,071
Le monde nous souhaite toujours la mort.

1096
01:13:29,154 --> 01:13:31,156
Les personnes handicapées le savent bien.

1097
01:13:31,240 --> 01:13:34,076
Le monde ne veut pas de nous.
On nous veut morts.

1098
01:13:35,077 --> 01:13:37,704
On vit avec cette réalité
et ces questions :

1099
01:13:38,539 --> 01:13:40,791
"Vais-je survivre ? Répliquer ?

1100
01:13:40,874 --> 01:13:43,085
Me battre pour être là ?" Toujours.

1101
01:13:44,628 --> 01:13:48,006
Appelez ça de la colère,
pour moi, c'est de la volonté.

1102
01:13:48,090 --> 01:13:51,093
Il faut vouloir s'épanouir,
sinon, on ne survit pas.

1103
01:13:52,553 --> 01:13:55,931
Je peux travailler.
Mon esprit et mes mains fonctionnent.

1104
01:13:56,014 --> 01:13:59,226
Beaucoup d'entre nous le peuvent.
C'est ce qu'on veut :

1105
01:13:59,309 --> 01:14:01,395
retirer les barrières architecturales.

1106
01:14:02,187 --> 01:14:05,023
Certains d'entre nous
ont fait la grève de la faim.

1107
01:14:06,733 --> 01:14:10,487
On buvait deux ou trois verres par jour.

1108
01:14:17,119 --> 01:14:20,789
Ça a dû être très dur pour Judy.

1109
01:14:21,748 --> 01:14:25,794
C'était beaucoup de responsabilité.
C'était souvent elle qui demandait

1110
01:14:25,878 --> 01:14:27,629
à chacun :

1111
01:14:27,713 --> 01:14:30,799
"Tu peux rester un jour de plus ?

1112
01:14:30,883 --> 01:14:33,010
Un autre jour ?"

1113
01:14:33,093 --> 01:14:35,929
Et ça continuait, un jour à la fois.

1114
01:14:38,640 --> 01:14:42,769
Le bâtiment est occupé depuis 11 jours
par des personnes handicapées.

1115
01:14:42,853 --> 01:14:44,897
Le soutien extérieur augmente chaque jour

1116
01:14:45,439 --> 01:14:47,399
et atteint les oreilles

1117
01:14:47,483 --> 01:14:50,611
du ministère de la Santé,
de l'Éducation et des Services sociaux.

1118
01:14:50,694 --> 01:14:53,864
Je travaillais à Channel 7,
sur Golden Gate Avenue,

1119
01:14:53,947 --> 01:14:55,949
à un coin de rue du bâtiment fédéral.

1120
01:14:56,492 --> 01:14:59,119
Les médias locaux
ignoraient la situation...

1121
01:14:59,203 --> 01:15:00,204
JOURNALISTE

1122
01:15:00,954 --> 01:15:04,458
...et j'étais le seul à en parler.

1123
01:15:06,210 --> 01:15:08,504
Evan White s'est intégré au groupe.

1124
01:15:09,421 --> 01:15:12,299
Il nous a filmés du début à la fin.

1125
01:15:13,884 --> 01:15:15,344
J'ai eu l'immense privilège

1126
01:15:15,427 --> 01:15:19,681
d'assister à une séance
de stratégie nocturne.

1127
01:15:19,765 --> 01:15:22,100
J'étais au paradis, avec cette histoire.

1128
01:15:22,893 --> 01:15:24,686
J'aime les trouble-fêtes.

1129
01:15:25,771 --> 01:15:29,441
On essayait d'avancer, et on a voulu

1130
01:15:29,525 --> 01:15:32,361
faire venir le Congrès dans l'immeuble

1131
01:15:32,444 --> 01:15:34,404
pour avoir une audience.

1132
01:15:34,488 --> 01:15:35,906
Car on ne pouvait pas partir.

1133
01:15:38,534 --> 01:15:42,454
Les personnes handicapées exigent
que l'article 504 de la loi soit signé.

1134
01:15:42,538 --> 01:15:44,957
Aujourd'hui, deux membres du Congrès
les ont écoutés :

1135
01:15:45,040 --> 01:15:47,334
Phillip Burton et George Miller.

1136
01:15:47,417 --> 01:15:50,837
Ma déclaration est militante

1137
01:15:50,921 --> 01:15:53,173
et soutenue par des gens handicapés
dans tout le pays.

1138
01:15:53,257 --> 01:15:55,801
C'est le début d'un mouvement
pour les droits civiques,

1139
01:15:55,884 --> 01:15:59,263
et nous sommes fiers
de vous avoir avec nous pour le lancer,

1140
01:15:59,346 --> 01:16:00,639
il est bien temps.

1141
01:16:02,349 --> 01:16:05,352
Califano, le directeur du SÉS,

1142
01:16:05,435 --> 01:16:11,650
a envoyé ce pauvre homme, Eidenberg,
pour le représenter à cette audience

1143
01:16:11,733 --> 01:16:14,611
tenue par les députés Miller et Burton.

1144
01:16:14,695 --> 01:16:17,781
Une étude se déroule
en ce moment à Washington

1145
01:16:18,156 --> 01:16:21,702
pour répondre à ces questions :

1146
01:16:21,785 --> 01:16:24,121
les toxicomanes et les alcooliques
seront-ils inclus ?

1147
01:16:24,621 --> 01:16:26,915
Dans quelles mesures
les écoles et hôpitaux du pays

1148
01:16:26,999 --> 01:16:28,917
devront-ils s'adapter ?

1149
01:16:29,001 --> 01:16:32,504
Il proposait environ 20 changements,

1150
01:16:32,588 --> 01:16:38,135
dont la doctrine honteuse
de "séparés mais égaux".

1151
01:16:39,136 --> 01:16:42,472
Un secteur scolaire désignerait une école

1152
01:16:43,390 --> 01:16:45,601
qui accueillerait les enfants

1153
01:16:45,684 --> 01:16:47,728
et élèves handicapés.

1154
01:16:47,811 --> 01:16:51,064
Ce qui voulait dire : séparés mais égaux.

1155
01:16:51,857 --> 01:16:55,861
C'était une farce de la part de Califano.

1156
01:16:55,944 --> 01:16:59,072
Il avait envoyé ce pauvre homme
nous faire la lecture

1157
01:16:59,823 --> 01:17:02,367
et nous remettre à notre place.

1158
01:17:02,451 --> 01:17:05,203
Puis, il a quitté la pièce.

1159
01:17:05,287 --> 01:17:08,248
Le député Burton a dit : "Non."

1160
01:17:08,332 --> 01:17:11,877
M. Eidenberg s'était enfermé
dans un bureau,

1161
01:17:11,960 --> 01:17:15,422
et Burton a cogné jusqu'à ce qu'il sorte.

1162
01:17:16,715 --> 01:17:20,093
Burton a ramené Eidenberg dans la pièce.

1163
01:17:20,177 --> 01:17:23,722
Il l'a fait s'asseoir devant nous tous

1164
01:17:23,805 --> 01:17:26,308
pour qu'il nous écoute.

1165
01:17:26,850 --> 01:17:28,852
Il va falloir faire couler du béton...

1166
01:17:28,935 --> 01:17:29,936
MEMBRE DU CONGRÈS

1167
01:17:30,020 --> 01:17:31,438
...briser des murs,

1168
01:17:31,521 --> 01:17:35,275
et rendre des enseignants
et des classes disponibles.

1169
01:17:35,359 --> 01:17:39,196
Mais c'est un prix que nous sommes prêts
à payer depuis 200 ans

1170
01:17:39,279 --> 01:17:41,865
afin de rendre les services
accessibles à tous.

1171
01:17:42,574 --> 01:17:45,911
Avant l'article 504,

1172
01:17:47,371 --> 01:17:49,790
il y avait l'affaire
Brown contre la commission scolaire.

1173
01:17:57,798 --> 01:17:58,924
Le harcèlement

1174
01:18:00,342 --> 01:18:06,473
et le manque d'égalité
envers les individus handicapés,

1175
01:18:07,182 --> 01:18:10,602
cette discussion actuelle
de la part de l'administration,

1176
01:18:11,520 --> 01:18:14,898
c'est intolérable au-delà des mots.

1177
01:18:15,649 --> 01:18:21,613
À chaque fois que vous parlerez
d'égalité malgré la séparation,

1178
01:18:22,447 --> 01:18:25,617
l'indignation
des individus handicapés du pays

1179
01:18:27,661 --> 01:18:30,539
continuera et s'enflammera.

1180
01:18:30,622 --> 01:18:32,833
D'autres bâtiments seront envahis

1181
01:18:33,667 --> 01:18:37,754
jusqu'à ce que vous commenciez
à comprendre notre position.

1182
01:18:38,547 --> 01:18:44,136
Nous ne laisserons plus
le gouvernement nous opprimer.

1183
01:18:44,219 --> 01:18:46,138
Appliquez la loi.

1184
01:18:47,347 --> 01:18:50,016
Mettez fin à la ségrégation.

1185
01:18:50,100 --> 01:18:53,520
N'en discutons plus.

1186
01:18:55,272 --> 01:18:58,233
Et cessez de hocher la tête
en signe d'accord

1187
01:18:58,316 --> 01:19:01,737
alors que vous ne me comprenez pas.

1188
01:19:07,117 --> 01:19:11,204
Parfois, le cours de l'Histoire change.

1189
01:19:12,748 --> 01:19:14,666
L'échange entre Judy et cet homme

1190
01:19:14,750 --> 01:19:17,544
a marqué un changement pour beaucoup.

1191
01:19:18,545 --> 01:19:21,006
À quoi Califano pensait-il ?

1192
01:19:21,089 --> 01:19:25,177
Il pensait pouvoir nous ignorer.

1193
01:19:25,844 --> 01:19:29,723
Les chefs du mouvement ont donc décidé

1194
01:19:29,806 --> 01:19:33,810
d'aller le voir en personne à DC.

1195
01:19:33,894 --> 01:19:34,770
JOUR 15

1196
01:19:34,853 --> 01:19:37,522
Aujourd'hui, 25 délégués
quittent San Francisco

1197
01:19:37,606 --> 01:19:39,232
pour la capitale

1198
01:19:39,316 --> 01:19:42,068
où ils espèrent parler au Président.

1199
01:19:42,152 --> 01:19:43,904
On espère rencontrer le Président.

1200
01:19:43,987 --> 01:19:48,241
Des organisations communautaires
nous ont soutenus

1201
01:19:48,325 --> 01:19:50,410
et ont payé pour notre voyage.

1202
01:19:50,494 --> 01:19:52,913
Nous espérons revenir

1203
01:19:52,996 --> 01:19:56,082
victorieux,
avec les règlementations signées.

1204
01:19:56,875 --> 01:19:59,753
À l'aéroport de San Francisco,
ce voyage déterminé commence.

1205
01:19:59,836 --> 01:20:01,588
Evan White, Channel 7.

1206
01:20:07,177 --> 01:20:10,680
C'était important, dès le début,
qu'ils comprennent

1207
01:20:10,764 --> 01:20:12,265
qu'on était sérieux.

1208
01:20:12,766 --> 01:20:15,435
Alors j'ai demandé : "On fait quoi ?"

1209
01:20:15,519 --> 01:20:17,187
On me répond : "On pourrait dormir."

1210
01:20:17,270 --> 01:20:18,563
Et j'ai dit : "Non.

1211
01:20:19,397 --> 01:20:20,440
On va aller s'asseoir

1212
01:20:20,524 --> 01:20:22,234
devant la maison de Califano

1213
01:20:22,317 --> 01:20:26,655
pour qu'il sache qu'on est là
pour l'article 504."

1214
01:20:27,989 --> 01:20:31,076
Il n'y avait pas de transport accessible,

1215
01:20:31,159 --> 01:20:35,580
donc le syndicat des mécaniciens
a ingénieusement loué un camion...

1216
01:20:35,664 --> 01:20:36,748
AIM SOUTIENT LES HANDICAPÉS

1217
01:20:36,832 --> 01:20:41,253
...placardé une affiche sur le côté,
et on se promenait comme ça.

1218
01:20:41,336 --> 01:20:44,673
On était dans le noir pendant le voyage,

1219
01:20:44,756 --> 01:20:47,759
et on ne savait jamais quand on arrivait.

1220
01:20:47,843 --> 01:20:50,428
Une fois la porte arrière ouverte,
on voyait de nouveau dehors.

1221
01:20:52,264 --> 01:20:54,850
On est allés chez Califano

1222
01:20:54,933 --> 01:20:57,269
et on a fait une veillée aux bougies
devant chez lui.

1223
01:20:59,646 --> 01:21:02,732
Les policiers sont arrivés immédiatement,

1224
01:21:02,816 --> 01:21:06,236
mais quand ils ont vu
les fauteuils roulants et les béquilles,

1225
01:21:06,319 --> 01:21:07,696
ils n'ont pas voulu intervenir.

1226
01:21:08,530 --> 01:21:11,533
Ils se sont garés et ont surveillé,
toute la nuit.

1227
01:21:15,662 --> 01:21:17,289
Le matin, après le lever du soleil,

1228
01:21:17,956 --> 01:21:22,085
Judy et Evan White et ses cameramen
ont frappé à la porte.

1229
01:21:23,044 --> 01:21:24,170
Califano n'est jamais sorti.

1230
01:21:24,254 --> 01:21:26,631
On nous a dit
qu'il était sorti par-derrière.

1231
01:21:27,382 --> 01:21:30,051
La famille du Président
est sortie en douce

1232
01:21:30,135 --> 01:21:32,178
de la première église baptiste de DC.

1233
01:21:32,262 --> 01:21:35,265
Les Carter ont évité
20 personnes handicapées

1234
01:21:35,348 --> 01:21:39,144
qui manifestaient
en face de la sortie habituelle.

1235
01:21:40,186 --> 01:21:41,271
Aujourd'hui, à Washington,

1236
01:21:41,354 --> 01:21:43,857
plus de 100 personnes
ont manifesté devant la Maison-Blanche.

1237
01:21:43,940 --> 01:21:47,277
Mais Carter ne rencontrera sans doute pas
les manifestants,

1238
01:21:47,360 --> 01:21:50,572
même s'ils sont venus de San Francisco
pour le voir.

1239
01:21:51,448 --> 01:21:55,285
Il restait plein de gens à San Francisco.

1240
01:21:55,368 --> 01:21:56,328
JOUR 22

1241
01:21:56,411 --> 01:21:58,747
Et le FBI a fait monter la pression.

1242
01:21:58,830 --> 01:22:02,834
Alarmes d'incendie à 3 h du matin,
alertes à la bombe.

1243
01:22:03,543 --> 01:22:06,463
Et notre seule mission...
Vous connaissez Judy.

1244
01:22:06,546 --> 01:22:11,092
"Personne ne part
tant que je ne vous appelle pas."

1245
01:22:12,302 --> 01:22:15,180
"D'accord. On ne part pas avant."

1246
01:22:16,473 --> 01:22:18,516
On avait plus peur
de décevoir Judy Heumann

1247
01:22:18,600 --> 01:22:22,812
que d'être arrêtés
par le FBI ou la police.

1248
01:22:23,688 --> 01:22:26,483
À DC, on était très stressés.

1249
01:22:26,566 --> 01:22:29,069
Ça aurait dû finir en beauté.

1250
01:22:29,152 --> 01:22:33,281
Quelque chose aurait dû se produire,
se décoincer, mais non.

1251
01:22:34,449 --> 01:22:36,284
On ignorait ce qui allait se passer.

1252
01:22:37,577 --> 01:22:41,247
Trois fois durant la semaine,
on a passé 36 heures sans dormir.

1253
01:22:42,499 --> 01:22:46,127
Les chefs sont restés forts :
"Comment abandonner ?

1254
01:22:46,711 --> 01:22:50,131
On doit réussir.
Quand, sinon maintenant ?"

1255
01:22:55,971 --> 01:22:59,516
- Où est la canne de Dennis ?
- Je sais pas.

1256
01:22:59,599 --> 01:23:02,018
Quelqu'un sait où elle est ?

1257
01:23:02,102 --> 01:23:02,978
Interdiction de fumer.

1258
01:23:03,061 --> 01:23:04,896
Il faut y aller, sinon...

1259
01:23:04,980 --> 01:23:07,023
On ne peut s'asseoir sur la guitare.

1260
01:23:07,107 --> 01:23:09,442
Il y a de la place par terre.

1261
01:23:10,860 --> 01:23:12,195
Chante, Judy.

1262
01:23:13,822 --> 01:23:15,573
Ellen, Bob Perkins est là ?

1263
01:23:15,657 --> 01:23:17,158
Nick est parti.

1264
01:23:17,242 --> 01:23:19,160
Demande-lui s'il veut monter.

1265
01:23:32,716 --> 01:23:34,384
- Attends.
- Ça me plaît pas.

1266
01:23:34,467 --> 01:23:36,177
Tu as dû le remarquer...

1267
01:24:02,203 --> 01:24:06,458
Un, deux, trois, quatre ! On aura le 504 !

1268
01:24:06,541 --> 01:24:07,542
JOUR 23

1269
01:24:07,625 --> 01:24:10,879
Un, deux, trois, quatre ! On aura le 504 !

1270
01:24:11,796 --> 01:24:13,590
C'est à l'encontre du protocole, mais...

1271
01:24:13,673 --> 01:24:14,549
- Oui.
- J'ai fait 4 800 km.

1272
01:24:14,632 --> 01:24:16,885
Pourquoi ne pas avoir rencontré
les manifestants ?

1273
01:24:17,844 --> 01:24:20,889
Une manifestation illégale
se déroule à San Francisco.

1274
01:24:20,972 --> 01:24:23,516
C'est inapproprié.

1275
01:24:23,600 --> 01:24:26,519
Vous auriez accepté une rencontre
puis annulé. Est-ce vrai ?

1276
01:24:26,603 --> 01:24:27,479
Merci.

1277
01:24:29,105 --> 01:24:30,648
Il dit n'avoir jamais accepté,

1278
01:24:30,732 --> 01:24:33,568
vu le sit-in illégal.

1279
01:24:34,194 --> 01:24:38,740
Evan White s'apprêtait
à envoyer ses images à San Francisco,

1280
01:24:38,823 --> 01:24:42,327
à Channel 7,
et les techniciens ont fait grève.

1281
01:24:44,788 --> 01:24:49,501
Les chaînes d'ABC recevaient
peu de nouvelles,

1282
01:24:49,584 --> 01:24:52,587
donc les briseurs de grève

1283
01:24:52,670 --> 01:24:55,673
ont diffusé la situation
partout dans le pays.

1284
01:24:55,757 --> 01:24:57,467
Evan White à Washington, DC.

1285
01:24:57,550 --> 01:24:59,844
Un, deux, trois, quatre ! On aura le 504 !

1286
01:24:59,928 --> 01:25:02,514
Ça a fait un peu de vagues.

1287
01:25:02,597 --> 01:25:04,432
Les gens comme Joe Califano

1288
01:25:04,516 --> 01:25:06,643
se fichaient de ce qui se passait
à San Francisco,

1289
01:25:06,726 --> 01:25:07,811
mais l'histoire était partout.

1290
01:25:14,442 --> 01:25:16,778
JOUR 24

1291
01:25:17,278 --> 01:25:18,780
- Merci.
- Oui.

1292
01:25:18,863 --> 01:25:19,781
Attention à votre ombre.

1293
01:25:19,864 --> 01:25:21,741
Et sans cérémonie,

1294
01:25:22,450 --> 01:25:25,161
sans le dire à la presse ou même à nous,

1295
01:25:25,245 --> 01:25:29,749
Califano a signé les règlementations
comme on le voulait.

1296
01:25:31,668 --> 01:25:35,630
Les attitudes doivent changer,

1297
01:25:35,713 --> 01:25:38,550
tout comme la pensée et les activités,

1298
01:25:38,633 --> 01:25:41,344
pour le bien de millions d'Américains.

1299
01:25:51,563 --> 01:25:54,607
À la fin, Dusty Irvine
a mangé avec ses amis.

1300
01:25:54,691 --> 01:25:55,650
LA GRÈVE DE LA FAIM EST FINIE !

1301
01:25:55,733 --> 01:25:57,068
Elle avait fait la grève de la faim.

1302
01:25:57,152 --> 01:26:00,363
C'était son premier repas depuis 23 jours.

1303
01:26:03,283 --> 01:26:06,244
À Washington, les porte-paroles
des personnes handicapées étaient ravis.

1304
01:26:06,327 --> 01:26:09,497
Le Congrès, la presse,
le public américain...

1305
01:26:09,581 --> 01:26:10,957
CITOYENS HANDICAPÉS

1306
01:26:11,040 --> 01:26:13,001
...ont vu que notre endurance,
force et intelligence

1307
01:26:13,084 --> 01:26:14,586
sont égales à celles des autres.

1308
01:26:14,669 --> 01:26:17,130
Les individus handicapés

1309
01:26:17,213 --> 01:26:18,631
ne sont pas forcément malades.

1310
01:26:20,175 --> 01:26:23,178
La nouvelle loi indique
que chaque enfant handicapé

1311
01:26:23,261 --> 01:26:25,972
a le droit d'être instruit
à l'école publique,

1312
01:26:26,055 --> 01:26:29,976
ce que la communauté attendait
depuis longtemps.

1313
01:26:30,476 --> 01:26:32,770
Ça aurait dû être le cas il y a 20 ans.

1314
01:26:34,898 --> 01:26:37,358
Vous êtes heureux, inquiet ?

1315
01:26:37,442 --> 01:26:39,444
Je suis très heureux.

1316
01:26:39,527 --> 01:26:42,280
Le pays se réveille.

1317
01:26:42,363 --> 01:26:46,868
Enfin, après toute cette pression,
après toute cette attente

1318
01:26:46,951 --> 01:26:48,870
et le traitement humiliant

1319
01:26:48,953 --> 01:26:52,081
qu'ont reçu les gens à Washington
et à San Francisco.

1320
01:27:06,721 --> 01:27:10,808
On pensait pouvoir vaincre
le gouvernement.

1321
01:27:11,601 --> 01:27:12,936
On y a cru,

1322
01:27:13,436 --> 01:27:15,188
et on a réussi.

1323
01:27:15,271 --> 01:27:18,107
On a réussi, et c'est...

1324
01:27:19,108 --> 01:27:20,568
On l'a fait ensemble.

1325
01:27:23,279 --> 01:27:27,533
Le sit-in pour l'article 504 a rassemblé

1326
01:27:27,617 --> 01:27:29,619
des sourds,
des gens atteints de handicaps mentaux

1327
01:27:29,702 --> 01:27:31,621
et de difficultés d'apprentissage,
des aveugles...

1328
01:27:31,704 --> 01:27:34,457
C'était un groupe très diversifié.

1329
01:27:35,875 --> 01:27:37,043
Et on disait tous :

1330
01:27:37,126 --> 01:27:39,837
"Je n'étais pas au courant, mais je crois

1331
01:27:39,921 --> 01:27:42,215
à ton expérience
dans le service psychiatrique,

1332
01:27:42,298 --> 01:27:45,843
ou en enseignement spécialisé.
Je te crois."

1333
01:27:48,137 --> 01:27:50,348
On partageait nos vérités.

1334
01:27:57,855 --> 01:27:59,649
On se disait :

1335
01:27:59,732 --> 01:28:02,610
"Je te vois et je te crois."

1336
01:28:10,076 --> 01:28:15,331
J'avais peu d'estime personnelle,
quand je suis devenue handicapée,

1337
01:28:15,415 --> 01:28:17,250
et du coup,

1338
01:28:19,877 --> 01:28:23,589
quand ce mouvement m'a dit
que j'avais de la valeur,

1339
01:28:24,215 --> 01:28:25,341
ça m'a touchée.

1340
01:28:32,432 --> 01:28:35,435
J'étais fière d'appartenir
à cette communauté.

1341
01:28:35,518 --> 01:28:36,519
Très fière.

1342
01:28:36,602 --> 01:28:37,520
On a gagné !

1343
01:28:37,603 --> 01:28:42,608
On a montré de la force, du courage,
de la puissance et de l'engagement !

1344
01:28:42,692 --> 01:28:44,068
LEADER DE LA PROTESTATION 504

1345
01:28:44,152 --> 01:28:47,238
Nous, les isolés, les exclus,

1346
01:28:47,322 --> 01:28:51,409
les dissimulés,
les soi-disant fragiles et faibles,

1347
01:28:51,492 --> 01:28:56,039
avons lutté contre les hauts-placés
du gouvernement

1348
01:28:56,122 --> 01:28:57,498
et gagné !

1349
01:29:22,982 --> 01:29:25,818
Un an après le sit-in,
j'ai eu mon diplôme universitaire.

1350
01:29:26,986 --> 01:29:30,073
J'ai rejoint mes amis de Jened à Berkeley.

1351
01:29:30,656 --> 01:29:32,367
J'avais décroché le job idéal :

1352
01:29:32,450 --> 01:29:36,287
concepteur sonore
du Berkeley Repertory Theatre.

1353
01:29:37,080 --> 01:29:38,915
Mais les deux premières années,

1354
01:29:38,998 --> 01:29:41,292
la cabine n'était pas accessible.

1355
01:29:42,794 --> 01:29:45,088
Il y avait des marches.

1356
01:29:45,588 --> 01:29:49,092
À la fin de l'hiver, des champignons
poussaient sur la moquette.

1357
01:29:51,302 --> 01:29:53,930
Mais grâce à la loi,

1358
01:29:54,013 --> 01:29:57,642
le monde autour de moi
est devenu plus accessible.

1359
01:29:58,434 --> 01:30:00,895
- Salut, Judy.
- Ça va ?

1360
01:30:00,978 --> 01:30:04,607
Le financement a permis
de changer radicalement

1361
01:30:04,690 --> 01:30:08,402
les transports, la santé,
l'éducation et les offres d'emploi.

1362
01:30:08,486 --> 01:30:12,907
Les universités doivent maintenant
rendre leurs bâtiments accessibles

1363
01:30:12,990 --> 01:30:16,369
ainsi que fournir
des interprètes et lecteurs.

1364
01:30:16,452 --> 01:30:20,123
Tout logement et bâtiment public
avec financement fédéral

1365
01:30:20,206 --> 01:30:23,042
doit être accessible
aux fauteuils roulants.

1366
01:30:23,126 --> 01:30:25,753
Dans les rues de Berkeley,
on voit vraiment

1367
01:30:25,837 --> 01:30:28,881
les résultats de ce mouvement.

1368
01:30:28,965 --> 01:30:33,886
Des rampes d'accès conçues
par leurs usagers traversent la ville.

1369
01:30:34,887 --> 01:30:36,556
Les conséquences sont énormes.

1370
01:30:38,391 --> 01:30:42,019
En 1980, Berkeley Rep
a ouvert un plus grand théâtre.

1371
01:30:43,771 --> 01:30:47,692
Grâce à l'article 504,
il devait être accessible.

1372
01:30:52,238 --> 01:30:55,032
Alors que les barrières disparaissaient,

1373
01:30:55,783 --> 01:30:58,661
j'ai réalisé que cette barre haute
que je m'étais imposée,

1374
01:30:58,744 --> 01:31:02,373
de surmonter mon handicap,
m'avait été néfaste.

1375
01:31:04,709 --> 01:31:06,544
Je niais une partie de moi.

1376
01:31:10,006 --> 01:31:11,340
Prêt pour le son. Trois, quatre.

1377
01:31:13,676 --> 01:31:17,638
J'aimerais dire
que je suis heureuse d'être ici, mais...

1378
01:31:24,061 --> 01:31:26,355
- Tout va bien.
- On vous soutient.

1379
01:31:26,439 --> 01:31:27,607
Tout va bien.

1380
01:31:28,608 --> 01:31:33,362
D'un côté, il faudrait que je dise
que tout est génial,

1381
01:31:34,739 --> 01:31:40,077
et ce n'est pas la question.

1382
01:31:40,161 --> 01:31:44,457
J'en ai assez d'être contente
d'avoir des toilettes accessibles.

1383
01:31:45,875 --> 01:31:49,086
J'en ai assez

1384
01:31:50,421 --> 01:31:53,424
d'avoir l'impression

1385
01:31:55,092 --> 01:31:58,763
de devoir être reconnaissante.
Si je le suis,

1386
01:31:58,846 --> 01:32:01,682
quand serai-je vue comme une égale ?

1387
01:32:10,441 --> 01:32:14,195
Pendant des décennies,
nous avons accumulé les déficits,

1388
01:32:14,278 --> 01:32:17,073
hypothéqué notre avenir
et celui de nos enfants

1389
01:32:17,156 --> 01:32:20,076
pour le confort temporaire du présent.

1390
01:32:20,701 --> 01:32:24,622
Le 7 mai,
le Congrès devait voter le budget.

1391
01:32:24,705 --> 01:32:26,916
L'avenir des programmes
pour les handicapés était sombre.

1392
01:32:26,999 --> 01:32:30,002
Pas seulement au niveau financier,
mais législatif.

1393
01:32:30,086 --> 01:32:33,965
Il n'y a pas si longtemps,
on a lutté pour faire appliquer ces lois.

1394
01:32:34,048 --> 01:32:35,007
MEMBRE DU CONGRÈS

1395
01:32:35,091 --> 01:32:37,343
Et trois ans plus tard,
on se bat pour les garder.

1396
01:32:38,844 --> 01:32:40,888
Ce système est incroyable.

1397
01:32:41,472 --> 01:32:45,810
Des manifestants handicapés
ont bloqué une rue dans le Missouri.

1398
01:32:46,394 --> 01:32:48,354
C'était une lutte constante

1399
01:32:48,437 --> 01:32:51,315
pour s'assurer
de l'application de l'article 504.

1400
01:32:51,399 --> 01:32:54,151
En plus, l'article ne couvrait
que les institutions

1401
01:32:54,235 --> 01:32:55,319
financées par l'argent fédéral.

1402
01:32:55,403 --> 01:32:59,323
On vous arrêtera si vous continuez.

1403
01:33:00,074 --> 01:33:02,994
Les transports en commun
étaient souvent inaccessibles,

1404
01:33:03,077 --> 01:33:05,413
les employeurs pouvaient discriminer,

1405
01:33:05,496 --> 01:33:08,416
et les entreprises privées
n'avaient aucune obligation.

1406
01:33:10,167 --> 01:33:12,795
Il nous fallait notre propre loi.

1407
01:33:17,300 --> 01:33:19,635
C'est le dernier combat
pour les droits civiques

1408
01:33:19,719 --> 01:33:22,430
et l'intégration
à la vie commune américaine.

1409
01:33:22,513 --> 01:33:24,724
Pour plus de 40 millions d'Américains,

1410
01:33:24,807 --> 01:33:28,019
handicapés physiquement ou mentalement,
un nouvel âge commence.

1411
01:33:28,561 --> 01:33:30,688
Une loi prête à passer au Congrès

1412
01:33:30,771 --> 01:33:33,232
leur donnerait un accès égal

1413
01:33:33,316 --> 01:33:36,319
à l'emploi, au transport
et aux espaces publics.

1414
01:33:36,402 --> 01:33:39,280
C'est une déclaration des droits
des personnes handicapées

1415
01:33:39,905 --> 01:33:42,575
qui fera de l'Amérique
une nation meilleure et plus juste.

1416
01:33:43,159 --> 01:33:47,204
"MARCHE DEVANT LE CAPITOLE"
12 MARS 1990

1417
01:33:47,288 --> 01:33:48,539
ADA !

1418
01:33:48,622 --> 01:33:49,790
- Quand ?
- Maintenant !

1419
01:33:52,043 --> 01:33:53,544
- Que veut-on ?
- ADA !

1420
01:33:53,627 --> 01:33:55,463
- Quand ?
- Maintenant !

1421
01:34:04,513 --> 01:34:06,599
- J'arrive.
- Oui.

1422
01:34:06,682 --> 01:34:08,434
- J'arrive !
- Prends ton temps.

1423
01:34:08,517 --> 01:34:11,729
ADA, maintenant !

1424
01:34:13,481 --> 01:34:17,401
J'y passerai la nuit s'il le faut.

1425
01:34:22,573 --> 01:34:24,492
ADA, maintenant !

1426
01:34:25,868 --> 01:34:28,537
En tant que personnes handicapées,
nous sommes là

1427
01:34:28,621 --> 01:34:32,375
pour assurer à notre communauté

1428
01:34:32,458 --> 01:34:34,001
la vie quotidienne

1429
01:34:34,085 --> 01:34:37,880
que les Américains non handicapés
prennent souvent pour acquise :

1430
01:34:37,963 --> 01:34:40,341
le droit de prendre le bus ou le train,

1431
01:34:40,424 --> 01:34:43,386
d'avoir un emploi
pour lequel on est qualifié,

1432
01:34:43,469 --> 01:34:47,598
d'entrer dans un théâtre, un restaurant,
ou tout autre espace public.

1433
01:34:47,681 --> 01:34:51,852
L'adoption de cette loi monumentale
indiquera clairement

1434
01:34:51,936 --> 01:34:54,271
que notre gouvernement ne laissera plus

1435
01:34:54,355 --> 01:34:57,024
le plus grand groupe minoritaire au pays

1436
01:34:57,108 --> 01:34:59,276
se voir refuser l'égalité des chances.

1437
01:34:59,360 --> 01:35:01,862
Faire moins serait immoral.

1438
01:35:01,946 --> 01:35:03,030
M. le Président.

1439
01:35:03,114 --> 01:35:06,242
Ce matin, le sénateur Tom Harkin,
dont le frère est sourd,

1440
01:35:06,325 --> 01:35:09,829
a fait un discours en langue des signes
pour encourager la loi.

1441
01:35:10,704 --> 01:35:13,791
Mais ce sont les personnes handicapées
qui ont réussi.

1442
01:35:18,546 --> 01:35:24,051
Que le mur honteux de l'exclusion
s'écroule enfin.

1443
01:35:24,135 --> 01:35:25,052
26 JUILLET 1990

1444
01:35:25,136 --> 01:35:25,970
Dieu vous bénisse.

1445
01:35:42,153 --> 01:35:45,531
L'ADA était

1446
01:35:45,614 --> 01:35:50,077
une merveilleuse réussite.

1447
01:35:50,578 --> 01:35:52,371
- Salut, Angel.
- Salut, Neil.

1448
01:35:52,455 --> 01:35:53,330
Ça va ?

1449
01:35:53,414 --> 01:35:56,208
Trois mochas.

1450
01:35:56,292 --> 01:35:57,501
Mocha ?

1451
01:35:57,585 --> 01:35:58,461
S'il te plaît.

1452
01:35:59,378 --> 01:36:02,798
Mais ce n'était

1453
01:36:02,882 --> 01:36:09,388
que le petit sommet de l'iceberg.

1454
01:36:10,055 --> 01:36:15,311
On peut faire passer une loi,

1455
01:36:15,394 --> 01:36:20,149
mais si on ne change pas

1456
01:36:20,649 --> 01:36:25,988
l'attitude de la société,

1457
01:36:26,780 --> 01:36:32,036
la loi ne sert pas à grand-chose.

1458
01:37:16,956 --> 01:37:18,666
Ce périmètre...

1459
01:37:20,876 --> 01:37:22,044
Les dortoirs étaient là.

1460
01:37:27,508 --> 01:37:30,970
Bon sang. Je ne reconnais rien.

1461
01:37:34,640 --> 01:37:38,102
Où est la colo ? Elle a disparu ?

1462
01:37:40,271 --> 01:37:44,567
LA COLONIE DE VACANCES JENED POUR
PERSONNES HANDICAPÉES A OUVERT EN 1951.

1463
01:37:44,942 --> 01:37:50,322
ELLE A FERMÉ À LA FIN DE L'ÉTÉ 1977
EN RAISON DE DIFFICULTÉS FINANCIÈRES.

1464
01:38:03,836 --> 01:38:06,964
C'est comme revenir dans un endroit sacré.

1465
01:38:08,215 --> 01:38:11,051
On a envie de dire merci.

1466
01:38:12,177 --> 01:38:16,307
J'ai presque envie

1467
01:38:16,390 --> 01:38:19,268
de quitter mon fauteuil

1468
01:38:20,477 --> 01:38:24,857
et d'embrasser la terre.

1469
01:38:26,692 --> 01:38:29,445
C'est Denise ?

1470
01:38:29,528 --> 01:38:32,114
Ouah ! Lionel !

1471
01:38:40,706 --> 01:38:43,917
C'était un pré, avec de l'herbe.

1472
01:38:44,001 --> 01:38:46,420
Notre terrain de baseball.

1473
01:38:48,422 --> 01:38:53,927
Jamais on n'aurait imaginé

1474
01:38:55,804 --> 01:38:58,641
ce qui suivrait.

1475
01:38:58,724 --> 01:38:59,892
Allez !

1476
01:39:00,476 --> 01:39:03,103
Les Jacobson vivent à Oakland,
en Californie.

1477
01:39:03,187 --> 01:39:04,730
Neil est vice-président d'une banque.

1478
01:39:05,397 --> 01:39:07,107
Denise est écrivain.

1479
01:39:07,191 --> 01:39:09,318
Tu m'embrasses ?

1480
01:39:09,401 --> 01:39:11,904
Cinq fois ?

1481
01:39:12,863 --> 01:39:14,907
Tu as toujours voulu être père ?

1482
01:39:14,990 --> 01:39:17,076
Oui. Toujours.

1483
01:39:17,910 --> 01:39:21,163
David est la première personne

1484
01:39:21,246 --> 01:39:23,374
dans ma vie

1485
01:39:23,457 --> 01:39:27,878
qui se fiche de mon handicap.

1486
01:39:27,961 --> 01:39:31,674
Je suis son père.

1487
01:39:35,928 --> 01:39:39,973
Si quelqu'un t'avait dit

1488
01:39:40,516 --> 01:39:45,020
que tu vivrais à Oakland

1489
01:39:45,104 --> 01:39:48,649
avec ta femme

1490
01:39:49,274 --> 01:39:51,235
et que tu te déplacerais

1491
01:39:51,318 --> 01:39:56,949
comme bon te semble ?

1492
01:39:57,533 --> 01:40:00,285
Tu ne l'aurais jamais cru.

1493
01:40:00,369 --> 01:40:01,412
Non.

1494
01:40:05,791 --> 01:40:07,710
La liberté que cette colonie lui a donné

1495
01:40:07,793 --> 01:40:11,255
a influencé mon père durant toute sa vie.

1496
01:40:14,133 --> 01:40:16,260
C'était mon père, et...

1497
01:40:17,052 --> 01:40:20,931
Il ne voulait pas trop montrer
son côté rebelle,

1498
01:40:21,014 --> 01:40:24,226
un peu punk et hippie,

1499
01:40:24,810 --> 01:40:29,398
mais de voir ce côté de lui,
c'était génial.

1500
01:40:38,115 --> 01:40:43,370
Si je ferme les yeux,

1501
01:40:44,580 --> 01:40:50,919
j'entends tous les campeurs.

1502
01:41:08,812 --> 01:41:14,401
J'entends la voix de Larry.

1503
01:41:15,277 --> 01:41:17,988
Je suis très fier de tout le monde.

1504
01:41:18,071 --> 01:41:20,741
Il fallait un moment

1505
01:41:20,824 --> 01:41:22,951
où une étincelle mènerait au changement.

1506
01:41:23,035 --> 01:41:26,038
Les gens comme Judy Heumann
sont très importants.

1507
01:41:26,121 --> 01:41:28,540
Judy, tu étais insupportable,

1508
01:41:28,624 --> 01:41:31,084
mais je t'adorais.

1509
01:41:31,168 --> 01:41:33,420
Quelle est la chose la plus importante

1510
01:41:33,504 --> 01:41:36,131
qui te soit arrivée
ces 20 dernières années ?

1511
01:41:36,215 --> 01:41:38,717
Pour moi,

1512
01:41:38,801 --> 01:41:41,261
la création du mouvement
pour les droits des handicapés,

1513
01:41:41,345 --> 01:41:45,516
qui est devenu maintenant international.

1514
01:41:51,939 --> 01:41:55,776
Judy Heumann fut conseillère spéciale
pour les droits des personnes handicapées

1515
01:41:55,859 --> 01:41:58,487
au Département d'État américain.

1516
01:41:59,071 --> 01:42:01,031
Elle vit à Washington
avec son mari, Jorge,

1517
01:42:01,114 --> 01:42:02,616
militant dans le même domaine.

1518
01:42:02,699 --> 01:42:04,409
- Je peux te faire un câlin ?
- Oui.

1519
01:42:04,493 --> 01:42:06,161
C'était...

1520
01:42:06,245 --> 01:42:09,957
C'était le meilleur moyen
de câliner Nanci.

1521
01:42:13,502 --> 01:42:15,212
- Je t'aime.
- Moi aussi.

1522
01:42:15,295 --> 01:42:16,839
Oui.

1523
01:42:16,922 --> 01:42:20,008
Jimmy n'est pas là
pour fêter notre première semaine.

1524
01:46:28,340 --> 01:46:30,342
Sous-titres : Audrey Boulanger



