1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,855 --> 00:00:23,064
Kuvaan nyt.

4
00:00:23,148 --> 00:00:25,859
Haluan sulkea sen. Pitää painaa uudelleen.

5
00:00:26,484 --> 00:00:28,153
Pitäisi alkaa pyöriä taas.

6
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
Niin.
-Okei.

7
00:00:29,487 --> 00:00:32,991
Haluatko, että vammaiset
esitetään ihmisinä?

8
00:00:34,325 --> 00:00:35,326
Anteeksi?

9
00:00:40,165 --> 00:00:42,125
Jim LeBrecht on äänisuunnittelija -

10
00:00:42,208 --> 00:00:44,502
Berkeley Repertory Theatressa
Kaliforniassa.

11
00:00:45,128 --> 00:00:49,132
Hänellä on syntymävamma,
joka ei liity mitenkään hänen työhönsä.

12
00:00:49,215 --> 00:00:52,635
Työ mahdollistaa hänelle itsenäisen -

13
00:00:52,719 --> 00:00:54,846
ja antoisan elämän elämisen.

14
00:00:57,140 --> 00:00:58,308
...Tom? Hienoa.

15
00:00:58,391 --> 00:01:00,018
Se liittyy hänen vammaansa.

16
00:01:08,443 --> 00:01:10,361
Minulla on selkärankahalkio.

17
00:01:10,987 --> 00:01:13,782
Minun ei ajateltu elävän
kuin muutaman tunnin.

18
00:01:15,325 --> 00:01:17,577
Minulla taisi olla eri suunnitelmat.

19
00:01:32,050 --> 00:01:33,468
Kesken 1. lukuvuoden -

20
00:01:33,551 --> 00:01:36,221
pääsin julkiseen kouluun koeluonteisesti.

21
00:01:38,473 --> 00:01:40,350
He halusivat selvittää, toimisiko se.

22
00:01:41,851 --> 00:01:43,144
Tuohon aikaan -

23
00:01:43,228 --> 00:01:47,023
monet kaltaiseni lapset
joutuivat laitoksiin.

24
00:01:49,067 --> 00:01:51,528
Muistan, kuinka isäni sanoi:

25
00:01:51,611 --> 00:01:54,155
"Jimmy, sinun täytyy olla
todella sosiaalinen.

26
00:01:54,239 --> 00:01:56,908
Sinun täytyy esittäytyä ihmisille,

27
00:01:56,991 --> 00:01:58,535
sillä he eivät tule luoksesi."

28
00:02:00,954 --> 00:02:02,330
Siskoni Lindsay oli partiolainen,

29
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
mutta minua ei otettu partioon.

30
00:02:06,835 --> 00:02:09,087
Esteitä oli kaikkialla.

31
00:02:12,507 --> 00:02:14,676
Rakastin musiikkia. Rakastin elämää.

32
00:02:15,260 --> 00:02:17,470
Halusin olla osa maailmaa,

33
00:02:17,554 --> 00:02:19,597
mutta en nähnyt maailmassa kaltaisiani.

34
00:02:23,184 --> 00:02:25,979
Sitten kuulin tästä kesäleiristä.

35
00:02:26,604 --> 00:02:30,275
Vammaisten leiri, jota pitivät hipit.

36
00:02:31,234 --> 00:02:32,527
Joku sanoi:

37
00:02:32,610 --> 00:02:34,821
"Poltat pilveä ohjaajien kanssa."

38
00:02:34,904 --> 00:02:37,490
Halusin heti ilmoittautua!

39
00:02:43,288 --> 00:02:46,291
On hullua,
että tämä leiri muutti maailmaa,

40
00:02:46,374 --> 00:02:48,168
mutta kukaan ei tunne tarinaa.

41
00:02:49,669 --> 00:02:51,921
NETFLIX-ALKUPERÄISDOKUMENTTI

42
00:04:11,501 --> 00:04:13,544
Muistan ensimmäisen matkan.

43
00:04:14,254 --> 00:04:17,674
Menimme bussilla
Manhattanilta Catskillsiin.

44
00:04:18,174 --> 00:04:20,051
Kolmen tunnin matka.

45
00:04:21,427 --> 00:04:24,055
Tulimme vuoristoalueelle,

46
00:04:24,138 --> 00:04:27,350
jossa maa ja männyt tuoksuivat -

47
00:04:27,433 --> 00:04:29,435
ja lintujen kuuli laulavan.

48
00:04:30,603 --> 00:04:32,897
Tulimme parkkialueelle,

49
00:04:33,690 --> 00:04:36,192
ja ihmisiä alkoi hyöriä ympärillä.

50
00:04:37,485 --> 00:04:40,571
Siellä oli hippejä,
ja jotkut näyttivät aika erikoisilta.

51
00:04:41,239 --> 00:04:42,615
Aikamoista.

52
00:04:42,699 --> 00:04:45,576
En ole varma,
kuka on ohjaaja ja kuka leiriläinen.

53
00:04:54,335 --> 00:04:56,212
Vartuin Alabaman Mobilessa.

54
00:04:56,296 --> 00:04:57,130
OHJAAJA

55
00:04:57,213 --> 00:05:02,010
Näin ilmoituksen:
"Kesätyö. Leirit. New York."

56
00:05:03,177 --> 00:05:04,846
En tuntenut yhtään vammaista.

57
00:05:06,055 --> 00:05:08,891
Jännitin heidän tapaamistaan.

58
00:05:10,101 --> 00:05:13,021
Minulla ei ollut
lainkaan kokemusta vammaisista.

59
00:05:13,104 --> 00:05:13,938
OHJAAJA

60
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
Tunsin heitä yhtä monta
kuin tunsin sumopainijoita.

61
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Olin bussin etuosassa -

62
00:05:21,404 --> 00:05:26,951
enkä ollut valmistautunut näkemään
niin suurta joukkoa vammaisia.

63
00:05:27,493 --> 00:05:31,247
Jähmetyin pelosta.

64
00:05:32,373 --> 00:05:36,544
Sitten joku sysäsi minua eteenpäin,

65
00:05:36,627 --> 00:05:40,298
ja se työntö
piti minut liikkeellä koko kesän.

66
00:06:03,404 --> 00:06:05,073
Kun Woodstock pidettiin,

67
00:06:05,156 --> 00:06:08,076
muistan kuulleeni
siitä transistoriradiosta -

68
00:06:08,743 --> 00:06:11,662
ja sanoneeni: "Voisinpa mennä."

69
00:06:12,413 --> 00:06:15,500
Sitten menin Jenediin, ja siinä se oli.

70
00:06:15,583 --> 00:06:17,126
Olin Woodstockissa.

71
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
LEIRILÄINEN, 18 V

72
00:06:19,295 --> 00:06:21,172
Musiikki ja ihmiset...

73
00:06:22,090 --> 00:06:24,926
Tuntui, että he olivat hulluja.

74
00:06:25,009 --> 00:06:26,344
Hyvässä mielessä.

75
00:06:29,472 --> 00:06:32,183
Tule Camp Jenediin löytämään itsesi.

76
00:06:45,279 --> 00:06:49,700
Siellä oli kova meno.

77
00:06:49,784 --> 00:06:51,911
LEIRILÄINEN, 18 V

78
00:06:52,036 --> 00:06:55,123
Mutta se oli utopia.

79
00:06:55,706 --> 00:06:58,960
Kun olimme siellä,

80
00:06:59,043 --> 00:07:04,799
ulkomaailmaa ei ollutkaan.

81
00:07:47,508 --> 00:07:50,470
"JIMMY" LEBRECHT
15 V

82
00:07:50,553 --> 00:07:53,014
Jos haluat näyttää jotain, sano vain.

83
00:07:53,097 --> 00:07:53,931
Voit tehdä niin.

84
00:07:55,433 --> 00:07:58,811
Okei, tuolla on aikuisten tilat.

85
00:08:01,189 --> 00:08:04,567
Mikä keltainen rakennus on?
-Sanoin juuri.

86
00:08:05,693 --> 00:08:06,611
Aikuisten tilat.

87
00:08:06,694 --> 00:08:08,779
Nuo ovat aikuisten tiloja.
-Niin.

88
00:08:11,407 --> 00:08:13,409
Eräs upeista ohjaajistamme.

89
00:08:15,786 --> 00:08:17,205
Sano hei.
-Hei, kuinka voit?

90
00:08:17,288 --> 00:08:18,206
Ihan okei.

91
00:08:21,459 --> 00:08:24,337
Tyttöjen ykkönen.

92
00:08:24,837 --> 00:08:26,589
Siellä pidetään hauskaa.

93
00:08:27,423 --> 00:08:30,426
Yksi leiriläisistä, Valerie Vivona.

94
00:08:30,510 --> 00:08:31,385
Jimmy!

95
00:08:34,180 --> 00:08:36,766
Onko pakko? Onko tämä tärkeää?

96
00:08:36,849 --> 00:08:38,059
Voi nyt...

97
00:08:42,188 --> 00:08:43,648
Onko tuo johtajamme?

98
00:08:44,607 --> 00:08:45,983
Kyllä, Larry Allison.

99
00:08:49,946 --> 00:08:51,864
Olet ymmärtääkseni johtaja?

100
00:08:52,823 --> 00:08:55,368
Leirin johtaja, kyllä, ja...

101
00:08:55,451 --> 00:08:56,827
LEIRIN JOHTAJA

102
00:08:56,911 --> 00:08:58,162
Minä...

103
00:08:58,246 --> 00:09:04,835
Katselin uima-altaalla, kun nuoret uivat.

104
00:09:04,919 --> 00:09:09,340
Keksin kaivaa muutaman kuopan,
koska muksut ovat kömpelöitä.

105
00:09:09,423 --> 00:09:11,592
Olisi hauskaa, jos he kompastelisivat.

106
00:09:12,969 --> 00:09:14,595
Meille raajarikoille opetus.

107
00:09:14,679 --> 00:09:15,555
Aivan.

108
00:09:18,140 --> 00:09:18,975
LARRY ALLISONIN ÄÄNI

109
00:09:19,058 --> 00:09:23,437
Se oli mahdollisuus
tehdä erilaisia juttuja.

110
00:09:25,064 --> 00:09:27,650
Kun leiri aloitti 50-luvulla,

111
00:09:27,733 --> 00:09:31,612
se oli perinteisempi.

112
00:09:31,696 --> 00:09:34,490
60-luvulta 70-luvulle tultaessa -

113
00:09:34,574 --> 00:09:39,287
yritimme luoda ympäristön,

114
00:09:39,370 --> 00:09:41,247
jossa teinit saisivat olla teinejä -

115
00:09:41,330 --> 00:09:43,791
ilman luokitteluja.

116
00:09:43,874 --> 00:09:48,170
Se oli aikansa kokeilumielen tuotetta.

117
00:09:52,383 --> 00:09:56,345
Ymmärsimme,
että vammaisilla ei ollut ongelmaa,

118
00:09:56,429 --> 00:10:00,141
vaan meillä muilla.

119
00:10:00,224 --> 00:10:02,059
Se oli meidän ongelmamme.

120
00:10:02,143 --> 00:10:05,229
Oli tärkeää, että muuttuisimme.

121
00:10:05,896 --> 00:10:08,566
...voin sanoa, että pidän Camp Jenedistä.

122
00:10:09,150 --> 00:10:11,402
Ja pidän kovasti Larry Olsonista.

123
00:10:12,236 --> 00:10:13,070
Olsonista?

124
00:10:13,863 --> 00:10:14,780
Allisonista.

125
00:10:16,782 --> 00:10:18,034
Hyvä, Sophie.

126
00:10:20,453 --> 00:10:22,204
Edetään ympyrässä.

127
00:10:23,956 --> 00:10:24,957
Nimesi?

128
00:10:25,041 --> 00:10:27,251
Nimeni on Ellie Abrashkin.

129
00:10:29,045 --> 00:10:32,089
Mistä tulet?
-Brooklynistä, New Yorkista.

130
00:10:34,550 --> 00:10:35,551
Brooklynistä.

131
00:10:38,220 --> 00:10:42,683
Hei, nimeni on Jean Malafronte.

132
00:10:43,351 --> 00:10:48,022
Jäin bussin alle.

133
00:10:48,731 --> 00:10:50,316
Onnittelut.

134
00:10:50,399 --> 00:10:54,737
En tiedä tarkkaan, mikä vammani on.

135
00:10:55,321 --> 00:10:57,281
Siinä kaikki.

136
00:10:58,115 --> 00:10:59,241
Nimeni on Carl.

137
00:10:59,325 --> 00:11:02,370
Jos tämä lähetetään telkkarissa,

138
00:11:02,453 --> 00:11:07,583
niin numeroni on 212-YU8-0367.

139
00:11:07,667 --> 00:11:12,630
Minusta olisi mukava,
jos joku haluaisi soittaa ja jutella.

140
00:11:12,713 --> 00:11:14,715
Olen sokea ja kuulovammainen.

141
00:11:14,799 --> 00:11:17,885
Sain keskoskaapissa liikaa happea,

142
00:11:17,968 --> 00:11:19,345
ja kuuloni meni,

143
00:11:19,428 --> 00:11:22,598
kun kalloni murtui
taksin kyydistä pudotessa.

144
00:11:23,391 --> 00:11:26,769
Olisi mukava, jos joku katsoja soittaisi.

145
00:11:30,314 --> 00:11:31,524
Täällä yövyn.

146
00:11:34,735 --> 00:11:37,154
Steve on ohjaaja.
-Kuvaatko tätä jeppeä?

147
00:11:37,738 --> 00:11:38,781
Hymyä, Steve.

148
00:11:38,864 --> 00:11:40,825
OHJAAJA, 20 V

149
00:11:42,201 --> 00:11:44,120
Ei törmäillä porukoihin.

150
00:11:49,041 --> 00:11:50,709
Siirrytään tuohon suuntaan.

151
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
Mukava tavata, Steve Hofmann.

152
00:11:52,753 --> 00:11:53,921
Vau.

153
00:11:55,089 --> 00:11:56,465
Kiitos.

154
00:11:57,341 --> 00:12:01,137
Tässähän nousee kohta päähän.

155
00:12:03,013 --> 00:12:05,641
Onko valoa, jotta voimme katsoa sisälle?

156
00:12:07,059 --> 00:12:07,977
En tiedä.

157
00:12:08,769 --> 00:12:10,813
Punkat ovat sekaisin.

158
00:12:12,606 --> 00:12:15,985
Mutta se on mukavaa.

159
00:12:18,112 --> 00:12:19,029
Hei, Tommy.

160
00:12:21,073 --> 00:12:22,158
Hän on Tommy Curran.

161
00:12:23,242 --> 00:12:24,076
Hei, Tommy.

162
00:12:27,329 --> 00:12:29,498
Eihän kukaan nuku yläpedeillä?

163
00:12:29,582 --> 00:12:30,833
Mitä?
-Yläpedeillä?

164
00:12:30,916 --> 00:12:32,918
Ohjaajat nukkuvat.

165
00:12:35,171 --> 00:12:36,714
Hei, JJ.
-Mitä kuuluu?

166
00:12:36,797 --> 00:12:39,258
Näin ohjaajat viettävät aikansa.

167
00:12:43,429 --> 00:12:46,265
Ensimmäisenä yönä olin aika hermostunut.

168
00:12:47,892 --> 00:12:49,310
Minut oli juuri leikattu.

169
00:12:50,769 --> 00:12:55,107
Käytin vaippoja,
koska en hallinnut rakkoani.

170
00:12:56,192 --> 00:12:59,695
Voitte kuvitella,
millaista on olla 15-vuotias -

171
00:12:59,778 --> 00:13:02,156
ja piilotella sitä, että käyttää vaippoja.

172
00:13:05,451 --> 00:13:09,413
Paljastumisen pelko oli aina läsnä.

173
00:13:10,998 --> 00:13:15,794
Minulle oli tehty virtsatieleikkaus,
joten pidin pussia.

174
00:13:15,878 --> 00:13:17,004
Ei sujunut kovin hyvin.

175
00:13:17,087 --> 00:13:21,175
Se ei pysynyt, se vuosi ja sellaista.

176
00:13:22,718 --> 00:13:25,804
Mutta leirillä kaikilla oli ongelmia.

177
00:13:26,555 --> 00:13:28,557
Se ei ollut iso juttu.

178
00:13:31,393 --> 00:13:32,228
Siksi minä...

179
00:13:32,311 --> 00:13:34,522
Ensimmäinen vieraani, mikä on nimesi?

180
00:13:34,605 --> 00:13:36,232
Michael Tannenbaum.

181
00:13:36,315 --> 00:13:37,149
Kuinka vanha olet?

182
00:13:37,858 --> 00:13:39,193
Kahdeksantoista.

183
00:13:40,903 --> 00:13:43,948
Mikä on erityisintä tässä leirissä?

184
00:13:46,033 --> 00:13:47,034
Henkilökunta.

185
00:13:47,117 --> 00:13:49,870
Heillä on hyvä suhde leiriläisiin.

186
00:13:50,746 --> 00:13:53,123
Valehteletko?
-En.

187
00:13:53,666 --> 00:13:55,000
Olen ollut muilla leireillä,

188
00:13:55,084 --> 00:13:57,086
eikä niissä...

189
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
Ohjaajat eivät kohtele kuten täällä.

190
00:13:59,505 --> 00:14:00,965
He eivät ole lastenvahtejamme.

191
00:14:02,716 --> 00:14:05,427
Hyvä vastaus.
-Kiitos, John.

192
00:14:08,055 --> 00:14:09,598
Ei ole satavarmaa,

193
00:14:09,682 --> 00:14:12,685
mutta koska uusi matka on torstaina...

194
00:14:12,768 --> 00:14:13,602
OHJAAJA, 23 V

195
00:14:13,686 --> 00:14:16,689
...pyrimme siihen,
että kokki lomailisi keskiviikon,

196
00:14:16,772 --> 00:14:19,900
niin voisimme kokata silloin.

197
00:14:19,984 --> 00:14:22,361
Onko ehdotuksia?

198
00:14:22,945 --> 00:14:25,823
Ajattelin parmesaanivasikkaa,

199
00:14:25,906 --> 00:14:27,658
mutta vasikka on liian kallista.

200
00:14:27,741 --> 00:14:29,535
Entä paistettuja nuudeleita?

201
00:14:29,618 --> 00:14:32,162
Pekoni on kalliimpaa.
-Parmesaanikanaa.

202
00:14:32,246 --> 00:14:33,873
Entäpä lasagne?

203
00:14:34,623 --> 00:14:37,668
Supersiistiä!

204
00:14:39,545 --> 00:14:40,713
Hiljaa!

205
00:14:41,255 --> 00:14:43,215
Kuinka moni... Nostakaa käsi.

206
00:14:43,299 --> 00:14:45,342
Kuinka moni haluaa lasagnea?

207
00:14:48,470 --> 00:14:50,556
Aina tärkkelysruokaa.

208
00:14:51,849 --> 00:14:54,810
Meidän ei tarvitse syödä
tärkkelyksisiä ruokia,

209
00:14:54,894 --> 00:14:55,769
joten miksi lasagnea?

210
00:14:55,853 --> 00:14:58,397
Ketkä eivät halua lasagnea?

211
00:15:00,441 --> 00:15:03,068
Lasagne voittaa!
-Eikä.

212
00:15:03,652 --> 00:15:04,486
Hyvä on.

213
00:15:05,946 --> 00:15:08,282
Kun palaatte... Mark.

214
00:15:08,782 --> 00:15:13,829
Kun palaatte ryhmiin, päättäkää...

215
00:15:13,913 --> 00:15:18,792
Miettikää, mitä haluatte,
ja kun palaamme yhteen,

216
00:15:19,543 --> 00:15:22,129
päätämme, mitä syömme.

217
00:15:22,212 --> 00:15:24,590
Selvä? Jos kokki on pois keskiviikkona.

218
00:15:27,301 --> 00:15:32,014
Minulle oli tärkeää ottaa kaikki mukaan,

219
00:15:32,097 --> 00:15:35,184
koska minulla ei ollut -

220
00:15:35,267 --> 00:15:37,394
nuorena vammaisia roolimalleja.

221
00:15:37,728 --> 00:15:41,148
Se loi tunteen,
että ihmiset olivat itse osallisia.

222
00:15:41,982 --> 00:15:43,859
Hyvä idea.

223
00:15:43,943 --> 00:15:46,153
Siellä oli vapaampaa -

224
00:15:46,236 --> 00:15:49,782
kuin mihin olin tottunut arkielämässä.

225
00:15:55,245 --> 00:16:00,376
Kasvoin Brooklynissä,
East Flatbushin alueella.

226
00:16:02,127 --> 00:16:05,255
Siellä en tuntenut olevani erilainen.

227
00:16:05,798 --> 00:16:06,924
Sairastin poliota.

228
00:16:07,007 --> 00:16:09,551
En kyennyt kävelemään ja sen sellaista,

229
00:16:09,635 --> 00:16:10,970
mutta siellä oli paljon lapsia.

230
00:16:11,053 --> 00:16:14,098
Leikimme ulkona.
Palloilua ja naruhyppelyä.

231
00:16:14,181 --> 00:16:15,808
Se oli mukava naapurusto.

232
00:16:18,519 --> 00:16:21,855
Eräänä päivänä menin karkkikauppaan
ystävien kanssa.

233
00:16:21,939 --> 00:16:24,316
Kaveri työnsi pyörätuolia,

234
00:16:24,400 --> 00:16:26,986
ja me kiersimme korttelin.

235
00:16:27,069 --> 00:16:31,031
Joitain lapsia tuli luo,
ja yksi poika kysyi: "Oletko sairas?"

236
00:16:33,117 --> 00:16:35,744
Minä todella järkytyin -

237
00:16:36,245 --> 00:16:40,916
ja muistan sanoneeni ujosti:
"En ole sairas."

238
00:16:41,583 --> 00:16:43,210
Mutta muistan,

239
00:16:43,293 --> 00:16:45,587
että olin itkeä.

240
00:16:46,338 --> 00:16:48,841
Sama tunne tulee vielä aikuisenakin.

241
00:16:48,924 --> 00:16:53,345
Olen ikään kuin puoliksi järkyttynyt -

242
00:16:53,429 --> 00:16:55,305
ja ehkä vihainenkin,

243
00:16:55,389 --> 00:16:57,933
mutta hillitsen kuitenkin itseni.

244
00:16:58,976 --> 00:17:01,395
Se oli herätys.

245
00:17:01,478 --> 00:17:06,108
Ihmiset eivät nähneet minua vain Judynä,

246
00:17:06,191 --> 00:17:08,318
vaan jonakuna sairaana.

247
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
Kun olin viisivuotias,

248
00:17:14,241 --> 00:17:18,120
äitini vei minut kouluun,

249
00:17:18,203 --> 00:17:21,707
mutta rehtori sanoi, etten voisi tulla,
koska en kävellyt.

250
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
Olisin paloturvallisuusriski.

251
00:17:23,584 --> 00:17:26,920
Äitini opetti minua sitten.

252
00:17:29,339 --> 00:17:32,926
Naapuruston lapset
tietysti kävivät koulua,

253
00:17:33,010 --> 00:17:34,344
mutta minä olin kotona.

254
00:17:35,179 --> 00:17:37,931
Eräänä päivänä, kun olin noin kahdeksan,

255
00:17:38,015 --> 00:17:40,350
minulle avautui paikka -

256
00:17:40,434 --> 00:17:43,979
erityisluokalla.

257
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
Vammaisten tunnit pidettiin kellarissa.

258
00:17:50,652 --> 00:17:52,821
Muut luokat olivat ylhäällä.

259
00:17:52,905 --> 00:17:56,742
Kutsuimme heitä "yläkerran lapsiksi".

260
00:17:58,077 --> 00:18:02,414
He auttoivat perjantaisin
meitä tulemaan aamunavaukseen.

261
00:18:03,082 --> 00:18:05,334
He saivat luvan tulla -

262
00:18:05,417 --> 00:18:08,837
alas tapaamaan meitä
ja työntämään pyörätuolejamme.

263
00:18:11,215 --> 00:18:15,052
Tapasin oppilaita,

264
00:18:15,135 --> 00:18:17,596
jotka tulivat myöhemmin Camp Jenedille.

265
00:18:19,306 --> 00:18:23,936
Neil Jacobson, Stevie Hofmann
ja Nancy Rosenblum.

266
00:18:24,478 --> 00:18:26,563
Istuimme yhdessä lounaalla,

267
00:18:27,564 --> 00:18:31,360
ja autoin heitä laittamaan
voileipänsä rasiaan.

268
00:18:32,778 --> 00:18:34,363
Kunnioitimme toisiamme -

269
00:18:34,446 --> 00:18:38,200
ja koimme,
että mielipiteillämme oli väliä.

270
00:18:39,743 --> 00:18:44,123
Jollain tavoin, vaikka olimme pieniä,

271
00:18:44,206 --> 00:18:46,500
tiesimme, että olimme aina syrjässä.

272
00:18:49,336 --> 00:18:51,213
Emme halunneet jättää ketään syrjään.

273
00:18:52,422 --> 00:18:54,383
Halusimme kuulla kaikkia.

274
00:18:54,466 --> 00:18:56,135
Halusimme kuunnella.

275
00:19:00,889 --> 00:19:02,683
Kuulostaa enemmän...
-Niin, vau.

276
00:19:13,443 --> 00:19:15,154
Te puhutte aina.

277
00:19:17,114 --> 00:19:18,490
Koska hän on hyvä puhuja.

278
00:19:19,700 --> 00:19:21,827
Jean ja minä ajattelimme, että minä...

279
00:19:21,910 --> 00:19:23,537
Minäkin luulin.

280
00:19:24,079 --> 00:19:24,913
Jack?

281
00:19:25,789 --> 00:19:28,000
Olet tosi hauska makuutiloissa.

282
00:19:28,083 --> 00:19:30,711
Tapahtuu kamalia ja sinä vain naureskelet.

283
00:19:30,794 --> 00:19:32,921
Kukaan ei voi masentua seurassasi.

284
00:19:37,050 --> 00:19:39,553
Hän tietää, mitä tekee, kun on hiljaa.

285
00:19:41,096 --> 00:19:43,015
Tykkään sinusta, Nance,

286
00:19:43,098 --> 00:19:45,976
ja haluaisin tutustua sinuun paremmin,

287
00:19:46,059 --> 00:19:49,146
mutta sen verran kuin sinua tunnen,
pidän sinusta.

288
00:19:50,355 --> 00:19:52,065
Hän on tosi mukava ja...

289
00:19:52,149 --> 00:19:54,735
Muistakaa, puhutte hänelle, ette hänestä.

290
00:19:56,445 --> 00:19:58,864
En tiedä sinusta paljoa, mutta olet okei.

291
00:20:14,796 --> 00:20:17,216
Täällä on väkeä,

292
00:20:18,717 --> 00:20:20,510
joka on kuvannut.

293
00:20:21,428 --> 00:20:25,474
Pyysin, että he kertoisivat -

294
00:20:25,557 --> 00:20:27,059
meille ajatuksistaan,

295
00:20:27,142 --> 00:20:30,520
niin mekin voisimme kysyä heiltä.

296
00:20:30,604 --> 00:20:32,105
Olemme People's Video Theater.

297
00:20:32,564 --> 00:20:36,276
Hän on Ken Marsh, olen Howie Gutstadt,
ja tuolla on Ben Levine.

298
00:20:36,860 --> 00:20:39,071
Teemme töitä näillä laitteilla,

299
00:20:39,154 --> 00:20:43,158
eli kuvaamme puolen tuuman nauhalle.

300
00:20:43,742 --> 00:20:48,372
Kertokaa meille,
mitä haluattekaan sanoa itsestänne.

301
00:20:48,455 --> 00:20:50,374
Vuorovaikutetaan yhdessä.

302
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
Tommy!
-Hei, Tommy!

303
00:20:55,379 --> 00:20:56,630
Tommy!

304
00:20:56,713 --> 00:20:58,048
Tommy, katso!

305
00:20:59,049 --> 00:21:02,219
Kuka on televisiossa, Tommy?

306
00:21:05,055 --> 00:21:07,015
Onpa ruma naama. Voi taivas.

307
00:21:29,371 --> 00:21:31,290
Minun täytyi totutella -

308
00:21:31,373 --> 00:21:33,292
ensimmäiset viikot.

309
00:21:37,045 --> 00:21:38,255
Kävin julkista koulua,

310
00:21:38,338 --> 00:21:40,674
enkä ollut tottunut muihin vammaisiin.

311
00:21:41,675 --> 00:21:45,095
Saatoin tulla ja mennä, miten halusin.

312
00:21:46,013 --> 00:21:49,516
Kaikilla ei sitä mahdollisuutta ollut.

313
00:21:51,351 --> 00:21:52,185
Rory.

314
00:21:53,020 --> 00:21:54,604
Jotkut kävivät erityiskoulua.

315
00:21:54,688 --> 00:21:57,524
Jotkut olivat eristyksissä pitkiä aikoja.

316
00:21:57,607 --> 00:22:00,068
Oli väkeä laitoksista.

317
00:22:12,748 --> 00:22:15,334
15-vuotiaana tunsin vetoa porukkaan,

318
00:22:15,417 --> 00:22:18,337
joka poltti ja kuunteli musiikkia.

319
00:22:25,844 --> 00:22:28,347
Leirin ulkopuolella
en ollut siisti tyyppi.

320
00:22:28,889 --> 00:22:30,682
Jenedissä tuntui siltä.

321
00:22:32,350 --> 00:22:37,481
Siellä oli nättejä tyttöjä,
ja olin heille ystävällinen.

322
00:22:49,993 --> 00:22:55,332
Kotona joillain ihmisillä oli -

323
00:22:55,415 --> 00:23:00,879
vammaisuuksien hierarkia.

324
00:23:01,463 --> 00:23:06,760
Poliosairaat olivat ylimpänä,

325
00:23:06,843 --> 00:23:13,391
koska näyttivät tavallisemmilta,

326
00:23:14,101 --> 00:23:20,941
ja CP:t olivat pohjalla.

327
00:23:22,859 --> 00:23:29,699
Jenedissä olimme vain lapsia.

328
00:23:31,493 --> 00:23:37,541
Tapasimme Jenedissä,

329
00:23:37,624 --> 00:23:43,797
mutta hän on minua nuorempi.

330
00:23:46,466 --> 00:23:49,678
Kun päätimme avioitua,

331
00:23:49,761 --> 00:23:52,597
äitini sanoi minulle:

332
00:23:52,681 --> 00:23:59,229
"Ymmärrän, että haluat naida -

333
00:23:59,312 --> 00:24:01,690
vammaisen tytön.

334
00:24:02,357 --> 00:24:06,111
Mutta etkö voisi löytää poliotyttöä?"

335
00:24:06,194 --> 00:24:08,113
Voi taivas!

336
00:24:09,072 --> 00:24:12,659
Voi taivas!

337
00:24:15,328 --> 00:24:17,247
Yksi ohjaajistani tarjoilijan kanssa.

338
00:24:19,416 --> 00:24:22,919
Pieni istumanurkkaus.

339
00:24:24,171 --> 00:24:25,881
Illalla täällä on hämärää.

340
00:24:27,299 --> 00:24:29,301
Mitä se tarkoittaa? Mitä tapahtuu?

341
00:24:31,303 --> 00:24:32,137
Muhinointia.

342
00:24:32,220 --> 00:24:34,681
Olet tehnyt vain pinnallisen esittelyn.

343
00:24:34,764 --> 00:24:36,141
Kerrohan aitoja juttuja.

344
00:24:36,224 --> 00:24:38,852
Tuonne menemme Nancin kanssa...

345
00:24:39,436 --> 00:24:41,646
Kuka hän on?
-Tyttöni.

346
00:24:50,113 --> 00:24:53,658
Camp Jenedillä
tapasin ensimmäisen tyttöystäväni Nancin.

347
00:24:55,118 --> 00:24:56,328
Nanci oli hauska ja söpö.

348
00:24:56,411 --> 00:24:57,287
LEIRILÄINEN, 17 V

349
00:24:57,370 --> 00:25:00,999
Hän oli aina mukana ja nautti olostaan.

350
00:25:01,625 --> 00:25:03,001
Rakastin häntä todella.

351
00:25:04,085 --> 00:25:06,546
Niin paljon kuin 15-vuotiaana nyt voi.

352
00:25:07,589 --> 00:25:11,509
Muistan, että kuhertelimme ruokasalissa.

353
00:25:11,593 --> 00:25:14,221
Taisimme pussailla kaiken aikaa.

354
00:25:17,933 --> 00:25:22,854
Romanssia oli ilmassa, jos sitä kaipasi.

355
00:25:23,396 --> 00:25:25,982
En treffaillut koskaan
leirin ulkopuolella.

356
00:25:26,608 --> 00:25:29,444
Jenedissä saattoi pussailla -

357
00:25:29,527 --> 00:25:31,780
sänkyjen takana ja muissa paikoissa.

358
00:25:32,864 --> 00:25:36,284
Ensimmäisenä vuonnani -

359
00:25:36,868 --> 00:25:41,122
eräs naisohjaajista -

360
00:25:41,206 --> 00:25:46,503
antoi oppitunnin suutelemisessa.

361
00:25:46,586 --> 00:25:50,090
Se oli parasta -

362
00:25:50,173 --> 00:25:53,635
fysioterapiaa ikinä.

363
00:25:55,595 --> 00:25:58,556
Päiviä myöhemmin -

364
00:25:58,640 --> 00:26:02,269
minulla oli ekat treffit -

365
00:26:02,352 --> 00:26:05,188
leiriläisen kanssa.

366
00:26:05,272 --> 00:26:08,358
Tunsin hänen kätensä -

367
00:26:08,441 --> 00:26:11,236
kullillani.

368
00:26:11,319 --> 00:26:14,322
Olin taivaassa.

369
00:26:30,255 --> 00:26:31,464
Kerronko, mitä tapahtui?

370
00:26:31,548 --> 00:26:32,841
Kerro.
-No...

371
00:26:35,385 --> 00:26:39,014
Kahdella on satiaisia, ja ne leviävät.

372
00:26:39,097 --> 00:26:42,851
Ne syntyvät kehossa tuolla, en tiedä...

373
00:26:42,934 --> 00:26:46,646
Ja ne... lisääntyvät!

374
00:26:46,730 --> 00:26:48,982
Aluksi, kun tämä alkoi eilen illalla -

375
00:26:49,065 --> 00:26:50,275
ja saimme tietää, mitä tapahtui,

376
00:26:50,358 --> 00:26:52,485
olimme kaikki aika vauhkoina.

377
00:26:52,569 --> 00:26:56,323
Kuka hitto edes tiesi,
mitä satiaiset ovat?

378
00:26:56,406 --> 00:26:59,034
Haluan mennä tuonne.

379
00:26:59,117 --> 00:27:00,035
Mitä siellä on?

380
00:27:00,577 --> 00:27:01,411
Tyttöni.

381
00:27:02,329 --> 00:27:03,371
Oletko nähnyt häntä tänään?

382
00:27:03,872 --> 00:27:05,081
Vain täältä käsin.

383
00:27:05,165 --> 00:27:05,999
Oletteko jutelleet?

384
00:27:06,624 --> 00:27:08,418
Täältä käsin vain.

385
00:27:08,501 --> 00:27:09,794
Olemme karanteenissa.

386
00:27:10,837 --> 00:27:11,671
Niin.

387
00:27:12,339 --> 00:27:14,632
On ensimmäinen viikkopäivämme.

388
00:27:15,508 --> 00:27:17,886
Etkä voi edes puhua hänelle.

389
00:27:17,969 --> 00:27:19,054
Juuri niin.

390
00:27:19,137 --> 00:27:20,638
Miksi olen vihainen?
-Poikaystäväsi.

391
00:27:20,722 --> 00:27:21,806
Niin.

392
00:27:21,890 --> 00:27:25,226
Koska en voi nähdä Jimmyä,
vaikka on viikkopäivämme.

393
00:27:32,108 --> 00:27:35,236
Näin hauskaa ei ole ollut sitten sen,
kun mummon tissi jäi mankeliin.

394
00:27:36,112 --> 00:27:38,365
Keräämme satiaiset ja paistamme ne.

395
00:27:39,824 --> 00:27:41,576
Täytyy ehkä polttaa ne pirulaiset.

396
00:27:44,621 --> 00:27:47,332
Idioottimaisinta, mitä olen kuullut.

397
00:27:47,415 --> 00:27:51,211
Ajattelen järkeillen,
että koska minä en kutia,

398
00:27:51,294 --> 00:27:53,421
ei ole tarvetta desinfiointiin.

399
00:27:53,505 --> 00:27:56,007
Pyörätuolini tai petinikään
eivät aiheuta kutinaa,

400
00:27:56,091 --> 00:27:58,676
eikä patjani tai kämppikseni Bruce.

401
00:27:58,760 --> 00:28:01,805
Meitä epäinhimillistetään.

402
00:28:01,888 --> 00:28:02,764
Onko tulta?

403
00:28:03,640 --> 00:28:06,267
Satiaisvoimaa!

404
00:28:09,854 --> 00:28:13,316
Parasta ohjelmaa tähän asti.

405
00:28:13,400 --> 00:28:16,861
Niin minä julistan.
-Kerro, Jean.

406
00:28:16,945 --> 00:28:19,781
Se leviää!

407
00:28:21,157 --> 00:28:23,827
Mitä tuumaisit, jos joku pesisi pallisi?

408
00:28:26,830 --> 00:28:28,331
Riippuu siitä, kuka.

409
00:28:28,832 --> 00:28:32,335
Niin. Osaan pestä itse. Joten en välitä.

410
00:28:33,002 --> 00:28:34,295
Mutta jotkut eivät voi.

411
00:28:34,838 --> 00:28:36,256
Jonkun on tehtävä se heille.

412
00:28:36,339 --> 00:28:39,300
Ihmiset tuntevat itsensä
muutenkin surkeiksi,

413
00:28:39,384 --> 00:28:41,177
joten kun jonkun on pestävä pallit,

414
00:28:41,261 --> 00:28:42,595
olo vain pahenee.

415
00:28:45,265 --> 00:28:48,685
Luulen, että väki piti hauskaa.

416
00:28:48,768 --> 00:28:54,023
Teimme yhteistöitä,
pesimme ja peseydyimme yhdessä -

417
00:28:54,107 --> 00:28:55,525
ja teimme asioita ensi kertaa.

418
00:28:55,608 --> 00:28:58,153
Se on erilaista.

419
00:28:58,236 --> 00:29:00,196
Täytyy mennä auttamaan suihkussa.

420
00:29:00,280 --> 00:29:01,364
Nähdään myöhemmin.

421
00:29:02,782 --> 00:29:04,159
Camp Jenedissä -

422
00:29:04,242 --> 00:29:08,496
kaikki saivat tarvitsemaansa apua.

423
00:29:11,708 --> 00:29:14,794
Ihmiset pukivat ja riisuivat minut,

424
00:29:14,878 --> 00:29:17,464
auttoivat WC:hen, suihkuun
ja uima-altaaseen.

425
00:29:22,177 --> 00:29:26,723
Se oli myös ensimmäinen kerta,

426
00:29:26,806 --> 00:29:30,518
kun joku muu kuin isä tai äiti -

427
00:29:30,602 --> 00:29:32,020
auttoi niissä asioissa.

428
00:29:38,234 --> 00:29:42,906
Leirillä saattoi kokeilla kaikkea,
mitä halusi.

429
00:29:43,490 --> 00:29:46,367
Normaalisti jäi ulos joukkueista.

430
00:29:47,076 --> 00:29:50,789
Jenedissä suorastaan pakotettiin
mailan varteen.

431
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
Jos ei osunut, oli poissa pelistä.

432
00:30:09,933 --> 00:30:14,813
Vammaislakia ei tuolloin vielä ollut.

433
00:30:15,688 --> 00:30:20,443
Kun veimme leiriläiset
kaupungille jäätelölle,

434
00:30:20,527 --> 00:30:22,362
kaikkia ei saatu sisälle.

435
00:30:23,613 --> 00:30:25,865
Piti myös kestää tuijottamista -

436
00:30:25,949 --> 00:30:28,034
ja haluttomuutta päästää heitä sisään,

437
00:30:28,117 --> 00:30:31,329
koska se on
"kiusallista muille asiakkaille".

438
00:30:32,622 --> 00:30:38,211
Mitä tahansa esteitä
minulla olikaan mustana,

439
00:30:38,878 --> 00:30:42,966
samanlaisia ongelmia oli heillä,
jotka käyttivät pyörätuolia.

440
00:30:45,718 --> 00:30:50,598
Kotipuolessa piti varoa, kenelle puhui,

441
00:30:50,682 --> 00:30:52,308
se oli osa selviytymistä.

442
00:30:52,392 --> 00:30:54,811
Ne olivat selviytymistaitoja.

443
00:30:55,812 --> 00:30:59,983
Piti olla tarkkana,
ettei ollut epäkunnioittava.

444
00:31:00,525 --> 00:31:02,402
Ei voinut tuijottaa valkoista miestä.

445
00:31:03,194 --> 00:31:06,531
Piti olla varovainen niissä asioissa.

446
00:31:13,329 --> 00:31:15,665
On mulla yhden kerran blues

447
00:31:16,291 --> 00:31:17,876
Se kerran vain tulee

448
00:31:20,086 --> 00:31:22,255
On mulla yhden kerran blues

449
00:31:22,338 --> 00:31:24,674
Se kerran vain tulee

450
00:31:27,010 --> 00:31:28,887
Kun rakastut minuun

451
00:31:29,596 --> 00:31:31,389
Et tarpeeksi saa

452
00:31:34,559 --> 00:31:36,060
Silmäni punaiseksi muuttuvat

453
00:31:36,144 --> 00:31:38,646
En tiedä, mitä tehdä

454
00:31:41,357 --> 00:31:43,318
Silmäni punaiseksi muuttuvat

455
00:31:43,401 --> 00:31:45,695
En tiedä, mitä tehdä

456
00:31:48,197 --> 00:31:50,783
Tuskaa niin paljon tunnen

457
00:31:50,867 --> 00:31:52,660
En tiedä, onko mieli maassa

458
00:32:07,842 --> 00:32:12,430
On mulla yhden kerran blues

459
00:32:15,141 --> 00:32:16,059
Hurraa.

460
00:32:16,142 --> 00:32:17,101
Valmista?

461
00:32:17,185 --> 00:32:18,394
Kamera käy.
-Okei.

462
00:32:18,478 --> 00:32:21,856
Olemme täällä. Puhumme vanhemmista.

463
00:32:21,940 --> 00:32:24,651
Siitä, millaisia...

464
00:32:25,485 --> 00:32:28,905
Miten he ärsyttävät tai ovat kivoja,
ihan miten vain.

465
00:32:28,988 --> 00:32:31,532
Voitaisiin aloittaa -

466
00:32:31,616 --> 00:32:34,744
ylisuojelevuudella. Vihaan sitä.

467
00:32:34,827 --> 00:32:36,120
Haluaako joku aloittaa?

468
00:32:37,080 --> 00:32:40,041
Vanhempani ovat kivoja,
mutta joskus on mälsää,

469
00:32:40,750 --> 00:32:43,461
koska he ovat liian suojelevia.

470
00:32:44,128 --> 00:32:47,006
Olisi juttuja, mitä haluaisin tehdä,

471
00:32:47,090 --> 00:32:49,550
ja he sanovat: "Et voi, sinulla on vamma."

472
00:32:49,634 --> 00:32:52,470
He muistuttavat siitä,
että olen pyörätuolissa.

473
00:32:52,553 --> 00:32:55,098
He eivät tajua,
että voisin tehdä kaikenlaista.

474
00:32:55,181 --> 00:32:58,059
Luulen, että vanhemmat pelkäävät -

475
00:32:59,268 --> 00:33:02,522
sanoa, että lapsi on vammainen,

476
00:33:02,605 --> 00:33:05,316
invalidi tai mitä halutaankaan sanoa.

477
00:33:07,276 --> 00:33:08,611
Ja...

478
00:33:09,862 --> 00:33:14,325
Mielestäni kyse on enemmän pelosta
kuin ylisuojelusta.

479
00:33:15,410 --> 00:33:17,620
Olen äidistäni riippuvainen
joissain asioissa.

480
00:33:17,704 --> 00:33:20,456
En voi taistella häntä vastaan
niin kuin haluaisin.

481
00:33:20,540 --> 00:33:22,166
Mistä olet riippuvainen?

482
00:33:23,876 --> 00:33:24,752
No...

483
00:33:25,461 --> 00:33:27,839
Sellaisesta, mistä muutkin,

484
00:33:27,922 --> 00:33:31,676
pyykkäämisestä ja sellaisesta...

485
00:33:33,011 --> 00:33:35,346
Hän tilaa erityistarvikkeita,

486
00:33:35,430 --> 00:33:38,016
kun tarvitsen ja sellaista...

487
00:33:38,725 --> 00:33:41,853
Jos joskus en pysty johonkin,

488
00:33:41,936 --> 00:33:43,271
niin äiti tekee sen.

489
00:33:44,397 --> 00:33:47,066
Jos ärsyttää äitiä koko ajan...

490
00:33:47,150 --> 00:33:50,028
Jos tappelee kaiken aikaa,

491
00:33:50,111 --> 00:33:52,655
tulee hetkiä, jolloin hän ei halua auttaa.

492
00:33:52,739 --> 00:33:57,326
Ajatteletteko, että vanhempamme -

493
00:33:57,410 --> 00:33:58,661
ovat jyrkempiä?

494
00:33:58,745 --> 00:34:02,248
Rankaisevatko he samoin kuin sisaruksia,

495
00:34:02,331 --> 00:34:04,625
vai pitääkö olla varovaisempi?

496
00:34:05,209 --> 00:34:09,589
Minulla on kaksi veljeä,
ja he ovat saaneet olla vapaammin.

497
00:34:09,672 --> 00:34:11,340
Mutta he ovat veljiäsi.

498
00:34:11,424 --> 00:34:12,467
Se on yleispätevä väite.

499
00:34:12,550 --> 00:34:14,052
Olemme melkein samanikäisiä.

500
00:34:14,135 --> 00:34:15,762
Se on hänen vastuullaan.

501
00:34:15,845 --> 00:34:19,515
Niin kauan kuin hän hyväksyy,

502
00:34:19,599 --> 00:34:20,433
asia jatkuu samoin.

503
00:34:21,434 --> 00:34:26,314
Kommentti häiritsi minua.

504
00:35:17,907 --> 00:35:19,367
Niinkö?
-Niin.

505
00:35:20,910 --> 00:35:22,161
Ymmärsikö kukaan?

506
00:35:24,080 --> 00:35:25,248
Osan?

507
00:35:26,707 --> 00:35:31,838
Nancy taitaa puhua siitä,

508
00:35:32,839 --> 00:35:35,675
mitä kaikki haluavat.

509
00:35:36,717 --> 00:35:42,181
Olla joskus yksinkin.

510
00:35:43,307 --> 00:35:48,563
Siis ajatella yksin.

511
00:35:49,188 --> 00:35:51,691
Ja olla yksin.

512
00:35:52,775 --> 00:35:56,112
Ja luulen,

513
00:35:57,864 --> 00:36:02,743
että Nancy sanoo,

514
00:36:02,827 --> 00:36:07,498
että häneltä evätään -

515
00:36:07,582 --> 00:36:12,420
oikeus yksityisyyteen.

516
00:36:12,503 --> 00:36:13,921
Onko se...

517
00:36:14,463 --> 00:36:17,675
Kyllä. Totta.

518
00:36:18,176 --> 00:36:25,057
Se on tärkeimpiä oikeuksia.

519
00:36:30,354 --> 00:36:33,065
Kenellä muilla on samanlaisia ongelmia?

520
00:36:33,149 --> 00:36:37,028
Leirillä tajusimme,
että elämämme voisi olla parempaa.

521
00:36:41,157 --> 00:36:42,074
Ihmisellä ei ole -

522
00:36:42,158 --> 00:36:46,579
tavoitteita,
jos hän ei tiedä mahdollisuuksista.

523
00:36:48,748 --> 00:36:50,750
Järjestimme keskusteluita.

524
00:36:51,542 --> 00:36:53,920
Ymmärsimme, että meidän piti -

525
00:36:54,003 --> 00:36:57,924
alkaa tarkastella asioita yhdessä.

526
00:36:58,007 --> 00:37:00,593
Myös leirin jälkeen.

527
00:37:11,520 --> 00:37:13,314
Kun leiri päättyi,

528
00:37:13,397 --> 00:37:16,776
jotkut vannoivat pitävänsä yhteyttä.

529
00:37:20,821 --> 00:37:21,906
Oli aina mahdollisuus,

530
00:37:21,989 --> 00:37:23,741
ettei joku tulisi seuraavana vuonna.

531
00:37:29,413 --> 00:37:31,082
Viimeisenä iltana -

532
00:37:31,165 --> 00:37:33,584
olimme yhdessä lähes koko yön.

533
00:37:33,668 --> 00:37:35,127
Kukaan ei halunnut nukkua.

534
00:37:39,799 --> 00:37:41,467
Se oli onnellinen yö,

535
00:37:42,134 --> 00:37:44,345
mutta tiesimme aamulla itkevämme.

536
00:37:52,728 --> 00:37:55,648
Palasimme takaisin, melkein kuin ajassa.

537
00:37:58,985 --> 00:38:01,445
Siellä olimme veljiä ja siskoja.

538
00:38:13,666 --> 00:38:16,210
Vein mukanani ajatuksia,

539
00:38:17,128 --> 00:38:19,422
joita ei tunnettu kotikonnuilla.

540
00:38:20,756 --> 00:38:26,137
Pidin värjättyjä paitoja.
Afro kasvoi tosi isoksi...

541
00:38:26,220 --> 00:38:27,596
Tällaiseksi.

542
00:38:28,431 --> 00:38:30,516
Poltin suitsukkeita.

543
00:38:32,184 --> 00:38:35,855
Kaikkea kumouksellista oli ilmassa,
rauhanliike,

544
00:38:35,938 --> 00:38:40,818
sodanvastainen liikehdintä,
ja liityin heti mukaan.

545
00:38:41,986 --> 00:38:46,449
Jenedin kautta tutustuin
Alabaman ulkopuoliseen maailmaan.

546
00:38:50,202 --> 00:38:53,080
Leiri oli kuin toinen maailma.

547
00:38:53,164 --> 00:38:56,959
Oli ensimmäinen tyttöystävä,
olin suosittu, ja...

548
00:38:58,919 --> 00:39:02,923
Sitten palasin maailmaan,
jossa oli vaikeaa.

549
00:39:03,841 --> 00:39:06,427
Joskus koulun jälkeen menin nukkumaan -

550
00:39:06,510 --> 00:39:09,805
pariksi tunniksi vain päästäkseni muualle.

551
00:39:11,474 --> 00:39:14,435
Oli kavereita,
mutta olin ainoa, jolla oli vamma.

552
00:39:16,812 --> 00:39:18,439
Piti yrittää sopeutua.

553
00:39:19,482 --> 00:39:22,693
Piti sopia maailmaan,
jota ei ollut rakennettu minulle.

554
00:39:23,527 --> 00:39:26,989
En ajatellut, että maailma voisi muuttua.

555
00:39:30,576 --> 00:39:36,749
Useimmat kaltaiseni vammaiset
eivät voi kulkea julkisilla,

556
00:39:36,832 --> 00:39:38,959
koska meitä syrjitään -

557
00:39:39,043 --> 00:39:42,213
rakentamalla
vaikeapääsyistä arkkitehtuuria.

558
00:39:44,465 --> 00:39:45,383
Nuo ovat portaat.

559
00:39:45,466 --> 00:39:46,884
Sinun on siis pysyttävä...

560
00:39:46,967 --> 00:39:49,095
Pitää kiertää kortteli.

561
00:39:54,892 --> 00:39:58,354
Useimmat eläinlajit
hylkäävät tai surmaavat -

562
00:39:58,437 --> 00:40:01,273
ryhmänsä rammat lajitoverit.

563
00:40:01,357 --> 00:40:04,235
Jotkin yhteiskunnat ovat olleet
yhtä raakoja.

564
00:40:04,318 --> 00:40:07,863
Vuosisatojen ajan kirjallisuutemme
ja myöhemmin elokuvamme -

565
00:40:07,947 --> 00:40:10,783
ovat esitelleet hirviömäisiä,
väärinymmärrettyjä olentoja.

566
00:40:11,283 --> 00:40:14,161
Tämän ehdollistamisen myötä
olemme pitäneet vammaisia -

567
00:40:14,245 --> 00:40:17,123
pelon, säälin tai inhomme kohteina.

568
00:40:17,915 --> 00:40:21,544
Nyt pidämme heitä ihmisinä,
joilla on haasteensa.

569
00:40:27,550 --> 00:40:30,094
Judy Heumann on Disabled in Actionin,

570
00:40:30,177 --> 00:40:33,013
vammaisten poliittisen järjestön,
puheenjohtaja.

571
00:40:33,097 --> 00:40:36,684
Yksi ongelmista, kun kasvaa vamman kanssa,

572
00:40:36,767 --> 00:40:40,312
on se, että ihmistä
ei pidetä miehenä tai naisena,

573
00:40:40,396 --> 00:40:43,983
eikä hänen ajatella
voivan aloittaa suhteita,

574
00:40:44,066 --> 00:40:49,280
koska häntä pidetään vain vammaisena.

575
00:40:49,363 --> 00:40:50,656
Tiedättehän...
-Aseksuaalina.

576
00:40:50,739 --> 00:40:52,491
Niin, ja...
-Niin.

577
00:40:52,575 --> 00:40:53,951
...epäillään kykyä tehdä jotain.

578
00:40:54,034 --> 00:40:55,161
Tässä esimerkki.

579
00:40:55,244 --> 00:40:57,246
Koulussamme on hissipalvelija,

580
00:40:57,329 --> 00:41:01,208
joka, aina kun näkee...

581
00:41:01,292 --> 00:41:02,293
LEIRIOHJAAJA, AKTIVISTI

582
00:41:02,376 --> 00:41:04,420
...ihmisiä pyörätuoleissa, alkaa huutaa:

583
00:41:04,503 --> 00:41:06,297
"Okei, pyörätuolit sisään."

584
00:41:06,380 --> 00:41:08,591
Eikä ota huomioon...

585
00:41:08,674 --> 00:41:10,092
Tiedättehän...

586
00:41:10,176 --> 00:41:11,177
Ihmisiä pyörätuoleissa.

587
00:41:11,260 --> 00:41:13,137
Hän näkee vain pyörätuolit.

588
00:41:13,971 --> 00:41:17,516
En kai tuntenut häpeää vammastani.

589
00:41:17,600 --> 00:41:19,852
Pikemminkin, että suljettiin pois.

590
00:41:21,061 --> 00:41:24,523
Leirikokemus oli voimauttava,

591
00:41:24,607 --> 00:41:27,651
koska voimautimme toisemme -

592
00:41:27,735 --> 00:41:30,905
ymmärtämään,
että asiat voisivat olla paremmin.

593
00:41:32,781 --> 00:41:36,535
Disabled in Action aloitettiin
nostettuani lakikanteen -

594
00:41:36,619 --> 00:41:40,080
New York Cityn opetuslautakuntaa vastaan.

595
00:41:40,164 --> 00:41:41,499
HÄN TAISTELI OPETTAAKSEEN

596
00:41:41,582 --> 00:41:46,420
Saimme näkyvyyttä
ja perustimme komiteoita.

597
00:41:47,004 --> 00:41:50,466
Yksi ensimmäisistä DIA:n päämääristä -

598
00:41:50,549 --> 00:41:52,843
oli laitoshoidon vähentäminen.

599
00:41:55,304 --> 00:41:56,180
ERIKOISRAPORTTI

600
00:41:56,263 --> 00:41:59,475
Yhteiskuntamme pitää piilossa
joitain elämän osa-alueita.

601
00:41:59,558 --> 00:42:02,311
Ohjelmamme muistuttaa
niiden olemassaolosta...

602
00:42:02,394 --> 00:42:03,687
VIIMEINEN HÄPEÄPILKKU

603
00:42:03,771 --> 00:42:05,940
...ja vastuustamme ihmiskunnalle.

604
00:42:07,399 --> 00:42:10,236
Muistan katsoneeni TV:tä eräänä iltana,

605
00:42:10,319 --> 00:42:16,408
kun siellä alettiin näyttää
ohjelmaa N.Y:n sairaalasta -

606
00:42:16,492 --> 00:42:17,701
nimeltä Willowbrook.

607
00:42:17,785 --> 00:42:20,454
Aamun usva loi aavemaisen tunnelman,

608
00:42:20,538 --> 00:42:22,331
kuin olisimme kauhuelokuvassa.

609
00:42:22,414 --> 00:42:25,376
Sisälle päästyämme
huomasimme tunteen olleen oikeutettu.

610
00:42:25,960 --> 00:42:28,754
Lääkäri varoitti näyn olevan ikävä.

611
00:42:28,837 --> 00:42:29,672
Se oli kauhistuttava.

612
00:42:30,381 --> 00:42:35,052
Vain yksi hoitaja kenties 50:lle
vakavasti vammaiselle lapselle.

613
00:42:35,135 --> 00:42:38,389
Lapset makasivat alasti lattioilla
ulosteen tahrimina -

614
00:42:38,472 --> 00:42:40,224
ja hiljaa valittaen.

615
00:42:40,307 --> 00:42:44,228
Surullista vaikerrusta
on mahdotonta unohtaa.

616
00:42:45,604 --> 00:42:49,358
Se oli järkyttävää.
Kuinka sellainen oli mahdollista?

617
00:42:50,317 --> 00:42:51,860
Lapset eivät kykene itse syömään.

618
00:42:51,944 --> 00:42:54,989
Hoitajia on vähän ja aikaa ei riitä.

619
00:42:55,072 --> 00:42:57,616
Kolme minuuttia per lapsi.

620
00:42:57,700 --> 00:43:00,369
Kuinka paljon aikaa
oikeasti tarvittaisiin?

621
00:43:01,036 --> 00:43:03,789
Niin paljon kuin meidänkin lapsemme -

622
00:43:03,872 --> 00:43:05,374
tarvitsisivat aamupalaansa.

623
00:43:06,875 --> 00:43:08,669
Yhtäkkiä muistin, että eräänä kesänä -

624
00:43:08,752 --> 00:43:11,589
Camp Jenedillä oli ollut
poika Willowbrookista.

625
00:43:13,882 --> 00:43:18,012
Muistan olleeni kahviossa ja nähneeni,

626
00:43:18,095 --> 00:43:22,266
kun hän söi niin paljon kuin pystyi.

627
00:43:22,349 --> 00:43:23,517
Hän oli niin...

628
00:43:23,601 --> 00:43:26,520
Hän ahmi, kunnes oksensi.

629
00:43:28,606 --> 00:43:31,817
Kuin hän olisi tullut villistä luonnosta.

630
00:43:34,486 --> 00:43:38,073
Mikä on seuraus,
kun aikaa ruokailuun on kolme minuuttia?

631
00:43:38,616 --> 00:43:40,284
Kuolema keuhkokuumeeseen.

632
00:43:41,702 --> 00:43:46,040
En ollut nähnyt
tällaista laitosta sisältä käsin.

633
00:43:48,292 --> 00:43:52,588
Vallitseva kaaos pelotti minua,

634
00:43:52,671 --> 00:43:56,800
sillä ymmärsin, että minä ja ystäväni -

635
00:43:56,884 --> 00:44:00,763
olisimme voineet joutua tuohon laitokseen.

636
00:44:03,724 --> 00:44:06,602
Tuohon aikaan ihmiset eivät ajatelleet,

637
00:44:06,685 --> 00:44:10,356
mikä maamme laitoksissa oli vikana.

638
00:44:11,565 --> 00:44:14,526
Kansalaisoikeusliike taisteli tuolloin,

639
00:44:14,610 --> 00:44:18,739
ja se loi tilaisuuden puhua syrjinnästä -

640
00:44:18,822 --> 00:44:19,865
ja siitä, mitä pitäisi tehdä.

641
00:44:19,948 --> 00:44:21,867
KAUNOTAR JA RAMPPI

642
00:44:22,409 --> 00:44:25,204
Syrjinnänvastaisia lakeja
ei ollut liittovaltion tasolla.

643
00:44:25,287 --> 00:44:28,165
Mutta senaatin
ja edustajainhuoneen jäsenet -

644
00:44:28,248 --> 00:44:31,168
yrittivät löytää mahdollisuuksia.

645
00:44:31,919 --> 00:44:37,966
Vuoden 1972 kuntoutuslaki
oli täydellinen keino.

646
00:44:39,093 --> 00:44:43,305
Loppuun oli piilotettu artikla 504 -

647
00:44:43,389 --> 00:44:45,557
syrjinnänvastaisuudesta.

648
00:44:46,809 --> 00:44:51,897
Se oli muotoiltu
60-luvun kansalaisoikeuslain pohjalta.

649
00:44:53,440 --> 00:44:56,276
Sen sisältönä oli,
että liittovaltion rahoittamat -

650
00:44:56,360 --> 00:45:01,073
sairaalat, koulut,
joukkoliikenne ja niin edelleen,

651
00:45:01,156 --> 00:45:03,909
eivät saaneet syrjiä.

652
00:45:03,992 --> 00:45:07,746
Se oli juhlahetki.

653
00:45:08,497 --> 00:45:09,873
Ja Nixon hylkäsi sen.

654
00:45:11,583 --> 00:45:15,879
Presidentti käytti veto-oikeuttaan
ja hylkäsi lakiesityksen,

655
00:45:15,963 --> 00:45:17,714
koska hänen mukaansa se maksaisi liikaa.

656
00:45:18,674 --> 00:45:22,219
Olisi taloudellisesti mahdotonta -

657
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
asentaa hissit ja rampit
kaikille asemille.

658
00:45:24,638 --> 00:45:27,683
Se maksaisi hirvittäviä määriä.

659
00:45:28,684 --> 00:45:29,518
NYC:N LIIKENNELAITOS

660
00:45:29,601 --> 00:45:31,687
Kysymyksenä tässä on,

661
00:45:31,770 --> 00:45:34,356
kuinka moni siitä oikeasti hyötyisi?

662
00:45:40,154 --> 00:45:43,866
DIA päätti järjestää
mielenilmauksen New Yorkissa -

663
00:45:43,949 --> 00:45:45,993
Nixonin toimiston edessä.

664
00:45:48,245 --> 00:45:50,497
Päätimme istua kadulla -

665
00:45:50,581 --> 00:45:51,999
ja katkaista liikenteen.

666
00:45:52,082 --> 00:45:56,086
Puoli viiden aikaan
muodostimme suuren kaaren.

667
00:45:56,170 --> 00:45:58,046
Katkaisimme reitit.

668
00:45:59,590 --> 00:46:01,258
Meillä oli huutomme.

669
00:46:01,341 --> 00:46:03,760
"Barrikadeille!" Judy huusi sen.

670
00:46:05,721 --> 00:46:09,433
Muistan olleeni maassa
ja isojen rekkojen lähestyneen.

671
00:46:09,933 --> 00:46:10,767
Se oli aikamoista.

672
00:46:13,187 --> 00:46:15,314
Epätavanomainen mielenilmaus.

673
00:46:15,397 --> 00:46:16,899
ENTINEN WILLOWBROOKIN LÄÄKÄRI

674
00:46:16,982 --> 00:46:19,651
Ei oltu totuttu näkemään
niin paljon väkeä pyörätuoleissa.

675
00:46:19,735 --> 00:46:20,777
Täytyi perääntyä.

676
00:46:20,861 --> 00:46:22,863
Oli pakko perääntyä,

677
00:46:22,946 --> 00:46:25,282
jos oli eri puolella kuin tämä nainen.

678
00:46:27,034 --> 00:46:31,371
Uutisjahti ei lopu. Tämä on...

679
00:46:32,122 --> 00:46:36,043
Radio kuulutti:
"Halvaantuneet pysäyttivät liikenteen."

680
00:46:40,631 --> 00:46:42,007
Meitä oli vain 50.

681
00:46:42,090 --> 00:46:46,887
Katkaisemalla yhden kadun
pysäytimme koko kaupungin.

682
00:46:54,811 --> 00:46:57,439
Nuo mielenosoitukset
olivat ensimmäinen kerta,

683
00:46:57,523 --> 00:47:02,903
kun radikaali agenda otti askeleen.

684
00:47:10,452 --> 00:47:13,163
Kun kuulin DIA:sta, halusin liittyä,

685
00:47:13,247 --> 00:47:15,749
mutta usein en voinut koulun takia.

686
00:47:16,917 --> 00:47:19,711
Judy lähetti kutsut tapahtumiin -

687
00:47:19,795 --> 00:47:21,713
ja mielenosoituksiin,

688
00:47:21,797 --> 00:47:24,258
ja kun kutsu tuli

689
00:47:24,341 --> 00:47:27,928
Martin Luther Kingin muistojuhlaan,
oli mentävä.

690
00:47:30,347 --> 00:47:33,600
Lähdin junalla Hartsdalesta.

691
00:47:35,852 --> 00:47:38,564
Grand Centralin asema on aivan valtava.

692
00:47:39,398 --> 00:47:42,192
En löytänyt ramppia tai hissiä.

693
00:47:46,989 --> 00:47:50,492
Piti kiivetä pyörätuolista
ja raahata sitä perässäni -

694
00:47:50,576 --> 00:47:53,996
porras portaalta, tuoli ylös...

695
00:47:54,079 --> 00:47:56,915
Eteenpäin, tuoli ylös, eteenpäin.

696
00:47:59,376 --> 00:48:00,335
Onnistuin.

697
00:48:01,378 --> 00:48:05,591
Olin siellä Pat Figueroan,
Camp Jenedin ohjaajan kanssa.

698
00:48:09,845 --> 00:48:12,556
Keväällä 1973 -

699
00:48:12,889 --> 00:48:15,267
päätimme järjestää taas mielenosoituksen.

700
00:48:15,350 --> 00:48:19,479
Olimme pieni joukko ihmisiä.

701
00:48:20,230 --> 00:48:24,526
Emme saaneet kansallista mediahuomiota,

702
00:48:24,610 --> 00:48:27,070
koska mukana ei ollut veteraaneja.

703
00:48:27,154 --> 00:48:29,448
Silloin elettiin Vietnamin sodan aikaa.

704
00:48:41,501 --> 00:48:42,794
RAUHA NYT

705
00:48:42,878 --> 00:48:44,212
LOPETTAKAA SOTA

706
00:48:44,296 --> 00:48:45,672
He valehtelivat Vietnamista -

707
00:48:45,756 --> 00:48:47,215
ja kaikesta mahdollisesta.

708
00:48:47,299 --> 00:48:48,133
VIETNAMIN VETERAANIT SOTAA VASTAAN

709
00:48:48,216 --> 00:48:50,177
Valehtelivat Watergatesta
sekä kohtelustamme.

710
00:48:50,260 --> 00:48:52,304
He valehtelevat fyysisesti vammaisten -

711
00:48:52,387 --> 00:48:53,680
ja kehitysvammaisten kohtelusta.

712
00:48:53,764 --> 00:48:58,185
Halusimme saada
Washingtonin vammaiset liikkeelle -

713
00:48:58,268 --> 00:49:02,481
ilmaistaksemme yhteisömme tuntemuksia.

714
00:49:02,564 --> 00:49:04,316
Yhdessä olemme vahvempia,

715
00:49:04,399 --> 00:49:07,069
ja meidän on laajennettava resurssejamme,

716
00:49:07,152 --> 00:49:08,654
jotta emme taistele toisiamme vastaan -

717
00:49:08,737 --> 00:49:10,530
vaan voimme kaikki saada
tarvitsemaamme palvelua.

718
00:49:10,614 --> 00:49:12,282
Siitä tässä on kyse.

719
00:49:16,662 --> 00:49:18,080
Amerikassa on vähemmistö,

720
00:49:18,163 --> 00:49:21,708
joka on vasta hiljattain
alkanut nostaa ääntään.

721
00:49:22,501 --> 00:49:26,171
He kohtaavat syrjintää
ja ennakkoluuloja työelämässä,

722
00:49:26,380 --> 00:49:29,758
kouluissa, liikenteessä
ja lähes kaikessa siinä,

723
00:49:29,841 --> 00:49:32,427
mitä yhteiskunta pitää
tavallisena elämänä.

724
00:49:33,679 --> 00:49:37,724
He ovat kärsineet hiljaa,
mutta nyt asia muuttuu.

725
00:49:37,808 --> 00:49:40,936
He ovat organisoituneet ja aktivoituneet.

726
00:49:42,145 --> 00:49:43,897
Mitä haluamme?
-Oikeutemme!

727
00:49:43,980 --> 00:49:45,691
Milloin?
-Nyt!

728
00:49:45,774 --> 00:49:47,609
Mitä haluamme?
-Oikeutemme!

729
00:49:47,693 --> 00:49:49,444
Milloin?
-Nyt!

730
00:49:51,196 --> 00:49:53,990
Viimein Nixon luovutti
poliittisen paineen alla -

731
00:49:54,074 --> 00:49:55,826
ja allekirjoitti uudistuksen.

732
00:49:56,368 --> 00:49:58,995
Mutta uudistuksia ei toimeenpantu.

733
00:50:05,419 --> 00:50:11,049
Olin päässyt collegesta -

734
00:50:11,133 --> 00:50:16,972
ja palasin asumaan kotiin -

735
00:50:17,055 --> 00:50:20,058
Bronxissa.

736
00:50:21,977 --> 00:50:27,274
Olin eristyksissä.

737
00:50:28,942 --> 00:50:35,741
Kaipasin Jenedin leirielämää.

738
00:50:35,824 --> 00:50:41,997
Oli otettava rohkea askel.

739
00:50:43,999 --> 00:50:48,336
Olin harjoittelijana -

740
00:50:48,420 --> 00:50:53,133
United Cerebral Palsylla.

741
00:50:53,717 --> 00:50:59,931
Minulla oli suhde -

742
00:51:04,728 --> 00:51:08,565
bussikuskiin.

743
00:51:09,065 --> 00:51:11,902
Tiedättehän,

744
00:51:12,778 --> 00:51:17,491
en tullut enää nuoremmaksi -

745
00:51:19,910 --> 00:51:24,831
enkä halunnut kuolla neitsyenä.

746
00:51:26,208 --> 00:51:33,048
Yhtenä yönä tunsin -

747
00:51:33,131 --> 00:51:36,426
hirveää vatsakipua.

748
00:51:38,220 --> 00:51:41,348
Kirurgin mukaan -

749
00:51:42,432 --> 00:51:47,729
sen täytyi olla umpilisäketulehdus.

750
00:51:48,313 --> 00:51:50,816
Menin leikkaukseen,

751
00:51:51,399 --> 00:51:56,196
ja umpilisäke poistettiin.

752
00:51:57,823 --> 00:52:00,826
Lääkärini tuli -

753
00:52:02,118 --> 00:52:05,914
tekemään gynekologisen tutkimuksen -

754
00:52:05,997 --> 00:52:09,125
ja sanoi: "Tiedätkö,

755
00:52:09,835 --> 00:52:15,632
sinulla saattaa olla tippuri."

756
00:52:16,424 --> 00:52:21,972
Lyhyen hetken ajan -

757
00:52:22,556 --> 00:52:28,520
olin ylpeä itsestäni.

758
00:52:30,397 --> 00:52:32,107
Mutta sitten,

759
00:52:32,190 --> 00:52:35,735
kun mietin sitä,

760
00:52:35,819 --> 00:52:39,281
se johtui vain siitä,

761
00:52:39,364 --> 00:52:43,994
että kirurgi oli ajatellut,

762
00:52:44,077 --> 00:52:50,959
etten voisi olla
seksuaalisesti aktiivinen.

763
00:52:51,710 --> 00:52:54,546
Katsohan nyt minua.

764
00:52:55,213 --> 00:53:00,969
Kuka haluaisi seksiä kanssani?

765
00:53:02,053 --> 00:53:04,139
Joten silloin -

766
00:53:04,222 --> 00:53:07,809
minä päätin -

767
00:53:07,893 --> 00:53:11,771
palata kouluun -

768
00:53:12,814 --> 00:53:17,402
tekemään maisterintutkinnon -

769
00:53:17,485 --> 00:53:22,574
seksuaalitieteessä.

770
00:53:23,700 --> 00:53:29,039
Se oli lippuni -

771
00:53:29,623 --> 00:53:32,792
pois Bronxista.

772
00:53:32,876 --> 00:53:36,963
TÄTÄ T-PAITAA PITÄÄ AISTILLINEN NAINEN.

773
00:53:43,553 --> 00:53:47,307
Pääsin high schoolista viimein 1974 -

774
00:53:47,390 --> 00:53:51,311
ja päädyin UC San Diegoon
5 000 kilometrin päähän.

775
00:53:56,066 --> 00:53:58,818
Aioin opiskella äänitekniikkaa -

776
00:53:58,902 --> 00:54:00,612
työskennelläkseni Grateful Deadin kanssa.

777
00:54:03,573 --> 00:54:06,284
Kaliforniassa elämä avautui.

778
00:54:06,952 --> 00:54:09,454
Halusin käyttää mahdollisuudet hyväksi.

779
00:54:14,125 --> 00:54:15,543
Yritin opetella surffaamaan.

780
00:54:19,047 --> 00:54:22,133
Kerran vakuutin ystävälle,
että osaisin ajaa moottoripyörää.

781
00:54:25,553 --> 00:54:30,308
Kuulostaa ehkä absurdilta,
mutta tunsin ylittäneeni vammani.

782
00:54:33,019 --> 00:54:34,604
Ensimmäisen vuoden aikana -

783
00:54:34,688 --> 00:54:38,066
kuulin, että leirin väkeä
oli muuttanut Berkeleyyn.

784
00:54:46,157 --> 00:54:47,867
Ajelin Deadin konsertteihin -

785
00:54:47,951 --> 00:54:50,704
ja törmäilin aina Al Levyyn.

786
00:54:50,787 --> 00:54:53,039
Al oli todellinen "Dead Head".

787
00:54:58,211 --> 00:54:59,879
Bay Arean meno oli villiä.

788
00:55:00,588 --> 00:55:04,092
Ei tarvinnut miettiä sopeutumista,
kuten San Diegossa.

789
00:55:04,843 --> 00:55:09,305
Siellä oli kehkeytymässä
radikaalien vammaisten liike,

790
00:55:09,389 --> 00:55:11,725
jossa he loivat itselleen omaa maailmaa.

791
00:55:18,273 --> 00:55:20,525
Itsenäisen asumisen keskus CIL
on ainutlaatuinen,

792
00:55:20,608 --> 00:55:24,612
koska vammaiset johtavat toimintaa itse -

793
00:55:24,696 --> 00:55:26,823
toimien mallina koko maalle.

794
00:55:26,906 --> 00:55:29,909
Keskuksessa vaikeasti vammaiset
auttavat itseään.

795
00:55:29,993 --> 00:55:34,914
Lienee ensimmäinen kerta,
kun vakavasti vammaiset henkilöt...

796
00:55:34,998 --> 00:55:36,374
KESKUKSEN JOHTAJA

797
00:55:36,458 --> 00:55:39,961
...ovat tehneet yhteistyötä
ratkaistakseen yhteisiä ongelmia.

798
00:55:41,254 --> 00:55:45,050
Ed Roberts otti yhteyttä kysyäkseen,
haluaisinko tulla Berkeleyyn.

799
00:55:45,592 --> 00:55:47,802
En halunnut lähteä yksin.

800
00:55:48,678 --> 00:55:50,722
Sanoin D'Angelolle:

801
00:55:50,805 --> 00:55:52,849
"Mitä jos muuttaisimme Berkeleyyn?"

802
00:55:54,059 --> 00:55:55,602
Olimme sitten kämppiksiä.

803
00:56:02,108 --> 00:56:05,111
Haluan nähdä sisukkaita vammaisia
ympäri maailman.

804
00:56:05,612 --> 00:56:09,908
Ihmisiä, jotka eivät hyväksy kieltoja -

805
00:56:10,992 --> 00:56:12,619
kysymättä syitä.

806
00:56:13,203 --> 00:56:15,455
Juuri se on CIL:ssä niin tärkeää.

807
00:56:15,538 --> 00:56:19,250
Se ei ole mikään kortti, jonka saa ovella,

808
00:56:19,334 --> 00:56:24,130
vaan ikään kuin vaatimus,
jota odotamme kaikilta,

809
00:56:24,214 --> 00:56:26,800
eli jos et kunnioita itseäsi -

810
00:56:26,883 --> 00:56:29,928
ja vaadi sitä, minkä uskot ansaitsevasi,

811
00:56:30,011 --> 00:56:31,137
et myöskään saa sitä.

812
00:56:32,472 --> 00:56:34,349
Löysin ensi kertaa kodin,

813
00:56:34,432 --> 00:56:37,727
kun tulin Berkeleyyn ja CIL:iin.

814
00:56:39,187 --> 00:56:41,898
Olin teeskennellyt,
ettei minulla ollut vammaa.

815
00:56:41,981 --> 00:56:44,400
Pystyin kävelemään.
Piilotin kepin sohvan alle,

816
00:56:44,484 --> 00:56:47,070
mutta murehdin hetkeä,
jolloin täytyisi nousta -

817
00:56:47,153 --> 00:56:48,404
ja ontumiseni paljastuisi.

818
00:56:48,488 --> 00:56:49,739
KIRJAILIJA JA AKTIVISTI

819
00:56:49,823 --> 00:56:53,451
En tajunnut taakkani raskautta,
ennen kuin -

820
00:56:53,535 --> 00:56:56,121
löysin porukan,
jonka kanssa en teeskennellyt.

821
00:56:58,873 --> 00:57:00,750
Korjauspajassa on kaikkea.

822
00:57:00,834 --> 00:57:05,797
Jopa laitteita
sähköpyörätuolien korjailuun.

823
00:57:05,880 --> 00:57:08,550
Keskus tarjoaa myös kuljetusta.

824
00:57:08,633 --> 00:57:11,052
Julkisesti rahoitetun projektin -

825
00:57:11,136 --> 00:57:13,888
tavoite on tehdä heistä
riippumattomia toimijoita.

826
00:57:16,141 --> 00:57:17,600
Kuinka voin auttaa?

827
00:57:20,061 --> 00:57:21,312
HOITAJIEN SIJOITTAMINEN

828
00:57:21,396 --> 00:57:23,648
Löydämme kyllä sinulle hoitajan.

829
00:57:24,649 --> 00:57:27,861
Annan sinulle listan hoitajista,

830
00:57:27,944 --> 00:57:29,821
joilla on sopiva aikataulu,

831
00:57:29,904 --> 00:57:31,656
ja heidän numeronsa.

832
00:57:31,739 --> 00:57:33,783
Kuulostaa hyvältä.
-Ja me autamme täällä.

833
00:57:34,534 --> 00:57:35,618
Anteeksi.

834
00:57:36,161 --> 00:57:38,246
Jos haluat asua talossa, se on oikeutesi.

835
00:57:38,955 --> 00:57:40,081
Jos haluat kolmion,

836
00:57:40,165 --> 00:57:42,459
yritämme auttaa sinua löytämään sellaisen.

837
00:57:43,668 --> 00:57:48,006
Näin haet avustusta hoitajaa varten.

838
00:57:48,882 --> 00:57:50,758
Haluatko, että tuon jotain?

839
00:57:50,842 --> 00:57:52,093
Joo.
-Mitä?

840
00:57:53,178 --> 00:57:54,345
Jäätelöä? Mitä muuta?

841
00:57:55,388 --> 00:57:56,264
Ja karkkia.

842
00:57:57,849 --> 00:58:02,312
Kun Camp Jenedin väki alkoi tulla,

843
00:58:02,395 --> 00:58:03,271
he olivat aina yhdessä.

844
00:58:03,354 --> 00:58:05,315
Jos tutustui yhteen -

845
00:58:05,398 --> 00:58:08,193
ja halusi nähdä perjantai-iltana,

846
00:58:08,276 --> 00:58:11,362
se tarkoitti, että väkeä tuli mukaan -

847
00:58:11,446 --> 00:58:12,530
aina enemmän.

848
00:58:13,323 --> 00:58:15,033
Leiri kulki mukana.

849
00:58:15,116 --> 00:58:17,243
Kiertävä Camp Jened -show.

850
00:58:18,203 --> 00:58:19,496
Kuinka kuulin siitä ensi kertaa?

851
00:58:19,579 --> 00:58:22,665
Tietysti Steveltä, joka oli siellä.

852
00:58:22,749 --> 00:58:25,084
Neilillä oli tietokonekurssinsa.

853
00:58:27,212 --> 00:58:30,798
Tulin Kaliforniaan -

854
00:58:31,466 --> 00:58:35,970
tekemään jatko-opintoja
tietojenkäsittelyssä.

855
00:58:37,305 --> 00:58:42,185
Ensimmäisenä viikkona Berkeleyssä -

856
00:58:43,144 --> 00:58:48,191
pääsin moottoroituun tuoliin -

857
00:58:48,274 --> 00:58:53,738
ensi kertaa elämässäni.

858
00:58:54,364 --> 00:58:59,744
Se oli vapauttavaa.

859
00:59:10,421 --> 00:59:12,882
Minut vietiin halloween-juhliin CIL:ssä.

860
00:59:13,466 --> 00:59:15,343
Muistan sen päivän...

861
00:59:15,426 --> 00:59:16,261
Voi taivas!

862
00:59:16,928 --> 00:59:19,514
Kaikki olivat huppelissa.

863
00:59:19,597 --> 00:59:25,979
Kaikki rammat olivat naamiaisasuissa.

864
00:59:27,230 --> 00:59:28,147
Ja...

865
00:59:28,731 --> 00:59:31,234
Olin aina ajatellut, että piti piilotella.

866
00:59:31,317 --> 00:59:32,860
Sitä ei halunnut huomiota.

867
00:59:35,154 --> 00:59:37,407
Ja siinä he olivat, ylpeinä.

868
00:59:37,490 --> 00:59:40,577
Se iski lujaa. Tämä oli jotain erilaista.

869
00:59:40,660 --> 00:59:41,786
Jotain tosi erilaista.

870
00:59:47,333 --> 00:59:50,837
Seuraavana Steven Hofmann, 28.

871
00:59:50,920 --> 00:59:52,964
Hän on ammatiltaan transvestiitti.

872
00:59:53,715 --> 00:59:56,884
Työskentelee mielellään vammaisten lasten
ja muiden eläinten kanssa.

873
00:59:56,968 --> 00:59:59,178
Tavoitteena tulla päättömäksi ameebaksi,

874
00:59:59,262 --> 01:00:02,640
jolla on paljon isoja
ja isovehkeisiä poikaystäviä.

875
01:00:17,614 --> 01:00:22,869
Jos on vammainen ihminen -

876
01:00:22,952 --> 01:00:26,497
ja sattuu omaamaan -

877
01:00:26,581 --> 01:00:32,629
vetäytyvän luonteen,

878
01:00:35,548 --> 01:00:38,843
on todella pulassa.

879
01:01:13,419 --> 01:01:15,171
Iltaa, Judy. Mukava nähdä.

880
01:01:15,254 --> 01:01:17,965
Kuinka tilanne on muuttunut?

881
01:01:18,049 --> 01:01:20,468
Oletko yhä yhtä vihainen kuin silloin?

882
01:01:21,511 --> 01:01:23,846
Olen tainnut yrittää muuttaa -

883
01:01:23,930 --> 01:01:29,686
osan siitä vihasta
myönteiseksi toiminnaksi.

884
01:01:30,603 --> 01:01:33,898
Lakimuutos tehtiin,

885
01:01:33,981 --> 01:01:37,151
mutta sitä ei ole juuri noudatettu.

886
01:01:38,736 --> 01:01:40,196
Liittovaltion laki -

887
01:01:40,279 --> 01:01:42,323
kieltää vammaisten syrjinnän.

888
01:01:42,407 --> 01:01:45,868
Vammaisorganisaation mukaan
lakia ei ole noudatettu.

889
01:01:45,952 --> 01:01:48,663
Tänään on osoitettu mieltä -

890
01:01:48,746 --> 01:01:51,624
terveysministeriön
paikallistoimistojen edessä.

891
01:01:52,542 --> 01:01:54,210
Carter oli valittu.

892
01:01:54,293 --> 01:01:57,880
Sanottiin,
että säädöksiä alettaisiin noudattaa,

893
01:01:57,964 --> 01:02:00,341
mutta kun Califanosta tuli -

894
01:02:01,384 --> 01:02:05,930
terveysministeriön päällikkö,
hän alkoi arvioida asiaa.

895
01:02:07,014 --> 01:02:11,018
Vammaiset osoittivat mieltään
terveysministeriön edessä.

896
01:02:11,102 --> 01:02:15,565
He syyttävät
ministeri Califanoa viivyttelystä -

897
01:02:15,648 --> 01:02:20,361
vuoden 1973 vammaislain toimeenpanossa.

898
01:02:21,320 --> 01:02:23,239
Olemme olleet samassa tilanteessa...

899
01:02:23,322 --> 01:02:24,824
KUUROJEN LIITTO

900
01:02:24,907 --> 01:02:27,243
...lähes kolme vuotta,

901
01:02:27,326 --> 01:02:32,081
mutta kun hra Califanosta tuli ministeri,

902
01:02:32,165 --> 01:02:35,293
hän sanoi: "Peli on nyt muuttunut."

903
01:02:35,376 --> 01:02:38,254
Ei meille. Jatkamme yhä samaa peliä.

904
01:02:41,048 --> 01:02:46,971
504! 504! 504!

905
01:02:47,555 --> 01:02:51,100
MINISTERI, TERVEYSMINISTERIÖ

906
01:02:57,523 --> 01:03:00,026
Olen tutkinut säädöksiä.

907
01:03:01,194 --> 01:03:03,154
Niihin liittyy vaikeita kysymyksiä.

908
01:03:03,696 --> 01:03:04,906
Viime hallinnolta kului -

909
01:03:04,989 --> 01:03:08,117
2,5 vuotta päättää,
että he eivät aio edetä.

910
01:03:08,201 --> 01:03:09,577
Minulla on ollut 2,5 kuukautta.

911
01:03:10,286 --> 01:03:12,038
Miksi ette voi ryhtyä toimeen?

912
01:03:12,121 --> 01:03:14,165
Haluan olla varma, että ymmärrän ne...

913
01:03:14,248 --> 01:03:16,042
Ei! Yksi laki!
-Minä...

914
01:03:17,168 --> 01:03:18,294
Ei toukokuussa, nyt!

915
01:03:24,675 --> 01:03:27,970
Kuulimme, että lobbaajia oli tulossa,

916
01:03:28,054 --> 01:03:30,681
ja he halusivat muutoksia säädöksiin.

917
01:03:30,765 --> 01:03:34,435
Koulut, yliopistot ja jopa sairaalat -

918
01:03:34,519 --> 01:03:39,315
eivät halunneet
käyttää rahaa remontointiin.

919
01:03:39,398 --> 01:03:41,859
Tunsimme, että se oli pakkotilanne.

920
01:03:41,943 --> 01:03:43,736
Täytyi toimia nopeasti.

921
01:03:44,737 --> 01:03:50,284
Meille kerrottiin, kuten kuulitte,
että heidän virheidensä vuoksi -

922
01:03:51,619 --> 01:03:53,496
emme tule saamaan...

923
01:03:54,872 --> 01:03:56,165
kansalaisoikeuksiamme.

924
01:04:00,044 --> 01:04:03,756
Allekirjoita tai eroa!

925
01:04:04,340 --> 01:04:07,301
Osa protestoijista
vannoi pysyvänsä paikalla,

926
01:04:07,385 --> 01:04:09,220
kunnes Califano allekirjoittaisi.

927
01:04:10,012 --> 01:04:12,723
Tämä liittouma
on osa kansallista liikettä,

928
01:04:12,807 --> 01:04:16,143
ja me jatkamme taistelua
oikeuksiemme puolesta.

929
01:04:21,482 --> 01:04:23,651
En edes tiennyt
kansallisesta liikehdinnästä.

930
01:04:23,734 --> 01:04:25,611
En tiennyt, mikä 504 oli.

931
01:04:25,695 --> 01:04:26,654
TOIMITTAJA

932
01:04:27,446 --> 01:04:29,532
Olin tyttö Texasista.

933
01:04:29,615 --> 01:04:30,950
SÖÖTEIN KÄVELY

934
01:04:31,033 --> 01:04:34,203
Kun olin 22, juuri collegen lopettanut,

935
01:04:34,287 --> 01:04:38,082
olin matkalla kotiin,
kun rekka ajoi päälleni.

936
01:04:38,165 --> 01:04:40,668
Minusta tuli alaraajahalvaantunut.

937
01:04:41,669 --> 01:04:44,297
Minulla oli tavanomaisia -

938
01:04:44,380 --> 01:04:48,342
ennakkoluuloja vammaisuudesta
ja vammaisista,

939
01:04:48,426 --> 01:04:50,219
ja nyt olinkin itse yksi heistä.

940
01:04:52,722 --> 01:04:55,558
En ollut koskaan nähnyt niin monia -

941
01:04:55,641 --> 01:04:59,312
eri vammoja omaavia ihmisiä
yhteen kokoontuneena -

942
01:04:59,395 --> 01:05:02,189
ja huutamassa oikeuksiensa puolesta.

943
01:05:05,234 --> 01:05:08,988
En ajatellut sen koskevan minua.

944
01:05:09,739 --> 01:05:13,826
Soitin Ms. Magazineen
ja sain heiltä toimeksiannon.

945
01:05:14,493 --> 01:05:16,829
Palasin paikalle kameroineni.

946
01:05:16,913 --> 01:05:20,166
Alueen väen on pidettävä yhtä.

947
01:05:20,249 --> 01:05:23,085
Olemme maamme väkevin poliittinen voima.

948
01:05:23,169 --> 01:05:27,673
Olemme nuoria, herkkiä ja älykkäitä.

949
01:05:28,758 --> 01:05:29,884
Pysytään yhdessä.

950
01:05:30,760 --> 01:05:34,847
Siskoni pyysi minua mielenosoitukseen.

951
01:05:34,931 --> 01:05:35,932
PROTESTIJOHTAJA

952
01:05:36,015 --> 01:05:37,350
Sanoin: "Okei, kokeillaan."

953
01:05:38,601 --> 01:05:40,978
Sitten joku yhtäkkiä sanoi:

954
01:05:41,062 --> 01:05:44,231
"Mennään sisälle rakennukseen.
Mitä me ulkona teemme?"

955
01:05:44,899 --> 01:05:46,567
Suuntasin rakennusta kohti.

956
01:05:47,777 --> 01:05:51,447
Puheet olivat päättyneet,
ja seurasin väkijoukkoa sisälle.

957
01:05:51,530 --> 01:05:55,117
300-henkinen joukko
nousi neljänteen kerrokseen -

958
01:05:55,201 --> 01:05:57,995
ja meni aluepäällikön toimistolle.

959
01:05:58,079 --> 01:06:01,499
Mitä hän tekee,
kun näkee kaikki nämä pyörätuolit?

960
01:06:01,582 --> 01:06:04,251
ALUEPÄÄLLIKKÖ, TERVEYSMINISTERIÖ

961
01:06:04,335 --> 01:06:06,587
504! 504! 504!

962
01:06:06,671 --> 01:06:08,798
Emme pyydä kohtuuttomia.

963
01:06:08,881 --> 01:06:11,842
Haluamme, että pyydätte saada puhua -

964
01:06:11,926 --> 01:06:14,136
Joseph Califanolle.

965
01:06:14,971 --> 01:06:20,351
Hra Lebossi, ministeriön lakimies,
on nimetty henkilöksi,

966
01:06:20,434 --> 01:06:22,561
jonka kanssa on neuvoteltava, ja jos...

967
01:06:22,645 --> 01:06:25,982
Mitä kauemmin istuin toimistossa
kuunnellen jaarittelua,

968
01:06:26,065 --> 01:06:27,066
sitä vihaisemmaksi tulin,

969
01:06:27,149 --> 01:06:30,778
ja ihmiset alkoivat ajatella,
ettemme voisi lähteä,

970
01:06:30,861 --> 01:06:33,406
koska kukaan ei tiennyt, mistä puhuimme,

971
01:06:33,489 --> 01:06:36,325
vaikka tiesimme,
että he yrittivät purkaa lain.

972
01:06:38,744 --> 01:06:42,039
Kello läheni kuutta
eikä kukaan ollut lähdössä.

973
01:06:42,123 --> 01:06:46,335
Ajattelin:
"Täytyy kai sitten yöpyä täällä."

974
01:06:49,380 --> 01:06:52,258
Kitty, minä ja muutamat muut äänestimme...

975
01:06:52,341 --> 01:06:53,175
PROTESTIJOHTAJA

976
01:06:53,259 --> 01:06:55,428
...ja kysyimme: "Kuinka moni jää yöksi?"

977
01:06:55,511 --> 01:06:56,887
Niin se alkoi.

978
01:06:56,971 --> 01:06:58,931
504! 504! 504!

979
01:06:59,015 --> 01:07:01,934
Judy sanoi: "Tuo hammasharja."

980
01:07:02,018 --> 01:07:03,561
Vastasin: "Okei."

981
01:07:07,898 --> 01:07:10,901
Sanoin: "Judy, en ollut valmistautunut."

982
01:07:10,985 --> 01:07:11,944
PROTESTIJOHTAJA

983
01:07:12,028 --> 01:07:13,654
Judy sanoi: "Sinun pitää jäädä."

984
01:07:13,738 --> 01:07:17,867
Solidaarisuus aina

985
01:07:17,950 --> 01:07:21,328
Solidaarisuus aina

986
01:07:21,412 --> 01:07:24,206
Totuus jatkaa kulkuaan

987
01:07:24,707 --> 01:07:27,460
1. PÄIVÄ

988
01:07:27,543 --> 01:07:29,628
Tämä tänään. Selvä?

989
01:07:30,087 --> 01:07:34,550
Kuinka moni ei pysty nukkumaan lattialla?

990
01:07:34,633 --> 01:07:36,761
Bay Area oli parhaiten organisoitu.

991
01:07:36,844 --> 01:07:42,725
Meillä oli tietotaitoa
jatkaa mielenosoituksia.

992
01:07:46,479 --> 01:07:50,816
Terveysministeriön toimistolla
istumalakko jatkuu kolmatta päivää.

993
01:07:50,900 --> 01:07:53,319
Kuuma vesi on katkaistu kerroksesta,

994
01:07:53,402 --> 01:07:56,197
jonka vammaiset ovat vallanneet.

995
01:07:56,280 --> 01:07:57,698
FBI katkaisi puhelinlinjat.

996
01:07:58,449 --> 01:08:00,659
Emme saaneet kommunikoida.

997
01:08:00,743 --> 01:08:02,536
Mietimme, mitä tehdä.

998
01:08:02,620 --> 01:08:04,330
Kuurot nostivat kätensä.

999
01:08:04,830 --> 01:08:05,831
"Me tiedämme."

1000
01:08:06,874 --> 01:08:08,709
Joku viittoisi ikkunan kautta.

1001
01:08:08,793 --> 01:08:12,546
Niin me kommunikoimme
ulkopuolella olevien kanssa.

1002
01:08:13,297 --> 01:08:15,466
Eräs kaveri, joka nukkuu tuolla,

1003
01:08:15,549 --> 01:08:17,051
rakensi meille jääkaapin.

1004
01:08:17,927 --> 01:08:21,388
Hän kiinnitti muovia
ilmastointilaitteeseen -

1005
01:08:21,472 --> 01:08:24,975
ja rakensi kaapin pahvista ja muusta.

1006
01:08:25,059 --> 01:08:27,311
Olemme voineet pitää tarvikkeita kylmässä.

1007
01:08:27,394 --> 01:08:31,482
Paljon väkeä pohti,
kuinka syödä ja kuinka peseytyä.

1008
01:08:31,565 --> 01:08:34,318
"Mistä saamme ruokaa? Entä peittoja?"

1009
01:08:34,401 --> 01:08:36,070
PROTESTIJOHTAJA &amp; MUSTA PANTTERI

1010
01:08:36,153 --> 01:08:39,490
Brad Lomax sai idean
soittaa Mustille panttereille.

1011
01:08:39,573 --> 01:08:41,283
Brad kykeni tuskin puhumaan,

1012
01:08:41,367 --> 01:08:45,246
mutta hän osasi viittoa asiansa.

1013
01:08:48,707 --> 01:08:50,751
Pantterit toivat
lämmintä ruokaa illalliseksi -

1014
01:08:50,835 --> 01:08:53,379
ja jättivät ruokaa
aamiaiseksi ja lounaaksi.

1015
01:08:54,130 --> 01:08:56,549
Ilmaiseksi. Ilman mitään.

1016
01:08:58,717 --> 01:09:02,388
Tapaamisen jälkeen
sanoin eräälle: "En tajua.

1017
01:09:02,471 --> 01:09:05,182
Eihän teillä ole isoja resursseja."

1018
01:09:06,100 --> 01:09:08,018
Heillä oli oma keittiö Oaklandissa.

1019
01:09:08,102 --> 01:09:09,895
"Miksi ruokitte meitä?"

1020
01:09:11,188 --> 01:09:12,606
Hän sanoi:

1021
01:09:12,690 --> 01:09:15,109
"Yritätte tehdä maailmasta paremman.

1022
01:09:15,192 --> 01:09:16,569
Sitä mekin yritämme.

1023
01:09:16,652 --> 01:09:19,363
Haluamme maailmasta paremman kaikille.

1024
01:09:19,446 --> 01:09:22,449
Jos siis jäätte nukkumaan
näille lattioille,

1025
01:09:22,533 --> 01:09:24,285
varmistamme, että saatte ruokaa."

1026
01:09:24,368 --> 01:09:26,245
Niin me selvisimme.

1027
01:09:27,538 --> 01:09:30,374
Meillä on kahvio ja kokoushuone.

1028
01:09:30,457 --> 01:09:33,294
Meillä on petejä, patjoja ja ruokaa.

1029
01:09:34,211 --> 01:09:35,129
Uskomatonta.

1030
01:09:36,422 --> 01:09:40,926
Meitä tuettiin laajalti
myös vammaisyhteisön ulkopuolelta.

1031
01:09:41,760 --> 01:09:45,347
Ammattiliittojen jäsenet
ja kansalaisoikeusjärjestöt.

1032
01:09:46,098 --> 01:09:48,976
Meillä oli suhteita paikallishallintoon.

1033
01:09:49,685 --> 01:09:51,312
Pormestari tuki meitä.

1034
01:09:51,395 --> 01:09:52,646
SAN FRANCISCON PORMESTARI

1035
01:09:52,730 --> 01:09:55,900
Eräs Sacramenton edustaja lähetti patjoja.

1036
01:09:57,234 --> 01:10:01,947
Glide Memorial Churchia
johti edistysmielinen pastori.

1037
01:10:02,031 --> 01:10:04,909
Olemme ihmisiä,
jotka uskovat vapautukseen.

1038
01:10:07,077 --> 01:10:09,580
Oikea paikka, oikea aika.

1039
01:10:11,040 --> 01:10:13,751
Eräs nainen,
jolla oli iso lesbobaari East Bayssä,

1040
01:10:13,834 --> 01:10:16,420
tuli kysymään: "Mitä tarvitsette?"

1041
01:10:16,503 --> 01:10:19,548
Vastasimme,
että olemme kyllästyneet likaisuuteen.

1042
01:10:19,632 --> 01:10:21,091
Hänen kumppaninsa oli hoitaja,

1043
01:10:21,175 --> 01:10:24,929
ja he toivat ison määrän pesuaineita.

1044
01:10:25,012 --> 01:10:25,888
He vain ilmestyivät.

1045
01:10:25,971 --> 01:10:29,141
Kaikki halukkaat saivat tukanpesun.

1046
01:10:29,225 --> 01:10:31,560
Luoja, kuinka hyvältä tuoksuu.

1047
01:10:33,354 --> 01:10:34,521
Iloiset lapset.

1048
01:10:34,605 --> 01:10:35,439
Ja teinit!

1049
01:10:35,522 --> 01:10:36,857
Meitä ei siirretä.

1050
01:10:42,363 --> 01:10:44,240
Ette voi kuvitella, millaista se oli.

1051
01:10:44,323 --> 01:10:45,616
Se oli kuin leiri.

1052
01:10:46,200 --> 01:10:48,869
Olimme oppineet kaiken leirillä.

1053
01:10:51,705 --> 01:10:53,916
Camp Jenediltä moni -

1054
01:10:53,999 --> 01:10:56,252
leiriläinen ja ohjaaja...

1055
01:10:56,335 --> 01:10:57,461
JENEDIN OHJAAJA

1056
01:10:57,544 --> 01:10:59,088
...päätyi mukaan.

1057
01:11:00,172 --> 01:11:03,676
JENEDIN LEIRILÄINEN

1058
01:11:09,473 --> 01:11:13,102
JENEDIN LEIRILÄINEN

1059
01:11:13,185 --> 01:11:17,022
...nyt luettelemme -

1060
01:11:17,106 --> 01:11:20,359
huomisten puhujien nimet.

1061
01:11:20,442 --> 01:11:24,947
Oli monia eri komiteoita,
jotka työskentelivät viestinnän,

1062
01:11:25,030 --> 01:11:29,660
ruoan, lääkinnän ja muiden alojen parissa.

1063
01:11:29,743 --> 01:11:33,664
...säädökset, joista päätimme
tammikuun kokouksessa,

1064
01:11:33,747 --> 01:11:35,916
ja hän yrittää sumentaa asiaa...

1065
01:11:36,000 --> 01:11:39,128
Judy huolehti,
että kaikki saivat suunvuoron.

1066
01:11:39,211 --> 01:11:42,715
...nälkälakko. Kuka tahansa haluaakin...

1067
01:11:42,798 --> 01:11:46,635
Emme voineet aloittaa koskaan
ilman viittomakielen tulkkia.

1068
01:11:47,261 --> 01:11:49,596
Kokoukset jatkuivat aamukolmeen.

1069
01:11:50,222 --> 01:11:54,560
Ihmiset tarvitsevat tunteen,
että he voivat muuttaa asioita.

1070
01:11:55,352 --> 01:11:58,397
Muutoin he eivät olisi jääneet.

1071
01:12:10,242 --> 01:12:12,244
Meistä on tulossa liittouma.

1072
01:12:12,328 --> 01:12:16,040
Mitä enemmän keskustelemme,
vaihdamme ryhmiä,

1073
01:12:16,123 --> 01:12:21,295
sitä enemmän ymmärrämme omia vammojamme.

1074
01:12:21,378 --> 01:12:24,798
Kun opimme viittomakieltä
ja pistekirjoitusta -

1075
01:12:24,882 --> 01:12:29,970
ja opimme piilossa pysyvistä vammoista,
kuten epilepsiasta ja artriitista,

1076
01:12:30,471 --> 01:12:32,514
opimme kaikki toistemme vammoista -

1077
01:12:32,598 --> 01:12:35,142
ja meistä on tullut kiinteämpi ryhmä.

1078
01:12:35,225 --> 01:12:37,227
4. PÄIVÄ

1079
01:12:37,311 --> 01:12:39,688
Mielenilmaus jatkuu neljättä päivää.

1080
01:12:39,772 --> 01:12:42,483
Tämä on suurin ja pisin protesti,

1081
01:12:42,566 --> 01:12:45,110
jonka vammaiset
ovat alueella järjestäneet.

1082
01:12:45,194 --> 01:12:48,697
Ongelma on yhä sama kuin tiistaina.

1083
01:12:48,781 --> 01:12:51,367
Kuinka saada Washingtonin huomio.

1084
01:12:53,077 --> 01:12:54,578
5. PÄIVÄ

1085
01:12:54,661 --> 01:12:56,997
Oli hämmästyttävää, että niin moni jäi.

1086
01:12:57,081 --> 01:12:58,165
6. PÄIVÄ

1087
01:12:58,248 --> 01:13:00,000
He joutuivat kokemaan kovia.

1088
01:13:00,918 --> 01:13:01,752
7. PÄIVÄ

1089
01:13:01,835 --> 01:13:03,379
Ei ollut hengityslaitetta.

1090
01:13:04,254 --> 01:13:07,132
Ei henkilökohtaisia avustajia.

1091
01:13:07,216 --> 01:13:09,259
Katetreja ei ollut saatavilla.

1092
01:13:10,677 --> 01:13:13,222
Minunkin on vaikeaa huolehtia kehostani.

1093
01:13:13,305 --> 01:13:16,725
Siellä oli halvaantuneita,
jotka eivät pysty -

1094
01:13:16,809 --> 01:13:19,061
kääntymään öisin välttääkseen hiertymät.

1095
01:13:19,895 --> 01:13:23,857
Entä lattialla nukkuminen?
Se voi olla katastrofaalista.

1096
01:13:26,693 --> 01:13:29,071
Kuin meidät olisi haluttu hengiltä.

1097
01:13:29,154 --> 01:13:31,156
Vammaiset tietävät, millaista se on.

1098
01:13:31,240 --> 01:13:34,076
Maailma ei halua meitä.
Se haluaa meistä eroon.

1099
01:13:35,077 --> 01:13:37,704
Elämme siinä todellisuudessa,
joten pohdimme aina:

1100
01:13:38,539 --> 01:13:40,791
"Selviänkö minä? Puolustaudunko?

1101
01:13:40,874 --> 01:13:43,085
Taistelenko?" Sitä pohdimme aina.

1102
01:13:44,628 --> 01:13:48,006
Voitte kutsua sitä vihaksi,
minä kutsun sitä paloksi.

1103
01:13:48,090 --> 01:13:51,093
Pitää olla valmis toimiin,
muuten ei onnistu.

1104
01:13:52,553 --> 01:13:55,931
Voin tehdä töitä.
Pääni ja käteni toimivat.

1105
01:13:56,014 --> 01:13:59,226
Monet meistä voivat. Sitä yritämme sanoa.

1106
01:13:59,309 --> 01:14:01,395
Poistetaan esteet.

1107
01:14:02,187 --> 01:14:05,023
Osa meistä meni nälkälakkoon.

1108
01:14:06,733 --> 01:14:10,487
Joimme muutaman lasin nestettä päivässä.

1109
01:14:17,119 --> 01:14:20,789
Judyn täytyi tuntea kovaa painetta.

1110
01:14:21,748 --> 01:14:25,794
Siinä oli paljon vastuuta,
ja Judy oli se, joka sanoi,

1111
01:14:25,878 --> 01:14:27,629
yhdelle kerrallaan:

1112
01:14:27,713 --> 01:14:30,799
"Voitko jäädä vielä päiväksi?

1113
01:14:30,883 --> 01:14:33,010
Voitko jäädä vielä päiväksi?"

1114
01:14:33,093 --> 01:14:35,929
Siten he sen tekivät. Päivä kerrallaan.

1115
01:14:38,640 --> 01:14:42,769
Rakennus on ollut vallattuna 11 päivää.

1116
01:14:42,853 --> 01:14:44,897
Tuki on kasvanut päivä päivältä.

1117
01:14:45,439 --> 01:14:47,399
Tukijoukkojen huudot kantautuvat -

1118
01:14:47,483 --> 01:14:50,611
sisälle terveysministeriöön.

1119
01:14:50,694 --> 01:14:53,864
Olin Channel 7:lla, jonka tilat olivat -

1120
01:14:53,947 --> 01:14:55,949
aivan nurkan takana ministeriöstä.

1121
01:14:56,492 --> 01:14:59,119
Paikallinen media
sivuutti asian lähes täysin.

1122
01:14:59,203 --> 01:15:00,204
TOIMITTAJA

1123
01:15:00,954 --> 01:15:04,458
Olin käytännössä ainoa, joka uutisoi.

1124
01:15:06,210 --> 01:15:08,504
Evan White periaatteessa liittyi meihin.

1125
01:15:09,421 --> 01:15:12,299
Hän teki TV-juttuja alusta loppuun.

1126
01:15:13,884 --> 01:15:15,344
Minulla oli etuoikeus -

1127
01:15:15,427 --> 01:15:19,681
saada osallistua
heidän strategiaistuntoihinsa.

1128
01:15:19,765 --> 01:15:22,100
Olin taivaassa, kun sain sellaisen jutun.

1129
01:15:22,893 --> 01:15:24,686
Pidän väestä, joka osaa ravistella.

1130
01:15:25,771 --> 01:15:29,441
Yritimme ajaa asiaamme, ja yksi idea oli,

1131
01:15:29,525 --> 01:15:32,361
että pyytäisimme kongressin rakennukseen -

1132
01:15:32,444 --> 01:15:34,404
pitämään kuulemiset siellä.

1133
01:15:34,488 --> 01:15:35,906
Emme voineet lähteä.

1134
01:15:38,534 --> 01:15:42,454
He vaativat
Artikla 504:n allekirjoittamista.

1135
01:15:42,538 --> 01:15:44,957
Kongressiedustajat Burton ja Miller -

1136
01:15:45,040 --> 01:15:47,334
kuuntelivat heidän vaatimuksensa.

1137
01:15:47,417 --> 01:15:50,837
Puheenvuoroni kumpuaa taistelunhalusta
sekä tuesta,

1138
01:15:50,921 --> 01:15:53,173
jota vammaiset ympäri maan
osoittavat meille.

1139
01:15:53,257 --> 01:15:55,801
Tämä on alku kansalaisoikeusliikkeelle,

1140
01:15:55,884 --> 01:15:59,263
ja olemme ylpeitä,
että olette auttamassa hankettamme,

1141
01:15:59,346 --> 01:16:00,639
joka olisi pitänyt aloittaa
jo kauan sitten.

1142
01:16:02,349 --> 01:16:05,352
Califano, ministeriön päällikkö,

1143
01:16:05,435 --> 01:16:11,650
lähetti sijaansa
raukan nimeltä Eidenberg -

1144
01:16:11,733 --> 01:16:14,611
kongressiedustajien
järjestämään kuulemiseen.

1145
01:16:14,695 --> 01:16:18,031
Juuri nyt Washingtonissa analysoidaan -

1146
01:16:18,115 --> 01:16:21,702
erilaisia kysymyksiä, kuten:

1147
01:16:21,785 --> 01:16:24,121
Pitäisikö huumeidenkäyttäjät
ja alkoholistit ottaa mukaan?

1148
01:16:24,621 --> 01:16:26,915
Kuinka paljon kouluilta ja sairaaloilta -

1149
01:16:26,999 --> 01:16:28,917
vaaditaan remontointia?

1150
01:16:29,001 --> 01:16:32,504
Hän esitteli yli 20 muutosta,

1151
01:16:32,588 --> 01:16:38,135
joissa oli mukana häpeällinen
idea "tasavertaisuudesta erillään".

1152
01:16:39,136 --> 01:16:42,472
Koulupiirit saivat valita yhden koulun,

1153
01:16:43,390 --> 01:16:45,601
jonne vammaiset lapset -

1154
01:16:45,684 --> 01:16:47,728
laitettaisiin.

1155
01:16:47,811 --> 01:16:51,064
Mitä se oli?
Erillään, mutta samanarvoisia.

1156
01:16:51,857 --> 01:16:55,861
Se oli Califanon omaa sirkusta.

1157
01:16:55,944 --> 01:16:59,072
Hän lähetti tämän raukan lukemaan sanansa,

1158
01:16:59,823 --> 01:17:02,367
koska halusi meidän palaavan ruotuun.

1159
01:17:02,451 --> 01:17:05,203
Sitten hän lähti salista.

1160
01:17:05,287 --> 01:17:08,248
Edustaja Burton sanoi: "Ei, ei."

1161
01:17:08,332 --> 01:17:11,877
Hra Eidenberg lukitsi itsensä toimistoon.

1162
01:17:11,960 --> 01:17:15,422
Burton potkaisi oveen,
ja viimein Eidenberg tuli ulos.

1163
01:17:16,715 --> 01:17:20,093
Burton raahasi Eidenbergin takaisin,

1164
01:17:20,177 --> 01:17:23,722
laittoi hänet istumaan eteen
kasvokkain yleisön kanssa,

1165
01:17:23,805 --> 01:17:26,308
jotta hän voisi kuunnella heitä.

1166
01:17:26,850 --> 01:17:28,852
Jonkun on valettava betonit.

1167
01:17:28,935 --> 01:17:29,936
KONGRESSIEDUSTAJA

1168
01:17:30,020 --> 01:17:31,438
Jonkun täytyy purkaa seiniä -

1169
01:17:31,521 --> 01:17:35,275
ja jonkun järjestää
opettajia ja luokkia valmiiksi.

1170
01:17:35,359 --> 01:17:39,196
Se on hinta,
jonka olemme valmiita maksamaan,

1171
01:17:39,279 --> 01:17:41,865
jotta ihmisille luodaan mahdollisuudet.

1172
01:17:42,574 --> 01:17:45,911
Artikla 504:stä riippumatta -

1173
01:17:47,371 --> 01:17:49,790
oli tapaus
Brown vastaan opetuslautakunta...

1174
01:17:57,798 --> 01:17:58,924
Häirintä...

1175
01:18:00,342 --> 01:18:06,473
Vammaisten henkilöiden
oikeuksien puuttuminen -

1176
01:18:07,182 --> 01:18:10,602
ja se, että siitä pitää keskustella,

1177
01:18:11,520 --> 01:18:14,898
on niin sietämätöntä,
että sitä on vaikea selittää.

1178
01:18:15,649 --> 01:18:21,613
Joka kerta, kun puhutaan
"tasa-arvoisuudesta erillään",

1179
01:18:22,447 --> 01:18:25,617
vammaisten ihmisten tyrmistyneisyys...

1180
01:18:27,661 --> 01:18:30,539
Se tulee jatkumaan,
se syttyy aina uudelleen.

1181
01:18:30,622 --> 01:18:32,833
Rakennuksia tullaan valtaamaan lisää,

1182
01:18:33,667 --> 01:18:37,754
kunnes alatte viimein
ymmärtää tilanteemme.

1183
01:18:38,547 --> 01:18:44,136
Emme enää salli valtion sortaa vammaisia.

1184
01:18:44,219 --> 01:18:46,138
Lakia pitää alkaa noudattaa.

1185
01:18:47,347 --> 01:18:50,016
Emme enää salli erottelua.

1186
01:18:50,100 --> 01:18:53,520
Emme salli enää keskustelua erottelusta.

1187
01:18:55,272 --> 01:18:58,233
Arvostaisin,
jos ette nyökkäilisi hyväksyvästi,

1188
01:18:58,316 --> 01:19:01,737
sillä en usko teidän ymmärtävän,
mistä puhumme.

1189
01:19:07,117 --> 01:19:11,204
On hetkiä,
jolloin historian kulku muuttuu.

1190
01:19:12,748 --> 01:19:14,666
Judyn keskustelu miehen kanssa -

1191
01:19:14,750 --> 01:19:17,544
oli sellainen hetki monille.

1192
01:19:18,545 --> 01:19:21,006
Mitä Califano oikein mietti?

1193
01:19:21,089 --> 01:19:25,177
Hän ajatteli voivansa sivuuttaa meidät.

1194
01:19:25,844 --> 01:19:29,723
Se oli todella tärkeää
johtajien päättämisen vuoksi.

1195
01:19:29,806 --> 01:19:33,810
"On mentävä Washingtoniin.
Haastettava hänet."

1196
01:19:33,894 --> 01:19:34,770
15. PÄIVÄ

1197
01:19:34,853 --> 01:19:37,522
Tänään 25 hengen delegaatio -

1198
01:19:37,606 --> 01:19:39,232
matkusti pääkaupunkiin -

1199
01:19:39,316 --> 01:19:42,068
toivoen voivansa esittää
vaatimuksensa presidentille.

1200
01:19:42,152 --> 01:19:43,904
Olemme toiveikkaita.

1201
01:19:43,987 --> 01:19:48,241
Olemme saaneet
paljon tukea eri järjestöiltä,

1202
01:19:48,325 --> 01:19:50,410
jotka ovat mahdollistaneet matkamme.

1203
01:19:50,494 --> 01:19:52,913
Toivomme, että palaamme -

1204
01:19:52,996 --> 01:19:56,082
allekirjoituksen kanssa.

1205
01:19:56,875 --> 01:19:59,753
Päättäväinen matka alkaa San Franciscosta.

1206
01:19:59,836 --> 01:20:01,588
Evan White, Channel 7:n uutiset.

1207
01:20:07,177 --> 01:20:10,680
Oli tärkeää, että he tietäisivät heti,

1208
01:20:10,764 --> 01:20:12,265
että olimme tosissamme.

1209
01:20:12,766 --> 01:20:15,435
Sanoin: "Mitä teemme nyt?"

1210
01:20:15,519 --> 01:20:17,187
"Voisimme nukkua."

1211
01:20:17,270 --> 01:20:18,563
Vastasin: "Ei käy.

1212
01:20:19,397 --> 01:20:20,440
Menemme istumaan -

1213
01:20:20,524 --> 01:20:22,234
Califanon talon eteen.

1214
01:20:22,317 --> 01:20:26,655
Pidämme huolta,
että hän tietää meidän tulleen."

1215
01:20:27,989 --> 01:20:31,076
Esteetöntä kuljetusta ei ollut,

1216
01:20:31,159 --> 01:20:35,580
joten koneistajien liitto
lainasi rekkaansa...

1217
01:20:35,664 --> 01:20:36,748
TUEMME VAMMAISIA

1218
01:20:36,832 --> 01:20:41,253
...ja niin pääsimme
liikkumaan Washingtonissa.

1219
01:20:41,336 --> 01:20:44,673
Kun liikuimme, istuimme pimeässä,

1220
01:20:44,756 --> 01:20:47,759
emmekä tienneet, missä olimme,
ennen kuin pysähdyimme -

1221
01:20:47,843 --> 01:20:50,428
ja takaovi avattiin.

1222
01:20:52,264 --> 01:20:54,850
Menimme suoraan Califanon talolle -

1223
01:20:54,933 --> 01:20:57,269
ja pidimme kynttilävalvojaiset.

1224
01:20:59,646 --> 01:21:02,732
Poliisit tulivat heti paikalle,

1225
01:21:02,816 --> 01:21:06,236
mutta kun he näkivät
pyörätuolit ja kävelysauvat,

1226
01:21:06,319 --> 01:21:07,696
he eivät halunneet taistella.

1227
01:21:08,530 --> 01:21:11,533
He pysäköivät toiselle puolen
ja vain katselivat koko yön.

1228
01:21:15,662 --> 01:21:17,289
Kun aurinko nousi,

1229
01:21:17,956 --> 01:21:22,085
Judy ja Evan White kameramiehineen
koputtivat Califanon oveen.

1230
01:21:23,044 --> 01:21:24,170
Hän ei tullut ulos.

1231
01:21:24,254 --> 01:21:26,631
Joku sanoi hänen karanneen takaovesta.

1232
01:21:27,382 --> 01:21:30,051
Presidentin perhe käytti sivuovea -

1233
01:21:30,135 --> 01:21:32,178
poistuessaan tänään kirkosta.

1234
01:21:32,262 --> 01:21:35,265
Niin Carterit välttyivät kohtaamasta -

1235
01:21:35,348 --> 01:21:39,144
20 vammaista mielenosoittajaa.

1236
01:21:40,186 --> 01:21:41,271
Yli sata henkeä -

1237
01:21:41,354 --> 01:21:43,857
marssi tänään
Valkoisen talon edessä.

1238
01:21:43,940 --> 01:21:47,277
Näyttää siltä,
että Carter ei ota heitä vastaan,

1239
01:21:47,360 --> 01:21:50,572
vaikka he matkustivat
San Franciscosta saakka.

1240
01:21:51,448 --> 01:21:55,285
22 hengen lähdettyä
meitä jäi vielä paljon San Franciscoon.

1241
01:21:55,368 --> 01:21:56,328
22. PÄIVÄ

1242
01:21:56,411 --> 01:21:58,747
FBI nosti silloin kierroksia.

1243
01:21:58,830 --> 01:22:02,834
Kolmelta yöllä palohälyttimet soivat
ja varoiteltiin pommeista.

1244
01:22:03,543 --> 01:22:06,463
Meidän ainoa tehtävämme...
Tiedättehän Judyn.

1245
01:22:06,546 --> 01:22:11,092
"Ette lähde, ennen kuin soitan."

1246
01:22:12,302 --> 01:22:15,180
"Hyvä on. Emme lähde sitä ennen."

1247
01:22:16,473 --> 01:22:18,516
Pelkäsimme Judy Heumannin pettymistä -

1248
01:22:18,600 --> 01:22:22,812
enemmän kuin FBI:n pidätystä.

1249
01:22:23,688 --> 01:22:26,483
Väki Washingtonissa oli stressaantunut.

1250
01:22:26,566 --> 01:22:29,069
Sen piti olla hieno finaali.

1251
01:22:29,152 --> 01:22:33,281
Sen piti saada isoja juttuja aikaan,
mutta niin ei käynyt.

1252
01:22:34,449 --> 01:22:36,284
Emme tienneet, mitä tapahtuisi.

1253
01:22:37,577 --> 01:22:41,247
Kolme kertaa sillä viikolla
olimme nukkumatta 36 tuntia.

1254
01:22:42,499 --> 01:22:46,127
Johtajat pysyivät kovina ja kysyivät:
"Miten voisitte luovuttaa?

1255
01:22:46,711 --> 01:22:50,131
Sen täytyy tapahtua. Jos ei nyt, milloin?

1256
01:22:55,971 --> 01:22:59,516
Tiedättekö, missä Dennisin keppi on?
-En.

1257
01:22:59,599 --> 01:23:02,018
Tiedättekö, missä Dennisin keppi on?

1258
01:23:02,102 --> 01:23:02,978
Sisällä ei saa polttaa.

1259
01:23:03,061 --> 01:23:04,896
On mentävä, koska me emme...

1260
01:23:04,980 --> 01:23:07,023
Ei voi istua kitaran päälle.

1261
01:23:07,107 --> 01:23:09,442
Lattialla on tilaa yhdelle.

1262
01:23:10,860 --> 01:23:12,195
Judy, laula jotain.

1263
01:23:13,822 --> 01:23:15,573
Ellen, onko Bob Perkins siellä?

1264
01:23:15,657 --> 01:23:17,158
Nicky taisi mennä hakemaan.

1265
01:23:17,242 --> 01:23:19,160
Kysy, haluaako hän tulla kyytiin.

1266
01:23:21,621 --> 01:23:22,455
Okei.

1267
01:23:32,716 --> 01:23:34,384
Odota.
-En pidä tuosta, Reggie.

1268
01:23:34,467 --> 01:23:36,177
Olet varmasti huomannut...

1269
01:24:02,203 --> 01:24:06,458
Yks, kaks, kolme, neljä! Läpi menee 504!

1270
01:24:06,541 --> 01:24:07,542
23. PÄIVÄ

1271
01:24:07,625 --> 01:24:10,879
Yks, kaks, kolme, neljä! Läpi menee 504!

1272
01:24:11,796 --> 01:24:13,590
Voi olla protokollan vastaista...

1273
01:24:13,673 --> 01:24:14,549
Niin on.
-Matkustin kaukaa.

1274
01:24:14,632 --> 01:24:16,885
Miksi ette tavannut mielenosoittajia?

1275
01:24:17,844 --> 01:24:20,889
San Franciscossa on laiton mielenosoitus.

1276
01:24:20,972 --> 01:24:23,516
Se ei ole mielestäni sopivaa.

1277
01:24:23,600 --> 01:24:26,519
Ettekö sopinut tapaavanne heidät
ja peruitte sitten?

1278
01:24:26,603 --> 01:24:27,479
Kiitos.

1279
01:24:29,105 --> 01:24:30,648
Hän sanoi, ettei ole sopinut,

1280
01:24:30,732 --> 01:24:33,568
koska kyseessä on laiton toiminta.

1281
01:24:34,194 --> 01:24:38,740
Evan White oli valmis lähettämään
materiaalinsa San Franciscoon -

1282
01:24:38,823 --> 01:24:42,327
Channel 7:lle,
ja silloin oli teknikkojen lakko.

1283
01:24:44,788 --> 01:24:49,501
ABC:n asemat koko maassa
eivät saaneet paljon uutisia,

1284
01:24:49,584 --> 01:24:52,587
joten ABC:n lakkorikkurit -

1285
01:24:52,670 --> 01:24:55,673
panivat uutisjutun kaikille kanavilleen.

1286
01:24:55,757 --> 01:24:57,467
Evan White, Washington, D.C.

1287
01:24:57,550 --> 01:24:59,844
Yks, kaks, kolme, neljä! Läpi menee 504!

1288
01:24:59,928 --> 01:25:02,514
He alkoivat kokea hieman vastustusta.

1289
01:25:02,597 --> 01:25:04,432
Califanon kaltaiset -

1290
01:25:04,516 --> 01:25:06,643
eivät välittäneet San Franciscosta,

1291
01:25:06,726 --> 01:25:07,811
mutta juttu oli nyt kaikkialla.

1292
01:25:14,442 --> 01:25:16,778
24. PÄIVÄ

1293
01:25:17,278 --> 01:25:18,780
Kiitos.

1294
01:25:18,863 --> 01:25:19,781
Ei varjoja.

1295
01:25:19,864 --> 01:25:21,741
Sitten, ilman fanfaareja -

1296
01:25:22,450 --> 01:25:25,161
ja ilmoittamatta lehdistölle
tai edes meille,

1297
01:25:25,245 --> 01:25:29,749
Califano allekirjoitti säädökset
niin kuin halusimme.

1298
01:25:31,668 --> 01:25:35,630
Tämä vaatii asenteidemme,

1299
01:25:35,713 --> 01:25:38,550
ajattelumme ja toimintamme uudistamista -

1300
01:25:38,633 --> 01:25:41,344
suhteessa miljooniin amerikkalaisiin.

1301
01:25:51,563 --> 01:25:54,607
Kun se oli ohi,
Dusty Irvine jakoi leipää ystävilleen.

1302
01:25:54,691 --> 01:25:55,650
NÄLKÄLAKKO ON LOPPU!

1303
01:25:55,733 --> 01:25:57,068
Hän oli nälkälakossa.

1304
01:25:57,152 --> 01:26:00,363
Hän söi ensi kertaa 23 päivään.

1305
01:26:03,283 --> 01:26:06,244
Washingtonissa vammaisten edustaja
oli tyytyväinen.

1306
01:26:06,327 --> 01:26:09,497
Kongressi, lehdistö ja amerikkalaiset -

1307
01:26:09,581 --> 01:26:13,001
ovat nähneet, että meillä on sisua -

1308
01:26:13,084 --> 01:26:14,586
ja älyä kuin kenellä tahansa.

1309
01:26:14,669 --> 01:26:17,130
Vammaiset eivät ole vammansa takia -

1310
01:26:17,213 --> 01:26:18,631
yleensä sairaita.

1311
01:26:20,175 --> 01:26:23,178
Uuden lain mukaan vammaiset lapset -

1312
01:26:23,261 --> 01:26:25,972
saavat oikeuden käydä julkista koulua.

1313
01:26:26,055 --> 01:26:29,976
Tätä muutosta on odotettu pitkään.

1314
01:26:30,476 --> 01:26:32,770
Se olisi pitänyt tehdä 20 vuotta sitten.

1315
01:26:34,898 --> 01:26:37,358
Oletko silti iloinen vai yhä huolestunut?

1316
01:26:37,442 --> 01:26:39,444
Olen todella iloinen.

1317
01:26:39,527 --> 01:26:42,280
Maamme on heräämässä.

1318
01:26:42,363 --> 01:26:46,868
Viimeinkin kaiken tämän paineen -

1319
01:26:46,951 --> 01:26:48,870
ja nöyryyttävän kohtelun jälkeen,

1320
01:26:48,953 --> 01:26:52,081
jota jouduimme Washingtonissa
ja San Franciscossa kokemaan.

1321
01:27:06,721 --> 01:27:10,808
Uskoimme, että voisimme lyödä
USA:n hallituksen.

1322
01:27:11,601 --> 01:27:12,936
Emme ainoastaan uskoneet...

1323
01:27:13,436 --> 01:27:15,188
Me hitto vie teimme sen.

1324
01:27:15,271 --> 01:27:18,107
Tiedäthän? Ja se on kuin...

1325
01:27:19,108 --> 01:27:20,568
Ja teimme sen yhdessä.

1326
01:27:23,279 --> 01:27:27,533
Istumalakkomme sai aikaan sen,
että kaikki nämä ihmiset -

1327
01:27:27,617 --> 01:27:29,619
kuuroista kehitysvammaisiin,

1328
01:27:29,702 --> 01:27:31,621
oppimisrajoitteisiin ja sokeisiin...

1329
01:27:31,704 --> 01:27:34,457
Mukana oli todella laaja-alainen joukko.

1330
01:27:35,875 --> 01:27:37,043
Kaikki sanoivat:

1331
01:27:37,126 --> 01:27:39,837
"En ole kuullut tarinaasi,
mutta uskon sinua,

1332
01:27:39,921 --> 01:27:42,215
kun kerrot kokemuksistasi laitoksessa.

1333
01:27:42,298 --> 01:27:45,843
Uskon kokemuksiisi erityisluokalla.
Uskon sinua."

1334
01:27:48,137 --> 01:27:50,348
Kuulimme toistemme totuudet.

1335
01:27:57,855 --> 01:27:59,649
Annoimme toisillemme tukea.

1336
01:27:59,732 --> 01:28:02,610
"Näen sinut. Uskon sinua."

1337
01:28:10,076 --> 01:28:15,331
Itsetuntoni oli maassa, kun vammauduin,

1338
01:28:15,415 --> 01:28:17,250
joten on selvää,

1339
01:28:19,877 --> 01:28:23,589
että kun 504:n mukaan
minulla olikin arvoa,

1340
01:28:24,215 --> 01:28:25,341
se todella kosketti.

1341
01:28:32,432 --> 01:28:35,435
Tunsin ylpeyttä siitä,
että kuuluin tähän yhteisöön.

1342
01:28:35,518 --> 01:28:36,519
Paljon ylpeyttä.

1343
01:28:36,602 --> 01:28:37,520
Voitimme!

1344
01:28:37,603 --> 01:28:42,608
Näytimme voimamme,
rohkeutemme ja sitoutuneisuutemme!

1345
01:28:42,692 --> 01:28:44,068
PROTESTIJOHTAJA

1346
01:28:44,152 --> 01:28:47,238
Että me syrjäytetyt -

1347
01:28:47,322 --> 01:28:51,409
ja piilotellut, muka raihnaat ja heikot,

1348
01:28:51,492 --> 01:28:56,039
pystyimme haastamaan hallituksen -

1349
01:28:56,122 --> 01:28:57,498
ja voittamaan!

1350
01:29:22,982 --> 01:29:25,818
Vuoden kuluttua protesteista
valmistuin collegesta.

1351
01:29:26,986 --> 01:29:30,073
Pääsin vihdoin
leirifrendien luo Berkeleyyn.

1352
01:29:30,656 --> 01:29:32,367
Pääsin unelmatyöhöni -

1353
01:29:32,450 --> 01:29:36,287
äänisuunnittelijaksi
Berkeley Repertory Theatreen.

1354
01:29:37,080 --> 01:29:38,915
Ensimmäisinä kahtena vuotena -

1355
01:29:38,998 --> 01:29:41,292
ei ollut esteetöntä pääsyä.

1356
01:29:42,794 --> 01:29:45,088
Piti nousta ulkona olevat rappuset.

1357
01:29:45,588 --> 01:29:49,092
Talven lopussa matosta kasvoi sieniä.

1358
01:29:51,302 --> 01:29:53,930
Mutta koska säädökset oli hyväksytty,

1359
01:29:54,013 --> 01:29:57,642
fyysinen maailma ympärilläni
alkoi muuttua.

1360
01:29:58,434 --> 01:30:00,895
Hei, Judy.
-Mitä kuuluu?

1361
01:30:00,978 --> 01:30:04,607
Artikla 504 on johtanut
useisiin muutoksiin liikenteessä,

1362
01:30:04,690 --> 01:30:08,402
terveydenhuollossa,
koulutuksessa ja työelämässä.

1363
01:30:08,486 --> 01:30:12,907
Yliopistojen täytyy tehdä
laitoksistaan esteettömiä -

1364
01:30:12,990 --> 01:30:16,369
ja tarjota tulkkeja ja lukijoita
kuuroille ja sokeille.

1365
01:30:16,452 --> 01:30:20,123
Valtion rahoituksella
rakennettavat rakennukset -

1366
01:30:20,206 --> 01:30:23,042
täytyy tehdä pyörätuoliystävällisiksi.

1367
01:30:23,126 --> 01:30:25,753
Berkeleyn kaduilla voi huomata -

1368
01:30:25,837 --> 01:30:28,881
vammaisoikeusliikkeen saavutukset.

1369
01:30:28,965 --> 01:30:33,886
Käyttäjien suunnittelemat rampit
auttavat kulkemaan lähes mihin tahansa.

1370
01:30:34,887 --> 01:30:36,556
Vaikutukset ovat valtavat.

1371
01:30:38,391 --> 01:30:42,019
Teatterimme aloitti
uusissa tiloissa vuonna 1980.

1372
01:30:43,771 --> 01:30:47,692
Artikla 504:n vuoksi
siitä piti tehdä esteetön.

1373
01:30:52,238 --> 01:30:55,032
Kun esteet ympärillä alkoivat kadota,

1374
01:30:55,783 --> 01:30:58,661
ymmärsin, että itselleni asettama rima -

1375
01:30:58,744 --> 01:31:02,373
siitä, että minun piti ylittää vammani,
oli tehnyt hallaa.

1376
01:31:04,709 --> 01:31:06,544
Olin kieltänyt osan itsestäni.

1377
01:31:10,006 --> 01:31:11,340
Valmiina, ääni. Kolme, neljä.

1378
01:31:13,676 --> 01:31:17,638
Haluaisin sanoa, että olen iloinen,
kun olen täällä, mutta...

1379
01:31:24,061 --> 01:31:26,355
Sano vain.
-Tuemme sinua.

1380
01:31:26,439 --> 01:31:27,607
Sano vain.

1381
01:31:28,608 --> 01:31:33,362
Toisaalta mietin, että pitäisi sanoa
kaiken olevan mahtavasti,

1382
01:31:34,739 --> 01:31:40,077
mutta se ei vastaisi totuutta.

1383
01:31:40,161 --> 01:31:44,457
Olen kyllästynyt olemaan
kiitollinen esteettömistä WC:istä.

1384
01:31:45,875 --> 01:31:49,086
Olen kyllästynyt siihen,

1385
01:31:50,421 --> 01:31:53,424
sillä jos tunnen pakkoa -

1386
01:31:55,092 --> 01:31:58,763
tuntea kiitollisuutta niistä,

1387
01:31:58,846 --> 01:32:01,682
milloin voin koskaan olla
tasa-arvoisessa asemassa?

1388
01:32:10,441 --> 01:32:14,195
Vuosikymmenten ajan
olemme kasvattaneet alijäämää -

1389
01:32:14,278 --> 01:32:17,073
ja siirtäneet velkaa tulevaisuuteen
ja lastemme hartioille -

1390
01:32:17,156 --> 01:32:20,076
nauttiaksemme nykyhetken mukavuuksista.

1391
01:32:20,701 --> 01:32:24,622
Toukokuussa kongressin oli määrä
äänestää budjettiehdotuksista.

1392
01:32:24,705 --> 01:32:26,916
Vammaisten tukemisen tulevaisuus
näytti heikolta.

1393
01:32:26,999 --> 01:32:30,002
Jopa taistellen saatu laki oli uhan alla.

1394
01:32:30,086 --> 01:32:33,965
Siitä ei ole kauan, kun taistelimme
lakien toimeenpanemiseksi.

1395
01:32:34,048 --> 01:32:35,007
KONGRESSIEDUSTAJA

1396
01:32:35,091 --> 01:32:37,343
Nyt yritämme estää niiden kumoamisen.

1397
01:32:38,844 --> 01:32:40,888
Ällistyttävää, miten järjestelmä toimii.

1398
01:32:41,472 --> 01:32:45,810
Protestoijat sulkivat tien
Missourin St. Louisissa lauantaina.

1399
01:32:46,394 --> 01:32:48,354
Se oli jatkuvaa taistelua -

1400
01:32:48,437 --> 01:32:51,315
sen varmistamiseksi,
että 504:ää kunnioitettiin.

1401
01:32:51,399 --> 01:32:54,151
Lisäksi artikla kattoi vain -

1402
01:32:54,235 --> 01:32:55,319
valtion rahoittamat organisaatiot.

1403
01:32:55,403 --> 01:32:59,323
Jos ette lopeta, teidät pidätetään.

1404
01:33:00,074 --> 01:33:02,994
Joukkoliikenne
oli yhä suurelta osin esteellistä,

1405
01:33:03,077 --> 01:33:05,413
työnantajat saattoivat syrjiä -

1406
01:33:05,496 --> 01:33:08,416
eikä laki koskenut yksityistä sektoria.

1407
01:33:10,167 --> 01:33:12,795
Tarvitsimme oman kansalaisoikeuslakimme.

1408
01:33:17,300 --> 01:33:19,635
Käsillä on viimeisin -

1409
01:33:19,719 --> 01:33:22,430
kansalaisoikeustaistelu Amerikassa.

1410
01:33:22,513 --> 01:33:24,724
Yli 40 miljoonalle -

1411
01:33:24,807 --> 01:33:28,019
amerikkalaiselle vammaiselle
uusi aika on alkamassa.

1412
01:33:28,561 --> 01:33:30,688
Lähellä läpimenoa oleva lakiesitys -

1413
01:33:30,771 --> 01:33:33,232
takaisi yhtäläisen pääsyn -

1414
01:33:33,316 --> 01:33:36,319
työpaikkoihin, liikenteeseen
sekä julkisille paikoille.

1415
01:33:36,402 --> 01:33:39,030
Lakimuutos on oikeuksien julistus.

1416
01:33:39,113 --> 01:33:40,114
SENAATTORI

1417
01:33:40,197 --> 01:33:42,575
USA muuttuu paremmaksi ja reilummaksi.

1418
01:33:43,159 --> 01:33:47,204
12. MAALISKUUTA 1990

1419
01:33:47,288 --> 01:33:48,539
Vammaislaki!

1420
01:33:48,622 --> 01:33:49,790
Milloin?
-Nyt!

1421
01:33:52,043 --> 01:33:53,544
Mitä haluamme?
-Vammaislain!

1422
01:33:53,627 --> 01:33:55,463
Milloin?
-Nyt!

1423
01:34:04,513 --> 01:34:06,599
Pääsen sinne.

1424
01:34:06,682 --> 01:34:08,434
Pääsen sinne!
-Ei kiirettä.

1425
01:34:08,517 --> 01:34:11,729
Vammaislaki nyt!

1426
01:34:13,481 --> 01:34:17,401
Menköön vaikka koko ilta.

1427
01:34:22,573 --> 01:34:24,492
Vammaislaki nyt!

1428
01:34:24,575 --> 01:34:25,785
Hyvä!

1429
01:34:25,868 --> 01:34:28,537
Me vammaiset ihmiset
olemme täällä tänään -

1430
01:34:28,621 --> 01:34:32,375
varmistaaksemme Amerikan vammaisille -

1431
01:34:32,458 --> 01:34:34,001
mahdollisuuden tavalliseen elämään,

1432
01:34:34,085 --> 01:34:37,880
jota muut pitävät itseisarvona,

1433
01:34:37,963 --> 01:34:40,341
oli sitten kyse
bussilla tai junalla kulkemisesta,

1434
01:34:40,424 --> 01:34:43,386
oikeudesta työhön, johon on pätevä,

1435
01:34:43,469 --> 01:34:47,598
oikeudesta päästä teatteriin, ravintolaan
ja julkisille paikoille.

1436
01:34:47,681 --> 01:34:51,852
Tämän merkittävän lain hyväksyminen -

1437
01:34:51,936 --> 01:34:54,271
tarkoittaa sitä,
ettei hallitus enää salli -

1438
01:34:54,355 --> 01:34:57,024
USA:n suurimman vähemmistöryhmän -

1439
01:34:57,108 --> 01:34:59,276
tasavertaisten oikeuksien epäämistä.

1440
01:34:59,360 --> 01:35:01,862
Vähempi olisi moraalitonta.

1441
01:35:01,946 --> 01:35:03,030
Herra puheenjohtaja.

1442
01:35:03,114 --> 01:35:06,242
Senaattori Tom Harkin,
jonka veli on kuuro,

1443
01:35:06,325 --> 01:35:09,829
piti puheen viittomakielellä
vaatien lain hyväksymistä.

1444
01:35:10,704 --> 01:35:13,791
Lopulta vammaiset itse
saivat muutoksen aikaan.

1445
01:35:18,546 --> 01:35:24,051
Kaatukoon
syrjinnän häpeällinen muuri viimein.

1446
01:35:24,135 --> 01:35:25,052
26. HEINÄKUUTA 1990

1447
01:35:25,136 --> 01:35:25,970
Jumalan siunausta.

1448
01:35:42,153 --> 01:35:45,531
Vammaislaki oli -

1449
01:35:45,614 --> 01:35:50,077
mahtava saavutus.

1450
01:35:50,578 --> 01:35:52,371
Hei, Angela.
-Hei, Neil.

1451
01:35:52,455 --> 01:35:53,330
Kuinka voit?

1452
01:35:53,414 --> 01:35:56,208
Kolme mokkakahvia.

1453
01:35:56,292 --> 01:35:57,501
Mokka?

1454
01:35:57,585 --> 01:35:58,461
Niin.

1455
01:35:59,378 --> 01:36:02,798
Mutta se oli vain -

1456
01:36:02,882 --> 01:36:09,388
jäävuoren huippu.

1457
01:36:10,055 --> 01:36:15,311
Lain voi saada läpi,

1458
01:36:15,394 --> 01:36:20,149
mutta ennen kuin saa muutettua -

1459
01:36:20,649 --> 01:36:25,988
yhteiskunnan asenteet,

1460
01:36:26,780 --> 01:36:32,036
itse laki ei merkitse paljoa.

1461
01:37:16,956 --> 01:37:18,666
Tämä koko alue -

1462
01:37:20,876 --> 01:37:22,044
oli majoitusaluetta.

1463
01:37:27,508 --> 01:37:30,970
Voi taivas. En tunnista tätä lainkaan.

1464
01:37:34,640 --> 01:37:38,102
Missä leiri on? Eikö mitään ole enää?

1465
01:37:40,271 --> 01:37:44,567
CAMP JENED ALOITTI
VAMMAISTEN LEIRINÄ 1951.

1466
01:37:45,609 --> 01:37:50,322
SE LOPETETTIIN TALOUSVAIKEUKSIEN VUOKSI
KESÄN 1977 JÄLKEEN.

1467
01:38:03,836 --> 01:38:06,964
Vähän kuin olisi tullut
pyhälle maaperälle.

1468
01:38:08,215 --> 01:38:11,051
Tekee melkein mieli sanoa: "Kiitos."

1469
01:38:12,177 --> 01:38:16,307
Haluan melkeinpä -

1470
01:38:16,390 --> 01:38:19,268
hypätä ulos pyörätuolista -

1471
01:38:20,477 --> 01:38:24,857
suudellakseni tuota hiton maata.

1472
01:38:26,692 --> 01:38:29,445
Onko se Denise? Denise?

1473
01:38:29,528 --> 01:38:32,114
Vau! Lionel!

1474
01:38:40,706 --> 01:38:43,917
Tämä oli aukea ruohokenttä.

1475
01:38:44,001 --> 01:38:46,420
Baseball-kenttämme oli tässä.

1476
01:38:48,422 --> 01:38:53,927
Olisitko osannut kuvitella,

1477
01:38:55,804 --> 01:38:58,641
mihin päätyisimme?

1478
01:38:58,724 --> 01:38:59,892
Mene!

1479
01:39:00,476 --> 01:39:03,103
Jacobsonit asuvat
Oaklandissa Kaliforniassa.

1480
01:39:03,187 --> 01:39:04,730
Neil on pankin varajohtaja.

1481
01:39:05,397 --> 01:39:07,107
Denise on kirjailija.

1482
01:39:07,191 --> 01:39:09,318
Annatko suukon?

1483
01:39:09,401 --> 01:39:11,904
Mitä jos annan viisi?

1484
01:39:12,863 --> 01:39:14,907
Halusitko aina olla isä?

1485
01:39:14,990 --> 01:39:17,076
Kyllä. Aina.

1486
01:39:17,910 --> 01:39:21,163
David on ensimmäinen ihminen -

1487
01:39:21,246 --> 01:39:23,374
koko elämässäni,

1488
01:39:23,457 --> 01:39:27,878
joka ei välitä vammaisuudestani.

1489
01:39:27,961 --> 01:39:31,674
Olen vain isi hänelle.

1490
01:39:35,928 --> 01:39:39,973
Mitä, jos joku olisi sanonut,

1491
01:39:40,516 --> 01:39:45,020
että asuisit Oaklandissa -

1492
01:39:45,104 --> 01:39:48,649
vaimosi kanssa -

1493
01:39:49,274 --> 01:39:51,235
kyeten menemään

1494
01:39:51,318 --> 01:39:56,949
mihin ikinä tahdotkaan?

1495
01:39:57,533 --> 01:40:00,285
Et olisi voinut kuvitellakaan.

1496
01:40:00,369 --> 01:40:01,412
En todellakaan.

1497
01:40:05,791 --> 01:40:07,710
Leirin antama vapaus -

1498
01:40:07,793 --> 01:40:11,255
vaikutti paljolti isäni loppuelämään.

1499
01:40:14,133 --> 01:40:16,260
Se, että hän oli isäni...

1500
01:40:17,052 --> 01:40:20,931
Hän ei usein halunnut
näyttää kapinallista puoltaan,

1501
01:40:21,014 --> 01:40:24,226
punk- ja hippiasennettaan,

1502
01:40:24,810 --> 01:40:29,398
mutta sen puolen löytäminen oli mahtavaa.

1503
01:40:38,115 --> 01:40:43,370
Jos suljen silmäni,

1504
01:40:44,580 --> 01:40:50,919
voin kuulla leiriläisten äänet.

1505
01:41:08,812 --> 01:41:14,401
Voin kuulla Larryn äänen.

1506
01:41:15,277 --> 01:41:17,988
Olen hyvin ylpeä kaikista.

1507
01:41:18,071 --> 01:41:20,741
Sellaiset hetket ovat tarpeen,

1508
01:41:20,824 --> 01:41:22,951
jolloin kipinä aloittaa muutoksen,

1509
01:41:23,035 --> 01:41:26,038
ja siksi "maailman Judy Heumannit"
ovat niin tärkeitä.

1510
01:41:26,121 --> 01:41:28,540
Judy, teit minut hulluksi,

1511
01:41:28,624 --> 01:41:31,084
mutta olet silti ihana.

1512
01:41:31,168 --> 01:41:33,420
Judy, mikä on ollut tärkeintä -

1513
01:41:33,504 --> 01:41:36,131
näinä 20 vuotena?

1514
01:41:36,215 --> 01:41:38,717
Tärkein saavutus on ollut -

1515
01:41:38,801 --> 01:41:41,261
vammaisoikeusliikkeen alullepano.

1516
01:41:41,345 --> 01:41:45,516
Sitä voi nyt kutsua
kansainväliseksi liikkeeksi.

1517
01:41:51,939 --> 01:41:55,776
Judy heumann toimi neuvonantajana
kansainvälisessä vammaisoikeudessa -

1518
01:41:55,859 --> 01:41:58,487
USA:n ulkoministeriössä.

1519
01:41:59,071 --> 01:42:01,031
Hän asuu Washingtonissa
miehensä Jorgen,

1520
01:42:01,114 --> 01:42:02,616
meksikolaisen aktivistin kanssa.

1521
01:42:02,699 --> 01:42:04,409
Voinko halata sinua?
-Voit.

1522
01:42:04,493 --> 01:42:06,161
Tämä oli...

1523
01:42:06,245 --> 01:42:09,957
Tämä oli aina paras tapa halata Nancia.

1524
01:42:13,502 --> 01:42:15,212
Olet rakas.
-Sinä samoin.

1525
01:42:15,295 --> 01:42:16,839
Niin.

1526
01:42:16,922 --> 01:42:20,008
Suututtaa, kun en voi nähdä Jimmyä,
vaikka on viikkopäivämme.

1527
01:46:28,340 --> 01:46:30,342
Tekstitys: Pirkka Valkama



