1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,855 --> 00:00:23,064
Jeg optager nu.

4
00:00:23,148 --> 00:00:25,859
Jeg skal trykke på knappen igen
for at stoppe.

5
00:00:26,484 --> 00:00:28,153
Nu kører den igen.

6
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
-Ja.
-Godt.

7
00:00:29,487 --> 00:00:32,991
Ønsker du at se handicappede
fremstillet som normale folk?

8
00:00:34,325 --> 00:00:35,326
Undskyld mig?

9
00:00:40,165 --> 00:00:42,125
Jim LeBrecht er lydmand

10
00:00:42,208 --> 00:00:44,502
for Berkeley Teater i Californien.

11
00:00:45,128 --> 00:00:49,132
Han blev født handicappet,
og det har intet med arbejdet at gøre.

12
00:00:49,215 --> 00:00:52,635
Men med sit arbejde kan han

13
00:00:52,719 --> 00:00:54,846
leve et uafhængigt liv.

14
00:00:57,140 --> 00:00:58,308
Tom? Skønt.

15
00:00:58,391 --> 00:01:00,018
Det handler om hans lidelse.

16
00:01:08,443 --> 00:01:10,361
Jeg blev født med rygmarvsbrok.

17
00:01:10,987 --> 00:01:13,782
Man troede, jeg ville dø efter få timer.

18
00:01:15,325 --> 00:01:17,577
Men jeg havde andre planer.

19
00:01:32,050 --> 00:01:33,468
I midten af første klasse

20
00:01:33,551 --> 00:01:36,221
fik jeg lov til at gå i offentlig skole.

21
00:01:38,473 --> 00:01:40,350
De ville se, hvordan det gik.

22
00:01:41,851 --> 00:01:43,144
For dengang

23
00:01:43,228 --> 00:01:47,023
blev mange som mig sendt på institution.

24
00:01:49,067 --> 00:01:51,528
Min far plejede at sige:

25
00:01:51,611 --> 00:01:54,155
"Jimmy, du skal være udadvendt.

26
00:01:54,239 --> 00:01:56,908
Du er nødt til
aktivt at introducere dig for folk,

27
00:01:56,991 --> 00:01:58,535
da de ikke kommer til dig."

28
00:02:00,954 --> 00:02:02,330
Min søster Lindsay var spejder,

29
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
men jeg måtte ikke være det.

30
00:02:06,835 --> 00:02:09,087
Der var hindringer overalt.

31
00:02:12,507 --> 00:02:14,676
Jeg elskede musik og livet.

32
00:02:15,260 --> 00:02:17,470
Jeg ville være en del af verden,

33
00:02:17,554 --> 00:02:19,597
men der var ikke andre som mig.

34
00:02:23,184 --> 00:02:25,979
På et tidspunkt hørte jeg
om en sommerlejr.

35
00:02:26,604 --> 00:02:30,275
En lejr for handicappede
drevet af hippier.

36
00:02:31,234 --> 00:02:32,527
Folk sagde:

37
00:02:32,610 --> 00:02:34,863
"Du kan ryge tjald med de voksne."

38
00:02:34,946 --> 00:02:37,490
Det lød så fedt!

39
00:02:43,288 --> 00:02:46,291
Det skøre var, at lejren ændrede verden,

40
00:02:46,374 --> 00:02:48,168
men ingen kender denne historie.

41
00:02:49,669 --> 00:02:51,921
EN ORIGINAL DOKUMENTAR FRA NETFLIX

42
00:04:11,501 --> 00:04:13,544
Jeg husker min første tur til Camp Jened.

43
00:04:14,254 --> 00:04:17,674
Det var en bustur
fra Manhattan til Catskills.

44
00:04:18,174 --> 00:04:20,051
Det tager nok tre timer.

45
00:04:21,427 --> 00:04:24,055
Det er et skønt bjergområde.

46
00:04:24,138 --> 00:04:27,350
Man kan lugte naturen og fyrretræerne.

47
00:04:27,433 --> 00:04:29,435
Man kan høre alle fuglene.

48
00:04:30,603 --> 00:04:32,897
Vi kørte ind på parkeringspladsen,

49
00:04:33,690 --> 00:04:36,192
og folk omringede straks bussen.

50
00:04:37,485 --> 00:04:40,571
Der var en del hippier,
og nogle af dem så sære ud.

51
00:04:41,239 --> 00:04:42,615
Det var skørt.

52
00:04:42,699 --> 00:04:45,576
Man kunne ikke se forskel
på deltager og vejleder.

53
00:04:54,335 --> 00:04:56,212
Jeg voksede op i Mobile, Alabama.

54
00:04:56,296 --> 00:04:57,130
VEJLEDER

55
00:04:57,213 --> 00:05:02,010
Jeg så et skilt:
"Sommerjob. Lejr. New York."

56
00:05:03,177 --> 00:05:04,846
Jeg vidste ikke, der var handicappede.

57
00:05:06,055 --> 00:05:08,891
Jeg var lidt nervøs for børnene.

58
00:05:10,101 --> 00:05:13,021
Jeg havde ingen erfaring med den slags.

59
00:05:13,104 --> 00:05:13,938
VEJLEDER

60
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
Jeg kendte lige så mange handicappede
som sumobrydere.

61
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Jeg var forrest i bussen,

62
00:05:21,404 --> 00:05:26,951
og jeg var ikke forberedt på
at se så mange handicappede.

63
00:05:27,493 --> 00:05:31,247
Jeg blev helt lammet af frygt.

64
00:05:32,373 --> 00:05:36,544
Men en bag mig skubbede på,
da jeg var i vejen,

65
00:05:36,627 --> 00:05:40,298
og den fremdrift
fik mig gennem hele sommeren.

66
00:06:03,404 --> 00:06:05,073
Under Woodstock

67
00:06:05,156 --> 00:06:08,076
var jeg hos min bedstemor og hørte radio.

68
00:06:08,743 --> 00:06:11,662
Jeg ønskede virkelig at være med.

69
00:06:12,413 --> 00:06:15,500
Og så tog jeg til Jened.

70
00:06:15,583 --> 00:06:17,126
Og ja! Jeg var i Woodstock.

71
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
DELTAGER, 18 ÅR

72
00:06:19,295 --> 00:06:21,172
Musikken og folk...

73
00:06:22,090 --> 00:06:24,926
Folk var helt tossede.

74
00:06:25,009 --> 00:06:26,344
På en god måde.

75
00:06:29,472 --> 00:06:32,183
Kom til Camp Jened og find dig selv.

76
00:06:45,279 --> 00:06:49,700
Det var ekstremt funky.

77
00:06:49,784 --> 00:06:51,911
DELTAGER, 18 ÅR

78
00:06:52,036 --> 00:06:55,123
Men det var en utopi.

79
00:06:55,706 --> 00:06:58,960
Da vi var i lejren,

80
00:06:59,043 --> 00:07:04,799
var den hele verden.

81
00:07:47,508 --> 00:07:50,470
15 ÅR

82
00:07:50,553 --> 00:07:53,014
Hvis du vil optage noget, så sig til.

83
00:07:53,097 --> 00:07:53,931
Det er i orden.

84
00:07:55,433 --> 00:07:58,811
Godt... Der bor de voksne.

85
00:08:01,189 --> 00:08:04,567
-Hvad med den gule bygning?
-Det var det, jeg sagde.

86
00:08:05,693 --> 00:08:06,611
Det er de voksne.

87
00:08:06,694 --> 00:08:08,779
-De voksnes lejr.
-Ja.

88
00:08:11,407 --> 00:08:13,409
Der er en af vejlederne.

89
00:08:15,786 --> 00:08:17,205
-Sig hej.
-Hejsa.

90
00:08:21,459 --> 00:08:24,337
Dette er Pige 1.

91
00:08:24,837 --> 00:08:26,589
Et muntert sted.

92
00:08:27,423 --> 00:08:30,426
Her er en af deltagerne. Valerie Vivona.

93
00:08:30,510 --> 00:08:31,385
Jimmy!

94
00:08:34,180 --> 00:08:36,766
Er det virkelig nødvendigt?

95
00:08:36,849 --> 00:08:38,059
Du godeste...

96
00:08:42,188 --> 00:08:43,648
Er det lederen?

97
00:08:44,607 --> 00:08:45,983
Ja, Larry Allison.

98
00:08:49,946 --> 00:08:51,864
Er du lederen her?

99
00:08:52,823 --> 00:08:55,368
Ja, jeg er lejrleder...

100
00:08:55,451 --> 00:08:56,827
LEJRLEDER

101
00:08:56,911 --> 00:08:58,162
Jeg...

102
00:08:58,246 --> 00:09:04,835
Jeg så de unge svømme rundt i pølen.

103
00:09:04,919 --> 00:09:09,340
Og jeg valgte at grave huller
for de klodsede af dem.

104
00:09:09,423 --> 00:09:11,592
Det er sjovt, hvis de falder.

105
00:09:12,969 --> 00:09:14,595
Så kan vi lære det.

106
00:09:14,679 --> 00:09:15,555
Korrekt.

107
00:09:18,140 --> 00:09:18,975
LARRY ALLISONS STEMME

108
00:09:19,058 --> 00:09:23,437
Jened var en mulighed for
at prøve forskellige ting.

109
00:09:25,064 --> 00:09:27,650
Da lejren begyndte i 50'erne,

110
00:09:27,733 --> 00:09:31,612
havde den et traditionelt program.

111
00:09:31,696 --> 00:09:34,490
I 60'erne og 70'erne

112
00:09:34,574 --> 00:09:39,287
forsøgte vi at lave et miljø,

113
00:09:39,370 --> 00:09:41,247
hvor teenagere kunne være sig selv

114
00:09:41,330 --> 00:09:43,791
uden stereotyper og stempler.

115
00:09:43,874 --> 00:09:48,170
Det var typisk dengang
at eksperimentere rent socialt.

116
00:09:52,383 --> 00:09:56,345
Vi indså,
at handicappede ikke havde de problemer.

117
00:09:56,429 --> 00:10:00,141
Problemet var kun hos folk uden handicap.

118
00:10:00,224 --> 00:10:02,059
Det var vores problem.

119
00:10:02,143 --> 00:10:05,229
Derfor måtte vi ændre os.

120
00:10:05,896 --> 00:10:08,566
...sige, at jeg elsker Camp Jened.

121
00:10:09,150 --> 00:10:11,402
Og Larry Olson.

122
00:10:12,236 --> 00:10:13,070
Olson?

123
00:10:13,863 --> 00:10:14,780
Allison.

124
00:10:16,782 --> 00:10:18,034
Dejligt, Sophie.

125
00:10:20,453 --> 00:10:22,204
Vi spørger rundt.

126
00:10:23,956 --> 00:10:24,957
Hvad hedder du?

127
00:10:25,041 --> 00:10:27,251
Ellie Abrashkin.

128
00:10:29,045 --> 00:10:32,089
-Hvor kommer du fra?
-Brooklyn i New York.

129
00:10:34,550 --> 00:10:35,551
Brooklyn.

130
00:10:38,220 --> 00:10:42,683
Jeg hedder Jean Malafronte.

131
00:10:43,351 --> 00:10:48,022
Jeg blev kørt over af en bus.

132
00:10:48,731 --> 00:10:50,316
Tillykke.

133
00:10:50,399 --> 00:10:54,737
Jeg forstår ikke mit handicap.

134
00:10:55,321 --> 00:10:57,281
Det er alt.

135
00:10:58,115 --> 00:10:59,241
Jeg hedder Carl.

136
00:10:59,325 --> 00:11:02,370
Og hvis det her ender i fjernsynet,

137
00:11:02,453 --> 00:11:07,583
så er mit telefonnummer 212-YU8-0367,

138
00:11:07,667 --> 00:11:12,630
og jeg taler gerne med alle. Ring til mig.

139
00:11:12,713 --> 00:11:14,715
Jeg er blind og hørehæmmet.

140
00:11:14,799 --> 00:11:17,885
Jeg fik for meget ilt i kuvøsen.

141
00:11:17,968 --> 00:11:19,345
Jeg hører ikke godt,

142
00:11:19,428 --> 00:11:22,598
fordi jeg engang faldt ud
af en taxi og slog hovedet.

143
00:11:23,391 --> 00:11:26,769
Hvis nogen hører det her,
så må I gerne ringe.

144
00:11:30,314 --> 00:11:31,524
Her bor jeg.

145
00:11:34,735 --> 00:11:37,154
-Steve er vejleder.
-Vil du filme katten?

146
00:11:37,738 --> 00:11:38,781
Smil.

147
00:11:38,864 --> 00:11:40,825
VEJLEDER, 20 ÅR

148
00:11:42,201 --> 00:11:44,120
Pas på deltagerne.

149
00:11:49,041 --> 00:11:50,709
Vi må videre.

150
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
Tak, Steve Hofmann.

151
00:11:52,753 --> 00:11:53,921
Wauw.

152
00:11:55,089 --> 00:11:56,465
Tak.

153
00:11:57,341 --> 00:12:01,137
Du må ikke gøre mig selvoptaget.

154
00:12:03,013 --> 00:12:05,641
Er der ikke lys nok til at se derinde?

155
00:12:07,059 --> 00:12:07,977
Jeg er ikke sikker.

156
00:12:08,769 --> 00:12:10,813
Der er rodet.

157
00:12:12,606 --> 00:12:15,985
Men sådan kan vi lide det.

158
00:12:16,068 --> 00:12:18,028
Ja!

159
00:12:18,112 --> 00:12:19,029
Hej, Tommy.

160
00:12:19,989 --> 00:12:20,990
Ja!

161
00:12:21,073 --> 00:12:22,158
Det er Tommy Curran.

162
00:12:23,242 --> 00:12:24,076
Hej, Tommy.

163
00:12:27,329 --> 00:12:29,498
-Ingen sover øverst.
-Ja!

164
00:12:29,582 --> 00:12:30,833
-Hvad?
-De øverste senge.

165
00:12:30,916 --> 00:12:32,918
-Vejlederne gør.
-Vejlederne.

166
00:12:35,171 --> 00:12:36,714
-Hej, JJ.
-Hvordan går det?

167
00:12:36,797 --> 00:12:39,258
Sådan er vejlederne altid.

168
00:12:43,429 --> 00:12:46,265
Jeg var nervøs den første nat.

169
00:12:47,892 --> 00:12:49,310
Jeg var blevet opereret.

170
00:12:50,769 --> 00:12:55,107
Og jeg havde gået med ble,
da jeg ikke kunne styre blæren.

171
00:12:56,192 --> 00:12:59,695
Forestil dig at være 15 år

172
00:12:59,778 --> 00:13:02,156
og prøve at skjule,
at man havde gået med ble.

173
00:13:05,451 --> 00:13:09,413
Man var nervøs for at blive afsløret.

174
00:13:10,998 --> 00:13:15,794
Det var en operation af urinrøret,
så jeg havde fået en pose.

175
00:13:15,878 --> 00:13:17,004
Det gik ikke godt.

176
00:13:17,087 --> 00:13:21,175
Den var svær at styre og utæt.

177
00:13:22,718 --> 00:13:25,804
Men alle i lejren havde egne problemer.

178
00:13:26,555 --> 00:13:28,557
Det var ikke så slemt.

179
00:13:31,393 --> 00:13:32,228
Og derfor...

180
00:13:32,311 --> 00:13:34,522
Min første gæst. Hvad hedder du?

181
00:13:34,605 --> 00:13:36,232
Michael Tannenbaum.

182
00:13:36,315 --> 00:13:37,149
Hvor gammel er du?

183
00:13:37,858 --> 00:13:39,193
Atten år.

184
00:13:40,903 --> 00:13:43,948
Hvad er det bedste ved Camp Jened?

185
00:13:46,033 --> 00:13:47,034
Personalet.

186
00:13:47,117 --> 00:13:49,870
De er skønne. De forstår deltagerne.

187
00:13:50,746 --> 00:13:53,123
-Lyver du?
-Nej.

188
00:13:53,666 --> 00:13:55,000
Jeg har været andre steder,

189
00:13:55,084 --> 00:13:57,086
og ingen har før behandlet os...

190
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
De behandler os unikt her.

191
00:13:59,505 --> 00:14:00,965
De er ikke babysittere.

192
00:14:02,716 --> 00:14:05,427
-Det var et godt svar.
-Tak, John.

193
00:14:08,055 --> 00:14:09,598
Det er ikke sikkert endnu,

194
00:14:09,682 --> 00:14:12,685
men den næste tur er på torsdag...

195
00:14:12,768 --> 00:14:13,602
VEJLEDER, 23 ÅR

196
00:14:13,686 --> 00:14:16,689
...så vi vil høre,
om kokken kan tage fri onsdag,

197
00:14:16,772 --> 00:14:19,900
så vi selv kan lave mad.

198
00:14:19,984 --> 00:14:22,361
Har I nogle forslag?

199
00:14:22,945 --> 00:14:25,823
Jeg ville have lavet kalv med parmesan,

200
00:14:25,906 --> 00:14:27,658
men kalv er for dyrt.

201
00:14:27,741 --> 00:14:29,535
Hvad med chow mein?

202
00:14:29,618 --> 00:14:32,162
-Bacon er for dyrt.
-Kylling med parmesan.

203
00:14:32,246 --> 00:14:33,873
Hvad med lasagne?

204
00:14:34,623 --> 00:14:37,668
Tæskefedt!

205
00:14:39,545 --> 00:14:40,713
Rolig nu!

206
00:14:41,255 --> 00:14:43,215
Hvor mange... Op med hånden.

207
00:14:43,299 --> 00:14:45,342
Hvem vil have lasagne?

208
00:14:48,470 --> 00:14:50,556
Behøver vi altid få stivelse?

209
00:14:51,849 --> 00:14:54,810
Vi behøver ikke spise stivelse,

210
00:14:54,894 --> 00:14:55,769
så hvorfor lasagne?

211
00:14:55,853 --> 00:14:58,397
Hvor mange vil ikke spise lasagne?

212
00:15:00,441 --> 00:15:03,068
-Lasagne vinder!
-Lasagne er skidt.

213
00:15:03,652 --> 00:15:04,486
Godt så.

214
00:15:05,946 --> 00:15:08,282
Når I går tilbage... Mark.

215
00:15:08,782 --> 00:15:13,829
Når I går tilbage i grupperne,
så skal I snakke...

216
00:15:13,913 --> 00:15:18,792
I skal foreslå, hvad I vil have,
og når vi mødes igen,

217
00:15:19,543 --> 00:15:22,129
så bestemmer vi os for maden.

218
00:15:22,212 --> 00:15:24,590
Hvis kokken altså har fri på onsdag.

219
00:15:27,301 --> 00:15:32,014
Det er vigtigt at være inkluderende.

220
00:15:32,097 --> 00:15:35,184
Jeg havde ikke så mange rollemodeller

221
00:15:35,267 --> 00:15:37,394
med handicap, da jeg var ung.

222
00:15:37,686 --> 00:15:41,148
Folk følte, at deres mening talte.

223
00:15:41,982 --> 00:15:43,859
-God idé.
-Ja!

224
00:15:43,943 --> 00:15:46,153
Det var mere frit og åbent

225
00:15:46,236 --> 00:15:49,782
end alt andet i min hverdag.

226
00:15:55,245 --> 00:16:00,376
Jeg voksede op i East Flatbush
i Brooklyn i New York.

227
00:16:02,127 --> 00:16:05,255
Jeg følte mig ikke anderledes dengang.

228
00:16:05,798 --> 00:16:06,924
Jeg havde haft polio.

229
00:16:07,007 --> 00:16:09,551
Jeg kunne ikke længere gå,

230
00:16:09,635 --> 00:16:10,970
men der var andre børn,

231
00:16:11,053 --> 00:16:14,098
og vi legede udenfor.
Vi spillede bold og sjippede.

232
00:16:14,181 --> 00:16:15,808
Det var et skønt kvarter.

233
00:16:18,519 --> 00:16:21,855
En dag tog jeg i slikbutikken
med mine venner.

234
00:16:21,939 --> 00:16:24,316
En af dem skubbede min kørestol.

235
00:16:24,400 --> 00:16:26,986
Vi fulgte vejen væk fra kvarteret,

236
00:16:27,069 --> 00:16:31,031
hvor der kom nogle børn.
En af dem spurgte: "Er du syg?"

237
00:16:33,117 --> 00:16:35,744
Jeg blev helt forbavset.

238
00:16:36,245 --> 00:16:40,916
"Det er jeg ikke", sagde jeg stille.

239
00:16:41,583 --> 00:16:43,210
Men jeg husker...

240
00:16:43,293 --> 00:16:45,587
...at jeg var ved at græde.

241
00:16:46,338 --> 00:16:48,841
Den følelse kommer stadig i mit voksenliv.

242
00:16:48,924 --> 00:16:53,345
Mine følelser efter spørgsmålet
er en blanding af chok

243
00:16:53,429 --> 00:16:55,305
og en slags vrede,

244
00:16:55,389 --> 00:16:57,933
hvor jeg må styre mig selv.

245
00:16:58,976 --> 00:17:01,395
Det var en ahaoplevelse.

246
00:17:01,478 --> 00:17:06,108
Folk så mig ikke som Judy,

247
00:17:06,191 --> 00:17:08,318
men som en syg person.

248
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
Da jeg var fem,

249
00:17:14,241 --> 00:17:18,120
ville min mor indskrive mig i skolen,

250
00:17:18,203 --> 00:17:21,707
men rektor sagde nej,
da jeg ikke kunne gå.

251
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
Jeg var en brandrisiko.

252
00:17:23,584 --> 00:17:26,920
Så min mor underviste mig.

253
00:17:29,339 --> 00:17:32,926
Alle mine venner i kvarteret gik i skole,

254
00:17:33,010 --> 00:17:34,344
mens jeg var hjemme.

255
00:17:35,179 --> 00:17:37,931
Men en dag, hvor jeg var otte-ni år,

256
00:17:38,015 --> 00:17:40,350
fik min mor et opkald om en plads

257
00:17:40,434 --> 00:17:43,979
i skole 219 i specialklassen.

258
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
De handicappede børn var i kælderen.

259
00:17:50,652 --> 00:17:52,821
De andre havde timer ovenover.

260
00:17:52,905 --> 00:17:56,742
Vi kaldte de andre for "dem deroppe".

261
00:17:58,077 --> 00:18:02,414
Nogle få kom om fredagen for
at hjælpe os til samling.

262
00:18:03,082 --> 00:18:05,334
De fik lov til at komme

263
00:18:05,417 --> 00:18:08,837
i vores klasseværelse
og skubbe kørestolene.

264
00:18:11,215 --> 00:18:15,052
Nogle af klassekammeraterne dengang

265
00:18:15,135 --> 00:18:17,596
var også med til Camp Jened.

266
00:18:19,306 --> 00:18:23,936
Neil Jacobson, Stevie Hofmann
og Nancy Rosenblum.

267
00:18:24,478 --> 00:18:26,563
Vi sad sammen til frokost,

268
00:18:27,564 --> 00:18:31,360
og jeg hjalp dem med
at få sandwichene ned i holderen.

269
00:18:32,778 --> 00:18:34,363
Vi respekterede hinanden,

270
00:18:34,446 --> 00:18:38,200
og ingens meninger var uden værdi.

271
00:18:39,743 --> 00:18:44,123
Selvom vi var meget unge,
vidste vi stadig,

272
00:18:44,206 --> 00:18:46,500
at vi blev skubbet til siden.

273
00:18:49,336 --> 00:18:51,213
Vi ville ikke skubbe andre væk.

274
00:18:52,422 --> 00:18:54,383
Vi ville høre på alle.

275
00:18:54,466 --> 00:18:56,135
Vi var villige til at lytte.

276
00:19:00,889 --> 00:19:02,683
-Det lyder...
-Wauw.

277
00:19:13,443 --> 00:19:15,154
-Du taler altid.
-Altid.

278
00:19:17,114 --> 00:19:18,490
Han er en god taler.

279
00:19:19,700 --> 00:19:21,827
Jean og jeg troede, at jeg...

280
00:19:21,910 --> 00:19:23,537
Det gjorde jeg også.

281
00:19:24,079 --> 00:19:24,913
Jack?

282
00:19:25,789 --> 00:19:28,000
Du er virkelig god i grupper.

283
00:19:28,083 --> 00:19:30,711
Selvom alting går galt, så griner du bare.

284
00:19:30,794 --> 00:19:32,921
Du løfter alles humør.

285
00:19:37,050 --> 00:19:39,553
Hun ved, hvad hun laver.

286
00:19:41,096 --> 00:19:43,015
Jeg synes, du er sej, Nance.

287
00:19:43,098 --> 00:19:45,976
Jeg vil gerne lære dig bedre at kende.

288
00:19:46,059 --> 00:19:49,146
Men du er altså sej.

289
00:19:50,355 --> 00:19:52,065
Hun er sød og...

290
00:19:52,149 --> 00:19:54,735
Tal til hende, ikke om hende.

291
00:19:56,445 --> 00:19:58,864
Jeg kender dig ikke, men du virker sej.

292
00:20:14,796 --> 00:20:17,216
Her er nogle folk,

293
00:20:18,717 --> 00:20:20,510
som har filmet.

294
00:20:21,428 --> 00:20:25,474
Jeg har sagt,
at de skal se os som en gruppe

295
00:20:25,557 --> 00:20:27,059
og fortælle deres idéer.

296
00:20:27,142 --> 00:20:30,520
Og så kan vi stille spørgsmål.

297
00:20:30,604 --> 00:20:32,064
Vi er People's Video Theater.

298
00:20:32,522 --> 00:20:36,276
Det er Ken Marsh.
Jeg er Howie Gutstadt. Ben Levine der.

299
00:20:36,860 --> 00:20:39,071
Vi har udstyret her,

300
00:20:39,154 --> 00:20:43,158
som bruger et videobånd.
Et slags lukket system.

301
00:20:43,742 --> 00:20:48,372
Sig til,
hvis I vil sige noget om jer selv.

302
00:20:48,455 --> 00:20:50,374
Vi vil gerne tale med jer.

303
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
-Tommy!
-Hej, Tommy!

304
00:20:55,379 --> 00:20:56,630
Tommy!

305
00:20:56,713 --> 00:20:58,048
Tommy, se der!

306
00:20:59,049 --> 00:21:02,219
Hvem er det i fjernsynet, Tommy?

307
00:21:05,055 --> 00:21:07,015
Sikke et grimt fjæs!

308
00:21:29,371 --> 00:21:31,290
Jeg måtte vænne mig til det

309
00:21:31,373 --> 00:21:33,292
i de første par uger.

310
00:21:37,045 --> 00:21:38,255
Jeg gik i en offentlig skole.

311
00:21:38,338 --> 00:21:40,674
Jeg var ikke blandt andre handicappede.

312
00:21:41,675 --> 00:21:45,095
Jeg kunne gå rundt helt frit.

313
00:21:46,013 --> 00:21:49,516
Det var ikke alle, der havde det held.

314
00:21:51,351 --> 00:21:52,185
Rory.

315
00:21:53,020 --> 00:21:54,604
Nogen gik i specialskoler.

316
00:21:54,688 --> 00:21:57,524
Nogen var hele tiden adskilt fra andre.

317
00:21:57,607 --> 00:22:00,068
Der var folk fra institutioner.

318
00:22:12,748 --> 00:22:15,334
Jeg var 15 og draget af dem,

319
00:22:15,417 --> 00:22:18,337
der røg og lyttede til musik.

320
00:22:25,844 --> 00:22:28,347
Jeg var ikke sej uden for lejren.

321
00:22:28,889 --> 00:22:30,682
Men jeg var sej i Jened.

322
00:22:32,350 --> 00:22:37,481
Der var mange søde piger i lejren,
og jeg var ikke fjendtlig.

323
00:22:49,993 --> 00:22:55,332
Derhjemme havde folk

324
00:22:55,415 --> 00:23:00,879
et slags hierarki over handicappede.

325
00:23:01,463 --> 00:23:06,760
Polioramte var øverst,

326
00:23:06,843 --> 00:23:13,391
da de så mere normale ud

327
00:23:14,101 --> 00:23:20,941
end dem med CP, som lå i bunden.

328
00:23:22,859 --> 00:23:29,699
Men i lejren Jened
var man blot et ungt menneske.

329
00:23:31,493 --> 00:23:37,541
Vi mødtes på lejren Jened,

330
00:23:37,624 --> 00:23:43,797
men han er yngre end mig.

331
00:23:46,550 --> 00:23:49,678
Da vi ville gifte os,

332
00:23:49,761 --> 00:23:52,597
sagde min mor:

333
00:23:52,681 --> 00:23:59,229
"Jeg ved godt, hvorfor du vil gifte dig

334
00:23:59,312 --> 00:24:01,690
med en handicappet.

335
00:24:02,357 --> 00:24:06,111
Men kan du ikke finde en polioramt?"

336
00:24:06,194 --> 00:24:08,113
Du godeste!

337
00:24:09,072 --> 00:24:12,659
Hold da op!

338
00:24:15,328 --> 00:24:17,247
En af vejlederne med en servitrice.

339
00:24:19,416 --> 00:24:22,919
Man kan sidde derhenne.

340
00:24:24,171 --> 00:24:25,881
Her er ret mørkt om aftenen.

341
00:24:27,299 --> 00:24:29,301
Hvad skal det betyde?

342
00:24:31,303 --> 00:24:32,137
Lidt romantik.

343
00:24:32,220 --> 00:24:34,681
Du har givet mig en overfladisk rundtur.

344
00:24:34,764 --> 00:24:36,141
Lad os se det virkelige.

345
00:24:36,224 --> 00:24:38,852
Det er der, hvor ham og Nanci...

346
00:24:39,436 --> 00:24:41,646
-Hvem er Nanci?
-Min kæreste.

347
00:24:50,113 --> 00:24:53,658
Jeg mødte min første kæreste, Nanci,
i Camp Jened.

348
00:24:55,118 --> 00:24:56,328
Hun var sjov og sød.

349
00:24:56,411 --> 00:24:57,287
DELTAGER, 17 ÅR

350
00:24:57,370 --> 00:25:00,999
Hun var altid i centrum og morede sig.

351
00:25:01,625 --> 00:25:03,001
Jeg elskede hende.

352
00:25:04,085 --> 00:25:06,546
Så meget som man kan som 15-årig.

353
00:25:07,589 --> 00:25:11,509
Jeg kan huske, vi snavede i spisesalen.

354
00:25:11,593 --> 00:25:14,221
Vi gjorde det hele tiden.

355
00:25:17,933 --> 00:25:22,854
Der var romantik i luften,
hvis man havde lyst.

356
00:25:23,396 --> 00:25:25,982
Jeg har aldrig datet andre steder.

357
00:25:26,608 --> 00:25:29,444
I Camp Jened brugte man lang tid

358
00:25:29,527 --> 00:25:31,780
bag køjesengene og lignende steder.

359
00:25:32,864 --> 00:25:36,284
I mit første år i lejren

360
00:25:36,868 --> 00:25:41,122
prøvede en kvindelig vejleder

361
00:25:41,206 --> 00:25:46,503
at lære mig at kysse.

362
00:25:46,586 --> 00:25:50,090
Det var en af de bedste

363
00:25:50,173 --> 00:25:53,635
fysiske behandlinger nogensinde.

364
00:25:55,595 --> 00:25:58,556
Og efter et par dage

365
00:25:58,640 --> 00:26:02,269
havde jeg min første date

366
00:26:02,352 --> 00:26:05,188
med en anden deltager.

367
00:26:05,272 --> 00:26:08,358
Jeg kunne mærke hendes hånd

368
00:26:08,441 --> 00:26:11,236
på min pik.

369
00:26:11,319 --> 00:26:14,322
Det var himmelsk.

370
00:26:30,255 --> 00:26:31,464
Skal jeg fortælle det?

371
00:26:31,548 --> 00:26:32,841
-Ja.
-Tja...

372
00:26:35,385 --> 00:26:39,014
To havde fladlus. Det spreder sig.

373
00:26:39,097 --> 00:26:42,851
De klækkes i menneskekroppen og...

374
00:26:42,934 --> 00:26:46,646
Og så formerer de sig!

375
00:26:46,730 --> 00:26:48,982
Da det begyndte i går aftes,

376
00:26:49,065 --> 00:26:50,275
ledte vi efter årsagen.

377
00:26:50,358 --> 00:26:52,485
Vi gik meget op i det.

378
00:26:52,569 --> 00:26:56,323
Ingen vidste, hvad fladlus og lus var.

379
00:26:56,406 --> 00:26:59,034
Jeg vil derhen.

380
00:26:59,117 --> 00:27:00,035
Hvorfor det?

381
00:27:00,577 --> 00:27:01,411
Min kæreste...

382
00:27:02,329 --> 00:27:03,371
Har du set hende i dag?

383
00:27:03,872 --> 00:27:05,081
Kun herfra.

384
00:27:05,165 --> 00:27:05,999
Har du talt med hende?

385
00:27:06,624 --> 00:27:08,418
Nej, kun herfra.

386
00:27:08,501 --> 00:27:09,794
Vi er i karantæne.

387
00:27:12,339 --> 00:27:14,632
Vi har første ugedag i dag.

388
00:27:15,508 --> 00:27:17,886
Og så må du ikke engang tale med hende.

389
00:27:17,969 --> 00:27:19,054
Ja.

390
00:27:19,137 --> 00:27:20,638
-Hvorfor jeg er vred?
-Din kæreste.

391
00:27:20,722 --> 00:27:21,806
Ja.

392
00:27:21,890 --> 00:27:25,226
Jeg må ikke mødes med Jimmy,
og vi har første ugedag.

393
00:27:32,108 --> 00:27:35,236
Jeg har aldrig nogensinde
haft det så sjovt!

394
00:27:36,112 --> 00:27:38,365
Vi vil futte alle fladlusene af.

395
00:27:39,824 --> 00:27:41,576
De skal brændes væk.

396
00:27:44,621 --> 00:27:47,332
Det er det mest tåbelige nogensinde.

397
00:27:47,415 --> 00:27:51,211
Rationelt set så klør det ikke,

398
00:27:51,294 --> 00:27:53,421
så de behøver ikke rense noget.

399
00:27:53,505 --> 00:27:56,007
Min kørestol og seng klør ikke.

400
00:27:56,091 --> 00:27:58,676
Det gør min
og min rumbo Bruces madras heller ikke.

401
00:27:58,760 --> 00:28:01,805
Det er en afmenneskeliggørelse.

402
00:28:01,888 --> 00:28:02,764
Har du en tændstik?

403
00:28:03,640 --> 00:28:06,267
Vi har fladlus!

404
00:28:09,854 --> 00:28:13,316
Det er en sjov aktivitet.

405
00:28:13,400 --> 00:28:16,861
-Det mener jeg.
-Ja, Jean.

406
00:28:16,945 --> 00:28:19,781
Vi kan give det til hinanden!

407
00:28:21,157 --> 00:28:23,827
Hvad vil du sige,
hvis andre skulle vaske dine løg?

408
00:28:26,830 --> 00:28:28,331
-Det...
-Det kommer an på personen.

409
00:28:28,832 --> 00:28:32,335
Ja, jeg kan selv. Jeg er ligeglad.

410
00:28:33,002 --> 00:28:34,295
Men andre kan ikke.

411
00:28:34,838 --> 00:28:36,256
De har brug for hjælp.

412
00:28:36,339 --> 00:28:39,300
Folk her føler sig allerede små,

413
00:28:39,384 --> 00:28:41,177
men når de skal have skrubbet løgene,

414
00:28:41,261 --> 00:28:42,595
så er det endnu værre.

415
00:28:45,265 --> 00:28:48,685
Jeg tror egentlig bare, at vi hyggede os.

416
00:28:48,768 --> 00:28:54,023
Vi arbejdede sammen.
Vi vaskede, gjorde rent og badede

417
00:28:54,107 --> 00:28:55,525
sammen som aldrig før.

418
00:28:55,608 --> 00:28:58,153
Det er noget helt andet.

419
00:28:58,236 --> 00:29:00,196
Og nu skal jeg vaske nogen.

420
00:29:00,280 --> 00:29:01,364
Vi ses.

421
00:29:02,782 --> 00:29:04,159
På Camp Jened

422
00:29:04,242 --> 00:29:08,496
var personlig hjælp en naturlig ting,
hvor det var nødvendigt.

423
00:29:11,708 --> 00:29:14,794
Folk hjalp mig med at få tøj på og af,

424
00:29:14,878 --> 00:29:17,464
så jeg kunne komme i bad og i pølen.

425
00:29:22,177 --> 00:29:26,723
Det var første gang for mig,

426
00:29:26,806 --> 00:29:30,518
hvor det ikke var mine forældre,

427
00:29:30,602 --> 00:29:32,020
som gjorde det.

428
00:29:38,234 --> 00:29:42,906
Man kunne gøre alt det,
man gerne ville prøve.

429
00:29:43,490 --> 00:29:46,367
Derhjemme kunne man ikke
være med på holdet.

430
00:29:47,076 --> 00:29:50,789
Men det kunne man i lejren.

431
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
Og man røg ud, hvis man ikke ramte bolden.

432
00:30:09,933 --> 00:30:14,813
Der var stadig ingen lov mod
diskrimination mod handicappede dengang.

433
00:30:15,688 --> 00:30:20,443
Så hvis man tog ind til byen
for at spise is,

434
00:30:20,527 --> 00:30:22,362
kunne man måske ikke komme ind ad døren.

435
00:30:23,613 --> 00:30:25,865
Og folk stirrede og tænkte:

436
00:30:25,949 --> 00:30:28,034
"Vi vil ikke have dem her,

437
00:30:28,117 --> 00:30:31,329
da de andre kunder bliver utilpasse."

438
00:30:32,622 --> 00:30:38,211
Jeg havde det hårdt som sort mand,

439
00:30:38,878 --> 00:30:42,966
og det samme havde folk i kørestol.

440
00:30:45,718 --> 00:30:50,598
Derhjemme skulle man være forsigtig med
at henvende sig til folk.

441
00:30:50,682 --> 00:30:52,308
Det var ren overlevelse.

442
00:30:52,392 --> 00:30:54,811
Man var nødt til at være forsigtig.

443
00:30:55,812 --> 00:30:59,983
Man måtte ikke være respektløs.

444
00:31:00,525 --> 00:31:02,402
Man måtte ikke se en hvid mand i øjnene.

445
00:31:03,194 --> 00:31:06,531
Man måtte gøre forskellige ting
og være forsigtig.

446
00:31:13,329 --> 00:31:15,665
Jeg er engangsmelankolsk

447
00:31:16,291 --> 00:31:17,876
Det bliver man kun én gang

448
00:31:20,086 --> 00:31:22,255
Jeg er engangsmelankolsk

449
00:31:22,338 --> 00:31:24,674
Det bliver man kun én gang

450
00:31:27,010 --> 00:31:28,887
Når du er alene med mig

451
00:31:29,596 --> 00:31:31,389
Kan man ikke få nok

452
00:31:34,559 --> 00:31:36,060
Mine øjne bliver røde

453
00:31:36,144 --> 00:31:38,646
Jeg er rådvild

454
00:31:41,357 --> 00:31:43,318
Mine øjne bliver røde

455
00:31:43,401 --> 00:31:45,695
Jeg er rådvild

456
00:31:48,197 --> 00:31:50,783
Det gør så ondt

457
00:31:50,867 --> 00:31:52,660
Måske er jeg ikke melankolsk

458
00:32:07,842 --> 00:32:12,430
For jeg er engangsmelankolsk

459
00:32:16,142 --> 00:32:17,101
Er du klar?

460
00:32:17,185 --> 00:32:18,394
-Vi optager.
-Okay.

461
00:32:18,478 --> 00:32:21,856
Lad os tale om forældre.

462
00:32:21,940 --> 00:32:24,651
Hvem de er...

463
00:32:25,485 --> 00:32:28,905
Hvor irriterende de er.
Hvordan man lyver for dem.

464
00:32:28,988 --> 00:32:31,532
Skal vi begynde med...

465
00:32:31,616 --> 00:32:34,744
...overbeskyttende. Det hader jeg selv.

466
00:32:34,827 --> 00:32:36,120
Hvem vil begynde?

467
00:32:37,080 --> 00:32:40,041
Mine forældre er skønne,
men nogle gange hader jeg dem,

468
00:32:40,750 --> 00:32:43,461
da de er for gode og overbeskyttende.

469
00:32:44,128 --> 00:32:47,006
Hvis der er ting, jeg gerne vil lave,

470
00:32:47,090 --> 00:32:49,550
siger de:
"Det kan du ikke som handicappet."

471
00:32:49,634 --> 00:32:52,470
De minder mig altid om,
at jeg er bundet til stolen.

472
00:32:52,553 --> 00:32:55,098
De forstår ikke, at jeg kan så mange ting.

473
00:32:55,181 --> 00:32:58,059
Som regel er forældre bange for

474
00:32:59,268 --> 00:33:02,522
at sige, at deres søn er invalid

475
00:33:02,605 --> 00:33:05,316
eller handicappet,
eller hvad man nu siger.

476
00:33:07,276 --> 00:33:08,611
Og...

477
00:33:09,862 --> 00:33:14,325
Det er nok mest på grund af frygt,
ikke fordi de er overbeskyttende.

478
00:33:15,410 --> 00:33:17,620
Jeg er afhængig af min mor,

479
00:33:17,704 --> 00:33:20,456
så jeg kan ikke sige hende imod.

480
00:33:20,540 --> 00:33:22,166
Hvilke slags ting gør hun?

481
00:33:23,876 --> 00:33:24,752
Hun...

482
00:33:25,461 --> 00:33:27,839
Det, som alle andre har behov for.

483
00:33:27,922 --> 00:33:31,676
Der er vasketøj og...

484
00:33:33,011 --> 00:33:35,346
Hun bestiller de særlige ting,

485
00:33:35,430 --> 00:33:38,016
jeg har brug for.

486
00:33:38,725 --> 00:33:41,853
Og hvis der er noget, jeg ikke kan,

487
00:33:41,936 --> 00:33:43,271
så gør hun det.

488
00:33:44,397 --> 00:33:47,066
Hvis man hele tiden er mod sin mor...

489
00:33:47,150 --> 00:33:50,028
Hvis man skændes,

490
00:33:50,111 --> 00:33:52,655
så vil hun på et tidspunkt sige stop.

491
00:33:52,739 --> 00:33:57,326
Mener alle her, at vores forældre måske

492
00:33:57,410 --> 00:33:58,661
er hårdere imod os?

493
00:33:58,745 --> 00:34:02,248
Slår de os
på samme måde som vores søskende

494
00:34:02,331 --> 00:34:04,625
eller prøver de at være forsigtige?

495
00:34:05,209 --> 00:34:09,589
Jeg har to brødre,
der må meget mere end jeg.

496
00:34:09,672 --> 00:34:11,340
Fordi de er dine brødre.

497
00:34:11,424 --> 00:34:12,467
-Vi er...
-Det er derfor.

498
00:34:12,550 --> 00:34:14,052
-Brødre...
-Vi har næsten samme alder.

499
00:34:14,135 --> 00:34:15,762
Det er hendes ansvar.

500
00:34:15,845 --> 00:34:19,515
Så længe hun accepterer,
at andre gør tingene for hende,

501
00:34:19,599 --> 00:34:20,433
vil det ikke ændre sig.

502
00:34:21,434 --> 00:34:26,314
Den kommentar bryder jeg mig ikke om.

503
00:35:17,907 --> 00:35:19,367
-Ja?
-Ja.

504
00:35:20,910 --> 00:35:22,161
Forstod I det?

505
00:35:24,080 --> 00:35:25,248
Forstod I hende?

506
00:35:26,707 --> 00:35:31,838
Nancy taler vist om det,

507
00:35:32,839 --> 00:35:35,675
som alle ønsker.

508
00:35:36,717 --> 00:35:42,181
Nogen gange at være alene.

509
00:35:43,307 --> 00:35:48,563
At tænke for sig selv.

510
00:35:49,188 --> 00:35:51,691
Og være alene.

511
00:35:52,775 --> 00:35:56,112
Jeg tror,

512
00:35:57,864 --> 00:36:02,743
at Nancy siger,

513
00:36:02,827 --> 00:36:07,498
at hun ikke har fået lov

514
00:36:07,582 --> 00:36:12,420
til at være privat.

515
00:36:12,503 --> 00:36:13,921
Er det...

516
00:36:14,463 --> 00:36:17,675
Ja. Det er sandt.

517
00:36:18,176 --> 00:36:25,057
Det er en vigtig ret.

518
00:36:30,354 --> 00:36:33,065
Andre, der har de problemer?

519
00:36:33,149 --> 00:36:37,028
I lejren oplevede vi,
at vi kunne have bedre liv.

520
00:36:41,157 --> 00:36:42,074
Man må forstå,

521
00:36:42,158 --> 00:36:46,579
at man ikke kan stile efter noget,
hvis det ikke eksisterer.

522
00:36:48,748 --> 00:36:50,750
Vi diskuterede det meget.

523
00:36:51,542 --> 00:36:53,920
Og vi fandt ud af,

524
00:36:54,003 --> 00:36:57,924
at vi bør gøre tingene sammen.

525
00:36:58,007 --> 00:37:00,593
Ikke kun i lejren, men også bagefter.

526
00:37:11,520 --> 00:37:13,314
Da folk tog hjem,

527
00:37:13,397 --> 00:37:16,776
fortsatte mange med at holde kontakten.

528
00:37:20,821 --> 00:37:21,906
Der var en risiko for,

529
00:37:21,989 --> 00:37:23,741
at nogle ikke kom tilbage.

530
00:37:29,413 --> 00:37:31,082
Aftenen før lejren sluttede,

531
00:37:31,165 --> 00:37:33,584
var vi alle samlet næsten hele aftenen.

532
00:37:33,668 --> 00:37:35,127
Ingen ville gå i seng.

533
00:37:39,799 --> 00:37:41,467
Det var en god aften,

534
00:37:42,134 --> 00:37:44,345
men alle vidste, at der ventede gråd.

535
00:37:52,728 --> 00:37:55,648
Man rejste på en måde tilbage i tiden.

536
00:37:58,985 --> 00:38:01,445
Vi var søskende.

537
00:38:13,666 --> 00:38:16,210
Jeg tog idéer med hjem,

538
00:38:17,211 --> 00:38:19,422
som var nye for min omkreds.

539
00:38:20,756 --> 00:38:26,137
Jeg gik i farverige trøjer.
Mit afrohår var så stort...

540
00:38:26,220 --> 00:38:27,596
Helt herud til.

541
00:38:28,431 --> 00:38:30,516
Jeg brugte røgelse.

542
00:38:32,184 --> 00:38:35,855
Fredsbevægelsen var på sit højeste.

543
00:38:35,938 --> 00:38:40,818
Folk ville stoppe krigen,
og jeg blev også involveret.

544
00:38:41,986 --> 00:38:46,449
Jened viste mig verdenen uden for Alabama.

545
00:38:50,202 --> 00:38:53,080
Lejren var en helt anden verden.

546
00:38:53,164 --> 00:38:56,959
Jeg fik min første kæreste.
Jeg var populær. Jeg...

547
00:38:58,919 --> 00:39:02,923
Og så var det tilbage hertil,
hvor det var svært at komme omkring.

548
00:39:03,841 --> 00:39:06,427
Når jeg kom hjem fra highschool,

549
00:39:06,510 --> 00:39:09,805
gik jeg ofte direkte i seng
for at komme væk fra det.

550
00:39:11,474 --> 00:39:14,435
Jeg havde venner, men ingen handicappede.

551
00:39:16,812 --> 00:39:18,439
Jeg måtte tilpasse mig.

552
00:39:19,482 --> 00:39:22,693
Jeg måtte tilpasse mig en verden,
der ikke var lavet til mig.

553
00:39:23,527 --> 00:39:26,989
Jeg tænkte ikke,
at verden ville ændre sig.

554
00:39:30,576 --> 00:39:36,749
De fleste handicappede ligesom jeg
kan ikke bruge offentlig transport.

555
00:39:36,832 --> 00:39:38,959
Det er diskriminerende,

556
00:39:39,043 --> 00:39:42,213
da det er ikke er handicapvenligt.

557
00:39:44,465 --> 00:39:45,383
Der er trin.

558
00:39:45,466 --> 00:39:46,884
Så må du blive på vejen...

559
00:39:46,967 --> 00:39:49,095
Blive her og køre rundt.

560
00:39:54,892 --> 00:39:58,354
De fleste dyrearter
efterlader eller dræber

561
00:39:58,437 --> 00:40:01,273
dem i gruppen,
der er sårede eller vanskabte.

562
00:40:01,357 --> 00:40:04,235
Nogle samfund har også været barske.

563
00:40:04,318 --> 00:40:07,863
Gennem årene har vores litteratur,
og for nylig film,

564
00:40:07,947 --> 00:40:10,783
været fyldt med
misforståede monsterskabninger.

565
00:40:11,283 --> 00:40:14,161
Og deraf har vi lært at se handicappede

566
00:40:14,245 --> 00:40:17,123
som noget skræmmende eller forhadt.

567
00:40:17,915 --> 00:40:21,544
I aften ser vi dem
som mennesker med problemer.

568
00:40:27,550 --> 00:40:30,094
Judy Heumann er leder
af Disabled in Action.

569
00:40:30,177 --> 00:40:33,013
En politisk organisation
for de handicappede.

570
00:40:33,097 --> 00:40:36,684
Et af problemerne er,
at når man er handicappet,

571
00:40:36,767 --> 00:40:40,312
så bliver man ikke set
som en kvinde eller mand.

572
00:40:40,396 --> 00:40:43,983
I begyndelsen af alle relationer

573
00:40:44,066 --> 00:40:49,280
bliver man blot set
som en handicappet person.

574
00:40:49,363 --> 00:40:50,656
-Ens person er...
-Aseksuel.

575
00:40:50,739 --> 00:40:52,491
-...andenrangs og aseksuel.
-Ja.

576
00:40:52,575 --> 00:40:53,951
"Kan du gøre sådan her?"

577
00:40:54,034 --> 00:40:55,161
Jeg har et eksempel.

578
00:40:55,244 --> 00:40:57,246
Skolen har en mand, der styrer elevatoren,

579
00:40:57,329 --> 00:41:01,208
og når han stopper, og der er kørestole...

580
00:41:01,292 --> 00:41:02,293
VEJLEDER, AKTIVIST

581
00:41:02,376 --> 00:41:04,420
...så råber han bare op:

582
00:41:04,503 --> 00:41:06,297
"Lad os få de kørestole med."

583
00:41:06,380 --> 00:41:08,591
Han er ligeglad med dem...

584
00:41:08,674 --> 00:41:10,092
...altså...

585
00:41:10,176 --> 00:41:11,177
-Dem i kørestolene.
-Ja.

586
00:41:11,260 --> 00:41:13,137
Personen. Han ser kun kørestolene.

587
00:41:13,971 --> 00:41:17,516
Jeg har ikke været flov over mit handicap.

588
00:41:17,600 --> 00:41:19,852
Jeg har bare følt mig ekskluderet.

589
00:41:21,061 --> 00:41:24,523
Lejren har været så selvstændiggørende.

590
00:41:24,607 --> 00:41:27,651
Alle hjalp hinanden
med at selvstændiggøre sig.

591
00:41:27,735 --> 00:41:30,905
Det behøver ikke være
som i resten af verden.

592
00:41:32,781 --> 00:41:36,535
Disabled in Action blev dannet
efter et søgsmål,

593
00:41:36,619 --> 00:41:40,080
jeg havde anlagt
mod skoleforvaltningen i New York City.

594
00:41:40,164 --> 00:41:41,499
HUN KÆMPEDE FOR AT UNDERVISE

595
00:41:41,582 --> 00:41:46,420
Vi fik meget opmærksomhed,
så vi lavede komitéer.

596
00:41:47,004 --> 00:41:50,466
En af de første ting, vi arbejdede på,

597
00:41:50,549 --> 00:41:52,843
var en afvikling af institutioner.

598
00:41:56,263 --> 00:41:59,475
Samfundet skjuler
bestemte aspekter af livet.

599
00:41:59,558 --> 00:42:02,311
Det følgende program
vil minde dig om dem...

600
00:42:02,978 --> 00:42:05,940
...da vi alle har et ansvar.

601
00:42:07,399 --> 00:42:10,236
Jeg så fjernsyn før aftensmaden,

602
00:42:10,319 --> 00:42:16,408
hvor der var en afsløring
om et hospital i New York

603
00:42:16,492 --> 00:42:17,701
kaldet Willowbrook.

604
00:42:17,785 --> 00:42:20,454
Disen gjorde stedet uhyggeligt.

605
00:42:20,538 --> 00:42:22,331
Som en skrækfilm.

606
00:42:22,414 --> 00:42:25,376
Og da vi kom indenfor,
passede det endnu bedre.

607
00:42:25,960 --> 00:42:28,754
Lægen advarede mig om,
at det kunne være slemt.

608
00:42:28,837 --> 00:42:29,672
Det var skrækkeligt.

609
00:42:30,381 --> 00:42:35,052
Der var én person til
at passe på 50 svært handicappede børn.

610
00:42:35,135 --> 00:42:38,389
De lå på gulvet
tilsmurt af egne ekskrementer

611
00:42:38,472 --> 00:42:40,224
og lavede sørgelige lyde.

612
00:42:40,307 --> 00:42:44,228
En jamren, jeg ikke kan glemme.

613
00:42:45,604 --> 00:42:49,358
Det var chokerende. Hvordan kunne det ske?

614
00:42:50,317 --> 00:42:51,860
De kan ikke selv spise.

615
00:42:51,944 --> 00:42:54,989
Der er så få hjælpere,
at de har begrænset tid.

616
00:42:55,072 --> 00:42:57,616
Tre minutter til at spise.

617
00:42:57,700 --> 00:43:00,369
Hvor meget tid ville det kræve?

618
00:43:01,036 --> 00:43:03,789
Den samme tid som vores børn

619
00:43:03,872 --> 00:43:05,374
ville bruge på mad.

620
00:43:06,875 --> 00:43:08,669
Jeg husker en sommer,

621
00:43:08,752 --> 00:43:11,589
hvor der var en deltager
fra Willowbrook i Camp Jened.

622
00:43:13,882 --> 00:43:18,012
Jeg var i kantinen, hvor han kom

623
00:43:18,095 --> 00:43:22,266
og spiste så meget, han kunne.

624
00:43:22,349 --> 00:43:23,517
Han...

625
00:43:23,601 --> 00:43:26,520
Han åd og åd, indtil han kastede op.

626
00:43:28,606 --> 00:43:31,817
Det var som at se en vild.

627
00:43:34,486 --> 00:43:38,073
Hvad er konsekvenserne
for tre minutters spisetid?

628
00:43:38,616 --> 00:43:40,284
Man dør af lungebetændelse.

629
00:43:41,702 --> 00:43:46,040
Jeg havde aldrig set
en lignende institution.

630
00:43:48,292 --> 00:43:52,588
Kaosset var skræmmende,

631
00:43:52,671 --> 00:43:56,800
da det lige så godt
kunne have været mig og vennerne,

632
00:43:56,884 --> 00:44:00,763
der var blevet placeret der.

633
00:44:03,724 --> 00:44:06,602
Dengang tænkte folk ikke over,

634
00:44:06,685 --> 00:44:10,356
hvad der var galt
med landets institutioner.

635
00:44:11,565 --> 00:44:14,526
Borgerrettighedsbevægelsen
var i fuld sving,

636
00:44:14,610 --> 00:44:18,739
så vi havde mulighed for
at tale om vores udelukkelse,

637
00:44:18,822 --> 00:44:19,865
og hvad vi kunne gøre.

638
00:44:22,409 --> 00:44:25,204
Der var ingen
statslige love om diskrimination.

639
00:44:25,287 --> 00:44:28,165
Men folk i Kongressen

640
00:44:28,248 --> 00:44:31,168
var begyndt at kigge på det.

641
00:44:31,919 --> 00:44:37,966
Rehabiliteringsloven i 1972
var et godt springbræt.

642
00:44:39,093 --> 00:44:43,305
Til sidst i forslaget var Paragraf 504.

643
00:44:43,389 --> 00:44:45,557
Et lovindgreb mod diskrimination.

644
00:44:46,809 --> 00:44:51,897
Sproget var taget fra
borgerrettighedslovene fra 1960'erne.

645
00:44:53,440 --> 00:44:56,276
Alle de instanser,
der fik penge fra staten,

646
00:44:56,360 --> 00:45:01,073
hospitaler, skoler,
transport og så videre,

647
00:45:01,156 --> 00:45:03,909
måtte ikke længere diskriminere.

648
00:45:03,992 --> 00:45:07,746
Det var et skønt øjeblik.

649
00:45:08,497 --> 00:45:09,873
Nixon nedlagde veto.

650
00:45:11,583 --> 00:45:15,879
Præsidenten har nedlagt veto
mod et rehabiliteringsprogram.

651
00:45:15,963 --> 00:45:17,714
Han mener, det er for dyrt.

652
00:45:18,674 --> 00:45:22,219
Omkostningerne ville være umulige

653
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
for elevatorer og ramper.

654
00:45:24,638 --> 00:45:27,683
Omkostningerne er for høje.

655
00:45:28,684 --> 00:45:29,518
NEW YORKS TRANSPORTVÆSEN

656
00:45:29,601 --> 00:45:31,687
Og spørgsmålet lyder jo altid:

657
00:45:31,770 --> 00:45:34,356
"Hvor mange vil få gavn af det?"

658
00:45:40,154 --> 00:45:43,866
Disabled in Action i New York
valgte at demonstrere

659
00:45:43,949 --> 00:45:45,993
foran Nixons hovedkvarter.

660
00:45:48,245 --> 00:45:50,497
Vi bestemte os for at sidde ned

661
00:45:50,581 --> 00:45:51,999
og stoppe trafikken.

662
00:45:52,082 --> 00:45:56,086
Kl. 16.30 dannede vi en stor cirkel.

663
00:45:56,170 --> 00:45:58,046
Vi spærrede fire gader.

664
00:45:59,590 --> 00:46:01,258
Alle blev tilkaldt.

665
00:46:01,341 --> 00:46:03,760
"Mod barrikaderne", råbte Judy.

666
00:46:05,721 --> 00:46:09,433
Jeg var på vejen,
hvor der kom store lastbiler.

667
00:46:09,933 --> 00:46:10,767
Det var vildt.

668
00:46:13,187 --> 00:46:15,314
Det var en usædvanlig demonstration.

669
00:46:15,397 --> 00:46:16,899
TIDLIGERE LÆGE PÅ WILLOWBROOK

670
00:46:16,982 --> 00:46:19,651
Folk var ikke vant til
at se så mange i kørestol.

671
00:46:19,735 --> 00:46:20,777
Man måtte gå.

672
00:46:20,861 --> 00:46:22,863
Man skulle virkelig gå væk,

673
00:46:22,946 --> 00:46:25,282
hvis man stod
på den forkerte side af hende.

674
00:46:27,034 --> 00:46:31,371
Vi holder altid øje. Vi er WINS...

675
00:46:32,122 --> 00:46:36,043
De sagde: "Lamme folk
stopper trafikken i Manhattan."

676
00:46:40,631 --> 00:46:42,007
Vi var kun 50.

677
00:46:42,090 --> 00:46:46,887
Med kun én gade
kunne vi stoppe byens trafik.

678
00:46:54,811 --> 00:46:57,439
DIA-demonstrationerne var føste gang,

679
00:46:57,523 --> 00:47:02,903
der blev mobiliseret en seriøs agenda.

680
00:47:10,452 --> 00:47:13,163
Jeg ønskede sådan at slutte mig til DIA,

681
00:47:13,247 --> 00:47:15,749
men jeg gik stadig i highschool.

682
00:47:16,917 --> 00:47:19,711
Judy indkaldte os til begivenhederne,

683
00:47:19,795 --> 00:47:21,713
når vi skulle demonstrere.

684
00:47:21,797 --> 00:47:24,258
På et tidspunkt

685
00:47:24,341 --> 00:47:27,928
skulle vi
til Martin Luther Kings fødselsdagsfest.

686
00:47:30,347 --> 00:47:33,600
Jeg tog toget
fra Hartsdale til Grand Central.

687
00:47:35,852 --> 00:47:38,564
Men Grand Central er så enorm.

688
00:47:39,398 --> 00:47:42,192
Jeg kunne ikke finde
en rampe eller elevator.

689
00:47:46,989 --> 00:47:50,492
Jeg måtte trække min egen kørestol bag mig

690
00:47:50,576 --> 00:47:53,996
for at gå op ad trapperne.

691
00:47:54,079 --> 00:47:56,915
Et skridt op, hive stolen med og gentag.

692
00:47:59,376 --> 00:48:00,335
Men det lykkedes.

693
00:48:01,378 --> 00:48:05,591
Og jeg var der sammen med Pat Figueroa,
en af Camp Jeneds vejledere.

694
00:48:09,845 --> 00:48:12,306
I foråret 1973

695
00:48:12,889 --> 00:48:15,267
valgte vi at demonstrere igen.

696
00:48:15,350 --> 00:48:19,479
Vi var blot en lille gruppe handicappede.

697
00:48:20,230 --> 00:48:24,526
De nationale medier dækkede os ikke,

698
00:48:24,610 --> 00:48:27,070
da vi ikke var veteraner.

699
00:48:27,154 --> 00:48:29,448
Det var under Vietnamkrigen.

700
00:48:41,501 --> 00:48:42,794
FRED NU

701
00:48:42,878 --> 00:48:44,212
STOP KRIGEN

702
00:48:44,296 --> 00:48:45,672
De løj om krigen i Vietnam.

703
00:48:45,756 --> 00:48:47,215
De har løjet om alt.

704
00:48:47,299 --> 00:48:50,177
De løj om Watergate og os.

705
00:48:50,260 --> 00:48:52,304
De løj om, hvordan de behandler veteraner

706
00:48:52,387 --> 00:48:53,680
og psykisk udviklingshæmmede.

707
00:48:53,764 --> 00:48:58,185
Vi ville samle handicappede
i Washington D.C. for

708
00:48:58,268 --> 00:49:02,481
at vise handicappedes følelser i hele USA.

709
00:49:02,564 --> 00:49:04,316
Sammenhold er styrke.

710
00:49:04,399 --> 00:49:07,069
Vi må alle kæmpe for samme sag,

711
00:49:07,152 --> 00:49:08,654
så vi ikke bekæmper hinanden.

712
00:49:08,737 --> 00:49:10,530
Vi vil alle have gode muligheder.

713
00:49:10,614 --> 00:49:12,282
Det er det, vi prøver på.

714
00:49:16,662 --> 00:49:18,080
Et mindretal i Amerika

715
00:49:18,163 --> 00:49:21,708
er for nyligt begyndt at bryde frem.

716
00:49:22,501 --> 00:49:26,213
De bliver diskrimineret
og dømt på arbejdspladsen,

717
00:49:26,296 --> 00:49:29,758
i undervisningen,
transport og alle andre afskygninger

718
00:49:29,841 --> 00:49:32,427
af samfundets hverdagsliv.

719
00:49:33,762 --> 00:49:37,724
De har lidt i stilhed, men nu er det slut.

720
00:49:37,808 --> 00:49:40,936
Nu organiserer de sig og er aktive.

721
00:49:42,145 --> 00:49:43,897
-Hvad vil vi have?
-Rettigheder!

722
00:49:43,980 --> 00:49:45,691
-Hvornår vil vi have dem?
-Nu!

723
00:49:45,774 --> 00:49:47,609
-Hvad vil vi have?
-Rettigheder!

724
00:49:47,693 --> 00:49:49,444
-Hvornår vil vi have dem?
-Nu!

725
00:49:51,196 --> 00:49:53,990
Nixon gav til sidst efter for presset

726
00:49:54,074 --> 00:49:55,826
og godkendte lovforslaget.

727
00:49:56,368 --> 00:49:58,995
Men de gjorde intet for
at håndhæve paragraf 504.

728
00:50:05,419 --> 00:50:11,049
Jeg var dimitteret fra college

729
00:50:11,133 --> 00:50:16,972
og tog hjem for at bo hos mine forældre

730
00:50:17,055 --> 00:50:20,058
i Bronx.

731
00:50:21,977 --> 00:50:27,274
Jeg var isoleret.

732
00:50:28,942 --> 00:50:35,741
Jeg savnede sådan Jened.

733
00:50:35,824 --> 00:50:41,997
Jeg var nødt til at være modig.

734
00:50:43,999 --> 00:50:48,336
Jeg var praktikant

735
00:50:48,420 --> 00:50:53,133
hos foreningen Forenet Cerebral Parese.

736
00:50:53,717 --> 00:50:59,931
Jeg havde en affære

737
00:51:04,728 --> 00:51:08,565
med buschaufføren.

738
00:51:09,065 --> 00:51:11,902
Ja, fordi...

739
00:51:12,778 --> 00:51:17,491
Jeg blev jo ikke yngre,

740
00:51:19,910 --> 00:51:24,831
og jeg ville ikke dø som jomfru.

741
00:51:26,208 --> 00:51:33,048
En aften havde jeg virkelig ondt

742
00:51:33,131 --> 00:51:36,426
i maven.

743
00:51:38,220 --> 00:51:41,348
En læge sagde,

744
00:51:42,432 --> 00:51:47,729
at det var blindtarmsbetændelse.

745
00:51:48,313 --> 00:51:50,816
De opererede

746
00:51:51,399 --> 00:51:56,196
og fjernede en rask blindtarm.

747
00:51:57,823 --> 00:52:00,826
Lægen kom tilbage

748
00:52:02,118 --> 00:52:05,914
og undersøgte mit underliv.

749
00:52:05,997 --> 00:52:09,125
Han sagde: "Jeg tror,

750
00:52:09,835 --> 00:52:15,632
at du har gonorré."

751
00:52:16,424 --> 00:52:21,972
Og i et kort øjeblik

752
00:52:22,556 --> 00:52:28,520
var jeg så stolt af mig selv!

753
00:52:30,397 --> 00:52:32,107
Men derefter

754
00:52:32,190 --> 00:52:35,735
tænkte jeg over,

755
00:52:35,819 --> 00:52:39,281
at det første indgreb skete,

756
00:52:39,364 --> 00:52:43,994
da lægen netop ikke tænkte,

757
00:52:44,077 --> 00:52:50,959
at jeg kunne være seksuelt aktiv.

758
00:52:51,710 --> 00:52:54,546
Ja, se mig lige.

759
00:52:55,213 --> 00:53:00,969
Hvem ville dog kneppe mig?

760
00:53:02,053 --> 00:53:04,139
Og derfor

761
00:53:04,222 --> 00:53:07,809
valgte jeg

762
00:53:07,893 --> 00:53:11,771
at gå i skole igen

763
00:53:12,814 --> 00:53:17,402
og få en kandidatgrad

764
00:53:17,485 --> 00:53:22,574
i menneskets seksualitet.

765
00:53:23,700 --> 00:53:29,039
Det var min billet væk

766
00:53:29,623 --> 00:53:32,792
fra Bronx.

767
00:53:32,876 --> 00:53:36,963
BAG T-SHIRTEN ER DER EN SENSUEL KVINDE

768
00:53:43,553 --> 00:53:47,307
I 1974 havde jeg bestået highschool

769
00:53:47,390 --> 00:53:51,311
og tog til UC San Diego. 5.000 km væk.

770
00:53:56,066 --> 00:53:58,818
Jeg ville læse lydlære, så jeg kunne

771
00:53:58,902 --> 00:54:00,612
være lydtekniker for Grateful Dead.

772
00:54:03,573 --> 00:54:06,284
Mit liv åbnede op,
da jeg kom til Californien.

773
00:54:06,952 --> 00:54:09,454
Jeg ville prøve det hele.

774
00:54:14,125 --> 00:54:15,543
Jeg ville lære at surfe.

775
00:54:19,047 --> 00:54:22,133
Jeg overbeviste min ven om,
at jeg kunne køre hans motorcykel.

776
00:54:25,553 --> 00:54:30,308
Det lyder absurd, men jeg følte,
jeg havde besejret mit handicap.

777
00:54:33,019 --> 00:54:34,604
I mit første år på college

778
00:54:34,688 --> 00:54:38,066
hørte jeg, at folk fra Camp Jened
var flyttet til Berkeley.

779
00:54:46,157 --> 00:54:47,867
Jeg kørte til Grateful Dead-koncerter,

780
00:54:47,951 --> 00:54:50,704
og jeg mødte altid Al Levy.

781
00:54:50,787 --> 00:54:53,039
Al var kæmpefan.

782
00:54:58,211 --> 00:54:59,879
Bay Area var et vildt sted.

783
00:55:00,588 --> 00:55:04,092
Man skulle ikke bekymre sig om
at passe ind.

784
00:55:04,843 --> 00:55:09,305
Der var en hel bevægelse
af yderliggående handicappede,

785
00:55:09,389 --> 00:55:11,725
der prøvede at skabe en ny verden.

786
00:55:15,645 --> 00:55:18,189
CENTER FOR UAFHÆNGIG LIVSSTIL

787
00:55:18,273 --> 00:55:20,525
Center for uafhængigt liv er unikt,

788
00:55:20,608 --> 00:55:24,612
da det drives af handicappede
for handicappede.

789
00:55:24,696 --> 00:55:26,823
En model for resten af nationen.

790
00:55:26,906 --> 00:55:29,909
Et center,
hvor handicappede hjælper hinanden.

791
00:55:29,993 --> 00:55:34,914
Jeg tror, det er første gang,
at handicappede...

792
00:55:34,998 --> 00:55:36,374
GENERALDIREKTØR
CENTER FOR UAFHÆNGIG LIVSSTIL

793
00:55:36,458 --> 00:55:39,961
...har fundet sammen for
at løse fællesproblemer.

794
00:55:41,254 --> 00:55:45,050
Ed Roberts tog kontakt.
Han ville, at jeg rejste til Berkeley.

795
00:55:45,592 --> 00:55:47,802
Men jeg ville ikke alene.

796
00:55:48,678 --> 00:55:50,722
Jeg spurgte D'Angelo:

797
00:55:50,805 --> 00:55:52,849
"Skal vi flytte til Berkeley?"

798
00:55:54,059 --> 00:55:55,602
Og så blev vi bofæller.

799
00:56:02,108 --> 00:56:05,111
Jeg ønsker kampklare handicappede
i hele verden.

800
00:56:05,612 --> 00:56:09,908
En gruppe folk, der ikke godtager et nej

801
00:56:10,992 --> 00:56:12,619
uden at spørge hvorfor.

802
00:56:13,203 --> 00:56:15,455
Og derfor er CIL vigtigt.

803
00:56:15,538 --> 00:56:19,250
Intet her er for givet.

804
00:56:19,334 --> 00:56:24,130
Der kræves noget af folk her i samfundet.

805
00:56:24,214 --> 00:56:26,800
Hvis man ikke respekterer sig selv,

806
00:56:26,883 --> 00:56:29,928
og hvis man ikke kan tro på sig selv,

807
00:56:30,011 --> 00:56:31,137
så får man intet.

808
00:56:32,472 --> 00:56:34,349
Min første erfaring med at finde et hjem

809
00:56:34,432 --> 00:56:37,727
var, da jeg hang ud på CIL efter Berkeley.

810
00:56:39,187 --> 00:56:41,898
Jeg lod altid,
som om jeg ikke var handicappet.

811
00:56:41,981 --> 00:56:44,400
Jeg kunne gå rundt. Så jeg gemte stokken,

812
00:56:44,484 --> 00:56:47,070
men jeg var altid bekymret for
at rejse mig,

813
00:56:47,153 --> 00:56:48,404
da folk ville se mig halte.

814
00:56:48,488 --> 00:56:49,739
FORFATTER OG AKTIVIST

815
00:56:49,823 --> 00:56:53,451
Jeg vidste ikke,
hvor hårdt det var for mig,

816
00:56:53,535 --> 00:56:56,121
før jeg var hos folk,
hvor jeg ikke foregav noget.

817
00:56:58,873 --> 00:57:00,750
Butikken har næsten alt.

818
00:57:00,834 --> 00:57:05,797
Der er også udstyr til
at justere batteridrevede kørestole.

819
00:57:05,880 --> 00:57:08,550
Der tilbydes også transport.

820
00:57:08,633 --> 00:57:11,052
Folk er afhængige af offentlig støtte,

821
00:57:11,136 --> 00:57:13,888
men vi vil gøre
handicappede uafhængige af andre.

822
00:57:16,141 --> 00:57:17,600
Nanci D'Angelo, kan jeg hjælpe?

823
00:57:20,061 --> 00:57:21,312
HJÆLPERE

824
00:57:21,396 --> 00:57:23,648
Vi kan sagtens finde en hjælper.

825
00:57:24,649 --> 00:57:27,861
Jeg kan give dig en liste over dem,

826
00:57:27,944 --> 00:57:29,821
der kan arbejde på de tidspunkter

827
00:57:29,904 --> 00:57:31,656
og deres telefonnumre.

828
00:57:31,739 --> 00:57:33,783
-Det lyder godt.
-Kontakt os, hvis der er noget.

829
00:57:34,534 --> 00:57:35,618
Undskyld mig.

830
00:57:36,161 --> 00:57:38,246
Du har ret til at bo i et hus.

831
00:57:38,955 --> 00:57:40,081
En treværelses?

832
00:57:40,165 --> 00:57:42,459
Vi vil hjælpe dig med det.

833
00:57:43,668 --> 00:57:48,006
Og her kan du søge om støtte til hjælpere.

834
00:57:48,882 --> 00:57:50,800
Skal jeg købe noget til dig?

835
00:57:50,884 --> 00:57:52,093
-Ja.
-Hvad?

836
00:57:53,178 --> 00:57:54,345
Is? Er der andet?

837
00:57:55,388 --> 00:57:56,264
Og slik.

838
00:57:57,849 --> 00:58:02,312
Da alle dem fra Camp Jened kom,

839
00:58:02,395 --> 00:58:03,271
var de sådan her.

840
00:58:03,354 --> 00:58:05,315
Ville man omgås med dem:

841
00:58:05,398 --> 00:58:08,193
"Hej, skal vi hænge ud på fredag?"

842
00:58:08,276 --> 00:58:11,362
Så ville mindst én, og måske fem,

843
00:58:11,446 --> 00:58:12,530
følge med.

844
00:58:13,323 --> 00:58:15,033
Den lejr fulgte med dem.

845
00:58:15,116 --> 00:58:17,243
Det var som en omrejsende lejr.

846
00:58:18,203 --> 00:58:19,496
Hvor jeg først hørte det?

847
00:58:19,579 --> 00:58:22,665
Jeg hørte det fra Steve, der var der.

848
00:58:22,749 --> 00:58:25,084
Neil underviste i EDB.

849
00:58:27,212 --> 00:58:30,798
Jeg tog til Californien

850
00:58:31,466 --> 00:58:35,970
for at læse datalogi.

851
00:58:37,305 --> 00:58:42,185
I min første uge i Berkeley

852
00:58:43,144 --> 00:58:48,191
prøvede jeg en elektrisk kørestol

853
00:58:48,274 --> 00:58:53,738
for første gang nogensinde.

854
00:58:54,364 --> 00:58:59,744
Det var befriende.

855
00:59:10,421 --> 00:59:12,882
De tog mig til halloween-fest hos CIL.

856
00:59:13,466 --> 00:59:15,343
Jeg husker...

857
00:59:15,426 --> 00:59:16,261
Du godeste!

858
00:59:16,928 --> 00:59:19,514
De var fulde og glade.

859
00:59:19,597 --> 00:59:25,979
Alle de krøblinge var klædt ud i kostumer.

860
00:59:27,230 --> 00:59:28,147
Og...

861
00:59:28,731 --> 00:59:31,234
Jeg havde altid prøvet at skjule mig.

862
00:59:31,317 --> 00:59:32,860
Man ønskede ikke opmærksomhed.

863
00:59:35,154 --> 00:59:37,407
Men de var så stolte.

864
00:59:37,490 --> 00:59:40,577
Det ramte mig. Det her er anderledes.

865
00:59:40,660 --> 00:59:41,786
Det er helt anderledes.

866
00:59:47,333 --> 00:59:50,837
Den næste er Steven Hofmann, 28 år.

867
00:59:50,920 --> 00:59:52,964
Han arbejder som transvestit.

868
00:59:53,715 --> 00:59:56,884
Han arbejder med handicappede børn
og andre dyr.

869
00:59:56,968 --> 00:59:59,178
Han vil gerne være en hovedløs amøbe

870
00:59:59,262 --> 01:00:02,640
med store, veludrustede kærester.

871
01:00:17,614 --> 01:00:22,869
Hvis man er handicappet,

872
01:00:22,952 --> 01:00:26,497
og hvis man uheldigvis har

873
01:00:26,581 --> 01:00:32,629
en lidt passiv indstilling,

874
01:00:35,548 --> 01:00:38,843
så får man problemer.

875
01:01:13,503 --> 01:01:15,171
Godaften, Judy.

876
01:01:15,254 --> 01:01:17,965
Hvad har ændret sig siden 1973?

877
01:01:18,049 --> 01:01:20,468
Er du stadig vred som dengang?

878
01:01:21,511 --> 01:01:23,846
Det, jeg har forsøgt at gøre, er,

879
01:01:23,930 --> 01:01:29,686
at lave den vrede om til noget positivt.

880
01:01:30,603 --> 01:01:33,898
Men selvom lovgivningen er vedtaget,

881
01:01:33,981 --> 01:01:37,151
så bliver den ikke håndhævet.

882
01:01:38,736 --> 01:01:40,196
Vi har en lov imod

883
01:01:40,279 --> 01:01:42,323
at diskriminere mod handicappede.

884
01:01:42,407 --> 01:01:45,868
Men en organisation mener,
at loven ignoreres.

885
01:01:45,952 --> 01:01:48,663
Der var demonstrationer flere steder

886
01:01:48,746 --> 01:01:51,624
ved ministeriet for sundhed,
undervisning og velfærd.

887
01:01:52,542 --> 01:01:54,210
Carter blev valgt.

888
01:01:54,293 --> 01:01:57,880
De sagde, at bestemmelserne
ville blive taget i brug,

889
01:01:57,964 --> 01:02:00,675
men minister Califano

890
01:02:01,426 --> 01:02:05,930
for sundhed, undervisning
og velfærd reviderede det.

891
01:02:07,014 --> 01:02:11,018
Handicappede borgere demonstrerede
foran ministeriet i dag.

892
01:02:11,227 --> 01:02:15,565
De mener, at minister Califano
forsinker bestemmelserne,

893
01:02:15,648 --> 01:02:20,361
der vil beskytte
handicappedes rettigheder.

894
01:02:21,320 --> 01:02:23,239
Vi har været med...

895
01:02:23,322 --> 01:02:24,824
FORENING FOR DØVE

896
01:02:24,907 --> 01:02:27,243
...i næsten tre år,

897
01:02:27,326 --> 01:02:32,081
men da hr. Califano blev minister,

898
01:02:32,165 --> 01:02:35,293
sagde han: "Nu spiller vi et nyt spil."

899
01:02:35,376 --> 01:02:38,254
Ikke for os. Vi spiller stadig det samme.

900
01:02:41,048 --> 01:02:46,971
Fem-nul-fire!

901
01:02:48,973 --> 01:02:51,100
MINISTER FOR SUNDHED,
UNDERVISNING OG VELFÆRD

902
01:02:57,523 --> 01:03:00,026
Jeg har set på bestemmelserne.

903
01:03:01,194 --> 01:03:03,154
Men det er svære spørgsmål.

904
01:03:03,696 --> 01:03:04,906
Den forrige regering

905
01:03:04,989 --> 01:03:08,117
var to og et halvt år om det
og gjorde stadig intet.

906
01:03:08,201 --> 01:03:09,577
Jeg har haft 2,5 måneder.

907
01:03:10,286 --> 01:03:12,038
Men hvad venter du på?

908
01:03:12,121 --> 01:03:14,165
Jeg vil først forstå dem...

909
01:03:14,248 --> 01:03:16,042
-Det er kun én lov!
-Jeg vil...

910
01:03:17,168 --> 01:03:18,294
Ikke i maj. Nu!

911
01:03:24,675 --> 01:03:27,970
Det var lobbyisterne, der kom

912
01:03:28,054 --> 01:03:30,681
og ville lave om på bestemmelserne.

913
01:03:30,765 --> 01:03:34,435
Skoler, universiteter og selv hospitaler

914
01:03:34,519 --> 01:03:39,315
ville ikke bruge penge på
at gøre bygninger tilgængelige.

915
01:03:39,398 --> 01:03:41,859
Vi mente, det var altafgørende.

916
01:03:41,943 --> 01:03:43,736
Så vi måtte skynde os.

917
01:03:44,821 --> 01:03:50,284
I hørte det selv her.
På grund af deres svigt,

918
01:03:51,619 --> 01:03:53,496
så får vi ikke...

919
01:03:54,872 --> 01:03:56,165
...vores rettigheder.

920
01:04:00,044 --> 01:04:03,756
Skriv under eller træd tilbage!

921
01:04:04,340 --> 01:04:07,301
Nogle folk ville blive
foran Califanos kontor,

922
01:04:07,385 --> 01:04:09,220
indtil han skrev under.

923
01:04:09,804 --> 01:04:12,723
Vi er en national bevægelse,

924
01:04:12,807 --> 01:04:16,143
og vi vil holde sammen
og kæmpe for vores rettigheder.

925
01:04:21,482 --> 01:04:23,651
Jeg vidste ikke, det var landsdækkende.

926
01:04:23,734 --> 01:04:26,654
Jeg vidste ikke, hvad 504 var.

927
01:04:27,446 --> 01:04:29,532
Jeg var fra Texas.

928
01:04:29,615 --> 01:04:30,950
DEN SØDESTE GANGART

929
01:04:31,033 --> 01:04:34,203
Da jeg var 22, efter college,

930
01:04:34,287 --> 01:04:38,082
var jeg på vej hjem,
da en lastbil kørte mig over.

931
01:04:38,165 --> 01:04:40,668
Og jeg blev lam.

932
01:04:41,669 --> 01:04:44,297
Jeg havde alle fordommene

933
01:04:44,380 --> 01:04:48,342
om handicappede og handicap,

934
01:04:48,426 --> 01:04:50,219
og nu var jeg selv en.

935
01:04:52,722 --> 01:04:55,558
Jeg havde aldrig været sammen med
så mange handlicappede

936
01:04:55,641 --> 01:04:59,312
og så mange
forskellige handicap på ét sted,

937
01:04:59,395 --> 01:05:02,189
der alle råbte op om rettigheder.

938
01:05:05,234 --> 01:05:08,988
Jeg havde aldrig troet,
det kunne gælde mig.

939
01:05:09,739 --> 01:05:13,826
Bladet Ms. Magazine gav mig en opgave.

940
01:05:14,493 --> 01:05:16,829
Og jeg greb mit kamera.

941
01:05:16,913 --> 01:05:20,166
Vi folk må stå sammen.

942
01:05:20,249 --> 01:05:23,085
Vi er landets stærkeste politiske gruppe.

943
01:05:23,169 --> 01:05:27,673
Vi er unge, følsomme og intelligente.

944
01:05:28,758 --> 01:05:29,884
Vi må holde sammen.

945
01:05:30,760 --> 01:05:34,847
Min søster sagde,
jeg skulle tage til demonstrationen.

946
01:05:34,931 --> 01:05:35,932
PROTESTLEDER

947
01:05:36,015 --> 01:05:37,350
"Fint nok. Jeg prøver."

948
01:05:38,601 --> 01:05:40,978
Og så var der nogen, der sagde:

949
01:05:41,062 --> 01:05:44,231
"Lad os gå ind i bygningen!
Hvorfor stå herude?"

950
01:05:44,899 --> 01:05:46,567
Og jeg gik mod bygningen.

951
01:05:47,777 --> 01:05:51,447
Talerne var forbi,
så jeg fulgte folk ind i bygningen.

952
01:05:51,530 --> 01:05:55,117
Der var nok 300 personer,
der gik helt op til fjerde sal,

953
01:05:55,201 --> 01:05:57,995
og de nåede helt ind på
regionschefens kontor.

954
01:05:58,079 --> 01:06:01,499
Hvad kan han gøre med alle dem i kørestol?

955
01:06:01,582 --> 01:06:04,251
REGIONSCHEF

956
01:06:04,335 --> 01:06:06,587
504!

957
01:06:06,671 --> 01:06:08,798
Vi beder ikke om noget urimeligt.

958
01:06:08,881 --> 01:06:11,842
Vi beder dig om at ringe

959
01:06:11,926 --> 01:06:14,136
til Joseph Califano.

960
01:06:14,971 --> 01:06:20,351
Hr. Lebossi, chefjurist i HEW,
er valgt som den person,

961
01:06:20,434 --> 01:06:22,561
som jeg bør diskutere det med...

962
01:06:22,645 --> 01:06:25,982
Jeg sad og fik
alle de komplet ubrugelige svar,

963
01:06:26,065 --> 01:06:27,066
og jeg blev kun vredere.

964
01:06:27,149 --> 01:06:30,778
Og så begyndte folk at mene,
at vi ikke kunne gå væk,

965
01:06:30,861 --> 01:06:33,406
da ingen vidste, hvad vi talte om.

966
01:06:33,489 --> 01:06:36,325
Vi vidste dog,
at de ville annullere bestemmelserne.

967
01:06:38,744 --> 01:06:42,039
Klokken blev fem-seks, og folk blev.

968
01:06:42,123 --> 01:06:46,335
Jeg tænkte, at vi skulle overnatte der.

969
01:06:49,380 --> 01:06:52,258
Kitty, jeg og et par andre stemte.

970
01:06:52,341 --> 01:06:53,175
PROTESTLEDER

971
01:06:53,259 --> 01:06:55,428
"Hvor mange er klar på at overnatte?"

972
01:06:55,511 --> 01:06:56,887
Og sådan begyndte det.

973
01:06:56,971 --> 01:06:58,931
Fem-nul-fire!

974
01:06:59,015 --> 01:07:01,934
Judy sagde: "Husk lige tandbørsten."

975
01:07:02,018 --> 01:07:03,561
"Javel."

976
01:07:07,898 --> 01:07:10,901
"Judy, jeg er ikke forberedt."

977
01:07:10,985 --> 01:07:11,944
PROTESTLEDER

978
01:07:12,028 --> 01:07:13,654
"Du er nødt til at blive, Ron."

979
01:07:13,738 --> 01:07:17,867
Sammenhold for evigt

980
01:07:17,950 --> 01:07:21,328
Sammenhold for evigt

981
01:07:21,412 --> 01:07:24,206
Sandheden når frem

982
01:07:24,707 --> 01:07:27,460
FØRSTE DAG

983
01:07:27,543 --> 01:07:29,628
Det er for i aften.

984
01:07:30,087 --> 01:07:34,550
Hvor mange kan ikke sove på gulvet?

985
01:07:34,633 --> 01:07:36,761
Bay Area var velorganiseret.

986
01:07:36,844 --> 01:07:42,725
Vi kunne ikke kun lave demonstrationer,
vi kunne også holde dem kørende.

987
01:07:46,479 --> 01:07:50,816
Besætterne på San Franciscos HEW-kontor
er nu på tredje dag.

988
01:07:50,900 --> 01:07:53,319
Det varme vand er slukket på fjerde etage,

989
01:07:53,402 --> 01:07:56,197
hvor de mange krøblinger holder til.

990
01:07:56,280 --> 01:07:57,698
FBI har slukket for telefonerne.

991
01:07:58,449 --> 01:08:00,659
Vi måtte ikke kommunikere.

992
01:08:00,743 --> 01:08:02,536
"Hvad gør vi så?"

993
01:08:02,620 --> 01:08:04,330
Men de døve sagde:

994
01:08:04,830 --> 01:08:05,831
"Vi har løsningen."

995
01:08:06,874 --> 01:08:08,709
De lavede tegnsprog ud ad vinduet.

996
01:08:08,793 --> 01:08:12,546
Sådan kommunikerede vi med dem udenfor.

997
01:08:13,297 --> 01:08:15,466
En ven, som sover bag mig nu,

998
01:08:15,549 --> 01:08:17,051
har bygget et køleskab.

999
01:08:17,927 --> 01:08:21,388
Han satte plastik på en airconditioner

1000
01:08:21,472 --> 01:08:24,975
og byggede det med pap og andet herinde.

1001
01:08:25,059 --> 01:08:27,311
Vi kan holde vores ting kolde.

1002
01:08:27,394 --> 01:08:31,482
Folk prøvede at regne ud,
hvordan de kunne få mad og gå i bad.

1003
01:08:31,565 --> 01:08:34,318
"Hvor får vi mad? Hvad med tæpper?"

1004
01:08:34,401 --> 01:08:36,070
PROTESTLEDER OG BLACK PANTHER

1005
01:08:36,153 --> 01:08:39,490
Det var Brad Lomax,
der kom på at få fat på Black Panthers.

1006
01:08:39,573 --> 01:08:41,283
Brad kunne næsten ikke tale,

1007
01:08:41,367 --> 01:08:45,246
men han kunne forklare sig ved
at gestikulere.

1008
01:08:48,707 --> 01:08:50,751
Black Panthers kom med aftensmad

1009
01:08:50,835 --> 01:08:53,379
og gav os morgenmad og frokost.

1010
01:08:54,130 --> 01:08:56,549
De krævede intet. Ingen penge.

1011
01:08:58,717 --> 01:09:02,388
Efter mødet spurgte jeg dem:
"Jeg forstår det ikke.

1012
01:09:02,471 --> 01:09:05,182
Black Panthers har ikke mange ressourcer."

1013
01:09:06,100 --> 01:09:08,018
De havde et suppekøkken i Oakland.

1014
01:09:08,102 --> 01:09:09,895
"Hvorfor hjælpe os?"

1015
01:09:11,188 --> 01:09:12,606
Jeg fik svaret:

1016
01:09:12,690 --> 01:09:15,109
"I forsøger at forbedre verden.

1017
01:09:15,192 --> 01:09:16,569
Det er ligesom os.

1018
01:09:16,652 --> 01:09:19,363
Vi forsøger at gøre verden bedre for alle.

1019
01:09:19,446 --> 01:09:22,449
Og hvis I vil blive her dag og nat,

1020
01:09:22,533 --> 01:09:24,285
så skal vi nok hjælpe med mad."

1021
01:09:24,368 --> 01:09:26,245
Og sådan overlevede vi.

1022
01:09:27,538 --> 01:09:30,374
Vi har en kantine. Et mødelokale.

1023
01:09:30,457 --> 01:09:33,294
Vi har senge, madrasser og mad.

1024
01:09:34,211 --> 01:09:35,129
Det er utroligt.

1025
01:09:36,422 --> 01:09:40,926
Vi fik støtte fra mange,
der ikke var handicappede.

1026
01:09:41,760 --> 01:09:45,347
Andre rettighedsorganisationer
og fagforeninger.

1027
01:09:46,098 --> 01:09:48,976
Vi havde kontakt til
den lokale forvaltning.

1028
01:09:49,685 --> 01:09:51,312
Borgmesteren støttede os.

1029
01:09:51,395 --> 01:09:52,646
SAN FRANCISCOS BORGMESTER

1030
01:09:52,730 --> 01:09:55,900
En minister i Sacramento sendte madrasser.

1031
01:09:57,234 --> 01:10:01,238
Glide Memorial-kirken,
som havde en progressiv præst.

1032
01:10:01,322 --> 01:10:02,406
PASTOR CECIL WILLIAMS

1033
01:10:02,489 --> 01:10:04,909
Vi tror på befrielse!

1034
01:10:07,077 --> 01:10:09,580
Det var det rigtige sted og tidspunkt.

1035
01:10:11,040 --> 01:10:13,751
Der kom en kvindelig bestyrer
fra en lesbisk bar

1036
01:10:13,834 --> 01:10:16,420
og spurgte: "Hvad mangler I?"

1037
01:10:16,503 --> 01:10:19,548
Vi sagde,
vi var trætte af at være beskidte.

1038
01:10:19,632 --> 01:10:21,091
Hendes partner var sygeplejerske,

1039
01:10:21,175 --> 01:10:24,929
og de købte shampoo og hårbalsam.

1040
01:10:25,012 --> 01:10:25,888
De kom en aften,

1041
01:10:25,971 --> 01:10:29,141
og i tre timer kunne alle få håret vasket.

1042
01:10:29,225 --> 01:10:31,560
Det dufter søreme godt.

1043
01:10:33,354 --> 01:10:34,521
Hurra for homoseksuelle børn.

1044
01:10:34,605 --> 01:10:35,439
Og teenagere!

1045
01:10:35,522 --> 01:10:36,857
Vi bliver, hvor vi er.

1046
01:10:42,363 --> 01:10:44,240
Man kan ikke forestille sig det,

1047
01:10:44,323 --> 01:10:45,616
men det var som en lejr.

1048
01:10:46,200 --> 01:10:48,869
Vi brugte det, vi havde lært i lejren.

1049
01:10:51,705 --> 01:10:53,916
Der var mange fra Camp Jened.

1050
01:10:53,999 --> 01:10:56,252
Mange deltagere og vejledere...

1051
01:10:56,335 --> 01:10:57,461
VEJLEDER

1052
01:10:57,544 --> 01:10:59,088
...var at finde i bygningen.

1053
01:11:00,172 --> 01:11:03,676
DELTAGER

1054
01:11:09,473 --> 01:11:13,102
DELTAGER

1055
01:11:13,185 --> 01:11:17,022
Nu skal vi læse fra listen

1056
01:11:17,106 --> 01:11:20,359
over de folk, der vil tale i morgen.

1057
01:11:20,442 --> 01:11:24,947
Der var mange forskellige komitéer.
De arbejdede med medier,

1058
01:11:25,030 --> 01:11:29,660
mad, medicin og andre ting.

1059
01:11:29,743 --> 01:11:33,664
...bestemmelserne, som vi gik med til.

1060
01:11:33,747 --> 01:11:35,916
Og nu vil han skjule...

1061
01:11:36,000 --> 01:11:39,128
Judy sørgede for, at alle kunne tale.

1062
01:11:39,211 --> 01:11:42,715
...sultestrejken. Hvem vil...

1063
01:11:42,798 --> 01:11:46,635
Vi kunne ikke holde møde,
før der var en tegnsprogtolk.

1064
01:11:47,261 --> 01:11:49,596
Møderne fortsatte til kl. 3.00 om natten.

1065
01:11:50,222 --> 01:11:54,560
Folk følte,
at de var med og gjorde en forskel.

1066
01:11:55,352 --> 01:11:58,397
Ellers var de ikke blevet der.

1067
01:12:10,242 --> 01:12:12,244
Det udvikler sig til en koalition.

1068
01:12:12,328 --> 01:12:16,040
Vi taler og diskuterer.
Vi ændrer os og omgrupperer.

1069
01:12:16,123 --> 01:12:21,295
Og vi lærer hele tiden mere
om vores eget handicap.

1070
01:12:21,378 --> 01:12:24,798
Vi lærer tegnsprog og punktskrift.

1071
01:12:24,882 --> 01:12:29,970
Vi lærer om skjulte handicap
som epilepsi og leddegigt.

1072
01:12:30,471 --> 01:12:32,514
Vi lærer om vores egne handicap,

1073
01:12:32,598 --> 01:12:35,142
og vi bliver hele tiden
mere sammentømrede.

1074
01:12:35,225 --> 01:12:37,227
FJERDE DAG

1075
01:12:37,311 --> 01:12:39,688
Demonstrationen går nu på fjerde dag.

1076
01:12:39,772 --> 01:12:42,483
Den er langt større og længere

1077
01:12:42,566 --> 01:12:45,110
end nogen anden handicapdemonstration.

1078
01:12:45,194 --> 01:12:48,697
Men problemet er stadig det,
det var i tirsdags.

1079
01:12:48,781 --> 01:12:51,367
De prøver at få opmærksomhed
fra Washington.

1080
01:12:53,077 --> 01:12:54,578
FEMTE DAG

1081
01:12:54,661 --> 01:12:56,997
Jeg var forbløffet over, at folk blev.

1082
01:12:57,081 --> 01:12:58,165
SJETTE DAG

1083
01:12:58,248 --> 01:13:00,000
De havde det hårdt.

1084
01:13:00,918 --> 01:13:01,752
SYVENDE DAG

1085
01:13:01,835 --> 01:13:03,379
Der var ingen nødventilator.

1086
01:13:04,254 --> 01:13:07,132
Der var ingen personlige hjælpere.

1087
01:13:07,216 --> 01:13:09,259
Der var ingen katetre.

1088
01:13:10,677 --> 01:13:13,222
Jeg kan næsten ikke klare mig selv.

1089
01:13:13,305 --> 01:13:16,725
Men der var folk ramt af lammelse,
som ikke kunne vende sig

1090
01:13:16,809 --> 01:13:19,061
om natten, så de ikke fik liggesår.

1091
01:13:19,895 --> 01:13:23,857
Og folk måtte sove på gulvet.
Det gjorde det ikke nemmere.

1092
01:13:26,693 --> 01:13:29,071
Verden ønsker os ikke.

1093
01:13:29,154 --> 01:13:31,156
Det ved handicappede.

1094
01:13:31,240 --> 01:13:34,076
Verden ønsker bare, at vi dør.

1095
01:13:35,077 --> 01:13:37,704
Vi forstår den realitet,
så vi tænker altid:

1096
01:13:38,539 --> 01:13:40,791
"Overlever jeg? Kan jeg stå imod?

1097
01:13:40,874 --> 01:13:43,085
Kan jeg kæmpe for mig selv?"

1098
01:13:44,628 --> 01:13:48,006
Man kan kalde det vrede.
Jeg kalder det drivkraft.

1099
01:13:48,090 --> 01:13:51,093
Hvis man ikke kan trives,
så klarer man det ikke.

1100
01:13:52,553 --> 01:13:55,931
Jeg kan arbejde.
Min hjerne og mine hænder fungerer.

1101
01:13:56,014 --> 01:13:59,226
Mange af os kan arbejde.
Det er det, vi vil sige.

1102
01:13:59,309 --> 01:14:01,395
Fjern de arkitektoniske forhindringer.

1103
01:14:02,187 --> 01:14:05,023
Nogle af os sultestrejkede i flere dage.

1104
01:14:06,733 --> 01:14:10,487
Vi drak måske to eller tre glas væske
om dagen.

1105
01:14:17,119 --> 01:14:20,789
Presset på Judy måtte have været enormt.

1106
01:14:21,748 --> 01:14:25,794
Det var et stort ansvar.
Og Judy spurgte hele tiden

1107
01:14:25,878 --> 01:14:27,629
hver enkelte person:

1108
01:14:27,713 --> 01:14:30,799
"Kan du blive en enkelt dag mere?"

1109
01:14:30,883 --> 01:14:33,010
"Kan du holde til en dag mere?"

1110
01:14:33,093 --> 01:14:35,929
Sådan gjorde de det. Én dag ad gangen.

1111
01:14:38,640 --> 01:14:42,769
Denne bygning har været besat
af handicappede i 11 dage.

1112
01:14:42,853 --> 01:14:44,897
Støtten udefra er tiltaget hver dag.

1113
01:14:45,439 --> 01:14:47,399
Lyden fra støtten kan høres

1114
01:14:47,483 --> 01:14:50,611
i ministeriet for sundhed,
undervisning og velfærd.

1115
01:14:50,694 --> 01:14:53,864
Jeg arbejdede på Channel 7,
der lå på Golden Gate Avenue

1116
01:14:53,947 --> 01:14:55,949
lige rundt om hjørnet fra bygningen.

1117
01:14:56,492 --> 01:14:59,620
De lokale medier ignorerede det hele.

1118
01:15:00,954 --> 01:15:04,458
Jeg var den eneste, der dækkede det.

1119
01:15:06,210 --> 01:15:08,504
Evan White flyttede nærmest ind hos os.

1120
01:15:09,421 --> 01:15:12,299
Han lavede optagelser for os
lige fra starten.

1121
01:15:13,884 --> 01:15:15,344
Jeg var enormt heldig,

1122
01:15:15,427 --> 01:15:19,681
da jeg fik lov til
at være med til deres strategimøder.

1123
01:15:19,765 --> 01:15:22,100
Jeg var henrykt over den historie.

1124
01:15:22,893 --> 01:15:24,686
Jeg holder af folk, der skaber problemer.

1125
01:15:25,771 --> 01:15:29,441
Vi forsøgte at få gang i det hele,
så vi tænkte:

1126
01:15:29,525 --> 01:15:32,361
"Vi må få Kongressen hertil,

1127
01:15:32,444 --> 01:15:34,404
og afholde høringer i bygningen."

1128
01:15:34,488 --> 01:15:35,906
Vi kunne jo ikke gå derfra.

1129
01:15:38,534 --> 01:15:42,454
De handicappede kræver,
at paragraf 504 bliver godkendt.

1130
01:15:42,538 --> 01:15:44,957
Deres krav bliver hørt
af to kongresmedlemmer.

1131
01:15:45,040 --> 01:15:47,334
Phillip Burton og George Miller.

1132
01:15:47,417 --> 01:15:50,837
Min udtalelse omhandler militans

1133
01:15:50,921 --> 01:15:53,173
og støtte fra handicappede i hele landet.

1134
01:15:53,257 --> 01:15:55,801
Dette er starten
på borgerrettighedsbevægelsen,

1135
01:15:55,884 --> 01:15:59,263
og vi er glade for,
at I vil hjælpe os i dag,

1136
01:15:59,346 --> 01:16:00,639
da det er på høje tid.

1137
01:16:02,349 --> 01:16:05,352
Califano, chefen for HEW,

1138
01:16:05,435 --> 01:16:11,650
sendte en stakkels mand kaldet Eidenberg,
som skulle repræsentere ham ved høringen

1139
01:16:11,733 --> 01:16:14,611
afholdt af kongresmedlemmerne
Miller og Burton.

1140
01:16:14,695 --> 01:16:17,781
Lige nu undersøger de i Washington,

1141
01:16:18,115 --> 01:16:21,702
hvordan de kan løse
komplicerede problemer som:

1142
01:16:21,785 --> 01:16:24,121
Skal det dække narkomaner og alkoholikere?

1143
01:16:24,621 --> 01:16:26,915
Hvor store ændringer kan man kræve

1144
01:16:26,999 --> 01:16:28,917
af hospitaler og skoler?

1145
01:16:29,001 --> 01:16:32,504
Han kom med omkring 20 ændringer,

1146
01:16:32,588 --> 01:16:38,135
der skulle iværksætte den forkastelige idé
om at være adskilt, men lige.

1147
01:16:39,136 --> 01:16:42,472
Et skoledistrikt skulle få lov til
at vælge en skole,

1148
01:16:43,390 --> 01:16:45,601
der skulle være for handicappede,

1149
01:16:45,684 --> 01:16:47,728
så folk kunne gå på den skole.

1150
01:16:47,811 --> 01:16:51,064
Hvad var det? Det er adskilt, men lige.

1151
01:16:51,857 --> 01:16:55,861
Det var Califanos cirkusforestilling.

1152
01:16:55,944 --> 01:16:59,072
Han sender en stakkels mand,

1153
01:16:59,823 --> 01:17:02,367
da bolden nu er på vores banehalvdel.

1154
01:17:02,451 --> 01:17:05,203
Og så gik han.

1155
01:17:05,287 --> 01:17:08,248
Kongresmedlem Burton sagde: "Næh, nej."

1156
01:17:08,332 --> 01:17:11,877
Eidenberg havde
låst sig inde på et kontor,

1157
01:17:11,960 --> 01:17:15,422
men Burton sparkede på døren,
og så kom han ud.

1158
01:17:16,715 --> 01:17:20,093
Burton slæbte Eidenberg tilbage.

1159
01:17:20,177 --> 01:17:23,722
Han skulle sidde forrest foran alle,

1160
01:17:23,805 --> 01:17:26,308
så han kunne høre vores udsagn.

1161
01:17:26,850 --> 01:17:28,852
Nogen skal lave beton.

1162
01:17:28,935 --> 01:17:29,936
KONGRESMEDLEM

1163
01:17:30,020 --> 01:17:31,438
Nogen skal vælte væggene,

1164
01:17:31,521 --> 01:17:35,275
og nogen må
sørge for lærere og klasseværelser.

1165
01:17:35,359 --> 01:17:39,196
Det er prisen, som vi i 200 år har sagt,
at vi vil betale

1166
01:17:39,279 --> 01:17:41,865
for handicapvenlighed, så folk er lige.

1167
01:17:42,574 --> 01:17:45,911
Hvad end der var paragraf 504,

1168
01:17:47,371 --> 01:17:49,790
var der Browns sag om raceintegrering.

1169
01:17:57,798 --> 01:17:58,924
Der var chikane...

1170
01:18:00,342 --> 01:18:06,473
Der er mangel på ligestilling
for handicappede,

1171
01:18:07,182 --> 01:18:10,602
som nu bliver diskuteret af regeringen,

1172
01:18:11,520 --> 01:18:14,898
og det er så uudholdeligt,
at jeg ikke kan sætte ord på det.

1173
01:18:15,649 --> 01:18:21,613
Men hver gang I taler
om at være adskilt, men lige,

1174
01:18:22,447 --> 01:18:25,617
så vil vreden fra handicappede
i hele landet...

1175
01:18:27,661 --> 01:18:30,539
...fortsætte, og den vil aldrig stoppe.

1176
01:18:30,622 --> 01:18:32,833
Vi vil besætte flere bygninger...

1177
01:18:33,667 --> 01:18:37,754
...indtil I måske endelig forstår
vores standpunkt.

1178
01:18:38,547 --> 01:18:44,136
Regeringen får ikke lov til
at undertrykke handicappede.

1179
01:18:44,219 --> 01:18:46,138
Loven skal håndhæves.

1180
01:18:47,347 --> 01:18:50,016
Ikke mere adskillelse.

1181
01:18:50,100 --> 01:18:53,520
Vi vil ikke acceptere snak om adskillelse.

1182
01:18:55,272 --> 01:18:58,233
Og du skal ikke nikke og virke enig,

1183
01:18:58,316 --> 01:19:01,737
når du ikke forstår, hvad vi siger.

1184
01:19:07,117 --> 01:19:11,204
Der findes øjeblikke,
hvor historien ændrer sig.

1185
01:19:12,748 --> 01:19:14,666
Judys samtale med den mand

1186
01:19:14,750 --> 01:19:17,544
var øjeblikket, hvor alt ændrede sig.

1187
01:19:18,545 --> 01:19:21,006
Hvad tænkte Califano dog på?

1188
01:19:21,089 --> 01:19:25,177
Han tænkte netop bare,
at han kunne ignorere os.

1189
01:19:25,844 --> 01:19:29,723
Og derfor tænkte arrangørerne:

1190
01:19:29,806 --> 01:19:33,810
"Vi må til D.C. og se ham i øjnene."

1191
01:19:33,894 --> 01:19:34,770
FEMTENDE DAG

1192
01:19:34,853 --> 01:19:37,522
25 er rejst fra San Francisco

1193
01:19:37,606 --> 01:19:39,232
mod landets hovedstad

1194
01:19:39,316 --> 01:19:42,068
for at forelægge deres krav
direkte for præsidenten.

1195
01:19:42,152 --> 01:19:43,904
Vi tror på, at præsidenten vil møde os.

1196
01:19:43,987 --> 01:19:48,241
Vi har fået stor støtte fra folk,

1197
01:19:48,325 --> 01:19:50,410
som har betalt vores tur.

1198
01:19:50,494 --> 01:19:52,913
Og vi håber, at vi vender tilbage

1199
01:19:52,996 --> 01:19:56,082
med godkendte bestemmelser.

1200
01:19:56,875 --> 01:19:59,753
San Francisco lufthavn.
En målbevidst rejse.

1201
01:19:59,836 --> 01:20:01,588
Jeg er Evan White fra Channel 7.

1202
01:20:07,177 --> 01:20:10,680
Det var vigtigt, at de straks forstod,

1203
01:20:10,764 --> 01:20:12,265
at det ikke var for sjov.

1204
01:20:12,766 --> 01:20:15,435
Jeg spurgte dem: "Hvad vil I gøre nu?"

1205
01:20:15,519 --> 01:20:17,187
De sagde: "Vi kan få lidt søvn."

1206
01:20:17,270 --> 01:20:18,563
Jeg svarede: "Nej.

1207
01:20:19,397 --> 01:20:20,440
Vi tager derhen nu

1208
01:20:20,524 --> 01:20:22,234
og sætter os foran Califanos hjem.

1209
01:20:22,317 --> 01:20:26,655
Han skal vide,
at det er 504, og vi er fremme."

1210
01:20:27,989 --> 01:20:31,076
Der var ingen handicapvenlig transport.

1211
01:20:31,159 --> 01:20:35,580
Men en mand fra en fagforening
lejede en flyttebil...

1212
01:20:35,664 --> 01:20:36,748
STØTTER HANDICAPPEDE

1213
01:20:36,832 --> 01:20:41,253
...og satte plakater på vognen.
Sådan kom vi rundt.

1214
01:20:41,336 --> 01:20:44,673
Vi sad i mørke, mens vi kørte rundt.

1215
01:20:44,756 --> 01:20:47,759
Vi vidste ikke,
hvor vi var, før vi nåede frem,

1216
01:20:47,843 --> 01:20:50,428
og de kunne åbne bagdøren.

1217
01:20:52,264 --> 01:20:54,850
Vi kørte direkte til Califanos hjem

1218
01:20:54,933 --> 01:20:57,269
og afholdt en ceremoni foran det.

1219
01:20:59,646 --> 01:21:02,732
Politiet var der straks,

1220
01:21:02,816 --> 01:21:06,236
men de blev mødt af folk i kørestole
og med krykker,

1221
01:21:06,319 --> 01:21:07,696
og de ville ikke blande sig.

1222
01:21:08,530 --> 01:21:11,533
De parkerede bare ved siden af og så på.

1223
01:21:15,662 --> 01:21:17,289
Da solen stod op,

1224
01:21:17,956 --> 01:21:22,085
bankede Judy, Evan White
og hans kameramand på døren.

1225
01:21:23,044 --> 01:21:24,170
Men Califano kom ikke ud.

1226
01:21:24,254 --> 01:21:26,631
Nogen sagde, at han havde taget bagdøren.

1227
01:21:27,382 --> 01:21:30,051
Præsidentens familie brugte sidedøren,

1228
01:21:30,135 --> 01:21:32,178
da de skulle gå fra baptistkirken.

1229
01:21:32,262 --> 01:21:35,265
Familien Carter undgik 20 handicappede,

1230
01:21:35,348 --> 01:21:39,144
der demonstrerede foran døren,
som præsidenten plejer at bruge.

1231
01:21:40,186 --> 01:21:41,271
I dag marcherer

1232
01:21:41,354 --> 01:21:43,857
over 100 personer foran Det Hvide Hus.

1233
01:21:43,940 --> 01:21:47,277
Men Carter vil vist ikke møde dem,

1234
01:21:47,360 --> 01:21:50,572
selvom de er rejst fra San Francisco
for at møde ham.

1235
01:21:51,448 --> 01:21:55,285
Gruppen på 22 tog af sted,
men vi var stadig mange tilbage.

1236
01:21:55,368 --> 01:21:56,328
TOOGTYVENDE DAG

1237
01:21:56,411 --> 01:21:58,747
FBI skærpede til.

1238
01:21:58,830 --> 01:22:02,834
Brandalarmer kl. 3.00 om natten
og bombealarmer.

1239
01:22:03,543 --> 01:22:06,463
Vores eneste opgave var... I kender Judy.

1240
01:22:06,546 --> 01:22:11,092
Hun sagde: "Bliv her, indtil jeg ringer."

1241
01:22:12,302 --> 01:22:15,180
"Javel. Vi bliver her."

1242
01:22:16,473 --> 01:22:18,516
Vi var bange for at skuffe Judy Heumann,

1243
01:22:18,600 --> 01:22:22,812
men ikke bange for at blive arresteret.

1244
01:22:23,688 --> 01:22:26,483
Folk i D.C. var stressede.

1245
01:22:26,566 --> 01:22:29,069
Det skulle have været en stor finale.

1246
01:22:29,152 --> 01:22:33,281
Det skulle have igangsat noget,
men intet skete.

1247
01:22:34,449 --> 01:22:36,284
Vi vidste ikke, hvad vi skulle.

1248
01:22:37,577 --> 01:22:41,247
Tre gange i den ene uge
sov vi ikke i 36 timer i træk.

1249
01:22:42,499 --> 01:22:46,127
Arrangørerne var stærke:
"Vi kan ikke give op.

1250
01:22:46,711 --> 01:22:50,131
Hvis vi ikke gør det nu,
hvornår vil det så ske?"

1251
01:22:55,971 --> 01:22:59,516
-Har nogen set Dennis' stok?
-Nej.

1252
01:22:59,599 --> 01:23:02,018
Har nogen set Dennis' stok?

1253
01:23:02,102 --> 01:23:02,978
I må ikke ryge herinde.

1254
01:23:03,061 --> 01:23:04,896
Vi må af sted. Vi...

1255
01:23:04,980 --> 01:23:07,023
Sid ikke på guitaren.

1256
01:23:07,107 --> 01:23:09,442
Der er plads på gulvet.

1257
01:23:10,860 --> 01:23:12,195
Judy, syng en sang.

1258
01:23:13,822 --> 01:23:15,573
Ellen, er Bob Perkins der?

1259
01:23:15,657 --> 01:23:17,158
Nicky er gået.

1260
01:23:17,242 --> 01:23:19,160
Spørg ham, om han vil køre med os.

1261
01:23:32,716 --> 01:23:34,384
-Vent lige.
-Den er ikke god.

1262
01:23:34,467 --> 01:23:36,177
Du har vel lagt mærke til...

1263
01:24:02,203 --> 01:24:06,458
En, to, tre, fire! Vi får 504!

1264
01:24:06,541 --> 01:24:07,542
TREOGTYVENDE DAG

1265
01:24:11,796 --> 01:24:13,590
Måske er det ikke normal procedure...

1266
01:24:13,673 --> 01:24:14,549
-Nej.
-Men jeg har rejst langt.

1267
01:24:14,632 --> 01:24:16,885
Hvorfor har De ikke mødt demonstranterne?

1268
01:24:17,844 --> 01:24:20,889
Der er en ulovlig demonstration
i San Francisco.

1269
01:24:20,972 --> 01:24:23,516
Det vil ikke være passende at møde dem.

1270
01:24:23,600 --> 01:24:26,519
Sagde De ikke ja til at mødes med dem,
men aflyste det?

1271
01:24:26,603 --> 01:24:27,479
Tak.

1272
01:24:29,105 --> 01:24:30,648
Han sagde, der ikke var en aftale,

1273
01:24:30,732 --> 01:24:33,568
og gruppen er fra
en ulovlig demonstration.

1274
01:24:34,194 --> 01:24:38,740
Evan White sendte
sine optagelser tilbage til San Francisco,

1275
01:24:38,823 --> 01:24:42,327
men teknikerne var gået i strejke.

1276
01:24:44,788 --> 01:24:49,501
ABC-stationer i hele landet
fik næsten ingen nyheder,

1277
01:24:49,584 --> 01:24:52,587
så strejkebryderne hos ABC

1278
01:24:52,670 --> 01:24:55,673
sendte nyheden
til alle stationer i landet.

1279
01:24:55,757 --> 01:24:57,467
Evan White fra Washington D.C.

1280
01:24:57,550 --> 01:24:59,844
En, to, tre, fire! Vi får 504!

1281
01:24:59,928 --> 01:25:02,514
Det begyndte at give bagslag.

1282
01:25:02,597 --> 01:25:04,432
Folk som Joe Califano

1283
01:25:04,516 --> 01:25:06,643
var ligeglade med det i San Francisco,

1284
01:25:06,726 --> 01:25:07,811
men nu var det overalt.

1285
01:25:14,442 --> 01:25:16,778
FIREOGTYVENDE DAG

1286
01:25:17,278 --> 01:25:18,780
Mange tak.

1287
01:25:18,863 --> 01:25:19,781
Pas på skyggen.

1288
01:25:19,864 --> 01:25:21,741
Det skete uden fanfare.

1289
01:25:22,450 --> 01:25:25,161
Pressen fik intet at vide.
Vi fik intet at vide.

1290
01:25:25,245 --> 01:25:29,749
Califano havde godkendt bestemmelserne,
som vi ønskede dem.

1291
01:25:31,668 --> 01:25:35,630
Det kræver en revolution af holdninger,

1292
01:25:35,713 --> 01:25:38,550
meninger og aktiviteter

1293
01:25:38,633 --> 01:25:41,344
for millioner af amerikanske borgere.

1294
01:25:51,563 --> 01:25:54,607
Det var slut, og Dusty Irvine
kunne spise brød med vennerne.

1295
01:25:54,691 --> 01:25:55,650
SULTESTREJKEN ER FORBI

1296
01:25:55,733 --> 01:25:57,068
Hun havde været på sultestrejke.

1297
01:25:57,152 --> 01:26:00,363
Det var hendes
første måltid mad i 23 dage.

1298
01:26:03,283 --> 01:26:06,244
Talsmændene for de handicappede
var tilfredse.

1299
01:26:06,327 --> 01:26:09,497
Kongressen, pressen
og offentligheden har set,

1300
01:26:09,581 --> 01:26:13,001
at vi har udholdenhed,
styrke og intelligens

1301
01:26:13,084 --> 01:26:14,586
som alle andre.

1302
01:26:14,669 --> 01:26:17,130
Handicappede mennesker

1303
01:26:17,213 --> 01:26:18,631
er per definition ikke syge.

1304
01:26:20,175 --> 01:26:23,178
Den nye lov bestemmer,
at alle handicappede børn

1305
01:26:23,261 --> 01:26:25,972
har ret til undervisning
i offentlige skoler.

1306
01:26:26,055 --> 01:26:29,976
Det har de handicappede ventet længe på.

1307
01:26:30,476 --> 01:26:32,770
Det burde have været gennemført
for 20 år siden.

1308
01:26:34,898 --> 01:26:37,358
Er du glad eller måske bekymret?

1309
01:26:37,442 --> 01:26:39,444
Jeg er meget glad.

1310
01:26:39,527 --> 01:26:42,280
Vi kan se, at landet er ved at vågne.

1311
01:26:42,363 --> 01:26:46,868
Endelig, efter al presset, alle pinslerne

1312
01:26:46,951 --> 01:26:48,870
og den ydmygende behandling,

1313
01:26:48,953 --> 01:26:52,081
som folk var offer for
i Washington og San Francisco.

1314
01:27:06,721 --> 01:27:10,808
Vi troede virkelig,
vi kunne vinde over regeringen.

1315
01:27:11,601 --> 01:27:12,936
Vi troede det ikke kun...

1316
01:27:13,436 --> 01:27:15,188
...vi gjorde det sgu.

1317
01:27:15,271 --> 01:27:18,107
Ikke sandt? Vi gjorde det...

1318
01:27:19,108 --> 01:27:20,568
Og vi gjorde det sammen.

1319
01:27:23,279 --> 01:27:27,533
504-demonstrationen krævede alle.

1320
01:27:27,617 --> 01:27:29,619
Døve, intellektuelt handicappede,

1321
01:27:29,702 --> 01:27:31,621
indlæringsudfordrede og blinde...

1322
01:27:31,704 --> 01:27:34,457
Der var mange forskellige folk.

1323
01:27:35,875 --> 01:27:37,043
Og alle oplevede:

1324
01:27:37,126 --> 01:27:39,837
"Det har jeg aldrig før hørt,
men jeg tror på dig.

1325
01:27:39,921 --> 01:27:42,215
Du har været på sindssygehospitalet.

1326
01:27:42,298 --> 01:27:45,843
Og du har gået i specialklasse.
Jeg tror på dig."

1327
01:27:48,137 --> 01:27:50,348
Vi oplevede hinandens sandheder.

1328
01:27:57,855 --> 01:27:59,649
Vi sagde til hinanden:

1329
01:27:59,732 --> 01:28:02,610
"Jeg forstår, og jeg tror på dig."

1330
01:28:10,076 --> 01:28:15,331
Jeg var ikke selvsikker,
da jeg blev handicappet.

1331
01:28:15,415 --> 01:28:17,250
I må forstå...

1332
01:28:19,877 --> 01:28:23,589
...at da 504 sagde, jeg havde værdi...

1333
01:28:24,215 --> 01:28:25,341
...så ramte det mig.

1334
01:28:32,432 --> 01:28:35,435
Jeg er meget stolt over
at være en del af fællesskabet.

1335
01:28:35,518 --> 01:28:36,519
Meget stolt.

1336
01:28:36,602 --> 01:28:37,520
Vi vandt!

1337
01:28:37,603 --> 01:28:42,608
Vi udviste styrke, mod,
magt og engagement!

1338
01:28:42,692 --> 01:28:44,068
PROTESTLEDER

1339
01:28:44,152 --> 01:28:47,238
At vi, de indespærrede og de udstødte,

1340
01:28:47,322 --> 01:28:51,409
vi, de skjulte "skrøbelige" og "svage",

1341
01:28:51,492 --> 01:28:56,039
vi kan kæmpe mod den øverste regering

1342
01:28:56,122 --> 01:28:57,498
og vinde!

1343
01:29:22,982 --> 01:29:25,818
Jeg dimitterede fra college
et år efter demonstrationen.

1344
01:29:26,986 --> 01:29:30,073
Endelig kunne jeg møde mine venner
fra Camp Jened.

1345
01:29:30,656 --> 01:29:32,367
Jeg havde fået mit drømmejob

1346
01:29:32,450 --> 01:29:36,287
som lydmand for
Berkeley Repertory Theater.

1347
01:29:37,080 --> 01:29:38,915
Men i mine første to år

1348
01:29:38,998 --> 01:29:41,292
var der ingen indgang for kørestole.

1349
01:29:42,794 --> 01:29:45,088
Jeg måtte klatre op ad udendørs trapper.

1350
01:29:45,588 --> 01:29:49,092
Og da det blev vinter,
voksede der svampe på tæppet.

1351
01:29:51,302 --> 01:29:53,930
Men da de godkendte bestemmelserne,

1352
01:29:54,013 --> 01:29:57,642
begyndte verden
at blive mere handicapvenlig.

1353
01:29:58,434 --> 01:30:00,895
-Hej, Judy.
-Hejsa.

1354
01:30:00,978 --> 01:30:04,607
Økonomisk støtte fra 504
har medført store forandringer

1355
01:30:04,690 --> 01:30:08,402
for transport, sundhed,
undervisning og arbejde.

1356
01:30:08,486 --> 01:30:12,907
Universiteter skal gøre
deres bygninger handicapvenlige

1357
01:30:12,990 --> 01:30:16,369
og tilbyde tolke og læsehjælp
til døve og blinde.

1358
01:30:16,452 --> 01:30:20,123
Alle boligkomplekser og offentlige
bygninger får økonomisk støtte til

1359
01:30:20,206 --> 01:30:23,042
at blive kørestolsvenlige.

1360
01:30:23,126 --> 01:30:25,753
Det er i Berkeleys gader,

1361
01:30:25,837 --> 01:30:28,881
hvor man kan se resultatet
af rettighedsbevægelsen.

1362
01:30:28,965 --> 01:30:33,886
Der er ramper til fortovskanter,
så kørestole kan køre overalt.

1363
01:30:34,887 --> 01:30:36,556
Det har store konsekvenser.

1364
01:30:38,391 --> 01:30:42,019
I 1980 åbnede Berkeley et større teater.

1365
01:30:43,771 --> 01:30:47,692
Og på grund af 504
skulle bygningen være handicapvenlig.

1366
01:30:52,238 --> 01:30:55,032
Forhindringerne omkring mig forsvandt,

1367
01:30:55,783 --> 01:30:58,661
og jeg indså,
jeg havde sat et mål for mig selv,

1368
01:30:58,744 --> 01:31:02,373
hvor jeg skulle overvinde mit handicap,
og det var hårdt.

1369
01:31:04,709 --> 01:31:06,544
Jeg var nødt til at glemme en del af mig.

1370
01:31:10,006 --> 01:31:11,340
Lydtjek. Tre, fire.

1371
01:31:13,676 --> 01:31:17,638
Jeg vil gerne sige,
jeg er glad for at være her, men...

1372
01:31:24,061 --> 01:31:26,355
-Det er okay.
-Vi støtter dig.

1373
01:31:26,439 --> 01:31:27,607
Det er okay.

1374
01:31:28,608 --> 01:31:33,362
...på en måde bør jeg sige,
at alt bare er skønt,

1375
01:31:34,739 --> 01:31:40,077
men det var ikke det, vi aftalte.

1376
01:31:40,161 --> 01:31:44,457
Jeg er træt af
at være taknemmelig for handicaptoiletter.

1377
01:31:45,875 --> 01:31:49,086
Jeg er træt af at føle,

1378
01:31:50,421 --> 01:31:53,424
at jeg næsten er nødt til

1379
01:31:55,092 --> 01:31:58,763
at være taknemmelig
for et handicapvenligt toilet.

1380
01:31:58,846 --> 01:32:01,682
Hvornår får jeg nogensinde ligestilling?

1381
01:32:10,441 --> 01:32:14,195
I årtier har vi haft underskud,

1382
01:32:14,278 --> 01:32:17,073
hvor vi optager lån i vores børns fremtid

1383
01:32:17,156 --> 01:32:20,076
for midlertidig komfort nu og her.

1384
01:32:20,701 --> 01:32:24,622
Den 7. maj skulle Kongressen stemme
om det nye finanslovsforslag.

1385
01:32:24,705 --> 01:32:26,916
Fremtiden så sort ud for de handicappede.

1386
01:32:26,999 --> 01:32:30,002
Ikke kun pengene var i fare,
men selve lovgivningen.

1387
01:32:30,086 --> 01:32:33,965
Det var ikke lang tid siden,
at vi fik implementeret lovene.

1388
01:32:34,048 --> 01:32:35,007
KONGRESMEDLEM

1389
01:32:35,091 --> 01:32:37,343
Og kun tre år efter er I her nu igen.

1390
01:32:38,844 --> 01:32:40,888
Systemet er godt nok utroligt...

1391
01:32:41,472 --> 01:32:45,810
Handicappede demonstranter har
afspærret en gade i St. Louis i Missouri.

1392
01:32:46,394 --> 01:32:48,354
Det var en fortsat kamp

1393
01:32:48,437 --> 01:32:51,315
at sikre sig, at loven blev overholdt.

1394
01:32:51,399 --> 01:32:54,151
Og 504 dækkede kun organisationer,

1395
01:32:54,235 --> 01:32:55,319
der fik penge fra den føderale regering.

1396
01:32:55,403 --> 01:32:59,323
Vi må arrestere jer, hvis I ikke stopper.

1397
01:33:00,074 --> 01:33:02,994
De fleste transportmidler
var ikke handicapvenlige.

1398
01:33:03,077 --> 01:33:05,413
Arbejdsgivere kunne diskriminere,

1399
01:33:05,496 --> 01:33:08,416
og private firmaer
var ikke handicapvenlige.

1400
01:33:10,167 --> 01:33:12,795
Vi behøvede
vores egen borgerrettighedslov.

1401
01:33:17,300 --> 01:33:19,635
Det er den seneste kamp om rettigheder

1402
01:33:19,719 --> 01:33:22,430
og integration i den amerikanske hverdag.

1403
01:33:22,513 --> 01:33:24,724
For over 40 millioner amerikanere,

1404
01:33:24,807 --> 01:33:28,019
der er fysisk eller psykisk
udviklingshæmmede, begynder en ny æra.

1405
01:33:28,561 --> 01:33:30,688
Et lovforslag i kongressen

1406
01:33:30,771 --> 01:33:33,232
skal give ligestilling for handicappede

1407
01:33:33,316 --> 01:33:36,319
med hensyn til arbejde,
transport og offentlige steder.

1408
01:33:36,402 --> 01:33:39,280
Loven giver rettigheder til handicappede

1409
01:33:39,822 --> 01:33:42,575
og vil gøre Amerika til et bedre land.

1410
01:33:43,159 --> 01:33:47,204
"VI KRAVLER TIL KONGRESSEN"
DEN 12. MARTS 1990

1411
01:33:47,288 --> 01:33:48,539
ADA!

1412
01:33:48,622 --> 01:33:49,790
-Hvornår vil vi have det?
-Nu!

1413
01:33:49,874 --> 01:33:51,959
-Hvornår vil vi have det?
-Nu!

1414
01:33:52,043 --> 01:33:53,544
-Hvad vil vi have?
-ADA!

1415
01:33:53,627 --> 01:33:55,463
-Hvornår vil vi have det?
-Nu!

1416
01:34:04,513 --> 01:34:06,599
Jeg skal nok klare det.

1417
01:34:06,682 --> 01:34:08,434
-Før eller senere!
-Tag dig god tid.

1418
01:34:08,517 --> 01:34:11,729
ADA nu!

1419
01:34:13,481 --> 01:34:17,401
Jeg vil bruge hele natten om nødvendigt.

1420
01:34:22,573 --> 01:34:24,492
ADA nu!

1421
01:34:24,575 --> 01:34:25,785
Sådan!

1422
01:34:25,868 --> 01:34:28,537
Vi, de handicappede, er her i dag

1423
01:34:28,621 --> 01:34:32,375
for at sikre handicappede amerikaneres ret

1424
01:34:32,458 --> 01:34:34,001
til et normalt liv,

1425
01:34:34,085 --> 01:34:37,880
som andre amerikanere
ofte tager for givet.

1426
01:34:37,963 --> 01:34:40,341
Retten til at køre med bus og tog.

1427
01:34:40,424 --> 01:34:43,386
Retten til et job,
vi er kvalificerede til.

1428
01:34:43,469 --> 01:34:47,598
Retten til at besøge et teater,
en restaurant eller et hotel.

1429
01:34:47,681 --> 01:34:51,852
Denne vigtige lov gør det tydeligt,

1430
01:34:51,936 --> 01:34:54,271
at vores regering ikke vil tillade,

1431
01:34:54,355 --> 01:34:57,024
at USA's største minoritet

1432
01:34:57,108 --> 01:34:59,276
ikke har ligestilling.

1433
01:34:59,360 --> 01:35:01,862
Alt andet vil være umoralsk.

1434
01:35:01,946 --> 01:35:03,030
Hr. præsident.

1435
01:35:03,114 --> 01:35:06,242
Senator Tom Harkin, hvis bror er døv,

1436
01:35:06,325 --> 01:35:09,829
holdt tale med brug af tegnsprog
og tilskyndede vedtagelse.

1437
01:35:10,704 --> 01:35:13,791
Men i sidste ende var det de handicappede,
der gjorde det.

1438
01:35:18,546 --> 01:35:24,051
Nu vil udelukkelsesmuren
endelig blive revet ned.

1439
01:35:24,135 --> 01:35:25,052
DEN 26. JULI 1990

1440
01:35:25,136 --> 01:35:25,970
Gud velsigne jer alle.

1441
01:35:42,153 --> 01:35:45,531
ADA var

1442
01:35:45,614 --> 01:35:50,077
en utrolig bedrift.

1443
01:35:50,578 --> 01:35:52,371
-Hej, Angel.
-Hej, Neil.

1444
01:35:52,455 --> 01:35:53,330
Hvordan går det?

1445
01:35:53,414 --> 01:35:56,208
Tre mochaer, tak.

1446
01:35:56,292 --> 01:35:57,501
Mocha?

1447
01:35:57,585 --> 01:35:58,461
Ja.

1448
01:35:59,378 --> 01:36:02,798
Men det var kun

1449
01:36:02,882 --> 01:36:09,388
toppen af isbjerget.

1450
01:36:10,055 --> 01:36:15,311
Man kan vedtage lovgivninger,

1451
01:36:15,394 --> 01:36:20,149
men hvis man ikke ændrer

1452
01:36:20,649 --> 01:36:25,988
samfundets holdning,

1453
01:36:26,780 --> 01:36:32,036
så er lovgivningerne ligegyldige.

1454
01:37:16,956 --> 01:37:18,666
Hele området her...

1455
01:37:20,876 --> 01:37:22,044
...var vores værelser.

1456
01:37:27,508 --> 01:37:30,970
Jeg kan slet ikke genkende det.

1457
01:37:34,640 --> 01:37:38,102
Hvor er lejren? Er alt væk?

1458
01:37:40,271 --> 01:37:44,567
CAMP JENED BEGYNDTE
SOM EN LEJR FOR HANDICAPPEDE I 1951.

1459
01:37:45,609 --> 01:37:50,322
DEN LUKKEDE EFTER SOMMEREN 1977
PÅ GRUND AF ØKONOMISKE PROBLEMER.

1460
01:38:03,836 --> 01:38:06,964
Stedet virker næsten som hellig jord.

1461
01:38:08,215 --> 01:38:11,051
Man har bare lyst til at sige: "Tak."

1462
01:38:12,177 --> 01:38:16,307
Jeg har lyst til at springe ned

1463
01:38:16,390 --> 01:38:19,268
fra min kørestol

1464
01:38:20,477 --> 01:38:24,857
og kysse den skide jord.

1465
01:38:26,692 --> 01:38:29,445
Er det Denise?

1466
01:38:29,528 --> 01:38:32,114
Wauw! Lionel!

1467
01:38:40,706 --> 01:38:43,917
Vi havde en åben plads her med græs.

1468
01:38:44,001 --> 01:38:46,420
Vores baseball-bane var her.

1469
01:38:48,422 --> 01:38:53,927
Hvem kunne have vidst,

1470
01:38:55,804 --> 01:38:58,641
hvor vi ville ende?

1471
01:38:58,724 --> 01:38:59,892
Af sted!

1472
01:39:00,476 --> 01:39:03,103
Familien Jacobson bor
i Oakland i Californien.

1473
01:39:03,187 --> 01:39:04,730
Neil er vicedirektør for en bank.

1474
01:39:05,397 --> 01:39:07,107
Denise er forfatter.

1475
01:39:07,191 --> 01:39:09,318
Må jeg få et kys?

1476
01:39:09,401 --> 01:39:11,904
Hvad med fem kys?

1477
01:39:12,863 --> 01:39:14,907
Har du altid ønsket at blive far?

1478
01:39:14,990 --> 01:39:17,076
Ja. Altid.

1479
01:39:17,910 --> 01:39:21,163
David er den første person

1480
01:39:21,246 --> 01:39:23,374
nogensinde,

1481
01:39:23,457 --> 01:39:27,878
der er ligeglad med mit handicap.

1482
01:39:27,961 --> 01:39:31,674
Jeg er far. Hans far.

1483
01:39:35,928 --> 01:39:39,973
Hvis nogen havde sagt,

1484
01:39:40,516 --> 01:39:45,020
at du skulle bo i Oakland

1485
01:39:45,104 --> 01:39:48,649
med din kone

1486
01:39:49,274 --> 01:39:51,235
og gøre,

1487
01:39:51,318 --> 01:39:56,949
hvad du end havde lyst til...

1488
01:39:57,533 --> 01:40:00,285
Det kunne du ikke have forestillet dig.

1489
01:40:00,369 --> 01:40:01,412
Slet ikke.

1490
01:40:05,791 --> 01:40:07,710
Den frihed, som lejren tilbød,

1491
01:40:07,793 --> 01:40:11,255
påvirkede bestemt resten af min fars liv.

1492
01:40:14,133 --> 01:40:16,260
Han var jo min far...

1493
01:40:17,052 --> 01:40:20,931
Så han ville ikke vise sin oprørske fortid

1494
01:40:21,014 --> 01:40:24,226
med punk og hippier og det hele.

1495
01:40:24,810 --> 01:40:29,398
Men det var skønt
at opleve den side af ham.

1496
01:40:38,115 --> 01:40:43,370
Hvis jeg lukker øjnene,

1497
01:40:44,580 --> 01:40:50,919
så kan jeg høre alle deltagerne.

1498
01:41:08,812 --> 01:41:14,401
Jeg kan høre Larrys stemme.

1499
01:41:15,402 --> 01:41:17,988
Jeg er stolt af dem alle.

1500
01:41:18,071 --> 01:41:20,741
Det kræver altid et øjeblik,

1501
01:41:20,824 --> 01:41:22,951
hvor en gnist sætter gang i forandringer,

1502
01:41:23,035 --> 01:41:26,038
og derfor er folk
som Judy Heumanns så vigtige.

1503
01:41:26,121 --> 01:41:28,540
Judy, du var så irriterende,

1504
01:41:28,624 --> 01:41:31,084
men jeg elsker dig stadig.

1505
01:41:31,168 --> 01:41:33,420
Judy, hvad har det vigtigste

1506
01:41:33,504 --> 01:41:36,131
været for dig i de sidste 20 år?

1507
01:41:36,215 --> 01:41:38,717
Det vigtigste for mig

1508
01:41:38,801 --> 01:41:41,261
var bevægelsen
for handicappedes rettigheder,

1509
01:41:41,345 --> 01:41:45,516
som vi kan kalde for
en international bevægelse.

1510
01:41:51,939 --> 01:41:55,776
Judy Heumann var rådgiver
for International Disability Rights

1511
01:41:55,859 --> 01:41:58,487
i USA's udenrigsministerium.

1512
01:41:59,071 --> 01:42:01,031
Hun bor i Washington med sin mand, Jorge,

1513
01:42:01,114 --> 01:42:02,616
en aktivist for handicappedes rettigheder.

1514
01:42:02,699 --> 01:42:04,409
-Må jeg give dig et kram?
-Ja.

1515
01:42:04,493 --> 01:42:06,161
Det var...

1516
01:42:06,245 --> 01:42:09,957
Det var altid den nemmeste måde
at kramme Nanci på.

1517
01:42:13,502 --> 01:42:15,212
-Jeg elsker dig.
-I lige måde.

1518
01:42:15,295 --> 01:42:16,839
Ja, jeg er vred.

1519
01:42:16,922 --> 01:42:20,008
Jeg må ikke mødes med Jimmy,
og vi har første ugedag.

1520
01:46:28,340 --> 01:46:30,342
Tekster af: Joachim Toftdahl Olesen



