1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:21,855 --> 00:00:23,064
Estou gravando agora.

4
00:00:23,148 --> 00:00:25,859
Para desligar,
preciso pressionar o botão de novo.

5
00:00:26,484 --> 00:00:28,153
Deve recomeçar a rodar.

6
00:00:28,236 --> 00:00:29,404
-Sim.
-Isso.

7
00:00:29,487 --> 00:00:32,991
Queria ver pessoas com deficiência
retratadas como pessoas?

8
00:00:34,325 --> 00:00:35,326
Como é?

9
00:00:40,165 --> 00:00:42,125
Jim LeBrecht é sonoplasta

10
00:00:42,208 --> 00:00:44,502
do Teatro de Repertório de Berkeley
na Califórnia.

11
00:00:45,128 --> 00:00:49,132
Ele nasceu com uma deficiência
que nada tem a ver com seu trabalho.

12
00:00:49,215 --> 00:00:52,635
Ter o emprego, porém, lhe possibilita

13
00:00:52,719 --> 00:00:54,846
uma vida independente produtiva.

14
00:00:57,140 --> 00:00:58,308
...Tom? Que legal.

15
00:00:58,391 --> 00:01:00,018
É a condição dele.

16
00:01:08,443 --> 00:01:10,361
Nasci com espinha bífida.

17
00:01:10,987 --> 00:01:13,782
Acharam que eu fosse viver
apenas algumas horas.

18
00:01:15,325 --> 00:01:17,577
Aparentemente, meus planos eram outros.

19
00:01:32,050 --> 00:01:33,468
Na metade da primeira série,

20
00:01:33,551 --> 00:01:36,221
me deixaram entrar na escola pública
como um teste.

21
00:01:38,473 --> 00:01:40,350
Queriam ver se funcionaria.

22
00:01:41,851 --> 00:01:43,144
Naquela época,

23
00:01:43,228 --> 00:01:47,023
crianças como eu
eram enviadas a instituições.

24
00:01:49,067 --> 00:01:51,528
Lembro que meu pai me falava:

25
00:01:51,611 --> 00:01:54,155
"Jimmy, você precisa ser bem sociável.

26
00:01:54,239 --> 00:01:56,908
Terá de se apresentar às pessoas,

27
00:01:56,991 --> 00:01:58,535
pois elas não virão até você."

28
00:02:00,954 --> 00:02:02,330
Lindsay, minha irmã, era escoteira,

29
00:02:03,206 --> 00:02:04,999
mas não me deixaram ser lobinho.

30
00:02:06,835 --> 00:02:09,087
Havia barreiras em todo lugar.

31
00:02:12,507 --> 00:02:14,676
Eu adorava música. Adorava a vida.

32
00:02:15,260 --> 00:02:17,470
Queria fazer parte do mundo,

33
00:02:17,554 --> 00:02:19,597
mas não via ninguém como eu.

34
00:02:23,184 --> 00:02:25,979
Então fiquei sabendo
dessa colônia de férias.

35
00:02:26,604 --> 00:02:30,275
Um acampamento pra pessoas com deficiência
chefiado por hippies.

36
00:02:31,234 --> 00:02:32,527
Até disseram:

37
00:02:32,610 --> 00:02:34,571
"Provavelmente vai fumar maconha
com os monitores."

38
00:02:34,654 --> 00:02:37,490
E eu: "Quero ir!"

39
00:02:43,288 --> 00:02:46,291
O mais doido é
que esse acampamento mudou o mundo,

40
00:02:46,374 --> 00:02:48,168
mas ninguém conhece esta história.

41
00:02:49,669 --> 00:02:51,921
UM DOCUMENTÁRIO ORIGINAL NETFLIX

42
00:04:11,501 --> 00:04:13,544
Lembro-me da primeira vez
em que fui ao Camp Jened.

43
00:04:14,254 --> 00:04:17,674
Fomos de ônibus
de Manhattan às montanhas Catskills.

44
00:04:18,174 --> 00:04:20,051
Dá umas três horas de viagem.

45
00:04:21,427 --> 00:04:24,055
Você chegava numa área meio montanhosa
muito agradável,

46
00:04:24,138 --> 00:04:27,350
dava para sentir o cheiro
da terra quente e dos pinheiros,

47
00:04:27,433 --> 00:04:29,435
ouvir os pássaros e tal.

48
00:04:30,603 --> 00:04:32,897
Quando parávamos no estacionamento,

49
00:04:33,690 --> 00:04:36,192
um monte de gente cercava o ônibus.

50
00:04:37,485 --> 00:04:40,571
Havia um monte de hippies,
alguns pareciam bem estranhos.

51
00:04:41,239 --> 00:04:42,615
Era um espanto.

52
00:04:42,699 --> 00:04:45,576
Não sabia quem era campista
e quem era monitor.

53
00:04:54,335 --> 00:04:56,212
Cresci em Mobile, Alabama.

54
00:04:56,296 --> 00:04:57,130
MONITOR

55
00:04:57,213 --> 00:05:02,010
Vi um cartaz: "Trabalho de verão.
Acampamentos. Nova York."

56
00:05:03,177 --> 00:05:04,846
Não conhecia
nenhuma pessoa com deficiência.

57
00:05:06,055 --> 00:05:08,891
Estava meio ansioso com a garotada.

58
00:05:10,101 --> 00:05:13,021
Tinha zero experiência
com pessoas com deficiência.

59
00:05:13,104 --> 00:05:13,938
MONITOR

60
00:05:14,022 --> 00:05:17,483
Conhecia tantas pessoas com deficiência
quanto lutadores de sumô.

61
00:05:18,693 --> 00:05:21,321
Estava na frente do ônibus,

62
00:05:21,404 --> 00:05:26,951
despreparado para ver
tantas pessoas com deficiência de uma vez.

63
00:05:27,493 --> 00:05:31,247
Eu travei. Fiquei paralisado de medo.

64
00:05:32,373 --> 00:05:36,544
Então me empurraram,
porque eu estava atrapalhando,

65
00:05:36,627 --> 00:05:40,298
e esse impulso me fez passar o verão.

66
00:06:03,404 --> 00:06:05,073
Quando Woodstock acontecia,

67
00:06:05,156 --> 00:06:08,076
eu estava na casa da minha avó
ouvindo pelo radinho

68
00:06:08,743 --> 00:06:11,662
e dizendo: "Eu queria ir."

69
00:06:12,413 --> 00:06:15,500
Então, fui ao Jened

70
00:06:15,583 --> 00:06:17,126
e foi como estar em Woodstock.

71
00:06:17,835 --> 00:06:19,212
CAMPISTA, 18 ANOS

72
00:06:19,295 --> 00:06:21,172
A música, as pessoas...

73
00:06:22,090 --> 00:06:24,926
Eu achava aquela gente louca.

74
00:06:25,009 --> 00:06:26,344
No bom sentido.

75
00:06:29,472 --> 00:06:32,183
Vá ao Camp Jened para se encontrar.

76
00:06:45,279 --> 00:06:49,700
Era muito maluco.

77
00:06:49,784 --> 00:06:51,911
CAMPISTA, 18 ANOS

78
00:06:52,036 --> 00:06:55,123
Mas era uma utopia.

79
00:06:55,706 --> 00:06:58,960
Quando estávamos lá,

80
00:06:59,043 --> 00:07:04,799
não havia mundo externo.

81
00:07:47,508 --> 00:07:50,470
15 ANOS

82
00:07:50,553 --> 00:07:53,014
Se quiser parar
e focar com a câmera, avise.

83
00:07:53,097 --> 00:07:53,931
Você consegue.

84
00:07:55,433 --> 00:07:58,811
Ali é a parte adulta.

85
00:08:01,189 --> 00:08:04,567
-O que é aquele prédio amarelo?
-Foi o que eu disse.

86
00:08:05,693 --> 00:08:06,611
A parte adulta é ali.

87
00:08:06,694 --> 00:08:08,779
-É a parte adulta do acampamento.
-É.

88
00:08:11,407 --> 00:08:13,409
Uma de nossas belas monitoras.

89
00:08:15,786 --> 00:08:17,205
-Diga olá.
-Oi, como vai?

90
00:08:17,288 --> 00:08:18,206
Tudo bem.

91
00:08:21,459 --> 00:08:24,337
Aqui é o Garotas 1.

92
00:08:24,837 --> 00:08:26,589
Lugar de diversão e alegria.

93
00:08:27,423 --> 00:08:30,426
Olha uma das campistas, Valerie Vivona.

94
00:08:30,510 --> 00:08:31,385
Jimmy!

95
00:08:34,180 --> 00:08:36,766
Isso é necessário? É importante?

96
00:08:36,849 --> 00:08:38,059
Puxa vida...

97
00:08:42,188 --> 00:08:43,648
Aquele ali é o nosso diretor?

98
00:08:44,607 --> 00:08:45,983
Sim, Larry Allison.

99
00:08:49,946 --> 00:08:51,864
Soube que é o diretor aqui.

100
00:08:52,823 --> 00:08:55,368
Sim, sou o diretor do acampamento e...

101
00:08:55,451 --> 00:08:56,827
DIRETOR DO ACAMPAMENTO

102
00:08:56,911 --> 00:08:58,162
Eu...

103
00:08:58,246 --> 00:09:04,835
Estava aqui na piscina,
vendo a molecada nadar.

104
00:09:04,919 --> 00:09:09,340
Decidi abrir uns buracos
porque eles são meio desajeitados

105
00:09:09,423 --> 00:09:11,592
e seria divertido se tropeçassem.

106
00:09:12,969 --> 00:09:14,595
Dar uma lição nas pessoas com deficiência.

107
00:09:14,679 --> 00:09:15,555
Verdade.

108
00:09:18,140 --> 00:09:18,975
VOZ DE LARRY ALLISON

109
00:09:19,058 --> 00:09:23,437
O Jened foi uma chance de tentar fazer
algo diferente.

110
00:09:25,064 --> 00:09:27,650
Quando foi aberto nos anos 50,

111
00:09:27,733 --> 00:09:31,612
era um acampamento tradicional.

112
00:09:31,696 --> 00:09:34,490
Ele evoluiu nos anos 60 e 70,

113
00:09:34,574 --> 00:09:39,287
quando tentamos oferecer um ambiente

114
00:09:39,370 --> 00:09:41,247
onde adolescentes fossem eles mesmos

115
00:09:41,330 --> 00:09:43,791
sem os estereótipos e rótulos.

116
00:09:43,874 --> 00:09:48,170
Foi um subproduto da época,
um experimento social.

117
00:09:52,383 --> 00:09:56,345
Vimos que o problema não existia
com as pessoas com deficiência.

118
00:09:56,429 --> 00:10:00,141
O problema era
com as pessoas sem deficiência.

119
00:10:00,224 --> 00:10:02,059
Era nosso problema.

120
00:10:02,143 --> 00:10:05,229
O importante para nós era mudar.

121
00:10:05,896 --> 00:10:08,566
...de falar que gosto do Camp Jened.

122
00:10:09,150 --> 00:10:11,402
E adoro o Larry Olson.

123
00:10:12,236 --> 00:10:13,070
Olson?

124
00:10:13,863 --> 00:10:14,780
Allison.

125
00:10:16,782 --> 00:10:18,034
Que bom, Sophie.

126
00:10:20,453 --> 00:10:22,204
Vamos fazer o círculo.

127
00:10:23,956 --> 00:10:24,957
Qual é seu nome?

128
00:10:25,041 --> 00:10:27,251
Sou Ellie Abrashkin.

129
00:10:29,045 --> 00:10:32,089
-De onde você é?
-Do Brooklyn, Nova York.

130
00:10:34,550 --> 00:10:35,551
Brooklyn.

131
00:10:38,220 --> 00:10:42,683
Olá, meu nome é Jean Malafronte.

132
00:10:43,351 --> 00:10:48,022
Fui atropelada por um ônibus.

133
00:10:48,731 --> 00:10:50,316
Parabéns.

134
00:10:50,399 --> 00:10:54,737
Não sei bem minha deficiência.

135
00:10:55,321 --> 00:10:57,281
-É.
-E é só.

136
00:10:58,115 --> 00:10:59,241
Meu nome é Carl.

137
00:10:59,325 --> 00:11:02,370
Se um dia transmitirem isso na televisão,

138
00:11:02,453 --> 00:11:07,583
meu telefone é 212-YU8-0367,

139
00:11:07,667 --> 00:11:12,630
e gostaria de receber ligações
de todos que gostem de conversar.

140
00:11:12,713 --> 00:11:14,715
Sou deficiente visual e auditivo.

141
00:11:14,799 --> 00:11:17,885
Recebi oxigênio demais na incubadora,

142
00:11:17,968 --> 00:11:19,345
e tenho deficiência auditiva

143
00:11:19,428 --> 00:11:22,598
porque fraturei o crânio
ao cair de um táxi.

144
00:11:23,391 --> 00:11:26,769
Ficarei feliz se alguém que me escutar
ligar para mim.

145
00:11:30,314 --> 00:11:31,524
É aqui que fico.

146
00:11:34,735 --> 00:11:37,154
-Steve é monitor.
-Quer tirar foto desse gato?

147
00:11:37,738 --> 00:11:38,781
Sorria, Steve.

148
00:11:38,864 --> 00:11:40,825
MONITOR, 20 ANOS

149
00:11:42,201 --> 00:11:44,120
Sem tropeçar nas câmeras.

150
00:11:49,041 --> 00:11:50,709
Vamos para lá.

151
00:11:51,293 --> 00:11:52,670
Foi um prazer, Steve Hofmann.

152
00:11:52,753 --> 00:11:53,921
Uau.

153
00:11:55,089 --> 00:11:56,465
Obrigado.

154
00:11:57,341 --> 00:12:01,137
Não me deixe ficar arrogante.

155
00:12:03,013 --> 00:12:05,641
Tem luz para filmar dentro e ver como é?

156
00:12:07,059 --> 00:12:07,977
Não sei.

157
00:12:08,769 --> 00:12:10,813
O chalé está uma zona.

158
00:12:12,606 --> 00:12:15,985
Mas gostamos assim.

159
00:12:16,068 --> 00:12:18,028
É!

160
00:12:18,112 --> 00:12:19,029
Ei, Tommy.

161
00:12:19,989 --> 00:12:20,990
É!

162
00:12:21,073 --> 00:12:22,158
Este é Tommy Curran.

163
00:12:23,242 --> 00:12:24,076
Oi, Tommy.

164
00:12:27,329 --> 00:12:29,498
-Ninguém usa a cama de cima, né?
-É!

165
00:12:29,582 --> 00:12:30,833
-Quê?
-A cama de cima?

166
00:12:30,916 --> 00:12:32,918
-Os monitores usam.
-É dos monitores.

167
00:12:35,171 --> 00:12:36,714
-Oi, JJ.
-E aí?

168
00:12:36,797 --> 00:12:39,258
Os monitores costumam estar assim.

169
00:12:43,429 --> 00:12:46,265
Na primeira noite na cama,
fiquei meio nervoso.

170
00:12:47,892 --> 00:12:49,310
Tinha acabado de operar.

171
00:12:50,769 --> 00:12:55,107
Naquela época, eu usava fralda,
pois não tinha controle da bexiga.

172
00:12:56,192 --> 00:12:59,695
Pode imaginar como é ter 15 anos

173
00:12:59,778 --> 00:13:02,156
e tentar esconder o fato de usar fralda.

174
00:13:05,451 --> 00:13:09,413
Havia a pressão constante
de ser descoberto.

175
00:13:10,998 --> 00:13:15,794
Tinha feito um desvio no trato urinário,
e usava uma bolsa.

176
00:13:15,878 --> 00:13:17,004
Não funcionava bem.

177
00:13:17,087 --> 00:13:21,175
Era difícil manter, vazava e tal.

178
00:13:22,718 --> 00:13:25,804
No acampamento, porém,
todos tinham algo com o corpo.

179
00:13:26,555 --> 00:13:28,557
Não era nada de mais.

180
00:13:31,393 --> 00:13:32,228
É por isso que...

181
00:13:32,311 --> 00:13:34,522
Meu primeiro convidado. Qual é seu nome?

182
00:13:34,605 --> 00:13:36,232
Michael Tannenbaum.

183
00:13:36,315 --> 00:13:37,149
Quantos anos tem?

184
00:13:37,858 --> 00:13:39,193
Acabei de fazer 18.

185
00:13:40,903 --> 00:13:43,948
Qual é a melhor coisa no Camp Jened?

186
00:13:46,033 --> 00:13:47,034
A equipe.

187
00:13:47,117 --> 00:13:49,870
São ótimos.
Se relacionam bem com os campistas.

188
00:13:50,746 --> 00:13:53,123
-É mentira?
-Não é, não.

189
00:13:53,666 --> 00:13:55,000
Já estive em outras colônias

190
00:13:55,084 --> 00:13:57,086
e nenhuma nos tratava...

191
00:13:57,169 --> 00:13:59,421
Tinha monitores tratando os campistas
como aqui.

192
00:13:59,505 --> 00:14:00,965
Não são babás.

193
00:14:02,716 --> 00:14:05,427
-Foi uma boa resposta.
-Obrigado, John.

194
00:14:08,055 --> 00:14:09,598
Não é certeza absoluta,

195
00:14:09,682 --> 00:14:12,685
mas como a nova viagem chega na terça...

196
00:14:12,768 --> 00:14:13,602
MONITORA, 23 ANOS

197
00:14:13,686 --> 00:14:16,689
...daremos folga ao cozinheiro na quarta,

198
00:14:16,772 --> 00:14:19,900
assim, vamos todos cozinhar na quarta.

199
00:14:19,984 --> 00:14:22,361
Sugestões?

200
00:14:22,945 --> 00:14:25,823
Queria vitela ao parmesão,

201
00:14:25,906 --> 00:14:27,658
mas vitela é muito caro.

202
00:14:27,741 --> 00:14:29,535
Que tal chow mein?

203
00:14:29,618 --> 00:14:32,162
-O bacon é mais caro.
-Frango ao parmesão.

204
00:14:32,246 --> 00:14:33,873
Que tal lasanha?

205
00:14:34,623 --> 00:14:37,668
Superbacana!

206
00:14:39,545 --> 00:14:40,713
Silêncio!

207
00:14:41,255 --> 00:14:43,215
Quantas pessoas... Levantem as mãos.

208
00:14:43,299 --> 00:14:45,342
Quantos querem lasanha?

209
00:14:48,470 --> 00:14:50,556
Quando não comeremos amido?

210
00:14:51,849 --> 00:14:54,810
Não temos de comer essas coisas com amido,

211
00:14:54,894 --> 00:14:55,769
então por que lasanha?

212
00:14:55,853 --> 00:14:58,397
Quantos não querem lasanha?

213
00:15:00,441 --> 00:15:03,068
-Lasanha ganha!
-Nada disso.

214
00:15:03,652 --> 00:15:04,486
Muito bem.

215
00:15:05,946 --> 00:15:08,282
Quando voltarem... Mark.

216
00:15:08,782 --> 00:15:13,829
Quando voltarem aos seus grupos,
também vão decidir...

217
00:15:13,913 --> 00:15:18,792
Pensem em sugestões para o que querem,
pois quando nos reagruparmos,

218
00:15:19,543 --> 00:15:22,129
vamos decidir o que comer.

219
00:15:22,212 --> 00:15:24,590
Certo? Se o cozinheiro folgar na quarta.

220
00:15:27,301 --> 00:15:32,014
Era importante incluir,

221
00:15:32,097 --> 00:15:35,184
pois eu não tinha muitos modelos

222
00:15:35,267 --> 00:15:37,394
com deficiência, quando era criança.

223
00:15:37,728 --> 00:15:41,148
Assim, as pessoas
se sentiam mais integradas.

224
00:15:41,982 --> 00:15:43,859
-Ótima ideia.
-É!

225
00:15:43,943 --> 00:15:46,153
Era mais livre e aberto

226
00:15:46,236 --> 00:15:49,782
do que vivia no dia a dia em casa.

227
00:15:55,245 --> 00:16:00,376
Cresci no Brooklyn, Nova York,
na região de East Flatbush.

228
00:16:02,127 --> 00:16:05,255
Eu não me sentia diferente
ao crescer nesse bairro.

229
00:16:05,798 --> 00:16:06,924
Eu tive pólio.

230
00:16:07,007 --> 00:16:09,551
Eu não podia mais andar e tal,

231
00:16:09,635 --> 00:16:10,970
mas havia muitas crianças.

232
00:16:11,053 --> 00:16:14,098
Brincávamos ao ar livre.
De bola e pulando corda.

233
00:16:14,181 --> 00:16:15,808
Era um ótimo bairro.

234
00:16:18,519 --> 00:16:21,855
Então, um dia,
fui à doçaria com meus amigos.

235
00:16:21,939 --> 00:16:24,316
Meu amigo empurrava a cadeira de rodas

236
00:16:24,400 --> 00:16:26,986
e, ao dobrar a esquina,

237
00:16:27,069 --> 00:16:31,031
surgiram crianças,
e um menino perguntou se eu era doente.

238
00:16:33,117 --> 00:16:35,744
Eu fiquei perplexa

239
00:16:36,245 --> 00:16:40,916
e, calmamente, disse que não era.

240
00:16:41,583 --> 00:16:43,210
Mas eu me lembro...

241
00:16:43,293 --> 00:16:45,587
de que queria chorar.

242
00:16:46,338 --> 00:16:48,841
Tive muito essa sensação quando adulta.

243
00:16:48,924 --> 00:16:53,345
Fiquei em meio ao choque da pergunta,

244
00:16:53,429 --> 00:16:55,305
irritada com aquilo,

245
00:16:55,389 --> 00:16:57,933
mas tendo de me controlar.

246
00:16:58,976 --> 00:17:01,395
Foi um despertar

247
00:17:01,478 --> 00:17:06,108
saber que não me viam como Judy,

248
00:17:06,191 --> 00:17:08,318
mas como uma doente.

249
00:17:12,489 --> 00:17:14,158
Quando eu tinha cinco anos,

250
00:17:14,241 --> 00:17:18,120
minha mãe quis
me matricular na escola local,

251
00:17:18,203 --> 00:17:21,707
mas o diretor não deixou,
dizendo que eu não andava.

252
00:17:21,790 --> 00:17:23,500
Eu era um risco em incêndio.

253
00:17:23,584 --> 00:17:26,920
Em resumo, minha mãe me ensinava.

254
00:17:29,339 --> 00:17:32,926
Meus amigos do bairro iam à escola,

255
00:17:33,010 --> 00:17:34,344
mas eu ficava em casa.

256
00:17:35,179 --> 00:17:37,931
Então, um dia, com oito ou nove anos,

257
00:17:38,015 --> 00:17:40,350
ligaram para minha mãe
dizendo que abririam

258
00:17:40,434 --> 00:17:43,979
aulas de educação especial na PS 219.

259
00:17:47,816 --> 00:17:50,569
As aulas para crianças com deficiência
eram no porão.

260
00:17:50,652 --> 00:17:52,821
As outras aulas eram em cima.

261
00:17:52,905 --> 00:17:56,742
Chamávamos crianças sem deficiência
de "crianças de cima".

262
00:17:58,077 --> 00:18:02,414
Algumas desciam às sextas,
para nos ajudar a ir à reunião.

263
00:18:03,082 --> 00:18:05,334
Elas "podiam" vir

264
00:18:05,417 --> 00:18:08,837
até a sala de aula
e empurrar a cadeira de rodas.

265
00:18:11,215 --> 00:18:15,052
Conheci pessoas nessas aulas

266
00:18:15,135 --> 00:18:17,596
com quem fui ao Camp Jened.

267
00:18:19,306 --> 00:18:23,936
Neil Jacobson, Stevie Hofmann
e Nancy Rosenblum.

268
00:18:24,478 --> 00:18:26,563
Sentávamos juntos para almoçar,

269
00:18:27,564 --> 00:18:31,360
eu ajudava a guardarem
o sanduíche na lancheira.

270
00:18:32,778 --> 00:18:34,363
Acho que nos respeitávamos

271
00:18:34,446 --> 00:18:38,200
e considerávamos importante
o que dizíamos.

272
00:18:39,743 --> 00:18:44,123
De alguma forma, mesmo tão jovens,

273
00:18:44,206 --> 00:18:46,500
sabíamos que éramos deixados de lado.

274
00:18:49,336 --> 00:18:51,213
Não queríamos fazer isso a ninguém.

275
00:18:52,422 --> 00:18:54,383
Queríamos ouvir
o que todos tinham a dizer.

276
00:18:54,466 --> 00:18:56,135
Estávamos dispostos a escutar.

277
00:19:00,889 --> 00:19:02,683
-Parece mais...
-É, uau.

278
00:19:13,443 --> 00:19:15,154
-Está sempre falando.
-Está sempre falando.

279
00:19:17,114 --> 00:19:18,490
É que ele é um bom orador.

280
00:19:19,700 --> 00:19:21,827
Jean e eu pensávamos que eu era...

281
00:19:21,910 --> 00:19:23,537
Também achei.

282
00:19:24,079 --> 00:19:24,913
Jack?

283
00:19:25,789 --> 00:19:28,000
Você é genial no chalé.

284
00:19:28,083 --> 00:19:30,711
Se o pior acontece,
está no canto gargalhando,

285
00:19:30,794 --> 00:19:32,921
e ninguém se deprime quando está ali.

286
00:19:37,050 --> 00:19:39,553
Ela sabe o que faz quando está quietinha.

287
00:19:41,096 --> 00:19:43,015
Curto você, Nance,

288
00:19:43,098 --> 00:19:45,976
e tem muita coisa
que queria conhecer melhor a seu respeito,

289
00:19:46,059 --> 00:19:49,146
mas, até onde sei, gosto de você.

290
00:19:50,355 --> 00:19:52,065
Ela é muito legal e...

291
00:19:52,149 --> 00:19:54,735
Lembre-se, está falando com ela,
não sobre ela.

292
00:19:56,445 --> 00:19:58,864
Não nos conhecemos bem, mas você é bacana.

293
00:20:14,796 --> 00:20:17,216
Tem gente aqui

294
00:20:18,717 --> 00:20:20,510
que anda filmando.

295
00:20:21,428 --> 00:20:25,474
Pedi que falassem a vocês como um grupo

296
00:20:25,557 --> 00:20:27,059
para contarem as ideias deles

297
00:20:27,142 --> 00:20:30,520
e tirarmos as nossas dúvidas.

298
00:20:30,604 --> 00:20:32,231
Somos o People's Video Theater.

299
00:20:32,481 --> 00:20:36,276
Esse é Ken Marsh, sou Howie Gutstadt,
e aquele ali é Ben Levine.

300
00:20:36,860 --> 00:20:39,071
Estamos trabalhando com este equipamento,

301
00:20:39,154 --> 00:20:43,158
fita de vídeo de meia polegada,
de sistema fechado de TV.

302
00:20:43,742 --> 00:20:48,372
O que desejarem falar
sobre si mesmos, é só falar.

303
00:20:48,455 --> 00:20:50,374
Vamos ter muita interação.

304
00:20:53,126 --> 00:20:55,295
-Tommy!
-Ei, Tommy!

305
00:20:55,379 --> 00:20:56,630
Tommy!

306
00:20:56,713 --> 00:20:58,048
-Tommy, veja!
-Tommy!

307
00:20:59,049 --> 00:21:02,219
-Tommy!
-Quem está na TV, Tommy?

308
00:21:05,055 --> 00:21:07,015
Que cara feia. Credo.

309
00:21:23,240 --> 00:21:29,288
Pois é.

310
00:21:29,371 --> 00:21:31,290
Passei por um período de ajuste

311
00:21:31,373 --> 00:21:33,292
nas primeiras semanas no acampamento.

312
00:21:37,045 --> 00:21:38,255
Como era da escola pública,

313
00:21:38,338 --> 00:21:40,674
não convivia com pessoas com deficiência.

314
00:21:41,675 --> 00:21:45,095
Não vivia confinado.
Podia zanzar mais ou menos à vontade.

315
00:21:46,013 --> 00:21:49,516
Nem todos ali tinham essa vantagem.

316
00:21:51,351 --> 00:21:52,185
Rory.

317
00:21:53,020 --> 00:21:54,604
Alguns deles iam a escolas especiais.

318
00:21:54,688 --> 00:21:57,524
Alguns ficavam isolados bastante tempo.

319
00:21:57,607 --> 00:22:00,068
Havia pessoas de instituições.

320
00:22:12,748 --> 00:22:15,334
Por ter 15 anos,
eu me sentia atraído por pessoas

321
00:22:15,417 --> 00:22:18,337
que fumavam e ouviam música.

322
00:22:25,844 --> 00:22:28,347
Fora de lá, não me considerava descolado.

323
00:22:28,889 --> 00:22:30,682
Mas no Jened, eu era.

324
00:22:32,350 --> 00:22:37,481
Havia muitas gatinhas ali,
e eu era amistoso.

325
00:22:48,158 --> 00:22:49,159
É!

326
00:22:49,993 --> 00:22:55,332
Em casa, alguns tinham

327
00:22:55,415 --> 00:23:00,879
uma hierarquia de deficiência.

328
00:23:01,463 --> 00:23:06,760
Quem tinha pólio ficava em cima,

329
00:23:06,843 --> 00:23:13,391
pois pareciam mais normais,

330
00:23:14,101 --> 00:23:20,941
já quem tinha paralisia cerebral, embaixo.

331
00:23:22,859 --> 00:23:29,699
Já no Jened, você só era um garoto.

332
00:23:31,493 --> 00:23:37,541
Nos conhecemos quando fomos ao Jened,

333
00:23:37,624 --> 00:23:43,797
mas ele é mais novo do que eu.

334
00:23:46,466 --> 00:23:49,678
Quando decidimos nos casar,

335
00:23:49,761 --> 00:23:52,597
minha mãe falou:

336
00:23:52,681 --> 00:23:59,229
"Entendo por que quer se casar

337
00:23:59,312 --> 00:24:01,690
com uma garota com deficiência,

338
00:24:02,357 --> 00:24:06,111
mas por que não acha uma com pólio?"

339
00:24:06,194 --> 00:24:08,113
Ai, meu Deus!

340
00:24:09,072 --> 00:24:12,659
Ai, meu Deus!

341
00:24:15,328 --> 00:24:17,247
Eis um dos monitores com uma garçonete.

342
00:24:19,416 --> 00:24:22,919
Tem um lugar para sentar ali.

343
00:24:24,171 --> 00:24:25,881
Aqui fica escuro à noite.

344
00:24:27,299 --> 00:24:29,301
Como assim? O que acontece ali?

345
00:24:31,303 --> 00:24:32,137
Sexo.

346
00:24:32,220 --> 00:24:34,681
Esse lance... Está me dando
uma turnê superficial.

347
00:24:34,764 --> 00:24:36,141
Vamos ao que interessa.

348
00:24:36,224 --> 00:24:38,852
É ali que ele e a Nanci vão...

349
00:24:39,436 --> 00:24:41,646
-Quem é Nanci?
-Minha namorada.

350
00:24:50,113 --> 00:24:53,658
No Camp Jened,
conheci minha primeira namorada, Nanci.

351
00:24:55,118 --> 00:24:56,328
Ela era divertida, uma graça.

352
00:24:56,411 --> 00:24:57,287
CAMPISTA, 17 ANOS

353
00:24:57,370 --> 00:25:00,999
Estava sempre envolvida e curtia muito.

354
00:25:01,625 --> 00:25:03,001
Eu a amava mesmo.

355
00:25:04,085 --> 00:25:06,546
O tanto que se pode amar com 15 anos.

356
00:25:07,589 --> 00:25:11,509
Lembro da gente se agarrando
no refeitório.

357
00:25:11,593 --> 00:25:14,221
Acho que a gente vivia se pegando.

358
00:25:17,933 --> 00:25:22,854
Havia romance no ar
para quem estivesse no clima.

359
00:25:23,396 --> 00:25:25,982
Nunca namorei fora de lá.

360
00:25:26,608 --> 00:25:29,444
Mas no Jened, havia sessões de namoro

361
00:25:29,527 --> 00:25:31,780
atrás dos chalés e lugares assim.

362
00:25:32,864 --> 00:25:36,284
No meu primeiro ano no acampamento,

363
00:25:36,868 --> 00:25:41,122
uma das monitoras

364
00:25:41,206 --> 00:25:46,503
me deu uma aula sobre como beijar.

365
00:25:46,586 --> 00:25:50,090
Foi umas das melhores

366
00:25:50,173 --> 00:25:53,635
fisioterapias que já fiz.

367
00:25:55,595 --> 00:25:58,556
Uns dias depois,

368
00:25:58,640 --> 00:26:02,269
saí pela primeira vez

369
00:26:02,352 --> 00:26:05,188
com uma campista.

370
00:26:05,272 --> 00:26:08,358
Senti a mão dela

371
00:26:08,441 --> 00:26:11,236
no meu pau.

372
00:26:11,319 --> 00:26:14,322
Foi celestial.

373
00:26:30,255 --> 00:26:31,464
Conto a eles o que houve?

374
00:26:31,548 --> 00:26:32,841
-Sim.
-Bem...

375
00:26:35,385 --> 00:26:39,014
Duas pessoas pegaram piolho-da-púbis
e estão espalhando.

376
00:26:39,097 --> 00:26:42,851
Crescem no corpo humano bem ali,
e sei lá...

377
00:26:42,934 --> 00:26:46,646
E se multiplicam!

378
00:26:46,730 --> 00:26:48,982
Quando começou a rolar isso ontem,

379
00:26:49,065 --> 00:26:50,275
descobrimos o que era.

380
00:26:50,358 --> 00:26:52,485
A gente ficou meio agitada.

381
00:26:52,569 --> 00:26:56,323
Porra, quem sabia
o que era piolho-da-púbis e tal?

382
00:26:56,406 --> 00:26:59,034
Eu quero ir lá.

383
00:26:59,117 --> 00:27:00,035
O que tem lá?

384
00:27:00,577 --> 00:27:01,411
Minha namorada.

385
00:27:02,329 --> 00:27:03,371
Já a viu hoje?

386
00:27:03,872 --> 00:27:05,081
Só daqui.

387
00:27:05,165 --> 00:27:05,999
Falou com ela?

388
00:27:06,624 --> 00:27:08,418
Não. Só daqui.

389
00:27:08,501 --> 00:27:09,794
Estamos de quarentena.

390
00:27:10,837 --> 00:27:11,671
É.

391
00:27:12,339 --> 00:27:14,632
Hoje é nosso aniversário de uma semana.

392
00:27:15,508 --> 00:27:17,886
É aniversário de uma semana
e nem podem conversar?

393
00:27:17,969 --> 00:27:19,054
Verdade.

394
00:27:19,137 --> 00:27:20,638
-Por que estou brava?
-Seu namorado.

395
00:27:20,722 --> 00:27:21,806
É.

396
00:27:21,890 --> 00:27:25,226
É por não poder ver o Jimmy,
e hoje comemoramos uma semana.

397
00:27:32,108 --> 00:27:35,236
Não me divertia tanto
desde que a vovó esmagou a teta!

398
00:27:36,112 --> 00:27:38,365
Vamos pegar todos os piolhos-da-púbis
e fazer uma pilha.

399
00:27:39,824 --> 00:27:41,576
Vamos queimar os safados.

400
00:27:44,621 --> 00:27:47,332
É a maior estupidez,
a maior asneira que ouvi.

401
00:27:47,415 --> 00:27:51,211
Pensando racionalmente,
vi que não me coço,

402
00:27:51,294 --> 00:27:53,421
então não preciso me desinfetar.

403
00:27:53,505 --> 00:27:56,007
A cadeira de rodas não coça, nem a cama,

404
00:27:56,091 --> 00:27:58,676
nem o colchão, nem meu colega, Bruce.

405
00:27:58,760 --> 00:28:01,805
Porém, estamos fazendo uma desumanização.

406
00:28:01,888 --> 00:28:02,764
Tem fósforo?

407
00:28:03,640 --> 00:28:06,267
Temos o poder do chato!

408
00:28:09,854 --> 00:28:13,316
É a melhor atividade de todas.

409
00:28:13,400 --> 00:28:16,861
-É o que acho, gente.
-Diga, Jean.

410
00:28:16,945 --> 00:28:19,781
Dá para passar para os outros!

411
00:28:21,157 --> 00:28:23,827
Gostaria que lavassem seu saco?

412
00:28:26,830 --> 00:28:28,331
-É isso...
-Depende de quem.

413
00:28:28,832 --> 00:28:32,335
Eu mesmo posso lavar. Não estou nem aí.

414
00:28:33,002 --> 00:28:34,295
Mas tem gente que não consegue.

415
00:28:34,838 --> 00:28:36,256
Precisam ser lavados.

416
00:28:36,339 --> 00:28:39,300
As pessoas aqui já
se sentem inferiores boa parte do tempo,

417
00:28:39,384 --> 00:28:41,177
e quando vão lavar seu saco,

418
00:28:41,261 --> 00:28:42,595
a inferioridade será ainda maior.

419
00:28:45,265 --> 00:28:48,685
O lance é que a turma estava curtindo.

420
00:28:48,768 --> 00:28:54,023
Trabalhamos em conjunto,
lavando, limpando, tomando banho

421
00:28:54,107 --> 00:28:55,525
e fazendo coisas que nunca fizemos.

422
00:28:55,608 --> 00:28:58,153
É uma coisa bem diferente.

423
00:28:58,236 --> 00:29:00,196
Preciso dar banho em mais gente.

424
00:29:00,280 --> 00:29:01,364
Até logo.

425
00:29:02,782 --> 00:29:04,159
No Camp Jened,

426
00:29:04,242 --> 00:29:08,496
a assistência pessoal fazia parte
de nossas vidas, de quem precisava.

427
00:29:11,708 --> 00:29:14,794
Havia gente que me vestia, despia,

428
00:29:14,878 --> 00:29:17,464
levava ao banheiro e dava banho,
punha e tirava da piscina.

429
00:29:22,177 --> 00:29:26,723
Também foi o começo da minha experiência

430
00:29:26,806 --> 00:29:30,518
de ter outra pessoa que não meus pais

431
00:29:30,602 --> 00:29:32,020
fazendo essas coisas.

432
00:29:38,234 --> 00:29:42,906
No acampamento,
você podia fazer o que desse na telha.

433
00:29:43,490 --> 00:29:46,367
Você não era escolhido para times em casa.

434
00:29:47,076 --> 00:29:50,789
Já no Jened, usava o taco.

435
00:29:54,000 --> 00:29:57,837
Se errasse a bola, estava fora.

436
00:30:09,933 --> 00:30:14,813
Quando estávamos no Jened, ainda não havia
lei para pessoas com deficiência.

437
00:30:15,688 --> 00:30:20,443
Quando levávamos os campistas
para tomar sorvete na cidade,

438
00:30:20,527 --> 00:30:22,362
não podíamos entrar.

439
00:30:23,613 --> 00:30:25,865
Para encarar os olhares

440
00:30:25,949 --> 00:30:28,034
ou lidar com: "Não os queremos aqui

441
00:30:28,117 --> 00:30:31,329
porque os outros clientes
ficam incomodados."

442
00:30:32,622 --> 00:30:38,211
Os mesmos obstáculos
que eu enfrentava por ser negro

443
00:30:38,878 --> 00:30:42,966
eram enfrentados pelos cadeirantes.

444
00:30:45,718 --> 00:30:50,598
Em casa, tomava cuidado
com as pessoas com quem falava.

445
00:30:50,682 --> 00:30:52,308
Era uma questão de sobrevivência.

446
00:30:52,392 --> 00:30:54,811
Era uma habilidade para sobreviver.

447
00:30:55,812 --> 00:30:59,983
Tinha de tomar muito cuidado
para não desrespeitar.

448
00:31:00,525 --> 00:31:02,402
Não olhar um branco nos olhos.

449
00:31:03,194 --> 00:31:06,531
Tinha de fazer essas coisas,
estar ciente disso.

450
00:31:13,329 --> 00:31:15,665
Tenho uma tristeza única

451
00:31:16,291 --> 00:31:17,876
Só se pega uma vez

452
00:31:20,086 --> 00:31:22,255
Tenho uma tristeza única

453
00:31:22,338 --> 00:31:24,674
Só se pega uma vez

454
00:31:27,010 --> 00:31:28,887
Quando está comigo

455
00:31:29,596 --> 00:31:31,389
Sabe que não vai se satisfazer

456
00:31:34,559 --> 00:31:36,060
Meus olhos ficam vermelhos

457
00:31:36,144 --> 00:31:38,646
Não sei o que fazer

458
00:31:41,357 --> 00:31:43,318
Meus olhos ficam vermelhos

459
00:31:43,401 --> 00:31:45,695
Não sei o que fazer

460
00:31:48,197 --> 00:31:50,783
Sinto tanta dor

461
00:31:50,867 --> 00:31:52,660
Não sei se estou triste mesmo

462
00:32:07,842 --> 00:32:12,430
Porque tenho uma tristeza única

463
00:32:15,141 --> 00:32:16,059
Viva.

464
00:32:16,142 --> 00:32:17,101
Pronto?

465
00:32:17,185 --> 00:32:18,394
-Sua vez.
-Muito bem.

466
00:32:18,478 --> 00:32:21,856
Estamos aqui agora.
Vamos falar sobre os pais.

467
00:32:21,940 --> 00:32:24,651
E que tipo de...

468
00:32:25,485 --> 00:32:28,905
Como nos atormentam,
se mente para eles, o que for.

469
00:32:28,988 --> 00:32:31,532
Talvez seja melhor começar com...

470
00:32:31,616 --> 00:32:34,744
superproteção, que eu odeio.

471
00:32:34,827 --> 00:32:36,120
Alguém quer começar?

472
00:32:37,080 --> 00:32:40,041
Meus pais são ótimos,
mas tem hora que os odeio,

473
00:32:40,750 --> 00:32:43,461
porque são bons demais, me protegem muito.

474
00:32:44,128 --> 00:32:47,006
As coisas que quero fazer,
que amaria fazer,

475
00:32:47,090 --> 00:32:49,550
dizem: "Você não consegue.
Você é uma pessoa com deficiência."

476
00:32:49,634 --> 00:32:52,470
E ficam me lembrando
de que uso cadeira de rodas.

477
00:32:52,553 --> 00:32:55,098
Não parecem perceber
que posso fazer muita coisa.

478
00:32:55,181 --> 00:32:58,059
Acho que os pais costumam ter medo

479
00:32:59,268 --> 00:33:02,522
de dizer que o filho é
uma pessoa com deficiência

480
00:33:02,605 --> 00:33:05,316
ou deficiente, como preferir falar.

481
00:33:07,276 --> 00:33:08,611
E...

482
00:33:09,862 --> 00:33:14,325
É muito mais por medo
do que por superproteção.

483
00:33:15,410 --> 00:33:17,620
Dependo da minha mãe para algumas coisas

484
00:33:17,704 --> 00:33:20,456
e não consigo enfrentá-la como gostaria.

485
00:33:20,540 --> 00:33:22,166
Depende dela pra que tipo de coisa?

486
00:33:23,876 --> 00:33:24,752
Bem...

487
00:33:25,461 --> 00:33:27,839
Todos dependem dos pais
para algumas coisas,

488
00:33:27,922 --> 00:33:31,676
como lavar a roupa e tal, mas...

489
00:33:33,011 --> 00:33:35,346
É ela quem pede produtos especiais

490
00:33:35,430 --> 00:33:38,016
quando eu preciso e tal...

491
00:33:38,725 --> 00:33:41,853
Quando estou numa situação
em que não consigo fazer algo,

492
00:33:41,936 --> 00:33:43,271
ela terá de fazer.

493
00:33:44,397 --> 00:33:47,066
Se ficar enchendo sua mãe, dizendo...

494
00:33:47,150 --> 00:33:50,028
Brigando sempre,

495
00:33:50,111 --> 00:33:52,655
vai chegar uma hora
em que ela ficará bem relutante.

496
00:33:52,739 --> 00:33:57,326
Todos aqui acham que seus pais são

497
00:33:57,410 --> 00:33:58,661
mais rígidos conosco?

498
00:33:58,745 --> 00:34:02,248
Ou batem em nós como nos seus irmãos

499
00:34:02,331 --> 00:34:04,625
ou acham que vocês precisam se cuidar?

500
00:34:05,209 --> 00:34:09,589
Tenho dois irmãos, e eles têm
muito mais liberdade do que tive.

501
00:34:09,672 --> 00:34:11,340
Não tem discussão. São os irmãos.

502
00:34:11,424 --> 00:34:12,467
-Somos apenas...
-É um argumento universal.

503
00:34:12,550 --> 00:34:14,052
-Irmãos...
-Temos quase a mesma idade.

504
00:34:14,135 --> 00:34:15,762
É responsabilidade dela fazer aquilo.

505
00:34:15,845 --> 00:34:19,515
Enquanto ela aceitar
coisas sendo feitas para ela,

506
00:34:19,599 --> 00:34:20,433
sempre será assim.

507
00:34:21,434 --> 00:34:26,314
Esse comentário me irritou.

508
00:35:17,907 --> 00:35:19,367
-Acabou?
-Sim.

509
00:35:20,910 --> 00:35:22,161
Alguém entendeu?

510
00:35:24,080 --> 00:35:25,248
Alguém pegou algo?

511
00:35:26,707 --> 00:35:31,838
Acho que Nancy está falando

512
00:35:32,839 --> 00:35:35,675
o que todos querem.

513
00:35:36,717 --> 00:35:42,181
Poder ficar sozinho às vezes.

514
00:35:43,307 --> 00:35:48,563
Pensar sozinho.

515
00:35:49,188 --> 00:35:51,691
E estar sozinho.

516
00:35:52,775 --> 00:35:56,112
E eu acho

517
00:35:57,864 --> 00:36:02,743
que a Nancy está dizendo que

518
00:36:02,827 --> 00:36:07,498
ela não teve

519
00:36:07,582 --> 00:36:12,420
direito à privacidade.

520
00:36:12,503 --> 00:36:13,921
É isso...

521
00:36:14,463 --> 00:36:17,675
Sim, é verdade.

522
00:36:18,176 --> 00:36:25,057
Esse é um dos maiores direitos.

523
00:36:30,354 --> 00:36:33,065
Quantas pessoas têm
esses mesmos problemas?

524
00:36:33,149 --> 00:36:37,028
Vimos no acampamento
que nossas vidas podiam ser melhores.

525
00:36:41,157 --> 00:36:42,074
Na verdade,

526
00:36:42,158 --> 00:36:46,579
não lutará por algo
cuja existência desconhece.

527
00:36:48,748 --> 00:36:50,750
Vivíamos tendo essas discussões.

528
00:36:51,542 --> 00:36:53,920
Isso nos permitia reconhecer

529
00:36:54,003 --> 00:36:57,924
que precisávamos pensar
em formas de agir juntos.

530
00:36:58,007 --> 00:37:00,593
Não só no acampamento, mas fora dele.

531
00:37:11,520 --> 00:37:13,314
Na hora de sair do acampamento,

532
00:37:13,397 --> 00:37:16,776
alguns prometeram manter contato,
escrever ou ligar.

533
00:37:20,821 --> 00:37:21,906
Sempre havia uma chance

534
00:37:21,989 --> 00:37:23,741
de alguns campistas
não voltarem no ano seguinte.

535
00:37:29,413 --> 00:37:31,082
Na véspera da saída de lá,

536
00:37:31,165 --> 00:37:33,584
todos curtiam quase que a noite toda.

537
00:37:33,668 --> 00:37:35,127
Ninguém queria se deitar.

538
00:37:39,799 --> 00:37:41,467
Era uma noite muito feliz,

539
00:37:42,134 --> 00:37:44,345
mas sabia que haveria lágrimas pela manhã.

540
00:37:52,728 --> 00:37:55,648
Íamos voltar, quase na hora.

541
00:37:58,985 --> 00:38:01,445
Éramos irmãos ali.

542
00:38:13,666 --> 00:38:16,210
Levei ideias para casa,

543
00:38:17,169 --> 00:38:19,422
que minha comunidade desconhecia.

544
00:38:20,756 --> 00:38:26,137
Vestia camisas tingidas.
Meu cabelo afro cresceu muito...

545
00:38:26,220 --> 00:38:27,596
Ficou assim.

546
00:38:28,431 --> 00:38:30,516
Eu usava incenso.

547
00:38:32,184 --> 00:38:35,855
Entre a revolução que rolava,
o movimento pela paz,

548
00:38:35,938 --> 00:38:40,818
o desejo de interromper a guerra,
eu me envolvi naquilo.

549
00:38:41,986 --> 00:38:46,449
O Jened me expôs ao mundo fora do Alabama.

550
00:38:50,202 --> 00:38:53,080
No acampamento, eu estava em outro mundo.

551
00:38:53,164 --> 00:38:56,959
Minha primeira namorada, sou popular e...

552
00:38:58,919 --> 00:39:02,923
E vou voltar a um mundo
em que é difícil se virar.

553
00:39:03,841 --> 00:39:06,427
Às vezes, eu voltava da escola

554
00:39:06,510 --> 00:39:09,805
e ficava na cama algumas horas
para fugir do mundo.

555
00:39:11,474 --> 00:39:14,435
Eu tenho amigos,
mas era o único com deficiência.

556
00:39:16,812 --> 00:39:18,439
Tinha de tentar me adaptar.

557
00:39:19,482 --> 00:39:22,693
Tinha de tentar entrar num mundo
não construído para mim.

558
00:39:23,527 --> 00:39:26,989
Nunca me ocorreu que o mundo fosse mudar.

559
00:39:30,576 --> 00:39:36,749
A maioria das pessoas com deficiência
não consegue usar o transporte público

560
00:39:36,832 --> 00:39:38,959
porque é discriminada

561
00:39:39,043 --> 00:39:42,213
pela presença
de uma arquitetura inacessível.

562
00:39:44,465 --> 00:39:45,383
Tem degraus.

563
00:39:45,466 --> 00:39:46,884
Você tem de ficar na rua aqui...

564
00:39:46,967 --> 00:39:49,095
Fico na rua e dou a volta na quadra.

565
00:39:54,892 --> 00:39:58,354
A maioria dos animais abandona ou destrói

566
00:39:58,437 --> 00:40:01,273
membros do grupo
que são mutilados ou deformados.

567
00:40:01,357 --> 00:40:04,235
Algumas sociedades humanas
foram igualmente severas.

568
00:40:04,318 --> 00:40:07,863
Ao longo dos séculos,
a literatura e, recentemente, o cinema,

569
00:40:07,947 --> 00:40:10,783
estão cheios de criaturas
monstruosas incompreendidas.

570
00:40:11,283 --> 00:40:14,161
Por essa condição,
pensamos nas pessoas com deficiência

571
00:40:14,245 --> 00:40:17,123
como objetos de medo, pena ou aversão.

572
00:40:17,915 --> 00:40:21,544
Hoje os olharemos
como seres humanos com problemas.

573
00:40:27,550 --> 00:40:30,094
Judy Heumann preside a Disabled in Action,

574
00:40:30,177 --> 00:40:33,013
organização política
das pessoas com deficiência.

575
00:40:33,097 --> 00:40:36,684
Um dos verdadeiros problemas,
quando crescemos com deficiência,

576
00:40:36,767 --> 00:40:40,312
é o fato de não sermos considerados
nem homem nem mulher

577
00:40:40,396 --> 00:40:43,983
e, até o começo
de qualquer tipo de relação,

578
00:40:44,066 --> 00:40:49,280
sempre somos tidos
como uma pessoa com deficiência.

579
00:40:49,363 --> 00:40:50,656
-Uma pessoa...
-Assexual.

580
00:40:50,739 --> 00:40:52,491
-Isso, e assexual...
-Assexual. Certo.

581
00:40:52,575 --> 00:40:53,951
Perguntam se pode fazer isso ou aquilo.

582
00:40:54,034 --> 00:40:55,161
Vou explicar como é.

583
00:40:55,244 --> 00:40:57,246
Tem um ascensorista na escola

584
00:40:57,329 --> 00:41:01,208
que, quando para num andar
e tem algumas cadeiras de rodas...

585
00:41:01,292 --> 00:41:02,293
MONITOR DO JENED, ATIVISTA

586
00:41:02,376 --> 00:41:04,420
...cadeirantes esperando, ele grita:

587
00:41:04,503 --> 00:41:06,297
"Tragam essas cadeiras aqui."

588
00:41:06,380 --> 00:41:08,591
Ele não leva em consideração as pessoas...

589
00:41:08,674 --> 00:41:10,092
As...

590
00:41:10,176 --> 00:41:11,177
-Os cadeirantes.
-A pessoa...

591
00:41:11,260 --> 00:41:13,137
A pessoa ali. São só cadeiras pra ele.

592
00:41:13,971 --> 00:41:17,516
Não me sentia envergonhada
com minha deficiência.

593
00:41:17,600 --> 00:41:19,852
Eu sentia mais exclusão.

594
00:41:21,061 --> 00:41:24,523
A vivência no acampamento
foi empoderadora,

595
00:41:24,607 --> 00:41:27,651
porque um dava forças ao outro

596
00:41:27,735 --> 00:41:30,905
de que a situação não precisava ser assim.

597
00:41:32,781 --> 00:41:36,535
A Disabled in Action nasceu de um processo

598
00:41:36,619 --> 00:41:40,080
que movi contra a Secretaria de Educação
da cidade de Nova York.

599
00:41:40,164 --> 00:41:41,499
ELA LUTOU PARA LECIONAR

600
00:41:41,582 --> 00:41:46,420
Houve publicidade
e criamos vários comitês.

601
00:41:47,004 --> 00:41:50,466
Uma das primeiras coisas
em que a Disabled in Action trabalhou

602
00:41:50,549 --> 00:41:52,843
foi na desinternação.

603
00:41:55,304 --> 00:41:56,180
RELATÓRIO ESPECIAL

604
00:41:56,263 --> 00:41:59,475
Existem aspectos da vida
que a sociedade esconde do público.

605
00:41:59,558 --> 00:42:02,311
Este programa
irá lembrá-lo de que eles existem...

606
00:42:02,394 --> 00:42:03,687
A ÚLTIMA GRANDE DESGRAÇA

607
00:42:03,771 --> 00:42:05,940
...e que todos somos responsáveis
pela humanidade.

608
00:42:07,399 --> 00:42:10,236
Lembro de ver TV uma noite antes de jantar

609
00:42:10,319 --> 00:42:16,408
e passar uma denúncia
sobre um hospital público em Nova York

610
00:42:16,492 --> 00:42:17,701
chamado Willowbrook.

611
00:42:17,785 --> 00:42:20,454
A névoa matinal dava ao lugar
um ar sombrio,

612
00:42:20,538 --> 00:42:22,331
como o cenário de um filme de terror.

613
00:42:22,414 --> 00:42:25,376
Do lado de dentro,
a sensação parecia apropriada.

614
00:42:25,960 --> 00:42:28,754
O médico me alertou que seria ruim.

615
00:42:28,837 --> 00:42:29,672
Foi horrível.

616
00:42:30,381 --> 00:42:35,052
Havia um atendente para talvez 50 crianças
com retardo severo e profundo.

617
00:42:35,135 --> 00:42:38,389
Deitadas nuas no chão,
sujas pelas próprias fezes,

618
00:42:38,472 --> 00:42:40,224
elas faziam um som lastimável.

619
00:42:40,307 --> 00:42:44,228
Um lamento pesaroso
que acho impossível esquecer.

620
00:42:45,604 --> 00:42:49,358
Era muito chocante.
Como aquilo era possível?

621
00:42:50,317 --> 00:42:51,860
As crianças não conseguem se alimentar.

622
00:42:51,944 --> 00:42:54,989
Há tão poucos atendentes
que só dura, em média,

623
00:42:55,072 --> 00:42:57,616
três minutos para alimentar cada criança.

624
00:42:57,700 --> 00:43:00,369
Quanto tempo seria necessário
para alimentar adequadamente?

625
00:43:01,036 --> 00:43:03,789
O mesmo tempo que seus filhos e os meus

626
00:43:03,872 --> 00:43:05,374
iriam querer para tomar o café.

627
00:43:06,875 --> 00:43:08,669
Eu me lembrei de que um verão,

628
00:43:08,752 --> 00:43:11,589
houve um campista no Camp Jened
do Willowbrook.

629
00:43:13,882 --> 00:43:18,012
Lembro de estar na cantina
e chegou um cara.

630
00:43:18,095 --> 00:43:22,266
Ele comia o máximo que podia.

631
00:43:22,349 --> 00:43:23,517
Ele simplesmente...

632
00:43:23,601 --> 00:43:26,520
Ficava se empanturrando até vomitar.

633
00:43:28,606 --> 00:43:31,817
Parecia alguém vindo da natureza selvagem.

634
00:43:34,486 --> 00:43:38,073
Qual é a consequência de três minutos
por refeição por criança?

635
00:43:38,616 --> 00:43:40,284
A consequência é morte por pneumonia.

636
00:43:41,702 --> 00:43:46,040
Nunca vi a parte interna
de uma instituição como esta.

637
00:43:48,292 --> 00:43:52,588
O caos que existia era amedrontador

638
00:43:52,671 --> 00:43:56,800
porque reconhecia que eu e meus amigos

639
00:43:56,884 --> 00:44:00,763
poderíamos muito bem ter parado ali.

640
00:44:03,724 --> 00:44:06,602
Na época, ainda não se pensava

641
00:44:06,685 --> 00:44:10,356
o que estava errado
nos Willowbrooks do país.

642
00:44:11,565 --> 00:44:14,526
O movimento dos direitos civis
estava ao nosso redor

643
00:44:14,610 --> 00:44:18,739
e era a oportunidade de falar
sobre por que éramos excluídos

644
00:44:18,822 --> 00:44:19,865
e o que precisávamos fazer.

645
00:44:19,948 --> 00:44:21,867
A DAMA E A RAMPA

646
00:44:22,409 --> 00:44:25,204
Não havia leis federais
contra a discriminação.

647
00:44:25,287 --> 00:44:28,165
Contudo, deputados e senadores

648
00:44:28,248 --> 00:44:31,168
pensavam em formas de isso acontecer.

649
00:44:31,919 --> 00:44:37,966
A Lei de Reabilitação em 1972
era o veículo perfeito.

650
00:44:39,093 --> 00:44:43,305
Enterrada no fim da lei
estava a Seção 504,

651
00:44:43,389 --> 00:44:45,557
um dispositivo contra a discriminação.

652
00:44:46,809 --> 00:44:51,897
A linguagem veio da legislação
dos direitos civis nos anos 60.

653
00:44:53,440 --> 00:44:56,276
A ideia era:
quem recebesse dinheiro federal,

654
00:44:56,360 --> 00:45:01,073
hospitais, educação,
transportes e assim por diante,

655
00:45:01,156 --> 00:45:03,909
não poderiam discriminar.

656
00:45:03,992 --> 00:45:07,746
Parecia um momento maravilhoso de "oba".

657
00:45:08,497 --> 00:45:09,873
E o Nixon vetou.

658
00:45:11,583 --> 00:45:15,879
O presidente vetou uma lei que criava
um programa de reabilitação vocacional

659
00:45:15,963 --> 00:45:17,714
por dizer que custaria muito.

660
00:45:18,674 --> 00:45:22,219
Seria simplesmente impossível
em termos de custos financeiros

661
00:45:22,302 --> 00:45:24,555
pôr elevadores ou rampas
em todas as estações.

662
00:45:24,638 --> 00:45:27,683
Pensando no total,
o custo seria monstruoso.

663
00:45:28,684 --> 00:45:29,518
AUTORIDADE DE TRÂNSITO
DA CIDADE DE NOVA YORK

664
00:45:29,601 --> 00:45:31,687
O problema aqui é,
como com toda essa questão,

665
00:45:31,770 --> 00:45:34,356
quantas pessoas seriam atendidas?

666
00:45:40,154 --> 00:45:43,866
A Disabled in Action decidiu fazer
uma manifestação em Nova York

667
00:45:43,949 --> 00:45:45,993
diante do quartel-general de Nixon.

668
00:45:48,245 --> 00:45:50,497
Decidimos nos sentar na rua

669
00:45:50,581 --> 00:45:51,999
e parar o trânsito.

670
00:45:52,082 --> 00:45:56,086
Às 16h30, formamos um círculo enorme.

671
00:45:56,170 --> 00:45:58,046
Bloqueamos quatro ruas.

672
00:45:59,590 --> 00:46:01,258
Somos convocados a agir.

673
00:46:01,341 --> 00:46:03,760
"Às barricadas!" A Judy convocava.

674
00:46:05,721 --> 00:46:09,433
Lembro de estar no chão
com as picapes enormes vindo pra cima

675
00:46:09,933 --> 00:46:10,767
e pensar "eta".

676
00:46:13,187 --> 00:46:15,314
Era uma manifestação bem incomum.

677
00:46:15,397 --> 00:46:16,899
EX-MÉDICO EM WILLOWBROOK

678
00:46:16,982 --> 00:46:19,651
As pessoas não estavam acostumadas a ver
muitos cadeirantes.

679
00:46:19,735 --> 00:46:20,777
E você tinha de recuar.

680
00:46:20,861 --> 00:46:22,863
Você tinha de recuar,

681
00:46:22,946 --> 00:46:25,282
se estivesse do lado errado
diante daquela moça.

682
00:46:27,034 --> 00:46:31,371
O jornalismo não para. Aqui é a WINS...

683
00:46:32,122 --> 00:46:36,043
Anunciaram que paraplégicos
bloquearam o tráfego em Manhattan.

684
00:46:40,631 --> 00:46:42,007
Éramos apenas 50.

685
00:46:42,090 --> 00:46:46,887
Porém, com uma rua só,
conseguimos parar a cidade.

686
00:46:54,811 --> 00:46:57,439
As manifestações da foram as primeiras

687
00:46:57,523 --> 00:47:02,903
com um programa radical, sério, real.

688
00:47:10,452 --> 00:47:13,163
Quando soube da Disabled,
quis muito participar,

689
00:47:13,247 --> 00:47:15,749
mas quase nunca ia
por estar preso no colegial.

690
00:47:16,917 --> 00:47:19,711
Judy convocava
nosso comparecimento a um evento

691
00:47:19,795 --> 00:47:21,713
ou dizia que faríamos uma manifestação
sobre isso ou aquilo

692
00:47:21,797 --> 00:47:24,258
e, quando veio o chamado

693
00:47:24,341 --> 00:47:27,928
para comemorar o aniversário
de Martin Luther King, eu tinha de ir.

694
00:47:30,347 --> 00:47:33,600
Fui de trem de Hartsdale
à estação Grand Central.

695
00:47:35,852 --> 00:47:38,564
Ir à Grand Central era uma barbaridade.

696
00:47:39,398 --> 00:47:42,192
Naquele dia, não achei
nem rampa nem elevador.

697
00:47:46,989 --> 00:47:50,492
Desci da cadeira,
pus a cadeira atrás de mim,

698
00:47:50,576 --> 00:47:53,996
e, degrau por degrau, fui subindo...

699
00:47:54,079 --> 00:47:56,915
Subia, punha a cadeira, subia.

700
00:47:59,376 --> 00:48:00,335
Mas consegui.

701
00:48:01,378 --> 00:48:05,591
Eu estava lá com Pat Figueroa,
monitor do Camp Jened.

702
00:48:09,845 --> 00:48:12,264
Na primavera de 1973,

703
00:48:12,806 --> 00:48:15,267
decidimos fazer outra manifestação.

704
00:48:15,350 --> 00:48:19,479
No fim das contas, éramos um grupo pequeno
de pessoas com deficiência.

705
00:48:20,230 --> 00:48:24,526
A imprensa dava pouca cobertura
em escala nacional

706
00:48:24,610 --> 00:48:27,070
porque não tínhamos
veteranos de guerra com deficiência.

707
00:48:27,154 --> 00:48:29,448
Era a época da Guerra do Vietnã.

708
00:48:41,501 --> 00:48:42,794
VIETNÃ PAZ AGORA

709
00:48:42,878 --> 00:48:44,212
PAREM A GUERRA DO VIETNÃ

710
00:48:44,296 --> 00:48:45,672
Mentiam sobre a guerra no Vietnã.

711
00:48:45,756 --> 00:48:47,215
Mentiam sobre tudo no mundo.

712
00:48:47,299 --> 00:48:50,177
Mentiram sobre Watergate
e mentem sobre como nos tratam.

713
00:48:50,260 --> 00:48:52,304
Mentem sobre o tratamento dado
às pessoas com deficiência física

714
00:48:52,387 --> 00:48:53,680
e mental dos EUA.

715
00:48:53,764 --> 00:48:58,185
Queríamos mobilizar
as pessoas com deficiência da capital

716
00:48:58,268 --> 00:49:02,481
para expressar os sentimentos
da nossa comunidade nos Estados Unidos,

717
00:49:02,564 --> 00:49:04,316
que a união faz a força,

718
00:49:04,399 --> 00:49:07,069
que o bolo pelo qual brigamos
precisa crescer

719
00:49:07,152 --> 00:49:08,654
para não brigarmos entre nós,

720
00:49:08,737 --> 00:49:10,530
mas que todos tenhamos serviços adequados.

721
00:49:10,614 --> 00:49:12,282
É esta a questão aqui.

722
00:49:16,662 --> 00:49:18,080
Há uma minoria nos EUA

723
00:49:18,163 --> 00:49:21,708
que somente agora
começou a falar e a ser ouvida.

724
00:49:22,501 --> 00:49:26,213
Eles enfrentam discriminação
e preconceito no emprego,

725
00:49:26,296 --> 00:49:29,758
educação, transporte
e em todos os outros aspectos

726
00:49:29,841 --> 00:49:32,427
do que a sociedade considera
a vida cotidiana.

727
00:49:33,679 --> 00:49:37,724
Até os últimos anos, eles têm sofrido
calados, mas isso está mudando.

728
00:49:37,808 --> 00:49:40,936
Eles começaram a se organizar
e a ser politicamente ativos.

729
00:49:42,145 --> 00:49:43,897
-O que queremos?
-Direitos civis!

730
00:49:43,980 --> 00:49:45,691
-Quando queremos?
-Já!

731
00:49:45,774 --> 00:49:47,609
-O que queremos?
-Direitos civis!

732
00:49:47,693 --> 00:49:49,444
-Quando queremos?
-Já!

733
00:49:51,196 --> 00:49:53,990
Por fim, Nixon sucumbiu à pressão política

734
00:49:54,074 --> 00:49:55,826
e sancionou a lei da reabilitação.

735
00:49:56,368 --> 00:49:58,995
Mas não fizeram nada
para a Seção 504 vigorar.

736
00:50:05,419 --> 00:50:11,049
Eu tinha me formado na faculdade

737
00:50:11,133 --> 00:50:16,972
e voltei a morar em casa

738
00:50:17,055 --> 00:50:20,058
no Bronx.

739
00:50:21,977 --> 00:50:27,274
Eu estava muito isolada.

740
00:50:28,942 --> 00:50:35,741
Tinha saudade do Jened.

741
00:50:35,824 --> 00:50:41,997
Precisava dar um passo corajoso.

742
00:50:43,999 --> 00:50:48,336
Eu fui estagiária

743
00:50:48,420 --> 00:50:53,133
da United Cerebral Palsy.

744
00:50:53,717 --> 00:50:59,931
E tive um caso

745
00:51:04,728 --> 00:51:08,565
com o motorista do ônibus.

746
00:51:09,065 --> 00:51:11,902
Porque

747
00:51:12,778 --> 00:51:17,491
eu estava envelhecendo

748
00:51:19,910 --> 00:51:24,831
e não queria morrer virgem.

749
00:51:26,208 --> 00:51:33,048
Uma noite, tive uma horrível

750
00:51:33,131 --> 00:51:36,426
dor abdominal.

751
00:51:38,220 --> 00:51:41,348
O cirurgião decidiu

752
00:51:42,432 --> 00:51:47,729
que só podia ser apendicite.

753
00:51:48,313 --> 00:51:50,816
Operaram

754
00:51:51,399 --> 00:51:56,196
e tiraram um apêndice normal.

755
00:51:57,823 --> 00:52:00,826
Meu médico veio,

756
00:52:02,118 --> 00:52:05,914
examinou minha pelve

757
00:52:05,997 --> 00:52:09,125
e disse: "Olha só,

758
00:52:09,835 --> 00:52:15,632
acho que pode ser gonorreia."

759
00:52:16,424 --> 00:52:21,972
Por um breve momento,

760
00:52:22,556 --> 00:52:28,520
senti tanto orgulho de mim!

761
00:52:30,397 --> 00:52:32,107
Mas, então,

762
00:52:32,190 --> 00:52:35,735
quando pensei bem,

763
00:52:35,819 --> 00:52:39,281
era tudo porque

764
00:52:39,364 --> 00:52:43,994
o cirurgião concluiu

765
00:52:44,077 --> 00:52:50,959
que eu não poderia ter vida sexual.

766
00:52:51,710 --> 00:52:54,546
Olhe para mim.

767
00:52:55,213 --> 00:53:00,969
Quem iria querer me comer?

768
00:53:02,053 --> 00:53:04,139
Então,

769
00:53:04,222 --> 00:53:07,809
eu decidi

770
00:53:07,893 --> 00:53:11,771
voltar a estudar

771
00:53:12,814 --> 00:53:17,402
e fazer mestrado

772
00:53:17,485 --> 00:53:22,574
em sexualidade humana.

773
00:53:23,700 --> 00:53:29,039
Essa foi minha saída

774
00:53:29,623 --> 00:53:32,792
do Bronx.

775
00:53:32,876 --> 00:53:36,963
ATRÁS DESTA CAMISETA
HÁ UMA MULHER SENSUAL.

776
00:53:43,553 --> 00:53:47,307
Em 1974, finalmente terminei o colegial

777
00:53:47,390 --> 00:53:51,311
e fui à Universidade da Califórnia,
campus de San Diego, a 5 mil km dali.

778
00:53:56,066 --> 00:53:58,818
Queria estudar acústica

779
00:53:58,902 --> 00:54:00,612
para cuidar do som do Grateful Dead.

780
00:54:03,573 --> 00:54:06,284
Quando cheguei à Califórnia,
minha vida se abriu.

781
00:54:06,952 --> 00:54:09,454
Quis aproveitar tudo.

782
00:54:14,125 --> 00:54:15,543
Tentei aprender a surfar.

783
00:54:19,047 --> 00:54:22,133
Até convenci meu amigo Doug
que podia pilotar a moto dele.

784
00:54:25,553 --> 00:54:30,308
Por mais absurdo que seja,
achava que tinha vencido a deficiência.

785
00:54:33,019 --> 00:54:34,604
Durante o 1º ano de faculdade,

786
00:54:34,688 --> 00:54:38,066
soube que vários do Camp Jened
se mudaram para Berkeley.

787
00:54:46,157 --> 00:54:47,867
Eu ia a shows do Grateful Dead

788
00:54:47,951 --> 00:54:50,704
e parecia que sempre topava com Al Levy.

789
00:54:50,787 --> 00:54:53,039
Al era o fanático pela banda.

790
00:54:58,211 --> 00:54:59,879
A região de São Francisco era maluca.

791
00:55:00,588 --> 00:55:04,092
Não precisava pensar em se adequar
como em San Diego.

792
00:55:04,843 --> 00:55:09,305
Surgia um movimento de um grupo radical
de pessoas com deficiência

793
00:55:09,389 --> 00:55:11,725
que abriam um mundo novo para si mesmas.

794
00:55:15,645 --> 00:55:18,189
CENTRO PARA A VIDA INDEPENDENTE

795
00:55:18,273 --> 00:55:20,525
O Centro para a Vida Independente
é singular

796
00:55:20,608 --> 00:55:24,612
por ser tocado por pessoas com deficiência
para pessoas com deficiência,

797
00:55:24,696 --> 00:55:26,823
um modelo para o resto do país.

798
00:55:26,906 --> 00:55:29,909
Um centro onde
os muito incapacitados se ajudam.

799
00:55:29,993 --> 00:55:34,914
É a primeira vez que um grupo
com pessoas com deficiência grave...

800
00:55:34,998 --> 00:55:36,374
DIRETOR EXECUTIVO

801
00:55:36,458 --> 00:55:39,961
...se uniu para resolver problemas mútuos.

802
00:55:41,254 --> 00:55:45,050
Ed Roberts me perguntou
se eu queria ir a Berkeley.

803
00:55:45,592 --> 00:55:47,802
Eu não queria ir lá sozinha.

804
00:55:48,678 --> 00:55:50,722
Assim eu disse a D'Angelo:

805
00:55:50,805 --> 00:55:52,849
"Que tal se mudar para Berkeley?"

806
00:55:54,059 --> 00:55:55,602
E fomos colegas de quarto.

807
00:56:02,108 --> 00:56:05,111
Quero ver um grupo combativo
de pessoas com deficiência no mundo todo.

808
00:56:05,612 --> 00:56:09,908
Um grupo que não aceite negativas

809
00:56:10,992 --> 00:56:12,619
sem perguntar o motivo.

810
00:56:13,203 --> 00:56:15,455
Isso é o fundamental sobre o CIL,

811
00:56:15,538 --> 00:56:19,250
não é um cartão que se recebe na porta,

812
00:56:19,334 --> 00:56:24,130
mas uma exigência esperada
pelas pessoas dessa comunidade.

813
00:56:24,214 --> 00:56:26,800
Isto é, se você não se respeitar

814
00:56:26,883 --> 00:56:29,928
e não exigir
aquilo em que acredita para si mesmo,

815
00:56:30,011 --> 00:56:31,137
você não vai conseguir.

816
00:56:32,472 --> 00:56:34,349
Minha primeira experiência para achar casa

817
00:56:34,432 --> 00:56:37,727
foi ir a Berkeley e ficar no CIL.

818
00:56:39,187 --> 00:56:41,898
Sempre meio que fingia
não ter deficiência.

819
00:56:41,981 --> 00:56:44,400
Eu podia andar.
Enfiava a bengala debaixo do sofá,

820
00:56:44,484 --> 00:56:47,070
mas vivia temendo
o minuto em que me levantasse

821
00:56:47,153 --> 00:56:48,404
e me vissem mancando.

822
00:56:48,488 --> 00:56:49,739
ESCRITORA E ATIVISTA

823
00:56:49,823 --> 00:56:53,451
Eu não percebia como era pesado o fardo

824
00:56:53,535 --> 00:56:56,121
até estar com pessoas
com quem não precisasse fingir.

825
00:56:58,873 --> 00:57:00,750
A oficina tem de tudo.

826
00:57:00,834 --> 00:57:05,797
Até eletrônicos para ajustar
cadeiras a bateria.

827
00:57:05,880 --> 00:57:08,550
E o Centro também dá transporte.

828
00:57:08,633 --> 00:57:11,052
Valendo-se de dinheiro local,
estadual e federal,

829
00:57:11,136 --> 00:57:13,888
a meta é tornar autossuficiente
a pessoa com deficiência.

830
00:57:16,141 --> 00:57:17,600
Nanci D'Angelo, como posso ajudar?

831
00:57:20,061 --> 00:57:21,312
ATENDENTE - LOCALIZAÇÃO - MONITORES

832
00:57:21,396 --> 00:57:23,648
Não será problema
achar um atendente pra você.

833
00:57:24,649 --> 00:57:27,861
Darei a você uma lista de pessoas

834
00:57:27,944 --> 00:57:29,821
que trabalharão nas horas
em que precisar de alguém

835
00:57:29,904 --> 00:57:31,656
e os telefones deles.

836
00:57:31,739 --> 00:57:33,783
-Parece bom.
-Se precisar de algo, estamos aqui.

837
00:57:34,534 --> 00:57:35,618
-Com licença.
-Claro.

838
00:57:36,161 --> 00:57:38,246
Se quer morar numa casa, é seu direito.

839
00:57:38,955 --> 00:57:40,081
Quer um dois-quartos?

840
00:57:40,165 --> 00:57:42,459
Ajudaremos a encontrar o apartamento.

841
00:57:43,668 --> 00:57:48,006
É assim que pode pedir dinheiro
para pagar os atendentes.

842
00:57:48,882 --> 00:57:50,758
Trago algo de fora?

843
00:57:50,842 --> 00:57:52,093
-Sim.
-O quê?

844
00:57:53,178 --> 00:57:54,345
Sorvete? O que mais?

845
00:57:55,388 --> 00:57:56,264
E doce.

846
00:57:57,849 --> 00:58:02,312
Quando toda aquela turma
do Camp Jened passou a vir,

847
00:58:02,395 --> 00:58:03,271
eles eram assim.

848
00:58:03,354 --> 00:58:05,315
Se ficasse amigo de um,

849
00:58:05,398 --> 00:58:08,193
tipo para sair na sexta à noite, beleza,

850
00:58:08,276 --> 00:58:11,362
mas significava que um deles,
quando não cinco,

851
00:58:11,446 --> 00:58:12,530
estaria ali.

852
00:58:13,323 --> 00:58:15,033
O acampamento veio com eles.

853
00:58:15,116 --> 00:58:17,243
Era uma espécie de Camp Jened ambulante.

854
00:58:18,203 --> 00:58:19,496
Como fiquei sabendo?

855
00:58:19,579 --> 00:58:22,665
Claro que pelo Steve, que esteve lá.

856
00:58:22,749 --> 00:58:25,084
Neil sabia programar computador.

857
00:58:27,212 --> 00:58:30,798
Eu fui à Califórnia

858
00:58:31,466 --> 00:58:35,970
fazer pós em ciências da computação.

859
00:58:37,305 --> 00:58:42,185
Na minha primeira semana em Berkeley,

860
00:58:43,144 --> 00:58:48,191
recebi uma cadeira motorizada

861
00:58:48,274 --> 00:58:53,738
pela primeira vez na vida.

862
00:58:54,364 --> 00:58:59,744
Foi uma libertação.

863
00:59:10,421 --> 00:59:12,882
Fui à festa do Dia das Bruxas no CIL.

864
00:59:13,466 --> 00:59:15,343
Lembro daquele dia...

865
00:59:15,426 --> 00:59:16,261
Ai, meu Deus!

866
00:59:16,928 --> 00:59:19,514
Estavam todos bêbados e se divertindo.

867
00:59:19,597 --> 00:59:25,979
Todas aquelas pessoas com deficiência
estavam fantasiadas.

868
00:59:27,230 --> 00:59:28,147
E...

869
00:59:28,731 --> 00:59:31,234
Sei lá. Sempre achei
que você tinha de se esconder.

870
00:59:31,317 --> 00:59:32,860
Não chamar atenção.

871
00:59:35,154 --> 00:59:37,407
E lá estavam eles cheios de orgulho.

872
00:59:37,490 --> 00:59:40,577
Aquilo me abalou. Era diferente.

873
00:59:40,660 --> 00:59:41,786
É muito diferente.

874
00:59:43,705 --> 00:59:47,250
CLUBE PUNK MABUHAY GARDENS
SÃO FRANCISCO

875
00:59:47,333 --> 00:59:50,837
A seguir, Steven Hofmann, 28 anos.

876
00:59:50,920 --> 00:59:52,964
É um travesti por profissão.

877
00:59:53,715 --> 00:59:56,884
Gosta de trabalhar com crianças
com deficiência e outros animais.

878
00:59:56,968 --> 00:59:59,178
Seu desejo é ser uma ameba sem cabeça

879
00:59:59,262 --> 01:00:02,640
com muitos namorados cheios da grana.

880
01:00:17,614 --> 01:00:22,869
Se você for uma pessoa com deficiência

881
01:00:22,952 --> 01:00:26,497
e tiver

882
01:00:26,581 --> 01:00:32,629
uma natureza passiva,

883
01:00:35,548 --> 01:00:38,843
está ferrado.

884
01:01:13,419 --> 01:01:15,171
Boa noite, Judy. É bom rever você.

885
01:01:15,254 --> 01:01:17,965
Como a situação mudou desde 1973?

886
01:01:18,049 --> 01:01:20,468
Continua tão contrariada
e irritada quanto antes?

887
01:01:21,511 --> 01:01:23,846
Achei que, em parte, o que tentei fazer

888
01:01:23,930 --> 01:01:29,686
foi transformar parte dessa raiva
em ação positiva.

889
01:01:30,603 --> 01:01:33,898
Tirando o fato de a lei ter sido aprovada,

890
01:01:33,981 --> 01:01:37,151
pouco tem acontecido
quanto à aplicação dela.

891
01:01:38,736 --> 01:01:40,196
A lei federal proíbe

892
01:01:40,279 --> 01:01:42,323
discriminar pessoas com deficiência.

893
01:01:42,407 --> 01:01:45,868
Uma organização de pessoas com deficiência
diz que a lei tem sido ignorada.

894
01:01:45,952 --> 01:01:48,663
Hoje aconteceram manifestações
em 11 sede regionais

895
01:01:48,746 --> 01:01:51,624
do Ministério da Saúde, Educação
e Bem-Estar pelo país.

896
01:01:52,542 --> 01:01:54,210
Carter foi eleito.

897
01:01:54,293 --> 01:01:57,880
Disseram que as regras seriam adotadas,

898
01:01:57,964 --> 01:02:00,675
mas quando o secretário Califano

899
01:02:01,384 --> 01:02:05,930
assumiu a Saúde, Educação e Bem-Estar,
começou uma revisão.

900
01:02:07,014 --> 01:02:11,018
Cidadãos com deficiência se manifestaram,
hoje, na Saúde, Educação e Bem-Estar.

901
01:02:11,102 --> 01:02:15,565
Eles acusam o secretário Califano
de enfraquecer e atrasar as regras

902
01:02:15,648 --> 01:02:20,361
para implantar a lei de 1973 que protege
os direitos das pessoas com deficiência.

903
01:02:21,320 --> 01:02:23,239
Mantemos essa posição...

904
01:02:23,322 --> 01:02:24,824
ASSOCIAÇÃO NACIONAL
DOS DEFICIENTES AUDITIVOS

905
01:02:24,907 --> 01:02:27,243
...há quase três anos,

906
01:02:27,326 --> 01:02:32,081
mas, ao que parece,
quando o Sr. Califano virou secretário,

907
01:02:32,165 --> 01:02:35,293
ele disse: "O jogo vai recomeçar."

908
01:02:35,376 --> 01:02:38,254
Para nós, não. Ainda é o mesmo jogo.

909
01:02:41,048 --> 01:02:46,971
504!

910
01:02:47,555 --> 01:02:51,100
SECRETÁRIO DE SAÚDE, EDUCAÇÃO E BEM-ESTAR

911
01:02:57,523 --> 01:03:00,026
Eu analisei as regras.

912
01:03:01,194 --> 01:03:03,154
Há questões difíceis.

913
01:03:03,696 --> 01:03:04,906
O último governo

914
01:03:04,989 --> 01:03:08,117
demorou dois anos e meio
e decidiu não agir.

915
01:03:08,201 --> 01:03:09,577
Eu tive dois meses e meio.

916
01:03:10,286 --> 01:03:12,038
Por que não age agora? O que espera?

917
01:03:12,121 --> 01:03:14,165
Quero ter certeza de que compreendo...

918
01:03:14,248 --> 01:03:16,042
-Não! É uma lei!
-Eu farei...

919
01:03:17,168 --> 01:03:18,294
Não em maio, já!

920
01:03:24,675 --> 01:03:27,970
A gente sabia que os lobistas

921
01:03:28,054 --> 01:03:30,681
queriam mudar as regras.

922
01:03:30,765 --> 01:03:34,435
Escolas, universidades e até hospitais

923
01:03:34,519 --> 01:03:39,315
não queriam gastar dinheiro
para os prédios serem acessíveis.

924
01:03:39,398 --> 01:03:41,859
Acreditávamos haver um imperativo.

925
01:03:41,943 --> 01:03:43,736
Tínhamos de agir rapidamente.

926
01:03:44,737 --> 01:03:50,284
Soubemos hoje, como escutaram,
que, por causa dos erros deles,

927
01:03:51,619 --> 01:03:53,496
não teremos...

928
01:03:54,872 --> 01:03:56,165
nossos direitos civis.

929
01:04:00,044 --> 01:04:03,756
Assine ou renuncie!

930
01:04:04,340 --> 01:04:07,301
Manifestantes prometeram
ficar diante da sala de Califano

931
01:04:07,385 --> 01:04:09,220
até ele assinar as regras.

932
01:04:09,804 --> 01:04:10,638
SÃO FRANCISCO

933
01:04:10,721 --> 01:04:12,723
Esta coalizão integra
um movimento nacional.

934
01:04:12,807 --> 01:04:16,143
Vamos nos unir e continuar
a luta por nossos direitos civis.

935
01:04:21,482 --> 01:04:23,651
Eu nem sabia
que havia um movimento nacional.

936
01:04:23,734 --> 01:04:25,611
Não sabia o que era a 504.

937
01:04:25,695 --> 01:04:26,654
JORNALISTA

938
01:04:27,446 --> 01:04:29,532
Eu era uma garota do Texas.

939
01:04:29,615 --> 01:04:30,950
CAMINHADA MAIS FOFA

940
01:04:31,033 --> 01:04:34,203
Quando eu tinha 22 anos,
recém-saída da faculdade,

941
01:04:34,287 --> 01:04:38,082
estava indo para casa um dia,
um caminhão me atropelou

942
01:04:38,165 --> 01:04:40,668
e virei paraplégica.

943
01:04:41,669 --> 01:04:44,297
Eu tinha todas as visões e preconceitos

944
01:04:44,380 --> 01:04:48,342
que se costuma ter sobre pessoas
com deficiência e deficiências

945
01:04:48,426 --> 01:04:50,219
e, de repente, virei uma.

946
01:04:52,722 --> 01:04:55,558
Nunca tinha visto
tanta gente com deficiências

947
01:04:55,641 --> 01:04:59,312
e tantos tipos de deficiências
no mesmo lugar

948
01:04:59,395 --> 01:05:02,189
e cantando sobre nossos direitos.

949
01:05:05,234 --> 01:05:08,988
Nunca havia pensado que se aplicava a mim.

950
01:05:09,739 --> 01:05:13,826
Liguei para a Ms. Magazine
e me deram esse trabalho.

951
01:05:14,493 --> 01:05:16,829
Voltei lá com minha câmera.

952
01:05:16,913 --> 01:05:20,166
Nós, pessoas de São Francisco,
devemos permanecer unidas.

953
01:05:20,249 --> 01:05:23,085
Somos a força política mais forte
deste país.

954
01:05:23,169 --> 01:05:27,673
Somos jovens, sensíveis e inteligentes.

955
01:05:28,758 --> 01:05:29,884
Vamos ficar juntos.

956
01:05:30,760 --> 01:05:34,847
Minha irmã me convidou
para ir à manifestação.

957
01:05:34,931 --> 01:05:35,932
ORGANIZADOR DO PROTESTO PELA 504

958
01:05:36,015 --> 01:05:37,350
Eu falei: "Vou tentar."

959
01:05:38,601 --> 01:05:40,978
De repente, falaram:

960
01:05:41,062 --> 01:05:44,231
"Vamos entrar no prédio.
O que faremos? Ficar do lado de fora?"

961
01:05:44,899 --> 01:05:46,567
Eu me encaminhei ao prédio.

962
01:05:47,777 --> 01:05:51,447
Os discursos acabaram,
e segui um grupo para o prédio.

963
01:05:51,530 --> 01:05:55,117
Devia haver uns 300
que subiram para o quarto andar,

964
01:05:55,201 --> 01:05:57,995
direto à sala do diretor regional.

965
01:05:58,079 --> 01:06:01,499
O que ele fará
com todos esses cadeirantes?

966
01:06:01,582 --> 01:06:04,251
DIRETOR REGIONAL
SAÚDE, EDUCAÇÃO, BEM-ESTAR

967
01:06:04,335 --> 01:06:06,587
504!

968
01:06:06,671 --> 01:06:08,798
Não pedimos nada absurdo.

969
01:06:08,881 --> 01:06:11,842
Pedimos que solicite um telefonema

970
01:06:11,926 --> 01:06:14,136
para falar com Joseph Califano.

971
01:06:14,971 --> 01:06:20,351
O Sr. Lebossi, consultor jurídico
do ministério, foi indicado representante

972
01:06:20,434 --> 01:06:22,561
com quem deveriam discutir...

973
01:06:22,645 --> 01:06:25,982
Quanto mais ficava na sala
e só ouvia evasivas,

974
01:06:26,065 --> 01:06:27,066
mais me irritava,

975
01:06:27,149 --> 01:06:30,778
e foi então que as pessoas
decidiram que não devíamos sair,

976
01:06:30,861 --> 01:06:33,406
porque ninguém sabia
do que estávamos falando,

977
01:06:33,489 --> 01:06:36,325
mas sabíamos que eles
tentavam cancelar as regras.

978
01:06:38,744 --> 01:06:42,039
Deram cinco ou seis horas e ninguém saía.

979
01:06:42,123 --> 01:06:46,335
Eu pensei: "Teremos de passar a noite."

980
01:06:49,380 --> 01:06:52,258
Kitty, eu e outros fizemos uma votação...

981
01:06:52,341 --> 01:06:53,175
ORGANIZADORA DO PROTESTO PELA 504

982
01:06:53,259 --> 01:06:55,428
...e perguntamos
quantos passariam a noite.

983
01:06:55,511 --> 01:06:56,887
E foi assim que começou.

984
01:06:56,971 --> 01:06:58,931
504!

985
01:06:59,015 --> 01:07:01,934
Judy disse: "Traga escova de dente."

986
01:07:02,018 --> 01:07:03,561
E eu concordei.

987
01:07:07,898 --> 01:07:10,901
Eu falei a Judy que não estava preparado.

988
01:07:10,985 --> 01:07:11,944
ORGANIZADOR DO PROTESTO PELA 504

989
01:07:12,028 --> 01:07:13,654
Ela falou: "Precisa ficar aqui, Ron."

990
01:07:13,738 --> 01:07:17,867
Solidariedade eterna

991
01:07:17,950 --> 01:07:21,328
Solidariedade eterna

992
01:07:21,412 --> 01:07:24,206
A verdade segue em frente

993
01:07:24,707 --> 01:07:27,460
1º DIA

994
01:07:27,543 --> 01:07:29,628
Isto é para hoje. Combinado?

995
01:07:30,087 --> 01:07:34,550
Quantos aqui não podem dormir no chão?

996
01:07:34,633 --> 01:07:36,761
São Francisco era a área mais organizada.

997
01:07:36,844 --> 01:07:42,725
Sabíamos fazer manifestações e mantê-las.

998
01:07:46,479 --> 01:07:50,816
A ocupação do ministério
em São Francisco está no terceiro dia.

999
01:07:50,900 --> 01:07:53,319
Desligaram a água quente no quarto andar,

1000
01:07:53,402 --> 01:07:56,197
onde o exército
de pessoas com deficiência se instalou.

1001
01:07:56,280 --> 01:07:57,698
O FBI desligou os telefones.

1002
01:07:58,449 --> 01:08:00,659
Falaram que não poderíamos nos comunicar.

1003
01:08:00,743 --> 01:08:02,536
Não sabíamos o que fazer.

1004
01:08:02,620 --> 01:08:04,330
E os deficientes auditivos falaram...

1005
01:08:04,830 --> 01:08:05,831
"Nós sabemos o que fazer."

1006
01:08:06,874 --> 01:08:08,709
Faziam sinais pela janela.

1007
01:08:08,793 --> 01:08:12,546
É assim que nos comunicávamos
com as pessoas fora do prédio.

1008
01:08:13,297 --> 01:08:15,466
Um camarada,
que está atrás de mim dormindo,

1009
01:08:15,549 --> 01:08:17,051
fez uma geladeira para nós.

1010
01:08:17,927 --> 01:08:21,388
Ele ligou plástico ao ar-condicionado

1011
01:08:21,472 --> 01:08:24,975
e montou com papelão e coisas ao redor.

1012
01:08:25,059 --> 01:08:27,311
Pudemos manter geladas muitas coisas.

1013
01:08:27,394 --> 01:08:31,482
Havia tanta gente tentando descobrir
como comer, se lavar.

1014
01:08:31,565 --> 01:08:34,318
"Onde vamos arrumar comida?
De onde virão os cobertores?"

1015
01:08:34,401 --> 01:08:36,070
ORGANIZADOR DO PROTESTO PELA 504
E PANTERA NEGRA

1016
01:08:36,153 --> 01:08:39,490
Brad Lomax teve a ideia
de chamar os Panteras Negras.

1017
01:08:39,573 --> 01:08:41,283
Brad mal conseguia falar,

1018
01:08:41,367 --> 01:08:45,246
mas gesticulava e se comunicou.

1019
01:08:48,707 --> 01:08:50,751
Os Panteras traziam jantar quente

1020
01:08:50,835 --> 01:08:53,379
e deixavam comida para o café e o almoço.

1021
01:08:54,130 --> 01:08:56,549
A troco de nada. Nem dinheiro nem nada.

1022
01:08:58,717 --> 01:09:02,388
Depois da reunião, falei para um cara:
"Não entendi.

1023
01:09:02,471 --> 01:09:05,182
O Partido dos Panteras Negras
não tem muitos recursos."

1024
01:09:06,100 --> 01:09:08,018
Eles tinham uma cozinha em Oakland.

1025
01:09:08,102 --> 01:09:09,895
"Por que decidiram nos alimentar?"

1026
01:09:11,188 --> 01:09:12,606
Ele respondeu:

1027
01:09:12,690 --> 01:09:15,109
"Querem tornar o mundo um lugar melhor,

1028
01:09:15,192 --> 01:09:16,569
e nós também.

1029
01:09:16,652 --> 01:09:19,363
Queremos um mundo melhor para todos.

1030
01:09:19,446 --> 01:09:22,449
Se vocês se dão ao trabalho
de ficar aqui e dormir no chão,

1031
01:09:22,533 --> 01:09:24,285
traremos comida."

1032
01:09:24,368 --> 01:09:26,245
Foi como sobrevivemos.

1033
01:09:27,538 --> 01:09:30,374
Temos cantina, sala de reuniões.

1034
01:09:30,457 --> 01:09:33,294
Temos camas espalhadas, colchões, comida.

1035
01:09:34,211 --> 01:09:35,129
É incrível.

1036
01:09:36,422 --> 01:09:40,926
O apoio era muito mais amplo do que
a comunidade de pessoas com deficiência.

1037
01:09:41,760 --> 01:09:45,347
Vinha de sindicatos
e organizações pelos direitos civis.

1038
01:09:46,098 --> 01:09:48,976
Tínhamos contatos com a prefeitura.

1039
01:09:49,685 --> 01:09:51,312
O prefeito claramente nos apoiava.

1040
01:09:51,395 --> 01:09:52,646
PREFEITO DE SÃO FRANCISCO

1041
01:09:52,730 --> 01:09:55,900
Uma das secretarias de Sacramento
mandou colchões.

1042
01:09:57,234 --> 01:10:01,238
A igreja Glide Memorial era chefiada
por um pastor progressista.

1043
01:10:01,322 --> 01:10:02,406
REVERENDO CECIL WILLIAMS
IGREJA GLIDE MEMORIAL

1044
01:10:02,489 --> 01:10:04,909
Nós acreditamos em libertação!

1045
01:10:07,077 --> 01:10:09,580
Era o lugar certo, a hora certa.

1046
01:10:11,040 --> 01:10:13,751
Uma das donas do maior bar lésbico
de East Bay

1047
01:10:13,834 --> 01:10:16,420
quis saber do que precisávamos.

1048
01:10:16,503 --> 01:10:19,548
Falamos de estar cansados da sujeira.

1049
01:10:19,632 --> 01:10:21,091
Assim, a parceira dela era enfermeira

1050
01:10:21,175 --> 01:10:24,929
e compraram galões de xampu e creme rinse.

1051
01:10:25,012 --> 01:10:25,888
Elas vieram uma noite.

1052
01:10:25,971 --> 01:10:29,141
Por três horas, lavaram os cabelos
de todos os interessados.

1053
01:10:29,225 --> 01:10:31,560
Ah, meu Deus. Que cheiro bom.

1054
01:10:33,354 --> 01:10:34,521
Viva as crianças gays.

1055
01:10:34,605 --> 01:10:35,439
E os adolescentes!

1056
01:10:35,522 --> 01:10:36,857
Não seremos levados.

1057
01:10:42,363 --> 01:10:44,240
Não se pode imaginar
o que foi a ocupação do 504.

1058
01:10:44,323 --> 01:10:45,616
Era um acampamento.

1059
01:10:46,200 --> 01:10:48,869
Usamos o que aprendemos no acampamento
de pessoas com deficiência.

1060
01:10:51,705 --> 01:10:53,916
Muitas pessoas do Camp Jened,

1061
01:10:53,999 --> 01:10:56,252
campistas, monitores, pessoas
com deficiência e sem deficiência...

1062
01:10:56,335 --> 01:10:57,461
MONITORA DO JENED

1063
01:10:57,544 --> 01:10:59,088
...entraram no prédio.

1064
01:11:00,172 --> 01:11:03,676
CAMPISTA DO JENED

1065
01:11:09,473 --> 01:11:13,102
CAMPISTA DO JENED

1066
01:11:13,185 --> 01:11:17,022
Agora, vamos ler a lista

1067
01:11:17,106 --> 01:11:20,359
das pessoas que falarão amanhã.

1068
01:11:20,442 --> 01:11:24,947
Havia muitos comitês
trabalhando com imprensa,

1069
01:11:25,030 --> 01:11:29,660
comida e questões médicas, coisas assim.

1070
01:11:29,743 --> 01:11:33,664
...as regras definidas
na reunião de 21 de janeiro,

1071
01:11:33,747 --> 01:11:35,916
e ele quer esconder que...

1072
01:11:36,000 --> 01:11:39,128
Judy garantia voz a todos.

1073
01:11:39,211 --> 01:11:42,715
...a greve de fome. Quem quiser...

1074
01:11:42,798 --> 01:11:46,635
A reunião só começava
com um intérprete de língua de sinais.

1075
01:11:47,261 --> 01:11:49,596
As reuniões duravam
até as 3h da madrugada.

1076
01:11:50,222 --> 01:11:54,560
As pessoas se envolviam,
sentindo que fizeram a diferença.

1077
01:11:55,352 --> 01:11:58,397
Senão, não se ficaria lá tanto tempo.

1078
01:12:10,242 --> 01:12:12,244
Está virando uma coalizão.

1079
01:12:12,328 --> 01:12:16,040
Quanto mais falamos e debatemos,
mais mudamos e reagrupamos,

1080
01:12:16,123 --> 01:12:21,295
mais aprendemos sobre a invalidez
da nossa coalizão.

1081
01:12:21,378 --> 01:12:24,798
Ao aprender a língua de sinais, braille,

1082
01:12:24,882 --> 01:12:29,970
sobre deficiências ocultas
como epilepsia e artrite,

1083
01:12:30,471 --> 01:12:32,514
e aprender sobre todas
as nossas deficiências,

1084
01:12:32,598 --> 01:12:35,142
seremos um grupo mais firme e coeso.

1085
01:12:35,225 --> 01:12:37,227
4º DIA

1086
01:12:37,311 --> 01:12:39,688
A manifestação segue no quarto dia.

1087
01:12:39,772 --> 01:12:42,483
É o maior e mais longo protesto

1088
01:12:42,566 --> 01:12:45,110
já organizado por pessoas com deficiência
nesta região.

1089
01:12:45,194 --> 01:12:48,697
O problema continua o mesmo de terça.

1090
01:12:48,781 --> 01:12:51,367
Tentar chamar a atenção de Washington.

1091
01:12:53,077 --> 01:12:54,578
5º DIA

1092
01:12:54,661 --> 01:12:56,997
É incrível quantos permaneceram.

1093
01:12:57,081 --> 01:12:58,165
6º DIA

1094
01:12:58,248 --> 01:13:00,000
E o que as pessoas enfrentavam.

1095
01:13:00,918 --> 01:13:01,752
7º DIA

1096
01:13:01,835 --> 01:13:03,379
Não ter respirador reserva.

1097
01:13:04,254 --> 01:13:07,132
Não ter o cuidador de sempre.

1098
01:13:07,216 --> 01:13:09,259
Não ter acesso a cateteres.

1099
01:13:10,677 --> 01:13:13,222
Não é fácil cuidar do meu corpo.

1100
01:13:13,305 --> 01:13:16,725
Falamos de quadriplégicos
que não conseguem se virar

1101
01:13:16,809 --> 01:13:19,061
no meio da noite para impedir escaras.

1102
01:13:19,895 --> 01:13:23,857
E dormir no chão? É puro desastre.

1103
01:13:26,693 --> 01:13:29,071
É como se o mundo nos quisesse mortos.

1104
01:13:29,154 --> 01:13:31,156
Pessoas com deficiência têm ciência disso
todo dia.

1105
01:13:31,240 --> 01:13:34,076
O mundo não quer saber de nós
e nos quer mortos.

1106
01:13:35,077 --> 01:13:37,704
Vivemos com essa realidade,
então sempre rola:

1107
01:13:38,539 --> 01:13:40,791
"Vou sobreviver? Vou me defender?

1108
01:13:40,874 --> 01:13:43,085
Vou lutar para ficar aqui?"
Isso é sempre verdade.

1109
01:13:44,628 --> 01:13:48,006
Pode chamar de raiva,
para mim é motivação.

1110
01:13:48,090 --> 01:13:51,093
Se não estiver motivado, não sobreviverá.

1111
01:13:52,553 --> 01:13:55,931
Posso trabalhar.
Minha mente funciona, as mãos funcionam.

1112
01:13:56,014 --> 01:13:59,226
Muitos de nós podem trabalhar.
É só o que falamos.

1113
01:13:59,309 --> 01:14:01,395
Removam as barreiras arquitetônicas.

1114
01:14:02,187 --> 01:14:05,023
Durante dias,
vários de nós fizeram greve de fome.

1115
01:14:06,733 --> 01:14:10,487
Bebíamos de dois a três copos
de líquido por dia.

1116
01:14:17,119 --> 01:14:20,789
A pressão sobre a Judy era enorme.

1117
01:14:21,748 --> 01:14:25,794
Era muita responsabilidade,
e era a Judy quem sempre perguntava,

1118
01:14:25,878 --> 01:14:27,629
a uma pessoa por vez:

1119
01:14:27,713 --> 01:14:30,799
"Consegue ficar só mais um dia?

1120
01:14:30,883 --> 01:14:33,010
Pode ficar mais um dia?"

1121
01:14:33,093 --> 01:14:35,929
Foi assim que conseguiram, dia a dia.

1122
01:14:38,640 --> 01:14:42,769
O prédio foi ocupado há 11 dias
por um grupo de pessoas com deficiência.

1123
01:14:42,853 --> 01:14:44,897
O apoio externo vem crescendo.

1124
01:14:45,439 --> 01:14:47,399
O som desse apoio chega dentro

1125
01:14:47,483 --> 01:14:50,611
das salas do Ministério
da Saúde, Educação e Bem-Estar.

1126
01:14:50,694 --> 01:14:53,864
Eu estava no Channel 7,
na avenida Golden Gate,

1127
01:14:53,947 --> 01:14:55,949
pertinho do prédio federal.

1128
01:14:56,492 --> 01:14:59,620
A imprensa local ignorou o evento...

1129
01:15:00,954 --> 01:15:04,458
...e fui praticamente
a única cobertura o tempo todo.

1130
01:15:06,210 --> 01:15:08,504
Evan White se juntou a nós.

1131
01:15:09,421 --> 01:15:12,299
Ele nos filmou do começo ao fim.

1132
01:15:13,884 --> 01:15:15,344
Tive o privilégio imenso

1133
01:15:15,427 --> 01:15:19,681
de permanecer durante
as reuniões noturnas de estratégia.

1134
01:15:19,765 --> 01:15:22,100
Era a glória numa reportagem assim.

1135
01:15:22,893 --> 01:15:24,686
Gosto de encrenqueiros.

1136
01:15:25,771 --> 01:15:29,441
Queríamos avançar o programa,
então pensamos

1137
01:15:29,525 --> 01:15:32,361
em trazer o Congresso ao prédio

1138
01:15:32,444 --> 01:15:34,404
e fazer audiências oficiais nele.

1139
01:15:34,488 --> 01:15:35,906
Pois não podíamos sair.

1140
01:15:38,534 --> 01:15:42,454
Pessoas com deficiência exigem assinatura
da Seção 504 da Lei dos Direitos Civis.

1141
01:15:42,538 --> 01:15:44,957
Seu pedido foi ouvido hoje
por dois deputados,

1142
01:15:45,040 --> 01:15:47,334
Phillip Burton e George Miller.

1143
01:15:47,417 --> 01:15:50,837
Minha declaração é de militância.
Minha declaração é

1144
01:15:50,921 --> 01:15:53,173
de apoio
das pessoas com deficiência do país.

1145
01:15:53,257 --> 01:15:55,801
É o começo
de um movimento pelos direitos civis

1146
01:15:55,884 --> 01:15:59,263
e é um orgulho ter vocês aqui
para lançar este movimento,

1147
01:15:59,346 --> 01:16:00,639
que já chega tarde.

1148
01:16:02,349 --> 01:16:05,352
Califano, o diretor do ministério,

1149
01:16:05,435 --> 01:16:11,650
mandou um coitado chamado Eidenberg
representá-lo na audiência improvisada

1150
01:16:11,733 --> 01:16:14,611
realizada pelos deputados Miller e Burton.

1151
01:16:14,695 --> 01:16:17,781
Agora, uma análise penetrante
segue para Washington

1152
01:16:18,156 --> 01:16:21,702
com toda a cautela,
abordando questões diversas como:

1153
01:16:21,785 --> 01:16:24,121
Viciados em droga
e alcoólatras devem ter cobertura?

1154
01:16:24,621 --> 01:16:26,915
Até que ponto escolas
e hospitais deste país

1155
01:16:26,999 --> 01:16:28,917
devem ser reformados?

1156
01:16:29,001 --> 01:16:32,504
Ele tinha vindo
com mais de 20 modificações,

1157
01:16:32,588 --> 01:16:38,135
incluindo instituir a vergonhosa doutrina
de separados, mas iguais.

1158
01:16:39,136 --> 01:16:42,472
Um distrito escolar poderia
escolher uma escola

1159
01:16:43,390 --> 01:16:45,601
para receber crianças

1160
01:16:45,684 --> 01:16:47,728
e estudantes com deficiência.

1161
01:16:47,811 --> 01:16:51,064
O que é isso? Separados, mas iguais.

1162
01:16:51,857 --> 01:16:55,861
Sabíamos que era
conversa para boi dormir do Califano.

1163
01:16:55,944 --> 01:16:59,072
Ele mandou um coitado ler essas palavras,

1164
01:16:59,823 --> 01:17:02,367
porque ele iria nos enquadrar.

1165
01:17:02,451 --> 01:17:05,203
Então, ele saiu da sala.

1166
01:17:05,287 --> 01:17:08,248
E o deputado Burton falou: "Não."

1167
01:17:08,332 --> 01:17:11,877
O Sr. Eidenberg se trancara numa sala,

1168
01:17:11,960 --> 01:17:15,422
Burton chutou a porta
e Eidenberg terminou saindo.

1169
01:17:16,715 --> 01:17:20,093
Burton arrastou Eidenberg de volta à sala.

1170
01:17:20,177 --> 01:17:23,722
Ele o fez se sentar à mesa,
encarando todos na audiência,

1171
01:17:23,805 --> 01:17:26,308
para ouvir nossos depoimentos.

1172
01:17:26,850 --> 01:17:28,852
Terão de colocar concreto.

1173
01:17:28,935 --> 01:17:29,936
DEPUTADO

1174
01:17:30,020 --> 01:17:31,438
Terão de derrubar paredes

1175
01:17:31,521 --> 01:17:35,275
e disponibilizar professores
e salas de aula.

1176
01:17:35,359 --> 01:17:39,196
Mas é um preço que
estamos dispostos a pagar há 200 anos,

1177
01:17:39,279 --> 01:17:41,865
para as pessoas acessarem a comunidade.

1178
01:17:42,574 --> 01:17:45,911
Se havia uma Seção 504,

1179
01:17:47,371 --> 01:17:49,790
havia a contestação
à segregação escolar...

1180
01:17:57,798 --> 01:17:58,924
O assédio...

1181
01:18:00,342 --> 01:18:06,473
a desigualdade no tratamento
às pessoas com deficiência,

1182
01:18:07,182 --> 01:18:10,602
que agora estão sendo discutidos
pelo governo,

1183
01:18:11,520 --> 01:18:14,898
são tão intoleráveis
que nem consigo me expressar.

1184
01:18:15,649 --> 01:18:21,613
Sempre que fala em separados, mas iguais,

1185
01:18:22,447 --> 01:18:25,617
a indignação das pessoas com deficiência
deste país...

1186
01:18:27,661 --> 01:18:30,539
continuará, será estimulada.

1187
01:18:30,622 --> 01:18:32,833
Mais prédios serão ocupados...

1188
01:18:33,667 --> 01:18:37,754
até que finalmente comece
a compreender nossa posição.

1189
01:18:38,547 --> 01:18:44,136
Não permitiremos mais que o governo oprima
as pessoas com deficiência.

1190
01:18:44,219 --> 01:18:46,138
Queremos a aplicação da lei.

1191
01:18:47,347 --> 01:18:50,016
Não queremos mais segregação.

1192
01:18:50,100 --> 01:18:53,520
Não aceitaremos discutir segregação.

1193
01:18:55,272 --> 01:18:58,233
Agradeceria se não balançasse
a cabeça em concordância,

1194
01:18:58,316 --> 01:19:01,737
pois não creio que compreenda
do que estamos falando.

1195
01:19:07,117 --> 01:19:11,204
Existem momentos de mudanças históricas.

1196
01:19:12,748 --> 01:19:14,666
A interação de Judy com aquele homem

1197
01:19:14,750 --> 01:19:17,544
marcou mudanças para muitas pessoas.

1198
01:19:18,545 --> 01:19:21,006
O que Califano pretendia com isso?

1199
01:19:21,089 --> 01:19:25,177
Ele achava que não precisava
prestar atenção em nós.

1200
01:19:25,844 --> 01:19:29,723
Isso foi decisivo
para os organizadores decidirem:

1201
01:19:29,806 --> 01:19:33,810
"Temos de ir à capital e encará-lo."

1202
01:19:33,894 --> 01:19:34,770
15º DIA

1203
01:19:34,853 --> 01:19:37,522
Uma delegação de 25 pessoas
saiu de São Francisco

1204
01:19:37,606 --> 01:19:39,232
para a capital da nação

1205
01:19:39,316 --> 01:19:42,068
esperando entregar
suas demandas ao presidente.

1206
01:19:42,152 --> 01:19:43,904
Esperamos que o presidente nos veja.

1207
01:19:43,987 --> 01:19:48,241
Temos muito apoio
de organizações da comunidade

1208
01:19:48,325 --> 01:19:50,410
que bancarão nossa ida a Washington.

1209
01:19:50,494 --> 01:19:52,913
Estamos esperançosos de voltarmos

1210
01:19:52,996 --> 01:19:56,082
com sucesso e as regras assinadas
como queremos.

1211
01:19:56,875 --> 01:19:59,753
No aeroporto de São Francisco,
embarcando com determinação,

1212
01:19:59,836 --> 01:20:01,588
Evan White, Channel 7 News Scene.

1213
01:20:07,177 --> 01:20:10,680
Julguei importante avisar de imediato

1214
01:20:10,764 --> 01:20:12,265
o que não faríamos.

1215
01:20:12,766 --> 01:20:15,435
Eu perguntei: "O que faremos agora?"

1216
01:20:15,519 --> 01:20:17,187
Responderam: "Que tal dormir até amanhã?"

1217
01:20:17,270 --> 01:20:18,563
Eu disse: "Nada disso.

1218
01:20:19,397 --> 01:20:20,440
Vamos sair

1219
01:20:20,524 --> 01:20:22,234
e sentar diante da casa de Califano

1220
01:20:22,317 --> 01:20:26,655
para ele saber que é a 504
e estamos aqui."

1221
01:20:27,989 --> 01:20:31,076
Não havia transporte acessível à época,

1222
01:20:31,159 --> 01:20:35,580
assim o sindicato de operários
engenhosamente alugou um caminhão...

1223
01:20:35,664 --> 01:20:36,748
IAM APOIA PESSOAS COM DEFICIÊNCIA
DA CALIFÓRNIA

1224
01:20:36,832 --> 01:20:41,253
...pôs sua identificação nele,
e foi como nos deslocamos na capital.

1225
01:20:41,336 --> 01:20:44,673
Ficávamos no escuro
enquanto nos locomovíamos,

1226
01:20:44,756 --> 01:20:47,759
e só sabíamos onde estávamos ao chegar lá

1227
01:20:47,843 --> 01:20:50,428
e, quando abriam a traseira,
voltávamos a enxergar.

1228
01:20:52,264 --> 01:20:54,850
Fomos direto à casa do Califano

1229
01:20:54,933 --> 01:20:57,269
e fizemos vigília à luz de vela
do lado de fora.

1230
01:20:59,646 --> 01:21:02,732
A polícia chegou logo,
cheia de radiopatrulhas,

1231
01:21:02,816 --> 01:21:06,236
mas viram um bando de pessoas
de cadeira de rodas e muletas

1232
01:21:06,319 --> 01:21:07,696
e não quiseram mexer conosco.

1233
01:21:08,530 --> 01:21:11,533
E não mexeram. Ficaram a noite toda
olhando do outro lado da rua.

1234
01:21:15,662 --> 01:21:17,289
Naquela manhã, quando o sol nasceu,

1235
01:21:17,956 --> 01:21:22,085
Judy, Evan White e seu câmera
bateram à porta de Califano.

1236
01:21:23,044 --> 01:21:24,170
Ele não apareceu.

1237
01:21:24,254 --> 01:21:26,631
Disseram que ele saiu pelos fundos.

1238
01:21:27,382 --> 01:21:30,051
A família do presidente saiu
pela porta lateral hoje

1239
01:21:30,135 --> 01:21:32,178
da 1ª Igreja Batista de Washington.

1240
01:21:32,262 --> 01:21:35,265
A família Carter evitou
as cerca de 20 pessoas com deficiência

1241
01:21:35,348 --> 01:21:39,144
se manifestando em frente
à porta que o presidente costuma usar.

1242
01:21:40,186 --> 01:21:41,271
Hoje em Washington,

1243
01:21:41,354 --> 01:21:43,857
mais de 100 pessoas
marcharam diante da Casa Branca.

1244
01:21:43,940 --> 01:21:47,277
Não parece que Carter
verá pessoalmente os manifestantes,

1245
01:21:47,360 --> 01:21:50,572
embora tenham vindo
de São Francisco justamente para isso.

1246
01:21:51,448 --> 01:21:55,285
Quando o grupo de 22 saiu, ainda havia
um monte de nós em São Francisco.

1247
01:21:55,368 --> 01:21:56,328
22º DIA

1248
01:21:56,411 --> 01:21:58,747
Foi então que o FBI deitou e rolou.

1249
01:21:58,830 --> 01:22:02,834
Eram umas 3h da madrugada
e acionaram alarme de incêndio e bombas.

1250
01:22:03,543 --> 01:22:06,463
Nossa única função... Conhece a Judy.

1251
01:22:06,546 --> 01:22:11,092
Nossa função era:
"Só saiam quando eu falar."

1252
01:22:12,302 --> 01:22:15,180
"Sim. Só sairemos quando falar."

1253
01:22:16,473 --> 01:22:18,516
Tínhamos mais medo
de desapontar Judy Heumann

1254
01:22:18,600 --> 01:22:22,812
do que do FBI ou da polícia nos prendendo.

1255
01:22:23,688 --> 01:22:26,483
Gente na capital estava estressada.

1256
01:22:26,566 --> 01:22:29,069
Seria o gran finale, um grande clímax.

1257
01:22:29,152 --> 01:22:33,281
Algo deveria acontecer,
alguma libertação, mas não.

1258
01:22:34,449 --> 01:22:36,284
Não sabíamos o que aconteceria.

1259
01:22:37,577 --> 01:22:41,247
Por três vezes naquela semana,
ficamos 36 horas sem dormir.

1260
01:22:42,499 --> 01:22:46,127
Os organizadores não se abalaram,
perguntando: "Como desistir?

1261
01:22:46,711 --> 01:22:50,131
Precisa ser feito,
se não for agora, quando?"

1262
01:22:55,971 --> 01:22:59,516
-Sabem onde está a bengala do Dennis?
-Não.

1263
01:22:59,599 --> 01:23:02,018
Sabem onde está a bengala do Dennis?

1264
01:23:02,102 --> 01:23:02,978
Sem fumar dentro.

1265
01:23:03,061 --> 01:23:04,896
Vamos nessa, porque não...

1266
01:23:04,980 --> 01:23:07,023
Não sentem no violão.

1267
01:23:07,107 --> 01:23:09,442
Tem lugar no chão para alguém.

1268
01:23:10,860 --> 01:23:12,195
Judy, cante algo.

1269
01:23:13,822 --> 01:23:15,573
Ellen, Bob Perkins está aí?

1270
01:23:15,657 --> 01:23:17,158
Acho que Nicky foi procurar.

1271
01:23:17,242 --> 01:23:19,160
Pergunte se ele quer vir conosco.

1272
01:23:21,621 --> 01:23:22,455
Certo.

1273
01:23:32,716 --> 01:23:34,384
-Espere aí.
-Não gosto dessa.

1274
01:23:34,467 --> 01:23:36,177
Sei que notaram...

1275
01:24:02,203 --> 01:24:06,458
Um, dois, três, quatro! Teremos a 504!

1276
01:24:06,541 --> 01:24:07,542
23º DIA

1277
01:24:07,625 --> 01:24:10,879
Um, dois, três, quatro! Teremos a 504!

1278
01:24:11,796 --> 01:24:13,590
Sei que é contra o protocolo, senhor...

1279
01:24:13,673 --> 01:24:14,549
-É.
-Mas rodei 5 mil km.

1280
01:24:14,632 --> 01:24:16,885
Por que não se encontrou
com os manifestantes?

1281
01:24:17,844 --> 01:24:20,889
Há uma manifestação ilegal
em São Francisco.

1282
01:24:20,972 --> 01:24:23,516
Não é apropriado fazer isso.

1283
01:24:23,600 --> 01:24:26,519
Sei que aceitou recebê-los, mas cancelou.
O senhor confirma?

1284
01:24:26,603 --> 01:24:27,479
Obrigado.

1285
01:24:29,105 --> 01:24:30,648
Ele disse que não havia acordo,

1286
01:24:30,732 --> 01:24:33,568
que é um contingente ilegal
de uma ocupação ilegal.

1287
01:24:34,194 --> 01:24:38,740
Evan White iria mandar
o material para São Francisco,

1288
01:24:38,823 --> 01:24:42,327
ao Channel 7,
mas os técnicos entraram em greve.

1289
01:24:44,788 --> 01:24:49,501
As estações da ABC do país
recebiam poucas notícias,

1290
01:24:49,584 --> 01:24:52,587
então os fura-greves da ABC

1291
01:24:52,670 --> 01:24:55,673
transmitiram para as estações da ABC
pelo país.

1292
01:24:55,757 --> 01:24:57,467
Evan White em Washington, D.C.

1293
01:24:57,550 --> 01:24:59,844
Um, dois, três, quatro! Teremos a 504!

1294
01:24:59,928 --> 01:25:02,514
Alguma reação começou a acontecer.

1295
01:25:02,597 --> 01:25:04,432
Gente como Joe Califano

1296
01:25:04,516 --> 01:25:06,643
estava cagando e andando
se fosse em São Francisco,

1297
01:25:06,726 --> 01:25:07,811
mas se via em todo lugar.

1298
01:25:14,442 --> 01:25:16,778
24º DIA

1299
01:25:17,278 --> 01:25:18,780
-Obrigado.
-Sim.

1300
01:25:18,863 --> 01:25:19,781
Cuidado com a sombra.

1301
01:25:19,864 --> 01:25:21,741
E aconteceu, sem qualquer alarde,

1302
01:25:22,450 --> 01:25:25,161
sem que a imprensa e nós soubéssemos,

1303
01:25:25,245 --> 01:25:29,749
Califano de repente assinou as regras
como queríamos.

1304
01:25:31,668 --> 01:25:35,630
Acho que isto pede
uma revolução de atitudes,

1305
01:25:35,713 --> 01:25:38,550
pensamentos e ações

1306
01:25:38,633 --> 01:25:41,344
em nome de milhões de cidadãos americanos.

1307
01:25:51,563 --> 01:25:54,607
Quando acabou, Dusty Irvine
comeu pão com os amigos.

1308
01:25:54,691 --> 01:25:55,650
A GREVE DE FOME ACABOU!

1309
01:25:55,733 --> 01:25:57,068
Ela entrara em greve de fome.

1310
01:25:57,152 --> 01:26:00,363
Foi o primeiro alimento em 23 dias.

1311
01:26:03,283 --> 01:26:06,244
Em Washington, porta-vozes
das pessoas com deficiência se alegraram.

1312
01:26:06,327 --> 01:26:09,497
O Congresso, a imprensa,
o público americano...

1313
01:26:09,581 --> 01:26:10,957
CIDADÃOS COM DEFICIÊNCIA

1314
01:26:11,040 --> 01:26:13,001
...viram que temos vigor,
força e inteligência

1315
01:26:13,084 --> 01:26:14,586
como todos.

1316
01:26:14,669 --> 01:26:17,130
Indivíduos com deficiência,
por terem deficiência,

1317
01:26:17,213 --> 01:26:18,631
não são, por definição, doentes.

1318
01:26:20,175 --> 01:26:23,178
A nova lei diz
que toda criança com deficiência do país

1319
01:26:23,261 --> 01:26:25,972
tem direito a estudar em escola pública,

1320
01:26:26,055 --> 01:26:29,976
algo que as pessoas com deficiência
esperavam há muito tempo.

1321
01:26:30,476 --> 01:26:32,770
Deveria ter sido adotado há 20 anos.

1322
01:26:34,898 --> 01:26:37,358
Está feliz, apreensivo ou o quê?

1323
01:26:37,442 --> 01:26:39,444
Estou muito feliz. Sim.

1324
01:26:39,527 --> 01:26:42,280
Isto mostra que o país está acordando.

1325
01:26:42,363 --> 01:26:46,868
Finalmente, após a pressão e agonia,

1326
01:26:46,951 --> 01:26:48,870
após o tratamento humilhante...

1327
01:26:48,953 --> 01:26:52,081
Que as pessoas receberam
em Washington e em São Francisco.

1328
01:27:06,721 --> 01:27:10,808
Acreditávamos mesmo
que venceríamos o governo dos EUA.

1329
01:27:11,601 --> 01:27:12,936
Não apenas acreditamos...

1330
01:27:13,436 --> 01:27:15,188
como fizemos, porra.

1331
01:27:15,271 --> 01:27:18,107
Entendeu? Vencemos e é...

1332
01:27:19,108 --> 01:27:20,568
Vencemos juntos.

1333
01:27:23,279 --> 01:27:27,533
O que a ocupação do 504 fez
foi pegar toda essa gente,

1334
01:27:27,617 --> 01:27:29,619
deficientes auditivos,
pessoas com deficiências intelectuais

1335
01:27:29,702 --> 01:27:31,621
e com dificuldade de aprendizagem,
deficientes visuais...

1336
01:27:31,704 --> 01:27:34,457
Havia uma ampla gama de pessoas.

1337
01:27:35,875 --> 01:27:37,043
Todos falávamos:

1338
01:27:37,126 --> 01:27:39,837
"Nunca ouvi isso antes,
mas acredito em você

1339
01:27:39,921 --> 01:27:42,215
e na sua experiência
de ser trancafiado na ala mental.

1340
01:27:42,298 --> 01:27:45,843
Acredito em você e sua experiência
com educação especial. Creio, sim."

1341
01:27:48,137 --> 01:27:50,348
Testemunhamos as verdades dos outros.

1342
01:27:57,855 --> 01:27:59,649
Um dizia ao outro:

1343
01:27:59,732 --> 01:28:02,610
"Vejo você, acredito em você."

1344
01:28:10,076 --> 01:28:15,331
Não tinha muita autoestima
quando virei uma pessoa com deficiência,

1345
01:28:15,415 --> 01:28:17,250
e pode ver por que...

1346
01:28:19,877 --> 01:28:23,589
quando a 504
me disse que eu tinha valor...

1347
01:28:24,215 --> 01:28:25,341
calou fundo.

1348
01:28:32,432 --> 01:28:35,435
Senti muito orgulho
de integrar esta comunidade.

1349
01:28:35,518 --> 01:28:36,519
Muito orgulho.

1350
01:28:36,602 --> 01:28:37,520
Nós vencemos!

1351
01:28:37,603 --> 01:28:42,608
Demonstramos força e coragem,
poder e empenho!

1352
01:28:42,692 --> 01:28:44,068
ORGANIZADORA DO PROTESTO DA 504

1353
01:28:44,152 --> 01:28:47,238
Que os confinados ou excluídos,

1354
01:28:47,322 --> 01:28:51,409
nós, os ocultos,
supostamente frágeis e fracos,

1355
01:28:51,492 --> 01:28:56,039
poderiam enfrentar
o mais alto escalão do governo

1356
01:28:56,122 --> 01:28:57,498
e vencer!

1357
01:29:22,982 --> 01:29:25,818
Um ano após a ocupação da 504,
me formei na faculdade.

1358
01:29:26,986 --> 01:29:30,073
Finalmente me juntei aos amigos
do Camp Jened em Berkeley.

1359
01:29:30,656 --> 01:29:32,367
Consegui meu emprego dos sonhos

1360
01:29:32,450 --> 01:29:36,287
como sonoplasta
do Teatro de Repertório de Berkeley.

1361
01:29:37,080 --> 01:29:38,915
Nos meus dois primeiros anos lá,

1362
01:29:38,998 --> 01:29:41,292
não havia acesso para cadeirantes
à cabine de som.

1363
01:29:42,794 --> 01:29:45,088
Eu tinha de escalar a escada externa.

1364
01:29:45,588 --> 01:29:49,092
No fim do inverno,
cogumelos cresciam no carpete.

1365
01:29:51,302 --> 01:29:53,930
Contudo, como sancionaram as regras,

1366
01:29:54,013 --> 01:29:57,642
o mundo físico ao redor
foi ficando mais acessível.

1367
01:29:58,434 --> 01:30:00,895
-Oi, Judy.
-Oi. Como vai?

1368
01:30:00,978 --> 01:30:04,607
Verba da Seção 504
levou a mudanças radicais

1369
01:30:04,690 --> 01:30:08,402
nos transportes, saúde,
educação e trabalho.

1370
01:30:08,486 --> 01:30:12,907
As universidades precisam ter instalações
acessíveis às pessoas com deficiência

1371
01:30:12,990 --> 01:30:16,369
e oferecer intérpretes e leitores
para os deficientes auditivos e visuais.

1372
01:30:16,452 --> 01:30:20,123
Projetos habitacionais e prédios públicos
que usem dinheiro federal

1373
01:30:20,206 --> 01:30:23,042
devem ser acessíveis a cadeirantes.

1374
01:30:23,126 --> 01:30:25,753
É nas ruas de Berkeley

1375
01:30:25,837 --> 01:30:28,881
que vemos os resultados
da luta pelos direitos civis.

1376
01:30:28,965 --> 01:30:33,886
Rampas no meio-fio criadas por cadeirantes
permitem deslocamento total pela cidade.

1377
01:30:34,887 --> 01:30:36,556
As implicações são enormes.

1378
01:30:38,391 --> 01:30:42,019
Em 1980, foi aberto
um teatro maior em Berkeley.

1379
01:30:43,771 --> 01:30:47,692
Por causa da 504,
o novo prédio tinha de ser acessível.

1380
01:30:52,238 --> 01:30:55,032
Enquanto as barreiras ao redor
começaram a sumir,

1381
01:30:55,783 --> 01:30:58,661
vi que a barreira que criei para mim,

1382
01:30:58,744 --> 01:31:02,373
que devia vencer minha deficiência,
acabou me afetando.

1383
01:31:04,709 --> 01:31:06,544
Era negar uma parte de quem sou.

1384
01:31:10,006 --> 01:31:11,340
Preparar, som. Três, quatro.

1385
01:31:13,676 --> 01:31:17,638
É um prazer estar aqui hoje, mas...

1386
01:31:24,061 --> 01:31:26,355
-Tudo bem.
-Estamos do seu lado.

1387
01:31:26,439 --> 01:31:27,607
Está tudo bem.

1388
01:31:28,608 --> 01:31:33,362
Por um lado, acho que deveria
dizer que está tudo maravilhoso,

1389
01:31:34,739 --> 01:31:40,077
e não foi sobre isso que falamos.

1390
01:31:40,161 --> 01:31:44,457
Estou muito cansada por agradecer
pelas privadas acessíveis.

1391
01:31:45,875 --> 01:31:49,086
Estou muito cansada de me sentir assim,

1392
01:31:50,421 --> 01:31:53,424
quando, em resumo, sinto

1393
01:31:55,092 --> 01:31:58,763
que se devo ser grata
por um banheiro acessível,

1394
01:31:58,846 --> 01:32:01,682
quando serei igual na comunidade?

1395
01:32:10,441 --> 01:32:14,195
Por décadas,
acumulamos déficit em cima de déficit,

1396
01:32:14,278 --> 01:32:17,073
hipotecando nosso futuro
e de nossos filhos

1397
01:32:17,156 --> 01:32:20,076
pela conveniência temporária do presente.

1398
01:32:20,701 --> 01:32:24,622
Em sete de maio, o Congresso devia
votar propostas de orçamento.

1399
01:32:24,705 --> 01:32:26,916
O futuro dos programas parecia sombrio.

1400
01:32:26,999 --> 01:32:30,002
Verbas e regras aprovadas a duras custas
corriam perigo.

1401
01:32:30,086 --> 01:32:33,965
Há pouco tempo fizemos esse caminho
para implantar as leis.

1402
01:32:34,048 --> 01:32:35,007
DEPUTADO

1403
01:32:35,091 --> 01:32:37,343
Três anos depois,
volta para pedir sua manutenção.

1404
01:32:38,844 --> 01:32:40,888
É incrível como o sistema funciona.

1405
01:32:41,472 --> 01:32:45,810
Manifestantes com deficiência fecharam
uma rua em St. Louis, Missouri, domingo.

1406
01:32:46,394 --> 01:32:48,354
Era uma luta contínua

1407
01:32:48,437 --> 01:32:51,315
para garantir a aplicação
das regras da 504.

1408
01:32:51,399 --> 01:32:54,151
Além disso,
a 504 só se aplicava a organizações

1409
01:32:54,235 --> 01:32:55,319
que recebessem dinheiro federal.

1410
01:32:55,403 --> 01:32:59,323
Se não pararem, serão presos.

1411
01:33:00,074 --> 01:33:02,994
Quase todo transporte público
não era acessível,

1412
01:33:03,077 --> 01:33:05,413
empregadores podiam discriminar

1413
01:33:05,496 --> 01:33:08,416
e empresas privadas
não precisavam fazer nada.

1414
01:33:10,167 --> 01:33:12,795
Precisávamos da nossa lei
de direitos civis.

1415
01:33:17,300 --> 01:33:19,635
É a mais recente luta por direitos civis

1416
01:33:19,719 --> 01:33:22,430
e integração à comunidade americana.

1417
01:33:22,513 --> 01:33:24,724
Para mais de 40 milhões de americanos

1418
01:33:24,807 --> 01:33:28,019
com deficiência física ou mental,
uma nova era floresce.

1419
01:33:28,561 --> 01:33:30,688
Uma lei quase aprovada no Congresso

1420
01:33:30,771 --> 01:33:33,232
exigiria acesso igual
a pessoas com deficiência

1421
01:33:33,316 --> 01:33:36,319
a empregos, transporte e lugares públicos.

1422
01:33:36,402 --> 01:33:39,030
Esta é uma declaração de direitos
para as pessoas com deficiência...

1423
01:33:39,113 --> 01:33:40,114
SENADOR, PARTIDO DEMOCRATA

1424
01:33:40,197 --> 01:33:42,575
...que tornará os EUA
uma nação melhor e mais justa.

1425
01:33:43,159 --> 01:33:47,204
"RASTEJAR AO CAPITÓLIO"
12 DE MARÇO DE 1990

1426
01:33:47,288 --> 01:33:48,539
Legislação sobre pessoas com deficiência!

1427
01:33:48,622 --> 01:33:49,790
-Quando queremos?
-Já!

1428
01:33:49,874 --> 01:33:51,959
-Quando queremos?
-Já!

1429
01:33:52,043 --> 01:33:53,544
-O que queremos?
-Legislação!

1430
01:33:53,627 --> 01:33:55,463
-Quando queremos?
-Já!

1431
01:34:04,513 --> 01:34:06,599
-Vou chegar lá.
-É.

1432
01:34:06,682 --> 01:34:08,434
-Vou chegar lá!
-Sem pressa.

1433
01:34:08,517 --> 01:34:11,729
Legislação sobre
Pessoas com Deficiência já!

1434
01:34:13,481 --> 01:34:17,401
Nem que leve a noite toda.

1435
01:34:22,573 --> 01:34:24,492
Legislação sobre
Pessoas com Deficiência já!

1436
01:34:24,575 --> 01:34:25,785
Muito bem!

1437
01:34:25,868 --> 01:34:28,537
Nós, pessoas com deficiência,
estamos aqui reunidas

1438
01:34:28,621 --> 01:34:32,375
para garantir
aos americanos com deficiência

1439
01:34:32,458 --> 01:34:34,001
a vida cotidiana comum

1440
01:34:34,085 --> 01:34:37,880
que americanos sem deficiência
acham uma coisa natural,

1441
01:34:37,963 --> 01:34:40,341
o direito de andar de ônibus ou trem,

1442
01:34:40,424 --> 01:34:43,386
o direito a qualquer emprego
a que formos qualificados,

1443
01:34:43,469 --> 01:34:47,598
o direito de entrar em teatros,
restaurantes ou moradias populares.

1444
01:34:47,681 --> 01:34:51,852
A aprovação desta lei monumental
deixará claro

1445
01:34:51,936 --> 01:34:54,271
que nosso governo não mais permitirá

1446
01:34:54,355 --> 01:34:57,024
que à maior minoria dos Estados Unidos

1447
01:34:57,108 --> 01:34:59,276
sejam negadas oportunidades iguais.

1448
01:34:59,360 --> 01:35:01,862
Menos do que isso é imoral.

1449
01:35:01,946 --> 01:35:03,030
Senhor presidente.

1450
01:35:03,114 --> 01:35:06,242
Hoje, o senador Tom Harkin,
cujo irmão é deficiente auditivo,

1451
01:35:06,325 --> 01:35:09,829
falou em língua de sinais,
pedindo a aprovação da lei.

1452
01:35:10,704 --> 01:35:13,791
Foram as próprias pessoas com deficiência
que provocaram a aprovação.

1453
01:35:18,546 --> 01:35:24,051
Que o vergonhoso muro da exclusão
finalmente caia.

1454
01:35:24,135 --> 01:35:25,052
26 DE JULHO DE 1990

1455
01:35:25,136 --> 01:35:25,970
Que Deus os abençoe.

1456
01:35:42,153 --> 01:35:45,531
A Legislação
sobre Pessoas com Deficiência foi

1457
01:35:45,614 --> 01:35:50,077
uma conquista maravilhosa.

1458
01:35:50,578 --> 01:35:52,371
-Oi, Angel.
-Oi, Neil.

1459
01:35:52,455 --> 01:35:53,330
Como vai?

1460
01:35:53,414 --> 01:35:56,208
Quero três mocas.

1461
01:35:56,292 --> 01:35:57,501
Mocas?

1462
01:35:57,585 --> 01:35:58,461
Sim.

1463
01:35:59,378 --> 01:36:02,798
Mas era apenas

1464
01:36:02,882 --> 01:36:09,388
uma pequena ponta do iceberg.

1465
01:36:10,055 --> 01:36:15,311
Você pode aprovar uma lei,

1466
01:36:15,394 --> 01:36:20,149
mas até você mudar

1467
01:36:20,649 --> 01:36:25,988
as atitudes da sociedade,

1468
01:36:26,780 --> 01:36:32,036
a lei pouco significará.

1469
01:37:16,956 --> 01:37:18,666
Neste perímetro...

1470
01:37:20,876 --> 01:37:22,044
ficavam os chalés.

1471
01:37:27,508 --> 01:37:30,970
Ai, meu Deus. Não reconheço nada.

1472
01:37:34,640 --> 01:37:38,102
Cadê o acampamento? Não sobrou nada?

1473
01:37:40,271 --> 01:37:44,567
CAMP JENED COMEÇOU
A RECEBER PESSOAS COM DEFICIÊNCIA EM 1951.

1474
01:37:44,942 --> 01:37:50,322
FOI FECHADO POR DIFICULDADES FINANCEIRAS
APÓS O VERÃO DE 1977.

1475
01:38:03,836 --> 01:38:06,964
Volto como se fosse um solo sagrado.

1476
01:38:08,215 --> 01:38:11,051
E quase dá vontade de agradecer.

1477
01:38:12,177 --> 01:38:16,307
Quero até sair

1478
01:38:16,390 --> 01:38:19,268
da minha cadeira de rodas

1479
01:38:20,477 --> 01:38:24,857
e beijar a porra do chão.

1480
01:38:26,692 --> 01:38:29,445
Aquela é a Denise?

1481
01:38:29,528 --> 01:38:32,114
Uau! Lionel!

1482
01:38:40,706 --> 01:38:43,917
Aqui era um campo gramado.

1483
01:38:44,001 --> 01:38:46,420
O campo de beisebol era aqui.

1484
01:38:48,422 --> 01:38:53,927
Dá para imaginar

1485
01:38:55,804 --> 01:38:58,641
aonde iríamos?

1486
01:38:58,724 --> 01:38:59,892
Vai!

1487
01:39:00,476 --> 01:39:03,103
Os Jacobson moram em Oakland, Califórnia.

1488
01:39:03,187 --> 01:39:04,730
Neil é vice-presidente de banco.

1489
01:39:05,397 --> 01:39:07,107
Denise é escritora.

1490
01:39:07,191 --> 01:39:09,318
Dá um beijo?

1491
01:39:09,401 --> 01:39:11,904
Que tal cinco beijos?

1492
01:39:12,863 --> 01:39:14,907
A vida inteira quis ser pai?

1493
01:39:14,990 --> 01:39:17,076
Sim, sempre.

1494
01:39:17,910 --> 01:39:21,163
David é a primeira pessoa

1495
01:39:21,246 --> 01:39:23,374
na minha vida

1496
01:39:23,457 --> 01:39:27,878
que não dá bola pra minha deficiência.

1497
01:39:27,961 --> 01:39:31,674
Sou pai. Sou o pai dele.

1498
01:39:35,928 --> 01:39:39,973
E se dissessem a você

1499
01:39:40,516 --> 01:39:45,020
que moraria em Oakland

1500
01:39:45,104 --> 01:39:48,649
com sua esposa,

1501
01:39:49,274 --> 01:39:51,235
podendo ir

1502
01:39:51,318 --> 01:39:56,949
aonde bem entendesse?

1503
01:39:57,533 --> 01:40:00,285
Não dá pra imaginar.

1504
01:40:00,369 --> 01:40:01,412
Sem chance.

1505
01:40:05,791 --> 01:40:07,710
A liberdade que este acampamento deu

1506
01:40:07,793 --> 01:40:11,255
influenciou com certeza a vida do meu pai.

1507
01:40:14,133 --> 01:40:16,260
Como ele é meu pai...

1508
01:40:17,052 --> 01:40:20,931
Ele não queria mostrar muita rebeldia,

1509
01:40:21,014 --> 01:40:24,226
essa atitude meio hippie, punk e tal,

1510
01:40:24,810 --> 01:40:29,398
mas conhecer esse lado dele foi incrível.

1511
01:40:38,115 --> 01:40:43,370
Se eu fechar os olhos,

1512
01:40:44,580 --> 01:40:50,919
consigo ouvir os campistas.

1513
01:41:08,812 --> 01:41:14,401
Escuto a voz do Larry.

1514
01:41:15,277 --> 01:41:17,988
Tenho muito orgulho de todos.

1515
01:41:18,071 --> 01:41:20,741
Precisava existir um momento

1516
01:41:20,824 --> 01:41:22,951
em que uma fagulha iniciasse a mudança,

1517
01:41:23,035 --> 01:41:26,038
é por isso que as Judy Heumanns
do mundo são tão importantes.

1518
01:41:26,121 --> 01:41:28,540
Judy, você era um pé no saco,

1519
01:41:28,624 --> 01:41:31,084
mas eu amava você mesmo assim.

1520
01:41:31,168 --> 01:41:33,420
Judy, qual foi a coisa mais importante

1521
01:41:33,504 --> 01:41:36,131
que aconteceu a você nos últimos 20 anos?

1522
01:41:36,215 --> 01:41:38,717
O mais importante para mim foi

1523
01:41:38,801 --> 01:41:41,261
a criação do movimento pelos direitos
das pessoas com deficiência,

1524
01:41:41,345 --> 01:41:45,516
o qual podemos chamar
de movimento internacional de direitos.

1525
01:41:51,939 --> 01:41:55,776
Judy Heumann foi consultora especial
de direitos internacionais

1526
01:41:55,859 --> 01:41:58,487
das pessoas com deficiência
do Departamento de Estado dos EUA.

1527
01:41:59,071 --> 01:42:01,031
Ela mora em Washington,
com o marido, Jorge,

1528
01:42:01,114 --> 01:42:02,616
ativista dos direitos
das pessoas com deficiência do México.

1529
01:42:02,699 --> 01:42:04,409
-Posso te abraçar?
-Sim.

1530
01:42:04,493 --> 01:42:06,161
Isso foi...

1531
01:42:06,245 --> 01:42:09,957
Essa sempre foi a melhor maneira
de abraçar a Nanci.

1532
01:42:13,502 --> 01:42:15,212
-Eu te amo.
-Também te amo.

1533
01:42:15,295 --> 01:42:16,839
É.

1534
01:42:16,922 --> 01:42:20,008
Estou brava por não poder ver o Jimmy,
e hoje comemoramos uma semana.

1535
01:46:28,340 --> 01:46:30,342
Legendas: Leandro Woyakoski



