1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,291 --> 00:00:31,083
‎NETFLIX PREZINTĂ

4
00:01:12,041 --> 00:01:12,916
‎Monstruos.

5
00:01:15,000 --> 00:01:17,958
‎Câte vieți mai trebuie pierdute, domnule?

6
00:01:20,333 --> 00:01:23,291
‎Ce să facem
‎dacă dau dovadă de atâta hotărâre?

7
00:01:27,625 --> 00:01:30,833
‎Lucifer le pecetluiește buzele într-atât

8
00:01:31,458 --> 00:01:33,541
‎încât le-am putea face bucăți

9
00:01:33,625 --> 00:01:36,500
‎și tot nu ar dezvălui secretele sabatului.

10
00:01:40,291 --> 00:01:42,083
‎Și dacă sabatul nu există?

11
00:01:42,666 --> 00:01:44,666
‎Dacă e doar un vis?

12
00:01:46,916 --> 00:01:48,583
‎Dacă e doar un vis…

13
00:01:49,125 --> 00:01:53,875
‎cum se face
‎că atâtea femei visează același lucru?

14
00:02:39,625 --> 00:02:41,375
‎Cu cele trei de aseară,

15
00:02:41,458 --> 00:02:45,166
‎am ajuns la un total
‎de 77 de execuții, domnule.

16
00:02:46,541 --> 00:02:49,916
‎Acum trebuie să ne ocupăm
‎de satele marinărești.

17
00:02:51,666 --> 00:02:52,875
‎Marinari…

18
00:02:53,583 --> 00:02:56,083
‎N-am mai văzut marinari
‎de kilometri buni…

19
00:02:57,625 --> 00:02:58,791
‎doar femei.

20
00:03:47,583 --> 00:03:48,583
‎Bine ați venit!

21
00:03:48,666 --> 00:03:51,458
‎Sunt părintele Cristóbal de Azpilikueta.

22
00:03:51,541 --> 00:03:53,375
‎Lordul de Urtubi…

23
00:03:59,041 --> 00:04:01,291
‎Domnule, sunt părintele Cristóbal de…

24
00:04:01,375 --> 00:04:02,208
‎Chirurg.

25
00:04:06,833 --> 00:04:07,666
‎Îmi cer scuze.

26
00:04:08,166 --> 00:04:11,958
‎Sunt părintele Cristóbal de Azpilikueta,
‎la dispoziția dv.

27
00:04:12,041 --> 00:04:15,250
‎Lordul de Urtubi m-a însărcinat…

28
00:04:15,333 --> 00:04:16,250
‎Părinte.

29
00:04:17,833 --> 00:04:19,291
‎Dl judecător e obosit.

30
00:04:20,125 --> 00:04:22,541
‎Sper că i-ați pregătit camera.

31
00:04:24,166 --> 00:04:25,208
‎Du-te!

32
00:04:29,875 --> 00:04:32,250
‎- Domnul…
‎- Unde să pun atâția oameni?

33
00:04:32,333 --> 00:04:35,708
‎- Soldații pot dormi în grajd.
‎- Dar mai și mănâncă!

34
00:04:36,333 --> 00:04:38,208
‎Cine va plăti cheltuielile?

35
00:04:39,041 --> 00:04:40,000
‎Majestatea Sa.

36
00:04:42,833 --> 00:04:45,916
‎Auzi al pescărușilor tril

37
00:04:46,000 --> 00:04:48,583
‎Când se pornesc în văzduh

38
00:04:49,500 --> 00:04:52,041
‎Marea, un pericol teribil

39
00:04:52,125 --> 00:04:55,458
‎În suflete, și mai ostil

40
00:04:55,541 --> 00:04:57,708
‎Marea, un pericol teribil…

41
00:05:06,666 --> 00:05:08,791
‎Ia-o pe cea din dreapta.

42
00:05:10,625 --> 00:05:13,458
‎- Tatăl tău te-a dus în Terranova?
‎- Nu poate.

43
00:05:13,541 --> 00:05:15,041
‎Nu e el șeful?

44
00:05:15,125 --> 00:05:17,291
‎Nu știi că femeile nu pot naviga?

45
00:05:17,375 --> 00:05:20,958
‎Ba pot. Tu nu știi nimic.

46
00:05:21,541 --> 00:05:23,000
‎Ai navigat vreodată?

47
00:05:23,083 --> 00:05:25,250
‎Nu, dar María da.

48
00:05:25,833 --> 00:05:26,791
‎Tu ai navigat?

49
00:05:26,875 --> 00:05:27,708
‎Nu…

50
00:05:28,791 --> 00:05:29,625
‎N-am navigat.

51
00:05:30,125 --> 00:05:31,791
‎Nu sora mea María. Cealaltă.

52
00:05:31,875 --> 00:05:34,791
‎Maria blondă?
‎E prietena mea. O s-o întreb.

53
00:05:36,500 --> 00:05:37,791
‎María „Pescărușul”.

54
00:05:37,875 --> 00:05:41,583
‎I se spune așa
‎fiindcă alerga mereu pe mal.

55
00:05:41,666 --> 00:05:42,875
‎Alerga și țipa.

56
00:05:42,958 --> 00:05:44,333
‎Ce a făcut, Olaia?

57
00:05:44,416 --> 00:05:46,125
‎Vreau să merg în Terranova!

58
00:05:48,500 --> 00:05:52,166
‎Ana, cum de poți depăna
‎atâtea povești aiurite într-o zi?

59
00:05:55,125 --> 00:05:57,250
‎Dă-mi ghemul de cânepă, te rog.

60
00:05:57,333 --> 00:05:59,125
‎A dus-o în poiană…

61
00:05:59,208 --> 00:06:01,125
‎- Unde am aprins focul?
‎- Acolo!

62
00:06:01,208 --> 00:06:03,541
‎Tatăl tău i-a zis: „Suie cât mai sus!”

63
00:06:03,625 --> 00:06:05,666
‎„Zboară, perscărușule, zboară!

64
00:06:06,541 --> 00:06:09,833
‎Mai sus… ”

65
00:06:17,791 --> 00:06:19,458
‎Ana, María, înăuntru!

66
00:06:23,833 --> 00:06:28,166
‎Le căutăm pe Ana Ibarguren,
‎María Ibarguren, Maider Aguirre

67
00:06:28,250 --> 00:06:29,500
‎și Olaia Isasi.

68
00:06:30,916 --> 00:06:32,125
‎Pentru ce?

69
00:06:32,208 --> 00:06:33,541
‎Ce e, mamaie?

70
00:06:33,625 --> 00:06:34,791
‎Cum te cheamă?

71
00:06:39,833 --> 00:06:40,666
‎Nu mișca!

72
00:06:42,583 --> 00:06:43,416
‎Prindeți-o!

73
00:06:44,000 --> 00:06:44,958
‎Fugi!

74
00:06:45,041 --> 00:06:47,625
‎După ele, soldați! Prindeți-le!

75
00:06:47,708 --> 00:06:48,541
‎Stai pe loc!

76
00:06:49,500 --> 00:06:50,541
‎Haide! Prinde-o!

77
00:06:52,208 --> 00:06:54,166
‎Vor să fugă! Acolo!

78
00:07:55,375 --> 00:07:56,208
‎Ochii!

79
00:08:21,666 --> 00:08:24,791
‎- N-am făcut nimic.
‎- Ochii în pământ! La perete!

80
00:08:28,458 --> 00:08:29,666
‎Nu mișcă nimeni!

81
00:08:47,250 --> 00:08:48,625
‎Mă dezbrac singură.

82
00:08:49,375 --> 00:08:51,083
‎Gata. Calmează-te.

83
00:08:51,166 --> 00:08:52,500
‎Nu te uita la mine!

84
00:08:54,250 --> 00:08:55,375
‎Calmează-te. Gata.

85
00:09:25,750 --> 00:09:26,666
‎Unde e Katalin?

86
00:09:30,375 --> 00:09:31,500
‎E o greșeală.

87
00:09:32,041 --> 00:09:33,416
‎Au greșit persoanele.

88
00:09:33,500 --> 00:09:36,250
‎Ba nu. Suntem aici din cauza ta.

89
00:09:36,333 --> 00:09:37,166
‎Ce?

90
00:09:37,250 --> 00:09:38,416
‎Tu și capra ta!

91
00:09:38,500 --> 00:09:40,875
‎- Capra?
‎- Dacă nu, atunci de ce?

92
00:09:40,958 --> 00:09:42,875
‎Nu poate fi din cauza caprei.

93
00:09:43,541 --> 00:09:44,541
‎Atunci de ce?

94
00:10:22,708 --> 00:10:23,875
‎La perete!

95
00:10:26,041 --> 00:10:27,041
‎Jos capul!

96
00:10:27,125 --> 00:10:29,750
‎Toate, la perete!

97
00:10:30,791 --> 00:10:31,916
‎Maider Aguirre.

98
00:10:33,708 --> 00:10:34,916
‎Ea.

99
00:10:35,666 --> 00:10:36,666
‎Ochii în pământ!

100
00:10:53,625 --> 00:10:55,000
‎Katalin, unde-ai fost?

101
00:10:56,208 --> 00:10:57,083
‎Nu știu.

102
00:10:57,166 --> 00:10:58,208
‎Nu știi?

103
00:10:59,583 --> 00:11:00,916
‎Ce ți-au făcut?

104
00:11:01,750 --> 00:11:03,000
‎Mi-au pus întrebări.

105
00:11:03,583 --> 00:11:04,583
‎Despre ce?

106
00:11:05,250 --> 00:11:06,083
‎Despre voi.

107
00:11:06,791 --> 00:11:07,916
‎Despre mine și Ana?

108
00:11:08,541 --> 00:11:09,375
‎Despre toate.

109
00:11:11,708 --> 00:11:12,708
‎Ce le-ai spus?

110
00:11:13,333 --> 00:11:14,166
‎Adevărul.

111
00:11:14,250 --> 00:11:15,666
‎Ce adevăr?

112
00:11:17,333 --> 00:11:20,416
‎Vor să știe când am fost în poiană.

113
00:11:21,166 --> 00:11:23,166
‎Ce am făcut acolo. Unde am fost.

114
00:11:23,666 --> 00:11:24,500
‎Altceva?

115
00:11:25,333 --> 00:11:27,208
‎Cum să ajungi acolo.

116
00:11:28,000 --> 00:11:30,541
‎A trebuit
‎să le descriu drumul de multe ori.

117
00:11:30,625 --> 00:11:32,416
‎Le-am desenat pe o hartă.

118
00:11:32,500 --> 00:11:36,416
‎Toată lumea știe drumul spre poiană.
‎Nu ne-ar închide pentru asta.

119
00:11:38,083 --> 00:11:41,041
‎Se pare că ne-a văzut cineva acolo.

120
00:11:41,750 --> 00:11:42,583
‎Cine?

121
00:11:44,458 --> 00:11:45,291
‎Nu știu.

122
00:11:47,208 --> 00:11:48,666
‎Și care e problema lor?

123
00:11:49,208 --> 00:11:50,125
‎Nu știu.

124
00:11:50,791 --> 00:11:51,791
‎Katalin…

125
00:11:54,416 --> 00:11:56,666
‎Apoi mi-au pus întrebări…

126
00:11:58,125 --> 00:12:00,083
‎- Erau mai…
‎- Cum?

127
00:12:00,708 --> 00:12:01,541
‎Nu știu.

128
00:12:02,833 --> 00:12:03,666
‎Gândește-te!

129
00:12:04,666 --> 00:12:07,166
‎Vor să știe
‎cum ne-am întors acasă noaptea.

130
00:12:07,250 --> 00:12:09,625
‎- Și altceva?
‎- Nu știu.

131
00:12:09,708 --> 00:12:12,541
‎„Nu știu.” Ce naiba au întrebat?

132
00:12:12,625 --> 00:12:13,583
‎Ți-am spus.

133
00:12:13,666 --> 00:12:16,666
‎Când o să-și dea seama
‎că nu am greșit cu nimic,

134
00:12:16,750 --> 00:12:17,875
‎o să ne dea drumul.

135
00:12:17,958 --> 00:12:18,875
‎Ce ai făcut?

136
00:12:19,416 --> 00:12:20,541
‎O să ne dea drumul.

137
00:12:20,625 --> 00:12:21,666
‎De ce eu?

138
00:12:21,750 --> 00:12:23,916
‎Calmează-te. O să ne dea drumul.

139
00:12:24,625 --> 00:12:28,083
‎Katalin, cine te-a interogat?

140
00:12:28,166 --> 00:12:29,000
‎Nu știu.

141
00:12:29,083 --> 00:12:30,916
‎Dacă mai spui o dată „nu știu”…

142
00:12:31,750 --> 00:12:33,833
‎Nu știi cum arată?

143
00:12:36,125 --> 00:12:38,166
‎Nu. N-am putut să-i văd.

144
00:12:38,250 --> 00:12:39,666
‎Se ascundeau?

145
00:12:40,250 --> 00:12:41,083
‎Nu.

146
00:12:44,291 --> 00:12:48,750
‎Dar când m-am uitat la ei,
‎m-au lovit aici.

147
00:12:50,291 --> 00:12:52,583
‎Pe perete toate!

148
00:12:54,416 --> 00:12:55,666
‎Domnule, vă înșelați.

149
00:12:56,583 --> 00:12:59,791
‎N-am greșit cu nimic.
‎Sunt Olaia Isasi. Sunt țesătoare…

150
00:12:59,875 --> 00:13:00,958
‎Olaia Isasi.

151
00:13:01,750 --> 00:13:02,666
‎Nu…

152
00:13:02,750 --> 00:13:05,458
‎Dacă e vorba de capră, am înapoiat-o.

153
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
‎- Voiam lapte.
‎- Ce se întâmplă?

154
00:13:07,708 --> 00:13:09,083
‎N-am făcut nimic.

155
00:13:16,875 --> 00:13:18,250
‎Încetează, Maider!

156
00:13:18,333 --> 00:13:21,583
‎Maider, calmează-te!

157
00:13:21,666 --> 00:13:22,875
‎Calmează-te, Maider!

158
00:13:23,708 --> 00:13:24,583
‎Maider!

159
00:13:25,083 --> 00:13:27,833
‎Vrei să mă calmez?

160
00:13:28,416 --> 00:13:31,000
‎- Nemernica asta ne-a turnat!
‎- Ce tot spui?

161
00:13:31,083 --> 00:13:32,541
‎Maider, gata. Te rog.

162
00:13:32,625 --> 00:13:33,666
‎Cum ai auzit.

163
00:13:34,958 --> 00:13:36,333
‎Ce caută aici?

164
00:13:37,083 --> 00:13:38,291
‎Și-a recunoscut…

165
00:13:40,291 --> 00:13:41,125
‎vina.

166
00:13:41,208 --> 00:13:42,041
‎Ce vină?

167
00:13:42,833 --> 00:13:44,041
‎Nu vor să spună.

168
00:13:44,750 --> 00:13:46,458
‎Și tu îi crezi?

169
00:13:48,416 --> 00:13:50,500
‎Te-ai întrebat vreodată de ce

170
00:13:50,583 --> 00:13:55,250
‎fetița cea bună voia să fie prietenă
‎cu amărâtele de țesătoare?

171
00:13:56,125 --> 00:13:58,291
‎Ce-ar câștiga? Să fie arestată?

172
00:13:59,833 --> 00:14:00,916
‎Să presupunem…

173
00:14:01,000 --> 00:14:03,208
‎că Katalin a făcut ceva rău,

174
00:14:03,833 --> 00:14:04,750
‎ceva groaznic.

175
00:14:05,500 --> 00:14:06,916
‎Înainte să fie prinsă,

176
00:14:07,000 --> 00:14:08,958
‎se împrietenește cu noi

177
00:14:09,541 --> 00:14:12,666
‎și spune că noi am făcut-o
‎sau că am forțat-o.

178
00:14:12,750 --> 00:14:15,166
‎Dar tu? De ce te-ai întors așa de repede?

179
00:14:16,208 --> 00:14:17,208
‎Ce le-ai spus?

180
00:14:18,625 --> 00:14:20,083
‎Mă acuzi de ceva?

181
00:14:20,166 --> 00:14:22,833
‎Mă cunoști de când lumea.
‎Te-am apărat mereu.

182
00:14:22,916 --> 00:14:24,833
‎Nu te acuză, Maider.

183
00:14:31,875 --> 00:14:33,416
‎Uită-te la biata fată!

184
00:14:34,625 --> 00:14:37,666
‎Crezi că e capabilă
‎să facă asemenea grozăvii?

185
00:14:37,750 --> 00:14:39,125
‎Cu fața aia de înger.

186
00:14:43,125 --> 00:14:46,166
‎- Maider ne-a acuzat pe toate.
‎- Despre ce vorbești?

187
00:14:46,250 --> 00:14:47,375
‎Ana Ibarguren.

188
00:14:47,458 --> 00:14:48,875
‎Ce a spus Maider?

189
00:14:50,125 --> 00:14:51,750
‎Olaia! Ce a spus Maider?

190
00:14:51,833 --> 00:14:53,000
‎Că suntem…

191
00:14:53,500 --> 00:14:54,333
‎vrăjitoare.

192
00:14:57,083 --> 00:14:57,916
‎Ce?

193
00:14:58,541 --> 00:14:59,375
‎Vrăjitoare!

194
00:15:02,458 --> 00:15:03,291
‎Vrăjitoare?

195
00:16:11,000 --> 00:16:12,208
‎Părinte Cristóbal.

196
00:16:12,291 --> 00:16:15,291
‎Ne știi de când eram mici.
‎Nu suntem vrăjitoare.

197
00:16:17,041 --> 00:16:18,250
‎Vorbește spaniolă.

198
00:16:19,000 --> 00:16:22,416
‎Părinte Cristóbal,
‎știi că nu suntem vrăjitoare.

199
00:16:50,791 --> 00:16:52,208
‎- Nu sunt.
‎- Ferește ochii!

200
00:16:56,250 --> 00:16:57,375
‎Nu sunt vrăjitoare.

201
00:17:01,291 --> 00:17:03,958
‎Dacă nu ești,
‎de unde știi că urma te întreb?

202
00:17:05,666 --> 00:17:07,375
‎Le-ați întrebat pe celelalte.

203
00:17:09,625 --> 00:17:12,375
‎Dacă ele sunt vrăjitoare, ești și tu?

204
00:17:14,083 --> 00:17:15,291
‎N-am spus că sunt.

205
00:17:16,625 --> 00:17:17,875
‎De ce nu?

206
00:17:23,916 --> 00:17:25,041
‎E secret?

207
00:17:26,625 --> 00:17:27,916
‎Fiindcă nu sunt.

208
00:17:30,750 --> 00:17:31,666
‎Și ce e…

209
00:17:34,000 --> 00:17:34,916
‎o vrăjitoare?

210
00:17:39,708 --> 00:17:40,625
‎Nu știți?

211
00:17:41,333 --> 00:17:42,791
‎Te întreb.

212
00:17:46,833 --> 00:17:49,791
‎De unde știi că nu ești dacă nu știi ce e?

213
00:17:51,833 --> 00:17:54,333
‎Vrăjitoarea e cineva care face rău.

214
00:17:58,750 --> 00:18:00,750
‎Și tu nu faci rău nimănui?

215
00:18:02,916 --> 00:18:03,875
‎Nu așa.

216
00:18:05,625 --> 00:18:08,500
‎În ce fel faci tu rău?

217
00:18:09,041 --> 00:18:10,666
‎N-am fermecat pe nimeni.

218
00:18:12,166 --> 00:18:13,791
‎Am întrebat „în ce fel?”

219
00:18:18,083 --> 00:18:19,750
‎De ce spuneți că sunt vrăjitoare?

220
00:18:22,750 --> 00:18:24,083
‎Am spus eu că ești?

221
00:18:24,875 --> 00:18:26,583
‎Cine a zis că e vrăjitoare?

222
00:18:27,666 --> 00:18:28,500
‎Eu?

223
00:18:29,833 --> 00:18:31,750
‎Nu, nu, dle judecător.

224
00:18:35,666 --> 00:18:36,541
‎Tu ai zis-o.

225
00:18:41,416 --> 00:18:44,750
‎Unul dintre amicele tale,
‎Olaia Isasi, a mărturisit deja.

226
00:18:45,625 --> 00:18:46,666
‎Vrei să citești?

227
00:18:47,416 --> 00:18:48,541
‎Al doilea paragraf.

228
00:18:51,875 --> 00:18:54,291
‎Nu? Uite, o să-ți citesc eu.

229
00:18:54,875 --> 00:18:57,000
‎„Ana ne-a fermecat pe toate.

230
00:18:57,083 --> 00:19:00,875
‎Ne-a obligat să-i convocăm
‎pe Beelzebub, Satana, Astaroth,

231
00:19:00,958 --> 00:19:02,958
‎Abaddon, Belial…”

232
00:19:05,708 --> 00:19:06,791
‎Rânjet diabolic.

233
00:19:06,875 --> 00:19:08,416
‎S-a notat, dle judecător.

234
00:19:09,833 --> 00:19:12,333
‎Încercați să ne vindeți aceeași poveste.

235
00:19:12,416 --> 00:19:14,250
‎Poziție obscenă a picioarelor.

236
00:19:14,333 --> 00:19:15,708
‎Notat, dle judecător.

237
00:19:15,791 --> 00:19:17,541
‎Poate e chiar opusul.

238
00:19:18,458 --> 00:19:21,583
‎Poate că tu ești victima fermecată de ele.

239
00:19:21,666 --> 00:19:24,375
‎- N-am fost fermecată și nu fac farmece.
‎- Nu?

240
00:19:25,833 --> 00:19:27,500
‎- Nu.
‎- Dar ce ai făcut?

241
00:19:29,250 --> 00:19:30,916
‎Eu nu fac nimic.

242
00:19:31,000 --> 00:19:32,916
‎Nu faci chiar nimic?

243
00:19:33,375 --> 00:19:34,375
‎Fac alte lucruri.

244
00:19:34,458 --> 00:19:35,375
‎Ce lucruri?

245
00:19:35,458 --> 00:19:37,666
‎- Ne place să ne plimbăm.
‎- Da?

246
00:19:37,750 --> 00:19:39,541
‎- Ca restul lumii.
‎- Și mai ce?

247
00:19:39,625 --> 00:19:42,875
‎Ne plac pădurea și stâncile.

248
00:19:43,541 --> 00:19:45,000
‎Uneori, se lasă noaptea.

249
00:19:45,625 --> 00:19:48,625
‎Ne întoarcem sub clar de lună.
‎E ușor, știm drumul.

250
00:19:48,708 --> 00:19:49,625
‎Dansați?

251
00:19:50,333 --> 00:19:51,750
‎- Uneori.
‎- Cu cine?

252
00:19:51,833 --> 00:19:53,500
‎- Singure.
‎- Fără bărbați?

253
00:19:54,083 --> 00:19:57,083
‎- Sunt pe mare.
‎- Pentru cine dansați? Pentru el?

254
00:19:59,166 --> 00:20:00,291
‎Pentru cine?

255
00:20:10,541 --> 00:20:13,166
‎Prea bine. S-o luăm de la început.

256
00:20:14,041 --> 00:20:17,166
‎Mi-ai descris faptele,
‎dar nu mi-ai spus adevărul.

257
00:20:18,458 --> 00:20:19,291
‎Ba da.

258
00:20:19,375 --> 00:20:20,208
‎Nu.

259
00:20:20,833 --> 00:20:22,500
‎Am dedus eu adevărul.

260
00:20:24,000 --> 00:20:25,166
‎Ce înseamnă asta?

261
00:20:25,958 --> 00:20:29,291
‎Judecătorul îți cunoaște gândurile
‎mai bine decât tine.

262
00:20:29,375 --> 00:20:31,583
‎Acum îmi vei da detaliile…

263
00:20:32,750 --> 00:20:34,083
‎ritualului sabatului.

264
00:20:35,625 --> 00:20:37,625
‎- Nu știu ce e aia.
‎- Ba da.

265
00:20:38,541 --> 00:20:39,708
‎Doar ai mărturisit.

266
00:20:40,791 --> 00:20:42,583
‎Ritualul evreiesc?

267
00:20:43,375 --> 00:20:45,416
‎Sabatul vrăjitoarelor.

268
00:20:45,500 --> 00:20:47,333
‎- Pe cine convocați?
‎- Ce?

269
00:20:47,416 --> 00:20:48,583
‎Pe cine convocați?

270
00:20:51,500 --> 00:20:52,833
‎Vă rugați la Dumnezeu?

271
00:20:53,625 --> 00:20:54,916
‎Da.

272
00:20:55,000 --> 00:20:58,916
‎Pe Dumnezeu vreți să-l încălziți
‎cu fierbințeala buzelor?

273
00:21:04,541 --> 00:21:05,958
‎„Nu vrem

274
00:21:06,041 --> 00:21:07,375
‎nicio alta.

275
00:21:07,458 --> 00:21:08,875
‎Nicio altă căldură.”

276
00:21:12,750 --> 00:21:15,750
‎„Vrem doar fierbințeala buzelor tale.”

277
00:21:15,833 --> 00:21:17,291
‎E doar un cântec vechi.

278
00:21:19,416 --> 00:21:21,250
‎- Ce are?
‎- Cântă-l!

279
00:21:25,000 --> 00:21:26,166
‎Cântă invocarea.

280
00:21:27,291 --> 00:21:28,958
‎- Vreți să cânt acum?
‎- Da.

281
00:21:36,083 --> 00:21:40,250
‎Auzi al pescărușilor tril

282
00:21:41,083 --> 00:21:42,166
‎Mă scuzați.

283
00:21:43,666 --> 00:21:47,000
‎Îmi poți explica sabatul vrăjitoarelor?

284
00:21:47,666 --> 00:21:48,666
‎Nu.

285
00:21:51,083 --> 00:21:52,625
‎Nimeni nu i-a fost martor.

286
00:21:54,250 --> 00:21:56,625
‎Te crezi foarte deșteaptă, nu?

287
00:22:00,958 --> 00:22:02,291
‎Cântă invocarea.

288
00:22:03,083 --> 00:22:03,916
‎Cea adevărată.

289
00:22:08,333 --> 00:22:10,583
‎Te-a întrebat și pe tine de sabat?

290
00:22:10,666 --> 00:22:14,458
‎Nu. Când l-am scuipat
‎pe părintele Cristóbal, m-au adus aici.

291
00:22:14,541 --> 00:22:16,583
‎A strigat „sabat!” la mine.

292
00:22:17,166 --> 00:22:18,875
‎- Asta mi-a spus.
‎- Ce?

293
00:22:19,791 --> 00:22:21,291
‎Să ne amintim sabatul.

294
00:22:24,166 --> 00:22:26,833
‎Cum să-ți amintești ceva ce nu știi?

295
00:22:27,500 --> 00:22:28,833
‎Memoria ne înșală.

296
00:22:30,333 --> 00:22:31,833
‎Mintea ne înșală.

297
00:22:33,791 --> 00:22:37,000
‎Mi-a spus
‎că una dintre voi mi-a fermecat memoria

298
00:22:37,916 --> 00:22:40,541
‎ca că nu-mi amintesc
‎că m-ați dus la sabat.

299
00:22:41,083 --> 00:22:43,083
‎Că m-ați oferit lui Lucifer.

300
00:22:44,458 --> 00:22:45,833
‎Cine e Lucifer?

301
00:22:45,916 --> 00:22:46,750
‎Diavolul.

302
00:22:48,375 --> 00:22:51,916
‎Că m-ați făcut să trăiesc
‎senzații minunate la sabat.

303
00:22:53,041 --> 00:22:53,916
‎E adevărat?

304
00:23:23,416 --> 00:23:26,000
‎Ana, María…

305
00:23:27,458 --> 00:23:29,458
‎Ana.

306
00:23:30,750 --> 00:23:32,416
‎Ana, María.

307
00:23:33,208 --> 00:23:34,958
‎Ana.

308
00:23:37,208 --> 00:23:39,375
‎Ana! Vino încoace!

309
00:23:41,958 --> 00:23:43,458
‎Ana, vino! Repede.

310
00:23:43,541 --> 00:23:44,791
‎Oneka, taci.

311
00:23:45,625 --> 00:23:48,416
‎- Ce cauți aici?
‎- Trebuie să evadați.

312
00:23:48,500 --> 00:23:50,000
‎Pleacă! O să te audă!

313
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
‎- Trebuie să evadați!
‎- Da, dar cum?

314
00:23:52,875 --> 00:23:56,166
‎Nu știu, dar trebuie să găsim o cale.
‎E musai.

315
00:23:56,875 --> 00:23:57,958
‎Bunica ta…

316
00:24:35,041 --> 00:24:36,625
‎Ce voiai să ne spui?

317
00:24:39,541 --> 00:24:40,375
‎Oneka…

318
00:24:42,791 --> 00:24:43,666
‎Oneka.

319
00:24:48,541 --> 00:24:51,500
‎Bunica ta m-a ascuns în casă.

320
00:24:52,625 --> 00:24:53,541
‎A venit…

321
00:24:55,000 --> 00:24:58,083
‎să vă caute, dar au bătut-o și au gonit-o.

322
00:24:58,625 --> 00:24:59,541
‎E rănită?

323
00:25:00,208 --> 00:25:02,208
‎Nu, nu e grav.

324
00:25:02,875 --> 00:25:04,666
‎Asta ai vrut să spui?

325
00:25:05,500 --> 00:25:06,541
‎Bunica ta…

326
00:25:07,625 --> 00:25:08,666
‎mi-a spus…

327
00:25:10,625 --> 00:25:12,791
‎că o prietenă de-a ei, la piață…

328
00:25:14,458 --> 00:25:16,166
‎i-a spus că arestează femei,

329
00:25:17,166 --> 00:25:18,625
‎le duc în vârf de deal,

330
00:25:19,875 --> 00:25:20,708
‎le leagă

331
00:25:21,958 --> 00:25:23,291
‎de un par

332
00:25:24,916 --> 00:25:27,583
‎și le ard…

333
00:25:31,250 --> 00:25:32,083
‎De vii.

334
00:26:08,625 --> 00:26:11,541
‎Ai grijă de tine, draga mea.
‎Să fii cuminte!

335
00:26:41,250 --> 00:26:44,166
‎Trebuie să așteptăm
‎până la următoarea lună plină.

336
00:26:47,458 --> 00:26:49,125
‎De când mă știu,

337
00:26:49,208 --> 00:26:52,458
‎marinarii se întorc
‎la câteva zile după luna plină.

338
00:26:54,458 --> 00:26:56,541
‎Atunci e mareea bună. N-o ratează.

339
00:26:57,416 --> 00:27:00,791
‎Anul trecut,
‎tatăl meu s-a întors la două săptămâni.

340
00:27:03,291 --> 00:27:05,291
‎Dacă așa zice María, e adevărat.

341
00:27:06,000 --> 00:27:08,708
‎Katalin crede că au trecut mai multe zile

342
00:27:08,791 --> 00:27:11,000
‎pentru că îi e mereu dor de tatăl ei.

343
00:27:13,250 --> 00:27:14,500
‎Ce vrei să spui?

344
00:27:16,833 --> 00:27:18,708
‎Că mă înșală mintea?

345
00:27:19,666 --> 00:27:22,541
‎De asta nu-mi amintesc sabatul.

346
00:27:31,583 --> 00:27:32,583
‎Mâncarea asta…

347
00:27:33,750 --> 00:27:34,958
‎are gust de rahat.

348
00:27:36,916 --> 00:27:37,958
‎E grețoasă.

349
00:27:39,541 --> 00:27:41,416
‎Te aude doamna Lara.

350
00:27:43,125 --> 00:27:45,250
‎Bun. Să se învețe minte.

351
00:27:46,833 --> 00:27:48,333
‎Suntem aici de patru luni

352
00:27:49,375 --> 00:27:51,375
‎și pare că au trecut ani de zile.

353
00:27:52,583 --> 00:27:53,916
‎Se va sfârși vreodată?

354
00:27:55,166 --> 00:27:57,083
‎Părinte, suntem epuizați.

355
00:27:57,166 --> 00:28:00,916
‎În unele sate, a trebuit
‎să confiscăm grânarele

356
00:28:01,000 --> 00:28:04,166
‎și morile pentru că închisorile
‎erau prea aglomerate.

357
00:28:04,250 --> 00:28:06,791
‎Corupția morală e atât de răspândită

358
00:28:07,666 --> 00:28:09,333
‎încât a trebuit să executăm

359
00:28:10,541 --> 00:28:11,541
‎și trei preoți.

360
00:28:13,583 --> 00:28:17,166
‎Sărbătoreau Liturghia pe zi
‎și ritualuri satanice noaptea.

361
00:28:19,625 --> 00:28:22,000
‎Nu înțeleg de ce e atâta vrăjitură

362
00:28:22,083 --> 00:28:24,541
‎pe tărâmul bascilor.

363
00:28:25,000 --> 00:28:27,500
‎Poporul nostru e schimbător, ca marea.

364
00:28:28,250 --> 00:28:31,458
‎Marea, calea fără drumuri,
‎unde se pierd bărbații.

365
00:28:31,541 --> 00:28:33,125
‎Tatăl meu a fost marinar.

366
00:28:33,208 --> 00:28:34,083
‎De…

367
00:28:34,166 --> 00:28:35,416
‎L-a luat marea.

368
00:28:35,500 --> 00:28:37,791
‎De asta nu prea mâncăm pește acasă.

369
00:28:37,875 --> 00:28:38,958
‎Desigur.

370
00:28:39,041 --> 00:28:40,583
‎Dar obișnuia să mă bată.

371
00:28:40,666 --> 00:28:44,916
‎Pedeapsa ține în frâu metehnele.

372
00:28:45,000 --> 00:28:47,333
‎Marea, calea fără drumuri…

373
00:28:47,416 --> 00:28:49,583
‎- Ce metehne?
‎- Poftele.

374
00:28:50,583 --> 00:28:52,041
‎Ale mele, ale tale.

375
00:28:52,791 --> 00:28:53,666
‎Doar câteva…

376
00:28:55,333 --> 00:28:56,500
‎de nevoie.

377
00:28:56,583 --> 00:29:00,375
‎Femeile petrec jumătate din an singure.
‎Sunt influențabile.

378
00:29:00,458 --> 00:29:04,208
‎Suntem la granița a trei regate,
‎între munți și mare.

379
00:29:04,750 --> 00:29:08,500
‎Am fost invadați de musulmani
‎și de evreii ‎marrano.

380
00:29:09,375 --> 00:29:12,000
‎Toate aceste religii false

381
00:29:12,083 --> 00:29:14,500
‎profită de sărăcie și de ignoranță

382
00:29:14,583 --> 00:29:16,333
‎ca să corupă poporul.

383
00:29:16,416 --> 00:29:19,500
‎Și mai rău de atât, demonii păgâni

384
00:29:19,583 --> 00:29:22,291
‎pe care misionarii i-au izgonit din Indii

385
00:29:22,375 --> 00:29:25,166
‎se ascund pe nave.

386
00:29:25,250 --> 00:29:28,000
‎Invadează teritoriile creștine.
‎Intră pe aici.

387
00:29:28,083 --> 00:29:32,291
‎De aceea eu binecuvântez
‎orice navă ce vine sau pleacă.

388
00:29:33,083 --> 00:29:34,500
‎- Părinte.
‎- Da?

389
00:29:35,750 --> 00:29:38,500
‎Cere-le niște pâine.
‎Poate mai taie gustul.

390
00:29:40,958 --> 00:29:42,083
‎Dă-ne niște pâine.

391
00:29:43,458 --> 00:29:44,291
‎Adu pâine.

392
00:29:44,375 --> 00:29:47,458
‎De cât timp ai nevoie
‎ca să găsești dovezi?

393
00:29:47,541 --> 00:29:50,000
‎- Îmi trebuie șase sau șapte…
‎- Zile?

394
00:29:50,083 --> 00:29:51,166
‎Nu, păcătoși.

395
00:29:52,750 --> 00:29:53,791
‎Cu păr lung.

396
00:29:54,875 --> 00:29:56,041
‎Dă-mi două zile.

397
00:29:56,125 --> 00:29:57,083
‎Două zile.

398
00:29:59,000 --> 00:30:00,708
‎Trebuie să redactăm sentința.

399
00:30:01,291 --> 00:30:02,125
‎Cum doriți.

400
00:30:02,208 --> 00:30:04,166
‎Două zile pentru probe.

401
00:30:04,916 --> 00:30:08,166
‎Apoi anunț verdictul. A doua zi, execuția.

402
00:30:09,375 --> 00:30:11,375
‎Vezi să fie trăsura e gata.

403
00:30:11,458 --> 00:30:12,541
‎După-amiază.

404
00:30:14,541 --> 00:30:15,375
‎Orătănii basce.

405
00:30:20,208 --> 00:30:22,750
‎Nu vreau să vă pun la îndoială metodele,

406
00:30:22,833 --> 00:30:25,541
‎dar nu le-ați întrebat despre blesteme.

407
00:30:26,083 --> 00:30:28,458
‎Nu le-am văzut cu ochii mei,

408
00:30:28,541 --> 00:30:31,291
‎dar bieții săteni ne-au raportat lucruri.

409
00:30:31,375 --> 00:30:33,541
‎Oi care nu mai produc lapte din senin…

410
00:30:34,875 --> 00:30:36,916
‎Recoltele lordului de Urtubi,

411
00:30:37,000 --> 00:30:39,333
‎sarcini întrerupte de bunăvoie.

412
00:30:39,416 --> 00:30:42,250
‎Maiestatea Sa nu ne-a trimis aici

413
00:30:42,333 --> 00:30:45,791
‎pentru a rezolva
‎problemele plebei, părinte.

414
00:30:45,875 --> 00:30:48,875
‎Luptăm împotriva unei secte satanice.

415
00:30:51,791 --> 00:30:54,041
‎Știi povestea lui Frau Troffea?

416
00:30:56,166 --> 00:31:00,958
‎În anul 1518, în orașul Strasbourg…

417
00:31:03,583 --> 00:31:05,625
‎Frau Troffea a început să danseze.

418
00:31:08,500 --> 00:31:10,250
‎Dumnezeu a blestemat orașul

419
00:31:10,333 --> 00:31:12,708
‎fiindcă se dedicase ereziei lui Luther.

420
00:31:13,208 --> 00:31:16,875
‎Oamenii abia puteau supraviețui…

421
00:31:17,416 --> 00:31:18,833
‎scufundați în mizerie.

422
00:31:20,625 --> 00:31:21,833
‎În dimineața aceea,

423
00:31:23,250 --> 00:31:25,541
‎Frau Troffea și-a dus fiul la Rin

424
00:31:26,166 --> 00:31:28,833
‎și l-a înecat cu mâinile ei

425
00:31:29,833 --> 00:31:33,916
‎ca să nu aibă parte de-o moarte lentă,
‎înfometat, cu cangrenă.

426
00:31:34,458 --> 00:31:37,666
‎În după-amiaza aceea,
‎a început să danseze.

427
00:31:38,291 --> 00:31:40,250
‎A dansat…

428
00:31:44,083 --> 00:31:44,916
‎Zi și noapte…

429
00:31:46,083 --> 00:31:46,916
‎până a murit.

430
00:31:49,875 --> 00:31:53,666
‎Oamenii erau dornici
‎de-un spectacol morbid,

431
00:31:53,750 --> 00:31:55,666
‎așa că s-au adunat în jurul ei.

432
00:31:56,541 --> 00:31:58,500
‎Dar oamenii nu știau

433
00:31:58,583 --> 00:32:02,500
‎că spectatorii devin uneori
‎protagoniști ai groazei.

434
00:32:04,083 --> 00:32:09,166
‎În scurt timp, 153 de oameni dansau
‎zi și noapte în piața aceea.

435
00:32:09,250 --> 00:32:12,458
‎Soldații nu-i puteau opri
‎pentru că dansau și ei.

436
00:32:12,541 --> 00:32:16,541
‎Oficialii orașului nu puteau emite
‎decrete pentru că dansau și ei.

437
00:32:17,583 --> 00:32:20,125
‎Exorciștii nu își puteau ține slujbele

438
00:32:20,208 --> 00:32:22,041
‎pentru că dansau…

439
00:32:22,125 --> 00:32:23,458
‎ca niște ușuratice.

440
00:32:27,125 --> 00:32:31,875
‎Iar în epidemia de dans din Strasbourg
‎s-au pierdut 359 de vieți.

441
00:32:35,750 --> 00:32:38,666
‎Nimic nu e mai periculos
‎decât o femeie care dansează.

442
00:32:38,750 --> 00:32:41,458
‎Dar cele mai macabre dansuri,
‎cele mai obscene,

443
00:32:41,541 --> 00:32:45,041
‎sunt cele care au loc în păduri,
‎fiindcă sunt secrete,

444
00:32:45,125 --> 00:32:47,500
‎fiindcă doar Lucifer și ai lui le știu.

445
00:32:47,583 --> 00:32:48,875
‎Fiindcă doar ei…

446
00:32:50,416 --> 00:32:53,000
‎au sărbătorit ritualul sabatului.

447
00:32:56,125 --> 00:32:57,916
‎Dacă nu le oprim de îndată,

448
00:32:59,708 --> 00:33:03,916
‎vrăjitoarele malefice
‎vor inversa ordinea universului.

449
00:33:39,083 --> 00:33:39,958
‎Mai sus!

450
00:33:43,708 --> 00:33:44,958
‎Mai sus.

451
00:33:50,750 --> 00:33:51,583
‎Mai sus.

452
00:33:53,000 --> 00:33:56,333
‎Mai sus…

453
00:34:06,041 --> 00:34:06,875
‎Tată…

454
00:34:08,250 --> 00:34:09,541
‎Ai grijă de tine.

455
00:34:10,791 --> 00:34:12,083
‎Să fii cuminte!

456
00:34:28,416 --> 00:34:29,500
‎Ochii în pământ.

457
00:34:30,625 --> 00:34:31,583
‎Ochii în pământ.

458
00:34:34,791 --> 00:34:35,708
‎Ochii în pământ.

459
00:34:36,708 --> 00:34:37,666
‎Ochii în pământ.

460
00:34:42,208 --> 00:34:43,375
‎Ochii în pământ,

461
00:34:43,875 --> 00:34:44,833
‎vrăjitoareo.

462
00:34:45,458 --> 00:34:46,666
‎Sunteți vrăjitoare.

463
00:35:14,791 --> 00:35:16,666
‎Da, sabatul…

464
00:35:24,250 --> 00:35:27,666
‎Sunt vrăjitoare.

465
00:35:31,000 --> 00:35:32,125
‎Sunt vrăjitoare.

466
00:35:36,708 --> 00:35:37,958
‎Olaia are dreptate.

467
00:35:38,875 --> 00:35:40,166
‎Trebuie să-l aburim.

468
00:35:44,500 --> 00:35:45,625
‎Să aiurim?

469
00:35:46,291 --> 00:35:47,291
‎Să râdem de el?

470
00:35:47,375 --> 00:35:50,666
‎- Să-i povestim despre sabat.
‎- De ce nu mă asculți?

471
00:35:50,750 --> 00:35:52,625
‎Dacă mărturisim, ne ard de vii.

472
00:35:52,708 --> 00:35:54,416
‎Ne ard și dacă nu.

473
00:35:55,916 --> 00:35:57,625
‎E convins că am făcut-o.

474
00:35:57,708 --> 00:35:59,333
‎De ce ești așa de sigură?

475
00:36:01,333 --> 00:36:03,541
‎Așa a spus. A trebuit să semnez.

476
00:36:06,000 --> 00:36:09,250
‎Dacă ne cred vinovate,
‎de ce nu ne-au ucis deja?

477
00:36:09,333 --> 00:36:12,416
‎Vrea să știe mai multe.
‎Trebuie să-i spunem ce vrea.

478
00:36:12,958 --> 00:36:14,333
‎Ca să câștigăm timp.

479
00:36:15,458 --> 00:36:17,291
‎Nu avem suficient timp.

480
00:36:18,375 --> 00:36:21,166
‎Avem timp. Peste o săptămână e lună plină.

481
00:36:22,375 --> 00:36:23,375
‎O săptămână…

482
00:36:23,458 --> 00:36:25,791
‎Vrei să tragi de timp doar vorbindu-i?

483
00:36:25,875 --> 00:36:26,708
‎E imposibil.

484
00:36:26,791 --> 00:36:28,333
‎Nu, nu e. Promit.

485
00:36:29,708 --> 00:36:31,333
‎Ce știi despre sabat?

486
00:36:31,416 --> 00:36:34,583
‎Știm că se dansează, se cântă…

487
00:36:34,666 --> 00:36:36,041
‎Se sacrifică copii.

488
00:36:37,833 --> 00:36:39,166
‎Ți-au spus ei asta?

489
00:36:39,250 --> 00:36:41,833
‎Se invocă diavolul, Lucifer!

490
00:36:44,250 --> 00:36:48,125
‎Știu o singură persoană
‎care poate vorbi non-stop zile în șir.

491
00:36:49,333 --> 00:36:50,416
‎Serios?

492
00:36:52,791 --> 00:36:54,333
‎Câte povești să spunem?

493
00:36:54,916 --> 00:36:56,125
‎Suntem șase.

494
00:36:56,208 --> 00:36:58,791
‎Dacă vorbim fiecare o zi, o să scăpăm.

495
00:36:58,875 --> 00:37:00,750
‎Eu nu pot. Nici măcar o oră.

496
00:37:00,833 --> 00:37:02,041
‎Putem s-o facem!

497
00:37:02,125 --> 00:37:04,500
‎Să inventăm o poveste pentru fiecare!

498
00:37:04,583 --> 00:37:05,583
‎Tu, de exemplu…

499
00:37:06,125 --> 00:37:09,000
‎ai fi putut îneca orice marinar
‎care nu-ți place.

500
00:37:10,583 --> 00:37:13,083
‎Desigur! Sunt singura vrăjitoare de aici!

501
00:37:13,166 --> 00:37:15,333
‎Nu. Toate facem același lucru.

502
00:37:15,416 --> 00:37:17,750
‎María spune că are licurici în burtă.

503
00:37:17,833 --> 00:37:19,833
‎Și că l-a futut pe Lucifer!

504
00:37:23,666 --> 00:37:24,625
‎Serios?

505
00:37:24,708 --> 00:37:27,791
‎Da. Ai observat cum se uită la noi?

506
00:37:31,375 --> 00:37:32,416
‎Ana…

507
00:37:34,250 --> 00:37:36,125
‎Nu-mi amintesc nimic.

508
00:37:36,666 --> 00:37:37,750
‎Ce să spun?

509
00:37:38,333 --> 00:37:40,833
‎Vei spune povestea Mariei, „Pescărușul”.

510
00:37:51,291 --> 00:37:53,375
‎De câte ori se plângea

511
00:37:54,166 --> 00:37:57,125
‎că nu putea merge
‎cu marinarii la Terranova,

512
00:37:57,625 --> 00:37:59,250
‎tatăl tău îi spunea Mariei:

513
00:38:03,666 --> 00:38:05,666
‎„Ești prea tânără pentru aripi.

514
00:38:06,250 --> 00:38:09,166
‎Dar anul viitor vor crește.
‎Acum lasă-mă în pace.”

515
00:38:11,625 --> 00:38:15,875
‎Își ruga prietenele
‎să se uite la spatele ei

516
00:38:16,833 --> 00:38:19,375
‎ca să vadă dacă îi cresc aripile.

517
00:38:21,333 --> 00:38:24,250
‎Până într-o zi, când i-am spus

518
00:38:25,125 --> 00:38:26,416
‎„Vino aici, fetițo.”

519
00:38:26,958 --> 00:38:28,875
‎Am dus-o în poiană.

520
00:38:29,375 --> 00:38:31,208
‎Dar e un secret.

521
00:38:32,583 --> 00:38:33,916
‎E secretul nostru.

522
00:38:35,958 --> 00:38:38,791
‎Am pus-o să urce
‎în cel mai înalt copac din lume.

523
00:38:39,375 --> 00:38:40,875
‎La cea mai înaltă ramură.

524
00:38:41,458 --> 00:38:42,500
‎I-am spus:

525
00:38:43,458 --> 00:38:44,875
‎„Dă drumul la o mână!”

526
00:38:45,791 --> 00:38:47,166
‎Iar María a dat drumul.

527
00:38:47,583 --> 00:38:51,083
‎Apoi i-am spus: „Dă drumul la un picior.”

528
00:38:51,958 --> 00:38:55,166
‎Apoi: „Mai dă drumul la o mână.”

529
00:38:55,791 --> 00:38:56,625
‎Și María…

530
00:38:57,291 --> 00:38:58,833
‎a dat drumul la mână.

531
00:39:00,916 --> 00:39:01,791
‎Și…

532
00:39:01,875 --> 00:39:04,083
‎A căzut? A murit?

533
00:39:04,666 --> 00:39:05,500
‎Nu.

534
00:39:08,208 --> 00:39:10,541
‎Și-a luat zborul! A zburat în văzduh.

535
00:39:11,125 --> 00:39:12,666
‎S-a dus la sabat?

536
00:39:48,250 --> 00:39:49,833
‎Ascultă…

537
00:39:57,666 --> 00:39:59,208
‎O să-l înnebunească.

538
00:40:23,000 --> 00:40:24,625
‎Maider…

539
00:41:02,958 --> 00:41:04,083
‎Respiră?

540
00:41:05,416 --> 00:41:07,708
‎- Olaia?
‎- Pânză de păianjeni! Repede!

541
00:41:08,625 --> 00:41:10,541
‎- Repede!
‎- Ce ai spus, Olaia?

542
00:41:10,625 --> 00:41:11,791
‎Ce?

543
00:41:22,125 --> 00:41:23,125
‎Ce-au întrebat?

544
00:41:23,208 --> 00:41:24,875
‎- Nimic?
‎- Ana, te rog.

545
00:41:24,958 --> 00:41:25,958
‎O fac pentru noi.

546
00:41:46,750 --> 00:41:47,666
‎Liniștește-te!

547
00:42:27,208 --> 00:42:28,041
‎María Ibarguren.

548
00:42:35,791 --> 00:42:37,541
‎Eu sunt vrăjitoarea.

549
00:42:39,583 --> 00:42:40,791
‎Și eu.

550
00:43:05,291 --> 00:43:07,625
‎Arată-mi semnul lui Lucifer.

551
00:43:07,708 --> 00:43:08,541
‎Haide!

552
00:43:10,666 --> 00:43:12,500
‎Ca să fii scutită de suferință.

553
00:43:13,166 --> 00:43:14,208
‎Nu m-a marcat.

554
00:43:20,083 --> 00:43:22,458
‎E un semn fără durere.

555
00:43:22,541 --> 00:43:24,458
‎Dacă țipi când te înțeapă,

556
00:43:25,083 --> 00:43:26,083
‎vor continua…

557
00:43:26,166 --> 00:43:28,416
‎De ce m-aș încrede în tine?

558
00:43:28,833 --> 00:43:30,166
‎Ai de ales?

559
00:43:30,250 --> 00:43:31,791
‎Dacă mai vorbești așa,

560
00:43:31,875 --> 00:43:34,583
‎treci de partea acuzatelor.

561
00:43:36,000 --> 00:43:37,125
‎Ce limbă ciudată!

562
00:43:37,208 --> 00:43:41,791
‎Sunt limbi vechi, folosite
‎pentru a vorbi cu bestiile, dialecte.

563
00:43:42,583 --> 00:43:45,083
‎Dialectele sunt limbi care ascund lucruri.

564
00:43:46,541 --> 00:43:47,833
‎O să notez.

565
00:43:48,833 --> 00:43:49,666
‎Uite.!

566
00:43:51,375 --> 00:43:52,458
‎Unde?

567
00:43:52,541 --> 00:43:55,291
‎Aici. Aici m-a însemnat.

568
00:44:07,291 --> 00:44:08,291
‎Speranțe deșarte.

569
00:44:08,875 --> 00:44:11,541
‎Îmi pare rău. Am greșit. Îmi pare rău.

570
00:44:12,916 --> 00:44:14,416
‎Așa e de fiecare dată.

571
00:44:14,500 --> 00:44:16,708
‎Răul își ascunde însemnele.

572
00:44:17,375 --> 00:44:21,333
‎Dacă nu-l ascunde sub păr,
‎îl ascunde în părțile lor rușinoase.

573
00:44:21,416 --> 00:44:23,916
‎Chiar și în nas sau aici, de exemplu.

574
00:44:33,125 --> 00:44:34,125
‎E pe braț.

575
00:44:38,708 --> 00:44:39,750
‎Unde?

576
00:44:41,250 --> 00:44:42,083
‎Aici?

577
00:44:54,166 --> 00:45:00,625
‎Auzi al pescărușilor tril

578
00:45:01,458 --> 00:45:05,708
‎Când se pornesc în văzduh

579
00:45:05,791 --> 00:45:06,750
‎Un pericol teribil

580
00:45:06,833 --> 00:45:11,291
‎- Nu e acesta, suferă.
‎- Nu, nu suferă.

581
00:45:12,416 --> 00:45:13,958
‎Se zvârcolește de plăcere.

582
00:45:14,041 --> 00:45:17,625
‎Marea, un pericol teribil...

583
00:45:17,708 --> 00:45:21,791
‎În suflete, și mai ostil

584
00:45:23,708 --> 00:45:27,666
‎Precum copacul
‎Prins în rădăcini

585
00:45:27,750 --> 00:45:31,375
‎Cu ramurile înspre mare

586
00:45:31,958 --> 00:45:35,625
‎Așa și sufletul meu, un chin

587
00:45:35,708 --> 00:45:39,250
‎De mă lași aici

588
00:45:39,833 --> 00:45:43,750
‎Așa și sufletul meu

589
00:45:43,833 --> 00:45:47,875
‎De mă lași aici

590
00:45:49,416 --> 00:45:53,416
‎În adâncul inimii mele

591
00:45:53,500 --> 00:45:57,500
‎Tu-mi iei pe mare visele

592
00:45:57,583 --> 00:45:59,958
‎Mă vizitezi noapte de noapte‎…

593
00:46:00,041 --> 00:46:01,000
‎Ascultă.

594
00:46:03,208 --> 00:46:04,458
‎Își invocă stăpânul.

595
00:46:06,000 --> 00:46:09,916
‎Mă vizitezi noapte de noapte

596
00:46:10,000 --> 00:46:14,625
‎Și eu îți deschid ușa-n șoapte

597
00:46:15,625 --> 00:46:19,666
‎Din Terranova până aici

598
00:46:19,750 --> 00:46:23,875
‎Din codru până pe stânci

599
00:46:23,958 --> 00:46:27,875
‎Nu vrem nicio altă căldură

600
00:46:27,958 --> 00:46:31,916
‎Doar fierbințeala săruturilor tale

601
00:46:32,000 --> 00:46:35,500
‎Nu vrem altă căldură

602
00:46:39,750 --> 00:46:40,750
‎Ridică-te!

603
00:46:48,708 --> 00:46:50,458
‎Te lepezi de stăpânul tău?

604
00:46:51,583 --> 00:46:52,416
‎Da, domnule.

605
00:46:53,541 --> 00:46:56,083
‎De acum înainte, vei spune adevărul.

606
00:46:56,583 --> 00:46:57,416
‎Stai jos.

607
00:47:07,833 --> 00:47:09,166
‎Eu sunt vrăjitoarea.

608
00:47:10,166 --> 00:47:11,291
‎Singura vrăjitoare.

609
00:47:12,250 --> 00:47:14,166
‎Le-am fermecat singură pe toate.

610
00:47:14,916 --> 00:47:17,166
‎Ele nici nu știu ce li s-a întâmplat.

611
00:47:17,250 --> 00:47:18,541
‎Cum e posibil?

612
00:47:19,375 --> 00:47:20,208
‎Crede-mă.

613
00:47:20,291 --> 00:47:23,708
‎Ca să te cred,
‎trebuie să știu tot ce s-a întâmplat.

614
00:47:23,791 --> 00:47:24,958
‎Ochii în pământ.

615
00:47:27,458 --> 00:47:28,458
‎Uită-te la mine.

616
00:47:38,291 --> 00:47:40,375
‎Era cea mai întunecată noapte.

617
00:47:46,083 --> 00:47:48,500
‎Făceam baie într-o cadă de cupru.

618
00:47:50,458 --> 00:47:53,000
‎O bătrână terifiantă a ieșit din flăcări.

619
00:47:54,000 --> 00:47:55,208
‎N-o mai văzusem.

620
00:47:56,791 --> 00:47:59,125
‎- Te-a uns cu ceva?
‎- Da.

621
00:47:59,708 --> 00:48:00,666
‎Apoi…

622
00:48:03,583 --> 00:48:05,250
‎am simțit ceva în corp…

623
00:48:07,916 --> 00:48:08,791
‎o forță.

624
00:48:13,208 --> 00:48:14,791
‎A fost chemarea sabatului.

625
00:48:18,875 --> 00:48:21,166
‎Cum sora mea n-a vrut să vină cu mine,

626
00:48:21,875 --> 00:48:23,375
‎am transformat-o…

627
00:48:23,458 --> 00:48:24,458
‎E frig.

628
00:48:25,541 --> 00:48:26,500
‎…într-un miel.

629
00:48:29,625 --> 00:48:31,250
‎Un miel al diavolului?

630
00:48:34,125 --> 00:48:36,500
‎Sora ta, un miel. E ciudat.

631
00:48:36,583 --> 00:48:39,500
‎A vrut să-l satisfacă pe diavol

632
00:48:39,583 --> 00:48:42,166
‎întrupând simbolul nevinovăției.

633
00:48:43,041 --> 00:48:43,875
‎Continuă.

634
00:48:46,125 --> 00:48:48,458
‎Pe Maider am transformat-o în măgar.

635
00:48:48,541 --> 00:48:49,416
‎Katalin!

636
00:48:53,416 --> 00:48:54,666
‎În straie de preot.

637
00:48:55,458 --> 00:48:56,791
‎- Blasfemie!
‎- Părinte.

638
00:49:00,500 --> 00:49:02,916
‎Pe Oneka a trebuit s-o prefac în capră,

639
00:49:03,958 --> 00:49:05,666
‎îmbrăcată în lordul de Urtubi.

640
00:49:05,750 --> 00:49:09,166
‎„Fetelor, vă rog.
‎Și eu vreau să merg la petrecere!”

641
00:49:09,250 --> 00:49:11,291
‎Și pe Katalin am făcut-o porc.

642
00:49:12,583 --> 00:49:14,833
‎Erai singura în trup de om?

643
00:49:16,375 --> 00:49:18,208
‎Erai… goală?

644
00:49:18,291 --> 00:49:19,125
‎Nu.

645
00:49:20,750 --> 00:49:23,833
‎Nu. Purtam o rochie galbenă frumoasă.

646
00:49:26,958 --> 00:49:29,041
‎Fiindcă eu sunt aleasa lui Lucifer.

647
00:49:29,125 --> 00:49:30,500
‎Unde e rochia?

648
00:49:34,500 --> 00:49:36,458
‎După sabat, i-am dat-o lui Izaro.

649
00:49:37,041 --> 00:49:38,041
‎Aduceți-o.

650
00:49:41,666 --> 00:49:43,125
‎Niciuna nu voia să vină.

651
00:49:43,208 --> 00:49:44,541
‎Olaia!

652
00:49:44,625 --> 00:49:45,958
‎Olaia!

653
00:49:46,041 --> 00:49:47,375
‎- Bună!
‎- Bună!

654
00:49:48,458 --> 00:49:51,166
‎Le-am luat una câte una și le-am fermecat.

655
00:49:51,250 --> 00:49:52,625
‎Ce mai faci, Olaia?

656
00:49:52,708 --> 00:49:54,333
‎Le-am vrăjit cu un flaut.

657
00:49:54,833 --> 00:49:57,041
‎Să-mi spui când să mă opresc.

658
00:49:57,125 --> 00:49:59,500
‎- Da…
‎- Acum e rândul tău.

659
00:49:59,583 --> 00:50:01,458
‎Lasă-mă să încerc și eu.

660
00:50:01,541 --> 00:50:05,083
‎În pădure, lângă stâncă,
‎am făcut un ospăț minunat.

661
00:50:07,000 --> 00:50:10,791
‎Am făcut să apară cotlete
‎cât trunchiul de copac

662
00:50:11,375 --> 00:50:12,875
‎zeci de brânzeturi,

663
00:50:13,625 --> 00:50:15,375
‎ulcioare de cidru,

664
00:50:16,375 --> 00:50:17,208
‎și vin,

665
00:50:18,208 --> 00:50:19,250
‎mult vin.

666
00:50:19,333 --> 00:50:21,333
‎Vrei ciuperci?

667
00:50:21,875 --> 00:50:23,250
‎- Sunt pentru tine.
‎- Nu.

668
00:50:24,208 --> 00:50:25,750
‎Unu, doi, trei!

669
00:50:27,375 --> 00:50:28,416
‎E bun?

670
00:50:32,791 --> 00:50:35,583
‎Am înghițit anafură

671
00:50:35,666 --> 00:50:38,583
‎cu ciuperci negre care cresc sub stejari.

672
00:50:39,291 --> 00:50:41,458
‎Ați sărbătorit liturghia satanică?

673
00:50:41,541 --> 00:50:42,458
‎Ele nu. Eu da.

674
00:50:42,958 --> 00:50:45,541
‎Dar ai spus că erau și ele acolo.

675
00:50:45,625 --> 00:50:46,875
‎Pentru că…

676
00:50:47,750 --> 00:50:50,791
‎I-am făcut să creadă
‎că e o slujbă adevărată

677
00:50:50,875 --> 00:50:54,125
‎și că au luat anafură de la preot.

678
00:50:54,708 --> 00:50:56,208
‎Dar a fost doar o iluzie.

679
00:50:56,708 --> 00:50:58,708
‎Cum ai creat iluzia asta?

680
00:51:01,708 --> 00:51:02,541
‎Cu fum.

681
00:51:05,125 --> 00:51:06,041
‎Și în acel fum…

682
00:51:08,750 --> 00:51:10,083
‎au apărut demoni.

683
00:51:11,750 --> 00:51:14,166
‎Dacă închid ochii, îmi văd iubitul.

684
00:51:14,250 --> 00:51:16,708
‎Mă uit mereu la el cu ochii închiși

685
00:51:17,500 --> 00:51:18,500
‎fiindcă e urât.

686
00:51:19,291 --> 00:51:21,250
‎Dar nu mă deranjează,

687
00:51:21,791 --> 00:51:25,166
‎fiindcă are ceva mare…

688
00:51:25,750 --> 00:51:28,750
‎Și cum mai e? Verde și țepoasă?

689
00:51:34,125 --> 00:51:36,791
‎I-am înghițit, i-am scuipat
‎și i-am înghițit iar.

690
00:51:36,875 --> 00:51:39,250
‎Ați înghițit demonii prin gură?

691
00:51:43,750 --> 00:51:44,875
‎Prin funduri.

692
00:51:49,958 --> 00:51:52,083
‎Am făcut să apară o tobă uriașă,

693
00:51:52,166 --> 00:51:55,916
‎o vioară, craniul unui țap
‎și clopoței pentru toate.

694
00:51:56,000 --> 00:51:58,375
‎Din terranova până aici

695
00:51:58,458 --> 00:52:01,666
‎Din codru până pe stânci

696
00:52:02,166 --> 00:52:05,125
‎Nu vrem altă căldură

697
00:52:05,208 --> 00:52:08,583
‎Doar fierbințeala săruturilor tale

698
00:52:09,083 --> 00:52:12,083
‎Nu vrem altă căldură

699
00:52:14,291 --> 00:52:16,125
‎Doar fierbințeala

700
00:52:22,208 --> 00:52:24,125
‎Vrei să cânt incantația?

701
00:52:27,916 --> 00:52:31,041
‎Nu vrem altă căldură

702
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
‎Nu vrem altă căldură

703
00:52:40,291 --> 00:52:44,166
‎Nu vrem altă căldură

704
00:52:48,875 --> 00:52:50,250
‎Transcrie melodia.

705
00:53:27,791 --> 00:53:28,750
‎Dle judecător…

706
00:53:30,750 --> 00:53:31,833
‎Ce e?

707
00:53:33,083 --> 00:53:35,125
‎E o scară cromatică.

708
00:53:36,833 --> 00:53:37,958
‎Scară cromatică?

709
00:53:38,041 --> 00:53:40,000
‎Nu poate dura la infinit.

710
00:53:42,416 --> 00:53:43,250
‎Și Lucifer?

711
00:53:45,291 --> 00:53:47,250
‎Descrie-mi cum arăta.

712
00:53:51,291 --> 00:53:52,500
‎Se îmbracă în negru…

713
00:53:54,875 --> 00:53:55,708
‎are barbă,

714
00:53:56,625 --> 00:53:57,666
‎ochi luminoși,

715
00:53:59,375 --> 00:54:00,291
‎e superb.

716
00:54:03,625 --> 00:54:04,791
‎Avea coadă?

717
00:54:06,750 --> 00:54:07,833
‎Da.

718
00:54:08,541 --> 00:54:09,916
‎În față sau în spate?

719
00:54:10,583 --> 00:54:11,458
‎În față.

720
00:54:13,125 --> 00:54:14,375
‎Cât de mare era?

721
00:54:20,625 --> 00:54:21,833
‎Descrie-mi-o.

722
00:54:21,916 --> 00:54:23,541
‎Verde și țepoasă.

723
00:54:23,625 --> 00:54:26,500
‎Îți oferă plăcere în față
‎și durere din spate.

724
00:54:29,625 --> 00:54:31,875
‎A încercat să te penetreze?

725
00:54:35,083 --> 00:54:37,083
‎Lucifer mi-a scos brâul și…

726
00:54:40,041 --> 00:54:40,875
‎Și?

727
00:54:41,791 --> 00:54:42,958
‎Și…

728
00:54:45,958 --> 00:54:47,333
‎Nu pot descrie.

729
00:54:49,416 --> 00:54:50,416
‎Spune-o în bască.

730
00:54:50,500 --> 00:54:52,291
‎Chiar nu pot.

731
00:54:52,375 --> 00:54:53,291
‎E…

732
00:54:54,208 --> 00:54:56,208
‎E prea mult. Nu pot.

733
00:54:58,750 --> 00:54:59,583
‎Sunt…

734
00:55:01,708 --> 00:55:02,875
‎istovită.

735
00:55:03,750 --> 00:55:04,833
‎Nu pot gândi!

736
00:55:08,083 --> 00:55:09,333
‎Putem continua mâine?

737
00:55:10,916 --> 00:55:14,166
‎Știi „Extazul” de Sfânta Tereza de Ávila?

738
00:55:14,250 --> 00:55:16,166
‎Desigur, dle judecător.

739
00:55:18,250 --> 00:55:21,083
‎„Văzui un înger

740
00:55:22,541 --> 00:55:23,791
‎întrupat.

741
00:55:25,125 --> 00:55:27,166
‎Avea o suliță de aur

742
00:55:27,833 --> 00:55:28,750
‎și la vârf,

743
00:55:29,916 --> 00:55:31,041
‎o flacără.

744
00:55:31,833 --> 00:55:33,916
‎Mi-a împlântat-o în inimă

745
00:55:34,000 --> 00:55:35,791
‎și mi-a pătruns măruntaiele.

746
00:55:36,625 --> 00:55:39,750
‎Când a scos-o, parcă le-ar fi luat cu el

747
00:55:40,500 --> 00:55:42,083
‎și era atât de moale…

748
00:55:45,500 --> 00:55:48,500
‎M-am simțit copleșită de iubirea Domnului,

749
00:55:49,291 --> 00:55:51,208
‎de marea Sa iubire.

750
00:55:51,750 --> 00:55:53,166
‎Durerea era așa de mare…

751
00:55:55,416 --> 00:55:56,500
‎durerea era așa…

752
00:55:57,375 --> 00:55:58,250
‎cumplită,

753
00:55:58,750 --> 00:56:00,833
‎încât mi-a smuls suspine.

754
00:56:01,500 --> 00:56:02,791
‎Nu era…

755
00:56:03,708 --> 00:56:06,750
‎o durere trupească,  una sufletească.

756
00:56:08,291 --> 00:56:10,708
‎Deși corpul o resimțea întru totul.”

757
00:56:10,791 --> 00:56:12,250
‎- Da.
‎- Desigur.

758
00:56:12,833 --> 00:56:14,000
‎Da, așa e…

759
00:56:15,416 --> 00:56:17,416
‎Așa a fost, dar a fost…

760
00:56:17,916 --> 00:56:19,916
‎A fost…

761
00:56:20,583 --> 00:56:22,250
‎Mult mai mult…

762
00:56:22,333 --> 00:56:25,916
‎A fost mult mai mult, ca și cum…

763
00:56:26,916 --> 00:56:29,083
‎A fost așa…

764
00:57:13,166 --> 00:57:15,041
‎- Ce faci?
‎- Iertare!

765
00:57:15,125 --> 00:57:18,041
‎Dar ușuratica încerca
‎să vă farmece cu ochii ei.

766
00:57:18,125 --> 00:57:19,541
‎Dă-l jos! Afară!

767
00:57:26,958 --> 00:57:27,958
‎Continuă.

768
00:57:29,041 --> 00:57:29,875
‎Și…

769
00:57:33,041 --> 00:57:33,875
‎am zburat.

770
00:57:37,916 --> 00:57:39,958
‎Am zburat ca pescărușii.

771
00:57:48,416 --> 00:57:50,416
‎Vă simțiți bine, dle judecător?

772
00:57:50,500 --> 00:57:51,416
‎Da, sigur.

773
00:57:55,791 --> 00:57:58,166
‎O pun să-și semneze mărturisirea?

774
00:57:59,958 --> 00:58:01,083
‎S-a lăsat noaptea.

775
00:58:18,041 --> 00:58:18,916
‎Da.

776
00:58:20,791 --> 00:58:21,916
‎N-am terminat.

777
00:58:27,791 --> 00:58:29,375
‎Trebuie să semnezi, fată.

778
00:58:31,166 --> 00:58:32,041
‎Semnează, Ana.

779
00:58:35,416 --> 00:58:37,333
‎Nu le vor elibera pe fete?

780
00:58:37,416 --> 00:58:38,625
‎Ai făcut ce trebuie.

781
00:58:40,333 --> 00:58:41,166
‎Semnează.

782
00:58:43,833 --> 00:58:44,666
‎Asta e tot?

783
00:58:45,666 --> 00:58:46,583
‎S-a terminat?

784
00:58:50,208 --> 00:58:51,291
‎O să mă omorâți?

785
00:58:53,625 --> 00:58:54,583
‎Semnează!

786
00:59:49,166 --> 00:59:51,416
‎- Ce s-a întâmplat?
‎- Nu-ți face griji.

787
00:59:54,708 --> 00:59:55,541
‎E bine.

788
01:00:02,041 --> 01:00:03,750
‎Cred tot ce spun.

789
01:00:19,041 --> 01:00:21,250
‎Credeți că vrăjitoarele mint mereu?

790
01:00:21,916 --> 01:00:24,250
‎Și când respiră, nu știai?

791
01:00:25,291 --> 01:00:27,583
‎Femeia a mărturisit că e vrăjitoare.

792
01:00:28,500 --> 01:00:31,916
‎Dacă vrăjitoarele mint mereu,

793
01:00:32,625 --> 01:00:34,041
‎nu e vrăjitoare.

794
01:00:34,125 --> 01:00:37,125
‎Salazar, nu te-ai săturat
‎să inventezi silogisme?

795
01:00:42,375 --> 01:00:44,375
‎Vreau să spun că…

796
01:00:45,541 --> 01:00:49,500
‎am ascultat confesiuni unice și minunate,

797
01:00:50,583 --> 01:00:52,000
‎dar sunt doar cuvinte,

798
01:00:52,833 --> 01:00:53,958
‎ale vrăjitoarelor.

799
01:00:55,125 --> 01:00:58,750
‎Până nu vedem sabatul cu ochii noștri,

800
01:00:59,291 --> 01:01:01,250
‎nu vom ști niciodată dacă e real…

801
01:01:01,916 --> 01:01:02,875
‎sau doar un vis.

802
01:01:15,208 --> 01:01:17,958
‎Zi-mi ce se petrece!
‎Au de gând să îmi dea foc?

803
01:01:18,041 --> 01:01:20,291
‎Mie nu mi se zice nimic.

804
01:01:24,833 --> 01:01:26,375
‎Ce-o să-mi facă?

805
01:01:28,666 --> 01:01:30,791
‎Nu vei păți nimic.

806
01:01:30,875 --> 01:01:31,750
‎De unde știi?

807
01:01:32,250 --> 01:01:34,041
‎Fiindcă ești puternică.

808
01:01:41,500 --> 01:01:43,041
‎Ce vrea să deseneze?

809
01:01:43,125 --> 01:01:44,750
‎Ce ai tu

810
01:01:44,833 --> 01:01:47,041
‎și nu mai am eu.

811
01:01:47,125 --> 01:01:49,458
‎Ce nu mai ai tu? Doar nu virginitatea.

812
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
‎Ce am pierdut eu?

813
01:01:56,125 --> 01:01:58,083
‎Eram ca tine odată.

814
01:01:58,666 --> 01:01:59,750
‎Tânără,

815
01:01:59,833 --> 01:02:00,666
‎sfidătoare,

816
01:02:02,166 --> 01:02:03,291
‎și sălbatică.

817
01:02:03,916 --> 01:02:06,125
‎Am plătit un preț mare.

818
01:02:11,791 --> 01:02:13,625
‎Apoi am învățat.

819
01:02:17,083 --> 01:02:21,708
‎Năframa asta acoperă perfect părul,
‎așa cum au ordonat.

820
01:02:22,375 --> 01:02:23,208
‎Dar…

821
01:02:23,833 --> 01:02:26,875
‎știu cu toții că arată ca un penis mare.

822
01:02:27,791 --> 01:02:31,125
‎Dar nimeni nu îndrăznește s-o spună.

823
01:02:31,208 --> 01:02:33,583
‎Bărbații se tem

824
01:02:33,666 --> 01:02:36,250
‎de femei neînfricate.

825
01:02:36,333 --> 01:02:39,333
‎De ce nu mă ajuți
‎în loc să-mi spui povești?

826
01:02:40,750 --> 01:02:42,916
‎Asta fac, fată.

827
01:02:43,750 --> 01:02:45,791
‎Dar de ce să-mi răcesc gura

828
01:02:45,875 --> 01:02:48,875
‎dacă nu mă asculți?

829
01:02:48,958 --> 01:02:50,916
‎Du-te la treabă, doamnă.

830
01:02:57,208 --> 01:03:00,833
‎Îi veți arăta desenele astea
‎Maiestății Sale?

831
01:03:02,416 --> 01:03:05,500
‎Voi face o gravură cu etapele sabatului.

832
01:03:06,000 --> 01:03:08,166
‎Oamenii trebuie să vadă să creadă.

833
01:03:09,541 --> 01:03:11,541
‎Prima gravură reprezintă

834
01:03:11,625 --> 01:03:13,958
‎vrăjitoarea care o unge

835
01:03:14,041 --> 01:03:15,583
‎pe tânăra inițiată.

836
01:03:15,666 --> 01:03:17,375
‎Dezvăluie…

837
01:03:18,041 --> 01:03:20,166
‎principala armă a lui Lucifer.

838
01:03:20,250 --> 01:03:21,666
‎Care crezi că e?

839
01:03:22,541 --> 01:03:23,416
‎Minciuna.

840
01:03:24,208 --> 01:03:25,041
‎Nu.

841
01:03:33,041 --> 01:03:33,875
‎Frumusețea.

842
01:03:36,333 --> 01:03:39,416
‎Dacă ar vrea să te ispitească în păcat,

843
01:03:39,500 --> 01:03:40,625
‎cum ar face-o?

844
01:03:41,875 --> 01:03:44,375
‎Ar lua-o pe doamna asta?

845
01:03:46,541 --> 01:03:47,375
‎Nu.

846
01:03:49,416 --> 01:03:51,875
‎Lucifer are alte mijloace.

847
01:03:53,541 --> 01:03:56,458
‎Lucifer nu-și alege
‎servitorii la întâmplare.

848
01:03:57,041 --> 01:04:00,666
‎Știe foarte bine
‎că doar femeile cu trup perfect, delicat,

849
01:04:01,250 --> 01:04:03,041
‎proaspăt ieșite din copilărie,

850
01:04:03,583 --> 01:04:07,000
‎ne pot fermeca până ajungem animale,

851
01:04:07,083 --> 01:04:09,541
‎câini devotați plăcerii.

852
01:04:09,625 --> 01:04:12,916
‎Îmbrac-o. Vreau să văd cum face farmece.

853
01:04:13,458 --> 01:04:16,125
‎Vreau să văd cum îți farmeci prietenele.

854
01:04:17,583 --> 01:04:20,541
‎De ce sărbătorim un sabat fals
‎și nu cel adevărat?

855
01:04:21,083 --> 01:04:23,416
‎Ai sărbători sabatul pentru noi?

856
01:04:28,666 --> 01:04:29,625
‎Desigur…

857
01:04:31,250 --> 01:04:32,083
‎domnule.

858
01:04:33,333 --> 01:04:34,291
‎Dle judecător…

859
01:04:42,166 --> 01:04:45,166
‎Dar o pot face
‎doar când simt chemarea lui Lucifer,

860
01:04:47,041 --> 01:04:48,625
‎în nopțile cu lună plină.

861
01:04:50,625 --> 01:04:51,500
‎Domnule…

862
01:05:04,250 --> 01:05:05,333
‎Dle judecător…

863
01:05:20,791 --> 01:05:21,791
‎Magie curată!

864
01:05:49,125 --> 01:05:50,375
‎Ia uitați ce am eu!

865
01:05:53,083 --> 01:05:54,333
‎Ascultați cu atenție!

866
01:05:54,416 --> 01:05:56,833
‎Prostul ăla vrea să vadă cum vă farmec.

867
01:05:57,583 --> 01:06:00,166
‎O să ne cheme în noaptea cu lună plină.

868
01:06:01,333 --> 01:06:02,291
‎Și noi ce facem?

869
01:06:03,041 --> 01:06:05,625
‎Lucifer!

870
01:06:06,666 --> 01:06:09,625
‎Lucifer!

871
01:06:09,708 --> 01:06:13,166
‎Lucifer!

872
01:06:13,250 --> 01:06:16,958
‎Lucifer!

873
01:06:23,333 --> 01:06:24,541
‎Sabat.

874
01:08:45,791 --> 01:08:47,000
‎Lucifer.

875
01:09:15,083 --> 01:09:18,541
‎Foarte bine. Tobă, vioară, vin…

876
01:09:20,000 --> 01:09:20,833
‎ciolan.

877
01:09:21,625 --> 01:09:23,250
‎- I-ai spus?
‎- Nu.

878
01:09:24,916 --> 01:09:26,333
‎Când ai de gând?

879
01:09:26,416 --> 01:09:27,750
‎Nu pot să-i spun.

880
01:09:28,291 --> 01:09:29,833
‎Nici nu-i poți ascunde.

881
01:09:31,666 --> 01:09:33,166
‎E bun craniul?

882
01:09:33,250 --> 01:09:34,250
‎E de vacă.

883
01:09:34,833 --> 01:09:36,250
‎Regret, dle judecător.

884
01:09:36,875 --> 01:09:39,791
‎N-am găsit craniu de țap nicăieri.

885
01:09:39,875 --> 01:09:41,166
‎Mai căutați!

886
01:09:42,333 --> 01:09:45,500
‎Măgarul e afară.
‎O să-l îmbrăcăm într-o robă.

887
01:09:46,416 --> 01:09:47,541
‎Ciuperci negre…

888
01:09:49,750 --> 01:09:50,625
‎Dle judecător…

889
01:09:52,333 --> 01:09:54,416
‎Două dintre gărzile dv.  au fugit.

890
01:09:56,583 --> 01:09:57,583
‎Aseară?

891
01:09:59,291 --> 01:10:01,250
‎I-am văzut. Dar de ce au fugit?

892
01:10:01,750 --> 01:10:05,458
‎Mamele și bunicile prizonierilor
‎au răspândit un zvon

893
01:10:05,541 --> 01:10:06,583
‎despre răzbunare.

894
01:10:06,666 --> 01:10:07,875
‎Răzbunarea cui?

895
01:10:07,958 --> 01:10:08,791
‎A marinarilor.

896
01:10:10,000 --> 01:10:13,583
‎Acum trei ani, pentru o mică gâlceavă,

897
01:10:13,666 --> 01:10:16,958
‎gărzile lordului de Urtubi
‎au fost înjunghiate.

898
01:10:17,041 --> 01:10:20,000
‎Vrei să spui că se tem
‎de niște amărâți de pescari?

899
01:10:20,500 --> 01:10:22,291
‎E datoria mea să vă avertizez.

900
01:10:22,791 --> 01:10:26,166
‎Dacă mai amânați verdictul,
‎veți fi expuși pericolului.

901
01:10:26,250 --> 01:10:28,000
‎Marinarii se întorc

902
01:10:28,833 --> 01:10:30,583
‎după următoarea lună plină.

903
01:10:30,666 --> 01:10:33,541
‎- Următoarea lună plină?
‎- Da, odată cu mareea.

904
01:10:39,000 --> 01:10:40,583
‎Vrăjitoarea câștigă timp.

905
01:10:45,583 --> 01:10:46,958
‎Anunță execuția.

906
01:10:47,916 --> 01:10:49,041
‎Da, dle judecător.

907
01:10:56,500 --> 01:11:02,000
‎În această glorioasă zi,
‎de joi, 6 noiembrie, anul 1609,

908
01:11:02,791 --> 01:11:04,916
‎se încheie un proces fără de seamăn.

909
01:11:05,000 --> 01:11:08,041
‎Vă scrie istoria
‎și va slăbi mâna diavolului.

910
01:11:08,541 --> 01:11:13,916
‎Datorită mărturiilor fără precedent
‎ale Anei Ibarguren, o vrăjitoare pocăită,

911
01:11:14,666 --> 01:11:17,125
‎am reconstituit pentru prima dată

912
01:11:17,208 --> 01:11:19,625
‎cronologia completă și detaliată

913
01:11:19,708 --> 01:11:21,708
‎a unei infracțiuni atroce…

914
01:11:22,583 --> 01:11:26,291
‎una comisă împotriva divinității,
‎sabatul vrăjitoarelor.

915
01:11:27,416 --> 01:11:31,041
‎Ceremonia de execuție
‎va avea loc mâine, în zori.

916
01:11:31,833 --> 01:11:36,416
‎Acuzatele Ana Ibarguren,
‎María Ibarguren, Oneka Arbizu,

917
01:11:36,500 --> 01:11:40,750
‎Olaia Isasi, Maider Aguirre
‎și Katalina de Ugalde,

918
01:11:40,833 --> 01:11:43,833
‎care se fac vinovate
‎de participarea la sabat,

919
01:11:43,916 --> 01:11:45,625
‎vor fi arse pe rug.

920
01:11:45,708 --> 01:11:48,250
‎Cenușa lor va fi aruncată în vânt,

921
01:11:48,333 --> 01:11:51,375
‎iar proprietatea lor
‎va fi confiscată de monarhie.

922
01:12:07,250 --> 01:12:08,958
‎Ana, l-am văzut.

923
01:12:09,458 --> 01:12:10,916
‎- Pe cine?
‎- Pe Lucifer.

924
01:12:12,000 --> 01:12:13,166
‎- Când?
‎- Aseară.

925
01:12:14,458 --> 01:12:16,000
‎- Unde?
‎- Aici.

926
01:12:16,958 --> 01:12:19,041
‎A venit să-ți lumineze visele.

927
01:12:21,041 --> 01:12:23,291
‎Arăta exact cum l-ai descris.

928
01:12:29,083 --> 01:12:30,625
‎Cu barbă și ochi luminoși?

929
01:12:31,333 --> 01:12:32,166
‎Da.

930
01:12:35,666 --> 01:12:36,666
‎L-am fermecat.

931
01:12:40,916 --> 01:12:42,541
‎Nu-i lasă să ne omoare.

932
01:12:43,208 --> 01:12:45,750
‎Va aștepta până la luna plină. Va veni.

933
01:12:45,833 --> 01:12:47,041
‎Jur!

934
01:12:47,125 --> 01:12:50,208
‎E mai puternic decât noi.
‎Te-a făcut de râs.

935
01:12:50,291 --> 01:12:51,250
‎Vorbesc serios.

936
01:12:51,750 --> 01:12:53,708
‎Trebuie să fie martor la sabat.

937
01:12:53,791 --> 01:12:56,000
‎Trebuie să mă vadă dansând pentru el.

938
01:12:56,583 --> 01:12:58,083
‎Am văzut-o în ochii lui.

939
01:13:02,125 --> 01:13:03,583
‎Ana are dreptate.

940
01:13:04,333 --> 01:13:06,041
‎Lucifer ne va ajuta.

941
01:13:23,833 --> 01:13:24,708
‎La perete!

942
01:13:25,208 --> 01:13:26,416
‎Ce faci?

943
01:13:27,375 --> 01:13:28,625
‎La perete!

944
01:13:28,708 --> 01:13:30,041
‎Cheamă-l pe judecător.

945
01:15:19,416 --> 01:15:20,916
‎Sunt ca niște animale.

946
01:15:21,000 --> 01:15:22,208
‎Domnule judecător…

947
01:15:24,458 --> 01:15:27,458
‎nu vi se pare ridicol?

948
01:15:29,666 --> 01:15:30,500
‎Poate că e.

949
01:16:01,375 --> 01:16:03,041
‎Vrea să vadă sabatul.

950
01:17:38,333 --> 01:17:39,666
‎Ominum…

951
01:17:41,125 --> 01:17:42,583
‎papalum

952
01:17:43,125 --> 01:17:44,125
‎Lucifer.

953
01:18:27,291 --> 01:18:28,916
‎M-au transformat în porc.

954
01:19:10,458 --> 01:19:12,416
‎Ce mai ai de spus acum?

955
01:19:14,541 --> 01:19:17,708
‎Dacă sabatul e un vis,
‎atunci visăm același lucru?

956
01:19:17,791 --> 01:19:19,708
‎Nu vrem altă căldură

957
01:19:21,666 --> 01:19:23,541
‎Nu vrem altă căldură

958
01:19:25,041 --> 01:19:27,250
‎Nu vrem altă căldură

959
01:19:28,875 --> 01:19:30,958
‎Nu vrem altă căldură

960
01:19:36,375 --> 01:19:38,000
‎Nu vrem altă căldură

961
01:19:38,083 --> 01:19:40,000
‎Doar fierbințeala săruturilor tale

962
01:19:40,083 --> 01:19:41,958
‎Nu vrem altă căldură

963
01:19:42,041 --> 01:19:43,541
‎Doar fierbințeala săruturilor

964
01:19:43,625 --> 01:19:45,583
‎Nu vrem altă căldură

965
01:19:45,666 --> 01:19:47,458
‎Doar fierbințeala săruturilor tale

966
01:19:47,541 --> 01:19:51,250
‎Nu vrem altă căldură
‎Doar fierbințeala săruturilor tale

967
01:19:51,333 --> 01:19:54,458
‎Nu vrem altă căldură
‎Doar fierbințeala săruturilor tale

968
01:19:54,541 --> 01:19:58,291
‎Nu vrem altă căldură
‎Doar fierbințeala săruturilor tale

969
01:19:58,375 --> 01:20:02,125
‎Nu vrem altă căldură
‎Doar fierbințeala săruturilor tale

970
01:20:09,750 --> 01:20:13,000
‎Din Terranova până aici
‎Din codru până la stânci

971
01:20:13,083 --> 01:20:16,875
‎Nu vrem altă căldură
‎Doar fierbințeala săruturilor tale

972
01:20:16,958 --> 01:20:18,916
‎Din Terranova până aici

973
01:20:19,000 --> 01:20:20,916
‎Din codru până la stânci

974
01:20:21,000 --> 01:20:24,458
‎Nu vrem altă căldură
‎Doar fierbințeala săruturilor tale

975
01:20:24,541 --> 01:20:26,666
‎Nu vrem altă căldură

976
01:20:27,750 --> 01:20:31,541
‎Din Terranova până aici

977
01:20:31,625 --> 01:20:35,500
‎Nu vrem altă căldură
‎Doar fierbințeala săruturilor tale

978
01:20:35,583 --> 01:20:37,750
‎Nu vrem altă căldură

979
01:20:39,250 --> 01:20:42,833
‎Lucifer.

980
01:20:42,916 --> 01:20:45,166
‎Nu vrem altă căldură

981
01:20:46,541 --> 01:20:48,708
‎Nu vrem altă căldură

982
01:20:50,458 --> 01:20:51,958
‎Nu vrem altă căldură

983
01:21:10,333 --> 01:21:11,958
‎Nu vrem…

984
01:21:14,166 --> 01:21:15,500
‎Doar fierbințeala

985
01:21:16,250 --> 01:21:17,875
‎Săruturilor tale

986
01:21:17,958 --> 01:21:19,666
‎Nu vrem…

987
01:21:21,541 --> 01:21:23,125
‎Doar fierbințeala...

988
01:21:32,541 --> 01:21:37,958
‎Nu vrem altă căldură…

989
01:21:38,041 --> 01:21:42,291
‎Lucifer!

990
01:22:27,666 --> 01:22:32,375
‎Lucifer!

991
01:22:39,250 --> 01:22:40,958
‎Lucifer!

992
01:23:04,916 --> 01:23:06,041
‎Domnule judecător.

993
01:23:22,166 --> 01:23:23,958
‎Luați prizonierele!

994
01:23:24,041 --> 01:23:27,583
‎Nu ai autoritate să impui ordine!

995
01:23:27,666 --> 01:23:28,958
‎În numele lui Dumnezeu!

996
01:23:29,041 --> 01:23:31,208
‎În numele Maiestății,

997
01:23:31,291 --> 01:23:33,458
‎cer supunere!

998
01:23:58,208 --> 01:24:00,166
‎Dați-mi drumul!

999
01:24:04,041 --> 01:24:05,625
‎Jos de pe mine! Ce faci?

1000
01:24:06,458 --> 01:24:07,750
‎Lasă-mă în pace!

1001
01:25:06,208 --> 01:25:07,625
‎Priviți-i în ochi.

1002
01:25:31,916 --> 01:25:38,291
‎În ultima lună plină a toamnei

1003
01:25:39,041 --> 01:25:42,041
‎Mareea

1004
01:25:42,708 --> 01:25:45,958
‎Și zborul pescărușilor

1005
01:25:46,541 --> 01:25:52,875
‎În ultima lună plină a toamnei

1006
01:25:53,458 --> 01:25:56,541
‎Mareea

1007
01:25:57,333 --> 01:26:00,958
‎Și zborul pescărușilor

1008
01:26:01,041 --> 01:26:02,041
‎Să sărim!

1009
01:26:21,708 --> 01:26:24,208
‎Vom zbura, nu-i așa, Ana?

1010
01:26:26,166 --> 01:26:27,000
‎Da.

1011
01:26:32,666 --> 01:26:33,583
‎Zboară.



