1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:29,291 --> 00:00:31,083
NETFLIX ESITTÄÄ

4
00:01:12,041 --> 00:01:12,916
Hirveää.

5
00:01:15,000 --> 00:01:17,958
Kuinka moni vielä kuolee?

6
00:01:20,333 --> 00:01:23,291
Mitä on tehtävissä
tuollaisen lujuuden edessä?

7
00:01:27,625 --> 00:01:30,833
Lucifer saa heidät vaikenemaan.

8
00:01:31,458 --> 00:01:36,500
Vaikka repisimme heidät kappaleiksi,
he eivät paljasta sapatin saloja.

9
00:01:40,291 --> 00:01:42,083
Entä jos sapattia ei olekaan?

10
00:01:42,666 --> 00:01:44,666
Entä jos se on vain unta?

11
00:01:46,916 --> 00:01:48,583
Jos se on vain unta,

12
00:01:49,125 --> 00:01:53,875
miksi niin moni nainen näkee samaa unta?

13
00:02:39,625 --> 00:02:45,166
Kolme eilisiltaista mukaan lukien
teloituksia on tehty yhteensä 77.

14
00:02:46,541 --> 00:02:49,916
Satamakaupungit ovat vielä jäljellä.

15
00:02:51,666 --> 00:02:52,875
Merimiehet…

16
00:02:53,583 --> 00:02:55,875
Merimiehiä ei ole näkynyt aikoihin.

17
00:02:57,625 --> 00:02:58,791
Pelkästään naisia.

18
00:03:47,625 --> 00:03:51,458
Tervetuloa, arvon tuomari.
Olen isä Cristóbal de Azpilikueta.

19
00:03:51,541 --> 00:03:53,375
Urtubin herra uskoi tehtäväkseni…

20
00:03:59,041 --> 00:04:01,291
Arvon tuomari, olen isä Cristóbal de…

21
00:04:01,375 --> 00:04:02,208
Välskäri.

22
00:04:06,833 --> 00:04:07,666
Anteeksi.

23
00:04:08,166 --> 00:04:11,041
Olen isä Cristóbal de Azpilikueta.

24
00:04:11,125 --> 00:04:15,250
Palveluksessanne. Urtubin herra
uskoi tehtäväkseni palvella teitä.

25
00:04:15,333 --> 00:04:16,250
Isä.

26
00:04:17,833 --> 00:04:19,291
Tuomari on uupunut.

27
00:04:20,125 --> 00:04:22,541
Toivottavasti huoneet ovat valmiit.

28
00:04:24,166 --> 00:04:25,208
Menkää.

29
00:04:29,875 --> 00:04:32,250
Tuomari…
-Minne majoitan kaikki?

30
00:04:32,333 --> 00:04:35,708
Sotilaat voivat nukkua tallissa.
-Mutta hekin syövät!

31
00:04:36,333 --> 00:04:38,208
Kuka maksaa viulut?

32
00:04:39,041 --> 00:04:40,000
Hänen majesteettinsa.

33
00:04:42,833 --> 00:04:45,916
Kuule kaiku lokkien

34
00:04:46,000 --> 00:04:48,583
Kun Ternuaan käyt

35
00:04:49,250 --> 00:04:52,041
Merellä vaara uhkaa

36
00:04:52,125 --> 00:04:55,458
Sydämissämme suurempi vaara on

37
00:04:55,541 --> 00:04:57,708
Merellä vaara uhkaa

38
00:05:06,666 --> 00:05:08,791
Ota oikeanpuoleinen.

39
00:05:10,625 --> 00:05:13,458
Onko isäsi vienyt sinua Ternuaan?
-Hän ei voi.

40
00:05:13,541 --> 00:05:15,041
Eikö hän ole johdossa?

41
00:05:15,125 --> 00:05:17,291
Etkö tiedä, etteivät naiset voi purjehtia?

42
00:05:17,375 --> 00:05:20,958
Voivathan. Sinä se et tiedä mitään.

43
00:05:21,541 --> 00:05:25,250
Oletko koskaan purjehtinut?
-En, mutta María on.

44
00:05:25,833 --> 00:05:27,708
Oletko purjehtinut?
-En.

45
00:05:28,791 --> 00:05:29,625
En ole.

46
00:05:30,125 --> 00:05:31,791
Ei María-siskoni. Se toinen.

47
00:05:31,875 --> 00:05:34,833
Vaaleatukkainen Maríako?
Hän on ystäväni. Kysyn häneltä.

48
00:05:36,500 --> 00:05:37,791
Lokki-María.

49
00:05:37,875 --> 00:05:41,583
Ihmiset kutsuivat häntä siksi,
koska hän juoksi aina rantaa pitkin.

50
00:05:41,666 --> 00:05:42,875
Hän juoksi ja huusi.

51
00:05:42,958 --> 00:05:44,333
Mitä hän teki, Olaia?

52
00:05:44,416 --> 00:05:46,125
Haluan lähteä Ternuaan!

53
00:05:48,500 --> 00:05:52,166
Ana, miten voit kertoa niin paljon
hupsuja tarinoita yhdessä päivässä?

54
00:05:55,125 --> 00:05:57,250
Ojentaisitko hamppukerän?

55
00:05:57,333 --> 00:05:59,125
Mies vei hänet metsäaukiolle…

56
00:05:59,208 --> 00:06:01,125
Sinnekö, minne teimme nuotion?
-Niin.

57
00:06:01,208 --> 00:06:03,541
Isäsi kertoi hänelle:
"Mene korkeimmalle oksalle."

58
00:06:03,625 --> 00:06:05,666
"Ylemmäs, lokki, ylemmäs.

59
00:06:06,541 --> 00:06:09,833
Ylemmäs."

60
00:06:17,791 --> 00:06:19,458
Ana, María, menkää sisään.

61
00:06:23,833 --> 00:06:28,166
Etsimme Ana Ibargurenia,
María Ibargurenia, Maider Aguirrea -

62
00:06:28,250 --> 00:06:29,500
ja Olaia Isasia.

63
00:06:30,916 --> 00:06:32,125
Miksi?

64
00:06:32,208 --> 00:06:33,541
Mikä hätänä, isoäiti?

65
00:06:33,625 --> 00:06:34,791
Mikä nimesi on?

66
00:06:39,833 --> 00:06:40,666
Älä liiku!

67
00:06:42,583 --> 00:06:43,416
Nappaa hänet!

68
00:06:44,000 --> 00:06:44,958
Juoskaa!

69
00:06:45,041 --> 00:06:47,625
Menkää perään! Ottakaa kiinni!

70
00:06:47,708 --> 00:06:48,541
Älä liiku!

71
00:06:49,500 --> 00:06:50,541
Napatkaa hänet!

72
00:06:52,208 --> 00:06:54,166
He pakenevat. Tuonne päin!

73
00:07:55,375 --> 00:07:56,250
Hänen silmänsä!

74
00:08:21,666 --> 00:08:24,791
Emme ole tehneet mitään väärää.
-Katsokaa alas. Seinää vasten!

75
00:08:28,458 --> 00:08:29,291
Älä liiku.

76
00:08:47,250 --> 00:08:48,625
Teen sen itse.

77
00:08:49,375 --> 00:08:51,375
No niin, katso. Rauhoitu.

78
00:08:51,458 --> 00:08:52,500
Älä katso minua.

79
00:08:54,250 --> 00:08:55,375
Rauhassa. Noin.

80
00:09:25,750 --> 00:09:26,666
Missä Katalin on?

81
00:09:30,375 --> 00:09:33,416
Tämä on erehdys.
He ottivat kiinni väärät ihmiset.

82
00:09:33,500 --> 00:09:36,250
Ei. Olemme täällä sinun takiasi.

83
00:09:36,333 --> 00:09:37,166
Mitä?

84
00:09:37,250 --> 00:09:38,416
Sinä ja vuohesi!

85
00:09:38,500 --> 00:09:40,875
Vuohiko?
-Jos se ei ole syy, niin mikä?

86
00:09:40,958 --> 00:09:42,875
Ei vuohi voi olla syynä.

87
00:09:43,541 --> 00:09:44,541
Mikä sitten?

88
00:10:22,708 --> 00:10:23,875
Seinää vasten!

89
00:10:26,041 --> 00:10:29,750
Päät alas. Kaikki seinää vasten!

90
00:10:30,791 --> 00:10:31,916
Maider Aguirre.

91
00:10:33,708 --> 00:10:34,916
Hän.

92
00:10:35,666 --> 00:10:36,666
Katso alaspäin.

93
00:10:53,625 --> 00:10:55,000
Katalin, missä olit?

94
00:10:56,208 --> 00:10:58,208
En tiedä.
-Etkö tiedä?

95
00:10:59,583 --> 00:11:00,916
Mitä he tekivät?

96
00:11:01,833 --> 00:11:03,000
He kyselivät.

97
00:11:03,583 --> 00:11:04,583
Mistä?

98
00:11:05,250 --> 00:11:06,083
Sinusta.

99
00:11:06,791 --> 00:11:07,875
Anasta ja minusta?

100
00:11:08,541 --> 00:11:09,375
Teistä kaikista.

101
00:11:11,708 --> 00:11:12,708
Mitä sanoit?

102
00:11:13,333 --> 00:11:14,166
Totuuden.

103
00:11:14,250 --> 00:11:15,666
Minkä totuuden?

104
00:11:17,333 --> 00:11:20,416
He haluavat tietää,
miksi kävimme metsäaukiolla.

105
00:11:21,166 --> 00:11:23,166
Mitä teimme siellä. Missä kävimme.

106
00:11:23,666 --> 00:11:24,500
Mitä muuta?

107
00:11:25,333 --> 00:11:27,208
Miten sinne pääsee.

108
00:11:28,000 --> 00:11:30,541
Minun piti selittää monta kertaa.

109
00:11:30,625 --> 00:11:32,416
Minun piti piirtää kartta.

110
00:11:32,500 --> 00:11:36,416
Kaikki tietävät tien aukiolle.
Ei meitä sen takia tarvitse vangita.

111
00:11:38,083 --> 00:11:41,041
Joku näki meidän menevän sinne.

112
00:11:41,750 --> 00:11:42,583
Kuka?

113
00:11:44,458 --> 00:11:45,291
En tiedä.

114
00:11:47,208 --> 00:11:48,666
Mistä siis kiikastaa?

115
00:11:49,208 --> 00:11:50,125
En tiedä.

116
00:11:50,791 --> 00:11:51,791
Katalin…

117
00:11:54,416 --> 00:11:56,666
Sitten he kysyivät minulta kysymyksiä,

118
00:11:58,125 --> 00:12:00,083
jotka olivat…
-Millaisia?

119
00:12:00,708 --> 00:12:01,541
En tiedä.

120
00:12:02,833 --> 00:12:03,666
Mieti.

121
00:12:04,875 --> 00:12:07,166
He kysyivät, miten palasimme kotiin yöllä.

122
00:12:07,250 --> 00:12:09,625
Mitä muuta?
-En tiedä.

123
00:12:09,708 --> 00:12:12,541
"En tiedä." Mitä hittoa he kysyivät?

124
00:12:12,625 --> 00:12:17,833
Kun he tajuavat, ettemme ole tehneet
mitään väärää, he vapauttavat meidät.

125
00:12:17,916 --> 00:12:18,875
Mitä sinä teit?

126
00:12:19,416 --> 00:12:20,541
He päästävät meidät.

127
00:12:20,625 --> 00:12:21,666
Miksi minä?

128
00:12:21,750 --> 00:12:23,916
Rauhoitu. He päästävät meidät.

129
00:12:24,625 --> 00:12:28,083
Katalin, kuka kuulusteli sinua?

130
00:12:28,166 --> 00:12:29,000
En tiedä.

131
00:12:29,083 --> 00:12:30,791
Jos sanot noin vielä kerran…

132
00:12:31,875 --> 00:12:33,833
Etkö tiedä, miltä he näyttävät?

133
00:12:36,125 --> 00:12:38,166
En nähnyt heitä.

134
00:12:38,250 --> 00:12:39,666
Olivatko he piilossa?

135
00:12:40,250 --> 00:12:41,083
Eivät.

136
00:12:44,291 --> 00:12:48,750
Mutta kun katsoin heitä,
he löivät minua tänne.

137
00:12:50,291 --> 00:12:52,583
Kaikki seinää vasten.

138
00:12:54,416 --> 00:12:55,666
Tämä on erehdys.

139
00:12:56,583 --> 00:12:59,791
En ole tehnyt mitään väärää.
Olen Olaia Isasi. Olen kutoja…

140
00:12:59,875 --> 00:13:00,958
Olaia Isasi.

141
00:13:01,750 --> 00:13:02,666
Ei…

142
00:13:02,750 --> 00:13:05,458
Jos tämä koskee vuohta, palautimme sen.

143
00:13:05,541 --> 00:13:07,625
Halusimme vain maitoa.
-Mitä nyt?

144
00:13:07,708 --> 00:13:09,083
Emme tehneet mitään.

145
00:13:16,875 --> 00:13:18,250
Lopeta, Maider!

146
00:13:18,333 --> 00:13:21,583
Maider, rauhoitu!

147
00:13:21,666 --> 00:13:22,875
Rauhoitu, Maider!

148
00:13:23,708 --> 00:13:24,583
Maider!

149
00:13:25,083 --> 00:13:27,833
Haluatko, että rauhoitun?

150
00:13:28,416 --> 00:13:31,000
Tuo ämmä kieli meistä.
-Mitä sanot?

151
00:13:31,083 --> 00:13:33,666
Maider, lopeta. Ole kiltti.
-Kuulit kyllä.

152
00:13:34,958 --> 00:13:36,333
Mitä hän täällä tekee?

153
00:13:37,083 --> 00:13:38,291
Hän tunnusti -

154
00:13:40,291 --> 00:13:41,125
rikoksen.

155
00:13:41,208 --> 00:13:42,041
Minkä rikoksen?

156
00:13:42,833 --> 00:13:44,041
He eivät kertoneet.

157
00:13:44,750 --> 00:13:46,458
Uskoitko heitä?

158
00:13:48,416 --> 00:13:50,000
Oletko koskaan miettinyt,

159
00:13:50,583 --> 00:13:55,250
miksi se pikkutyttö halusi yhtäkkiä
ystävystyä köyhien kutojien kanssa?

160
00:13:56,125 --> 00:13:58,291
Mitä hän hyötyisi
lukkojen taakse joutumisesta?

161
00:13:59,833 --> 00:14:03,208
Oletetaan,
että Katalin on tehnyt jotain pahaa.

162
00:14:03,833 --> 00:14:04,750
Jotain kauheaa.

163
00:14:05,500 --> 00:14:08,958
Ennen kuin hän jää kiinni,
hän ystävystyy kanssamme -

164
00:14:09,541 --> 00:14:12,666
ja sanoo, että teimme sen
tai että pakotimme hänet siihen.

165
00:14:12,750 --> 00:14:15,166
Entä sinä? Miksi palasit näin pian?

166
00:14:16,208 --> 00:14:17,208
Mitä sanoit?

167
00:14:18,625 --> 00:14:20,083
Syytätkö minua?

168
00:14:20,166 --> 00:14:22,833
Olemme tunteneet aina.
Olen aina puolustanut sinua.

169
00:14:22,916 --> 00:14:24,833
Hän ei syytä sinua, Maider.

170
00:14:31,875 --> 00:14:33,416
Katso tätä tyttörukkaa.

171
00:14:34,625 --> 00:14:37,666
Pystyisikö hän moiseen kamaluuteen?

172
00:14:37,750 --> 00:14:39,125
Tuollainen enkeli.

173
00:14:43,125 --> 00:14:46,166
Maider syytti meitä kaikkia.
-Mistä sinä puhut?

174
00:14:46,250 --> 00:14:47,375
Ana Ibarguren.

175
00:14:47,458 --> 00:14:48,875
Mitä Maider sanoi?

176
00:14:50,125 --> 00:14:51,750
Olaia! Mitä Maider sanoi?

177
00:14:51,833 --> 00:14:53,000
Että olemme -

178
00:14:53,500 --> 00:14:54,333
noitia.

179
00:14:57,083 --> 00:14:57,916
Mitä?

180
00:14:58,541 --> 00:14:59,375
Noitia!

181
00:15:02,458 --> 00:15:03,291
Noitiako?

182
00:16:11,125 --> 00:16:15,291
Isä Cristóbal, tunsitte meidät
jo lapsina. Emme ole noitia.

183
00:16:17,041 --> 00:16:18,250
Täällä puhutaan espanjaa.

184
00:16:19,000 --> 00:16:22,416
Isä Cristóbal,
tiedätte, ettemme ole noitia.

185
00:16:50,875 --> 00:16:52,208
En ole noita.
-Katso muualle.

186
00:16:56,416 --> 00:16:57,375
En ole noita.

187
00:17:01,291 --> 00:17:03,958
Jos et ole, mistä tiesit, että kysyisin?

188
00:17:05,708 --> 00:17:07,375
Kysyitte samaa muilta.

189
00:17:09,625 --> 00:17:12,375
Jos he ovat noitia, miksi sinäkin olisit?

190
00:17:14,083 --> 00:17:15,291
En sanonut olevani.

191
00:17:16,625 --> 00:17:17,875
Miksi et?

192
00:17:23,916 --> 00:17:25,041
Onko se salaisuus?

193
00:17:26,625 --> 00:17:27,916
Koska en ole.

194
00:17:30,750 --> 00:17:31,666
Ja mikä on -

195
00:17:34,000 --> 00:17:34,833
noita?

196
00:17:39,708 --> 00:17:40,625
Ettekö tiedä?

197
00:17:41,333 --> 00:17:42,791
Kysyn sinulta.

198
00:17:46,833 --> 00:17:49,791
Miten tiedät, ettet ole sellainen,
jos et tiedä, mikä se on?

199
00:17:51,833 --> 00:17:54,333
Noita satuttaa muita.

200
00:17:58,750 --> 00:18:00,750
Etkö ole koskaan satuttanut muita?

201
00:18:02,916 --> 00:18:03,875
En sillä tavalla.

202
00:18:05,625 --> 00:18:08,500
Millä tavalla satutat muita?

203
00:18:09,041 --> 00:18:10,750
En ole lumonnut ketään.

204
00:18:12,166 --> 00:18:13,791
Kysyin millä tavalla?

205
00:18:18,250 --> 00:18:19,750
Miksi sanotte, että olen noita?

206
00:18:22,750 --> 00:18:24,083
Sanoinko, että olet?

207
00:18:24,875 --> 00:18:26,583
Kuka sanoi, että olet?

208
00:18:27,666 --> 00:18:28,500
Sanoinko?

209
00:18:29,833 --> 00:18:31,750
Ette sanonut.

210
00:18:35,666 --> 00:18:36,708
Sinä sanoit sen.

211
00:18:41,416 --> 00:18:44,750
Yksi kumppaneistasi,
Olaia Isasi, on jo tunnustanut.

212
00:18:45,625 --> 00:18:46,666
Haluatko lukea?

213
00:18:47,416 --> 00:18:48,416
Toinen kappale.

214
00:18:51,875 --> 00:18:54,291
Etkö? Luen sen sinulle.

215
00:18:54,875 --> 00:18:57,000
"Ana lumosi meidät.

216
00:18:57,083 --> 00:19:00,875
Hän pakotti meidät kutsumaan
Beelzebubia, Saatanaa, Astarothia,

217
00:19:00,958 --> 00:19:02,958
Abaddonia, Belialia…"

218
00:19:05,708 --> 00:19:08,458
Häijy hymy.
-Kirjattu ylös, arvon tuomari.

219
00:19:09,833 --> 00:19:12,333
Yritätte saada meidät
uskomaan saman tarinan.

220
00:19:12,416 --> 00:19:14,250
Jalat säädyttömässä asennossa.

221
00:19:14,333 --> 00:19:15,708
Kirjattu muistiin.

222
00:19:15,791 --> 00:19:17,541
Ehkä asia on päinvastoin.

223
00:19:18,458 --> 00:19:21,583
Saatat olla uhri, jonka he lumosivat.

224
00:19:21,666 --> 00:19:24,375
En ole lumonnut enkä tullut lumotuksi.
-Etkö?

225
00:19:25,833 --> 00:19:27,500
En.
-Mitä olet tehnyt?

226
00:19:29,250 --> 00:19:30,916
En tee mitään.

227
00:19:31,000 --> 00:19:32,916
Etkö tee mitään?

228
00:19:33,416 --> 00:19:34,375
Teen muita asioita.

229
00:19:34,458 --> 00:19:35,375
Mitä asioita?

230
00:19:35,458 --> 00:19:37,666
Meistä on mukavaa käydä kävelemässä.
-Onko?

231
00:19:37,750 --> 00:19:39,541
Kuten kenestä tahansa.
-Mitä muuta?

232
00:19:39,625 --> 00:19:42,875
Pidämme metsistä ja kallioista.

233
00:19:43,541 --> 00:19:48,625
Joskus illan tullen palaamme kuunvalossa.
Se on helppoa, jos tuntee tien.

234
00:19:48,708 --> 00:19:49,625
Tanssitteko te?

235
00:19:50,333 --> 00:19:51,750
Joskus.
-Kenen kanssa?

236
00:19:51,833 --> 00:19:53,500
Itseksemme.
-Ilman miehiäkö?

237
00:19:54,083 --> 00:19:57,083
Miehet ovat merillä.
-Kenelle te tanssitte? Hänellekö?

238
00:19:59,166 --> 00:20:00,291
Kenelle?

239
00:20:10,541 --> 00:20:13,166
Hyvä on. Palataan alkuun.

240
00:20:14,041 --> 00:20:17,166
Kerroit tosiasiat, muttet totuutta.

241
00:20:18,458 --> 00:20:19,291
Kerroinhan.

242
00:20:19,375 --> 00:20:20,208
Et.

243
00:20:20,833 --> 00:20:22,500
Tein johtopäätöksen.

244
00:20:24,000 --> 00:20:25,166
Mitä se tarkoittaa?

245
00:20:25,958 --> 00:20:29,291
Tuomari tietää
ajatuksesi paremmin kuin sinä.

246
00:20:29,375 --> 00:20:31,583
Kerro minulle kaikki -

247
00:20:32,750 --> 00:20:34,083
sapattirituaalista.

248
00:20:35,625 --> 00:20:37,625
En tiedä, mikä se on.
-Tiedätpä.

249
00:20:38,625 --> 00:20:39,708
Tunnustit juuri.

250
00:20:40,791 --> 00:20:42,666
Tarkoitatko juutalaisrituaalia?

251
00:20:43,375 --> 00:20:45,416
Noitien sapattia.

252
00:20:45,500 --> 00:20:47,333
Ketä kutsutte?
-Mitä?

253
00:20:47,416 --> 00:20:48,583
Ketä te kutsutte?

254
00:20:51,625 --> 00:20:52,833
Ylistättekö Jumalaa?

255
00:20:53,625 --> 00:20:54,916
Kyllä.

256
00:20:55,000 --> 00:20:58,916
Jumalaako te haluatte
lämmittää suudelmienne palolla?

257
00:21:04,541 --> 00:21:08,875
"Emme halaja mitään muuta lämpöä."

258
00:21:12,750 --> 00:21:15,750
"Emme halaja muuta lämpöä
kuin suudelmiesi lämpöä."

259
00:21:15,833 --> 00:21:17,250
Se on vain vanha laulu.

260
00:21:19,416 --> 00:21:21,250
Mitä vikaa siinä on?
-Laula.

261
00:21:25,000 --> 00:21:26,166
Laula kutsu.

262
00:21:27,291 --> 00:21:28,958
Laulanko sen nyt?
-Laula.

263
00:21:36,083 --> 00:21:40,250
Kuule kaiku lokkien

264
00:21:41,083 --> 00:21:42,166
Anteeksi.

265
00:21:43,666 --> 00:21:47,000
Voisitteko kertoa,
mikä noitien sapatti on?

266
00:21:47,666 --> 00:21:48,666
En.

267
00:21:51,166 --> 00:21:52,625
Kukaan ei ole nähnyt sitä.

268
00:21:54,250 --> 00:21:56,625
Luulet kai olevasi nokkela.

269
00:22:00,958 --> 00:22:02,291
Laula kutsu.

270
00:22:03,083 --> 00:22:03,916
Se oikea.

271
00:22:08,333 --> 00:22:10,583
Kysyikö hän sinultakin sapatista?

272
00:22:10,666 --> 00:22:13,708
Syljin isä Cristóbalin päälle,
ja he toivat minut tänne.

273
00:22:14,541 --> 00:22:16,583
Hän huusi minulle: "Sapatti!"

274
00:22:17,166 --> 00:22:18,875
Niin hän sanoi minulle.
-Mitä?

275
00:22:19,791 --> 00:22:21,291
Hän käski muistella sapattia.

276
00:22:24,166 --> 00:22:26,833
Miten voi muistaa jotain, mitä ei tiedä?

277
00:22:27,500 --> 00:22:28,833
Muistimme valehtelee.

278
00:22:30,333 --> 00:22:31,833
Mieli valehtelee.

279
00:22:33,791 --> 00:22:37,000
Joku teistä on kuulemma taikonut muistini,

280
00:22:37,916 --> 00:22:40,541
jotten muistaisi sapattia.

281
00:22:41,083 --> 00:22:43,500
Ja että tarjositte minua Luciferille.

282
00:22:44,458 --> 00:22:45,833
Kuka Lucifer on?

283
00:22:45,916 --> 00:22:46,750
Paholainen.

284
00:22:48,375 --> 00:22:51,916
Saitte minut kuulemma
kokemaan hienoja asioita sapattina.

285
00:22:53,041 --> 00:22:53,916
Onko se totta?

286
00:23:23,416 --> 00:23:26,000
Ana, María.

287
00:23:27,458 --> 00:23:29,458
Ana.

288
00:23:30,750 --> 00:23:32,416
Ana, María.

289
00:23:33,208 --> 00:23:34,958
Ana.

290
00:23:37,208 --> 00:23:39,375
Ana, kuuntele. Tule tänne.

291
00:23:41,958 --> 00:23:43,458
Ana, tule tänne. Äkkiä.

292
00:23:43,541 --> 00:23:44,791
Oneka, ole hiljaa.

293
00:23:45,625 --> 00:23:48,416
Mitä teet täällä?
-Teidän on paettava.

294
00:23:48,500 --> 00:23:50,000
Mene pois. He kuulevat.

295
00:23:50,083 --> 00:23:52,166
Teidän täytyy paeta.
-Mutta miten?

296
00:23:52,875 --> 00:23:56,166
On keksittävä keino. Teidän täytyy lähteä.

297
00:23:56,875 --> 00:23:57,958
Isoäitisi…

298
00:24:35,041 --> 00:24:36,625
Mitä sinun piti sanoa?

299
00:24:39,541 --> 00:24:40,375
Oneka…

300
00:24:42,791 --> 00:24:43,666
Oneka.

301
00:24:48,541 --> 00:24:51,500
Isoäitisi piilotti minut taloonsa.

302
00:24:52,625 --> 00:24:53,541
Hän tuli -

303
00:24:55,000 --> 00:24:58,125
etsimään sinua. He hakkasivat
hänet ja lähettivät matkoihinsa.

304
00:24:58,625 --> 00:24:59,666
Loukkaantuiko hän?

305
00:25:00,208 --> 00:25:02,208
Ei vakavasti.

306
00:25:02,875 --> 00:25:04,666
Onko siinä kaikki?

307
00:25:05,500 --> 00:25:06,541
Isoäitisi -

308
00:25:07,625 --> 00:25:08,666
kertoi,

309
00:25:10,625 --> 00:25:12,791
että hänen ystävänsä sanoi torilla,

310
00:25:14,541 --> 00:25:16,166
että naisia pidätetään,

311
00:25:17,125 --> 00:25:19,250
viedään kukkulan laelle,

312
00:25:19,875 --> 00:25:20,708
sidotaan -

313
00:25:21,958 --> 00:25:23,291
seipääseen -

314
00:25:24,916 --> 00:25:27,583
ja poltetaan -

315
00:25:31,250 --> 00:25:32,083
elävältä.

316
00:26:08,625 --> 00:26:11,541
Pidä huolta itsestäsi,
rakkaani. Voi hyvin.

317
00:26:41,250 --> 00:26:44,166
Täytyy vain odottaa seuraavaa täysikuuta.

318
00:26:47,458 --> 00:26:52,458
Merimiehet palaavat aina
muutamaa päivää ennen täysikuuta.

319
00:26:54,458 --> 00:26:56,541
Vesi on silloin sopivan korkealla.

320
00:26:57,416 --> 00:27:00,791
Viime vuonna isäni palasi
kaksi viikkoa myöhemmin.

321
00:27:03,291 --> 00:27:05,291
Jos María sanoo niin, se on totta.

322
00:27:06,000 --> 00:27:08,708
Katalin luulee, että aikaa kului enemmän,

323
00:27:08,791 --> 00:27:11,000
koska kaipaa aina isäänsä.

324
00:27:13,250 --> 00:27:14,500
Mitä tarkoitat?

325
00:27:16,625 --> 00:27:18,708
Että mieleni johtaa minua harhaan?

326
00:27:19,666 --> 00:27:22,541
Siksi en muista sapattia.

327
00:27:31,583 --> 00:27:32,500
Tämä ruoka -

328
00:27:33,750 --> 00:27:34,958
maistuu paskalta.

329
00:27:36,916 --> 00:27:37,958
Se on etovaa.

330
00:27:39,541 --> 00:27:41,416
Lara-rouva kuulee.

331
00:27:43,125 --> 00:27:45,833
Hyvä. Oppiipahan sitten.

332
00:27:46,875 --> 00:27:51,541
Olemme olleet täällä 4 kuukautta,
mutta tuntuu kuin olisi kulunut vuosia.

333
00:27:52,625 --> 00:27:54,541
Loppuuko tämä koskaan?

334
00:27:55,166 --> 00:27:57,083
Isä, olemme uuvuksissa.

335
00:27:57,166 --> 00:28:00,916
Joissakin kylissä oli otettava aitat -

336
00:28:01,000 --> 00:28:04,166
ja myllyt käyttöön,
koska tyrmät olivat täynnä.

337
00:28:04,250 --> 00:28:06,791
Turmeltuneisuus on niin tavallista,

338
00:28:07,666 --> 00:28:09,458
että meidän oli teloitettava -

339
00:28:10,541 --> 00:28:11,541
kolme pappiakin.

340
00:28:13,708 --> 00:28:17,166
Siellä oli kristillinen messu
päivisin ja musta öisin.

341
00:28:19,625 --> 00:28:24,541
En ymmärrä, miksi Baskimaalla
on enemmän noituutta kuin muualla.

342
00:28:25,000 --> 00:28:27,500
Täkäläiset ovat arvaamattomia kuin meri.

343
00:28:28,250 --> 00:28:31,458
Meri, tuo tie vailla teitä.
Sinne miehet katoavat.

344
00:28:31,541 --> 00:28:35,416
Isäni oli merimies. Mutta meri vei hänet.

345
00:28:35,500 --> 00:28:37,791
Siksi syömme enemmän lihaa kuin kalaa.

346
00:28:37,875 --> 00:28:38,958
Aivan.

347
00:28:39,041 --> 00:28:40,583
Hän antoi minulle usein selkään.

348
00:28:40,666 --> 00:28:44,916
Rangaistukset pitävät paheet aisoissa.

349
00:28:45,000 --> 00:28:47,333
Meri, tie vailla teitä, missä…

350
00:28:47,416 --> 00:28:49,583
Mitä paheita?
-Lihanhimon.

351
00:28:50,583 --> 00:28:52,041
Sinun, minun.

352
00:28:52,791 --> 00:28:53,666
Muutama vain.

353
00:28:55,333 --> 00:28:56,500
Vain jos on pakko.

354
00:28:56,583 --> 00:29:00,375
Naiset viettävät puolet vuodesta yksin.
He ovat alttiita vaikutuksille.

355
00:29:00,458 --> 00:29:04,208
Olemme kolmen kuningaskunnan,
vuorten ja meren rajalla.

356
00:29:04,750 --> 00:29:08,500
Tänne ovat tunkeutuneet
niin muslimit kuin juutalaisetkin.

357
00:29:09,375 --> 00:29:14,500
Vääräuskoiset yrittävät hyötyä
köyhyydestä ja oppimattomuudesta -

358
00:29:14,583 --> 00:29:16,333
ja turmella kansaa.

359
00:29:16,416 --> 00:29:17,666
Eikä siinä kaikki.

360
00:29:18,208 --> 00:29:22,291
Lähetyssaarnaajien
karkottamat pakanademonit -

361
00:29:22,375 --> 00:29:28,000
piiloutuvat valaanpyyntilaivoihin
päästäkseen kristittyjen maille.

362
00:29:28,083 --> 00:29:32,291
Siksi siunaan joka ikisen
lähtevän ja saapuvan laivan.

363
00:29:33,083 --> 00:29:34,500
Isä.
-Niin?

364
00:29:35,750 --> 00:29:38,541
Pyytäkää heiltä leipää.
Ehkä siitä on apua.

365
00:29:40,958 --> 00:29:42,083
Anna meille leipää.

366
00:29:43,458 --> 00:29:44,291
Tuo leipää.

367
00:29:44,375 --> 00:29:47,458
Kauanko todisteiden keräämiseen menee?

368
00:29:47,541 --> 00:29:50,000
Kuusi tai seitsemän…
-Päivääkö?

369
00:29:50,083 --> 00:29:51,166
Vääräuskoista.

370
00:29:52,750 --> 00:29:53,791
Karvaista.

371
00:29:54,875 --> 00:29:57,083
Tarvitsen kaksi päivää.
-Kaksi päivää.

372
00:29:59,000 --> 00:30:00,708
Tuomio täytyy laatia.

373
00:30:01,291 --> 00:30:02,125
Kuten haluatte.

374
00:30:02,208 --> 00:30:04,416
Kaksi päivää todisteiden keräämiseen.

375
00:30:04,916 --> 00:30:08,166
Sitten julistan tuomion.
Teloitus on seuraavana päivänä.

376
00:30:09,375 --> 00:30:11,375
Laittakaa vaunut valmiiksi.

377
00:30:11,458 --> 00:30:12,541
Iltapäivällä.

378
00:30:14,541 --> 00:30:15,375
Baskikärpäset…

379
00:30:20,208 --> 00:30:25,541
En kyseenalaista menetelmiänne,
mutta ette ole kysynyt heiltä kirouksista.

380
00:30:26,083 --> 00:30:31,291
En ole itse nähnyt sellaista,
mutta kyläläiset kertovat kaikenlaista.

381
00:30:31,375 --> 00:30:33,541
Lampaat lakkaavat tuottamasta maitoa.

382
00:30:34,875 --> 00:30:36,916
Urtubin herran sato,

383
00:30:37,000 --> 00:30:39,333
raskauksia keskeytetty tieten tahtoen.

384
00:30:39,416 --> 00:30:45,791
Hänen majesteettinsa ei lähettänyt
meitä ratkaisemaan kylän vitsauksia.

385
00:30:45,875 --> 00:30:48,875
Taistelemme Saatanan lahkoa vastaan.

386
00:30:51,791 --> 00:30:54,041
Tunnetteko rouva Troffean tarinan?

387
00:30:56,166 --> 00:31:00,958
Strasbourgin kaupungissa
Herran vuonna 1518 -

388
00:31:03,583 --> 00:31:05,291
rouva Troffea alkoi tanssia.

389
00:31:08,500 --> 00:31:12,708
Jumala kirosi kaupungin, koska se
oli antautunut Lutherin harhaopeille.

390
00:31:13,208 --> 00:31:18,583
Ihmiset tulivat hädin tuskin toimeen
ja kärvistelivät kurjuudessa.

391
00:31:20,625 --> 00:31:21,708
Eräänä aamuna -

392
00:31:23,250 --> 00:31:25,541
rouva Troffea vei poikansa Reinjoelle -

393
00:31:26,166 --> 00:31:28,833
ja hukutti tämän omin käsin,

394
00:31:29,833 --> 00:31:33,916
ettei tämä kituisi kuoliaaksi
nälkiintyneenä ja kuolion kourissa.

395
00:31:34,458 --> 00:31:35,833
Samana iltapäivänä -

396
00:31:36,458 --> 00:31:37,666
hän alkoi tanssia.

397
00:31:38,291 --> 00:31:40,250
Hän tanssi -

398
00:31:44,083 --> 00:31:44,916
päivin ja öin,

399
00:31:46,083 --> 00:31:46,916
kunnes kuoli.

400
00:31:49,875 --> 00:31:55,666
Ihmiset janosivat kauheaa huvitusta
ja kerääntyivät katsomaan.

401
00:31:56,541 --> 00:32:02,500
Mutta yleisö ei tiennyt
voivansa itse joutua kauhun keskiöön.

402
00:32:04,083 --> 00:32:09,166
Pian 153 ihmistä
tanssi aukiolla päivin öin.

403
00:32:09,250 --> 00:32:12,458
Sotilaat eivät mahtaneet mitään,
sillä hekin tanssivat.

404
00:32:12,541 --> 00:32:16,458
Virkamiehet eivät voineet jaella
määräyksiä, koska hekin tanssivat.

405
00:32:17,583 --> 00:32:22,041
Manaajat eivät voineet suorittaa
rituaalejaan, koska hekin tanssivat.

406
00:32:22,125 --> 00:32:23,458
Kuin portot.

407
00:32:27,125 --> 00:32:31,875
Strasbourgin tanssivitsauksessa
kuoli 359 ihmistä.

408
00:32:35,833 --> 00:32:38,666
Ei ole vaarallisempaa
asiaa kuin tanssiva nainen.

409
00:32:38,750 --> 00:32:41,458
Kammottavimmat ja säädyttömimmät tanssit -

410
00:32:41,541 --> 00:32:45,041
tanssitaan metsissä,
sillä ne ovat salaisia.

411
00:32:45,125 --> 00:32:48,875
Vain Lucifer palvelijoineen
tietää niistä, koska vain he -

412
00:32:50,416 --> 00:32:53,000
ovat viettäneet sapatin rituaaleja.

413
00:32:56,125 --> 00:32:57,916
Jos heitä ei pysäytetä pian,

414
00:32:59,708 --> 00:33:03,916
ne häijyt noidat kääntävät
maailmankaikkeuden järjestyksen.

415
00:33:39,083 --> 00:33:39,958
Ylemmäs.

416
00:33:43,708 --> 00:33:44,958
Ylemmäs.

417
00:33:50,750 --> 00:33:51,583
Ylemmäs.

418
00:33:53,000 --> 00:33:56,333
Ylemmäs.

419
00:34:06,041 --> 00:34:06,875
Isä…

420
00:34:08,250 --> 00:34:09,625
Pidä huolta itsestäsi.

421
00:34:10,791 --> 00:34:12,083
Voi hyvin.

422
00:34:28,416 --> 00:34:29,500
Katso alaspäin.

423
00:34:30,625 --> 00:34:31,541
Katso alaspäin.

424
00:34:34,791 --> 00:34:35,708
Katso alaspäin.

425
00:34:36,708 --> 00:34:37,666
Katso alaspäin.

426
00:34:42,208 --> 00:34:43,375
Katso alaspäin,

427
00:34:43,875 --> 00:34:44,833
noita.

428
00:34:45,458 --> 00:34:46,375
Olette noitia.

429
00:35:14,791 --> 00:35:16,666
Ah, sapatti.

430
00:35:24,250 --> 00:35:27,666
Olen noita.

431
00:35:31,000 --> 00:35:32,125
Olen noita.

432
00:35:36,708 --> 00:35:37,791
Olaia on oikeassa.

433
00:35:38,875 --> 00:35:40,166
Harhautamme häntä.

434
00:35:44,500 --> 00:35:45,750
Puhummeko hölynpölyä?

435
00:35:46,291 --> 00:35:47,291
Pilkkaammeko häntä?

436
00:35:47,375 --> 00:35:48,791
Kerro hänelle sapatista.

437
00:35:48,875 --> 00:35:52,625
Mikset kuuntele minua?
Jos tunnustamme, meidät poltetaan.

438
00:35:52,708 --> 00:35:54,416
Meidät poltetaan silti.

439
00:35:55,916 --> 00:35:57,625
Hän on varma syyllisyydestämme.

440
00:35:57,708 --> 00:35:59,333
Miten voit olla niin varma?

441
00:36:01,333 --> 00:36:03,875
Hän sanoi niin.
Minun piti laittaa nimi alle.

442
00:36:06,000 --> 00:36:09,250
Jos meitä pidetään syyllisinä,
miksei meitä ole tapettu?

443
00:36:09,333 --> 00:36:12,416
Hän haluaa tietää lisää.
Kerrotaan, mitä hän haluaa tietää.

444
00:36:12,958 --> 00:36:14,333
Vain siten saamme lisäaikaa.

445
00:36:15,458 --> 00:36:17,291
Aika ei riitä.

446
00:36:18,375 --> 00:36:21,166
Meillä on aikaa.
Täysikuuhun on viikko aikaa.

447
00:36:22,375 --> 00:36:25,791
Yksi viikko.
Harhautammeko häntä pelkillä puheilla?

448
00:36:25,875 --> 00:36:26,708
Mahdotonta.

449
00:36:26,791 --> 00:36:28,333
Eikä ole. Vannon sen.

450
00:36:29,708 --> 00:36:31,333
Mitä tiedät sapatista?

451
00:36:31,416 --> 00:36:34,583
Siihen kuuluu tanssia ja laulua.

452
00:36:34,666 --> 00:36:36,041
Lapsia uhrataan.

453
00:36:37,833 --> 00:36:39,166
Niinkö sinulle sanottiin?

454
00:36:39,250 --> 00:36:41,833
Paholainen on herätetty. Lucifer!

455
00:36:44,250 --> 00:36:48,125
Tiedän vain yhden,
joka voi puhua tauotta päiväkausia.

456
00:36:49,333 --> 00:36:50,416
Niinkö?

457
00:36:52,791 --> 00:36:54,333
Montako tarinaa kerromme?

458
00:36:54,916 --> 00:36:56,125
Meitä on kuusi.

459
00:36:56,208 --> 00:36:58,791
Jos jokainen puhuu
päivän ajan, se riittää.

460
00:36:58,875 --> 00:37:00,750
En pysty. En edes tuntia.

461
00:37:00,833 --> 00:37:02,041
Pystymme siihen!

462
00:37:02,125 --> 00:37:04,500
Keksitään jokaiselle tarina!

463
00:37:04,583 --> 00:37:05,666
Esimerkiksi sinä -

464
00:37:06,250 --> 00:37:09,000
olisit hukuttanut
merimiehet, joista et välitä.

465
00:37:10,583 --> 00:37:13,083
Tietenkin! Olen paikan ainoa noita.

466
00:37:13,166 --> 00:37:15,333
Ei. Teemme kaikki samoin.

467
00:37:15,416 --> 00:37:17,750
Marían vatsassa on tulikärpäsiä.

468
00:37:17,833 --> 00:37:19,833
Ja hän nai Luciferia!

469
00:37:23,666 --> 00:37:24,625
Niinkö?

470
00:37:24,708 --> 00:37:27,791
Niin. Oletko huomannut,
miten he katsovat meitä?

471
00:37:31,375 --> 00:37:32,416
Ana.

472
00:37:34,250 --> 00:37:36,125
En muista mitään.

473
00:37:36,666 --> 00:37:37,750
Mitä sanon?

474
00:37:38,333 --> 00:37:40,833
Kerrot Lokki-Marían tarinan.

475
00:37:51,291 --> 00:37:53,375
Aina kun Lokki-María valitti siitä,

476
00:37:54,166 --> 00:37:57,125
ettei päässyt merimiesten
mukaan Ternuaan,

477
00:37:57,625 --> 00:37:59,250
isäsi sanoi hänelle:

478
00:38:03,666 --> 00:38:05,666
"Olet vielä liian nuori
kasvattamaan siipiä.

479
00:38:06,250 --> 00:38:09,166
Mutta ensi vuonna ne kasvavat.
Menehän nyt siitä."

480
00:38:11,625 --> 00:38:13,958
Hän pyysi ystäviään -

481
00:38:14,583 --> 00:38:15,875
katsomaan selästä,

482
00:38:16,833 --> 00:38:19,375
ovatko siivet jo alkaneet kasvaa.

483
00:38:21,333 --> 00:38:24,250
Mutta eräänä päivänä sanoin hänelle:

484
00:38:25,125 --> 00:38:26,416
"Tule tänne, tyttö."

485
00:38:26,958 --> 00:38:28,875
Vein hänet metsäaukiolle.

486
00:38:29,375 --> 00:38:31,208
Mutta tämä on salaisuus.

487
00:38:32,583 --> 00:38:33,916
Meidän salaisuutemme.

488
00:38:35,958 --> 00:38:38,833
Pakotin hänet kiipeämään
maailman korkeimpaan puuhun.

489
00:38:39,375 --> 00:38:40,791
Korkeimmalle oksalle.

490
00:38:41,458 --> 00:38:42,500
Sanoin hänelle:

491
00:38:43,458 --> 00:38:44,708
"Irrota toinen käsi."

492
00:38:45,791 --> 00:38:47,041
Ja María irrotti.

493
00:38:47,583 --> 00:38:48,583
Sitten sanoin:

494
00:38:50,000 --> 00:38:51,083
"Irrota toinen jalka."

495
00:38:51,958 --> 00:38:55,166
Sitten: "Irrota toinen käsi."

496
00:38:55,791 --> 00:38:56,625
Ja María -

497
00:38:57,291 --> 00:38:58,833
irrotti toisen käden -

498
00:39:00,916 --> 00:39:01,791
ja -

499
00:39:01,875 --> 00:39:04,083
Putosiko hän? Kuoliko hän?

500
00:39:04,666 --> 00:39:05,500
Ei.

501
00:39:08,208 --> 00:39:09,083
Hän lensi.

502
00:39:09,666 --> 00:39:10,541
Hän lensi pois.

503
00:39:11,125 --> 00:39:12,750
Menikö hän sapatinviettoon?

504
00:39:48,250 --> 00:39:49,833
Kuuntele.

505
00:39:57,666 --> 00:39:59,208
Hän vie tuomarilta järjen.

506
00:40:23,000 --> 00:40:24,625
Maider…

507
00:41:02,958 --> 00:41:04,083
Hengittääkö hän?

508
00:41:05,416 --> 00:41:07,708
Olaia?
-Hämähäkinseittiä! Äkkiä!

509
00:41:08,625 --> 00:41:10,541
Nopeasti!
-Mitä sanoit, Olaia?

510
00:41:10,625 --> 00:41:11,791
Mitä?

511
00:41:22,125 --> 00:41:24,000
Mitä he kysyivät? Eivätkö mitään?

512
00:41:24,083 --> 00:41:25,958
Ana kiltti.
-Tästä on meille apua.

513
00:41:46,750 --> 00:41:47,666
Rauhoitu.

514
00:42:27,208 --> 00:42:28,041
María Ibarguren.

515
00:42:36,000 --> 00:42:36,875
Olen noita.

516
00:42:39,583 --> 00:42:40,791
Niin minäkin.

517
00:43:05,291 --> 00:43:07,625
Näytä Luciferin merkki.

518
00:43:07,708 --> 00:43:08,541
Tule nyt.

519
00:43:10,666 --> 00:43:12,291
Voit välttää kärsimyksen.

520
00:43:13,166 --> 00:43:14,208
Hän ei merkinnyt minua.

521
00:43:20,083 --> 00:43:22,458
Merkki on kivuton.

522
00:43:22,541 --> 00:43:24,458
Jos huudat, kun he pistävät sinua,

523
00:43:25,083 --> 00:43:26,083
he jatkavat…

524
00:43:26,166 --> 00:43:28,416
Miksi luottaisin neuvoihinne?

525
00:43:28,833 --> 00:43:30,166
Onko sinulla valinnanvaraa?

526
00:43:30,250 --> 00:43:34,583
Jos vielä puhutte tuota pirullista kieltä,
joudutte itse syytettyjen penkille.

527
00:43:36,000 --> 00:43:37,125
Onpa outo kieli!

528
00:43:37,208 --> 00:43:41,791
Maalaiskieli,
jota puhutaan eläimille. Murre.

529
00:43:42,583 --> 00:43:45,291
Murteet ovat kieliä,
joita käytetään salailuun.

530
00:43:46,541 --> 00:43:47,833
Merkitsen muistiin.

531
00:43:48,833 --> 00:43:49,666
Tässä.

532
00:43:51,375 --> 00:43:52,458
Missä?

533
00:43:52,541 --> 00:43:53,708
Tässä.

534
00:43:54,458 --> 00:43:55,291
Hänen merkkinsä.

535
00:44:07,291 --> 00:44:08,291
Turha toivo.

536
00:44:08,875 --> 00:44:11,541
Anteeksi. Erehdyin. Anteeksi.

537
00:44:12,916 --> 00:44:14,416
Näin käy aina.

538
00:44:14,500 --> 00:44:16,708
Paha haluaa piilottaa jälkensä.

539
00:44:17,375 --> 00:44:21,333
Ellei hän piilota sitä hiusten alle,
hän piilottaa sen häpyalueelle.

540
00:44:21,416 --> 00:44:23,916
Jopa nenän sisään tai tänne.

541
00:44:33,125 --> 00:44:34,291
Se on käsivarressa.

542
00:44:38,708 --> 00:44:39,750
Missä?

543
00:44:41,250 --> 00:44:42,083
Tässäkö?

544
00:44:54,166 --> 00:45:00,625
Kuule kaiku lokkien

545
00:45:01,458 --> 00:45:05,708
Kun Ternuaan käyt

546
00:45:05,791 --> 00:45:06,750
Merellä vaara…

547
00:45:06,833 --> 00:45:11,291
Ei se ole se, hän kärsii.
-Ei hän kärsi.

548
00:45:12,500 --> 00:45:13,958
Hän kiemurtelee mielihyvästä.

549
00:45:14,041 --> 00:45:17,625
Merellä vaara uhkaa

550
00:45:17,708 --> 00:45:21,791
Sydämissämme suurempi vaara on

551
00:45:23,708 --> 00:45:27,666
Aivan kuin puu
Juuret maassa

552
00:45:27,750 --> 00:45:31,375
Ja oksat merta kohti

553
00:45:31,958 --> 00:45:35,625
Tässä on henkeni

554
00:45:35,708 --> 00:45:39,250
Jos jätät minut tänne

555
00:45:39,833 --> 00:45:43,750
Tässä on henkeni

556
00:45:43,833 --> 00:45:47,875
Jos jätät minut tänne

557
00:45:49,416 --> 00:45:53,416
Sieluni syvään kaivoon

558
00:45:53,500 --> 00:45:57,500
Purjehdi, rakkaani

559
00:45:57,583 --> 00:45:59,958
Käy luonani joka ilta

560
00:46:00,041 --> 00:46:01,000
Kuuntele.

561
00:46:03,208 --> 00:46:04,458
Hän kutsuu isäntäänsä.

562
00:46:06,000 --> 00:46:09,916
Käy luonani joka ilta

563
00:46:10,000 --> 00:46:14,625
Avaan oven sinulle

564
00:46:15,625 --> 00:46:19,666
Ternuasta tähän satamaan

565
00:46:19,750 --> 00:46:23,875
Metsästä kallioille

566
00:46:23,958 --> 00:46:27,875
Emme halaja muuta lämpöä

567
00:46:27,958 --> 00:46:31,916
Kuin suudelmiesi lämpöä

568
00:46:32,000 --> 00:46:35,500
Emme halaja muuta lämpöä

569
00:46:39,750 --> 00:46:40,750
Nouse ylös.

570
00:46:48,750 --> 00:46:50,458
Vannotko kieltäväsi isäntäsi?

571
00:46:51,583 --> 00:46:52,416
Vannon.

572
00:46:53,625 --> 00:46:56,083
Tästä lähtien puhut totta.

573
00:46:56,583 --> 00:46:57,416
Istu alas.

574
00:47:07,833 --> 00:47:09,166
Minä olen noita.

575
00:47:10,166 --> 00:47:11,291
Olen ainoa noita.

576
00:47:12,250 --> 00:47:14,166
Minä lumosin heidät.

577
00:47:14,916 --> 00:47:17,166
He eivät edes tiedä,
mitä heille tapahtui.

578
00:47:17,250 --> 00:47:18,541
Miten se on mahdollista?

579
00:47:19,375 --> 00:47:20,208
Ettekö usko?

580
00:47:20,291 --> 00:47:23,708
Uskoakseni minun
pitää tietää, mitä tapahtui.

581
00:47:23,791 --> 00:47:24,958
Katse alas.

582
00:47:27,458 --> 00:47:28,291
Katso minua.

583
00:47:38,291 --> 00:47:39,958
Yö oli sysipimeä.

584
00:47:46,083 --> 00:47:48,500
Kylvin kupariammeessa.

585
00:47:50,458 --> 00:47:53,000
Kauhea vanha rouva ilmestyi liekeistä.

586
00:47:54,000 --> 00:47:55,625
En ollut nähnyt häntä ennen.

587
00:47:56,791 --> 00:47:59,125
Sivelikö hän sinua voiteella?
-Siveli.

588
00:47:59,708 --> 00:48:00,666
Sitten -

589
00:48:03,583 --> 00:48:05,250
tunsin jotain kehossani.

590
00:48:07,916 --> 00:48:08,791
Voiman.

591
00:48:13,208 --> 00:48:14,791
Se oli sapatin kutsu.

592
00:48:18,875 --> 00:48:21,250
Koska siskoni ei halunnut tulla mukaani,

593
00:48:21,875 --> 00:48:23,375
muutin hänet…

594
00:48:23,458 --> 00:48:24,458
On kylmä.

595
00:48:25,541 --> 00:48:26,375
…lampaaksi.

596
00:48:29,625 --> 00:48:31,250
Paholaisen lampaaksiko?

597
00:48:34,125 --> 00:48:36,500
Siskosi lampaana. Onpa erikoista.

598
00:48:36,583 --> 00:48:42,166
Hän varmaankin halusi miellyttää pahaa
viattomuuden symbolin ruumiillistumalla.

599
00:48:43,041 --> 00:48:43,875
Jatka.

600
00:48:46,125 --> 00:48:48,458
Muutin Maiderin aasiksi.

601
00:48:48,541 --> 00:48:49,416
Katalin!

602
00:48:53,416 --> 00:48:54,666
Papin puvussa.

603
00:48:55,458 --> 00:48:56,583
Rienausta!
-Isä.

604
00:49:00,500 --> 00:49:05,666
Minun oli pakko muuttaa Oneka vuoheksi,
joka oli pukeutunut Urtubin herraksi.

605
00:49:05,750 --> 00:49:09,166
"Tyttökullat,
minäkin haluan mukaan juhliin!"

606
00:49:09,250 --> 00:49:11,291
Muutin Katalinin siaksi.

607
00:49:12,583 --> 00:49:14,833
Olitko ainoa ihmisen muodossa?

608
00:49:16,375 --> 00:49:18,208
Olitko alasti?

609
00:49:18,291 --> 00:49:19,125
En.

610
00:49:20,750 --> 00:49:23,833
En. Minulla oli kaunis keltainen mekko.

611
00:49:27,083 --> 00:49:29,041
Koska olen Luciferin valittu.

612
00:49:29,125 --> 00:49:30,500
Missä se mekko on?

613
00:49:34,500 --> 00:49:36,458
Annoin sen sapatin jälkeen Izarolle.

614
00:49:37,041 --> 00:49:38,166
Tuokaa se minulle.

615
00:49:41,750 --> 00:49:43,125
He eivät halunneet tulla.

616
00:49:43,208 --> 00:49:44,541
Olaia!

617
00:49:44,625 --> 00:49:45,958
Olaia!

618
00:49:46,041 --> 00:49:47,375
Hei.

619
00:49:48,458 --> 00:49:51,166
Lähdin heidän peräänsä
ja lumosin heidät.

620
00:49:51,250 --> 00:49:52,625
Miten voit, Olaia?

621
00:49:52,708 --> 00:49:54,333
Lumosin heidät huilulla.

622
00:49:55,708 --> 00:49:57,041
Sano kun riittää.

623
00:49:57,125 --> 00:49:59,500
No niin…
-Sinun vuorosi.

624
00:49:59,583 --> 00:50:01,458
Annas, kun minäkin.

625
00:50:01,541 --> 00:50:05,083
Metsässä, jyrkänteen lähellä,
pidin oikeat pidot.

626
00:50:07,000 --> 00:50:10,791
Loihdin puunrungon kokoisia kinkkuja,

627
00:50:11,375 --> 00:50:12,875
kymmeniä juustoja,

628
00:50:13,625 --> 00:50:15,375
ruukkukaupalla siideriä -

629
00:50:16,375 --> 00:50:17,208
ja viiniä.

630
00:50:18,208 --> 00:50:19,250
Paljon viiniä.

631
00:50:19,333 --> 00:50:21,333
Haluatko sieniä?

632
00:50:21,875 --> 00:50:23,250
Ne ovat sinulle.
-Ei.

633
00:50:24,208 --> 00:50:25,750
Yksi, kaksi, kolme!

634
00:50:27,375 --> 00:50:28,416
Onko se hyvää?

635
00:50:32,791 --> 00:50:38,583
Nielimme tammien alla kasvavista
sienistä tehtyjä mustia ehtoollisleipiä.

636
00:50:39,291 --> 00:50:41,458
Vietittekö mustaa messua?

637
00:50:41,541 --> 00:50:42,458
Vain minä.

638
00:50:42,958 --> 00:50:45,541
Sanoit juuri, että he olivat mukana.

639
00:50:45,625 --> 00:50:46,875
Niin, koska -

640
00:50:47,833 --> 00:50:50,375
uskottelin heille,
että se oli oikea messu -

641
00:50:50,875 --> 00:50:54,125
ja että pappi antoi ehtoollisleivät,

642
00:50:54,708 --> 00:50:56,208
mutta se oli vain illuusio.

643
00:50:56,708 --> 00:50:58,708
Miten loit illuusion?

644
00:51:01,708 --> 00:51:02,541
Savulla.

645
00:51:05,125 --> 00:51:06,041
Savusta -

646
00:51:08,750 --> 00:51:10,083
ilmestyi demoneita.

647
00:51:11,750 --> 00:51:14,166
Jos suljen silmäni, näen heilani.

648
00:51:14,250 --> 00:51:16,708
Katson häntä aina silmät kiinni,

649
00:51:17,500 --> 00:51:18,500
koska hän on ruma.

650
00:51:19,291 --> 00:51:21,250
Ei kasvojen rumuus haittaa,

651
00:51:21,791 --> 00:51:25,166
koska hänellä on iso…

652
00:51:25,750 --> 00:51:28,750
Mitä muuta? Vihreä ja piikikäs?

653
00:51:34,125 --> 00:51:36,791
Nielimme ne,
yskimme ne ulos ja nielimme taas.

654
00:51:36,875 --> 00:51:39,250
Nielaisitteko demonit suiden kautta?

655
00:51:43,750 --> 00:51:44,875
Takapuoltemme kautta.

656
00:51:49,958 --> 00:51:55,916
Loihdin esiin valtavan rummun,
viulun, pukin kallon ja helistimet.

657
00:51:56,000 --> 00:51:58,375
Ternuasta tähän satamaan

658
00:51:58,458 --> 00:52:01,666
Metsästä kallioille

659
00:52:02,166 --> 00:52:05,125
Emme halua muuta lämpöä

660
00:52:05,208 --> 00:52:08,583
Kuin suudelmiesi lämpöä

661
00:52:09,083 --> 00:52:12,083
Emme halua muuta lämpöä

662
00:52:14,291 --> 00:52:16,125
Kuin lämmön…

663
00:52:22,208 --> 00:52:24,125
Haluatteko, että laulan kutsun?

664
00:52:27,916 --> 00:52:31,041
Emme halua muuta lämpöä

665
00:52:34,458 --> 00:52:37,833
Emme halua muuta lämpöä

666
00:52:40,291 --> 00:52:44,166
Emme halua muuta lämpöä

667
00:52:48,875 --> 00:52:50,500
Kirjoita sävelmä muistiin.

668
00:53:27,916 --> 00:53:28,750
Arvon tuomari…

669
00:53:30,750 --> 00:53:31,833
Mitä?

670
00:53:33,083 --> 00:53:35,125
Asteikko on kromaattinen.

671
00:53:36,833 --> 00:53:37,958
Kromaattinen asteikko?

672
00:53:38,041 --> 00:53:40,000
Se voi jatkua loputtomiin.

673
00:53:42,416 --> 00:53:43,250
Entä Lucifer?

674
00:53:45,291 --> 00:53:47,250
Kuvaile hänen ulkonäköään.

675
00:53:51,291 --> 00:53:52,666
Hän pukeutuu mustaan.

676
00:53:54,875 --> 00:53:55,708
Parta,

677
00:53:56,625 --> 00:53:57,666
vaaleat silmät,

678
00:53:59,375 --> 00:54:00,291
komea.

679
00:54:03,625 --> 00:54:04,791
Onko häntää?

680
00:54:06,750 --> 00:54:07,833
On.

681
00:54:08,541 --> 00:54:09,916
Edessä vai takana?

682
00:54:10,583 --> 00:54:11,458
Edessä.

683
00:54:13,125 --> 00:54:13,958
Kuinka iso?

684
00:54:20,625 --> 00:54:21,833
Kuvaile sitä.

685
00:54:21,916 --> 00:54:23,541
Vihreä ja piikikäs.

686
00:54:23,625 --> 00:54:26,500
Etupuolelta se antaa
mielihyvää ja takaa kipua.

687
00:54:29,625 --> 00:54:31,875
Yrittikö hän panna sen sisääsi?

688
00:54:35,083 --> 00:54:37,083
Hän veti vyöni auki ja…

689
00:54:40,041 --> 00:54:40,875
Ja…

690
00:54:41,791 --> 00:54:42,958
Ja…

691
00:54:45,958 --> 00:54:47,333
En osaa kuvata sitä.

692
00:54:49,416 --> 00:54:50,416
Sano se baskiksi.

693
00:54:50,500 --> 00:54:52,291
Ihan totta, en voi.

694
00:54:52,375 --> 00:54:53,291
Se…

695
00:54:54,208 --> 00:54:56,208
Se on liikaa. En voi.

696
00:54:58,750 --> 00:54:59,583
Olen…

697
00:55:01,708 --> 00:55:02,875
Olen uupunut.

698
00:55:03,750 --> 00:55:05,083
En pysty ajattelemaan.

699
00:55:08,125 --> 00:55:09,333
Jatketaanko huomenna?

700
00:55:10,916 --> 00:55:14,166
Onko Pyhän Teresan
hurmio ja ekstaasi sinulle tuttu?

701
00:55:14,250 --> 00:55:16,166
Tietysti, arvon tuomari.

702
00:55:18,250 --> 00:55:21,083
Sanotaan: "Näin enkelin -

703
00:55:22,541 --> 00:55:23,791
ihmisen hahmossa,

704
00:55:25,125 --> 00:55:27,166
ja sillä oli pitkä kultapeitsi,

705
00:55:27,833 --> 00:55:28,833
jonka kärjessä -

706
00:55:29,916 --> 00:55:31,041
oli tulta.

707
00:55:31,833 --> 00:55:35,791
Enkeli työnsi sen sydämeeni,
ja se upposi sisälmyksiini.

708
00:55:36,625 --> 00:55:40,041
Kun hän veti sen ulos, tuntui,
että sisälmykset tulivat mukana.

709
00:55:40,583 --> 00:55:42,083
Se oli niin pehmeä.

710
00:55:45,500 --> 00:55:48,500
Tunsin Jumalan rakkauden,

711
00:55:49,291 --> 00:55:51,208
Jumalan suuren rakkauden.

712
00:55:51,750 --> 00:55:53,166
Kipu oli niin kovaa,

713
00:55:55,416 --> 00:55:56,500
se oli niin -

714
00:55:57,375 --> 00:55:58,250
hurjaa,

715
00:55:58,750 --> 00:56:00,833
että se sai minut vaikertamaan.

716
00:56:01,500 --> 00:56:02,791
Kipu ei ollut -

717
00:56:03,708 --> 00:56:05,000
fyysistä,

718
00:56:05,833 --> 00:56:06,750
vaan henkistä,

719
00:56:08,291 --> 00:56:10,291
vaikka kehokin sai osansa."

720
00:56:10,791 --> 00:56:12,250
Niin.
-Tietenkin.

721
00:56:12,833 --> 00:56:14,000
Kyllä, se oli…

722
00:56:15,416 --> 00:56:19,916
Se oli juuri tuollaista, mutta vain…

723
00:56:20,583 --> 00:56:22,250
Se oli voimakkaampaa.

724
00:56:22,333 --> 00:56:24,333
Paljon voimakkaampaa. Se oli…

725
00:56:25,083 --> 00:56:25,916
Se oli…

726
00:56:26,916 --> 00:56:29,083
Se oli tällaista.

727
00:57:13,166 --> 00:57:15,041
Mitä sinä teet?
-Anteeksi,

728
00:57:15,125 --> 00:57:18,041
mutta tämä huora
yritti lumota sinut silmillään.

729
00:57:18,125 --> 00:57:19,541
Ota se pois. Häivy!

730
00:57:26,958 --> 00:57:27,958
Jatka.

731
00:57:29,041 --> 00:57:29,875
Ja -

732
00:57:33,041 --> 00:57:33,875
me lensimme.

733
00:57:37,916 --> 00:57:39,958
Lensimme kuin lokit.

734
00:57:48,416 --> 00:57:50,416
Oletteko kunnossa?

735
00:57:50,500 --> 00:57:51,416
Tietenkin olen.

736
00:57:55,791 --> 00:57:58,208
Pitäisikö hänen allekirjoittaa tunnustus?

737
00:57:59,958 --> 00:58:01,083
On tullut ilta.

738
00:58:18,041 --> 00:58:19,041
Ryhtykää toimeen.

739
00:58:20,791 --> 00:58:21,916
Asia on kesken.

740
00:58:27,791 --> 00:58:29,375
Allekirjoita se, tyttö.

741
00:58:31,166 --> 00:58:32,041
Kirjoita, Ana.

742
00:58:35,416 --> 00:58:37,333
Eikö muita vapauteta?

743
00:58:37,416 --> 00:58:38,625
Toimit oikein.

744
00:58:40,333 --> 00:58:41,166
Allekirjoita.

745
00:58:43,833 --> 00:58:44,666
Siinäkö kaikki?

746
00:58:45,666 --> 00:58:46,583
Onko tämä ohi?

747
00:58:50,208 --> 00:58:51,291
Tapatteko minut?

748
00:58:53,625 --> 00:58:54,583
Allekirjoita se.

749
00:59:49,166 --> 00:59:51,416
Mitä tapahtui, Ana?
-Ei hätää.

750
00:59:54,708 --> 00:59:55,541
Kaikki on hyvin.

751
01:00:02,041 --> 01:00:03,750
Hän uskoo kaiken, mitä sanon.

752
01:00:19,041 --> 01:00:21,250
Luuletko, että noidat valehtelevat?

753
01:00:21,916 --> 01:00:24,333
He valehtelevat tauotta. Ettekö tienneet?

754
01:00:25,291 --> 01:00:27,583
Nainen tunnusti olevansa noita.

755
01:00:28,500 --> 01:00:31,916
Jos noidat valehtelevat aina,
kuten sanotte,

756
01:00:32,625 --> 01:00:34,041
hän ei ole noita.

757
01:00:34,125 --> 01:00:37,125
Salazar, ettekö kyllästy
keksimään loogisia päätelmiä?

758
01:00:42,375 --> 01:00:44,375
Tarkoitan sitä,

759
01:00:45,541 --> 01:00:49,500
että olemme kuulleet
ihmeellisiä tunnustuksia,

760
01:00:50,583 --> 01:00:52,375
mutta ne olivat pelkkiä sanoja,

761
01:00:52,833 --> 01:00:53,958
noitien sanoja.

762
01:00:55,125 --> 01:00:58,750
Ellemme näe sapattia omin silmin,

763
01:00:59,291 --> 01:01:01,250
emme tiedä, onko se totta -

764
01:01:01,916 --> 01:01:03,000
vai pelkkää unta.

765
01:01:15,208 --> 01:01:17,958
Kerro, mitä on tekeillä.
Polttavatko he minut?

766
01:01:18,041 --> 01:01:20,291
Minulle ei kerrota mitään.

767
01:01:24,833 --> 01:01:26,375
Mitä he tekevät?

768
01:01:28,666 --> 01:01:30,791
Kukaan ei tee sinulle pahaa.

769
01:01:30,875 --> 01:01:31,750
Mistä tiedät?

770
01:01:32,250 --> 01:01:34,041
Koska olet voimakas.

771
01:01:41,500 --> 01:01:43,041
Mitä hän haluaa piirtää?

772
01:01:43,125 --> 01:01:44,750
Mitä sinulla on,

773
01:01:44,833 --> 01:01:47,041
mutta minä olen menettänyt.

774
01:01:47,125 --> 01:01:49,416
Mitä olet menettänyt?
Et edes neitsyyttä.

775
01:01:51,083 --> 01:01:52,833
Mitä olen menettänyt?

776
01:01:56,125 --> 01:01:58,083
Olin ennen kuin sinä.

777
01:01:58,666 --> 01:01:59,750
Nuori,

778
01:01:59,833 --> 01:02:00,666
uhmakas -

779
01:02:02,166 --> 01:02:03,291
ja villi.

780
01:02:03,916 --> 01:02:06,125
Mutta sillä oli kova hinta.

781
01:02:11,791 --> 01:02:13,625
Sitten opin.

782
01:02:17,083 --> 01:02:21,708
Tämä hattu peittää hiuksemme,
kuten he määräsivät.

783
01:02:22,375 --> 01:02:23,208
Mutta -

784
01:02:23,833 --> 01:02:26,875
kaikki tietävät,
että se näyttää isolta kalulta.

785
01:02:27,791 --> 01:02:31,125
Kukaan ei uskalla sanoa sitä.

786
01:02:31,208 --> 01:02:33,583
Miehet pelkäävät -

787
01:02:33,666 --> 01:02:36,250
pelottomia naisia.

788
01:02:36,333 --> 01:02:39,333
Mikset auta minua jaarittelun sijaan?

789
01:02:40,750 --> 01:02:42,916
Sitähän minä teen.

790
01:02:43,750 --> 01:02:45,791
Mitä hyötyä puhumisesta on,

791
01:02:45,875 --> 01:02:48,875
jos et kuuntele?

792
01:02:48,958 --> 01:02:50,916
Jatkakaa työtänne, rouva.

793
01:02:57,208 --> 01:03:00,833
Näytättekö piirustukset
hänen majesteetilleen?

794
01:03:02,416 --> 01:03:05,500
Teetän kaiverruksen sapatin eri vaiheista.

795
01:03:06,000 --> 01:03:07,875
Ihmisten on nähtävä tämä.

796
01:03:09,541 --> 01:03:15,583
Ensimmäinen kaiverrus esittää
noitaa levittämässä voidetta tytön iholle.

797
01:03:15,666 --> 01:03:17,375
Siinä näkyy -

798
01:03:18,041 --> 01:03:20,166
Luciferin pääase täydellisesti.

799
01:03:20,250 --> 01:03:21,666
Minkä luulet sen olevan?

800
01:03:22,541 --> 01:03:23,416
Valheet.

801
01:03:24,208 --> 01:03:25,041
Ei.

802
01:03:33,041 --> 01:03:33,875
Kauneus.

803
01:03:36,333 --> 01:03:39,416
Jos paholainen haluaisi
kylvää ihmiseen pahoja tapoja,

804
01:03:39,500 --> 01:03:40,791
miten hän tekisi sen?

805
01:03:41,875 --> 01:03:44,375
Pyytäisikö hän apua tältä naiselta?

806
01:03:46,541 --> 01:03:47,375
Ei.

807
01:03:49,416 --> 01:03:51,875
Luciferilla on muita keinoja.

808
01:03:53,541 --> 01:03:56,458
Lucifer ei valitse
palvelijoitaan summittaisesti.

809
01:03:57,041 --> 01:04:00,666
Hän tietää,
että vain kaunisvartaloiset naiset,

810
01:04:01,250 --> 01:04:03,500
jotka ovat aikuisuuden kynnyksellä,

811
01:04:03,583 --> 01:04:07,000
voivat lumota meidät niin,
että meistä tulee ällöttäviä eläimiä,

812
01:04:07,083 --> 01:04:09,541
nautinnonhakuisia koiria.

813
01:04:09,625 --> 01:04:12,916
Pue hänet.
Haluan nähdä, miten hän noituu.

814
01:04:13,458 --> 01:04:16,125
Haluan nähdä, miten lumoat ystäväsi.

815
01:04:17,583 --> 01:04:20,541
Miksi emme juhlisi oikeaa sapattia?

816
01:04:21,083 --> 01:04:23,541
Näyttäisittekö sapatin juhlinnan meille?

817
01:04:28,666 --> 01:04:29,625
Tietysti,

818
01:04:31,250 --> 01:04:32,083
herrani.

819
01:04:33,333 --> 01:04:34,291
Arvon tuomari.

820
01:04:42,166 --> 01:04:45,166
Voin tehdä sen vain,
kun tunnen Luciferin kutsun,

821
01:04:47,041 --> 01:04:49,041
öinä, kun kuu on täysi.

822
01:04:50,625 --> 01:04:51,500
Arvon tuomari.

823
01:05:04,250 --> 01:05:05,333
Tuomari.

824
01:05:20,791 --> 01:05:21,791
Taikuutta!

825
01:05:49,125 --> 01:05:50,375
Katsokaas tätä.

826
01:05:53,166 --> 01:05:54,333
Kuunnelkaa tarkkaan.

827
01:05:54,416 --> 01:05:56,833
Se hölmö haluaa nähdä, kun lumoan teidät.

828
01:05:57,583 --> 01:06:00,166
Hän tulee hakemaan meitä täysikuulla.

829
01:06:01,333 --> 01:06:02,291
Mitä teemme?

830
01:06:03,041 --> 01:06:05,625
Lucifer!

831
01:06:06,666 --> 01:06:09,625
Lucifer!

832
01:06:09,708 --> 01:06:13,166
Lucifer!

833
01:06:13,250 --> 01:06:16,958
Lucifer!

834
01:06:23,333 --> 01:06:24,541
Sapatti.

835
01:08:45,791 --> 01:08:47,000
Lucifer.

836
01:09:15,083 --> 01:09:18,541
Hyvä on. Rumpu, viulu, viini -

837
01:09:20,000 --> 01:09:20,833
ja kinkku.

838
01:09:21,625 --> 01:09:23,250
Kerroitko hänelle?
-En.

839
01:09:24,916 --> 01:09:26,333
Milloin aiot tehdä sen?

840
01:09:26,416 --> 01:09:27,750
En voi kertoa sitä.

841
01:09:28,291 --> 01:09:29,833
Et voi salatakaan asiaa.

842
01:09:31,666 --> 01:09:34,250
Kelpaako kallo?
-Se on lehmän kallo.

843
01:09:34,833 --> 01:09:36,250
Anteeksi, arvon tuomari.

844
01:09:36,875 --> 01:09:39,791
Emme löytäneet vuohenkalloa mistään.

845
01:09:39,875 --> 01:09:41,166
Jatkakaa etsimistä.

846
01:09:42,333 --> 01:09:45,500
Aasi on ulkona. Etsimme sille kaapua.

847
01:09:46,416 --> 01:09:47,541
Mustia sieniä…

848
01:09:49,750 --> 01:09:50,625
Arvon tuomari,

849
01:09:52,333 --> 01:09:54,416
kaksi vartiomiestä on paennut.

850
01:09:56,583 --> 01:09:57,583
Viime yönäkö?

851
01:09:59,291 --> 01:10:01,250
Näin heidät. Miksi he pakenivat?

852
01:10:01,750 --> 01:10:06,583
Vankien äidit ja isoäidit
ovat levittäneet huhua verisestä kostosta.

853
01:10:06,666 --> 01:10:07,875
Kenen kostosta?

854
01:10:07,958 --> 01:10:08,791
Merimiesten.

855
01:10:10,000 --> 01:10:13,583
Kolme vuotta sitten
vähäpätöisemmän selkkauksen aikana -

856
01:10:13,666 --> 01:10:16,958
kolme Urtubin herran
vartiomiestä sai veitsestä.

857
01:10:17,041 --> 01:10:19,958
Pelkäävätkö he kurjia kalastajia?

858
01:10:20,500 --> 01:10:26,166
Velvollisuuteni on varoittaa teitä.
On vaaraksi lykätä tuomiota.

859
01:10:26,250 --> 01:10:28,000
Merimiehet palaavat -

860
01:10:28,833 --> 01:10:30,583
pian täysikuun jälkeen.

861
01:10:30,666 --> 01:10:31,958
Tulevan täysikuunko?

862
01:10:32,041 --> 01:10:33,541
Niin, nousuveden takia.

863
01:10:39,000 --> 01:10:40,583
Se noita viivyttelee.

864
01:10:45,583 --> 01:10:47,125
Ilmoittakaa teloituksesta.

865
01:10:48,000 --> 01:10:49,041
Kyllä, arvon tuomari.

866
01:10:56,500 --> 01:11:02,000
Tänä päivänä, torstaina
6. marraskuuta armon vuonna 1609,

867
01:11:02,833 --> 01:11:04,916
päättyy varoittava oikeudenkäynti.

868
01:11:05,000 --> 01:11:08,041
Se jättää jälkensä
paholaisen työn historiaan.

869
01:11:08,541 --> 01:11:13,916
Katuvaisen noidan, Ana Ibargurenin,
ennenkuulumattoman todistuksen ansiosta -

870
01:11:14,666 --> 01:11:19,625
saimme ensi kertaa laadittua
yksityiskohtaisen kuvauksen -

871
01:11:19,708 --> 01:11:21,708
hirvittävästä rikoksesta,

872
01:11:22,583 --> 01:11:26,291
valtiorikoksesta Jumalaa vastaan,
noitien sapatista.

873
01:11:27,416 --> 01:11:31,041
Teloitus toimitetaan
huomenna aamunkoitteessa.

874
01:11:31,833 --> 01:11:36,416
Syytetyt Ana Ibarguren,
María Ibarguren, Oneka Arbizu,

875
01:11:36,500 --> 01:11:40,750
Olaia Isasi, Maider Aguirre
ja Katalina de Ugalde -

876
01:11:40,833 --> 01:11:45,625
ovat syyllistyneet sapatin viettämiseen,
ja heidät poltetaan roviolla.

877
01:11:45,708 --> 01:11:51,375
Heidän tuhkansa heitetään tuuleen,
ja kruunu takavarikoi heidän omaisuutensa.

878
01:12:07,250 --> 01:12:08,958
Ana, näin hänet.

879
01:12:09,458 --> 01:12:10,791
Kenet?
-Luciferin.

880
01:12:12,000 --> 01:12:13,166
Milloin?
-Yöllä.

881
01:12:14,458 --> 01:12:16,000
Missä?
-Täällä.

882
01:12:16,958 --> 01:12:19,041
Hän kävi valaisemassa untasi.

883
01:12:21,041 --> 01:12:23,291
Hän näytti samalta kuin kuvailit.

884
01:12:29,083 --> 01:12:30,500
Parta ja vaaleat silmät?

885
01:12:31,333 --> 01:12:32,166
Niin.

886
01:12:35,666 --> 01:12:36,791
Minä lumosin hänet.

887
01:12:40,916 --> 01:12:42,666
Hän ei anna heidän tappaa meitä.

888
01:12:43,208 --> 01:12:45,750
Hän odottaa täysikuuhun.
Hän tulee hakemaan meitä.

889
01:12:45,833 --> 01:12:47,041
Minä vannon sen!

890
01:12:47,125 --> 01:12:48,833
Hän on meitä vahvempi.
-Ei.

891
01:12:48,916 --> 01:12:51,250
Hän piti sinua pilkkanaan.
-Olen tosissani.

892
01:12:51,750 --> 01:12:53,708
Hän haluaa nähdä sapatin.

893
01:12:53,791 --> 01:12:56,000
Hän haluaa nähdä minun tanssivan.

894
01:12:56,583 --> 01:12:58,166
Näin sen hänen silmistään.

895
01:13:02,125 --> 01:13:03,583
Ana on oikeassa.

896
01:13:04,333 --> 01:13:06,041
Lucifer tulee noutamaan meitä.

897
01:13:23,833 --> 01:13:24,708
Seinää vasten!

898
01:13:25,208 --> 01:13:26,416
Mitä sinä teet?

899
01:13:27,375 --> 01:13:28,625
Seinää vasten!

900
01:13:28,708 --> 01:13:30,041
Kutsukaa tuomari.

901
01:15:19,416 --> 01:15:20,916
He ovat kuin petoja.

902
01:15:21,000 --> 01:15:21,916
Arvon tuomari,

903
01:15:24,458 --> 01:15:27,458
eikö tämä ole naurettavaa?

904
01:15:29,666 --> 01:15:30,500
Ehkäpä.

905
01:16:01,375 --> 01:16:03,041
Hän haluaa nähdä sapatin.

906
01:17:38,333 --> 01:17:39,666
Ominum -

907
01:17:41,125 --> 01:17:42,583
papalum -

908
01:17:43,125 --> 01:17:44,125
Lucifer.

909
01:18:23,791 --> 01:18:24,666
No voi.

910
01:18:27,291 --> 01:18:28,916
Olen muuttunut siaksi.

911
01:19:10,458 --> 01:19:12,416
No? Mitä nyt sanotte?

912
01:19:14,541 --> 01:19:17,708
Jos sapatti on unta,
näemmekö kaikki samaa unta?

913
01:19:17,791 --> 01:19:19,708
Emme halaja muuta lämpöä

914
01:19:21,666 --> 01:19:23,541
Emme halaja muuta lämpöä

915
01:19:25,041 --> 01:19:27,250
Emme halaja muuta lämpöä

916
01:19:28,875 --> 01:19:30,958
Emme halaja muuta lämpöä

917
01:19:36,375 --> 01:19:38,000
Emme halaja muuta lämpöä

918
01:19:38,083 --> 01:19:40,000
Kuin suudelmiesi lämpöä

919
01:19:40,083 --> 01:19:41,958
Emme halaja muuta lämpöä

920
01:19:42,041 --> 01:19:43,541
Kuin suudelmiesi lämpöä

921
01:19:43,625 --> 01:19:45,583
Emme halaja muuta lämpöä

922
01:19:45,666 --> 01:19:47,458
Kuin suudelmiesi lämpöä

923
01:19:47,541 --> 01:19:51,250
Emme halaja muuta lämpöä
Kuin suudelmiesi lämpöä

924
01:19:51,333 --> 01:19:54,458
Emme halaja muuta lämpöä
Kuin suudelmiesi lämpöä

925
01:19:54,541 --> 01:19:58,291
Emme halaja muuta lämpöä
Kuin suudelmiesi lämpöä

926
01:19:58,375 --> 01:20:02,125
Emme halaja muuta lämpöä
Kuin suudelmiesi lämpöä

927
01:20:09,750 --> 01:20:13,000
Ternuasta tähän satamaan
Metsästä kallioille

928
01:20:13,083 --> 01:20:16,875
Emme halaja muuta lämpöä
Kuin suudelmiesi lämpöä

929
01:20:16,958 --> 01:20:18,916
Ternuasta tähän satamaan

930
01:20:19,000 --> 01:20:20,916
Metsästä kallioille

931
01:20:21,000 --> 01:20:24,458
Emme halaja muuta lämpöä
Kuin suudelmiesi lämpöä

932
01:20:24,541 --> 01:20:26,666
Emme halaja muuta lämpöä

933
01:20:27,750 --> 01:20:31,541
Ternuasta tähän satamaan

934
01:20:31,625 --> 01:20:35,500
Emme halaja muuta lämpöä
Kuin suudelmiesi lämpöä

935
01:20:35,583 --> 01:20:37,750
Emme halaja muuta lämpöä

936
01:20:39,250 --> 01:20:42,833
Lucifer.

937
01:20:42,916 --> 01:20:45,166
Emme halaja muuta lämpöä

938
01:20:46,541 --> 01:20:48,708
Emme halaja muuta lämpöä

939
01:20:50,458 --> 01:20:51,958
Emme halaja muuta lämpöä

940
01:21:10,333 --> 01:21:11,958
Emme halaja

941
01:21:16,250 --> 01:21:17,875
Suudelmiesi

942
01:21:17,958 --> 01:21:19,666
Emme halaja

943
01:21:32,541 --> 01:21:37,958
Emme halaja muuta lämpöä

944
01:21:38,041 --> 01:21:42,291
Lucifer!

945
01:22:27,666 --> 01:22:32,375
Lucifer!

946
01:22:39,250 --> 01:22:40,958
Lucifer!

947
01:23:05,000 --> 01:23:06,041
Arvon tuomari.

948
01:23:22,166 --> 01:23:23,958
Viekää vangit pois.

949
01:23:24,041 --> 01:23:27,583
Teillä ei ole valtuuksia antaa käskyjä!

950
01:23:27,666 --> 01:23:28,958
Jumalan nimeen!

951
01:23:29,041 --> 01:23:31,208
Teidän majesteettinne nimissä -

952
01:23:31,291 --> 01:23:33,458
vaadin tottelevaisuutta!

953
01:23:58,208 --> 01:24:00,166
Päästäkää minut!

954
01:24:04,041 --> 01:24:05,625
Päästäkää irti. Mitä te teette?

955
01:24:06,458 --> 01:24:07,750
Jättäkää minut rauhaan!

956
01:25:06,208 --> 01:25:07,625
Katsokaa heitä silmiin!

957
01:25:31,916 --> 01:25:38,291
Syksyn viimeisen täysikuun aikana

958
01:25:39,041 --> 01:25:42,041
Vesi on korkealla

959
01:25:42,708 --> 01:25:45,958
Ja lokit lentävät

960
01:25:46,541 --> 01:25:52,875
Syksyn viimeisen täysikuun aikana

961
01:25:53,458 --> 01:25:56,541
Vesi on korkealla

962
01:25:57,333 --> 01:26:00,958
Ja lokit lentävät

963
01:26:01,041 --> 01:26:02,041
Hypätään.

964
01:26:21,708 --> 01:26:24,208
Aiomme lentää. Eikö niin, Ana?

965
01:26:26,166 --> 01:26:27,000
Kyllä.

966
01:26:32,666 --> 01:26:33,583
He lentävät.

967
01:31:22,000 --> 01:31:27,000
Tekstitys: Sirpa Kaajakari



