1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:06,500 --> 00:00:10,250
{\an8}‪NETFLIX GIỚI THIỆU

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:19,375 --> 00:00:22,541
{\an8}<i>‪Chào, Amahle đây.</i>
<i>‪Hãy để lại lời nhắn, tôi sẽ gọi lại.</i>

5
00:00:23,708 --> 00:00:25,041
{\an8}<i>‪Chào bà Edwards.</i>

6
00:00:25,125 --> 00:00:28,416
{\an8}<i>‪Tôi là Hiệu trưởng Denkins</i>
<i>‪của Trung học Bắc Detroit.</i>

7
00:00:30,125 --> 00:00:33,416
{\an8}<i>‪Không may là Cole lại dính vào</i>
<i>‪một trận ẩu đả khác</i>

8
00:00:33,500 --> 00:00:36,791
{\an8}<i>‪và phải bị cảnh sát trường cưỡng chế.</i>

9
00:00:37,416 --> 00:00:41,916
{\an8}<i>‪Bà Edwards, tôi không chắc</i>
<i>‪nhà trường có nhân sự để giúp con trai bà.</i>

10
00:00:42,000 --> 00:00:45,000
{\an8}<i>‪Thời điểm này,</i>
<i>‪chúng tôi đề xuất đuổi học cậu ấy.</i>

11
00:01:04,125 --> 00:01:07,541
{\an8}‪Tôi xin lỗi về sự vụ hôm nay.
‪Tôi rất xin lỗi…

12
00:01:39,416 --> 00:01:40,958
‪Con đâu làm gì, nhé?

13
00:01:43,166 --> 00:01:44,166
‪Đâu phải tại con.

14
00:01:57,416 --> 00:01:59,208
‪Sao mẹ bỏ quần áo con vào túi?

15
00:02:00,666 --> 00:02:02,250
‪Mẹ đưa con đi đâu?

16
00:02:04,750 --> 00:02:07,416
‪Hè này, con sẽ về ở với bố.

17
00:02:08,583 --> 00:02:09,458
‪Gì ạ?

18
00:02:10,291 --> 00:02:11,416
‪Với bố con?

19
00:02:12,083 --> 00:02:14,666
‪Thôi, dẹp đi. Con không ở với gã đen đó.

20
00:02:14,750 --> 00:02:17,500
‪Câm mồm! Thôi làm như con rành đời lắm!

21
00:02:21,541 --> 00:02:22,625
‪Cuộc sống này…

22
00:02:23,916 --> 00:02:25,125
‪đâu vui vẻ gì, Cole.

23
00:02:27,041 --> 00:02:30,583
‪Con sống chới với
‪thì con chết chìm là cái chắc.

24
00:02:32,500 --> 00:02:35,458
‪Mẹ thực sự đã làm cho con
‪mọi điều mẹ nghĩ ra.

25
00:02:36,041 --> 00:02:38,458
‪Và mẹ vẫn thế này, rời chỗ làm,

26
00:02:39,041 --> 00:02:41,958
‪cố thuyết phục một hiệu trưởng
‪và cảnh sát khác

27
00:02:42,041 --> 00:02:44,291
‪rằng con trai mẹ biết đúng sai.

28
00:02:49,666 --> 00:02:50,833
‪Mà con chả hề biết.

29
00:02:56,500 --> 00:02:58,041
‪Và giờ mẹ cũng vậy.

30
00:03:16,041 --> 00:03:18,291
{\an8}‪DỰA TRÊN TIỂU THUYẾT
‪"<i>‪GHETTO COWBOY"</i>‪ CỦA G. NERI

31
00:03:55,750 --> 00:03:57,375
‪Anh ở đâu? Bọn tôi đến rồi.

32
00:04:04,375 --> 00:04:06,708
‪- Mẹ làm gì vậy?
‪- Năm phút nữa ông ấy về.

33
00:04:06,791 --> 00:04:09,583
‪- Quần áo của con mà.
‪- Cứ chờ ở đây.

34
00:04:10,875 --> 00:04:12,208
‪Con không ở đây đâu.

35
00:04:16,833 --> 00:04:18,458
‪Mẹ, mở cửa đi.

36
00:04:21,333 --> 00:04:22,541
‪Mẹ ơi, mở cửa đi.

37
00:04:27,791 --> 00:04:29,666
‪Mẹ, con không đùa. Mở cửa đi.

38
00:04:29,750 --> 00:04:32,000
‪Mẹ, mở cửa đi. Con không đùa với mẹ.

39
00:04:32,875 --> 00:04:36,000
‪Xin mẹ đừng bỏ con lại đây.
‪Mẹ, xin mẹ. Mẹ ơi, chờ…

40
00:04:51,375 --> 00:04:52,375
‪Này.

41
00:04:56,250 --> 00:04:57,083
‪Đang gọi cháu đấy.

42
00:04:58,166 --> 00:04:59,166
‪Lại đây.

43
00:05:21,791 --> 00:05:23,000
‪Cháu lớn rồi này.

44
00:05:25,625 --> 00:05:26,583
‪Cháu biết bà ạ?

45
00:05:28,208 --> 00:05:29,375
‪Bà biết cháu.

46
00:05:30,958 --> 00:05:32,208
‪Cháu là con của Harp.

47
00:05:34,583 --> 00:05:35,541
‪Ông ấy đâu rồi?

48
00:05:36,333 --> 00:05:37,291
‪Ở khu chuồng ngựa.

49
00:05:38,500 --> 00:05:39,375
‪Cái gì chứ?

50
00:05:40,583 --> 00:05:41,833
‪Ôi, trời ạ.

51
00:05:42,833 --> 00:05:43,833
‪Khu chuồng ngựa.

52
00:05:44,708 --> 00:05:46,125
‪Cháu không rành chỗ đó.

53
00:05:46,958 --> 00:05:48,083
‪Cháu không biết bà.

54
00:05:49,750 --> 00:05:51,833
‪Khu chuồng ngựa đường Fletcher.

55
00:05:54,708 --> 00:05:55,791
‪Ngay đằng kia.

56
00:05:56,291 --> 00:05:58,083
‪Cháu đến gần là nghe mùi ngay.

57
00:06:04,500 --> 00:06:05,500
‪Và Cole này…

58
00:06:09,458 --> 00:06:10,500
‪Bà là Nessie.

59
00:06:11,958 --> 00:06:13,041
‪Mừng cháu trở về.

60
00:06:37,291 --> 00:06:40,916
‪- Ừ, đúng là vậy đó.
‪- Khoan, giáo sư, anh từng thấy ở đâu?

61
00:06:41,000 --> 00:06:42,791
‪- Hôm qua anh thấy mà.
‪- Ở đâu?

62
00:06:42,875 --> 00:06:44,625
‪- Ở cầu thang.
‪- Con bọ ngựa?

63
00:06:44,708 --> 00:06:47,958
‪Không nên giết con gì
‪có tư thế cầu nguyện. Kiểu…

64
00:06:48,041 --> 00:06:50,041
‪Hè này chắc khô hanh đây…

65
00:07:08,500 --> 00:07:12,708
‪Tôi thấy chắc anh buồn ngủ rồi.
‪Tôi nói: "Giờ, anh…"

66
00:07:12,791 --> 00:07:15,958
‪Anh nhìn tôi ngủ. Làm sao anh…

67
00:07:16,041 --> 00:07:18,875
‪Nhóc đó đi đâu vậy?
‪Đến chỗ giặt đồ hay gì hả?

68
00:07:18,958 --> 00:07:20,791
‪- Ở đâu chui ra vậy?
‪- Ai thế?

69
00:07:20,875 --> 00:07:22,500
‪Chờ chút.

70
00:07:48,708 --> 00:07:50,416
‪Đưa túi cho bố. Đi thôi.

71
00:07:51,250 --> 00:07:52,250
‪Thôi, không cần.

72
00:07:57,916 --> 00:07:58,791
‪Lát gặp lại.

73
00:07:59,500 --> 00:08:00,791
‪- Đi thôi.
‪- Được.

74
00:08:12,875 --> 00:08:13,791
<i>‪Đóng cửa lại.</i>

75
00:08:21,958 --> 00:08:23,333
‪Trời! Mẹ kiếp.

76
00:08:24,916 --> 00:08:25,875
‪Đây là Chuck.

77
00:08:27,125 --> 00:08:29,625
‪Nó thiếu thân thiện lắm, nên cẩn thận tay.

78
00:08:35,000 --> 00:08:36,166
‪Có cả ngựa…

79
00:08:37,416 --> 00:08:38,500
‪trong nhà bố.

80
00:08:41,291 --> 00:08:42,666
‪À, con ngủ ngay đây.

81
00:08:48,791 --> 00:08:50,041
‪Con không ở đây đâu.

82
00:08:53,291 --> 00:08:54,166
‪Được thôi.

83
00:08:55,958 --> 00:08:57,041
‪Vậy bố đi ngủ đây.

84
00:08:58,250 --> 00:09:01,125
‪Con mà ra ngoài
‪thì đến sáng mới được vào nhà.

85
00:09:08,333 --> 00:09:09,583
‪Sáng con sẽ đi.

86
00:10:30,791 --> 00:10:31,666
‪Chết tiệt.

87
00:12:33,958 --> 00:12:34,958
‪Đúng vậy.

88
00:12:48,500 --> 00:12:49,750
‪Rồi, lại đây.

89
00:12:51,375 --> 00:12:52,833
‪Nào, Esha. Chỉ cần…

90
00:13:11,541 --> 00:13:14,833
‪Ông có điện thoại không?
‪Cháu chỉ cần gọi mẹ một lát.

91
00:13:18,166 --> 00:13:20,750
‪Cô cho cháu mượn điện thoại nhé?
‪Cháu cần gọi mẹ.

92
00:13:20,833 --> 00:13:24,166
‪- Cô không có.
‪- Cháu chỉ muốn… Cô không có điện thoại?

93
00:13:24,250 --> 00:13:27,333
‪- Xin lỗi, cháu có thể…
‪- Tôi bận con cái. Không.

94
00:13:30,291 --> 00:13:31,458
‪Chết tiệt.

95
00:13:33,750 --> 00:13:34,583
‪Cole!

96
00:13:39,208 --> 00:13:40,875
‪Chuyện gì vậy, quỷ nhỏ?

97
00:13:41,916 --> 00:13:43,041
‪Nghe nói em trở về.

98
00:13:44,041 --> 00:13:44,958
‪Smush hả?

99
00:13:45,750 --> 00:13:48,208
‪Ừ, Smush. Anh đây, nhóc.

100
00:13:48,833 --> 00:13:50,833
‪Sao nhìn anh như đang nhìn ma vậy?

101
00:13:52,166 --> 00:13:53,791
‪Làm quái gì trên vỉa hè đó?

102
00:13:53,875 --> 00:13:55,791
‪- Chào.
‪- Đứng dậy, nhóc.

103
00:13:55,875 --> 00:13:57,083
‪Này. Méo ngờ.

104
00:13:57,875 --> 00:13:59,750
‪- Khỏe chứ?
‪- Tiên sư. Khỏe re.

105
00:14:00,541 --> 00:14:02,083
‪Đưa em đi khỏi đây đã.

106
00:14:02,166 --> 00:14:04,916
‪Gặp anh lúc này mừng khó tả.

107
00:14:05,000 --> 00:14:08,625
‪Lần cuối gặp mặt mốc của em
‪là khi nào nhỉ? Cỡ mười năm trước?

108
00:14:09,833 --> 00:14:11,041
<i>‪Biết nhớ gì không?</i>

109
00:14:11,125 --> 00:14:14,541
<i>‪Anh nói: "Cole, chơi súng nước đi".</i>
<i>‪Em trả lời: "Triển".</i>

110
00:14:14,625 --> 00:14:17,833
‪Rồi anh vào nhà tắm tè vào cây súng

111
00:14:17,916 --> 00:14:19,750
‪- rồi bắn vào em.
‪- Gớm.

112
00:14:19,833 --> 00:14:23,875
‪Em còn chả biết là nước tiểu.
‪Em la: "Mẹ, Smush tè lên con!"

113
00:14:24,583 --> 00:14:27,125
‪Thế không hay chút nào. Thật sự.

114
00:14:27,208 --> 00:14:29,875
‪- Người em vẫn hơi khai đấy.
‪- Câm mồm.

115
00:14:30,458 --> 00:14:33,000
‪Khiếp thật. Lâu quá rồi.

116
00:14:33,083 --> 00:14:34,416
‪Anh nhớ em.

117
00:14:35,125 --> 00:14:38,041
‪Chả tin được mẹ em lôi em
‪từ Detroit về đây vậy.

118
00:14:38,125 --> 00:14:39,916
‪Chà. Điên thật.

119
00:14:40,000 --> 00:14:42,416
‪Em biết. Giờ đang kiếm đường về nhà.

120
00:14:43,166 --> 00:14:45,500
‪Có vẻ em chả có nhà để về, nhóc à.

121
00:14:46,958 --> 00:14:48,291
‪Em có nhà nào ở đây?

122
00:14:49,583 --> 00:14:50,541
‪Nói nhảm gì đấy?

123
00:14:51,166 --> 00:14:54,750
‪Nhà không phải chỗ ở.
‪Là gia đình. Em có gia đình ở đây.

124
00:14:54,833 --> 00:14:56,125
‪Gia đình gì chứ?

125
00:14:58,125 --> 00:15:00,041
‪Em còn chả biết lão già đó.

126
00:15:00,875 --> 00:15:01,750
‪Với lại…

127
00:15:03,041 --> 00:15:05,333
‪ông ta sống với con ngựa phát tởm.

128
00:15:09,166 --> 00:15:11,416
‪Để anh nghiêm túc nói cho nghe.

129
00:15:13,416 --> 00:15:16,375
‪Mẹ em sẽ không quay lại, hiểu chứ?

130
00:15:17,416 --> 00:15:19,791
‪Anh thấy nhiều đứa nhóc bị chuyền tay

131
00:15:19,875 --> 00:15:23,791
‪và cái "nghỉ hè" đó kéo dài thật dài, nên…

132
00:15:25,041 --> 00:15:28,333
‪Anh đề xuất em nên làm quen
‪với lũ ngựa phát tởm đi.

133
00:15:29,791 --> 00:15:31,375
‪Đâu có gì vui. Em nghiêm túc.

134
00:15:32,208 --> 00:15:34,666
‪- Rồi.
‪- Cho em ít tiền đi xe buýt nhé?

135
00:15:34,750 --> 00:15:36,166
‪Này, cho em…

136
00:15:37,166 --> 00:15:38,000
‪20 đô thôi.

137
00:15:38,083 --> 00:15:38,958
‪Dễ mà.

138
00:15:39,833 --> 00:15:41,666
‪- Đơn giản.
‪- Rồi, cậu nhóc.

139
00:15:41,750 --> 00:15:43,750
‪Giờ em có vẻ tuyệt vọng quá.

140
00:15:44,250 --> 00:15:46,541
‪Ồ, anh biết gì rồi.

141
00:15:46,625 --> 00:15:48,791
‪Rồi. Em có bạn gái ở chỗ đó.

142
00:15:50,916 --> 00:15:52,500
‪- Không hả?
‪- Không.

143
00:15:56,125 --> 00:15:57,458
‪Chờ đã.

144
00:16:03,625 --> 00:16:04,750
‪Rồi, chờ ở đây nhé?

145
00:16:19,166 --> 00:16:20,666
‪Mấy anh…

146
00:16:36,000 --> 00:16:37,500
‪Anh an toàn, nhé?

147
00:16:47,166 --> 00:16:48,000
‪Ăn đi.

148
00:16:51,625 --> 00:16:52,750
‪Thế là sao?

149
00:16:56,291 --> 00:16:57,791
‪Cơ hội làm ăn.

150
00:17:00,458 --> 00:17:02,083
‪Này, anh ủng hộ em.

151
00:17:02,833 --> 00:17:04,833
‪Kể từ bây giờ, nhé?

152
00:17:05,666 --> 00:17:07,208
‪Anh là gia đình mà em cần.

153
00:17:08,750 --> 00:17:10,750
‪Em không còn nhỏ nữa,

154
00:17:10,833 --> 00:17:13,791
‪trời, tối nay ta sẽ đi chơi.
‪Khỏi ngủ luôn.

155
00:17:13,875 --> 00:17:15,708
‪Cho em thấy Philly quẩy ra sao.

156
00:17:41,250 --> 00:17:42,333
‪Trời, điên thật.

157
00:17:43,666 --> 00:17:47,083
‪Chết tiệt. Em phải ngủ. Em mệt rã rồi.

158
00:17:47,166 --> 00:17:49,958
‪Yên tâm đi. Anh có việc phải lo.

159
00:17:50,041 --> 00:17:52,958
‪Ban đêm,
‪em có thể ở nhà em gái anh với anh.

160
00:17:53,041 --> 00:17:54,166
‪Này!

161
00:17:54,250 --> 00:17:55,541
‪Này, bố làm gì vậy?

162
00:17:56,625 --> 00:17:58,583
‪Đàn đúm với Smush thì khỏi ở đây.

163
00:17:58,666 --> 00:18:00,000
‪Bố lo việc đó làm gì?

164
00:18:00,083 --> 00:18:02,833
‪Con rồi sẽ sa vào hố lầy không bò ra nổi.

165
00:18:02,916 --> 00:18:05,125
‪Đem thứ bậy bạ về thì miễn được tiếp.

166
00:18:05,208 --> 00:18:07,625
‪Thứ bậy bạ? Việc vớ vẩn của chú thì sao?

167
00:18:07,708 --> 00:18:09,333
‪Bỏ con chú ngoài đường.

168
00:18:09,416 --> 00:18:11,541
‪- Ừ, mày biến đi ngay.
‪- Được.

169
00:18:11,625 --> 00:18:12,916
‪Được rồi.

170
00:18:13,000 --> 00:18:17,125
‪- Thương cho roi vọt kiểu Harp, ném túi.
‪- Không đi thì tao đập mày đó.

171
00:18:23,291 --> 00:18:24,250
‪Đi đi.

172
00:18:24,833 --> 00:18:26,000
‪Rồi, cháu sẽ đi.

173
00:18:29,041 --> 00:18:30,083
‪Đi thì đi.

174
00:18:32,083 --> 00:18:33,625
‪Muốn sống kiểu bụi đời,

175
00:18:34,500 --> 00:18:36,166
‪thì không được ở nhà bố.

176
00:18:36,250 --> 00:18:40,458
‪Được chứ? Khôn lên đi, nghỉ chơi với Smush
‪thì bố chào đón con về.

177
00:18:40,541 --> 00:18:41,375
‪Về với cái gì?

178
00:18:42,041 --> 00:18:45,291
‪Bia cũ và phô mai cắt lát?
‪Ở đây con không có nhà.

179
00:18:46,208 --> 00:18:47,541
‪Con chọn thế mà.

180
00:19:10,083 --> 00:19:11,125
‪Cứ đi đi!

181
00:19:11,208 --> 00:19:14,666
‪Biến mẹ khỏi nhà tôi và đừng trở về!

182
00:19:16,458 --> 00:19:17,291
‪Trena?

183
00:19:21,208 --> 00:19:23,000
‪Smush bảo em gặp anh ấy ở đây.

184
00:19:23,083 --> 00:19:25,583
‪Tôi kệ xác anh ta nói gì, đây là nhà tôi.

185
00:19:25,666 --> 00:19:26,791
‪Em là gia đình chị.

186
00:19:26,875 --> 00:19:31,416
‪Tôi đã nói với Smush, bọn tôi chả phải
‪trại trẻ mồ côi cho trẻ cơ nhỡ như cậu.

187
00:19:31,500 --> 00:19:33,541
‪Tránh khỏi cửa nhà tôi. Không đùa.

188
00:19:33,625 --> 00:19:36,541
‪- Trena, xin chị. Em…
‪- Không! Tạm biệt.

189
00:19:41,333 --> 00:19:42,250
‪Mẹ kiếp.

190
00:19:45,250 --> 00:19:46,416
‪Chó chết.

191
00:19:59,166 --> 00:20:00,083
‪Khốn nạn.

192
00:20:09,458 --> 00:20:11,208
‪Ai mà ồn ào thế?

193
00:20:12,958 --> 00:20:15,375
‪Ai đó? Ai dưới đó thế?

194
00:20:16,291 --> 00:20:18,541
‪- Bà Nessie, cháu cần giúp.
‪- Ôi không.

195
00:20:18,625 --> 00:20:19,958
‪Cháu không có chỗ ở.

196
00:20:20,041 --> 00:20:22,333
‪Này. Không làm bà tin được đâu.

197
00:20:22,833 --> 00:20:26,666
‪Cháu không nghe quy tắc của bố cháu.
‪Đoán xem? Bà cũng có quy tắc.

198
00:20:26,750 --> 00:20:29,041
‪Bà cũng nói vậy với Smush khi nó đến.

199
00:20:29,125 --> 00:20:32,250
‪Thôi nào.
‪Mấy người chỉ lo cho thân mình thôi.

200
00:20:32,333 --> 00:20:35,375
‪Nghe này, bà quỳ gối lúc bốn giờ mỗi sáng

201
00:20:35,458 --> 00:20:37,583
‪cầu nguyện cho mọi cậu bé ở khu này.

202
00:20:38,083 --> 00:20:43,458
‪Bà để sẵn bữa ăn nóng và giường sạch
‪để dành lúc mấy đứa con hoang đàng trở về.

203
00:20:43,541 --> 00:20:46,958
‪- Tốt. Thì cháu là đứa con hoang đàng đây.
‪- Cháu không phải.

204
00:20:48,291 --> 00:20:49,750
‪Không, cháu vẫn sa ngã.

205
00:20:49,833 --> 00:20:51,833
‪Cháu chưa phải ăn cám lợn mà.

206
00:20:54,583 --> 00:20:55,583
‪Thế nghĩa là sao?

207
00:20:57,958 --> 00:20:59,666
‪Nghĩ về điều bà nói đi.

208
00:21:00,750 --> 00:21:04,125
‪Bà phải dậy sớm.
‪Danh sách cầu nguyện lại dài ra rồi.

209
00:21:05,166 --> 00:21:06,000
‪Bà Nessie!

210
00:21:52,041 --> 00:21:52,916
‪Chào.

211
00:21:57,291 --> 00:21:59,500
‪Rồi. Cái gì đây?

212
00:22:05,375 --> 00:22:06,291
‪Này.

213
00:23:08,791 --> 00:23:10,125
‪Thấy cháu gặp Boo rồi.

214
00:23:11,875 --> 00:23:13,458
‪Bạn cùng chuồng tối qua.

215
00:23:14,000 --> 00:23:15,916
‪Harp vừa mua Boo ở buổi đấu giá.

216
00:23:16,500 --> 00:23:18,666
‪Mất bốn người để đưa nó vào xe moóc.

217
00:23:19,916 --> 00:23:24,833
‪Bất an, sợ hãi, nguy hiểm
‪cho cả người cưỡi ngựa cừ khôi nhất.

218
00:23:27,083 --> 00:23:29,083
‪Lẽ ra cháu bị nó đá đầu rồi.

219
00:23:29,833 --> 00:23:30,791
‪Bà thấy gì à?

220
00:23:30,875 --> 00:23:34,166
‪Daniel nằm ở hang sư tử,

221
00:23:34,250 --> 00:23:37,000
‪rúc vào nhau.

222
00:23:38,666 --> 00:23:39,583
‪Nghĩa là sao?

223
00:23:41,041 --> 00:23:42,541
‪Nghĩa là Boo là của cháu.

224
00:23:45,916 --> 00:23:46,916
‪Không.

225
00:23:48,041 --> 00:23:48,875
‪Không đâu.

226
00:23:48,958 --> 00:23:51,583
‪- Nó không để ai lại gần.
‪- Thôi, dẹp mẹ đi.

227
00:23:52,500 --> 00:23:54,708
‪Miệng mồm thối như bố mày.

228
00:23:54,791 --> 00:23:56,500
‪Hưởng mỗi cái đó từ ông ấy.

229
00:24:01,250 --> 00:24:02,333
‪Nghe này.

230
00:24:03,416 --> 00:24:05,416
‪Quá khứ không phải hiện tại.

231
00:24:07,041 --> 00:24:07,958
‪Được chứ?

232
00:24:09,250 --> 00:24:11,708
‪Sao, ngu quá không tuân thủ luật nổi hả?

233
00:24:17,750 --> 00:24:18,583
‪Chà…

234
00:24:21,166 --> 00:24:22,166
‪được thôi.

235
00:24:23,708 --> 00:24:25,958
‪Vậy thì khỏi ngủ ở chuồng ngựa của bà.

236
00:25:04,875 --> 00:25:07,250
‪Con sẽ nghỉ chơi Smush và…

237
00:25:10,583 --> 00:25:13,083
‪con sẵn sàng cưỡi ngựa hay gì đó.

238
00:25:15,208 --> 00:25:16,625
‪Con muốn cưỡi ngựa?

239
00:25:17,708 --> 00:25:19,375
‪Con phải làm ở chuồng ngựa.

240
00:25:51,000 --> 00:25:53,375
‪Ừ, mấy gã đó sẽ đến ngay.

241
00:25:53,958 --> 00:25:56,291
‪Này, em đang nghĩ gì đó?

242
00:25:58,041 --> 00:26:01,958
‪Harp không cho em lượn xe với anh nữa,
‪không thì ông ấy đuổi em đi.

243
00:26:02,583 --> 00:26:03,416
‪Nên,

244
00:26:04,125 --> 00:26:06,125
‪ta phải ít gây chú ý hay sao đó.

245
00:26:06,791 --> 00:26:09,166
‪Ừ. Anh hiểu rồi.

246
00:26:15,500 --> 00:26:17,708
‪Có bất ngờ cho em này nhóc.

247
00:26:18,250 --> 00:26:19,458
‪Cái gì đó?

248
00:26:19,541 --> 00:26:21,250
‪Ở trong đó.

249
00:26:24,000 --> 00:26:25,208
‪Ôi, chết tiệt.

250
00:26:25,875 --> 00:26:27,333
‪Mới cóng luôn.

251
00:26:27,416 --> 00:26:28,291
‪Dĩ nhiên.

252
00:26:30,833 --> 00:26:33,833
‪Tưởng anh để em lượn xe
‪với đôi giày mòn đó hả?

253
00:26:34,416 --> 00:26:36,375
‪- Này…
‪- Chân em to như Chewbacca.

254
00:26:36,458 --> 00:26:37,333
‪Anh ngố quá.

255
00:26:41,666 --> 00:26:44,166
‪Rồi. Thú vị đây.

256
00:26:52,875 --> 00:26:54,125
‪Đi nào.

257
00:27:02,083 --> 00:27:03,875
‪Bắt đầu từ chuồng ngay đây.

258
00:27:03,958 --> 00:27:07,375
‪Xong thì gọi ai đó,
‪ta sẽ qua con ngựa kế tiếp.

259
00:27:07,458 --> 00:27:10,000
‪Từ hàng trên xuống, cứ như thế.

260
00:27:10,666 --> 00:27:12,500
‪Xúc hết mọi thứ ra hố mìn.

261
00:27:13,708 --> 00:27:14,875
‪Hố mìn là gì?

262
00:27:16,333 --> 00:27:17,625
‪Thùng đầy phân.

263
00:27:20,000 --> 00:27:22,791
‪Khi cháu xong, bà sẽ chỉ việc tiếp theo.

264
00:27:25,875 --> 00:27:28,166
‪Khổ trước sướng sau.

265
00:28:01,458 --> 00:28:02,583
‪Xe cút kít của cháu đâu?

266
00:28:04,958 --> 00:28:07,625
‪Nó sẽ ở đó xúc cả ngày. Chết thật.

267
00:28:24,458 --> 00:28:25,833
‪Cái quái gì thế?

268
00:28:26,791 --> 00:28:28,833
‪Bố nó dọn chuồng kiểu vậy hả?

269
00:28:29,416 --> 00:28:31,333
‪Mỗi lần một xẻng, vậy hả?

270
00:28:42,916 --> 00:28:44,000
‪- Khỉ gió!
‪- Bỏ mẹ!

271
00:28:45,958 --> 00:28:48,625
‪- Bỏ xừ!
‪- Ôi, rớt phân xuống giày rồi.

272
00:28:54,625 --> 00:28:56,750
‪Cậu là Esha nhỉ?

273
00:28:56,833 --> 00:28:58,583
‪Họ cũng bắt cậu xúc phân?

274
00:28:59,250 --> 00:29:01,333
‪Khổ trước sướng sau mà.

275
00:29:02,583 --> 00:29:04,416
‪Sống cuồng đạo thật đấy.

276
00:29:04,500 --> 00:29:05,916
‪Cậu lầm bầm gì đó?

277
00:29:07,250 --> 00:29:10,458
‪Tớ phải làm việc dọn phân này bao lâu?

278
00:29:10,541 --> 00:29:11,625
‪Đến khi xong việc.

279
00:29:12,166 --> 00:29:13,083
‪Xong việc gì?

280
00:29:13,583 --> 00:29:15,958
‪Ở đây không chỉ có ngựa cần thuần hóa.

281
00:29:17,500 --> 00:29:18,708
‪Cậu đang nói gì thế?

282
00:29:26,750 --> 00:29:28,458
‪Mấy người này bị quái gì vậy?

283
00:29:29,166 --> 00:29:30,583
<i>‪Dùng xe cút kít đi.</i>

284
00:29:30,666 --> 00:29:35,583
‪Để đó. Thôi đi. Tôi đi bảo nó.

285
00:29:35,666 --> 00:29:38,750
‪Để đó. Chờ đó.

286
00:29:43,583 --> 00:29:45,708
‪Mỗi lần một xẻng là tốn cả ngày đó.

287
00:29:47,333 --> 00:29:48,375
‪Anh là Paris.

288
00:29:49,291 --> 00:29:50,333
‪Cole.

289
00:29:50,416 --> 00:29:51,500
‪Anh biết em là ai.

290
00:29:52,416 --> 00:29:55,375
‪Lấy cái thứ ngay kia
‪rồi gặp anh trong chuồng ngựa.

291
00:30:04,375 --> 00:30:07,583
<i>‪Em sẽ không còn non xanh nữa.</i>
<i>‪Anh sẽ dạy em điều mới.</i>

292
00:30:08,083 --> 00:30:11,458
‪Sẽ dọn hết chuồng.
‪Em sẽ là người dọn chuồng mới.

293
00:30:12,000 --> 00:30:13,375
‪Đầu tiên, đặt nó xuống.

294
00:30:13,458 --> 00:30:14,583
‪Lấy cây chĩa này.

295
00:30:16,875 --> 00:30:20,500
‪Bắt đầu từ sau.
‪Gom hết đống rơm bẩn. Cào hết ra ngoài.

296
00:30:21,083 --> 00:30:23,041
‪- Hết chỗ này?
‪- Cào chỗ đó.

297
00:30:24,041 --> 00:30:25,458
‪Tiếp đi. Cào xuống.

298
00:30:25,541 --> 00:30:27,208
‪Cào như gãi ngứa vậy.

299
00:30:27,750 --> 00:30:31,291
‪Thấy nhanh lẹ sao chưa? Dễ dàng. Tiếp đi.

300
00:30:32,375 --> 00:30:33,291
‪Ôi trời.

301
00:30:33,791 --> 00:30:36,083
‪Cố đừng để vương vãi. Chết thật.

302
00:30:36,750 --> 00:30:38,583
‪Giờ bỏ nó xuống. Cầm xẻng lên.

303
00:30:41,333 --> 00:30:43,416
‪Xúc nhiều vào.

304
00:30:46,083 --> 00:30:48,291
‪Em thở dốc rồi hả? Mới bắt đầu mà.

305
00:30:48,833 --> 00:30:51,041
‪- Nặng quá.
‪- Nào. Em phải nhanh lên.

306
00:30:51,125 --> 00:30:52,458
‪Muốn ở đây cả ngày hả?

307
00:30:52,541 --> 00:30:54,500
‪Đâu ai bảo em phải làm mọi việc.

308
00:30:54,583 --> 00:30:57,291
‪Đâu ai bảo
‪anh sẽ có thằng nhóc lười giúp việc.

309
00:30:58,000 --> 00:31:00,208
‪Hôm nay anh sẽ chỉnh thái độ của em.

310
00:31:00,291 --> 00:31:01,833
‪Còn nhiều chuồng đấy.

311
00:31:01,916 --> 00:31:03,833
‪Lo mà làm xong chỗ này. Nhanh.

312
00:31:04,708 --> 00:31:07,125
‪Sạch bong kin kít rồi. Tốt lắm.

313
00:31:07,208 --> 00:31:09,666
‪Dọn phân đi.

314
00:31:09,750 --> 00:31:11,333
‪Làm đi. Xúc tiếp nào.

315
00:31:11,416 --> 00:31:13,041
‪Dọn mấy chỗ ướt nữa. Xúc ra ngoài.

316
00:31:17,083 --> 00:31:21,041
‪Cứ xúc ra. Anh muốn thấy sàn.
‪Xúc hết ra. Anh muốn thấy sàn.

317
00:31:21,125 --> 00:31:23,375
‪Giờ lấy mùn cưa ở kia, gần yên ngựa.

318
00:31:24,833 --> 00:31:25,791
‪Cứ như thế.

319
00:31:28,458 --> 00:31:29,833
‪Dùng cây chĩa đi.

320
00:31:31,625 --> 00:31:32,958
‪Trải đều ra.

321
00:31:35,916 --> 00:31:38,458
‪Nào, cậu em, em làm tốt đó. Ra đây xem.

322
00:31:40,833 --> 00:31:42,458
‪Chuồng đầu tính từ chỗ anh.

323
00:31:43,208 --> 00:31:44,083
‪Em ổn chứ?

324
00:31:45,375 --> 00:31:46,208
‪Ừ.

325
00:31:46,625 --> 00:31:47,958
‪Cười chút nào.

326
00:31:49,166 --> 00:31:51,666
‪Cười tí đi. Cười? Tươi tí đi?

327
00:31:52,208 --> 00:31:54,250
‪- Dẹp.
‪- Khó khăn với anh nhỉ?

328
00:31:54,333 --> 00:31:56,625
‪Được thôi. Anh sẽ đổi cách.

329
00:32:00,833 --> 00:32:03,500
‪Nào, không đổ ở trước.
‪Đẩy đống này lên đỉnh.

330
00:32:04,166 --> 00:32:05,500
‪Đẩy lên tấm ván đó.

331
00:32:07,875 --> 00:32:08,833
‪Lên đó đi.

332
00:32:15,916 --> 00:32:17,166
‪Trời, giữ chặt.

333
00:32:17,916 --> 00:32:20,250
‪Nâng lên. Đi đi. Đi thẳng lên trên.

334
00:32:23,458 --> 00:32:25,791
‪Một mạch lên trên. Em làm được mà.

335
00:32:35,625 --> 00:32:36,666
‪Được rồi đó.

336
00:32:37,500 --> 00:32:38,916
‪Thẳng lên trên.

337
00:32:45,333 --> 00:32:46,333
‪Giờ lật đi.

338
00:32:49,708 --> 00:32:50,708
‪Đúng rồi đó.

339
00:32:52,250 --> 00:32:56,666
‪- Thế chứ, nhóc con.
‪- Làm được rồi! Giỏi lắm!

340
00:32:56,750 --> 00:32:59,416
‪Thế chứ, được rồi đó, nhóc con.

341
00:32:59,500 --> 00:33:01,583
‪- Có sô đa ở đây.
‪- Thẳng người lên.

342
00:33:05,333 --> 00:33:06,291
‪Ổn chứ?

343
00:33:08,000 --> 00:33:10,791
‪Rồi. Nhanh, hốt thêm phân nào.

344
00:33:13,875 --> 00:33:15,208
‪Dọn chuồng của Boo đi.

345
00:33:24,708 --> 00:33:26,625
‪Anh đưa nó ra ngoài chứ?

346
00:33:26,708 --> 00:33:27,833
‪Mơ đi.

347
00:33:28,375 --> 00:33:29,250
‪Sao lại không?

348
00:33:29,333 --> 00:33:30,833
‪Con này điên bỏ mẹ.

349
00:33:31,416 --> 00:33:32,750
‪Vậy sao em dọn được?

350
00:33:32,833 --> 00:33:35,375
‪Em ngủ cạnh nó mà. Dọn quanh thôi.

351
00:33:37,375 --> 00:33:38,291
‪Vào đó đi.

352
00:33:42,083 --> 00:33:43,833
‪Đừng có lên cơn điên với tao.

353
00:33:44,458 --> 00:33:46,416
‪Được chứ? Giờ ta là bạn.

354
00:33:47,583 --> 00:33:48,875
‪Vào đó đi.

355
00:33:51,750 --> 00:33:53,083
‪- Rồi.
‪- Này, lùi lại.

356
00:33:53,166 --> 00:33:54,541
‪Đừng để nó xổng ra.

357
00:33:54,625 --> 00:33:56,708
‪- Lùi lại.
‪- Xổng là tiêu. Mất luôn.

358
00:33:56,791 --> 00:33:57,875
‪Lùi lại.

359
00:33:59,875 --> 00:34:01,708
‪Được rồi, vào trong đi.

360
00:34:01,791 --> 00:34:04,000
‪Chả ai cầm cự nổi một phút với Boo.

361
00:34:04,500 --> 00:34:06,750
‪- Dọn hết đống phân ra.
‪- Chỗ này?

362
00:34:07,333 --> 00:34:10,291
‪- Đống này?
‪- Hết bốn góc. Dọn ra hết.

363
00:34:12,291 --> 00:34:15,583
‪Chăm sóc một con ngựa tốn bao nhiêu tiền?

364
00:34:16,166 --> 00:34:17,750
‪Có khi tốn hết tiền kiếm được.

365
00:34:18,458 --> 00:34:21,166
‪Có khi anh còn nhịn đói để cho Little ăn.

366
00:34:21,250 --> 00:34:22,333
‪Con nào là Little?

367
00:34:22,916 --> 00:34:24,791
‪Con Quarter cột ngoài kia.

368
00:34:27,958 --> 00:34:29,208
‪Sao gọi nó là Little?

369
00:34:32,666 --> 00:34:34,416
‪Anh đặt theo tên em trai anh.

370
00:34:35,375 --> 00:34:37,166
‪Bị giết vài năm trước.

371
00:34:43,333 --> 00:34:44,583
‪Em rất tiếc.

372
00:34:49,208 --> 00:34:50,125
‪Vậy…

373
00:34:51,291 --> 00:34:52,750
‪Vậy anh cưỡi nó thế nào?

374
00:34:53,333 --> 00:34:54,291
‪Anh không cưỡi.

375
00:35:05,833 --> 00:35:07,375
‪Anh nghĩ họ sẽ làm gì Boo?

376
00:35:10,291 --> 00:35:11,833
‪Anh nghĩ là tùy vào em.

377
00:35:13,458 --> 00:35:16,791
‪Thôi nào. Làm việc tiếp.
‪Ngừng hỏi mấy câu vớ vẩn này đi.

378
00:35:48,333 --> 00:35:49,166
‪Ừ.

379
00:35:49,791 --> 00:35:50,708
‪Được rồi.

380
00:35:50,791 --> 00:35:52,916
‪Là do anh nghĩ cao bồi đều da trắng.

381
00:35:53,000 --> 00:35:55,375
‪Thứ vớ vẩn phim Hollywood chế ra.

382
00:35:55,458 --> 00:35:59,541
‪Có đến 50% cao bồi là da đen, nâu, đồng

383
00:35:59,625 --> 00:36:01,041
‪và màu da khác.

384
00:36:01,666 --> 00:36:04,583
‪Anh nói 50? Anh lấy con số đó đâu ra vậy?

385
00:36:04,666 --> 00:36:07,958
‪Tra đi! Tin chuẩn đấy!
‪Đến Lone Ranger cũng da đen.

386
00:36:08,041 --> 00:36:10,000
‪- Lone Ranger là ai?
‪- Biến mẹ đi.

387
00:36:10,083 --> 00:36:11,916
‪- Thật hả?
‪- Có dạy nó không đó?

388
00:36:12,000 --> 00:36:13,458
‪Trời, anh giỏi ghê cơ.

389
00:36:13,541 --> 00:36:16,333
‪Cậu ấy nói đúng.
‪Hollywood đang nhuộm trắng ta.

390
00:36:16,416 --> 00:36:19,916
‪Họ cứ thế xóa ta ra khỏi sách lịch sử.

391
00:36:20,000 --> 00:36:22,000
‪Họ luôn cố xóa ta ra khỏi sách sử.

392
00:36:22,916 --> 00:36:26,500
‪"Chàng nài" trở thành "cao bồi", biết chứ?
‪Họ gọi ta vậy.

393
00:36:27,041 --> 00:36:30,041
‪"Này nhóc, ghìm con vật đó
‪khi tôi đóng dấu".

394
00:36:30,125 --> 00:36:32,208
‪"Ê nhóc, dạy dỗ con ngựa đó đi".

395
00:36:32,291 --> 00:36:34,416
‪Biết sao ta thuần ngựa giỏi chứ?

396
00:36:34,500 --> 00:36:36,458
‪- Tại sao? Nói, tại sao?
‪- Nói đi.

397
00:36:36,541 --> 00:36:37,875
‪Nhanh, Rome, nói đi!

398
00:36:37,958 --> 00:36:39,625
‪Kể họ đi, Nessie. Tôi đi tè.

399
00:36:40,166 --> 00:36:45,000
‪Người ta tin thuần chủng ngựa
‪tức là giẫm đạp linh hồn động vật,

400
00:36:45,083 --> 00:36:48,833
‪chế ngự, khiến chúng tin
‪đường sống duy nhất của chúng

401
00:36:48,916 --> 00:36:50,625
‪là chịu thuần phục, đúng chứ?

402
00:36:52,458 --> 00:36:57,000
‪Là người da đen, ta biết ngựa sinh ra
‪không phải để bị chế ngự.

403
00:36:58,375 --> 00:36:59,958
‪Ngựa là phải được tự do.

404
00:37:00,041 --> 00:37:01,208
‪- Ừ.
‪- Đúng vậy.

405
00:37:01,791 --> 00:37:06,625
‪Cách duy nhất để nhận ra linh hồn
‪và bản chất thật của nó,

406
00:37:08,083 --> 00:37:09,041
‪là yêu thương.

407
00:37:09,125 --> 00:37:10,500
‪Chuẩn đó, hiểu chưa?

408
00:37:10,583 --> 00:37:11,708
‪Hợp thành một.

409
00:37:11,791 --> 00:37:14,583
‪Cao bồi da đen mà bị xóa sạch
‪thì mọi người ở đâu ra?

410
00:37:14,666 --> 00:37:16,583
‪Ông làm cao bồi từ năm lên chín.

411
00:37:17,708 --> 00:37:19,000
‪Ngay tại đây.

412
00:37:19,666 --> 00:37:22,500
‪Cưỡi ngựa con, ngựa lớn
‪rồi lái xe ngựa thồ.

413
00:37:22,583 --> 00:37:24,666
‪Trời. Ta có mặt ở khắp nơi.

414
00:37:24,750 --> 00:37:26,625
‪Lịch sử… Lịch sử ở đây lâu đời.

415
00:37:26,708 --> 00:37:30,708
‪Mọi người từng kiếm ăn nhờ xe ngựa thồ.

416
00:37:30,791 --> 00:37:33,541
‪Ngựa và xe ngựa, xe độc mã và này nọ.

417
00:37:33,625 --> 00:37:36,583
‪Chú Charlie, ta nói về gì nhỉ? Hồi đó…

418
00:37:36,666 --> 00:37:38,458
‪Chuyện đã xảy ra là,

419
00:37:39,583 --> 00:37:41,875
‪khi năm tháng trôi qua,

420
00:37:41,958 --> 00:37:45,500
‪thành phố quyết định không cần ngựa nữa.

421
00:37:46,875 --> 00:37:48,625
‪- Họ có xe tải.
‪- Đúng rồi.

422
00:37:48,708 --> 00:37:52,958
‪Nên họ nói:
‪"Chúng tôi không cần ngựa nữa".

423
00:37:53,625 --> 00:37:58,916
‪- Nhưng mọi người ở đây yêu ngựa.
‪- Đúng vậy.

424
00:37:59,000 --> 00:38:01,208
‪Nên mấy chuồng ngựa này mọc lên.

425
00:38:01,291 --> 00:38:04,916
‪Đấy, anh có đường 31, anh có đường 32,
‪anh có Cobb Creek.

426
00:38:05,000 --> 00:38:05,875
‪Phải.

427
00:38:05,958 --> 00:38:07,625
‪Đường Markoe, Nhà Trắng.

428
00:38:07,708 --> 00:38:10,416
‪Và đứng đầu danh sách,
‪đường số 9 và Tioga.

429
00:38:13,833 --> 00:38:14,833
‪Lại thế rồi.

430
00:38:14,916 --> 00:38:17,916
‪Anh quên cái gốc
‪ở đường Fletcher bọn tôi rồi sao?

431
00:38:18,000 --> 00:38:21,250
‪Tôi nói người cưỡi ngựa.
‪Không phải chủ ngựa giàu có.

432
00:38:21,333 --> 00:38:24,458
‪Cũng phải. Biết gì không?
‪Tôi sở hữu hết ngựa của anh.

433
00:38:24,541 --> 00:38:26,791
‪Cũng là mấy con tôi bắt anh chăm lòi mắt.

434
00:38:28,375 --> 00:38:32,250
‪Thời gian trôi qua,
‪từng chuồng ngựa một bị đóng cửa.

435
00:38:32,333 --> 00:38:33,333
‪- Ừ.
‪- Tại sao?

436
00:38:35,041 --> 00:38:36,333
‪Bất động sản.

437
00:38:36,416 --> 00:38:40,750
‪Mấy nhà phát triển đến, họ thấy ngựa
‪và kiểu: "Ngựa hả? Dẹp mẹ đi".

438
00:38:41,708 --> 00:38:44,291
‪Ý là nhiều đứa nhóc có chuồng ngựa riêng.

439
00:38:44,375 --> 00:38:49,041
‪Họ tự nhiên đến tìm chúng và nói:
‪"Đất của cậu hả? Để tôi mua lại".

440
00:38:49,125 --> 00:38:53,083
‪Đường Fletcher này,
‪ta như trẻ mồ côi cao bồi,

441
00:38:53,166 --> 00:38:54,750
‪hiểu ý tôi chứ? Ta như…

442
00:38:54,833 --> 00:38:57,708
‪Ta ở đây như miền Viễn Tây.
‪Tàn dư cuối cùng.

443
00:38:59,750 --> 00:39:01,416
‪Mẹ kiếp. Lại nữa rồi.

444
00:39:02,833 --> 00:39:04,958
‪Sao phải làm ầm ĩ như vậy?

445
00:39:05,041 --> 00:39:07,625
‪- Tắt mấy cái đèn chết giẫm đi.
‪- Cho xin.

446
00:39:07,708 --> 00:39:09,916
‪Leroy hay càm ràm đến rồi đây.

447
00:39:10,500 --> 00:39:12,916
‪- Đây nè.
‪- Cảnh sát trưởng đến rồi.

448
00:39:13,000 --> 00:39:14,083
‪Đến rồi.

449
00:39:15,416 --> 00:39:17,083
‪Tôi ngửi thấy mùi cần sa à?

450
00:39:17,166 --> 00:39:19,625
‪Mùi cái thùng cháy đó.

451
00:39:19,708 --> 00:39:21,041
‪Chào các quý ông.

452
00:39:21,666 --> 00:39:22,916
‪- Nessie.
‪- Leroy.

453
00:39:23,000 --> 00:39:23,875
‪Esha.

454
00:39:28,833 --> 00:39:31,416
‪Đây là con của Harp, từ Detroit về.

455
00:39:32,750 --> 00:39:34,333
‪Con trai của Harp hả?

456
00:39:34,416 --> 00:39:37,625
‪Họ có kể về bố cháu ở đây thế nào
‪hồi anh ấy…

457
00:39:37,708 --> 00:39:39,750
‪Thôi anh ơi. Khỏe chứ, L?

458
00:39:41,500 --> 00:39:42,416
‪Khỏe chứ?

459
00:39:43,000 --> 00:39:45,708
‪Ừ, tôi ổn nhưng tôi nói anh
‪điều không ổn đây.

460
00:39:45,791 --> 00:39:48,416
‪- Là gì?
‪- Chuồng ngựa xập xệ của anh.

461
00:39:48,500 --> 00:39:51,458
‪- Nhỉ? Chúng nát ra. Mái bị nghiêng.
‪- Bắt đầu rồi.

462
00:39:51,541 --> 00:39:53,916
‪Chuồng ở trong thì nhồi nhét muốn chết

463
00:39:54,000 --> 00:39:56,833
‪và hàng xóm lại phàn nàn về mùi.

464
00:39:56,916 --> 00:39:58,208
‪Gì, ngửi thấy gì à?

465
00:39:58,291 --> 00:40:00,375
‪Anh tính sao về con ngựa chết đó?

466
00:40:00,458 --> 00:40:01,625
‪Ngựa chết gì?

467
00:40:01,708 --> 00:40:04,208
‪Johnny mua rồi. Cậu ta đến lấy đi rồi.

468
00:40:04,291 --> 00:40:06,500
‪- Ừ.
‪- Tôi thấy chính quyền ghé qua.

469
00:40:06,583 --> 00:40:10,166
‪Ừ, họ ghé suốt 15 năm mà.

470
00:40:10,666 --> 00:40:14,958
‪Tôi thấy có khu căn hộ mới ở đường Oxford.
‪Chỉ cách đây năm dãy nhà.

471
00:40:15,583 --> 00:40:16,958
‪Năm dãy nhà?

472
00:40:17,041 --> 00:40:20,791
‪Cả một chặng đường dài
‪để bọn ăn trắng mặt trơn đi bộ đấy.

473
00:40:22,041 --> 00:40:25,125
‪- Nhà phát triển đang đến. Tin đi.
‪- Thì để họ đến.

474
00:40:25,208 --> 00:40:26,750
‪Để xem có chuyện quỷ gì.

475
00:40:26,833 --> 00:40:28,750
‪Để xem… Để tôi tiếp lời chỗ này.

476
00:40:28,833 --> 00:40:31,250
‪Chuyện xảy ra là
‪mọi người mất chuồng ngựa.

477
00:40:32,208 --> 00:40:33,416
‪Mọi người chỉ thuê.

478
00:40:33,500 --> 00:40:36,458
‪Nên tôi muốn hỏi tiếp, ta sẽ làm gì?

479
00:40:36,541 --> 00:40:39,708
‪- "Ta?" Tiếng Pháp à?
‪- "Ta?" "Ta" là sao, gã da trắng?

480
00:40:39,791 --> 00:40:41,916
‪Này. Bọn tôi không làm gì cả.

481
00:40:42,500 --> 00:40:45,208
‪Anh đổi yên ngựa để ăn lương nhà nước.

482
00:40:45,291 --> 00:40:46,750
‪Lịch sử sẽ lặp lại,

483
00:40:47,333 --> 00:40:49,041
‪và mọi người ở đây,

484
00:40:49,125 --> 00:40:53,500
‪lại một đêm nhậu nhẹt, hút thuốc
‪và nói dối nhau,

485
00:40:53,583 --> 00:40:54,583
‪khi mà cần…

486
00:40:54,666 --> 00:40:55,958
‪Trời, biết gì không?

487
00:40:56,041 --> 00:40:59,083
‪Giúp cái, uống lon này
‪hoặc đi viết thẻ phạt đi.

488
00:40:59,166 --> 00:41:01,750
‪- Rồi. Cạn nào.
‪- Xe tôi ngay kia,

489
00:41:01,833 --> 00:41:04,500
‪tha cho nó nhưng đi viết thẻ phạt đi.

490
00:41:04,583 --> 00:41:06,250
‪Biết tôi sẽ làm gì không?

491
00:41:06,333 --> 00:41:09,500
‪Anh nói đúng. Tôi sẽ uống
‪nhưng vẫn đi viết thẻ phạt.

492
00:41:09,583 --> 00:41:12,250
‪Người bị phạt đầu tiên là gã ngồi xe lăn.

493
00:41:13,416 --> 00:41:14,625
‪Tiên sư anh.

494
00:41:15,708 --> 00:41:17,416
‪Georgie, khớp mồm lũ ngu lại.

495
00:41:17,500 --> 00:41:19,166
‪- Sỉ vả người ta.
‪- Trời.

496
00:41:19,250 --> 00:41:21,875
‪Nào. Cole, phải nghe nha.
‪Ông này chiến lắm.

497
00:41:21,958 --> 00:41:23,833
‪Giỏi lắm. Từ thập niên 40 đấy.

498
00:41:23,916 --> 00:41:27,416
‪Nhạc trap từ thập niên 40.
‪Chơi đi. Biết ông có đồ nghề mà.

499
00:41:27,500 --> 00:41:29,916
‪- Được rồi.
‪- Thế chứ.

500
00:41:30,000 --> 00:41:32,125
‪- Đừng làm như ông chả muốn.
‪- Phải.

501
00:41:32,208 --> 00:41:33,125
‪Rồi đây.

502
00:41:38,500 --> 00:41:42,375
<i>‪Ở đây một mình</i>

503
00:41:43,166 --> 00:41:47,583
<i>‪Cô quạnh trơ trọi</i>

504
00:41:47,666 --> 00:41:51,750
<i>‪Tôi cô đơn nơi đây</i>

505
00:41:51,833 --> 00:41:57,416
<i>‪Tôi ở nơi đây với chiếc bóng của mình</i>

506
00:41:57,500 --> 00:42:02,416
<i>‪Cùng ngọn gió cạnh bên</i>

507
00:42:02,500 --> 00:42:06,083
<i>‪Chú ngựa tôi đang cưỡi</i>

508
00:42:06,166 --> 00:42:08,833
<i>‪Gửi đến một dấu hiệu</i>

509
00:42:08,916 --> 00:42:11,291
<i>‪Ta chẳng sợ tên cớm nào</i>

510
00:42:11,375 --> 00:42:14,875
<i>‪Đến đi, đến mà lấy các chuồng ngựa</i>

511
00:42:14,958 --> 00:42:18,416
<i>‪Tôi mặc kệ các người</i>
<i>‪Kệ lời các người muốn nói</i>

512
00:42:18,500 --> 00:42:21,541
<i>‪Bọn tôi khó nhằn lắm</i>
<i>‪Bọn tôi là dân đường Fletcher</i>

513
00:42:22,916 --> 00:42:25,666
<i>‪Các người muốn làm gì? Cướp của sao?</i>

514
00:42:52,208 --> 00:42:53,125
‪Chuck.

515
00:42:54,416 --> 00:42:55,666
‪Mày thích phô mai hả?

516
00:42:57,541 --> 00:42:59,250
‪Muốn hả? Muốn ăn ít phô mai?

517
00:43:00,333 --> 00:43:02,583
‪Được rồi. Từ tốn nào.

518
00:43:02,666 --> 00:43:03,708
‪Nhìn kìa.

519
00:43:23,958 --> 00:43:26,500
‪- Chào.
‪- Chào. Khỏe không?

520
00:43:26,583 --> 00:43:29,375
‪Bạn tôi, Cole, từ Detroit đến.
‪Chơi vui chứ?

521
00:43:29,458 --> 00:43:32,000
‪Lâu rồi không gặp. Vẫn hát rap chứ?

522
00:43:32,083 --> 00:43:34,208
‪- Bạn tôi. Có gì mới chứ?
‪- Khỏe chứ?

523
00:43:34,291 --> 00:43:36,375
‪- Bạn tôi, Cole. Từ Detroit.
‪- Chào.

524
00:43:36,458 --> 00:43:37,666
‪Chiếu cố nó nhé?

525
00:43:38,416 --> 00:43:39,500
‪Chào quý cô.

526
00:43:39,583 --> 00:43:42,333
‪- Ừ. Phải.
‪- Nhảy này.

527
00:43:42,416 --> 00:43:44,250
‪Bạn tôi, Cole, từ Detroit đến.

528
00:43:44,333 --> 00:43:45,250
‪Cole, chào đi.

529
00:43:45,333 --> 00:43:46,333
‪Cole.

530
00:43:47,708 --> 00:43:49,166
‪Xõa đi. Tối nay vui chứ?

531
00:43:49,750 --> 00:43:51,666
‪- Ừ.
‪- Này Smush.

532
00:43:51,750 --> 00:43:52,875
‪Ừ.

533
00:43:54,416 --> 00:43:55,750
‪Đến nói chuyện chút.

534
00:43:57,416 --> 00:43:59,375
‪Để anh nói riêng với mày một lát.

535
00:44:00,000 --> 00:44:01,083
‪Vâng.

536
00:44:05,500 --> 00:44:06,375
‪Khỏe chứ, J?

537
00:44:07,166 --> 00:44:09,416
‪Anh thì ổn cả. Mọi người thì không.

538
00:44:09,500 --> 00:44:11,875
‪Anh biết đó. Đời là vậy mà.

539
00:44:12,500 --> 00:44:15,125
‪Nghe này, một thằng đàn em bảo anh

540
00:44:15,208 --> 00:44:18,083
‪có người cố giành mối
‪ở một trong mấy ngã tư của anh.

541
00:44:18,166 --> 00:44:19,375
‪Nghe đồn gì không?

542
00:44:20,041 --> 00:44:22,250
‪Không. Tôi chả nghe gì.

543
00:44:23,208 --> 00:44:24,291
‪Không à?

544
00:44:25,416 --> 00:44:28,166
‪Rồi, đảm bảo mày nghe ngóng giúp anh nhé?

545
00:44:28,750 --> 00:44:30,875
‪Chắc rồi. Anh biết anh có tôi mà.

546
00:44:33,416 --> 00:44:34,666
‪Vậy ai đây?

547
00:44:35,500 --> 00:44:38,791
‪Phải rồi. Đây là bạn tôi, Cole,
‪đến từ Detroit.

548
00:44:38,875 --> 00:44:41,625
‪Cho nó thấy đời sống ở Philly.
‪Hiểu ý tôi chứ?

549
00:44:42,791 --> 00:44:44,666
‪Để anh nói chuyện với nó.

550
00:44:55,708 --> 00:44:56,833
‪Rồi, nhóc con.

551
00:44:57,625 --> 00:44:59,041
‪Giày đẹp đấy.

552
00:45:00,666 --> 00:45:02,041
‪Của Jordan nhỉ?

553
00:45:05,083 --> 00:45:05,958
‪Phải.

554
00:45:06,750 --> 00:45:08,458
‪Hàng chất đấy, nhóc con.

555
00:45:09,208 --> 00:45:10,583
‪Tốn hết bao nhiêu?

556
00:45:17,125 --> 00:45:18,750
‪Không biết, bố tôi mua cho.

557
00:45:20,666 --> 00:45:21,791
‪Bố mày.

558
00:45:22,333 --> 00:45:23,750
‪Bố mày tốt quá rồi.

559
00:45:24,916 --> 00:45:25,750
‪Hàng chất quá.

560
00:45:29,458 --> 00:45:30,791
‪Cũng mắc nữa.

561
00:45:33,166 --> 00:45:34,625
‪Hiểu ý chứ, bố ơi?

562
00:45:35,583 --> 00:45:36,500
‪Chắc rồi.

563
00:45:45,750 --> 00:45:47,041
‪Tụi mày đi đi.

564
00:45:50,791 --> 00:45:52,875
‪Tận hưởng vào, lũ nhóc.

565
00:45:54,250 --> 00:45:56,416
‪Vâng anh. Được thôi.

566
00:45:57,500 --> 00:46:00,125
‪Cảm ơn anh. Ổn chứ?

567
00:46:30,208 --> 00:46:31,541
‪Lấy bàn chải ngay kia.

568
00:46:32,333 --> 00:46:33,791
‪Anh muốn em chải từ đầu,

569
00:46:34,375 --> 00:46:36,791
‪chải xuống tận vùng mông nó.

570
00:46:37,500 --> 00:46:38,458
‪Làm đi.

571
00:46:38,541 --> 00:46:41,458
‪Chải xuống tận chân nó. Phải rồi.

572
00:46:42,416 --> 00:46:44,250
‪Đúng rồi. Em làm giỏi lắm.

573
00:46:46,291 --> 00:46:47,125
‪Paris.

574
00:46:48,208 --> 00:46:49,583
‪Em hỏi anh một câu nhé?

575
00:46:49,666 --> 00:46:50,500
‪Ừ.

576
00:46:54,083 --> 00:46:55,625
‪Sao anh lại đi xe lăn vậy?

577
00:47:03,916 --> 00:47:05,083
‪Vài năm trước,

578
00:47:06,083 --> 00:47:08,208
‪anh và em trai anh lái xe ra ngoài…

579
00:47:11,583 --> 00:47:13,250
‪rồi dây vào một vụ ẩu đả.

580
00:47:16,041 --> 00:47:17,583
‪Cuối cùng là vào viện.

581
00:47:19,125 --> 00:47:20,333
‪Anh tỉnh lại,

582
00:47:21,583 --> 00:47:22,666
‪nó thì không.

583
00:47:29,125 --> 00:47:31,125
‪Đạn bắn vỡ xương sống anh.

584
00:47:33,958 --> 00:47:36,208
‪Giờ cả đời còn lại gắn với xe lăn này.

585
00:47:37,708 --> 00:47:39,458
‪Đánh nhau chẳng vì gì.

586
00:47:42,250 --> 00:47:43,916
‪Đánh nhau vì một ngã tư.

587
00:47:49,166 --> 00:47:53,375
‪Thành phố xây quán Starbucks
‪ngay ngã tư đó.

588
00:47:53,458 --> 00:47:54,958
‪Bọn anh ẩu đả vì chỗ đó.

589
00:47:59,416 --> 00:48:00,250
‪Chẳng vì gì.

590
00:48:02,791 --> 00:48:03,750
‪Mẹ kiếp.

591
00:48:18,333 --> 00:48:19,750
<i>‪Không, hắn biết rồi.</i>

592
00:48:19,833 --> 00:48:21,833
‪Anh này, hắn hỏi về giày của em.

593
00:48:23,166 --> 00:48:24,583
‪- Phải…
‪- Hắn nhắm ta.

594
00:48:24,666 --> 00:48:27,791
‪Ta phải đổi chỗ bán hàng.
‪Được chưa? Dễ mà.

595
00:48:28,833 --> 00:48:30,916
‪Dù sao đám đó cũng hám tiền.

596
00:48:34,166 --> 00:48:35,458
‪Anh nghiêm túc đây.

597
00:48:36,291 --> 00:48:38,916
‪Ta ổn. Được chứ? Ta ổn.

598
00:48:41,791 --> 00:48:43,208
‪Rồi, anh sẽ nói thế này.

599
00:48:45,166 --> 00:48:46,125
‪Một con sư tử…

600
00:48:47,916 --> 00:48:48,750
‪con mà…

601
00:48:49,583 --> 00:48:51,416
‪đang ăn tê giác và mấy con kiểu thế,

602
00:48:51,500 --> 00:48:53,875
‪không có thời gian săn thỏ đâu.

603
00:48:54,833 --> 00:48:56,750
‪- Hiểu ý chứ?
‪- Anh ổn không vậy?

604
00:48:56,833 --> 00:48:59,416
‪Anh chế đại đó. Mà nghe cao siêu ghê.

605
00:49:00,208 --> 00:49:02,333
‪Em nên viết lại đi. Là thật đó.

606
00:49:06,833 --> 00:49:08,250
‪Ta sẽ cùng sở hữu gì đó.

607
00:49:10,166 --> 00:49:11,125
‪Anh và em.

608
00:49:13,625 --> 00:49:14,500
‪Em tin không?

609
00:49:17,583 --> 00:49:18,458
‪Ừm.

610
00:49:20,083 --> 00:49:21,916
‪Không, anh hỏi em có tin không?

611
00:49:23,083 --> 00:49:24,500
‪Có, em tin anh.

612
00:49:26,916 --> 00:49:27,750
‪Ta sẽ ổn thôi.

613
00:49:29,333 --> 00:49:31,708
‪Nhé? Miễn là ta làm cùng, ta sẽ ổn thôi.

614
00:49:33,250 --> 00:49:34,125
‪Được.

615
00:49:45,208 --> 00:49:49,125
‪Anh đọc bài báo đó chưa?
‪Bài về con ngựa suy dinh dưỡng.

616
00:49:49,208 --> 00:49:50,208
‪Đâu?

617
00:49:50,291 --> 00:49:51,666
‪Trên báo đó.

618
00:49:51,750 --> 00:49:55,291
‪Ả nhà báo khốn nạn xuống đây đó,
‪nhớ chưa? Mặc váy và cười?

619
00:49:55,375 --> 00:49:58,791
‪Chú ráng bắt chuyện, gạ gẫm ả
‪lúc ả ta ở đây còn gì.

620
00:49:58,875 --> 00:50:00,000
‪- Hả?
‪- Nghe này…

621
00:50:00,083 --> 00:50:03,000
‪- Chú mà!
‪- Có nói thẳng mặt chân ả ta đẹp đâu!

622
00:50:03,083 --> 00:50:05,458
‪Ta đều dòm. Anh thấy ả ta khi ả bỏ đi.

623
00:50:05,541 --> 00:50:08,000
‪- Đúng vậy.
‪- Toàn tóc đuôi ngựa và mông.

624
00:50:08,083 --> 00:50:10,208
‪Tưởng ả là ngựa đó chứ.
‪Tính lại cầm roi trước.

625
00:50:11,041 --> 00:50:13,291
‪Chú sẽ cột cô ta như thế này.

626
00:50:13,375 --> 00:50:14,541
‪- Chặt!
‪- Trời…

627
00:50:25,125 --> 00:50:26,208
‪Thôi nào. Đi thôi.

628
00:50:29,583 --> 00:50:31,791
‪- Ta đi đâu vậy?
‪- Đưa cậu ta lên xe.

629
00:50:31,875 --> 00:50:34,458
‪- Ta đi lên đó. Nào.
‪- Lên xe tải ạ?

630
00:50:34,541 --> 00:50:36,958
‪- Đưa cậu ta ra sau xe tải.
‪- Sau xe?

631
00:50:37,625 --> 00:50:39,750
‪- Cái gì?
‪- Có đồ cho cậu nè. Nào.

632
00:50:39,833 --> 00:50:41,041
‪- Đồ cho tôi à?
‪- Ừ.

633
00:50:41,916 --> 00:50:43,208
‪Mở phanh xe lăn.

634
00:50:44,458 --> 00:50:46,041
‪Chậm thôi. Đưa cậu ấy lên.

635
00:50:46,125 --> 00:50:47,541
‪- Tiếp. Chậm thôi.
‪- Rồi.

636
00:50:47,625 --> 00:50:49,500
‪- Cẩn thận.
‪- Chờ đã. Được rồi.

637
00:50:49,583 --> 00:50:51,416
‪- Cầm bảng lên.
‪- Xem bảng đi.

638
00:50:51,500 --> 00:50:53,041
‪Thả từ từ thôi.

639
00:50:53,833 --> 00:50:54,708
‪- Ổn chứ?
‪- Ừ.

640
00:50:54,791 --> 00:50:56,916
‪Esha. Nào, nhảy ra sau.

641
00:50:57,500 --> 00:50:59,458
‪- Giữ được chưa? Đi thôi.
‪- Rồi.

642
00:50:59,541 --> 00:51:00,666
‪Được rồi.

643
00:51:00,750 --> 00:51:02,041
‪Paris, giữ chặt rồi.

644
00:51:12,166 --> 00:51:13,291
‪Ngay đây.

645
00:51:18,625 --> 00:51:19,833
‪Tôi cần giúp đỡ.

646
00:51:20,791 --> 00:51:22,916
‪Không, Cole, không phải. Esha, nào.

647
00:51:26,083 --> 00:51:27,208
‪Sẵn sàng chưa nhóc?

648
00:51:27,833 --> 00:51:29,125
‪Ngựa của cậu.

649
00:51:29,708 --> 00:51:30,833
‪- Được chưa?
‪- Rồi.

650
00:51:33,125 --> 00:51:34,166
‪Được rồi.

651
00:51:40,958 --> 00:51:42,125
‪Cậu làm được mà.

652
00:53:19,166 --> 00:53:20,125
‪Con làm gì đó?

653
00:53:21,208 --> 00:53:23,041
‪- Dọn đi.
‪- Dọn đi? Con đi đâu?

654
00:53:24,125 --> 00:53:27,375
‪- Tránh xa việc của con.
‪- Không được đàn đúm với Smush.

655
00:53:27,875 --> 00:53:30,666
‪Con ở một mình. Như ngày đầu tiên.

656
00:53:30,750 --> 00:53:31,583
‪Này.

657
00:53:32,958 --> 00:53:36,583
‪- Ngồi đi. Bố là bố con, con không…
‪- Ông không phải bố tôi!

658
00:53:42,125 --> 00:53:45,083
‪Ý là, ông là bố với mọi người ngoài kia.

659
00:53:46,500 --> 00:53:47,791
‪Dạy họ cưỡi ngựa,

660
00:53:47,875 --> 00:53:50,375
‪làm yên ngựa tự chế cho người tàn tật nữa.

661
00:53:51,208 --> 00:53:53,583
‪Còn con chả có mống gì ăn trong tủ lạnh.

662
00:53:55,500 --> 00:53:57,708
‪Bố thương đám ngựa chết giẫm hơn con.

663
00:53:57,791 --> 00:53:59,166
‪Con ngồi xuống đi.

664
00:54:04,208 --> 00:54:05,250
‪Ồ, con lớn rồi à?

665
00:54:06,666 --> 00:54:10,875
‪Giờ là đàn ông rồi? Lông bông trên đường
‪biến con thành đàn ông liền à?

666
00:54:10,958 --> 00:54:12,958
‪Không, con là một cậu bé.

667
00:54:13,541 --> 00:54:14,375
‪Là một thằng nhóc.

668
00:54:15,458 --> 00:54:18,458
‪Cứ chơi với Smush, nghịch với lửa
‪thì có ngày vỡ sọ.

669
00:54:25,250 --> 00:54:26,458
‪Sao bố ghét con vậy?

670
00:55:17,041 --> 00:55:18,583
‪Con biết đây là ai chứ?

671
00:55:24,541 --> 00:55:26,041
‪Đây là John Coltrane.

672
00:55:29,083 --> 00:55:33,791
‪Bố ông ấy mất hồi ông ấy còn nhỏ,
‪ông ấy được mẹ nuôi lớn.

673
00:55:34,500 --> 00:55:37,916
‪Chà, lúc ông ấy chuyển đến Philly
‪chắc là bằng tuổi con.

674
00:55:41,666 --> 00:55:42,791
‪Ông ấy một mình.

675
00:55:45,625 --> 00:55:46,750
‪Xa nhà.

676
00:55:49,083 --> 00:55:52,666
‪Cùng năm, mẹ ông ấy
‪mua chiếc kèn saxophone đầu tiên cho ông.

677
00:55:55,708 --> 00:55:56,583
‪Chết tiệt.

678
00:55:57,208 --> 00:55:59,458
‪Thế giới không còn như trước nữa.

679
00:56:06,416 --> 00:56:07,458
‪Nghe này con…

680
00:56:08,666 --> 00:56:10,125
‪Bố từng giống như Smush.

681
00:56:10,875 --> 00:56:11,791
‪Nhé?

682
00:56:14,375 --> 00:56:15,875
‪Bố từng như nó thôi.

683
00:56:17,208 --> 00:56:19,291
‪Làm đủ thứ khỉ gió trên đời.

684
00:56:20,625 --> 00:56:23,041
‪Khỉ gió, bố bị truy nã khi mẹ con có bầu.

685
00:56:23,625 --> 00:56:24,458
‪Phải.

686
00:56:26,916 --> 00:56:27,916
‪Nhưng bố đã trốn.

687
00:56:28,958 --> 00:56:31,500
‪Bố trốn vì muốn gặp con.

688
00:56:32,375 --> 00:56:35,583
‪Bố không muốn vào tù khi chưa gặp con.
‪Bố muốn gặp con.

689
00:56:39,208 --> 00:56:40,375
‪Nhưng họ ép mẹ con.

690
00:56:41,541 --> 00:56:42,708
‪Mẹ con khai hết.

691
00:56:45,125 --> 00:56:49,583
‪Bố không trách mẹ con, cô ấy chỉ làm
‪điều đúng đắn cho tương lai của con.

692
00:56:49,666 --> 00:56:50,791
‪Cô ấy giận bố.

693
00:56:53,708 --> 00:56:56,375
‪FBI đến lấy hết mọi thứ bố có.

694
00:56:59,625 --> 00:57:00,708
‪Cứ như thế,

695
00:57:01,708 --> 00:57:03,291
‪bố ở trong tù năm năm.

696
00:57:06,291 --> 00:57:07,666
‪Trước khi vào tù,

697
00:57:07,750 --> 00:57:10,583
‪bố hỏi mẹ con, bố bảo: "Nghe này,

698
00:57:12,291 --> 00:57:14,125
‪anh biết anh là người yêu tồi.

699
00:57:15,625 --> 00:57:16,666
‪Nhưng để anh…

700
00:57:17,125 --> 00:57:18,666
‪để anh đặt tên con mình.

701
00:57:21,375 --> 00:57:24,416
‪Được không?
‪Cho anh đặt tên nhé? Điều đó thôi".

702
00:57:28,000 --> 00:57:29,625
‪Nên bố đặt con là Coltrane.

703
00:57:33,500 --> 00:57:35,875
‪Ừ. Tên con đó.

704
00:57:40,750 --> 00:57:43,750
‪Người vĩ đại nhất bố biết thành công
‪dù không có bố.

705
00:58:37,666 --> 00:58:39,041
‪Trời ơi nhóc ơi.

706
00:58:42,666 --> 00:58:46,750
‪Tin tức đồn nhanh ghê.
‪Coi em kìa. Đếm đống đó đi.

707
00:58:47,333 --> 00:58:48,208
‪Tiên sư.

708
00:58:49,083 --> 00:58:49,958
‪Trời ạ.

709
00:58:50,583 --> 00:58:52,416
‪Này, thế này đâu phải nhỏ.

710
00:58:56,208 --> 00:58:57,750
‪Họ là người mua khác. Nhé?

711
00:58:58,291 --> 00:59:00,458
‪Ta ổn mà. Ổn cả.

712
00:59:02,291 --> 00:59:05,375
‪- Jalen không cho là vậy đâu.
‪- Trời, Cole à!

713
00:59:05,916 --> 00:59:06,958
‪Kệ đi nhóc ơi!

714
00:59:07,458 --> 00:59:08,458
‪Thôi nào.

715
00:59:10,791 --> 00:59:12,291
‪Em theo vụ này hay không?

716
00:59:14,833 --> 00:59:16,250
‪Em theo hay không?

717
00:59:19,583 --> 00:59:20,500
‪Mẹ kiếp.

718
00:59:37,166 --> 00:59:38,750
‪Để anh cho em xem thứ này.

719
00:59:57,333 --> 00:59:58,500
‪Anh từng cưỡi ngựa?

720
00:59:59,958 --> 01:00:01,583
‪Đúng đó, anh từng cưỡi.

721
01:00:01,666 --> 01:00:03,833
‪Trời đất. Điên ghê.

722
01:00:04,416 --> 01:00:07,333
‪Ừ, anh từng có con ngựa riêng. Chuck.

723
01:00:07,875 --> 01:00:11,541
‪Này, em biết Chuck. Bố em để nó sống
‪trong phòng khách, anh biết không?

724
01:00:12,166 --> 01:00:14,833
‪- Thế à?
‪- Ừ. Khùng lắm.

725
01:00:14,916 --> 01:00:17,958
‪Anh từng cưỡi ngựa
‪giỏi nhất đường Fletcher.

726
01:00:18,041 --> 01:00:20,166
‪Ngày nào đó,
‪anh sẽ dạy em đứng trên lưng ngựa.

727
01:00:20,250 --> 01:00:21,333
‪Trời đất ơi.

728
01:00:21,416 --> 01:00:23,958
‪- Sao anh dừng lại?
‪- Anh không dừng lại.

729
01:00:27,125 --> 01:00:28,708
‪Chỉ tập trung.

730
01:00:30,208 --> 01:00:31,166
‪Thế thôi.

731
01:00:32,000 --> 01:00:33,333
‪Gần đạt mục tiêu rồi.

732
01:00:34,250 --> 01:00:35,250
‪Mục tiêu gì?

733
01:00:37,833 --> 01:00:38,750
‪Rời khỏi đây.

734
01:00:40,708 --> 01:00:42,000
‪Xem này, coi đi.

735
01:00:42,083 --> 01:00:45,208
‪Đất ở phía tây vẫn rẻ.
‪Anh đang nói trang trại ở đó.

736
01:00:45,291 --> 01:00:47,708
‪Ta mua trang trại, trùng tu rồi lại mua.

737
01:00:47,791 --> 01:00:50,083
‪Cứ lặp đi lặp lại như thế.

738
01:00:50,166 --> 01:00:53,500
‪Cuối cùng ta có thể ổn định.
‪Tìm trang trại ta thích.

739
01:00:54,083 --> 01:00:57,291
‪Biết đâu còn có thể đưa Chuck và Boo
‪đến sống nơi đó.

740
01:00:57,375 --> 01:00:59,833
‪Bao nhiêu ngựa tùy ý mình, em hiểu không?

741
01:01:01,208 --> 01:01:02,291
‪Giấc mơ đấy.

742
01:01:03,208 --> 01:01:05,958
‪Chứ em nghĩ anh buôn thuốc làm gì?

743
01:01:06,041 --> 01:01:07,250
‪Em nghĩ sao?

744
01:01:08,666 --> 01:01:10,375
‪Em thích lắm.

745
01:01:11,125 --> 01:01:12,000
‪Ừ.

746
01:01:23,750 --> 01:01:24,916
‪Này, chuyện gì thế?

747
01:01:26,125 --> 01:01:28,958
‪- Cậu đi đâu vậy? Bọn tớ đang tìm cậu.
‪- Hả?

748
01:01:29,041 --> 01:01:32,166
‪Boo xổng chuồng.
‪Đang phát điên ở sân bóng chày.

749
01:01:32,250 --> 01:01:33,375
‪Phải đi thôi!

750
01:01:34,041 --> 01:01:35,708
‪Đừng ngáng đường! Đi!

751
01:01:38,000 --> 01:01:39,500
‪Nó thật sự nổi điên đó.

752
01:01:39,583 --> 01:01:41,291
‪Harp, trông nó không khỏe.

753
01:01:41,375 --> 01:01:43,708
‪Các cầu thủ bóng chày, lùi lại.

754
01:01:56,291 --> 01:01:58,541
‪Mọi người lùi lại, xin lùi lại.

755
01:02:00,000 --> 01:02:02,208
‪Harp, bắt nó không dễ đâu.

756
01:02:03,125 --> 01:02:05,333
‪Đừng vây quanh nó. Cho nó không gian.

757
01:02:07,916 --> 01:02:10,583
‪Mọi người nắm tay nhau.
‪Ta sẽ tạo tường rào.

758
01:02:10,666 --> 01:02:11,583
‪Nhé? Liên kết lại.

759
01:02:12,791 --> 01:02:15,333
‪Giữ hàng. Dù làm gì cũng phải đứng yên.

760
01:02:18,333 --> 01:02:19,750
‪Không biết nữa, Harp.

761
01:02:27,125 --> 01:02:30,250
‪- Tốt rồi. Đến đây. Nào Boo.
‪- Ý tưởng tệ quá.

762
01:02:32,458 --> 01:02:35,625
‪- Trời ơi! Nào, Harp!
‪- Được.

763
01:02:35,708 --> 01:02:36,666
‪Không.

764
01:02:36,750 --> 01:02:37,958
‪- Này.
‪- Thôi nào!

765
01:02:39,291 --> 01:02:42,291
‪- Cẩn thận.
‪- Nó chạy đi kìa.

766
01:02:42,916 --> 01:02:44,500
‪Chết tiệt.

767
01:02:45,250 --> 01:02:46,708
‪Không sao.

768
01:02:47,625 --> 01:02:49,875
‪Bình tĩnh nào. Ổn rồi, Boo.

769
01:02:51,291 --> 01:02:52,333
‪Được rồi, cậu bé.

770
01:02:53,125 --> 01:02:56,750
‪Nó không để anh lại gần đâu, Harp.
‪Anh biết nó là ngựa của ai mà.

771
01:03:00,625 --> 01:03:02,208
‪Anh biết con ngựa cần gì.

772
01:03:04,875 --> 01:03:06,833
‪- Không được.
‪- Nào, anh bạn.

773
01:03:06,916 --> 01:03:10,125
‪- Con gắn dây dẫn lên ngựa đi.
‪- Con không thể.

774
01:03:10,208 --> 01:03:12,208
‪Gắn vào dây cương nhé?

775
01:03:12,291 --> 01:03:16,125
‪Cho nó biết là con ở đó.
‪Cho nó biết là nó an toàn vì con ở đây.

776
01:03:16,208 --> 01:03:18,875
‪Con hiểu chưa, Cole? Nào. Con làm được.

777
01:03:20,708 --> 01:03:22,333
‪Vâng.

778
01:03:22,416 --> 01:03:25,041
‪Được. Nào nhóc.

779
01:03:25,125 --> 01:03:26,041
‪Này.

780
01:03:27,666 --> 01:03:30,041
‪Tao đây, cậu bé. Tao đây, Cole đây.

781
01:03:30,791 --> 01:03:32,833
‪- Ta ổn cả.
‪- Cố lên con.

782
01:03:32,916 --> 01:03:35,291
‪- Đừng nhìn bố. Nhìn Boo. Nào.
‪- Vâng.

783
01:03:35,375 --> 01:03:36,625
‪Vâng.

784
01:03:38,958 --> 01:03:39,833
‪Mắt nhìn ngựa. Nào.

785
01:03:41,666 --> 01:03:45,958
‪Được. Tao đây, cậu bé. Ta ổn cả. Này.

786
01:03:49,000 --> 01:03:50,250
‪Ối.

787
01:03:50,333 --> 01:03:51,666
‪Bình tĩnh. Không sao.

788
01:03:52,250 --> 01:03:53,875
‪Bình tĩnh. Không sao hết.

789
01:03:53,958 --> 01:03:54,791
‪Harp…

790
01:03:58,083 --> 01:04:00,375
‪Nào, con trai. Con làm được.

791
01:04:00,458 --> 01:04:02,416
‪Nào. Tao đây.

792
01:04:04,083 --> 01:04:05,083
‪Tao đây, cậu bé.

793
01:04:07,458 --> 01:04:09,250
‪- Giữ nó!
‪- Đừng để nó chạy.

794
01:04:09,333 --> 01:04:11,375
‪- Được rồi.
‪- Tốt lắm, Cole.

795
01:04:11,458 --> 01:04:12,750
‪- Được.
‪- Bình tĩnh.

796
01:04:12,833 --> 01:04:14,083
‪Giờ điều con cần làm,

797
01:04:14,625 --> 01:04:17,291
‪con phải ngồi lên lưng ngựa nhé?

798
01:04:17,875 --> 01:04:19,291
‪Khi con lên đó,

799
01:04:19,375 --> 01:04:21,708
‪vung chân qua như thể con sẽ cưỡi nó.

800
01:04:22,375 --> 01:04:25,458
‪Hiểu chưa? Nó sẽ cố hất con ra
‪nhưng con phải lên đó.

801
01:04:25,916 --> 01:04:27,041
‪Nào. Làm đi.

802
01:04:31,500 --> 01:04:33,958
‪Đúng rồi. Con phải ngồi lên.

803
01:04:37,583 --> 01:04:38,625
‪Chết tiệt!

804
01:04:38,708 --> 01:04:41,125
‪Đây là ý tưởng của bố về dạy học à?

805
01:04:43,416 --> 01:04:47,416
‪Ngồi dậy. Nào, con trai. Ngồi dậy.

806
01:04:47,500 --> 01:04:50,333
‪Đây không phải chuyện về bố và con.
‪Hiểu chưa?

807
01:04:50,916 --> 01:04:52,833
‪Giờ bắt con ngựa của con đi.

808
01:04:53,666 --> 01:04:55,666
‪Nào. Con đâu bị gì.

809
01:04:56,250 --> 01:04:57,833
‪Nào, con trai. Con khỏe.

810
01:04:59,375 --> 01:05:00,291
‪Thôi nào.

811
01:05:29,458 --> 01:05:30,333
‪Em làm được.

812
01:05:31,416 --> 01:05:33,416
‪Đúng rồi, nhóc. Chính thế.

813
01:05:52,791 --> 01:05:53,750
‪Giỏi lắm.

814
01:06:03,750 --> 01:06:04,666
‪Được rồi đó.

815
01:06:07,291 --> 01:06:08,541
‪Nào. Cưỡi nó dạo đi.

816
01:06:08,625 --> 01:06:10,333
‪- Tốt.
‪- Đi nào. Để nó đi dạo.

817
01:06:11,500 --> 01:06:13,291
‪- Được rồi.
‪- Coi cháu kìa.

818
01:06:14,375 --> 01:06:16,833
‪Cho nó thấy cháu tự tin đi. Nào.

819
01:06:16,916 --> 01:06:19,458
‪Đúng rồi. Nào.

820
01:06:21,875 --> 01:06:23,500
‪- Được rồi, nhóc.
‪- Vâng.

821
01:06:28,375 --> 01:06:29,291
‪Chà.

822
01:06:30,166 --> 01:06:31,083
‪Không tệ.

823
01:06:32,791 --> 01:06:35,041
‪- Xem thằng bé kìa.
‪- Đúng vậy.

824
01:06:37,208 --> 01:06:38,416
‪Cậu ta dạy được Boo.

825
01:06:40,458 --> 01:06:42,250
‪Ừ, nhẹ nhàng từ tốn.

826
01:06:42,875 --> 01:06:45,666
‪Được rồi, ngoan lắm.

827
01:06:47,083 --> 01:06:48,041
‪Giỏi lắm.

828
01:06:49,166 --> 01:06:50,625
‪Bình tĩnh nào.

829
01:06:50,708 --> 01:06:53,208
‪Bình tĩnh.

830
01:06:54,041 --> 01:06:55,250
‪Giờ cậu mê rồi nhỉ?

831
01:06:56,833 --> 01:06:58,666
‪- Chết tiệt.
‪- Sắp mưa rồi.

832
01:07:00,208 --> 01:07:01,458
‪Ra khỏi đây thôi.

833
01:07:02,750 --> 01:07:04,166
‪Cứ để thằng bé cưỡi.

834
01:07:31,500 --> 01:07:36,000
‪- Sẵn sàng ăn ngoài trời chưa?
‪- Chả biết cần sẵn sàng gì, nên…

835
01:07:36,083 --> 01:07:38,708
‪Giống mấy cảnh ăn
‪của phim <i>‪Fast and Furious</i>‪.

836
01:07:38,791 --> 01:07:41,416
‪Có xe ở vạch xuất phát, tiếng động cơ rền,

837
01:07:41,500 --> 01:07:45,916
‪đám đông phát cuồng,
‪mọi người nhập tiệc và ai cũng vui vẻ.

838
01:07:46,416 --> 01:07:48,791
‪Giống vậy nhưng là cao bồi và ngựa.

839
01:07:50,166 --> 01:07:51,041
‪Hiểu rồi.

840
01:07:51,625 --> 01:07:53,125
‪Tớ có cái này cho cậu.

841
01:07:53,208 --> 01:07:54,750
‪- Thật à?
‪- Một bất ngờ.

842
01:07:55,416 --> 01:07:56,416
‪Nhắm mắt lại đi.

843
01:07:56,500 --> 01:07:57,833
‪Tớ phải… Rồi.

844
01:07:57,916 --> 01:07:59,083
‪Nhắm mắt lại.

845
01:07:59,708 --> 01:08:00,541
‪Được rồi.

846
01:08:03,333 --> 01:08:04,333
‪Cứ nhắm lại nhé.

847
01:08:06,250 --> 01:08:07,375
‪Không được hé hé.

848
01:08:08,250 --> 01:08:10,708
‪- Làm gì có.
‪- Rồi mở mắt ra.

849
01:08:14,583 --> 01:08:16,458
‪Đã đến lúc phong chức cho cậu.

850
01:08:17,791 --> 01:08:18,708
‪Được rồi.

851
01:08:23,916 --> 01:08:24,916
‪Trông tớ sao?

852
01:08:25,708 --> 01:08:26,958
‪Như một cao bồi thật.

853
01:09:18,458 --> 01:09:21,333
‪Khoảnh khắc kinh điển
‪và quan trọng của lịch sử.

854
01:09:21,416 --> 01:09:24,500
‪Chú ngồi trên ngựa Tulip của chú,
‪đua với bố cháu.

855
01:09:24,583 --> 01:09:27,916
‪Ông ấy ngồi trên con Naje.
‪Bọn chú đua máu lắm. Sát nút.

856
01:09:28,000 --> 01:09:29,916
‪Bọn chú đến vạch, 45 mét,

857
01:09:30,708 --> 01:09:34,416
‪- rồi 18 mét, bốn mét, rồi…
‪- Giờ đến đoạn hư cấu rồi đấy.

858
01:09:34,500 --> 01:09:37,666
‪Chết tiệt! Thôi nào!
‪Hỏng hết nhịp kể của tôi rồi!

859
01:09:37,750 --> 01:09:40,083
‪Câu chuyện có nhịp điệu. Không được phá.

860
01:09:40,166 --> 01:09:42,166
‪- Anh thua.
‪- Anh biết gì về nhịp hả?

861
01:09:42,250 --> 01:09:44,833
‪- Thôi. Anh biết anh làm gì.
‪- Kể có nhịp ghê.

862
01:09:44,916 --> 01:09:46,416
‪Mà thôi, ở đoạn cua cuối,

863
01:09:46,500 --> 01:09:48,875
‪con ngựa thắng nhờ cái mũi. Biết đấy.

864
01:09:48,958 --> 01:09:50,958
‪Cháu biết đó. Nhưng nghe này,

865
01:09:51,041 --> 01:09:53,458
‪Tulip có răng hô.

866
01:09:53,541 --> 01:09:56,166
‪Răng dôi thẳng như này. Vuông góc luôn.

867
01:09:56,250 --> 01:10:00,041
‪Thẳng đến nỗi cháu có thể để chai bia lên,
‪dùng như đế lót.

868
01:10:00,125 --> 01:10:01,041
‪Tuyệt vọng quá.

869
01:10:01,125 --> 01:10:03,250
‪- Thật mà!
‪- Đúng là khùng.

870
01:10:03,333 --> 01:10:06,250
‪Mà thôi, bọn chú tới những giây cuối
‪của cuộc đua

871
01:10:06,333 --> 01:10:08,583
‪rồi chú cố giữ, đua suýt soát

872
01:10:08,666 --> 01:10:10,541
‪và khi chú nghĩ gần thắng rồi,

873
01:10:10,625 --> 01:10:14,583
‪cổ Tulip vươn ra, răng nó bắn ra.

874
01:10:16,458 --> 01:10:17,708
‪Thắng suýt soát!

875
01:10:17,791 --> 01:10:20,833
‪- Chúa ơi. Thôi nào.
‪- Đâu có thua trận nào đâu.

876
01:10:20,916 --> 01:10:22,333
‪Bịa chuyện lừa nó.

877
01:10:22,416 --> 01:10:24,750
‪Tulip! Thật mà. Chuyện thật!

878
01:10:38,541 --> 01:10:40,041
‪Tưởng anh chuồn sớm.

879
01:10:41,291 --> 01:10:43,625
‪Đi đá đít thì tôi luôn đúng giờ.

880
01:10:45,583 --> 01:10:47,791
‪Sẵn sàng coi gã này bị đá đít chưa?

881
01:10:55,416 --> 01:10:56,333
‪Rồi.

882
01:11:10,166 --> 01:11:13,000
‪Anh làm được! Nào, tiến lên!

883
01:11:16,958 --> 01:11:18,458
‪Đi! Hết tốc lực! Nào!

884
01:11:22,000 --> 01:11:24,125
‪Tiến lên! Đi nào!

885
01:11:24,208 --> 01:11:25,541
‪Tiến lên, Tulip!

886
01:11:44,583 --> 01:11:46,708
‪Vừa đủ gãi lưng tôi đấy.

887
01:11:47,625 --> 01:11:49,375
‪Anh đánh bại tôi rồi.

888
01:11:49,458 --> 01:11:50,750
‪Ừ, ta đều đồng ý thế.

889
01:11:50,833 --> 01:11:53,208
‪Giờ chạy về điểm xuất phát đi.

890
01:11:53,291 --> 01:11:56,083
‪- Thôi, đi về thôi.
‪- Thật đấy. Chạy về đi.

891
01:11:56,166 --> 01:11:59,166
‪Thôi nào, để đám người thảm bại ở đây đi.

892
01:11:59,250 --> 01:12:02,291
‪Anh phải cho tôi cơ hội thứ hai.
‪Anh khùng quá. Nào!

893
01:12:12,958 --> 01:12:14,750
‪Gã này toàn buôn số lượng lớn.

894
01:12:14,833 --> 01:12:16,833
‪Làm vài vụ nữa là ta xong thôi.

895
01:12:17,500 --> 01:12:19,250
‪- Ngồi yên nhé?
‪- Vâng.

896
01:12:19,333 --> 01:12:20,916
‪- Em ổn chứ?
‪- Ừ.

897
01:12:30,625 --> 01:12:32,791
‪Xe đẹp đấy. Coi bánh xe kìa.

898
01:12:33,333 --> 01:12:34,750
‪Đẹp đấy…

899
01:12:48,416 --> 01:12:50,000
‪Chết mẹ. Bỏ xừ.

900
01:12:50,083 --> 01:12:52,291
‪Bình tĩnh, anh bạn! Bỏ tôi ra!

901
01:12:52,916 --> 01:12:55,041
‪Cole, giúp anh! Cole!

902
01:12:57,833 --> 01:12:59,958
‪- Đừng đi đâu đấy.
‪- Xin anh.

903
01:13:00,041 --> 01:13:01,250
‪Tránh ra cho tao.

904
01:13:01,333 --> 01:13:04,458
‪Chui vào cốp xe đi. Vào cốp xe!

905
01:13:05,041 --> 01:13:07,083
‪- Tao bắn chết mày.
‪- Bỏ tôi ra!

906
01:13:07,166 --> 01:13:09,875
‪Mày tưởng có thể quậy hàng của tao
‪rồi chạy hả?

907
01:13:11,750 --> 01:13:13,041
‪- Smush!
‪- Chết tiệt!

908
01:13:13,125 --> 01:13:15,000
‪Chạy đi! Biến khỏi đây đi!

909
01:13:17,041 --> 01:13:19,000
‪Quỷ thần ơi, không!

910
01:13:21,000 --> 01:13:22,041
‪Ôi khỉ mẹ!

911
01:13:23,708 --> 01:13:26,041
‪Smush! Này!

912
01:13:26,125 --> 01:13:28,125
‪Đứng dậy! Đi thôi! Ta phải đi!

913
01:13:32,208 --> 01:13:34,750
‪- Đứng yên!
‪- Smush! Thôi nào!

914
01:13:34,833 --> 01:13:35,750
‪Chết tiệt.

915
01:13:37,166 --> 01:13:39,041
‪Nhanh nào!

916
01:13:40,250 --> 01:13:41,083
‪Dừng lại!

917
01:13:53,291 --> 01:13:54,500
‪Thôi nào!

918
01:13:55,125 --> 01:13:56,750
‪Dừng lại! Tôi nói dừng lại!

919
01:13:57,708 --> 01:13:59,375
‪Cố lên! Đi đi!

920
01:14:00,750 --> 01:14:01,666
‪Chết tiệt!

921
01:14:09,291 --> 01:14:10,500
‪Chờ đã!

922
01:14:16,750 --> 01:14:19,291
{\an8}‪CẢNH SÁT

923
01:14:19,375 --> 01:14:20,333
‪Chết tiệt!

924
01:14:36,583 --> 01:14:37,750
‪Mẹ kiếp!

925
01:14:45,666 --> 01:14:48,208
‪Mẹ kiếp thằng đó! Mẹ kiếp Jalen!

926
01:14:49,833 --> 01:14:52,708
‪Nghĩ ta cứ đứng nhìn hả?
‪Phải lao vào chiến.

927
01:14:53,500 --> 01:14:54,875
‪Ta sẽ lấy thêm địa bàn.

928
01:14:56,291 --> 01:14:57,875
‪Ta sẽ lấy chỗ này.

929
01:14:58,708 --> 01:14:59,583
‪Smush.

930
01:15:07,375 --> 01:15:08,625
‪Em sẽ làm gì, C?

931
01:15:10,625 --> 01:15:12,083
‪Em sẽ làm gì hả nhóc?

932
01:15:14,666 --> 01:15:16,750
‪Nói đi. Nào em trai. Anh sẵn sàng.

933
01:15:16,833 --> 01:15:18,791
‪Anh đợi đây. Kể anh về ước mơ.

934
01:15:18,875 --> 01:15:20,500
‪- Chịu.
‪- Ước mơ em theo đuổi.

935
01:15:20,583 --> 01:15:22,333
‪Tính đi gom rác như bố hả?

936
01:15:23,333 --> 01:15:27,208
‪À không, em muốn ngồi quanh đống lửa trại,
‪kể chuyện rồi này nọ.

937
01:15:27,833 --> 01:15:30,583
‪Họ hít khói phê
‪không biết mình đang nói gì nữa kìa.

938
01:15:31,083 --> 01:15:32,166
‪Chuồng ngựa của họ?

939
01:15:33,250 --> 01:15:34,583
‪Chúng cũng tàn rồi.

940
01:15:37,416 --> 01:15:38,625
‪Họ mất tăm tích.

941
01:15:41,500 --> 01:15:43,583
‪Những kẻ lẽ ra phải chăm sóc anh

942
01:15:43,666 --> 01:15:45,416
‪bỏ rơi anh triệt để.

943
01:15:49,458 --> 01:15:51,083
‪Em chưa thấy thôi, C.

944
01:15:53,666 --> 01:15:55,041
‪Em chưa thấy vấn đề.

945
01:15:57,250 --> 01:15:58,750
‪Ngoài đây chỉ có mình ta.

946
01:16:01,500 --> 01:16:04,500
‪Anh không biết em sao
‪nhưng anh chán cảnh bị bỏ rơi.

947
01:16:05,125 --> 01:16:06,625
‪Nên anh sẽ lấy tiền,

948
01:16:07,750 --> 01:16:10,958
‪tạo con tàu của riêng mình
‪rồi biến khỏi đây.

949
01:16:11,750 --> 01:16:12,583
‪Được chứ?

950
01:16:14,625 --> 01:16:16,125
‪Em đi cùng anh không?

951
01:16:31,083 --> 01:16:32,083
‪Cole!

952
01:16:34,958 --> 01:16:36,458
‪Em đi đâu thế?

953
01:16:39,166 --> 01:16:40,291
‪Cole!

954
01:17:15,875 --> 01:17:17,083
‪Ta sẽ ổn cả thôi.

955
01:17:18,750 --> 01:17:20,166
‪Ta sẽ ổn cả, được chứ?

956
01:17:37,291 --> 01:17:38,125
‪Thôi nào.

957
01:17:38,208 --> 01:17:39,291
‪Cậu sẽ làm gì?

958
01:17:39,958 --> 01:17:42,500
‪Dù trên lưng ngựa
‪thì cậu cũng thua tớ thôi.

959
01:17:43,291 --> 01:17:47,375
‪Bắt thóp. Cậu ta đi đâu?
‪Đâu thắng được ta. Đi đâu được chứ?

960
01:17:47,458 --> 01:17:49,875
‪- Tớ thắng được.
‪- Cậu đi đâu? Cậu ta sẽ đi đâu?

961
01:18:03,541 --> 01:18:07,916
‪- Vậy cậu sẽ dạy tớ đứng trên lưng ngựa?
‪- Có thể. Nếu cậu nghĩ cậu có thể.

962
01:18:08,708 --> 01:18:10,416
‪- Tớ biết tớ có thể.
‪- Để xem.

963
01:18:14,791 --> 01:18:15,666
‪Vào đi.

964
01:18:19,166 --> 01:18:21,000
‪- Gặp cậu sau.
‪- Ừ.

965
01:18:51,208 --> 01:18:52,916
‪Chà, thằng bé chạy ghê thật.

966
01:18:55,125 --> 01:18:56,166
‪Cháu biết Kyle.

967
01:18:57,625 --> 01:19:00,333
‪Chú và anh ta gặp nhau ở đường Fletcher.

968
01:19:02,375 --> 01:19:04,000
‪Anh ta kiếm tiền thế này.

969
01:19:04,750 --> 01:19:06,833
‪Huấn luyện ngựa. Ở đây.

970
01:19:11,041 --> 01:19:12,666
‪Chú luôn muốn làm cảnh sát.

971
01:19:13,708 --> 01:19:16,125
‪Từ khi mẹ chú đưa chú đến buổi diễu hành,

972
01:19:16,666 --> 01:19:21,541
‪xem những cảnh sát cưỡi ngựa,
‪mặc đồ như những kỵ sĩ.

973
01:19:23,500 --> 01:19:24,666
‪Lúc đó chú đã biết.

974
01:19:33,500 --> 01:19:35,791
‪Đâu cần lăn lộn ngoài đường mới lớn.

975
01:19:59,083 --> 01:20:01,083
‪Sẵn sàng học đứng trên lưng ngựa chưa?

976
01:20:03,333 --> 01:20:05,500
‪Tớ ra đây rồi thì có sẵn sàng chưa?

977
01:20:08,375 --> 01:20:10,291
‪Ừ, cậu sẵn sàng rồi.

978
01:20:29,583 --> 01:20:32,875
‪Ta sẽ đưa mấy đứa này vào. Nào.
‪Rồi để cậu cưỡi.

979
01:20:33,541 --> 01:20:34,625
‪Đi thôi!

980
01:21:10,333 --> 01:21:12,666
‪Đưa nhiều ngựa lên nhất có thể. Làm đi!

981
01:21:30,000 --> 01:21:32,916
‪SỞ KIỂM SOÁT ĐỘNG VẬT PENNSYLVANIA

982
01:21:36,208 --> 01:21:38,208
‪Các anh đưa ngựa đi đâu?

983
01:21:38,750 --> 01:21:40,875
‪Các anh không thể lấy chúng thế này!

984
01:21:57,000 --> 01:21:58,291
‪Này!

985
01:22:05,791 --> 01:22:07,416
‪Không! Dừng lại!

986
01:22:07,500 --> 01:22:09,083
‪- Dừng lại!
‪- Làm ơn đi!

987
01:22:09,166 --> 01:22:12,125
‪- Bình tĩnh. Đừng làm thế.
‪- Bỏ tôi ra!

988
01:22:12,208 --> 01:22:15,750
‪- Không. Lùi lại. Lùi lại đi, Cole!
‪- Mẹ kiếp!

989
01:22:15,833 --> 01:22:17,750
‪Bọn tôi đã trả tiền thuê mà.

990
01:22:17,833 --> 01:22:21,208
‪- Chủ sở hữu đã cảnh báo…
‪- Tôi mặc kệ đám chủ!

991
01:22:21,291 --> 01:22:22,666
‪Thôi nào! Mọi người!

992
01:22:22,750 --> 01:22:24,166
‪Tôi xin lỗi

993
01:22:24,250 --> 01:22:26,791
‪nhưng có tố cáo ngựa ở đây bị bỏ đói.

994
01:22:26,875 --> 01:22:28,583
‪Ngựa tôi ăn ngon hơn ông đó!

995
01:22:28,666 --> 01:22:31,166
‪Vì Chúa, có con ngựa chết đằng sau kia.

996
01:22:31,250 --> 01:22:33,958
‪Anh không thể làm thế này! Làm gì đi!

997
01:22:34,041 --> 01:22:37,000
‪Điều tôi sẽ phải làm
‪là tôi phải đưa đám ngựa…

998
01:22:37,083 --> 01:22:39,375
‪- Kệ bố anh!
‪- …tới cơ sở của bọn tôi

999
01:22:39,458 --> 01:22:40,833
‪để bác sĩ khám chúng.

1000
01:22:40,916 --> 01:22:42,041
‪- Anh…
‪- Mẹ kiếp!

1001
01:22:42,125 --> 01:22:45,500
‪Mọi người chẳng thể làm gì đâu.

1002
01:22:45,583 --> 01:22:47,166
‪Anh nói cái gì cơ?

1003
01:22:47,250 --> 01:22:48,625
‪Đám cướp trắng trợn!

1004
01:22:51,041 --> 01:22:53,041
‪- Cole!
‪- Không! Để nó đi!

1005
01:22:53,125 --> 01:22:55,916
‪- Làm gì đi! Thôi nào!
‪- Dừng lại!

1006
01:22:56,000 --> 01:22:58,375
‪- Sẽ ổn cả thôi.
‪- Dẹp đi!

1007
01:22:58,458 --> 01:23:01,083
‪- Ta sẽ tìm ra cách.
‪- Không!

1008
01:23:01,166 --> 01:23:03,375
‪- Làm gì đi!
‪- Muốn bị bắt hả?

1009
01:23:03,458 --> 01:23:06,166
‪- Làm gì đi!
‪- Bố đang làm! Con muốn bị bắt hả?

1010
01:23:06,250 --> 01:23:09,166
‪- Bình tĩnh. Thở đi.
‪- Bố phải cao bồi không thế?

1011
01:23:09,708 --> 01:23:11,041
‪Bố là đồ hèn!

1012
01:23:17,291 --> 01:23:20,250
‪Để tôi nói, anh sai bét nhè rồi.

1013
01:23:20,333 --> 01:23:23,583
‪- Anh biết thế này là sai be bét.
‪- Harp.

1014
01:23:23,666 --> 01:23:26,291
‪- Thôi nào.
‪- Sao anh đối xử với bọn tôi thế?

1015
01:23:27,375 --> 01:23:28,708
‪Nơi bọn tôi sống mà.

1016
01:23:29,375 --> 01:23:31,041
‪Sao anh có thể làm thế hả?

1017
01:23:31,125 --> 01:23:31,958
‪Nessie.

1018
01:23:32,041 --> 01:23:35,291
‪Đừng gọi Nessie.
‪Đừng có gọi ai ở khu nhà này.

1019
01:23:35,375 --> 01:23:36,958
‪- Nói anh đó!
‪- Bất công.

1020
01:23:37,041 --> 01:23:38,750
‪Các anh tự rước họa vào thân.

1021
01:23:38,833 --> 01:23:43,125
‪Các anh có cơ hội để làm đúng
‪mà các anh chả làm gì.

1022
01:23:43,208 --> 01:23:46,583
‪- Nhé? Đi nơi khác và nghĩ đi.
‪- Bọn tôi xây nơi này!

1023
01:23:46,666 --> 01:23:48,291
‪Các anh cố phá hủy nơi này!

1024
01:23:49,000 --> 01:23:50,291
‪Bọn tôi xây nơi này!

1025
01:23:52,083 --> 01:23:53,291
‪Đây là nhà bọn tôi!

1026
01:24:48,208 --> 01:24:49,208
‪Em xin lỗi.

1027
01:24:50,125 --> 01:24:51,333
‪Anh nói đúng.

1028
01:24:53,208 --> 01:24:57,166
‪Thôi nào, anh bạn.
‪Anh từng đưa Chuck ra ngoài giữa đêm.

1029
01:24:58,416 --> 01:24:59,750
‪- Thật à? Đi đâu?
‪- Ừ.

1030
01:25:00,375 --> 01:25:02,083
‪Kiểu ra công viên.

1031
01:25:02,166 --> 01:25:05,333
‪Thật đấy, cách xa mấy cây số
‪chỗ chẳng ai tìm được.

1032
01:25:05,416 --> 01:25:07,291
‪Ngựa ghét có nhiều người vây quanh.

1033
01:25:07,375 --> 01:25:10,375
‪Quanh chúng lúc nào cũng ồn,
‪tiếng hét của mẹ bỉm sữa,

1034
01:25:10,458 --> 01:25:13,000
‪tiếng xe cộ, còi xe rồi này nọ.

1035
01:25:13,541 --> 01:25:15,333
‪Này, chú ý đi.

1036
01:25:15,916 --> 01:25:16,916
‪Nghe này.

1037
01:25:22,625 --> 01:25:23,541
‪Gì cơ?

1038
01:25:24,791 --> 01:25:26,875
‪Ngay đó. Im lặng.

1039
01:25:27,791 --> 01:25:29,375
‪Sự tĩnh lặng đó.

1040
01:25:31,041 --> 01:25:33,125
‪Đó là điều anh theo đuổi cả đời.

1041
01:25:34,041 --> 01:25:35,500
‪Nên dù ta có đi đâu,

1042
01:25:36,125 --> 01:25:39,333
‪đó sẽ là nơi im lặng, đâu đó tĩnh lặng.

1043
01:25:40,416 --> 01:25:41,375
‪Chỉ anh và em.

1044
01:25:54,625 --> 01:25:55,458
‪Vâng.

1045
01:25:57,875 --> 01:26:00,666
‪Mỗi lần buôn, ta sẽ đổi chỗ gặp.

1046
01:26:01,291 --> 01:26:03,958
‪Nhé? Như trong mấy phim giang hồ,
‪em biết nhỉ?

1047
01:26:04,041 --> 01:26:05,333
‪- Vâng.
‪- Hay lắm.

1048
01:26:05,416 --> 01:26:07,166
‪Lần này em canh chừng cho anh.

1049
01:26:08,208 --> 01:26:09,125
‪Nhé?

1050
01:26:10,000 --> 01:26:11,541
‪Chỗ đó có góc nhìn 360 độ.

1051
01:26:12,041 --> 01:26:13,291
‪Thấy gì thì hét lên.

1052
01:26:13,958 --> 01:26:15,166
‪Quan sát các phía.

1053
01:26:17,791 --> 01:26:18,666
‪Ta làm được.

1054
01:27:23,458 --> 01:27:24,750
‪Ôi, chết tiệt!

1055
01:27:26,375 --> 01:27:27,291
‪Smush!

1056
01:27:28,750 --> 01:27:30,416
‪Smush. Chết tiệt!

1057
01:27:31,583 --> 01:27:32,791
‪Cố lên anh!

1058
01:27:34,041 --> 01:27:35,916
‪Không, anh ơi! Không!

1059
01:27:52,583 --> 01:27:55,875
‪Đứa nhỏ đạp xe cứ thế xuất hiện.

1060
01:27:57,083 --> 01:28:00,583
‪Đầu Smush chắc được treo thưởng
‪và thằng nhóc lấy lương rồi.

1061
01:28:04,083 --> 01:28:07,333
‪Nghe nói còn đứa khác cũng ở hiện trường.

1062
01:28:10,125 --> 01:28:11,208
‪Thôi nào, Leroy.

1063
01:28:16,541 --> 01:28:17,875
‪Anh phải tìm Cole.

1064
01:28:21,041 --> 01:28:21,958
‪Ừ.

1065
01:28:45,083 --> 01:28:47,833
‪LUÔN Ở TRONG TIM TA

1066
01:30:03,125 --> 01:30:04,208
‪Cole.

1067
01:30:05,291 --> 01:30:06,375
‪Thôi nào con.

1068
01:30:07,666 --> 01:30:08,833
‪Thôi nào. Đứng dậy.

1069
01:30:09,708 --> 01:30:12,375
‪Thôi nào. Ta hãy… Nào, ngồi thẳng nào.

1070
01:30:17,333 --> 01:30:18,458
‪Để bố xem con thế nào.

1071
01:30:28,208 --> 01:30:29,166
‪Con có đau không?

1072
01:30:46,000 --> 01:30:47,416
‪Nào. Cởi ra nào.

1073
01:30:54,708 --> 01:30:56,416
‪Bố mang cho con áo khác.

1074
01:31:00,041 --> 01:31:01,208
‪Bố sẽ chỉ…

1075
01:31:02,375 --> 01:31:03,625
‪lau chỗ này.

1076
01:31:22,166 --> 01:31:24,833
‪Bố cảm thấy như bố luôn bị đe dọa.

1077
01:31:27,208 --> 01:31:28,416
‪Được dạy từ tấm bé.

1078
01:31:31,708 --> 01:31:33,250
‪"Cẩn thận với người".

1079
01:31:39,041 --> 01:31:41,041
‪Bà nội hay bảo bố thế.

1080
01:31:42,708 --> 01:31:44,666
‪"Cẩn thận người ngoài".

1081
01:31:49,250 --> 01:31:52,333
‪Bố không biết họ mong ta lớn lên thành ai
‪nếu ta…

1082
01:31:53,541 --> 01:31:56,541
‪cứ phải cẩn trọng
‪suốt cả cuộc đời bỏ mẹ này.

1083
01:32:04,708 --> 01:32:06,708
‪Ngôi nhà duy nhất bố từng biết…

1084
01:32:08,250 --> 01:32:09,625
‪là ở trên lưng ngựa.

1085
01:32:30,250 --> 01:32:31,750
‪Đây, mặc áo này vào.

1086
01:32:34,041 --> 01:32:35,041
‪Mặc nào.

1087
01:32:48,666 --> 01:32:50,166
‪Smush là cao bồi.

1088
01:32:56,958 --> 01:32:59,208
‪Họ có thể chôn nó rồi

1089
01:32:59,291 --> 01:33:01,333
‪mà nó không được mặc đồ cao bồi.

1090
01:33:04,375 --> 01:33:05,750
‪Ta sẽ đi dắt Chuck,

1091
01:33:07,000 --> 01:33:08,125
‪lấy bốt của Smush.

1092
01:33:10,541 --> 01:33:12,166
‪Đặt chúng lên mộ nó.

1093
01:33:17,541 --> 01:33:19,250
‪Cho nó cưỡi chuyến cuối cùng.

1094
01:33:30,583 --> 01:33:31,666
‪Bố biết.

1095
01:33:34,916 --> 01:33:35,916
‪Bố bên con đây.

1096
01:33:39,916 --> 01:33:41,041
‪Bố bên con đây.

1097
01:34:05,000 --> 01:34:08,083
‪CHUỒNG NGỰA CỦA CẢNH SÁT THÀNH PHỐ

1098
01:34:08,916 --> 01:34:09,958
‪Nhanh nào.

1099
01:34:17,208 --> 01:34:18,625
‪Canh chừng người.

1100
01:34:22,458 --> 01:34:23,333
‪Rồi.

1101
01:34:24,125 --> 01:34:25,333
‪Giúp bố dời cái này.

1102
01:34:43,708 --> 01:34:46,833
‪BẢO VỆ

1103
01:35:31,416 --> 01:35:32,375
‪Chuck ơi?

1104
01:35:33,791 --> 01:35:35,875
‪Chuck. Này nhóc.

1105
01:35:36,666 --> 01:35:38,750
‪Chuck. Lại đây, cậu bé.

1106
01:35:41,166 --> 01:35:42,000
‪Này.

1107
01:35:44,083 --> 01:35:45,250
‪Boo!

1108
01:35:55,416 --> 01:35:57,375
‪Sao rồi? Gặp mày mừng quá.

1109
01:35:59,666 --> 01:36:00,708
‪Yên nào.

1110
01:36:03,875 --> 01:36:05,250
‪Tao nhớ mày lắm.

1111
01:36:07,500 --> 01:36:10,208
‪Tao sẽ đưa mày ra khỏi đây. Có tao đây.

1112
01:36:10,291 --> 01:36:12,250
‪Mày không bị gì nữa đâu.

1113
01:36:24,708 --> 01:36:26,166
‪Tôi đã ở đó ba đêm

1114
01:36:26,250 --> 01:36:29,208
‪để chờ mấy tên hèn các anh
‪dũng cảm lên chút.

1115
01:36:34,666 --> 01:36:37,583
‪Giờ sao? Anh ở đây bắt bọn tôi à?

1116
01:36:44,666 --> 01:36:47,583
‪Tôi ở đây đảm bảo
‪đám lính mới bắn súng còn chưa thạo

1117
01:36:47,666 --> 01:36:49,666
‪không bắn các anh.

1118
01:36:51,666 --> 01:36:54,750
‪Thôi nào Harp,
‪ít nhất làm như đám ngựa bỏ chạy chứ.

1119
01:36:54,833 --> 01:36:57,958
‪Anh chỉ cướp lại lũ ngựa họ bắt
‪ở đường Fletcher,

1120
01:36:58,041 --> 01:37:00,750
‪thế thì lộ liễu quá còn gì, không phải hả?

1121
01:37:04,458 --> 01:37:05,416
‪Nào, người đẹp.

1122
01:37:08,625 --> 01:37:09,875
‪Đi thôi.

1123
01:37:10,458 --> 01:37:13,541
‪Ta sẽ để con này
‪và mấy con khác chạy chơi chút,

1124
01:37:13,625 --> 01:37:15,166
‪sáng tập hợp lại.

1125
01:37:15,250 --> 01:37:18,833
‪Và chỉ không tìm thấy mấy con
‪ở đường Fletcher.

1126
01:37:20,083 --> 01:37:22,875
‪Nên tôi đề nghị hai người trốn đến sáng.

1127
01:37:24,291 --> 01:37:27,666
‪Hoặc đến khi mọi người nhớ ra
‪có vụ ám sát cần điều tra

1128
01:37:28,125 --> 01:37:30,333
‪và chán việc đi tìm mấy con vật nuôi.

1129
01:37:32,333 --> 01:37:34,583
‪Năm phút nữa sẽ có hỗ trợ tới.

1130
01:37:35,875 --> 01:37:37,375
‪Đề nghị làm nhanh lên.

1131
01:37:40,041 --> 01:37:40,916
‪Đi nào.

1132
01:42:22,083 --> 01:42:25,333
‪Bố, ta đâu thể nhìn nó xảy ra.
‪Ta phải làm gì đó.

1133
01:42:25,416 --> 01:42:28,708
‪Chạy vào ngăn chúng lại.
‪Cho mấy tên này ngày nghỉ đi.

1134
01:42:34,416 --> 01:42:37,000
‪Nessie, bà ở đâu?
‪Bà đến từ chuồng ngựa nào?

1135
01:42:37,083 --> 01:42:38,500
‪- Nhà Trắng.
‪- Ừ.

1136
01:42:38,583 --> 01:42:39,958
‪Rome? Đến từ đâu?

1137
01:42:40,041 --> 01:42:41,166
‪Tioga, anh biết mà.

1138
01:42:41,250 --> 01:42:42,625
‪Những người còn lại?

1139
01:42:42,708 --> 01:42:44,250
‪- Đường 31.
‪- Đường Markoe.

1140
01:42:44,333 --> 01:42:49,000
‪Những nơi mà mọi người nói tới
‪đều đã sụp lâu rồi.

1141
01:42:49,708 --> 01:42:52,666
‪Giờ chỉ còn gạch và bê tông
‪nhưng mọi người vẫn sống nhỉ?

1142
01:42:53,208 --> 01:42:55,250
‪- Vẫn sống nhỉ?
‪- Ừ.

1143
01:42:55,875 --> 01:42:57,166
‪Để họ phá chuồng ngựa.

1144
01:42:57,250 --> 01:43:00,750
‪Cứ để họ phá
‪vì họ không thể phá hủy bản chất ta.

1145
01:43:02,208 --> 01:43:03,583
‪Nhà không phải một nơi chốn.

1146
01:43:04,500 --> 01:43:05,458
‪Mà là gia đình.

1147
01:43:06,791 --> 01:43:08,500
‪Điều khiến ta là cao bồi.

1148
01:43:10,458 --> 01:43:12,041
‪Vậy ta sẽ làm gì?

1149
01:43:12,625 --> 01:43:14,916
‪Chà, thì làm chuyện ta luôn làm.

1150
01:43:15,708 --> 01:43:16,750
‪Cưỡi ngựa.

1151
01:44:48,291 --> 01:44:50,875
‪Ngoan lắm, Chuck. Ở yên đó.

1152
01:45:15,375 --> 01:45:16,208
‪Thôi nào em.

1153
01:45:20,375 --> 01:45:21,291
‪Cảm ơn em.

1154
01:45:22,500 --> 01:45:24,250
‪Cảm ơn đã đưa con về với anh.

1155
01:45:26,041 --> 01:45:27,041
‪Thật lòng đấy.

1156
01:45:30,916 --> 01:45:31,791
‪Thôi nào.

1157
01:45:34,458 --> 01:45:36,458
‪- Mẹ ơi.
‪- Cole.

1158
01:45:37,166 --> 01:45:38,333
‪Cole, con yêu.

1159
01:45:43,750 --> 01:45:45,333
‪Con yêu của mẹ.

1160
01:45:46,000 --> 01:45:47,083
‪Mẹ trông khỏe thế.

1161
01:45:47,708 --> 01:45:49,541
‪Mẹ thích con làm cao bồi.

1162
01:45:50,541 --> 01:45:52,625
‪Mẹ, đây là Boo. Ngựa của con.

1163
01:45:52,708 --> 01:45:54,166
‪Giờ nó cưỡi ngựa rồi.

1164
01:45:54,250 --> 01:45:56,041
‪- Vâng.
‪- Chà.

1165
01:45:56,125 --> 01:45:58,541
‪- Ngựa đẹp quá.
‪- Nó có con ngựa riêng.

1166
01:45:59,083 --> 01:46:01,583
‪Nó còn nhiều điều cần học.
‪Nó đâu phải anh.

1167
01:46:01,666 --> 01:46:05,000
‪- Con không… Con giỏi hơn bố.
‪- Đâu phải Harp tài năng.

1168
01:46:05,083 --> 01:46:07,166
‪- Con giỏi hơn bố.
‪- Giỏi hơn ai cơ?

1169
01:46:08,291 --> 01:46:09,291
‪Thôi nào.

1170
01:46:11,708 --> 01:46:17,791
‪THÀNH PHỐ PHILADELPHIA
‪ĐANG MỞ RỘNG TRÊN ĐẤT CỦA ĐƯỜNG FLETCHER.

1171
01:46:18,666 --> 01:46:21,791
‪NHƯ NHỮNG THẾ HỆ CAO BỒI TRƯỚC HỌ,

1172
01:46:21,875 --> 01:46:26,333
‪HỌ PHỤ THUỘC VÀO VIỆC TÌM CHUỒNG NGỰA
‪CỐ ĐỊNH ĐỂ GIỮ GÌN DI SẢN CỦA HỌ.

1173
01:46:28,166 --> 01:46:34,708
‪TƯỞNG NHỚ ERIC "E" MILLER

1174
01:46:36,291 --> 01:46:41,416
{\an8}‪Khi chúng tôi cưỡi ngựa,
‪người ta kiểu: "Ngựa đâu ra thế?"

1175
01:46:41,500 --> 01:46:44,625
{\an8}‪"Sao chúng đến đây được?"
‪Chúng ở đây trước tôi rồi.

1176
01:46:45,208 --> 01:46:47,083
{\an8}‪Hiểu tôi nói không? Kiểu…

1177
01:46:49,666 --> 01:46:53,541
{\an8}‪khi chúng tôi kể câu chuyện này,
‪tôi muốn người ta ngồi lại

1178
01:46:54,500 --> 01:46:57,333
{\an8}‪và theo dõi, chuyện này là thật đấy.

1179
01:46:58,125 --> 01:46:59,583
{\an8}‪Và họ làm thế này và…

1180
01:47:00,916 --> 01:47:03,250
{\an8}‪ai cũng có lúc thăng lúc trầm.

1181
01:47:03,333 --> 01:47:06,083
{\an8}‪Cuộc sống bình thường là thế mà.

1182
01:47:06,166 --> 01:47:07,375
{\an8}‪Cuộc đời là thế.

1183
01:47:08,375 --> 01:47:13,333
{\an8}‪Tôi ở Philadelphia.
‪Có người hay nói tôi: "Cưỡi ngựa ở đâu?

1184
01:47:13,458 --> 01:47:17,750
{\an8}‪Làm gì có ngựa ở Philadelphia".
‪Và tôi: "Hả, Philly chỗ nào chả có ngựa".

1185
01:47:17,833 --> 01:47:20,208
{\an8}‪Và ừ, ở Bắc Philly, bọn tôi cưỡi ngựa.

1186
01:47:20,291 --> 01:47:22,500
{\an8}‪Bọn tôi có ngựa và chăm sóc chúng.

1187
01:47:22,583 --> 01:47:28,708
{\an8}‪Tôi nghĩ nếu nhiều người biết hơn và biết
‪tầm quan trọng của khu chuồng ngựa,

1188
01:47:28,791 --> 01:47:32,291
{\an8}‪với nhiều người,
‪mấy người trẻ không còn nơi nào để đi.

1189
01:47:32,375 --> 01:47:37,250
{\an8}‪Tôi nghĩ tôi sẽ thích thú
‪nhìn đám trẻ tôi dạy…

1190
01:47:37,833 --> 01:47:39,250
{\an8}‪nhìn chúng kiểu,

1191
01:47:40,125 --> 01:47:43,875
{\an8}‪tiếp thu kiến thức,
‪thích nghi, rồi điều chỉnh

1192
01:47:43,958 --> 01:47:46,708
{\an8}‪không chỉ với ngựa, mà còn với cuộc đời.

1193
01:47:46,791 --> 01:47:53,583
{\an8}‪Khu chuồng ngựa giúp bọn tôi nhiều.
‪Tôi có thể ngồi đây và nói ở tuổi 40,

1194
01:47:53,666 --> 01:47:56,541
{\an8}‪tận tâm tôi tin nhờ khu chuồng ngựa này,

1195
01:47:56,625 --> 01:47:59,791
{\an8}‪nhờ đó tôi đâu có trọng tội trong hồ sơ,
‪bạn hiểu chứ?

1196
01:47:59,875 --> 01:48:02,958
{\an8}‪Hay gì kiểu vậy.
‪Khu chuồng ngựa giúp bạn đi thẳng lối,

1197
01:48:03,041 --> 01:48:05,125
{\an8}‪cùng mấy người ở đây, mấy người già

1198
01:48:05,208 --> 01:48:08,458
{\an8}‪vì họ đã trải qua mọi thứ
‪mà chúng ta sẽ trải qua.

1199
01:50:13,750 --> 01:50:18,750
‪Biên dịch: Mộc Tử



