1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:05,916 --> 00:00:08,916
‎NETFLIX GIỚI THIỆU

3
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

4
00:00:45,291 --> 00:00:48,708
‎Ba năm trước, tôi đã quay
bộ phim điện ảnh đầu đời,

5
00:00:48,791 --> 00:00:50,291
‎Đại Phật.

6
00:00:50,916 --> 00:00:53,250
‎Bất ngờ là nó nhận được
một số lời khen ngợi.

7
00:00:53,833 --> 00:00:57,291
‎Bạn học của tôi thường xuyên
nhìn thấy tôi trên truyền thông,

8
00:00:57,791 --> 00:01:00,833
‎đều cảm thấy đời tôi đã lên hương.

9
00:01:01,750 --> 00:01:04,333
‎Nhưng thực ra cuộc đời tôi
chẳng thay đổi gì hết.

10
00:01:04,875 --> 00:01:06,583
‎Vẫn cưỡi con xe máy

11
00:01:06,666 --> 00:01:08,250
‎lượn lờ khắp nơi.

12
00:01:09,250 --> 00:01:12,250
‎Nếu bạn hỏi tôi rốt cuộc có thay đổi gì

13
00:01:12,833 --> 00:01:15,125
‎thì tôi nghĩ chắc là tầm nhìn của tôi.

14
00:01:16,041 --> 00:01:17,958
‎Lần này tôi sẽ đổi tỉ lệ khung hình

15
00:01:18,041 --> 00:01:20,000
‎từ 1:1,85

16
00:01:20,083 --> 00:01:22,375
‎thành 1:2,35.

17
00:01:22,958 --> 00:01:25,250
‎Hình ảnh giờ đây đã có màu.

18
00:01:25,750 --> 00:01:28,833
‎Giọng tôi cũng trở nên hấp dẫn hơn.

19
00:01:29,583 --> 00:01:32,500
‎Tôi nghĩ đây cũng được gọi là lên hương.

20
00:01:52,833 --> 00:01:54,875
‎Để tôi bổ sung với mọi người một chút.

21
00:01:54,958 --> 00:01:57,291
‎Cái xe máy nhỏ vừa nãy là của tôi,

22
00:01:57,375 --> 00:01:59,791
‎còn cái mô tô hạng nặng biển đỏ to bự này

23
00:01:59,875 --> 00:02:02,916
‎là của Chung Tử, giám đốc hãng phim Cream.

24
00:02:03,000 --> 00:02:05,750
‎Phim gã này quay đều lỗ vốn.

25
00:02:05,833 --> 00:02:08,583
‎Quay phim của tôi
là lần đầu kiếm được tiền,

26
00:02:08,666 --> 00:02:10,750
‎hắn liền đi mua chiếc mô tô hạng nặng này.

27
00:02:10,833 --> 00:02:12,791
‎Mặc dù mô tô không đứng tên tôi

28
00:02:12,875 --> 00:02:14,291
‎nhưng trong lòng tôi,

29
00:02:14,375 --> 00:02:16,833
‎tôi cảm thấy mình cũng góp phần trong đó.

30
00:02:17,583 --> 00:02:18,916
‎Vì chiếc mô tô này,

31
00:02:19,000 --> 00:02:21,083
‎tôi còn đi thi bằng lái xe hạng nặng nữa.

32
00:02:21,166 --> 00:02:22,833
‎Nhưng hễ cứ đến hãng phim Cream

33
00:02:22,916 --> 00:02:25,333
‎mượn chiếc mô tô này ra ngoài lượn,

34
00:02:25,416 --> 00:02:27,291
‎là Chung Tử lại nói sắp phải ra ngoài.

35
00:02:27,916 --> 00:02:30,541
‎Mấy hôm nay
phòng làm việc của hắn gọi cho tôi,

36
00:02:30,625 --> 00:02:32,208
‎nói là giám đốc ra nước ngoài rồi,

37
00:02:32,291 --> 00:02:34,083
‎muốn lái thì tranh thủ đi.

38
00:02:34,166 --> 00:02:35,541
‎Vừa buông điện thoại xuống,

39
00:02:35,625 --> 00:02:37,333
‎là tôi liền lao đến công ty,

40
00:02:37,416 --> 00:02:39,166
‎lái chiếc mô tô này ra ngoài.

41
00:02:43,125 --> 00:02:45,375
‎Sau khi hoàn thành xong
phim điện ảnh trước,

42
00:02:45,458 --> 00:02:48,291
‎tôi đã nghĩ tiếp theo nên quay gì.

43
00:02:49,083 --> 00:02:52,208
‎Cứ nghĩ đến hãng phim Cream
của giám đốc Chung Tử,

44
00:02:52,291 --> 00:02:54,125
‎vốn là một công ty đòi hỏi sự hoàn hảo,

45
00:02:54,208 --> 00:02:56,416
‎không có tình người,

46
00:02:56,916 --> 00:02:58,750
‎tôi lại càng đau đầu hơn.

47
00:02:59,750 --> 00:03:02,291
‎Lúc tôi đang nát óc suy nghĩ,

48
00:03:02,375 --> 00:03:05,083
‎thì trong đầu bắt đầu xuất hiện
bạn học cấp ba của tôi.

49
00:03:08,375 --> 00:03:09,708
‎Nhanh lên.

50
00:03:10,375 --> 00:03:11,750
‎Còn lề mề là tôi đi đấy.

51
00:03:12,583 --> 00:03:13,916
‎Khó đánh thật.

52
00:03:18,291 --> 00:03:19,458
‎Không muốn chơi nữa à?

53
00:03:20,166 --> 00:03:22,083
‎- Cậu ấy…
‎- Cười gì?

54
00:03:22,166 --> 00:03:24,250
‎Bài…

55
00:03:24,333 --> 00:03:26,625
‎Bài xấu quá.

56
00:03:26,708 --> 00:03:28,333
‎Xấu thì đánh ra để ù đi.

57
00:03:28,416 --> 00:03:29,625
‎Mẹ kiếp!

58
00:03:30,166 --> 00:03:31,250
‎Ống Bơ,

59
00:03:31,333 --> 00:03:33,083
‎tôi thấy không chỉ bài cậu xấu,

60
00:03:33,166 --> 00:03:34,583
‎mà tâm trạng cậu cũng rất tệ.

61
00:03:34,666 --> 00:03:36,208
‎Cậu sẽ không đi tự sát đấy chứ?

62
00:03:36,291 --> 00:03:37,500
‎Ồn ào quá.

63
00:03:38,458 --> 00:03:40,041
‎Nợ người ta bao nhiêu?

64
00:03:40,125 --> 00:03:41,041
‎Nói đi.

65
00:03:42,208 --> 00:03:43,208
‎Đánh đi.

66
00:03:45,416 --> 00:03:46,875
‎- Ăn, ù.
‎- Ăn, ù.

67
00:03:49,583 --> 00:03:50,666
‎Ăn hết đi.

68
00:03:50,750 --> 00:03:51,916
‎Bài tôi lớn nhất.

69
00:03:54,166 --> 00:03:55,500
‎Mấy giờ cậu đi đón vợ?

70
00:03:56,041 --> 00:03:58,416
‎Đang kiếm tiền mà đón vợ cái gì?

71
00:03:59,041 --> 00:04:00,875
‎Ghê, oai thế.

72
00:04:01,791 --> 00:04:03,083
‎Cậu không…

73
00:04:03,583 --> 00:04:04,875
‎đi đón…

74
00:04:04,958 --> 00:04:06,583
‎vợ cậu…

75
00:04:06,666 --> 00:04:08,791
‎sẽ không…

76
00:04:10,041 --> 00:04:11,458
‎Sẽ không chửi cậu à?

77
00:04:13,250 --> 00:04:15,250
‎Đàn ông ra ngoài kiếm tiền,

78
00:04:15,333 --> 00:04:17,208
‎đàn bà im lặng là được.

79
00:04:17,291 --> 00:04:19,250
‎Đừng có mà nói nhảm nữa.

80
00:04:19,333 --> 00:04:23,666
‎QUÁN HỒNG TRÀ SỦI BỌT ÔNG QUỲNH

81
00:04:23,750 --> 00:04:24,875
‎Cậu xem.

82
00:04:25,625 --> 00:04:26,500
‎Cậu xem.

83
00:04:26,583 --> 00:04:27,666
‎Vợ…

84
00:04:27,750 --> 00:04:29,583
‎- Vợ cậu đó.
‎- Vợ cậu đó.

85
00:04:31,250 --> 00:04:33,041
‎Chơi hai ván nữa tôi phải về rồi.

86
00:04:34,166 --> 00:04:36,500
‎Ống Bơ chưa thua đến cởi quần
mà cậu đã phải về.

87
00:04:50,833 --> 00:04:51,916
‎Diễn.

88
00:04:57,541 --> 00:04:58,833
‎Dịch sang một chút nữa.

89
00:05:01,041 --> 00:05:01,875
‎Sang một chút nữa.

90
00:05:02,750 --> 00:05:04,125
‎Tốt, đẩy từ từ.

91
00:05:04,916 --> 00:05:06,250
‎Đẩy từ từ.

92
00:05:08,208 --> 00:05:09,666
‎Nam chính đuổi theo.

93
00:05:11,916 --> 00:05:13,041
‎Lấy nét đâu?

94
00:05:17,583 --> 00:05:19,041
‎Đạo diễn,

95
00:05:19,125 --> 00:05:20,750
‎hô cắt được rồi đó.

96
00:05:20,833 --> 00:05:21,916
‎Khoan đã.

97
00:05:28,583 --> 00:05:29,500
‎Cắt.

98
00:05:33,083 --> 00:05:34,625
‎Tam Lang, lấy nét được chưa?

99
00:05:35,666 --> 00:05:37,250
‎Đạo diễn, không vấn đề gì.

100
00:05:40,041 --> 00:05:41,375
‎Sau khi Thiêm Tử hô cắt

101
00:05:41,875 --> 00:05:43,125
‎thì tiếp tục say ngủ.

102
00:05:43,208 --> 00:05:46,208
‎A Chi thì ngồi ở đầu giường đến sáng.

103
00:05:47,416 --> 00:05:50,708
‎Mấy năm nay, Thiêm Tử
mơ về điện ảnh ngày càng nhiều.

104
00:05:50,791 --> 00:05:53,541
‎Chất lượng giấc ngủ của A Chi
thì ngày càng kém.

105
00:05:54,625 --> 00:05:57,666
‎A Chi cũng như bạn đời
của bao đạo diễn Đài Loan khác,

106
00:05:57,750 --> 00:05:59,333
‎kỳ vọng rất nhiều vào chồng,

107
00:05:59,416 --> 00:06:01,791
‎nhưng cũng chất chứa chút bi ai.

108
00:06:02,416 --> 00:06:04,458
‎Giấc mơ điện ảnh mãi không ngừng,

109
00:06:04,541 --> 00:06:07,250
‎bất cẩn sẽ thành ác mộng.

110
00:06:11,750 --> 00:06:14,375
‎Anh đã nói
‎anh không thích ăn cá hồi rán lắm mà?

111
00:06:15,875 --> 00:06:17,375
‎Người cần động não như anh

112
00:06:17,458 --> 00:06:18,833
‎thì phải ăn cá này chứ.

113
00:06:18,916 --> 00:06:20,458
‎Bổ sung Omega 3 mà.

114
00:06:26,250 --> 00:06:28,208
‎Tối qua anh quay phim gì thế?

115
00:06:29,250 --> 00:06:31,083
‎Hình như anh quay rất căng thẳng.

116
00:06:31,583 --> 00:06:32,625
‎Quay phim gì?

117
00:06:32,708 --> 00:06:34,083
‎Tối qua anh ngủ mà?

118
00:06:35,708 --> 00:06:37,708
‎Anh đang ngủ tự nhiên anh hô "diễn",

119
00:06:37,791 --> 00:06:38,875
‎to lắm luôn.

120
00:06:38,958 --> 00:06:40,250
‎Làm em hết cả hồn.

121
00:06:40,791 --> 00:06:42,708
‎Mặt anh trông như đang quay phim vậy.

122
00:06:44,125 --> 00:06:45,083
‎Có đâu.

123
00:06:45,166 --> 00:06:46,916
‎Chắc là diễn thử thôi.

124
00:06:47,000 --> 00:06:48,750
‎Sáng động não,

125
00:06:49,250 --> 00:06:51,416
‎tối ngủ cũng động não.

126
00:06:52,125 --> 00:06:53,541
‎Thế này có vắt kiệt não không?

127
00:06:59,291 --> 00:07:01,750
‎Em có chuẩn bị cơm hộp cho anh
‎trong tủ lạnh đấy.

128
00:07:01,833 --> 00:07:03,500
‎Trưa tự hâm lại ăn nhé.

129
00:07:04,833 --> 00:07:06,708
‎Đừng hút thuốc nhiều quá.

130
00:07:11,625 --> 00:07:13,125
‎Đừng để mệt quá đấy.

131
00:07:13,208 --> 00:07:14,916
‎Nếu anh bí ý tưởng,

132
00:07:15,000 --> 00:07:16,250
‎thì ra ngoài đi dạo nhé.

133
00:07:18,125 --> 00:07:19,750
‎- Đi đây.
‎- Tạm biệt em.

134
00:07:24,458 --> 00:07:26,541
‎Các bạn đồng nghiệp, mọi người vất vả rồi.

135
00:07:26,625 --> 00:07:28,375
‎Hôm nay tôi mời nước mọi người.

136
00:07:28,458 --> 00:07:31,416
‎Vậy sau này mong mọi người chỉ bảo thêm.

137
00:07:32,291 --> 00:07:33,750
‎Hôm nay được lên trưởng phòng,

138
00:07:33,833 --> 00:07:35,666
‎nói thật tôi cũng hơi bất ngờ.

139
00:07:35,750 --> 00:07:37,166
‎Nhưng tôi sẽ cố gắng hơn

140
00:07:37,250 --> 00:07:38,375
‎dẫn dắt mọi người,

141
00:07:38,458 --> 00:07:40,916
‎để phòng chúng ta trở thành
‎bộ phận ưu tú của công ty.

142
00:07:41,000 --> 00:07:42,666
‎Cảm ơn mọi người.

143
00:07:51,125 --> 00:07:52,000
‎Trần Điển Phong,

144
00:07:52,083 --> 00:07:53,833
‎giám đốc tìm anh đấy.

145
00:07:53,916 --> 00:07:54,791
‎Được.

146
00:07:59,666 --> 00:08:00,625
‎Quạt Điện.

147
00:08:01,708 --> 00:08:04,208
‎Tôi đã thử giúp cậu lên làm trưởng phòng,

148
00:08:04,708 --> 00:08:05,958
‎nhưng không được.

149
00:08:06,916 --> 00:08:08,375
‎Phải tiếp tục cố gắng.

150
00:08:08,458 --> 00:08:10,041
‎Sau này vẫn còn cơ hội.

151
00:08:13,208 --> 00:08:14,458
‎Theo tài liệu bên nhân sự,

152
00:08:14,541 --> 00:08:17,666
‎hai tháng nay,
‎thời gian cậu tăng ca hình như hơi ít.

153
00:08:18,500 --> 00:08:19,541
‎Báo cáo giám đốc,

154
00:08:20,125 --> 00:08:22,291
‎làm xong hết việc, tôi mới tan làm.

155
00:08:26,000 --> 00:08:28,500
‎Quạt Điện, chúng ta là bạn học cũ.

156
00:08:29,000 --> 00:08:31,000
‎Chúng ta là bạn học nên tôi mới nói.

157
00:08:32,207 --> 00:08:33,875
‎Cái công ty muốn thấy

158
00:08:33,957 --> 00:08:35,207
‎là những cái này.

159
00:08:35,707 --> 00:08:37,625
‎Không phải hiệu suất làm việc của cậu.

160
00:08:39,957 --> 00:08:42,875
‎Vả lại hiện tại tình hình chung không tốt.

161
00:08:43,791 --> 00:08:45,958
‎Cậu cũng biết mấy năm nay
‎công ty làm ăn bết bát mà.

162
00:08:46,958 --> 00:08:49,416
‎Lần điều chỉnh lương này,
‎đành để cậu chịu thiệt rồi.

163
00:08:50,000 --> 00:08:51,625
‎Chúng ta cùng cố gắng,

164
00:08:51,708 --> 00:08:53,291
‎công ty sẽ không bạc đãi cậu đâu.

165
00:08:57,750 --> 00:09:00,291
‎Lát nữa nhờ anh
‎dịch cái bình phong kia ra giúp tôi.

166
00:09:04,875 --> 00:09:05,875
‎Này anh.

167
00:09:05,958 --> 00:09:06,916
‎Này anh.

168
00:09:09,083 --> 00:09:10,708
‎Bệnh nhân hôn mê, không phản ứng.

169
00:09:10,791 --> 00:09:12,250
‎Tôi xem có mạch đập không đã.

170
00:09:14,958 --> 00:09:17,458
‎Rốt cuộc là cắt cổ tay
‎hay uống thuốc chuột vậy?

171
00:09:18,458 --> 00:09:21,375
‎Không đâu, cậu ấy uống cái
‎Không Ngừng Gầy này để tự sát này.

172
00:09:23,291 --> 00:09:24,500
‎Đây là thuốc gì?

173
00:09:24,583 --> 00:09:26,250
‎Thuốc giảm cân.

174
00:09:27,666 --> 00:09:30,458
‎Trời, cậu ấy rốt cuộc
‎là muốn tự sát hay giảm cân đây?

175
00:09:31,250 --> 00:09:32,208
‎Sao mà tôi biết được?

176
00:09:32,291 --> 00:09:33,875
‎Nói chung là cậu ấy đã uống cả hũ,

177
00:09:33,958 --> 00:09:36,083
‎sau đó sùi bọt mép.

178
00:09:36,166 --> 00:09:38,250
‎Người của phòng xông hơi đều hoảng hồn.

179
00:09:39,208 --> 00:09:41,375
‎Thế chẳng phải giống cua nhả bọt à?

180
00:09:41,875 --> 00:09:43,125
‎Hai năm trước,

181
00:09:43,208 --> 00:09:45,625
‎Ống Bơ khó khăn lắm mới có cô bạn gái.

182
00:09:46,250 --> 00:09:47,333
‎Nhưng sau đó,

183
00:09:47,416 --> 00:09:49,916
‎chúng tôi mới biết
họ quen nhau ở tiệm ăn vặt.

184
00:09:50,458 --> 00:09:52,500
‎- Ống Bơ.
‎- Cũng là từ lúc đó…

185
00:09:52,583 --> 00:09:55,708
‎Ống Bơ bắt đầu sống
tháng ngày vay tiền, quẹt thẻ.

186
00:09:55,791 --> 00:09:58,958
‎Cuối cùng các anh em đòi nợ
cũng tìm đến nhà.

187
00:09:59,041 --> 00:10:00,708
‎Chết tiệt, lần trước uống trà

188
00:10:00,791 --> 00:10:03,125
‎đáng ra không nên nói đùa
‎chuyện cậu ấy tự sát.

189
00:10:04,000 --> 00:10:05,166
‎Đừng nghĩ nhiều quá.

190
00:10:05,250 --> 00:10:06,541
‎Chắc không phải vậy đâu.

191
00:10:08,083 --> 00:10:09,041
‎Cậu đẹp trai.

192
00:10:10,166 --> 00:10:11,875
‎Bạn các cậu chắc không sao chứ?

193
00:10:12,458 --> 00:10:13,708
‎Chắc vậy.

194
00:10:13,791 --> 00:10:14,875
‎Thế thì tốt quá.

195
00:10:14,958 --> 00:10:17,125
‎Đây là một số chi tiêu của bạn các cậu.

196
00:10:17,208 --> 00:10:18,500
‎Phiền các cậu chi trả nhé.

197
00:10:21,333 --> 00:10:23,500
‎Hai suất cơm 7.200 tệ.

198
00:10:23,583 --> 00:10:24,541
‎Cậu ấy ăn gì vậy?

199
00:10:25,083 --> 00:10:26,458
‎"Cơm"

200
00:10:26,541 --> 00:10:27,916
‎chính là gái đấy.

201
00:10:29,541 --> 00:10:30,750
‎Hai suất là sao?

202
00:10:30,833 --> 00:10:31,958
‎Gọi hai lần.

203
00:10:32,875 --> 00:10:36,125
‎Mẹ kiếp,
‎chết mà còn bắn một phát mới chết sao?

204
00:10:41,041 --> 00:10:42,166
‎Cậu có tiền không?

205
00:10:46,041 --> 00:10:47,041
‎Để tôi gọi Nói Lắp.

206
00:10:47,541 --> 00:10:48,750
‎Đợi tôi một lát, ngại quá.

207
00:10:48,833 --> 00:10:50,083
‎Xin lỗi, đợi một lát nhé.

208
00:10:53,541 --> 00:10:54,625
‎Alô? Nói Lắp.

209
00:10:56,166 --> 00:10:57,083
‎Cậu đang ở đâu vậy?

210
00:10:58,333 --> 00:10:59,333
‎Tôi…

211
00:11:00,416 --> 00:11:02,000
‎tôi ở ngoài.

212
00:11:05,666 --> 00:11:07,083
‎Lát nữa gọi lại cho cậu.

213
00:11:12,166 --> 00:11:13,750
‎Vẫn ổn chứ?

214
00:11:13,833 --> 00:11:15,125
‎Vẫn…

215
00:11:15,208 --> 00:11:18,250
‎- Vẫn ổn.
‎- Vậy chúng ta tiếp tục nhé.

216
00:11:18,333 --> 00:11:20,916
‎Cậu nói cậu làm nghề xây nhà à?

217
00:11:21,000 --> 00:11:22,000
‎Tôi…

218
00:11:22,083 --> 00:11:23,750
‎tôi là…

219
00:11:23,833 --> 00:11:26,750
‎Nếu có cơ hội thì cậu có thể
‎xây cho mình một căn.

220
00:11:29,000 --> 00:11:30,250
‎Nào.

221
00:11:30,333 --> 00:11:32,625
‎Đây là những người muốn tái hôn.

222
00:11:32,708 --> 00:11:33,750
‎Cậu xem thử đi.

223
00:11:35,625 --> 00:11:36,791
‎Tuổi này của cậu

224
00:11:36,875 --> 00:11:39,000
‎tìm người từng kết hôn là tốt nhất.

225
00:11:39,083 --> 00:11:41,041
‎Mọi người đều có tuổi rồi,

226
00:11:41,125 --> 00:11:43,083
‎cũng có trách nhiệm với gia đình.

227
00:11:43,166 --> 00:11:44,875
‎Hai người có thể giúp đỡ nhau.

228
00:11:48,041 --> 00:11:49,750
‎Nếu đăng ký hội viên của chúng tôi,

229
00:11:49,833 --> 00:11:52,541
‎cậu có thể xem mọi tài liệu chỗ bọn tôi.

230
00:11:53,250 --> 00:11:55,666
‎Hội viên chỗ chúng tôi là trọn đời,

231
00:11:56,416 --> 00:11:58,791
‎dù cậu ly hôn quay lại

232
00:11:59,333 --> 00:12:00,666
‎cũng không vấn đề gì.

233
00:12:02,208 --> 00:12:03,583
‎BÀ MỐI ÁI TRIẾT

234
00:12:03,666 --> 00:12:06,333
‎Thực ra chị Uông đã hiểu lầm Nói Lắp.

235
00:12:06,833 --> 00:12:08,458
‎Cậu ấy không làm nghề xây nhà.

236
00:12:08,541 --> 00:12:10,750
‎Cậu ấy làm nhà bằng vàng mã.

237
00:12:10,833 --> 00:12:12,250
‎Nói Lắp đến trung tâm mai mối

238
00:12:12,333 --> 00:12:14,541
‎là vì sức khỏe của bà nội không tốt,

239
00:12:14,625 --> 00:12:16,750
‎nằm liệt giường rất lâu rồi.

240
00:12:17,416 --> 00:12:19,250
‎Hàng xóm khuyên cậu ấy

241
00:12:19,333 --> 00:12:20,875
‎nên lấy một người vợ,

242
00:12:20,958 --> 00:12:22,625
‎rửa xui cho bà nội.

243
00:12:23,750 --> 00:12:26,833
‎Nói Lắp từ nhỏ đã được bà nội nuôi dưỡng.

244
00:12:26,916 --> 00:12:28,291
‎Hai bà cháu

245
00:12:28,375 --> 00:12:30,708
‎sống ở nhà kho tầng trên cửa hàng vàng mã.

246
00:12:31,958 --> 00:12:33,958
‎Nói Lắp hiểu rõ

247
00:12:34,041 --> 00:12:37,416
‎tiệm vàng mã còn không thể
nuôi sống hai bà cháu,

248
00:12:37,500 --> 00:12:40,166
‎thì làm sao dám mơ chuyện lấy vợ sinh con.

249
00:12:43,000 --> 00:12:48,666
‎CỬA HÀNG VÀNG MÃ TÙNG MỸ

250
00:13:04,750 --> 00:13:05,666
‎Bà nội.

251
00:13:48,208 --> 00:13:49,750
‎Đến lúc rồi à?

252
00:13:51,500 --> 00:13:52,875
‎Thời gian

253
00:13:52,958 --> 00:13:54,500
‎chỉ tồn tại

254
00:13:54,583 --> 00:13:56,333
‎ở không gian này.

255
00:14:07,250 --> 00:14:09,208
‎Khi vạn vật bắt đầu,

256
00:14:09,833 --> 00:14:12,250
‎đạo lý rất đơn giản,

257
00:14:13,125 --> 00:14:16,041
‎sau đó mới thành phức tạp.

258
00:14:17,166 --> 00:14:20,625
‎Vạn vật từ không thành có.

259
00:14:21,458 --> 00:14:23,791
‎Vì thế

260
00:14:24,416 --> 00:14:28,708
‎cuối cùng phải về lại một chỗ.

261
00:14:52,541 --> 00:14:55,000
‎Ở xã hội hiện đại,

262
00:14:55,083 --> 00:14:57,833
‎đàn ông vất vả kiếm sống,

263
00:14:57,916 --> 00:14:59,500
‎ban ngày tốn sức,

264
00:14:59,583 --> 00:15:01,000
‎buổi tối không đủ sức.

265
00:15:01,083 --> 00:15:03,625
‎Lúc đó phải nhờ đến chai này.

266
00:15:03,708 --> 00:15:07,125
‎Đại Tiên Long Hổ Hoàn Hoàn Hoàn.

267
00:15:07,208 --> 00:15:08,125
‎Cắt!

268
00:15:11,500 --> 00:15:12,416
‎Đại Tiên,

269
00:15:12,916 --> 00:15:15,291
‎câu cuối cùng của ông
‎nói bình thường là được rồi.

270
00:15:15,375 --> 00:15:17,916
‎Âm vọng cứ để
‎phòng thu âm xử lý sẽ tốt hơn.

271
00:15:18,000 --> 00:15:19,500
‎Thế à?

272
00:15:19,583 --> 00:15:20,958
‎Là vậy sao?

273
00:15:21,041 --> 00:15:22,833
‎Đúng đó, ông nghỉ ngơi một lát đi đã.

274
00:15:26,541 --> 00:15:27,541
‎Ống Bơ.

275
00:15:28,833 --> 00:15:30,791
‎Lúc Đại Tiên đi ra,
‎đừng nhìn ống kính mãi.

276
00:15:30,875 --> 00:15:32,666
‎Phải nhìn về phía Đại Tiên.

277
00:15:33,708 --> 00:15:34,791
‎Thiêm Tử.

278
00:15:34,875 --> 00:15:35,958
‎Lạnh lắm đó.

279
00:15:37,916 --> 00:15:38,875
‎Ống Bơ.

280
00:15:38,958 --> 00:15:40,916
‎Giờ công việc không dễ tìm,

281
00:15:41,000 --> 00:15:43,416
‎tôi khó khăn lắm
‎mới giới thiệu được cậu với khách.

282
00:15:43,958 --> 00:15:45,458
‎Cậu ráng chút đi.

283
00:15:46,833 --> 00:15:49,250
‎Còn nữa, ở đây

284
00:15:49,791 --> 00:15:51,208
‎cậu phải gọi tôi là đạo diễn.

285
00:15:53,083 --> 00:15:54,125
‎Đạo diễn.

286
00:15:54,833 --> 00:15:55,791
‎Thiêm Tử.

287
00:15:56,291 --> 00:15:57,916
‎Cảnh này anh định quay tiếp

288
00:15:58,000 --> 00:15:59,291
‎hay đổi góc máy?

289
00:16:00,375 --> 00:16:01,666
‎Đợi tôi chút.

290
00:16:01,750 --> 00:16:02,708
‎Ừ.

291
00:16:05,166 --> 00:16:06,208
‎Ống Bơ.

292
00:16:06,958 --> 00:16:08,791
‎Theo ngôn ngữ làm phim thì nhìn ống kính

293
00:16:08,875 --> 00:16:10,583
‎và nhìn Đại Tiên sẽ rất khác nhau.

294
00:16:11,166 --> 00:16:12,208
‎Nếu cậu nhìn ống kính,

295
00:16:12,291 --> 00:16:14,291
‎thì ám hiệu có điều gì đó sắp xảy ra.

296
00:16:14,875 --> 00:16:16,500
‎Nếu là phim châu Âu,

297
00:16:17,041 --> 00:16:19,791
‎thì lúc này ống kính
‎sẽ tiến dần đến gần mặt cậu.

298
00:16:21,583 --> 00:16:23,125
‎Nếu là phim Mỹ,

299
00:16:23,208 --> 00:16:24,791
‎ống kính sẽ đẩy đến mắt của tôi,

300
00:16:24,875 --> 00:16:26,500
‎và dùng con ngươi để chuyển cảnh.

301
00:16:27,333 --> 00:16:29,708
‎Tôi cảm thấy cậu thiếu một cảnh.

302
00:16:29,791 --> 00:16:32,166
‎Hay lát nữa cậu thêm cảnh
‎quay cận tôi nhìn ống kính.

303
00:16:32,250 --> 00:16:34,708
‎Như vậy sẽ thuyết phục khán giả hơn đấy.

304
00:16:36,083 --> 00:16:37,166
‎Mà Thiêm Tử này,

305
00:16:37,666 --> 00:16:39,291
‎đây là cảnh ngày hay đêm vậy?

306
00:16:40,416 --> 00:16:42,333
‎Cảnh giường chiếu đương nhiên là cảnh đêm,

307
00:16:42,416 --> 00:16:43,666
‎có vấn đề gì sao?

308
00:16:44,416 --> 00:16:45,583
‎Sáng thế này,

309
00:16:45,666 --> 00:16:47,333
‎có thu nhỏ thêm khẩu độ không đấy?

310
00:16:48,041 --> 00:16:48,958
‎Là sao?

311
00:16:49,625 --> 00:16:50,916
‎Là người làm phim

312
00:16:51,000 --> 00:16:53,333
‎mà cậu không biết
‎cảnh đêm ánh sáng ngày là gì à?

313
00:16:55,375 --> 00:16:57,041
‎Cảnh đêm ánh sáng ngày là gì?

314
00:16:58,208 --> 00:16:59,791
‎Trong mấy bộ phim cao bồi Mỹ xưa,

315
00:16:59,875 --> 00:17:01,875
‎như ‎Stagecoach‎ của John Ford,

316
00:17:02,500 --> 00:17:04,625
‎hay ‎Red River‎ của Howard Hawks.

317
00:17:04,708 --> 00:17:06,875
‎Họ quay cảnh đêm ở nơi hoang vắng,

318
00:17:06,958 --> 00:17:08,958
‎làm gì có chỗ nào lấy sáng được?

319
00:17:09,040 --> 00:17:11,790
‎Họ quay vào ban ngày,

320
00:17:11,875 --> 00:17:13,208
‎thu nhỏ khẩu độ,

321
00:17:13,290 --> 00:17:14,583
‎thu nhỏ thêm chút,

322
00:17:14,665 --> 00:17:16,790
‎trông giống như cảnh đêm vậy.

323
00:17:16,875 --> 00:17:18,915
‎Đây chính là cảnh đêm ánh sáng ngày.

324
00:17:19,665 --> 00:17:20,665
‎Biết không?

325
00:17:28,290 --> 00:17:29,208
‎A Xương.

326
00:17:30,083 --> 00:17:31,375
‎Chúng ta thu nhỏ khẩu độ.

327
00:17:32,875 --> 00:17:35,125
‎Đây mới là cảm giác
‎cảnh đêm ánh sáng ngày.

328
00:17:35,208 --> 00:17:37,208
‎Thiêm Tử, thế này được không đấy?

329
00:17:37,291 --> 00:17:38,791
‎Đây là quảng cáo bán thuốc.

330
00:17:38,875 --> 00:17:41,208
‎Liệu khách hàng có hiểu không?

331
00:18:32,916 --> 00:18:33,791
‎Tôi nói cậu nghe.

332
00:18:34,333 --> 00:18:36,916
‎Mỗi chỗ để xe ở đây đều phải một triệu tệ.

333
00:18:37,000 --> 00:18:38,875
‎Của tôi chỉ mất có 480 nghìn tệ.

334
00:18:38,958 --> 00:18:40,375
‎Hơn nữa diện tích cũng từng đó,

335
00:18:40,458 --> 00:18:42,416
‎khoản nợ ngân hàng cũng từng đó.

336
00:18:42,500 --> 00:18:44,875
‎Đây chắc là chỗ đỗ xe mô tô hạng nặng nhỉ?

337
00:18:44,958 --> 00:18:47,125
‎Rộng thế này là chỗ đỗ xe hơi.

338
00:18:47,208 --> 00:18:48,375
‎Mà cậu xem đi,

339
00:18:48,458 --> 00:18:49,750
‎chỗ này còn có một điểm tốt.

340
00:18:49,833 --> 00:18:52,541
‎Người khác mở cửa sẽ không va vào xe cậu.

341
00:18:52,625 --> 00:18:53,791
‎Mỗi ngày tôi đẩy,

342
00:18:53,875 --> 00:18:55,416
‎vừa vận động vừa tiết kiệm tiền.

343
00:18:55,916 --> 00:18:58,833
‎Người khác sợ bị cửa xe của cậu
‎đập trúng thì có.

344
00:19:00,666 --> 00:19:01,625
‎Mẹ kiếp.

345
00:19:02,708 --> 00:19:04,041
‎Đến nhà tôi rồi.

346
00:19:14,333 --> 00:19:15,416
‎Mẹ kiếp.

347
00:19:15,500 --> 00:19:17,750
‎Sao mình lại quên cầm theo túi xách chứ?

348
00:19:18,458 --> 00:19:19,416
‎Chết tiệt.

349
00:19:20,125 --> 00:19:21,333
‎Cần đẩy giúp không?

350
00:19:21,416 --> 00:19:23,666
‎Không cần, ngày nào tôi cũng đẩy.

351
00:19:44,916 --> 00:19:46,375
‎Viên này phải thay.

352
00:19:46,458 --> 00:19:48,041
‎Tại sao phải thay?

353
00:19:48,125 --> 00:19:50,458
‎Chỗ này không dính chắc,
‎bên dưới toàn là lỗ.

354
00:19:51,166 --> 00:19:52,500
‎Chuyên nghiệp thế à?

355
00:19:53,500 --> 00:19:54,375
‎Người như chúng ta

356
00:19:54,458 --> 00:19:56,958
‎cả đời mua được
‎một căn nhà là giỏi lắm rồi.

357
00:19:57,041 --> 00:19:58,458
‎Phải chuyên nghiệp chứ.

358
00:19:59,125 --> 00:20:00,708
‎Bao nhiêu vậy?

359
00:20:00,791 --> 00:20:02,250
‎Tốn 7,2 triệu tệ.

360
00:20:02,750 --> 00:20:04,458
‎Giai đoạn đầu trả hai triệu tệ.

361
00:20:04,541 --> 00:20:05,916
‎Sao cậu có nhiều tiền vậy?

362
00:20:06,541 --> 00:20:07,875
‎Tôi tự tiết kiệm.

363
00:20:08,375 --> 00:20:10,416
‎Nhưng chỉ tiết kiệm 300 nghìn thôi.

364
00:20:12,250 --> 00:20:14,875
‎Còn lại đều là tiền thừa kế
‎của bố tôi để lại.

365
00:20:22,750 --> 00:20:24,416
‎Sao cậu cứ hút thuốc thế?

366
00:20:25,458 --> 00:20:26,708
‎Giao nhà rồi.

367
00:20:27,208 --> 00:20:28,666
‎Tôi ăn mừng chút thôi.

368
00:20:30,250 --> 00:20:32,666
‎Nhưng cậu hút liên tục hai điếu rồi.

369
00:20:36,291 --> 00:20:38,208
‎Lát nữa phải ngủ trưa,

370
00:20:38,291 --> 00:20:39,875
‎nên tôi hút trước một điếu.

371
00:20:42,000 --> 00:20:43,708
‎Sao lại phải hút trước một điếu?

372
00:20:47,791 --> 00:20:50,083
‎Thế mới không đang ngủ
‎lại phải bò dậy hút.

373
00:20:50,166 --> 00:20:52,000
‎Thế sẽ ảnh hưởng chất lượng giấc ngủ.

374
00:21:00,208 --> 00:21:02,791
‎Mẹ. Mẹ lại đang bôi đất à?

375
00:21:02,875 --> 00:21:04,083
‎Ừ, phải bôi ít đất lên,

376
00:21:04,166 --> 00:21:06,416
‎người thành phố
‎mới cảm thấy là hái tại vườn.

377
00:21:06,500 --> 00:21:08,416
‎Mẹ xem cà vạt con thẳng chưa?

378
00:21:08,500 --> 00:21:09,541
‎Rồi, rất thẳng.

379
00:21:09,625 --> 00:21:10,958
‎Hôm nay con đổi việc à?

380
00:21:11,041 --> 00:21:13,250
‎Dạ, Thiêm Tử giới thiệu
‎đến làm ở Sở Hộ tịch.

381
00:21:13,333 --> 00:21:16,666
‎Không phải nó thất nghiệp sao?
‎Sao không tự tìm việc cho mình đi?

382
00:21:16,750 --> 00:21:18,291
‎Cậu ấy muốn làm đạo diễn.

383
00:21:18,375 --> 00:21:20,083
‎Cậu ấy bận viết kịch bản, đâu rảnh đi làm.

384
00:21:20,166 --> 00:21:22,708
‎Làm đạo diễn tức là không có công việc.

385
00:21:22,791 --> 00:21:24,750
‎Ba trăm năm mới quay một bộ phim.

386
00:21:38,375 --> 00:21:39,791
‎Kiểm tra hộ tịch

387
00:21:39,875 --> 00:21:41,333
‎có ba điểm chính.

388
00:21:42,375 --> 00:21:44,583
‎Thứ nhất, ở.

389
00:21:45,083 --> 00:21:46,708
‎Nhất định phải ở trong nhà.

390
00:21:47,625 --> 00:21:48,958
‎Trong nhà thì

391
00:21:49,041 --> 00:21:50,541
‎phải có bốn bức tường.

392
00:21:51,083 --> 00:21:52,625
‎Rồi có trần nhà,

393
00:21:53,166 --> 00:21:54,375
‎và phải có cửa.

394
00:21:54,875 --> 00:21:55,958
‎Thứ hai,

395
00:21:56,833 --> 00:21:59,041
‎chỗ ngủ

396
00:21:59,125 --> 00:22:02,166
‎nhất định phải có ba thứ,

397
00:22:02,250 --> 00:22:03,875
‎giường, gối và chăn bông.

398
00:22:04,625 --> 00:22:05,958
‎Thứ ba,

399
00:22:07,041 --> 00:22:09,291
‎phải có chỗ tắm rửa.

400
00:22:11,416 --> 00:22:12,458
‎Đúng rồi,

401
00:22:12,541 --> 00:22:14,041
‎nhớ phải chụp ảnh.

402
00:22:17,791 --> 00:22:19,750
‎Đến đây làm việc

403
00:22:19,833 --> 00:22:21,291
‎không cần đeo cà vạt.

404
00:22:22,083 --> 00:22:23,791
‎Mình phải gần gũi với dân một chút.

405
00:22:25,541 --> 00:22:29,041
‎Cả sở chỉ có chủ nhiệm đeo cà vạt thôi.

406
00:22:32,208 --> 00:22:33,166
‎Được rồi.

407
00:22:59,500 --> 00:23:01,750
‎Xin hỏi đây có phải số 411 không?

408
00:23:02,333 --> 00:23:03,541
‎Phải.

409
00:23:05,333 --> 00:23:07,708
‎- Anh ơi, tôi bên Sở Hộ tịch.
‎- Ừ.

410
00:23:07,791 --> 00:23:09,833
‎- Anh xin chuyển hộ khẩu phải không?
‎- Ừ.

411
00:23:09,916 --> 00:23:11,250
‎Nào, anh bạn trẻ, ngồi đi.

412
00:23:11,333 --> 00:23:12,291
‎Không cần đâu.

413
00:23:12,791 --> 00:23:14,416
‎Căn nhà này của anh

414
00:23:14,500 --> 00:23:15,666
‎sao không có tường?

415
00:23:16,291 --> 00:23:17,208
‎Tường?

416
00:23:17,750 --> 00:23:20,541
‎Ai nói tường nhất định phải làm
‎từ xi măng với gạch chứ?

417
00:23:21,583 --> 00:23:22,750
‎Anh ngủ đây à?

418
00:23:22,833 --> 00:23:24,875
‎Đúng thế, đây là giường của tôi.

419
00:23:24,958 --> 00:23:26,333
‎Tôi toàn ngủ ở đây.

420
00:23:27,000 --> 00:23:28,375
‎Anh tắm ở đâu?

421
00:23:28,875 --> 00:23:30,791
‎Chỗ kia, cậu thấy cái thùng đó không?

422
00:23:33,583 --> 00:23:34,625
‎Anh bạn trẻ,

423
00:23:35,166 --> 00:23:36,208
‎tôi nói cậu nghe.

424
00:23:36,291 --> 00:23:38,750
‎Đàn ông đừng tắm thường xuyên.

425
00:23:39,333 --> 00:23:42,791
‎Nếu không thì tinh khí sẽ tiêu tán mất.

426
00:23:45,875 --> 00:23:48,333
‎- Tôi chụp ảnh anh được không?
‎- Được.

427
00:23:49,500 --> 00:23:52,750
‎Giờ điều tra hộ khẩu khác với hồi trước.

428
00:23:53,458 --> 00:23:56,166
‎Ngày trước vì vấn đề an ninh và chính trị

429
00:23:56,250 --> 00:23:58,583
‎nên cảnh sát phụ trách tra hộ khẩu.

430
00:23:59,458 --> 00:24:00,666
‎Nhưng bây giờ,

431
00:24:00,750 --> 00:24:03,833
‎ai có nhu cầu hoặc tình huống đặc biệt

432
00:24:04,416 --> 00:24:07,916
‎thì mới có nhân viên Sở Hộ tịch
đích thân đến hỏi thăm.

433
00:24:09,000 --> 00:24:11,250
‎Nhu cầu của người dân là gì?

434
00:24:11,833 --> 00:24:14,291
‎Thường là để xin đi học,

435
00:24:14,375 --> 00:24:16,125
‎xin phúc lợi xã hội.

436
00:24:17,125 --> 00:24:18,125
‎Đương nhiên

437
00:24:18,208 --> 00:24:20,375
‎có khi tranh chấp quyền sở hữu

438
00:24:20,458 --> 00:24:22,333
‎cũng cần xin chuyển hộ khẩu.

439
00:24:34,458 --> 00:24:35,666
‎Có ai ở nhà không?

440
00:24:42,833 --> 00:24:44,166
‎Có ai ở nhà không?

441
00:24:56,958 --> 00:24:58,875
‎Xin hỏi có phải Trần Kim Long đấy không?

442
00:25:05,916 --> 00:25:07,875
‎Tôi là người của Sở Hộ tịch.

443
00:25:08,541 --> 00:25:10,500
‎Xin hỏi anh là Trần Kim Long phải không?

444
00:25:16,583 --> 00:25:18,416
‎Có phải anh xin chuyển hộ khẩu không?

445
00:25:26,916 --> 00:25:28,666
‎Tôi có thể chụp ảnh anh không?

446
00:25:28,750 --> 00:25:30,666
‎Thưa các bạn khán giả.

447
00:25:30,750 --> 00:25:33,250
‎Đoàn phim xâm nhập điều tra phát hiện

448
00:25:33,333 --> 00:25:35,541
‎người trong nhà là Trần Kim Long.

449
00:25:36,375 --> 00:25:39,291
‎Ngày trước, anh ấy nói rất nhiều
và thích lảm nhảm.

450
00:25:39,375 --> 00:25:42,833
‎Nhưng từ khi có tranh chấp
quyền sở hữu căn nhà này,

451
00:25:42,916 --> 00:25:45,125
‎anh ấy đã viết hết những lời muốn nói

452
00:25:45,208 --> 00:25:46,750
‎lên bức tường này.

453
00:25:47,458 --> 00:25:48,708
‎Từ đó về sau

454
00:25:48,791 --> 00:25:51,125
‎anh ta không mở miệng nói chuyện nữa.

455
00:26:14,875 --> 00:26:15,958
‎Anh bạn trẻ.

456
00:26:17,791 --> 00:26:18,833
‎Anh bạn trẻ.

457
00:26:22,291 --> 00:26:23,875
‎Anh bạn trẻ.

458
00:26:27,083 --> 00:26:29,166
‎Ngủ thế này không được đâu.

459
00:26:29,250 --> 00:26:31,166
‎Tôi sợ cậu không làm xong

460
00:26:31,250 --> 00:26:33,041
‎mới gọi cậu dậy.

461
00:26:49,708 --> 00:26:51,416
‎Xe Mercedes-Benz này.

462
00:26:58,666 --> 00:26:59,583
‎Anh bạn trẻ.

463
00:27:00,375 --> 00:27:03,083
‎Cái này có thể sửa thành mui trần không?

464
00:27:04,916 --> 00:27:06,666
‎Bác ơi, bác sành điệu thật đấy.

465
00:27:08,333 --> 00:27:10,708
‎Nhưng cháu không biết
‎tình hình giao thông chỗ bác.

466
00:27:11,500 --> 00:27:13,625
‎Nếu cắt bỏ bên này,

467
00:27:13,708 --> 00:27:15,375
‎lật xe thì khá nguy hiểm đấy.

468
00:27:17,916 --> 00:27:18,958
‎Cũng đúng.

469
00:27:19,041 --> 00:27:20,875
‎An toàn là trên hết.

470
00:27:21,833 --> 00:27:24,666
‎Hay là cháu lắp cánh đuôi cho bác nhé?

471
00:27:25,208 --> 00:27:27,375
‎Lắp cánh đuôi ngoài này à?

472
00:27:29,083 --> 00:27:30,875
‎Như vậy trông cũng sành điệu đấy.

473
00:27:31,500 --> 00:27:33,125
‎Để cháu làm thêm một tài xế,

474
00:27:33,208 --> 00:27:34,500
‎lái xe hộ bác.

475
00:27:34,583 --> 00:27:36,875
‎Được, thế thì tốt quá.

476
00:27:42,041 --> 00:27:43,458
‎Anh bạn trẻ.

477
00:27:43,541 --> 00:27:46,250
‎Sao lông mày cháu nhăn tít thế?

478
00:27:49,000 --> 00:27:52,083
‎Mấy hôm trước
‎cháu nhìn thấy Kim Đồng Ngọc Nữ.

479
00:27:54,291 --> 00:27:57,125
‎Vậy cháu có nhìn thấy ông Lý không?

480
00:27:59,000 --> 00:28:00,041
‎Ông Lý à?

481
00:28:00,583 --> 00:28:02,750
‎Đúng, ông ấy mặc bộ đồ màu đen,

482
00:28:02,833 --> 00:28:05,625
‎đội một cái mũ, trông rất nghiêm túc.

483
00:28:05,708 --> 00:28:07,750
‎Còn hơi làm màu nữa.

484
00:28:08,416 --> 00:28:09,291
‎Có.

485
00:28:09,875 --> 00:28:12,208
‎Ông ấy còn nói toàn lời khó hiểu.

486
00:28:12,291 --> 00:28:13,708
‎Cháu nghe không hiểu gì hết.

487
00:28:15,208 --> 00:28:17,250
‎Thực ra ông ấy rất tốt bụng.

488
00:28:17,333 --> 00:28:19,125
‎Ông ấy chỉ thích ra vẻ vậy thôi.

489
00:28:20,833 --> 00:28:23,708
‎Nhưng người từng thấy ông ấy,

490
00:28:23,791 --> 00:28:24,833
‎trong một, hai tháng

491
00:28:24,916 --> 00:28:27,125
‎sẽ bị ông ấy dẫn đi.

492
00:28:32,833 --> 00:28:34,083
‎Nếu thế,

493
00:28:34,875 --> 00:28:36,833
‎cháu có cần chuẩn bị gì cho bà nội không?

494
00:28:37,333 --> 00:28:39,083
‎Đừng nghĩ nhiều quá.

495
00:28:39,166 --> 00:28:40,708
‎Thuốc lá chỉ cần châm

496
00:28:40,791 --> 00:28:42,958
‎là sẽ thành tàn thuốc.

497
00:28:43,041 --> 00:28:44,791
‎Con người cũng vậy.

498
00:28:56,375 --> 00:28:57,791
‎Nói Lắp có biệt danh này

499
00:28:57,875 --> 00:29:00,791
‎là vì lúc cậu ấy nói chuyện
với chúng tôi thì đều nói lắp.

500
00:29:01,458 --> 00:29:03,291
‎Nhưng kể cũng lạ.

501
00:29:03,958 --> 00:29:05,833
‎Chỉ cần nói chuyện với hồn ma

502
00:29:05,916 --> 00:29:07,625
‎thì lại không nói lắp nữa.

503
00:29:08,541 --> 00:29:11,250
‎Chắc là do thể chất đặc biệt của cậu ấy.

504
00:29:12,291 --> 00:29:13,750
‎Nhưng điều này cũng gây rắc rối

505
00:29:13,833 --> 00:29:15,833
‎cho công việc của cậu ấy.

506
00:29:17,083 --> 00:29:19,541
‎Vì khách hàng thường sẽ
trực tiếp tìm đến cậu ấy

507
00:29:19,625 --> 00:29:21,458
‎yêu cầu sửa đồ.

508
00:29:22,458 --> 00:29:25,458
‎Nhưng Nói Lắp luôn giúp đỡ
mà không phàn nàn.

509
00:29:26,375 --> 00:29:27,625
‎Cậu ấy nói

510
00:29:27,708 --> 00:29:30,708
‎đây đều là yêu cầu cuối cùng
trong đời người ta.

511
00:29:31,333 --> 00:29:33,833
‎Giúp một chút cũng là điều nên làm.

512
00:29:34,875 --> 00:29:37,208
‎Sắp tới tôi sẽ tích cực thúc đẩy

513
00:29:37,291 --> 00:29:39,791
‎bản nâng cấp dự án Plus.

514
00:29:40,333 --> 00:29:43,708
‎Dự án này không những
‎kết hợp kinh doanh, chính trị, giáo dục,

515
00:29:43,791 --> 00:29:45,458
‎mà quan trọng hơn

516
00:29:45,541 --> 00:29:48,000
‎là còn hấp dẫn
‎nhân tài khoa học công nghệ.

517
00:29:48,083 --> 00:29:50,416
‎Để chúng ta vượt qua Đài Bắc trong ba năm,

518
00:29:50,500 --> 00:29:52,916
‎đuổi kịp Tokyo trong năm năm,

519
00:29:53,416 --> 00:29:57,708
‎mười năm sau, ngang tầm với New York.

520
00:29:57,791 --> 00:29:59,500
‎THỊ TRƯỞNG TƯỞNG TRUNG VĂN

521
00:29:59,583 --> 00:30:00,583
‎Cắt!

522
00:30:01,458 --> 00:30:03,666
‎Xong. Màn 1 cảnh 1.

523
00:30:04,458 --> 00:30:05,625
‎Được không?

524
00:30:05,708 --> 00:30:07,500
‎Thị trưởng, anh chuyên nghiệp quá.

525
00:30:07,583 --> 00:30:09,750
‎Cực kì thu hút trước ống kính.

526
00:30:10,250 --> 00:30:12,833
‎Tôi chỉ nói về việc
‎chính quyền thành phố thường làm thôi.

527
00:30:12,916 --> 00:30:14,208
‎Có gì đặc biệt đâu.

528
00:30:14,291 --> 00:30:17,083
‎Anh muốn xem tư thái của anh không?
‎Tuyệt lắm đấy!

529
00:30:17,708 --> 00:30:18,833
‎- Xem được rồi à?
‎- Vâng.

530
00:30:18,916 --> 00:30:20,208
‎- Mời.
‎- Được.

531
00:30:23,791 --> 00:30:25,208
‎Tam Lang, lấy nét được chưa?

532
00:30:25,708 --> 00:30:27,541
‎- Mở lại cho thị trưởng xem đi.
‎- Được.

533
00:30:30,333 --> 00:30:31,166
‎PHÁT

534
00:30:31,250 --> 00:30:33,625
‎Thị trưởng, anh cảm thấy
‎chỗ nào cần cải thiện

535
00:30:33,708 --> 00:30:35,291
‎thì chỉ cho chúng tôi nhé?

536
00:30:36,458 --> 00:30:38,041
‎Đạo diễn Ngô là dân chuyên nghiệp.

537
00:30:38,125 --> 00:30:40,041
‎Tôi nói được gì chứ?

538
00:30:40,833 --> 00:30:41,833
‎Nhưng mà

539
00:30:42,666 --> 00:30:44,916
‎tôi có một kiến nghị.

540
00:30:45,000 --> 00:30:46,250
‎Cậu tham khảo nhé.

541
00:30:47,083 --> 00:30:48,791
‎Có phải có thể phóng

542
00:30:48,875 --> 00:30:50,958
‎mặt tôi to lên chút không?

543
00:30:51,041 --> 00:30:54,250
‎- Để thể hiện quyết tâm của tôi.
‎- Thị trưởng.

544
00:30:54,333 --> 00:30:56,041
‎- Anh chuyên nghiệp thật đấy.
‎- Vậy à?

545
00:30:56,125 --> 00:30:58,041
‎Bọn tôi sẽ thêm khúc quay cận cảnh anh.

546
00:30:58,125 --> 00:30:59,708
‎- Được không? Ừ.
‎- Giờ à? Được.

547
00:30:59,791 --> 00:31:02,208
‎Cho thị trưởng một cảnh quay cận nhé.

548
00:31:06,625 --> 00:31:08,083
‎- Anh cứ thong thả nhé.
‎- Vâng.

549
00:31:08,166 --> 00:31:10,166
‎Nhiều người thế này đang làm gì thế?

550
00:31:11,041 --> 00:31:12,083
‎Thị trưởng.

551
00:31:12,166 --> 00:31:13,083
‎Ủy viên.

552
00:31:13,708 --> 00:31:14,958
‎- Ủy viên…
‎- Thị trưởng.

553
00:31:15,041 --> 00:31:16,625
‎Ủy viên, sao anh lại đến đây?

554
00:31:19,750 --> 00:31:22,375
‎Gì thế? Lát nữa nói được không?
‎Giờ chúng tôi đang bận.

555
00:31:23,208 --> 00:31:24,833
‎Vì vụ việc lần trước,

556
00:31:24,916 --> 00:31:26,416
‎đảng muốn tôi rút lui.

557
00:31:27,333 --> 00:31:30,041
‎Anh có nhiều vụ việc thế,
‎sao tôi biết là vụ nào chứ?

558
00:31:30,708 --> 00:31:31,791
‎Báo cáo Thị trưởng.

559
00:31:31,875 --> 00:31:33,041
‎Ủy viên Cao chắc là chỉ

560
00:31:33,125 --> 00:31:34,958
‎vụ ở Vườn phật đà Đại Phật Sơn.

561
00:31:36,791 --> 00:31:38,041
‎Tôi nghĩ Đảng muốn tôi rút

562
00:31:38,125 --> 00:31:40,041
‎vì phòng của tôi bị bắn sáu viên đạn.

563
00:31:40,708 --> 00:31:43,333
‎Đảng đã giải quyết bằng cách
‎xử phạt đình chỉ công tác.

564
00:31:44,791 --> 00:31:46,291
‎Được rồi, kệ đi.

565
00:31:46,791 --> 00:31:48,125
‎Giờ thế nào?

566
00:31:48,208 --> 00:31:50,125
‎Nếu người kế nhiệm không giải quyết,

567
00:31:50,208 --> 00:31:52,375
‎tôi giải thích
‎với người ủng hộ tôi kiểu gì đây?

568
00:31:54,375 --> 00:31:55,291
‎Lát nói được không?

569
00:31:55,375 --> 00:31:57,416
‎Tôi làm việc đã được không?

570
00:31:59,208 --> 00:32:00,666
‎Chúng ta đi vệ sinh cái đã.

571
00:32:01,625 --> 00:32:02,458
‎Tôi không vội.

572
00:32:02,541 --> 00:32:03,458
‎Anh đi đi.

573
00:32:03,541 --> 00:32:05,333
‎Giờ tôi còn đang quay quảng cáo.

574
00:32:06,083 --> 00:32:07,708
‎Thị trưởng à.

575
00:32:07,791 --> 00:32:11,375
‎Loại quảng cáo chính quyền thành phố này
‎lúc nào quay chẳng được? Vội cái gì?

576
00:32:11,458 --> 00:32:13,875
‎Hôm nay không quay xong
‎thì hôm khác quay tiếp.

577
00:32:15,625 --> 00:32:16,916
‎Nghỉ đi.

578
00:32:17,000 --> 00:32:18,000
‎Nghỉ đi.

579
00:32:18,583 --> 00:32:20,291
‎- Nghỉ đi.
‎- Được, đến đây.

580
00:32:20,791 --> 00:32:22,000
‎Chúng ta nói chuyện đi.

581
00:32:24,916 --> 00:32:25,750
‎Xin lỗi nhé.

582
00:32:25,833 --> 00:32:28,000
‎Ủy viên Cao
rất thích bàn việc ở nhà vệ sinh.

583
00:32:28,500 --> 00:32:30,166
‎Thứ nhất vì không có máy quay,

584
00:32:30,250 --> 00:32:32,750
‎thứ hai, nhà vệ sinh là
vùng đắc địa của Ủy viên Cao.

585
00:32:32,833 --> 00:32:34,708
‎Dọn đi.

586
00:32:34,791 --> 00:32:38,416
‎Dù sao mỗi một nhân vật vĩ đại
đều có một vùng đất lành.

587
00:32:38,916 --> 00:32:42,125
‎Giống như vùng đất lành của tổng thống
đầu tiên, Tưởng Công, là ở ven sông.

588
00:32:42,708 --> 00:32:45,458
‎Ông ấy đứng ở đó nhìn cá bơi ngược dòng.

589
00:32:46,083 --> 00:32:49,250
‎Điều đó cổ vũ ông ấy
trở thành cứu tinh của nhân loại,

590
00:32:49,333 --> 00:32:50,750
‎vĩ nhân của thế giới,

591
00:32:51,375 --> 00:32:53,166
‎ngọn hải đăng của tự do,

592
00:32:53,250 --> 00:32:54,875
‎trường thành của dân chủ.

593
00:32:59,375 --> 00:33:01,833
‎Giờ người nào cũng muốn vị trí của tôi,

594
00:33:01,916 --> 00:33:03,500
‎tôi có thể không nhường ư?

595
00:33:04,416 --> 00:33:05,416
‎Anh Cao,

596
00:33:05,500 --> 00:33:07,708
‎anh biết mình rất khó được chọn.

597
00:33:09,791 --> 00:33:12,083
‎Đảng phải để ý hình tượng tập thể mà.

598
00:33:12,166 --> 00:33:14,208
‎Việc này có thể ảnh hưởng
‎đến bầu cử tổng thống.

599
00:33:15,125 --> 00:33:16,375
‎Vậy anh nghĩ sao?

600
00:33:22,291 --> 00:33:23,875
‎Chúng ta tìm một người thường,

601
00:33:24,416 --> 00:33:25,833
‎hình tượng tốt,

602
00:33:25,916 --> 00:33:27,125
‎không có phe phái,

603
00:33:27,208 --> 00:33:28,791
‎không có gánh nặng chính trị.

604
00:33:29,333 --> 00:33:31,333
‎Anh có thể giật dây phía sau.

605
00:33:31,833 --> 00:33:34,666
‎Như vậy anh có thể ăn nói
‎với những người ủng hộ,

606
00:33:35,666 --> 00:33:37,708
‎tôi cũng có thể dẹp yên
‎mấy người muốn ứng cử.

607
00:33:40,833 --> 00:33:42,166
‎Thiêm Tử ở đây

608
00:33:42,250 --> 00:33:44,083
‎cũng có quan hệ khá rộng.

609
00:33:44,166 --> 00:33:46,416
‎Đôi khi cậu ấy sẽ nhận thêm mối
để kiếm thêm tiền.

610
00:33:47,083 --> 00:33:48,250
‎Nhưng đa phần

611
00:33:48,333 --> 00:33:50,541
‎đều là một số sản phẩm kì quái,

612
00:33:50,625 --> 00:33:52,500
‎và thuốc không rõ nguồn gốc.

613
00:33:53,250 --> 00:33:55,916
‎Như quảng cáo quay cho thị trưởng hôm nay

614
00:33:56,000 --> 00:33:57,875
‎coi như là mối dễ kiếm tiền.

615
00:33:58,916 --> 00:34:01,166
‎Nhưng bị Ủy viên Cao gây rối thế này,

616
00:34:01,250 --> 00:34:02,708
‎lần này không phải bù lỗ

617
00:34:02,791 --> 00:34:04,708
‎chắc cũng phải tạ ơn Phật tổ rồi.

618
00:34:07,583 --> 00:34:08,416
‎Alô?

619
00:34:10,625 --> 00:34:11,708
‎Việc gì thế?

620
00:34:15,541 --> 00:34:16,500
‎Được.

621
00:34:24,500 --> 00:34:25,833
‎Đạo diễn Ngô.

622
00:34:25,916 --> 00:34:26,875
‎Mời cậu.

623
00:34:26,958 --> 00:34:29,250
‎- Đạo diễn, mời ngồi.
‎- Thị trưởng.

624
00:34:29,333 --> 00:34:31,166
‎- Đạo diễn, chào cậu.
‎- Chào anh.

625
00:34:31,250 --> 00:34:32,458
‎Tôi là Cao Uy Thanh.

626
00:34:33,041 --> 00:34:35,166
‎- Anh Cao, nghe danh đã lâu.
‎- Nào, ngồi đi.

627
00:34:40,000 --> 00:34:40,875
‎Đạo diễn Ngô,

628
00:34:41,458 --> 00:34:43,041
‎đảng tôi luôn thiếu một nhân tài

629
00:34:43,125 --> 00:34:45,625
‎có xuất thân văn hóa nghệ thuật như cậu.

630
00:34:46,416 --> 00:34:48,250
‎Hy vọng cậu sẽ tranh cử ủy viên lập pháp.

631
00:34:49,333 --> 00:34:51,541
‎Khu vực tranh cử của chúng tôi
‎sẽ giao cho cậu.

632
00:34:56,708 --> 00:35:00,833
‎Việc này tôi phải về bàn với vợ tôi đã.

633
00:35:01,500 --> 00:35:04,000
‎Mục tiêu đời tôi
‎là muốn quay phim điện ảnh.

634
00:35:04,791 --> 00:35:07,750
‎Giúp điện ảnh Đài Loan vươn ra thế giới.

635
00:35:12,083 --> 00:35:13,458
‎Thị trưởng,

636
00:35:14,541 --> 00:35:17,750
‎anh có nhân tài tốt thế này
‎sao giờ mới giới thiệu cho tôi chứ?

637
00:35:17,833 --> 00:35:18,791
‎Khách sáo quá.

638
00:35:19,333 --> 00:35:21,708
‎Ủy viên Cao, chắc không có vấn đề gì rồi.

639
00:35:22,250 --> 00:35:23,583
‎Chúng ta cứ làm vậy nhé.

640
00:35:24,750 --> 00:35:27,208
‎Đạo diễn Ngô,
‎tôi là trợ lý của Ủy viên Cao.

641
00:35:27,291 --> 00:35:28,791
‎Sau này mong anh giúp đỡ thêm.

642
00:35:28,875 --> 00:35:29,875
‎Cảm ơn.

643
00:35:33,458 --> 00:35:34,750
‎Lại là 0.

644
00:35:34,833 --> 00:35:35,750
‎- Lại 0.
‎- Không trúng.

645
00:35:35,833 --> 00:35:38,833
‎Lại số 0 nữa.

646
00:35:39,375 --> 00:35:40,583
‎- Lại…
‎- Mẹ kiếp.

647
00:35:41,416 --> 00:35:42,583
‎Lừa đảo hả?

648
00:35:42,666 --> 00:35:44,166
‎QUÁN HỒNG TRÀ SỦI BỌT ÔNG QUỲNH

649
00:35:44,250 --> 00:35:45,375
‎Chết tiệt, lại gom tiền.

650
00:35:45,458 --> 00:35:47,166
‎Nhanh lên, Nói Lắp.

651
00:35:47,250 --> 00:35:49,333
‎Cậu có thần linh phù hộ, cậu đi mua.

652
00:35:50,708 --> 00:35:52,208
‎Tiền.

653
00:35:55,041 --> 00:35:56,041
‎Nào.

654
00:35:58,166 --> 00:35:59,916
‎Ống Bơ, tiền.

655
00:36:00,000 --> 00:36:01,291
‎Hết tiền rồi.

656
00:36:02,041 --> 00:36:03,958
‎Mới giữa tháng mà cậu đã hết tiền sao?

657
00:36:04,041 --> 00:36:05,541
‎Thật mà.

658
00:36:06,125 --> 00:36:07,583
‎- Cậu tự xem đi.
‎- Tôi xem.

659
00:36:09,291 --> 00:36:11,250
‎Mẹ kiếp, tờ này là gì?

660
00:36:12,291 --> 00:36:13,416
‎Tiền hên đấy.

661
00:36:13,500 --> 00:36:16,375
‎Người ta nói
‎trong ví để tờ một đô có thể chiêu tài.

662
00:36:16,875 --> 00:36:18,083
‎Chắc không hiệu quả nhỉ?

663
00:36:18,166 --> 00:36:20,000
‎Tôi thấy tờ này để lâu lắm rồi.

664
00:36:20,083 --> 00:36:21,166
‎Miếu Thần Tài.

665
00:36:21,250 --> 00:36:23,250
‎Thầy Từ.

666
00:36:23,333 --> 00:36:25,041
‎Hồ Tiên Đường.

667
00:36:25,125 --> 00:36:26,125
‎Mẹ kiếp.

668
00:36:26,208 --> 00:36:28,125
‎Bùa trong ví còn nhiều hơn cả tiền.

669
00:36:28,208 --> 00:36:29,375
‎Đưa đây đi.

670
00:36:37,166 --> 00:36:38,666
‎Các cậu xem tờ này của tôi đi.

671
00:36:39,666 --> 00:36:42,625
‎Tờ này chỉ lệch một số
‎là được giải đặc biệt mười triệu tệ rồi.

672
00:36:42,708 --> 00:36:45,083
‎Nhưng vì số đuôi khác,

673
00:36:45,166 --> 00:36:47,875
‎đến cả cơ hội trúng 200 tệ cũng không có.

674
00:36:47,958 --> 00:36:49,416
‎Lệch số nào?

675
00:36:50,166 --> 00:36:51,708
‎Số cuối cùng nếu là số 4

676
00:36:51,791 --> 00:36:53,041
‎thì tôi trúng rồi.

677
00:36:54,250 --> 00:36:55,916
‎Tôi vẫn giữ tờ này,

678
00:36:56,000 --> 00:36:57,583
‎chính là để nhắc nhở bản thân mình

679
00:36:58,208 --> 00:37:00,041
‎cuộc đời tôi chỉ thiếu một bước.

680
00:37:02,958 --> 00:37:04,083
‎Cậu thiếu một bước,

681
00:37:04,583 --> 00:37:05,750
‎tôi cũng thiếu một bước.

682
00:37:05,833 --> 00:37:07,541
‎Chúng ta đều thiếu một bước.

683
00:37:09,041 --> 00:37:11,166
‎Tôi không biết các cậu thiếu mấy bước.

684
00:37:11,250 --> 00:37:14,041
‎Nhưng tôi phải tuyên bố
‎với các cậu một tin.

685
00:37:14,708 --> 00:37:16,458
‎Ông đây sắp tranh cử ủy viên lập pháp.

686
00:37:24,000 --> 00:37:26,375
‎- Mẹ kiếp.
‎- Mẹ kiếp, cậu đang nói vớ vẩn gì thế?

687
00:37:26,458 --> 00:37:28,416
‎Cậu còn chẳng trúng cử
‎trưởng thôn được ấy.

688
00:37:29,166 --> 00:37:31,416
‎Ngô…

689
00:37:32,041 --> 00:37:33,291
‎Ngô…

690
00:37:34,291 --> 00:37:35,625
‎- Ủy…
‎- Ủy viên Ngô.

691
00:37:38,916 --> 00:37:39,833
‎Tốt, được.

692
00:37:39,916 --> 00:37:40,958
‎Rất tốt.

693
00:37:41,958 --> 00:37:42,958
‎Nghiêng một chút.

694
00:37:43,041 --> 00:37:45,000
‎Hơi nghiêng chút, đúng.

695
00:37:45,083 --> 00:37:47,500
‎Tốt, nghiêng chút nữa. Chút nữa thôi.

696
00:37:47,583 --> 00:37:49,166
‎- Nhiếp ảnh gia, đợi chút.
‎- Được.

697
00:37:49,250 --> 00:37:50,666
‎Để tôi chỉnh quần áo cho anh ấy.

698
00:37:56,833 --> 00:37:59,291
‎Dầu gội lần trước tôi dùng tốt lắm.

699
00:37:59,375 --> 00:38:00,875
‎Gội xong không có gàu,

700
00:38:00,958 --> 00:38:02,375
‎lại có nguồn gốc thực vật.

701
00:38:03,583 --> 00:38:04,708
‎Lần sau tôi mang cho anh nhé.

702
00:38:05,208 --> 00:38:06,833
‎Lâu vậy mà chưa xong à?

703
00:38:07,416 --> 00:38:08,541
‎Xong rồi.

704
00:38:10,750 --> 00:38:11,666
‎Nào.

705
00:38:12,375 --> 00:38:13,875
‎Xem thử xem chụp thế nào?

706
00:38:19,583 --> 00:38:20,541
‎Khá lắm.

707
00:38:22,833 --> 00:38:24,625
‎Thêm ảnh toàn thân là được.

708
00:38:25,666 --> 00:38:26,875
‎Ủy viên Cao,

709
00:38:26,958 --> 00:38:30,375
‎tôi cảm thấy "lắng nghe"
‎hình như không ổn lắm.

710
00:38:34,625 --> 00:38:35,708
‎Là sao?

711
00:38:37,291 --> 00:38:40,000
‎Lắng nghe hình như hơi dễ quá.

712
00:38:40,583 --> 00:38:42,833
‎Tôi cảm thấy nên chỉ về ngày mai.

713
00:38:46,000 --> 00:38:47,208
‎Minh Thiêm.

714
00:38:47,291 --> 00:38:48,458
‎Chúng ta cùng đi vệ sinh.

715
00:38:48,541 --> 00:38:50,083
‎Tôi vừa mới đi rồi.

716
00:38:52,208 --> 00:38:53,375
‎Cùng đi đi.

717
00:38:54,333 --> 00:38:56,708
‎Tiểu xong thì đầu óc sẽ tỉnh táo ra.

718
00:39:15,291 --> 00:39:16,791
‎Trẻ tuổi tốt thật.

719
00:39:17,833 --> 00:39:19,541
‎Tiểu ngược gió mà vẫn tiểu xa được.

720
00:39:20,541 --> 00:39:22,375
‎Đến tuổi của tôi

721
00:39:22,916 --> 00:39:24,916
‎xuôi theo chiều gió
‎cũng không ướt được giày.

722
00:39:25,458 --> 00:39:27,208
‎Ủy viên, anh không tiểu à?

723
00:39:28,041 --> 00:39:29,916
‎Vừa nãy tôi tiểu rồi.

724
00:39:32,666 --> 00:39:34,041
‎Thấy quen chưa?

725
00:39:34,125 --> 00:39:35,208
‎Rất ổn.

726
00:39:35,291 --> 00:39:36,833
‎Mọi người đều khá chuyên nghiệp.

727
00:39:37,750 --> 00:39:38,625
‎Đúng vậy.

728
00:39:39,458 --> 00:39:41,250
‎Quay phim tôi không hiểu bằng cậu,

729
00:39:42,250 --> 00:39:44,708
‎nhưng tranh cử
‎thì tôi đã tham gia nhiều lần lắm rồi.

730
00:39:45,375 --> 00:39:46,875
‎Cậu nghe lời tôi là được.

731
00:39:47,708 --> 00:39:48,916
‎Đương nhiên rồi.

732
00:39:49,000 --> 00:39:50,833
‎Chắc chắn tôi sẽ nghe lời anh.

733
00:39:51,333 --> 00:39:53,875
‎Chỉ có điều tôi có vài ý tưởng.

734
00:39:54,416 --> 00:39:57,000
‎Tôi muốn kết hợp với tên tôi,

735
00:39:57,083 --> 00:39:58,500
‎"Chỉ về ngày mai".

736
00:39:58,583 --> 00:40:00,708
‎Khiến cử tri thấy Minh Thiêm.

737
00:40:03,708 --> 00:40:05,416
‎Ý tưởng của cậu rất hay.

738
00:40:07,291 --> 00:40:08,583
‎Nhưng tôi nói cậu nghe.

739
00:40:09,583 --> 00:40:10,916
‎Cậu là một người mới.

740
00:40:12,333 --> 00:40:14,083
‎Người mới thì quan trọng nhất là gì?

741
00:40:15,541 --> 00:40:16,708
‎- Là phải nghe lời.
‎- Vâng.

742
00:40:51,416 --> 00:40:53,416
‎- Ai đó?
‎- Sở Hộ tịch đây.

743
00:41:00,666 --> 00:41:02,375
‎Anh là…

744
00:41:05,000 --> 00:41:06,791
‎Tôi ở Sở Hộ tịch.

745
00:41:06,875 --> 00:41:08,458
‎Cô xin chuyển hộ khẩu phải không?

746
00:41:10,125 --> 00:41:12,500
‎Đúng, tôi có xin.

747
00:41:20,333 --> 00:41:21,291
‎Mời vào.

748
00:41:27,125 --> 00:41:27,958
‎Anh ngồi đi.

749
00:41:28,500 --> 00:41:29,500
‎Thôi được rồi.

750
00:41:36,750 --> 00:41:38,916
‎Cô là Lâm Mộ Tuyền à?

751
00:41:40,166 --> 00:41:41,208
‎Đúng vậy.

752
00:41:41,875 --> 00:41:43,291
‎Cho tôi xem giấy tờ của cô nhé?

753
00:41:45,833 --> 00:41:46,750
‎Được.

754
00:41:48,125 --> 00:41:49,958
‎Ống Bơ nhìn thấy cô gái này

755
00:41:50,041 --> 00:41:51,958
‎thì ánh mắt hơi khác.

756
00:41:52,500 --> 00:41:54,041
‎Vì ngay trước mặt cậu ấy

757
00:41:54,125 --> 00:41:56,416
‎chính là hoa khôi
cậu ấy ngày nhớ đêm mong.

758
00:41:57,083 --> 00:41:59,333
‎Mặc dù đã không gặp nhau hơn 20 năm,

759
00:41:59,833 --> 00:42:01,125
‎nhưng với Ống Bơ mà nói,

760
00:42:01,708 --> 00:42:05,291
‎hoa khôi dù có hóa thành tro
thì cậu ấy cũng nhận ra.

761
00:42:07,916 --> 00:42:09,583
‎Sao lại dọn đến đây?

762
00:42:13,250 --> 00:42:14,583
‎Vì công việc.

763
00:42:16,833 --> 00:42:18,000
‎Cô làm gì thế?

764
00:42:23,125 --> 00:42:25,250
‎Tôi đi xoa bóp cho người ta.

765
00:42:25,333 --> 00:42:27,125
‎Kiểu kinh mạch, trị liệu ấy.

766
00:42:30,375 --> 00:42:32,041
‎Phòng đó để làm gì vậy?

767
00:42:35,125 --> 00:42:36,500
‎Phòng làm việc của tôi đấy.

768
00:42:38,916 --> 00:42:40,375
‎Có tiện cho tôi xem chút không?

769
00:42:43,750 --> 00:42:44,708
‎Thôi khỏi đi.

770
00:42:44,791 --> 00:42:47,500
‎Cũng không có gì đâu,
‎chỉ là phòng làm việc thôi mà.

771
00:42:49,583 --> 00:42:50,833
‎Cô chuyển đến bao lâu rồi?

772
00:42:51,625 --> 00:42:53,291
‎Mới hồi tháng trước thôi.

773
00:42:56,041 --> 00:42:57,583
‎Có thể chụp ảnh cô không?

774
00:42:58,291 --> 00:42:59,791
‎Chụp ảnh à?

775
00:42:59,875 --> 00:43:02,000
‎Quy định thôi, xin lỗi nhé.

776
00:43:03,625 --> 00:43:04,750
‎Được.

777
00:43:04,833 --> 00:43:06,791
‎- Vậy tôi…
‎- Cô đứng lùi ra sau chút đi.

778
00:43:06,875 --> 00:43:07,791
‎Ừ.

779
00:43:15,458 --> 00:43:16,375
‎Chào…

780
00:43:18,500 --> 00:43:20,250
‎Chào cháu.

781
00:43:21,583 --> 00:43:23,833
‎Cháu gái, cháu tự lên đây trước à?

782
00:43:25,041 --> 00:43:27,000
‎Cậu Lý, xin lỗi.

783
00:43:27,083 --> 00:43:30,333
‎Đây là cô Vương,
‎sẽ xem mắt với cậu hôm nay.

784
00:43:30,875 --> 00:43:32,541
‎Còn đây là con gái cô ấy.

785
00:43:33,791 --> 00:43:36,375
‎Con bé hơi lo về đối tượng hẹn hò của mẹ

786
00:43:36,875 --> 00:43:38,166
‎nên lên xem trước.

787
00:43:38,750 --> 00:43:40,500
‎Xã hội giờ nguy hiểm lắm.

788
00:43:41,083 --> 00:43:42,291
‎A Kiều,

789
00:43:42,375 --> 00:43:43,750
‎nói chuyện kiểu gì thế?

790
00:43:44,833 --> 00:43:45,958
‎Không có đâu.

791
00:43:46,041 --> 00:43:48,250
‎Đến chỗ cô đều là hiền tài xã hội thôi.

792
00:43:48,833 --> 00:43:49,833
‎Cháu yên tâm đi.

793
00:43:51,375 --> 00:43:53,416
‎Cô Vương, cô ngồi đi.

794
00:43:53,916 --> 00:43:55,250
‎Cảm ơn.

795
00:43:56,291 --> 00:43:57,833
‎Mọi người từ từ nói chuyện.

796
00:43:57,916 --> 00:43:59,333
‎- Tôi xuống trước đây.
‎- Vâng.

797
00:44:05,541 --> 00:44:07,166
‎Đây là mẹ cháu, A Nguyệt.

798
00:44:07,250 --> 00:44:08,625
‎Còn chú tên gì?

799
00:44:09,708 --> 00:44:11,500
‎Chú…

800
00:44:13,125 --> 00:44:14,125
‎Nói…

801
00:44:18,291 --> 00:44:19,791
‎Lắp…

802
00:44:19,875 --> 00:44:21,125
‎Nói Lắp.

803
00:44:22,208 --> 00:44:23,083
‎Cháu biết rồi.

804
00:44:23,166 --> 00:44:25,083
‎Cháu hỏi tên chú kìa.

805
00:44:25,916 --> 00:44:27,458
‎Chú ấy bảo chú ấy là Nói Lắp đó.

806
00:44:27,541 --> 00:44:29,166
‎Đó là biệt danh của chú ấy.

807
00:44:33,250 --> 00:44:35,041
‎Sao chú muốn làm quen mẹ cháu?

808
00:44:36,416 --> 00:44:40,625
‎Uông…

809
00:44:40,708 --> 00:44:42,083
‎Chị Uông giới thiệu.

810
00:44:42,166 --> 00:44:44,541
‎Chú ấy không chủ ý
‎muốn làm quen với mẹ đâu.

811
00:44:50,833 --> 00:44:53,041
‎Sao chú đến tuổi này vẫn chưa kết hôn?

812
00:44:53,125 --> 00:44:54,541
‎Cháu thấy rất lạ.

813
00:44:55,458 --> 00:44:57,583
‎Chú…

814
00:44:58,166 --> 00:44:59,625
‎chăm sóc…

815
00:45:00,250 --> 00:45:03,333
‎- Bà nội.
‎- Công việc của chú là chăm sóc bà à?

816
00:45:04,250 --> 00:45:07,291
‎- Không, chú…
‎- Chú ấy nói chú vừa làm vừa chăm sóc bà.

817
00:45:07,375 --> 00:45:10,500
‎Vì không có thời gian,
‎cho nên mới chưa kết hôn.

818
00:45:18,416 --> 00:45:19,833
‎- Mẹ.
‎- Hả?

819
00:45:19,916 --> 00:45:21,500
‎Con thấy mẹ lạ lắm.

820
00:45:21,583 --> 00:45:23,583
‎Sao chú muốn ấy nói gì mẹ đều biết vậy?

821
00:45:28,333 --> 00:45:30,000
‎Hai người quen nhau từ trước à?

822
00:45:30,708 --> 00:45:33,333
‎- Không…
‎- Không quen.

823
00:45:35,791 --> 00:45:37,083
‎Mẹ cũng không biết

824
00:45:38,083 --> 00:45:40,208
‎tại sao lời chú ấy nói
‎mẹ lại nghe hiểu hết.

825
00:45:44,958 --> 00:45:45,958
‎Hồi cấp ba,

826
00:45:46,041 --> 00:45:48,291
‎mặc dù chúng tôi
và hoa khôi không cùng lớp,

827
00:45:48,375 --> 00:45:50,125
‎nhưng Ống Bơ cứ luôn nghĩ cách

828
00:45:50,208 --> 00:45:52,458
‎liên tưởng mình và hoa khôi với nhau.

829
00:45:53,125 --> 00:45:55,125
‎Hoa khôi là số 31 lớp 11.

830
00:45:55,708 --> 00:45:57,500
‎Ống Bơ là số 7 lớp 12.

831
00:45:58,083 --> 00:46:01,916
‎Từ 11:31 đến 12:07 mỗi ngày,

832
00:46:02,000 --> 00:46:03,208
‎là thời gian

833
00:46:03,291 --> 00:46:06,250
‎ông trời cho Ngưu Lang
và Chức Nữ gặp nhau.

834
00:46:06,958 --> 00:46:08,750
‎Lúc 11:49,

835
00:46:08,833 --> 00:46:12,041
‎là thời khắc cao trào nhất
của buổi gặp mặt.

836
00:46:25,958 --> 00:46:26,958
‎Mời vào.

837
00:46:33,958 --> 00:46:35,250
‎Sẵn điều tra hộ khẩu ở đây,

838
00:46:35,333 --> 00:46:36,791
‎tôi định ghé qua một lát.

839
00:46:36,875 --> 00:46:38,583
‎Xin lỗi là không nói trước với cô.

840
00:46:38,666 --> 00:46:39,708
‎Không sao đâu.

841
00:46:39,791 --> 00:46:40,708
‎Đúng rồi,

842
00:46:43,000 --> 00:46:44,750
‎phiền cô viết cái này nhé.

843
00:46:45,583 --> 00:46:46,958
‎- Tất cả à?
‎- Ừ.

844
00:46:47,041 --> 00:46:48,041
‎Được rồi.

845
00:46:53,750 --> 00:46:54,916
‎- Cô Lâm.
‎- Hả?

846
00:46:55,500 --> 00:46:57,375
‎Hộ khẩu của cô chuyển đến từ Đài Bắc,

847
00:46:57,458 --> 00:47:00,250
‎nhưng tôi tra lại,
‎cô vốn là người ở đây, đúng không?

848
00:47:09,416 --> 00:47:10,291
‎Anh Lâm,

849
00:47:10,916 --> 00:47:13,166
‎hôm nay anh muốn tôi ký thêm giấy tờ

850
00:47:13,250 --> 00:47:15,333
‎hay muốn điều tra xuất thân của tôi vậy?

851
00:47:16,166 --> 00:47:17,541
‎Cô đừng hiểu nhầm.

852
00:47:17,625 --> 00:47:19,833
‎Thông tin có hết trong máy tính.

853
00:47:19,916 --> 00:47:21,375
‎Vì dạo này sắp bầu cử,

854
00:47:21,458 --> 00:47:23,250
‎nên nhiều nhân khẩu ma lắm.

855
00:47:23,333 --> 00:47:25,000
‎Chúng tôi phải rà soát kỹ lại.

856
00:47:28,166 --> 00:47:29,000
‎Xong rồi.

857
00:47:29,541 --> 00:47:30,375
‎Cảm ơn.

858
00:47:35,000 --> 00:47:36,875
‎Tay tôi ấm đúng không?

859
00:47:38,625 --> 00:47:39,916
‎Vậy tôi có phải ma không?

860
00:47:41,333 --> 00:47:42,333
‎Không phải.

861
00:47:48,666 --> 00:47:50,333
‎- Thêm bạn trên LINE đi.
‎- Hả?

862
00:47:51,000 --> 00:47:53,750
‎Để sau này anh không cần
‎đến kiểm tra hộ khẩu nữa.

863
00:48:04,458 --> 00:48:06,958
‎Cháy một tuần rồi mà các cậu mới đến.

864
00:48:07,041 --> 00:48:08,166
‎Cậu đến đây mà nhìn.

865
00:48:08,708 --> 00:48:10,458
‎Đồ ở đây đã hoen gỉ cả rồi.

866
00:48:12,166 --> 00:48:14,458
‎Vì cảnh sát
‎vẫn đang điều tra khu vực cháy,

867
00:48:14,541 --> 00:48:15,875
‎chúng tôi không tiện vào.

868
00:48:16,375 --> 00:48:17,250
‎Anh qua xem này.

869
00:48:18,750 --> 00:48:20,625
‎Lúc nãy chỗ này vẫn còn cháy,

870
00:48:20,708 --> 00:48:22,500
‎khói to thế phải làm sao?

871
00:48:23,708 --> 00:48:25,791
‎Bao giờ bên bảo hiểm các cậu bồi thường?

872
00:48:27,916 --> 00:48:30,250
‎Công chứng viên tính xong
‎sẽ báo cáo với chúng tôi.

873
00:48:30,875 --> 00:48:33,125
‎Nhận được báo cáo thì sẽ bắt đầu đánh giá.

874
00:48:34,375 --> 00:48:35,541
‎Mất bao lâu?

875
00:48:38,375 --> 00:48:40,375
‎Tôi sẽ cố gắng đưa anh trong hai tuần.

876
00:48:41,541 --> 00:48:43,250
‎Cái gì? Hai tuần?

877
00:48:43,333 --> 00:48:44,208
‎Cậu biết không?

878
00:48:44,291 --> 00:48:47,125
‎Chỉ riêng vật dụng
‎đã khiến tôi tổn thất hơn mười triệu tệ.

879
00:48:47,708 --> 00:48:49,833
‎Còn chưa tính nhà xưởng này.

880
00:48:51,291 --> 00:48:52,625
‎Cậu lại đây xem.

881
00:48:53,500 --> 00:48:56,458
‎Tất cả những thứ này
‎đều do tôi chăm chỉ kiếm được.

882
00:48:57,000 --> 00:48:59,416
‎Cậu biết tôi còn phải nuôi vợ con không?

883
00:49:00,291 --> 00:49:02,416
‎Công ty bảo hiểm các cậu
‎chèn ép người ta quá.

884
00:49:02,958 --> 00:49:05,375
‎Muốn các cậu bồi thường mà cứ kéo dài mãi.

885
00:49:05,458 --> 00:49:06,708
‎Mẹ kiếp, đợi hai tuần sao?

886
00:49:06,791 --> 00:49:08,333
‎Anh Giang, anh yên tâm.

887
00:49:08,875 --> 00:49:11,083
‎Công ty tôi sẽ bồi thường
‎theo đúng nghĩa vụ.

888
00:49:16,000 --> 00:49:19,208
‎Hỏi chàng sao cứ u sầu.

889
00:49:20,458 --> 00:49:23,833
‎Khác gì đầu lợn hóa đầu Ống Bơ.

890
00:49:23,916 --> 00:49:25,333
‎Cậu đang nói linh tinh gì thế?

891
00:49:31,458 --> 00:49:32,458
‎Thiêm Tử đâu?

892
00:49:33,083 --> 00:49:35,500
‎Cậu ấy nói bận tranh cử,
‎không có thời gian đến.

893
00:49:37,666 --> 00:49:39,333
‎VUNG GẬY HẾT MỨC
‎NGÔ MINH THIÊM

894
00:49:39,416 --> 00:49:40,666
‎Người này là ai?

895
00:49:40,750 --> 00:49:42,541
‎Sao nhìn quen thế?

896
00:49:44,000 --> 00:49:45,250
‎Thiêm Tử đó.

897
00:49:46,708 --> 00:49:49,250
‎Mẹ kiếp, giờ trông như thằng ngốc vậy.

898
00:49:57,458 --> 00:49:59,041
‎Cậu bảo có chuyện muốn nói mà?

899
00:50:04,041 --> 00:50:05,750
‎Còn nhớ công chúa nhỏ lớp 11 không?

900
00:50:05,833 --> 00:50:07,083
‎Hoa khôi trường mình à?

901
00:50:08,583 --> 00:50:10,875
‎Minu…

902
00:50:13,166 --> 00:50:14,291
‎Minus.

903
00:50:14,375 --> 00:50:15,916
‎Tên rất giống người nước ngoài.

904
00:50:16,916 --> 00:50:18,750
‎Giờ cô ấy đổi tên thành Lâm Mộ Tuyền.

905
00:50:19,333 --> 00:50:21,000
‎Lâm…

906
00:50:21,541 --> 00:50:24,833
‎Sao…

907
00:50:27,541 --> 00:50:28,916
‎Sao cậu biết?

908
00:50:29,833 --> 00:50:31,333
‎Tôi tra hộ khẩu nên biết.

909
00:50:42,666 --> 00:50:43,583
‎Hoa…

910
00:50:43,666 --> 00:50:45,083
‎hoa khôi.

911
00:50:47,500 --> 00:50:49,750
‎Chỗ này hình như là mát xa tình dục mà.

912
00:50:50,333 --> 00:50:52,041
‎Cậu gặp ở đâu thế?

913
00:50:55,000 --> 00:50:56,250
‎Tòa nhà Hắc Đào.

914
00:50:57,916 --> 00:51:00,666
‎Tòa đó…

915
00:51:00,750 --> 00:51:04,208
‎đều…

916
00:51:05,416 --> 00:51:10,166
‎để người ta ấy nhau…

917
00:51:11,041 --> 00:51:13,833
‎không có…

918
00:51:17,333 --> 00:51:18,416
‎Đừng nói nữa.

919
00:51:18,500 --> 00:51:20,500
‎- Không có…
‎- Được rồi.

920
00:51:25,750 --> 00:51:27,208
‎Cô ấy…

921
00:51:27,791 --> 00:51:29,583
‎tốt…

922
00:51:30,791 --> 00:51:33,916
‎- Tốt nghiệp xong chẳng phải…
‎- Chẳng phải đi Mỹ rồi sao?

923
00:51:40,208 --> 00:51:41,708
‎Tôi từng tra thông tin của cô ấy.

924
00:51:42,291 --> 00:51:43,333
‎Cô ấy không đi.

925
00:51:45,750 --> 00:51:48,666
‎Căn phòng chỉ dẫn
thể hiện kiến trúc xanh này

926
00:51:48,750 --> 00:51:51,166
‎được thiết kế riêng
để diễn giải phương án kiến trúc

927
00:51:51,250 --> 00:51:52,666
‎của công ty xây dựng.

928
00:51:53,500 --> 00:51:56,750
‎Ủy viên Cao đã tốn công tìm người tài trợ,

929
00:51:57,333 --> 00:51:59,916
‎đổi phương án xây dựng cũ
là trung tâm triển lãm bán hàng

930
00:52:00,000 --> 00:52:02,125
‎thành tổng bộ tranh cử trang trọng.

931
00:52:03,166 --> 00:52:06,000
‎Thiêm Tử mang một chiếc bàn đến,

932
00:52:06,083 --> 00:52:08,916
‎biến nơi này thành
văn phòng riêng của mình.

933
00:52:10,125 --> 00:52:12,583
‎Người của tổng bộ đều tưởng
Thiêm Tử trốn ở đây

934
00:52:12,666 --> 00:52:14,541
‎để nghĩ về kế hoạch tranh cử.

935
00:52:15,250 --> 00:52:16,666
‎Nhưng cậu ấy nói với tôi

936
00:52:16,750 --> 00:52:18,750
‎cậu ấy trốn ở đây nghĩ kịch bản.

937
00:52:19,333 --> 00:52:20,500
‎Nhưng tôi nhận ra

938
00:52:20,583 --> 00:52:22,208
‎cậu ấy dành phần lớn thời gian

939
00:52:22,291 --> 00:52:24,541
‎để nhìn cái bồn cầu trên tường.

940
00:52:26,208 --> 00:52:27,166
‎Minh Thiêm.

941
00:52:28,625 --> 00:52:29,875
‎Viết đến đâu rồi?

942
00:52:31,333 --> 00:52:32,875
‎Tôi có một số ý tưởng mới,

943
00:52:32,958 --> 00:52:34,041
‎vẫn đang xâu chuỗi lại.

944
00:52:34,125 --> 00:52:35,750
‎Đây là cà phê lúc sáng tôi pha,

945
00:52:35,833 --> 00:52:38,166
‎bận đến giờ nên quên đưa cho anh.

946
00:52:38,250 --> 00:52:39,958
‎Không biết có còn ngon không.

947
00:52:40,583 --> 00:52:41,583
‎Cảm ơn.

948
00:52:52,833 --> 00:52:54,208
‎Có người từng nói,

949
00:52:54,791 --> 00:52:56,458
‎"Sinh mệnh của cà phê sau khi pha

950
00:52:57,291 --> 00:52:59,416
‎chỉ có mười phút".

951
00:53:01,125 --> 00:53:02,833
‎Tại sao qua một ngày rồi

952
00:53:03,375 --> 00:53:05,208
‎mùi vị vẫn thơm vậy?

953
00:53:07,000 --> 00:53:09,166
‎Đây là cà phê Galápagos,

954
00:53:09,750 --> 00:53:11,166
‎sản lượng thấp lắm.

955
00:53:13,458 --> 00:53:15,375
‎Vị cực kì đậm đà.

956
00:53:16,250 --> 00:53:18,958
‎Vị ngọt thấm vào họng,

957
00:53:20,000 --> 00:53:22,625
‎hương thơm xộc lên tận não.

958
00:53:23,916 --> 00:53:26,916
‎Tôi dùng cách pha của Nhật đấy.

959
00:53:27,500 --> 00:53:29,291
‎Mặc dù thời gian đun lâu,

960
00:53:29,375 --> 00:53:32,041
‎nhưng có thể lấy được phần vị đậm đà nhất.

961
00:53:33,333 --> 00:53:34,875
‎Thảo nào lại ngon thế.

962
00:53:36,750 --> 00:53:38,208
‎Nếu anh thích,

963
00:53:38,291 --> 00:53:40,458
‎sau này ngày nào
‎tôi cũng pha cho anh uống nhé.

964
00:53:44,000 --> 00:53:45,416
‎Thế được không?

965
00:53:47,416 --> 00:53:50,541
‎Chỉ cần anh thích là được.

966
00:53:55,666 --> 00:53:56,791
‎Minh Thiêm.

967
00:53:58,166 --> 00:53:59,791
‎Anh muốn làm tình với tôi không?

968
00:54:08,166 --> 00:54:09,791
‎Tôi muốn luôn hôm nay.

969
00:54:41,750 --> 00:54:43,500
‎Thi ca của David.

970
00:54:43,583 --> 00:54:45,458
‎"Chúa cứu nguy khi hoạn nạn.

971
00:54:46,250 --> 00:54:49,166
‎Chúa nhắc nhở tôi,

972
00:54:49,833 --> 00:54:52,041
‎cũng nhìn rõ tôi.

973
00:54:52,125 --> 00:54:54,875
‎Tôi đứng hoặc ngồi,

974
00:54:54,958 --> 00:54:57,958
‎Ngài đều hiểu thấu tôi.

975
00:54:59,708 --> 00:55:01,625
‎Ngài từ nơi xa

976
00:55:01,708 --> 00:55:04,916
‎đã nhìn thấu suy nghĩ của tôi.

977
00:55:05,000 --> 00:55:07,583
‎Tôi đi hay nằm,

978
00:55:08,125 --> 00:55:10,250
‎Ngài đã biết trước.

979
00:55:10,916 --> 00:55:13,208
‎Mọi hành động của tôi,

980
00:55:13,291 --> 00:55:16,208
‎Ngài hoàn toàn quen thuộc".

981
00:55:16,750 --> 00:55:19,625
‎Chúa mượn bài Thánh Ngâm này

982
00:55:19,708 --> 00:55:23,625
‎khiến chúng ta suy nghĩ
‎về bốn hướng tự kiểm điểm.

983
00:55:24,125 --> 00:55:26,666
‎Chúa biết hết mọi việc.

984
00:55:26,750 --> 00:55:29,541
‎- Chúa biết hết mọi việc…
‎- ‎Thưa quý vị khán giả.

985
00:55:29,625 --> 00:55:32,875
‎Chắc quý vị đang cảm thấy
linh mục này hơi quen.

986
00:55:33,458 --> 00:55:35,583
‎Vì ông ấy vốn là linh mục,

987
00:55:35,666 --> 00:55:37,500
‎cũng là giám đốc của phòng xông hơi,

988
00:55:38,000 --> 00:55:41,166
‎cũng là ông Lý
cùng xuất hiện với Kim Đồng Ngọc Nữ.

989
00:55:42,250 --> 00:55:45,041
‎Ông ấy không những
đóng vai sứ giả của trời,

990
00:55:45,541 --> 00:55:49,208
‎mà còn là dân thường
kiếm sống ở nhân gian.

991
00:55:49,291 --> 00:55:51,083
‎Hơn nữa ông ấy còn là người dẫn đường

992
00:55:51,166 --> 00:55:53,916
‎đưa người chết tiến về Tây Phương cực lạc.

993
00:55:55,166 --> 00:55:57,708
‎Tôi nghĩ cà phê có vị ba trong một,

994
00:55:58,250 --> 00:56:01,250
‎thì diễn viên
cũng có thể có vai ba trong một.

995
00:56:02,583 --> 00:56:05,083
‎…thực ra không lắng nghe

996
00:56:05,166 --> 00:56:09,166
‎là giúp chúng ta tự kiểm điểm bản thân.

997
00:56:09,750 --> 00:56:10,958
‎Thưa Cha.

998
00:56:11,041 --> 00:56:12,750
‎Người anh em Điển Phong,

999
00:56:12,833 --> 00:56:16,125
‎lâu rồi không thấy cậu
‎đến giáo đường cầu nguyện, xưng tội.

1000
00:56:17,666 --> 00:56:19,000
‎Dạo này ổn không?

1001
00:56:20,125 --> 00:56:21,875
‎Sau khi bố con qua đời,

1002
00:56:22,375 --> 00:56:24,541
‎con hơi hoài nghi về cuộc đời mình.

1003
00:56:25,833 --> 00:56:27,375
‎Cậu đừng trốn tránh.

1004
00:56:27,458 --> 00:56:30,125
‎Có thời gian
‎thì đến nhà thờ thường hơn đi.

1005
00:56:33,291 --> 00:56:34,666
‎Tôi thấy chân mày cậu cau chặt,

1006
00:56:35,166 --> 00:56:36,916
‎chắc có chuyện gì rồi phải không?

1007
00:56:40,500 --> 00:56:41,458
‎Cha à,

1008
00:56:41,958 --> 00:56:43,083
‎con có con rồi.

1009
00:56:43,666 --> 00:56:44,750
‎Tốt quá.

1010
00:56:44,833 --> 00:56:46,958
‎Đây là món quà trời ban cho cậu đấy.

1011
00:56:50,583 --> 00:56:52,166
‎Nhưng con vẫn chưa kết hôn.

1012
00:56:53,125 --> 00:56:54,541
‎Cậu không xài bao à?

1013
00:56:57,833 --> 00:56:59,333
‎Con làm vậy là có tội đúng không?

1014
00:57:00,166 --> 00:57:01,333
‎Điển Phong à,

1015
00:57:01,416 --> 00:57:03,833
‎cậu đừng tự định nghĩa giáo điều.

1016
00:57:03,916 --> 00:57:06,333
‎Nếu không thể giúp người khác

1017
00:57:06,416 --> 00:57:08,500
‎thì giáo điều có ý nghĩa gì chứ?

1018
00:57:10,916 --> 00:57:13,208
‎Nhưng con không tự tin vào tương lai.

1019
00:57:14,875 --> 00:57:17,875
‎Tương lai không phải thứ
‎cậu có thể quyết định.

1020
00:57:17,958 --> 00:57:19,833
‎Nhưng cậu có thể quyết định

1021
00:57:19,916 --> 00:57:22,375
‎nhanh chóng kết hôn, sinh con ra,

1022
00:57:22,458 --> 00:57:24,333
‎cố gắng nuôi nấng nó,

1023
00:57:24,416 --> 00:57:28,375
‎dẫn nó cùng đi lên
‎con đường của Chúa với cậu.

1024
00:59:50,375 --> 00:59:51,875
‎Bàn Tay Vàng.

1025
00:59:52,375 --> 00:59:53,375
‎Ông Kato.

1026
00:59:54,625 --> 00:59:56,208
‎Vâng, cậu Lâm.

1027
00:59:57,541 --> 00:59:59,000
‎Sao ông lại ở đây?

1028
00:59:59,875 --> 01:00:01,125
‎Tôi đến thăm cậu.

1029
01:00:03,333 --> 01:00:05,875
‎Vậy…

1030
01:00:06,791 --> 01:00:08,208
‎Vậy…

1031
01:00:08,291 --> 01:00:10,333
‎Cậu nói tiếng Trung là được rồi.

1032
01:00:11,333 --> 01:00:13,833
‎Bên dưới có dịch phụ đề.

1033
01:00:15,250 --> 01:00:17,291
‎Vâng, tôi biết rồi.

1034
01:00:18,083 --> 01:00:19,250
‎Ông Kato,

1035
01:00:19,333 --> 01:00:20,583
‎tôi thực sự rất hâm mộ ông.

1036
01:00:21,166 --> 01:00:23,041
‎Phim nào ông đóng tôi cũng xem.

1037
01:00:24,041 --> 01:00:25,041
‎Tôi biết.

1038
01:00:25,541 --> 01:00:27,541
‎Tôi thường thấy cậu ở ngoài từ trong TV.

1039
01:00:28,958 --> 01:00:30,541
‎Vậy tôi có mặc quần áo không?

1040
01:00:32,958 --> 01:00:35,541
‎Tôi cũng không mặc quần áo.

1041
01:00:36,250 --> 01:00:37,333
‎Cậu Lâm.

1042
01:00:37,416 --> 01:00:39,416
‎Tôi thấy cậu có rất nhiều tâm sự.

1043
01:00:40,583 --> 01:00:41,625
‎Ông Kato,

1044
01:00:42,250 --> 01:00:43,666
‎sao ông lại nhìn ra được?

1045
01:00:46,500 --> 01:00:47,958
‎Nếu không có tâm sự,

1046
01:00:48,708 --> 01:00:50,666
‎thì con gấu đó sẽ không thành ra thế này.

1047
01:00:55,166 --> 01:00:56,875
‎Tôi yêu thầm một cô gái

1048
01:00:56,958 --> 01:00:58,500
‎đã gần 30 năm.

1049
01:00:59,083 --> 01:01:00,458
‎Gần đây tôi đã gặp cô ấy.

1050
01:01:01,916 --> 01:01:03,166
‎Cô ấy kết hôn chưa?

1051
01:01:04,958 --> 01:01:06,500
‎Có bạn trai chưa?

1052
01:01:08,166 --> 01:01:09,750
‎Vậy thì không có vấn đề gì cả.

1053
01:01:10,500 --> 01:01:12,250
‎Dũng cảm theo đuổi đi.

1054
01:01:14,541 --> 01:01:17,791
‎Nhưng cô ấy làm nghề đặc biệt.

1055
01:01:19,625 --> 01:01:20,916
‎Cậu Lâm.

1056
01:01:21,000 --> 01:01:23,833
‎Việc này sao lại là vấn đề?

1057
01:01:24,375 --> 01:01:27,333
‎Cậu biết tôi đã làm tình
‎với bao nhiêu thiếu nữ không?

1058
01:01:28,375 --> 01:01:30,291
‎Chúng tôi cũng là người bình thường,

1059
01:01:30,833 --> 01:01:32,791
‎cũng sẽ yêu đương,

1060
01:01:33,291 --> 01:01:35,041
‎cũng sẽ thất tình.

1061
01:01:36,083 --> 01:01:39,083
‎Công việc của chúng tôi
‎cũng giống công việc của nữ thần của cậu,

1062
01:01:39,666 --> 01:01:43,583
‎đều là mang lại
‎hạnh phúc cho thế giới này.

1063
01:01:45,291 --> 01:01:49,083
‎Nếu cậu thực sự yêu nữ thần của mình

1064
01:01:49,958 --> 01:01:52,416
‎thì cậu cũng phải mang lại
‎hạnh phúc cho cô ấy.

1065
01:01:54,625 --> 01:01:55,916
‎Giờ tôi sẽ

1066
01:01:56,666 --> 01:02:00,291
‎truyền thụ cho cậu

1067
01:02:01,708 --> 01:02:03,041
‎tinh túy cả đời.

1068
01:02:04,666 --> 01:02:06,125
‎Ở Đài Loan

1069
01:02:06,208 --> 01:02:07,625
‎tôi chỉ dạy cho mình cậu thôi đấy.

1070
01:02:08,916 --> 01:02:10,958
‎Nào đưa tay cậu qua đây.

1071
01:02:12,291 --> 01:02:13,750
‎Nắm lấy ngón tay tôi.

1072
01:02:37,208 --> 01:02:38,666
‎Mở tay cậu ra đi.

1073
01:02:41,125 --> 01:02:42,875
‎Cậu xem.

1074
01:02:53,166 --> 01:02:54,166
‎Cố lên.

1075
01:02:58,375 --> 01:03:00,125
‎Cảm ơn ông.

1076
01:03:20,833 --> 01:03:22,000
‎Tôi…

1077
01:03:22,083 --> 01:03:25,708
‎tôi làm cái này…

1078
01:03:25,791 --> 01:03:27,416
‎hai người…

1079
01:03:27,916 --> 01:03:29,958
‎Chúng tôi không sợ làm nhà vàng mã đâu.

1080
01:03:30,791 --> 01:03:32,333
‎Việc anh làm là việc tốt mà.

1081
01:03:32,916 --> 01:03:34,375
‎Có gì phải sợ?

1082
01:03:42,416 --> 01:03:45,916
‎Cô…

1083
01:03:46,916 --> 01:03:48,000
‎chồng…

1084
01:03:48,083 --> 01:03:49,208
‎anh ấy…

1085
01:03:53,166 --> 01:03:54,250
‎Chồng tôi

1086
01:03:55,541 --> 01:03:58,125
‎đã qua đời khi A Kiều còn nhỏ.

1087
01:03:58,208 --> 01:03:59,750
‎Anh ấy làm việc ở công trường.

1088
01:04:00,291 --> 01:04:02,375
‎Để kiếm tiền mua nhà,

1089
01:04:02,458 --> 01:04:03,916
‎anh ấy cố gắng đến kiệt sức.

1090
01:04:05,375 --> 01:04:07,875
‎Có hôm tinh thần không tốt,

1091
01:04:08,458 --> 01:04:10,750
‎anh ấy bất cẩn ngã từ trên xuống,

1092
01:04:10,833 --> 01:04:11,958
‎rồi không qua khỏi.

1093
01:04:12,875 --> 01:04:14,875
‎Vì dành thời gian chăm sóc cháu

1094
01:04:15,583 --> 01:04:17,333
‎nên mẹ không có thời gian tìm bạn.

1095
01:04:19,666 --> 01:04:22,916
‎Một người phụ nữ
‎mang theo con nhỏ, lại không có tiền,

1096
01:04:25,708 --> 01:04:27,291
‎ai mà thèm chứ?

1097
01:04:30,208 --> 01:04:33,208
‎Tôi…

1098
01:04:33,291 --> 01:04:35,708
‎tôi làm…

1099
01:04:36,583 --> 01:04:39,458
‎nhà mã cũng…

1100
01:04:39,958 --> 01:04:41,416
‎kết…

1101
01:04:41,500 --> 01:04:43,083
‎Nói Lắp sợ

1102
01:04:43,166 --> 01:04:45,250
‎phụ nữ sẽ sợ những cái nhà mã.

1103
01:04:45,333 --> 01:04:47,083
‎Hơn nữa chú ấy cũng không có tiền,

1104
01:04:47,166 --> 01:04:49,083
‎nên vẫn không tìm bạn gái.

1105
01:04:55,791 --> 01:04:57,041
‎Chúng ta…

1106
01:04:57,125 --> 01:05:01,000
‎người thường chúng ta…

1107
01:05:01,083 --> 01:05:03,375
‎cả đời…

1108
01:05:03,458 --> 01:05:05,166
‎mua…

1109
01:05:06,083 --> 01:05:07,041
‎mua…

1110
01:05:07,916 --> 01:05:09,916
‎Rất nhiều người làm việc cả đời

1111
01:05:10,000 --> 01:05:11,708
‎cũng không mua được nhà.

1112
01:05:14,125 --> 01:05:15,958
‎Tôi làm…

1113
01:05:16,041 --> 01:05:17,583
‎nhà mã

1114
01:05:17,666 --> 01:05:20,750
‎cho người chết…

1115
01:05:21,625 --> 01:05:24,458
‎Nói Lắp làm nhà mã cho người đã khuất

1116
01:05:25,041 --> 01:05:28,208
‎giúp họ hoàn thành
‎việc lúc sống chưa làm được.

1117
01:05:29,250 --> 01:05:30,416
‎Để sau khi qua đời

1118
01:05:31,041 --> 01:05:33,958
‎linh hồn của họ sẽ được an nghỉ.

1119
01:05:35,500 --> 01:05:36,875
‎Lúc ra đi

1120
01:05:36,958 --> 01:05:38,666
‎họ sẽ không có gì tiếc nuối.

1121
01:05:43,208 --> 01:05:44,208
‎Nói Lắp.

1122
01:05:44,833 --> 01:05:46,250
‎Chú thích mẹ cháu không?

1123
01:05:49,750 --> 01:05:51,875
‎Chú…

1124
01:05:53,500 --> 01:05:56,000
‎chú…

1125
01:05:56,791 --> 01:05:58,333
‎nghiêm…

1126
01:05:58,416 --> 01:06:00,291
‎sẽ nghiêm túc…

1127
01:06:00,375 --> 01:06:02,083
‎Mẹ, chú ấy nói gì thế?

1128
01:06:03,291 --> 01:06:04,375
‎Mẹ…

1129
01:06:04,458 --> 01:06:07,166
‎mẹ cũng không biết chú ấy đang nói gì.

1130
01:06:07,666 --> 01:06:09,666
‎Nhưng chú ấy nói gì mẹ cũng hiểu mà.

1131
01:06:11,833 --> 01:06:12,875
‎Chú…

1132
01:06:15,250 --> 01:06:17,750
‎- Chính…
‎- "Chính"…

1133
01:06:17,833 --> 01:06:19,625
‎Sao đến mẹ cũng nói lắp thế?

1134
01:06:20,833 --> 01:06:22,083
‎Chú ấy nói…

1135
01:06:22,166 --> 01:06:24,833
‎- Chú ấy nói sẽ nghiêm túc.
‎- Đừng…

1136
01:06:25,541 --> 01:06:28,333
‎Chú ấy nói sẽ nghiêm túc, vậy đấy.

1137
01:06:36,500 --> 01:06:38,333
‎Sau khi hẹn hò mấy lần,

1138
01:06:38,958 --> 01:06:41,958
‎A Nguyệt đã tới giúp đỡ
tiệm vàng mã của Nói Lắp.

1139
01:06:42,916 --> 01:06:44,541
‎Mặc dù vẫn chưa cưới xin,

1140
01:06:45,166 --> 01:06:46,291
‎nhưng A Nguyệt

1141
01:06:46,375 --> 01:06:48,583
‎đã coi nơi đây như nhà mình.

1142
01:06:49,750 --> 01:06:52,208
‎Không những dọn nhà cửa sạch sẽ,

1143
01:06:52,833 --> 01:06:55,500
‎mà còn tiện thể
làm cô trực tổng đài cho cửa hàng.

1144
01:06:55,583 --> 01:06:56,458
‎Nói Lắp.

1145
01:06:56,541 --> 01:06:58,958
‎Khoảng 4:30 phải đến nhà tang lễ
‎của Quách Đổng đấy.

1146
01:06:59,041 --> 01:07:01,250
‎Cho nên mọi công việc
liên hệ với bên ngoài

1147
01:07:01,333 --> 01:07:03,166
‎đều do cô ấy giải quyết.

1148
01:07:04,625 --> 01:07:07,583
‎A Nguyệt là một người phụ nữ
cực kỳ đơn giản.

1149
01:07:08,458 --> 01:07:10,375
‎Chính vì sự đơn giản đó,

1150
01:07:11,041 --> 01:07:13,583
‎cô ấy mới có thể hiểu được Nói Lắp.

1151
01:07:17,625 --> 01:07:19,041
‎Canh cá măng sữa xong rồi này.

1152
01:07:39,166 --> 01:07:40,708
‎Để em mang cho bà nội.

1153
01:07:51,875 --> 01:07:54,416
‎A Nhã, cô có thể sửa
‎đầu ngón tay tôi dài hơn chút không?

1154
01:07:54,916 --> 01:07:55,958
‎Được.

1155
01:07:57,750 --> 01:07:58,708
‎Được rồi.

1156
01:07:58,791 --> 01:08:00,416
‎Dài quá cũng không tự nhiên.

1157
01:08:00,500 --> 01:08:02,458
‎Chỉ thế này, rồi tiêu đề viết,

1158
01:08:02,541 --> 01:08:03,958
‎"Ngày mai sẽ tốt hơn".

1159
01:08:07,791 --> 01:08:08,708
‎Ủy viên.

1160
01:08:08,791 --> 01:08:10,416
‎Đây là mẫu mới của chúng tôi.

1161
01:08:10,500 --> 01:08:11,500
‎Chúng tôi muốn anh xem thử,

1162
01:08:11,583 --> 01:08:12,916
‎và đợi anh duyệt.

1163
01:08:14,666 --> 01:08:15,791
‎Cái này là cô nghĩ à?

1164
01:08:17,041 --> 01:08:18,916
‎Cái này do chúng tôi cùng thiết kế.

1165
01:08:24,207 --> 01:08:25,250
‎Cho nên

1166
01:08:25,916 --> 01:08:27,541
‎các cô bỏ chữ "lắng nghe" rồi sao?

1167
01:08:28,957 --> 01:08:30,707
‎"Ngày mai sẽ tốt hơn".

1168
01:08:33,125 --> 01:08:34,916
‎Cao Uy Thanh tôi không bằng phải không?

1169
01:08:37,832 --> 01:08:38,707
‎Ủy viên.

1170
01:08:39,666 --> 01:08:41,375
‎Chúng ta cùng đi vệ sinh nhé.

1171
01:08:43,041 --> 01:08:44,291
‎Sao?

1172
01:08:44,375 --> 01:08:46,166
‎Nhìn thấy tôi là muốn đi vệ sinh à?

1173
01:08:54,250 --> 01:08:55,291
‎Ủy viên.

1174
01:08:55,375 --> 01:08:56,291
‎Đi nào.

1175
01:08:57,791 --> 01:09:00,625
‎NAM

1176
01:09:09,416 --> 01:09:10,457
‎Anh Cao.

1177
01:09:12,000 --> 01:09:13,207
‎Tôi thường tự hỏi

1178
01:09:13,291 --> 01:09:16,082
‎tôi tài giỏi thế nào mà được các anh giúp.

1179
01:09:17,916 --> 01:09:19,916
‎Vậy cậu đừng lắm ý kiến thế.

1180
01:09:20,000 --> 01:09:21,041
‎Nghe lời đi.

1181
01:09:24,375 --> 01:09:26,332
‎Tôi biết anh coi tôi là quân cờ,

1182
01:09:28,166 --> 01:09:29,166
‎nhưng nghe tôi nói đây

1183
01:09:29,250 --> 01:09:30,916
‎tôi vẫn có suy nghĩ của riêng mình.

1184
01:09:31,707 --> 01:09:33,625
‎Giờ đã rút số xong rồi,

1185
01:09:33,707 --> 01:09:35,166
‎có đổi người cũng không kịp đâu.

1186
01:09:37,041 --> 01:09:39,000
‎Cùng lắm thì tôi rớt thôi.

1187
01:09:39,750 --> 01:09:41,250
‎Tôi sẽ không có tổn thất.

1188
01:09:42,416 --> 01:09:43,832
‎Nhưng anh thì khác đấy.

1189
01:09:45,791 --> 01:09:47,582
‎Cậu nghĩ tôi sẽ tha cho cậu sao?

1190
01:09:49,416 --> 01:09:50,625
‎Không.

1191
01:09:50,707 --> 01:09:52,832
‎Nhưng sẽ có nhiều người
‎không tha cho anh hơn.

1192
01:09:54,041 --> 01:09:55,375
‎Người tài trợ anh,

1193
01:09:55,458 --> 01:09:56,750
‎người ủy thác bàn việc,

1194
01:09:56,833 --> 01:09:58,375
‎còn cả các tổ chức góp vốn.

1195
01:10:02,166 --> 01:10:03,333
‎Cậu cũng gan đấy.

1196
01:10:04,750 --> 01:10:06,125
‎Tôi chưa nói xong đâu.

1197
01:10:08,250 --> 01:10:10,875
‎Giờ là anh cần tôi,
‎không phải tôi cần anh.

1198
01:10:16,500 --> 01:10:18,916
‎Vậy thì "Ngày mai sẽ tốt hơn" đi.

1199
01:10:25,000 --> 01:10:26,250
‎Nhưng tôi nói cho cậu biết,

1200
01:10:27,541 --> 01:10:29,208
‎cách xa Valerie ra đi.

1201
01:11:06,666 --> 01:11:08,250
‎Cô dâu!

1202
01:11:08,333 --> 01:11:09,583
‎Bọn tớ đến rồi đây.

1203
01:11:10,583 --> 01:11:13,958
‎- Xinh quá!
‎- Cậu xinh thật đó.

1204
01:11:14,916 --> 01:11:16,458
‎- Nhìn tươi chưa kìa.
‎- Chúc mừng cậu.

1205
01:11:16,541 --> 01:11:17,625
‎Trời ơi.

1206
01:11:17,708 --> 01:11:19,833
‎- Các cậu ồn quá, nó đang ngủ đấy.
‎- Ngoan nào.

1207
01:11:19,916 --> 01:11:20,958
‎Dì thương.

1208
01:11:21,041 --> 01:11:22,625
‎Đợi đã, chụp bức ảnh đã nào.

1209
01:11:22,708 --> 01:11:25,000
‎- Ừ.
‎- Ba, hai, một.

1210
01:11:28,041 --> 01:11:30,000
‎- Hạnh phúc quá.
‎- Đúng đó.

1211
01:11:30,083 --> 01:11:32,125
‎Không ngờ cậu
‎là người đầu tiên đi lấy chồng.

1212
01:11:32,833 --> 01:11:35,166
‎- Sao?
‎- Sao nghe như ghen tị với tớ vậy?

1213
01:11:35,250 --> 01:11:36,416
‎Vốn là thế mà.

1214
01:11:36,500 --> 01:11:38,708
‎Bụng tớ thế này rồi mà không lấy sao được?

1215
01:11:39,250 --> 01:11:41,750
‎- Làm ở đâu thế?
‎- Bụng to thật đấy.

1216
01:11:43,666 --> 01:11:45,458
‎- Sao thế?
‎- Thế nào?

1217
01:11:45,541 --> 01:11:47,125
‎Trong cửa hàng truyện tranh.

1218
01:11:48,333 --> 01:11:50,083
‎- Cậu to gan thật đấy.
‎- Ừ.

1219
01:11:50,750 --> 01:11:52,083
‎Cậu to gan thật.

1220
01:11:52,166 --> 01:11:54,291
‎Phòng ở cửa hàng truyện tranh nhỏ thế,

1221
01:11:54,875 --> 01:11:55,916
‎sao hay vậy?

1222
01:11:56,000 --> 01:11:57,416
‎- Phải bịt miệng.
‎- Cậu biết…

1223
01:11:57,958 --> 01:11:58,791
‎Bịt miệng?

1224
01:11:58,875 --> 01:12:01,750
‎Sao cậu biết tớ bị bịt miệng?

1225
01:12:03,166 --> 01:12:04,083
‎Chết tiệt.

1226
01:12:04,750 --> 01:12:08,041
‎Tôi sẽ kể sơ qua về chuyện của Quạt Điện.

1227
01:12:08,958 --> 01:12:11,583
‎Quạt Điện lúc làm việc ở Đài Bắc

1228
01:12:11,666 --> 01:12:13,125
‎buổi tối thường mất ngủ,

1229
01:12:13,208 --> 01:12:14,375
‎lại hay nằm mơ.

1230
01:12:15,166 --> 01:12:18,208
‎Sau khi về miền Nam vẫn không khá hơn.

1231
01:12:19,208 --> 01:12:20,583
‎Cậu ấy cứ mất ngủ

1232
01:12:20,666 --> 01:12:24,333
‎là chạy đến cửa hàng
truyện tranh 24 giờ đọc truyện.

1233
01:12:25,083 --> 01:12:27,041
‎Đúng lúc đó

1234
01:12:27,125 --> 01:12:29,500
‎thì quen A Trân cũng mất ngủ.

1235
01:12:30,500 --> 01:12:32,250
‎A Trân đi làm ở Đài Bắc,

1236
01:12:32,750 --> 01:12:35,041
‎lâu lâu lại đi công tác ở miền Nam.

1237
01:12:35,125 --> 01:12:36,708
‎Ở khách sạn không ngủ được

1238
01:12:36,791 --> 01:12:38,500
‎nên cũng đến cửa hàng truyện tranh.

1239
01:12:39,333 --> 01:12:41,375
‎A Trân rất thích đọc truyện tranh.

1240
01:12:41,916 --> 01:12:43,958
‎Cô ấy có thể tự đọc
rồi tự la hét một mình,

1241
01:12:44,583 --> 01:12:46,666
‎ngã ra ghế cười nắc nẻ.

1242
01:12:47,583 --> 01:12:50,875
‎Quạt Điện quen A Trân

1243
01:12:50,958 --> 01:12:52,416
‎cũng vì tiếng cười của cô ấy.

1244
01:12:53,125 --> 01:12:56,541
‎Lúc đầu hai người ngồi quay lưng với nhau,

1245
01:12:57,125 --> 01:12:58,958
‎rồi thành ngồi đối diện.

1246
01:12:59,666 --> 01:13:03,125
‎Sau đó hai người họ cùng nhau sưởi ấm.

1247
01:13:04,125 --> 01:13:05,125
‎Cuối cùng,

1248
01:13:05,208 --> 01:13:07,875
‎họ đưa nhau vào động phòng
trong cửa hàng truyện tranh.

1249
01:13:08,583 --> 01:13:11,125
‎Chính là căn phòng nhỏ
mà chúng ta hay nói.

1250
01:14:02,875 --> 01:14:05,458
‎Cùng chúc mừng đôi trẻ.

1251
01:14:05,541 --> 01:14:07,625
‎Chú rể tài hoa xuất chúng,

1252
01:14:07,708 --> 01:14:10,000
‎cô dâu hiền thục thông minh.

1253
01:14:10,083 --> 01:14:12,875
‎Hai người vô cùng xứng đôi.

1254
01:14:12,958 --> 01:14:16,291
‎Chú rể của chúng ta tuấn tú, thông minh.

1255
01:14:16,375 --> 01:14:18,750
‎Cô dâu đáng yêu lại dễ mến.

1256
01:14:18,833 --> 01:14:20,708
‎Hai người tối nay êm giấc nồng,

1257
01:14:20,791 --> 01:14:23,583
‎năm sau lại sinh con trai.

1258
01:14:27,625 --> 01:14:29,875
‎Hôm nay chúng ta có rất nhiều khách quý.

1259
01:14:29,958 --> 01:14:33,416
‎Có thể thấy Ủy viên Cao cũng đến đây rồi.

1260
01:14:33,500 --> 01:14:37,125
‎Giờ xin mời Ủy viên Cao
‎lên sân khấu chia sẻ vài lời ạ.

1261
01:14:37,208 --> 01:14:40,166
‎Xin một tràng vỗ tay
‎chào mừng Ủy viên Cao!

1262
01:14:41,250 --> 01:14:43,291
‎Chúc mừng.

1263
01:14:43,375 --> 01:14:44,958
‎- Chúc mừng.
‎- Cảm ơn.

1264
01:14:45,041 --> 01:14:46,291
‎Thưa quý vị,

1265
01:14:48,083 --> 01:14:49,750
‎tôi là Ủy viên Cao,

1266
01:14:49,833 --> 01:14:52,708
‎luôn ở bên mọi người,
‎trọng tình trọng nghĩa.

1267
01:14:53,833 --> 01:14:55,083
‎Hôm nay tại đây

1268
01:14:55,166 --> 01:14:57,541
‎chúng ta sẽ chúc phúc cho cô dâu chú rể

1269
01:14:57,625 --> 01:14:59,375
‎trăm năm hòa thuận,

1270
01:14:59,458 --> 01:15:00,958
‎sớm sinh quý tử,

1271
01:15:01,625 --> 01:15:04,708
‎mang đến nguồn sinh lực mới
‎cho xã hội nước nhà.

1272
01:15:05,375 --> 01:15:06,958
‎Mọi người cùng nâng ly.

1273
01:15:07,541 --> 01:15:08,416
‎Nào.

1274
01:15:09,125 --> 01:15:10,708
‎ỨNG VIÊN ỦY VIÊN LẬP PHÁP
‎NGÔ MINH THIÊM

1275
01:15:10,791 --> 01:15:12,250
‎Chúng ta uống một ly trước.

1276
01:15:12,333 --> 01:15:13,458
‎Cạn ly.

1277
01:15:14,291 --> 01:15:15,208
‎Cạn ly!

1278
01:15:18,583 --> 01:15:19,708
‎Nào!

1279
01:15:23,041 --> 01:15:24,416
‎Lần bầu cử này

1280
01:15:24,500 --> 01:15:26,458
‎cạnh tranh khá là khốc liệt.

1281
01:15:27,291 --> 01:15:30,208
‎Tôi có định hướng khác,

1282
01:15:30,833 --> 01:15:33,958
‎nên đảng tôi cử người mới Ngô Minh Thiêm

1283
01:15:34,041 --> 01:15:35,958
‎tiếp tục phục vụ mọi người!

1284
01:15:36,666 --> 01:15:37,541
‎Mong được ủng hộ.

1285
01:15:37,625 --> 01:15:40,666
‎- Hy vọng mọi người ủng hộ Ngô Minh Thiêm…
‎- Mong được ủng hộ.

1286
01:15:40,750 --> 01:15:43,208
‎…như đã từng ủng hộ
‎Cao Uy Thanh tôi, được không?

1287
01:15:43,291 --> 01:15:45,625
‎- Được!
‎- Yêu quý Ủy viên Cao.

1288
01:15:45,708 --> 01:15:47,375
‎Ủng hộ Ngô Minh Thiêm.

1289
01:15:47,458 --> 01:15:49,125
‎Yêu quý Ủy viên Cao.

1290
01:15:49,208 --> 01:15:51,083
‎Ủng hộ Ngô Minh Thiêm.

1291
01:15:52,500 --> 01:15:56,458
‎Mặc dù Thiêm Tử là một người trẻ tuổi,

1292
01:15:57,291 --> 01:15:59,416
‎nhưng là một đạo diễn

1293
01:15:59,916 --> 01:16:02,250
‎vốn cậu ấy có thể phát triển ở Đài Bắc,

1294
01:16:03,000 --> 01:16:05,541
‎nhưng cậu ấy lại chọn ở lại quê nhà,

1295
01:16:06,083 --> 01:16:09,291
‎chính là để góp sức cho nơi này!

1296
01:16:14,416 --> 01:16:15,791
‎Cảm ơn mọi người.

1297
01:16:16,666 --> 01:16:18,750
‎Tôi xin báo cáo với bà con.

1298
01:16:19,333 --> 01:16:21,791
‎Tôi chắc chắn sẽ lắng nghe
‎tiếng nói của nhân dân,

1299
01:16:22,500 --> 01:16:25,208
‎tạo dựng một thành phố nghệ thuật,

1300
01:16:25,291 --> 01:16:26,625
‎thủ đô văn hóa cho mọi người.

1301
01:16:26,708 --> 01:16:29,916
‎Mong mọi người
‎cho tôi một cơ hội để phục vụ.

1302
01:16:30,000 --> 01:16:31,958
‎Mong được ủng hộ!

1303
01:16:35,833 --> 01:16:38,500
‎- Trúng cử!
‎- Trúng cử!

1304
01:16:38,583 --> 01:16:39,958
‎Hãy để Ngô Minh Thiêm

1305
01:16:40,041 --> 01:16:43,000
‎đưa mọi người
‎tiến tới một ngày mai tốt hơn.

1306
01:16:43,708 --> 01:16:45,333
‎Để ngày mai tốt hơn.

1307
01:16:46,000 --> 01:16:47,833
‎Minh Thiêm sẽ tốt hơn!

1308
01:16:48,666 --> 01:16:51,875
‎- Minh Thiêm sẽ tốt hơn!
‎- Minh Thiêm sẽ tốt hơn!

1309
01:16:51,958 --> 01:16:55,416
‎- Minh Thiêm sẽ tốt hơn!
‎- Cảm ơn.

1310
01:16:55,500 --> 01:16:57,708
‎Chúng tôi xin mọi người có mặt hôm nay

1311
01:16:57,791 --> 01:17:00,666
‎sau khi về thì một người
‎kêu gọi mười phiếu,

1312
01:17:00,750 --> 01:17:03,916
‎giúp Ngô Minh Thiêm
‎vào Viện Lập pháp được không ạ?

1313
01:17:04,000 --> 01:17:05,666
‎- Cảm ơn!
‎- Được.

1314
01:17:05,750 --> 01:17:06,625
‎Cảm ơn.

1315
01:17:06,708 --> 01:17:08,250
‎Yêu quý Ủy viên Cao.

1316
01:17:08,333 --> 01:17:09,875
‎Ủng hộ Ngô Minh Thiêm.

1317
01:17:09,958 --> 01:17:11,500
‎Yêu quý Ủy viên Cao.

1318
01:17:11,583 --> 01:17:13,208
‎Ủng hộ Ngô Minh Thiêm.

1319
01:17:13,291 --> 01:17:14,958
‎Yêu quý Ủy viên Cao.

1320
01:17:15,041 --> 01:17:20,625
‎Rất cảm ơn mọi người đã có mặt

1321
01:17:20,708 --> 01:17:23,833
‎để chúc phúc cho cô dâu chú rể
‎của chúng tôi trong ngày hôm nay.

1322
01:17:23,916 --> 01:17:28,416
‎Giờ cô dâu chú rể sẽ đi thay trang phục.

1323
01:17:28,500 --> 01:17:33,208
‎Lát nữa họ sẽ mời rượu mọi người.

1324
01:17:36,458 --> 01:17:37,375
‎Quạt Điện.

1325
01:17:38,916 --> 01:17:39,958
‎Cậu sao thế?

1326
01:17:42,541 --> 01:17:43,875
‎Thiêm Tử khiến hôn lễ của cậu

1327
01:17:43,958 --> 01:17:45,666
‎thành buổi vận động tranh cử rồi.

1328
01:17:47,000 --> 01:17:48,250
‎Mẹ kiếp.

1329
01:17:48,333 --> 01:17:49,833
‎Có gì đâu.

1330
01:17:49,916 --> 01:17:51,958
‎Bạn bè với nhau cả mà.

1331
01:17:52,041 --> 01:17:53,541
‎Hơn nữa nhiều người như vậy

1332
01:17:53,625 --> 01:17:55,458
‎cũng nên vận động giúp họ.

1333
01:17:56,791 --> 01:17:58,041
‎Vậy cậu sao thế?

1334
01:18:03,958 --> 01:18:05,083
‎Tôi cũng không biết nữa.

1335
01:18:06,291 --> 01:18:07,583
‎Hôm nay tôi kết hôn,

1336
01:18:08,458 --> 01:18:10,083
‎hơn nữa còn có một đứa con.

1337
01:18:10,583 --> 01:18:11,916
‎Thế không tốt sao?

1338
01:18:13,500 --> 01:18:14,708
‎Mẹ kiếp.

1339
01:18:14,791 --> 01:18:16,333
‎Tôi chẳng có gì cả.

1340
01:18:17,166 --> 01:18:19,208
‎A Trân là một cô gái rất tốt.

1341
01:18:19,958 --> 01:18:21,708
‎Không biết sao cô ấy lại yêu tôi nữa.

1342
01:18:23,416 --> 01:18:25,666
‎Tôi vẫn luôn cho rằng
‎mình là người cô đơn.

1343
01:18:27,208 --> 01:18:28,666
‎Tôi sẽ mua một căn nhà,

1344
01:18:29,166 --> 01:18:30,416
‎nhỏ thôi,

1345
01:18:30,916 --> 01:18:32,458
‎có chỗ đỗ xe,

1346
01:18:33,291 --> 01:18:35,166
‎rồi sống với mẹ tôi.

1347
01:18:35,250 --> 01:18:36,375
‎Thế là đủ rồi.

1348
01:18:38,916 --> 01:18:40,750
‎Tôi có thể cho A Trân hạnh phúc không?

1349
01:18:41,583 --> 01:18:44,291
‎Hai người thật lòng với nhau
‎thì sẽ hạnh phúc thôi.

1350
01:18:47,166 --> 01:18:49,500
‎Tôi luôn cho rằng đời người rất đơn giản.

1351
01:18:51,833 --> 01:18:53,208
‎Học hành đàng hoàng,

1352
01:18:54,333 --> 01:18:55,791
‎tìm một công việc,

1353
01:18:57,125 --> 01:18:59,000
‎lấy người mình yêu về làm vợ.

1354
01:19:01,791 --> 01:19:03,458
‎Mẹ kiếp.

1355
01:19:04,500 --> 01:19:06,500
‎Tôi làm việc gì cũng rất nghiêm túc.

1356
01:19:06,583 --> 01:19:08,666
‎Nhưng việc gì cũng không như ý.

1357
01:19:10,166 --> 01:19:11,458
‎Quạt Điện.

1358
01:19:11,541 --> 01:19:13,291
‎Đời người là vậy đấy.

1359
01:19:14,416 --> 01:19:15,958
‎Cậu đừng nghĩ nhiều quá.

1360
01:19:17,083 --> 01:19:18,541
‎Vợ cậu thay xong quần áo rồi.

1361
01:19:18,625 --> 01:19:19,958
‎Cậu ra mời rượu đi.

1362
01:19:25,458 --> 01:19:27,041
‎Mọi người đều biết

1363
01:19:27,125 --> 01:19:29,958
‎bữa sáng của Thiêm Tử
thường được bày biện tinh tế.

1364
01:19:30,708 --> 01:19:32,500
‎Hầu như lúc nào

1365
01:19:32,583 --> 01:19:33,875
‎cũng có cá hồi rán

1366
01:19:33,958 --> 01:19:35,833
‎và một số đồ ăn kèm ngon miệng.

1367
01:19:36,625 --> 01:19:38,666
‎Nhưng hôm nay A Chi lại mang lên

1368
01:19:39,250 --> 01:19:42,833
‎một đĩa đồ ăn đặc biệt
khiến Thiêm Tử hết hồn.

1369
01:19:54,458 --> 01:19:56,583
‎Sao em lại đặt quần lót vào đĩa vậy?

1370
01:19:58,750 --> 01:20:00,625
‎Bao lâu rồi anh không cởi quần lót em?

1371
01:20:01,125 --> 01:20:03,708
‎Quần lót em trông thế nào
‎anh không biết à?

1372
01:20:03,791 --> 01:20:05,541
‎Nhỏ thế này em mặc được sao?

1373
01:20:08,291 --> 01:20:09,541
‎Vậy đây là của ai?

1374
01:20:11,666 --> 01:20:12,833
‎Em hỏi anh đấy.

1375
01:20:16,375 --> 01:20:18,208
‎Anh không biết thật mà.

1376
01:20:20,666 --> 01:20:21,958
‎Ngô Minh Thiêm.

1377
01:20:22,791 --> 01:20:25,916
‎Tại sao trong túi anh
‎lại có cái quần lót này?

1378
01:20:28,458 --> 01:20:29,625
‎Anh không biết.

1379
01:20:33,875 --> 01:20:36,375
‎Ngô Minh Thiêm, anh đúng là đồ khốn.

1380
01:20:38,625 --> 01:20:40,666
‎Anh là đồ khốn!

1381
01:20:42,166 --> 01:20:43,250
‎Tôi ở với anh bao lâu rồi?

1382
01:20:43,333 --> 01:20:45,333
‎Cùng anh trải qua bao nhiêu chuyện rồi?

1383
01:20:47,333 --> 01:20:49,958
‎Đến cả cái quần lót
‎tôi cũng mua hàng vỉa hè!

1384
01:20:50,791 --> 01:20:54,291
‎Bằng vải nữa chứ!
‎Lưng giãn mà tôi còn không dám mua mới.

1385
01:20:54,375 --> 01:20:57,041
‎Anh là thằng khốn nạn vô lương tâm!

1386
01:21:02,833 --> 01:21:04,666
‎Anh biết tôi vì anh…

1387
01:21:08,000 --> 01:21:10,250
‎đến cả có con cũng không dám có.

1388
01:21:10,791 --> 01:21:13,041
‎Tôi còn lén lút đi phá hai lần.

1389
01:21:16,791 --> 01:21:18,291
‎Đều là vì anh.

1390
01:21:18,375 --> 01:21:21,333
‎Vì cái mộng điện ảnh của anh.

1391
01:21:22,041 --> 01:21:24,875
‎Đồ vô liêm sỉ!

1392
01:21:27,625 --> 01:21:29,291
‎Em quậy đủ chưa?

1393
01:21:36,791 --> 01:21:37,791
‎A Chi.

1394
01:21:38,916 --> 01:21:41,000
‎Anh thực sự
‎không biết cái quần lót đó của ai.

1395
01:21:42,541 --> 01:21:43,666
‎Em tin anh đi,

1396
01:21:44,208 --> 01:21:46,625
‎anh nhất định sẽ tra ra là ai hại anh.

1397
01:21:57,291 --> 01:21:58,916
‎Sau khi sự việc xảy ra,

1398
01:21:59,000 --> 01:22:01,041
‎Thiêm Tử ngay lập tức chạy ra ngoài,

1399
01:22:01,125 --> 01:22:03,333
‎nói phải đi tìm hung thủ hại cậu ấy.

1400
01:22:04,083 --> 01:22:05,458
‎Nhưng thực ra,

1401
01:22:05,541 --> 01:22:07,041
‎chiếc quần lót này

1402
01:22:07,125 --> 01:22:09,541
‎chính là quà kỷ niệm

1403
01:22:09,625 --> 01:22:11,291
‎từ lần Thiêm Tử uống cà phê

1404
01:22:11,375 --> 01:22:13,333
‎với Valerie ở văn phòng.

1405
01:22:14,291 --> 01:22:15,958
‎Từ sau hôm đó,

1406
01:22:16,041 --> 01:22:18,291
‎Thiêm Tử đã để nó trong túi,

1407
01:22:18,833 --> 01:22:22,083
‎để lâu lâu thò tay vào túi mân mê,

1408
01:22:22,625 --> 01:22:24,791
‎hoặc là nhân lúc xung quanh không có ai

1409
01:22:24,875 --> 01:22:26,458
‎lấy ra ngửi.

1410
01:22:28,583 --> 01:22:31,250
‎Tranh cử bận thế mà vẫn rảnh đến đây à?

1411
01:22:31,333 --> 01:22:33,083
‎Bạn bè dọn nhà sao tôi không đến chứ?

1412
01:22:33,583 --> 01:22:34,625
‎Nhà đâu?

1413
01:22:35,458 --> 01:22:36,500
‎Đây này.

1414
01:22:36,583 --> 01:22:37,708
‎Căn này sao?

1415
01:22:38,333 --> 01:22:40,750
‎Đừng nghi ngờ, tôi đã hỏi rồi.

1416
01:22:42,625 --> 01:22:43,500
‎Đi nào.

1417
01:22:48,625 --> 01:22:50,416
‎Từ…

1418
01:22:50,500 --> 01:22:52,208
‎- Phía sau.
‎- Phía sau. Ừ.

1419
01:23:16,333 --> 01:23:17,458
‎Chết tiệt, Nói Lắp.

1420
01:23:17,958 --> 01:23:19,541
‎Cậu điên à?

1421
01:23:21,458 --> 01:23:23,458
‎Cậu định dọn vào ở thật à?

1422
01:23:23,541 --> 01:23:25,541
‎Ừ.

1423
01:23:27,166 --> 01:23:28,875
‎Con chó này biết sủa không?

1424
01:23:30,541 --> 01:23:31,916
‎Cậu ngu à?

1425
01:23:33,375 --> 01:23:37,125
‎- Vào ngồi đi.
‎- Ừ.

1426
01:23:37,833 --> 01:23:40,291
‎Phải…

1427
01:23:40,375 --> 01:23:41,541
‎- Cởi giày à?
‎- Ừ.

1428
01:23:54,083 --> 01:23:55,500
‎Đồ ngu.

1429
01:23:58,000 --> 01:23:58,833
‎Nào.

1430
01:23:58,916 --> 01:24:00,458
‎Ủy viên vào trước đi.

1431
01:24:17,291 --> 01:24:18,625
‎Cầm đồ uống này.

1432
01:24:30,875 --> 01:24:31,791
‎Của cậu đây.

1433
01:24:33,250 --> 01:24:34,416
‎Nói Lắp.

1434
01:24:34,500 --> 01:24:35,791
‎Nhà xây bao lâu rồi vậy?

1435
01:24:37,500 --> 01:24:38,791
‎Sắp…

1436
01:24:40,083 --> 01:24:42,916
‎sắp nửa năm rồi.

1437
01:24:44,916 --> 01:24:46,541
‎Bên trong rất lạnh.

1438
01:24:46,625 --> 01:24:47,958
‎Chẳng cần bật điều hòa.

1439
01:24:48,041 --> 01:24:49,375
‎Hay có vong ở?

1440
01:24:49,458 --> 01:24:51,750
‎Mẹ kiếp, ăn nói vớ vẩn.

1441
01:24:53,541 --> 01:24:54,833
‎Hút thuốc được không?

1442
01:24:55,708 --> 01:24:57,083
‎Được…

1443
01:24:58,250 --> 01:24:59,083
‎được…

1444
01:24:59,166 --> 01:25:03,208
‎nhưng mà phải…

1445
01:25:03,291 --> 01:25:04,125
‎cẩn thận.

1446
01:25:04,208 --> 01:25:05,250
‎Được rồi.

1447
01:25:14,500 --> 01:25:15,958
‎Lấy bài ra đi.

1448
01:25:20,833 --> 01:25:21,958
‎Cậu làm cả cái này sao?

1449
01:25:22,500 --> 01:25:25,125
‎Tôi…

1450
01:25:25,208 --> 01:25:28,375
‎tôi rảnh vậy sao?

1451
01:25:28,458 --> 01:25:30,958
‎Mua đấy.

1452
01:25:34,875 --> 01:25:36,083
‎Nói Lắp.

1453
01:25:36,166 --> 01:25:39,083
‎Cậu để gối với chăn ở đây làm gì vậy?

1454
01:25:39,666 --> 01:25:41,083
‎Lâu lâu…

1455
01:25:41,166 --> 01:25:43,000
‎tôi…

1456
01:25:43,083 --> 01:25:44,916
‎cũng…

1457
01:25:45,583 --> 01:25:46,791
‎ngủ trưa…

1458
01:25:47,291 --> 01:25:49,833
‎ở đây.

1459
01:25:51,291 --> 01:25:54,208
‎Hôm nay cậu dọn đến nhà mới thật rồi này.

1460
01:26:16,250 --> 01:26:17,500
‎Ngột ngạt quá.

1461
01:26:18,041 --> 01:26:19,958
‎Nói Lắp, đi mở cửa sổ.

1462
01:26:24,833 --> 01:26:26,291
‎Có thật à?

1463
01:26:28,291 --> 01:26:30,500
‎Mẹ kiếp, còn có phong cảnh nữa kìa.

1464
01:26:31,083 --> 01:26:32,583
‎Núi…

1465
01:26:33,083 --> 01:26:35,375
‎núi…

1466
01:26:35,458 --> 01:26:37,916
‎núi Phú Sĩ.

1467
01:26:39,083 --> 01:26:40,000
‎Mẹ kiếp.

1468
01:26:40,083 --> 01:26:41,166
‎Đỉnh đấy!

1469
01:26:43,083 --> 01:26:44,125
‎Tôi biết rồi.

1470
01:26:44,208 --> 01:26:46,916
‎Thiêm Tử, khi nào cậu bí kịch bản

1471
01:26:47,000 --> 01:26:48,791
‎thì dọn đến đây ở đi.

1472
01:26:57,416 --> 01:26:58,500
‎Kịch…

1473
01:26:59,000 --> 01:27:00,916
‎kịch bản.

1474
01:27:02,041 --> 01:27:05,541
‎KỊCH BẢN

1475
01:27:05,625 --> 01:27:07,333
‎Nói Lắp, đây là cậu làm à?

1476
01:27:08,125 --> 01:27:10,208
‎Tặng…

1477
01:27:11,375 --> 01:27:13,958
‎tặng cậu đấy.

1478
01:27:14,666 --> 01:27:16,041
‎Bên trong có chữ không?

1479
01:27:16,666 --> 01:27:18,666
‎Mẹ kiếp, hơ lửa là có chữ chứ gì.

1480
01:27:20,458 --> 01:27:21,500
‎Nói linh tinh.

1481
01:27:33,250 --> 01:27:34,166
‎Cái gì vậy?

1482
01:27:34,875 --> 01:27:36,208
‎Là hoa khôi à?

1483
01:27:37,416 --> 01:27:39,666
‎Cậu…

1484
01:27:39,750 --> 01:27:41,125
‎cậu muốn…

1485
01:27:41,208 --> 01:27:44,291
‎hoa khôi.

1486
01:27:44,375 --> 01:27:47,833
‎Nên tôi làm…

1487
01:27:51,291 --> 01:27:53,958
‎làm một cái tặng cậu.

1488
01:27:54,500 --> 01:27:56,375
‎Làm cái đầu cậu.

1489
01:27:58,458 --> 01:28:00,000
‎Rốt cuộc cậu có đi không?

1490
01:28:00,083 --> 01:28:01,208
‎Không.

1491
01:28:01,958 --> 01:28:03,375
‎Cậu không đi là tôi đi đó.

1492
01:28:04,041 --> 01:28:05,375
‎Tôi…

1493
01:28:05,458 --> 01:28:08,208
‎tôi cũng muốn…

1494
01:28:08,291 --> 01:28:09,875
‎muốn đi.

1495
01:28:10,375 --> 01:28:12,125
‎Tôi cũng muốn đi chơi gái.

1496
01:28:15,291 --> 01:28:16,833
‎Mẹ kiếp, các cậu dám đi thật à?

1497
01:28:16,916 --> 01:28:18,291
‎Sao không dám?

1498
01:28:19,208 --> 01:28:20,708
‎Chỉ là không muốn thôi.

1499
01:28:21,333 --> 01:28:22,666
‎Hoa khôi là của cậu.

1500
01:28:26,083 --> 01:28:29,416
‎Không thì thế này…

1501
01:28:29,500 --> 01:28:31,250
‎cậu…

1502
01:28:31,333 --> 01:28:35,500
‎cậu đi cái đó

1503
01:28:36,458 --> 01:28:38,958
‎bảy…

1504
01:28:39,041 --> 01:28:42,166
‎bảy nghìn hai trăm tệ.

1505
01:28:42,250 --> 01:28:43,416
‎Không cần…

1506
01:28:43,500 --> 01:28:46,583
‎- Không cần trả nữa.
‎- Không cần trả nữa.

1507
01:28:47,125 --> 01:28:48,708
‎Tổng cộng 8.000 tệ.

1508
01:28:48,791 --> 01:28:51,000
‎Còn cả tiền phòng và tiền tắm nữa.

1509
01:28:51,750 --> 01:28:53,333
‎Được rồi, ra bài đi.

1510
01:28:53,916 --> 01:28:55,541
‎Nắm chắc cơ hội đi.

1511
01:28:56,125 --> 01:28:57,625
‎Dũng cảm lên.

1512
01:28:59,416 --> 01:29:01,416
‎- Chết tiệt.
‎- Lại ù, nãy để cậu tránh được.

1513
01:29:01,500 --> 01:29:02,916
‎Thôi, con thứ hai.

1514
01:29:03,000 --> 01:29:04,541
‎- Ăn, ù.
‎- Cậu cũng ù.

1515
01:29:05,041 --> 01:29:06,541
‎- Tôi…
‎- Cậu cũng ù.

1516
01:29:06,625 --> 01:29:07,666
‎Khoan.

1517
01:29:08,375 --> 01:29:10,000
‎- Đợi chút.
‎- Mẹ kiếp.

1518
01:29:10,916 --> 01:29:12,875
‎Ván đầu không tính.

1519
01:29:12,958 --> 01:29:14,041
‎Không tính gì?

1520
01:29:14,125 --> 01:29:16,041
‎Ăn tân gia mà tính gì chứ?

1521
01:29:19,958 --> 01:29:21,250
‎Thiêm Tử, cậu sao thế?

1522
01:29:21,958 --> 01:29:23,416
‎Tranh cử không suôn sẻ à?

1523
01:29:23,500 --> 01:29:25,208
‎Hay về nhà bị vợ nói?

1524
01:29:26,083 --> 01:29:28,083
‎Không, chẳng sao cả.

1525
01:29:28,166 --> 01:29:29,166
‎Không?

1526
01:29:29,250 --> 01:29:31,000
‎Cái mặt bí xị còn nói không sao.

1527
01:29:32,291 --> 01:29:34,125
‎Số 4.

1528
01:29:34,208 --> 01:29:37,250
‎Xe tuyên truyền của Ngô Thiên Minh,
ứng viên ủy viên lập pháp.

1529
01:29:37,333 --> 01:29:39,750
‎Xin bà con ủng hộ.

1530
01:29:39,833 --> 01:29:41,541
‎Xin chào các vị,

1531
01:29:41,625 --> 01:29:43,250
‎mọi người đang nghe

1532
01:29:43,333 --> 01:29:46,250
‎quảng cáo xe tuyên truyền
tôi ghi âm cho Thiêm Tử.

1533
01:29:47,000 --> 01:29:48,916
‎Sau khi Nói Lắp dọn nhà được mấy ngày,

1534
01:29:49,000 --> 01:29:51,375
‎cậu ấy liền nhờ tôi
quay quảng cáo cho cậu ấy.

1535
01:29:52,083 --> 01:29:53,791
‎Không những không cho tôi tiền xăng xe,

1536
01:29:53,875 --> 01:29:56,291
‎mà cả lời văn cũng bảo tôi tự nghĩ.

1537
01:29:57,416 --> 01:30:00,583
‎Tôi và cậu ấy ngồi
trong văn phòng có bồn cầu trên tường.

1538
01:30:01,083 --> 01:30:04,375
‎Cậu ấy hỏi tôi còn nhớ tờ vé số

1539
01:30:04,458 --> 01:30:06,625
‎chỉ lệch số 4 đuôi
là trúng mười triệu tệ không?

1540
01:30:07,875 --> 01:30:10,541
‎Trong đợt rút số ứng viên lần trước

1541
01:30:10,625 --> 01:30:12,708
‎không ngờ cậu ấy lại rút trúng số 4.

1542
01:30:13,458 --> 01:30:15,583
‎Cậu ấy nói sau bao lâu nay

1543
01:30:15,666 --> 01:30:18,791
‎ông trời cuối cùng
cũng tiết lộ ý nghĩa của số 4.

1544
01:30:24,625 --> 01:30:25,583
‎Bà nội.

1545
01:30:26,250 --> 01:30:27,500
‎Sao bà lại dậy rồi?

1546
01:30:27,583 --> 01:30:29,250
‎Hôm nay bà thấy khỏe khoắn lắm.

1547
01:30:29,333 --> 01:30:32,833
‎Bà muốn dậy
‎nấu canh đậu đỏ cho các cháu ăn.

1548
01:30:33,541 --> 01:30:34,791
‎Giờ cháu phải đi giao hàng,

1549
01:30:34,875 --> 01:30:36,250
‎nấu xong thì bà ăn trước đi.

1550
01:30:37,666 --> 01:30:39,166
‎A Nguyệt có đến không?

1551
01:30:42,333 --> 01:30:43,791
‎Lát nữa cô ấy sẽ đến.

1552
01:30:43,875 --> 01:30:44,958
‎Ừ.

1553
01:30:50,208 --> 01:30:52,750
‎- Bà nội, cháu ra ngoài đã nhé.
‎- Ừ, cẩn thận đấy.

1554
01:31:03,166 --> 01:31:05,458
‎Cảm ơn, mời ngồi.

1555
01:31:05,541 --> 01:31:06,500
‎Cảm ơn.

1556
01:31:07,000 --> 01:31:09,416
‎- Nào, tìm chỗ ngồi thôi.
‎- Phải phát hết giấy nhé.

1557
01:31:09,500 --> 01:31:11,916
‎- Cảm ơn.
‎- Nhớ ủng hộ tôi nhé.

1558
01:31:13,250 --> 01:31:15,250
‎- Tìm chỗ ngồi đã.
‎- Ừ.

1559
01:31:15,875 --> 01:31:17,375
‎- Cảm ơn.
‎- Mời ngồi.

1560
01:31:17,458 --> 01:31:18,958
‎- Cô ơi, chào cô.
‎- Thiêm Tử.

1561
01:31:19,041 --> 01:31:20,666
‎Xin chào, cảm ơn.

1562
01:31:20,750 --> 01:31:21,958
‎Cô xem này.

1563
01:31:22,041 --> 01:31:24,458
‎Ở ngoài bảnh trai y chang trong hình.

1564
01:31:24,541 --> 01:31:26,000
‎Cô ơi, cô cũng đẹp lắm.

1565
01:31:26,083 --> 01:31:28,416
‎- Nhớ ủng hộ cháu nhé.
‎- Cháu lần đầu ứng tuyển à?

1566
01:31:28,500 --> 01:31:29,791
‎Cảm ơn.

1567
01:31:29,875 --> 01:31:31,125
‎Chào mừng Ủy viên Cao!

1568
01:31:31,208 --> 01:31:33,375
‎Cô ơi, ủy viên đến rồi kìa.

1569
01:31:35,666 --> 01:31:36,875
‎Vất vả rồi.

1570
01:31:37,416 --> 01:31:38,583
‎Vất vả rồi.

1571
01:31:39,291 --> 01:31:42,583
‎- Cô ơi.
‎- Cảm ơn…

1572
01:31:43,291 --> 01:31:45,416
‎- Anh ơi, nhớ ủng hộ nhé.
‎- Phải ủng hộ đó.

1573
01:31:45,500 --> 01:31:47,083
‎- Cảm ơn cô.
‎- Mong cô ủng hộ.

1574
01:31:54,708 --> 01:31:55,625
‎Phu nhân.

1575
01:31:55,708 --> 01:31:57,083
‎Xin hỏi có việc gì ạ?

1576
01:31:57,166 --> 01:31:58,875
‎Đây là văn phòng của ủy viên.

1577
01:32:00,916 --> 01:32:02,000
‎Chào cô.

1578
01:32:02,708 --> 01:32:04,666
‎Xin hỏi tôi nên gọi cô là gì?

1579
01:32:05,208 --> 01:32:07,083
‎Gọi tôi là Valerie là được.

1580
01:32:09,250 --> 01:32:10,333
‎Valerie.

1581
01:32:10,958 --> 01:32:11,958
‎Là tiếng Pháp.

1582
01:32:12,041 --> 01:32:13,458
‎"Valerie"

1583
01:32:13,541 --> 01:32:14,791
‎có nghĩa là dũng cảm.

1584
01:32:17,958 --> 01:32:20,083
‎Nên là cô rất dũng cảm đúng không?

1585
01:32:21,458 --> 01:32:22,875
‎Ý chị là sao?

1586
01:32:31,250 --> 01:32:33,541
‎Phu nhân, chị cầm cái này làm gì vậy?

1587
01:32:35,625 --> 01:32:37,375
‎Tôi giặt sạch cho cô rồi.

1588
01:32:37,958 --> 01:32:40,791
‎Phu nhân, có phải chị
‎có gì hiểu nhầm không?

1589
01:32:41,750 --> 01:32:43,125
‎Cô cất kỹ vào nhé.

1590
01:32:43,875 --> 01:32:46,708
‎Đừng để nó chạy vào túi
‎của Minh Thiêm nhà tôi nữa.

1591
01:32:46,791 --> 01:32:48,583
‎Chị nói thế là sao?

1592
01:32:49,875 --> 01:32:51,750
‎Valerie dũng cảm này,

1593
01:32:52,708 --> 01:32:54,333
‎có nhiều việc

1594
01:32:54,416 --> 01:32:57,041
‎chỉ dựa vào dũng khí thì không được đâu.

1595
01:32:58,541 --> 01:33:00,208
‎Chị bị điên à?

1596
01:33:00,833 --> 01:33:03,208
‎Tự nhiên đưa tôi cái quần lọt khe,

1597
01:33:03,291 --> 01:33:06,416
‎rồi nói nhăng nói cuội gì vậy?

1598
01:33:07,041 --> 01:33:09,791
‎Người nhăng cuội là cô đấy.

1599
01:33:10,416 --> 01:33:13,333
‎Quần lót nhỏ thế mà không cũng giữ được à?

1600
01:33:13,416 --> 01:33:15,708
‎Chị đừng nói chuyện khó nghe vậy
‎được không?

1601
01:33:17,041 --> 01:33:18,208
‎Cô Valerie.

1602
01:33:18,875 --> 01:33:20,916
‎Tôi đang rất lịch sự với cô rồi đấy.

1603
01:33:22,000 --> 01:33:25,208
‎Minh Thiêm của tôi
‎sau này sẽ làm đạo diễn.

1604
01:33:26,375 --> 01:33:27,875
‎Cô nghĩ cho kỹ đi.

1605
01:33:27,958 --> 01:33:31,541
‎Cô và mấy người kia
‎chỉ là khách qua đường của anh ấy thôi.

1606
01:33:40,625 --> 01:33:42,625
‎Mẹ kiếp, lần sau
‎đừng đi đến quán mì đó nữa.

1607
01:33:42,708 --> 01:33:44,041
‎Chắc chắn có vấn đề.

1608
01:33:46,416 --> 01:33:47,291
‎Sao thế?

1609
01:33:47,875 --> 01:33:49,541
‎Mùi trên người tôi nặng lắm à?

1610
01:33:50,625 --> 01:33:51,500
‎Cũng được.

1611
01:33:52,041 --> 01:33:53,166
‎Bụng đỡ hơn chưa?

1612
01:33:53,250 --> 01:33:55,458
‎Không sao, đi xong là ổn rồi.

1613
01:33:55,541 --> 01:33:56,625
‎Vậy thì tốt.

1614
01:33:57,791 --> 01:34:01,291
‎- Cái gì thế? Cho tôi mượn lau tay đi.
‎- Không có gì đâu.

1615
01:34:01,375 --> 01:34:03,291
‎- Tôi lau tay cái thôi.
‎- Đừng.

1616
01:34:03,375 --> 01:34:04,250
‎Nào.

1617
01:34:04,333 --> 01:34:05,583
‎Cái này không sạch.

1618
01:34:05,666 --> 01:34:07,208
‎- Không sạch.
‎- Tôi lau tay thôi mà.

1619
01:34:07,291 --> 01:34:09,083
‎Để tôi lấy giấy mới cho anh.

1620
01:34:11,375 --> 01:34:12,958
‎Giấy mới đây.

1621
01:34:15,250 --> 01:34:18,166
‎Hôm nay là ngày thành lập
‎tổng bộ tranh cử của Ngô Minh Thiêm,

1622
01:34:18,250 --> 01:34:20,000
‎ứng viên ủy viên lập pháp quận Đông,

1623
01:34:20,083 --> 01:34:21,625
‎thành phố Đài Trung của chúng ta.

1624
01:34:21,708 --> 01:34:23,458
‎Buổi lễ bắt đầu.

1625
01:34:23,541 --> 01:34:25,375
‎Trống trận vang lên!

1626
01:34:37,125 --> 01:34:40,458
‎NGÔ MINH THIÊM ỨNG VIÊN LẬP PHÁP
‎QUẬN ĐÔNG THÀNH PHỐ ĐÀI TRUNG

1627
01:34:40,541 --> 01:34:42,083
‎NGÀY MAI SẼ TỐT HƠN!

1628
01:34:42,166 --> 01:34:44,958
‎XÂY DỰNG THÀNH PHỐ NGHỆ THUẬT
‎TRIỂN KHAI ĐÔ THỊ VĂN HÓA

1629
01:35:38,208 --> 01:35:43,375
‎LẮNG NGHE TIẾNG NÓI NGƯỜI DÂN
‎NGÔ MINH THIÊM

1630
01:36:00,541 --> 01:36:03,583
‎Ngô Minh Thiêm, trúng cử!

1631
01:36:04,125 --> 01:36:06,291
‎Ngày mai sẽ tốt hơn!

1632
01:36:06,375 --> 01:36:07,791
‎Minh Thiêm sẽ tốt hơn!

1633
01:36:07,875 --> 01:36:09,125
‎Ủng hộ số 4!

1634
01:36:09,208 --> 01:36:10,500
‎Ngô Minh Thiêm!

1635
01:36:10,583 --> 01:36:12,458
‎Thiêm Tử, cố lên!

1636
01:36:12,541 --> 01:36:13,958
‎Thiêm Tử, cố lên!

1637
01:36:14,041 --> 01:36:15,333
‎Ngô Minh Thiêm!

1638
01:36:15,416 --> 01:36:16,458
‎- Trúng cử!
‎- Trúng cử!

1639
01:36:16,541 --> 01:36:17,625
‎Ngô Minh Thiêm!

1640
01:36:17,708 --> 01:36:18,708
‎- Trúng cử!
‎- Trúng cử!

1641
01:36:18,791 --> 01:36:20,625
‎Ngô Minh Thiêm!

1642
01:36:20,708 --> 01:36:22,666
‎- Trúng cử!
‎- Trúng cử!

1643
01:36:22,750 --> 01:36:25,208
‎Ngày mai sẽ tốt hơn!

1644
01:36:25,291 --> 01:36:27,375
‎Minh Thiêm sẽ tốt hơn!

1645
01:36:27,458 --> 01:36:29,916
‎- Ngày mai sẽ tốt hơn!
‎- Ngày mai sẽ tốt hơn!

1646
01:36:30,000 --> 01:36:31,083
‎Thiêm Tử.

1647
01:36:31,166 --> 01:36:32,875
‎Thiêm Tử phải cố gắng đó.

1648
01:36:32,958 --> 01:36:35,291
‎A Chi, cô phải cố gắng đó.

1649
01:36:35,375 --> 01:36:36,333
‎Cố lên.

1650
01:36:36,416 --> 01:36:37,416
‎Ngô Minh Thiêm!

1651
01:36:37,500 --> 01:36:38,541
‎- Trúng cử!
‎- Trúng cử!

1652
01:36:38,625 --> 01:36:39,750
‎Ngô Minh Thiêm!

1653
01:36:39,833 --> 01:36:40,791
‎Trúng cử!

1654
01:36:40,875 --> 01:36:42,708
‎Ngô Minh Thiêm!

1655
01:36:42,791 --> 01:36:44,916
‎- Trúng cử!
‎- Trúng cử!

1656
01:36:45,000 --> 01:36:46,416
‎Đi đi, Thiêm Tử!

1657
01:36:46,500 --> 01:36:48,458
‎- Dựa vào cậu đó.
‎- Cố lên.

1658
01:36:48,541 --> 01:36:50,166
‎Cố lên.

1659
01:36:50,750 --> 01:36:52,833
‎Đài Loan phải cố lên,
‎dựa cả vào các cậu đó.

1660
01:36:52,916 --> 01:36:55,500
‎Đài Loan phải cố lên.

1661
01:36:55,583 --> 01:36:56,708
‎Thiêm Tử.

1662
01:36:56,791 --> 01:36:58,500
‎Nhất định phải trúng cử đó.

1663
01:36:58,583 --> 01:37:00,958
‎- Trúng cử.
‎- Nhất định phải trúng cử.

1664
01:37:01,875 --> 01:37:05,166
‎- Nhất định phải trúng cử, cố lên.
‎- ‎Lúc bà nội dậy nấu canh đậu đỏ…

1665
01:37:05,250 --> 01:37:07,333
‎Nói Lắp bỗng nhận ra mình đã hết nói lắp.

1666
01:37:08,000 --> 01:37:09,791
‎Với Nói Lắp mà nói,

1667
01:37:09,875 --> 01:37:12,291
‎một mặt cậu ấy rất vui
vì đã khỏi bệnh nói lắp.

1668
01:37:12,958 --> 01:37:14,125
‎Nhưng ngoài ra,

1669
01:37:14,208 --> 01:37:17,208
‎cậu ấy cũng lo
khi bà nội đột nhiên khỏe lên.

1670
01:37:17,291 --> 01:37:19,958
‎Có phải đây là hồi quang phản chiếu
như người ta nói không?

1671
01:37:20,958 --> 01:37:22,875
‎Trong thời khắc

1672
01:37:22,958 --> 01:37:25,166
‎không biết nên vui hay buồn này,

1673
01:37:25,250 --> 01:37:26,791
‎ngoài việc ra ngoài giao hàng,

1674
01:37:27,458 --> 01:37:28,625
‎thì cậu ấy quyết định

1675
01:37:28,708 --> 01:37:31,500
‎tặng tiếng nói lần đầu không bị lắp

1676
01:37:31,583 --> 01:37:33,291
‎cho bạn cậu ấy.

1677
01:37:33,375 --> 01:37:34,541
‎Cổ vũ cậu ấy.

1678
01:37:37,625 --> 01:37:39,833
‎Cái này mà gọi là tiền bồi thường à?

1679
01:37:39,916 --> 01:37:40,916
‎Có ba triệu tệ sao?

1680
01:37:41,000 --> 01:37:43,041
‎Hàng hóa ở xưởng đã hơn mười triệu tệ,

1681
01:37:43,125 --> 01:37:44,375
‎còn chưa tính cái xưởng.

1682
01:37:44,875 --> 01:37:46,708
‎Công chứng viên của chúng tôi tính ra thế.

1683
01:37:47,208 --> 01:37:48,791
‎Đâu phải ra giá linh tinh.

1684
01:37:49,541 --> 01:37:51,166
‎Giám đốc, cậu bị câm à?

1685
01:37:51,250 --> 01:37:52,416
‎Nói gì đi chứ.

1686
01:37:52,500 --> 01:37:54,208
‎Phải mời tổng giám đốc của cậu ra à?

1687
01:37:54,750 --> 01:37:55,791
‎Anh à.

1688
01:37:55,875 --> 01:37:58,208
‎Anh đừng tức giận nữa, có gì từ từ nói.

1689
01:37:58,291 --> 01:38:00,041
‎Từ từ nói các cậu có nghe đâu.

1690
01:38:00,125 --> 01:38:01,875
‎Nên hôm nay tôi mới dẫn họ đến.

1691
01:38:01,958 --> 01:38:02,875
‎Cậu biết không?

1692
01:38:02,958 --> 01:38:05,708
‎Bao nhiêu gia đình
‎sống nhờ công xưởng này của tôi đấy.

1693
01:38:05,791 --> 01:38:08,125
‎Không đền đủ tiền,
‎chúng tôi chết đói ngoài đường hết.

1694
01:38:08,208 --> 01:38:09,583
‎Xưởng đó đóng cửa lâu rồi mà.

1695
01:38:09,666 --> 01:38:10,750
‎Cậu nói vớ vẩn gì thế?

1696
01:38:10,833 --> 01:38:11,791
‎Đừng cãi nữa.

1697
01:38:11,875 --> 01:38:13,958
‎Xin lỗi, cậu ấy không khéo ăn nói lắm.

1698
01:38:14,041 --> 01:38:15,791
‎- Không có ý gì đâu.
‎- Là công ty đền tiền.

1699
01:38:15,875 --> 01:38:17,958
‎Có phải các cậu tự bỏ tiền đâu,
‎tính toán làm gì?

1700
01:38:18,041 --> 01:38:19,083
‎Không nói thế được đâu.

1701
01:38:19,166 --> 01:38:21,291
‎Thế nói thế nào? Cậu muốn nói thế nào?

1702
01:38:21,375 --> 01:38:23,375
‎Cậu ủng hộ công ty,
‎họ có cảm ơn cậu không?

1703
01:38:23,458 --> 01:38:24,958
‎- Họ thưởng tiền cho cậu à?
‎- Anh à.

1704
01:38:25,041 --> 01:38:26,208
‎- Bên bảo hiểm…
‎- Đừng nóng.

1705
01:38:26,291 --> 01:38:27,791
‎…có đường dây nóng với cảnh sát đấy.

1706
01:38:27,875 --> 01:38:29,916
‎Loại người như các anh tôi gặp nhiều rồi.

1707
01:38:30,000 --> 01:38:31,083
‎Đừng dùng chiêu này.

1708
01:38:31,166 --> 01:38:32,666
‎Vô ích thôi.

1709
01:38:32,750 --> 01:38:33,708
‎Giờ thế nào?

1710
01:38:33,791 --> 01:38:35,916
‎Thằng này nói vậy ý là bọn tôi lừa tiền à?

1711
01:38:36,000 --> 01:38:38,083
‎- Không có.
‎- Được lắm, mẹ kiếp.

1712
01:38:38,166 --> 01:38:40,083
‎Cậu đừng có để tôi gặp cậu ngoài đường.

1713
01:38:40,166 --> 01:38:41,833
‎- Không…
‎- Mẹ kiếp gì?

1714
01:38:42,875 --> 01:38:45,125
‎- Đủ rồi. Vào văn phòng đi.
‎- Mẹ kiếp, muốn gì?

1715
01:38:45,208 --> 01:38:46,458
‎Chửi cả mẹ tôi luôn đấy hả?

1716
01:38:46,541 --> 01:38:48,083
‎Vào văn phòng đợi tôi, nhanh lên.

1717
01:38:49,250 --> 01:38:50,125
‎Đi đi.

1718
01:38:51,166 --> 01:38:53,208
‎Anh đừng nóng, do cậu ấy không khéo thôi.

1719
01:38:53,291 --> 01:38:54,625
‎Cậu ấy thẳng tính lắm.

1720
01:38:54,708 --> 01:38:56,791
‎Không sao, có gì thì
‎để tôi giải quyết với anh.

1721
01:38:57,833 --> 01:39:02,291
‎GIÁM ĐỐC MAI ÍCH NGUYÊN

1722
01:39:02,375 --> 01:39:03,375
‎Quạt Điện, ngồi đi.

1723
01:39:11,375 --> 01:39:12,250
‎Cậu bao tuổi rồi?

1724
01:39:12,333 --> 01:39:13,625
‎Đừng có nóng vậy chứ.

1725
01:39:13,708 --> 01:39:15,041
‎Họ là xã hội đen đấy.

1726
01:39:16,333 --> 01:39:17,666
‎Người ta đã chạy đến đây rồi

1727
01:39:18,625 --> 01:39:20,208
‎mà cậu còn không nói đỡ chúng ta.

1728
01:39:24,541 --> 01:39:27,333
‎Cậu biết làm đúng và làm tốt
‎khác gì nhau không?

1729
01:39:27,958 --> 01:39:29,125
‎Khác thế nào?

1730
01:39:30,666 --> 01:39:33,166
‎Làm tốt thì lên trưởng phòng,
‎còn làm đúng thì không.

1731
01:39:33,708 --> 01:39:36,625
‎Ý cậu là một người biết nịnh bợ,
‎người kia thì không chứ gì?

1732
01:39:39,541 --> 01:39:40,791
‎Quạt Điện.

1733
01:39:41,708 --> 01:39:43,708
‎Mỗi đồng nghiệp đều biết cậu có năng lực.

1734
01:39:43,791 --> 01:39:45,541
‎Hơn nữa có thể làm việc rất tốt.

1735
01:39:47,458 --> 01:39:50,000
‎Nhưng năng lực của cậu tốt
‎lại khiến đồng nghiệp khó xử.

1736
01:39:50,666 --> 01:39:52,625
‎Thậm chí sẽ khiến lãnh đạo của chúng ta

1737
01:39:52,708 --> 01:39:54,708
‎thấy công ty này
‎không có cậu thì không được.

1738
01:39:59,333 --> 01:40:00,291
‎Ngũ Giác.

1739
01:40:00,833 --> 01:40:01,916
‎Tôi biết ý của cậu rồi.

1740
01:40:05,041 --> 01:40:06,125
‎Cậu gọi tôi là gì?

1741
01:40:07,500 --> 01:40:09,000
‎Cậu nói chuyện với tôi thế à?

1742
01:40:11,541 --> 01:40:12,416
‎Bạn học.

1743
01:40:13,916 --> 01:40:16,666
‎Cậu biết hồi cấp ba, sao mọi người
‎gọi cậu là Ngũ Giác không?

1744
01:40:18,541 --> 01:40:20,583
‎Vì tên cậu là Mai Ích Nguyên.

1745
01:40:21,583 --> 01:40:23,000
‎Một tệ cũng không có.

1746
01:40:25,000 --> 01:40:26,958
‎Bình thường tôi tôn trọng cậu là giám đốc,

1747
01:40:27,750 --> 01:40:31,000
‎nên không bao giờ nói với ai
‎cậu từng vị gọi là Ngũ Giác.

1748
01:40:32,166 --> 01:40:34,291
‎Cũng không ai biết tôi là bạn học cậu.

1749
01:40:38,791 --> 01:40:40,875
‎Việc cậu giao tôi có làm được không?

1750
01:40:42,958 --> 01:40:46,291
‎Cứ điều chỉnh lương là cậu lại nói
‎cùng vượt qua giai đoạn khó khăn.

1751
01:40:48,000 --> 01:40:49,708
‎Nhưng bản thân lại lén lút đổi xe.

1752
01:40:50,750 --> 01:40:52,708
‎Tôi có nói lời nào không?

1753
01:42:13,250 --> 01:42:14,708
‎Sau đó tôi hỏi Quạt Điện

1754
01:42:14,791 --> 01:42:16,333
‎sao lại nhảy xuống.

1755
01:42:16,958 --> 01:42:19,291
‎Cậu ấy chỉ hờ hững đáp,

1756
01:42:19,375 --> 01:42:20,625
‎"Thì muốn nhảy vậy thôi".

1757
01:42:21,750 --> 01:42:23,375
‎Các nhà khoa học nói

1758
01:42:23,458 --> 01:42:25,125
‎vũ trụ bắt đầu từ một vụ nổ lớn.

1759
01:42:25,833 --> 01:42:28,250
‎Từ đó sản sinh ra thời gian và không gian.

1760
01:42:28,875 --> 01:42:30,625
‎Nhưng trước vụ nổ lớn,

1761
01:42:31,708 --> 01:42:33,833
‎có lẽ đó chỉ là một mớ hỗn mang.

1762
01:42:34,958 --> 01:42:37,125
‎Tôi nghĩ đời người cũng vậy.

1763
01:42:37,208 --> 01:42:38,875
‎Chúng ta tốn rất nhiều thời gian

1764
01:42:38,958 --> 01:42:40,625
‎tìm kiếm câu trả lời cho cuộc đời.

1765
01:42:41,208 --> 01:42:42,333
‎Nhưng biết đâu

1766
01:42:42,416 --> 01:42:45,333
‎ đáp án chính là một khoảng không mù mịt.

1767
01:44:46,000 --> 01:44:47,000
‎Ai đó?

1768
01:44:54,416 --> 01:44:55,833
‎Lại có giấy tờ cần ký à?

1769
01:44:56,791 --> 01:44:58,416
‎Hôm nay tôi đến tìm cô vậy thôi.

1770
01:45:13,708 --> 01:45:15,500
‎Mấy hôm trước tôi cũng nghĩ đến anh đấy.

1771
01:45:16,208 --> 01:45:17,375
‎Sao lại nghĩ đến tôi?

1772
01:45:21,208 --> 01:45:23,625
‎Tôi cũng không biết,
‎chỉ nghĩ đến vậy thôi.

1773
01:45:23,708 --> 01:45:24,916
‎Tôi cảm thấy

1774
01:45:25,625 --> 01:45:27,708
‎anh khác với
‎những người đàn ông tôi từng quen.

1775
01:45:28,541 --> 01:45:29,875
‎Khác chỗ nào?

1776
01:45:31,583 --> 01:45:33,000
‎Chính là…

1777
01:45:34,000 --> 01:45:35,583
‎khiến tôi có cảm giác quen thuộc.

1778
01:45:35,666 --> 01:45:37,333
‎Hình như chúng ta quen nhau đã lâu.

1779
01:45:42,166 --> 01:45:43,416
‎Anh ở đây đợi tôi chút nhé.

1780
01:45:43,500 --> 01:45:44,666
‎Tôi đi chuẩn bị đã.

1781
01:45:47,583 --> 01:45:48,666
‎Minus.

1782
01:46:07,166 --> 01:46:09,208
‎Đó là tên rất lâu về trước của tôi.

1783
01:46:11,041 --> 01:46:12,375
‎Tôi gần như đã quên mất rồi.

1784
01:46:14,958 --> 01:46:16,333
‎Rốt cuộc anh là ai?

1785
01:46:18,958 --> 01:46:20,458
‎Tôi là Lâm Quán Đào.

1786
01:46:20,541 --> 01:46:22,125
‎Tôi thích em từ rất lâu rồi.

1787
01:46:24,291 --> 01:46:25,708
‎Từ khi nào?

1788
01:46:27,375 --> 01:46:29,208
‎Từ lần đầu thấy em.

1789
01:46:32,750 --> 01:46:34,458
‎Lần đầu là lúc nào?

1790
01:46:40,750 --> 01:46:42,500
‎Cho nên lần trước…

1791
01:46:44,833 --> 01:46:46,708
‎anh không phải đến tìm tôi ký bổ sung.

1792
01:46:48,333 --> 01:46:49,916
‎Tôi chỉ muốn đến thăm em thôi.

1793
01:46:57,125 --> 01:46:58,500
‎Vậy hôm nay thì sao?

1794
01:47:01,500 --> 01:47:03,333
‎Hôm nay anh đến thăm tôi…

1795
01:47:08,083 --> 01:47:09,666
‎hay đến tiêu tiền?

1796
01:47:50,291 --> 01:47:51,708
‎Anh ngồi đây đi.

1797
01:47:52,583 --> 01:47:53,875
‎Tôi đi chuẩn bị chút.

1798
01:49:37,333 --> 01:49:39,750
‎Với đa số đàn ông,

1799
01:49:39,833 --> 01:49:41,166
‎khi còn trẻ,

1800
01:49:41,250 --> 01:49:44,375
‎trong lòng họ đều có một nữ thần.

1801
01:49:45,333 --> 01:49:47,708
‎Nhưng lớn tuổi dần,

1802
01:49:48,291 --> 01:49:51,625
‎nữ thần dần dần sẽ biến mất.

1803
01:49:52,791 --> 01:49:55,333
‎Nhưng với vài người,
nỗi nhớ mong lại không biến mất.

1804
01:49:55,958 --> 01:49:56,916
‎Cuối cùng,

1805
01:49:57,000 --> 01:49:59,833
‎họ sẽ đưa cô ấy lên bệ thờ,

1806
01:50:00,875 --> 01:50:02,958
‎để thi thoảng nhớ đến trong đầu,

1807
01:50:03,041 --> 01:50:05,250
‎thì sẽ tỏ lòng tôn thờ.

1808
01:50:06,583 --> 01:50:08,250
‎Với Ống Bơ,

1809
01:50:08,333 --> 01:50:10,958
‎hoa khôi từ lâu
đã được đặt cùng với tổ tiên nhà cậu ấy.

1810
01:50:11,583 --> 01:50:14,666
‎Thực sự không nên mời cô ấy
xuống khỏi bàn thờ.

1811
01:50:15,750 --> 01:50:16,833
‎Dù sao thì,

1812
01:50:16,916 --> 01:50:18,666
‎tiên nữ hạ phàm

1813
01:50:18,750 --> 01:50:20,708
‎sẽ hiện nguyên hình.

1814
01:50:21,500 --> 01:50:22,958
‎Mất đi khoảng cách,

1815
01:50:23,458 --> 01:50:25,666
‎cũng sẽ mất đi vẻ đẹp trong tưởng tượng.

1816
01:50:35,250 --> 01:50:36,791
‎Anh ơi, xin hỏi anh đổ xăng gì?

1817
01:50:37,458 --> 01:50:38,833
‎Xăng 95, đầy bình.

1818
01:50:45,708 --> 01:50:46,958
‎Bắt được rồi.

1819
01:50:47,041 --> 01:50:48,791
‎- Không liên quan đến cô.
‎- Tránh ra!

1820
01:50:50,291 --> 01:50:51,750
‎Thằng khốn!

1821
01:50:52,583 --> 01:50:53,541
‎Xuống xe!

1822
01:50:55,125 --> 01:50:57,416
‎- Mẹ kiếp, xuống đây!
‎- Xuống đây!

1823
01:51:01,375 --> 01:51:03,000
‎Mẹ kiếp!

1824
01:51:03,625 --> 01:51:05,291
‎- Thằng khốn!
‎- Tao đập chết mày!

1825
01:51:05,375 --> 01:51:07,000
‎- Thằng khốn!
‎- Mẹ nhà mày!

1826
01:51:07,083 --> 01:51:08,166
‎Sao lại đánh tôi?

1827
01:51:37,041 --> 01:51:42,333
‎CỬA HÀNG VÀNG MÃ TÙNG MỸ

1828
01:51:42,416 --> 01:51:44,333
‎Sau đó cảnh sát bắt được nghi phạm

1829
01:51:45,000 --> 01:51:47,125
‎mới biết đối phương muốn trả thù,

1830
01:51:47,208 --> 01:51:48,625
‎nhưng nhận nhầm người.

1831
01:51:49,666 --> 01:51:52,375
‎Giống như nhiều tin tức vớ vẩn
ngoài xã hội,

1832
01:51:52,916 --> 01:51:56,250
‎Nói Lắp cứ thế mà rời khỏi nhân thế
một cách mơ hồ.

1833
01:51:57,541 --> 01:52:00,333
‎Nói Lắp cứ tưởng tinh thần bà nội tốt lên,

1834
01:52:00,416 --> 01:52:01,916
‎dậy nấu canh đậu đỏ,

1835
01:52:02,000 --> 01:52:03,708
‎là hồi quang phản chiếu,

1836
01:52:03,791 --> 01:52:05,416
‎khiến tâm trạng cậu ấy không yên.

1837
01:52:06,375 --> 01:52:08,333
‎Nhưng giờ cậu ấy mới hiểu,

1838
01:52:08,416 --> 01:52:09,958
‎cậu ấy không bị nói lắp

1839
01:52:10,500 --> 01:52:12,416
‎là tự cậu ấy hồi quang phản chiếu.

1840
01:52:13,708 --> 01:52:16,541
‎Cậu ấy bắt đầu lo sau này ai chăm sóc bà,

1841
01:52:17,375 --> 01:52:20,208
‎không biết bà có cất canh đậu đỏ
vào tủ lạnh không.

1842
01:52:21,375 --> 01:52:24,708
‎Nói Lắp là người luôn luôn
nghĩ cho người khác,

1843
01:52:24,791 --> 01:52:26,875
‎mà rất ít khi nghĩ cho mình.

1844
01:52:27,916 --> 01:52:30,708
‎Chắc cậu ấy giống nhiều người Đài Loan,

1845
01:52:31,375 --> 01:52:33,125
‎thẳng thắn, trọng tình cảm,

1846
01:52:33,208 --> 01:52:36,708
‎tốt bụng, nhưng đổi lại,
ông trời lại vô tình với cậu ấy.

1847
01:52:37,625 --> 01:52:40,583
‎Cậu ấy dùng đôi mắt
để nhìn thế giới theo một cách khác,

1848
01:52:41,166 --> 01:52:42,166
‎dùng hai tay

1849
01:52:42,250 --> 01:52:44,916
‎giúp đỡ người khác
hoàn thành nguyện vọng cuối cùng.

1850
01:52:45,666 --> 01:52:47,125
‎Còn nguyện vọng của cậu ấy thì sao?

1851
01:52:55,250 --> 01:52:57,958
‎Ngô Minh Thiêm nhiệt tình,
hoạt bát, chịu khó,

1852
01:52:58,041 --> 01:53:00,458
‎học thức phong phú, ham tìm tòi.

1853
01:53:00,541 --> 01:53:02,375
‎Mặc dù Ngô Minh Thiêm là người mới

1854
01:53:02,458 --> 01:53:05,458
‎nhưng chắc chắn sẽ nghe tiếng lòng
của người dân bằng cả trái tim.

1855
01:53:05,958 --> 01:53:09,583
‎Nhu cầu của mọi người
chính là chí hướng của Ngô Minh Thiêm.

1856
01:53:09,666 --> 01:53:13,208
‎Mong mọi người
tập trung phiếu bầu trong tay chúng ta

1857
01:53:13,291 --> 01:53:15,833
‎dốc hết sức ủng hộ số 4 Ngô Minh Thiêm.

1858
01:53:15,916 --> 01:53:17,500
‎Làm ơn.

1859
01:53:17,583 --> 01:53:19,125
‎Cảm ơn.

1860
01:53:19,666 --> 01:53:21,291
‎Số 4.

1861
01:53:21,375 --> 01:53:24,458
‎Xe tuyên truyền của Ngô Minh Thiêm,
ứng viên ủy viên lập pháp.

1862
01:53:45,333 --> 01:53:47,958
‎Xin mời ứng viên ủy viên lập pháp,

1863
01:53:48,041 --> 01:53:50,041
‎anh Ngô Minh Thiêm vào chỗ.

1864
01:53:50,625 --> 01:53:52,083
‎Xin hãy cúi lạy.

1865
01:53:52,166 --> 01:53:53,583
‎Nào, tiến lên trước hai bước.

1866
01:53:54,333 --> 01:53:55,666
‎Mời thắp hương.

1867
01:54:04,833 --> 01:54:07,166
‎Mời cúi lạy ảnh thờ.

1868
01:54:07,250 --> 01:54:08,500
‎Cúi người.

1869
01:54:09,541 --> 01:54:10,666
‎Xong.

1870
01:54:10,750 --> 01:54:13,000
‎Gia quyến, mời đáp lễ.

1871
01:54:19,583 --> 01:54:22,708
‎- Cảm ơn ứng viên ủy viên lập pháp.
‎- Chị.

1872
01:54:22,791 --> 01:54:24,166
‎Cảm ơn anh Ngô Minh Thiêm

1873
01:54:24,250 --> 01:54:26,250
‎đã đến trong ngày lễ động quan.

1874
01:54:26,333 --> 01:54:27,333
‎Cảm ơn.

1875
01:54:28,541 --> 01:54:30,791
‎- Làm ơn ủng hộ số 4.
‎- Ủng hộ số 4.

1876
01:54:30,875 --> 01:54:33,500
‎- Xin chào, xin hãy ủng hộ.
‎- Xin hãy ủng hộ.

1877
01:54:34,333 --> 01:54:36,416
‎- Làm ơn, cảm ơn.
‎- Ủng hộ số 4, làm ơn.

1878
01:54:36,500 --> 01:54:39,333
‎- Làm ơn.
‎- Xin hãy ủng hộ số 4.

1879
01:54:42,083 --> 01:54:44,083
‎Làm ơn, ủng hộ số 4.

1880
01:54:44,166 --> 01:54:45,875
‎Làm ơn, xin hãy ủng hộ.

1881
01:54:45,958 --> 01:54:46,958
‎Cảm ơn.

1882
01:54:47,833 --> 01:54:48,750
‎Đây, xin ủng hộ.

1883
01:54:48,833 --> 01:54:51,375
‎- Xin ủng hộ.
‎- Xin ủng hộ.

1884
01:54:53,416 --> 01:54:55,375
‎- Xin ủng hộ.
‎- Xin ủng hộ.

1885
01:54:56,833 --> 01:54:58,000
‎Cậu vội làm gì à?

1886
01:54:58,958 --> 01:54:59,958
‎Bắt đầu chưa?

1887
01:55:00,041 --> 01:55:01,500
‎Xin ủng hộ.

1888
01:55:03,416 --> 01:55:05,541
‎- Giờ tôi có lịch trình phải đi rồi.
‎- Lịch gì?

1889
01:55:06,708 --> 01:55:10,250
‎Cậu đến để thắp hương
‎hay thấy đông nên đến tranh thủ vậy?

1890
01:55:10,791 --> 01:55:12,875
‎Mẹ kiếp, tranh cử thì giỏi lắm à?

1891
01:55:13,875 --> 01:55:15,833
‎Tôi đến thăm bạn học thì sao?

1892
01:55:15,916 --> 01:55:17,250
‎Thăm bạn học?

1893
01:55:17,333 --> 01:55:18,708
‎Đây là bạn học cậu à?

1894
01:55:18,791 --> 01:55:19,750
‎Thăm bạn học thế à?

1895
01:55:20,291 --> 01:55:22,500
‎- Làm gì thế?
‎- Thăm bạn học sao?

1896
01:55:23,041 --> 01:55:24,958
‎Nói Lắp gặp chuyện cậu có quan tâm không?

1897
01:55:25,041 --> 01:55:27,500
‎- Tôi bận mà.
‎- Bận đến mức nào?

1898
01:55:28,125 --> 01:55:29,833
‎Cậu bận, chúng tôi không bận à?

1899
01:55:31,333 --> 01:55:33,375
‎Công việc đó của các cậu thì có gì mà bận?

1900
01:55:33,458 --> 01:55:35,041
‎Mẹ kiếp, cậu đang nói gì thế?

1901
01:55:35,125 --> 01:55:36,416
‎Làm gì thế?

1902
01:55:36,500 --> 01:55:37,750
‎- Cậu nói gì?
‎- Bỏ ra.

1903
01:55:37,833 --> 01:55:38,958
‎Cậu làm gì thế?

1904
01:55:39,625 --> 01:55:40,625
‎- Nói lại xem.
‎- Sao?

1905
01:55:40,708 --> 01:55:42,083
‎- Cậu nói lại xem.
‎- Sao hả?

1906
01:55:42,166 --> 01:55:43,500
‎Giờ thế nào?

1907
01:55:43,583 --> 01:55:44,708
‎Có gì từ từ nói.

1908
01:55:44,791 --> 01:55:46,208
‎Tranh cử thì giỏi lắm sao?

1909
01:55:48,250 --> 01:55:50,333
‎Thăm bạn học à? Đi thăm đi.

1910
01:55:50,416 --> 01:55:52,583
‎- Tôi đã đến rồi, cậu còn…
‎- Mau đi thăm đi.

1911
01:55:52,666 --> 01:55:53,958
‎Thôi đi.

1912
01:55:54,541 --> 01:55:56,208
‎Sao phải làm lớn chuyện lên vậy?

1913
01:55:56,291 --> 01:55:57,708
‎- Là vấn đề của cậu hay bọn tôi?
‎- Thôi đi.

1914
01:55:57,791 --> 01:55:59,000
‎Thằng chó!

1915
01:55:59,083 --> 01:56:00,416
‎- Cậu giỏi lắm à?
‎- Mẹ kiếp!

1916
01:56:02,291 --> 01:56:03,791
‎- Đừng đánh nữa.
‎- Khốn kiếp!

1917
01:56:05,166 --> 01:56:06,083
‎Tránh ra.

1918
01:56:06,166 --> 01:56:08,375
‎Đây chắc là lần đầu tiên
có một bộ phim điện ảnh

1919
01:56:08,458 --> 01:56:11,541
‎có đạo diễn nhảy vào
khung hình đánh người.

1920
01:56:12,416 --> 01:56:15,291
‎Đôi khi quay phim
thực sự khiến người ta chịu không nổi.

1921
01:56:15,375 --> 01:56:17,333
‎Bạn không phân được đâu là phim

1922
01:56:17,416 --> 01:56:19,166
‎đâu là đời thực.

1923
01:56:20,000 --> 01:56:22,750
‎Có thể bạn sẽ nói bộ phim này
quá hoang đường.

1924
01:56:23,583 --> 01:56:25,625
‎Nhưng với rất nhiều người,

1925
01:56:25,708 --> 01:56:28,583
‎đời người vốn hoang đường vậy đấy.

1926
01:56:28,666 --> 01:56:29,750
‎Bảng chập kìa!

1927
01:56:34,750 --> 01:56:38,666
‎XIN TƯỞNG NIỆM BẠN CỦA TÔI LẠI TUẤN KIỆT

1928
01:56:44,083 --> 01:56:48,291
‎Thưa các quý vị thành đạt có mặt ở đây,

1929
01:56:49,541 --> 01:56:50,666
‎tiếp theo,

1930
01:56:50,750 --> 01:56:52,208
‎tôi sẽ

1931
01:56:53,041 --> 01:56:55,125
‎hát tặng mọi người một bài

1932
01:56:56,791 --> 01:56:59,291
‎an ủi sự bức bối trong lòng mọi người,

1933
01:57:00,250 --> 01:57:03,583
‎thải chất độc trong cơ thể.

1934
01:57:04,333 --> 01:57:05,666
‎Từ giờ về sau

1935
01:57:06,291 --> 01:57:07,500
‎gia đình của chúng ta

1936
01:57:07,583 --> 01:57:09,041
‎sẽ hạnh phúc mỹ mãn.

1937
01:57:09,833 --> 01:57:12,000
‎Cả nhà bình an, kiếm thật nhiều tiền.

1938
01:58:27,083 --> 01:58:28,791
‎Thưa quý vị khán giả,

1939
01:58:28,875 --> 01:58:30,458
‎chúng ta đang xem

1940
01:58:30,541 --> 01:58:33,083
‎quảng cáo bất động sản điển hình
của Đài Loan.

1941
01:58:33,833 --> 01:58:35,291
‎Loại quảng cáo này

1942
01:58:35,375 --> 01:58:38,625
‎thường diễn tả cuộc sống
của người thành đạt.

1943
01:58:39,416 --> 01:58:41,625
‎Mỗi mét vuông chỉ hai triệu tệ.

1944
01:58:41,708 --> 01:58:42,958
‎Vào ở

1945
01:58:43,041 --> 01:58:44,916
‎không những cuộc đời thành công

1946
01:58:45,000 --> 01:58:48,500
‎mà đến căn nhà cũng trở thành
vật báu gia truyền.

1947
01:58:49,416 --> 01:58:51,375
‎Mấy trăm năm nữa

1948
01:58:51,458 --> 01:58:53,958
‎nó sẽ có cơ hội
được Liên hợp quốc công nhận

1949
01:58:54,041 --> 01:58:55,666
‎là di sản văn hóa thế giới.

1950
01:58:56,958 --> 01:58:58,458
‎Chúng ta khi còn trẻ

1951
01:58:58,541 --> 01:59:00,375
‎thường nói đến tương lai,

1952
01:59:01,166 --> 01:59:03,125
‎ cứtưởng một ngày nào đó

1953
01:59:03,208 --> 01:59:04,666
‎sẽ áo gấm về làng,

1954
01:59:05,250 --> 01:59:06,708
‎lái xe xịn,

1955
01:59:06,791 --> 01:59:08,250
‎cưới vợ đẹp,

1956
01:59:08,333 --> 01:59:09,916
‎ở nhà sang.

1957
01:59:11,083 --> 01:59:12,875
‎Chúng ta cứ luôn tin

1958
01:59:12,958 --> 01:59:15,000
‎trên người mình có đôi cánh.

1959
01:59:15,083 --> 01:59:16,458
‎Chỉ cần chịu nỗ lực

1960
01:59:17,041 --> 01:59:19,291
‎nhất định có thể tung cánh.

1961
01:59:20,416 --> 01:59:22,208
‎Nhưng qua 40 tuổi rồi

1962
01:59:22,291 --> 01:59:24,333
‎ta dần nhận ra,

1963
01:59:24,833 --> 01:59:27,666
‎thì ra chúng ta chỉ là một con gà.

1964
01:59:34,583 --> 01:59:37,375
‎Cuối cùng,
tôi xin chiếm dụng chút thời gian

1965
01:59:37,875 --> 01:59:40,125
‎để long trọng giới thiệu với mọi người

1966
01:59:40,208 --> 01:59:42,208
‎người hát cuối cùng trong bộ phim.

1967
01:59:42,833 --> 01:59:44,250
‎Đeo kính râm,

1968
01:59:44,333 --> 01:59:45,583
‎đeo guitar,

1969
01:59:46,291 --> 01:59:48,333
‎anh ấy chính là Kha Đổng,

1970
01:59:48,916 --> 01:59:51,166
‎ hát chính của ban nhạc huyền thoại LTK
của Đài Loan.

1971
01:59:52,000 --> 01:59:54,000
‎Lần này mặc dù không có thù lao hậu hĩnh,

1972
01:59:54,708 --> 01:59:56,375
‎nhưng chúng tôi

1973
01:59:56,458 --> 01:59:59,041
‎ chân thành mời anh ấy
đến phối nhạc cho bộ phim này.

1974
02:00:00,333 --> 02:00:03,083
‎Bạn có thể không biết LTK và Kha Đổng,

1975
02:00:03,750 --> 02:00:07,291
‎nhưng âm nhạc của họ
đã ảnh hưởng sâu sắc tới Đài Loan,

1976
02:00:08,000 --> 02:00:10,541
‎đặc biệt là bài "Súng hoạt hình"
cuối cùng này.

1977
02:00:11,291 --> 02:00:13,958
‎Nó còn là tiếng lòng
của những người đàn ông hơn 40 tuổi

1978
02:00:14,041 --> 02:00:16,250
‎không ra trò trống gì như chúng tôi

1979
02:00:16,750 --> 02:00:20,250
‎nói với mình trong đêm tối.

1980
02:02:23,083 --> 02:02:28,583
‎HẸN GẶP LẠI

1981
02:02:28,666 --> 02:02:33,666
‎Biên dịch: Chử Thị Thủy



