1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,083 --> 00:00:42,500
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЕТ

4
00:00:42,583 --> 00:00:44,416
Я просто пытаюсь понять, почему.

5
00:00:44,500 --> 00:00:46,291
Ты знаешь, почему.

6
00:00:46,375 --> 00:00:48,166
Ты не старалась.

7
00:00:48,250 --> 00:00:49,833
Но... Но это не так, сэр.

8
00:00:49,916 --> 00:00:52,083
Я сдала все курсовые вовремя,

9
00:00:52,166 --> 00:00:55,000
перечислила источники,
но всё равно получила кол.

10
00:00:55,833 --> 00:00:59,458
Рэйчел, я не обязан объяснять
твои оценки.

11
00:01:00,416 --> 00:01:01,666
Значит вот и всё?

12
00:01:01,750 --> 00:01:04,250
То есть придется переносить курс
на следующий семестр?

13
00:01:05,083 --> 00:01:07,875
Ну, как хочешь.

14
00:01:09,166 --> 00:01:10,208
В смысле?

15
00:01:11,375 --> 00:01:12,666
Это неофициально.

16
00:01:12,750 --> 00:01:15,875
Я пока не передал оценки на факультет.

17
00:01:15,958 --> 00:01:19,458
Тогда, сэр, может, посмотрите
на работу еще раз?

18
00:01:20,458 --> 00:01:21,333
Пожалуйста...

19
00:01:22,375 --> 00:01:23,416
Возможно.

20
00:01:24,416 --> 00:01:26,000
Доктор Грилло, что я могу...

21
00:01:26,083 --> 00:01:27,750
Не упоминай мое имя!

22
00:01:28,958 --> 00:01:30,500
Зачем ты его упомянула?

23
00:01:30,583 --> 00:01:32,291
Простите, сэр.

24
00:01:32,375 --> 00:01:36,000
Я не могу учиться еще один семестр
из-за факультативного предмета.

25
00:01:36,083 --> 00:01:37,708
Пожалуйста, помогите мне.

26
00:01:37,791 --> 00:01:39,041
Пожалуйста.

27
00:01:39,125 --> 00:01:41,416
Это ты помоги мне

28
00:01:41,500 --> 00:01:42,916
помочь тебе.

29
00:01:43,000 --> 00:01:43,833
Я...

30
00:01:44,833 --> 00:01:46,541
Я не понимаю.

31
00:01:47,375 --> 00:01:48,958
Ладно. Не проблема.

32
00:01:49,791 --> 00:01:50,916
Подождите, сэр!

33
00:01:51,500 --> 00:01:53,666
Сэр, вы там?

34
00:01:54,416 --> 00:01:55,333
Сэр?

35
00:01:56,500 --> 00:01:59,458
- Д-р Грилло!
- Хватит называть мое имя!

36
00:02:00,541 --> 00:02:03,166
Простите, сэр, но, пожалуйста,
помогите мне.

37
00:02:03,250 --> 00:02:04,333
Пожалуйста.

38
00:02:04,416 --> 00:02:06,583
Рэйчел, мне некогда.

39
00:02:08,000 --> 00:02:09,833
Сэр, пожалуйста, не кладите трубку.

40
00:02:11,958 --> 00:02:14,333
Ты готова сделать необходимое?
Да или нет?

41
00:02:19,708 --> 00:02:21,375
Что мне нужно сделать?

42
00:02:22,000 --> 00:02:23,750
Приходи в мотель «Санрайз».

43
00:02:23,833 --> 00:02:25,916
МОТЕЛЬ «САНРАЙЗ»

44
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Я его знаю.

45
00:02:27,750 --> 00:02:30,208
Завтра в 18 часов.

46
00:02:30,291 --> 00:02:32,750
Заплати там за комнату,
а затем позвони мне.

47
00:02:32,833 --> 00:02:34,666
Боже! Правда что ли?

48
00:02:35,500 --> 00:02:39,250
Иначе, это окончательная оценка.

49
00:03:28,916 --> 00:03:30,291
Господа, погодите!

50
00:03:30,375 --> 00:03:32,666
Это последнее, что вы сделаете
в этом университете.

51
00:03:32,750 --> 00:03:34,083
Я христианин.

52
00:03:34,708 --> 00:03:36,708
- Апостол!
- Несите его!

53
00:04:14,041 --> 00:04:19,458
Вы могли выбрать
менее разрушительный путь

54
00:04:19,541 --> 00:04:23,666
с меньшим количеством последствий.

55
00:04:24,833 --> 00:04:30,083
В университете есть форум
для высказывания недовольства.

56
00:04:30,708 --> 00:04:33,833
Но вы проигнорировали эту платформу

57
00:04:34,458 --> 00:04:40,875
и решили взять на себя роль судей

58
00:04:41,500 --> 00:04:45,916
в жалобе, которая не была
представлена совету.

59
00:04:55,708 --> 00:04:58,291
В результате такого
самовольного решения

60
00:05:00,041 --> 00:05:02,458
человек потерял жизнь.

61
00:05:04,583 --> 00:05:07,125
Теперь этим вопросом

62
00:05:08,333 --> 00:05:10,833
займется судебная власть

63
00:05:11,750 --> 00:05:13,083
вне данного университета.

64
00:05:14,750 --> 00:05:17,958
Но и это заведение примет меры.

65
00:05:20,208 --> 00:05:24,875
Все трое из вас, включая сбежавшего,

66
00:05:26,458 --> 00:05:29,791
отчислены из университета.

67
00:05:31,791 --> 00:05:35,083
А ваши зачетные ведомости

68
00:05:36,125 --> 00:05:38,875
полностью стерты.

69
00:05:40,125 --> 00:05:41,458
Таково постановление совета.

70
00:05:46,750 --> 00:05:53,291
ДВА ГОДА СПУСТЯ

71
00:06:05,166 --> 00:06:11,500
ПОВЕСТКА

72
00:06:55,958 --> 00:06:58,708
ОБМАНЩИК! ИЗМЕННИК! ЛЖЕЦ!

73
00:07:03,750 --> 00:07:05,750
Нет, нет. Погоди, Реми.

74
00:07:06,541 --> 00:07:07,625
Погоди, смотри.

75
00:07:07,708 --> 00:07:08,708
АСПИРАНТСКИЙ КОЛЛЕДЖ

76
00:07:08,791 --> 00:07:10,458
Тебе даже 21 года нет.

77
00:07:11,250 --> 00:07:13,833
Оставь бедняжку в покое. Ты что?

78
00:07:13,916 --> 00:07:16,458
Чего пристал? Ты что ли
за колледж платишь?

79
00:07:16,541 --> 00:07:18,166
Ничего, Глория.

80
00:07:18,250 --> 00:07:22,166
Если бы мне давали найру
за каждое упоминание моего возраста,

81
00:07:22,250 --> 00:07:25,250
я бы уже была долларовой миллионершей.

82
00:07:25,333 --> 00:07:27,666
Всего двадцать лет,
и уже сдаешь экзамены магистра?

83
00:07:29,125 --> 00:07:32,708
Я в 20 лет только поступал еще.

84
00:07:32,791 --> 00:07:34,916
В том то и дело - ты болван.

85
00:07:35,000 --> 00:07:37,375
В смысле, полный болван.

86
00:07:37,958 --> 00:07:39,083
В этом всё и дело.

87
00:07:39,166 --> 00:07:40,500
Что такое «Нтон»?

88
00:07:41,000 --> 00:07:42,666
Чарли, ничего это не значит.

89
00:07:42,750 --> 00:07:45,916
Ты очень умный молодой человек.

90
00:07:47,250 --> 00:07:50,291
В любом случае,
возраст только в голове.

91
00:07:50,375 --> 00:07:53,916
- Скажи ему.
- Он не имеет значения.

92
00:07:55,125 --> 00:07:56,625
Начальный курс философии.

93
00:07:56,708 --> 00:07:58,000
Давайте, давайте.

94
00:08:13,000 --> 00:08:13,833
О нет.

95
00:08:14,458 --> 00:08:15,416
Профессор Осаги.

96
00:08:16,250 --> 00:08:18,125
- Надеюсь, не он читает курс.
- Почему?

97
00:08:18,625 --> 00:08:21,625
Он преподавал, когда я учился
на бакалавра в Гане.

98
00:08:22,250 --> 00:08:24,041
Скуповат с оценками.

99
00:08:25,000 --> 00:08:26,875
За все четыре года учебы

100
00:08:26,958 --> 00:08:29,208
ни разу не видел, чтобы он улыбнулся.

101
00:08:31,125 --> 00:08:34,583
- Доброе утро, класс.
- Доброе утро, сэр.

102
00:08:36,875 --> 00:08:40,166
- Для тех, кто меня не знает...
- Я знаю.

103
00:08:40,250 --> 00:08:42,666
Я профессор Осаги.

104
00:08:43,708 --> 00:08:46,666
Декан аспирантского колледжа.

105
00:08:49,125 --> 00:08:50,166
Студенты,

106
00:08:51,291 --> 00:08:55,125
у нас здесь известный
в академических кругах человек.

107
00:08:58,291 --> 00:09:03,708
Он выпустился с красным дипломом
по социологии

108
00:09:04,916 --> 00:09:07,541
университета Сорбонна в Париже

109
00:09:08,250 --> 00:09:10,750
в юном семнадцатилетнем возрасте.

110
00:09:13,375 --> 00:09:17,375
- Семнадцать? Знакомое число.
- Затем он

111
00:09:17,458 --> 00:09:18,708
получил степень доктора

112
00:09:18,791 --> 00:09:21,041
гуманитарных наук
Гарвардского университета.

113
00:09:22,666 --> 00:09:26,083
Сначала он преподавал
в нескольких университетах,

114
00:09:26,166 --> 00:09:27,416
а потом был назначен

115
00:09:28,583 --> 00:09:32,958
спецпредставителем ООН
в зонах конфликта

116
00:09:33,583 --> 00:09:36,958
в Судане и Ираке.

117
00:09:37,666 --> 00:09:40,958
Для нас большая честь

118
00:09:41,541 --> 00:09:43,500
приветствовать его в этом заведении

119
00:09:44,625 --> 00:09:48,333
в роли старшего преподавателя

120
00:09:49,375 --> 00:09:53,875
программы магистратуры.

121
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
Профессор Люсьен Ндьяре.

122
00:10:08,625 --> 00:10:10,250
Ух ты, ух ты...

123
00:10:10,833 --> 00:10:15,125
После такого вступительного слова
мне надо просто стоять

124
00:10:15,208 --> 00:10:16,875
и позировать для фото.

125
00:10:21,583 --> 00:10:24,750
Похоже, это отец моих будущих детей.

126
00:10:25,500 --> 00:10:27,791
- Большое спасибо, профессор.
- Нам очень приятно.

127
00:10:29,291 --> 00:10:31,708
Декан в каком-то смысле прав,

128
00:10:32,416 --> 00:10:33,750
потому что я из Сенегала,

129
00:10:34,500 --> 00:10:37,416
но моя мать - из республики Бенин,

130
00:10:37,791 --> 00:10:41,125
а бабушка по матери - из Нигерии.

131
00:10:42,083 --> 00:10:44,125
Думаю, в итоге я нигериец.

132
00:10:51,333 --> 00:10:56,041
Я с нетерпением жду
нашего сотрудничества.

133
00:10:56,916 --> 00:11:00,416
Желаю вам всего наилучшего и удачи.

134
00:11:00,500 --> 00:11:03,125
Спасибо за возможность работать с вами.

135
00:11:05,958 --> 00:11:07,666
- И еще раз, нам приятно.
- Да.

136
00:11:13,083 --> 00:11:13,958
Простите, сэр.

137
00:11:14,041 --> 00:11:15,750
На минутку, сэр.

138
00:11:16,166 --> 00:11:17,875
Всего на минутку.

139
00:11:18,416 --> 00:11:20,250
Всего на минутку.

140
00:11:20,333 --> 00:11:23,708
Один вопрос. Всего один вопрос.

141
00:11:23,791 --> 00:11:24,750
Ладно.

142
00:11:24,833 --> 00:11:27,708
Профессор, почему демаркационная линия
между Индией и Пакистаном

143
00:11:27,791 --> 00:11:28,958
настолько больной вопрос?

144
00:11:29,041 --> 00:11:33,333
Является ли растущее влияние Китая
знаком, что коммунизм - тайна?

145
00:11:33,416 --> 00:11:35,166
Рост ксенофобии в ЮАР...

146
00:11:35,250 --> 00:11:38,708
Почему она исходит от черных,
которых мы освободили, а не от белых,

147
00:11:38,791 --> 00:11:40,541
против которых боролись при апартеиде?

148
00:11:40,916 --> 00:11:42,458
У вас есть девушка?

149
00:11:48,250 --> 00:11:49,208
Я женат.

150
00:11:51,000 --> 00:11:52,375
Бессовестная у вас подруга.

151
00:11:53,041 --> 00:11:55,875
Скоро попросит ученого парня
угадать размер лифчика.

152
00:11:56,250 --> 00:11:59,000
Бог дал двоих детей,
они живут в Париже.

153
00:11:59,083 --> 00:12:01,125
М-р Куэзи, да ладно.

154
00:12:01,208 --> 00:12:03,333
Все просто впечатлены его опытом.

155
00:12:04,333 --> 00:12:07,083
Поверь мне, Глорию не его опыт заботит.

156
00:12:07,583 --> 00:12:10,000
Пригласите уже ее на свидание.

157
00:12:10,916 --> 00:12:12,916
Это же очевидно, что она уже сто лет

158
00:12:13,000 --> 00:12:14,916
- вам нравится.
- Ну да.

159
00:12:16,458 --> 00:12:17,500
Ясно.

160
00:12:18,500 --> 00:12:21,541
Но мы всё равно можем
вам тут всё показать.

161
00:12:21,625 --> 00:12:23,166
Так, ваш вопрос.

162
00:12:23,458 --> 00:12:27,041
Индийско-пакистанская ситуация
исключительно сложна.

163
00:12:28,333 --> 00:12:29,166
Что?

164
00:12:30,166 --> 00:12:33,875
Я просто думала договориться
о дополнительных занятиях.

165
00:12:33,958 --> 00:12:35,500
Ага.

166
00:12:36,458 --> 00:12:37,541
Ладно, пошли, подруга.

167
00:12:39,625 --> 00:12:40,500
Господи...

168
00:13:32,750 --> 00:13:35,375
БИБЛИОТЕКА ИМЕНИ
ЭЗЕКИИ ОЛУВАСАНМИ

169
00:13:43,750 --> 00:13:45,750
ГОВОРИТЕ
МЫ СЛУШАЕМ

170
00:14:36,500 --> 00:14:37,750
Два удара.

171
00:14:42,625 --> 00:14:43,833
Три удара.

172
00:14:51,083 --> 00:14:53,875
Хорошо позанимались. Отдохните минутку,
а потом подойдите.

173
00:14:54,333 --> 00:14:56,666
Так. Вот как надо...

174
00:15:01,833 --> 00:15:03,708
Подруга, полегче со мной.

175
00:15:03,791 --> 00:15:05,750
Тетушка, неси мячик.

176
00:15:05,833 --> 00:15:07,500
Моя очередь подавать.

177
00:15:07,583 --> 00:15:09,500
- Подавай.
- Так, поехали.

178
00:15:17,041 --> 00:15:19,208
Ух ты! Вот это удар!

179
00:15:19,291 --> 00:15:20,416
Сбегай за мячиком!

180
00:15:25,416 --> 00:15:26,833
Да, сенсей. Хорошо.

181
00:15:32,416 --> 00:15:34,125
Привет. Как дела?

182
00:15:34,791 --> 00:15:35,750
Можно мой мячик?

183
00:15:37,125 --> 00:15:38,000
Это ищешь?

184
00:15:42,208 --> 00:15:43,333
Меня зовут Коиджо.

185
00:15:44,708 --> 00:15:46,083
Я на последнем курсе медфака.

186
00:15:47,041 --> 00:15:52,291
А вон там мой брат.
Он препод и любит баскетбол.

187
00:15:53,083 --> 00:15:53,916
Старший брат.

188
00:16:00,958 --> 00:16:02,041
А тебя как зовут?

189
00:16:03,708 --> 00:16:04,541
Мореми.

190
00:16:05,291 --> 00:16:07,333
Боже. Чертовы первокурсники.

191
00:16:07,875 --> 00:16:10,916
Я не про название общаги,
а про твое имя.

192
00:16:11,916 --> 00:16:14,208
Меня зовут Мореми.

193
00:16:15,208 --> 00:16:16,500
- Мячик?
- Что?

194
00:16:19,208 --> 00:16:20,500
На йоруба говоришь?

195
00:16:21,458 --> 00:16:23,833
Произношение у тебя,
будто говоришь на диалекте егун.

196
00:16:27,041 --> 00:16:28,041
Мячик.

197
00:16:29,500 --> 00:16:32,750
А где ты была во время
недели первокурсников?

198
00:16:32,833 --> 00:16:33,791
Мореми!

199
00:16:33,875 --> 00:16:34,750
Что происходит?

200
00:16:34,833 --> 00:16:37,125
- Иду.
- Где ты была?

201
00:16:38,375 --> 00:16:41,166
А что ты забыл
на неделе первокурсников?

202
00:16:41,250 --> 00:16:42,083
Мячик?

203
00:16:43,041 --> 00:16:45,000
Ясно. Ты деловая.

204
00:16:45,083 --> 00:16:46,875
- Бери.
- Спасибо.

205
00:16:51,833 --> 00:16:52,791
Ладно.

206
00:16:54,416 --> 00:16:55,791
Что хотел Джеки Чан?

207
00:16:55,875 --> 00:16:58,291
- Подавай.
- Правда? Не скажешь мне?

208
00:16:58,375 --> 00:17:02,541
Социальные и экономические последствия
политического процесса,

209
00:17:02,625 --> 00:17:06,500
в котором не задействована
воля граждан,

210
00:17:07,708 --> 00:17:09,791
всегда будут проблемными.

211
00:17:12,875 --> 00:17:16,875
Что приведет к распаду
этого политического процесса,

212
00:17:18,666 --> 00:17:21,958
который и привел к таким перегибам.

213
00:17:23,458 --> 00:17:25,041
Идеальным примером этого

214
00:17:26,000 --> 00:17:31,166
являются действия Великобритании
во время Суэцкого кризиса 1956 года.

215
00:17:31,958 --> 00:17:35,666
Да, это привело к падению правительства
премьер-министра Энтони Идена.

216
00:17:36,458 --> 00:17:42,791
Но в то же время египетского полковника
Нассера сделали героем.

217
00:17:44,416 --> 00:17:48,958
Британцы лишь защищали
свои неоколониальные интересы.

218
00:17:50,833 --> 00:17:55,000
Они не принимали во внимание
социальные и экономические желания

219
00:17:55,083 --> 00:17:57,625
группы людей, которым надоело

220
00:17:58,583 --> 00:18:04,166
вмешательство Британии
в их внутренние дела.

221
00:18:04,791 --> 00:18:07,041
Вон твой болтун приперся.

222
00:18:08,375 --> 00:18:13,958
Суэцкий кризис стал боевым кличем

223
00:18:16,083 --> 00:18:18,583
для остальной части Африки,

224
00:18:19,416 --> 00:18:23,125
еще находившейся
под колониальным гнетом.

225
00:18:24,916 --> 00:18:25,791
Я не могу...

226
00:18:26,666 --> 00:18:28,083
Нет. Извините.

227
00:18:28,916 --> 00:18:30,458
Куэзи, ребята...

228
00:18:32,333 --> 00:18:35,833
Надеюсь, вы не цитируете меня
слово в слово?

229
00:18:38,541 --> 00:18:40,875
Это магистратура.

230
00:18:43,000 --> 00:18:45,458
Я не хочу, чтобы вы просто
проглатывали информацию.

231
00:18:46,458 --> 00:18:49,791
Я хочу, чтобы вы анализировали ее,
с чем-то не соглашались.

232
00:18:50,416 --> 00:18:51,708
Это не догма.

233
00:18:54,500 --> 00:18:58,958
Это интеллектуальная беседа.
Мы все здесь учимся.

234
00:18:59,041 --> 00:19:03,375
Единственная разница в том,
что мне за это платят.

235
00:19:06,791 --> 00:19:07,666
Ладно.

236
00:19:07,750 --> 00:19:12,208
Я разделил класс на пять учебных групп.

237
00:19:13,833 --> 00:19:15,791
В одной буду председательствовать я,

238
00:19:16,416 --> 00:19:20,000
а в остальных - другие преподаватели.

239
00:19:20,583 --> 00:19:23,000
Подойдите и посмотрите,
в какой вы группе.

240
00:19:30,500 --> 00:19:32,958
- Чему она радуется?
- Мореми?

241
00:19:33,041 --> 00:19:34,750
Ладно, потом поговорим.

242
00:19:38,750 --> 00:19:41,166
Да, чем могу помочь?

243
00:19:46,583 --> 00:19:47,416
Во-первых...

244
00:19:49,250 --> 00:19:51,250
Я очень извиняюсь.

245
00:19:52,083 --> 00:19:54,750
Честно.

246
00:19:55,375 --> 00:19:56,625
Я тебя искал.

247
00:19:57,625 --> 00:20:01,458
Повсюду, на каждом факультете,

248
00:20:01,541 --> 00:20:03,041
в каждом кафе.

249
00:20:03,750 --> 00:20:05,625
А потом подумал...

250
00:20:06,416 --> 00:20:08,750
А что если она не на первом курсе?

251
00:20:09,125 --> 00:20:11,416
Может, она в аспирантуре.

252
00:20:11,500 --> 00:20:14,166
Поглоти меня земля.

253
00:20:14,250 --> 00:20:16,166
Мне честно стыдно.

254
00:20:17,333 --> 00:20:20,916
Ничего. Я тебя сама в землю затолкаю.

255
00:20:22,458 --> 00:20:23,625
Мистер.

256
00:20:23,708 --> 00:20:28,500
- «Я на последнем курсе медфака».
- Ну, пристыдила.

257
00:20:29,458 --> 00:20:32,416
Ты когда-нибудь это забудешь?

258
00:20:33,333 --> 00:20:34,250
Когда-нибудь.

259
00:20:35,625 --> 00:20:37,708
Когда-нибудь.

260
00:20:38,041 --> 00:20:39,833
Ладно, тогда всё круто, да?

261
00:20:39,916 --> 00:20:41,833
Мне тебя в землю затолкать?

262
00:20:41,916 --> 00:20:44,375
Пожалуйста, не сердись.
И не заталкивай.

263
00:20:44,958 --> 00:20:46,208
Не заталкивай.

264
00:20:53,208 --> 00:20:54,333
Можно мне

265
00:20:56,583 --> 00:20:57,708
твой номер?

266
00:20:59,333 --> 00:21:00,500
Пожалуйста.

267
00:21:12,833 --> 00:21:15,125
Не беспокойся. Всё будет хорошо.

268
00:21:16,750 --> 00:21:18,083
Помнишь, что я говорила -

269
00:21:18,875 --> 00:21:23,916
это не суд, но слушание в совете
является очень весомым.

270
00:21:24,708 --> 00:21:29,291
Ты истец, а он ответчик.

271
00:21:29,958 --> 00:21:32,541
Только жюри может задавать вопросы.

272
00:21:33,750 --> 00:21:35,375
Я не могу к ним обращаться,

273
00:21:36,458 --> 00:21:41,375
а также не могу
задавать вопросы ответчику или

274
00:21:42,833 --> 00:21:44,083
свидетелям.

275
00:21:44,166 --> 00:21:49,916
То же самое касается
представителей ответчика.

276
00:21:51,375 --> 00:21:53,958
Но я смогу прошептать тебе совет.

277
00:21:55,333 --> 00:21:56,583
Это закрытое слушание.

278
00:21:57,333 --> 00:21:59,833
Поэтому мы не пригласили
твоих родителей.

279
00:22:02,041 --> 00:22:03,208
Как ты себя чувствуешь?

280
00:22:06,166 --> 00:22:08,500
Весь кампус на меня пялится.

281
00:22:13,500 --> 00:22:15,083
Твоя история повсюду в Интернете.

282
00:22:15,875 --> 00:22:18,000
Я не хочу ничего читать.

283
00:22:18,958 --> 00:22:20,708
Нам нужен ажиотаж.

284
00:22:21,458 --> 00:22:23,000
Нам нужна известность.

285
00:22:25,625 --> 00:22:29,458
Я просто хочу продолжить образование.

286
00:22:32,625 --> 00:22:37,583
Меня нанял правозащитный центр «Аджике»

287
00:22:37,666 --> 00:22:41,041
помочь тебе со слушанием.

288
00:22:42,625 --> 00:22:43,916
И я обещаю это сделать.

289
00:22:55,166 --> 00:22:56,541
Что будет, если я проиграю?

290
00:22:58,750 --> 00:23:02,583
Помнишь случай с доктором Грилло
пару лет назад?

291
00:23:03,875 --> 00:23:07,416
Хотя вряд ли. Ты же на бакалавра
не в Нигерии училась?

292
00:23:08,833 --> 00:23:11,500
Доктор Грилло был преподавателем
в университете,

293
00:23:11,583 --> 00:23:14,791
и его разговор со студенткой,

294
00:23:14,875 --> 00:23:17,833
в котором он требовал секс
в обмен на оценки,

295
00:23:18,375 --> 00:23:20,541
был записан на пленку.

296
00:23:21,625 --> 00:23:23,708
Однако, девушка не отдала

297
00:23:23,791 --> 00:23:29,333
начальству университета
запись разговора.

298
00:23:29,416 --> 00:23:33,083
Вместо этого ее парень
приготовил Грилло засаду

299
00:23:33,166 --> 00:23:34,791
в местном отеле.

300
00:23:36,666 --> 00:23:41,166
Такое похождение
привело к трагической смерти.

301
00:23:41,958 --> 00:23:46,708
Все участвующие в нем студенты,
включая пострадавшую девушку,

302
00:23:47,583 --> 00:23:49,708
были исключены из университета.

303
00:23:50,583 --> 00:23:54,583
А потом попали в тюрьму
за непреднамеренное убийство.

304
00:23:59,625 --> 00:24:03,416
Меня тоже могут исключить
за клевету на преподавателя?

305
00:24:05,708 --> 00:24:07,750
Ну ты его хоть не убила.

306
00:24:09,375 --> 00:24:10,291
Пошли.

307
00:24:11,875 --> 00:24:15,458
Приветствую вас на заседании комитета

308
00:24:15,750 --> 00:24:20,291
и хочу представить вам
всех членов жюри,

309
00:24:20,375 --> 00:24:23,041
начиная с Узоамаки Чукву,

310
00:24:23,125 --> 00:24:25,375
представителя студсовета.

311
00:24:26,291 --> 00:24:31,916
Справа от меня профессор Осаги,
один из наиболее уважаемых деканов.

312
00:24:32,416 --> 00:24:36,125
А слева наш дорогой профессор Яйя.

313
00:24:37,875 --> 00:24:39,791
И доктор Нуосу.

314
00:24:40,583 --> 00:24:43,083
Спасибо вам за участие.

315
00:24:44,625 --> 00:24:49,166
Еще у нас здесь мисс Олува
со своим адвокатом

316
00:24:50,041 --> 00:24:53,166
и профессор Люсьен со своим.

317
00:24:53,750 --> 00:24:56,000
Для меня честь
председательствовать на заседании.

318
00:24:56,083 --> 00:24:58,250
Я профессор Ибукун Авосика.

319
00:24:58,833 --> 00:25:00,291
Информирую вас о том,

320
00:25:00,375 --> 00:25:05,500
что заседание будет
протоколироваться секретарем,

321
00:25:05,583 --> 00:25:07,083
находящимся вон там,

322
00:25:07,166 --> 00:25:10,458
чтобы нам не пришлось спорить о том,
кто и что сказал.

323
00:25:11,666 --> 00:25:13,333
Мисс Олува, начнем?

324
00:25:19,291 --> 00:25:20,125
Мой...

325
00:25:22,916 --> 00:25:26,208
Мой первый личный контакт
с профессором Ндьяре

326
00:25:26,291 --> 00:25:28,333
состоялся после учебной консультации.

327
00:25:28,416 --> 00:25:31,541
Политические взгляды любой нации

328
00:25:31,625 --> 00:25:35,875
имеют глубокое влияние
на внешнюю политику страны,

329
00:25:35,958 --> 00:25:38,583
на ее общение с соседями.

330
00:25:39,333 --> 00:25:45,666
Сенегал и Гамбия -
капиталистические страны.

331
00:25:46,708 --> 00:25:50,875
Представьте, что одна из стран
является коммунистической,

332
00:25:50,958 --> 00:25:53,416
по примеру России.

333
00:25:53,500 --> 00:25:57,958
А другая была капиталистической,
под влиянием запада.

334
00:26:02,208 --> 00:26:03,041
Да?

335
00:26:03,875 --> 00:26:06,791
Не думаю, что есть какая-то разница.

336
00:26:08,041 --> 00:26:09,541
Извините, как вас зовут?

337
00:26:11,875 --> 00:26:13,125
Мореми Олува.

338
00:26:14,000 --> 00:26:14,833
Мореми.

339
00:26:15,583 --> 00:26:16,416
Мореми.

340
00:26:17,083 --> 00:26:18,541
Во время прогулки по кампусу

341
00:26:18,625 --> 00:26:21,458
я видел общежитие с таким названием.

342
00:26:22,166 --> 00:26:24,541
В честь вас уже назвали общежитие?

343
00:26:25,291 --> 00:26:29,625
Вы или очень умны,
или у вас большие связи.

344
00:26:30,666 --> 00:26:32,375
Это лишь совпадение, сэр.

345
00:26:34,625 --> 00:26:36,291
Ладно, продолжайте.

346
00:26:37,625 --> 00:26:40,000
В африканских странах

347
00:26:40,541 --> 00:26:42,708
культура является
сильным определяющим фактором.

348
00:26:42,791 --> 00:26:46,041
Сенегал - бывшая французская колония,

349
00:26:46,125 --> 00:26:47,541
а Гамбия - британская.

350
00:26:47,625 --> 00:26:50,083
Однако, культура побеждает идеологию.

351
00:26:50,166 --> 00:26:52,583
Чтобы поссорить соседей,

352
00:26:52,666 --> 00:26:54,708
мало лишь политических взглядов.

353
00:26:55,208 --> 00:26:58,125
А как насчет Судана и Южного Судана?
Они всегда на ножах.

354
00:26:58,708 --> 00:27:03,750
Раньше это была одна страна.
Родственники всегда ссорятся.

355
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Как Северная и Южная Кореи.

356
00:27:12,250 --> 00:27:13,291
Ясно.

357
00:27:14,250 --> 00:27:15,083
Продолжим.

358
00:27:17,666 --> 00:27:20,750
Это невозможно.
Я не могу вести эту машину.

359
00:27:22,458 --> 00:27:24,125
Ну и дурдом.

360
00:27:24,208 --> 00:27:25,541
Профессор Ндьяре.

361
00:27:26,583 --> 00:27:27,625
Мореми.

362
00:27:28,000 --> 00:27:30,875
Вижу, у вас проблемы с машиной.

363
00:27:32,583 --> 00:27:33,666
Говоришь по-французски?

364
00:27:34,416 --> 00:27:37,791
Да, изучала в бакалавриате.

365
00:27:39,000 --> 00:27:43,250
А машиностроение не изучала?

366
00:27:51,250 --> 00:27:52,208
Должен сказать...

367
00:27:55,750 --> 00:27:57,333
Не смейся надо мной.

368
00:27:57,791 --> 00:27:59,666
Не умею водить машину
с ручной коробкой.

369
00:28:00,125 --> 00:28:00,958
Что?

370
00:28:02,291 --> 00:28:06,541
Я учился водить автомат в Америке.

371
00:28:06,625 --> 00:28:11,208
А университет дал мне машину
с ручной коробкой.

372
00:28:12,625 --> 00:28:15,916
Вы не умеете водить такую?

373
00:28:17,125 --> 00:28:18,583
С ручной - не умею.

374
00:28:19,875 --> 00:28:21,208
Дадите ключ, сэр?

375
00:28:23,375 --> 00:28:24,583
Что будешь делать?

376
00:28:30,666 --> 00:28:31,500
Поедем?

377
00:28:51,583 --> 00:28:53,125
Так, профессор.

378
00:28:53,208 --> 00:28:56,500
Я научу вас водить машину
с ручной коробкой передач.

379
00:28:58,708 --> 00:29:00,083
Куда вам?

380
00:29:00,958 --> 00:29:02,916
- На восьмую дорогу.
- Ясно.

381
00:29:20,458 --> 00:29:22,791
Сэр, когда водите
на ручной коробке передач,

382
00:29:23,666 --> 00:29:26,166
необходимо понимать
передаточное отношение.

383
00:29:27,958 --> 00:29:29,208
Ага, ручник.

384
00:29:29,291 --> 00:29:34,166
Слишком много информации
и специализированных терминов.

385
00:29:34,250 --> 00:29:36,416
Автоматика гораздо легче.

386
00:29:36,958 --> 00:29:38,666
С ручной коробкой передач

387
00:29:39,250 --> 00:29:41,625
вы сами всё контролируете.

388
00:29:41,708 --> 00:29:44,416
А с автоматикой
переключение передач автоматическое.

389
00:29:45,083 --> 00:29:46,708
Похоже, любишь всё контролировать.

390
00:30:23,666 --> 00:30:25,875
- Спасибо большое.
- Не за что, сэр.

391
00:30:26,875 --> 00:30:31,250
Придется нанять водителя
или попросить машину с автоматикой.

392
00:30:31,500 --> 00:30:33,291
Ничего, попрактикуетесь -
всё получится.

393
00:30:34,875 --> 00:30:37,500
Если поучишь меня еще, тогда ладно.

394
00:30:43,125 --> 00:30:46,125
Заходи. Угощу тебя чем-нибудь
в благодарность.

395
00:30:46,583 --> 00:30:49,833
Ничего. Я шла в магазин.

396
00:30:50,833 --> 00:30:52,208
Но это далеко отсюда.

397
00:30:52,291 --> 00:30:54,000
За углом автобусная остановка.

398
00:30:54,750 --> 00:30:56,291
Ладно, спасибо.

399
00:30:56,875 --> 00:30:57,708
До свидания.

400
00:31:08,291 --> 00:31:10,041
- Что?
- Извините.

401
00:31:10,125 --> 00:31:11,500
Хорошо.

402
00:31:13,958 --> 00:31:16,291
Профессор Ндьяре.

403
00:31:18,458 --> 00:31:23,125
Рассказывая о той же самой встрече,

404
00:31:25,208 --> 00:31:29,666
вы заявили, что именно мисс Олува

405
00:31:30,625 --> 00:31:35,666
сказала, что хочет зайти к вам домой.

406
00:31:36,375 --> 00:31:37,375
Это так?

407
00:31:41,208 --> 00:31:42,916
Она сказала, что у нее есть время,

408
00:31:44,458 --> 00:31:45,666
и я...

409
00:31:46,833 --> 00:31:50,250
Я сказал, что пригласить ее
к себе было бы неэтично.

410
00:31:52,583 --> 00:31:56,500
Я поблагодарил ее за помощь,
и она ушла.

411
00:32:00,208 --> 00:32:01,041
Лжец.

412
00:32:04,416 --> 00:32:07,125
Так, поскольку
атмосфера слегка накаляется,

413
00:32:07,541 --> 00:32:11,083
давайте сделаем перерыв на обед.

414
00:32:11,166 --> 00:32:15,833
А потом продолжим.

415
00:32:16,333 --> 00:32:18,041
Всем спасибо.

416
00:32:49,458 --> 00:32:50,333
О чем думаешь?

417
00:32:53,916 --> 00:32:58,125
Я увидела много сомнений на их лицах,

418
00:32:58,208 --> 00:32:59,750
особенно у моего декана.

419
00:33:00,583 --> 00:33:01,458
Профессора Осаги.

420
00:33:04,041 --> 00:33:06,041
Рассказать, как я
познакомилась с мужем?

421
00:33:10,500 --> 00:33:15,500
Окончив юрфак, я начала работать
младшим юристом,

422
00:33:16,083 --> 00:33:20,500
а он был старшим партнером
той же фирмы.

423
00:33:22,041 --> 00:33:24,333
Он пригласил меня на свидание три раза,

424
00:33:24,416 --> 00:33:26,750
прежде чем я согласилась.

425
00:33:27,958 --> 00:33:30,333
Мы женаты уже 21 год,

426
00:33:30,416 --> 00:33:34,375
у нас трое милых, но проблемных детей.

427
00:33:35,708 --> 00:33:37,416
Смысл в том,

428
00:33:38,625 --> 00:33:41,875
что он был выше меня
по рангу на работе.

429
00:33:42,833 --> 00:33:44,875
Третий раз.

430
00:33:45,291 --> 00:33:49,208
В современном контексте
разве это не домогательство?

431
00:33:51,583 --> 00:33:56,208
Между флиртом и подавлением -
тонкая грань,

432
00:33:56,291 --> 00:34:00,625
особенно когда у одного человека
власть над другим.

433
00:34:03,333 --> 00:34:08,708
Нам просто нужно устранить
все сомнения.

434
00:34:12,583 --> 00:34:15,416
Мне надо перезвонить, ничего?

435
00:34:24,416 --> 00:34:25,375
Увидимся там.

436
00:34:34,291 --> 00:34:35,625
Привет.

437
00:34:37,458 --> 00:34:39,666
М-р Куэзи, вы свидетель.

438
00:34:42,041 --> 00:34:43,875
Ты не можешь со мной говорить.

439
00:34:43,958 --> 00:34:46,375
Пусть тогда арестуют меня.

440
00:34:50,583 --> 00:34:52,291
Как ты?

441
00:34:55,625 --> 00:34:57,583
Поосторожнее - тебя могут использовать.

442
00:35:07,416 --> 00:35:09,708
Ты стала примером
для любой женщины в университете,

443
00:35:09,791 --> 00:35:12,166
которая злится на преподавателя.

444
00:35:14,666 --> 00:35:15,750
Да.

445
00:35:15,916 --> 00:35:19,916
Они все думают, что это прокатит,
пока кто-то не пострадает.

446
00:35:27,666 --> 00:35:29,041
Реми, я...

447
00:35:32,458 --> 00:35:36,416
Мне не надо было оставлять тебя одну
после пасхальной вечеринки.

448
00:35:39,041 --> 00:35:40,416
Надо было подождать.

449
00:35:41,916 --> 00:35:43,375
М-р Куэзи...

450
00:35:44,625 --> 00:35:45,583
Ничего.

451
00:35:49,583 --> 00:35:51,458
Ладно. Увидимся.

452
00:36:18,583 --> 00:36:25,583
И... Это возвращает нас
к ситуации с беженцами.

453
00:36:26,125 --> 00:36:30,083
Лагерь беженцев, перемещенные лица.

454
00:36:33,500 --> 00:36:35,083
Сейчас на вопросы не отвечаем.

455
00:36:36,000 --> 00:36:39,083
В любом случае,

456
00:36:39,166 --> 00:36:43,041
если вы что-то не поняли или не вникли,

457
00:36:43,583 --> 00:36:49,458
читайте страницы 12-14

458
00:36:50,916 --> 00:36:53,416
предоставленных материалов.

459
00:36:53,500 --> 00:36:56,041
Я их вам раздал.

460
00:36:56,458 --> 00:37:01,458
Перейдем к реальной ситуации
с международными отношениями,

461
00:37:01,541 --> 00:37:03,125
горячими точками по всему миру.

462
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
Давайте...

463
00:37:05,083 --> 00:37:12,083
Ситуация, когда над зоной
запрещены перелеты.

464
00:37:13,041 --> 00:37:17,833
Общество показывает это
в зеркальном отражении.

465
00:37:18,708 --> 00:37:21,291
Если взять группу людей

466
00:37:21,375 --> 00:37:23,875
и спросить их, довольны ли
они своим правительством...

467
00:37:25,083 --> 00:37:26,041
Если скажут «нет»,

468
00:37:26,791 --> 00:37:28,791
похоже, что они живут в стране,

469
00:37:28,875 --> 00:37:32,875
где свобода слова
прописана в конституции.

470
00:37:34,583 --> 00:37:40,375
А если скажут «да»,
то это тоталитарное общество,

471
00:37:40,458 --> 00:37:43,375
где царит страх.

472
00:37:43,458 --> 00:37:45,833
Как же при таком сценарии

473
00:37:45,916 --> 00:37:51,125
третейский судья
защищает интересы стороны,

474
00:37:51,208 --> 00:37:53,250
которая заявила о проблемах?

475
00:37:53,875 --> 00:37:55,208
- Да, Куэзи.
- Сэр.

476
00:37:55,916 --> 00:37:59,083
Вы не защищаете интересы стороны,
которая заявила о проблеме.

477
00:37:59,875 --> 00:38:02,375
Вы защищаете интересы всех сторон.

478
00:38:04,250 --> 00:38:09,291
А что если непреднамеренная защита всех
отбирает примущества у одного?

479
00:38:10,416 --> 00:38:13,916
Сэр, если бы кто-то разгадал
эту загадку,

480
00:38:14,625 --> 00:38:16,291
на Ближнем Востоке был бы мир.

481
00:38:21,625 --> 00:38:22,458
Да, Мореми.

482
00:38:23,375 --> 00:38:26,583
В любом случае, кто-то будет недоволен.

483
00:38:27,916 --> 00:38:32,541
А что если из-за отсутствия решения
начнутся боевые действия?

484
00:38:33,416 --> 00:38:38,250
Решения, ведущие к эскалации конфликта,
это не решения.

485
00:38:39,125 --> 00:38:40,500
Это непрямые войны,

486
00:38:40,583 --> 00:38:44,500
ведущиеся под прикрытием защиты
экономических и политических интересов.

487
00:38:44,583 --> 00:38:47,416
То есть вы бы отменили всякие решения?

488
00:38:48,250 --> 00:38:49,625
Нет, сэр.

489
00:38:49,708 --> 00:38:52,375
Я бы просто не называла их решениями,

490
00:38:52,458 --> 00:38:55,083
если они таковыми не являются.

491
00:38:55,916 --> 00:38:59,416
А то опять будет как в Руанде.

492
00:39:00,125 --> 00:39:03,875
Когда миротворцы ООН стояли в стороне,

493
00:39:03,958 --> 00:39:07,791
пока около миллиона людей
были зверски убиты.

494
00:39:08,458 --> 00:39:12,166
Это не решение, это геноцид.

495
00:39:14,791 --> 00:39:20,541
Так, мы все знаем,
что джолоф придумали в Сенегале.

496
00:39:23,083 --> 00:39:24,000
Да ладно.

497
00:39:25,291 --> 00:39:27,208
Да ладно, джолоф из Ганы.

498
00:39:32,958 --> 00:39:34,166
Ладно, успокойтесь.

499
00:39:35,750 --> 00:39:37,166
Успокойтесь.

500
00:39:37,250 --> 00:39:40,125
Куэзи, нигерийцы с тобой
никогда не согласятся.

501
00:39:42,625 --> 00:39:46,583
Так, теперь посмотрим
на нарушение прав человека

502
00:39:46,666 --> 00:39:50,125
в недееспособных странах.

503
00:39:50,916 --> 00:39:52,541
- Ладно, хорошо.
- Да.

504
00:39:56,583 --> 00:39:58,708
Не знаю, почему глохнет.

505
00:39:59,416 --> 00:40:00,250
Спокойно.

506
00:40:00,375 --> 00:40:03,166
Вы рановато снимаете ногу со сцепления.

507
00:40:03,250 --> 00:40:06,166
Между газом и сцеплением

508
00:40:06,250 --> 00:40:08,916
должен быть баланс.

509
00:40:09,375 --> 00:40:13,375
Никакой логики. У нас две ноги,
зачем три педали?

510
00:40:13,458 --> 00:40:14,291
Это смешно.

511
00:40:14,791 --> 00:40:15,708
Послушайте.

512
00:40:15,791 --> 00:40:17,083
Заведите машину.

513
00:40:18,583 --> 00:40:22,166
Передача до этого
должна быть в Швейцарии.

514
00:40:23,000 --> 00:40:24,125
В Швейцарии?

515
00:40:24,833 --> 00:40:25,833
Нейтральная.

516
00:40:27,458 --> 00:40:28,875
Швейцария, нейтральная.

517
00:40:30,166 --> 00:40:31,541
- Очень смешно.
- Ладно.

518
00:40:35,500 --> 00:40:36,458
Не забывайте...

519
00:40:36,541 --> 00:40:41,000
медленно снимайте ногу со сцепления,
пока слегка давите на газ.

520
00:40:41,541 --> 00:40:43,625
Слишком медленно. Слишком.

521
00:40:44,750 --> 00:40:46,458
Идеально! Замечательно!

522
00:40:48,166 --> 00:40:49,333
Очень хорошо, профессор.

523
00:40:50,291 --> 00:40:52,833
Очень хорошо, так.

524
00:40:52,916 --> 00:40:55,916
Теперь переключайтесь
на вторую передачу.

525
00:40:56,541 --> 00:40:58,083
- Вот так?
- Замечательно.

526
00:40:58,541 --> 00:41:00,750
Очень хорошо. Вы быстро схватываете.

527
00:41:00,833 --> 00:41:02,291
- Замечательно.
- Получается.

528
00:41:06,958 --> 00:41:09,666
Я был не прав, но я победил.

529
00:41:46,291 --> 00:41:49,125
Вижу, вы теперь эксперт.

530
00:41:50,916 --> 00:41:54,583
Благодаря тебе. Ты была так терпелива.

531
00:41:54,666 --> 00:41:56,500
- Спасибо.
- Не за что, сэр.

532
00:41:57,833 --> 00:42:00,250
Я люблю разрешать конфликты.

533
00:42:00,833 --> 00:42:03,291
Конфликты? О каких это ты конфликтах?

534
00:42:04,750 --> 00:42:07,000
- Их нет.
- Сэр,

535
00:42:07,083 --> 00:42:09,916
коробка передач
с вами бы не согласилась.

536
00:42:15,458 --> 00:42:18,750
Каково было работать в ООН?

537
00:42:19,458 --> 00:42:20,541
Работать в ООН?

538
00:42:21,083 --> 00:42:22,958
Приятно, но нервно.

539
00:42:23,791 --> 00:42:26,541
Когда работаешь над общей целью,

540
00:42:26,625 --> 00:42:29,000
люди зачастую срывают твои усилия.

541
00:42:30,125 --> 00:42:32,750
Сколько себя помню,

542
00:42:32,833 --> 00:42:35,666
всегда хотела работать в ООН.

543
00:42:35,750 --> 00:42:36,583
Ты?

544
00:42:37,375 --> 00:42:41,125
Я думал, ты пойдешь в науку.

545
00:42:41,208 --> 00:42:42,916
Во-первых,

546
00:42:43,333 --> 00:42:45,166
мой отец - дипломат на пенсии.

547
00:42:46,375 --> 00:42:47,583
А во-вторых...

548
00:42:56,541 --> 00:42:58,166
Фотография Кевина Картера.

549
00:42:59,541 --> 00:43:01,625
Судан, 1993 год.

550
00:43:02,583 --> 00:43:03,500
Голод.

551
00:43:05,625 --> 00:43:09,166
Хищник, ждущий смерти
истощенного африканского ребенка.

552
00:43:09,583 --> 00:43:11,541
Чтобы сожрать его останки.

553
00:43:12,208 --> 00:43:14,208
Фотожурналист ничего не мог сделать.

554
00:43:14,291 --> 00:43:17,541
Только стоять в стороне
и запечатлять это для потомков.

555
00:43:18,708 --> 00:43:21,875
Впервые я увидела это фото в 11 лет.

556
00:43:23,166 --> 00:43:24,791
С тех пор оно меня преследует.

557
00:43:26,083 --> 00:43:30,666
И фотографа преследовало.
Он покончил с собой через год.

558
00:43:33,458 --> 00:43:34,916
С того самого дня я дала зарок

559
00:43:35,583 --> 00:43:39,583
попытаться изменить весь мир.

560
00:43:40,208 --> 00:43:42,750
Как твоя тезка Мореми Аджасоро?

561
00:43:46,875 --> 00:43:48,166
Вы о ней читали?

562
00:43:48,833 --> 00:43:50,333
Конечно, я хорошо знаком с темой.

563
00:43:51,500 --> 00:43:53,541
Она вторглась в ряды
лесного племени Угбо,

564
00:43:55,041 --> 00:43:57,750
обнаружила его слабые места и...

565
00:43:59,416 --> 00:44:04,083
И спасла народ Ифе от вторжения.

566
00:44:04,166 --> 00:44:06,041
Она героиня.

567
00:44:08,291 --> 00:44:10,291
Я стремлюсь к такому.

568
00:44:10,875 --> 00:44:12,625
Мы все стремимся, милая.

569
00:44:13,250 --> 00:44:17,375
Но иногда нет пророка
в своем отечестве.

570
00:44:24,458 --> 00:44:25,833
Хочешь прогуляться?

571
00:44:26,541 --> 00:44:27,375
Да.

572
00:44:52,333 --> 00:44:54,500
Мы с тобой бунтовщики нового века.

573
00:44:55,083 --> 00:44:56,833
Бунтовщики-бездельники.

574
00:44:57,958 --> 00:44:59,125
Мы задеваем за живое.

575
00:44:59,500 --> 00:45:00,500
Мы рычим.

576
00:45:01,500 --> 00:45:02,625
Манса Муса!

577
00:45:03,125 --> 00:45:04,083
Че Гевара.

578
00:45:04,583 --> 00:45:05,708
Туссен-Лувертюр.

579
00:45:05,791 --> 00:45:07,541
Обафеми Аволово.

580
00:45:07,625 --> 00:45:08,833
Нельсон Мандела.

581
00:45:09,500 --> 00:45:10,916
Кваме Нкрума.

582
00:45:11,208 --> 00:45:12,958
Мореми Аджасоро.

583
00:45:18,583 --> 00:45:20,291
Какая красота.

584
00:45:20,375 --> 00:45:22,000
Поразительно. Только посмотрите.

585
00:45:23,416 --> 00:45:24,250
Ну...

586
00:45:28,208 --> 00:45:31,208
На сегодня всё.

587
00:45:31,750 --> 00:45:35,041
Сдайте курсовые вовремя.

588
00:45:53,333 --> 00:45:54,541
Мореми.

589
00:45:55,458 --> 00:45:57,041
Мы только про тебя говорили.

590
00:45:57,791 --> 00:45:58,625
Слушай, сестра.

591
00:45:59,166 --> 00:46:03,250
Если нужна какая-то помощь,
обращайся к нам.

592
00:46:03,333 --> 00:46:05,666
- Спасибо.
- Мы знаем, каково тебе.

593
00:46:06,083 --> 00:46:09,125
Ты молодец, что встала на защиту
всех женщин университета.

594
00:46:09,541 --> 00:46:12,416
Вот поэтому мы и раздаем брошюры.

595
00:46:12,500 --> 00:46:14,166
Пора заканчивать с сексом за оценки.

596
00:46:14,250 --> 00:46:16,416
Спасибо, мне пора.

597
00:46:16,500 --> 00:46:18,916
Реми, мы с тобой.

598
00:46:19,000 --> 00:46:20,583
Мы твоя пехота Аджике.

599
00:46:20,666 --> 00:46:23,291
- Проси что хочешь.
- Спасибо. Ладно.

600
00:46:23,375 --> 00:46:27,000
Мы стоим плечом к плечу
в борьбе с угнетением

601
00:46:27,083 --> 00:46:28,125
и преследованием.

602
00:46:28,500 --> 00:46:29,333
Пока.

603
00:46:30,916 --> 00:46:33,416
- Возьми. Всем расскажи!
- Всем расскажи!

604
00:46:55,333 --> 00:46:56,791
Глория!

605
00:47:46,041 --> 00:47:51,750
- Крутая именинница.
- Спасибо.

606
00:47:54,083 --> 00:47:55,583
Глория, спасибо.

607
00:47:55,666 --> 00:47:58,666
Я не хотела раздувать, но Коиджо...

608
00:48:00,000 --> 00:48:05,958
Слушай, если любовничек
хочет с размахом отметить,

609
00:48:06,041 --> 00:48:07,333
в чем проблема?

610
00:48:08,041 --> 00:48:09,250
Подруга, спокойно.

611
00:48:09,333 --> 00:48:13,541
Если честно, он стал мне нравиться.

612
00:48:13,625 --> 00:48:16,458
А то я не знаю. Я в курсе.

613
00:48:16,541 --> 00:48:19,833
Прошу только позволить мне выбрать

614
00:48:19,916 --> 00:48:21,375
цвет асоэби.

615
00:48:21,666 --> 00:48:23,958
- Я выбираю платок.
- Платок?

616
00:48:24,333 --> 00:48:27,333
Сначала кое-чего достигну,
а потом и замуж можно.

617
00:48:27,416 --> 00:48:30,041
Чего именно?

618
00:48:30,125 --> 00:48:33,208
Мадам-генсек ООН?

619
00:48:33,291 --> 00:48:36,208
Это я уже знаю. А что еще?

620
00:48:36,666 --> 00:48:37,583
Неважно, тетушка.

621
00:48:37,833 --> 00:48:40,916
Ты знаешь, что м-р Куэзи
будет там сегодня.

622
00:48:43,166 --> 00:48:44,125
И что?

623
00:48:44,208 --> 00:48:48,958
Ну, м-р Куэзи кое в кого влюблен.

624
00:48:49,041 --> 00:48:50,625
Да ладно.

625
00:48:50,708 --> 00:48:54,166
Ты что, не заметила,
что меня не тянет к малышам?

626
00:48:54,583 --> 00:48:56,916
Каким малышам?

627
00:48:59,125 --> 00:49:02,708
Детка... Я объясню.

628
00:49:03,333 --> 00:49:04,916
Ты знаешь мою позицию.

629
00:49:05,458 --> 00:49:09,375
Мне неинтересны малыши-студенты.

630
00:49:09,750 --> 00:49:12,416
Если ты парень в этом университете,

631
00:49:12,708 --> 00:49:15,833
для меня ты малыш, а мне это не нужно.

632
00:49:16,208 --> 00:49:19,125
Погоди. М-ру Куэзи 40 лет,

633
00:49:19,500 --> 00:49:22,083
он после первого диплома
10 лет работал в Гане,

634
00:49:22,166 --> 00:49:25,291
потом вернулся доучиваться. Он малыш?

635
00:49:26,583 --> 00:49:29,208
Милая, я помогу.

636
00:49:29,291 --> 00:49:30,250
Спасибо.

637
00:49:30,333 --> 00:49:33,208
Как я всегда и говорила, детка,

638
00:49:33,291 --> 00:49:37,000
у меня особые предпочтения.

639
00:49:37,083 --> 00:49:39,083
Я никогда и не скрывала.

640
00:49:39,166 --> 00:49:42,250
Мне нравятся такие как
профессор Люсьен.

641
00:49:44,416 --> 00:49:45,375
Что?

642
00:49:45,458 --> 00:49:47,416
Он в моем вкусе.

643
00:49:48,041 --> 00:49:50,541
Милая, он зрелый. Он...

644
00:49:51,083 --> 00:49:53,833
Он в моем стиле. Послушай.

645
00:49:53,916 --> 00:49:57,083
Этому нравишься ты.

646
00:49:57,958 --> 00:50:01,833
Я не... Я даже не попала к нему
на консультации.

647
00:50:01,916 --> 00:50:02,958
А ты попала.

648
00:50:03,333 --> 00:50:05,583
Детка, помоги подруге.

649
00:50:05,916 --> 00:50:08,708
- Сведи нас, подруга.
- Глория.

650
00:50:08,791 --> 00:50:11,875
- Сведи нас.
- Глория, уважай себя.

651
00:50:16,125 --> 00:50:19,291
Ладно, но он же тебе не нравится.

652
00:50:19,375 --> 00:50:21,666
Он нравится мне. В чем проблема?

653
00:50:22,083 --> 00:50:24,291
Он женат, и он наш препод.

654
00:50:24,375 --> 00:50:26,208
Какое это имеет значение?

655
00:50:30,083 --> 00:50:31,125
Ладно.

656
00:50:31,208 --> 00:50:34,125
Даже и не подумаю. Пошли.

657
00:50:34,833 --> 00:50:38,541
Детка, да ладно, я же пошутила.

658
00:50:39,125 --> 00:50:41,541
Я не сплю с преподами.

659
00:50:41,625 --> 00:50:43,958
- Ладно, пошли.
- Не сплю с преподами.

660
00:50:44,041 --> 00:50:44,958
Ты знаешь.

661
00:50:45,041 --> 00:50:46,541
- Пошли.
- Я просто шутила.

662
00:50:46,625 --> 00:50:48,083
Ты такая эмоциональная.

663
00:50:48,166 --> 00:50:49,375
Вот.

664
00:50:49,458 --> 00:50:52,541
- Вот. Закрой глаза, детка.
- Куда мы идем?

665
00:50:52,625 --> 00:50:54,708
Закрой глаза. Не волнуйся.

666
00:50:54,791 --> 00:50:56,833
Ты не знаешь, что такое сюрприз, да?

667
00:50:56,916 --> 00:50:59,375
- Понимаю, но это слишком.
- Нет.

668
00:50:59,958 --> 00:51:02,333
У Коиджо слишком не бывает.

669
00:51:02,416 --> 00:51:05,166
Для Мореми слишком не бывает.

670
00:51:05,250 --> 00:51:06,750
- Детка.
- Шагай.

671
00:51:06,833 --> 00:51:08,708
- Так, так.
- По шажку.

672
00:51:09,958 --> 00:51:11,333
И...

673
00:51:17,875 --> 00:51:19,625
СЕУН КУТИ
ЕГИПЕТ 80

674
00:51:24,125 --> 00:51:25,916
- Мой приятель.
- Мой брат.

675
00:51:26,000 --> 00:51:27,416
- Спасибо.
- Как ты?

676
00:51:27,500 --> 00:51:28,708
- Спасибо.
- Спасибо.

677
00:51:28,791 --> 00:51:30,166
- С днем рождения.
- Спасибо!

678
00:51:30,250 --> 00:51:31,833
Долгой тебе жизни.

679
00:51:31,916 --> 00:51:33,583
Милая девушка, спасибо, что пришли.

680
00:51:33,666 --> 00:51:35,250
Я большая поклонница!

681
00:51:35,875 --> 00:51:38,416
Чарли, нравится в Нигерии?

682
00:51:38,500 --> 00:51:39,333
Привет.

683
00:51:39,541 --> 00:51:40,875
- Все здесь?
- Да.

684
00:51:42,791 --> 00:51:44,166
Да!

685
00:51:44,958 --> 00:51:47,000
Йетти, выноси торт.

686
00:51:47,083 --> 00:51:48,541
Боже!

687
00:51:50,000 --> 00:51:51,208
- Спасибо.
- Торт для тебя.

688
00:51:53,333 --> 00:51:54,166
Это тебе.

689
00:51:54,250 --> 00:51:55,750
- Обращайся с ней хорошо.
- Буду.

690
00:51:55,833 --> 00:51:57,000
Хорошо повеселиться.

691
00:51:57,083 --> 00:51:58,500
- Увидимся за сценой.
- Спасибо.

692
00:51:58,583 --> 00:52:00,416
- Приятного.
- Боже!

693
00:52:00,916 --> 00:52:02,916
Я поклонница!

694
00:52:03,875 --> 00:52:05,083
Я поклонница!

695
00:52:08,958 --> 00:52:10,166
Поразительно.

696
00:52:10,750 --> 00:52:12,625
Как такое получилось?

697
00:52:12,708 --> 00:52:13,666
Говорю же тебе.

698
00:52:14,125 --> 00:52:16,416
Я и Сеун - кузены.

699
00:52:18,416 --> 00:52:20,166
Ты родственник Фелы?

700
00:52:20,250 --> 00:52:21,375
Дяди Фелы?

701
00:52:21,750 --> 00:52:24,500
- Наши с Сеуном мамы - сестры.
- Погоди.

702
00:52:24,583 --> 00:52:26,333
Правда-правда?

703
00:52:27,708 --> 00:52:28,750
Шучу.

704
00:52:29,875 --> 00:52:31,750
Чуть не поверила.

705
00:52:32,291 --> 00:52:34,833
- Ты дурак, ты знаешь?
- Точно.

706
00:52:34,916 --> 00:52:36,625
Что за трюк... В смысле.

707
00:52:36,708 --> 00:52:38,583
Это было круто.

708
00:52:38,666 --> 00:52:40,250
Сеун - мой друг.

709
00:52:40,333 --> 00:52:43,333
Мы через приятелей познакомились
и теперь дружим.

710
00:52:43,416 --> 00:52:45,416
Ты теперь взрослый, я тебе доверяю.

711
00:52:46,000 --> 00:52:47,541
- Получилось.
- Точно.

712
00:52:47,625 --> 00:52:48,916
Боже.

713
00:52:49,458 --> 00:52:51,958
Самый лучший день рождения.

714
00:52:55,541 --> 00:52:56,375
Поставь сюда.

715
00:52:59,958 --> 00:53:02,208
Даже не думай, мужик.

716
00:53:04,041 --> 00:53:07,208
Ребята, куда пойдем? Пошли куда-нибудь.

717
00:53:45,458 --> 00:53:46,333
Деньги

718
00:53:47,458 --> 00:53:48,375
Мы деремся ногами

719
00:53:49,250 --> 00:53:50,083
Деньги

720
00:53:53,125 --> 00:53:54,208
Деньги, деньги

721
00:53:56,958 --> 00:53:57,791
Деньги

722
00:54:00,583 --> 00:54:01,916
Деньги, деньги

723
00:54:06,708 --> 00:54:10,166
Они пришли, они пришли

724
00:54:10,708 --> 00:54:14,250
Они пришли, они пришли

725
00:54:14,750 --> 00:54:18,125
Они пришли, они пришли

726
00:54:31,166 --> 00:54:32,291
НАША ФЕРМЕРСКАЯ ГОВЯДИНА

727
00:55:08,500 --> 00:55:10,500
Замечательные нигерийские студенты!

728
00:55:12,291 --> 00:55:15,625
Замечательные нигерийские студенты!

729
00:55:24,416 --> 00:55:26,750
Соедини их, дай мне ответ

730
00:55:42,416 --> 00:55:43,458
Хватит!

731
00:56:40,416 --> 00:56:44,125
Короче, в конце семестра

732
00:56:44,208 --> 00:56:47,666
у нас квалификационные экзамены.

733
00:56:47,750 --> 00:56:52,333
Наконец буду сдавать на черный пояс.

734
00:56:53,250 --> 00:56:55,208
Я не знаю, что это значит.

735
00:56:57,708 --> 00:57:00,041
Я объясню.

736
00:57:00,708 --> 00:57:04,375
В карате есть разные этапы.

737
00:57:04,458 --> 00:57:05,708
Ты слушаешь?

738
00:57:06,583 --> 00:57:08,625
Первый - начальный.

739
00:57:08,958 --> 00:57:10,416
- Да?
- Начинаешь с белого пояса.

740
00:57:10,500 --> 00:57:11,750
- Ясно.
- Да.

741
00:57:11,833 --> 00:57:16,250
Потом желтый, потом зеленый.

742
00:57:16,333 --> 00:57:19,166
Потом синий, коричневый.

743
00:57:19,250 --> 00:57:21,416
И, наконец, самый высокий стандарт.

744
00:57:22,333 --> 00:57:23,291
Черный пояс.

745
00:57:23,375 --> 00:57:24,916
- Черный пояс.
- Да.

746
00:57:25,500 --> 00:57:27,583
С китайцами не надо сражаться?

747
00:57:29,500 --> 00:57:31,458
Погоди.

748
00:57:31,541 --> 00:57:33,583
Как можно одновременно

749
00:57:33,666 --> 00:57:36,291
заниматься боями и учиться на доктора?

750
00:57:36,875 --> 00:57:38,166
Учиться на доктора...

751
00:57:38,250 --> 00:57:40,458
- Правда?
- Правда.

752
00:57:40,541 --> 00:57:44,166
Карате - это не только бои.

753
00:57:44,250 --> 00:57:45,666
Ты слушаешь?

754
00:57:46,125 --> 00:57:47,791
- Это еще и самодисциплина.
- Ясно.

755
00:57:47,875 --> 00:57:49,250
- Понимаешь?
- Да.

756
00:57:49,333 --> 00:57:50,333
И самозащита.

757
00:57:51,625 --> 00:57:52,458
И...

758
00:57:53,208 --> 00:57:55,708
- Дай объясню.
- Ладно.

759
00:57:56,083 --> 00:57:58,500
Мне назначают позицию.

760
00:57:59,125 --> 00:58:01,583
- Где?
- Расскажу.

761
00:58:01,666 --> 00:58:03,416
Хочешь узнать о карате?

762
00:58:03,500 --> 00:58:05,708
- Не волнуйся, Джеки Чан. Нет.
- Погоди.

763
00:58:05,791 --> 00:58:07,791
Детка, это может пригодиться.

764
00:58:07,875 --> 00:58:09,791
- Ладно.
- Спокойно. Я покажу.

765
00:58:09,875 --> 00:58:12,333
Мастер тебе покажет.

766
00:58:12,583 --> 00:58:14,583
- Например...
- Да?

767
00:58:14,666 --> 00:58:17,166
Например, на тебя напали.

768
00:58:17,708 --> 00:58:19,541
- И схватили за руку.
- Да?

769
00:58:19,625 --> 00:58:22,000
Ты не можешь освободить две руки.

770
00:58:22,083 --> 00:58:23,583
- Ясно.
- Можешь сделать две вещи.

771
00:58:23,666 --> 00:58:27,625
Либо силой, а потом быстро убеги,

772
00:58:27,708 --> 00:58:32,125
- либо приблизься к нападающему.
- Ясно.

773
00:58:34,708 --> 00:58:36,958
Надеюсь, ты мне показываешь
не чтобы возбудиться.

774
00:58:37,875 --> 00:58:39,000
Я возбуждаюсь?

775
00:58:39,916 --> 00:58:42,000
- Боже.
- Да.

776
00:58:42,083 --> 00:58:44,083
Можно посерьезнее с этим делом?

777
00:58:44,166 --> 00:58:46,000
- Ладно.
- Это может пригодиться.

778
00:58:46,541 --> 00:58:48,500
Я не шучу.

779
00:58:48,583 --> 00:58:49,708
Подходишь поближе.

780
00:58:50,083 --> 00:58:52,375
Притягиваешь к себе

781
00:58:52,458 --> 00:58:54,916
и бьешь коленкой.

782
00:58:55,000 --> 00:58:57,916
- Да.
- Прямо в мошонку.

783
00:58:58,000 --> 00:58:59,916
- Куда?
- По яйцам.

784
00:59:00,000 --> 00:59:00,916
Боже.

785
00:59:03,208 --> 00:59:05,041
- Ладно, ладно.
- Попробуешь?

786
00:59:05,125 --> 00:59:06,458
Попробуем. Давай.

787
00:59:06,541 --> 00:59:08,291
Погоди, спокойно, вот так.

788
00:59:08,875 --> 00:59:10,416
- Попробуй.
- Ладно.

789
00:59:13,041 --> 00:59:13,875
Мореми.

790
00:59:14,625 --> 00:59:16,416
- Расслабься.
- Что?

791
00:59:16,500 --> 00:59:18,500
- Расслабься.
- Не повреди мне хозяйство.

792
00:59:18,583 --> 00:59:19,958
Ладно, ладно.

793
00:59:20,625 --> 00:59:21,666
Ладно, ладно.

794
00:59:21,750 --> 00:59:22,791
Хорошо.

795
00:59:23,333 --> 00:59:24,375
Да...

796
00:59:24,458 --> 00:59:27,000
- Вот так?
- Да, но посильней.

797
00:59:27,083 --> 00:59:28,250
- Ладно.
- Так?

798
00:59:28,833 --> 00:59:31,375
Детка, ты ведьма.
Больше не играю с тобой.

799
00:59:31,458 --> 00:59:34,583
- Ты несерьезно относишься.
- Ладно.

800
00:59:34,666 --> 00:59:36,166
Я тебя видел в четверг.

801
00:59:36,250 --> 00:59:39,041
- Да?
- Вы с преподом мимо проезжали.

802
00:59:39,833 --> 00:59:41,291
Да, старший преподаватель.

803
00:59:41,916 --> 00:59:44,333
- Это он-то?
- Да, профессор Ндьяре.

804
00:59:44,416 --> 00:59:46,791
Он тут по обмену.

805
00:59:46,875 --> 00:59:48,416
Он был сегодня на концерте.

806
00:59:53,375 --> 00:59:55,458
Странно было тебя с ним видеть.
Слушаешь?

807
00:59:56,375 --> 00:59:57,541
Мне это не нравится.

808
00:59:57,916 --> 01:00:00,416
Я просто учила его водить машину
с ручной коробкой.

809
01:00:00,500 --> 01:00:02,500
Мне это не нравится.

810
01:00:03,458 --> 01:00:06,291
- Ладно.
- Ты там поаккуратней.

811
01:00:07,625 --> 01:00:08,791
Я серьезно.

812
01:00:10,208 --> 01:00:14,666
Для некоторых мужиков
фамильярность как зеленый свет.

813
01:00:16,625 --> 01:00:17,875
Хорошо. Я тебя услышала.

814
01:00:18,583 --> 01:00:19,541
Что хорошо?

815
01:00:20,000 --> 01:00:21,458
Хорошо.

816
01:00:22,000 --> 01:00:23,791
Сейчас скажешь, что ревную.

817
01:00:23,875 --> 01:00:26,166
Да, ревнуешь. Очень ревнуешь.

818
01:00:26,250 --> 01:00:28,500
Скажу, чтобы знала.

819
01:00:31,708 --> 01:00:32,791
МУЗЕЙ ВОЛЕ ШОЙИНКИ

820
01:00:40,958 --> 01:00:43,166
Я дал ей понять,

821
01:00:43,250 --> 01:00:46,041
что не помогаю студентам
найти работу после учебы.

822
01:00:49,541 --> 01:00:51,750
Она была очаровательна, упорна.

823
01:00:52,333 --> 01:00:56,083
Я не знал, что у нее есть скрытые идеи.

824
01:00:59,208 --> 01:01:02,333
Поэтому сначала не беспокоился.

825
01:01:05,916 --> 01:01:07,000
Профессор Ндьяре.

826
01:01:07,916 --> 01:01:11,291
И что же вас потом забеспокоило?

827
01:01:12,250 --> 01:01:17,083
Что мисс Олува намекнула,
что готова на всё

828
01:01:18,000 --> 01:01:20,125
ради рекомендации.

829
01:01:23,208 --> 01:01:27,625
И как мисс Олува это осуществила?

830
01:01:36,375 --> 01:01:41,916
Сказав, что хочет вступить со мной
в половые отношения.

831
01:01:48,625 --> 01:01:53,000
- Прямо так и сказала?
- Да.

832
01:01:55,166 --> 01:01:59,250
При личной встрече в моем офисе

833
01:02:01,250 --> 01:02:03,416
по поводу ее научной работы.

834
01:02:09,708 --> 01:02:14,916
Я подумала, что нужно
подтверждать постулаты

835
01:02:16,083 --> 01:02:20,708
исследованиями и цитатами.

836
01:02:20,791 --> 01:02:22,541
Да, исходным материалом.

837
01:02:23,166 --> 01:02:28,416
Мне нравится замысел,
и первая глава прекрасна.

838
01:02:29,041 --> 01:02:32,083
Про вторую и третью не уверен.

839
01:02:32,166 --> 01:02:34,666
Ситуация описывается скорее
с посторонней точки зрения,

840
01:02:34,750 --> 01:02:35,708
а не с твоей.

841
01:02:35,791 --> 01:02:40,875
Чья это работа?
Твоя или твоего источника?

842
01:02:41,458 --> 01:02:45,708
И еще хочу услышать твою гипотезу.

843
01:02:46,083 --> 01:02:47,958
Выделю комментарии красным.

844
01:02:50,708 --> 01:02:51,541
Хорошо.

845
01:02:52,000 --> 01:02:53,125
Спасибо, профессор.

846
01:02:53,875 --> 01:02:54,875
Профессор?

847
01:02:54,958 --> 01:02:59,166
Наедине можешь звать меня Люсьен.

848
01:03:00,125 --> 01:03:03,750
Я не уверена, что это этично.

849
01:03:05,708 --> 01:03:06,541
Я настаиваю.

850
01:03:08,750 --> 01:03:12,541
Лучше пусть будет как раньше.

851
01:03:16,583 --> 01:03:22,375
Я звал своего гарвардского
профессора Дэвидом.

852
01:03:23,125 --> 01:03:26,125
Так то Америка. А это Нигерия.

853
01:03:27,583 --> 01:03:29,208
А я Люсьен.

854
01:03:29,875 --> 01:03:31,666
А я нигерийка.

855
01:03:32,041 --> 01:03:33,000
Как только я начну

856
01:03:33,916 --> 01:03:39,666
звать человека вашего возраста
по имени,

857
01:03:39,750 --> 01:03:42,000
это будет означать,

858
01:03:43,916 --> 01:03:45,541
что я вас не уважаю.

859
01:03:47,416 --> 01:03:51,208
Почему ты всегда споришь?

860
01:03:51,291 --> 01:03:52,125
Знаешь...

861
01:03:53,125 --> 01:03:55,291
Когда ты учила меня водить машину,

862
01:03:56,500 --> 01:03:57,625
ты была расслаблена.

863
01:03:59,958 --> 01:04:01,875
Тогда я была учителем
и всё контролировала.

864
01:04:03,333 --> 01:04:04,333
Расслабься.

865
01:04:07,958 --> 01:04:09,208
У тебя есть парень?

866
01:04:12,916 --> 01:04:13,750
Есть.

867
01:04:14,916 --> 01:04:15,958
С медфака?

868
01:04:16,708 --> 01:04:18,291
Откуда вы знаете?

869
01:04:21,125 --> 01:04:21,958
Просто знаю.

870
01:04:23,833 --> 01:04:25,875
И с парнем

871
01:04:27,125 --> 01:04:28,541
ты тоже всё контролируешь?

872
01:04:31,375 --> 01:04:35,125
Мне некомфортно это с вами обсуждать.

873
01:04:37,500 --> 01:04:42,041
То есть экономическое влияние Брексита
на Евросоюз можешь обсуждать,

874
01:04:42,125 --> 01:04:45,000
а свою половую жизнь - нет? Да ладно.

875
01:04:46,000 --> 01:04:47,041
Это запрещено?

876
01:04:50,166 --> 01:04:51,833
Теперь мне и правда любопытно.

877
01:05:06,625 --> 01:05:10,708
Мне кажется, что в постели
ты любишь быть сверху.

878
01:05:15,375 --> 01:05:18,833
Если это всё, я пойду.

879
01:05:21,291 --> 01:05:22,500
Это всё.

880
01:05:36,708 --> 01:05:37,541
Мореми.

881
01:05:40,291 --> 01:05:43,125
Мой любимый цвет - красный.

882
01:05:53,500 --> 01:05:56,875
Хотя я и проинформировал мисс Олува,

883
01:05:58,583 --> 01:06:01,833
что мне не нравятся ее заигрывания,

884
01:06:06,166 --> 01:06:07,583
она приспустила брюки

885
01:06:09,291 --> 01:06:12,750
и показала мне белье.

886
01:06:13,958 --> 01:06:16,916
Я был шокирован и смущен.

887
01:06:19,375 --> 01:06:23,416
Профессор Ндьяре,

888
01:06:23,500 --> 01:06:27,541
вы рассказали декану
об этом происшествии?

889
01:06:29,541 --> 01:06:31,000
К сожалению, нет.

890
01:06:33,083 --> 01:06:35,166
- Почему?
- Я не хотел

891
01:06:35,833 --> 01:06:39,333
портить мисс Олува учебную ситуацию.

892
01:06:40,208 --> 01:06:45,916
Я надеялся, что ее чувства
ко мне пройдут.

893
01:06:47,125 --> 01:06:49,333
Ну и как, прошли?

894
01:06:49,416 --> 01:06:51,125
Не было никаких чувств.

895
01:06:52,125 --> 01:06:55,000
Мисс Олува, ведите себя пристойно.

896
01:06:56,250 --> 01:06:57,416
Да, профессор Ндьяре?

897
01:06:58,750 --> 01:06:59,750
Через какое-то время.

898
01:07:02,500 --> 01:07:07,708
А потом мои студенты
отправились в Дакар.

899
01:07:47,625 --> 01:07:50,375
Дакар? В Сенегал?

900
01:07:51,583 --> 01:07:53,125
Это школьная поездка.

901
01:07:54,208 --> 01:07:56,208
Как часть учебного процесса.

902
01:07:57,500 --> 01:08:00,708
Профессор Ндьяре приложил усилия
для ее организации.

903
01:08:00,791 --> 01:08:01,625
Ндьяре?

904
01:08:03,416 --> 01:08:05,916
Тот, который хотел выяснить
твои предпочтения в сексе?

905
01:08:06,000 --> 01:08:08,250
Ну, всё не так было, Коиджо.

906
01:08:08,333 --> 01:08:09,333
Ладно.

907
01:08:09,833 --> 01:08:13,583
Это ты ко мне с жалобами прибежала.

908
01:08:13,666 --> 01:08:16,333
Ты сказала, что профессор
непристойно выражался.

909
01:08:16,416 --> 01:08:18,791
Вел себя неприлично с тобой.

910
01:08:19,791 --> 01:08:21,958
Может, я слишком сильно среагировала.

911
01:08:23,500 --> 01:08:26,125
А может, ты всё недооцениваешь.

912
01:08:27,958 --> 01:08:31,625
Прошло уже больше месяца.
С тех пор всё нормально.

913
01:08:31,708 --> 01:08:35,875
Реми, мужик за тобой приглядывает.

914
01:08:37,333 --> 01:08:40,041
Ничего, не беспокойся. Ничего.

915
01:08:40,125 --> 01:08:43,500
Эта поездка, честно говоря...

916
01:08:44,791 --> 01:08:48,000
Мне она не нравится.

917
01:08:49,125 --> 01:08:50,291
Не хочу, чтобы ты ехала.

918
01:08:52,125 --> 01:08:53,083
- Что?
- Да.

919
01:08:53,166 --> 01:08:55,958
Ходи в другую группу на консультации.
Ясно?

920
01:08:56,375 --> 01:08:59,291
Это не единственная группа, что поедет.

921
01:08:59,916 --> 01:09:03,208
В классе разные группы. Иди в другую.

922
01:09:04,375 --> 01:09:08,416
Я не за разрешением пришла,
а сообщить тебе.

923
01:09:16,250 --> 01:09:17,541
Ах так?

924
01:09:21,708 --> 01:09:22,666
Так у нас теперь?

925
01:09:25,166 --> 01:09:28,000
Я проверяла,

926
01:09:28,083 --> 01:09:31,625
за мою учебу не ты платишь.

927
01:09:46,750 --> 01:09:47,583
Коиджо.

928
01:09:48,708 --> 01:09:49,541
Коиджо!

929
01:10:57,250 --> 01:10:58,166
Люсьен!

930
01:11:00,458 --> 01:11:02,041
Профессор Сембене.

931
01:11:02,166 --> 01:11:03,416
Приятно повидаться.

932
01:11:03,500 --> 01:11:07,500
И я рад вас видеть, путешественник.

933
01:11:07,583 --> 01:11:09,500
- Верно.
- Сто лет прошло.

934
01:11:09,583 --> 01:11:11,333
Правда, приятно повидаться.

935
01:11:12,250 --> 01:11:16,708
А это, должно быть,
ваше нигерийское племя.

936
01:11:17,125 --> 01:11:18,541
Верно.

937
01:11:18,875 --> 01:11:20,375
Ребята, подойдите!

938
01:11:20,458 --> 01:11:22,833
Подойдите. Представлю вас профессору.

939
01:11:23,583 --> 01:11:26,750
В этот раз привез десять студентов.

940
01:11:26,833 --> 01:11:29,208
Они все исключительные.

941
01:11:30,375 --> 01:11:34,375
Хочу познакомить их
с сенегальской культурой,

942
01:11:34,458 --> 01:11:37,500
- показать им Дакар.
- Очень хорошо.

943
01:11:37,583 --> 01:11:38,500
Все здесь?

944
01:11:39,333 --> 01:11:40,750
Похоже, да.

945
01:11:41,166 --> 01:11:45,541
Имею честь представить вас
профессору Сембене.

946
01:11:45,833 --> 01:11:50,083
Главе факультета
международных отношений

947
01:11:50,500 --> 01:11:54,375
в университете Шейха Анты Диопа.

948
01:11:54,458 --> 01:11:58,500
Важный факт - он был
мои преподавателем.

949
01:11:59,916 --> 01:12:01,083
Я до сих пор преподаю.

950
01:12:02,541 --> 01:12:03,625
Верно.

951
01:12:03,708 --> 01:12:07,208
- Добро пожаловать.
- Спасибо.

952
01:12:07,291 --> 01:12:12,833
Сегодня устрою вам прием у декана.

953
01:12:12,916 --> 01:12:16,541
Познакомитесь
с сенегальскими коллегами.

954
01:12:17,083 --> 01:12:21,000
Поужинаем сегодня у декана.

955
01:12:21,083 --> 01:12:22,000
Спасибо, сэр.

956
01:12:22,083 --> 01:12:23,083
Спасибо.

957
01:12:23,166 --> 01:12:25,875
- Кто-нибудь знает французский?
- Французский?

958
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
- Она моя ярчайшая звезда.
- Да.

959
01:12:29,833 --> 01:12:33,166
Мореми свободно говорит по-французски.

960
01:12:33,708 --> 01:12:34,541
Мореми?

961
01:12:35,416 --> 01:12:37,625
- Приятно познакомиться, Мореми.
- Здравствуйте.

962
01:12:37,708 --> 01:12:40,458
- Как вы?
- Хорошо, спасибо.

963
01:12:40,541 --> 01:12:41,708
Очень приятно.

964
01:12:42,166 --> 01:12:46,750
Будешь официальным переводчиком.

965
01:12:46,833 --> 01:12:49,166
С удовольствием, сэр.

966
01:12:49,250 --> 01:12:52,250
- Здорово.
- Спасибо.

967
01:12:52,541 --> 01:12:56,916
Ладно, жду вас,
когда закончите свои дела.

968
01:12:57,000 --> 01:13:00,416
Добро пожаловать, и я буду переводить.

969
01:13:00,666 --> 01:13:02,583
До вечера.

970
01:13:02,666 --> 01:13:04,958
- Спасибо, доктор.
- Пойду теперь по делам.

971
01:13:05,041 --> 01:13:05,875
Ладно.

972
01:13:05,958 --> 01:13:07,791
- Хорошо, до скорого.
- Да.

973
01:13:08,291 --> 01:13:11,083
Так, пошли, ребята.

974
01:14:06,250 --> 01:14:07,708
Было здорово.

975
01:14:07,958 --> 01:14:09,041
Красота.

976
01:14:09,791 --> 01:14:10,916
Боже.

977
01:14:11,000 --> 01:14:12,083
Спасибо, профессор.

978
01:15:26,291 --> 01:15:28,833
- Мой переводчик.
- Добрый вечер, сэр.

979
01:15:28,916 --> 01:15:30,916
- Как дела?
- Хорошо, спасибо.

980
01:15:31,000 --> 01:15:33,666
- Надеюсь, хорошо проводите время.
- Спасибо.

981
01:16:07,416 --> 01:16:13,583
ЭЙ, ДОЕХАЛА ХОРОШО.
ОБЗВОНИЛАСЬ ТЕБЕ. ОТВЕТЬ.

982
01:16:21,166 --> 01:16:22,958
Так близко, но так далеко.

983
01:16:24,875 --> 01:16:25,750
Я в порядке.

984
01:16:26,916 --> 01:16:30,708
Размолвка влюбленных,
знакомая ситуация.

985
01:16:31,500 --> 01:16:34,875
Не дай никому испортить
тебе замечательную поездку.

986
01:16:35,541 --> 01:16:37,875
Не верь ни одному его слову.

987
01:16:38,875 --> 01:16:41,916
Я всему его научил.

988
01:16:44,916 --> 01:16:45,791
Профессор.

989
01:17:13,875 --> 01:17:15,666
Надеюсь, вам понравилось?

990
01:17:16,208 --> 01:17:18,041
Да, все было замечательно. Спасибо.

991
01:17:20,416 --> 01:17:22,083
- Как видишь...
- Что это?

992
01:17:22,875 --> 01:17:24,500
Я сохранил твой старый Пежо.

993
01:17:24,583 --> 01:17:29,583
- Правда? Чего не продали колымагу?
- Ты же любил ее водить.

994
01:17:30,791 --> 01:17:32,583
Спасибо за вечер.

995
01:17:33,666 --> 01:17:37,208
- Скоро увидимся.
- Да, спасибо, дядюшка.

996
01:17:37,291 --> 01:17:39,750
- Мой переводчик.
- Спасибо, сэр.

997
01:17:40,458 --> 01:17:42,333
- Очень хорошо.
- До свидания.

998
01:17:43,083 --> 01:17:44,208
Всем пока.

999
01:17:46,750 --> 01:17:47,666
И в заключение...

1000
01:17:49,166 --> 01:17:52,750
Очень важно взвесить

1001
01:17:53,458 --> 01:17:59,125
социальные последствия
экономических санкций

1002
01:17:59,208 --> 01:18:01,291
по сравнению
с политическими проблемами страны.

1003
01:18:01,375 --> 01:18:04,333
Очень важно взвесить
социальные последствия

1004
01:18:04,416 --> 01:18:06,958
экономических санкций.

1005
01:18:07,041 --> 01:18:10,000
Иначе эмбарго принесет
больше вреда, чем пользы.

1006
01:18:10,583 --> 01:18:15,416
Это всё. Профессор, еще раз спасибо.

1007
01:18:15,875 --> 01:18:18,000
- И вам спасибо.
- Это огромная честь.

1008
01:18:18,666 --> 01:18:20,500
Спасибо, дорогие студенты.

1009
01:18:20,583 --> 01:18:22,791
Спасибо моим нигерийским студентам.

1010
01:18:24,500 --> 01:18:26,125
- Спасибо, сэр.
- Спасибо.

1011
01:18:29,916 --> 01:18:33,208
- Думаю, это здорово.
- Очень здорово, если честно.

1012
01:18:33,708 --> 01:18:36,875
А после рынка еще...

1013
01:18:36,958 --> 01:18:38,333
Эй, смотри.

1014
01:19:54,291 --> 01:19:57,958
Это было принято в дар от Гваделупы.

1015
01:19:58,041 --> 01:20:00,041
В 1999 году.

1016
01:20:00,125 --> 01:20:03,000
Статуя возведена
в честь освобождения рабов.

1017
01:20:05,333 --> 01:20:09,250
А здесь то,
что очень важно для острова.

1018
01:20:09,333 --> 01:20:13,416
Было получено от Франции в 1902, 1904.

1019
01:20:14,416 --> 01:20:18,833
Если отсюда выстрелить,
снаряд пролетит 14 километров.

1020
01:20:55,875 --> 01:20:56,833
Добрый день.

1021
01:20:56,916 --> 01:20:58,041
Добрый день.

1022
01:20:58,125 --> 01:21:00,166
Как тебя зовут?

1023
01:21:00,250 --> 01:21:01,125
Самба.

1024
01:21:10,625 --> 01:21:12,416
Куда идем?

1025
01:22:44,833 --> 01:22:46,083
Красота.

1026
01:22:57,250 --> 01:22:58,375
Невероятно.

1027
01:22:59,375 --> 01:23:01,583
Еще красивее ночью.

1028
01:23:02,833 --> 01:23:04,791
Самый лучший вид в стране.

1029
01:23:07,458 --> 01:23:09,125
Наслаждайся

1030
01:23:10,416 --> 01:23:13,333
спокойствием пейзажа,

1031
01:23:13,416 --> 01:23:15,958
пока не набежал шумный народ
с телефонами.

1032
01:23:16,041 --> 01:23:16,958
Вот так.

1033
01:23:18,166 --> 01:23:21,208
Постой пару минут,
потом приведу коллег.

1034
01:23:21,291 --> 01:23:23,000
Не уходите, профессор.

1035
01:23:28,541 --> 01:23:30,500
Это моя деревня. Я там вырос.

1036
01:23:31,500 --> 01:23:34,250
- Вы не говорили.
- Верно.

1037
01:23:35,375 --> 01:23:37,333
Я вырос в полной нищете.

1038
01:23:38,458 --> 01:23:41,166
Мой отец работал инспектором
на местном рынке.

1039
01:23:41,250 --> 01:23:46,250
Тратил деньги на выпивку и женщин,

1040
01:23:47,375 --> 01:23:52,041
а нам с матерью было нечего есть.

1041
01:23:53,541 --> 01:23:58,708
Когда мне было плохо, я стоял здесь

1042
01:24:00,166 --> 01:24:01,958
и представлял, что...

1043
01:24:03,166 --> 01:24:05,125
Если бы я мог расправить крылья...

1044
01:24:08,375 --> 01:24:11,083
Я мог бы покорить весь мир.

1045
01:24:22,833 --> 01:24:25,416
Я пойду.

1046
01:24:26,750 --> 01:24:27,625
Спасибо.

1047
01:24:57,458 --> 01:24:58,375
Наконец-то.

1048
01:24:59,416 --> 01:25:01,000
Слава Богу.

1049
01:25:03,083 --> 01:25:05,333
Простите, что заставили ждать.

1050
01:25:05,416 --> 01:25:06,875
- Поехали.
- Хорошо.

1051
01:25:11,625 --> 01:25:12,500
Эй.

1052
01:25:14,500 --> 01:25:15,708
Ты куда делась?

1053
01:25:16,958 --> 01:25:18,083
Пошла гулять.

1054
01:25:18,166 --> 01:25:20,625
Заблудилась. Он меня нашел.

1055
01:25:47,500 --> 01:25:51,541
Стало очевидно, что мисс Олува
пойдет на всё,

1056
01:25:51,625 --> 01:25:52,708
лишь бы быть со мной.

1057
01:25:53,791 --> 01:25:55,333
Наедине.

1058
01:25:55,416 --> 01:25:59,333
Зачастую студент
привязывается к учителю,

1059
01:25:59,416 --> 01:26:00,875
даже если они одного пола.

1060
01:26:02,375 --> 01:26:04,666
Студент восхищается преподавателем

1061
01:26:05,708 --> 01:26:09,291
без всякого сексуального подтекста,
разве нет?

1062
01:26:09,375 --> 01:26:10,666
Вы правы, мадам.

1063
01:26:10,750 --> 01:26:13,458
Именно это я и предположил.

1064
01:26:14,625 --> 01:26:17,041
В вашем докладе

1065
01:26:17,125 --> 01:26:20,416
вы упомянули неудобную ситуацию,

1066
01:26:20,500 --> 01:26:23,333
которая произошла у костра в...

1067
01:26:23,416 --> 01:26:24,250
Кабо-Верде.

1068
01:26:24,333 --> 01:26:26,166
Да, Кабо-Верде.

1069
01:26:26,250 --> 01:26:30,166
Этого места не было в плане
вашей поездки.

1070
01:26:30,250 --> 01:26:31,083
Не было.

1071
01:26:32,208 --> 01:26:34,541
Но в Дакаре

1072
01:26:35,666 --> 01:26:41,250
студенты были заняты всю неделю.

1073
01:26:41,333 --> 01:26:45,750
Симпозиумы, семинары,

1074
01:26:45,833 --> 01:26:49,250
совместные уроки
с сенегальскими студентами.

1075
01:26:49,333 --> 01:26:50,416
В последний день

1076
01:26:51,416 --> 01:26:54,541
я решил слетать с ними в Кабо-Верде.

1077
01:26:54,625 --> 01:26:58,916
За мой счет.
Это всего в часе от Дакара.

1078
01:27:00,208 --> 01:27:04,625
Чтобы нам расслабиться
после утомительной недели.

1079
01:27:09,375 --> 01:27:13,958
ПРАЯ, КАБО-ВЕРДЕ

1080
01:27:57,000 --> 01:28:00,208
- Ну...
- Знаю, ты устал от нее.

1081
01:28:01,375 --> 01:28:05,333
Я знаю, что с Глорией сложно,

1082
01:28:05,416 --> 01:28:07,083
но я знаю, что ты по ней скучаешь.

1083
01:28:08,541 --> 01:28:10,541
Трудно - это еще ладно.

1084
01:28:10,625 --> 01:28:15,166
Но из-за ее безразличия я кажусь себе
миражом в пустыне Сахара.

1085
01:28:15,250 --> 01:28:17,958
Ой, не философствуй.

1086
01:28:18,041 --> 01:28:20,708
Глория не испытывает
к тебе «безразличия».

1087
01:28:20,791 --> 01:28:23,208
В последнее время испытывает.

1088
01:28:23,291 --> 01:28:27,250
Думаю, она встречается
с кем-то в университете.

1089
01:28:29,708 --> 01:28:31,666
Не может быть.

1090
01:28:31,750 --> 01:28:33,916
Глория не встречается с мальчишками.

1091
01:28:34,000 --> 01:28:35,916
Может, тогда это не студент.

1092
01:28:37,833 --> 01:28:41,125
Я бегал утром и видел, как она выходила

1093
01:28:41,208 --> 01:28:43,375
из преподавательского здания.

1094
01:28:45,208 --> 01:28:46,041
Да.

1095
01:28:51,666 --> 01:28:53,833
КОИДЖО

1096
01:28:55,750 --> 01:28:58,458
- М-р Куэзи, подержишь?
- Ладно.

1097
01:29:01,291 --> 01:29:03,416
Возвращайся быстрее, а то допью.

1098
01:29:15,458 --> 01:29:17,875
Знаешь, что? Чего ты от меня ожидаешь?

1099
01:29:17,958 --> 01:29:22,500
Мне просто уехать из Сенегала,
вернуться в Лагос, и что?

1100
01:29:22,583 --> 01:29:23,625
Что делать?

1101
01:29:23,708 --> 01:29:26,333
Я же сказала. Ты мне доверяешь?

1102
01:29:26,416 --> 01:29:28,500
Профессор ничего не делает.

1103
01:29:28,583 --> 01:29:30,166
Не понимаю, в чем проблема.

1104
01:29:30,250 --> 01:29:33,041
Так, мне приехать и что?

1105
01:29:33,125 --> 01:29:35,958
Будешь думать, что между мной
и Люсьеном что-то есть?

1106
01:29:36,041 --> 01:29:37,500
Класс. Знаешь, что?

1107
01:29:39,291 --> 01:29:40,333
Расстанемся?

1108
01:29:50,541 --> 01:29:51,458
Привет.

1109
01:29:53,458 --> 01:29:54,833
Здравствуйте, профессор.

1110
01:29:56,375 --> 01:29:58,083
Ты одна.

1111
01:29:59,458 --> 01:30:01,250
Хотелось пространства.

1112
01:30:03,833 --> 01:30:05,875
Пространства здесь много.

1113
01:30:08,375 --> 01:30:10,000
В исторических источниках пишут,

1114
01:30:11,625 --> 01:30:14,958
что 400 лет назад с этих самых берегов

1115
01:30:15,041 --> 01:30:17,708
было отправлено свыше миллиона
африканских рабов.

1116
01:30:19,875 --> 01:30:22,500
Представляю,

1117
01:30:22,583 --> 01:30:27,458
сколько секретов
похоронено в этом море.

1118
01:30:29,541 --> 01:30:30,541
Доктор?

1119
01:30:32,000 --> 01:30:33,291
Он меня бросил.

1120
01:30:36,125 --> 01:30:37,333
Мне жаль.

1121
01:30:38,541 --> 01:30:41,291
Если он так глуп, чтобы тебя отпустить,

1122
01:30:41,375 --> 01:30:46,250
значит он был вообще недостоин тебя.

1123
01:30:52,500 --> 01:30:54,041
Мне жаль.

1124
01:30:54,125 --> 01:30:55,041
Мореми!

1125
01:31:04,458 --> 01:31:05,833
Она была расстроена,

1126
01:31:09,916 --> 01:31:13,208
у нее были проблемы с приятелем.

1127
01:31:14,208 --> 01:31:15,250
Я ее успокоил.

1128
01:31:16,875 --> 01:31:18,666
А потом она попыталась меня поцеловать.

1129
01:31:20,500 --> 01:31:22,291
Попыталась вас поцеловать?

1130
01:31:24,125 --> 01:31:27,500
Да, но я, конечно же, ее остановил.

1131
01:31:30,166 --> 01:31:31,958
Профессор Ндьяре,

1132
01:31:33,958 --> 01:31:36,875
когда вы вернулись в Нигерию,

1133
01:31:36,958 --> 01:31:41,000
вы сообщили об этом декану?

1134
01:31:42,041 --> 01:31:43,333
Нет.

1135
01:31:44,000 --> 01:31:45,041
Правда?

1136
01:31:46,041 --> 01:31:47,625
Ладно.

1137
01:31:47,708 --> 01:31:49,833
А кому-нибудь сообщили?

1138
01:31:58,916 --> 01:32:01,875
Профессор Ндьяре, отвечайте,
нам надо записать.

1139
01:32:14,750 --> 01:32:18,500
Я никому не сообщил.

1140
01:32:19,875 --> 01:32:24,708
Я подумал, что у мисс Олува
был эмоциональный срыв

1141
01:32:26,541 --> 01:32:30,541
из-за проблем в личной жизни.

1142
01:32:33,291 --> 01:32:38,041
Вы или мисс Олува
обсуждали этот инцидент?

1143
01:32:38,125 --> 01:32:40,000
Он всплывал в разговоре.

1144
01:32:43,166 --> 01:32:46,375
Боже, сколько я всего пропустила.

1145
01:32:46,458 --> 01:32:48,500
Ничего такого.

1146
01:32:48,583 --> 01:32:49,541
Да ладно.

1147
01:32:49,625 --> 01:32:53,458
Мы ездили в скучный офис ЭКОВАС
в Абудже.

1148
01:32:53,541 --> 01:32:57,333
А вы и в Кабо-Верде, и в Сенегал.

1149
01:32:57,416 --> 01:33:00,041
И говоришь, что я ничего не пропустила.

1150
01:33:00,125 --> 01:33:03,083
Честно говоря, лучше бы я не ездила.

1151
01:33:03,166 --> 01:33:06,083
Подруга, я слышала
все скандальные детали.

1152
01:33:06,166 --> 01:33:09,833
Про тебя с профессором.

1153
01:33:09,916 --> 01:33:11,041
Да ладно.

1154
01:33:11,125 --> 01:33:13,208
Слышала, вы тусили вместе,

1155
01:33:13,291 --> 01:33:15,375
как Нигерия и Камерун.

1156
01:33:15,458 --> 01:33:18,250
Неудивительно, что меня от него
отталкивала, он тебе нравится.

1157
01:33:18,500 --> 01:33:20,625
Ты явно урвала хорошую партию.
Врать не буду.

1158
01:33:20,708 --> 01:33:22,250
Глория, кое-что случилось.

1159
01:33:22,333 --> 01:33:23,708
- Скажи...
- Мореми.

1160
01:33:23,791 --> 01:33:25,625
Черт, я собиралась его избегать.

1161
01:33:25,708 --> 01:33:28,708
- Ладно, я лучше пойду.
- Нет, останься.

1162
01:33:31,333 --> 01:33:32,791
Не видел тебя в классе.

1163
01:33:33,875 --> 01:33:38,166
Я работала над четвертой
и пятой главой работы.

1164
01:33:40,541 --> 01:33:43,958
По поводу Кабо-Верде...

1165
01:33:44,958 --> 01:33:47,166
Лучше не надо, сэр.

1166
01:33:50,500 --> 01:33:54,416
Я повел себя неэтично.
Не знаю, что на меня нашло.

1167
01:33:54,500 --> 01:34:01,458
Это был момент слабости,
и мне за него очень стыдно.

1168
01:34:03,791 --> 01:34:05,083
Приношу глубокие извинения.

1169
01:34:08,875 --> 01:34:10,375
Вернешься в класс?

1170
01:34:11,708 --> 01:34:12,916
Да.

1171
01:34:13,875 --> 01:34:15,250
Хорошего дня.

1172
01:34:23,166 --> 01:34:24,750
Погоди, что?

1173
01:34:25,875 --> 01:34:27,500
Что это было?

1174
01:34:27,583 --> 01:34:29,500
Ничего. Пошли.

1175
01:34:29,583 --> 01:34:31,291
- Ничего?
- Ничего.

1176
01:34:31,375 --> 01:34:33,083
Эй, Реми!

1177
01:34:34,333 --> 01:34:37,958
После того, как она извинилась
за проступок,

1178
01:34:38,041 --> 01:34:41,541
не было необходимости кому-то сообщать.

1179
01:34:43,208 --> 01:34:47,125
Мисс Олува извинилась за инцидент?

1180
01:34:47,208 --> 01:34:50,083
Да, на глазах у сокурсницы.

1181
01:34:51,083 --> 01:34:52,708
Глории Докай.

1182
01:34:52,791 --> 01:34:54,541
Проверьте, пожалуйста.

1183
01:34:59,125 --> 01:35:01,541
Ладно, дамы и господа.

1184
01:35:01,625 --> 01:35:04,458
День получился насыщенным.

1185
01:35:05,500 --> 01:35:08,875
На сегодня закончим.

1186
01:35:08,958 --> 01:35:12,208
Завтра вновь соберемся

1187
01:35:12,291 --> 01:35:13,875
в девять часов утра

1188
01:35:13,958 --> 01:35:17,083
и послушаем свидетелей.

1189
01:35:17,166 --> 01:35:21,291
А в полдень продолжим заседание.

1190
01:35:21,375 --> 01:35:24,125
Не забудьте мою просьбу.

1191
01:35:24,208 --> 01:35:28,708
Никакого личного контакта
со свидетелями.

1192
01:35:28,791 --> 01:35:31,916
Мы этого не потерпим.

1193
01:35:32,000 --> 01:35:35,458
Спасибо за работу, дамы и господа.

1194
01:35:35,541 --> 01:35:36,708
Хорошего вечера.

1195
01:35:40,416 --> 01:35:43,083
- До скорого.
- Ладно.

1196
01:35:43,166 --> 01:35:44,416
Присмотри за сестрой.

1197
01:35:46,250 --> 01:35:47,333
Коиджо.

1198
01:35:57,208 --> 01:35:58,083
Пошли.

1199
01:36:01,375 --> 01:36:03,500
Мы не должны общаться.

1200
01:36:05,625 --> 01:36:06,708
И ты туда же?

1201
01:36:09,625 --> 01:36:10,750
Я в шоке.

1202
01:36:12,083 --> 01:36:13,958
Вот как ты обо мне думаешь?

1203
01:36:14,041 --> 01:36:15,708
Не в этом дело.

1204
01:36:17,375 --> 01:36:18,500
Не в этом.

1205
01:36:19,791 --> 01:36:26,041
Я предупреждал, что не надо
с ним сближаться. Ты не поверила.

1206
01:36:27,583 --> 01:36:30,250
Я просил не ехать в Дакар.
А ты поперлась.

1207
01:36:30,333 --> 01:36:31,500
Да, так что...

1208
01:36:31,583 --> 01:36:34,125
Ты же была моей девушкой.

1209
01:36:34,208 --> 01:36:35,166
А теперь?

1210
01:36:36,458 --> 01:36:37,500
Всё.

1211
01:36:38,791 --> 01:36:39,708
Да.

1212
01:36:40,916 --> 01:36:42,541
А я...

1213
01:36:44,708 --> 01:36:47,291
Я хотела, чтобы ты верил в меня.

1214
01:36:48,291 --> 01:36:49,833
А ты не веришь.

1215
01:36:50,833 --> 01:36:52,000
Черт.

1216
01:37:01,875 --> 01:37:05,916
Ты что, говорила со свидетелем,

1217
01:37:06,000 --> 01:37:09,000
который будет выступать на слушании?

1218
01:37:09,083 --> 01:37:12,208
Я случайно с ним столкнулась.

1219
01:37:14,041 --> 01:37:15,125
Правда?

1220
01:37:19,291 --> 01:37:20,541
Ты в магистратуре.

1221
01:37:20,625 --> 01:37:24,541
Что ты забыла на медфаке?

1222
01:37:25,541 --> 01:37:27,625
У меня мигрень.

1223
01:37:27,708 --> 01:37:30,166
Хотела рецепт взять.

1224
01:37:31,541 --> 01:37:32,875
Можно посмотреть?

1225
01:37:36,916 --> 01:37:40,208
- Рецепт, мисс Олува.
- Слушай...

1226
01:37:41,375 --> 01:37:43,583
Отвали от меня.

1227
01:37:43,666 --> 01:37:45,750
Я сражаюсь за свою жизнь.

1228
01:37:48,583 --> 01:37:50,625
Иди отдыхай.

1229
01:37:51,625 --> 01:37:54,416
Это самое лучшее лекарство от мигрени.

1230
01:37:54,500 --> 01:37:55,583
Хорошего дня.

1231
01:38:08,708 --> 01:38:10,500
Да, они были близки.

1232
01:38:10,583 --> 01:38:13,125
Но ничего необычного я не заметил.

1233
01:38:14,416 --> 01:38:17,166
Хотя они и в разных категориях,

1234
01:38:17,250 --> 01:38:19,791
интеллектуально они на одном уровне.

1235
01:38:19,875 --> 01:38:23,958
Мореми любит говорить,

1236
01:38:24,041 --> 01:38:28,416
что возраст только в голове.

1237
01:38:28,500 --> 01:38:31,666
Он же ей втемяшился в голову.

1238
01:38:31,750 --> 01:38:36,833
Она явно втрескалась в мужчину
на 20 лет старше.

1239
01:38:36,916 --> 01:38:39,833
Я определенно видела,
что Реми нравится профессор.

1240
01:38:39,916 --> 01:38:41,916
Это было очень необычно.

1241
01:38:42,000 --> 01:38:44,166
Было очевидно, что она им восхищается.

1242
01:38:44,250 --> 01:38:45,875
Все в классе знали.

1243
01:38:46,875 --> 01:38:49,291
Но думаю, Иисус всё устроит.

1244
01:38:49,375 --> 01:38:54,541
Профессор Ндьяре относился
к Мореми лучше других.

1245
01:38:56,625 --> 01:39:00,625
Всем было понятно,
что она его любимица.

1246
01:39:00,708 --> 01:39:04,583
Ну, не могу сказать, что любимица.

1247
01:39:04,666 --> 01:39:07,875
Она самая младшая в классе,

1248
01:39:07,958 --> 01:39:11,958
но самая умная.

1249
01:39:12,041 --> 01:39:14,458
Такое любому преподавателю понравится.

1250
01:39:14,541 --> 01:39:19,250
На острове Горе они пропали,
а мы их сто лет ждали.

1251
01:39:19,333 --> 01:39:22,750
Когда они появились,
ощущение было странное.

1252
01:39:22,833 --> 01:39:24,666
Но думаю, Иисус всё устроит.

1253
01:39:24,750 --> 01:39:28,416
Я была там, когда
она подошла к профессору

1254
01:39:28,500 --> 01:39:29,791
и попыталась извиниться

1255
01:39:29,875 --> 01:39:32,541
за то, что пыталась
поцеловать его в поездке.

1256
01:39:32,625 --> 01:39:36,208
Профессор всегда так профессионален.

1257
01:39:36,291 --> 01:39:40,916
А она всегда
неустанно с ним флиртовала.

1258
01:39:41,000 --> 01:39:42,458
Нет, нет.

1259
01:39:42,541 --> 01:39:44,666
Это профессор

1260
01:39:44,750 --> 01:39:46,791
преследовал Мореми,

1261
01:39:46,875 --> 01:39:48,791
особенно в поездке.

1262
01:39:51,208 --> 01:39:53,083
Куда бы Мореми ни шла,

1263
01:39:53,166 --> 01:39:55,458
профессор гнался за ней.

1264
01:39:55,541 --> 01:39:58,875
Как влюбленный щеночек.

1265
01:39:58,958 --> 01:40:00,291
Бесстыдно.

1266
01:40:00,375 --> 01:40:03,541
Мореми никогда не жаловалась
на его приставания.

1267
01:40:05,000 --> 01:40:06,541
Но после пасхальной вечеринки

1268
01:40:07,833 --> 01:40:10,625
я понял, что ее что-то очень тревожит.

1269
01:40:12,625 --> 01:40:14,500
Она казалась молчаливой.

1270
01:40:16,208 --> 01:40:17,375
Погруженной в себя.

1271
01:40:19,500 --> 01:40:24,500
Мореми призналась мне, что собиралась

1272
01:40:24,583 --> 01:40:27,125
переспать с профессором
до конца семестра.

1273
01:40:27,208 --> 01:40:31,250
Это был единственный способ
добиться собеседования в ООН.

1274
01:40:31,333 --> 01:40:34,833
Она была очевидно в него влюблена.

1275
01:40:39,041 --> 01:40:39,916
Мисс Олува,

1276
01:40:41,958 --> 01:40:46,291
касательно первых пяти глав
вашей научной работы,

1277
01:40:48,041 --> 01:40:50,958
почему вы подумали,

1278
01:40:51,041 --> 01:40:57,000
что профессор Ндьяре их одобрил?

1279
01:41:01,416 --> 01:41:03,541
Он мне сам так сказал.

1280
01:41:05,333 --> 01:41:06,208
Когда?

1281
01:41:07,708 --> 01:41:08,583
Где?

1282
01:41:09,666 --> 01:41:11,750
На консультации?

1283
01:41:19,083 --> 01:41:20,125
У него дома.

1284
01:41:29,583 --> 01:41:32,500
И что же

1285
01:41:32,583 --> 01:41:36,875
вы делали дома
у старшего преподавателя, мисс Олува?

1286
01:41:39,541 --> 01:41:43,083
Он пригласил весь класс
на пасхальную вечеринку,

1287
01:41:43,166 --> 01:41:46,375
государственный праздник.

1288
01:42:01,458 --> 01:42:02,958
А вот и пицца.

1289
01:42:04,458 --> 01:42:08,083
Это для вас, не стесняйтесь.

1290
01:42:08,166 --> 01:42:10,958
- Всем досталось?
- Да.

1291
01:42:11,041 --> 01:42:13,208
Жаль, что ее здесь нет сегодня.
Было бы здорово.

1292
01:42:13,291 --> 01:42:16,541
С Глорией непросто.

1293
01:42:16,625 --> 01:42:18,291
Иногда бывает.

1294
01:42:20,000 --> 01:42:22,291
Это была милая неформальная встреча.

1295
01:42:22,375 --> 01:42:25,000
Но я чем-то отравилась.

1296
01:42:25,083 --> 01:42:28,750
И потом меня полчаса тошнило в туалете.

1297
01:42:33,625 --> 01:42:36,291
- До скорого.
- Да, профессор.

1298
01:42:36,375 --> 01:42:38,750
- Увидимся на учебе. Спасибо.
- Не за что. Спасибо.

1299
01:42:38,833 --> 01:42:40,208
Спасибо большое.

1300
01:42:40,291 --> 01:42:43,000
- Спасибо, благослови вас Господи.
- Мне было приятно.

1301
01:42:43,083 --> 01:42:44,541
- Спасибо, сэр.
- Профессор.

1302
01:42:44,625 --> 01:42:46,583
- Спасибо, профессор.
- До свидания. Да.

1303
01:42:46,666 --> 01:42:48,291
Да, было мило.

1304
01:42:48,375 --> 01:42:50,708
Профессор, спасибо.

1305
01:42:50,791 --> 01:42:52,458
- Спасибо, что зашли.
- До скорого.

1306
01:42:52,541 --> 01:42:53,791
- Пока.
- До свидания.

1307
01:42:53,875 --> 01:42:55,458
- Увидимся на занятиях.
- Да, сэр.

1308
01:43:06,750 --> 01:43:07,583
Мореми?

1309
01:43:09,250 --> 01:43:11,625
А где все?

1310
01:43:13,541 --> 01:43:16,000
Ушли. Я думал, и ты ушла.

1311
01:43:17,125 --> 01:43:19,375
Я чем-то отравилась.

1312
01:43:19,458 --> 01:43:23,166
Может, сенегальским джолофом.

1313
01:43:24,458 --> 01:43:25,583
Тебе лучше?

1314
01:43:25,666 --> 01:43:26,583
Да.

1315
01:43:27,708 --> 01:43:31,458
Спасибо за приятный вечер. Я пойду.

1316
01:43:31,541 --> 01:43:32,666
Без проблем.

1317
01:43:34,791 --> 01:43:40,875
Может, сначала поможешь убраться?

1318
01:43:41,875 --> 01:43:42,750
Ладно.

1319
01:43:43,750 --> 01:43:44,708
Спасибо.

1320
01:43:47,916 --> 01:43:51,708
Я не собирался сейчас говорить,

1321
01:43:51,791 --> 01:43:55,666
но я одобрил
первые пять глав твоей работы.

1322
01:43:56,458 --> 01:43:59,541
Ты придумала замечательные теории

1323
01:43:59,625 --> 01:44:03,375
разрешения конфликта
на Ближнем Востоке.

1324
01:44:03,458 --> 01:44:05,041
Исключительные.

1325
01:44:05,125 --> 01:44:07,083
Не знаю, что и сказать.

1326
01:44:08,750 --> 01:44:12,833
Я уверен, что поблагодаришь меня.

1327
01:44:12,916 --> 01:44:16,041
Я также рассказал о тебе
высокопоставленному коллеге в ООН.

1328
01:44:17,500 --> 01:44:19,208
Как только получишь диплом,

1329
01:44:19,291 --> 01:44:22,041
поедешь на собеседование в Нью-Йорк.

1330
01:44:23,125 --> 01:44:24,583
Спасибо огромное.

1331
01:44:30,375 --> 01:44:32,791
Ничего, продолжай в том же духе.

1332
01:44:32,875 --> 01:44:34,708
Извините.

1333
01:44:36,000 --> 01:44:37,500
Ничего.

1334
01:44:37,583 --> 01:44:41,416
Не проблема...

1335
01:44:45,541 --> 01:44:48,833
Ты сегодня шикарно выглядишь.

1336
01:44:50,416 --> 01:44:51,541
Спасибо.

1337
01:44:53,625 --> 01:44:57,833
Ничего? Дай мне руку. Подойди поближе.

1338
01:45:00,250 --> 01:45:01,833
Что вы делаете?

1339
01:45:03,208 --> 01:45:06,250
Ты знаешь, что я...

1340
01:45:07,666 --> 01:45:08,916
Хватит притворяться.

1341
01:45:09,000 --> 01:45:09,958
Нет!

1342
01:45:11,125 --> 01:45:12,750
Зачем ты притворяешься?

1343
01:45:14,166 --> 01:45:15,958
Пожалуйста, отпустите.

1344
01:45:16,041 --> 01:45:19,833
Ты же на меня пялилась весь вечер.

1345
01:45:19,916 --> 01:45:20,750
Нет!

1346
01:45:20,833 --> 01:45:22,583
- Дразнила взглядами.
- Нет!

1347
01:45:22,666 --> 01:45:24,500
Посмотри, как ты одета.

1348
01:45:24,583 --> 01:45:27,666
Это чтобы меня соблазнить.
Ты специально осталась последней.

1349
01:45:27,750 --> 01:45:28,958
Нет.

1350
01:45:30,583 --> 01:45:33,333
Хватит притворяться! Не двигайся!

1351
01:45:33,416 --> 01:45:34,458
Хватит!

1352
01:45:34,541 --> 01:45:36,625
Ты так оделась, чтобы меня соблазнить.

1353
01:45:36,708 --> 01:45:38,708
Пожалуйста, не делайте мне больно.

1354
01:45:38,791 --> 01:45:41,208
Не видишь, что нравишься мне?
Я не сделаю тебе больно.

1355
01:45:41,291 --> 01:45:42,333
Я буду нежным.

1356
01:45:42,416 --> 01:45:43,416
Нет!

1357
01:45:43,500 --> 01:45:44,916
А чего тогда смотришь на меня?

1358
01:45:45,958 --> 01:45:49,041
Хватит! Хватит!

1359
01:45:49,125 --> 01:45:50,000
Не двигайся!

1360
01:45:51,000 --> 01:45:53,708
Ты надела это платье,
чтобы меня соблазнить.

1361
01:45:55,416 --> 01:45:56,416
Нет!

1362
01:45:59,958 --> 01:46:01,333
Зачем ты притворяешься?

1363
01:46:02,333 --> 01:46:03,166
Тихо!

1364
01:46:08,416 --> 01:46:09,250
Ладно.

1365
01:46:10,250 --> 01:46:11,541
Тихо.

1366
01:46:11,625 --> 01:46:12,458
Хорошо.

1367
01:46:12,541 --> 01:46:13,916
- Договорились?
- Да.

1368
01:46:15,000 --> 01:46:18,583
Ладно. Я аккуратно и медленно.

1369
01:46:22,750 --> 01:46:24,666
Очень аккуратно.

1370
01:46:25,958 --> 01:46:27,958
Мисс Олува,

1371
01:46:28,041 --> 01:46:32,541
вы что, намекаете,
что ваш старший преподаватель,

1372
01:46:32,625 --> 01:46:35,708
доцент этого университета,

1373
01:46:35,791 --> 01:46:38,375
профессор с международной известностью,

1374
01:46:39,375 --> 01:46:41,750
пытался к вам приставать?

1375
01:46:44,500 --> 01:46:45,833
Нет, сэр.

1376
01:46:45,916 --> 01:46:49,000
Я говорю, что он пытался
меня изнасиловать.

1377
01:46:50,708 --> 01:46:51,541
Изнасиловать.

1378
01:46:54,041 --> 01:46:56,208
Вы подали официальную жалобу?

1379
01:47:00,166 --> 01:47:02,291
В то время - нет.

1380
01:47:02,375 --> 01:47:04,916
Почему?

1381
01:47:05,000 --> 01:47:07,000
Потому что я ему, блин, отомстила.

1382
01:47:14,041 --> 01:47:17,583
Мисс Олува, я понимаю,
что это эмоциональный момент,

1383
01:47:17,666 --> 01:47:20,208
но так выражаться нельзя.

1384
01:47:20,291 --> 01:47:21,750
Он всё равно ваш преподаватель.

1385
01:47:26,250 --> 01:47:27,250
Дорогая.

1386
01:47:38,958 --> 01:47:40,625
Это еще не конец!

1387
01:47:41,916 --> 01:47:43,458
Профессор Ндьяре?

1388
01:47:49,916 --> 01:47:53,791
Ну, в чем-то ее история правдива.

1389
01:47:55,000 --> 01:47:56,041
Но остальное...

1390
01:47:57,041 --> 01:48:01,708
Лишь плод богатого воображения
мисс Олува.

1391
01:48:03,708 --> 01:48:05,750
Да, она осталась,

1392
01:48:05,833 --> 01:48:07,958
после того как ее сокурсники ушли.

1393
01:48:09,500 --> 01:48:11,083
Но это она

1394
01:48:12,291 --> 01:48:13,791
предложила мне заняться сексом.

1395
01:48:15,625 --> 01:48:16,625
И это я

1396
01:48:18,458 --> 01:48:19,500
его отклонил.

1397
01:48:22,125 --> 01:48:25,875
Я не упоминал
никакого собеседования в ООН.

1398
01:48:27,000 --> 01:48:31,208
Или ее научную работу.

1399
01:48:32,458 --> 01:48:33,875
Естественно я и не пытался

1400
01:48:35,500 --> 01:48:41,416
ее изнасиловать.

1401
01:48:42,500 --> 01:48:45,625
Вы кому-нибудь сказали,
что она предлагала вам секс?

1402
01:48:46,666 --> 01:48:48,083
Конечно.

1403
01:48:48,166 --> 01:48:49,500
На следующее же утро.

1404
01:48:50,583 --> 01:48:54,250
Присутствующему здесь

1405
01:48:54,333 --> 01:48:56,083
декану университета.

1406
01:48:56,166 --> 01:48:57,291
Профессору Осаги.

1407
01:48:59,958 --> 01:49:04,791
Я подтверждаю, что профессор Ндьяре

1408
01:49:04,875 --> 01:49:08,208
упомянул об этом случае.

1409
01:49:32,083 --> 01:49:34,666
Теперь представьте,
что это принадлежит вашей сестре.

1410
01:49:37,291 --> 01:49:38,583
Или дочери.

1411
01:49:48,833 --> 01:49:53,125
Это был не очень умный поступок.

1412
01:49:53,208 --> 01:49:57,541
Совет бы никогда не счел
этот предмет уликой.

1413
01:49:57,625 --> 01:49:59,625
Я была вынуждена что-то сделать.

1414
01:49:59,708 --> 01:50:02,666
Он всю неделю нагло брешет

1415
01:50:02,750 --> 01:50:04,833
в поддержку своей версии событий.

1416
01:50:06,916 --> 01:50:08,666
Ладно, не проблема.

1417
01:50:10,833 --> 01:50:12,500
Ты очень смело себя вела.

1418
01:50:12,583 --> 01:50:14,125
- Смело?
- Очень хорошо.

1419
01:50:14,208 --> 01:50:16,541
Я вела себя как смелая дурочка.

1420
01:50:16,625 --> 01:50:19,916
Он умный. Так манипулирует,
что ему верят.

1421
01:50:20,000 --> 01:50:22,500
Они верят ему, а не мне.

1422
01:50:22,583 --> 01:50:26,333
Мой декан Осаги смотрит с подозрением.

1423
01:50:27,333 --> 01:50:29,458
Успокойся.

1424
01:50:30,416 --> 01:50:35,041
«Аджике» тебя полностью поддержит.

1425
01:50:38,875 --> 01:50:41,333
При всем уважении, мэм,

1426
01:50:41,500 --> 01:50:43,916
ваша организация всего лишь

1427
01:50:44,000 --> 01:50:47,375
использует мою ситуацию,
чтобы прославиться.

1428
01:50:47,458 --> 01:50:50,416
Реми, это несправедливо.

1429
01:50:50,500 --> 01:50:52,375
Я не хочу быть примером
для исследования.

1430
01:50:53,583 --> 01:50:57,916
Это мое образование и репутация.
Мое будущее сейчас под ударом.

1431
01:50:58,000 --> 01:51:00,666
Мы стараемся как можем.

1432
01:51:00,750 --> 01:51:03,625
Но это ничего не меняет.

1433
01:51:03,708 --> 01:51:07,416
Неудивительно, что студенты
берут дело в свои руки.

1434
01:51:07,500 --> 01:51:09,291
Фемида вовсе не беспристрастна.

1435
01:51:09,375 --> 01:51:11,041
Она смотрит

1436
01:51:11,125 --> 01:51:13,041
лишь за интересами факультета.

1437
01:51:16,250 --> 01:51:18,833
Мне надо его понять.

1438
01:51:18,916 --> 01:51:20,666
Понять его прошлое.

1439
01:51:21,666 --> 01:51:24,166
- Классная консультация.
- Точно.

1440
01:51:24,250 --> 01:51:25,583
- Ты знаешь?
- Знаю.

1441
01:51:25,666 --> 01:51:27,375
Хорошая лекция.

1442
01:51:27,458 --> 01:51:29,791
Да, думаю, мы многому учимся.

1443
01:51:29,875 --> 01:51:31,375
Точно.

1444
01:51:33,875 --> 01:51:37,291
Думаю сегодня днем поплавать.

1445
01:51:37,375 --> 01:51:39,500
Я с тобой. Так жарко.

1446
01:51:39,583 --> 01:51:41,000
- Верно.
- Слишком жарко.

1447
01:51:41,083 --> 01:51:42,291
Да, да.

1448
01:51:54,583 --> 01:51:56,666
Не ходи по краю обрыва

1449
01:51:56,750 --> 01:52:00,000
Вдруг подует ветер и сдует тебя

1450
01:52:07,416 --> 01:52:08,333
Что это было?

1451
01:52:19,666 --> 01:52:20,958
Ты что делаешь?

1452
01:52:22,375 --> 01:52:25,125
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ
НА FLYBOKU.COM

1453
01:52:28,708 --> 01:52:35,291
УНИВЕРСИТЕТ ШЕЙХА АНТЫ ДИОПА
ДАКАР, СЕНЕГАЛ

1454
01:52:44,166 --> 01:52:45,250
Извините.

1455
01:52:45,333 --> 01:52:51,000
Я ищу преподавателя по фамилии Кардоза.

1456
01:52:51,083 --> 01:52:52,208
Кардоза?

1457
01:52:52,291 --> 01:52:55,333
С таким именем преподавателя нет.

1458
01:52:55,416 --> 01:52:57,666
Я уверена, что его так зовут.

1459
01:52:57,750 --> 01:53:00,541
У него на халате было написано так.

1460
01:53:00,625 --> 01:53:03,708
Может, это ассистент лаборатории.

1461
01:53:03,791 --> 01:53:06,083
У преподавателей нет
табличек с именами.

1462
01:53:07,375 --> 01:53:10,166
- Ясно.
- Но по выходным они не работают.

1463
01:53:12,500 --> 01:53:13,416
Спасибо.

1464
01:53:46,125 --> 01:53:50,208
Я сохранил твой старый Пежо.

1465
01:53:50,291 --> 01:53:52,458
Правда? Чего не продали колымагу?

1466
01:53:52,541 --> 01:53:55,291
Ты же любил ее водить.

1467
01:53:56,458 --> 01:53:58,583
Спасибо, что сохранили мою машину.

1468
01:54:21,083 --> 01:54:23,166
Не смейся надо мной.

1469
01:54:23,250 --> 01:54:25,291
Не умею водить машину
с ручной коробкой.

1470
01:54:25,375 --> 01:54:26,250
Что?

1471
01:54:43,125 --> 01:54:44,541
Что ты здесь делаешь, Мореми?

1472
01:54:45,583 --> 01:54:46,958
Кое-кого ищу.

1473
01:54:48,875 --> 01:54:50,166
Мореми, знаешь...

1474
01:54:53,000 --> 01:54:57,500
Я слежу за твоим делом в Интернете.

1475
01:55:00,083 --> 01:55:04,750
Я верю, что Люсьен не виноват в том,

1476
01:55:04,833 --> 01:55:08,916
в чем ты его обвиняешь.

1477
01:55:10,833 --> 01:55:15,583
Думаете, я пытаюсь
разрушить его карьеру?

1478
01:55:18,250 --> 01:55:19,833
Возможно...

1479
01:55:22,000 --> 01:55:26,916
Ты студентка, которая не считает,
что ее достойно оценили.

1480
01:55:30,166 --> 01:55:31,875
Я ищу м-ра Кардозу.

1481
01:55:33,750 --> 01:55:34,583
Кардозу?

1482
01:55:36,333 --> 01:55:37,708
Никогда о таком не слышал.

1483
01:55:38,750 --> 01:55:42,083
Он ассистент лаборатории
на факультете естествознания.

1484
01:55:43,250 --> 01:55:45,708
Я в этом не разбираюсь.

1485
01:55:46,208 --> 01:55:50,708
Но ведь у вас есть доступ
ко всей университетской информации.

1486
01:55:51,166 --> 01:55:55,625
Мисс, какое отношение имеет Кардоза
к вашей проблеме в Нигерии?

1487
01:55:56,833 --> 01:55:58,416
Вот это я и хочу узнать.

1488
01:56:00,875 --> 01:56:06,083
Я не буду помогать вам
разрушить карьеру хорошего учителя.

1489
01:56:08,125 --> 01:56:08,958
Знаешь...

1490
01:56:10,541 --> 01:56:12,791
Люсьен мой бывший студент.

1491
01:56:13,750 --> 01:56:16,708
Я с ним работал. Я знаю парня.

1492
01:56:18,500 --> 01:56:24,541
Люсьен бы никогда не потребовал секс
в обмен на оценки.

1493
01:56:25,250 --> 01:56:26,208
Никогда!

1494
01:56:26,833 --> 01:56:28,208
Спасибо, что потратили время.

1495
01:56:31,166 --> 01:56:35,833
Я остановлюсь в доме для гостей.

1496
01:56:41,916 --> 01:56:45,541
А профессор Ндьяре вам говорил

1497
01:56:46,375 --> 01:56:49,000
как началась наша близкая дружба?

1498
01:56:52,166 --> 01:56:56,791
Я научила его водить машину
с ручной коробкой передач.

1499
02:01:16,291 --> 02:01:17,125
Самба?

1500
02:01:56,875 --> 02:01:58,791
Я ищу м-ра Кардозу.

1501
02:02:32,375 --> 02:02:33,625
М-р Кардоза.

1502
02:02:57,791 --> 02:02:59,166
Наконец-то вы здесь.

1503
02:03:00,500 --> 02:03:01,583
Садитесь.

1504
02:03:10,833 --> 02:03:11,958
Он был прав.

1505
02:03:13,916 --> 02:03:15,208
Здесь красивее.

1506
02:03:19,208 --> 02:03:22,375
Нет. Не так красиво, как в моей стране.

1507
02:03:24,875 --> 02:03:26,916
Вы не сенегалец?

1508
02:03:30,833 --> 02:03:34,541
Я переехал сюда,
потому что у меня не было работы.

1509
02:03:36,791 --> 02:03:37,708
Однако,

1510
02:03:38,791 --> 02:03:40,791
я всегда хотел, чтобы моя дочь

1511
02:03:40,875 --> 02:03:43,333
училась в стране, где я родился.

1512
02:03:43,958 --> 02:03:44,791
Кабо-Верде.

1513
02:03:46,791 --> 02:03:48,583
Мы с трудом справлялись.

1514
02:03:49,750 --> 02:03:53,000
Столько ртов надо было кормить
на мою зарплату клерка.

1515
02:03:54,250 --> 02:03:57,708
Но Диатта была как лучик солнца.

1516
02:03:57,791 --> 02:03:58,625
Извините.

1517
02:04:03,958 --> 02:04:05,250
Нет, нет. Она.

1518
02:04:05,333 --> 02:04:09,541
Люсьен был ее старшим преподавателем.
Он увидел в ней потенциал,

1519
02:04:10,583 --> 02:04:15,166
стал ее ментором,
обеспечил ей стипендию.

1520
02:04:16,291 --> 02:04:18,666
Моя семья ощущала себя
в долгу перед ним.

1521
02:04:22,541 --> 02:04:25,500
Мы считали его благословением
для семьи.

1522
02:04:26,500 --> 02:04:29,625
Мы молились за него и благодарили Бога.

1523
02:04:30,250 --> 02:04:33,833
Однако, он был волком в овечьей шкуре.

1524
02:04:35,333 --> 02:04:38,250
Она была девушкой из бедной семьи,

1525
02:04:39,291 --> 02:04:41,833
но ее образование было важнее всего.

1526
02:04:43,333 --> 02:04:46,083
Она уступала ему раз за разом.

1527
02:04:46,666 --> 02:04:48,833
Только когда она забеременела,

1528
02:04:49,416 --> 02:04:51,875
он показал свой истинный характер.

1529
02:04:57,291 --> 02:05:01,541
Диатта вернулась в Сенегал
духовно сломленной.

1530
02:05:03,583 --> 02:05:08,166
Сколько бы я ее ни убеждал,
она считала, что подвела нас

1531
02:05:09,583 --> 02:05:12,833
и опозорила.

1532
02:05:14,250 --> 02:05:15,500
Тремя днями позднее

1533
02:05:16,916 --> 02:05:19,666
она родила ребенка.

1534
02:05:20,708 --> 02:05:25,666
Она его покормила, укачала, уложила...

1535
02:05:33,208 --> 02:05:34,791
...вернулась на это место...

1536
02:05:46,750 --> 02:05:48,916
...и возвратилась к Творцу.

1537
02:05:54,375 --> 02:05:55,708
Люсьен - психопат.

1538
02:05:56,958 --> 02:06:02,125
Может, он такой, потому что отцу
было на него плевать.

1539
02:06:02,916 --> 02:06:03,791
Кто знает?

1540
02:06:03,875 --> 02:06:04,708
Нет.

1541
02:06:05,458 --> 02:06:09,708
Он просто злой и хитрый манипулятор.

1542
02:06:18,125 --> 02:06:19,750
- Да.
- Ладно. Пока, Реми.

1543
02:06:19,833 --> 02:06:21,916
- Пока.
- Пока, всего хорошего.

1544
02:06:23,416 --> 02:06:26,333
Это невозможно.
Я не могу вести эту машину.

1545
02:06:31,250 --> 02:06:32,833
Ужасный манипулятор.

1546
02:06:37,458 --> 02:06:40,416
Люсьен иногда заезжает к сыну,

1547
02:06:41,958 --> 02:06:45,000
но по большей части
шлет деньги на воспитание.

1548
02:06:46,875 --> 02:06:49,833
Он также нашел мне работу
в университете.

1549
02:06:52,708 --> 02:06:55,375
Самба его сын, да?

1550
02:06:56,708 --> 02:06:57,666
Нас подкупили,

1551
02:06:59,000 --> 02:07:01,375
чтобы мы молчали,

1552
02:07:02,000 --> 02:07:04,208
а он сохранил работу и семью.

1553
02:07:06,125 --> 02:07:11,000
На этих деньгах кровь,
но мне надо кормить семью.

1554
02:07:13,125 --> 02:07:14,625
Я об этом сожалею.

1555
02:07:28,791 --> 02:07:31,083
Когда вы приехали, я сразу понял.

1556
02:07:33,708 --> 02:07:35,041
Их было так много,

1557
02:07:36,208 --> 02:07:38,500
но все боялись сказать правду.

1558
02:07:42,750 --> 02:07:43,583
Я не побоялась.

1559
02:07:46,958 --> 02:07:51,333
Я приехала просить вашей помощи,
но вы достаточно настрадались.

1560
02:07:52,791 --> 02:07:53,666
Спасибо.

1561
02:08:00,208 --> 02:08:01,625
Спасибо, что потратили время.

1562
02:08:03,666 --> 02:08:04,500
До свидания.

1563
02:08:23,083 --> 02:08:27,875
Мы достаточно подождали.
Давайте начнем.

1564
02:08:29,083 --> 02:08:30,125
Мэм.

1565
02:08:31,333 --> 02:08:34,500
Ваша клиентка не появилась. Начнем так.

1566
02:08:35,333 --> 02:08:38,208
Мы подождали. Я проявила терпимость.

1567
02:08:44,125 --> 02:08:45,875
Извините за опоздание.

1568
02:08:45,958 --> 02:08:47,083
Ладно.

1569
02:08:47,166 --> 02:08:48,791
Надеюсь, это что-то полезное.

1570
02:08:55,708 --> 02:08:58,958
Мадам председатель, наш свидетель

1571
02:08:59,041 --> 02:09:03,250
свободнее говорит
на французском и португальском.

1572
02:09:10,708 --> 02:09:11,708
Португальском?

1573
02:09:12,541 --> 02:09:15,000
- Да, я его понимаю.
- Правда?

1574
02:09:15,083 --> 02:09:16,166
Тогда начнем.

1575
02:09:17,958 --> 02:09:19,250
Замечательно.

1576
02:09:19,541 --> 02:09:21,333
Садитесь, пожалуйста.

1577
02:09:29,333 --> 02:09:31,291
Извините...

1578
02:09:31,875 --> 02:09:33,125
Что он здесь делает?

1579
02:09:33,208 --> 02:09:34,958
Его показания неважны.

1580
02:09:35,666 --> 02:09:38,541
Позвольте нам решать, профессор Ндьяре,

1581
02:09:38,625 --> 02:09:41,000
сядьте, пожалуйста.

1582
02:09:41,083 --> 02:09:42,416
Извините, девушка.

1583
02:09:43,708 --> 02:09:45,416
У меня два магистерских диплома,

1584
02:09:46,958 --> 02:09:49,916
широко известная
докторская диссертация.

1585
02:09:50,500 --> 02:09:55,041
Я являюсь членом
18 известных академических обществ.

1586
02:09:55,625 --> 02:09:58,166
Я понимаю, что вы член совета,

1587
02:09:58,250 --> 02:10:01,458
но не надо говорить со мной

1588
02:10:01,958 --> 02:10:03,166
таким тоном.

1589
02:10:06,500 --> 02:10:08,416
А я стипендиат Родса,

1590
02:10:09,416 --> 02:10:13,291
у меня две докторские степени,
одна - доктора литературы.

1591
02:10:14,000 --> 02:10:18,000
Я состою в 23 академических обществах
по всему миру.

1592
02:10:18,791 --> 02:10:20,083
А еще

1593
02:10:20,166 --> 02:10:25,541
меня номинировали
на Нобелевскую премию по экономике.

1594
02:10:26,416 --> 02:10:28,250
Как председатель совета, скажу...

1595
02:10:29,083 --> 02:10:31,958
Профессор Ндьяре, сядьте.

1596
02:10:34,541 --> 02:10:35,750
Сядьте.

1597
02:10:38,083 --> 02:10:38,916
Спасибо.

1598
02:10:44,250 --> 02:10:45,333
М-р Кардоза...

1599
02:10:46,708 --> 02:10:47,625
Приступим.

1600
02:10:51,000 --> 02:10:53,791
Меня зовут Виченте Кардоза.

1601
02:10:56,583 --> 02:10:59,458
Я ассистент лаборатории

1602
02:10:59,541 --> 02:11:03,916
в университете Шейха Анты Диопа

1603
02:11:04,000 --> 02:11:05,250
в Дакаре, Сенегал.

1604
02:11:07,000 --> 02:11:11,833
Я приехал, чтобы быть свидетелем
на этом слушании,

1605
02:11:13,125 --> 02:11:15,250
потому что я знаю

1606
02:11:15,333 --> 02:11:19,500
профессора Люсьена Ндьяре
уже много лет.

1607
02:11:39,750 --> 02:11:41,375
Вот это прорыв.

1608
02:11:42,125 --> 02:11:43,791
Думаю, это помогло.

1609
02:11:44,958 --> 02:11:49,000
Надо мне было раньше действовать,
как этому молодому бойцу.

1610
02:11:49,875 --> 02:11:50,875
Большое спасибо.

1611
02:11:51,958 --> 02:11:54,416
Продолжай сражаться.

1612
02:11:55,250 --> 02:11:56,666
Ты можешь изменить ситуацию.

1613
02:11:59,083 --> 02:12:00,083
Приятного путешествия.

1614
02:12:01,916 --> 02:12:03,041
Спасибо.

1615
02:12:08,291 --> 02:12:10,875
Как долго совет будет думать?

1616
02:12:11,916 --> 02:12:13,208
Они сообщат.

1617
02:12:14,875 --> 02:12:16,416
Мы хорошо справились.

1618
02:12:17,166 --> 02:12:18,208
Ты только верь.

1619
02:12:21,708 --> 02:12:23,916
Тебя кто-то ищет.

1620
02:12:25,833 --> 02:12:27,833
Спасибо за поддержку.

1621
02:12:27,916 --> 02:12:29,208
- Мне приятно.
- Да.

1622
02:13:01,416 --> 02:13:02,583
Интерес мисс Олувы

1623
02:13:04,416 --> 02:13:08,583
к профессору Ндьяре...

1624
02:13:09,500 --> 02:13:14,500
Он выходил за рамки отношений

1625
02:13:15,791 --> 02:13:16,791
профессора и студента?

1626
02:13:31,833 --> 02:13:32,666
Нет.

1627
02:13:54,416 --> 02:13:55,291
Я по тебе скучал.

1628
02:13:57,458 --> 02:13:58,416
И я по тебе скучала.

1629
02:13:59,958 --> 02:14:01,041
Ты в порядке?

1630
02:14:19,875 --> 02:14:22,583
Это приводит нас к сути
экономической диверсификации

1631
02:14:22,666 --> 02:14:26,833
роли армии
в политической системе Египта.

1632
02:14:27,166 --> 02:14:29,458
Хорошая работа, Куэзи.

1633
02:14:30,375 --> 02:14:33,083
Приступайте к главам шесть и семь.

1634
02:14:33,708 --> 02:14:34,916
Спасибо, профессор.

1635
02:14:35,916 --> 02:14:38,208
Теперь Мореми Олува...

1636
02:14:39,333 --> 02:14:41,666
Я прочитал ваши первые пять глав,

1637
02:14:41,750 --> 02:14:44,208
и я очень разочарован.

1638
02:14:45,291 --> 02:14:48,416
Вы полностью отошли
от первоначального замысла.

1639
02:14:48,500 --> 02:14:52,500
Мало цитат, исследований,

1640
02:14:52,916 --> 02:14:55,875
анализа вашей гипотезы.

1641
02:14:56,916 --> 02:14:58,666
Никакой структуры.

1642
02:14:59,750 --> 02:15:02,916
Ваша диссертация - полная катастрофа.

1643
02:15:03,000 --> 02:15:06,333
Мы не такого ожидаем от аспирантов.

1644
02:15:07,000 --> 02:15:08,125
Но сэр...

1645
02:15:10,583 --> 02:15:12,291
Необходимо вернуться к идее

1646
02:15:12,750 --> 02:15:15,291
и напомнить себе
о первоначальном замысле.

1647
02:15:16,708 --> 02:15:18,291
Я отклоняю

1648
02:15:20,875 --> 02:15:23,125
ваши первые пять глав.

1649
02:15:23,583 --> 02:15:25,125
Начните сначала.

1650
02:15:26,750 --> 02:15:28,708
Начинайте сначала...

1651
02:15:30,083 --> 02:15:30,916
С самого начала.

1652
02:15:32,041 --> 02:15:34,000
- Всё.
- Но сэр...

1653
02:15:34,083 --> 02:15:35,000
Хорошего дня.

1654
02:15:43,208 --> 02:15:44,041
Сэр!

1655
02:15:46,750 --> 02:15:47,583
Сэр!

1656
02:15:53,166 --> 02:15:54,833
Профессор Ндьяре!

1657
02:15:58,958 --> 02:16:00,791
Зачем вы это сделали, сэр?

1658
02:16:01,708 --> 02:16:04,125
Как я сказал в классе,
работа никуда не годится.

1659
02:16:04,750 --> 02:16:10,333
А у вас дома
вы назвали ее «исключительной».

1660
02:16:12,708 --> 02:16:14,916
С тех пор я переоценил стандарты.

1661
02:16:15,000 --> 02:16:17,125
Если вы переоценили стандарты,

1662
02:16:17,625 --> 02:16:19,916
мне будет невозможно

1663
02:16:20,000 --> 02:16:24,458
переписать работу
к окончанию программы.

1664
02:16:25,958 --> 02:16:30,041
Придется остаться еще на семестр.

1665
02:16:30,125 --> 02:16:32,541
Разве это моя проблема?

1666
02:16:34,208 --> 02:16:37,041
Это всё потому, что я вам отказала.

1667
02:16:38,666 --> 02:16:40,625
Не льсти себе.

1668
02:16:40,708 --> 02:16:43,625
Вы на меня напали.

1669
02:16:46,208 --> 02:16:48,375
У меня по этому поводу свое мнение.

1670
02:16:49,458 --> 02:16:53,333
А теперь вы еще
пытаетесь меня завалить.

1671
02:16:53,416 --> 02:16:56,208
Нет, ты сама себя завалила.

1672
02:16:57,208 --> 02:17:01,875
Но не волнуйся. Я в тебя верю.

1673
02:17:02,458 --> 02:17:08,083
В следующем семестре
тоже будешь учиться у меня.

1674
02:17:09,458 --> 02:17:10,708
Я тебя сломлю.

1675
02:17:12,541 --> 02:17:13,458
Люсьен!

1676
02:17:18,166 --> 02:17:19,333
Это еще не конец!

1677
02:17:32,750 --> 02:17:34,041
Ничего. Пошли.

1678
02:17:56,416 --> 02:17:58,125
Ты не поверишь.

1679
02:17:59,041 --> 02:18:01,833
Ко мне обратились шесть женщин

1680
02:18:02,458 --> 02:18:07,416
из университетов США, Великобритании,
Франции, Кабо-Верде,

1681
02:18:07,500 --> 02:18:10,958
отовсюду, где преподавал Ндьяре.

1682
02:18:11,041 --> 02:18:13,041
Они все заявили,

1683
02:18:13,125 --> 02:18:16,083
что он к ним приставал или домогался,

1684
02:18:16,166 --> 02:18:19,916
когда преподавал у них.

1685
02:18:20,000 --> 02:18:21,166
- Боже.
- Видишь?

1686
02:18:21,250 --> 02:18:23,333
Видишь, почему я подняла такой шум?

1687
02:18:23,416 --> 02:18:27,041
Твоя история придала им смелости
постоять за себя.

1688
02:18:27,125 --> 02:18:29,000
Это хорошо? Это поможет?

1689
02:18:30,875 --> 02:18:34,291
Извини, не в этом случае.

1690
02:18:34,708 --> 02:18:39,375
Но все эти свидетельства
явно указывают на запугивание.

1691
02:18:39,458 --> 02:18:40,375
Я знаю.

1692
02:18:40,958 --> 02:18:43,708
Но в нашем случае
уже выносится вердикт.

1693
02:18:44,125 --> 02:18:47,000
Мы можем лишь надеяться,
что эти свидетельства

1694
02:18:47,083 --> 02:18:50,666
помогут нам с общественным мнением,

1695
02:18:50,750 --> 02:18:52,000
если мы проиграем.

1696
02:18:52,083 --> 02:18:53,041
Проиграем?

1697
02:18:53,625 --> 02:18:54,458
Боже!

1698
02:18:55,375 --> 02:18:56,208
Я знаю.

1699
02:18:57,958 --> 02:18:59,541
Ладно, пошли.

1700
02:19:05,583 --> 02:19:07,833
Детка, ты в порядке?

1701
02:19:16,750 --> 02:19:19,791
Ма, я здесь подожду.

1702
02:19:19,875 --> 02:19:21,125
- Ладно.
- Ладно, Ма.

1703
02:19:21,208 --> 02:19:24,083
- Детка, не раскисай, ладно?
- Ладно.

1704
02:19:24,166 --> 02:19:26,500
Всё будет хорошо. Обнимемся.

1705
02:19:30,250 --> 02:19:31,125
Я тебя люблю.

1706
02:19:47,000 --> 02:19:51,458
Добро пожаловать на последний день
слушаний совета.

1707
02:19:54,333 --> 02:19:55,458
Но сначала

1708
02:19:55,541 --> 02:19:59,500
хочу всех поблагодарить за участие,

1709
02:20:00,083 --> 02:20:02,666
особенно, членов совета.

1710
02:20:02,750 --> 02:20:05,708
Узоамака, спасибо за упорный труд.

1711
02:20:06,708 --> 02:20:12,125
Профессор Осаги, спасибо, что полностью
посвятили себя этому делу.

1712
02:20:13,291 --> 02:20:17,666
Профессор Яйя, спасибо
за вашу прекрасную поддержку.

1713
02:20:17,750 --> 02:20:22,458
Д-р Нуосу, спасибо,
что замечательно поработали с нами.

1714
02:20:25,333 --> 02:20:26,250
Вот наше решение...

1715
02:20:28,916 --> 02:20:34,208
...в деле мисс Мореми Олува
против профессора Люсьена Ндьяре.

1716
02:20:35,541 --> 02:20:38,333
Члены совета университета

1717
02:20:39,333 --> 02:20:44,958
тщательно изучили факты, улики
и свидетельства,

1718
02:20:45,583 --> 02:20:47,958
представленные всеми сторонами.

1719
02:20:49,250 --> 02:20:52,375
Мы также послали первые пять глав

1720
02:20:53,083 --> 02:20:55,041
диссертации мисс Олува

1721
02:20:55,125 --> 02:20:58,375
на рассмотрение независимого эксперта.

1722
02:20:59,375 --> 02:21:03,041
На основании всего упомянутого
и нашего обсуждения

1723
02:21:03,125 --> 02:21:05,791
мы пришли к определенному выводу.

1724
02:21:11,416 --> 02:21:13,916
Мы единогласно заключили,

1725
02:21:15,333 --> 02:21:16,708
что профессор Ндьяре

1726
02:21:19,208 --> 02:21:20,208
виновен

1727
02:21:21,375 --> 02:21:23,250
в сексуальных домогательствах,

1728
02:21:24,416 --> 02:21:26,833
злоупотреблении властью и привилегиями,

1729
02:21:27,958 --> 02:21:33,958
неэтичном и аморальном поведении,
непозволительном для преподавателя

1730
02:21:34,041 --> 02:21:36,875
этого замечательного
высшего учебного заведения.

1731
02:21:39,833 --> 02:21:43,791
Профессор Ндьяре немедленно

1732
02:21:43,875 --> 02:21:46,916
уволен из университета.

1733
02:21:47,625 --> 02:21:52,500
Поскольку некоторые из его действий
являются преступными,

1734
02:21:53,291 --> 02:21:57,125
данные жалобы будут переданы
государственному прокурору

1735
02:21:57,208 --> 02:21:58,750
на рассмотрение.

1736
02:22:00,458 --> 02:22:04,083
Мисс Олува, ваша репутация

1737
02:22:04,166 --> 02:22:06,916
полностью восстановлена.

1738
02:22:07,000 --> 02:22:08,666
- Мы это сделали.
- Сделали.

1739
02:22:08,750 --> 02:22:10,000
- Да!
- Мы это сделали!

1740
02:22:11,583 --> 02:22:14,583
Закончим работу? Спасибо.

1741
02:22:15,833 --> 02:22:19,250
Еще раз благодарю
членов совета за работу.

1742
02:22:19,750 --> 02:22:23,458
И заявляю, что наша работа окончена.
Огромное спасибо.

1743
02:22:28,708 --> 02:22:30,500
Мы победили! Победили!

1744
02:22:33,916 --> 02:22:34,750
Тетя...

1745
02:22:37,291 --> 02:22:38,166
Спасибо.

1746
02:22:45,875 --> 02:22:47,375
Ладно, пошли.

1747
02:22:48,208 --> 02:22:49,500
Спасибо огромное.

1748
02:22:51,625 --> 02:22:52,541
Да!

1749
02:22:53,708 --> 02:22:55,583
Детка, я тебя люблю.

1750
02:22:55,666 --> 02:22:58,458
Клянусь, всем сердцем.

1751
02:23:00,208 --> 02:23:01,041
Да!

1752
02:23:07,625 --> 02:23:11,000
ГОВОРИТЕ!
МЫ ВАС ПОДДЕРЖИМ.

1753
02:23:18,583 --> 02:23:21,833
Нет сексу за оценки!
Нет сексу за оценки!

1754
02:23:24,083 --> 02:23:28,500
Нет сексу за оценки!
Нет сексу за оценки!

1755
02:23:30,583 --> 02:23:32,875
Всё нормально, нормально.

1756
02:23:32,958 --> 02:23:35,541
Мореми, что скажете по поводу
вашего оправдания?

1757
02:23:35,625 --> 02:23:39,625
Ваша победа позволит
засудить профессора?

1758
02:23:39,708 --> 02:23:43,000
Что скажете другим женщинам
в таком же положении?

1759
02:23:44,041 --> 02:23:45,083
Давай.

1760
02:23:50,500 --> 02:23:51,375
Во-первых...

1761
02:23:52,333 --> 02:23:53,708
Хочу поблагодарить Бога

1762
02:23:54,666 --> 02:23:57,041
и благотворительную организацию,
защищающую женщин...

1763
02:23:57,125 --> 02:23:58,166
«Аджике»...

1764
02:24:00,958 --> 02:24:03,750
За помощь в моей непростой ситуации.

1765
02:24:05,541 --> 02:24:10,125
Я лишь девушка в погоне за мечтой.

1766
02:24:10,916 --> 02:24:14,083
Я не хотела стать примером

1767
02:24:14,166 --> 02:24:16,291
сексуального домогательства
в университете.

1768
02:24:16,375 --> 02:24:21,208
Но я горжусь этим статусом.

1769
02:24:23,875 --> 02:24:27,083
Надеюсь, моя победа
станет сигналом к переменам.

1770
02:24:28,291 --> 02:24:33,458
И заставит заговорить
еще молчащих женщин

1771
02:24:33,916 --> 02:24:35,666
разных судеб,

1772
02:24:36,208 --> 02:24:39,708
которые страдают от домогательств
лишь из-за своего пола.

1773
02:24:40,291 --> 02:24:41,125
Спасибо.

1774
02:24:41,208 --> 02:24:43,625
- Ладно.
- Лучшие нигерийские студенты...

1775
02:24:43,708 --> 02:24:45,708
Лучшие!

1776
02:24:56,375 --> 02:24:57,291
Следовательно,

1777
02:24:58,833 --> 02:25:00,583
международные воды

1778
02:25:03,375 --> 02:25:04,541
считаются

1779
02:25:06,000 --> 02:25:08,500
составной частью

1780
02:25:09,916 --> 02:25:12,708
границы суверенного государства.

1781
02:25:15,583 --> 02:25:19,333
Любое вторжение в эти воды

1782
02:25:21,791 --> 02:25:22,875
считается

1783
02:25:25,041 --> 02:25:30,208
нарушением границ
суверенного государства.

1784
02:25:32,500 --> 02:25:33,333
Тем не менее,

1785
02:25:34,750 --> 02:25:40,291
судно может находиться
в 12 морских милях

1786
02:25:41,083 --> 02:25:42,500
от берега.

1787
02:25:44,166 --> 02:25:45,583
И если...

1788
02:26:02,583 --> 02:26:04,208
Простите за опоздание, сэр.

1789
02:30:52,916 --> 02:30:54,916
Перевод субтитров: Катя Дафт



