1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,083 --> 00:00:42,500
A NETFLIX BEMUTATJA

4
00:00:42,583 --> 00:00:44,333
Csak meg akarom érteni az okát.

5
00:00:44,416 --> 00:00:46,291
Tudja, mi az oka.

6
00:00:46,375 --> 00:00:48,166
Nem igyekezett eléggé.

7
00:00:48,250 --> 00:00:49,833
De... igyekeztem, uram.

8
00:00:49,916 --> 00:00:52,083
Minden beadandóm időben készült el,

9
00:00:52,166 --> 00:00:55,000
felsoroltam az irodalmat,
mégis egyest adott.

10
00:00:55,833 --> 00:00:59,458
Nem kell megokolnom
az osztályzatot, Rachel.

11
00:01:00,416 --> 00:01:01,666
Akkor ez minden?

12
00:01:01,750 --> 00:01:04,250
Jövő félévben is
fel kell vennem a kurzust?

13
00:01:05,083 --> 00:01:07,875
Nos, ez csak magán múlik.

14
00:01:09,083 --> 00:01:10,208
Ezt hogy érti?

15
00:01:11,291 --> 00:01:12,625
Még nem hivatalos.

16
00:01:12,708 --> 00:01:15,875
Még nem adtam le az osztályzatokat.

17
00:01:15,958 --> 00:01:19,458
Akkor nézze át még egyszer, uram,
és javítsa ki a jegyet!

18
00:01:20,458 --> 00:01:21,333
Kérem...

19
00:01:22,416 --> 00:01:23,458
Talán.

20
00:01:24,458 --> 00:01:26,041
Dr. Grillo, mit tehetnék...?

21
00:01:26,125 --> 00:01:27,791
Ne mondja ki a nevem!

22
00:01:29,000 --> 00:01:30,541
Miért mondta ki a nevem?

23
00:01:30,625 --> 00:01:32,333
Bocsánatot kérek, uram.

24
00:01:32,416 --> 00:01:36,041
Nem csúszhatok egy félévet
egy nem kötelező kurzus miatt.

25
00:01:36,125 --> 00:01:37,750
Kérem, segítsen!

26
00:01:37,833 --> 00:01:39,083
Kérem!

27
00:01:39,166 --> 00:01:41,458
Segítenie kell nekem,

28
00:01:41,541 --> 00:01:42,958
hogy én is segíthessek.

29
00:01:43,041 --> 00:01:43,875
Én...

30
00:01:44,833 --> 00:01:46,583
Ezt nem értem.

31
00:01:47,375 --> 00:01:49,000
Rendben. Semmi gond.

32
00:01:49,791 --> 00:01:50,958
Uram, várjon!

33
00:01:51,541 --> 00:01:53,708
Uram? Ott van még?

34
00:01:54,458 --> 00:01:55,375
Uram?

35
00:01:56,541 --> 00:01:59,500
- Dr. Grillo?
- Ne mondja ki a nevem!

36
00:02:00,500 --> 00:02:03,125
Sajnálom, de kérem, segítsen!

37
00:02:03,208 --> 00:02:04,333
Kérem!

38
00:02:04,416 --> 00:02:06,583
Rachel, nekem erre nincs időm.

39
00:02:08,000 --> 00:02:09,833
Nem, uram, kérem, ne tegye le!

40
00:02:11,916 --> 00:02:14,333
Kész megtenni, amit kell? Igen vagy nem?

41
00:02:19,708 --> 00:02:21,375
Mit kell tennem?

42
00:02:22,000 --> 00:02:23,750
A Sunrise Motel.

43
00:02:23,833 --> 00:02:25,916
SUNRISE VENDÉGHÁZ

44
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Ismerem.

45
00:02:27,708 --> 00:02:30,208
Holnap, este hatkor.

46
00:02:30,291 --> 00:02:32,750
Vegyen ki egy szobát, aztán hívjon fel!

47
00:02:32,833 --> 00:02:34,666
Jézusom! Ez komoly?

48
00:02:35,500 --> 00:02:39,250
Másként leadom
a mostani osztályzatot, és ennyi.

49
00:03:29,000 --> 00:03:30,375
Uraim, várjanak!

50
00:03:30,458 --> 00:03:32,708
Emiatt kirúgják önöket az egyetemről.

51
00:03:32,791 --> 00:03:34,166
Keresztény vagyok.

52
00:03:34,791 --> 00:03:36,791
- Apostol!
- Vigyétek!

53
00:04:14,041 --> 00:04:18,500
Vagyis választhattak volna
kevésbé ártalmas

54
00:04:18,583 --> 00:04:23,791
és öntelt megoldást annál,
ami mellett döntöttek.

55
00:04:24,875 --> 00:04:30,208
Egyetemünknek megvan a megfelelő fóruma
az ilyen panaszok kezelésére.

56
00:04:30,791 --> 00:04:33,958
Önök viszont figyelmen kívül hagyták,

57
00:04:34,541 --> 00:04:41,000
és egyszerre játszottak
bírót és esküdtszéket

58
00:04:41,625 --> 00:04:46,041
egy olyan panasz ügyében,
amely nem került a szenátus elé.

59
00:04:55,875 --> 00:04:58,458
Ez az önkényes döntés...

60
00:05:00,208 --> 00:05:02,625
egy ember életébe került.

61
00:05:04,750 --> 00:05:07,291
Az ügy immár a hatóságokra tartozik,

62
00:05:08,416 --> 00:05:11,000
a tudás e fellegvárán kívül

63
00:05:11,916 --> 00:05:13,250
döntenek a sorsukról.

64
00:05:14,916 --> 00:05:18,125
Ami intézményünket illeti,

65
00:05:20,375 --> 00:05:25,041
mindhármukat,
továbbá szökésben levő társukat

66
00:05:26,625 --> 00:05:29,958
eltanácsoljuk az egyetemről.

67
00:05:31,958 --> 00:05:35,291
Az eddigi tanulmányi eredményeiket

68
00:05:36,333 --> 00:05:39,083
ezennel teljes egészében töröljük.

69
00:05:40,333 --> 00:05:41,666
Ez a döntésünk.

70
00:05:46,958 --> 00:05:53,500
KÉT ÉVVEL KÉSŐBB

71
00:06:55,958 --> 00:06:58,708
SZÉLHÁMOS! CSALÓ! HAZUG!

72
00:07:03,750 --> 00:07:05,750
Ne, várj, Remi!

73
00:07:06,541 --> 00:07:07,625
Várj, figyelj!

74
00:07:07,708 --> 00:07:08,708
POSZTGRADUÁLIS ISKOLA

75
00:07:08,791 --> 00:07:10,458
Még 21 éves sem vagy.

76
00:07:11,250 --> 00:07:13,833
Békén hagynád? Mi a bajod?

77
00:07:13,916 --> 00:07:16,458
Miért piszkálod? Te fizeted a tandíját?

78
00:07:16,541 --> 00:07:18,166
Semmi gond, Gloria.

79
00:07:18,250 --> 00:07:22,166
Ha egy nairát kaptam volna,
amikor csak csodálkoztak a fiatalságomon,

80
00:07:22,250 --> 00:07:25,250
már dollármilliomos lennék.

81
00:07:25,333 --> 00:07:27,666
Húszévesen már mesterszakra jársz?

82
00:07:29,125 --> 00:07:32,708
Ennyi idősen még csak felvételiztem
az egyetemre Accrában.

83
00:07:32,791 --> 00:07:34,916
Igen, de te nton vagy.

84
00:07:35,000 --> 00:07:37,375
Érted, igazi, klasszikus nton.

85
00:07:37,958 --> 00:07:39,083
Ez a különbség.

86
00:07:39,166 --> 00:07:40,541
Mi az, hogy „nton”?

87
00:07:41,041 --> 00:07:42,708
Nem jelent semmit, Charlie.

88
00:07:42,791 --> 00:07:45,958
Lenyűgözően intelligens fiatalember vagy.

89
00:07:47,291 --> 00:07:50,333
A kor amúgy is bánat és számítás kérdése.

90
00:07:50,416 --> 00:07:53,958
- Mondd el neki!
- Ha nem bánod, nem számít.

91
00:07:55,166 --> 00:07:56,666
Filozófia alapfokon.

92
00:07:56,750 --> 00:07:58,041
Gyerünk!

93
00:08:13,041 --> 00:08:13,875
Jaj, ne!

94
00:08:14,500 --> 00:08:15,458
Osagie tanár úr.

95
00:08:16,291 --> 00:08:18,166
- Remélem, nem az övé a kurzus.
- Miért?

96
00:08:18,666 --> 00:08:21,708
Tanított, még az alapképzésben, Ghánában.

97
00:08:22,333 --> 00:08:24,125
Fukarul bánik a jó jegyekkel.

98
00:08:25,083 --> 00:08:26,958
A négy év alatt, amíg oda jártam,

99
00:08:27,041 --> 00:08:29,291
egyszer sem láttam mosolyogni.

100
00:08:31,208 --> 00:08:34,666
- Jó reggelt, évfolyam!
- Jó reggelt, uram!

101
00:08:36,958 --> 00:08:40,250
- Azoknak, akik nem ismernek...
- Hát, én ismerem.

102
00:08:40,333 --> 00:08:42,750
Osagie tanár úr vagyok.

103
00:08:43,791 --> 00:08:46,750
A posztgraduális iskola dékánja.

104
00:08:49,208 --> 00:08:50,250
Kollégák...

105
00:08:51,375 --> 00:08:55,208
kiváló tudós érkezett hozzánk.

106
00:08:58,375 --> 00:09:03,833
Kitüntetéssel szerzett
alapszakos diplomát szociológiából

107
00:09:05,041 --> 00:09:07,666
a párizsi Sorbonne Egyetemen

108
00:09:08,375 --> 00:09:10,875
mindössze 17 évesen.

109
00:09:13,375 --> 00:09:17,375
- Csak 17 volt? Ismerős?
- Ezt követően

110
00:09:17,458 --> 00:09:18,708
PhD fokozatot szerzett

111
00:09:18,791 --> 00:09:21,041
a Harvardon.

112
00:09:22,666 --> 00:09:26,083
Több egyetemen is tanított,

113
00:09:26,166 --> 00:09:27,416
majd...

114
00:09:28,583 --> 00:09:32,958
rendkívüli nagykövetként akkreditálta
Szudán konfliktuszónáiba

115
00:09:33,583 --> 00:09:36,958
és Irakba az ENSZ.

116
00:09:37,666 --> 00:09:40,958
Megtiszteltetés tehát számunkra,

117
00:09:41,541 --> 00:09:43,500
hogy itt köszönthetjük

118
00:09:44,625 --> 00:09:48,375
szenior kurzusvezetőként

119
00:09:49,375 --> 00:09:53,875
a mesterprogramunkban.

120
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
Lucien N'dyare tanár úr.

121
00:10:08,625 --> 00:10:10,250
Nahát...

122
00:10:10,833 --> 00:10:15,125
Úgy érzem, ilyen bemutatás után
elég lenne itt állnom,

123
00:10:15,208 --> 00:10:16,875
hogy fotózhassanak.

124
00:10:21,583 --> 00:10:24,750
Azt hiszem, most találkoztam
jövendő gyerekeim apjával.

125
00:10:25,500 --> 00:10:27,833
- Köszönöm, tanár úr!
- Szívesen.

126
00:10:29,333 --> 00:10:31,750
A dékán úr részben jól mondta,

127
00:10:32,458 --> 00:10:33,791
mert Szenegálból származom.

128
00:10:34,541 --> 00:10:37,458
Ugyanakkor édesanyám benini,

129
00:10:37,833 --> 00:10:41,166
az anyai nagyanyám pedig nigériai.

130
00:10:42,125 --> 00:10:44,166
Így akár nigériai fiúnak is nevezhetnek.

131
00:10:51,375 --> 00:10:56,083
Alig várom, hogy önökkel együtt
elinduljunk közös utunkra.

132
00:10:56,958 --> 00:11:00,458
Ezért minden jót kívánok, sok szerencsét,

133
00:11:00,541 --> 00:11:03,166
és köszönöm, hogy itt lehetek.

134
00:11:06,000 --> 00:11:07,708
- Még egyszer, köszöntöm.
- Igen.

135
00:11:13,083 --> 00:11:13,958
Elnézést, uram!

136
00:11:14,041 --> 00:11:15,750
Csak egy percre, uram!

137
00:11:16,166 --> 00:11:17,875
Csak egy percet kérnék.

138
00:11:18,416 --> 00:11:20,250
Csak egy perc.

139
00:11:20,333 --> 00:11:23,708
Csak egyetlen kérdést.

140
00:11:23,791 --> 00:11:24,750
Rendben.

141
00:11:24,833 --> 00:11:28,916
Miért övezi annyi ellentmondás az India
és Pakisztán közti demarkációs vonalat?

142
00:11:29,000 --> 00:11:33,333
Kína befolyásának növekedése
a kommunizmus sikerének jele?

143
00:11:33,416 --> 00:11:35,166
A dél-afrikai idegengyűlölet...

144
00:11:35,250 --> 00:11:38,708
Miért a felszabadított feketéktől jön,
és nem a fehérektől,

145
00:11:38,791 --> 00:11:40,458
akik ellen küzdöttünk?

146
00:11:40,916 --> 00:11:42,458
Szingli?

147
00:11:48,250 --> 00:11:49,208
Nem, házas vagyok.

148
00:11:51,000 --> 00:11:52,375
A barátnőd szégyentelen.

149
00:11:53,083 --> 00:11:55,916
Mindjárt megkéri a profot,
tippelje meg a melltartóméretét.

150
00:11:56,000 --> 00:11:59,000
Két gyermekem van, akik Párizsban élnek.

151
00:11:59,083 --> 00:12:01,125
Ne csináld már!

152
00:12:01,208 --> 00:12:03,333
Mindenkit lenyűgöznek az eredményei.

153
00:12:04,333 --> 00:12:07,083
Hidd el, Gloriát nem a prof
eredményei érdeklik.

154
00:12:07,583 --> 00:12:10,000
Miért nem hívod már el randira?

155
00:12:10,916 --> 00:12:12,916
Egyértelműen bele vagy zúgva Gloriába

156
00:12:13,000 --> 00:12:14,916
- már régóta.
- Ja, persze.

157
00:12:16,458 --> 00:12:17,500
Értem.

158
00:12:18,500 --> 00:12:21,541
De attól még körbevezethetjük.

159
00:12:21,625 --> 00:12:23,166
Tehát, a kérdése...

160
00:12:23,458 --> 00:12:27,041
India és Pakisztán helyzete
rendkívül összetett.

161
00:12:28,333 --> 00:12:29,166
Mi van?

162
00:12:30,166 --> 00:12:33,916
Figyelj, csak arra voltam kíváncsi,
belefér-e pár különóra.

163
00:12:34,000 --> 00:12:35,541
Hát persze!

164
00:12:36,500 --> 00:12:37,458
Na, nyomás, csajszi!

165
00:12:39,666 --> 00:12:40,541
Úristen!

166
00:13:32,750 --> 00:13:35,375
HEZEKIAH OLUWASANMI KÖNYVTÁR

167
00:13:43,750 --> 00:13:45,750
MONDD EL
MEGHALLGATUNK

168
00:14:36,541 --> 00:14:37,791
Dupla ütés.

169
00:14:42,708 --> 00:14:43,916
Hármas ütés.

170
00:14:51,166 --> 00:14:53,958
Szép munka volt!
Egy perc szünet, gyertek ide!

171
00:14:54,416 --> 00:14:56,750
Rendben, tehát, így...

172
00:15:01,833 --> 00:15:03,708
Finomabban, csajszi!

173
00:15:03,791 --> 00:15:05,750
Hozd vissza a labdát!

174
00:15:05,833 --> 00:15:07,500
Most én szerválok.

175
00:15:07,583 --> 00:15:09,500
- Szerválj!
- Rendben, megy.

176
00:15:17,000 --> 00:15:19,208
Igen! Ász!

177
00:15:19,291 --> 00:15:20,375
Menj a labdáért!

178
00:15:25,416 --> 00:15:26,833
Igen, mester. Rendben.

179
00:15:32,416 --> 00:15:34,125
Szia, mizujs?

180
00:15:34,791 --> 00:15:35,750
A labdám?

181
00:15:37,125 --> 00:15:38,000
Ezt keresed?

182
00:15:42,208 --> 00:15:43,333
Koyejo vagyok.

183
00:15:44,708 --> 00:15:46,083
Orvosi, utolsó év.

184
00:15:47,041 --> 00:15:52,291
Az ott a testvérem.
Tanít, és kosarazni szeret.

185
00:15:53,083 --> 00:15:53,916
A bátyám.

186
00:16:00,916 --> 00:16:02,000
Szóval, hogy hívnak?

187
00:16:03,708 --> 00:16:04,541
Moremi.

188
00:16:05,291 --> 00:16:07,333
Istenem! Lökött elsőévesek.

189
00:16:07,875 --> 00:16:10,916
Nem a koleszodat kérdeztem,
hanem a nevedet.

190
00:16:11,916 --> 00:16:14,208
A nevem Moremi.

191
00:16:15,208 --> 00:16:16,500
- A labda?
- Mi?

192
00:16:19,208 --> 00:16:20,500
Beszélsz jorubául?

193
00:16:21,458 --> 00:16:23,708
Ez egun dialektusnak hangzott.

194
00:16:27,041 --> 00:16:28,041
A labdámat.

195
00:16:29,500 --> 00:16:32,750
Hol voltál a gólyatábor alatt?

196
00:16:32,833 --> 00:16:33,791
Moremi!

197
00:16:33,875 --> 00:16:34,750
Mi van?

198
00:16:34,833 --> 00:16:37,125
- Jövök.
- Hol voltál?

199
00:16:38,375 --> 00:16:41,166
Mit kerestél a gólyatábor alatt?

200
00:16:41,250 --> 00:16:42,083
A labdát?

201
00:16:43,041 --> 00:16:45,000
Jól van már, de büszke valaki.

202
00:16:45,083 --> 00:16:46,875
- Vedd el!
- Köszönöm.

203
00:16:51,833 --> 00:16:52,791
Rendben.

204
00:16:54,416 --> 00:16:55,791
Mit akart Jackie Chan?

205
00:16:55,875 --> 00:16:58,291
- Szerválj!
- Tényleg? Nem árulod el?

206
00:16:58,375 --> 00:17:02,541
A társadalmi és gazdasági következményei
egy olyan politikai folyamatnak,

207
00:17:02,625 --> 00:17:06,500
amely nem találkozik
az állampolgárok akaratával...

208
00:17:07,708 --> 00:17:09,791
mindig dilemmába torkollnak.

209
00:17:12,875 --> 00:17:16,875
Pontosan az a politikai folyamat
bukik el...

210
00:17:18,750 --> 00:17:21,958
amely az extrém helyzetet előidézte.

211
00:17:23,458 --> 00:17:25,041
Na most, tökéletes példa

212
00:17:26,000 --> 00:17:31,208
a szuezi válság 1956-os brit kezelése.

213
00:17:32,000 --> 00:17:35,708
Igen, belebukott
Anthony Eden miniszterelnök kormánya.

214
00:17:36,500 --> 00:17:42,833
Ugyanakkor hőst csinált
az egyiptomi Nasszer ezredesből.

215
00:17:44,458 --> 00:17:49,000
A britek egyszerűen
neokolonialista érdekeiket védték.

216
00:17:50,875 --> 00:17:55,041
Nem vették figyelembe
a társadalmi és gazdasági akaratát

217
00:17:55,125 --> 00:17:57,666
egy olyan csoportnak, amelynek elege lett

218
00:17:58,625 --> 00:18:04,208
a brit beavatkozásból a belügyeikbe.

219
00:18:04,791 --> 00:18:07,000
Ott van az udvarlód.

220
00:18:08,375 --> 00:18:13,958
Na most, a szuezi válság
egyértelmű üzenet volt...

221
00:18:16,083 --> 00:18:18,583
igazodási pont lett Afrika többi részének,

222
00:18:19,416 --> 00:18:23,125
amely továbbra is
gyarmati uralom alatt volt.

223
00:18:24,916 --> 00:18:25,791
Nem...

224
00:18:26,666 --> 00:18:28,083
Nem. Elnézést kérek.

225
00:18:28,916 --> 00:18:30,458
Kwesi, mindenki...

226
00:18:32,333 --> 00:18:35,833
Remélem, nem fognak szó szerint idézni.

227
00:18:38,541 --> 00:18:40,875
Ez már mesterképzés.

228
00:18:43,000 --> 00:18:45,458
Nem akarom, hogy bemagolják.

229
00:18:46,458 --> 00:18:49,791
Azt akarom, hogy elemezzék,
sőt, akár vitassák is.

230
00:18:50,458 --> 00:18:51,750
Nem dogmát hirdetek.

231
00:18:54,500 --> 00:18:58,958
Ez intellektuális párbeszéd.
Mind tanulni jöttünk ide.

232
00:18:59,041 --> 00:19:03,375
Az egyetlen különbség az,
hogy nekem fizetnek ezért.

233
00:19:06,791 --> 00:19:07,666
Rendben.

234
00:19:07,750 --> 00:19:12,208
Öt szemináriumi csoportra
osztottam fel az évfolyamot.

235
00:19:13,833 --> 00:19:15,791
Az egyik hozzám tartozik majd,

236
00:19:16,416 --> 00:19:20,000
a többit elosztjuk a többi oktató között.

237
00:19:20,583 --> 00:19:23,000
Kérem, jöjjenek ki,
és nézzék meg, melyikbe kerültek!

238
00:19:30,500 --> 00:19:33,000
- Miért lelkesíti fel ennyire minden?
- Moremi?

239
00:19:33,083 --> 00:19:34,791
Jól van, majd jövök.

240
00:19:38,791 --> 00:19:41,208
Igen, segíthetek?

241
00:19:46,625 --> 00:19:47,458
Először is...

242
00:19:49,291 --> 00:19:51,291
Őszintén bocsánatot kérek.

243
00:19:52,125 --> 00:19:54,791
Rendben? Tényleg.

244
00:19:55,375 --> 00:19:56,625
Kerestelek.

245
00:19:57,625 --> 00:20:01,458
Mindenhol, minden karon, minden tanszéken,

246
00:20:01,541 --> 00:20:03,041
még a menzákon is.

247
00:20:03,750 --> 00:20:05,625
Aztán felderengett...

248
00:20:06,416 --> 00:20:08,750
Mi van, ha a lány nem is alapszakos?

249
00:20:09,125 --> 00:20:11,416
Mi van, ha mesterképzésre jár?

250
00:20:11,500 --> 00:20:14,208
Mintha megnyílt volna
alattam a föld a szégyentől.

251
00:20:14,291 --> 00:20:16,208
Őszintén bocsánatot kérek.

252
00:20:17,375 --> 00:20:20,958
Nem kell. Bele is löknélek.

253
00:20:22,458 --> 00:20:23,625
Miszter...

254
00:20:23,708 --> 00:20:28,500
- „Koyejo vagyok. Végzős orvosis.”
- Megfogott.

255
00:20:29,458 --> 00:20:32,416
Megbocsátod valaha is ezt?

256
00:20:33,333 --> 00:20:34,250
Idővel igen.

257
00:20:35,625 --> 00:20:37,708
Idővel?

258
00:20:38,041 --> 00:20:39,833
Akkor rendben vagyunk, igaz?

259
00:20:39,916 --> 00:20:41,833
Szeretnéd, ha a föld alá löknélek?

260
00:20:41,916 --> 00:20:44,375
Kérlek, ne légy dühös! Ne nyomj bele!

261
00:20:44,958 --> 00:20:46,208
Ne nyomj bele!

262
00:20:53,208 --> 00:20:54,333
Elkérhetem...

263
00:20:56,625 --> 00:20:57,708
a számodat?

264
00:20:59,375 --> 00:21:00,500
Kérlek...

265
00:21:12,875 --> 00:21:15,166
Ne aggódjon, nem lesz gond.

266
00:21:16,791 --> 00:21:18,125
Ne felejtse el, amit mondtam!

267
00:21:18,916 --> 00:21:23,958
A szenátus nem bíróság,
de a meghallgatás nagyon fontos.

268
00:21:24,750 --> 00:21:29,333
Ön tett panaszt, ő reagál rá.

269
00:21:30,000 --> 00:21:32,583
Csak a bizottság tehet fel kérdéseket.

270
00:21:33,791 --> 00:21:35,416
Nem szólhatok a bizottsághoz,

271
00:21:36,500 --> 00:21:41,458
nem tehetek fel kérdéseket
a reagáló félnek, sem a...

272
00:21:42,833 --> 00:21:44,083
tanúknak.

273
00:21:44,166 --> 00:21:49,916
Ugyanez a reagáló fél
képviselőjére is igaz.

274
00:21:51,375 --> 00:21:53,958
Viszont tanácsokat súghatok önnek.

275
00:21:55,333 --> 00:21:56,583
Zárt meghallgatás lesz.

276
00:21:57,333 --> 00:21:59,833
Ezért nem hívtuk meg a szüleit.

277
00:22:02,041 --> 00:22:03,208
Hogy bírja?

278
00:22:06,166 --> 00:22:08,500
Mindenki engem bámul.

279
00:22:13,500 --> 00:22:15,083
Már mindenki ismeri a történetét.

280
00:22:15,875 --> 00:22:18,000
Nem akarom elolvasni!

281
00:22:18,958 --> 00:22:20,750
Szükség van a hírverésre.

282
00:22:21,500 --> 00:22:23,041
Szükség van a nyilvánosságra.

283
00:22:25,666 --> 00:22:29,500
Én csak maradni akarok,
és folytatni a tanulmányaimat.

284
00:22:32,666 --> 00:22:37,625
Az Ajike Segítőközpont bízott meg,

285
00:22:37,708 --> 00:22:41,083
hogy a lehető legjobb képviselete
legyen a meghallgatáson.

286
00:22:42,666 --> 00:22:43,958
Ezt meg is ígérhetem.

287
00:22:55,208 --> 00:22:56,583
Mi lesz, ha veszítek?

288
00:22:58,791 --> 00:23:02,666
Emlékszik dr. Grillo esetére?
Néhány éve történt.

289
00:23:03,958 --> 00:23:07,500
Nem, az alapszakot
nem Nigériában végezte, igaz?

290
00:23:08,916 --> 00:23:11,583
Dr. Grillo egyetemi oktató volt,

291
00:23:11,666 --> 00:23:14,875
akinek a beszélgetését egy diáklánnyal,

292
00:23:14,958 --> 00:23:17,916
amelyben szexet kért
a jegyei megváltoztatásáért,

293
00:23:18,458 --> 00:23:20,625
rögzítették.

294
00:23:21,708 --> 00:23:23,791
A diáklány azonban

295
00:23:23,875 --> 00:23:29,416
nem adta át a felvételt
az egyetemi illetékeseknek,

296
00:23:29,500 --> 00:23:33,166
hanem a pasija
csapdát állított dr. Grillónak

297
00:23:33,250 --> 00:23:34,875
egy helyi hotelben.

298
00:23:36,750 --> 00:23:41,250
Elég annyi,
hogy tragikus haláleset lett a vége.

299
00:23:42,041 --> 00:23:46,833
Az érintett diákokat, köztük a diáklányt,

300
00:23:47,708 --> 00:23:49,833
eltanácsolták az egyetemről.

301
00:23:50,708 --> 00:23:54,708
Utána börtönbe kerültek emberölésért.

302
00:23:59,750 --> 00:24:03,541
Vagyis engem is kirúghatnak
egy oktató megrágalmazásáért?

303
00:24:05,833 --> 00:24:07,875
Legalább nem ölte meg.

304
00:24:09,500 --> 00:24:10,416
Menjünk!

305
00:24:12,000 --> 00:24:15,583
Mindenkit köszöntök a bizottság ülésén.

306
00:24:15,666 --> 00:24:20,416
Kezdésként szeretném bemutatni
a bizottság tagjait,

307
00:24:20,500 --> 00:24:23,166
Uzoamaka Chukwuval kezdve,

308
00:24:23,250 --> 00:24:25,500
aki a hallgatói önkormányzatot képviseli.

309
00:24:26,458 --> 00:24:32,083
A jobbomon Osagie professzor,
az egyik nagy tekintélyű dékánunk.

310
00:24:32,583 --> 00:24:36,291
A balomon Yahaya tanár úr.

311
00:24:38,041 --> 00:24:39,958
És dr. Nwosu.

312
00:24:40,750 --> 00:24:43,250
Köszönöm, hogy részt vesznek
a bizottság munkájában.

313
00:24:44,791 --> 00:24:49,333
Nyilvánvalóan jelen van
Miss Oluwa a jogi képviselőjével,

314
00:24:50,208 --> 00:24:53,333
illetve Lucien tanár úr
a jogi képviselőjével.

315
00:24:53,916 --> 00:24:56,166
A bizottság munkáját én vezetem,

316
00:24:56,250 --> 00:24:58,416
a nevem Ibukun Awosika professzor.

317
00:24:59,000 --> 00:25:00,458
Mindenkit tájékoztatok arról,

318
00:25:00,541 --> 00:25:05,666
hogy a teljes eljárásról
hangfelvételt készít a tisztviselőnk,

319
00:25:05,750 --> 00:25:07,250
aki ott ül,

320
00:25:07,333 --> 00:25:10,666
hogy később ne legyen vita
az elhangzottakról.

321
00:25:11,666 --> 00:25:13,333
Tehát, elkezdhetjük, Miss Oluwa?

322
00:25:19,291 --> 00:25:20,125
Az...

323
00:25:22,916 --> 00:25:26,208
Az első négyszemközti beszélgetésem
N'dyare tanár úrral

324
00:25:26,291 --> 00:25:28,333
az egyik szeminárium után volt.

325
00:25:28,416 --> 00:25:31,541
A nemzetek politikai irányultsága

326
00:25:31,625 --> 00:25:35,875
döntő hatással van
az adott ország külpolitikájára

327
00:25:35,958 --> 00:25:38,583
a szomszédjaival való
kapcsolatait tekintve.

328
00:25:39,333 --> 00:25:45,666
Szenegál és Gambia
kapitalista berendezkedésű ország.

329
00:25:46,708 --> 00:25:50,916
Képzeljék el,
hogy az egyik ország kommunista,

330
00:25:51,000 --> 00:25:53,458
és a Szovjetunió felé hajlik,

331
00:25:53,541 --> 00:25:58,000
miközben a másik kaptalista,
és a nyugati táborba tartozik.

332
00:26:02,250 --> 00:26:03,083
Igen?

333
00:26:03,916 --> 00:26:06,833
Szerintem ez nem jelentene
semmilyen különbséget.

334
00:26:08,083 --> 00:26:09,583
Elnézést, hogy hívják?

335
00:26:11,916 --> 00:26:13,125
Moremi Oluwa.

336
00:26:14,041 --> 00:26:14,875
Moremi.

337
00:26:15,625 --> 00:26:16,458
Moremi.

338
00:26:17,125 --> 00:26:18,583
A kampusz bejárásakor

339
00:26:18,666 --> 00:26:21,500
láttam egy ilyen nevű kollégiumot.

340
00:26:22,208 --> 00:26:24,583
Máris épületet neveztek el önről?

341
00:26:25,333 --> 00:26:29,666
Vagy kiugró tehetség,
vagy kiváló kapcsolatai vannak.

342
00:26:30,708 --> 00:26:32,458
Merő véletlen, uram.

343
00:26:34,708 --> 00:26:36,375
Rendben, halljuk az érveit!

344
00:26:37,708 --> 00:26:40,083
Az afrikai országok esetében

345
00:26:40,625 --> 00:26:42,708
a kultúra az erősen meghatározó,

346
00:26:42,791 --> 00:26:46,041
tehát Szenegál francia gyarmat volt,

347
00:26:46,125 --> 00:26:47,541
Gambia pedig brit,

348
00:26:47,625 --> 00:26:50,083
de a kultúra felülírja az ideológiát.

349
00:26:50,166 --> 00:26:52,583
A politikai irányultságnál
sokkal több kell

350
00:26:52,666 --> 00:26:54,708
a szomszédos országok konfliktusához.

351
00:26:55,208 --> 00:26:58,125
Mi a helyzet Szudánnal és Dél-Szudánnal?

352
00:26:58,708 --> 00:27:03,750
Nos, korábban egy ország voltak.
A testvérek folyton veszekszenek.

353
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Mint Észak- és Dél-Korea.

354
00:27:12,250 --> 00:27:13,291
Rendben.

355
00:27:14,291 --> 00:27:15,125
Lépjünk tovább!

356
00:27:17,708 --> 00:27:20,791
Ez hihetetlen!
Ezt a kocsit képtelenség vezetni.

357
00:27:22,458 --> 00:27:24,125
Micsoda romhalmaz!

358
00:27:24,208 --> 00:27:25,541
N'dyare tanár úr.

359
00:27:26,583 --> 00:27:27,625
Moremi.

360
00:27:28,000 --> 00:27:30,875
Látom, gond van a kocsijával.

361
00:27:32,583 --> 00:27:33,666
Beszél franciául?

362
00:27:34,416 --> 00:27:37,791
Igen, franciából érettségiztem.

363
00:27:39,000 --> 00:27:43,250
Gépészmérnöki kurzuson nem vett részt?

364
00:27:51,250 --> 00:27:52,208
Meg kell mondanom...

365
00:27:55,791 --> 00:27:57,375
Szeretném, ha nem nevetne ki.

366
00:27:58,000 --> 00:27:59,625
Nem tudok botosat vezetni.

367
00:28:00,166 --> 00:28:01,000
Hogyan?

368
00:28:02,291 --> 00:28:06,541
Amerikában tanultam vezetni,
automata váltós autóval.

369
00:28:06,625 --> 00:28:11,208
Az egyetemtől viszont
botos váltós kocsit kaptam.

370
00:28:12,625 --> 00:28:15,916
Úgy érti,
nem tud kézi váltós autót vezetni?

371
00:28:17,125 --> 00:28:18,583
Nos, botosat.

372
00:28:19,875 --> 00:28:21,208
A kulcsok, uram?

373
00:28:23,375 --> 00:28:24,583
Mit akar csinálni?

374
00:28:30,666 --> 00:28:31,500
Mehetünk?

375
00:28:51,625 --> 00:28:53,166
Rendben, tanár úr.

376
00:28:53,250 --> 00:28:56,541
Megtanítom kézi váltós
gépjárművet vezetni.

377
00:28:58,750 --> 00:29:00,125
Merre megy?

378
00:29:01,000 --> 00:29:02,958
- A 8-as út felé.
- Rendben.

379
00:29:20,541 --> 00:29:22,875
Meg kell értenie...

380
00:29:23,750 --> 00:29:26,250
az áttételek lényegét a kézi váltónál.

381
00:29:28,041 --> 00:29:29,208
A botos vezetésnél.

382
00:29:29,291 --> 00:29:34,250
Szerintem túl sok az információ
és a szakkifejezés.

383
00:29:34,333 --> 00:29:36,500
Automatával sokkal könnyebb.

384
00:29:37,041 --> 00:29:38,750
A kézi váltóval viszont

385
00:29:39,333 --> 00:29:41,708
ön irányít, mindent ön szabályoz.

386
00:29:41,791 --> 00:29:44,500
Az automata automatikusan vált.

387
00:29:45,083 --> 00:29:46,708
Gondolom, szeret irányítani.

388
00:30:23,708 --> 00:30:25,875
- Köszönöm szépen.
- Szívesen, uram.

389
00:30:26,916 --> 00:30:31,291
Sofőrt kell kérnem az egyetemtől,
vagy automata kocsit.

390
00:30:31,708 --> 00:30:33,333
Gyakorlással menni fog.

391
00:30:34,916 --> 00:30:37,541
Ha ön tanít, nem lesz gond.

392
00:30:43,166 --> 00:30:46,208
Jöjjön be! A minimum,
hogy meghívom egy üdítőre.

393
00:30:46,666 --> 00:30:49,916
Nem kell. Éppen a szupermarketbe indultam.

394
00:30:50,833 --> 00:30:52,208
Messze van innen.

395
00:30:52,291 --> 00:30:54,000
Van itt egy buszmegálló.

396
00:30:54,750 --> 00:30:56,291
Rendben. Nos, köszönöm.

397
00:30:56,875 --> 00:30:57,708
Viszlát!

398
00:31:08,291 --> 00:31:10,041
- Tessék?
- Bocsánat.

399
00:31:10,125 --> 00:31:11,500
Rendben.

400
00:31:13,958 --> 00:31:16,291
N'dyare tanár úr.

401
00:31:18,458 --> 00:31:23,125
Az ugyanerről az esetről szóló
első tanúvallomásában...

402
00:31:25,250 --> 00:31:29,708
azt állította, hogy Miss Oluwa

403
00:31:30,666 --> 00:31:35,708
azt mondta, bemegy önhöz.

404
00:31:36,416 --> 00:31:37,416
Jól mondom?

405
00:31:41,333 --> 00:31:42,958
Azt mondta, ráér...

406
00:31:44,500 --> 00:31:45,708
én pedig...

407
00:31:46,875 --> 00:31:50,291
Azt mondtam, kifejezetten helytelen lenne,
ha behívnám.

408
00:31:52,625 --> 00:31:56,500
Megköszöntem a szolgálatait,
aztán távozott.

409
00:32:00,250 --> 00:32:01,083
Hazudik.

410
00:32:04,458 --> 00:32:07,208
Rendben, mivel erős indulatokat érzékelek,

411
00:32:07,625 --> 00:32:11,166
úgy vélem, jó ötlet lenne
ebédszünetet tartani,

412
00:32:11,250 --> 00:32:15,916
és utána innen folytatni.

413
00:32:16,416 --> 00:32:18,125
Köszönöm a részvételüket.

414
00:32:49,458 --> 00:32:50,333
Mi jár a fejében?

415
00:32:53,916 --> 00:32:58,125
Erős kételkedést láttam az arcukon,

416
00:32:58,208 --> 00:32:59,750
főleg a dékánomén,

417
00:33:00,583 --> 00:33:01,458
Osagieén.

418
00:33:04,041 --> 00:33:06,041
Elmesélhetem,
hogy ismertem meg a férjemet?

419
00:33:10,500 --> 00:33:15,500
A jogi egyetem után
kezdő ügyvéd voltam egy irodánál,

420
00:33:16,083 --> 00:33:20,500
ő pedig szenior partner volt.

421
00:33:22,041 --> 00:33:24,333
Háromszor hívott el,

422
00:33:24,416 --> 00:33:26,750
mire belementem, hogy randevúzom vele.

423
00:33:27,958 --> 00:33:30,333
Már 21 éve vagyunk házasok,

424
00:33:30,416 --> 00:33:34,416
és három imádnivaló,
de rosszcsont gyerekünk van.

425
00:33:35,958 --> 00:33:37,416
Arra célzok ezzel...

426
00:33:38,875 --> 00:33:42,375
hogy a felettesem volt a munkahelyemen.

427
00:33:43,083 --> 00:33:45,125
A harmadik próbálkozását

428
00:33:45,541 --> 00:33:49,458
ma nem zaklatásnak minősítenék?

429
00:33:51,833 --> 00:33:56,458
Nehéz meghúzni a határt
az udvarlás és az elnyomás közt,

430
00:33:56,541 --> 00:34:00,875
főleg ha az egyik félnek
hatalma van a másik felett.

431
00:34:03,583 --> 00:34:08,958
A kételyt kell kiűznünk
a bizottság tagjainak a fejéből.

432
00:34:12,833 --> 00:34:15,708
El kell intéznem néhány telefont, rendben?

433
00:34:24,708 --> 00:34:25,666
Bent találkozunk.

434
00:34:34,583 --> 00:34:35,625
Helló!

435
00:34:37,750 --> 00:34:39,958
Kwesi, tanú vagy.

436
00:34:42,333 --> 00:34:44,166
Nem beszélgethetünk.

437
00:34:44,250 --> 00:34:46,666
Jó, rendben, akkor tartóztassanak le.

438
00:34:50,875 --> 00:34:52,291
Szóval, hogy vagy?

439
00:34:55,958 --> 00:34:57,916
Vigyázz, hogy ne használjanak ki!

440
00:35:08,125 --> 00:35:09,958
Minden olyan nő szimbóluma lettél,

441
00:35:10,041 --> 00:35:12,500
akiknek gondja van
egy férfi tanárral az egyetemen.

442
00:35:15,000 --> 00:35:16,333
Igen.

443
00:35:16,416 --> 00:35:20,250
Mind azt hiszik, hogy tudnak úszni,
míg meg nem fullad valaki.

444
00:35:27,666 --> 00:35:29,041
Remi, én...

445
00:35:32,458 --> 00:35:36,416
Hiba volt, hogy magadra hagytalak
a húsvéti buli utáni este.

446
00:35:39,083 --> 00:35:40,416
Várnom kellett volna.

447
00:35:41,958 --> 00:35:43,416
Kwesi...

448
00:35:44,666 --> 00:35:45,625
Semmi baj.

449
00:35:49,625 --> 00:35:51,500
Rendben. Hamarosan találkozunk.

450
00:36:18,541 --> 00:36:25,541
Ez pedig visszavezet minket
a menekültek helyzetéhez.

451
00:36:26,125 --> 00:36:30,083
Menekülttáborok,
elűzött, elmenekült emberek.

452
00:36:33,500 --> 00:36:35,083
Most nem lehet kérdezni.

453
00:36:36,000 --> 00:36:39,083
Mindenesetre,

454
00:36:39,166 --> 00:36:43,041
ha valaki nem érti vagy nem tudta követni,

455
00:36:43,583 --> 00:36:49,458
tekintsék meg a 12. és 14. oldalt...

456
00:36:50,916 --> 00:36:53,375
a jegyzetben, amely néhányuknak megvan.

457
00:36:53,458 --> 00:36:56,000
Kiadtam. Tudják, hol szerezhetik be.

458
00:36:56,416 --> 00:37:01,458
Most lépjünk tovább
a nemzetközi viszonyokhoz,

459
00:37:01,541 --> 00:37:03,125
a világ érintett területeihez.

460
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
Mondjuk...

461
00:37:05,083 --> 00:37:12,083
repüléstilalmi zónát hoztak létre
a légterünkben.

462
00:37:13,041 --> 00:37:17,833
Ezért a társadalom tükrözi azt,
amit ez mutat.

463
00:37:18,708 --> 00:37:21,291
Ha veszünk egy embercsoportot,

464
00:37:21,375 --> 00:37:23,875
és megkérdezzük,
elégedettek-e a kormánnyal...

465
00:37:25,083 --> 00:37:26,041
ha „nem” a válasz,

466
00:37:26,791 --> 00:37:28,791
valószínűleg olyan társadalomban élnek,

467
00:37:28,875 --> 00:37:32,875
ahol a szólásszabadság alkotmányos jog.

468
00:37:34,541 --> 00:37:40,333
Ha azt mondják, „igen”,
totalitárius társadalom lehet,

469
00:37:40,416 --> 00:37:43,375
ahol a félelem uralkodik.

470
00:37:43,458 --> 00:37:45,833
Na most, ebben az esetben,

471
00:37:45,916 --> 00:37:51,125
hogy tárgyal a közvetítő, a legjobban
képviselve annak a félnek az érdekét,

472
00:37:51,208 --> 00:37:53,250
aki a panaszt tette?

473
00:37:53,875 --> 00:37:55,208
- Igen, Kwesi.
- Uram.

474
00:37:55,916 --> 00:37:59,083
A közvetítőnek nem a panaszt tevő
érdekét kell képviselnie.

475
00:37:59,875 --> 00:38:02,375
Minden érintett érdekeit
figyelembe kell vennie.

476
00:38:04,250 --> 00:38:09,291
És ha ezzel nem szándékoltan
hátrányba hoz egy országot?

477
00:38:10,416 --> 00:38:13,916
Uram, ha erre a fejtörőre
bárki tudná a megoldást,

478
00:38:14,625 --> 00:38:16,291
már béke lenne a Közel-Keleten.

479
00:38:21,625 --> 00:38:22,458
Igen, Moremi.

480
00:38:23,375 --> 00:38:26,625
Valaki mindig elégedetlenül távozik.

481
00:38:27,958 --> 00:38:32,583
És ha ellenségeskedés robban ki
egy hibás megoldás miatt?

482
00:38:33,458 --> 00:38:38,291
Az erőszak erősödését hozó megoldás
nem megoldás.

483
00:38:39,125 --> 00:38:40,500
Ez helyettesítő háború,

484
00:38:40,583 --> 00:38:44,500
amelyet álcázott gazdasági
és politikai érdekek mentén vívnak.

485
00:38:44,583 --> 00:38:47,416
Vagyis teljesen elvetné a megoldásokat?

486
00:38:48,250 --> 00:38:49,583
Nem, uram.

487
00:38:49,666 --> 00:38:52,375
Egyszerűen csak
nem vezetnék elő megoldást,

488
00:38:52,458 --> 00:38:55,083
ha nincs esély bárminek a megoldására.

489
00:38:55,916 --> 00:38:59,416
Másként csak megismétlődne Ruanda.

490
00:39:00,125 --> 00:39:03,875
Az a helyzet, amelyben
az ENSZ békefenntartói tétlenül nézték

491
00:39:03,958 --> 00:39:07,833
egymillió ember brutális lemészárlását.

492
00:39:08,500 --> 00:39:12,208
Ez nem megoldás. Ez népirtás.

493
00:39:14,833 --> 00:39:20,583
Rendben. Nos, csak annyit tudok,
hogy a jollof rizs eredetileg szenegáli.

494
00:39:23,125 --> 00:39:24,041
Ugyan már!

495
00:39:25,333 --> 00:39:27,250
A jollof eredetileg ghánai étel.

496
00:39:33,000 --> 00:39:34,208
Jól van, nyugalom!

497
00:39:35,750 --> 00:39:37,166
Nyugalom!

498
00:39:37,250 --> 00:39:40,125
Kwesi, a nigériaiak
sosem értenének egyet önnel.

499
00:39:42,625 --> 00:39:46,583
Most pedig vizsgáljuk meg
az emberi jogok megsértésének kérdését

500
00:39:46,666 --> 00:39:50,166
a csődöt mondott államok kontextusában.

501
00:39:51,083 --> 00:39:54,291
- Oké, rendben van.
- Jó.

502
00:39:56,625 --> 00:39:58,750
Folyton lefullad, nem értem, hogy miért.

503
00:39:59,458 --> 00:40:00,333
Nyugodjon meg!

504
00:40:00,416 --> 00:40:03,208
Túl gyorsan engedi fel a kuplungot.

505
00:40:03,291 --> 00:40:06,208
Egyensúlynak kell lennie

506
00:40:06,291 --> 00:40:08,958
a gáz és a kuplung között.

507
00:40:09,375 --> 00:40:13,375
Ez teljesen logikátlan.
Minek három pedál, ha két lábunk van?

508
00:40:13,458 --> 00:40:14,291
Nevetséges.

509
00:40:14,791 --> 00:40:15,708
Figyeljen!

510
00:40:15,791 --> 00:40:17,083
Indítsa el újra az autót!

511
00:40:18,583 --> 00:40:22,166
A gyújtás előtt a váltót rakja Svájcba.

512
00:40:23,000 --> 00:40:24,125
Svájcba?

513
00:40:24,833 --> 00:40:25,833
Semlegesség. Üresbe.

514
00:40:27,458 --> 00:40:28,875
Svájc, semlegesség.

515
00:40:30,166 --> 00:40:31,583
- Nagyon vicces.
- Rendben.

516
00:40:35,541 --> 00:40:36,500
Ne felejtse el...

517
00:40:36,583 --> 00:40:41,041
finoman engedje fel a kuplungot,
és közben finoman nyomja a gázt.

518
00:40:41,583 --> 00:40:43,666
Túl lassú. Jó, ez túl lassú.

519
00:40:44,791 --> 00:40:46,500
Tökéletes! Remek!

520
00:40:48,208 --> 00:40:49,375
Nagyon jó, tanár úr.

521
00:40:50,333 --> 00:40:52,875
Nagyon ügyes. Ez az.

522
00:40:52,958 --> 00:40:55,958
Most rakja kettesbe!

523
00:40:56,541 --> 00:40:58,083
- Így?
- Tökéletes.

524
00:40:58,541 --> 00:41:00,750
Nagyon jó. Kezd ráérezni.

525
00:41:00,833 --> 00:41:02,291
- Remek.
- Működik.

526
00:41:06,958 --> 00:41:09,666
Nem volt igazam, de nyertem.

527
00:41:46,333 --> 00:41:49,166
Látom, hogy már profin megy.

528
00:41:50,916 --> 00:41:54,625
Önnek köszönhetően.
Nagyon türelmes volt velem.

529
00:41:54,708 --> 00:41:56,541
- Köszönöm.
- Szívesen, uram.

530
00:41:57,875 --> 00:42:00,291
Imádok konfliktusokat megoldani.

531
00:42:00,875 --> 00:42:03,333
Konfliktusokat?
Milyen konfliktusról beszélünk?

532
00:42:04,791 --> 00:42:07,041
- Nincs konfliktus.
- Uram,

533
00:42:07,125 --> 00:42:09,958
a váltó szerintem nem értene egyet önnel.

534
00:42:15,458 --> 00:42:18,750
Milyen volt az ENSZ-nek dolgozni?

535
00:42:19,458 --> 00:42:20,541
Az ENSZ-nek?

536
00:42:21,083 --> 00:42:22,958
Izgalmas, de nagyon fárasztó.

537
00:42:23,791 --> 00:42:26,541
Ha közös célért folyik a munka,

538
00:42:26,625 --> 00:42:29,000
sokan szeretnék akadályozni.

539
00:42:30,125 --> 00:42:32,750
Amióta csak emlékszem,

540
00:42:32,833 --> 00:42:35,666
mindig az ENSZ-nél akartam dolgozni.

541
00:42:35,750 --> 00:42:36,625
Ön?

542
00:42:37,416 --> 00:42:41,166
Azt hittem, egyetemi karriert szeretne.

543
00:42:41,250 --> 00:42:42,958
Nos, először is,

544
00:42:43,375 --> 00:42:45,208
az apám nyugalmazott diplomata.

545
00:42:46,416 --> 00:42:47,625
Másodszor pedig...

546
00:42:56,583 --> 00:42:58,208
Kevin Carter fotója.

547
00:42:59,583 --> 00:43:01,666
Szudán, 1993.

548
00:43:02,625 --> 00:43:03,541
Az éhínség.

549
00:43:05,666 --> 00:43:09,208
Egy dögevő várja
egy afrikai gyerek halálát.

550
00:43:09,625 --> 00:43:11,583
Hogy a húsából lakmározhasson.

551
00:43:12,250 --> 00:43:14,250
Egy fotós, aki nem tudott mást tenni,

552
00:43:14,333 --> 00:43:17,583
mint hogy megörökíti
ezt a képet az utókornak.

553
00:43:18,750 --> 00:43:21,916
Ezt a fotót 11 évesen láttam először.

554
00:43:23,208 --> 00:43:24,833
Azóta sem hagy nyugodni.

555
00:43:26,125 --> 00:43:30,708
A fotós is így volt vele.
Egy évvel később öngyilkos lett.

556
00:43:33,500 --> 00:43:34,958
Aznap fogadtam meg,

557
00:43:35,625 --> 00:43:39,625
hogy az életemet
a világ jobbá tételének szentelem.

558
00:43:40,250 --> 00:43:42,791
Mint a névrokona, Moremi Ajasoro?

559
00:43:46,916 --> 00:43:48,208
Utánaolvasott?

560
00:43:48,875 --> 00:43:50,375
Természetesen.

561
00:43:51,541 --> 00:43:53,583
Beszivárgott az erdei ugbo törzshöz...

562
00:43:55,083 --> 00:43:57,791
kileste a gyengeségeiket...

563
00:43:59,458 --> 00:44:04,166
és megmentette a népét a hódítástól.

564
00:44:04,250 --> 00:44:06,125
Igazi hős volt.

565
00:44:08,375 --> 00:44:10,375
Erre csak törekedhetek.

566
00:44:10,958 --> 00:44:12,708
Ezzel mindenki így van.

567
00:44:13,333 --> 00:44:17,458
De senki sem próféta a saját hazájában.

568
00:44:24,541 --> 00:44:25,833
Sétálunk egyet?

569
00:44:26,625 --> 00:44:27,458
Rendben.

570
00:44:52,458 --> 00:44:54,625
Mi ketten az új kor lázadói vagyunk.

571
00:44:55,208 --> 00:44:56,958
Okkal lázadók.

572
00:44:58,083 --> 00:44:59,250
Felkavarjuk a dolgokat.

573
00:44:59,625 --> 00:45:00,625
Kiáltunk.

574
00:45:01,625 --> 00:45:02,750
Mansa Musa!

575
00:45:03,250 --> 00:45:04,208
Che Guevara.

576
00:45:04,708 --> 00:45:05,833
Tousant L'ouverture.

577
00:45:05,916 --> 00:45:07,666
Obafemi Awolowo.

578
00:45:07,750 --> 00:45:08,958
Nelson Mandela.

579
00:45:09,625 --> 00:45:11,041
Kwame Nkrumah.

580
00:45:11,333 --> 00:45:13,083
Moremi Ajasoro.

581
00:45:18,708 --> 00:45:20,416
Ez egyszerűen gyönyörű.

582
00:45:20,500 --> 00:45:22,125
Fantasztikus. Ezt nézze!

583
00:45:23,541 --> 00:45:24,416
Nos...

584
00:45:28,375 --> 00:45:31,375
Mára talán végeztünk is.

585
00:45:31,916 --> 00:45:35,208
Kérem, időben adják le a dolgozatokat!

586
00:45:53,333 --> 00:45:54,541
Moremi!

587
00:45:55,458 --> 00:45:57,041
Éppen rólad beszéltünk.

588
00:45:57,791 --> 00:45:58,625
Figyelj csak!

589
00:45:59,166 --> 00:46:03,250
Csak el akartuk mondani,
hogy ha segítség kell, itt vagyunk.

590
00:46:03,333 --> 00:46:05,666
- Köszönöm.
- Tudjuk, hogy mit élsz át.

591
00:46:06,125 --> 00:46:09,166
És csodálunk, amiért kiálltál
az itt tanuló nők nevében.

592
00:46:09,583 --> 00:46:12,541
Ezért osztogatjuk ezeket
a szórólapokat a kampuszon.

593
00:46:12,625 --> 00:46:14,208
Elég a szexbotrányokból!

594
00:46:14,291 --> 00:46:16,458
Tényleg hálás vagyok, de mennem kell.

595
00:46:16,541 --> 00:46:18,958
Remi, örökké melletted állunk.

596
00:46:19,041 --> 00:46:20,625
Mi vagyunk a harcosaid.

597
00:46:20,708 --> 00:46:23,333
- Ha kell valami, csak szólj!
- Köszönöm. Rendben.

598
00:46:23,416 --> 00:46:28,166
Kiállunk melletted a harcban
az elnyomás és a megbélyegzés ellen.

599
00:46:28,541 --> 00:46:29,375
Sziasztok!

600
00:46:30,958 --> 00:46:33,458
- Vidd csak el! Terjeszd!
- Terjeszd az üzenetet!

601
00:46:55,375 --> 00:46:56,833
Gloria!

602
00:47:46,041 --> 00:47:51,750
- A szülinapos csajszi!
- Köszönöm.

603
00:47:54,083 --> 00:47:55,583
Szia, Gloria! Köszönöm.

604
00:47:55,666 --> 00:47:58,666
Nem akartam semmi komolyat, de Koyejo...

605
00:48:00,000 --> 00:48:05,958
Ha a hősszerelmes nagy felhajtást akar
a 21. születésnapodon,

606
00:48:06,041 --> 00:48:07,333
miért gond?

607
00:48:08,041 --> 00:48:09,250
Lazíts, csajszi!

608
00:48:09,333 --> 00:48:13,583
Az igazat megvallva kezdem megkedvelni.

609
00:48:13,666 --> 00:48:16,500
Mintha nem tudnám. Nagyon is tudom.

610
00:48:16,583 --> 00:48:19,875
Figyelj, csak annyit kérek,
hogy én választhassam ki

611
00:48:19,958 --> 00:48:21,416
az asoebi színét.

612
00:48:21,708 --> 00:48:24,000
- Én választom a gelét.
- A gelét?

613
00:48:24,375 --> 00:48:27,375
El szeretnék érni pár dolgot az életben,
mielőtt férjhez megyek.

614
00:48:27,458 --> 00:48:30,083
Oké, és pontosan mit is?

615
00:48:30,166 --> 00:48:33,250
Az ENSZ főtitkárasszonya szeretnél lenni?

616
00:48:33,333 --> 00:48:36,250
Ezt már tudom. Most mondj valami mást!

617
00:48:36,708 --> 00:48:37,625
Hagyjuk!

618
00:48:37,875 --> 00:48:40,958
Amúgy Kwesi is ott lesz ma este.

619
00:48:43,166 --> 00:48:44,125
És akkor mi van?

620
00:48:44,208 --> 00:48:48,958
Nos, nagyon tetszik neki
egy bizonyos valaki.

621
00:48:49,041 --> 00:48:50,625
Kérlek!

622
00:48:50,708 --> 00:48:54,208
Ha még nem vetted volna észre,
nincs időm a kisfiúkra.

623
00:48:54,625 --> 00:48:56,958
Várj, milyen kisfiúkra?

624
00:48:59,166 --> 00:49:02,750
Kicsim... Hadd segítsek!

625
00:49:03,375 --> 00:49:04,958
Tudod, mit gondolok.

626
00:49:05,500 --> 00:49:09,416
Nincs időm a kisfiúkra a kampuszon.

627
00:49:09,791 --> 00:49:12,458
Azok, akik ide járnak,

628
00:49:12,750 --> 00:49:15,875
kisfiúnak számítanak,
és nincs időm rájuk, csajszi.

629
00:49:16,250 --> 00:49:19,166
Várjunk, tehát Kwesi, aki 40 éves,

630
00:49:19,541 --> 00:49:22,125
és 10 évet dolgozott Ghánában
az alapdiplomája után,

631
00:49:22,208 --> 00:49:25,333
most pedig beiratkozott ide
mesterszakra, kisfiú?

632
00:49:26,583 --> 00:49:29,208
Hadd segítsek, drágám!

633
00:49:29,291 --> 00:49:30,250
Köszönöm.

634
00:49:30,333 --> 00:49:33,208
De ahogy mindig mondtam, csajszi,

635
00:49:33,291 --> 00:49:37,041
mindig is tudtad,
milyen férfiak tetszenek.

636
00:49:37,125 --> 00:49:39,125
Sosem titkoltam el előled.

637
00:49:39,208 --> 00:49:42,291
Az olyan férfiak tetszenek,
mint Lucien professzor.

638
00:49:44,458 --> 00:49:45,416
Tessék?

639
00:49:45,500 --> 00:49:47,458
Ilyen férfira vágyom.

640
00:49:48,083 --> 00:49:50,583
Érett, drágám. Ő...

641
00:49:51,125 --> 00:49:53,875
Ő a nekem való, és figyelj...

642
00:49:53,958 --> 00:49:57,125
Mindig is tetszettél neki.

643
00:49:57,958 --> 00:50:01,833
Oké? Én nem...
Be sem jutottam a szemináriumára.

644
00:50:01,916 --> 00:50:02,958
Te viszont igen.

645
00:50:03,333 --> 00:50:05,583
Gyerünk, csajszi! Tedd meg a barátnődért!

646
00:50:05,916 --> 00:50:08,708
- Hozz össze vele!
- Gloria!

647
00:50:08,791 --> 00:50:11,875
- Hozz össze vele!
- Gloria, legyen önbecsülésed!

648
00:50:16,125 --> 00:50:19,333
Oké. De neked nem tetszik,

649
00:50:19,416 --> 00:50:21,708
nekem meg igen. Akkor meg mi a bajod?

650
00:50:22,125 --> 00:50:24,333
Házas. A tanárunk.

651
00:50:24,416 --> 00:50:26,250
Az meg mit számít?

652
00:50:30,125 --> 00:50:31,166
Rendben.

653
00:50:31,250 --> 00:50:34,166
Ebbe bele se menjünk! Gyere!

654
00:50:34,875 --> 00:50:38,583
Ugyan már, csajszi!
Nem is ugrathatlak? Csak vicceltem.

655
00:50:39,125 --> 00:50:41,541
Kérlek! Nem randizok tanárokkal.

656
00:50:41,625 --> 00:50:43,958
- Jól van, menjünk!
- Nem randizok tanárokkal.

657
00:50:44,041 --> 00:50:44,958
Úgyis tudod.

658
00:50:45,041 --> 00:50:46,541
- Menjünk!
- Csak vicceltem veled.

659
00:50:46,625 --> 00:50:48,083
Egyszerűen túlzásba viszed.

660
00:50:48,166 --> 00:50:49,375
Ez az.

661
00:50:49,458 --> 00:50:52,541
- Ez az. Csukd be a szemed, bébi!
- Hová megyünk?

662
00:50:52,625 --> 00:50:54,708
Csukd be a szemed! Ne aggódj!

663
00:50:54,791 --> 00:50:56,833
Nem érted,
hogy mit jelent a meglepetés, mi?

664
00:50:56,916 --> 00:50:59,375
- Értem, de ez túl sok.
- Nem az.

665
00:51:00,000 --> 00:51:02,375
Ha Koyejóról van szó, nem sok.

666
00:51:02,458 --> 00:51:05,208
És ha Moremiről, akkor sem túl sok.

667
00:51:05,291 --> 00:51:06,791
- Bébi.
- Csak egy lépés.

668
00:51:06,875 --> 00:51:08,750
- Oké.
- Menj csak!

669
00:51:10,000 --> 00:51:11,375
És most...

670
00:51:24,125 --> 00:51:26,416
- Barátom!
- Testvérem!

671
00:51:26,500 --> 00:51:27,416
- Kösz.
- Hogy vagy?

672
00:51:27,500 --> 00:51:28,708
- Köszönöm.
- Én is.

673
00:51:28,791 --> 00:51:30,166
- Boldog szülinapot!
- Kösz!

674
00:51:30,250 --> 00:51:31,833
Élj sokáig és boldogan!

675
00:51:31,916 --> 00:51:33,583
Köszönöm, hogy itt vagytok.

676
00:51:33,666 --> 00:51:35,250
Hatalmas rajongód vagyok!

677
00:51:35,875 --> 00:51:38,416
Charlie, remélem, tetszik Nigéria.

678
00:51:38,500 --> 00:51:39,416
Helló!

679
00:51:39,500 --> 00:51:40,875
- Mindenki itt van?
- Igen!

680
00:51:42,833 --> 00:51:44,208
Igen!

681
00:51:45,000 --> 00:51:47,041
Yetty, hozd a tortát!

682
00:51:47,125 --> 00:51:48,583
Istenem!

683
00:51:50,041 --> 00:51:51,250
- Köszönöm.
- A tortád.

684
00:51:53,375 --> 00:51:54,208
Tessék!

685
00:51:54,291 --> 00:51:55,791
- Bánj vele jól!
- Mint mindig.

686
00:51:55,875 --> 00:51:57,041
Jó szórakozást estére!

687
00:51:57,125 --> 00:51:58,458
A backstage-ben találkozunk.

688
00:51:58,541 --> 00:52:00,458
- Jó bulit!
- Imádlak!

689
00:52:00,958 --> 00:52:02,958
A rajongód vagyok.

690
00:52:03,916 --> 00:52:05,125
A rajongód vagyok.

691
00:52:09,000 --> 00:52:10,208
Ez fantasztikus.

692
00:52:10,791 --> 00:52:12,666
Hogy hoztad össze, Boo?

693
00:52:12,750 --> 00:52:13,708
Nem semmi!

694
00:52:14,166 --> 00:52:16,458
Nem mondtam el, hogy Seun az unokatesóm.

695
00:52:18,458 --> 00:52:20,208
Fela rokona vagy?

696
00:52:20,291 --> 00:52:21,416
Fela bácsi?

697
00:52:21,791 --> 00:52:24,583
- Seun az anyai unokatesóm.
- Várj!

698
00:52:24,666 --> 00:52:26,416
Ez most komoly?

699
00:52:27,791 --> 00:52:28,833
Csak viccelek.

700
00:52:29,958 --> 00:52:31,833
Én meg majdnem hittem neki!

701
00:52:32,375 --> 00:52:34,916
- Hülye vagy, tudod?
- Tudom.

702
00:52:35,000 --> 00:52:36,708
Ez a húzás... Úgy értem...

703
00:52:36,791 --> 00:52:38,666
Ez fantasztikus volt.

704
00:52:38,750 --> 00:52:40,333
Seun tényleg a barátom.

705
00:52:40,416 --> 00:52:43,416
Egy barátom mutatta be,
és azóta jóban vagyunk.

706
00:52:43,500 --> 00:52:45,500
Ezzel nagyfiú lettél. Bízom benned.

707
00:52:46,083 --> 00:52:47,625
- Összehoztad.
- Most már tudod.

708
00:52:47,708 --> 00:52:49,000
Istenem!

709
00:52:49,541 --> 00:52:52,041
Ez életem legjobb szülinapja!

710
00:52:55,625 --> 00:52:56,458
Ide kérem!

711
00:53:00,041 --> 00:53:02,291
Eszedbe se jusson!

712
00:53:04,125 --> 00:53:07,333
Hová megyünk, srácok?
Menjünk valahova! Indulás!

713
00:53:45,583 --> 00:53:46,458
Pénz

714
00:53:47,625 --> 00:53:48,625
A lábunkkal harcolunk

715
00:53:49,416 --> 00:53:50,250
Pénz

716
00:53:53,291 --> 00:53:54,375
Pénz, pénz

717
00:53:57,125 --> 00:53:57,958
Pénz

718
00:54:00,750 --> 00:54:02,083
Pénz, pénz

719
00:54:06,875 --> 00:54:10,333
Itt vannak már, itt vannak már

720
00:54:10,875 --> 00:54:14,416
Itt vannak már, itt vannak már

721
00:54:14,916 --> 00:54:18,291
Itt vannak már, itt vannak már

722
00:54:31,250 --> 00:54:32,250
A MARHAHÚSUNK

723
00:55:08,708 --> 00:55:10,708
A legjobb nigériai diákok!

724
00:55:12,541 --> 00:55:15,875
A legeslegjobb nigériai diákok!

725
00:55:24,458 --> 00:55:26,791
Tegyétek össze, halljam a választ

726
00:55:42,458 --> 00:55:43,500
Fejezd be!

727
00:56:40,458 --> 00:56:44,166
Szóval igen, általában a szemeszter végén

728
00:56:44,250 --> 00:56:47,708
van ez a vizsga a karatekörben,

729
00:56:47,791 --> 00:56:52,375
és végre megpróbálom megszerezni
a kicsikémet, a fekete övet.

730
00:56:53,291 --> 00:56:55,250
Azt sem tudom, hogy mi az.

731
00:56:57,750 --> 00:57:00,083
Jól van, hadd magyarázzam el!

732
00:57:00,708 --> 00:57:04,375
A karatéban különböző fokozatok vannak.

733
00:57:04,458 --> 00:57:05,708
Figyelsz?

734
00:57:06,583 --> 00:57:08,625
Az első fokozatban, kezdőként...

735
00:57:08,958 --> 00:57:10,416
- Igen?
- Fehér övvel kezdesz.

736
00:57:10,500 --> 00:57:11,750
- Értem.
- Igen.

737
00:57:11,833 --> 00:57:16,250
A fehér után jön a sárga.
A sárga után a zöld.

738
00:57:16,333 --> 00:57:19,208
A zöld után a kék, a kék után a barna,

739
00:57:19,291 --> 00:57:21,458
aztán, végül, a legmagasabb fokozat.

740
00:57:22,375 --> 00:57:23,333
A fekete öv.

741
00:57:23,416 --> 00:57:24,958
- Fekete öv.
- Igen.

742
00:57:25,541 --> 00:57:27,625
Ez a dolog nem csak
a kínaiak püföléséről szól?

743
00:57:29,541 --> 00:57:31,500
Várj!

744
00:57:31,583 --> 00:57:33,625
Egyébként is, hogy egyezteted össze

745
00:57:33,708 --> 00:57:36,333
a harcot azzal, hogy orvos leszel?

746
00:57:36,916 --> 00:57:38,208
Hogy orvos leszel...

747
00:57:38,291 --> 00:57:40,500
- Komolyan?
- Igen, komolyan.

748
00:57:40,583 --> 00:57:44,208
Jól van. A karate nem csak a harcról szól.

749
00:57:44,291 --> 00:57:45,708
Figyelsz?

750
00:57:46,125 --> 00:57:47,791
- Az önfegyelemről szól.
- Oké.

751
00:57:47,875 --> 00:57:49,250
- Érted?
- Oké.

752
00:57:49,333 --> 00:57:50,333
És az önvédelemről.

753
00:57:51,625 --> 00:57:52,458
És...

754
00:57:53,208 --> 00:57:55,708
- Hadd mutassam be!
- Oké.

755
00:57:56,083 --> 00:57:58,500
Valaki segít egy pozícióval.

756
00:57:59,166 --> 00:58:01,625
- Hol?
- Hadd adjak egy tippet!

757
00:58:01,708 --> 00:58:03,458
A karatéról szeretnél tanulni?

758
00:58:03,541 --> 00:58:05,750
- Nyugi, Jackie Chan. Ne!
- Várj!

759
00:58:05,833 --> 00:58:07,833
Ez még jól jöhet, bébi.

760
00:58:07,916 --> 00:58:09,833
- Oké.
- Nyugi! Hadd mutassam meg!

761
00:58:09,916 --> 00:58:12,375
Hadd tanítson meg rá a mester!

762
00:58:12,625 --> 00:58:14,625
- Vegyük például...
- Igen?

763
00:58:14,708 --> 00:58:17,208
Képzelj el egy támadót, jó?

764
00:58:17,708 --> 00:58:19,541
- Megfogja a kezed, így.
- Igen?

765
00:58:19,625 --> 00:58:22,291
Lefogja a két kezed.
Semmit sem tudsz csinálni.

766
00:58:22,375 --> 00:58:23,583
- Oké.
- Két lehetőség van.

767
00:58:23,666 --> 00:58:27,625
Egy, erőből kitéped magad,
és elfutsz, ahogy csak tudsz,

768
00:58:27,708 --> 00:58:32,125
- vagy megtámadod, ahogy mutatom.
- Oké.

769
00:58:34,708 --> 00:58:36,958
Remélem, nem így akarsz megtapogatni.

770
00:58:37,875 --> 00:58:39,000
Tapogatlak?

771
00:58:39,916 --> 00:58:42,041
- Istenem!
- Igen.

772
00:58:42,125 --> 00:58:44,125
Komolyan vennéd?

773
00:58:44,208 --> 00:58:46,041
- Rendben.
- Ez még hasznos lehet.

774
00:58:46,583 --> 00:58:48,541
Most nem viccelek. Kérlek!

775
00:58:48,625 --> 00:58:49,750
Közelebb lépsz.

776
00:58:50,125 --> 00:58:52,416
Oda kell rántanod a férfit vagy nőt,

777
00:58:52,500 --> 00:58:54,958
teljesen mindegy, mi,
és a térded használni.

778
00:58:55,041 --> 00:58:57,958
- Igen.
- Beletérdelsz az ágyékába.

779
00:58:58,041 --> 00:58:59,958
- Hova?
- A golyóiba.

780
00:59:00,041 --> 00:59:00,958
Jézusom!

781
00:59:03,208 --> 00:59:05,041
- Oké.
- Megpróbálod?

782
00:59:05,125 --> 00:59:06,458
Igen, próbáljuk meg! Jó.

783
00:59:06,541 --> 00:59:08,291
Jól van, csak nyugodtan.

784
00:59:08,875 --> 00:59:10,416
- Próbáld meg!
- Oké.

785
00:59:13,041 --> 00:59:13,875
Moremi.

786
00:59:14,625 --> 00:59:16,416
- Nyugi.
- Miért?

787
00:59:16,500 --> 00:59:18,500
- Nyugi.
- Vigyázz a családfámra!

788
00:59:18,583 --> 00:59:19,958
Oké.

789
00:59:20,625 --> 00:59:21,666
Oké.

790
00:59:21,750 --> 00:59:22,833
Oké, igen...

791
00:59:23,375 --> 00:59:24,416
Igen...

792
00:59:24,500 --> 00:59:27,041
- Így?
- Igen, kicsit keményebben.

793
00:59:27,125 --> 00:59:28,291
- Oké.
- Így?

794
00:59:28,875 --> 00:59:31,416
Boszorkány vagy.
Nem csináljuk ezt még egyszer.

795
00:59:31,500 --> 00:59:34,625
- Nem veszed komolyan.
- Oké.

796
00:59:34,708 --> 00:59:36,208
Láttalak csütörtökön.

797
00:59:36,291 --> 00:59:39,083
- Igen?
- A tanároddal. Autóztatok.

798
00:59:39,833 --> 00:59:41,291
A kurzusvezetőmmel, igen.

799
00:59:41,916 --> 00:59:44,333
- Tanár?
- Igen, N'dyare professzor.

800
00:59:44,416 --> 00:59:46,791
Nemzetközi csereprogramban van itt.

801
00:59:46,875 --> 00:59:48,416
Ma este ott volt a koncerten.

802
00:59:53,375 --> 00:59:55,458
Az, hogy így látlak vele... Érted?

803
00:59:56,375 --> 00:59:57,208
Nem tetszik.

804
00:59:57,916 --> 01:00:00,416
A kézi váltós vezetésre tanítom.

805
01:00:00,500 --> 01:00:02,500
Nem tetszik.

806
01:00:03,458 --> 01:00:06,333
- Oké.
- Óvatosnak kell lenned.

807
01:00:07,666 --> 01:00:08,833
Komolyan mondom.

808
01:00:10,250 --> 01:00:14,708
Tudod, hogy sok férfi kikezdésnek veszi,
ha túl közvetlen vagy.

809
01:00:16,666 --> 01:00:17,916
Oké, értelek.

810
01:00:18,625 --> 01:00:19,583
Mi oké?

811
01:00:20,041 --> 01:00:21,500
Oké.

812
01:00:22,041 --> 01:00:23,833
Ha féltékenynek neveznél, az vagyok.

813
01:00:23,916 --> 01:00:26,208
Igen, féltékeny vagy. Nagyon féltékeny.

814
01:00:26,291 --> 01:00:28,541
El kellett mondanom, hogy tudd.

815
01:00:31,708 --> 01:00:32,791
WOLE SOYINKA MÚZEUM

816
01:00:40,958 --> 01:00:43,166
A tudomására hoztam, hogy nem szoktam

817
01:00:43,250 --> 01:00:46,041
állást intézni a diákoknak,
miután végeztek.

818
01:00:49,583 --> 01:00:51,791
Elbűvölő volt, kitartó.

819
01:00:52,375 --> 01:00:56,125
Fogalmam sem volt arról,
hogy hátsó szándékai vannak.

820
01:00:59,250 --> 01:01:02,375
Ezért akkor még nem gyanakodtam.

821
01:01:05,958 --> 01:01:07,041
N'dyare tanár úr.

822
01:01:07,958 --> 01:01:11,333
Végül mikor szólalt meg önben
a vészcsengő?

823
01:01:12,291 --> 01:01:17,125
Amikor Miss Oluwa jelezte,
hogy bármire kész

824
01:01:18,041 --> 01:01:20,166
az ajánlás megszerzéséért.

825
01:01:23,250 --> 01:01:27,666
És hogy jelezte ezt Miss Oluwa?

826
01:01:36,458 --> 01:01:42,000
Azt mondta,
kész szexuális kapcsolatba lépni velem.

827
01:01:48,708 --> 01:01:53,083
- Szó szerint ezt mondta?
- Igen.

828
01:01:55,166 --> 01:01:59,250
Amikor négyszemközt
beszéltünk a szobámban...

829
01:02:01,250 --> 01:02:03,416
a disszertációjáról.

830
01:02:09,708 --> 01:02:14,958
Azt gondoltam, ha van egy feltevésem,

831
01:02:16,125 --> 01:02:20,750
kutatási eredményekkel
és hivatkozásokkal kell megvédenem.

832
01:02:20,833 --> 01:02:22,583
Igen, eredeti tartalommal.

833
01:02:23,208 --> 01:02:28,458
Tetszik a kiindulópont,
és az első fejezet kitűnő.

834
01:02:29,083 --> 01:02:32,125
A második és a harmadik fejezetben
nem vagyok biztos.

835
01:02:32,208 --> 01:02:34,708
Többet beszél a helyzetről
külső nézőpontból,

836
01:02:34,791 --> 01:02:35,750
mint az önéből.

837
01:02:35,833 --> 01:02:40,916
Kinek a disszertációja ez?
Az öné vagy a forrásáé?

838
01:02:41,458 --> 01:02:45,708
Ezen túlmenően, fejtse ki az elméletét.

839
01:02:46,083 --> 01:02:47,958
Figyeljen a pirossal írt megjegyzéseimre.

840
01:02:50,708 --> 01:02:51,541
Rendben.

841
01:02:52,000 --> 01:02:53,166
Köszönöm, professzor.

842
01:02:53,916 --> 01:02:54,916
Professzor?

843
01:02:55,000 --> 01:02:59,208
Ha ketten vagyunk, szólíts Luciennek.

844
01:03:00,166 --> 01:03:03,791
Nem vagyok biztos abban, hogy helyes.

845
01:03:05,750 --> 01:03:06,583
Ragaszkodom hozzá.

846
01:03:08,791 --> 01:03:12,583
Inkább maradjunk
a hivatalos verzió mellett.

847
01:03:16,625 --> 01:03:22,416
A Harvardon Davidnek szólítottam
a témavezetőmet.

848
01:03:23,125 --> 01:03:26,166
Az Amerika volt. Ez Nigéria.

849
01:03:27,625 --> 01:03:29,250
Én pedig Lucien vagyok.

850
01:03:29,916 --> 01:03:31,708
Én pedig nigériai.

851
01:03:32,083 --> 01:03:33,083
Abban a pillanatban...

852
01:03:33,958 --> 01:03:39,750
amikor tegezni kezdek valakit,
aki annyi idős, mint ön,

853
01:03:39,833 --> 01:03:42,083
ez azt jelenti, hogy nekem...

854
01:03:44,000 --> 01:03:45,625
Hogy már nem tisztelem.

855
01:03:47,416 --> 01:03:51,208
Miért ilyen védekező mindig?

856
01:03:51,291 --> 01:03:52,125
Tudja...

857
01:03:53,125 --> 01:03:55,291
Amikor megtanított a bottal vezetni,

858
01:03:56,500 --> 01:03:57,625
nagyon nyugodt volt.

859
01:03:59,958 --> 01:04:01,875
Akkor én irányítottam.

860
01:04:03,333 --> 01:04:04,333
Akkor nyugodjon meg!

861
01:04:07,958 --> 01:04:09,208
Van barátja?

862
01:04:12,916 --> 01:04:13,750
Igen.

863
01:04:14,916 --> 01:04:15,958
Az orvosis fiú?

864
01:04:16,750 --> 01:04:18,333
Honnan tudja?

865
01:04:21,166 --> 01:04:22,000
Tudom.

866
01:04:23,875 --> 01:04:25,916
És amikor vele van,

867
01:04:27,166 --> 01:04:28,583
akkor is ön irányít?

868
01:04:31,416 --> 01:04:35,166
Ezt nem szívesen vitatnám meg önnel.

869
01:04:37,541 --> 01:04:42,083
Vagyis a Brexit gazdasági hatásáról
az EU-ban beszélgethetünk,

870
01:04:42,166 --> 01:04:45,041
de a szexuális élete...

871
01:04:46,041 --> 01:04:47,083
tabu?

872
01:04:50,208 --> 01:04:51,875
Ezzel most már kíváncsivá tett.

873
01:05:06,666 --> 01:05:10,791
Van egy olyan érzésem,
hogy az ágyban lovagolni szeret.

874
01:05:15,458 --> 01:05:18,916
Ha ez minden, menni szeretnék.

875
01:05:21,375 --> 01:05:22,583
Ez minden.

876
01:05:36,791 --> 01:05:37,625
Moremi.

877
01:05:40,416 --> 01:05:43,250
A piros a kedvenc színem.

878
01:05:53,625 --> 01:05:57,000
Bár közöltem Miss Oluwával...

879
01:05:58,708 --> 01:06:01,958
hogy nem értékelem
a szexuális jellegű közeledését...

880
01:06:06,291 --> 01:06:07,708
lejjebb húzta a nadrágját...

881
01:06:09,416 --> 01:06:12,875
és kivillantotta az alsóneműjét.

882
01:06:14,083 --> 01:06:17,041
Sokkolt és felháborított a dolog.

883
01:06:19,500 --> 01:06:23,583
N'dyare professzor, az incidens után

884
01:06:23,666 --> 01:06:27,708
jelezte az esetet a posztgraduális
iskola dékánjának?

885
01:06:29,708 --> 01:06:31,166
Sajnos nem.

886
01:06:33,250 --> 01:06:35,333
- Miért?
- Nem akartam...

887
01:06:36,000 --> 01:06:39,500
károsan befolyásolni
Miss Oluwa tanulmányait.

888
01:06:40,375 --> 01:06:46,083
És azt gondoltam,
idővel elmúlik a rajongása.

889
01:06:47,125 --> 01:06:49,333
És elmúlt a rajongása?

890
01:06:49,416 --> 01:06:51,125
Nem volt rajongás.

891
01:06:52,125 --> 01:06:55,000
Miss Oluwa, viselkedjen, kérem!

892
01:06:56,250 --> 01:06:57,416
Igen, N'dyare tanár úr?

893
01:06:58,750 --> 01:06:59,750
Egy időre.

894
01:07:02,500 --> 01:07:07,750
Utána Dakarba utaztunk
a szemináriumi csoporttal.

895
01:07:47,708 --> 01:07:50,458
Dakarba? Mármint Szenegálba?

896
01:07:51,833 --> 01:07:53,375
Tanulmányi út.

897
01:07:54,458 --> 01:07:56,458
A kurzuskövetelmény része.

898
01:07:57,750 --> 01:08:00,958
N'dyare tanár úr mindent megtett,
hogy engedélyezzék.

899
01:08:01,041 --> 01:08:01,875
N'dyare?

900
01:08:03,666 --> 01:08:06,166
Az a tanár, aki azt kérdezte,
mi vonz szexuálisan?

901
01:08:06,250 --> 01:08:08,500
Ne csináld már! Nem is így volt, Koyejo.

902
01:08:08,583 --> 01:08:09,583
Oké.

903
01:08:10,083 --> 01:08:13,833
Te jöttél hozzám panaszkodni.

904
01:08:13,916 --> 01:08:16,583
Azt mondtad, hogy a tanárod
illetlenül beszélt veled.

905
01:08:16,666 --> 01:08:19,041
Hogy helytelenül viselkedik veled.

906
01:08:20,041 --> 01:08:22,208
Talán túlreagáltam.

907
01:08:23,750 --> 01:08:26,375
Talán nem akarod észrevenni
a fenyegető jeleket.

908
01:08:28,250 --> 01:08:31,916
Az már egy hónapja volt,
és azóta nyugalom van.

909
01:08:32,000 --> 01:08:36,166
Remi, az a férfi célba vett.

910
01:08:37,625 --> 01:08:40,333
Nincs semmi baj. Ne aggódj! Nincs baj.

911
01:08:40,416 --> 01:08:43,791
Ami ezt a kirándulást illeti, őszintén...

912
01:08:45,083 --> 01:08:48,291
ha végiggondolom, nem tetszik.

913
01:08:49,416 --> 01:08:50,583
Nem szeretném, ha mennél.

914
01:08:52,416 --> 01:08:53,375
- Tessék?
- Igen.

915
01:08:53,458 --> 01:08:56,250
Menj át másik csoportba, érted?

916
01:08:56,666 --> 01:08:59,583
Nem csak a ti csoportotok megy kirándulni.

917
01:09:00,208 --> 01:09:03,500
Több szemináriumi csoport is van.
Menj át egy másikba!

918
01:09:04,666 --> 01:09:08,708
Nem engedélyt kérni jöttem,
csak elmondani.

919
01:09:16,583 --> 01:09:17,875
Tehát ez a helyzet?

920
01:09:22,041 --> 01:09:23,000
Így állunk?

921
01:09:25,500 --> 01:09:28,333
Haver, ha jól tudom,

922
01:09:28,416 --> 01:09:31,958
nem te írod alá
a tandíjbefizetésem csekkjeit.

923
01:09:47,083 --> 01:09:47,916
Koyejo!

924
01:09:49,041 --> 01:09:49,875
Koyejo!

925
01:10:57,250 --> 01:10:58,166
Lucien!

926
01:11:00,458 --> 01:11:02,083
Sembene professzor.

927
01:11:02,166 --> 01:11:03,416
Mennyire örülök!

928
01:11:03,500 --> 01:11:07,500
Én is örülök, hogy látlak.
Az utazó professzorunk.

929
01:11:07,583 --> 01:11:09,500
- Pontosan.
- Régen nem találkoztunk.

930
01:11:09,583 --> 01:11:11,333
Én is nagyon örülök.

931
01:11:12,250 --> 01:11:16,750
Ők pedig nyilván a nigériai törzs,
akik befogadtak.

932
01:11:17,166 --> 01:11:18,583
Így van.

933
01:11:18,916 --> 01:11:20,416
Kérem, jöjjenek le!

934
01:11:20,500 --> 01:11:22,875
Hadd mutassam be a professzort!

935
01:11:23,625 --> 01:11:26,791
Most tíz hallgató kísért el.

936
01:11:26,875 --> 01:11:29,250
Mind nagyszerű tehetségek.

937
01:11:30,416 --> 01:11:34,416
A cél beavatni őket a szenegáli kultúrába,

938
01:11:34,500 --> 01:11:37,541
- megmutatni nekik Dakart.
- Nagyon jó.

939
01:11:37,625 --> 01:11:38,541
Mindenki itt van?

940
01:11:39,375 --> 01:11:40,791
Igen, azt hiszem, igen.

941
01:11:41,208 --> 01:11:45,583
Megtiszteltetés bemutatnom
Sembene professzort.

942
01:11:45,875 --> 01:11:50,125
A nemzetközi kapcsolatok tanszékének
vezetője

943
01:11:50,500 --> 01:11:54,375
itt, a Cheikh Anta Diop Egyetemen.

944
01:11:54,458 --> 01:11:58,541
És ami még fontosabb,
régen a mesterem volt.

945
01:11:59,958 --> 01:12:00,791
Annyira nem régen.

946
01:12:02,541 --> 01:12:03,625
Igazad van.

947
01:12:03,708 --> 01:12:07,208
- Mindenkit szeretettel köszöntök.
- Köszönjük.

948
01:12:07,291 --> 01:12:12,833
Ma este fogadást adunk önöknek
a dékáni rezidencián,

949
01:12:12,916 --> 01:12:16,541
ahol megismerhetnek
néhány szenegáli kollégát.

950
01:12:17,083 --> 01:12:21,000
Azt mondja, ma este vacsorát
tartanak nekünk a dékáni rezidencián.

951
01:12:21,083 --> 01:12:22,000
Köszönjük, uram.

952
01:12:22,083 --> 01:12:23,083
Köszönjük.

953
01:12:23,166 --> 01:12:25,875
- Beszél valaki franciául?
- Franciául?

954
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
- Ő a legtehetségesebb hallgatóm.
- Igen.

955
01:12:29,833 --> 01:12:33,166
Folyékonyan tud franciául. Moremi.

956
01:12:33,708 --> 01:12:34,541
Moremi?

957
01:12:35,458 --> 01:12:37,375
- Nagyon örülök, Moremi.
- Jó napot!

958
01:12:37,458 --> 01:12:40,500
- Hogy van?
- Köszönöm, jól.

959
01:12:40,583 --> 01:12:41,750
Nagyon örülök.

960
01:12:42,166 --> 01:12:46,750
Ön lesz a hivatalos tolmács.

961
01:12:46,833 --> 01:12:49,166
Örömmel, uram.

962
01:12:49,250 --> 01:12:52,250
- Nagyszerű.
- Köszönöm szépen.

963
01:12:52,541 --> 01:12:56,916
Kiváló! Akkor este találkozunk,
amikor végeztek.

964
01:12:57,000 --> 01:13:00,416
Köszönt minket, és én leszek a tolmács.

965
01:13:00,666 --> 01:13:02,583
Találkozunk este.

966
01:13:02,666 --> 01:13:04,958
- Még egyszer köszönjük.
- Most találkozóm van.

967
01:13:05,041 --> 01:13:05,875
Rendben.

968
01:13:05,958 --> 01:13:07,791
- Nagyon jó. Akkor hamarosan.
- Igen.

969
01:13:08,291 --> 01:13:11,083
Indulás, menjünk be!

970
01:14:06,250 --> 01:14:07,708
Ez nagyon jó volt.

971
01:14:07,958 --> 01:14:09,041
Gyönyörű.

972
01:14:09,791 --> 01:14:10,916
Istenem!

973
01:14:11,000 --> 01:14:12,083
Köszönjük, professzor!

974
01:15:26,333 --> 01:15:28,916
- A tolmácsom.
- Jó estét, uram!

975
01:15:29,000 --> 01:15:31,000
- Hogy van?
- Köszönöm, jól.

976
01:15:31,083 --> 01:15:33,750
- Remélem, jól érzi magát.
- Köszönöm.

977
01:16:07,416 --> 01:16:13,625
BOO, RENDBEN MEGÉRKEZTEM.
AZÓTA PRÓBÁLLAK ELÉRNI. CSÖRÖGJ VISSZA

978
01:16:21,208 --> 01:16:23,000
Nagyon közel, mégis nagyon távol.

979
01:16:24,916 --> 01:16:25,791
Jól vagyok.

980
01:16:26,958 --> 01:16:30,750
Ismerem ezt a pillantást.
Szerelmi civódás.

981
01:16:31,541 --> 01:16:34,916
Ne hagyja, hogy bárki elrontsa
ezt a kellemes utat.

982
01:16:35,583 --> 01:16:37,916
Egy szavát se higgye!

983
01:16:38,916 --> 01:16:41,958
Mindent tőlem tanult.

984
01:16:44,958 --> 01:16:45,833
Professzor.

985
01:17:13,958 --> 01:17:15,875
Remélem, jól érezte magát.

986
01:17:16,208 --> 01:17:18,125
Igen, minden nagyszerű volt. Köszönöm.

987
01:17:20,500 --> 01:17:22,166
- Ahogy látod...
- Igen?

988
01:17:22,958 --> 01:17:24,583
Megtartottam a régi Peugeot-dat.

989
01:17:24,666 --> 01:17:29,666
- Tényleg? El kellett volna adni.
- Nem. Nagyon szeretted vezetni.

990
01:17:30,875 --> 01:17:32,666
Köszönjük a vendéglátást.

991
01:17:33,791 --> 01:17:37,333
Remélem, hamarosan találkozunk.
Köszönjük szépen.

992
01:17:37,416 --> 01:17:39,875
- A tolmácsom.
- Köszönöm, uram.

993
01:17:40,583 --> 01:17:42,458
- Nagyon jó.
- Viszlát!

994
01:17:43,208 --> 01:17:44,333
Jó éjt mindenkinek!

995
01:17:46,875 --> 01:17:47,791
Összefoglalva...

996
01:17:49,291 --> 01:17:52,875
mindenképpen mérlegelni kell

997
01:17:53,458 --> 01:17:59,125
a gazdasági szankciók
társadalmi következményeit

998
01:17:59,208 --> 01:18:01,125
az ország politikai problémáinak fényében.

999
01:18:01,208 --> 01:18:04,333
Kulcsfontosságú figyelembe venni
a társadalmi következményeket

1000
01:18:04,416 --> 01:18:06,958
a gazdasági szankcióknál.

1001
01:18:07,041 --> 01:18:10,000
Másként az embargó többet árt,
mint használ.

1002
01:18:10,583 --> 01:18:15,458
Ezzel befejeztem. Professzor úr,
még egyszer köszönöm.

1003
01:18:15,916 --> 01:18:18,041
- Én is köszönöm.
- Megtisztelő volt.

1004
01:18:18,708 --> 01:18:20,541
Kedves diákok, köszönöm.

1005
01:18:20,625 --> 01:18:22,833
Köszönöm a nigériai diákoknak.

1006
01:18:24,500 --> 01:18:26,125
- Köszönjük.
- Köszönjük.

1007
01:18:29,916 --> 01:18:33,208
- Szerintem elég menő volt.
- Nagyon menő.

1008
01:18:33,708 --> 01:18:36,875
Aztán a piac után még több dolog lesz...

1009
01:18:36,958 --> 01:18:38,333
Figyelj, azt nézd!

1010
01:19:54,291 --> 01:19:57,958
Ez a szobor itt Guadeloupe ajándéka.

1011
01:19:58,041 --> 01:20:00,041
A dátum 1999.

1012
01:20:00,125 --> 01:20:03,000
A címe: A rabszolgák felszabadítása.

1013
01:20:05,333 --> 01:20:09,250
Ez a dolog itt
nagyon fontos a sziget számára.

1014
01:20:09,333 --> 01:20:13,416
Franciaországból érkezett,
1902 és 1904 között.

1015
01:20:14,416 --> 01:20:18,833
A lőtávolsága 14 km.

1016
01:20:55,916 --> 01:20:56,875
Jó napot!

1017
01:20:56,958 --> 01:20:58,083
Jó napot!

1018
01:20:58,166 --> 01:21:00,208
Hogy hívnak?

1019
01:21:00,291 --> 01:21:01,166
Samba.

1020
01:21:10,708 --> 01:21:12,500
Hova megyünk?

1021
01:22:45,000 --> 01:22:46,250
Gyönyörű.

1022
01:22:57,416 --> 01:22:58,541
Hihetetlen.

1023
01:22:59,541 --> 01:23:01,750
Éjjel még szebb.

1024
01:23:03,000 --> 01:23:04,958
Az ország talán legszebb kilátása.

1025
01:23:07,625 --> 01:23:09,333
Szeretném, ha...

1026
01:23:10,625 --> 01:23:13,541
elmerülne a táj békéjében,

1027
01:23:13,625 --> 01:23:16,166
mielőtt ideérnek a többiek,
és jön a zaj és a fotózás.

1028
01:23:16,250 --> 01:23:17,166
Tessék!

1029
01:23:18,166 --> 01:23:21,208
Adok pár percet,
aztán hozom a többieket. Élvezze ki!

1030
01:23:21,291 --> 01:23:23,000
Maradjon, professzor!

1031
01:23:28,541 --> 01:23:30,500
Ebben a faluban nőttem fel.

1032
01:23:31,500 --> 01:23:34,250
- Sosem említette.
- Igen.

1033
01:23:35,375 --> 01:23:37,333
Gyerekkoromban nagyon szegények voltunk.

1034
01:23:38,458 --> 01:23:41,166
Az apám a helyi piac felügyelője volt.

1035
01:23:41,250 --> 01:23:46,250
Alkoholista,
aki italra és nőkre költötte a pénzt,

1036
01:23:47,375 --> 01:23:52,083
miközben az anyámmal nyomorogtunk.

1037
01:23:53,583 --> 01:23:58,750
Amikor elkeseredett voltam, kijöttem ide,

1038
01:24:00,208 --> 01:24:02,000
és elképzeltem, hogy...

1039
01:24:03,208 --> 01:24:05,166
ha kiterjeszthetném a szárnyam...

1040
01:24:08,416 --> 01:24:11,125
meg tudnám hódítani az egész világot.

1041
01:24:22,875 --> 01:24:25,458
Most megyek.

1042
01:24:26,791 --> 01:24:27,666
Köszönöm.

1043
01:24:57,541 --> 01:24:58,458
Végre!

1044
01:24:59,500 --> 01:25:01,083
Köszönöm, Jézusom!

1045
01:25:03,166 --> 01:25:05,416
Bocsánat, hogy várniuk kellett.

1046
01:25:05,500 --> 01:25:06,958
- Most már megyünk.
- Rendben.

1047
01:25:11,708 --> 01:25:12,583
Hé!

1048
01:25:14,625 --> 01:25:15,833
Hol voltál?

1049
01:25:17,083 --> 01:25:18,208
Elkóboroltam.

1050
01:25:18,291 --> 01:25:20,750
Eltévedtem. Megtalált.

1051
01:25:47,500 --> 01:25:51,541
Egyértelművé vált,
hogy Miss Oluwa bármit megtenne,

1052
01:25:51,625 --> 01:25:52,708
hogy velem legyen.

1053
01:25:53,791 --> 01:25:55,333
Egyedül.

1054
01:25:55,416 --> 01:25:59,333
A diákok nagyon tudnak ragaszkodni
a tanárjukhoz,

1055
01:25:59,416 --> 01:26:00,916
azonos nem esetén is.

1056
01:26:02,416 --> 01:26:04,708
Tisztán a tudás iránti csodálatból,

1057
01:26:05,708 --> 01:26:09,291
bármilyen szexuális indíttatás nélkül,
nem igaz?

1058
01:26:09,375 --> 01:26:10,666
Így van, asszonyom.

1059
01:26:10,750 --> 01:26:13,458
Pontosan ezt feltételeztem én is.

1060
01:26:14,625 --> 01:26:17,041
Az esetről írt jelentésében

1061
01:26:17,125 --> 01:26:20,416
szerepel egy kínos incidens,

1062
01:26:20,500 --> 01:26:23,333
amely a tábortűznél történt...

1063
01:26:23,416 --> 01:26:26,166
- A Zöld-foki szigeteken.
- Igen. A Zöld-foki szigeteken.

1064
01:26:26,250 --> 01:26:30,166
De ez nem is volt része az úti tervnek.

1065
01:26:30,250 --> 01:26:31,083
Nem.

1066
01:26:32,125 --> 01:26:34,458
Nos, Dakarban...

1067
01:26:35,583 --> 01:26:41,208
a csoportnak sűrű programja volt.

1068
01:26:41,291 --> 01:26:45,708
Szimpóziumok, szemináriumok,

1069
01:26:45,791 --> 01:26:49,208
közös órák a szenegáli kollégákkal.

1070
01:26:49,291 --> 01:26:50,375
Így aztán utolsó nap

1071
01:26:51,375 --> 01:26:54,500
mindenkinek repülőjegyet vettem
a Zöld-foki szigetekre.

1072
01:26:54,583 --> 01:26:58,875
Csak egy órára van Dakartól.
A saját költségemre.

1073
01:27:00,166 --> 01:27:04,583
Hogy lazítsanak egy kicsit
a dolgos hét után.

1074
01:27:09,333 --> 01:27:13,916
PRAIA, ZÖLD-FOKI KÖZTÁRSASÁG

1075
01:27:56,958 --> 01:28:00,166
- Hát...
- Tudom, hogy eleged van belőle.

1076
01:28:01,291 --> 01:28:05,333
Figyelj, tudom, hogy Gloria néha
fájdalmasan idegesítő,

1077
01:28:05,416 --> 01:28:07,041
de tudom, hogy hiányzik neked.

1078
01:28:08,500 --> 01:28:10,500
Nézd, a fájdalommal megbirkózom.

1079
01:28:10,583 --> 01:28:15,125
Ő viszont közömbös.
Mintha délibáb lennék a sivatagban.

1080
01:28:15,208 --> 01:28:17,916
Ez felesleges filozofálgatás.

1081
01:28:18,000 --> 01:28:20,666
Gloria nem közömbös irántad.

1082
01:28:20,750 --> 01:28:23,166
Hát, mostanában igen.

1083
01:28:23,250 --> 01:28:27,208
Szerintem lehet valakije
az egyetemen, Nigériában.

1084
01:28:29,666 --> 01:28:31,625
Ki van zárva!

1085
01:28:31,708 --> 01:28:33,875
Gloria nem randizik kisfiúkkal.

1086
01:28:33,958 --> 01:28:35,875
Akkor talán nem diák.

1087
01:28:37,791 --> 01:28:41,083
Láttam a tanári lakások felől jönni

1088
01:28:41,166 --> 01:28:43,333
a kora reggeli kocogásaimon.

1089
01:28:45,208 --> 01:28:46,041
Igen.

1090
01:28:55,708 --> 01:28:58,416
- Megfognád, Kwesi?
- Persze.

1091
01:29:01,250 --> 01:29:03,375
Siess, vagy megiszom.

1092
01:29:15,416 --> 01:29:17,833
Tudod, mit? Mit vársz tőlem?

1093
01:29:17,916 --> 01:29:22,458
Hagyjam itt Szenegált,
menjek vissza Lagosba, vagy mi?

1094
01:29:22,541 --> 01:29:23,583
Mit csináljak?

1095
01:29:23,666 --> 01:29:26,333
Már megmondtam, bízol bennem?

1096
01:29:26,416 --> 01:29:28,500
A professzor semmit sem csinál.

1097
01:29:28,583 --> 01:29:30,166
Nem értem, mi bajod.

1098
01:29:30,250 --> 01:29:33,041
Jó, visszamegyek, és utána mi lesz?

1099
01:29:33,125 --> 01:29:35,958
Azt fogod hinni,
hogy történt valami köztünk?

1100
01:29:36,041 --> 01:29:37,500
Szuper. Tudod, mit?

1101
01:29:39,291 --> 01:29:40,333
Befejezhetnénk?

1102
01:29:50,541 --> 01:29:51,458
Helló!

1103
01:29:53,458 --> 01:29:54,833
Helló, professzor!

1104
01:29:56,375 --> 01:29:58,083
Egyedül van.

1105
01:29:59,458 --> 01:30:01,250
Szükségem volt egy kis térre.

1106
01:30:03,833 --> 01:30:05,875
Abból itt rengeteg van.

1107
01:30:08,416 --> 01:30:10,041
A történelmi források szerint...

1108
01:30:11,666 --> 01:30:15,000
ezekről a partokról, 400 éve,

1109
01:30:15,083 --> 01:30:17,750
több mint egymillió afrikai
rabszolgát hajóztak el.

1110
01:30:19,916 --> 01:30:22,541
Azon tűnődöm,

1111
01:30:22,625 --> 01:30:27,500
mennyi titkot temettek a tengerbe.

1112
01:30:29,583 --> 01:30:30,583
A doktor?

1113
01:30:32,041 --> 01:30:33,333
Szakított velem.

1114
01:30:36,166 --> 01:30:37,375
Sajnálattal hallom.

1115
01:30:38,583 --> 01:30:41,333
Ha elég ostoba ahhoz, hogy elengedje,

1116
01:30:41,416 --> 01:30:46,291
akkor meg sem érdemelte.

1117
01:30:52,583 --> 01:30:54,125
Sajnálom.

1118
01:30:54,208 --> 01:30:55,125
Moremi!

1119
01:31:04,541 --> 01:31:05,916
Felzaklatták...

1120
01:31:10,000 --> 01:31:13,291
a magánéleti problémái.
A barátjával, ha jól tudom.

1121
01:31:14,291 --> 01:31:15,333
Megnyugtattam.

1122
01:31:17,166 --> 01:31:18,666
Aztán meg akart csókolni.

1123
01:31:20,583 --> 01:31:22,375
Meg akarta csókolni magát?

1124
01:31:24,208 --> 01:31:27,583
Igen, de természetesen nem mentem bele.

1125
01:31:30,250 --> 01:31:32,083
N'dyare professzor...

1126
01:31:34,083 --> 01:31:37,000
amikor visszatértek Nigériába,

1127
01:31:37,083 --> 01:31:41,125
jelentette az esetet a dékánnak?

1128
01:31:42,166 --> 01:31:43,458
Nem, nem jelentettem.

1129
01:31:44,125 --> 01:31:45,166
Tényleg?

1130
01:31:46,166 --> 01:31:47,750
Jó, rendben.

1131
01:31:47,833 --> 01:31:49,791
Jelentette bárkinek?

1132
01:31:58,875 --> 01:32:01,833
Professzor,
mondja jegyzőkönyvbe a választ!

1133
01:32:14,750 --> 01:32:18,500
Nem jelentettem az esetet.

1134
01:32:19,875 --> 01:32:24,708
Érzelmi kitörésként bocsátottam meg neki,

1135
01:32:26,541 --> 01:32:30,541
amelyet a magánéleti problémái okoztak.

1136
01:32:33,250 --> 01:32:38,000
Felmerült önök között
az incidens a későbbiekben?

1137
01:32:38,083 --> 01:32:39,958
Igen, szóba került.

1138
01:32:43,125 --> 01:32:46,333
Istenem, mindenről lemaradtam! Mindenről!

1139
01:32:46,416 --> 01:32:48,458
Nem volt nagy ügy.

1140
01:32:48,541 --> 01:32:49,500
Ja, persze.

1141
01:32:49,583 --> 01:32:53,416
Az ECOWAS-nál untuk halálra magunkat
Abujában a csoportommal,

1142
01:32:53,500 --> 01:32:57,333
nektek meg a Zöld-foki szigetek
és Szenegál jutott.

1143
01:32:57,416 --> 01:33:00,041
Szerinted meg nem maradtam le semmiről.
Ja, persze.

1144
01:33:00,125 --> 01:33:03,083
Igazából örülnék, ha nem mentem volna.

1145
01:33:03,166 --> 01:33:06,083
Minden szaftos részletet hallottam,
csajszi.

1146
01:33:06,166 --> 01:33:09,833
Mindent hallottam rólad
és a professzorról.

1147
01:33:09,916 --> 01:33:11,041
Ne már!

1148
01:33:11,125 --> 01:33:13,208
Tudom, hogy úgy egymásra találtatok,

1149
01:33:13,291 --> 01:33:15,375
mint Nigéria és Kamerun.

1150
01:33:15,458 --> 01:33:18,416
Jó, hogy nem akartad átengedni nekem.
Kiszúrtad magadnak.

1151
01:33:18,500 --> 01:33:20,625
Jó parti a pasas, mi tagadás.

1152
01:33:20,708 --> 01:33:22,250
Gloria, történt valami.

1153
01:33:22,333 --> 01:33:23,708
- Akkor mondd el...
- Moremi!

1154
01:33:23,791 --> 01:33:25,625
A francba! El akartam kerülni.

1155
01:33:25,708 --> 01:33:28,708
- Oké, jobb, ha megyek.
- Nem, maradj!

1156
01:33:31,333 --> 01:33:32,791
Nem volt ott az órán.

1157
01:33:33,875 --> 01:33:38,208
A disszertációm
4. és 5. fejezetén dolgoztam.

1158
01:33:40,583 --> 01:33:44,000
Ami a történteket illeti...

1159
01:33:45,000 --> 01:33:47,208
Inkább nem beszélnék róla, uram.

1160
01:33:50,541 --> 01:33:54,458
Helytelenül viselkedtem.
Nem tudom, mi ütött belém.

1161
01:33:54,541 --> 01:34:01,500
Gyenge pillanat volt,
és már nagyon szégyellem.

1162
01:34:03,833 --> 01:34:04,916
Bocsánatot kérek.

1163
01:34:08,916 --> 01:34:10,333
Visszatér az órára?

1164
01:34:11,750 --> 01:34:12,958
Igen.

1165
01:34:13,916 --> 01:34:15,291
Szép napot!

1166
01:34:23,250 --> 01:34:24,833
Mi...? Várj!

1167
01:34:25,875 --> 01:34:27,500
Mi volt ez?

1168
01:34:27,583 --> 01:34:29,500
Semmi. Gyere!

1169
01:34:29,583 --> 01:34:31,208
- Semmi?
- Semmi.

1170
01:34:31,291 --> 01:34:33,083
Remi!

1171
01:34:34,333 --> 01:34:37,958
Miután bocsánatot kért
a helytelen cselekedetért,

1172
01:34:38,041 --> 01:34:41,541
nem volt okom
magasabb szintre vinni az ügyet.

1173
01:34:43,208 --> 01:34:47,125
Miss Oluwa bocsánatot kért öntől
az incidens miatt?

1174
01:34:47,208 --> 01:34:50,083
Igen. Az egyik társa előtt.

1175
01:34:51,083 --> 01:34:52,708
Gloria Dokai.

1176
01:34:52,791 --> 01:34:54,541
Kérdezzék csak meg tőle!

1177
01:34:59,125 --> 01:35:01,583
Nos, hölgyeim és uraim,

1178
01:35:01,666 --> 01:35:04,500
hosszú napunk volt.

1179
01:35:05,541 --> 01:35:08,916
Azt hiszem, mára befejezhetjük,

1180
01:35:09,000 --> 01:35:12,250
és holnap reggel kilenckor

1181
01:35:12,333 --> 01:35:13,916
újra felvesszük a fonalat,

1182
01:35:14,000 --> 01:35:17,125
a tanúk meghallgatásával.

1183
01:35:17,208 --> 01:35:21,333
Aztán délben folytatjuk
ezt a meghallgatást.

1184
01:35:21,416 --> 01:35:24,166
Kérem,
ne felejtsék el a figyelmeztetésemet!

1185
01:35:24,250 --> 01:35:28,750
Tilos a személyes találkozás
vagy kommunikáció a tanúkkal.

1186
01:35:28,833 --> 01:35:31,958
Ezt semmilyen formában sem tolerálnám.

1187
01:35:32,041 --> 01:35:35,500
Köszönöm a munkájukat, hölgyeim és uraim.

1188
01:35:35,583 --> 01:35:36,750
Szép estét!

1189
01:35:40,458 --> 01:35:43,125
- Majd találkozunk.
- Rendben.

1190
01:35:43,208 --> 01:35:44,500
Bánj vele jól!

1191
01:35:46,333 --> 01:35:47,416
Koyejo!

1192
01:35:57,291 --> 01:35:58,166
Gyere!

1193
01:36:01,458 --> 01:36:03,583
Nem szabad beszélnünk.

1194
01:36:05,708 --> 01:36:06,791
Még te is?

1195
01:36:09,708 --> 01:36:10,833
Meg vagyok döbbenve.

1196
01:36:12,166 --> 01:36:14,041
Ennyire becsülsz?

1197
01:36:14,125 --> 01:36:15,791
Nem erről van szó.

1198
01:36:17,458 --> 01:36:18,583
Nem erről.

1199
01:36:19,875 --> 01:36:26,166
Figyelmeztettelek, hogy ne légy
barátságos vele. Nem hallgattál rám.

1200
01:36:27,708 --> 01:36:30,375
Mondtam, hogy ne menj el Dakarba.
Makacskodtál.

1201
01:36:30,458 --> 01:36:31,625
Igen, szóval...

1202
01:36:31,708 --> 01:36:34,250
Csak annyit tudok, hogy a barátnőm voltál.

1203
01:36:34,333 --> 01:36:35,291
De most?

1204
01:36:36,583 --> 01:36:37,625
Már nem.

1205
01:36:38,916 --> 01:36:39,833
Igen.

1206
01:36:41,041 --> 01:36:42,666
Én csak annyit tudok...

1207
01:36:44,833 --> 01:36:47,416
hogy azt kértem, higgy nekem.

1208
01:36:48,416 --> 01:36:49,958
De nem hittél.

1209
01:36:50,958 --> 01:36:52,125
A francba!

1210
01:37:02,000 --> 01:37:06,041
Azt láttam, hogy egy tanúval beszélsz,

1211
01:37:06,125 --> 01:37:09,166
aki holnap tanúvallomást tesz?

1212
01:37:09,250 --> 01:37:12,291
Véletlenül futottam össze vele.

1213
01:37:14,208 --> 01:37:15,291
Tényleg?

1214
01:37:19,458 --> 01:37:20,708
PG-diák vagy.

1215
01:37:20,791 --> 01:37:24,708
Mit keresel az orvosi karon?

1216
01:37:25,708 --> 01:37:27,791
Migrénem volt.

1217
01:37:27,875 --> 01:37:30,291
Receptet akartam kérni.

1218
01:37:31,708 --> 01:37:33,041
Láthatom?

1219
01:37:37,083 --> 01:37:40,375
- A receptet, Miss Oluwa.
- Csajszi...

1220
01:37:41,541 --> 01:37:43,750
hagyj már levegőhöz jutni!

1221
01:37:43,833 --> 01:37:45,916
Az életemért küzdök.

1222
01:37:48,750 --> 01:37:50,833
Pihenj egyet!

1223
01:37:51,833 --> 01:37:54,625
Szerintem az jobbat tesz a migrénnek.

1224
01:37:54,708 --> 01:37:55,791
Szép napot!

1225
01:38:08,708 --> 01:38:10,500
Nos, közel álltak egymáshoz.

1226
01:38:10,583 --> 01:38:13,125
De nem tapasztaltam semmi rendkívülit.

1227
01:38:14,333 --> 01:38:17,083
Bár más volt a pozíciójuk,

1228
01:38:17,166 --> 01:38:19,708
intellektuálisan egy szinten álltak.

1229
01:38:19,791 --> 01:38:23,875
Nos, Moremi egyik kedvenc
szavajárása az volt,

1230
01:38:23,958 --> 01:38:28,333
hogy a kor bánat és számítás kérdése.

1231
01:38:28,416 --> 01:38:31,625
Mármint, ha nem bánod, nem számít.

1232
01:38:31,708 --> 01:38:36,791
Láthatóan megszállottja lett ennek
a nála 20 évvel idősebb férfinek.

1233
01:38:36,875 --> 01:38:39,791
Remit egyértelműen érdekelte a professzor.

1234
01:38:39,875 --> 01:38:41,875
Nagyon, nagyon különös volt.

1235
01:38:41,958 --> 01:38:44,125
Egyértelműen csodálta.

1236
01:38:44,208 --> 01:38:45,833
Ezt mindenki tudta.

1237
01:38:46,833 --> 01:38:49,250
De ami engem illet,
hiszem, hogy Jézus beavatkozik.

1238
01:38:49,333 --> 01:38:54,500
N'dyare professzor kivételezett Moremivel.

1239
01:38:56,583 --> 01:39:00,583
Nyílt titok volt az évfolyamon,
hogy ő a kedvence.

1240
01:39:00,666 --> 01:39:04,541
Nem mondanám, hogy a kedvence volt.

1241
01:39:04,625 --> 01:39:07,833
Nézzék, ő a legfiatalabb az évfolyamon,

1242
01:39:07,916 --> 01:39:11,916
de mindenkinél nagyobb tehetség.

1243
01:39:12,000 --> 01:39:14,458
Ez bármelyik tanár figyelmét felkeltené.

1244
01:39:14,541 --> 01:39:19,250
A Goree-szigeten rengeteget vártunk,
amikor eltűntek.

1245
01:39:19,333 --> 01:39:22,750
Furcsák voltak, amikor megjelentek.

1246
01:39:22,833 --> 01:39:24,666
De hiszem, hogy Jézus beavatkozik.

1247
01:39:24,750 --> 01:39:28,416
Ott voltam,
amikor megközelítette a professzort,

1248
01:39:28,500 --> 01:39:29,791
és bocsánatot próbált kérni,

1249
01:39:29,875 --> 01:39:32,541
amiért meg akarta csókolni a kiránduláson.

1250
01:39:32,625 --> 01:39:36,208
A professzort végig
kifogástalan profizmus jellemezte.

1251
01:39:36,291 --> 01:39:40,916
De Moremi? Fáradhatatlanul ostromolta.

1252
01:39:41,000 --> 01:39:42,458
Nem, dehogy.

1253
01:39:42,541 --> 01:39:44,666
A professzor volt az,

1254
01:39:44,750 --> 01:39:46,791
aki rászállt Moremire,

1255
01:39:46,875 --> 01:39:48,791
főleg a kiránduláson.

1256
01:39:51,166 --> 01:39:53,041
Bárhova ment Moremi,

1257
01:39:53,125 --> 01:39:55,458
a professzor a nyomában volt.

1258
01:39:55,541 --> 01:39:58,875
Mint egy szerelmes kamasz.

1259
01:39:58,958 --> 01:40:00,291
Gusztustalan volt.

1260
01:40:00,375 --> 01:40:03,541
Moremi sosem panaszkodott arra,
hogy zaklatja.

1261
01:40:05,041 --> 01:40:06,583
Viszont a húsvéti buli után

1262
01:40:07,875 --> 01:40:10,666
éreztem, hogy valami mélyen felkavarta.

1263
01:40:12,666 --> 01:40:14,541
Csendesnek tűnt.

1264
01:40:16,250 --> 01:40:17,416
Visszahúzódó lett.

1265
01:40:19,541 --> 01:40:24,541
Moremi bevallotta nekem, hogy az a célja,

1266
01:40:24,625 --> 01:40:27,166
hogy a szemeszter vége előtt
lefeküdjön a professzorral.

1267
01:40:27,250 --> 01:40:31,291
Csak így érhette el, hogy felvételi
beszélgetésre menjen az ENSZ-hez.

1268
01:40:31,375 --> 01:40:34,875
Belebolondult a professzorba.

1269
01:40:39,208 --> 01:40:40,083
Miss Oluwa,

1270
01:40:42,125 --> 01:40:46,458
a disszertációja
első öt fejezetét tekintve...

1271
01:40:48,208 --> 01:40:51,125
miért gondolta azt,

1272
01:40:51,208 --> 01:40:57,166
hogy N'dyare tanár úr
elégedett a munkájával?

1273
01:41:01,416 --> 01:41:03,541
Ő maga mondta.

1274
01:41:05,333 --> 01:41:06,208
Mikor?

1275
01:41:07,708 --> 01:41:08,583
Hol?

1276
01:41:09,666 --> 01:41:11,750
A szemináriumon?

1277
01:41:19,125 --> 01:41:20,166
A házában.

1278
01:41:29,625 --> 01:41:32,541
És mégis mi a fenét keresett

1279
01:41:32,625 --> 01:41:36,916
a kurzusvezetője házában, Miss Oluwa?

1280
01:41:39,583 --> 01:41:43,125
Az egész évfolyamot meghívta
húsvét vasárnap

1281
01:41:43,208 --> 01:41:46,416
egy kis összejövetelre.

1282
01:42:01,541 --> 01:42:03,041
Megérkezett a pizza.

1283
01:42:04,458 --> 01:42:08,083
Mindenki egyen! Nem kell szerénykedni.

1284
01:42:08,166 --> 01:42:10,958
- Mindenki vett?
- Igen.

1285
01:42:11,041 --> 01:42:13,208
Bárcsak itt lenne ma! Jó lett volna.

1286
01:42:13,291 --> 01:42:16,541
Gloria eléggé idegesítő.

1287
01:42:16,625 --> 01:42:18,291
Néha tényleg az egy kicsit.

1288
01:42:20,000 --> 01:42:22,291
Kellemes,
laza hangulatú összejövetel volt,

1289
01:42:22,375 --> 01:42:25,000
de valami megfeküdte a gyomromat,

1290
01:42:25,083 --> 01:42:28,750
és több mint fél órát voltam a mosdóban,
a rosszullét miatt.

1291
01:42:33,583 --> 01:42:36,250
- Hamarosan találkozunk, rendben?
- Igen.

1292
01:42:36,333 --> 01:42:38,708
- Viszlát az órán! Köszönöm.
- Szívesen.

1293
01:42:38,791 --> 01:42:40,166
Köszönöm szépen. Igen.

1294
01:42:40,250 --> 01:42:43,000
- Köszönjük, professzor.
- Örömmel. Találkozunk az órán.

1295
01:42:43,083 --> 01:42:44,541
- Köszönjük, uram.
- Professzor.

1296
01:42:44,625 --> 01:42:46,583
- Köszönjük.
- Vigyázzanak magukra!

1297
01:42:46,666 --> 01:42:48,291
Nagyon örültem.

1298
01:42:48,375 --> 01:42:50,708
Professzor, köszönöm.

1299
01:42:50,791 --> 01:42:52,458
- Köszönöm, hogy eljött.
- Viszlát!

1300
01:42:52,541 --> 01:42:53,791
- Viszlát!
- Viszlát!

1301
01:42:53,875 --> 01:42:55,458
- Találkozunk az órán.
- Rendben.

1302
01:43:06,750 --> 01:43:07,583
Moremi?

1303
01:43:09,250 --> 01:43:11,625
Hol vannak a többiek?

1304
01:43:13,541 --> 01:43:16,000
Hazamentek. Azt hittem, ön is.

1305
01:43:17,125 --> 01:43:19,375
A gyomrommal volt gond.

1306
01:43:19,458 --> 01:43:23,166
Talán a szenegáli
jollof rizsem volt az oka.

1307
01:43:24,458 --> 01:43:25,625
Most már jól van?

1308
01:43:25,708 --> 01:43:26,625
Jobban.

1309
01:43:27,750 --> 01:43:31,500
Köszönöm a kellemes estét. Indulnom kell.

1310
01:43:31,583 --> 01:43:32,708
Szívesen.

1311
01:43:34,833 --> 01:43:40,916
Segítene kicsit összepakolni,
mielőtt megy?

1312
01:43:41,916 --> 01:43:42,791
Rendben.

1313
01:43:43,791 --> 01:43:44,750
Köszönöm.

1314
01:43:47,958 --> 01:43:51,750
Nem itt és most akartam elmondani,

1315
01:43:51,833 --> 01:43:55,708
de jóváhagytam
a szakdolgozata első öt fejezetét.

1316
01:43:56,500 --> 01:43:59,583
Izgalmas elméleteket alkotott

1317
01:43:59,666 --> 01:44:03,416
a közel-keleti konfliktusok megoldásáról.

1318
01:44:03,500 --> 01:44:05,083
Kivételes munka.

1319
01:44:05,166 --> 01:44:07,166
Nem tudom, mit mondjak.

1320
01:44:08,833 --> 01:44:12,916
Biztos vagyok abban,
hogy megköszöni, ha elmondom,

1321
01:44:13,000 --> 01:44:16,125
hogy egy magas rangú kollégámnak is
beajánlottam az ENSZ-nél.

1322
01:44:17,583 --> 01:44:19,291
Interjúra várja önt

1323
01:44:19,375 --> 01:44:22,125
New Yorkban, amint lediplomázik.

1324
01:44:23,208 --> 01:44:24,666
Köszönöm szépen!

1325
01:44:30,458 --> 01:44:32,875
Jól van. Csak így tovább.

1326
01:44:32,958 --> 01:44:34,791
Nagyon sajnálom.

1327
01:44:36,000 --> 01:44:37,500
Semmi baj.

1328
01:44:37,583 --> 01:44:41,416
Semmi baj, éppen ellenkezőleg...

1329
01:44:45,541 --> 01:44:48,875
Csodásan néz ki ma este.

1330
01:44:50,458 --> 01:44:51,583
Köszönöm.

1331
01:44:53,666 --> 01:44:57,875
Nem gond? Hadd fogjam meg a kezét!
Jöjjön közelebb!

1332
01:45:00,291 --> 01:45:01,875
Mégis mit csinál?

1333
01:45:03,250 --> 01:45:06,291
Tudod, hogy...

1334
01:45:07,708 --> 01:45:08,958
Elég a játékból!

1335
01:45:09,041 --> 01:45:10,000
Nem!

1336
01:45:11,166 --> 01:45:12,791
Miért játszol velem?

1337
01:45:14,208 --> 01:45:16,000
Kérem, engedjen el!

1338
01:45:16,083 --> 01:45:19,875
Egész éjjel engem bámultál.

1339
01:45:19,958 --> 01:45:20,791
Nem!

1340
01:45:20,875 --> 01:45:22,625
- A tekinteteddel csábítottál.
- Nem!

1341
01:45:22,708 --> 01:45:24,541
Nézd meg, hogy öltöztél fel!

1342
01:45:24,625 --> 01:45:27,708
Azért vetted fel, hogy elcsábíts.
Szándékosan maradtál.

1343
01:45:27,791 --> 01:45:29,041
Ez nem igaz.

1344
01:45:30,583 --> 01:45:33,333
Ne játssz tovább! Maradj nyugton!

1345
01:45:33,416 --> 01:45:34,458
Hagyd abba!

1346
01:45:34,541 --> 01:45:36,625
Azért vetted fel, hogy elcsábíts.

1347
01:45:36,708 --> 01:45:38,708
Kérem, ne bántson!

1348
01:45:38,791 --> 01:45:41,083
Nem érted, hogy sosem bántanálak?

1349
01:45:41,166 --> 01:45:42,333
Gyengéd leszek.

1350
01:45:42,416 --> 01:45:43,416
Ne!

1351
01:45:43,500 --> 01:45:44,916
Akkor miért bámulsz?

1352
01:45:45,958 --> 01:45:49,041
Hagyd abba!

1353
01:45:49,125 --> 01:45:50,000
Maradj nyugton!

1354
01:45:51,000 --> 01:45:53,708
Azért vetted fel, hogy elcsábíts.

1355
01:45:55,416 --> 01:45:56,416
Nem!

1356
01:45:59,958 --> 01:46:01,333
Miért játszol velem?

1357
01:46:02,333 --> 01:46:03,166
Maradj csendben!

1358
01:46:08,416 --> 01:46:09,250
Rendben.

1359
01:46:10,208 --> 01:46:11,541
Nyugalom!

1360
01:46:11,625 --> 01:46:12,458
Rendben.

1361
01:46:12,541 --> 01:46:13,916
- Rendben vagyunk?
- Igen.

1362
01:46:15,000 --> 01:46:18,583
Jól van. Gyengéd leszek, és lassú.

1363
01:46:22,750 --> 01:46:24,666
Nagyon gyengéd leszek.

1364
01:46:25,958 --> 01:46:27,958
Miss Oluwa,

1365
01:46:28,041 --> 01:46:32,541
azt állítja, hogy a kurzusvezetője,

1366
01:46:32,625 --> 01:46:35,708
az egyetem magas rangú oktatója,

1367
01:46:35,791 --> 01:46:38,375
a nemzetközi hírű professzor,

1368
01:46:39,375 --> 01:46:41,750
megpróbálta zaklatni?

1369
01:46:44,500 --> 01:46:45,833
Nem, uram.

1370
01:46:45,916 --> 01:46:49,000
Azt állítom,
hogy megpróbált megerőszakolni.

1371
01:46:50,708 --> 01:46:51,541
Nemi erőszak.

1372
01:46:54,041 --> 01:46:56,208
Benyújtott hivatalos panaszt?

1373
01:47:00,166 --> 01:47:02,291
Nem, akkor nem.

1374
01:47:02,375 --> 01:47:04,916
És miért nem?

1375
01:47:05,000 --> 01:47:07,000
Mert szétrúgtam a tökeit!

1376
01:47:14,041 --> 01:47:17,583
Miss Oluwa, tudom,
hogy elszabadultak az érzelmek,

1377
01:47:17,666 --> 01:47:20,208
de nem használhat ilyen szavakat.

1378
01:47:20,291 --> 01:47:21,750
Még mindig a tanára.

1379
01:47:26,250 --> 01:47:27,250
Drágám.

1380
01:47:39,000 --> 01:47:40,666
Még nem végeztünk!

1381
01:47:41,958 --> 01:47:43,500
N'dyare professzor?

1382
01:47:49,958 --> 01:47:53,833
Nos, a történet egy része pontos.

1383
01:47:55,041 --> 01:47:56,083
De a többi...

1384
01:47:57,083 --> 01:48:01,750
teljes mértékben Miss Oluwa
élénk képzeletének a terméke.

1385
01:48:03,708 --> 01:48:05,750
Igen, ott maradt,

1386
01:48:05,833 --> 01:48:07,958
miután a kollégái távoztak.

1387
01:48:09,500 --> 01:48:11,083
Csakhogy ő volt az...

1388
01:48:12,291 --> 01:48:13,791
aki szexet ajánlott nekem.

1389
01:48:15,625 --> 01:48:16,625
Én voltam az...

1390
01:48:18,500 --> 01:48:19,541
aki visszautasította.

1391
01:48:22,166 --> 01:48:25,916
Soha nem volt szó ENSZ-interjúról.

1392
01:48:27,041 --> 01:48:31,250
Nem beszéltünk a szakdolgozatáról.

1393
01:48:32,500 --> 01:48:33,916
Nyilván...

1394
01:48:35,541 --> 01:48:41,458
nem történt kísérlet nemi erőszakra.

1395
01:48:42,541 --> 01:48:45,666
Értesített bárkit arról,
hogy szexet ajánlott önnek?

1396
01:48:46,708 --> 01:48:48,125
Természetesen.

1397
01:48:48,208 --> 01:48:49,541
Másnap délelőtt.

1398
01:48:50,625 --> 01:48:54,291
A posztgraduális iskola
dékánjához fordultam,

1399
01:48:54,375 --> 01:48:56,125
aki itt van a szobában.

1400
01:48:56,208 --> 01:48:57,333
Osagie professzorhoz.

1401
01:49:00,000 --> 01:49:04,875
Megerősítem, hogy N'dyare professzor

1402
01:49:04,958 --> 01:49:08,291
említést tett az esetről.

1403
01:49:32,166 --> 01:49:34,750
Képzeljék el, hogy ez a testvérüké!

1404
01:49:37,375 --> 01:49:38,666
Vagy a lányuké.

1405
01:49:48,958 --> 01:49:53,250
Ez nem volt túlságosan okos húzás.

1406
01:49:53,333 --> 01:49:57,666
A bizottság sosem fogadja el azt
tárgyi bizonyítéknak.

1407
01:49:57,750 --> 01:49:59,750
Tennem kellett valamit!

1408
01:49:59,833 --> 01:50:02,791
Egész héten ott ült,
és folyamatosan hazudozott,

1409
01:50:02,875 --> 01:50:04,958
hogy alátámassza a sztoriját.

1410
01:50:07,041 --> 01:50:08,791
Jól van, nem gond.

1411
01:50:10,958 --> 01:50:12,625
Nagyon bátor volt.

1412
01:50:12,708 --> 01:50:14,250
- Bátor?
- Jól csinálta.

1413
01:50:14,333 --> 01:50:16,666
Inkább bátor idióta.

1414
01:50:16,750 --> 01:50:20,041
Ő okos. Manipulatív és hihető.

1415
01:50:20,125 --> 01:50:22,625
Neki hisznek, nem nekem.

1416
01:50:22,708 --> 01:50:26,500
A saját karom dékánja,
Osagie professzor is csúnyán néz rám.

1417
01:50:27,500 --> 01:50:29,625
Figyeljen, higgadjon le!

1418
01:50:30,583 --> 01:50:35,208
Az Ajike Segítőközpont
mindenben támogatja fogja.

1419
01:50:39,041 --> 01:50:41,875
Nem akarom megsérteni,

1420
01:50:41,958 --> 01:50:44,083
de az Ajike csak egy szervezet,

1421
01:50:44,166 --> 01:50:47,541
amelyik a helyzetemmel akar
nevet szerezni magának.

1422
01:50:47,625 --> 01:50:50,583
De Remi, erre nem volt szükség.

1423
01:50:50,666 --> 01:50:52,541
Nem leszek esettanulmány.

1424
01:50:53,541 --> 01:50:57,916
Az oktatásomról van szó.
A hírnevemről. A jövőm a tét.

1425
01:50:58,000 --> 01:51:00,666
Mindent megteszünk, amit lehet.

1426
01:51:00,750 --> 01:51:03,583
De nem érünk el vele semmit.

1427
01:51:03,666 --> 01:51:07,416
Nem csoda, hogy egyes diákok
a saját kezükbe veszik a dolgokat.

1428
01:51:07,500 --> 01:51:09,291
Az igazság itt nem vak.

1429
01:51:09,375 --> 01:51:11,041
Tökéletes a látása,

1430
01:51:11,125 --> 01:51:13,041
és a kar mellett áll.

1431
01:51:16,250 --> 01:51:18,833
Be kell férkőznöm az agyába.

1432
01:51:18,916 --> 01:51:20,666
Feltárni a múltját.

1433
01:51:21,666 --> 01:51:24,166
- Ez jó előadás volt.
- Igen.

1434
01:51:24,250 --> 01:51:25,583
- Ugye?
- Igen.

1435
01:51:25,666 --> 01:51:27,375
Tényleg nagyon jó volt.

1436
01:51:27,458 --> 01:51:29,791
Igen, nagyon sokat tanulunk.

1437
01:51:29,875 --> 01:51:31,375
Igaz. Pontosan.

1438
01:51:33,833 --> 01:51:37,250
De jó lenne úszni egyet délután!

1439
01:51:37,333 --> 01:51:39,500
Szerintem én is jövök. Túl meleg van.

1440
01:51:39,583 --> 01:51:40,958
- Igen.
- Túl meleg.

1441
01:51:41,041 --> 01:51:42,250
Igen.

1442
01:51:54,583 --> 01:51:56,666
Ne menj túl közel a szikla pereméhez,

1443
01:51:56,750 --> 01:52:00,000
ha rossz irányba fúj a szél, még lelökhet.

1444
01:52:07,416 --> 01:52:08,333
Ez meg mi volt?

1445
01:52:19,666 --> 01:52:20,958
Mit csinál?

1446
01:52:22,375 --> 01:52:25,125
KÖSZÖNTI A FLYBOKU.COM
REPÜLŐJEGY-FOGLALÓ OLDAL

1447
01:52:28,708 --> 01:52:35,333
CHEIKH ANTA DIOP EGYETEM
DAKAR, SZENEGÁL

1448
01:52:44,208 --> 01:52:45,291
Elnézést!

1449
01:52:45,375 --> 01:52:51,041
Egy tanárt keresek. A neve Cardosa.

1450
01:52:52,333 --> 01:52:55,375
Sajnálom, nincs ilyen nevű oktató.

1451
01:52:55,458 --> 01:52:57,708
Biztosan ez volt a neve.

1452
01:52:57,791 --> 01:53:00,583
Ki volt írva a laborköpenyére.

1453
01:53:00,666 --> 01:53:03,750
Biztosan laborasszisztens.

1454
01:53:03,833 --> 01:53:06,125
Oktató nem lehet, nekik nincs névtáblájuk.

1455
01:53:07,416 --> 01:53:10,208
- Értem.
- De hétvégén nem dolgoznak.

1456
01:53:12,583 --> 01:53:13,500
Köszönöm.

1457
01:53:46,208 --> 01:53:50,291
Ahogy látod,
megtartottam a régi Peugeot-dat.

1458
01:53:50,375 --> 01:53:52,541
Tényleg? El kellett volna adni.

1459
01:53:52,625 --> 01:53:55,416
Nem. Nagyon szeretted vezetni.

1460
01:53:56,583 --> 01:53:58,708
Köszönöm, hogy megtartottad.

1461
01:54:21,208 --> 01:54:23,291
Szeretném, ha nem nevetne ki.

1462
01:54:23,375 --> 01:54:25,416
Nem tudok botosat vezetni.

1463
01:54:25,500 --> 01:54:26,375
Hogyan?

1464
01:54:43,291 --> 01:54:44,708
Mit csinál itt, Moremi?

1465
01:54:45,750 --> 01:54:47,125
Keresek valakit.

1466
01:54:49,041 --> 01:54:50,333
Moremi, tudja...

1467
01:54:53,166 --> 01:54:57,666
Követtem a meghallgatását az interneten.

1468
01:55:00,250 --> 01:55:04,916
Tudnia kell,
hogy Lucient ártatlannak tartom

1469
01:55:05,000 --> 01:55:09,083
mindabban, amivel vádolja.

1470
01:55:11,000 --> 01:55:15,750
Tehát ön szerint szándékosan akarom
tönkretenni a karrierjét?

1471
01:55:18,458 --> 01:55:20,041
Azt hiszem, hogy ön...

1472
01:55:22,208 --> 01:55:27,125
olyan diák, aki nem tudja elfogadni,
hogy bármit tesz, kevés a teljesítménye.

1473
01:55:30,375 --> 01:55:32,083
Cardosa urat keresem.

1474
01:55:33,958 --> 01:55:34,791
Cardosa?

1475
01:55:36,541 --> 01:55:37,916
Sosem hallottam róla.

1476
01:55:38,958 --> 01:55:42,291
Laborasszisztens
a természettudományi karon.

1477
01:55:43,458 --> 01:55:45,916
Az nem a szakterületem.

1478
01:55:46,416 --> 01:55:50,916
De hozzáfér az egyetem adataihoz
és a telefonkönyvhöz.

1479
01:55:51,375 --> 01:55:55,833
Kisasszony, mi köze ennek a Cardosának
a nigériai problémához?

1480
01:55:57,041 --> 01:55:58,625
Ezt kell kiderítenem.

1481
01:56:00,875 --> 01:56:06,083
Nem fogom segíteni abban, hogy tönkretegye
egy kiváló oktató karrierjét.

1482
01:56:08,125 --> 01:56:08,958
Tudja...

1483
01:56:10,541 --> 01:56:12,791
Lucien a tanítványom volt.

1484
01:56:13,750 --> 01:56:16,708
Együtt dolgoztam vele. Jól ismerem.

1485
01:56:18,500 --> 01:56:24,541
Soha nem kérne szexet egy diáktól
a jobb jegyekért cserébe.

1486
01:56:25,250 --> 01:56:26,208
Soha!

1487
01:56:27,125 --> 01:56:28,208
Köszönöm az idejét.

1488
01:56:31,166 --> 01:56:35,833
Az egyetem vendégházában szálltam meg.

1489
01:56:41,958 --> 01:56:45,583
Elmesélte önnek N'Dyare professzor,

1490
01:56:46,416 --> 01:56:49,041
hogyan kezdődött a barátságunk?

1491
01:56:52,208 --> 01:56:56,833
Megtanítottam kézi váltós autót vezetni.

1492
02:01:16,583 --> 02:01:17,416
Samba?

1493
02:01:57,208 --> 02:01:59,125
Cardosa urat keresem.

1494
02:02:32,750 --> 02:02:34,000
Cardosa úr.

1495
02:02:57,833 --> 02:02:59,250
Végre itt van.

1496
02:03:00,583 --> 02:03:01,666
Foglaljon helyet!

1497
02:03:10,916 --> 02:03:12,041
Igaza volt.

1498
02:03:14,000 --> 02:03:15,291
Szebb itt.

1499
02:03:19,291 --> 02:03:22,458
Nem. Nem olyan szép, mint az országomban.

1500
02:03:24,958 --> 02:03:27,000
Ön nem szenegáli?

1501
02:03:30,916 --> 02:03:34,625
A munka miatt költöztem Szenegálba,
sok éve.

1502
02:03:36,791 --> 02:03:37,666
Viszont...

1503
02:03:38,750 --> 02:03:43,333
mindig az volt az álmom, hogy a lányom
a szülőhazámban járjon egyetemre.

1504
02:03:43,958 --> 02:03:45,375
A Zöld-foki Köztársaságban.

1505
02:03:46,791 --> 02:03:48,583
Nehezen éltünk.

1506
02:03:49,750 --> 02:03:53,000
Sok éhes szájat kellett etetnem
az alacsony fizetésemből.

1507
02:03:54,250 --> 02:03:57,708
Diatta viszont bearanyozta az életem.

1508
02:03:57,791 --> 02:03:58,625
Elnézést!

1509
02:04:03,958 --> 02:04:05,250
Nem. Ő.

1510
02:04:05,333 --> 02:04:09,541
Lucien volt a témavezetője.
Meglátta benne a lehetőséget...

1511
02:04:10,583 --> 02:04:15,166
mentorálta, irányította,
ösztöndíjat szerzett neki.

1512
02:04:16,291 --> 02:04:18,666
A családom úgy érezte, hogy az adósa.

1513
02:04:22,541 --> 02:04:25,541
Úgy gondoltuk,
áldást jelent a családunkra.

1514
02:04:26,541 --> 02:04:29,666
Imádkoztunk érte,
hálát adtunk érte az Úrnak.

1515
02:04:30,291 --> 02:04:33,875
Csakhogy báránybőrbe bújt farkas volt.

1516
02:04:35,333 --> 02:04:38,250
Szegény lány volt, nincstelen családból,

1517
02:04:39,291 --> 02:04:41,833
és a tanulás jelentett számára mindent.

1518
02:04:43,333 --> 02:04:46,083
Többször is lefeküdt vele,

1519
02:04:46,666 --> 02:04:48,833
de amikor terhes lett,

1520
02:04:49,416 --> 02:04:51,875
akkor mutatta meg,
mennyire kegyetlen igazából.

1521
02:04:57,291 --> 02:05:01,541
Ditta összetörve tért vissza Szenegálba.

1522
02:05:03,583 --> 02:05:08,208
Hiába mondtam neki bármit,
úgy érezte, cserben hagyott minket...

1523
02:05:09,625 --> 02:05:12,875
és szégyent hozott ránk.

1524
02:05:14,291 --> 02:05:15,541
Három nappal később...

1525
02:05:16,958 --> 02:05:19,708
megszületett a babája.

1526
02:05:20,750 --> 02:05:25,708
Megetette a kicsit,
elaltatta, ágyba fektette...

1527
02:05:33,250 --> 02:05:34,833
aztán eljött erre a helyre...

1528
02:05:46,833 --> 02:05:49,000
és visszaadta a lelkét a Teremtőnek.

1529
02:05:54,458 --> 02:05:55,708
Lucien pszichopata.

1530
02:05:57,041 --> 02:06:02,208
Talán az apja ridegsége miatt lett ilyen.

1531
02:06:03,000 --> 02:06:03,875
Ki tudja?

1532
02:06:03,958 --> 02:06:04,791
Nem.

1533
02:06:05,541 --> 02:06:09,791
Egyszerűen csak gonosz,
manipulatív és ravasz.

1534
02:06:18,208 --> 02:06:19,833
- Igen.
- Rendben. Szia, Remi!

1535
02:06:19,916 --> 02:06:21,916
- Sziasztok!
- Szia!

1536
02:06:23,500 --> 02:06:26,416
Ez hihetetlen!
Ezt a kocsit képtelenség vezetni.

1537
02:06:31,375 --> 02:06:32,958
A manipuláció mestere.

1538
02:06:37,583 --> 02:06:40,541
Lucien néha meglátogatja a fiát...

1539
02:06:42,083 --> 02:06:45,125
de leginkább csak pénzt küld
az eltartására...

1540
02:06:47,000 --> 02:06:49,958
és állást szerzett nekem az egyetemen.

1541
02:06:52,833 --> 02:06:55,500
Samba a fia, igaz?

1542
02:06:56,833 --> 02:06:57,791
Megvesztegetett...

1543
02:06:59,125 --> 02:07:01,500
hogy hallgassunk,

1544
02:07:02,125 --> 02:07:04,333
hogy ne veszítse el
az állását és a családját.

1545
02:07:06,250 --> 02:07:11,166
Elfogadtam a mocskos pénzt,
hogy a családomnak legyen mit ennie.

1546
02:07:13,291 --> 02:07:14,791
Azóta is bánom.

1547
02:07:28,958 --> 02:07:31,250
Amikor megláttam magát, azonnal tudtam.

1548
02:07:33,875 --> 02:07:35,208
Nagyon sokan voltak...

1549
02:07:36,375 --> 02:07:38,666
de senki sem állt ki ellene.

1550
02:07:42,916 --> 02:07:43,750
Én igen.

1551
02:07:46,958 --> 02:07:51,333
A segítségét jöttem kérni,
de már így is eleget veszített.

1552
02:07:52,833 --> 02:07:53,708
Köszönöm.

1553
02:08:00,250 --> 02:08:01,666
Köszönöm az idejét.

1554
02:08:03,708 --> 02:08:04,541
Viszlát!

1555
02:08:23,125 --> 02:08:27,916
Azt hiszem, eleget vártunk.
Folytatnunk kell.

1556
02:08:29,125 --> 02:08:30,125
Asszonyom!

1557
02:08:31,375 --> 02:08:34,583
Az ügyfele nem jött el.
Azt hiszem, folytatnunk kell.

1558
02:08:35,416 --> 02:08:38,291
Próbáltunk várni. Jóindulatúan jártam el.

1559
02:08:44,166 --> 02:08:45,916
Elnézést kérek a késésért.

1560
02:08:46,000 --> 02:08:47,125
Rendben.

1561
02:08:47,208 --> 02:08:48,833
Remélem, jó oka volt rá.

1562
02:08:55,708 --> 02:08:58,958
Elnök asszony, a tanú

1563
02:08:59,041 --> 02:09:03,250
jobban tud franciául és portugálul.

1564
02:09:10,708 --> 02:09:11,708
Portugálul?

1565
02:09:12,541 --> 02:09:15,000
- Tudok portugálul.
- Valóban?

1566
02:09:15,083 --> 02:09:16,208
Nem okoz gondot.

1567
02:09:18,000 --> 02:09:19,291
Rendben, fantasztikus.

1568
02:09:19,583 --> 02:09:21,375
Foglaljon helyet, kérem!

1569
02:09:29,375 --> 02:09:31,333
Elnézést,

1570
02:09:31,916 --> 02:09:33,166
de mit keres itt?

1571
02:09:33,250 --> 02:09:35,000
Nincs köze a meghallgatáshoz.

1572
02:09:35,666 --> 02:09:38,541
Ezt mi döntjük el, N'Dyare professzor,

1573
02:09:38,625 --> 02:09:41,000
szóval, kérem, üljön le!

1574
02:09:41,083 --> 02:09:42,416
Már elnézést, ifjú hölgy!

1575
02:09:43,708 --> 02:09:45,416
Két mesteri diplomám van...

1576
02:09:46,958 --> 02:09:49,916
a PhD dolgozatomat sokan idézték,

1577
02:09:50,500 --> 02:09:55,041
és 18 tekintélyes
tudományos társaság tagja vagyok.

1578
02:09:55,625 --> 02:09:58,208
Bár tudom, hogy a bizottság tagja,

1579
02:09:58,291 --> 02:10:01,500
melegen ajánlom,
hogy válogassa meg a szavait,

1580
02:10:02,000 --> 02:10:03,208
ha hozzám beszél.

1581
02:10:06,541 --> 02:10:08,458
Én pedig Rhodes-ösztöndíjas voltam.

1582
02:10:09,458 --> 02:10:13,333
Két PhD és egy D.Litt. fokozatom van.

1583
02:10:14,041 --> 02:10:18,041
Világszerte 23 tudományos társaság
tagja vagyok.

1584
02:10:18,833 --> 02:10:20,125
Emellett

1585
02:10:20,208 --> 02:10:25,583
jelöltek a közgazdaság-tudományi
Nobel-díjra.

1586
02:10:26,458 --> 02:10:28,291
És a bizottság elnökeként mondom...

1587
02:10:29,125 --> 02:10:32,000
N'Dyare tanár úr, üljön le!

1588
02:10:34,541 --> 02:10:35,750
Üljön le!

1589
02:10:38,083 --> 02:10:38,916
Köszönöm.

1590
02:10:44,291 --> 02:10:45,375
Cardosa úr...

1591
02:10:46,750 --> 02:10:47,666
kezdjük el!

1592
02:10:51,041 --> 02:10:53,833
A nevem Vincente Cardosa.

1593
02:10:56,625 --> 02:10:59,500
Laboratóriumi asszisztensként dolgozom

1594
02:10:59,583 --> 02:11:05,291
a Cheikh Anta Diop Egyetemen
a szenegáli Dakarban.

1595
02:11:07,041 --> 02:11:11,875
Tanúskodni jöttem a meghallgatáson,

1596
02:11:13,125 --> 02:11:15,250
mert ismerem

1597
02:11:15,333 --> 02:11:19,500
Lucien N'Dyare professzort, már sok éve.

1598
02:11:39,791 --> 02:11:41,416
Ez áttörés volt.

1599
02:11:42,166 --> 02:11:43,833
Talán ez lesz a döntő.

1600
02:11:45,000 --> 02:11:49,041
Bárcsak gyorsabb lettem volna,
mint ez a fiatal harcos.

1601
02:11:49,916 --> 02:11:50,916
Köszönöm szépen.

1602
02:11:52,000 --> 02:11:54,458
Folytassa tovább a harcot az igazságért!

1603
02:11:55,291 --> 02:11:56,708
Igazi változást érhet el.

1604
02:11:59,125 --> 02:12:00,125
Jó utat!

1605
02:12:01,958 --> 02:12:03,083
Köszönöm.

1606
02:12:08,375 --> 02:12:10,958
Ön szerint meddig tárgyal a bizottság?

1607
02:12:12,000 --> 02:12:13,291
Jelentkezni fognak.

1608
02:12:14,958 --> 02:12:16,500
Jó dolgot csináltunk.

1609
02:12:17,250 --> 02:12:18,291
Őrizze meg a hitét!

1610
02:12:21,791 --> 02:12:24,000
Valaki magát keresi.

1611
02:12:25,916 --> 02:12:27,916
Hálásan köszönöm a támogatását.

1612
02:12:28,000 --> 02:12:29,291
- Örömmel.
- Igen.

1613
02:13:01,541 --> 02:13:02,708
Miss Oluwa...

1614
02:13:04,541 --> 02:13:08,708
érdeklődése N'Dyare professzor iránt...

1615
02:13:09,625 --> 02:13:14,625
túlmutatott a tanár-diák kapcsolaton...

1616
02:13:15,916 --> 02:13:16,916
bármilyen szempontból?

1617
02:13:32,000 --> 02:13:32,833
Nem.

1618
02:13:54,583 --> 02:13:55,458
Hiányoztál.

1619
02:13:57,625 --> 02:13:58,583
Te is nekem.

1620
02:14:00,125 --> 02:14:01,208
Jól vagy?

1621
02:14:19,916 --> 02:14:22,625
És itt a legfontosabb elem,
a gazdasági diverzifikációja

1622
02:14:22,708 --> 02:14:26,875
a katonaság szerepének
az egyiptomi politikai rendszerben.

1623
02:14:27,208 --> 02:14:29,500
Kiváló munka, Kwesi.

1624
02:14:30,416 --> 02:14:33,125
Folytathatja
a hatodik és a hetedik fejezettel.

1625
02:14:33,750 --> 02:14:34,958
Köszönöm szépen.

1626
02:14:35,958 --> 02:14:38,250
Na most, Moremi Oluwa...

1627
02:14:39,333 --> 02:14:41,666
Átolvastam az első öt fejezetet,

1628
02:14:41,750 --> 02:14:44,208
és azt kell mondanom,
nagyon csalódott vagyok.

1629
02:14:45,291 --> 02:14:48,416
Teljes mértékben eltért
a jóváhagyott előfeltevéstől.

1630
02:14:48,500 --> 02:14:52,541
Bántóan hiányoznak az idézetek, a kutatás

1631
02:14:52,958 --> 02:14:55,916
vagy bármilyen igazi elemzés.

1632
02:14:56,958 --> 02:14:58,708
Nincs semmiféle struktúra.

1633
02:14:59,791 --> 02:15:02,958
A disszertációja tökéletes katasztrófa,

1634
02:15:03,041 --> 02:15:06,375
a posztgraduális szint
minimális követelményét sem éri el.

1635
02:15:07,041 --> 02:15:08,166
De uram...

1636
02:15:10,625 --> 02:15:12,333
Vissza kell térnie az előfeltevéshez,

1637
02:15:12,791 --> 02:15:15,333
tekintetbe véve a kutatás célját.

1638
02:15:16,750 --> 02:15:18,333
Tehát most eldobjuk...

1639
02:15:20,916 --> 02:15:23,166
az első öt fejezetet,

1640
02:15:23,625 --> 02:15:25,166
és azt szeretném, ha újra kezdené.

1641
02:15:26,791 --> 02:15:28,750
Újra kell kezdenie...

1642
02:15:30,125 --> 02:15:30,958
a legelejétől.

1643
02:15:32,083 --> 02:15:34,083
- Ennyi.
- De uram!

1644
02:15:34,166 --> 02:15:35,083
Szép napot!

1645
02:15:43,291 --> 02:15:44,125
Uram!

1646
02:15:46,833 --> 02:15:47,666
Uram!

1647
02:15:53,250 --> 02:15:54,916
N'Dyare professzor!

1648
02:15:59,041 --> 02:16:00,875
Miért csinálta ezt, uram?

1649
02:16:01,791 --> 02:16:04,208
Ahogy a társainak is mondtam,
gyenge munkát végzett.

1650
02:16:04,833 --> 02:16:10,416
A múltkor, a házában,
példásnak nevezte a munkámat.

1651
02:16:12,791 --> 02:16:15,000
Azóta megemeltem a szintet.

1652
02:16:15,083 --> 02:16:17,250
Ha megemelte a szintet,

1653
02:16:17,750 --> 02:16:20,041
nem leszek képes arra,

1654
02:16:20,125 --> 02:16:24,583
hogy időben hozzam az elvárást
a diplomázáshoz.

1655
02:16:26,083 --> 02:16:30,166
Fel kell vennem még egy félévet.

1656
02:16:30,250 --> 02:16:32,666
És nekem ehhez mi közöm?

1657
02:16:34,333 --> 02:16:37,166
Csak azért csinálja,
mert visszautasítottam.

1658
02:16:38,791 --> 02:16:40,708
Ne hízelegjen magának!

1659
02:16:40,791 --> 02:16:43,708
Erőszakot akart tenni rajtam.

1660
02:16:46,333 --> 02:16:48,500
A maga szava az enyém ellen.

1661
02:16:49,458 --> 02:16:53,333
És most meg akar buktatni.

1662
02:16:53,416 --> 02:16:56,208
Nem. Saját magát buktatta meg.

1663
02:16:57,208 --> 02:17:01,916
Azért nem kell aggódnia. Hiszek önben.

1664
02:17:02,500 --> 02:17:08,125
Ezért jövő félévben is a diákom lesz.

1665
02:17:09,500 --> 02:17:10,750
Megtörlek.

1666
02:17:12,583 --> 02:17:13,500
Lucien!

1667
02:17:18,208 --> 02:17:19,375
Még nem végeztünk!

1668
02:17:32,791 --> 02:17:34,083
Semmi baj, menjünk!

1669
02:17:56,500 --> 02:17:58,208
Ezt nem fogja elhinni!

1670
02:17:59,125 --> 02:18:01,916
Hat nő lépett kapcsolatba velem,

1671
02:18:02,458 --> 02:18:07,416
akik USA-beli, brit, francia
és zöld-foki egyetemeken tanultak,

1672
02:18:07,500 --> 02:18:10,958
ahol N'Dyare professzor oktatott.

1673
02:18:11,041 --> 02:18:13,041
Mind a hatan azt állítják,

1674
02:18:13,125 --> 02:18:16,083
hogy szexuálisan zaklatta őket

1675
02:18:16,166 --> 02:18:19,916
N'Dyare professzor, amíg a tanárjuk volt.

1676
02:18:20,000 --> 02:18:21,166
- Istenem!
- Látja?

1677
02:18:21,250 --> 02:18:23,416
Érti már, miért kellett hírverést csapnom?

1678
02:18:23,500 --> 02:18:27,083
Ez a történet bátorságot adott nekik,
hogy előlépjenek.

1679
02:18:27,166 --> 02:18:29,041
Ez jó? Segíthet?

1680
02:18:30,916 --> 02:18:34,333
Nagyon sajnálom. Ebben az ügyben nem.

1681
02:18:34,750 --> 02:18:39,416
De a vallomások egyértelműen
áldozathibáztatásra utalnak.

1682
02:18:39,500 --> 02:18:40,416
Tudom.

1683
02:18:41,000 --> 02:18:43,750
De már megszületett az ítélet.

1684
02:18:44,166 --> 02:18:47,041
Csak annyit remélhetünk
a tanúvallomásaiktól,

1685
02:18:47,125 --> 02:18:50,708
hogy segítenek meggyőzni a közvéleményt,

1686
02:18:50,791 --> 02:18:52,041
ha veszítünk.

1687
02:18:52,125 --> 02:18:53,083
Veszítünk?

1688
02:18:53,666 --> 02:18:54,500
Jézusom!

1689
02:18:55,416 --> 02:18:56,250
Tudom.

1690
02:18:58,000 --> 02:18:59,583
Jól van, jöjjön, menjünk!

1691
02:19:05,666 --> 02:19:07,916
Jól vagy, kicsim?

1692
02:19:16,833 --> 02:19:19,875
Itt fogok várni, asszonyom.

1693
02:19:19,958 --> 02:19:21,208
- Rendben.
- Igen.

1694
02:19:21,291 --> 02:19:24,166
- Légy erős a kedvemért, jó?
- Rendben.

1695
02:19:24,250 --> 02:19:26,583
Nem lesz semmi baj. Gyere!

1696
02:19:30,333 --> 02:19:31,208
Szeretlek.

1697
02:19:47,125 --> 02:19:51,583
Mindenkit köszöntök
a bizottsági meghallgatás utolsó napján.

1698
02:19:54,458 --> 02:19:55,583
Először azonban

1699
02:19:55,666 --> 02:19:59,625
szeretnék köszönetet mondani mindenkinek
az eljárásban betöltött szerepéért,

1700
02:20:00,208 --> 02:20:02,791
főleg a bizottság tagjainak.

1701
02:20:02,875 --> 02:20:05,833
Uzoamaka, köszönöm a kemény munkát.

1702
02:20:06,833 --> 02:20:12,250
Osagie professzor, hálásak vagyunk
gondosságáért és elkötelezettségéért.

1703
02:20:13,416 --> 02:20:17,791
Yahaya professzor,
köszönöm a nagyszerű támogatást.

1704
02:20:17,875 --> 02:20:22,583
És dr. Nwosu, hálás vagyok
a kemény munkájáért.

1705
02:20:25,458 --> 02:20:26,291
A döntésünk...

1706
02:20:29,083 --> 02:20:34,375
Miss Moremi Oluwa Lucien N'Dyare
professzor elleni panaszának ügyében.

1707
02:20:35,708 --> 02:20:38,500
Az egyetemi meghallgatás bizottsági tagjai

1708
02:20:39,500 --> 02:20:45,125
alaposan áttanulmányozták a tényeket,
bizonyítékokat és vallomásokat,

1709
02:20:45,750 --> 02:20:48,125
amelyeket a felek előterjesztettek.

1710
02:20:49,416 --> 02:20:52,541
Emellett vettük a bátorságot,
és az első öt fejezetét

1711
02:20:53,250 --> 02:20:55,208
Miss Oluwa disszertációjának

1712
02:20:55,291 --> 02:20:58,541
elküldtük független szakértői értékelésre.

1713
02:20:59,541 --> 02:21:03,208
A fentiek, valamint mérlegelésünk alapján,

1714
02:21:03,291 --> 02:21:05,958
meghoztuk a döntésünket.

1715
02:21:11,625 --> 02:21:14,125
Egyhangúlag arra jutottunk...

1716
02:21:15,541 --> 02:21:16,916
hogy N'Dyare professzor...

1717
02:21:19,416 --> 02:21:20,416
bűnös...

1718
02:21:21,583 --> 02:21:23,458
szexuális zaklatásban...

1719
02:21:24,625 --> 02:21:27,041
hatalommal való visszaélésben...

1720
02:21:28,166 --> 02:21:34,166
etikátlan viselkedésben, amely nem méltó

1721
02:21:34,250 --> 02:21:37,083
nagyszerű oktatási intézményünkhöz.

1722
02:21:40,041 --> 02:21:44,000
N'Dyare professzor munkaviszonyát

1723
02:21:44,083 --> 02:21:47,125
azonnali hatállyal felbontjuk.

1724
02:21:47,833 --> 02:21:52,750
Mivel bizonyos vétségek
a büntetőjog hatálya alá esnek,

1725
02:21:53,333 --> 02:21:57,166
ezeket a panaszokat
átadjuk az ügyészségnek

1726
02:21:57,250 --> 02:21:58,791
további intézkedésre.

1727
02:22:00,500 --> 02:22:04,125
Miss Oluwa, önt ezennel felmentjük

1728
02:22:04,208 --> 02:22:06,958
bármilyen visszaélés vádja alól.

1729
02:22:07,041 --> 02:22:08,708
- Megcsináltuk.
- Megcsináltuk.

1730
02:22:08,791 --> 02:22:10,041
- Igen!
- Megcsináltuk.

1731
02:22:11,625 --> 02:22:14,625
Befejezhetnénk a feladatunkat? Köszönöm.

1732
02:22:15,875 --> 02:22:19,291
Még egyszer köszönöm
a bizottság tagjainak munkáját.

1733
02:22:19,791 --> 02:22:23,500
Bejelentem, hogy a munkánk véget ért.
Köszönöm szépen.

1734
02:22:28,750 --> 02:22:30,541
Győztünk!

1735
02:22:34,000 --> 02:22:34,833
Asszonyom...

1736
02:22:37,375 --> 02:22:38,250
Köszönöm.

1737
02:22:45,958 --> 02:22:47,458
Jól van, menjünk!

1738
02:22:48,291 --> 02:22:49,583
Köszönöm szépen!

1739
02:22:51,708 --> 02:22:52,625
Igen!

1740
02:22:53,791 --> 02:22:55,666
Szeretlek, kicsim!

1741
02:22:55,750 --> 02:22:58,541
A szívem mélyéből!

1742
02:23:00,291 --> 02:23:01,125
Igen!

1743
02:23:07,625 --> 02:23:11,000
SZÓLALJ MEG!
KIÁLLUNK MELLETTED

1744
02:23:18,625 --> 02:23:21,875
Soha többé szexet a jegyekért!

1745
02:23:24,125 --> 02:23:28,541
Soha többé szexet a jegyekért!

1746
02:23:30,583 --> 02:23:32,875
Jól van!

1747
02:23:32,958 --> 02:23:35,541
Moremi, mit érez azzal kapcsolatban,
hogy igazolták?

1748
02:23:35,625 --> 02:23:39,625
A győzelem után
a bíróságon találkozik a professzorral?

1749
02:23:39,708 --> 02:23:43,000
Mit üzen a nőknek világszerte,
akik az ön helyzetében vannak?

1750
02:23:44,041 --> 02:23:45,083
Mondja csak!

1751
02:23:50,500 --> 02:23:51,375
Először is...

1752
02:23:52,333 --> 02:23:53,708
köszönöm Istennek...

1753
02:23:54,666 --> 02:23:57,083
és a nőkért küzdő NGO-nak...

1754
02:23:57,166 --> 02:23:58,208
Az Ajikének.

1755
02:24:01,000 --> 02:24:03,791
...azt, hogy átsegítettek
ezen a nehézségen.

1756
02:24:05,583 --> 02:24:10,166
Csak egy lány vagyok, aki tanulni akar,
hogy valóra váltsa az álmát.

1757
02:24:10,916 --> 02:24:14,083
Sosem akartam a szimbóluma lenni

1758
02:24:14,166 --> 02:24:16,291
az egyetemi szexuális zaklatásnak.

1759
02:24:16,375 --> 02:24:21,208
Ugyanakkor büszkén és szívesen
vállalom ezt a szerepet.

1760
02:24:23,875 --> 02:24:27,083
Remélem, a győzelmem
felhívás lesz a változásra.

1761
02:24:28,291 --> 02:24:33,458
Emellett remélem, hogy a győzelmem
hangot ad a néma lányoknak és nőknek,

1762
02:24:33,916 --> 02:24:35,666
az élet minden területén,

1763
02:24:36,208 --> 02:24:39,750
akik szexuális zaklatással szembesülnek
pusztán a nemük miatt.

1764
02:24:40,333 --> 02:24:41,166
Köszönöm.

1765
02:24:41,250 --> 02:24:43,666
- Rendben.
- Nagyszerű nigériai diákok!

1766
02:24:43,750 --> 02:24:45,750
Igen!

1767
02:24:56,416 --> 02:24:57,333
Így...

1768
02:24:58,875 --> 02:25:00,625
a nemzetközi vizeket...

1769
02:25:03,416 --> 02:25:04,583
úgy tekintik...

1770
02:25:06,041 --> 02:25:08,541
mint a szerves részét...

1771
02:25:09,958 --> 02:25:12,750
a független államok határának.

1772
02:25:15,625 --> 02:25:19,375
A behatolás ezekre a vizekre...

1773
02:25:21,875 --> 02:25:22,958
megvalósítja...

1774
02:25:25,125 --> 02:25:30,291
az állam integritásának megsértését.

1775
02:25:32,583 --> 02:25:33,416
Jóllehet...

1776
02:25:34,833 --> 02:25:40,375
egy vízi jármű akár
22 kilométerre is megközelítheti...

1777
02:25:41,166 --> 02:25:42,583
a partot.

1778
02:25:44,250 --> 02:25:45,666
És ha...

1779
02:26:02,583 --> 02:26:04,208
Elnézést a késésért, uram.

1780
02:30:52,916 --> 02:30:54,916
A feliratot fordította: Vass András



