1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,083 --> 00:00:42,500
‫- NETFLIX מציגה -‬

4
00:00:42,583 --> 00:00:44,416
‫אני פשוט מנסה להבין למה.‬

5
00:00:44,500 --> 00:00:46,291
‫את יודעת למה.‬

6
00:00:46,375 --> 00:00:48,166
‫לא התאמצת.‬

7
00:00:48,250 --> 00:00:49,833
‫כן התאמצתי, אדוני.‬

8
00:00:49,916 --> 00:00:52,083
‫הגשתי את כל העבודות שלי בזמן,‬

9
00:00:52,166 --> 00:00:55,000
‫ציינתי את המקורות שלי,‬
‫אבל עדיין נתת לי "נכשל".‬

10
00:00:55,833 --> 00:00:59,458
‫רייצ'ל, אני לא צריך להצדיק‬
‫את הציון שנתתי לך.‬

11
00:01:00,416 --> 00:01:01,666
‫אז זהו זה?‬

12
00:01:01,750 --> 00:01:04,250
‫אצטרך לחזור על הקורס בסמסטר הבא?‬

13
00:01:05,083 --> 00:01:07,875
‫הכול תלוי בך.‬

14
00:01:09,166 --> 00:01:10,208
‫מה זאת אומרת?‬

15
00:01:11,375 --> 00:01:12,666
‫זה לא רשמי.‬

16
00:01:12,750 --> 00:01:15,875
‫עוד לא הגשתי לפקולטה את הציונים.‬

17
00:01:15,958 --> 00:01:19,458
‫אז אדוני, אתה יכול להעיף מבט נוסף‬
‫בעבודה שלי ולשקול מחדש.‬

18
00:01:20,458 --> 00:01:21,333
‫בבקשה.‬

19
00:01:22,416 --> 00:01:23,458
‫אולי.‬

20
00:01:24,458 --> 00:01:26,041
‫ד"ר גרילו, מה אפשר...?‬

21
00:01:26,125 --> 00:01:27,791
‫אל תזכירי את השם שלי.‬

22
00:01:29,000 --> 00:01:30,541
‫למה הזכרת את השם שלי?‬

23
00:01:30,625 --> 00:01:32,333
‫סליחה, אדוני.‬

24
00:01:32,416 --> 00:01:36,041
‫בבקשה, אני לא יכולה לחזור על סמסטר‬
‫רק בגלל קורס בחירה.‬

25
00:01:36,125 --> 00:01:37,750
‫תעזור לי, בבקשה.‬

26
00:01:37,833 --> 00:01:39,083
‫בבקשה.‬

27
00:01:39,166 --> 00:01:41,458
‫תצטרכי לעזור לי‬

28
00:01:41,541 --> 00:01:42,958
‫כדי שאעזור לך.‬

29
00:01:43,041 --> 00:01:43,875
‫אני...‬

30
00:01:44,875 --> 00:01:46,583
‫אני לא מבינה.‬

31
00:01:47,416 --> 00:01:49,000
‫טוב, אין בעיה.‬

32
00:01:49,833 --> 00:01:50,958
‫רגע, אדוני.‬

33
00:01:51,541 --> 00:01:53,708
‫אדוני? אתה שם?‬

34
00:01:54,458 --> 00:01:55,375
‫אדוני?‬

35
00:01:56,541 --> 00:01:59,500
‫ד"ר גרילו?‬
‫-תפסיקי להזכיר את השם שלי.‬

36
00:02:00,500 --> 00:02:03,125
‫סליחה, אדוני. אבל תעזור לי, בבקשה.‬

37
00:02:03,208 --> 00:02:04,333
‫בבקשה.‬

38
00:02:04,416 --> 00:02:06,583
‫רייצ'ל, אין לי זמן לזה.‬

39
00:02:08,000 --> 00:02:09,833
‫לא, אדוני. בבקשה, אל תנתק.‬

40
00:02:11,958 --> 00:02:14,333
‫את מוכנה לעשות את הנחוץ? כן או לא?‬

41
00:02:19,708 --> 00:02:21,375
‫מה אני צריכה לעשות?‬

42
00:02:22,000 --> 00:02:23,750
‫מלון הדרכים סנרייז.‬

43
00:02:23,833 --> 00:02:25,916
‫- מלון הדרכים סנרייז -‬

44
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
‫אני מכירה אותו.‬

45
00:02:27,750 --> 00:02:30,208
‫מחר בשעה 18:00.‬

46
00:02:30,291 --> 00:02:32,750
‫לכי ותשלמי על חדר שם, ואז תתקשרי אליי.‬

47
00:02:32,833 --> 00:02:34,666
‫אלוהים, באמת?‬

48
00:02:35,500 --> 00:02:39,250
‫אחרת אני אגיש את הציון כפי שהוא, וזהו זה.‬

49
00:03:29,000 --> 00:03:30,375
‫רבותיי, רגע!‬

50
00:03:30,458 --> 00:03:32,666
‫זה הדבר האחרון שתעשה באוניברסיטה הזו.‬

51
00:03:32,750 --> 00:03:34,166
‫אני נוצרי.‬

52
00:03:34,791 --> 00:03:36,791
‫שליח הבשורה!‬
‫-קחו אותו!‬

53
00:04:14,166 --> 00:04:19,583
‫זאת אומרת שיכולתם לבחור‬
‫בדרך הרבה פחות הרסנית‬

54
00:04:19,666 --> 00:04:23,791
‫וחמורה מכפי שבחרתם בה.‬

55
00:04:24,958 --> 00:04:30,208
‫באוניברסיטה יש פורום‬
‫שבו ניתן לדון בבעיות שכאלו.‬

56
00:04:30,833 --> 00:04:33,958
‫אך התעלמתם מהפלטפורמה הזו‬

57
00:04:34,583 --> 00:04:41,000
‫והחלטתם לשמש כחבר מושבעים וכשופט,‬

58
00:04:41,625 --> 00:04:46,041
‫בתלונה שלא הובאה לפני הסנאט.‬

59
00:04:55,875 --> 00:04:58,458
‫ההחלטה השרירותית הזו...‬

60
00:05:00,208 --> 00:05:02,625
‫גרמה לאובדן חיים.‬

61
00:05:04,750 --> 00:05:07,291
‫זהו עניין שמערכת המשפט,‬

62
00:05:08,500 --> 00:05:11,000
‫מחוץ לכותלי מוסד החינוך הגבוה הזה,‬

63
00:05:11,916 --> 00:05:13,250
‫צריכה לשקול.‬

64
00:05:14,916 --> 00:05:18,125
‫אבל ככל הנוגע למוסד הזה...‬

65
00:05:20,375 --> 00:05:25,041
‫שלושתכם, כולל זה שברח,‬

66
00:05:26,625 --> 00:05:29,958
‫מושעים בזאת מהאוניברסיטה.‬

67
00:05:31,958 --> 00:05:35,291
‫מעתה ואילך, התיקים האקדמיים שלכם‬

68
00:05:36,333 --> 00:05:39,083
‫יימחקו לחלוטין.‬

69
00:05:40,333 --> 00:05:41,666
‫זוהי ההחלטה שלנו.‬

70
00:05:46,958 --> 00:05:53,500
‫- לאחר שנתיים -‬

71
00:06:55,958 --> 00:06:58,708
‫- נוכלת! רמאית! שקרנית! -‬

72
00:07:03,750 --> 00:07:05,750
‫לא, לא. חכי, רמי.‬

73
00:07:06,541 --> 00:07:07,583
‫רגע, תראי.‬

74
00:07:07,666 --> 00:07:08,833
‫- המכללה ללימודי המשך -‬

75
00:07:08,916 --> 00:07:10,458
‫את אפילו עוד לא בת 21.‬

76
00:07:11,250 --> 00:07:13,833
‫אולי תעזוב את המסכנה? מה הבעיה שלך?‬

77
00:07:13,916 --> 00:07:16,458
‫למה אתה מציק לה?‬
‫אתה משלם לה את שכר הלימוד?‬

78
00:07:16,541 --> 00:07:18,166
‫זה בסדר, גלוריה.‬

79
00:07:18,250 --> 00:07:22,166
‫אם הייתי מקבלת מטבע של נאירה‬
‫בכל פעם שמישהו נדהם מהגיל הצעיר שלי,‬

80
00:07:22,250 --> 00:07:25,041
‫הייתי כבר מיליונרית, בדולרים.‬

81
00:07:25,125 --> 00:07:27,458
‫רק בת עשרים, ואת כבר עובדת על תואר שני?‬

82
00:07:29,125 --> 00:07:32,583
‫אני עדיין עברתי מבחני כניסה‬
‫לאקרה בגיל עשרים.‬

83
00:07:32,666 --> 00:07:34,916
‫אבל זה ההבדל, אתה מטומטם.‬

84
00:07:35,000 --> 00:07:37,375
‫אתה מבין? מטומטם אמיתי.‬

85
00:07:38,000 --> 00:07:39,125
‫זה ההבדל.‬

86
00:07:39,208 --> 00:07:40,541
‫מה זה?‬

87
00:07:41,041 --> 00:07:42,791
‫צ'רלי, אל דאגה. זה שום דבר.‬

88
00:07:42,875 --> 00:07:45,958
‫אבל אתה פשוט בחור צעיר ואינטליגנטי ביותר.‬

89
00:07:47,291 --> 00:07:50,333
‫בכל מקרה, הגיל הוא עניין‬
‫של ניצחון הרוח על החומר.‬

90
00:07:50,416 --> 00:07:53,958
‫תגידי לו.‬
‫-אם לא אכפת לך, הוא לא משנה.‬

91
00:07:55,166 --> 00:07:56,666
‫פילוסופיה למתחילים.‬

92
00:07:56,750 --> 00:07:58,041
‫קדימה, קדימה.‬

93
00:08:13,041 --> 00:08:13,875
‫אוי, לא.‬

94
00:08:14,500 --> 00:08:15,458
‫פרופסור אוסגיה.‬

95
00:08:16,291 --> 00:08:18,166
‫אני מקווה שהוא לא לוקח את הקורס הזה.‬
‫-למה?‬

96
00:08:18,666 --> 00:08:21,708
‫הוא הרצה בגאנה בתואר הראשון שלי.‬

97
00:08:22,333 --> 00:08:24,125
‫הוא קמצן בציונים.‬

98
00:08:25,083 --> 00:08:26,958
‫בארבע שנות התואר הראשון שלי‬

99
00:08:27,041 --> 00:08:29,291
‫לא ראיתי אותו מחייך אפילו פעם אחת.‬

100
00:08:31,208 --> 00:08:34,666
‫בוקר טוב, תלמידים.‬
‫-בוקר טוב, אדוני.‬

101
00:08:36,958 --> 00:08:40,250
‫למי שלא מכיר אותי...‬
‫-אני מכיר.‬

102
00:08:40,333 --> 00:08:42,750
‫אני פרופסור אוסגיה.‬

103
00:08:43,791 --> 00:08:46,750
‫דיקן המכללה ללימודי המשך.‬

104
00:08:49,208 --> 00:08:50,250
‫אנשים מלומדים...‬

105
00:08:51,375 --> 00:08:55,208
‫אנו נמצאים בנוכחות אצולה מלכותית‬
‫של עולם האקדמיה.‬

106
00:08:58,375 --> 00:09:03,833
‫הוא קיבל תואר של כבוד במדעי החברה‬

107
00:09:05,041 --> 00:09:07,666
‫מאוניברסיטת סורבון בפריז‬

108
00:09:08,375 --> 00:09:10,875
‫כבר בגיל 17.‬

109
00:09:13,375 --> 00:09:17,375
‫בגיל 17. נשמע מוכר?‬
‫-לאחר מכן הוא המשיך להתקדם‬

110
00:09:17,458 --> 00:09:18,708
‫והשלים דוקטורט במדעי הרוח‬

111
00:09:18,791 --> 00:09:21,041
‫באוניברסיטת הרווארד.‬

112
00:09:22,666 --> 00:09:26,083
‫הוא הרצה במוסדות רבים להשכלה גבוהה‬

113
00:09:26,166 --> 00:09:27,416
‫ומונה...‬

114
00:09:28,583 --> 00:09:32,958
‫כשליח מיוחד לאזורי סכסוך בסודאן‬

115
00:09:33,583 --> 00:09:36,958
‫ובעיראק על ידי האו"ם.‬

116
00:09:37,666 --> 00:09:40,958
‫לכן, אנו מתכבדים בהחלט‬

117
00:09:41,541 --> 00:09:43,541
‫לקבל את פניו במוסד הזה‬

118
00:09:44,666 --> 00:09:48,375
‫בתור המפקח הבכיר על הקורסים‬

119
00:09:49,375 --> 00:09:53,875
‫בתוכנית התואר השני שלכם.‬

120
00:09:56,500 --> 00:09:58,708
‫פרופסור לוסיאן נדיירה.‬

121
00:10:08,625 --> 00:10:10,250
‫בחיי, בחיי.‬

122
00:10:10,833 --> 00:10:15,125
‫אחרי שהציגו אותי ככה,‬
‫יש לי תחושה שאני צריך פשוט לעמוד פה‬

123
00:10:15,208 --> 00:10:16,875
‫ולעשות פוזות לצילומים.‬

124
00:10:21,583 --> 00:10:24,791
‫נראה לי שפגשתי הרגע‬
‫את האבא לילדיי העתידיים.‬

125
00:10:25,541 --> 00:10:27,833
‫תודה רבה, פרופסור.‬
‫-אין בעד מה.‬

126
00:10:29,333 --> 00:10:31,750
‫הדיקן צודק במידת מה,‬

127
00:10:32,458 --> 00:10:33,791
‫כי אני מסנגל.‬

128
00:10:34,541 --> 00:10:37,458
‫אבל אמי מרפובליקת בנין‬

129
00:10:37,833 --> 00:10:41,166
‫וסבתי מצד אמי מניגריה.‬

130
00:10:42,125 --> 00:10:44,166
‫אני מניח שזה אומר שאני ניגרי.‬

131
00:10:51,375 --> 00:10:56,083
‫אני מצפה בקוצר רוח לצאת למסע הזה עם כולכם.‬

132
00:10:56,958 --> 00:11:00,458
‫אני מאחל לכם כל טוב, בהצלחה,‬

133
00:11:00,541 --> 00:11:03,166
‫ומודה לכם על האירוח שלי פה.‬

134
00:11:06,000 --> 00:11:07,750
‫שוב פעם, ברוך הבא.‬
‫-כן.‬

135
00:11:13,083 --> 00:11:13,958
‫סליחה, אדוני.‬

136
00:11:14,041 --> 00:11:15,750
‫רק דקה, אדוני.‬

137
00:11:16,166 --> 00:11:17,875
‫רק דקה מזמנך.‬

138
00:11:18,416 --> 00:11:20,250
‫רק דקה, רק דקה.‬

139
00:11:20,333 --> 00:11:23,708
‫רק שאלה אחת, בבקשה.‬

140
00:11:23,791 --> 00:11:24,750
‫בסדר.‬

141
00:11:24,833 --> 00:11:27,833
‫פרופסור, למה קו הגבול בין הודו לפקיסטן‬

142
00:11:27,916 --> 00:11:28,958
‫כה שנוי במחלוקת?‬

143
00:11:29,041 --> 00:11:33,333
‫האם הדומיננטיות העולה של סין‬
‫היא סימן לכך שהקומוניזם הפך למילת קוד?‬

144
00:11:33,416 --> 00:11:35,166
‫יש יותר שנאת זרים בדרום אפריקה.‬

145
00:11:35,250 --> 00:11:38,708
‫למה היא מגיעה מצד השחורים,‬
‫ששחררנו, ולא מהלבנים,‬

146
00:11:38,791 --> 00:11:40,458
‫שערכנו נגדם קמפיין במהלך האפרטהייד?‬

147
00:11:40,916 --> 00:11:42,458
‫אתה רווק?‬

148
00:11:48,291 --> 00:11:49,250
‫לא, אני נשוי.‬

149
00:11:51,041 --> 00:11:52,375
‫לחברה שלך אין בושה.‬

150
00:11:53,083 --> 00:11:55,916
‫בקרוב, היא תבקש מהאדם המלומד הזה‬
‫לנחש מה מידת החזייה שלה.‬

151
00:11:56,250 --> 00:11:59,000
‫התברכנו עם שני ילדים שגרים בפריז.‬

152
00:11:59,083 --> 00:12:01,125
‫מר קווזי, בחייך.‬

153
00:12:01,208 --> 00:12:03,333
‫כולם מתרשמים מקורות החיים שלו.‬

154
00:12:04,333 --> 00:12:07,083
‫קורות החיים של המרצה‬
‫הם הדבר האחרון שגלוריה חושבת עליו.‬

155
00:12:07,583 --> 00:12:10,000
‫למה שלא תציע לה כבר לצאת איתך?‬

156
00:12:10,916 --> 00:12:12,916
‫די ברור שאתה מאוהב בגלוריה‬

157
00:12:13,000 --> 00:12:14,916
‫מאז ומעולם.‬
‫-כן, בטח.‬

158
00:12:16,458 --> 00:12:17,500
‫הבנתי.‬

159
00:12:18,500 --> 00:12:21,541
‫אבל עדיין אפשר להכיר לך את הסביבה.‬

160
00:12:21,625 --> 00:12:23,166
‫בנוגע לשאלתך.‬

161
00:12:23,458 --> 00:12:27,041
‫המצב בין הודו לפקיסטן מורכב במיוחד.‬

162
00:12:28,333 --> 00:12:29,166
‫מה?‬

163
00:12:30,208 --> 00:12:33,916
‫רק רציתי לבדוק‬
‫אם אפשר לקבל שיעורים נוספים.‬

164
00:12:34,000 --> 00:12:35,541
‫בטח.‬

165
00:12:36,500 --> 00:12:37,458
‫בואו נלך.‬

166
00:12:39,583 --> 00:12:40,541
‫אלוהים...‬

167
00:13:32,750 --> 00:13:35,375
‫- ספריית חזקיה אולווסנמי -‬

168
00:13:43,750 --> 00:13:45,750
‫- דברו‬
‫אנו מקשיבים. -‬

169
00:14:20,208 --> 00:14:21,708
‫- מחלקה -‬

170
00:14:36,583 --> 00:14:37,833
‫שני אגרופים.‬

171
00:14:42,708 --> 00:14:43,916
‫שלושה אגרופים.‬

172
00:14:51,166 --> 00:14:53,791
‫כל הכבוד לכולם. הפסקה של דקה, בואו לפה.‬

173
00:14:54,625 --> 00:14:56,750
‫טוב, ככה זה צריך להיות.‬

174
00:15:01,833 --> 00:15:03,708
‫היי, תרחמי עליי.‬

175
00:15:03,791 --> 00:15:05,750
‫דודה, תביאי את הכדור.‬

176
00:15:05,833 --> 00:15:07,500
‫עכשיו תורי להגיש.‬

177
00:15:07,583 --> 00:15:09,500
‫תגישי.‬
‫-טוב, הנה.‬

178
00:15:17,041 --> 00:15:19,208
‫כן! איזה פיצוץ!‬

179
00:15:19,291 --> 00:15:20,416
‫לכי להביא את הכדור.‬

180
00:15:25,416 --> 00:15:26,833
‫כן, סנסיי. בסדר.‬

181
00:15:32,416 --> 00:15:34,125
‫היי, מה קורה?‬

182
00:15:34,791 --> 00:15:35,750
‫הכדור שלי?‬

183
00:15:37,125 --> 00:15:38,000
‫חיפשת את זה?‬

184
00:15:42,208 --> 00:15:43,333
‫קוראים לי קויג'ו.‬

185
00:15:44,583 --> 00:15:46,083
‫שנה אחרונה, לימודי רפואה.‬

186
00:15:47,041 --> 00:15:52,291
‫זה אח שלי. הוא מרצה והוא אוהב כדורסל.‬

187
00:15:53,083 --> 00:15:53,916
‫אח גדול!‬

188
00:16:00,958 --> 00:16:02,041
‫איך קוראים לך?‬

189
00:16:03,708 --> 00:16:04,541
‫מורמי.‬

190
00:16:05,291 --> 00:16:07,333
‫אלוהים, הסטודנטים החדשים.‬

191
00:16:07,875 --> 00:16:10,916
‫אני לא שואל איפה את גרה,‬
‫אלא איך קוראים לך.‬

192
00:16:11,916 --> 00:16:14,208
‫קוראים לי מורמי.‬

193
00:16:15,208 --> 00:16:16,500
‫אפשר את הכדור?‬
‫-מה?‬

194
00:16:19,208 --> 00:16:20,500
‫אז את מדברת יורובה?‬

195
00:16:21,458 --> 00:16:23,708
‫את נשמעת כאילו את דוברת דיאלקט אגון.‬

196
00:16:27,041 --> 00:16:28,041
‫תן את הכדור.‬

197
00:16:29,500 --> 00:16:32,750
‫איפה היית במהלך שבוע הפתיחה?‬

198
00:16:32,833 --> 00:16:33,791
‫מורמי!‬

199
00:16:33,875 --> 00:16:34,750
‫מה קורה?‬

200
00:16:34,833 --> 00:16:37,125
‫אני באה.‬
‫-איפה היית?‬

201
00:16:38,375 --> 00:16:41,208
‫מה חיפשת במהלך שבוע הפתיחה?‬

202
00:16:41,291 --> 00:16:42,125
‫את הכדור?‬

203
00:16:43,041 --> 00:16:45,000
‫טוב, למישהי יש חוצפה.‬

204
00:16:45,083 --> 00:16:46,875
‫קחי.‬
‫-תודה.‬

205
00:16:51,833 --> 00:16:52,791
‫בסדר.‬

206
00:16:54,416 --> 00:16:55,791
‫מה ג'קי צ'אן רוצה?‬

207
00:16:55,875 --> 00:16:58,291
‫תגישי.‬
‫-את רצינית? את לא תספרי לי?‬

208
00:16:58,375 --> 00:17:02,541
‫ההשלכות החברתיות והכלכליות של תהליך פוליטי‬

209
00:17:02,625 --> 00:17:06,500
‫שאינו כולל את רצון האזרחים‬

210
00:17:07,708 --> 00:17:09,791
‫תמיד יסתיים בבעיה.‬

211
00:17:12,875 --> 00:17:16,875
‫מה שיוביל לפירוק התהליך הפוליטי עצמו...‬

212
00:17:18,750 --> 00:17:22,000
‫שגרם למצב הקיצוני מלכתחילה.‬

213
00:17:23,500 --> 00:17:25,083
‫כעת, דוגמה מושלמת‬

214
00:17:26,041 --> 00:17:31,208
‫היא הניהול הבריטי‬
‫של משבר תעלת סואץ ב-1956.‬

215
00:17:32,000 --> 00:17:35,708
‫נכון, ראש הממשלה אנתוני אידן.‬

216
00:17:36,500 --> 00:17:42,833
‫אך הבריטים גם הפכו את הקולונל נאצר לגיבור.‬

217
00:17:44,458 --> 00:17:49,000
‫הבריטים פשוט הגנו‬
‫על האינטרסים הניאו-קולוניאליים שלהם.‬

218
00:17:50,875 --> 00:17:55,041
‫הם לא לקחו בחשבון את הרצון החברתי והכלכלי‬

219
00:17:55,125 --> 00:17:57,666
‫של קבוצת אנשים שפשוט הספיק להם‬

220
00:17:58,625 --> 00:18:04,250
‫מההתערבות הבריטית בענייניהם הפנימיים.‬

221
00:18:04,791 --> 00:18:07,041
‫הנה המחזר שלך.‬

222
00:18:08,375 --> 00:18:13,958
‫עכשיו, משבר סואץ הפך להכרזה.‬

223
00:18:16,083 --> 00:18:18,583
‫לנקודת התייחסות עבור שאר יבשת אפריקה,‬

224
00:18:19,416 --> 00:18:23,125
‫שעדיין היתה נתונה תחת שליטה קולוניאלית.‬

225
00:18:24,916 --> 00:18:25,791
‫אני לא יכול...‬

226
00:18:26,666 --> 00:18:28,083
‫לא, לא. סליחה.‬

227
00:18:28,916 --> 00:18:30,458
‫קווסי, כולם...‬

228
00:18:32,333 --> 00:18:35,833
‫אני מקווה שאתם לא פשוט‬
‫מצטטים אותי מילה במילה.‬

229
00:18:38,541 --> 00:18:40,875
‫זו תוכנית תואר שני.‬

230
00:18:43,000 --> 00:18:45,500
‫אני לא רוצה שפשוט תאכלו את הכול בכפית.‬

231
00:18:46,500 --> 00:18:49,833
‫אני רוצה שתנתחו את דבריי,‬
‫ושאפילו תחלקו עליהם.‬

232
00:18:50,458 --> 00:18:51,750
‫זו אינה דוגמה.‬

233
00:18:54,500 --> 00:18:58,958
‫זה דיון אינטלקטואלי. כולנו לומדים פה.‬

234
00:18:59,041 --> 00:19:03,375
‫טוב, ההבדל היחיד בינינו‬
‫הוא שלי משלמים על זה.‬

235
00:19:06,791 --> 00:19:07,666
‫בסדר.‬

236
00:19:07,750 --> 00:19:12,208
‫חילקתי את הכיתה לחמש קבוצות לימוד.‬

237
00:19:13,833 --> 00:19:15,791
‫אני אנהל את אחת הקבוצות,‬

238
00:19:16,416 --> 00:19:20,000
‫והשאר ינוהלו בידי שאר המרצים.‬

239
00:19:20,583 --> 00:19:23,000
‫אז גשו כדי לבדוק‬
‫לאיזו קבוצה אתם שייכים, בבקשה.‬

240
00:19:30,541 --> 00:19:33,000
‫למה היא כל כך מתרגשת מכל דבר?‬
‫-מורמי?‬

241
00:19:33,083 --> 00:19:34,791
‫טוב, נתראה.‬

242
00:19:38,791 --> 00:19:41,208
‫כן, איך אפשר לעזור?‬

243
00:19:46,625 --> 00:19:47,458
‫קודם כול...‬

244
00:19:49,291 --> 00:19:51,291
‫אני מתנצל מכל הלב.‬

245
00:19:52,125 --> 00:19:54,791
‫בסדר? אני נשבע.‬

246
00:19:55,375 --> 00:19:56,625
‫חיפשתי אותך.‬

247
00:19:57,625 --> 00:20:01,458
‫חיפשתי אותך בכל מקום.‬
‫הלכתי לכל מחלקה, לכל פקולטה‬

248
00:20:01,541 --> 00:20:03,041
‫ואפילו לכל קפיטריה.‬

249
00:20:03,750 --> 00:20:05,625
‫ואז קלטתי...‬

250
00:20:06,375 --> 00:20:09,083
‫מה אם הבחורה הזו‬
‫בכלל לא סטודנטית לתואר ראשון?‬

251
00:20:09,166 --> 00:20:11,458
‫אולי היא סטודנטית לתואר שני?‬

252
00:20:11,541 --> 00:20:14,208
‫אלוהים, הרגשתי שהאדמה נפערה ובלעה אותי.‬

253
00:20:14,291 --> 00:20:16,208
‫אני נשבע שאני מצטער.‬

254
00:20:17,375 --> 00:20:20,958
‫אין צורך. הייתי דוחפת אותך לאדמה בעצמי.‬

255
00:20:22,458 --> 00:20:23,625
‫אדוני.‬

256
00:20:23,708 --> 00:20:28,500
‫"אני קויג'ו, שנה אחרונה בלימודי רפואה."‬
‫-היא תפסה אותי.‬

257
00:20:29,458 --> 00:20:32,416
‫האם תשכחי את המחזה הזה אי פעם? כן?‬

258
00:20:33,333 --> 00:20:34,250
‫בסופו של דבר.‬

259
00:20:35,625 --> 00:20:37,708
‫בסופו של דבר?‬

260
00:20:38,041 --> 00:20:39,833
‫טוב, אז הכול בסדר בינינו. כן?‬

261
00:20:39,916 --> 00:20:41,833
‫אתה עדיין רוצה שאדחוף אותך לקרקע?‬

262
00:20:41,916 --> 00:20:44,375
‫בבקשה, אל תכעסי. אל תדחפי אותי.‬

263
00:20:44,958 --> 00:20:46,208
‫אל תדחפי אותי.‬

264
00:20:53,250 --> 00:20:54,333
‫אפשר...‬

265
00:20:56,625 --> 00:20:57,708
‫לקבל את המספר שלך?‬

266
00:20:59,375 --> 00:21:00,500
‫בבקשה.‬

267
00:21:12,875 --> 00:21:15,166
‫אל דאגה, את תהיי בסדר.‬

268
00:21:16,791 --> 00:21:18,125
‫תזכרי מה אמרתי.‬

269
00:21:18,916 --> 00:21:23,958
‫זה לא בית משפט,‬
‫אבל לשימוע בסנאט יש חשיבות גדולה מאוד.‬

270
00:21:24,750 --> 00:21:29,333
‫את המתלוננת והוא הנתבע.‬

271
00:21:30,000 --> 00:21:32,625
‫רק חברי הפאנל יורשו לשאול שאלות.‬

272
00:21:33,833 --> 00:21:35,458
‫אני לא יכולה לפנות אליהם,‬

273
00:21:36,541 --> 00:21:41,458
‫וגם לא לתחקר את הנתבע או את...‬

274
00:21:42,833 --> 00:21:44,083
‫העדים.‬

275
00:21:44,166 --> 00:21:49,916
‫כך גם לגבי הייצוג של הנתבע.‬

276
00:21:51,375 --> 00:21:53,958
‫אבל אני אוכל ללחוש לך עצות.‬

277
00:21:55,333 --> 00:21:56,583
‫זה שימוע סגור.‬

278
00:21:57,333 --> 00:21:59,833
‫לכן לא טרחנו להזמין את הורייך.‬

279
00:22:02,041 --> 00:22:03,208
‫איך את מתמודדת?‬

280
00:22:06,166 --> 00:22:08,500
‫כולם בקמפוס בוהים בי.‬

281
00:22:13,500 --> 00:22:15,125
‫הסיפור שלך הפך לוויראלי.‬

282
00:22:15,916 --> 00:22:18,041
‫אני לא רוצה לקרוא שום דבר.‬

283
00:22:19,000 --> 00:22:20,750
‫אנחנו זקוקות לרעש.‬

284
00:22:21,500 --> 00:22:23,041
‫אנחנו זקוקות לפרסום.‬

285
00:22:25,666 --> 00:22:29,500
‫אני פשוט רוצה להישאר במכללה‬
‫ולהמשיך בלימודיי.‬

286
00:22:32,666 --> 00:22:37,625
‫מרכז התמיכה אג'יקה שכר את שירותיי‬

287
00:22:37,708 --> 00:22:41,083
‫כדי להעניק לך ייצוג מיטבי בשימוע הזה.‬

288
00:22:42,666 --> 00:22:43,958
‫אני מבטיחה שכך אעשה.‬

289
00:22:55,208 --> 00:22:56,625
‫מה יקרה אם אפסיד?‬

290
00:22:58,833 --> 00:23:02,666
‫זוכרת את המקרה של ד"ר גרילו?‬
‫הוא התרחש לפני כמה שנים.‬

291
00:23:03,958 --> 00:23:07,500
‫את בטח לא זוכרת.‬
‫בתואר הראשון שלך לא למדת בניגריה, נכון?‬

292
00:23:08,916 --> 00:23:11,583
‫ד"ר גרילו היה מרצה באוניברסיטה‬

293
00:23:11,666 --> 00:23:14,875
‫ששוחח עם סטודנטית שלו‬

294
00:23:14,958 --> 00:23:17,916
‫ודרש קיום יחסי מין‬
‫בתמורה לשינוי הציונים שלה,‬

295
00:23:18,458 --> 00:23:20,625
‫והשיחה הוקלטה.‬

296
00:23:21,708 --> 00:23:23,791
‫עכשיו, במקום שהסטודנטית‬

297
00:23:23,875 --> 00:23:29,416
‫תגיש לרשויות האוניברסיטה את השיחה המוקלטת,‬

298
00:23:29,500 --> 00:23:33,166
‫חבר שלה החליט לטמון מלכודת לד"ר גרילו‬

299
00:23:33,250 --> 00:23:34,875
‫במלון מקומי.‬

300
00:23:36,750 --> 00:23:41,291
‫מספיק לומר שהתעלול כולו הסתיים במוות טרגי.‬

301
00:23:42,083 --> 00:23:46,833
‫וכל הסטודנטים המעורבים,‬
‫כולל הסטודנטית שהזכרתי,‬

302
00:23:47,708 --> 00:23:49,833
‫הושעו מהאוניברסיטה הזו.‬

303
00:23:50,708 --> 00:23:54,708
‫ולאחר מכן, בית המשפט הגבוה‬
‫שלח אותם למאסר על הריגה.‬

304
00:23:59,750 --> 00:24:03,541
‫אז גם אותי יכולים להשעות?‬
‫על הוצאת דיבה על מרצה?‬

305
00:24:05,833 --> 00:24:07,875
‫לפחות לא הרגת אותו.‬

306
00:24:09,500 --> 00:24:10,416
‫קדימה.‬

307
00:24:12,000 --> 00:24:15,583
‫אני רוצה לברך את כולם לפגישת הוועדה הזו‬

308
00:24:15,875 --> 00:24:20,458
‫וברצוני להציג קודם כול את כל חברי הפאנל.‬

309
00:24:20,541 --> 00:24:23,208
‫נתחיל מאוזואמקה צ'וקו,‬

310
00:24:23,291 --> 00:24:25,541
‫המייצגת את אגודת הסטודנטים.‬

311
00:24:26,458 --> 00:24:32,083
‫לימיני יושב פרופסור אוסגיה,‬
‫אחד הדיקנים הנכבדים ביותר שלנו.‬

312
00:24:32,583 --> 00:24:36,291
‫לשמאלי יושב פרופסור יאיה היקר.‬

313
00:24:38,041 --> 00:24:39,958
‫וד"ר גברת נווסו.‬

314
00:24:40,750 --> 00:24:43,250
‫תודה רבה על השתתפותכם בפאנל.‬

315
00:24:44,791 --> 00:24:49,333
‫כמובן, נמצאת כאן העלמה אולווה‬
‫עם הנציגה המשפטית שלה,‬

316
00:24:50,208 --> 00:24:53,333
‫ופרופסור לוסיאן לצד הנציג המשפטי שלו.‬

317
00:24:53,916 --> 00:24:56,166
‫ולכבוד הוא לי לעמוד בראש הדיון הזה.‬

318
00:24:56,250 --> 00:24:58,416
‫אני פרופסור איבוקון אווסיטה.‬

319
00:24:59,000 --> 00:25:00,458
‫הייתי רוצה שכולכם תדעו‬

320
00:25:00,541 --> 00:25:05,708
‫שהדיון כולו יוקלט בידי פקידה‬

321
00:25:05,791 --> 00:25:07,291
‫שיושבת שם,‬

322
00:25:07,375 --> 00:25:10,666
‫וכך לא יהיו חילוקי דעות‬
‫לגבי השתתפות הנוכחים.‬

323
00:25:11,666 --> 00:25:13,333
‫העלמה אולווה, האם נמשיך?‬

324
00:25:19,291 --> 00:25:20,125
‫הפעם...‬

325
00:25:22,916 --> 00:25:26,208
‫הפעם הראשונה בה פגשתי‬
‫את פרופסור נדיירה אחד על אחד‬

326
00:25:26,291 --> 00:25:28,333
‫היתה לאחר שיעור תגבור.‬

327
00:25:28,416 --> 00:25:31,541
‫לנטייה הפוליטית של כל אומה‬

328
00:25:31,625 --> 00:25:35,875
‫יש השפעה עמוקה ביותר על מדיניות החוץ שלה‬

329
00:25:35,958 --> 00:25:38,583
‫מבחינת יחסיה עם שכנותיה.‬

330
00:25:39,333 --> 00:25:45,708
‫סנגל וגמביה הן מדינות קפיטליסטיות מטבען.‬

331
00:25:46,750 --> 00:25:50,916
‫תארו לכם שאומה אחת היתה קומוניסטית,‬

332
00:25:51,000 --> 00:25:53,458
‫עם נטייה לכיוון רוסיה.‬

333
00:25:53,541 --> 00:25:58,000
‫והשנייה היתה בעלת כלכלה קפיטליסטית‬
‫בעלת נטייה לכיוון המערב.‬

334
00:26:02,250 --> 00:26:03,083
‫כן?‬

335
00:26:03,916 --> 00:26:06,833
‫אני חושבת שזה לא היה משנה בכלל.‬

336
00:26:08,083 --> 00:26:09,583
‫סליחה, מה שמך?‬

337
00:26:11,916 --> 00:26:13,125
‫מורמי אולווה.‬

338
00:26:14,041 --> 00:26:14,875
‫מורמי.‬

339
00:26:15,625 --> 00:26:16,458
‫מורמי.‬

340
00:26:16,875 --> 00:26:18,583
‫במהלך אחד הסיורים שלי בקמפוס,‬

341
00:26:18,666 --> 00:26:21,500
‫ראיתי מעונות עם אותו שם.‬

342
00:26:22,208 --> 00:26:24,625
‫האוניברסיטה כבר קראה למעונות על שמך?‬

343
00:26:25,375 --> 00:26:29,708
‫או שאת אינטליגנטית ביותר,‬
‫או שאת מקושרת ביותר.‬

344
00:26:30,750 --> 00:26:32,458
‫זה רק צירוף מקרים, אדוני.‬

345
00:26:34,708 --> 00:26:36,375
‫בסדר, המשיכי בדברייך.‬

346
00:26:37,708 --> 00:26:40,083
‫כשמדובר במדינות באפריקה,‬

347
00:26:40,625 --> 00:26:42,708
‫לתרבות יש תפקיד מכריע.‬

348
00:26:42,791 --> 00:26:46,041
‫סנגל היא מושבה צרפתית לשעבר,‬

349
00:26:46,125 --> 00:26:47,541
‫וגמביה אנגלית לשעבר.‬

350
00:26:47,625 --> 00:26:50,083
‫אך התרבות גוברת על האידיאולוגיה.‬

351
00:26:50,166 --> 00:26:52,583
‫לא די בנטיות פוליטיות‬

352
00:26:52,666 --> 00:26:54,708
‫כדי להפריד בין מדינות שכנות.‬

353
00:26:55,208 --> 00:26:58,125
‫מה לגבי סודאן ודרום סודאן,‬
‫שנמצאות במצב מתמיד של סכסוך?‬

354
00:26:58,708 --> 00:27:03,750
‫היה מדובר בעבר במדינה אחת.‬
‫תמיד ישנן מחלוקות במשפחה.‬

355
00:27:08,041 --> 00:27:10,041
‫ממש כמו קוריאה הצפונית וקוריאה הדרומית.‬

356
00:27:12,291 --> 00:27:13,333
‫בסדר.‬

357
00:27:14,291 --> 00:27:15,125
‫נמשיך.‬

358
00:27:17,708 --> 00:27:20,791
‫בלתי אפשרי. אני לא יכול לנהוג במכונית הזו.‬

359
00:27:22,458 --> 00:27:24,125
‫איזה בלגן.‬

360
00:27:24,208 --> 00:27:25,541
‫פרופסור נדיירה.‬

361
00:27:26,583 --> 00:27:27,625
‫מורמי.‬

362
00:27:28,000 --> 00:27:30,875
‫אני רואה שיש לך בעיות עם המכונית שלך.‬

363
00:27:32,583 --> 00:27:33,666
‫את מדברת צרפתית?‬

364
00:27:34,416 --> 00:27:37,791
‫כן, למדתי צרפתית בתואר הראשון.‬

365
00:27:39,000 --> 00:27:43,250
‫לקחת קורסי בחירה בהנדסת מכונות?‬

366
00:27:51,291 --> 00:27:52,291
‫אני חייב לומר לך.‬

367
00:27:55,791 --> 00:27:57,375
‫אני לא רוצה שתצחקי עליי.‬

368
00:27:58,000 --> 00:27:59,625
‫אני לא יודע לנהוג בגיר.‬

369
00:28:00,166 --> 00:28:01,000
‫סליחה?‬

370
00:28:02,291 --> 00:28:06,541
‫למדתי לנהוג בארה"ב, ותמיד היו‬
‫במכוניות הילוכים אוטומטיים.‬

371
00:28:06,625 --> 00:28:11,208
‫אבל קיבלתי את המכונית הזו מהאוניברסיטה‬
‫והיא עם גיר.‬

372
00:28:12,625 --> 00:28:15,916
‫אתה מתכוון שאתה לא יודע לנהוג‬
‫ברכב עם הילוכים ידניים?‬

373
00:28:17,125 --> 00:28:18,583
‫עם גיר.‬

374
00:28:19,875 --> 00:28:21,208
‫אפשר את המפתח שלך, אדוני?‬

375
00:28:23,375 --> 00:28:24,583
‫מה את הולכת לעשות?‬

376
00:28:30,708 --> 00:28:31,541
‫אתה בא?‬

377
00:28:51,625 --> 00:28:53,166
‫טוב, פרופסור.‬

378
00:28:53,250 --> 00:28:56,541
‫אני אלמד אותך לנהוג‬
‫ברכב עם הילוכים ידניים.‬

379
00:28:58,750 --> 00:29:00,125
‫לאן נוסעים?‬

380
00:29:01,000 --> 00:29:02,958
‫הכביש השמיני.‬
‫-בסדר.‬

381
00:29:20,541 --> 00:29:22,875
‫אדוני, עליך להבין‬

382
00:29:23,750 --> 00:29:26,250
‫את קצב ההחלפה בנהיגה עם הילוכים.‬

383
00:29:28,041 --> 00:29:29,208
‫כשנוסעים עם גיר.‬

384
00:29:29,291 --> 00:29:34,250
‫אני חושב שמדובר בתסבוכת מיותרת.‬

385
00:29:34,333 --> 00:29:36,500
‫הרבה יותר קל עם רכב אוטומטי.‬

386
00:29:37,041 --> 00:29:38,750
‫אבל עם הילוכים ידניים,‬

387
00:29:39,333 --> 00:29:41,708
‫אתה שולט, זה שיושב במושב הנהג.‬

388
00:29:41,791 --> 00:29:44,500
‫ברכב אוטומטי, החלפת ההילוכים אוטומטית.‬

389
00:29:45,083 --> 00:29:46,708
‫אני מניח שאת אוהבת להיות בשליטה.‬

390
00:30:23,708 --> 00:30:25,875
‫תודה רבה.‬
‫-אין בעד מה, אדוני.‬

391
00:30:26,916 --> 00:30:31,291
‫אני חושב שאבקש נהג מהאוניברסיטה,‬
‫או רכב אוטומטי במקום הרכב הזה.‬

392
00:30:31,708 --> 00:30:33,333
‫צריך רק לתרגל.‬

393
00:30:34,958 --> 00:30:37,583
‫אם תמשיכי ללמד אותי, אני אשמח מאוד.‬

394
00:30:43,208 --> 00:30:46,208
‫בבקשה, תיכנסי. רוצה לשתות משהו? להתרענן?‬

395
00:30:46,666 --> 00:30:49,916
‫זה בסדר, הייתי בדרך לסופר כשנתקלתי בך.‬

396
00:30:50,833 --> 00:30:52,208
‫זה לא רחוק מפה?‬

397
00:30:52,291 --> 00:30:54,000
‫יש תחנת אוטובוס ממש מעבר לפינה.‬

398
00:30:54,750 --> 00:30:56,291
‫בסדר. טוב, תודה.‬

399
00:30:56,875 --> 00:30:57,708
‫להתראות.‬

400
00:31:08,291 --> 00:31:10,041
‫סליחה?‬
‫-סליחה.‬

401
00:31:10,125 --> 00:31:11,500
‫טוב.‬

402
00:31:13,958 --> 00:31:16,291
‫פרופסור נדיירה.‬

403
00:31:18,500 --> 00:31:23,166
‫כשאתה סיפרת לראשונה על אותו מפגש...‬

404
00:31:25,250 --> 00:31:29,708
‫הכרזת שהעלמה אולווה היתה זו‬

405
00:31:30,666 --> 00:31:35,708
‫שאמרה לך שהיא נכנסת למקום מגוריך.‬

406
00:31:36,416 --> 00:31:37,416
‫האם זה נכון?‬

407
00:31:41,333 --> 00:31:42,958
‫היא אמרה שהיא צריכה להעביר את הזמן.‬

408
00:31:44,500 --> 00:31:45,708
‫ואני...‬

409
00:31:46,875 --> 00:31:50,291
‫אמרתי לה שכלל לא יהיה מתאים‬
‫אם אזמין אותה פנימה.‬

410
00:31:52,625 --> 00:31:56,500
‫הודיתי לה על שירותיה, והיא עזבה.‬

411
00:32:00,291 --> 00:32:01,125
‫שקרן.‬

412
00:32:04,500 --> 00:32:07,208
‫טוב, העניינים מתחממים קצת,‬

413
00:32:07,625 --> 00:32:11,166
‫ולכן אני חושבת‬
‫שזה רגע מתאים להפסקת צהריים,‬

414
00:32:11,250 --> 00:32:15,916
‫וכשנחזור מארוחת הצהריים,‬
‫נוכל להמשיך מהנקודה הזו.‬

415
00:32:16,416 --> 00:32:18,125
‫תודה רבה על זמנכם.‬

416
00:32:49,458 --> 00:32:50,375
‫על מה את חושבת?‬

417
00:32:53,916 --> 00:32:58,125
‫ראיתי המון ספקנות על פני חברי הפאנל היום,‬

418
00:32:58,208 --> 00:32:59,750
‫במיוחד על פניו של הדיקן שלי,‬

419
00:33:00,583 --> 00:33:01,458
‫פרופסור אוסגיה.‬

420
00:33:04,041 --> 00:33:06,041
‫לספר לך איך הכרתי את בעלי?‬

421
00:33:10,500 --> 00:33:15,500
‫לאחר לימודי המשפטים,‬
‫הייתי שותפה צעירה במשרד עורכי דין‬

422
00:33:16,083 --> 00:33:20,500
‫והוא היה שותף בכיר במשרד ההוא.‬

423
00:33:22,083 --> 00:33:24,375
‫הוא הציע לי לצאת איתו שלוש פעמים‬

424
00:33:24,458 --> 00:33:26,791
‫עד שבסוף הסכמתי לצאת איתו.‬

425
00:33:28,000 --> 00:33:30,375
‫אנו נשואים כבר 21 שנה‬

426
00:33:30,458 --> 00:33:34,416
‫ויש לנו שלושה ילדים מקסימים אך בעייתיים.‬

427
00:33:35,958 --> 00:33:37,416
‫הנקודה שלי...‬

428
00:33:38,875 --> 00:33:42,416
‫היא שהוא היה ממונה עליי במקום העבודה.‬

429
00:33:43,083 --> 00:33:45,125
‫לאחר הפעם השלישית,‬

430
00:33:45,541 --> 00:33:49,458
‫זו לא נחשבת הטרדה לפי הסטנדרטים של ימינו?‬

431
00:33:51,833 --> 00:33:56,458
‫ישנו קו דק בין חיזורים לכפייה.‬

432
00:33:56,541 --> 00:34:00,875
‫במיוחד כשלצד אחד יש שליטה על הצד השני.‬

433
00:34:03,625 --> 00:34:09,000
‫עלינו למחוק לחלוטין את הספק‬
‫מראשיהם של חברי הפאנל.‬

434
00:34:12,875 --> 00:34:15,708
‫אני צריכה לחזור לכמה אנשים, בסדר?‬

435
00:34:24,708 --> 00:34:25,666
‫נתראה בפנים.‬

436
00:34:34,583 --> 00:34:35,625
‫היי.‬

437
00:34:37,750 --> 00:34:39,958
‫מר קווסי, אתה עד.‬

438
00:34:42,333 --> 00:34:44,166
‫אתה לא אמור לדבר איתי.‬

439
00:34:44,250 --> 00:34:46,708
‫כן, בטח. שיבואו לעצור אותי.‬

440
00:34:50,916 --> 00:34:52,291
‫מה שלומך?‬

441
00:34:55,958 --> 00:34:57,916
‫תיזהרי, שלא ינצלו אותך.‬

442
00:35:08,125 --> 00:35:09,958
‫הפכת לסמל של כל אישה‬

443
00:35:10,041 --> 00:35:12,500
‫שיש לה טינה כלפי מרצה בקמפוס הזה.‬

444
00:35:15,000 --> 00:35:16,333
‫כן.‬

445
00:35:16,416 --> 00:35:20,250
‫כולם חושבים שהם יודעים לשחות,‬
‫עד שמישהו טובע.‬

446
00:35:27,708 --> 00:35:29,083
‫רמי, אני...‬

447
00:35:32,500 --> 00:35:36,458
‫תראי, לא הייתי צריך להשאיר אותך לבד‬
‫באותו ערב, אחרי מסיבת חג הפסחא.‬

448
00:35:39,083 --> 00:35:40,416
‫הייתי צריך לחכות.‬

449
00:35:41,958 --> 00:35:43,416
‫מר קווסי...‬

450
00:35:44,666 --> 00:35:45,625
‫זה בסדר.‬

451
00:35:49,625 --> 00:35:51,500
‫טוב, נתראה.‬

452
00:36:18,583 --> 00:36:25,583
‫טוב, זה מחזיר אותנו לעניין הפליטים.‬

453
00:36:26,125 --> 00:36:30,083
‫מחנה הפליטים, ועקורים בכל מקום.‬

454
00:36:33,500 --> 00:36:35,083
‫זה לא הזמן לשאלות.‬

455
00:36:36,000 --> 00:36:39,083
‫ובכל מקרה, לאלה מכם‬

456
00:36:39,166 --> 00:36:43,041
‫שלא הבינו עדיין או שלא עוקבים,‬

457
00:36:43,583 --> 00:36:49,458
‫אנא גשו לעמוד 12 ו-14...‬

458
00:36:50,916 --> 00:36:53,416
‫בספר שיש לחלקכם.‬

459
00:36:53,500 --> 00:36:56,041
‫חילקתי אותו. אתם יודעים איך להשיג אותו.‬

460
00:36:56,458 --> 00:37:01,458
‫ואז, נעבור לבעיה האמיתית‬
‫ביחסים הבינלאומיים.‬

461
00:37:01,541 --> 00:37:03,125
‫נקודות בעירה ברחבי העולם.‬

462
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
‫בואו...‬

463
00:37:05,083 --> 00:37:12,083
‫מצב שבו הוגדר אזור אסור לטיסה‬
‫בתוך מרחב אווירי.‬

464
00:37:13,041 --> 00:37:17,833
‫לפיכך, החברה נוטה לשמש כמראה‬
‫למה שהיא משקפת.‬

465
00:37:18,708 --> 00:37:21,291
‫אם ניקח כל קבוצת אנשים‬

466
00:37:21,375 --> 00:37:23,875
‫ונשאל אותה אם היא מרוצה מהממשל שלה,‬

467
00:37:25,083 --> 00:37:26,041
‫אם התשובה תהיה "לא",‬

468
00:37:26,791 --> 00:37:28,791
‫רוב הסיכויים שהם חיים בחברה‬

469
00:37:28,875 --> 00:37:32,916
‫שבה חופש הביטוי מקודש בחוקה.‬

470
00:37:34,583 --> 00:37:40,375
‫אם התשובה חיובית,‬
‫רוב הסיכויים שמדובר בחברה טוטליטרית‬

471
00:37:40,458 --> 00:37:43,375
‫שבה פחד הוא מצב טבעי.‬

472
00:37:43,458 --> 00:37:45,833
‫עכשיו, במצב שכזה,‬

473
00:37:45,916 --> 00:37:51,125
‫איך מתווך יכול לגשר‬
‫בין האינטרסים של הקבוצה‬

474
00:37:51,208 --> 00:37:53,250
‫שהעלתה את הבעיה?‬

475
00:37:53,875 --> 00:37:55,208
‫כן, קווסי.‬
‫-אדוני.‬

476
00:37:55,916 --> 00:37:59,083
‫לא מגשרים רק עבור הקבוצה שהעלתה את הבעיה.‬

477
00:37:59,875 --> 00:38:02,375
‫מגשרים למען כל הקבוצות הרלוונטיות.‬

478
00:38:04,250 --> 00:38:09,291
‫ואם מדינה אחת נמצאת בנחיתות‬
‫מול כל שאר הקבוצות?‬

479
00:38:10,416 --> 00:38:13,958
‫אדוני, אם למישהו היתה תשובה לחידה הזו,‬

480
00:38:14,666 --> 00:38:16,333
‫היה שלום במזרח התיכון.‬

481
00:38:21,666 --> 00:38:22,500
‫כן, מורמי.‬

482
00:38:23,416 --> 00:38:26,625
‫בכל מקרה, מישהו יהיה בלתי מרוצה‬
‫בסופו של דבר.‬

483
00:38:27,958 --> 00:38:32,583
‫מה אם יוכרז על פעולות איבה‬
‫במקרה של החלטה כושלת?‬

484
00:38:33,458 --> 00:38:38,291
‫החלטות שמובילות לפעולות איבה אינן החלטות,‬

485
00:38:39,125 --> 00:38:40,500
‫אלא מלחמות פרוקסי,‬

486
00:38:40,583 --> 00:38:44,500
‫המתנהלות מתוך אינטרסים כלכליים‬
‫ופוליטיים נסתרים.‬

487
00:38:44,583 --> 00:38:47,416
‫אז צריך פשוט לוותר על החלטות?‬

488
00:38:48,250 --> 00:38:49,583
‫לא, אדוני.‬

489
00:38:49,666 --> 00:38:52,375
‫פשוט לא הייתי מציגה פתרון בתור פתרון‬

490
00:38:52,458 --> 00:38:55,083
‫אם אין סיכוי שהוא יפתור שום דבר.‬

491
00:38:55,958 --> 00:38:59,458
‫אחרת תיווצר רואנדה נוספת.‬

492
00:39:00,125 --> 00:39:03,875
‫מצב שבו כוחות שמירת השלום‬
‫של האומות המאוחדות עמדו מנגד‬

493
00:39:03,958 --> 00:39:07,791
‫בשעה שכמיליון איש נטבחו באכזריות.‬

494
00:39:08,458 --> 00:39:12,166
‫זו לא החלטה, אלא טבח עם.‬

495
00:39:14,791 --> 00:39:20,541
‫בסדר. אני יודע רק‬
‫שאורז ג'ולוף מגיע במקור בסנגל.‬

496
00:39:23,083 --> 00:39:24,000
‫בחייך!‬

497
00:39:25,250 --> 00:39:27,208
‫בחייך, אורז ג'ולוף הוא מנה מגאנה.‬

498
00:39:32,958 --> 00:39:34,166
‫טוב, להירגע.‬

499
00:39:35,708 --> 00:39:37,166
‫להירגע.‬

500
00:39:37,250 --> 00:39:40,125
‫תקשיב, קווסי.‬
‫הניגרים לעולם לא יסכימו איתך.‬

501
00:39:42,625 --> 00:39:46,583
‫טוב, עכשיו בואו נביט בהפרות זכויות האדם‬

502
00:39:46,666 --> 00:39:50,125
‫בתוך אווירה של מדינה כושלת.‬

503
00:39:50,916 --> 00:39:52,541
‫טוב, בסדר.‬
‫-כן.‬

504
00:39:56,583 --> 00:39:58,708
‫לא יודע למה. המנוע כל הזמן נכבה.‬

505
00:39:59,416 --> 00:40:00,250
‫תירגע.‬

506
00:40:00,333 --> 00:40:03,166
‫אתה מוריד את הרגל מהמצמד מהר מדי.‬

507
00:40:03,250 --> 00:40:06,166
‫צריך להיות איזון‬

508
00:40:06,250 --> 00:40:08,916
‫בין דוושת הדלק למצמד.‬

509
00:40:09,333 --> 00:40:13,375
‫זה לא הגיוני. יש לנו שתי רגליים.‬
‫למה יש שלוש דוושות?‬

510
00:40:13,458 --> 00:40:14,291
‫זה מגוחך.‬

511
00:40:14,750 --> 00:40:15,666
‫תשמע,‬

512
00:40:15,750 --> 00:40:17,041
‫תתניע שוב את הרכב.‬

513
00:40:18,541 --> 00:40:22,166
‫ההילוכים צריכים להיות בשוויץ לפני ההתנעה.‬

514
00:40:23,000 --> 00:40:24,125
‫בשוויץ?‬

515
00:40:24,833 --> 00:40:25,833
‫בהילוך ניטראלי.‬

516
00:40:27,458 --> 00:40:28,875
‫שוויץ. ניטראלי.‬

517
00:40:30,166 --> 00:40:31,541
‫מצחיק מאוד.‬
‫-בסדר.‬

518
00:40:35,500 --> 00:40:36,458
‫אל תשכח,‬

519
00:40:36,541 --> 00:40:41,000
‫תוריד את הרגל מהמצמד‬
‫בזמן שאתה לוחץ בעדינות על דוושת הדלק.‬

520
00:40:41,541 --> 00:40:43,625
‫לאט מדי. בסדר, לאט מדי.‬

521
00:40:44,750 --> 00:40:46,458
‫מושלם, נהדר.‬

522
00:40:48,166 --> 00:40:49,333
‫כל הכבוד, פרופסור.‬

523
00:40:50,291 --> 00:40:52,833
‫יפה מאוד, בסדר.‬

524
00:40:52,916 --> 00:40:55,916
‫עכשיו תוריד להילוך שני.‬

525
00:40:56,541 --> 00:40:58,041
‫ככה?‬
‫-מושלם.‬

526
00:40:58,500 --> 00:41:01,291
‫יפה מאוד. אתה ממש מתחיל לקלוט את זה.‬

527
00:41:01,375 --> 00:41:02,291
‫טוב, יופי.‬
‫-זה עובד.‬

528
00:41:06,958 --> 00:41:09,666
‫טעיתי, אבל ניצחתי.‬

529
00:41:46,333 --> 00:41:49,166
‫אני רואה שעכשיו אתה מומחה.‬

530
00:41:50,916 --> 00:41:54,583
‫בזכותך. היית סבלנית מאוד כלפיי.‬

531
00:41:54,666 --> 00:41:56,500
‫תודה.‬
‫-בשמחה, אדוני.‬

532
00:41:57,833 --> 00:42:00,250
‫אני אוהבת ליישב סכסוכים.‬

533
00:42:00,833 --> 00:42:03,291
‫סכסוכים? באילו סכסוכים מדובר?‬

534
00:42:04,750 --> 00:42:07,000
‫אין שום סכסוך.‬
‫-אדוני,‬

535
00:42:07,083 --> 00:42:09,916
‫אני חושבת שתיבת ההילוכים‬
‫של המכונית הזו תחלוק על דעתך.‬

536
00:42:15,416 --> 00:42:18,708
‫איך היתה העבודה באומות המאוחדות?‬

537
00:42:19,416 --> 00:42:20,500
‫באומות המאוחדות?‬

538
00:42:21,083 --> 00:42:22,916
‫נחמד, אבל מלחיץ מאוד.‬

539
00:42:23,750 --> 00:42:26,541
‫כשמישהו עובד למען מטרה טובה,‬

540
00:42:26,625 --> 00:42:29,000
‫יש אנשים שרוצים לחבל במעשיו.‬

541
00:42:30,125 --> 00:42:32,750
‫מאז שאני זוכרת את עצמי,‬

542
00:42:32,833 --> 00:42:35,666
‫תמיד חלמתי לעבוד באו"ם.‬

543
00:42:35,750 --> 00:42:36,583
‫את?‬

544
00:42:37,375 --> 00:42:41,125
‫זה מוזר. חשבתי שאת יותר אקדמאית.‬

545
00:42:41,208 --> 00:42:42,916
‫קודם כול,‬

546
00:42:43,333 --> 00:42:45,166
‫אבא שלי הוא דיפלומט לשעבר.‬

547
00:42:46,375 --> 00:42:47,583
‫ובנוסף...‬

548
00:42:56,541 --> 00:42:58,166
‫זו התמונה של קווין קרטר.‬

549
00:42:59,541 --> 00:43:01,625
‫סודאן, 1993.‬

550
00:43:02,583 --> 00:43:03,500
‫הרעב.‬

551
00:43:05,625 --> 00:43:09,208
‫עוף דורס הממתין למותו של ילד אפריקאי גווע.‬

552
00:43:09,625 --> 00:43:11,583
‫כדי לטרוף את גופתו.‬

553
00:43:12,250 --> 00:43:14,250
‫צלם שלא יכול היה לעשות דבר,‬

554
00:43:14,333 --> 00:43:17,583
‫חוץ מצילום של תמונה ושיתופה עם שאר העולם.‬

555
00:43:18,708 --> 00:43:21,875
‫נתקלתי בה לראשונה בגיל 11.‬

556
00:43:23,166 --> 00:43:24,791
‫היא רודפת אותי מאז.‬

557
00:43:26,083 --> 00:43:30,666
‫אני חושב שהיא רודפת גם את הצלם.‬
‫הוא התאבד אחרי שנה.‬

558
00:43:33,458 --> 00:43:34,916
‫נשבעתי מאז היום ההוא‬

559
00:43:35,583 --> 00:43:39,583
‫שאבלה את כל חיי בניסיון לשנות את העולם.‬

560
00:43:40,208 --> 00:43:42,750
‫כמו האישה שאת חולקת איתה את שמך?‬
‫מורמי אג'סורו?‬

561
00:43:46,875 --> 00:43:48,208
‫קראת עליה?‬

562
00:43:48,875 --> 00:43:50,375
‫כמובן, ערכתי קצת מחקר.‬

563
00:43:51,541 --> 00:43:53,583
‫היא הסתננה לשורות שבט אוגבו,‬

564
00:43:55,083 --> 00:43:57,791
‫היא גילתה את חולשתם,‬

565
00:43:59,458 --> 00:44:04,125
‫והצילה את עמה, איל איף, מפלישה.‬

566
00:44:04,208 --> 00:44:06,083
‫היא היתה גיבורה אמיתית.‬

567
00:44:08,333 --> 00:44:10,333
‫אוכל רק לשאוף לכך.‬

568
00:44:10,916 --> 00:44:12,666
‫לכולנו יש שאיפות, יקירתי.‬

569
00:44:13,291 --> 00:44:17,416
‫אבל ישנו פתגם ישן שאומר, "אין נביא בעירו."‬

570
00:44:24,500 --> 00:44:25,833
‫אולי נצא לסיבוב?‬

571
00:44:26,583 --> 00:44:27,416
‫בסדר.‬

572
00:44:52,416 --> 00:44:54,583
‫את ואני, אנחנו מורדים של העידן החדש.‬

573
00:44:55,166 --> 00:44:56,916
‫מורדים עם מטרה.‬

574
00:44:58,041 --> 00:44:59,208
‫אנו מרגיזים אנשים.‬

575
00:44:59,583 --> 00:45:00,583
‫אנחנו שואגים.‬

576
00:45:01,583 --> 00:45:02,708
‫מנסא מוסא.‬

577
00:45:03,041 --> 00:45:04,166
‫צ'ה גווארה.‬

578
00:45:04,666 --> 00:45:05,791
‫טוסאן לוברטור.‬

579
00:45:05,875 --> 00:45:07,625
‫אובפמי אבולובו.‬

580
00:45:07,708 --> 00:45:08,916
‫נלסון מנדלה.‬

581
00:45:09,583 --> 00:45:11,000
‫קוואמה נקרומה.‬

582
00:45:11,333 --> 00:45:13,083
‫מורמי אג'סורו.‬

583
00:45:18,708 --> 00:45:20,416
‫איזה יופי.‬

584
00:45:20,500 --> 00:45:22,125
‫מדהים.‬

585
00:45:23,541 --> 00:45:24,375
‫ובכן...‬

586
00:45:28,333 --> 00:45:31,333
‫זה הכול להיום.‬

587
00:45:31,875 --> 00:45:35,166
‫נא להגיש את עבודות סוף הסמסטר שלכם בזמן.‬

588
00:45:53,333 --> 00:45:54,541
‫מורמי.‬

589
00:45:55,458 --> 00:45:57,041
‫בדיוק דיברנו עלייך.‬

590
00:45:57,791 --> 00:45:58,625
‫תקשיבי, אחותי.‬

591
00:45:59,166 --> 00:46:03,250
‫רק רצינו שתדעי שאם את צריכה עזרה כלשהי,‬
‫אנחנו כאן בשבילך.‬

592
00:46:03,333 --> 00:46:05,666
‫תודה.‬
‫-אנחנו יודעות מה עובר עלייך.‬

593
00:46:06,083 --> 00:46:09,125
‫ואנחנו מצדיעות לך על זה שנקטת עמדה‬
‫בשם כל נשות הקמפוס.‬

594
00:46:09,541 --> 00:46:12,500
‫לכן אנחנו מחלקות את העלונים האלה‬
‫ברחבי הקמפוס כולו.‬

595
00:46:12,583 --> 00:46:14,166
‫די לשערוריות המין עבור ציונים!‬

596
00:46:14,250 --> 00:46:16,416
‫אני ממש מעריכה את זה, אבל אני צריכה ללכת.‬

597
00:46:16,500 --> 00:46:18,916
‫רמי, אנחנו תמיד לצידך.‬

598
00:46:19,000 --> 00:46:20,583
‫אנחנו כמו חיילות של אג'יקה.‬

599
00:46:20,666 --> 00:46:23,291
‫תגידי אם תצטרכי משהו.‬
‫-תודה. בסדר.‬

600
00:46:23,375 --> 00:46:27,000
‫אנו עומדות לצידך,‬
‫כתף אל כתף, במאבק נגד דיכוי‬

601
00:46:27,083 --> 00:46:28,125
‫והאשמת הקורבן.‬

602
00:46:28,500 --> 00:46:29,333
‫ביי.‬

603
00:46:30,916 --> 00:46:33,416
‫תשמרי אותם. תפיצי את השמועה!‬
‫-תפיצי את השמועה!‬

604
00:46:55,333 --> 00:46:56,791
‫גלוריה!‬

605
00:47:46,000 --> 00:47:51,708
‫ילדת יום ההולדת המהממת!‬
‫-תודה.‬

606
00:47:54,041 --> 00:47:55,583
‫היי, גלוריה. תודה.‬

607
00:47:55,666 --> 00:47:58,666
‫לא רציתי לעשות עניין, אבל קויג'ו...‬

608
00:48:00,000 --> 00:48:05,958
‫תראי, אם המאהב שלך מחליט להפוך‬
‫את יום ההולדת ה-21 שלך לאירוע חשוב,‬

609
00:48:06,041 --> 00:48:07,333
‫מה הבעיה שלך?‬

610
00:48:08,041 --> 00:48:09,250
‫אחותי, תרגיעי.‬

611
00:48:09,333 --> 00:48:13,541
‫למען האמת, אני מתחילה לחבב אותו.‬

612
00:48:13,625 --> 00:48:16,458
‫אני כבר לא יודעת. ברור.‬

613
00:48:16,541 --> 00:48:19,833
‫תראי, אני רק מבקשת להיות זו שתבחר‬

614
00:48:19,916 --> 00:48:21,375
‫את צבע הלבוש.‬

615
00:48:21,666 --> 00:48:23,958
‫אני צריכה לבחור את כיסוי הראש.‬
‫-כיסוי ראש?‬

616
00:48:24,333 --> 00:48:27,333
‫יש עוד כמה דברים שאני צריכה להשיג בחיים‬
‫לפני שאצעד אל החופה.‬

617
00:48:27,416 --> 00:48:30,041
‫טוב. מה בדיוק?‬

618
00:48:30,125 --> 00:48:33,208
‫"גברתי מזכ"לית האו"ם"?‬

619
00:48:33,291 --> 00:48:36,208
‫אני כבר יודעת. ספרי לי משהו אחר.‬

620
00:48:36,666 --> 00:48:37,750
‫מה שתגידי, דודה.‬

621
00:48:37,833 --> 00:48:40,958
‫בכל מקרה, את יודעת שמר קווסי יהיה שם הערב.‬

622
00:48:43,166 --> 00:48:44,125
‫אז מה?‬

623
00:48:44,208 --> 00:48:48,958
‫מר קווסי נדלק על מישהי מסוימת.‬

624
00:48:49,041 --> 00:48:50,625
‫בבקשה, בבקשה.‬

625
00:48:50,708 --> 00:48:54,166
‫אם לא שמת לב, אין לי זמן לילדים קטנים.‬

626
00:48:54,583 --> 00:48:56,916
‫רגע, ילד קטן?‬

627
00:48:59,125 --> 00:49:02,708
‫תקשיבי, מותק. תני לי לעזור לך עם זה.‬

628
00:49:03,333 --> 00:49:04,916
‫את כבר מכירה את דעתי.‬

629
00:49:05,458 --> 00:49:09,375
‫אין לי זמן לכל הילדים הקטנים בקמפוס.‬

630
00:49:09,750 --> 00:49:12,416
‫כל עוד מישהו לומד במוסד הזה,‬

631
00:49:12,708 --> 00:49:15,833
‫הוא ילד קטן.‬
‫ואין לי זמן לילדים קטנים, מתוקה.‬

632
00:49:16,208 --> 00:49:19,125
‫רגע, אז מר קווסי, בן ארבעים,‬

633
00:49:19,500 --> 00:49:22,125
‫שעבד בגאנה במשך עשר שנים‬
‫לאחר התואר הראשון,‬

634
00:49:22,208 --> 00:49:25,333
‫וחזר ללמוד פה תואר שני, הוא ילד קטן?‬

635
00:49:26,583 --> 00:49:29,208
‫מותק, תני לי לעזור לך עם זה.‬

636
00:49:29,291 --> 00:49:30,250
‫תודה.‬

637
00:49:30,333 --> 00:49:33,208
‫אבל תדעי לך, כפי שתמיד אמרתי, מותק.‬

638
00:49:33,291 --> 00:49:37,000
‫את מכירה את הטעם שלי בגברים מאז ומעולם.‬

639
00:49:37,083 --> 00:49:39,083
‫כלומר, מעולם לא הסתרתי את זה ממך.‬

640
00:49:39,166 --> 00:49:42,250
‫אני אוהבת גברים כמו פרופסור לוסיאן.‬

641
00:49:44,416 --> 00:49:45,375
‫סליחה?‬

642
00:49:45,458 --> 00:49:47,416
‫הוא גבר לטעמי.‬

643
00:49:48,041 --> 00:49:50,541
‫מותק, הוא בוגר. הוא...‬

644
00:49:51,083 --> 00:49:53,833
‫הוא הטיפוס שלי. תקשיבי,‬

645
00:49:53,916 --> 00:49:57,083
‫הוא תמיד שם עלייך עיניים.‬

646
00:49:57,916 --> 00:50:01,833
‫בסדר? אפילו לא עברתי את הקורסים שלו.‬

647
00:50:01,916 --> 00:50:02,916
‫את כן.‬

648
00:50:03,333 --> 00:50:05,583
‫מותק, בחייך. תעשי את זה בשביל חברה.‬

649
00:50:05,916 --> 00:50:08,708
‫תעזרי לחברה שלך.‬
‫-גלוריה.‬

650
00:50:08,791 --> 00:50:11,875
‫תסדרי לי אותו.‬
‫-גלוריה, תכבדי את עצמך.‬

651
00:50:16,125 --> 00:50:19,291
‫טוב. אבל הוא לא מוצא חן בעינייך.‬

652
00:50:19,375 --> 00:50:21,666
‫בעיניי כן. מה הבעיה שלך?‬

653
00:50:22,083 --> 00:50:24,291
‫הוא נשוי. הוא המרצה שלנו.‬

654
00:50:24,375 --> 00:50:26,208
‫מה זה משנה בכלל?‬

655
00:50:30,083 --> 00:50:31,125
‫בסדר.‬

656
00:50:31,208 --> 00:50:34,125
‫אני אפילו לא שוקלת את זה.‬

657
00:50:34,833 --> 00:50:38,541
‫מותק, בחייך. אי אפשר בכלל לצחוק איתך.‬
‫זו היתה בדיחה.‬

658
00:50:39,083 --> 00:50:41,500
‫בחייך, אני לא שוכבת עם מרצים.‬

659
00:50:41,583 --> 00:50:43,916
‫בסדר, בסדר. בואי נלך.‬
‫-אני לא שוכבת עם מרצים.‬

660
00:50:44,000 --> 00:50:44,958
‫את יודעת את זה.‬

661
00:50:45,041 --> 00:50:46,541
‫בואי נלך.‬
‫-רק צחקתי איתך.‬

662
00:50:46,875 --> 00:50:48,083
‫זה יותר מדי.‬

663
00:50:48,166 --> 00:50:49,375
‫בבקשה.‬

664
00:50:49,458 --> 00:50:52,541
‫בבקשה. תעצמו עיניים.‬
‫-לאן הולכים?‬

665
00:50:52,625 --> 00:50:54,708
‫לעצום עיניים, לא לדאוג.‬

666
00:50:54,791 --> 00:50:56,833
‫את לא יודעת מהי הפתעה?‬

667
00:50:56,916 --> 00:50:59,375
‫אני יודעת, אבל זה מוגזם.‬
‫-לא נכון.‬

668
00:50:59,958 --> 00:51:02,333
‫לא כשמדובר בקויג'ו.‬

669
00:51:02,416 --> 00:51:05,166
‫וכשזה למען מורמי, זה לא יותר מדי.‬

670
00:51:05,250 --> 00:51:06,750
‫מותק.‬
‫-רק עוד צעד.‬

671
00:51:06,833 --> 00:51:08,708
‫בסדר.‬
‫-צעד אחד בכל פעם.‬

672
00:51:09,958 --> 00:51:11,333
‫ואז...‬

673
00:51:17,875 --> 00:51:19,625
‫סאון קוטי‬
‫איג'יפט 80‬

674
00:51:24,125 --> 00:51:25,791
‫אח שלי.‬
‫-אחי.‬

675
00:51:26,291 --> 00:51:27,416
‫תודה.‬
‫-מה נשמע?‬

676
00:51:27,500 --> 00:51:28,708
‫תודה.‬
‫-תודה שבאת.‬

677
00:51:28,791 --> 00:51:30,166
‫מזל טוב, מורמי.‬
‫-תודה!‬

678
00:51:30,250 --> 00:51:31,833
‫מקווה שתחיי חיים ארוכים.‬

679
00:51:31,916 --> 00:51:33,583
‫יפה שלי, תודה שבאת.‬

680
00:51:33,666 --> 00:51:35,250
‫אני מעריצה גדולה.‬

681
00:51:35,875 --> 00:51:38,416
‫צ'רלי, אתה נהנה מניגריה?‬

682
00:51:38,500 --> 00:51:39,416
‫שלום.‬

683
00:51:39,500 --> 00:51:40,875
‫כולם פה?‬
‫-כן!‬

684
00:51:42,791 --> 00:51:44,166
‫כן!‬

685
00:51:44,958 --> 00:51:47,000
‫יטי, תביא את העוגה, בבקשה.‬

686
00:51:47,083 --> 00:51:48,541
‫אלוהים!‬

687
00:51:50,000 --> 00:51:51,208
‫תודה!‬
‫-העוגה שלה.‬

688
00:51:53,333 --> 00:51:54,166
‫בבקשה.‬

689
00:51:54,250 --> 00:51:55,750
‫תתייחס אליה כמו שצריך.‬
‫-אעשה זאת.‬

690
00:51:55,833 --> 00:51:57,000
‫תיהנו הערב.‬

691
00:51:57,083 --> 00:51:58,416
‫נתראה מאחורי הקלעים.‬
‫-תודה.‬

692
00:51:58,500 --> 00:52:00,416
‫תיהנו.‬
‫-אתה מדהים!‬

693
00:52:00,916 --> 00:52:02,916
‫אני מעריצה שלך!‬

694
00:52:03,875 --> 00:52:05,083
‫אני מעריצה שלך!‬

695
00:52:09,000 --> 00:52:10,208
‫מדהים.‬

696
00:52:10,791 --> 00:52:12,666
‫מותק, איך עשית את זה?‬

697
00:52:12,750 --> 00:52:13,708
‫אני אומרת לך.‬

698
00:52:14,166 --> 00:52:16,458
‫לא אמרתי לך שאני וסאון בני דודים.‬

699
00:52:18,458 --> 00:52:20,208
‫אז אתה קרוב משפחה של פלה?‬

700
00:52:20,291 --> 00:52:21,416
‫הדוד פלה?‬

701
00:52:21,791 --> 00:52:24,541
‫האימהות שלי ושל סאון אחיות.‬
‫-רגע.‬

702
00:52:24,625 --> 00:52:26,375
‫באמת?‬

703
00:52:27,750 --> 00:52:28,791
‫אני סתם צוחק.‬

704
00:52:29,916 --> 00:52:31,791
‫כמעט האמנתי לו.‬

705
00:52:32,333 --> 00:52:34,875
‫אתה טמבל, אתה יודע את זה?‬
‫-נכון.‬

706
00:52:34,958 --> 00:52:36,666
‫איזה מין תעלול...? כאילו...‬

707
00:52:36,750 --> 00:52:38,625
‫זה היה מדהים.‬

708
00:52:38,708 --> 00:52:40,291
‫סאון חבר שלי בכל מקרה.‬

709
00:52:40,375 --> 00:52:43,375
‫הכרתי אותו דרך חבר,‬
‫ואנחנו קרובים מאז ועד היום.‬

710
00:52:43,458 --> 00:52:45,458
‫אבל עכשיו אתה בחור גדול. יש לי אמון בך.‬

711
00:52:46,041 --> 00:52:47,583
‫סיפקת את הסחורה.‬
‫-עכשיו ידוע לך.‬

712
00:52:47,666 --> 00:52:48,958
‫אלוהים.‬

713
00:52:49,500 --> 00:52:52,041
‫זה היה יום ההולדת הכי טוב אי פעם.‬

714
00:52:55,625 --> 00:52:56,458
‫פה.‬

715
00:53:00,041 --> 00:53:02,291
‫מר גבר, אל תחשוב על זה בכלל.‬

716
00:53:04,125 --> 00:53:07,291
‫חבר'ה, לאן הולכים?‬
‫בואו נצא לאנשהו. בואו פשוט נצא.‬

717
00:53:45,583 --> 00:53:46,458
‫כסף‬

718
00:53:47,583 --> 00:53:48,791
‫משתמשים ברגליים כדי להילחם‬

719
00:53:49,375 --> 00:53:50,416
‫כסף‬

720
00:53:53,250 --> 00:53:54,333
‫כסף, כסף‬

721
00:53:57,083 --> 00:53:57,916
‫כסף‬

722
00:54:00,791 --> 00:54:02,041
‫כסף, כסף‬

723
00:54:06,833 --> 00:54:10,291
‫הם הגיעו, הם הגיעו‬

724
00:54:10,833 --> 00:54:14,416
‫הם הגיעו, הם הגיעו‬

725
00:54:14,916 --> 00:54:18,291
‫הם הגיעו, הם הגיעו‬

726
00:54:31,208 --> 00:54:32,208
‫- בקר הראנץ' שלנו -‬

727
00:55:08,708 --> 00:55:10,708
‫סטודנטים ניגרים אדירים!‬

728
00:55:12,500 --> 00:55:15,833
‫סטודנטים ניגרים אדירים!‬

729
00:55:24,416 --> 00:55:26,750
‫שימו אותם יחד‬
‫תנו לי את התשובה‬

730
00:55:42,625 --> 00:55:43,541
‫די!‬

731
00:56:40,416 --> 00:56:44,125
‫אז כן, בעיקר ממש בסוף הסמסטר‬

732
00:56:44,208 --> 00:56:47,666
‫יש חלוקת ציונים בקרטה‬

733
00:56:47,750 --> 00:56:52,333
‫אז אני הולך סוף כל סוף‬
‫על האוצר הקטן שלי. החגורה השחורה.‬

734
00:56:53,250 --> 00:56:55,208
‫כאילו שאני יודעת מה זה אומר בכלל.‬

735
00:56:57,708 --> 00:57:00,041
‫טוב, תני לי להסביר לך.‬

736
00:57:00,708 --> 00:57:04,375
‫תראי, בקרטה יש שלבים שונים.‬

737
00:57:04,458 --> 00:57:05,708
‫את מקשיבה?‬

738
00:57:06,583 --> 00:57:08,625
‫בשלב הראשון, למתחילים...‬

739
00:57:08,958 --> 00:57:10,416
‫כן?‬
‫-יש חגורה לבנה.‬

740
00:57:10,500 --> 00:57:11,750
‫בסדר.‬
‫-כן.‬

741
00:57:11,833 --> 00:57:16,250
‫מלבנה עוברים לצהובה, מצהובה לירוקה,‬

742
00:57:16,333 --> 00:57:19,166
‫מירוקה לכחולה, מכחולה לחומה,‬

743
00:57:19,250 --> 00:57:21,416
‫ואז מגיעים לבסוף לרמה הגבוהה ביותר.‬

744
00:57:22,333 --> 00:57:23,291
‫החגורה השחורה.‬

745
00:57:23,375 --> 00:57:24,916
‫החגורה השחורה.‬
‫-כן.‬

746
00:57:25,500 --> 00:57:27,583
‫לא מדובר פשוט בלחימה בסינים?‬

747
00:57:29,500 --> 00:57:31,458
‫רגע, רגע.‬

748
00:57:31,541 --> 00:57:33,583
‫חוץ מזה, איך אתה יכול בכלל‬

749
00:57:33,666 --> 00:57:36,291
‫ללמוד להילחם ובו זמנית לעבור הכשרה כרופא?‬

750
00:57:36,875 --> 00:57:38,166
‫הכשרה כרופא.‬

751
00:57:38,250 --> 00:57:40,458
‫באמת?‬
‫-כן, באמת.‬

752
00:57:40,541 --> 00:57:44,208
‫בסדר. בקרטה לא לומדים רק לחימה.‬

753
00:57:44,291 --> 00:57:45,708
‫את מקשיבה?‬

754
00:57:46,125 --> 00:57:47,791
‫לומדים משמעת עצמית.‬
‫-בסדר.‬

755
00:57:47,875 --> 00:57:49,250
‫את מבינה?‬
‫-בסדר.‬

756
00:57:49,333 --> 00:57:50,333
‫והגנה עצמית.‬

757
00:57:51,625 --> 00:57:52,458
‫ו...‬

758
00:57:53,208 --> 00:57:55,708
‫תני לי להסביר.‬
‫-בסדר.‬

759
00:57:56,083 --> 00:57:58,500
‫מישהו נותן לי עמדת מוצא שאפשר לעבוד איתה.‬

760
00:57:59,125 --> 00:58:01,583
‫איפה?‬
‫-תני לי לתת לך עצה.‬

761
00:58:01,666 --> 00:58:03,416
‫רוצה ללמוד על קרטה?‬

762
00:58:03,500 --> 00:58:05,708
‫לא, אל תדאג, ג'קי צ'אן.‬
‫-רגע.‬

763
00:58:05,791 --> 00:58:07,791
‫מותק, את עוד עשויה להשתמש בזה.‬

764
00:58:07,875 --> 00:58:09,791
‫בסדר.‬
‫-תירגעי. תני לי להראות לך.‬

765
00:58:09,875 --> 00:58:12,333
‫תני למאסטר ללמד אותך איך לעשות את זה.‬

766
00:58:12,583 --> 00:58:14,583
‫טוב, למשל...‬
‫-כן?‬

767
00:58:14,666 --> 00:58:17,166
‫תדמייני שיש תוקף, בסדר?‬

768
00:58:17,666 --> 00:58:19,541
‫הוא מחזיק לך את היד ככה.‬
‫-כן?‬

769
00:58:19,625 --> 00:58:22,250
‫את שתי הידיים שלך.‬
‫את לא מצליחה להשתחרר או לעשות משהו.‬

770
00:58:22,333 --> 00:58:23,583
‫טוב.‬
‫-יש לך שתי אפשרויות.‬

771
00:58:23,666 --> 00:58:27,625
‫אפשרות ראשונה היא להשתחרר בכוח‬
‫ולברוח כמה שיותר מהר.‬

772
00:58:27,708 --> 00:58:32,125
‫או שאפשר להתקרב ולתקוף, ככה.‬
‫-בסדר.‬

773
00:58:34,708 --> 00:58:36,958
‫אני מקווה שאתה לא משתמש בזה‬
‫כדי לשכב עם בחורות.‬

774
00:58:37,875 --> 00:58:39,000
‫כדי לשכב עם בחורות?‬

775
00:58:39,916 --> 00:58:42,000
‫אלוהים.‬
‫-כן.‬

776
00:58:42,083 --> 00:58:44,083
‫אולי תהיי רצינית בנושא, בבקשה?‬

777
00:58:44,166 --> 00:58:46,000
‫בסדר.‬
‫-זה עשוי להיות שימושי.‬

778
00:58:46,541 --> 00:58:48,500
‫אני לא צוחק בנושא, בבקשה.‬

779
00:58:48,583 --> 00:58:49,708
‫צריך להתקרב.‬

780
00:58:50,083 --> 00:58:52,375
‫צריך למשוך אותו או אותה אלייך,‬

781
00:58:52,458 --> 00:58:54,916
‫לא משנה מה, ולהשתמש בפיקת הברך שלך.‬

782
00:58:55,000 --> 00:58:57,916
‫כן?‬
‫-כן, ואז תכי אותו בשק האשכים.‬

783
00:58:58,000 --> 00:58:59,916
‫איפה?‬
‫-בביצים.‬

784
00:59:00,000 --> 00:59:00,916
‫אלוהים.‬

785
00:59:03,166 --> 00:59:05,041
‫בסדר, בסדר.‬
‫-רוצה לנסות?‬

786
00:59:05,125 --> 00:59:06,458
‫כן, בוא ננסה. בסדר.‬

787
00:59:06,541 --> 00:59:08,291
‫רגע, תירגעי. בסדר.‬

788
00:59:08,875 --> 00:59:10,416
‫קדימה, תנסי.‬
‫-בסדר.‬

789
00:59:13,041 --> 00:59:13,875
‫מורמי.‬

790
00:59:14,625 --> 00:59:16,416
‫תירגע.‬
‫-מה זאת אומרת?‬

791
00:59:16,500 --> 00:59:18,500
‫תירגע.‬
‫-אל תהרסי לי את התוכניות למשפחה.‬

792
00:59:18,583 --> 00:59:19,958
‫בסדר, בסדר.‬

793
00:59:20,625 --> 00:59:21,666
‫בסדר, בסדר.‬

794
00:59:21,750 --> 00:59:22,791
‫בסדר, כן.‬

795
00:59:23,333 --> 00:59:24,375
‫כן.‬

796
00:59:24,458 --> 00:59:27,000
‫ככה?‬
‫-כן, אבל קצת יותר חזק.‬

797
00:59:27,083 --> 00:59:28,250
‫בסדר.‬
‫-ככה?‬

798
00:59:28,833 --> 00:59:31,375
‫מותק, את מכשפה.‬
‫אני לא עושה איתך את זה יותר.‬

799
00:59:31,458 --> 00:59:34,583
‫את בכלל לא לוקחת את כל זה ברצינות.‬
‫-בסדר.‬

800
00:59:34,666 --> 00:59:36,166
‫ראיתי אותך ביום חמישי.‬

801
00:59:36,250 --> 00:59:39,041
‫כן?‬
‫-עם המרצה שלך. נסעתם מהר.‬

802
00:59:39,833 --> 00:59:41,250
‫ראש הקורס שלי, כן.‬

803
00:59:41,875 --> 00:59:44,291
‫המרצה?‬
‫-כן, פרופסור נדיירה.‬

804
00:59:44,375 --> 00:59:46,750
‫הוא פה כחלק מחילופי מרצים זרים.‬

805
00:59:46,833 --> 00:59:48,416
‫למעשה, הוא היה הערב בהופעה.‬

806
00:59:53,375 --> 00:59:55,458
‫כשראיתי אותך איתו ככה... את מקשיבה?‬

807
00:59:56,375 --> 00:59:57,333
‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬

808
00:59:57,916 --> 01:00:00,416
‫רק לימדתי אותו איך לנהוג ברכב ידני.‬

809
01:00:00,500 --> 01:00:02,500
‫זה לא מוצא חן בעיניי.‬

810
01:00:03,458 --> 01:00:06,291
‫בסדר.‬
‫-את צריכה להיזהר.‬

811
01:00:07,625 --> 01:00:08,791
‫אני רציני.‬

812
01:00:10,208 --> 01:00:14,666
‫את יודעת שגברים מסוימים‬
‫רואים חיבת יתר בתור אור ירוק.‬

813
01:00:16,625 --> 01:00:17,875
‫בסדר, שמעתי אותך.‬

814
01:00:18,583 --> 01:00:19,541
‫מה בסדר?‬

815
01:00:20,000 --> 01:00:21,458
‫בסדר.‬

816
01:00:22,000 --> 01:00:23,791
‫לפני שתגידי שאני מקנא, כן.‬

817
01:00:23,875 --> 01:00:26,166
‫כן, אתה מקנא. ממש מקנא.‬

818
01:00:26,250 --> 01:00:28,500
‫אני צריך לומר את זה כדי שתדעי.‬

819
01:00:31,708 --> 01:00:32,791
‫- מוזיאון וולה סוינקה -‬

820
01:00:40,958 --> 01:00:43,166
‫הבהרתי לה שאני לא עוסק‬

821
01:00:43,250 --> 01:00:46,041
‫בהשגת משרות לסטודנטים לאחר סיום הלימודים.‬

822
01:00:49,541 --> 01:00:51,750
‫היא היתה מקסימה מאוד ועקשנית.‬

823
01:00:52,333 --> 01:00:56,083
‫לא היה לי מושג‬
‫שלאופן הפעולה שלה היו כוונות סמויות.‬

824
01:00:59,208 --> 01:01:02,333
‫לכן לא היתה לי שום סיבה מיידית‬
‫לדאוג בזמנו.‬

825
01:01:05,916 --> 01:01:07,000
‫פרופסור נדיירה.‬

826
01:01:07,916 --> 01:01:11,333
‫מה בסופו של דבר הדליק אצלך נורות אדומות?‬

827
01:01:12,291 --> 01:01:17,125
‫כשהעלמה אולווה רמזה שהיא מוכנה לעשות הכול‬

828
01:01:18,041 --> 01:01:20,166
‫כדי להשיג המלצה.‬

829
01:01:23,250 --> 01:01:27,666
‫ואיך העלמה אולווה עשתה זאת?‬

830
01:01:36,416 --> 01:01:41,958
‫היא סיפרה לי‬
‫שהיא מעוניינת לקיים איתי יחסי מין.‬

831
01:01:48,666 --> 01:01:53,083
‫היא ממש אמרה לך את זה?‬
‫-כן.‬

832
01:01:55,166 --> 01:01:59,250
‫בפגישת פנים מול פנים שערכנו במשרד שלי,‬

833
01:02:01,250 --> 01:02:03,416
‫בנוגע לעבודת המחקר שלה.‬

834
01:02:09,708 --> 01:02:14,916
‫הנחתי שאם יש לי הנחת יסוד,‬
‫אני צריכה לתמוך בה‬

835
01:02:16,083 --> 01:02:20,708
‫באמצעות מחקר וציטוטים.‬

836
01:02:20,791 --> 01:02:22,541
‫כן, עם תוכן מקורי.‬

837
01:02:23,166 --> 01:02:28,416
‫אהבתי את הנחת היסוד שלך,‬
‫והפרק הראשון מצוין.‬

838
01:02:29,041 --> 01:02:32,083
‫לעומת זאת, אני לא בטוח‬
‫לגבי פרקים שתיים ושלוש‬

839
01:02:32,166 --> 01:02:35,750
‫כי נראה לי שהם נכתבו‬
‫מנקודת מבט של מישהו אחר.‬

840
01:02:35,833 --> 01:02:40,916
‫השאלה היא האם התזה שלך,‬
‫או של המקור הנוסף ההוא?‬

841
01:02:41,458 --> 01:02:45,708
‫מלבד זאת, אני רוצה שתספרי לי קצת‬
‫על ההיפותזה שלך.‬

842
01:02:46,083 --> 01:02:47,958
‫שימי לב להערות שלי, פה באדום.‬

843
01:02:50,708 --> 01:02:51,541
‫בסדר.‬

844
01:02:52,000 --> 01:02:53,125
‫תודה, פרופסור.‬

845
01:02:53,875 --> 01:02:54,875
‫פרופסור?‬

846
01:02:54,958 --> 01:02:59,166
‫כשאנחנו לבד, תקראי לי לוסיאן.‬

847
01:03:00,125 --> 01:03:03,750
‫אני לא בטוחה שזה הולם.‬

848
01:03:05,708 --> 01:03:06,541
‫אני מתעקש.‬

849
01:03:08,750 --> 01:03:12,541
‫אני מעדיפה לשמור על הסטטוס קוו.‬

850
01:03:16,625 --> 01:03:22,416
‫למנחה שלי בהרווארד קראתי בשמו הפרטי, דוד.‬

851
01:03:23,125 --> 01:03:26,166
‫ככה זה באמריקה. אנחנו בניגריה.‬

852
01:03:27,625 --> 01:03:29,250
‫ואני לוסיאן.‬

853
01:03:29,916 --> 01:03:31,708
‫ואני ניגרית.‬

854
01:03:32,083 --> 01:03:33,041
‫כשאני...‬

855
01:03:33,958 --> 01:03:39,708
‫קוראת למישהו בגילך בשמו הפרטי,‬

856
01:03:39,791 --> 01:03:42,041
‫זאת אומרת שאני...‬

857
01:03:43,958 --> 01:03:45,583
‫לא מכבדת אותו.‬

858
01:03:47,375 --> 01:03:51,208
‫למה את כל הזמן מתגוננת כל כך?‬

859
01:03:51,291 --> 01:03:52,125
‫את יודעת...‬

860
01:03:53,125 --> 01:03:55,250
‫כשלימדת אותי לנהוג בגיר,‬

861
01:03:56,458 --> 01:03:57,583
‫היית רגועה מאוד.‬

862
01:03:59,958 --> 01:04:01,875
‫אני הייתי בשליטה.‬

863
01:04:03,333 --> 01:04:04,333
‫אז תירגעי.‬

864
01:04:07,958 --> 01:04:09,208
‫יש לך חבר?‬

865
01:04:12,916 --> 01:04:13,750
‫כן.‬

866
01:04:14,916 --> 01:04:15,958
‫הסטודנט לרפואה?‬

867
01:04:16,708 --> 01:04:18,291
‫מאיפה אתה יודע?‬

868
01:04:21,125 --> 01:04:21,958
‫אני יודע.‬

869
01:04:23,833 --> 01:04:25,875
‫ועם חבר שלך, במיטה,‬

870
01:04:27,125 --> 01:04:28,541
‫את זו ששולטת?‬

871
01:04:31,375 --> 01:04:35,125
‫אני לא מרגישה בנוח לדון איתך על זה.‬

872
01:04:37,500 --> 01:04:42,083
‫את רוצה לדבר איתי על ברקזיט‬
‫והשלכות היציאה מהאיחוד האירופי,‬

873
01:04:42,166 --> 01:04:45,041
‫אבל חיי המין שלך? בחייך.‬

874
01:04:46,041 --> 01:04:47,083
‫זה נושא אסור?‬

875
01:04:50,208 --> 01:04:51,875
‫עכשיו אני ממש סקרן.‬

876
01:05:06,625 --> 01:05:10,750
‫יש לי תחושה מוזרה שבמיטה את אוהבת לרכוב.‬

877
01:05:15,416 --> 01:05:18,875
‫אם זה הכול, אני רוצה לעזוב.‬

878
01:05:21,333 --> 01:05:22,583
‫זה הכול.‬

879
01:05:36,791 --> 01:05:37,625
‫מורמי.‬

880
01:05:40,375 --> 01:05:43,208
‫הצבע האהוב עליי הוא אדום.‬

881
01:05:53,583 --> 01:05:56,958
‫למרות שיידעתי את העלמה אולווה...‬

882
01:05:58,666 --> 01:06:01,916
‫שאני לא מעוניין בהצעות מיניות מצידה...‬

883
01:06:06,291 --> 01:06:07,708
‫היא הורידה את מכנסיה...‬

884
01:06:09,416 --> 01:06:12,875
‫וחשפה בפניי חלק מתחתוניה.‬

885
01:06:14,083 --> 01:06:17,041
‫הייתי המום לחלוטין ונבוך.‬

886
01:06:19,500 --> 01:06:23,541
‫פרופסור נדיירה, לאחר התקרית הזו,‬

887
01:06:23,625 --> 01:06:27,666
‫האם יידעת‬
‫את דיקן המכללה ללימודי ההמשך בנידון?‬

888
01:06:29,666 --> 01:06:31,125
‫לא, לצערי.‬

889
01:06:33,208 --> 01:06:35,291
‫מדוע לא?‬
‫-העדפתי שלא...‬

890
01:06:35,958 --> 01:06:39,458
‫להשפיע לרעה‬
‫על המשך לימודיה של העלמה אולווה,‬

891
01:06:40,333 --> 01:06:46,083
‫וחשבתי שהיא תתגבר‬
‫על ההתאהבות שלה בי בבוא הזמן.‬

892
01:06:47,125 --> 01:06:49,333
‫האם היא אכן התגברה עליה?‬

893
01:06:49,416 --> 01:06:51,125
‫לא היתה שום התאהבות.‬

894
01:06:52,125 --> 01:06:55,000
‫העלמה אולווה, אני מבקשת ממך להתנהג כראוי.‬

895
01:06:56,250 --> 01:06:57,416
‫כן, פרופסור נדיירה?‬

896
01:06:58,750 --> 01:06:59,750
‫לזמן מה.‬

897
01:07:02,500 --> 01:07:07,708
‫ואז, כיתת התגבור שלי יצאה לסיור בדקר.‬

898
01:07:47,666 --> 01:07:50,625
‫דקר? בסנגל?‬

899
01:07:51,791 --> 01:07:53,041
‫זה סיור שטח.‬

900
01:07:54,625 --> 01:07:56,625
‫כחלק מהדרישות בקורס שלי.‬

901
01:07:57,708 --> 01:08:00,541
‫פרופסור נדיירה נאלץ למשוך‬
‫בחוטים רבים מאוד כדי שיאשרו את הסיור.‬

902
01:08:01,000 --> 01:08:01,833
‫נדיירה?‬

903
01:08:03,625 --> 01:08:06,125
‫המרצה שניסה לברר לגבי חיי המין שלך?‬

904
01:08:06,208 --> 01:08:08,500
‫בחייך, קויג'ו. זה לא ממש היה ככה.‬

905
01:08:08,583 --> 01:08:09,583
‫בסדר.‬

906
01:08:10,083 --> 01:08:13,833
‫את זו שהגיעה אליי עם תלונות.‬

907
01:08:13,916 --> 01:08:16,583
‫אמרת לי שהוא דיבר באופן בלתי הולם.‬

908
01:08:16,666 --> 01:08:19,041
‫שהוא התנהג בצורה בלתי הולמת.‬

909
01:08:20,041 --> 01:08:22,208
‫אולי הגזמתי.‬

910
01:08:23,750 --> 01:08:26,375
‫אולי את לא רוצה לקרוא את הכתובת על הקיר.‬

911
01:08:28,208 --> 01:08:31,875
‫עבר כבר חודש. הכול בסדר מאז.‬

912
01:08:31,958 --> 01:08:36,125
‫רמי, האדם הזה מעוניין בך.‬

913
01:08:37,583 --> 01:08:40,291
‫זה בסדר. אל תדאג, הכול בסדר.‬

914
01:08:40,375 --> 01:08:43,750
‫תראי, הסיור הזה, באמת...‬

915
01:08:45,041 --> 01:08:48,250
‫הוא לא מוצא חן בעיניי.‬

916
01:08:49,375 --> 01:08:50,583
‫אני לא רוצה שתלכי.‬

917
01:08:52,416 --> 01:08:53,375
‫סליחה?‬
‫-כן.‬

918
01:08:53,458 --> 01:08:56,250
‫תצטרפי לכיתה אחרת. את מבינה?‬

919
01:08:56,666 --> 01:08:59,583
‫לא רק הקבוצה שלך יוצאת לסיור שטח.‬

920
01:09:00,208 --> 01:09:03,500
‫יש כל מיני קבוצות בכיתה.‬
‫תצטרפי לקבוצה אחרת.‬

921
01:09:04,666 --> 01:09:08,708
‫לא באתי לפה כדי לבקש ממך אישור.‬
‫באתי ליידע אותך.‬

922
01:09:16,541 --> 01:09:17,833
‫ככה זה?‬

923
01:09:22,000 --> 01:09:22,958
‫ככה זה עכשיו?‬

924
01:09:25,458 --> 01:09:28,291
‫אחי, בפעם האחרונה שבדקתי,‬

925
01:09:28,375 --> 01:09:31,958
‫החתימה שלך לא מופיעה‬
‫על הצ'ק של שכר הלימוד שלי.‬

926
01:09:47,083 --> 01:09:47,916
‫קויג'ו.‬

927
01:09:49,041 --> 01:09:49,875
‫קויג'ו!‬

928
01:10:57,250 --> 01:10:58,166
‫לוסיאן!‬

929
01:11:00,458 --> 01:11:02,041
‫פרופסור סמבנה.‬

930
01:11:02,125 --> 01:11:03,416
‫תענוג לראות אותך.‬

931
01:11:03,500 --> 01:11:07,500
‫העונג כולו שלי, הפרופסור המטייל.‬

932
01:11:07,583 --> 01:11:09,500
‫נכון מאוד.‬
‫-עבר המון זמן.‬

933
01:11:09,583 --> 01:11:11,333
‫תודה על האירוח.‬

934
01:11:12,250 --> 01:11:16,708
‫ואני מניח שזה השבט הניגרי שאימץ אותך.‬

935
01:11:17,125 --> 01:11:18,541
‫אכן, אכן.‬

936
01:11:18,875 --> 01:11:20,375
‫בבקשה, רדו, כולם.‬

937
01:11:20,458 --> 01:11:22,833
‫רדו, תנו לי להציג אתכם בפני הפרופסור.‬

938
01:11:23,583 --> 01:11:26,750
‫הפעם הבאתי עשרה סטודנטים.‬

939
01:11:26,833 --> 01:11:29,208
‫כולם יוצאים מן הכלל.‬

940
01:11:30,375 --> 01:11:34,375
‫המטרה היא לחלוק איתם את תרבות סנגל‬

941
01:11:34,458 --> 01:11:37,541
‫ולעשות סיור בדקר.‬
‫-יופי.‬

942
01:11:37,625 --> 01:11:38,541
‫כולם פה?‬

943
01:11:39,375 --> 01:11:40,500
‫כן, אני מאמין שכן.‬

944
01:11:41,208 --> 01:11:45,583
‫אני מתכבד להציג לכם את פרופסור סמבנה.‬

945
01:11:45,875 --> 01:11:50,125
‫ראש מחלקת יחסים בינלאומיים‬

946
01:11:50,500 --> 01:11:54,375
‫כאן, באוניברסיטת שייח אנטה דיופ.‬

947
01:11:54,458 --> 01:11:58,500
‫אבל חשוב מכך, הוא המרצה הוותיק שלי.‬

948
01:11:59,916 --> 01:12:00,750
‫לא כזה ותיק.‬

949
01:12:02,500 --> 01:12:03,583
‫ברור שלא.‬

950
01:12:03,666 --> 01:12:07,208
‫ברוכים הבאים לאוניברסיטה שלנו.‬
‫-תודה.‬

951
01:12:07,291 --> 01:12:12,791
‫הערב נערוך קבלת פנים במגורי הדיקן‬

952
01:12:12,875 --> 01:12:16,500
‫ותפגשו כמה קולגות מסנגל.‬

953
01:12:17,041 --> 01:12:21,000
‫הוא אומר שתהיה לנו ארוחת ערב במגורי הדיקן.‬

954
01:12:21,083 --> 01:12:22,000
‫תודה, אדוני.‬

955
01:12:22,083 --> 01:12:23,083
‫תודה.‬

956
01:12:23,166 --> 01:12:25,875
‫יש מישהו שמדבר צרפתית?‬
‫-צרפתית?‬

957
01:12:27,208 --> 01:12:29,750
‫יש פה מישהי מבריקה.‬
‫-כן?‬

958
01:12:29,833 --> 01:12:33,166
‫היא מדברת צרפתית יפה מאוד. מורמי.‬

959
01:12:33,708 --> 01:12:34,541
‫מורמי?‬

960
01:12:35,458 --> 01:12:37,375
‫נעים מאוד, מורמי.‬
‫-שלום, פרופסור.‬

961
01:12:37,458 --> 01:12:40,458
‫שלום. מה נשמע?‬
‫-בסדר, תודה.‬

962
01:12:40,541 --> 01:12:41,708
‫שלום, נעים מאוד.‬

963
01:12:42,125 --> 01:12:46,708
‫את תהיי המתרגמת הרשמית שלי.‬

964
01:12:46,791 --> 01:12:49,166
‫כן, בסדר. העונג כולו שלי.‬

965
01:12:49,250 --> 01:12:52,208
‫גם שלי.‬
‫-תודה רבה.‬

966
01:12:52,500 --> 01:12:56,916
‫טוב! אחכה לכם אחרי שתסיימו להיום.‬

967
01:12:57,000 --> 01:13:00,375
‫ברוכים הבאים. אני אהיה המתרגמת.‬
‫-שוב, תודה רבה.‬

968
01:13:00,666 --> 01:13:02,583
‫מתראים הערב?‬
‫-נתראה הערב.‬

969
01:13:02,666 --> 01:13:04,958
‫שוב תודה.‬
‫-יש לי פגישה.‬

970
01:13:05,041 --> 01:13:05,875
‫בסדר.‬

971
01:13:05,958 --> 01:13:07,791
‫מתראים אחר כך, כן?‬
‫-כן.‬

972
01:13:08,291 --> 01:13:11,083
‫בסדר. בואו, חברים. נעלה.‬

973
01:14:06,541 --> 01:14:07,666
‫היה כל כך כיף.‬

974
01:14:07,916 --> 01:14:09,000
‫איזה יופי.‬

975
01:14:09,750 --> 01:14:10,916
‫אלוהים.‬

976
01:14:11,000 --> 01:14:12,041
‫תודה, פרופסור.‬

977
01:15:26,333 --> 01:15:28,875
‫המתרגמת שלי.‬
‫-ערב טוב, אדוני.‬

978
01:15:28,958 --> 01:15:30,958
‫מה נשמע?‬
‫-בסדר, תודה.‬

979
01:15:31,041 --> 01:15:33,708
‫עושים חיים?‬
‫-תודה.‬

980
01:16:07,416 --> 01:16:13,583
‫- מותק, הגעתי בשלום. מתקשרת מאז.‬
‫תחזור אליי. -‬

981
01:16:21,166 --> 01:16:22,958
‫כל כך קרובה, אבל כל כך רחוקה.‬

982
01:16:24,875 --> 01:16:25,750
‫אני בסדר.‬

983
01:16:26,916 --> 01:16:30,750
‫אני מכיר את המבט הזה. ריב בין אוהבים.‬

984
01:16:31,541 --> 01:16:34,916
‫אל תרשי לאף אחד לקלקל לך את החוויה הזאת.‬

985
01:16:35,583 --> 01:16:37,916
‫אל תאמיני לאף מילה שלו.‬

986
01:16:38,916 --> 01:16:41,958
‫אני לימדתי אותו הכול.‬

987
01:16:44,958 --> 01:16:45,833
‫פרופסור.‬

988
01:17:13,958 --> 01:17:15,875
‫אני מקווה שנהנית?‬

989
01:17:16,208 --> 01:17:18,125
‫כן, הכול היה נהדר. תודה.‬

990
01:17:20,500 --> 01:17:22,166
‫כפי שאתה רואה...‬
‫-מה?‬

991
01:17:22,958 --> 01:17:24,583
‫שמרתי על הפז'ו הישנה שלך בשבילך.‬

992
01:17:24,666 --> 01:17:29,666
‫באמת? היית צריך למכור את הגרוטאה הזאת.‬
‫-לא, אהבת לנהוג בה.‬

993
01:17:30,875 --> 01:17:32,666
‫תודה על האירוח. בסדר.‬

994
01:17:33,750 --> 01:17:37,291
‫טוב, נתראה בקרוב. בסדר, שוב תודה.‬

995
01:17:37,375 --> 01:17:39,833
‫המתרגמת שלי.‬
‫-תודה רבה, אדוני.‬

996
01:17:40,541 --> 01:17:42,416
‫מצוין.‬
‫-להתראות.‬

997
01:17:43,166 --> 01:17:44,291
‫להתראות לכולם.‬

998
01:17:46,833 --> 01:17:47,750
‫לסיכום...‬

999
01:17:49,250 --> 01:17:52,875
‫חשוב ביותר לשקול את ההשלכות‬

1000
01:17:53,458 --> 01:17:59,125
‫החברתיות של הטלת סנקציות כלכליות‬

1001
01:17:59,208 --> 01:18:01,125
‫בשל בעיות פוליטיות במדינה מסוימת.‬

1002
01:18:01,208 --> 01:18:04,333
‫חשוב מאוד לשקול את ההשלכות החברתיות‬

1003
01:18:04,416 --> 01:18:06,958
‫של הטלת סנקציות כלכליות.‬

1004
01:18:07,041 --> 01:18:10,000
‫אחרת, אמברגו יזיק יותר מאשר יועיל.‬

1005
01:18:10,583 --> 01:18:15,416
‫זהו זה. פרופסור, שוב תודה.‬

1006
01:18:15,875 --> 01:18:18,000
‫תודה גם לך.‬
‫-תודה על התענוג.‬

1007
01:18:18,666 --> 01:18:20,500
‫סטודנטים יקרים, תודה שבאתם.‬

1008
01:18:20,583 --> 01:18:22,791
‫תודה לסטודנטים הניגרים שלי.‬

1009
01:18:24,500 --> 01:18:26,083
‫תודה, אדוני.‬
‫-תודה.‬

1010
01:18:29,916 --> 01:18:33,166
‫אני חושב שזה מגניב.‬
‫-נכון, למען האמת.‬

1011
01:18:33,666 --> 01:18:36,875
‫ואז, אחרי השוק, יש עוד דברים. ואז...‬

1012
01:18:36,958 --> 01:18:38,333
‫היי, שימי לב.‬

1013
01:19:54,250 --> 01:19:57,958
‫זו תרומה של גוואדלופ.‬

1014
01:19:58,041 --> 01:20:00,041
‫זה קרה ב-1999.‬

1015
01:20:00,125 --> 01:20:03,000
‫זה נקרא "פסל שחרור העבדים".‬

1016
01:20:05,333 --> 01:20:09,250
‫אלה אנדרטאות חשובות באי.‬

1017
01:20:09,333 --> 01:20:13,416
‫הכול הגיע מצרפת ב-1902, 1904.‬

1018
01:20:14,416 --> 01:20:18,833
‫בעצם אם יורים מפה,‬
‫מגיעים למרחק של 14 קילומטרים.‬

1019
01:20:55,916 --> 01:20:56,875
‫שלום.‬

1020
01:20:56,958 --> 01:20:58,083
‫שלום.‬

1021
01:20:58,166 --> 01:21:00,208
‫איך קוראים לך?‬

1022
01:21:00,291 --> 01:21:01,166
‫סמבה.‬

1023
01:21:10,666 --> 01:21:12,458
‫לאן הולכים?‬

1024
01:22:45,000 --> 01:22:46,250
‫איזה יופי.‬

1025
01:22:57,416 --> 01:22:58,541
‫לא ייאמן.‬

1026
01:22:59,541 --> 01:23:01,750
‫יפה פה עוד יותר בלילה.‬

1027
01:23:03,000 --> 01:23:04,958
‫זו בטח נקודת הנוף הכי יפה במדינה.‬

1028
01:23:07,625 --> 01:23:09,291
‫רציתי שתבואי לפה קודם כול,‬

1029
01:23:10,583 --> 01:23:13,500
‫כדי ליהנות מהנוף הרגוע,‬

1030
01:23:13,583 --> 01:23:16,125
‫לפני שכל השאר יגיעו עם המצלמות.‬

1031
01:23:16,208 --> 01:23:17,125
‫זה הכול.‬

1032
01:23:18,125 --> 01:23:21,208
‫אני אתן לך כמה דקות ליהנות‬
‫ואביא את חברייך.‬

1033
01:23:21,291 --> 01:23:22,958
‫רגע, פרופסור.‬

1034
01:23:28,541 --> 01:23:30,500
‫זה הכפר שגדלתי בו.‬

1035
01:23:31,500 --> 01:23:34,250
‫באמת, אדוני?‬
‫-כן.‬

1036
01:23:35,375 --> 01:23:37,333
‫בתור ילד, הייתי עני מאוד.‬

1037
01:23:38,458 --> 01:23:41,166
‫אבי היה מפקח בשוק,‬

1038
01:23:41,250 --> 01:23:46,250
‫שיכור שבזבז את כל כספו על אלכוהול ונשים,‬

1039
01:23:47,375 --> 01:23:52,041
‫בזמן שאמי ואני חיינו חיים אומללים‬
‫ובודדים בבית.‬

1040
01:23:53,541 --> 01:23:58,708
‫באתי לפה לעיתים קרובות‬
‫כדי ליהנות מהנוף של דקר,‬

1041
01:24:00,166 --> 01:24:01,958
‫ואמרתי לעצמי...‬

1042
01:24:03,166 --> 01:24:05,125
‫"לו רק יכולתי לעוף...‬

1043
01:24:08,416 --> 01:24:11,125
‫הייתי יכול לכבוש את העולם כולו."‬

1044
01:24:22,875 --> 01:24:25,458
‫אני הולך.‬

1045
01:24:26,791 --> 01:24:27,666
‫תודה.‬

1046
01:24:57,541 --> 01:24:58,458
‫סוף כל סוף.‬

1047
01:24:59,500 --> 01:25:01,083
‫תודה, ישו.‬

1048
01:25:03,166 --> 01:25:05,416
‫סליחה על ההמתנה.‬

1049
01:25:05,500 --> 01:25:06,958
‫הולכים עכשיו.‬
‫-בסדר.‬

1050
01:25:11,708 --> 01:25:12,583
‫היי.‬

1051
01:25:14,583 --> 01:25:15,791
‫לאן הלכת?‬

1052
01:25:17,041 --> 01:25:18,166
‫הסתובבתי.‬

1053
01:25:18,250 --> 01:25:20,708
‫הלכתי לאיבוד. הוא מצא אותי.‬

1054
01:25:47,500 --> 01:25:51,541
‫נהיה ברור כשמש שהעלמה אולווה תעשה הכול‬

1055
01:25:51,625 --> 01:25:52,708
‫כדי להיות איתי.‬

1056
01:25:53,791 --> 01:25:55,333
‫לבד.‬

1057
01:25:55,416 --> 01:25:59,333
‫אבל לעיתים קרובות מאוד,‬
‫סטודנט עשוי להרגיש קרבה למנחה שלו,‬

1058
01:25:59,416 --> 01:26:00,875
‫אפילו אם מדובר במנחה ממגדר זהה.‬

1059
01:26:02,375 --> 01:26:04,666
‫על בסיס הערצה אקדמית בלבד,‬

1060
01:26:05,708 --> 01:26:09,291
‫מבלי לרמוז על קשר מיני כלשהו, אין זה כך?‬

1061
01:26:09,375 --> 01:26:10,625
‫אני מאמין שאת צודקת, גברתי.‬

1062
01:26:10,708 --> 01:26:13,458
‫כך בדיוק הנחתי.‬

1063
01:26:14,625 --> 01:26:17,041
‫בדיווח שלך על היום ההוא,‬

1064
01:26:17,125 --> 01:26:20,416
‫הזכרת משהו לגבי תקרית מביכה‬

1065
01:26:20,500 --> 01:26:23,333
‫שהתרחשה במדורה ב...‬

1066
01:26:23,416 --> 01:26:24,250
‫כף ורדה.‬

1067
01:26:24,333 --> 01:26:26,166
‫כן, כף ורדה.‬

1068
01:26:26,250 --> 01:26:30,166
‫אבל זה מקום שלא הופיע בתוכנית הסיור שלך.‬

1069
01:26:30,250 --> 01:26:31,083
‫לא.‬

1070
01:26:32,125 --> 01:26:34,458
‫ובכן, בדקר...‬

1071
01:26:35,583 --> 01:26:41,208
‫הכיתה שלי הוצפה במהלך השבוע‬

1072
01:26:41,291 --> 01:26:45,708
‫בסימפוזיונים, סמינרים‬

1073
01:26:45,791 --> 01:26:49,166
‫ושיעורים משותפים עם סטודנטים מסנגל.‬

1074
01:26:49,250 --> 01:26:50,333
‫אז ביום האחרון,‬

1075
01:26:51,333 --> 01:26:54,500
‫החלטתי להטיס את כולם לכף ורדה,‬

1076
01:26:54,583 --> 01:26:58,875
‫שנמצא במרחק של שעה בלבד מדקר, על חשבוני.‬

1077
01:27:00,166 --> 01:27:04,583
‫כדי שהם יוכלו להירגע ולהתאושש‬
‫מהשבוע התובעני שעבר עליהם.‬

1078
01:27:09,333 --> 01:27:13,916
‫- פראיה, כף ורדה -‬

1079
01:27:56,958 --> 01:28:00,166
‫טוב...‬
‫-אני יודעת שנמאס לך ממנה.‬

1080
01:28:01,291 --> 01:28:05,291
‫תקשיב, אני יודעת שלפעמים גלוריה ממש מציקה,‬

1081
01:28:05,375 --> 01:28:07,000
‫אבל אני יודעת שאתה מתגעגע אליה.‬

1082
01:28:08,458 --> 01:28:10,458
‫תראי, אני יכול להתמודד עם כאב.‬

1083
01:28:10,541 --> 01:28:15,125
‫אבל אדישות מותירה אותי‬
‫עם תחושה של חיזיון שווא במדבר סהרה.‬

1084
01:28:15,208 --> 01:28:17,875
‫כמה פילוסופי מצידך.‬

1085
01:28:17,958 --> 01:28:20,666
‫גלוריה לא "אדישה" כלפיך.‬

1086
01:28:20,750 --> 01:28:23,166
‫לאחרונה דווקא כן.‬

1087
01:28:23,250 --> 01:28:27,208
‫יש לי תחושה שיש לה מישהו בקמפוס בניגריה.‬

1088
01:28:29,666 --> 01:28:31,625
‫אין מצב.‬

1089
01:28:31,708 --> 01:28:33,875
‫גלוריה לא יוצאת עם ילדים קטנים.‬

1090
01:28:33,958 --> 01:28:35,875
‫אז אולי זה לא סטודנט.‬

1091
01:28:37,791 --> 01:28:41,083
‫תראי, ראיתי אותה חוזרת ממגורי הסגל‬

1092
01:28:41,166 --> 01:28:43,333
‫בריצות הבוקר שלי.‬

1093
01:28:45,166 --> 01:28:46,000
‫כן.‬

1094
01:28:51,625 --> 01:28:53,750
‫- קויג'ו -‬

1095
01:28:55,666 --> 01:28:58,375
‫מר קווסי, אתה יכול להחזיק את זה, בבקשה?‬
‫-בסדר.‬

1096
01:29:01,250 --> 01:29:03,375
‫תחזרי מהר, אחרת אני אסיים את זה.‬

1097
01:29:15,416 --> 01:29:17,833
‫יודע מה? מה אתה מצפה שאעשה?‬

1098
01:29:17,916 --> 01:29:22,458
‫אני אמורה פשוט לעזוב את סנגל‬
‫ולחזור ללאגוס? בשביל מה?‬

1099
01:29:22,541 --> 01:29:23,583
‫בשביל מה?‬

1100
01:29:23,666 --> 01:29:26,291
‫אמרתי לך. אתה סומך עליי?‬

1101
01:29:26,375 --> 01:29:28,458
‫הפרופסור אפילו לא עושה שום דבר.‬

1102
01:29:28,541 --> 01:29:30,125
‫אני לא מבינה מה הבעיה.‬

1103
01:29:30,208 --> 01:29:33,000
‫טוב, אז אני אחזור. ואז מה?‬

1104
01:29:33,083 --> 01:29:35,916
‫אתה תחשוב שקרה משהו‬
‫ביני לבין פרופסור לוסיאן?‬

1105
01:29:36,000 --> 01:29:37,458
‫יופי. אתה יודע מה?‬

1106
01:29:39,250 --> 01:29:40,291
‫אולי נסיים את זה וזהו?‬

1107
01:29:50,541 --> 01:29:51,458
‫שלום.‬

1108
01:29:53,458 --> 01:29:54,833
‫שלום, פרופסור.‬

1109
01:29:56,375 --> 01:29:58,083
‫את פה לבד.‬

1110
01:29:59,458 --> 01:30:01,250
‫הייתי צריכה לתפוס קצת מרחק.‬

1111
01:30:03,833 --> 01:30:05,875
‫יש פה המון מקום.‬

1112
01:30:08,375 --> 01:30:10,000
‫מקורות היסטוריים טוענים...‬

1113
01:30:11,625 --> 01:30:14,958
‫שלפני 400 שנה, מהחופים האלה ממש,‬

1114
01:30:15,041 --> 01:30:17,708
‫נשלחו למעלה ממיליון עבדים אפריקנים.‬

1115
01:30:19,875 --> 01:30:22,500
‫זה תמיד גורם לי לתהות‬

1116
01:30:22,583 --> 01:30:27,500
‫כמה סודות קבורים בים הזה.‬

1117
01:30:29,583 --> 01:30:30,583
‫זה בגלל הרופא?‬

1118
01:30:32,041 --> 01:30:33,333
‫הוא נפרד ממני.‬

1119
01:30:36,166 --> 01:30:37,375
‫אני מצטער לשמוע.‬

1120
01:30:38,583 --> 01:30:41,333
‫אם הוא היה מספיק טיפש כדי לעזוב אותך,‬

1121
01:30:41,416 --> 01:30:46,291
‫אני חושב שהוא לא הבין מה יש לו,‬
‫ושלא הגיע לו להיות איתך.‬

1122
01:30:52,541 --> 01:30:54,083
‫אני מצטער.‬

1123
01:30:54,166 --> 01:30:55,083
‫מורמי.‬

1124
01:31:04,500 --> 01:31:05,916
‫היא היתה נסערת...‬

1125
01:31:10,000 --> 01:31:13,291
‫בגלל בעיות בחייה האישיים.‬
‫אני חושב שזה קשור לחבר שלה.‬

1126
01:31:14,291 --> 01:31:15,333
‫ניחמתי אותה.‬

1127
01:31:17,166 --> 01:31:18,666
‫ואז היא ניסתה לנשק אותי.‬

1128
01:31:20,583 --> 01:31:22,375
‫היא ניסתה לנשק אותך?‬

1129
01:31:24,208 --> 01:31:27,583
‫כן. אבל עצרתי אותה, כמובן.‬

1130
01:31:30,250 --> 01:31:32,041
‫פרופסור נדיירה.‬

1131
01:31:34,041 --> 01:31:36,958
‫כשחזרת לניגריה,‬

1132
01:31:37,041 --> 01:31:41,083
‫האם דיווחת על התקרית לדיקן?‬

1133
01:31:42,125 --> 01:31:43,416
‫לא.‬

1134
01:31:44,083 --> 01:31:45,125
‫באמת?‬

1135
01:31:46,125 --> 01:31:47,750
‫טוב, בסדר.‬

1136
01:31:47,833 --> 01:31:49,791
‫האם דיווחת על כך למישהו?‬

1137
01:31:58,875 --> 01:32:01,833
‫פרופסור נדיירה, עליך לענות, אתה מוקלט.‬

1138
01:32:14,708 --> 01:32:18,458
‫לא דיווחתי על התקרית.‬

1139
01:32:19,833 --> 01:32:24,666
‫סלחתי להתנהגותה של העלמה אולווה,‬
‫כחלק מהתפרצות רגשות...‬

1140
01:32:26,500 --> 01:32:30,541
‫בגלל בעיות בחייה האישיים.‬

1141
01:32:33,250 --> 01:32:38,000
‫האם אתה או העלמה אולווה‬
‫שוחחתם על התקרית ההיא?‬

1142
01:32:38,083 --> 01:32:39,958
‫היא עלתה במהלך השיחות בינינו.‬

1143
01:32:43,125 --> 01:32:46,333
‫אלוהים, ממש התגעגעתי. בטירוף.‬

1144
01:32:46,416 --> 01:32:48,458
‫זה לא היה כזה סיפור.‬

1145
01:32:48,541 --> 01:32:49,500
‫כן, בטח.‬

1146
01:32:49,583 --> 01:32:53,416
‫הלכתי עם הקבוצה למשרד המשעמם של הקהילה‬
‫הכלכלית של מדינות מערב אפריקה באבוג'ה,‬

1147
01:32:53,500 --> 01:32:57,291
‫ואתם זכיתם לטוס לכף ורדה ולסנגל.‬

1148
01:32:57,375 --> 01:33:00,000
‫ואת אומרת שלא פספסתי הרבה. כן, בטח.‬

1149
01:33:00,083 --> 01:33:03,041
‫למען האמת, חבל שהלכתי בכלל.‬

1150
01:33:03,125 --> 01:33:06,041
‫אחותי, שמעתי את כל הפרטים העסיסיים.‬

1151
01:33:06,125 --> 01:33:09,791
‫שמעתי הכול עלייך ועל הפרופסור.‬

1152
01:33:09,875 --> 01:33:11,041
‫בחייך.‬

1153
01:33:11,125 --> 01:33:13,208
‫שמעתי שממש התחברתם,‬

1154
01:33:13,291 --> 01:33:15,375
‫כמו ניגריה וקמרון.‬

1155
01:33:15,458 --> 01:33:18,166
‫לא פלא שהרחקת אותי ממנו,‬
‫כבר שמת עליו עיניים בעצמך.‬

1156
01:33:18,250 --> 01:33:20,375
‫בהחלט תפסת לך מציאה. אני לא אשקר.‬

1157
01:33:20,708 --> 01:33:22,250
‫גלוריה, משהו קרה.‬

1158
01:33:22,333 --> 01:33:23,708
‫טוב, אז תספרי...‬
‫-מורמי.‬

1159
01:33:23,791 --> 01:33:25,625
‫לעזאזל, קיוויתי להימנע ממנו.‬

1160
01:33:25,708 --> 01:33:28,708
‫טוב, כדאי שאלך.‬
‫-לא, תישארי איתי.‬

1161
01:33:31,333 --> 01:33:32,791
‫לא ראיתי אותך בכיתה.‬

1162
01:33:33,875 --> 01:33:38,166
‫עבדתי על התזה שלי, על פרקים ארבע וחמש.‬

1163
01:33:40,541 --> 01:33:43,958
‫בנוגע למה שקרה בכף ורדה...‬

1164
01:33:44,958 --> 01:33:47,166
‫אני מעדיפה לא לדבר על זה.‬

1165
01:33:50,500 --> 01:33:54,458
‫אני יודע שלא התנהגתי כראוי.‬
‫אני לא יודע מה עבר עליי.‬

1166
01:33:54,541 --> 01:34:01,500
‫זה היה רגע של חולשה שמביך אותי מאוד כעת.‬

1167
01:34:03,833 --> 01:34:04,916
‫לא אעשה זאת שוב.‬

1168
01:34:08,916 --> 01:34:10,333
‫אז תחזרי לכיתה?‬

1169
01:34:11,750 --> 01:34:12,958
‫כן.‬

1170
01:34:13,916 --> 01:34:15,291
‫יום טוב.‬

1171
01:34:23,208 --> 01:34:24,791
‫מה...? רגע.‬

1172
01:34:25,833 --> 01:34:27,500
‫מה קרה הרגע?‬

1173
01:34:27,583 --> 01:34:29,500
‫כלום, בואי.‬

1174
01:34:29,583 --> 01:34:31,166
‫כלום?‬
‫-כלום.‬

1175
01:34:31,250 --> 01:34:33,041
‫היי, רמי.‬

1176
01:34:34,333 --> 01:34:37,958
‫אני מניח שלאחר שהיא התנצלה על העבירה שלה,‬

1177
01:34:38,041 --> 01:34:41,541
‫לא היה צורך שאמשיך לעסוק בעניין.‬

1178
01:34:43,208 --> 01:34:47,125
‫העלמה אולווה התנצלה בפניך על התקרית הזו?‬

1179
01:34:47,208 --> 01:34:50,083
‫אכן, מול אחת התלמידות.‬

1180
01:34:51,083 --> 01:34:52,708
‫גלוריה דוקאי.‬

1181
01:34:52,791 --> 01:34:54,541
‫אתם יכולים לבדוק, בבקשה.‬

1182
01:34:59,125 --> 01:35:01,541
‫ובכן, גבירותיי ורבותיי.‬

1183
01:35:01,625 --> 01:35:04,458
‫זה היה יום מלא.‬

1184
01:35:05,500 --> 01:35:08,875
‫אני חושבת שעלינו לסיים להיום,‬

1185
01:35:08,958 --> 01:35:12,208
‫ומחר ב-9:00 בבוקר‬

1186
01:35:12,291 --> 01:35:13,875
‫נתחיל שוב,‬

1187
01:35:13,958 --> 01:35:17,125
‫ונשמע עדויות מהעדים שלנו.‬

1188
01:35:17,208 --> 01:35:21,333
‫ובשעה 12:00, נתכנס מחדש ונמשיך בדיון.‬

1189
01:35:21,416 --> 01:35:24,166
‫אנא מכם, אל תשכחו את האזהרה שלי.‬

1190
01:35:24,250 --> 01:35:28,750
‫קיים איסור מוחלט על יצירת קשר‬
‫מסוג כלשהו עם העדים.‬

1191
01:35:28,833 --> 01:35:31,958
‫לא נסבול דבר כזה בשום פנים ואופן.‬

1192
01:35:32,041 --> 01:35:35,500
‫תודה רבה, רבותיי וגבירותיי, על עבודתכם.‬

1193
01:35:35,583 --> 01:35:36,750
‫ערב טוב.‬

1194
01:35:40,458 --> 01:35:43,125
‫להתראות, חברים.‬
‫-בסדר.‬

1195
01:35:43,208 --> 01:35:44,458
‫תהיה איתה כמו שצריך.‬

1196
01:35:46,291 --> 01:35:47,375
‫קויג'ו.‬

1197
01:35:57,250 --> 01:35:58,166
‫בואי.‬

1198
01:36:01,458 --> 01:36:03,583
‫אנחנו לא אמורים לדבר.‬

1199
01:36:05,708 --> 01:36:06,791
‫אפילו אתה?‬

1200
01:36:09,708 --> 01:36:10,833
‫אני המומה.‬

1201
01:36:12,166 --> 01:36:14,041
‫אתה מכבד אותי עד כדי כך?‬

1202
01:36:14,125 --> 01:36:15,791
‫זה לא העניין.‬

1203
01:36:17,458 --> 01:36:18,583
‫זה לא העניין בכלל.‬

1204
01:36:19,875 --> 01:36:26,125
‫הזהרתי אותך שלא להתיידד‬
‫עם האדם הזה והתעלמת ממני.‬

1205
01:36:27,666 --> 01:36:30,333
‫אמרתי לך לא ללכת לדקר, והלכת ברוב עקשנותך.‬

1206
01:36:30,416 --> 01:36:31,583
‫כן, אז...‬

1207
01:36:31,666 --> 01:36:34,208
‫אני רק יודע שהיית חברה שלי.‬

1208
01:36:34,291 --> 01:36:35,250
‫אבל עכשיו?‬

1209
01:36:36,541 --> 01:36:37,583
‫כבר לא.‬

1210
01:36:38,875 --> 01:36:39,833
‫כן.‬

1211
01:36:41,041 --> 01:36:42,666
‫אני רק יודעת...‬

1212
01:36:44,833 --> 01:36:47,416
‫שרציתי שתאמין בי.‬

1213
01:36:48,416 --> 01:36:49,958
‫אבל אתה לא מאמין בי.‬

1214
01:36:50,958 --> 01:36:52,125
‫לעזאזל.‬

1215
01:37:02,000 --> 01:37:06,041
‫לא ראיתי אותך מתקשרת הרגע עם עד‬

1216
01:37:06,125 --> 01:37:09,125
‫שעומד להעיד בשימוע?‬

1217
01:37:09,208 --> 01:37:12,250
‫נתקלתי בו בטעות.‬

1218
01:37:14,166 --> 01:37:15,250
‫באמת?‬

1219
01:37:19,333 --> 01:37:20,666
‫את סטודנטית לתואר שני.‬

1220
01:37:20,750 --> 01:37:24,708
‫תגידי לי, מה את עושה בבית הספר לרפואה?‬

1221
01:37:25,708 --> 01:37:27,791
‫היתה לי מיגרנה.‬

1222
01:37:27,875 --> 01:37:30,291
‫חשבתי שאוכל לקבל מרשם.‬

1223
01:37:31,708 --> 01:37:33,041
‫אפשר לראות אותו?‬

1224
01:37:37,083 --> 01:37:40,375
‫את המרשם, העלמה אולווה.‬
‫-מותק...‬

1225
01:37:41,541 --> 01:37:43,750
‫תעזבי אותי במנוחה.‬

1226
01:37:43,833 --> 01:37:45,916
‫אני פשוט נלחמת על חיי.‬

1227
01:37:48,750 --> 01:37:50,791
‫לכי לנוח.‬

1228
01:37:51,791 --> 01:37:54,583
‫אני חושבת שזה מרשם טוב יותר למיגרנה.‬

1229
01:37:54,666 --> 01:37:55,750
‫שיהיה לך יום טוב.‬

1230
01:38:08,708 --> 01:38:10,500
‫הם היו קרובים.‬

1231
01:38:10,583 --> 01:38:13,125
‫אבל לא שמתי לב לשום דבר יוצא דופן.‬

1232
01:38:14,333 --> 01:38:17,083
‫למרות ההפרש בין התפקידים שלהם,‬

1233
01:38:17,166 --> 01:38:19,708
‫מבחינה אינטלקטואלית הם היו שווים.‬

1234
01:38:19,791 --> 01:38:23,875
‫מורמי תמיד אמרה, והיא אוהבת לומר,‬

1235
01:38:23,958 --> 01:38:28,333
‫שהגיל מבחינתה הוא רק עניין‬
‫של ניצחון הרוח על החומר.‬

1236
01:38:28,416 --> 01:38:31,583
‫כאילו, אם זה לא הפריע לה, זה לא שינה כלום.‬

1237
01:38:31,666 --> 01:38:36,750
‫ואין ספק שהיא היתה אובססיבית‬
‫לגבי האדם הזה, שמבוגר ממנה בעשרים שנה.‬

1238
01:38:36,833 --> 01:38:39,750
‫בהחלט ראיתי שרמי שמה עין על הפרופסור.‬

1239
01:38:39,833 --> 01:38:41,833
‫זה היה יוצא דופן בהחלט.‬

1240
01:38:41,916 --> 01:38:44,083
‫היה ברור שהיא מעריצה אותו.‬

1241
01:38:44,166 --> 01:38:45,833
‫כולם בכיתה ידעו את זה.‬

1242
01:38:46,833 --> 01:38:49,250
‫אבל אני מאמינה שישו יתערב.‬

1243
01:38:49,333 --> 01:38:54,500
‫פרופסור נדיירה נתן למורמי יחס מועדף.‬

1244
01:38:56,583 --> 01:39:00,583
‫זה היה סוד גלוי בכיתה‬
‫שהיא סטודנטית המחמד שלו.‬

1245
01:39:00,666 --> 01:39:04,541
‫לא הייתי אומר שהיא היתה חיית המחמד שלו.‬

1246
01:39:04,625 --> 01:39:07,833
‫היא הצעירה ביותר בכיתה,‬

1247
01:39:07,916 --> 01:39:11,916
‫אבל מבחינה אקדמית,‬
‫אין ספק שהיא החכמה ביותר.‬

1248
01:39:12,000 --> 01:39:14,416
‫זה דבר שהיה לוכד את עינו של כל מרצה.‬

1249
01:39:14,500 --> 01:39:19,208
‫באי גורי, חיכינו המון זמן בזמן שהם נעלמו.‬

1250
01:39:19,291 --> 01:39:22,708
‫כשהם צצו פתאום, זה היה מוזר.‬

1251
01:39:22,791 --> 01:39:24,625
‫אבל אני מאמינה שישו יתערב.‬

1252
01:39:24,708 --> 01:39:28,416
‫הייתי שם כשהיא ניגשה לפרופסור‬

1253
01:39:28,500 --> 01:39:29,791
‫וניסתה להתנצל‬

1254
01:39:29,875 --> 01:39:32,541
‫על כך שניסתה לנשק אותו‬
‫במהלך סיור השטח שלהם.‬

1255
01:39:32,625 --> 01:39:36,208
‫הפרופסור תמיד היה מקצועי באופן מושלם.‬

1256
01:39:36,291 --> 01:39:40,916
‫אבל היא תמיד נתלתה לו על הצוואר,‬
‫בלי הפסקה.‬

1257
01:39:41,000 --> 01:39:42,458
‫לא, לא.‬

1258
01:39:42,541 --> 01:39:44,666
‫דווקא הפרופסור היה זה‬

1259
01:39:44,750 --> 01:39:46,791
‫שרדף אחרי מורמי,‬

1260
01:39:46,875 --> 01:39:48,791
‫במיוחד במהלך סיור השטח.‬

1261
01:39:51,166 --> 01:39:53,041
‫כשמורמי הלכה לאנשהו,‬

1262
01:39:53,125 --> 01:39:55,416
‫הפרופסור תמיד התרוצץ אחריה,‬

1263
01:39:55,500 --> 01:39:58,833
‫כמו כלבלב חולה אהבה.‬

1264
01:39:58,916 --> 01:40:00,250
‫זה היה פשוט בוטה.‬

1265
01:40:00,333 --> 01:40:03,500
‫מורמי מעולם לא התלוננה בפניי‬
‫על כך שהוא מטריד אותה.‬

1266
01:40:05,000 --> 01:40:06,541
‫אבל לאחר מסיבת חג הפסחא,‬

1267
01:40:07,833 --> 01:40:10,666
‫חשתי שמשהו ממש מטריד אותה.‬

1268
01:40:12,666 --> 01:40:14,541
‫היא נראתה שקטה.‬

1269
01:40:16,250 --> 01:40:17,416
‫מופנמת.‬

1270
01:40:19,541 --> 01:40:24,541
‫מורמי אכן הודתה בפניי שהיא הולכת...‬

1271
01:40:24,625 --> 01:40:27,166
‫לשכב עם הפרופסור עד סוף הסמסטר.‬

1272
01:40:27,250 --> 01:40:31,291
‫רק ככה היא היתה יכולה‬
‫להבטיח לעצמה ריאיון לאו"ם.‬

1273
01:40:31,375 --> 01:40:34,875
‫היה ברור שהיא היתה מאוהבת באדם הזה.‬

1274
01:40:39,166 --> 01:40:40,041
‫העלמה אולווה.‬

1275
01:40:42,083 --> 01:40:46,416
‫בנוגע לחמשת הפרקים הראשונים‬
‫של עבודת הגמר שלך,‬

1276
01:40:48,166 --> 01:40:51,125
‫מה נתן לך את הרושם‬

1277
01:40:51,208 --> 01:40:57,166
‫שפרופסור נדיירה אישר אותם מלכתחילה?‬

1278
01:41:01,416 --> 01:41:03,541
‫זה מה שהוא אמר לי.‬

1279
01:41:05,333 --> 01:41:06,208
‫מתי?‬

1280
01:41:07,708 --> 01:41:08,583
‫איפה?‬

1281
01:41:09,666 --> 01:41:11,750
‫בשיעור התגבור?‬

1282
01:41:19,083 --> 01:41:20,125
‫בבית שלו.‬

1283
01:41:29,583 --> 01:41:32,541
‫מאיזו סיבה‬

1284
01:41:32,625 --> 01:41:36,916
‫היית בביתו של ראש הקורס שלך, העלמה אולווה?‬

1285
01:41:39,583 --> 01:41:43,125
‫הוא הזמין את הכיתה כולה למסיבת חג הפסחא,‬

1286
01:41:43,208 --> 01:41:46,416
‫חג ציבורי, לשם התכנסות חברתית.‬

1287
01:42:01,500 --> 01:42:03,000
‫הנה הפיצה.‬

1288
01:42:04,416 --> 01:42:08,083
‫בבקשה, קדימה. זה בשבילכם, לא להתבייש.‬

1289
01:42:08,166 --> 01:42:10,958
‫לכולם יש משולש?‬
‫-כן.‬

1290
01:42:11,041 --> 01:42:13,166
‫חבל שהיא לא פה היום. היה יכול להיות נחמד.‬

1291
01:42:13,250 --> 01:42:16,541
‫גלוריה, היא קוץ בתחת.‬

1292
01:42:16,625 --> 01:42:18,291
‫קצת, לפעמים.‬

1293
01:42:20,000 --> 01:42:22,291
‫זו היתה מסיבה מהנה ורגועה.‬

1294
01:42:22,375 --> 01:42:25,000
‫אבל הרגשתי מוזר בגלל משהו שאכלתי.‬

1295
01:42:25,083 --> 01:42:28,750
‫הייתי בשירותים במשך יותר מחצי שעה והקאתי.‬

1296
01:42:33,583 --> 01:42:36,250
‫נתראה בקרוב, טוב?‬
‫-בסדר, פרופסור.‬

1297
01:42:36,333 --> 01:42:38,708
‫נתראה בכיתה, תודה.‬
‫-בעונג רב, תודה שבאתם.‬

1298
01:42:38,791 --> 01:42:40,166
‫תודה רבה, כן.‬

1299
01:42:40,250 --> 01:42:42,958
‫תודה, פרופסור.‬
‫-בעונג רב, נתראה בכיתה.‬

1300
01:42:43,041 --> 01:42:44,541
‫תודה, אדוני.‬
‫-פרופסור.‬

1301
01:42:44,625 --> 01:42:46,541
‫תודה, פרופסור.‬
‫-להתראות. בהחלט.‬

1302
01:42:46,625 --> 01:42:48,291
‫טוב, היה לי לעונג.‬

1303
01:42:48,375 --> 01:42:50,666
‫תודה, פרופסור.‬

1304
01:42:50,750 --> 01:42:52,416
‫תודה שבאת.‬
‫-להתראות בקרוב.‬

1305
01:42:52,500 --> 01:42:53,750
‫ביי.‬
‫-ביי.‬

1306
01:42:53,833 --> 01:42:55,458
‫נתראה בכיתה.‬
‫-טוב, אדוני.‬

1307
01:43:06,750 --> 01:43:07,583
‫מורמי?‬

1308
01:43:09,250 --> 01:43:11,625
‫איפה כולם?‬

1309
01:43:13,541 --> 01:43:16,000
‫כולם הלכו. חשבתי שגם את הלכת.‬

1310
01:43:17,125 --> 01:43:19,375
‫זה משהו שאכלתי.‬

1311
01:43:19,458 --> 01:43:23,166
‫באמת? אני מקווה‬
‫שזה לא אורז הג'ולוף הסנגלי שלי.‬

1312
01:43:24,458 --> 01:43:25,583
‫את מרגישה יותר טוב?‬

1313
01:43:25,666 --> 01:43:26,583
‫יותר טוב.‬

1314
01:43:27,708 --> 01:43:31,458
‫תודה על הערב. אני צריכה לחזור הביתה.‬

1315
01:43:31,541 --> 01:43:32,666
‫אין בעיה.‬

1316
01:43:34,791 --> 01:43:40,916
‫לפני שתלכי, תוכלי לעזור לי לסדר פה, בבקשה?‬

1317
01:43:41,916 --> 01:43:42,791
‫בסדר.‬

1318
01:43:43,791 --> 01:43:44,750
‫תודה.‬

1319
01:43:47,958 --> 01:43:51,750
‫לא תכננתי להגיד לך את זה כאן ועכשיו,‬

1320
01:43:51,833 --> 01:43:55,708
‫אבל אישרתי את חמשת הפרקים הראשונים שלך.‬

1321
01:43:56,500 --> 01:43:59,583
‫לדעתי התאוריה שלך על פתרון סכסוכים‬

1322
01:43:59,666 --> 01:44:03,416
‫במזרח התיכון היתה באמת...‬

1323
01:44:03,500 --> 01:44:05,083
‫יוצאת מן הכלל.‬

1324
01:44:05,166 --> 01:44:07,125
‫אין לי מילים.‬

1325
01:44:08,791 --> 01:44:12,875
‫אני חושב שתודי לי גם אם אספר לך‬

1326
01:44:12,958 --> 01:44:16,083
‫ששוחחתי עם חבר שעובד במשרה בכירה באו"ם.‬

1327
01:44:17,541 --> 01:44:19,291
‫יחכה לך ריאיון‬

1328
01:44:19,375 --> 01:44:22,125
‫בניו יורק אחרי שתסיימי את הלימודים.‬

1329
01:44:23,208 --> 01:44:24,666
‫תודה רבה.‬

1330
01:44:30,458 --> 01:44:32,875
‫זה בסדר. תמשיכי עם העבודה הטובה.‬

1331
01:44:32,958 --> 01:44:34,791
‫אני ממש מצטערת.‬

1332
01:44:36,000 --> 01:44:37,500
‫זה בסדר.‬

1333
01:44:37,583 --> 01:44:41,416
‫אין בעיה, להיפך.‬

1334
01:44:45,541 --> 01:44:48,833
‫את נראית מהממת הערב.‬

1335
01:44:50,416 --> 01:44:51,541
‫תודה.‬

1336
01:44:53,625 --> 01:44:57,833
‫אכפת לך? תני לי את היד. קדימה, תתקרבי.‬

1337
01:45:00,291 --> 01:45:01,875
‫מה אתה חושב שאתה עושה?‬

1338
01:45:03,250 --> 01:45:06,291
‫את יודעת שאני...‬

1339
01:45:07,708 --> 01:45:08,958
‫תפסיקי להעמיד פנים.‬

1340
01:45:09,041 --> 01:45:10,000
‫לא!‬

1341
01:45:11,166 --> 01:45:12,791
‫למה את מעמידה פנים?‬

1342
01:45:14,208 --> 01:45:16,000
‫עזוב אותי!‬

1343
01:45:16,083 --> 01:45:19,875
‫אבל הסתכלת עליי כל הערב.‬

1344
01:45:19,958 --> 01:45:20,791
‫לא.‬

1345
01:45:20,875 --> 01:45:22,625
‫עשית לי עיניים.‬
‫-לא.‬

1346
01:45:22,708 --> 01:45:24,541
‫תראי איך את לבושה.‬

1347
01:45:24,625 --> 01:45:27,708
‫התלבשת יפה רק לכבודי. נשארת בכוונה.‬

1348
01:45:27,791 --> 01:45:29,041
‫תפסיק!‬

1349
01:45:30,583 --> 01:45:33,291
‫די להעמיד פנים! אמרתי לך להפסיק!‬

1350
01:45:33,375 --> 01:45:34,458
‫די!‬

1351
01:45:34,541 --> 01:45:36,583
‫התלבשת ככה רק לכבודי.‬

1352
01:45:36,666 --> 01:45:38,708
‫אל תכאיב לי!‬

1353
01:45:38,791 --> 01:45:41,041
‫את לא רואה שאת חשובה לי מדי ולא אפגע בך?‬

1354
01:45:41,125 --> 01:45:42,333
‫אני מבטיח שאהיה עדין.‬

1355
01:45:42,416 --> 01:45:43,416
‫לא!‬

1356
01:45:43,500 --> 01:45:44,916
‫אז למה הסתכלת עליי?‬

1357
01:45:45,958 --> 01:45:49,041
‫תפסיקי כבר! די!‬

1358
01:45:49,125 --> 01:45:50,000
‫אל תזוזי.‬

1359
01:45:51,000 --> 01:45:53,708
‫לבשת את השמלה היפה הזו כדי לפתות אותי.‬

1360
01:45:55,416 --> 01:45:56,416
‫לא!‬

1361
01:45:59,958 --> 01:46:01,333
‫למה את מעמידה פנים?‬

1362
01:46:02,333 --> 01:46:03,166
‫תסתמי!‬

1363
01:46:08,416 --> 01:46:09,250
‫בסדר.‬

1364
01:46:10,208 --> 01:46:11,541
‫תירגעי.‬

1365
01:46:11,625 --> 01:46:12,458
‫בסדר.‬

1366
01:46:12,541 --> 01:46:13,875
‫אנחנו בסדר?‬
‫-כן.‬

1367
01:46:14,958 --> 01:46:18,541
‫טוב, אני אהיה עדין ואיטי.‬

1368
01:46:22,625 --> 01:46:24,666
‫אני אהיה ממש עדין.‬

1369
01:46:25,958 --> 01:46:27,958
‫העלמה אולווה.‬

1370
01:46:28,041 --> 01:46:32,541
‫האם את רומזת שראש הקורס שלך,‬

1371
01:46:32,625 --> 01:46:35,708
‫מרצה בכיר באוניברסיטה הזו,‬

1372
01:46:35,791 --> 01:46:38,375
‫פרופסור בעל מוניטין בינלאומי,‬

1373
01:46:39,375 --> 01:46:41,750
‫ניסה לתקוף אותך?‬

1374
01:46:44,500 --> 01:46:45,833
‫לא, אדוני.‬

1375
01:46:45,916 --> 01:46:49,000
‫אני אומרת שהוא ניסה לאנוס אותי.‬

1376
01:46:50,708 --> 01:46:51,541
‫אונס.‬

1377
01:46:54,041 --> 01:46:56,208
‫האם הגשת תלונה רשמית?‬

1378
01:47:00,125 --> 01:47:02,291
‫בזמנו, לא.‬

1379
01:47:02,375 --> 01:47:04,916
‫ומדוע לא?‬

1380
01:47:05,000 --> 01:47:07,000
‫כי כיסחתי לו את האיבר, לעזאזל.‬

1381
01:47:14,041 --> 01:47:17,583
‫העלמה אולווה, אני יודעת שהעניינים מתחממים,‬

1382
01:47:17,666 --> 01:47:20,208
‫אבל אסור לך לדבר בשפה שכזו.‬

1383
01:47:20,291 --> 01:47:21,750
‫הוא עדיין המרצה שלך.‬

1384
01:47:26,250 --> 01:47:27,250
‫יקירתי.‬

1385
01:47:38,958 --> 01:47:40,625
‫זה לא נגמר!‬

1386
01:47:41,916 --> 01:47:43,458
‫פרופסור נדיירה?‬

1387
01:47:49,958 --> 01:47:53,833
‫ובכן, חלק מהסיפור שלה נכון.‬

1388
01:47:55,041 --> 01:47:56,083
‫אבל כל השאר...‬

1389
01:47:57,083 --> 01:48:01,750
‫הוא פרי דמיונה העשיר של העלמה אולווה.‬

1390
01:48:03,708 --> 01:48:05,750
‫נכון, היא נשארה‬

1391
01:48:05,833 --> 01:48:07,958
‫לאחר שכל חבריה עזבו.‬

1392
01:48:09,500 --> 01:48:11,083
‫אבל היא זו...‬

1393
01:48:12,291 --> 01:48:13,791
‫שהציעה שנקיים יחסי מין.‬

1394
01:48:15,625 --> 01:48:16,625
‫אני הייתי זה...‬

1395
01:48:18,458 --> 01:48:19,500
‫שסירב לכך.‬

1396
01:48:22,125 --> 01:48:25,875
‫מעולם לא היתה הצעה לריאיון באו"ם.‬

1397
01:48:27,000 --> 01:48:31,250
‫גם עבודת הגמר שלה לא הוזכרה בשום צורה.‬

1398
01:48:32,500 --> 01:48:33,916
‫מן הסתם, לא היה...‬

1399
01:48:35,541 --> 01:48:41,458
‫מעולם, אף פעם, שום ניסיון לאונס.‬

1400
01:48:42,541 --> 01:48:45,666
‫האם יידעת מישהו על כך‬
‫שהיא הציעה לך לשכב איתה?‬

1401
01:48:46,708 --> 01:48:48,125
‫כמובן שכן.‬

1402
01:48:48,208 --> 01:48:49,541
‫בבוקר שלמחרת.‬

1403
01:48:50,625 --> 01:48:54,291
‫לדיקן המכללה ללימודי המשך,‬

1404
01:48:54,375 --> 01:48:56,125
‫הנוכח כאן איתנו.‬

1405
01:48:56,208 --> 01:48:57,333
‫פרופסור אוסגיה.‬

1406
01:49:00,000 --> 01:49:04,833
‫אני יכול לאשר שפרופסור נדיירה‬

1407
01:49:04,916 --> 01:49:08,250
‫הזכיר בפניי את התקרית.‬

1408
01:49:32,166 --> 01:49:34,750
‫תארו לעצמכם שזה היה שייך לאחותכם...‬

1409
01:49:37,375 --> 01:49:38,666
‫או לבתכם.‬

1410
01:49:48,916 --> 01:49:53,250
‫התעלול שביצעת שם לא היה חכם במיוחד.‬

1411
01:49:53,333 --> 01:49:57,666
‫הפאנל לעולם לא יקבל מופע כזה בתור ראיה.‬

1412
01:49:57,750 --> 01:49:59,750
‫הייתי חייבת לעשות משהו.‬

1413
01:49:59,833 --> 01:50:02,791
‫הוא ישב שם כל השבוע וסיפר שקר אחר שקר‬

1414
01:50:02,875 --> 01:50:04,958
‫כדי לבנות לעצמו נרטיב שקרי.‬

1415
01:50:07,041 --> 01:50:08,791
‫טוב, אין בעיה.‬

1416
01:50:10,958 --> 01:50:12,625
‫היית אמיצה מאוד בפנים.‬

1417
01:50:12,708 --> 01:50:14,250
‫אמיצה?‬
‫-יפה מאוד.‬

1418
01:50:14,333 --> 01:50:16,666
‫אולי טיפשה אמיצה.‬

1419
01:50:16,750 --> 01:50:20,041
‫הוא חכם. הוא אמין ומניפולטיבי.‬

1420
01:50:20,125 --> 01:50:22,625
‫הם מאמינים לו, לא לי.‬

1421
01:50:22,708 --> 01:50:26,458
‫דיקן הפקולטה שלי, פרופסור אוסגיה,‬
‫שולח לי מבטים מלוכלכים.‬

1422
01:50:27,458 --> 01:50:29,583
‫תקשיבי, תירגעי.‬

1423
01:50:30,541 --> 01:50:35,208
‫מרכז התמיכה אג'יקה נמצא איתך‬
‫לאורך כל הדרך.‬

1424
01:50:39,041 --> 01:50:41,875
‫עם כל הכבוד, גברתי,‬

1425
01:50:41,958 --> 01:50:44,083
‫אג'יקה הוא רק ארגון‬

1426
01:50:44,166 --> 01:50:47,541
‫שמנצל את הסיטואציה שלי‬
‫כדי לבנות לעצמו מוניטין.‬

1427
01:50:47,625 --> 01:50:50,583
‫רמי, זה לא במקום.‬

1428
01:50:50,666 --> 01:50:52,541
‫אני לא מוכנה להיות חקר מקרה.‬

1429
01:50:53,541 --> 01:50:57,916
‫ההשכלה שלי, המוניטין שלי‬
‫והעתיד שלי מונחים כרגע על הכף.‬

1430
01:50:58,000 --> 01:51:00,666
‫אנחנו עושים כמיטב יכולתנו.‬

1431
01:51:00,750 --> 01:51:03,583
‫אבל זה לא משנה כלום.‬

1432
01:51:03,666 --> 01:51:07,416
‫אין פלא שיש סטודנטים‬
‫שלוקחים את העניינים לידיהם.‬

1433
01:51:07,500 --> 01:51:09,250
‫הצדק לא עיוור במקרה הזה.‬

1434
01:51:09,333 --> 01:51:11,000
‫יש לו ראייה שש-שש‬

1435
01:51:11,083 --> 01:51:13,000
‫כשמדובר בטובתה של הפקולטה.‬

1436
01:51:16,250 --> 01:51:18,833
‫אני צריכה להיכנס לו לתוך הראש.‬

1437
01:51:18,916 --> 01:51:20,666
‫לתוך העבר.‬

1438
01:51:21,666 --> 01:51:24,166
‫היה שיעור מוצלח.‬
‫-נכון.‬

1439
01:51:24,250 --> 01:51:25,583
‫את יודעת?‬
‫-אני יודעת.‬

1440
01:51:25,666 --> 01:51:27,375
‫זו היתה הרצאה מוצלחת.‬

1441
01:51:27,458 --> 01:51:29,791
‫כן, אני חושבת שאנחנו לומדים המון.‬

1442
01:51:29,875 --> 01:51:31,375
‫נכון, בדיוק.‬

1443
01:51:33,833 --> 01:51:37,250
‫בחיי, אני יכול ללכת לשחות קצת אחר הצהריים.‬

1444
01:51:37,333 --> 01:51:39,500
‫נראה שאני אצטרף אליך. חם מדי.‬

1445
01:51:39,583 --> 01:51:40,958
‫נכון.‬
‫-ממש חם מדי.‬

1446
01:51:41,041 --> 01:51:42,250
‫כן.‬

1447
01:51:54,541 --> 01:51:56,625
‫אל תלכי קרוב מדי לצוק,‬

1448
01:51:56,708 --> 01:52:00,000
‫כי הרוח עלולה לנשב לכיוון הלא נכון‬
‫ואת עלולה ליפול.‬

1449
01:52:07,416 --> 01:52:08,333
‫מה זה היה?‬

1450
01:52:19,666 --> 01:52:20,958
‫מה את עושה?‬

1451
01:52:22,375 --> 01:52:25,125
‫- ברוכים הבאים ל"פלייבוקו"‬
‫אתר הטיסות מספר אחת -‬

1452
01:52:28,708 --> 01:52:35,291
‫- אוניברסיטת שייח אנטה דיופ‬
‫דקר, סנגל -‬

1453
01:52:44,208 --> 01:52:45,291
‫סלחו לי.‬

1454
01:52:45,375 --> 01:52:51,041
‫אני מחפשת מרצה שקוראים לו קרדוסה.‬

1455
01:52:51,125 --> 01:52:52,250
‫קרדוסה?‬

1456
01:52:52,333 --> 01:52:55,375
‫לא, אני מצטער. אין פה אף מרצה בשם הזה.‬

1457
01:52:55,458 --> 01:52:57,708
‫אני בטוחה שזה השם שלו.‬

1458
01:52:57,791 --> 01:53:00,583
‫הוא היה כתוב לו על החלוק.‬

1459
01:53:00,666 --> 01:53:03,750
‫את מתבלבלת, הוא בטח עוזר במעבדה.‬

1460
01:53:03,833 --> 01:53:06,125
‫המרצים לא נושאים תגי שם.‬

1461
01:53:07,416 --> 01:53:10,208
‫בסדר.‬
‫-תחזרי ביום שני, הם לא עובדים בסופי השבוע.‬

1462
01:53:12,541 --> 01:53:13,458
‫תודה.‬

1463
01:53:46,208 --> 01:53:50,291
‫כפי שאתה רואה,‬
‫שמרתי על הפז'ו הישנה שלך בשבילך.‬

1464
01:53:50,375 --> 01:53:52,541
‫באמת? היית צריך למכור את הגרוטאה הזאת.‬

1465
01:53:52,625 --> 01:53:55,375
‫לא, אהבת לנהוג בה.‬

1466
01:53:56,541 --> 01:53:58,666
‫תודה על האירוח.‬

1467
01:54:21,208 --> 01:54:23,291
‫אני לא רוצה שתצחקי עליי.‬

1468
01:54:23,375 --> 01:54:25,416
‫אני לא יודע לנהוג בגיר.‬

1469
01:54:25,500 --> 01:54:26,375
‫סליחה?‬

1470
01:54:43,250 --> 01:54:44,708
‫מה את עושה פה, מורמי?‬

1471
01:54:45,750 --> 01:54:47,125
‫אני מחפשת מישהו.‬

1472
01:54:49,041 --> 01:54:50,333
‫מורמי, את יודעת...‬

1473
01:54:53,166 --> 01:54:57,666
‫עקבתי אחר הדיווחים על השימוע שלך באינטרנט.‬

1474
01:55:00,250 --> 01:55:04,916
‫עליי לומר שאני חושב שלוסיאן חף מפשע,‬

1475
01:55:05,000 --> 01:55:09,083
‫ושכל ההאשמות שלך נגדו שקריות.‬

1476
01:55:11,000 --> 01:55:15,750
‫אז אתה חושב שאני פשוט מנסה בכוונה‬
‫לחסל לו את הקריירה?‬

1477
01:55:18,416 --> 01:55:20,000
‫אני חושב דווקא...‬

1478
01:55:22,166 --> 01:55:27,125
‫שאת סטודנטית שלא מסוגלת להודות‬
‫שאת לא מספיק טובה.‬

1479
01:55:30,375 --> 01:55:32,083
‫אני מחפשת את מר קרדוסה.‬

1480
01:55:33,958 --> 01:55:34,791
‫קרדוסה?‬

1481
01:55:36,541 --> 01:55:37,916
‫מעולם לא שמעתי עליו.‬

1482
01:55:38,958 --> 01:55:42,291
‫הוא עוזר במעבדה בפקולטה למדעים.‬

1483
01:55:43,458 --> 01:55:45,916
‫זה לא תחום העבודה שלי.‬

1484
01:55:46,416 --> 01:55:50,916
‫אבל יש לך גישה לנתוני האוניברסיטה‬
‫ולכתובת שלו.‬

1485
01:55:51,375 --> 01:55:55,833
‫גברתי הצעירה, מה הקשר‬
‫בין קרדוסה לבעיה שיש לך בניגריה?‬

1486
01:55:57,041 --> 01:55:58,625
‫זה מה שאני מנסה לברר.‬

1487
01:56:00,875 --> 01:56:06,041
‫אל תבני עליי שאעזור לך‬
‫בהרס הקריירה של מרצה טוב.‬

1488
01:56:08,125 --> 01:56:08,958
‫את יודעת...‬

1489
01:56:10,541 --> 01:56:12,791
‫לוסיאן היה סטודנט שלי.‬

1490
01:56:13,750 --> 01:56:16,708
‫עבדתי לצידו במשך זמן רב. אני מכיר אותו.‬

1491
01:56:18,500 --> 01:56:24,541
‫לוסיאן לעולם לא יסכים‬
‫ליחסי מין בתמורה לציונים טובים.‬

1492
01:56:25,250 --> 01:56:26,208
‫לעולם לא!‬

1493
01:56:27,125 --> 01:56:28,208
‫תודה על זמנך.‬

1494
01:56:31,166 --> 01:56:35,833
‫אני אשן הלילה באכסניית האוניברסיטה.‬

1495
01:56:41,916 --> 01:56:45,541
‫האם פרופסור נדיירה סיפר לך...‬

1496
01:56:46,375 --> 01:56:49,000
‫איך התחילה הידידות הקרובה בינינו?‬

1497
01:56:52,208 --> 01:56:56,833
‫לימדתי אותו לנהוג ברכב ידני.‬

1498
02:01:16,583 --> 02:01:17,416
‫סמבה?‬

1499
02:01:57,208 --> 02:01:59,125
‫אני מחפשת את מר קרדוסה.‬

1500
02:02:32,750 --> 02:02:34,000
‫מר קרדוסה.‬

1501
02:02:57,833 --> 02:02:59,208
‫הגעת לבסוף.‬

1502
02:03:00,541 --> 02:03:01,625
‫שבי, בבקשה.‬

1503
02:03:10,916 --> 02:03:12,041
‫הוא צדק.‬

1504
02:03:14,000 --> 02:03:15,291
‫יפה כאן יותר.‬

1505
02:03:19,291 --> 02:03:22,458
‫לא יפה כמו באי שלי.‬

1506
02:03:24,958 --> 02:03:27,000
‫אתה לא מסנגל?‬

1507
02:03:30,916 --> 02:03:34,625
‫בגלל המחסור בעבודה,‬
‫עברתי לסנגל לפני שנים רבות.‬

1508
02:03:36,791 --> 02:03:37,666
‫אבל...‬

1509
02:03:38,750 --> 02:03:40,750
‫החלום שלי היה שהבת שלי‬

1510
02:03:40,833 --> 02:03:43,291
‫תלמד באוניברסיטה במדינה שבה נולדתי.‬

1511
02:03:43,916 --> 02:03:44,750
‫בכף ורדה.‬

1512
02:03:46,750 --> 02:03:48,583
‫התקיימנו בקושי רב.‬

1513
02:03:49,750 --> 02:03:53,000
‫היו לנו המון פיות להאכיל‬
‫עם המשכורת הדלה שלי כפקיד.‬

1514
02:03:54,250 --> 02:03:57,708
‫אבל דיאטה היתה כוכב נוצץ של ממש.‬

1515
02:03:57,791 --> 02:03:58,625
‫סליחה.‬

1516
02:04:03,958 --> 02:04:05,250
‫לא, היא.‬

1517
02:04:05,333 --> 02:04:09,541
‫לוסיאן היה המנחה שלה. הוא ראה בה פוטנציאל.‬

1518
02:04:10,583 --> 02:04:15,166
‫הוא הנחה אותה, הדריך אותה‬
‫ואפילו השיג לה מלגה.‬

1519
02:04:16,291 --> 02:04:18,666
‫המשפחה שלי חשה מחויבת כלפיו.‬

1520
02:04:22,541 --> 02:04:25,500
‫ראינו בו ברכה של ממש עבור המשפחה.‬

1521
02:04:26,500 --> 02:04:29,666
‫התפללנו למענו והודינו לאל עבורו.‬

1522
02:04:30,291 --> 02:04:33,875
‫אבל לצערי הוא היה זאב בעור כבש.‬

1523
02:04:35,333 --> 02:04:38,250
‫היא היתה נערה ממשפחה ענייה,‬

1524
02:04:39,291 --> 02:04:41,833
‫אבל החינוך שלה היה עבורה העולם כולו.‬

1525
02:04:43,333 --> 02:04:46,083
‫היא נתנה לו את עצמה פעם אחר פעם.‬

1526
02:04:46,666 --> 02:04:48,833
‫אך כשהיא גילתה שהיא בהיריון,‬

1527
02:04:49,416 --> 02:04:51,875
‫הוא חשף את פרצופו האמיתי.‬

1528
02:04:57,291 --> 02:05:01,541
‫דיאטה חזרה לסנגל כאישה שבורה.‬

1529
02:05:03,583 --> 02:05:08,166
‫לא משנה כמה ניסיתי לנחם אותה,‬
‫היא חשה שהיא אכזבה אותנו‬

1530
02:05:09,583 --> 02:05:12,875
‫והמיטה עלינו בושה.‬

1531
02:05:14,291 --> 02:05:15,541
‫שלושה ימים לאחר‬

1532
02:05:16,958 --> 02:05:19,708
‫שילדה את התינוק שלה,‬

1533
02:05:20,750 --> 02:05:25,708
‫לאחר שהניקה אותו, נדנדה אותו,‬
‫השכיבה אותו לישון...‬

1534
02:05:33,250 --> 02:05:34,833
‫היא באה למקום הזה...‬

1535
02:05:46,791 --> 02:05:48,958
‫ושבה אל הבורא.‬

1536
02:05:54,458 --> 02:05:55,708
‫לוסיאן הוא פסיכופת.‬

1537
02:05:57,041 --> 02:06:02,208
‫אולי בגלל שגדל עם אבא חסר אהבה,‬
‫הסתובב לו איזה בורג.‬

1538
02:06:03,000 --> 02:06:03,875
‫מי יודע?‬

1539
02:06:03,958 --> 02:06:04,791
‫לא.‬

1540
02:06:05,541 --> 02:06:09,791
‫הוא פשוט אדם רע. הוא תחמן, ערמומי.‬

1541
02:06:18,208 --> 02:06:19,833
‫כן.‬
‫-נתראה, רמי.‬

1542
02:06:19,916 --> 02:06:21,916
‫להתראות, ביי.‬
‫-ביי.‬

1543
02:06:23,500 --> 02:06:26,416
‫בלתי אפשרי. אני לא יכול לנהוג במכונית הזו.‬

1544
02:06:31,333 --> 02:06:32,916
‫תחמן גדול.‬

1545
02:06:37,583 --> 02:06:40,541
‫לוסיאן מבקר את בנו מפעם לפעם.‬

1546
02:06:42,083 --> 02:06:45,125
‫אבל רוב הזמן הוא שולח לו כסף‬
‫כדי לדאוג לצרכיו.‬

1547
02:06:47,000 --> 02:06:49,958
‫הוא זה שהשיג לי עבודה באוניברסיטה.‬

1548
02:06:52,833 --> 02:06:55,500
‫סמבה הוא בנו, נכון?‬

1549
02:06:56,833 --> 02:06:57,791
‫קיבלנו שוחד,‬

1550
02:06:59,125 --> 02:07:01,500
‫כדי שלא נגיד דבר ונשמור על שקט,‬

1551
02:07:02,125 --> 02:07:04,333
‫וכדי להגן על העבודה והמשפחה שלו.‬

1552
02:07:06,250 --> 02:07:11,125
‫בסופו של דבר, לקחתי כסף דמים‬
‫כדי לכלכל את משפחתי שלי.‬

1553
02:07:13,250 --> 02:07:14,750
‫אני מתחרט על כך מאז.‬

1554
02:07:28,958 --> 02:07:31,250
‫ידעתי כשהגעת.‬

1555
02:07:33,875 --> 02:07:35,208
‫היו כל כך רבות כמוך...‬

1556
02:07:36,375 --> 02:07:38,666
‫אבל אף אחד לא רצתה לדבר.‬

1557
02:07:42,916 --> 02:07:43,750
‫אני דיברתי.‬

1558
02:07:47,000 --> 02:07:51,333
‫באתי לפה כדי שתעזור לי,‬
‫אבל סבלת אובדן מספיק רב.‬

1559
02:07:52,791 --> 02:07:53,666
‫תודה.‬

1560
02:08:00,250 --> 02:08:01,666
‫תודה על זמנך.‬

1561
02:08:03,708 --> 02:08:04,541
‫להתראות.‬

1562
02:08:23,125 --> 02:08:27,916
‫אני חושבת שחיכינו מספיק. כדאי שנמשיך.‬

1563
02:08:29,125 --> 02:08:30,125
‫גברתי.‬

1564
02:08:31,375 --> 02:08:34,541
‫מרשתך לא נמצאת פה.‬
‫אני חושבת שנצטרך להמשיך.‬

1565
02:08:35,375 --> 02:08:38,250
‫ניסינו להמתין. הפגנתי התחשבות.‬

1566
02:08:44,166 --> 02:08:45,916
‫אני מתנצלת על האיחור.‬

1567
02:08:46,000 --> 02:08:47,125
‫בסדר.‬

1568
02:08:47,208 --> 02:08:48,833
‫כדאי שתהיה לכך סיבה טובה.‬

1569
02:08:55,708 --> 02:08:58,958
‫גברתי יושבת הראש, העד שלנו‬

1570
02:08:59,041 --> 02:09:03,250
‫מתבטא טוב יותר בצרפתית ובפורטוגזית.‬

1571
02:09:10,708 --> 02:09:11,708
‫פורטוגזית?‬

1572
02:09:12,541 --> 02:09:15,000
‫כן, אני דוברת את השפה.‬
‫-באמת?‬

1573
02:09:15,083 --> 02:09:16,166
‫אפשר להמשיך.‬

1574
02:09:17,958 --> 02:09:19,250
‫טוב, מצוין.‬

1575
02:09:19,541 --> 02:09:21,375
‫שב, בבקשה.‬

1576
02:09:29,375 --> 02:09:31,333
‫אני מצטער, אבל...‬

1577
02:09:31,916 --> 02:09:33,166
‫למה הוא פה?‬

1578
02:09:33,250 --> 02:09:35,000
‫הוא ממש לא רלוונטי בדיון הזה.‬

1579
02:09:35,666 --> 02:09:38,541
‫אנו נחליט בעניין הזה, פרופסור נדיירה.‬

1580
02:09:38,625 --> 02:09:41,000
‫אז שב, בבקשה.‬

1581
02:09:41,083 --> 02:09:42,416
‫סלחי לי, אישה צעירה.‬

1582
02:09:43,708 --> 02:09:45,416
‫יש לי שני תארים שניים,‬

1583
02:09:46,958 --> 02:09:49,916
‫תזת דוקטורט מפורסמת‬

1584
02:09:50,500 --> 02:09:54,916
‫ואני חבר ב-18 אגודות אקדמיות מוכרות.‬

1585
02:09:55,625 --> 02:09:58,166
‫אני מבין שאת אחת מחברי הפאנל הזה,‬

1586
02:09:58,250 --> 02:10:01,458
‫אבל אני מציע בתוקף שתשני את הטון שלך‬

1587
02:10:01,958 --> 02:10:03,208
‫כשאת פונה אליי.‬

1588
02:10:06,541 --> 02:10:08,458
‫ואני זוכת מלגת רודס.‬

1589
02:10:09,458 --> 02:10:13,333
‫יש לי שני תארי דוקטורט ופוסט-דוקטורט.‬

1590
02:10:14,041 --> 02:10:18,041
‫אני שייכת ל-23 אגודות אקדמיות ברחבי העולם.‬

1591
02:10:18,833 --> 02:10:20,125
‫ובנוסף לכול,‬

1592
02:10:20,208 --> 02:10:25,583
‫הייתי מועמדת בעבר לפרס נובל בכלכלה.‬

1593
02:10:26,458 --> 02:10:28,291
‫ובתור מנהלת הפאנל הזה,‬

1594
02:10:29,125 --> 02:10:32,000
‫פרופסור נדיירה, שב במקומך.‬

1595
02:10:34,541 --> 02:10:35,750
‫שב.‬

1596
02:10:38,083 --> 02:10:38,916
‫תודה.‬

1597
02:10:44,250 --> 02:10:45,375
‫מר קרדוסה,‬

1598
02:10:46,750 --> 02:10:47,666
‫בוא נמשיך.‬

1599
02:10:51,041 --> 02:10:53,833
‫אני מר ויסנטה קרדוסה.‬

1600
02:10:56,625 --> 02:10:59,500
‫אני עוזר במעבדה‬

1601
02:10:59,583 --> 02:11:03,958
‫באוניברסיטה בדקר, בסנגל,‬

1602
02:11:04,041 --> 02:11:05,291
‫אוניברסיטת השייח אנטה דיופ.‬

1603
02:11:07,041 --> 02:11:11,875
‫אני פה כדי להעיד בשימוע הזה‬

1604
02:11:13,125 --> 02:11:15,250
‫כי אני מכר‬

1605
02:11:15,333 --> 02:11:19,500
‫של פרופסור לוסיאן נדיירה כבר שנים רבות.‬

1606
02:11:39,791 --> 02:11:41,416
‫זו היתה פריצת דרך.‬

1607
02:11:42,166 --> 02:11:43,833
‫יכול להיות שזה מה שיעזור.‬

1608
02:11:45,000 --> 02:11:49,041
‫חבל שלא פעלתי מהר יותר,‬
‫כמו הלוחמת הצעירה הזו.‬

1609
02:11:49,916 --> 02:11:50,916
‫תודה רבה.‬

1610
02:11:52,000 --> 02:11:54,458
‫אל תוותרי. תמשיכי להיאבק.‬

1611
02:11:55,291 --> 02:11:56,708
‫את יכולה לחולל שינוי.‬

1612
02:11:59,125 --> 02:12:00,125
‫נסיעה טובה.‬

1613
02:12:01,958 --> 02:12:03,083
‫תודה.‬

1614
02:12:08,375 --> 02:12:10,958
‫במשך כמה זמן הפאנל הולך להתדיין, לדעתך?‬

1615
02:12:12,000 --> 02:12:13,291
‫הם ייצרו איתנו קשר.‬

1616
02:12:14,958 --> 02:12:16,500
‫הלך לנו טוב.‬

1617
02:12:17,250 --> 02:12:18,291
‫תאמיני.‬

1618
02:12:21,791 --> 02:12:24,000
‫מישהו מחפש אותך.‬

1619
02:12:25,916 --> 02:12:27,916
‫תודה רבה על התמיכה שלך.‬

1620
02:12:28,000 --> 02:12:29,291
‫בעונג רב.‬
‫-כן.‬

1621
02:13:01,541 --> 02:13:02,708
‫האם העלמה אולווה...‬

1622
02:13:04,541 --> 02:13:08,708
‫הפגינה עניין בפרופסור נדיירה...‬

1623
02:13:09,625 --> 02:13:14,625
‫בצורה שהתעלתה מעבר‬
‫ליחסים שבין סטודנט למרצה...‬

1624
02:13:15,916 --> 02:13:16,916
‫בכל דרך שהיא?‬

1625
02:13:32,000 --> 02:13:32,833
‫לא.‬

1626
02:13:54,583 --> 02:13:55,541
‫התגעגעתי אלייך.‬

1627
02:13:57,625 --> 02:13:58,583
‫גם אני.‬

1628
02:14:00,125 --> 02:14:01,208
‫את בסדר?‬

1629
02:14:19,916 --> 02:14:22,625
‫וזהו מוקד הבעיה בגיוון הכלכלי‬

1630
02:14:22,708 --> 02:14:26,875
‫של תפקיד הצבא במערכת הפוליטית במצרים.‬

1631
02:14:27,208 --> 02:14:29,500
‫עבודה יפה מאוד, קווסי.‬

1632
02:14:30,416 --> 02:14:33,125
‫עכשיו תוכל להמשיך לפרקים שש ושבע.‬

1633
02:14:33,750 --> 02:14:34,958
‫תודה רבה, פרופסור.‬

1634
02:14:35,958 --> 02:14:38,250
‫עכשיו, מורמי אולווה.‬

1635
02:14:39,333 --> 02:14:41,666
‫עברתי על חמשת הפרקים הראשונים שלך‬

1636
02:14:41,750 --> 02:14:44,208
‫ועליי לומר שאני מאוכזב למדי.‬

1637
02:14:45,291 --> 02:14:48,416
‫חרגת מגבולות הנחת היסוד שאושרה לך.‬

1638
02:14:48,500 --> 02:14:52,500
‫ישנו מחסור בולט בציטוטים, במחקר,‬

1639
02:14:52,916 --> 02:14:55,916
‫או בתוכן אנליטי ממשי בהיפותזה שלך.‬

1640
02:14:56,958 --> 02:14:58,708
‫אין כאן מבנה כלל וכלל.‬

1641
02:14:59,791 --> 02:15:02,958
‫עבודת הגמר שלך היא אסון מוחלט,‬

1642
02:15:03,041 --> 02:15:06,375
‫ברמה נמוכה בהרבה משהייתי מצפה לה‬
‫בעבודת תואר שני.‬

1643
02:15:07,041 --> 02:15:08,166
‫אבל, אדוני...‬

1644
02:15:10,625 --> 02:15:12,333
‫עלייך לשוב להנחת היסוד שלך,‬

1645
02:15:12,791 --> 02:15:15,333
‫ולהזכיר לעצמך מה יצאת לבדוק.‬

1646
02:15:16,750 --> 02:15:18,333
‫אז כעת אני מוציא...‬

1647
02:15:20,916 --> 02:15:23,166
‫את חמשת הפרקים הראשונים שלך,‬

1648
02:15:23,625 --> 02:15:25,166
‫ואני רוצה שתתחילי שוב.‬

1649
02:15:26,791 --> 02:15:28,750
‫תצטרכי להתחיל מההתחלה.‬

1650
02:15:30,125 --> 02:15:30,958
‫מאפס.‬

1651
02:15:32,083 --> 02:15:34,041
‫זהו זה.‬
‫-אבל, אדוני...‬

1652
02:15:34,125 --> 02:15:35,041
‫יום טוב.‬

1653
02:15:43,291 --> 02:15:44,125
‫אדוני!‬

1654
02:15:46,833 --> 02:15:47,666
‫אדוני!‬

1655
02:15:53,250 --> 02:15:54,916
‫פרופסור נדיירה!‬

1656
02:15:59,041 --> 02:16:00,875
‫למה אתה עושה את זה, אדוני?‬

1657
02:16:01,791 --> 02:16:04,208
‫אמרתי לך בכיתה. העבודה שלך בינונית ביותר.‬

1658
02:16:04,833 --> 02:16:10,416
‫באותו ערב, אצלך, אמרת שזו עבודה מצוינת.‬

1659
02:16:12,791 --> 02:16:15,000
‫הסטנדרטים שלי עלו מאז.‬

1660
02:16:15,083 --> 02:16:17,208
‫אם אתה מבטל את כל העבודה שלי,‬

1661
02:16:17,708 --> 02:16:20,041
‫לא אוכל כלל‬

1662
02:16:20,125 --> 02:16:24,583
‫להתחיל מחדש ולגמור בזמן‬
‫כדי לסיים את הלימודים.‬

1663
02:16:26,083 --> 02:16:30,166
‫אני אצטרך לחכות לשנה הבאה.‬

1664
02:16:30,250 --> 02:16:32,666
‫למה בדיוק זו הבעיה שלי?‬

1665
02:16:34,333 --> 02:16:37,166
‫האם זה בגלל שסירבתי לך באותו לילה?‬

1666
02:16:38,791 --> 02:16:40,708
‫אל תחמיאי לעצמך, בבקשה.‬

1667
02:16:40,791 --> 02:16:43,708
‫ניסית לכפות את עצמך עליי.‬

1668
02:16:46,333 --> 02:16:48,500
‫מדובר במילה שלך נגד המילה שלי.‬

1669
02:16:49,458 --> 02:16:53,333
‫ועכשיו אתה רוצה להכשיל אותי.‬

1670
02:16:53,416 --> 02:16:56,208
‫לא, את נכשלת בעצמך.‬

1671
02:16:57,208 --> 02:17:01,916
‫אבל אל תדאגי. אני מאמין בך.‬
‫אני מאמין בפוטנציאל שלך.‬

1672
02:17:02,500 --> 02:17:08,125
‫לכן אני אנחה אותך גם בשנה הבאה, ואז תראי.‬

1673
02:17:09,500 --> 02:17:10,750
‫אני אשבור אותך.‬

1674
02:17:12,583 --> 02:17:13,500
‫לוסיאן!‬

1675
02:17:18,208 --> 02:17:19,375
‫זה לא נגמר!‬

1676
02:17:32,791 --> 02:17:34,083
‫זה בסדר, בואי נלך.‬

1677
02:17:56,500 --> 02:17:58,208
‫את לא תאמיני.‬

1678
02:17:59,125 --> 02:18:01,916
‫יצרו איתי קשר שש נשים‬

1679
02:18:02,458 --> 02:18:07,416
‫שלמדו באוניברסיטאות באמריקה,‬
‫בממלכה המאוחדת, בצרפת, בכף ורדה,‬

1680
02:18:07,500 --> 02:18:10,958
‫שבכולן לימד פרופסור נדיירה.‬

1681
02:18:11,041 --> 02:18:13,041
‫כל שש הנשים טענו‬

1682
02:18:13,125 --> 02:18:16,083
‫שהן חוו הטרדה או התעללות מינית‬

1683
02:18:16,166 --> 02:18:19,916
‫מידיו של פרופסור נדיירה‬
‫בשעה שהיה המרצה שלהן.‬

1684
02:18:20,000 --> 02:18:21,166
‫אלוהים.‬
‫-את רואה?‬

1685
02:18:21,250 --> 02:18:23,375
‫רואה למה הייתי צריכה לעורר כל כך הרבה רעש?‬

1686
02:18:23,458 --> 02:18:27,083
‫הסיפור שלך נתן לנשים האלו אומץ‬
‫לעמוד ולתבוע את זכויותיהן.‬

1687
02:18:27,166 --> 02:18:29,041
‫זה דבר טוב? זה יעזור?‬

1688
02:18:30,916 --> 02:18:34,333
‫אני מצטערת. לא במקרה הזה.‬

1689
02:18:34,750 --> 02:18:39,416
‫אבל העדויות האלה מבססות דפוס פעולה ברור‬
‫של הפיכת נשים לקורבנות.‬

1690
02:18:39,500 --> 02:18:40,416
‫אני יודעת.‬

1691
02:18:41,000 --> 02:18:43,750
‫אבל אנחנו כבר מגיעים לפסק הדין.‬

1692
02:18:44,166 --> 02:18:47,041
‫נוכל לקוות רק שהעדויות האלו‬

1693
02:18:47,125 --> 02:18:50,708
‫יסייעו לנו בבית המשפט של דעת הציבור,‬

1694
02:18:50,791 --> 02:18:52,041
‫אם נפסיד.‬

1695
02:18:52,125 --> 02:18:53,083
‫"נפסיד"?‬

1696
02:18:53,666 --> 02:18:54,500
‫אלוהים.‬

1697
02:18:55,416 --> 02:18:56,250
‫אני יודעת.‬

1698
02:18:58,000 --> 02:18:59,583
‫טוב, קדימה. בואי נלך.‬

1699
02:19:05,666 --> 02:19:07,916
‫מותק, את בסדר?‬

1700
02:19:16,833 --> 02:19:19,875
‫אני אחכה לכן פה.‬

1701
02:19:19,958 --> 02:19:21,208
‫בסדר.‬
‫-כן.‬

1702
02:19:21,291 --> 02:19:24,166
‫מותק, תהיי חזקה בשבילי, בסדר?‬
‫-טוב.‬

1703
02:19:24,250 --> 02:19:26,583
‫יהיה בסדר. בואי לפה.‬

1704
02:19:30,333 --> 02:19:31,208
‫אני אוהב אותך.‬

1705
02:19:47,125 --> 02:19:51,583
‫אני רוצה לקבל את פני כולכם‬
‫ליום השימוע האחרון של הפאנל הזה.‬

1706
02:19:54,458 --> 02:19:55,583
‫אך לפני שנמשיך,‬

1707
02:19:55,666 --> 02:19:59,625
‫הייתי רוצה להודות לכולכם‬
‫על ההשתתפות בתהליך כולו,‬

1708
02:20:00,208 --> 02:20:02,791
‫ובמיוחד לחברי הפאנל.‬

1709
02:20:02,875 --> 02:20:05,833
‫אוזואמקה, תודה רבה על העבודה הקשה.‬

1710
02:20:06,833 --> 02:20:12,250
‫ופרופסור אוסגיה, אני אסירת תודה‬
‫על השקדנות והמסירות שלך.‬

1711
02:20:13,416 --> 02:20:17,791
‫פרופסור יאיה, תודה רבה על תמיכתך הרבה.‬

1712
02:20:17,875 --> 02:20:22,583
‫וד"ר גברת נווסו, אני מעריכה מאוד‬
‫את כל העבודה הקשה שהשקעת.‬

1713
02:20:25,458 --> 02:20:26,291
‫החלטתנו...‬

1714
02:20:29,083 --> 02:20:34,375
‫בתלונה של העלמה מורמי אולווה‬
‫נגד פרופסור לוסיאן נדיירה,‬

1715
02:20:35,708 --> 02:20:38,500
‫חברי הפאנל של שימוע הסנאט באוניברסיטה זו‬

1716
02:20:39,500 --> 02:20:45,125
‫למדו את העובדות, הראיות‬
‫והעדויות בקפידה רבה‬

1717
02:20:45,750 --> 02:20:48,125
‫שהציגו כל הצדדים.‬

1718
02:20:49,416 --> 02:20:52,541
‫הרשינו לעצמנו גם לשלוח‬
‫את חמשת הפרקים הראשונים‬

1719
02:20:53,250 --> 02:20:55,208
‫של עבודת הגמר של העלמה אולווה‬

1720
02:20:55,291 --> 02:20:58,541
‫למומחה עצמאי, שיבחן אותם.‬

1721
02:20:59,541 --> 02:21:03,208
‫על פי כל הנאמר לעיל, ולאחר שדנו בנושא,‬

1722
02:21:03,291 --> 02:21:05,958
‫הגענו למסקנותינו.‬

1723
02:21:11,625 --> 02:21:14,125
‫אנו קובעים בזאת, פה אחד,‬

1724
02:21:15,541 --> 02:21:16,916
‫כי פרופסור נדיירה...‬

1725
02:21:19,416 --> 02:21:20,416
‫אשם...‬

1726
02:21:21,583 --> 02:21:23,458
‫בהטרדה מינית,‬

1727
02:21:24,625 --> 02:21:27,041
‫בשימוש לרעה בסמכות ובכוח,‬

1728
02:21:28,166 --> 02:21:34,166
‫בהתנהגות בלתי מוסרית המנוגדת לאתיקה‬
‫ואשר אינה הולמת חבר בפקולטה‬

1729
02:21:34,250 --> 02:21:37,083
‫של מוסד אקדמי נכבד זה.‬

1730
02:21:40,041 --> 02:21:44,000
‫העסקתו של פרופסור נדיירה באוניברסיטה זו‬

1731
02:21:44,083 --> 02:21:47,125
‫מסתיימת ברגע זה.‬

1732
02:21:47,833 --> 02:21:52,750
‫מכיוון שחלק מהעבירות הנ"ל‬
‫מהוות עבירות על החוק הפלילי,‬

1733
02:21:53,333 --> 02:21:57,166
‫הן יועברו למשרד התובע הכללי‬

1734
02:21:57,250 --> 02:21:58,791
‫לשם נקיטה בצעדים נוספים.‬

1735
02:22:00,500 --> 02:22:04,125
‫העלמה אולווה, את מזוכה בזאת‬

1736
02:22:04,208 --> 02:22:06,958
‫מכל אישום בעניין זה.‬

1737
02:22:07,041 --> 02:22:08,708
‫עשינו את זה.‬
‫-עשינו את זה.‬

1738
02:22:08,791 --> 02:22:10,041
‫כן!‬
‫-עשינו את זה!‬

1739
02:22:11,625 --> 02:22:14,625
‫אפשר לסיים את תפקידנו, בבקשה? תודה.‬

1740
02:22:15,875 --> 02:22:19,291
‫אני רוצה לשוב ולהודות‬
‫לחברי הפאנל על עבודתם,‬

1741
02:22:19,791 --> 02:22:23,500
‫ואני רוצה לומר שעבודתנו כאן הסתיימה.‬
‫תודה רבה.‬

1742
02:22:28,750 --> 02:22:30,541
‫ניצחנו!‬

1743
02:22:34,000 --> 02:22:34,833
‫דודה.‬

1744
02:22:37,375 --> 02:22:38,250
‫תודה.‬

1745
02:22:45,958 --> 02:22:47,458
‫טוב, בואו נלך.‬

1746
02:22:48,291 --> 02:22:49,583
‫תודה רבה!‬

1747
02:22:51,708 --> 02:22:52,625
‫כן!‬

1748
02:22:53,791 --> 02:22:55,666
‫מותק, אני אוהב אותך.‬

1749
02:22:55,750 --> 02:22:58,541
‫אני נשבע, בכל ליבי.‬

1750
02:23:00,291 --> 02:23:01,125
‫כן!‬

1751
02:23:07,625 --> 02:23:11,000
‫- השמיעו את קולכן! נעמוד לצידכן! -‬

1752
02:23:18,625 --> 02:23:21,875
‫די ליחסי מין בתמורה לציונים!‬

1753
02:23:24,125 --> 02:23:28,541
‫די ליחסי מין בתמורה לציונים!‬

1754
02:23:30,583 --> 02:23:32,875
‫זה בסדר.‬

1755
02:23:32,958 --> 02:23:35,541
‫מורמי, איך את מרגישה לגבי טיהור שמך?‬

1756
02:23:35,625 --> 02:23:39,625
‫מורמי, האם הניצחון שלך אומר שתיקחי‬
‫את המקרה של הפרופסור לבית המשפט?‬

1757
02:23:39,708 --> 02:23:43,000
‫מה יש לך לומר לשאר הנשים ברחבי העולם‬
‫שנמצאות בעמדה שלך?‬

1758
02:23:44,041 --> 02:23:45,083
‫קדימה.‬

1759
02:23:50,500 --> 02:23:51,375
‫קודם כול,‬

1760
02:23:52,333 --> 02:23:53,708
‫אני רוצה להודות לאל,‬

1761
02:23:54,666 --> 02:23:57,041
‫ולארגון התמיכה בנשים...‬

1762
02:23:57,125 --> 02:23:58,208
‫אג'יקה...‬

1763
02:24:01,000 --> 02:24:03,791
‫על שעזר לי במהלך המסע המטריד הזה.‬

1764
02:24:05,583 --> 02:24:10,166
‫אני פשוט בחורה שמנסה ללמוד כדי להשיג חלום.‬

1765
02:24:10,916 --> 02:24:14,083
‫מעולם לא תכננתי להפוך לנערת הפוסטר‬

1766
02:24:14,166 --> 02:24:16,291
‫של ההטרדה המינית בקמפוסים.‬

1767
02:24:16,375 --> 02:24:21,208
‫אבל זה תפקיד שאני גאה ומוכנה למלא.‬

1768
02:24:23,875 --> 02:24:27,083
‫אני מקווה שהניצחון שלי‬
‫יהווה קריאת השכמה לקראת בואו של שינוי.‬

1769
02:24:28,291 --> 02:24:33,458
‫ואני מקווה שהניצחון שלי יעניק קול‬
‫לבחורות או הנשים השותקות,‬

1770
02:24:33,916 --> 02:24:35,666
‫בכל תחומי החיים,‬

1771
02:24:36,208 --> 02:24:39,750
‫העומדות בפני הטרדה מינית בשל מגדרן בלבד.‬

1772
02:24:40,333 --> 02:24:41,166
‫תודה לכם.‬

1773
02:24:41,250 --> 02:24:43,666
‫בסדר.‬
‫-סטודנטים ניגרים אדירים!‬

1774
02:24:43,750 --> 02:24:45,750
‫אדירים!‬

1775
02:24:56,416 --> 02:24:57,333
‫לפיכך...‬

1776
02:24:58,875 --> 02:25:00,625
‫מים בינלאומיים...‬

1777
02:25:03,416 --> 02:25:04,583
‫נחשבים...‬

1778
02:25:06,041 --> 02:25:08,541
‫חלק מכריע...‬

1779
02:25:09,958 --> 02:25:12,750
‫מקו הגבול של מדינה ריבונית.‬

1780
02:25:15,625 --> 02:25:19,375
‫כל חדירה למים האלו...‬

1781
02:25:21,875 --> 02:25:22,958
‫נחשבת...‬

1782
02:25:25,125 --> 02:25:30,291
‫פלישה לגופה של המדינה הריבונית.‬

1783
02:25:32,583 --> 02:25:33,416
‫אף על פי...‬

1784
02:25:34,833 --> 02:25:40,375
‫שכלי שיט עשוי להימצא‬
‫במרחק של עד 12 מיילים ימיים...‬

1785
02:25:41,166 --> 02:25:42,583
‫מקו החוף.‬

1786
02:25:44,250 --> 02:25:45,666
‫ואם...‬

1787
02:26:02,583 --> 02:26:04,208
‫סליחה על האיחור, אדוני.‬

1788
02:30:52,916 --> 02:30:54,916
‫תרגום כתוביות: ירדן טל‬



