1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,083 --> 00:00:42,500
NETFLIX ESITTÄÄ

4
00:00:42,583 --> 00:00:44,416
Yritän vain ymmärtää syyn.

5
00:00:44,500 --> 00:00:46,291
Tiedät kyllä syyn.

6
00:00:46,375 --> 00:00:48,166
Et ponnistellut tarpeeksi.

7
00:00:48,250 --> 00:00:49,833
Mutta ponnistelinhan, herra.

8
00:00:49,916 --> 00:00:52,083
Palautin kaikki tehtäväni ajoissa,

9
00:00:52,166 --> 00:00:55,000
lähteeni oli merkitty,
mutta silti annoitte hylätyn arvosanan.

10
00:00:55,833 --> 00:00:59,458
Rachel, minun ei tarvitse
perustella antamaani arvosanaa.

11
00:01:00,416 --> 00:01:01,666
Siinäkö kaikki?

12
00:01:01,750 --> 00:01:04,250
Täytyykö minun siis
lykätä kurssia ensi lukukauteen?

13
00:01:05,083 --> 00:01:07,875
Se riippuu täysin sinusta.

14
00:01:09,166 --> 00:01:10,208
Miten niin?

15
00:01:11,375 --> 00:01:12,666
Se on epävirallista.

16
00:01:12,750 --> 00:01:15,875
En ole vielä
jättänyt arvosanoja tiedekuntaan.

17
00:01:15,958 --> 00:01:19,458
Sittenhän voitte vielä
katsoa työtäni ja harkita uudelleen.

18
00:01:20,458 --> 00:01:21,333
Pyydän...

19
00:01:22,416 --> 00:01:23,458
Ehkä.

20
00:01:24,458 --> 00:01:26,041
Tri Grillo, mitä voin...?

21
00:01:26,125 --> 00:01:27,791
Älä mainitse nimeäni!

22
00:01:29,000 --> 00:01:30,541
Miksi mainitsit nimeni?

23
00:01:30,625 --> 00:01:32,333
Anteeksi.

24
00:01:32,416 --> 00:01:36,041
En voi jäädä uudeksi lukukaudeksi
vain valinnaisen kurssin takia.

25
00:01:36,125 --> 00:01:39,083
Auttakaa minua, pyydän. Olkaa kiltti.

26
00:01:39,166 --> 00:01:42,958
Sinun on autettava minua auttamaan sinua.

27
00:01:43,041 --> 00:01:46,583
Minä en ymmärrä.

28
00:01:47,416 --> 00:01:49,000
Hyvä on. Ei haittaa.

29
00:01:49,833 --> 00:01:50,958
Odottakaa!

30
00:01:51,541 --> 00:01:55,375
Oletteko vielä siellä? Herra?

31
00:01:56,541 --> 00:01:59,500
Tohtori Grillo?
-Lakkaa mainitsemasta nimeäni!

32
00:02:00,500 --> 00:02:04,333
Anteeksi, mutta pyydän auttamaan.
Auttaisitteko?

33
00:02:04,416 --> 00:02:06,583
Rachel, minulla ei ole aikaa tähän.

34
00:02:08,000 --> 00:02:09,833
Ei, älkää katkaisko.

35
00:02:11,958 --> 00:02:14,333
Oletko valmis tekemään tarvittavan?
Kyllä vai ei?

36
00:02:19,708 --> 00:02:21,375
Mitä minun pitää tehdä?

37
00:02:22,000 --> 00:02:23,750
Sunrise-motelli.

38
00:02:23,833 --> 00:02:25,916
MAJATALO SUNRISE

39
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Tiedän sen.

40
00:02:27,750 --> 00:02:30,208
Huomenna iltakuudelta.

41
00:02:30,291 --> 00:02:32,750
Maksa huone ja soita sitten minulle.

42
00:02:32,833 --> 00:02:34,666
Jeesus! Oikeastiko?

43
00:02:35,500 --> 00:02:39,250
Muuten lähetän arvosanan
sellaisenaan, finito!

44
00:03:29,000 --> 00:03:30,375
Herrat, odottakaa!

45
00:03:30,458 --> 00:03:32,666
Tämä on viimeinen tekonne yliopistolla.

46
00:03:32,750 --> 00:03:34,166
Minä olen kristitty.

47
00:03:34,791 --> 00:03:36,791
Ihan apostoli!
-Kantakaa hänet!

48
00:04:14,166 --> 00:04:19,583
Olisitte toisin sanoen voineet
valita vähemmän tuhoisan -

49
00:04:19,666 --> 00:04:23,791
ja vähemmän seurauksia aiheuttavan tien.

50
00:04:24,958 --> 00:04:30,208
Tällä yliopistolla on foorumi
sellaisten epäkohtien ilmaisemiseen.

51
00:04:30,833 --> 00:04:33,958
Mutta sivuutitte sen keinon -

52
00:04:34,583 --> 00:04:41,000
ja päätitte itse ryhtyä
tuomariksi ja lautamiehiksi -

53
00:04:41,625 --> 00:04:46,041
valitusasiassa,
jota ei esitelty yliopiston hallitukselle.

54
00:04:55,875 --> 00:04:58,458
Se mielivaltainen päätös -

55
00:05:00,208 --> 00:05:02,625
johti kuolemantapaukseen.

56
00:05:04,750 --> 00:05:07,291
Se asia kuuluu tuomiovallalle -

57
00:05:08,500 --> 00:05:13,250
harkittavaksi tämän
korkeakoulutuksen linnakkeen ulkopuolella.

58
00:05:14,916 --> 00:05:18,125
Mutta tämän instituution osalta -

59
00:05:20,375 --> 00:05:25,041
te kaikki kolme sekä se yksi karannut -

60
00:05:26,625 --> 00:05:29,958
näin ollen erotetaan yliopistosta.

61
00:05:31,958 --> 00:05:35,291
Akateemiset suorituksenne täten -

62
00:05:36,333 --> 00:05:39,083
mitätöidään kokonaisuudessaan.

63
00:05:40,333 --> 00:05:41,666
Se on päätöksemme.

64
00:05:46,958 --> 00:05:53,500
KAKSI VUOTTA MYÖHEMMIN

65
00:06:55,916 --> 00:06:58,708
HUIJARI! VALEHTELIJA!

66
00:07:03,750 --> 00:07:05,750
Ei, ei. Odota, Remi.

67
00:07:06,541 --> 00:07:07,625
Odota.

68
00:07:07,708 --> 00:07:08,708
TOHTORIKOULU

69
00:07:08,791 --> 00:07:10,458
Ethän ole edes 21-vuotias.

70
00:07:11,250 --> 00:07:13,833
Jättäisitkö tyttöparan rauhaan?
Mikä sinua vaivaa?

71
00:07:13,916 --> 00:07:16,458
Miksi vainoat häntä?
Maksatko hänen lukukausimaksunsa?

72
00:07:16,541 --> 00:07:18,166
Ei haittaa, Gloria.

73
00:07:18,250 --> 00:07:22,166
Jos saisin yhden nairan aina,
kun joku hämmästelee nuoruuttani,

74
00:07:22,250 --> 00:07:25,250
olisin jo dollarimiljonääri.

75
00:07:25,333 --> 00:07:27,666
Vasta 20 ja suoritat jo jatkotutkintoa?

76
00:07:29,125 --> 00:07:32,708
Kaksikymppisenä minä vasta
olin Accran yliopiston pääsykokeissa.

77
00:07:32,791 --> 00:07:34,916
Mutta sinä oletkin tonttu.

78
00:07:35,000 --> 00:07:37,375
Siis niin kuin yliopistomittakaavassa.

79
00:07:37,958 --> 00:07:39,083
Siinä on se ero.

80
00:07:39,166 --> 00:07:40,541
Mitä nton tarkoittaa?

81
00:07:41,041 --> 00:07:42,708
Charlie, älä välitä. Ei mitään.

82
00:07:42,791 --> 00:07:45,958
Sinä olet uskomattoman älykäs nuori mies.

83
00:07:47,291 --> 00:07:50,333
Ja iässähän on kyse vain siitä,
että henki voittaa aineen.

84
00:07:50,416 --> 00:07:53,958
Selitä hänelle.
-Kun henki on vahva, aine taipuu.

85
00:07:55,166 --> 00:07:56,666
Filosofian perusteita.

86
00:07:56,750 --> 00:07:58,041
Tulkaa nyt.

87
00:08:13,041 --> 00:08:13,875
Voi ei.

88
00:08:14,500 --> 00:08:15,458
Professori Osagie.

89
00:08:16,291 --> 00:08:18,166
Kunpa hän ei vetäisi tätä kurssia
-Miksi?

90
00:08:18,666 --> 00:08:21,708
No, hän luennoi Ghanassa,
kun opiskelin perustutkintoani.

91
00:08:22,333 --> 00:08:24,125
Äijä pihtailee hyviä arvosanoja.

92
00:08:25,083 --> 00:08:29,291
Koko neljän vuoden aikana
en nähnyt hänen hymyilevän kertaakaan.

93
00:08:31,208 --> 00:08:34,666
Huomenta, luokka.
-Huomenta, herra.

94
00:08:36,958 --> 00:08:40,250
Niille, jotka eivät tunne minua...
-Minä kyllä tunnen.

95
00:08:40,333 --> 00:08:42,750
Olen professori Osagie.

96
00:08:43,791 --> 00:08:46,750
Tohtorikoulun dekaani.

97
00:08:49,166 --> 00:08:50,250
Hyvät opiskelijat,

98
00:08:51,375 --> 00:08:55,208
seurassamme on
akateemisen maailman kuninkaallinen.

99
00:08:58,375 --> 00:09:03,833
Hän valmistui
yhteiskuntatieteiden huippuarvosanoin -

100
00:09:05,041 --> 00:09:07,666
Pariisin Sorbonnen yliopistosta -

101
00:09:08,375 --> 00:09:10,875
vain 17 vuoden ikäisenä.

102
00:09:13,375 --> 00:09:17,375
17-vuotiaana, kuulostaako tutulta?
-Sitten hänestä tuli -

103
00:09:17,458 --> 00:09:21,041
humanististen tieteiden
tohtori Harvardissa.

104
00:09:22,666 --> 00:09:27,416
Luennoituaan lukuisissa korkeakouluissa
hänet nimitettiin -

105
00:09:28,583 --> 00:09:32,958
YK:n erikoislähettilääksi
kriisialueille Sudaniin -

106
00:09:33,583 --> 00:09:36,958
ja Irakiin.

107
00:09:37,666 --> 00:09:40,958
Meillä on siis todellinen kunnia -

108
00:09:41,541 --> 00:09:43,500
saada hänet oppilaitokseemme -

109
00:09:44,625 --> 00:09:48,333
jatkotutkinto-ohjelmienne -

110
00:09:48,416 --> 00:09:53,875
vanhemmaksi kurssivastaavaksi.

111
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
Professori Lucien N'dyare.

112
00:10:08,625 --> 00:10:10,250
Jopas sentään...

113
00:10:10,833 --> 00:10:15,125
Tällaisen esittelyn jälkeen tuntuu
kuin pitäisi vain seistä tässä -

114
00:10:15,208 --> 00:10:16,875
poseeraamassa kameroille.

115
00:10:21,583 --> 00:10:24,750
Taisin juuri tavata
syntymättömien lasteni isän.

116
00:10:25,500 --> 00:10:27,833
Kiitos paljon, professori.
-Olkaa hyvä.

117
00:10:29,333 --> 00:10:31,750
Dekaani on aika oikeassa,

118
00:10:32,458 --> 00:10:34,166
sillä olen Senegalista kotoisin,

119
00:10:34,541 --> 00:10:37,458
mutta äitini on Beninin tasavallasta -

120
00:10:37,833 --> 00:10:41,166
ja äidinäitini Nigeriasta.

121
00:10:42,125 --> 00:10:44,166
Taidan siis olla Nigerian poikia.

122
00:10:51,375 --> 00:10:56,083
Odotan innolla tätä matkaa kanssanne.

123
00:10:56,958 --> 00:11:00,458
Eli toivotan teille kaikkea
parasta ja onnea.

124
00:11:00,541 --> 00:11:03,166
Kiitos, että sain tulla.

125
00:11:06,000 --> 00:11:07,708
Vielä kerran tervetuloa.
-Kiitos.

126
00:11:13,083 --> 00:11:13,958
Anteeksi, herra.

127
00:11:14,041 --> 00:11:15,750
Nopeasti vain, herra.

128
00:11:16,166 --> 00:11:17,875
Suokaa minuutti ajastanne.

129
00:11:18,416 --> 00:11:20,250
Minuutti vain.

130
00:11:20,333 --> 00:11:23,708
Vain yksi kysymys, pyydän.

131
00:11:23,791 --> 00:11:24,750
Okei.

132
00:11:24,833 --> 00:11:28,958
Opettaja, miksi Intian ja Pakistanin
rajalinja on niin kiistanalainen?

133
00:11:29,041 --> 00:11:31,458
Onko Kiinan vaikutusvallan
kasvu merkki siitä,

134
00:11:31,541 --> 00:11:33,333
että kommunismi on vain koodisana?

135
00:11:33,416 --> 00:11:35,208
Muukalaisvihan nousu Etelä-Afrikassa...

136
00:11:35,291 --> 00:11:38,708
Miksi siihen syyllistyvät mustat,
jotka vapautimme, eikä valkoiset,

137
00:11:38,791 --> 00:11:40,666
joita vastustimme apartheidin aikaan?

138
00:11:40,916 --> 00:11:42,458
Oletteko sinkku?

139
00:11:48,250 --> 00:11:49,208
Ei, olen naimisissa.

140
00:11:51,000 --> 00:11:52,375
Ystäväsi on ihan hävytön.

141
00:11:53,083 --> 00:11:55,916
Seuraavaksi hän pyytää
varmaan arvaamaan kuppikokonsa.

142
00:11:56,250 --> 00:11:59,000
Minua on siunattu kahdella lapsella,
jotka asuvat Pariisissa.

143
00:11:59,083 --> 00:12:01,125
Herra Kwesi, älkää viitsikö.

144
00:12:01,208 --> 00:12:03,333
Hänen tittelinsä
tekevät vaikutuksen kaikkiin.

145
00:12:04,333 --> 00:12:07,083
Ne ovat viimeinen asia Glorian mielessä,
uskokaa pois.

146
00:12:07,583 --> 00:12:10,000
Miksette jo pyydä häntä treffeille?

147
00:12:10,916 --> 00:12:12,916
Olette ollut selvästi lätkässä Gloriaan -

148
00:12:13,000 --> 00:12:14,916
jo iät ja ajat.
-Just joo.

149
00:12:16,458 --> 00:12:17,500
Vai niin.

150
00:12:18,500 --> 00:12:21,541
Voisimmehan silti näyttää
sinulle paikkoja, tiedäthän.

151
00:12:21,625 --> 00:12:23,166
Mitä kysymykseesi tulee:

152
00:12:23,458 --> 00:12:27,041
Intian ja Pakistanin välinen tilanne
on hyvin monimutkainen.

153
00:12:28,333 --> 00:12:29,166
Mitä?

154
00:12:30,166 --> 00:12:33,916
Yritin vain selvittää,
saisinko jotain niin kuin lisäopetusta.

155
00:12:34,000 --> 00:12:35,541
Tottahan toki.

156
00:12:36,500 --> 00:12:37,458
Hei, lähdetään.

157
00:12:39,666 --> 00:12:40,541
Luoja...

158
00:13:32,750 --> 00:13:35,375
HEZEKIAH OLUWASANMIN KIRJASTO

159
00:13:43,750 --> 00:13:45,750
PUHU ROHKEASTI
ME KUUNTELEMME

160
00:14:36,541 --> 00:14:37,791
Kaksi lyöntiä.

161
00:14:42,708 --> 00:14:43,916
Kolme lyöntiä.

162
00:14:51,166 --> 00:14:53,958
Hyvä. Minuutin tauko. Tulkaa lähemmäs.

163
00:14:54,416 --> 00:14:56,750
Okei. Eli noin se pitää tehdä...

164
00:15:01,833 --> 00:15:03,708
Hei, sinun pitää olla lempeämpi minulle.

165
00:15:03,791 --> 00:15:05,750
Täti, haepa pallo.

166
00:15:05,833 --> 00:15:07,500
Nyt siis on syöttövuoroni.

167
00:15:07,583 --> 00:15:09,500
Syötä.
-Okei, täältä pesee.

168
00:15:17,000 --> 00:15:19,166
Jee! Se oli mahtavaa!

169
00:15:19,250 --> 00:15:20,375
Hae pallo.

170
00:15:25,416 --> 00:15:26,833
Kyllä, sensei. Selvä.

171
00:15:32,416 --> 00:15:34,125
Hei. Mitä kuuluu?

172
00:15:34,791 --> 00:15:35,750
Palloni?

173
00:15:37,125 --> 00:15:38,000
Etsitkö tätä vai?

174
00:15:42,208 --> 00:15:43,333
Nimeni on Koyejo.

175
00:15:44,708 --> 00:15:46,083
Viimeistä vuotta lääkiksessä.

176
00:15:47,041 --> 00:15:52,291
Tuo tuolla on veljeni,
luennoitsija, ja hän on koripallomiehiä.

177
00:15:53,041 --> 00:15:53,875
Vanhempi veljeni.

178
00:16:00,916 --> 00:16:02,000
Mikä sinun nimesi on?

179
00:16:03,708 --> 00:16:04,541
Moremi.

180
00:16:05,291 --> 00:16:07,333
Hyvänen aika. Hiton fuksit.

181
00:16:07,875 --> 00:16:10,916
En kysynyt asuntolasi nimeä,
vaan sinun nimeäsi.

182
00:16:11,916 --> 00:16:14,208
Nimeni on Moremi.

183
00:16:15,208 --> 00:16:16,500
Se pallo?
-Mitä?

184
00:16:19,208 --> 00:16:20,500
Osaatko jorubaa?

185
00:16:21,458 --> 00:16:23,708
Lausut sitä niin kuin ogujen murteella.

186
00:16:27,041 --> 00:16:28,041
Saisinko palloni?

187
00:16:29,500 --> 00:16:32,750
Missä piileksit fuksiviikoilla?

188
00:16:32,833 --> 00:16:33,791
Moremi!

189
00:16:33,875 --> 00:16:34,708
Mitä touhuat?

190
00:16:34,791 --> 00:16:37,125
Tulen heti.
-Missä oikein olit?

191
00:16:38,375 --> 00:16:41,166
Mitä sinä etsit fuksiviikoilta?

192
00:16:41,250 --> 00:16:42,083
Se pallo?

193
00:16:43,000 --> 00:16:45,000
Selvä. Eräällä on asennetta.

194
00:16:45,083 --> 00:16:46,875
Tässä.
-Kiitos.

195
00:16:51,833 --> 00:16:52,791
Okei.

196
00:16:54,416 --> 00:16:55,791
Mitä tuo Jackie Chan halusi?

197
00:16:55,875 --> 00:16:58,291
Syötä.
-Etkö muka aio kertoa minulle?

198
00:16:58,375 --> 00:17:02,541
Poliittisen prosessin sosiaaliset
ja taloudelliset ulottuvuudet,

199
00:17:02,625 --> 00:17:06,500
jotka eivät huomioi kansalaisten tahtoa,

200
00:17:07,708 --> 00:17:09,791
johtavat aina ongelmiin -

201
00:17:12,875 --> 00:17:16,875
ja sen nimenomaisen
poliittisen prosessin epäonnistumiseen,

202
00:17:18,750 --> 00:17:21,958
joka oli alkusyynä äärimmäisyyteen.

203
00:17:23,458 --> 00:17:25,041
Täydellinen esimerkki on se,

204
00:17:26,000 --> 00:17:31,208
miten britit vuonna 1956
hoitivat Suezin kriisin.

205
00:17:32,000 --> 00:17:35,708
Niin, se kaatoi pääministeri
Anthony Edenin hallituksen,

206
00:17:36,500 --> 00:17:42,833
mutta samalla se nosti
Egyptin eversti Nasserin sankariksi.

207
00:17:44,458 --> 00:17:49,000
Britit suojelivat vain
uuskolonialistisia päämääriään.

208
00:17:50,875 --> 00:17:55,041
He eivät ottaneet huomioon
sitä sosiaalista ja taloudellista tahtoa,

209
00:17:55,125 --> 00:17:57,666
joka oli kansalla,
joka oli kyllästynyt siihen,

210
00:17:58,625 --> 00:18:04,208
että britit puuttuvat
heidän sisäisiin asioihinsa.

211
00:18:04,750 --> 00:18:07,000
Tuolla on se vikittelijäsi.

212
00:18:08,333 --> 00:18:13,958
Suezin kriisistä tuli siten herätyshuuto,

213
00:18:16,083 --> 00:18:18,583
esimerkki koko Afrikalle,

214
00:18:19,416 --> 00:18:23,125
joka oli vielä siirtomaavallan alla.

215
00:18:24,916 --> 00:18:25,791
En voi...

216
00:18:26,666 --> 00:18:28,083
Ei, ei. Anteeksi.

217
00:18:28,916 --> 00:18:30,458
Kwesi, ja kaikki muut...

218
00:18:32,333 --> 00:18:35,833
Ette kai te vain
lainaa minua sanasta sanaan?

219
00:18:38,541 --> 00:18:40,875
Tämä on jatkokoulutusohjelma.

220
00:18:43,000 --> 00:18:45,458
En halua teidän
vain nielevän pureskelematta.

221
00:18:46,458 --> 00:18:49,791
Haluan teidän analysoivan
ja olevan jopa eri mieltäkin.

222
00:18:50,458 --> 00:18:51,750
Tämä ei ole mikään dogma.

223
00:18:54,500 --> 00:18:58,958
Tämä on älyllinen keskustelu.
Me olemme kaikki täällä oppimassa.

224
00:18:59,041 --> 00:19:03,375
Ainoa ero on,
että minulle maksetaan tästä.

225
00:19:06,791 --> 00:19:07,666
No niin.

226
00:19:07,750 --> 00:19:12,208
Jaoin luokan viiteen tutor-ryhmään.

227
00:19:13,833 --> 00:19:15,791
Minä valvon yhtä,

228
00:19:16,416 --> 00:19:20,000
ja muut jaetaan muiden
luennoitsijoiden kesken.

229
00:19:20,500 --> 00:19:23,000
Tulkaapa katsomaan,
mihin ryhmään kuulutte.

230
00:19:30,500 --> 00:19:33,000
Miksi hän on kaikesta niin innoissaan?
-Moremi vai?

231
00:19:33,083 --> 00:19:34,791
Okei. Nähdään myöhemmin.

232
00:19:38,791 --> 00:19:41,208
Niin, miten voin auttaa sinua?

233
00:19:46,625 --> 00:19:47,458
Ensinnäkin...

234
00:19:49,291 --> 00:19:51,291
Olen oikeasti pahoillani.

235
00:19:52,125 --> 00:19:54,791
Okei? Vannon, että olen.

236
00:19:55,375 --> 00:19:56,625
Olen etsinyt sinua.

237
00:19:57,625 --> 00:20:01,458
Etsin kaikkialta. Kävin joka laitoksella,
joka tiedekunnassa,

238
00:20:01,541 --> 00:20:03,041
jopa kaikissa kahviloissa.

239
00:20:03,750 --> 00:20:05,583
Ja sitten havahduin:

240
00:20:06,416 --> 00:20:08,750
entä jos tämä tyttö
ei olekaan perusopiskelija?

241
00:20:09,125 --> 00:20:11,416
Jos hän onkin jatko-opiskelija?

242
00:20:11,500 --> 00:20:14,166
Maa saisi revetä allani ja niellä minut.

243
00:20:14,291 --> 00:20:16,208
Vannon, että olen pahoillani.

244
00:20:17,375 --> 00:20:20,958
Älä suotta. Tuuppaisin sinut itse maahan.

245
00:20:22,458 --> 00:20:23,625
Herra.

246
00:20:23,708 --> 00:20:28,500
"Olen Koyejo. Vikaa vuotta lääkiksessä."
-Jäin kiinni.

247
00:20:29,458 --> 00:20:32,416
Unohdatko ikinä sitä kohtausta?
Siis milloinkaan?

248
00:20:33,333 --> 00:20:34,250
Aikanaan.

249
00:20:35,625 --> 00:20:37,708
Aikanaanko?

250
00:20:38,041 --> 00:20:39,833
Selvä. Emmekö siis ole riidoissa?

251
00:20:39,916 --> 00:20:41,833
Vieläkö tahdot tulla maahan tuupatuksi?

252
00:20:42,000 --> 00:20:46,208
Älä vihoittele, ole kiltti. Älä tuuppaa.

253
00:20:53,208 --> 00:20:54,291
Saisinko -

254
00:20:56,625 --> 00:20:57,708
puhelinnumerosi?

255
00:20:59,375 --> 00:21:00,500
Ole kiltti.

256
00:21:12,875 --> 00:21:15,166
Älä huolehdi. Pärjäät hyvin.

257
00:21:16,791 --> 00:21:20,500
Muista, mitä sanoin.
Se ei ole kuin oikeudenkäynti,

258
00:21:20,625 --> 00:21:23,958
mutta yliopiston hallituksen kuulemisella
on paljon painoarvoa.

259
00:21:24,750 --> 00:21:29,333
Sinä olet kantaja, hän on vastaaja.

260
00:21:30,000 --> 00:21:32,583
Vain lautakunnan jäsenet saavat kysyä.

261
00:21:33,791 --> 00:21:35,416
Minä en saa puhutella heitä,

262
00:21:36,500 --> 00:21:41,458
enkä kysyä kantajalta enkä -

263
00:21:42,833 --> 00:21:44,083
todistajilta.

264
00:21:44,166 --> 00:21:49,916
Sama koskee kantajan puolta.

265
00:21:51,375 --> 00:21:54,250
Mutta saan kuiskata neuvoja sinulle.

266
00:21:55,333 --> 00:21:56,583
Se on suljettu kuuleminen.

267
00:21:57,333 --> 00:21:59,833
Siksi emme viitsineet kutsua vanhempiasi.

268
00:22:02,041 --> 00:22:03,250
Miten sinä jakselet?

269
00:22:06,166 --> 00:22:08,500
Kampuksella kaikki tuijottavat minua.

270
00:22:13,500 --> 00:22:15,083
Tarinastasi tuli viraali.

271
00:22:15,875 --> 00:22:18,000
En halua lukea siitä mitään.

272
00:22:18,958 --> 00:22:23,041
Me tarvitsemme kohua.
Tarvitsemme julkisuutta.

273
00:22:25,666 --> 00:22:29,500
Haluan vain pysyä koulussa
ja jatkaa opintojani.

274
00:22:32,666 --> 00:22:37,625
Ajike-neuvonta palkkasi minut -

275
00:22:37,708 --> 00:22:41,083
antaakseen sinulle kuulemiseen
parhaan mahdollisen edustajan.

276
00:22:42,666 --> 00:22:43,958
Lupaan tehdä sen.

277
00:22:55,208 --> 00:22:56,583
Miten minun käy, jos häviän?

278
00:22:58,791 --> 00:23:02,666
Muistatko tri Grillon tapauksen?
Pari vuotta sitten.

279
00:23:03,958 --> 00:23:07,500
Et muista. Et tainnut suorittaa
ensimmäistä tutkintoasi Nigeriassa.

280
00:23:08,916 --> 00:23:11,583
Tri Grillo oli yliopiston luennoitsija,

281
00:23:11,666 --> 00:23:14,875
joka vaati
puhelimessa naisopiskelijaltaan -

282
00:23:14,958 --> 00:23:17,916
seksiä muuttaakseen hänen arvosanaansa,

283
00:23:18,458 --> 00:23:20,625
ja puhelu nauhoitettiin.

284
00:23:21,708 --> 00:23:24,291
Sen sijaan, että naisopiskelija -

285
00:23:24,375 --> 00:23:29,416
olisi antanut puheluäänitteen
yliopiston esimiehille,

286
00:23:29,500 --> 00:23:33,166
hänen poikaystävänsä päätti
virittää ansan tri Grillolle -

287
00:23:33,250 --> 00:23:34,875
paikalliseen hotelliin.

288
00:23:36,750 --> 00:23:41,250
Tietysti koko seikkailu
päättyi traagiseen kuolemaan.

289
00:23:42,041 --> 00:23:46,833
Kaikki siihen osallistuneet opiskelijat,
nainen mukaan lukien,

290
00:23:47,708 --> 00:23:49,833
erotettiin tästä yliopistosta.

291
00:23:50,708 --> 00:23:54,708
Ja oikeus tuomitsi
heidät vankilaan taposta.

292
00:23:59,750 --> 00:24:03,541
Voidaanko minutkin siis
erottaa luennoitsijan panettelusta?

293
00:24:05,833 --> 00:24:07,875
Ainakaan et tappanut häntä.

294
00:24:09,500 --> 00:24:10,416
Mennään.

295
00:24:12,000 --> 00:24:15,583
Toivottaisin kaikki tervetulleiksi
tähän lautakunnan kokoukseen -

296
00:24:15,875 --> 00:24:20,416
ja ensiksi esittelisin kaikki
lautakunnan jäsenet.

297
00:24:20,500 --> 00:24:25,500
Ensiksi Uzoamaka Chukwu,
joka edustaa oppilaskuntaa.

298
00:24:26,458 --> 00:24:32,083
Oikealla puolellani on professori Osagie,
yksi arvostetuista dekaaneistamme.

299
00:24:32,583 --> 00:24:36,291
Vasemmalla puolellani
mitä rakkain professorimme Yahaya.

300
00:24:38,041 --> 00:24:39,958
Ja rouva tohtori Nwosu.

301
00:24:40,750 --> 00:24:43,250
Kiitos paljon osallistumisestanne.

302
00:24:44,791 --> 00:24:49,333
Luonnollisesti paikalla on
neiti Oluwa oikeusavustajansa kanssa -

303
00:24:50,208 --> 00:24:53,333
sekä professori Lucien
ja hänen oikeusavustajansa.

304
00:24:53,916 --> 00:24:56,166
Kunniani on toimia
istunnon puheenjohtajana.

305
00:24:56,250 --> 00:24:58,416
Nimeni on professori Ibukun Awosika.

306
00:24:59,000 --> 00:25:00,458
Haluaisin kaikkien tietävän,

307
00:25:00,541 --> 00:25:07,250
että tuolla istuva kirjuri
äänittää koko istunnon,

308
00:25:07,333 --> 00:25:10,666
jotta kenenkään lausunnoista
ei tule kiistaa.

309
00:25:11,666 --> 00:25:13,333
Joten aloitammeko, neiti Oluwa?

310
00:25:19,291 --> 00:25:20,125
Minun...

311
00:25:22,916 --> 00:25:26,208
Ensimmäisen kerran tapasin
professori N'dyaren kahden kesken -

312
00:25:26,291 --> 00:25:28,333
tutor-tunnin jälkeen.

313
00:25:28,416 --> 00:25:31,541
Minkä tahansa kansakunnan
poliittisella suuntautumisella -

314
00:25:31,625 --> 00:25:35,875
on mitä suurin vaikutus
kyseisen maan ulkopolitiikkaan -

315
00:25:35,958 --> 00:25:38,583
siinä mielessä, miten se
toimii naapureidensa kanssa.

316
00:25:39,333 --> 00:25:45,666
Esimerkiksi Senegal ja Gambia ovat
molemmat luonnostaan kapitalistisia.

317
00:25:46,708 --> 00:25:50,916
Kuvitelkaa, että yksi maa
on kommunistinen -

318
00:25:51,000 --> 00:25:53,458
ja kallellaan Venäjään.

319
00:25:53,541 --> 00:25:58,000
Ja toinen oli kapitalistinen talous
kallellaan länteen.

320
00:26:02,250 --> 00:26:03,083
Niin?

321
00:26:03,916 --> 00:26:06,833
Minusta sillä ei ole mitään vaikutusta.

322
00:26:08,083 --> 00:26:09,583
Anteeksi, mikä olikaan nimenne?

323
00:26:11,916 --> 00:26:13,125
Moremi Oluwa.

324
00:26:14,041 --> 00:26:16,458
Moremi.

325
00:26:17,125 --> 00:26:21,500
Kampusta kiertäessäni
näin samannimisen asuntolarakennuksen.

326
00:26:22,208 --> 00:26:24,583
Nimesikö yliopisto jo asuntolan
teidän mukaanne?

327
00:26:25,333 --> 00:26:29,666
Teidänhän on oltava joko hyvin älykäs
tai hyvin verkostoitunut.

328
00:26:30,708 --> 00:26:32,458
Silkkaa sattumaa vain, herra.

329
00:26:34,708 --> 00:26:36,375
Hyvä on, selittäkää näkemyksenne.

330
00:26:37,708 --> 00:26:42,708
Afrikan maiden kohdalla
kulttuuri on suuresti määräävä tekijä.

331
00:26:42,791 --> 00:26:47,541
Senegal on entinen Ranskan siirtomaa,
Gambia puolestaan brittiläinen,

332
00:26:47,625 --> 00:26:50,083
mutta kulttuuri on ideologiaa tärkeämpi.

333
00:26:50,166 --> 00:26:52,583
Tarvitaan paljon enemmän
kuin politiikan suunnat -

334
00:26:52,666 --> 00:26:54,708
erottamaan naapurimaat toisistaan.

335
00:26:55,208 --> 00:26:58,125
Entä aina riidoissa olevat
Sudan ja Etelä-Sudan?

336
00:26:58,708 --> 00:27:03,708
No, se oli ennen yksi valtio.
Sisarukset ovat aina eri mieltä.

337
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Ihan niin kuin Pohjois- ja Etelä-Korea.

338
00:27:12,250 --> 00:27:13,291
Selvä.

339
00:27:14,291 --> 00:27:15,125
Jatketaan.

340
00:27:17,708 --> 00:27:20,791
Mitä ihmettä, mahdotonta!
En osaa ajaa tätä autoa.

341
00:27:22,458 --> 00:27:24,125
Jopa on sotku!

342
00:27:24,208 --> 00:27:25,541
Professori N'dyare.

343
00:27:26,583 --> 00:27:27,625
Moremi.

344
00:27:28,000 --> 00:27:30,875
Teillä on näköjään
ongelmia autonne kanssa.

345
00:27:32,583 --> 00:27:33,666
Puhutteko ranskaa?

346
00:27:34,416 --> 00:27:37,791
Kyllä. Suoritin ranskan kandin.

347
00:27:39,000 --> 00:27:43,250
Satuitteko ottamaan
valinnaisena kurssina konetekniikan?

348
00:27:51,250 --> 00:27:52,208
Pakko tunnustaa...

349
00:27:55,791 --> 00:27:57,375
Ette saa sitten nauraa.

350
00:27:58,000 --> 00:27:59,625
En osaa ajaa kepillä.

351
00:28:00,166 --> 00:28:01,000
Anteeksi mitä?

352
00:28:02,291 --> 00:28:06,541
Opin ajamaan autoa Amerikassa
automaattivaihteistolla.

353
00:28:06,625 --> 00:28:11,208
Mutta yliopisto lainasi minulle auton,
jossa on keppivaihteet.

354
00:28:12,625 --> 00:28:15,916
Ettekö siis osaa ajaa
manuaalivaihteistolla?

355
00:28:17,125 --> 00:28:18,583
Siis kepillä.

356
00:28:19,875 --> 00:28:21,208
Autonavaimenne, herra?

357
00:28:23,375 --> 00:28:24,583
Mitä oikein aiotte?

358
00:28:30,666 --> 00:28:31,500
Tuletteko te?

359
00:28:51,625 --> 00:28:53,166
No niin, professori.

360
00:28:53,250 --> 00:28:56,541
Aion opettaa teille,
miten ajetaan manuaalivaihteistolla.

361
00:28:58,750 --> 00:29:00,125
Mihin olette menossa?

362
00:29:01,000 --> 00:29:02,958
Tielle kahdeksan.
-Selvä.

363
00:29:20,541 --> 00:29:22,875
Herra, teidän on ymmärrettävä -

364
00:29:23,750 --> 00:29:26,250
välityssuhde, kun ajatte käsikäyttöisellä.

365
00:29:28,041 --> 00:29:29,208
Siis kepillä.

366
00:29:29,291 --> 00:29:34,250
Kuulostaa liian monimutkaiselta,
kamalasti päläpälää.

367
00:29:34,333 --> 00:29:36,500
Automaattisella on paljon helpompaa.

368
00:29:37,041 --> 00:29:41,708
Mutta manuaalivaihteilla
kuskilla on hallinta.

369
00:29:41,791 --> 00:29:44,750
Automaattisella vaihteet
vaihtuvat automaattisesti.

370
00:29:45,083 --> 00:29:46,708
Te ilmeisesti tykkäätte hallita.

371
00:30:23,708 --> 00:30:25,875
Kiitos paljon.
-Eipä kestä, herra.

372
00:30:26,916 --> 00:30:31,291
Minun on pyydettävä yliopistolta
kuljettajaa tai automaattivaihteista.

373
00:30:31,708 --> 00:30:33,333
On vain harjoiteltava.

374
00:30:34,916 --> 00:30:37,541
Sopii, jos jatkatte opettamistani.

375
00:30:43,166 --> 00:30:46,208
Tulkaa sisään. Voisin edes tarjota
juotavaa, jotain virvoketta.

376
00:30:46,666 --> 00:30:49,916
Ei tarvitse. Olin menossa kauppaan,
kun törmäsin teihin.

377
00:30:50,833 --> 00:30:52,208
Eikös se ole kaukana?

378
00:30:52,291 --> 00:30:54,000
Tuossa kulman takana on bussipysäkki.

379
00:30:54,750 --> 00:30:56,291
Selvä. No, kiitoksia.

380
00:30:56,875 --> 00:30:57,708
Näkemiin.

381
00:31:08,291 --> 00:31:10,041
Anteeksi kuinka?
-Anteeksi.

382
00:31:10,125 --> 00:31:11,500
Selvä.

383
00:31:13,958 --> 00:31:16,291
Professori N'dyare.

384
00:31:18,458 --> 00:31:23,125
Ensimmäisessä lausunnossanne
samasta tapaamisesta -

385
00:31:25,250 --> 00:31:29,708
kerroitte, että nimenomaan neiti Oluwa -

386
00:31:30,666 --> 00:31:35,708
olisi sanonut teille tulevansa
teidän majapaikkanne sisään.

387
00:31:36,416 --> 00:31:37,416
Onko se totta?

388
00:31:41,333 --> 00:31:42,958
Hän sanoi, että hänellä oli aikaa,

389
00:31:44,500 --> 00:31:45,708
ja minä -

390
00:31:46,875 --> 00:31:50,291
kerroin, että olisi minulta erittäin
sopimatonta kutsua hänet sisään.

391
00:31:52,625 --> 00:31:56,458
Kiitin hänen palveluksestaan,
ja hän lähti pois.

392
00:32:00,250 --> 00:32:01,083
Valehtelija.

393
00:32:04,458 --> 00:32:07,208
No niin, koska täällä
aletaan vähän kuumentua,

394
00:32:07,625 --> 00:32:11,166
meidän olisi minusta hyvä
pitää nyt lounastauko,

395
00:32:11,250 --> 00:32:15,916
ja palattuamme lounaalta voimme jatkaa.

396
00:32:16,416 --> 00:32:18,125
Kiitos paljon ajastanne.

397
00:32:49,458 --> 00:32:50,333
Penni niistä?

398
00:32:53,916 --> 00:32:58,125
Näin tänään paljon epäilystä
lautakunnan jäsenten ilmeissä.

399
00:32:58,208 --> 00:33:01,458
Varsinkin omalla dekaanillani,
professori Osagiella.

400
00:33:04,041 --> 00:33:06,041
Kertoisinko, kuinka tapasin aviomieheni?

401
00:33:10,500 --> 00:33:15,500
Oikeustieteellisen jälkeen
olin asianajajana lakifirmassa,

402
00:33:16,083 --> 00:33:20,500
jossa hän oli vanhempana osakkaana.

403
00:33:22,041 --> 00:33:26,750
Hän pyysi treffeille kolme kertaa,
ennen kuin lopulta suostuin lähtemään.

404
00:33:27,958 --> 00:33:30,333
Olemme olleet nyt naimisissa 21 vuotta,

405
00:33:30,416 --> 00:33:34,416
ja meillä on kolme ihastuttavaa,
mutta tosi hankalaa lasta.

406
00:33:35,958 --> 00:33:37,416
Tarkoitan, että -

407
00:33:38,875 --> 00:33:42,375
hän oli esimieheni.

408
00:33:43,083 --> 00:33:45,125
Siis kolme kertaa.

409
00:33:45,541 --> 00:33:49,458
Eikö sellaista pidetä nykyilmapiirissä
jo seksuaalisena häirintänä?

410
00:33:51,833 --> 00:33:56,458
Vikittelyn ja alistamisen raja on ohut,

411
00:33:56,541 --> 00:34:00,875
erityisesti kun toinen osapuoli
on valta-asemassa toisen suhteen.

412
00:34:03,583 --> 00:34:08,958
Meidän on varmistettava,
että se epäilys häipyy lautakunnan päästä.

413
00:34:12,833 --> 00:34:15,708
Anteeksi, minun on vastattava
näihin puheluihin.

414
00:34:24,708 --> 00:34:25,666
Nähdään siellä.

415
00:34:34,583 --> 00:34:35,625
Hei.

416
00:34:37,750 --> 00:34:39,958
Herra Kwesi, olette todistaja.

417
00:34:42,333 --> 00:34:44,166
Teidän ei pidä puhua kanssani.

418
00:34:44,250 --> 00:34:46,666
Joo, tulisivat sitten pidättämään minut.

419
00:34:50,875 --> 00:34:52,250
No, miten sinä voit?

420
00:34:55,958 --> 00:34:57,958
Varo, ettei sinua käytetä hyväksi.

421
00:35:08,125 --> 00:35:10,041
Sinusta on tehty esikuva
kaikille naisille,

422
00:35:10,125 --> 00:35:12,500
jolla on jotain kaunaa
jollekin miesopettajalle.

423
00:35:15,000 --> 00:35:16,333
Joo.

424
00:35:16,416 --> 00:35:20,250
Kaikki luulevat osaavansa uida,
kunnes joku hukkuu.

425
00:35:27,666 --> 00:35:29,041
Remi, minun...

426
00:35:32,458 --> 00:35:36,416
Kuule, minun ei olisi pitänyt jättää
sinua yksin pääsiäisjuhlien jälkeen.

427
00:35:39,083 --> 00:35:40,416
Minun olisi pitänyt odottaa.

428
00:35:41,958 --> 00:35:43,416
Herra Kwesi.

429
00:35:44,666 --> 00:35:45,625
Ei se mitään.

430
00:35:49,625 --> 00:35:51,500
Hyvä on. Nähdään.

431
00:36:18,541 --> 00:36:25,541
Ja... Siitä tulemme jälleen
pakolaisten tilanteeseen.

432
00:36:26,125 --> 00:36:30,083
Pakolaisleirit ja siirtymään joutunut
väestö kaikkialla.

433
00:36:33,500 --> 00:36:35,083
Nyt ei ole kysymysten aika.

434
00:36:36,000 --> 00:36:40,083
Ja jos joku ei ole vielä ymmärtänyt -

435
00:36:40,166 --> 00:36:43,041
tai ei pysynyt kärryillä,

436
00:36:43,583 --> 00:36:49,458
pyydän katsomaan sivuiltani 12-14 -

437
00:36:50,875 --> 00:36:53,375
materiaalista, joka joillakin jo on.

438
00:36:53,458 --> 00:36:56,041
Olen jo jakanut sen.
Tiedätte, miten sen saa.

439
00:36:56,416 --> 00:37:01,458
Ja nyt kansainvälisten suhteiden
todelliseen tilanteeseen -

440
00:37:01,541 --> 00:37:03,125
maailman eri kriisipaikoissa.

441
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
Katsotaanpa...

442
00:37:05,083 --> 00:37:12,083
Tilanne, jossa lentokieltovyöhyke
on julistettu ilmatilaan.

443
00:37:13,041 --> 00:37:17,833
Siis yhteiskunta yleensä
heijastaa sitä, mitä se edustaa.

444
00:37:18,708 --> 00:37:21,291
Jos otetaan mikä tahansa ihmisryhmä -

445
00:37:21,375 --> 00:37:23,875
ja kysytään, ovatko he
tyytyväisiä hallitukseensa,

446
00:37:25,083 --> 00:37:28,791
jos he sanovat ei,
todennäköisesti he elävät yhteiskunnassa,

447
00:37:28,875 --> 00:37:32,875
jossa perustuslaki turvaa sananvapauden.

448
00:37:34,541 --> 00:37:40,333
Jos he sanovat kyllä, on mahdollista,
että kyseessä on totalitaristinen maa,

449
00:37:40,416 --> 00:37:43,375
jossa järjestystä ylläpidetään pelolla.

450
00:37:43,458 --> 00:37:46,208
Miten siinä tilanteessa -

451
00:37:46,291 --> 00:37:51,125
välimies voi toimia sen osapuolen hyväksi,

452
00:37:51,208 --> 00:37:53,250
joka toi epäkohdan neuvottelupöytään?

453
00:37:53,875 --> 00:37:55,208
Niin, Kwesi.
-Herra.

454
00:37:55,916 --> 00:37:59,083
Ei välimies voi toimia
vain epäkohdan esiintuojan hyväksi -

455
00:37:59,875 --> 00:38:02,375
vaan kaikkien osapuolten etua ajatellen.

456
00:38:04,250 --> 00:38:09,291
Entä jos kaikkien osapuolten ajatteleminen
toimiikin jonkun maan tappioksi?

457
00:38:10,416 --> 00:38:13,916
Herra, jos jollain olisi vastaus
tuohon pähkinään,

458
00:38:14,625 --> 00:38:16,291
Lähi-idässä olisi jo rauha.

459
00:38:21,625 --> 00:38:22,458
Niin, Moremi.

460
00:38:23,375 --> 00:38:26,625
Joku poistuu tyytymättömänä
joka tapauksessa.

461
00:38:27,958 --> 00:38:32,583
Entä jos vihamielisyydet
perustuvat epäonnistuneeseen ratkaisuun?

462
00:38:33,458 --> 00:38:38,291
Ratkaisut, jotka kiihdyttävät
vihamielisyyksiä, eivät ole ratkaisuja.

463
00:38:39,125 --> 00:38:40,500
Ne ovat sijaissotia,

464
00:38:40,583 --> 00:38:44,500
joita käydään taloudellisten ja
poliittisten intressien peittelemiseksi.

465
00:38:44,583 --> 00:38:47,416
Unohtaisitko ratkaisut siis kokonaan?

466
00:38:48,250 --> 00:38:49,541
En, herra.

467
00:38:49,625 --> 00:38:52,375
En vain väittäisi ratkaisua ratkaisuksi,

468
00:38:52,458 --> 00:38:55,125
jos sillä ei ole
mahdollista ratkaista mitään.

469
00:38:55,916 --> 00:38:59,416
Muuten tulee taas uusi Ruanda.

470
00:39:00,083 --> 00:39:03,833
Tilanne, jossa YK:n rauhanturvaajat
katsoivat sivusta,

471
00:39:03,916 --> 00:39:07,791
kun miljoona ihmistä
teurastettiin julmasti.

472
00:39:08,458 --> 00:39:12,166
Se ei ole mikään ratkaisu.
Se on kansanmurha.

473
00:39:14,791 --> 00:39:20,541
Selvä. No, ainakin tiedän, että
jollof-riisi on lähtöisin Senegalista.

474
00:39:23,083 --> 00:39:24,000
Älkääs nyt.

475
00:39:25,291 --> 00:39:27,208
Hei, jollof-riisi on Ghanasta.

476
00:39:32,958 --> 00:39:34,166
Rauhoittukaapa nyt.

477
00:39:35,708 --> 00:39:37,125
Rauhoittukaa.

478
00:39:37,208 --> 00:39:40,083
Kuule, Kwesi, nigerialaiset
eivät ikinä ole tuosta samaa mieltä.

479
00:39:42,583 --> 00:39:46,541
Katsotaanpa nyt
ihmisoikeusrikkomuspuolta -

480
00:39:46,625 --> 00:39:50,125
romahtaneen valtion puitteissa.

481
00:39:51,041 --> 00:39:54,250
Hyvä on.
-Niin.

482
00:39:56,583 --> 00:39:58,708
En tajua, miksi se tökkii.

483
00:39:59,416 --> 00:40:00,250
Rauhoittukaa.

484
00:40:00,375 --> 00:40:03,166
Nostatte jalkaanne
kytkimeltä liian nopeasti.

485
00:40:03,250 --> 00:40:06,166
Täytyy saavuttaa tasapaino -

486
00:40:06,250 --> 00:40:08,916
kaasun ja kytkimen välillä.

487
00:40:09,333 --> 00:40:13,333
Ei mitään tolkkua. Meillä on kaksi jalkaa,
miksi pitää olla kolme poljinta?

488
00:40:13,416 --> 00:40:14,250
Naurettavaa.

489
00:40:14,750 --> 00:40:17,041
Kuunnelkaa. Käynnistäkää uudestaan.

490
00:40:18,541 --> 00:40:22,125
Vaihteen pitää olla Sveitsissä
ennen käynnistämistä.

491
00:40:22,958 --> 00:40:24,083
Sveitsissä?

492
00:40:24,791 --> 00:40:25,791
Neutraali.

493
00:40:27,416 --> 00:40:28,833
Sveitsi, neutraali.

494
00:40:30,125 --> 00:40:31,541
Tosi hauskaa.
-No niin.

495
00:40:35,500 --> 00:40:41,000
Älkää unohtako nostaa kytkintä vähitellen
painaen samalla kevyesti kaasupoljinta.

496
00:40:41,541 --> 00:40:43,708
Liian hitaasti. Joo, liian hitaasti.

497
00:40:44,750 --> 00:40:46,458
Täydellistä! Erinomaista!

498
00:40:48,166 --> 00:40:49,333
Oikein hyvä, professori.

499
00:40:50,291 --> 00:40:52,833
Hyvin meni.

500
00:40:52,916 --> 00:40:55,916
Nyt vaihdatte sen alas kakkosvaihteelle.

501
00:40:56,500 --> 00:40:58,041
Näinkö?
-Täydellistä.

502
00:40:58,500 --> 00:41:00,708
Oikein hyvä. Alatte oikeasti oppia.

503
00:41:00,791 --> 00:41:02,250
Hienoa.
-Tämähän sujuu.

504
00:41:06,916 --> 00:41:09,625
Olen erehtynyt, mutta voitin.

505
00:41:46,291 --> 00:41:49,125
Olette näköjään jo ekspertti.

506
00:41:50,875 --> 00:41:54,583
Kiitos teidän.
Olette ollut kanssani niin kärsivällinen.

507
00:41:54,666 --> 00:41:56,500
Kiitos.
-Ei kestä, herra.

508
00:41:57,833 --> 00:42:00,250
Pidän konfliktinratkaisusta.

509
00:42:00,833 --> 00:42:03,291
Mistä konfliktista tässä on kyse?

510
00:42:04,750 --> 00:42:07,000
Ei ole mitään konfliktia.
-Herra,

511
00:42:07,083 --> 00:42:09,916
luulen, että tämän auton
vaihdelaatikko olisi eri mieltä.

512
00:42:15,458 --> 00:42:18,750
Millaista oli työskennellä
Yhdistyneissä Kansakunnissa?

513
00:42:19,458 --> 00:42:20,541
YK:ssa vai?

514
00:42:21,083 --> 00:42:22,958
Mukavaa mutta hyvin uuvuttavaa.

515
00:42:23,791 --> 00:42:26,541
Kun työskentelee
hyvän tavoitteen puolesta,

516
00:42:26,625 --> 00:42:29,000
monet haluavat mitätöidä ponnisteluja.

517
00:42:30,125 --> 00:42:32,750
Niin kauan kuin muistan,

518
00:42:32,833 --> 00:42:35,666
olen aina haaveillut
työskenteleväni YK:ssa.

519
00:42:35,750 --> 00:42:36,625
Tekö?

520
00:42:37,375 --> 00:42:41,125
Jotenkin pidin teitä akateemisempana.

521
00:42:41,208 --> 00:42:42,916
Ensinnäkin -

522
00:42:43,333 --> 00:42:45,166
isäni on eläkkeellä oleva diplomaatti.

523
00:42:46,375 --> 00:42:47,583
Ja toiseksi...

524
00:42:56,541 --> 00:42:58,166
Kevin Carterin valokuva.

525
00:42:59,541 --> 00:43:01,625
Sudan vuonna 1993.

526
00:43:02,583 --> 00:43:03,500
Nälänhätä.

527
00:43:05,625 --> 00:43:09,166
Korppikotka odottaa
nääntyneen afrikkalaislapsen kuolevan,

528
00:43:09,583 --> 00:43:11,541
jotta se voisi syödä jäänteet.

529
00:43:12,208 --> 00:43:14,208
Kuvajournalisti ei voinut tehdä muuta -

530
00:43:14,291 --> 00:43:17,541
kuin katsoa sivusta
ja tallentaa kuvan jälkipolville.

531
00:43:18,708 --> 00:43:21,875
Näin kuvan ensimmäisen kerran
ollessani 11-vuotias.

532
00:43:23,166 --> 00:43:24,791
Se on vaivannut minua siitä asti.

533
00:43:26,083 --> 00:43:30,666
Se vaivasi valokuvaajaakin.
Hän teki seuraavana vuonna itsemurhan.

534
00:43:33,458 --> 00:43:34,916
Vannoin siitä päivästä alkaen -

535
00:43:35,583 --> 00:43:39,583
käyttäväni elämäni yrittäen saada
koko maailmaan muutosta.

536
00:43:40,208 --> 00:43:42,750
Kuten kaimasi Moremi Ajasoro?

537
00:43:46,875 --> 00:43:48,166
Oletteko lukenut hänestä?

538
00:43:48,833 --> 00:43:50,333
Totta kai, tein läksyni.

539
00:43:51,500 --> 00:43:53,541
Hän soluttautui ugbojen metsäheimoon -

540
00:43:55,041 --> 00:43:57,750
selvittäen heidän heikkoutensa -

541
00:43:59,416 --> 00:44:04,125
ja pelasti
Ile-Ifen asukkaat hyökkäykseltä.

542
00:44:04,208 --> 00:44:06,083
Melkoinen sankaritar.

543
00:44:08,333 --> 00:44:10,333
Voin vain haaveilla.

544
00:44:10,916 --> 00:44:12,666
Me kaikki haaveilemme.

545
00:44:13,291 --> 00:44:17,416
Vanhan sanonnan mukaan
kukaan ei ole profeetta omalla maallaan.

546
00:44:24,500 --> 00:44:25,791
Haluaisitteko kävelylle?

547
00:44:26,583 --> 00:44:27,416
Hyvä on.

548
00:44:52,416 --> 00:44:54,583
Sinä ja minä olemme
uuden ajan kapinallisia.

549
00:44:55,166 --> 00:44:56,916
Kapinallisia, joilla on aate.

550
00:44:58,041 --> 00:44:59,208
Aiheutamme närää.

551
00:44:59,583 --> 00:45:00,583
Me karjumme.

552
00:45:01,583 --> 00:45:02,708
Mansa Musa!

553
00:45:03,208 --> 00:45:04,166
Che Guevara.

554
00:45:04,666 --> 00:45:05,791
Toussaint Louverture.

555
00:45:05,875 --> 00:45:07,625
Obafemi Awolowo.

556
00:45:07,708 --> 00:45:08,916
Nelson Mandela.

557
00:45:09,583 --> 00:45:11,000
Kwame Nkrumah.

558
00:45:11,291 --> 00:45:13,041
Moremi Ajasoro.

559
00:45:18,666 --> 00:45:20,375
Täällä on todella kaunista.

560
00:45:20,458 --> 00:45:22,083
Ihanaa. Katso tätä.

561
00:45:23,500 --> 00:45:24,375
Tuota...

562
00:45:28,333 --> 00:45:31,333
Siinä taisi olla kaikki tältä päivältä.

563
00:45:31,875 --> 00:45:35,166
Palauttakaa seminaarityönne ajoissa.

564
00:45:53,291 --> 00:45:54,500
Moremi.

565
00:45:55,416 --> 00:45:57,000
Puhuimme juuri sinusta.

566
00:45:57,750 --> 00:45:58,583
Kuule, sisko.

567
00:45:59,125 --> 00:46:03,208
Haluamme sinun vain tietävän,
että jos tarvitset apua, olemme olemassa.

568
00:46:03,291 --> 00:46:05,625
Kiitos.
-Tiedämme, mitä käyt läpi.

569
00:46:06,083 --> 00:46:09,125
Arvostamme, että puhut kaikkien
kampuksen naisten puolesta.

570
00:46:09,541 --> 00:46:12,500
Siksi olemme levittäneet
näitä flaijereita kampuksella.

571
00:46:12,583 --> 00:46:14,166
Ei enää "seksiä arvosanoista".

572
00:46:14,250 --> 00:46:16,416
Arvostan tätä, mutta minun pitää mennä.

573
00:46:16,500 --> 00:46:18,916
Remi, olemme aina tukenasi.

574
00:46:19,000 --> 00:46:20,583
Olemme sinun Ajike-sotureitasi.

575
00:46:20,666 --> 00:46:23,291
Jos tarvitset jotain, huikkaa vain.
-Selvä. Kiitos.

576
00:46:23,375 --> 00:46:26,208
Seisomme rinnallasi taistelussa
alistamista vastaan -

577
00:46:26,291 --> 00:46:28,125
ja uusien uhrien ehkäisemiseksi.

578
00:46:28,500 --> 00:46:29,333
Heippa.

579
00:46:30,916 --> 00:46:33,416
Pidä ne. Levitä sanaa!
-Levitä sanaa!

580
00:46:55,333 --> 00:46:56,791
Gloria!

581
00:47:46,000 --> 00:47:51,708
Tyylikäs synttärisankarityttö.
-Kiitos.

582
00:47:54,041 --> 00:47:55,541
Hei, Gloria, kiitos.

583
00:47:55,625 --> 00:47:58,625
En halunnut liioitella, mutta Koyejo...

584
00:47:59,958 --> 00:48:05,916
Kuule, jos rakastajapoikasi haluaa
21-vuotispäivästäsi huippubileet,

585
00:48:06,000 --> 00:48:07,291
mitä sinä valitat?

586
00:48:08,000 --> 00:48:09,208
Relaa, tyttö.

587
00:48:09,291 --> 00:48:13,541
Totta puhuen alan tykätä hänestä.

588
00:48:13,625 --> 00:48:16,458
Ihan kuin en tietäisi. Tiedän.

589
00:48:16,541 --> 00:48:19,833
Minä pyydän nyt vain,
että minun pitää saada valita -

590
00:48:19,916 --> 00:48:21,375
asoebin väri.

591
00:48:21,666 --> 00:48:24,250
Minun on valittava gele.
-Gelekö?

592
00:48:24,333 --> 00:48:27,333
Minun on saavutettava muutama asia
ennen kuin menen vihille.

593
00:48:27,416 --> 00:48:30,041
Ai, mitä esimerkiksi?

594
00:48:30,125 --> 00:48:33,208
Rouva YK:n pääsihteeri?

595
00:48:33,291 --> 00:48:36,208
Sen minä jo tiedän. Kerro jotain muuta.

596
00:48:36,666 --> 00:48:37,625
Ihan sama, täti.

597
00:48:37,833 --> 00:48:40,916
Tiedäthän, että herra Kwesikin
tulee illalla sinne.

598
00:48:43,125 --> 00:48:44,083
Mitä sitten?

599
00:48:44,166 --> 00:48:48,916
Kas, herra Kwesi on ollut
lätkässä erääseen tiettyyn.

600
00:48:49,000 --> 00:48:50,583
Älä, älä.

601
00:48:50,666 --> 00:48:54,166
Jos et ole sattunut huomaamaan,
minulla ei ole aikaa pikkupojille.

602
00:48:54,583 --> 00:48:56,916
Mikä pikkupoika?

603
00:48:59,125 --> 00:49:02,708
Hei, anna minun auttaa tuon kanssa.

604
00:49:03,333 --> 00:49:04,916
Tiedät jo politiikkani.

605
00:49:05,458 --> 00:49:09,375
Minulla ei ole aikaa
niille kampuksen pikkupojille.

606
00:49:09,750 --> 00:49:12,416
Kun jätkä on tässä koulussa,

607
00:49:12,708 --> 00:49:15,833
hän on pikkupoika,
enkä tuhlaa aikaani sellaiseen, tyttönen.

608
00:49:16,208 --> 00:49:19,125
Hetkinen. Siis herra Kwesi,
joka on 40-vuotias,

609
00:49:19,250 --> 00:49:22,083
teki töitä kymmenen vuotta Ghanassa
perustutkintonsa jälkeen -

610
00:49:22,166 --> 00:49:25,291
ja palasi tekemään jatkotutkintoa,
onko hän pikkupoika?

611
00:49:26,541 --> 00:49:29,166
Kultaseni, anna minun auttaa tuon kanssa.

612
00:49:29,250 --> 00:49:30,208
Kiitos.

613
00:49:30,291 --> 00:49:33,166
Tiedäthän,
mitä olen aina sanonut, tyttönen.

614
00:49:33,250 --> 00:49:37,000
Olethan aina tiennyt miesmakuni.

615
00:49:37,083 --> 00:49:39,083
En ole koskaan pimittänyt sitä.

616
00:49:39,166 --> 00:49:42,250
Pidän sellaista kuin,
tiedäthän, professori Lucien.

617
00:49:44,416 --> 00:49:45,375
Anteeksi mitä?

618
00:49:45,458 --> 00:49:47,416
Hän on mies minun makuuni.

619
00:49:48,041 --> 00:49:50,541
Kulta, hän on kypsä ja...

620
00:49:51,083 --> 00:49:53,833
Mies minun makuuni. Ja hei, kuule.

621
00:49:53,916 --> 00:49:57,083
Se mies iski heti silmänsä sinuun.

622
00:49:57,916 --> 00:50:01,791
Okei? Minä en edes mahtunut
hänen tutor-ryhmäänsä.

623
00:50:01,875 --> 00:50:02,958
Mutta sinä pääsit.

624
00:50:03,291 --> 00:50:05,541
Tyttö, hei. Auttaisit tyttökaveriasi.

625
00:50:05,875 --> 00:50:08,666
Tutustuta minut, kaveri.
-Gloria.

626
00:50:08,750 --> 00:50:11,833
Tutustuta minut häneen.
-Gloria, kunnioita itseäsi.

627
00:50:16,083 --> 00:50:19,291
Okei, mutta ethän edes pidä hänestä.

628
00:50:19,375 --> 00:50:21,666
Minä pidän. Mikä sinua vaivaa?

629
00:50:22,083 --> 00:50:24,291
Hän on naimisissa. Hän on opettajamme.

630
00:50:24,375 --> 00:50:26,208
Mitä sillä on edes väliä?

631
00:50:30,083 --> 00:50:31,125
Hyvä on.

632
00:50:31,208 --> 00:50:34,125
En edes harkitse sitä. Lähdetään nyt.

633
00:50:34,833 --> 00:50:38,541
Tyttönen, älä nyt.
Enkö saa edes kiusoitella? Se oli vitsi.

634
00:50:39,083 --> 00:50:41,500
En minä tapaile luennoitsijoita.

635
00:50:41,583 --> 00:50:44,916
Okei, mennään.
-En tapaile luennoitsijoita. Tiedät jo.

636
00:50:45,000 --> 00:50:48,041
Mennään.
-Pilailin vain kanssasi. Liioittelet aina.

637
00:50:48,125 --> 00:50:52,500
Kas noin. Silmät kiinni.
-Mihin olemme menossa?

638
00:50:52,583 --> 00:50:54,666
Silmät kiinni. Älä huolehdi.

639
00:50:54,750 --> 00:50:56,791
Etkö tiedä, mitä yllätys tarkoittaa?

640
00:50:56,875 --> 00:50:59,333
Tiedän, mutta tämä on liikaa.
-Ei ole.

641
00:50:59,958 --> 00:51:02,333
Ei ole, kun on Koyejosta kyse.

642
00:51:02,416 --> 00:51:05,166
Koska se on Moremia varten,
se ei ole liikaa.

643
00:51:05,250 --> 00:51:06,750
Voi, kulta.
-Kävele vain.

644
00:51:06,833 --> 00:51:08,708
Okei.
-Askel kerrallaan.

645
00:51:09,958 --> 00:51:11,333
Ja sitten...

646
00:51:24,083 --> 00:51:26,375
Kaveri.
-Veli.

647
00:51:26,458 --> 00:51:27,375
Kiitos.
-Miten menee?

648
00:51:27,458 --> 00:51:28,666
Kiitos.
-Kiitos tulostanne.

649
00:51:28,750 --> 00:51:30,125
Hyvää syntymäpäivää.
-Kiitos!

650
00:51:30,208 --> 00:51:31,791
Kasva vanhaksi ja elä pitkään.

651
00:51:31,875 --> 00:51:33,541
Hieno tyttö, kiitos, että tulit.

652
00:51:33,625 --> 00:51:35,208
Olen iso fani!

653
00:51:35,833 --> 00:51:38,375
Charlie, toivottavasti pidät Nigeriasta.

654
00:51:38,458 --> 00:51:39,291
Ai, terve.

655
00:51:39,500 --> 00:51:40,833
Tässäkö kaikki?
-Joo.

656
00:51:42,791 --> 00:51:44,166
Jee!

657
00:51:44,958 --> 00:51:47,000
Yetty, tuo kakku.

658
00:51:47,083 --> 00:51:48,541
Herranjestas!

659
00:51:50,000 --> 00:51:51,208
Kiitos!
-Kakku sinulle.

660
00:51:53,333 --> 00:51:54,166
Ole hyvä.

661
00:51:54,250 --> 00:51:55,750
Kohtele häntä hyvin.
-Tietty.

662
00:51:55,833 --> 00:51:57,000
Pitäkää hauskaa.

663
00:51:57,083 --> 00:51:58,416
Nähdään lavan takana.
-Kiitos.

664
00:51:58,500 --> 00:52:00,416
Nauttikaa.
-Ylistys!

665
00:52:00,916 --> 00:52:02,916
Olen fanisi!

666
00:52:03,875 --> 00:52:05,083
Olen fanisi.

667
00:52:08,958 --> 00:52:10,166
Ihan mieletöntä.

668
00:52:10,750 --> 00:52:12,625
Miten onnistuit järjestämään tämän?

669
00:52:12,708 --> 00:52:13,666
Minähän sanoin.

670
00:52:14,125 --> 00:52:16,625
Enkö siis kertonut,
että Seun ja minä olemme serkuksia?

671
00:52:18,416 --> 00:52:20,166
Oletko siis sukua Felalle?

672
00:52:20,250 --> 00:52:21,375
Fela-sedälle?

673
00:52:21,750 --> 00:52:26,375
Seunin äiti ja äitini ovat siskoksia.
-Hetkinen. Ihanko oikeasti?

674
00:52:27,750 --> 00:52:28,791
Kunhan vitsailen.

675
00:52:29,916 --> 00:52:31,791
Ajatella, että melkein uskoin.

676
00:52:32,333 --> 00:52:34,875
Olet höntti, tiedäthän? Höntti.
-Niin olenkin.

677
00:52:34,958 --> 00:52:36,666
Mikä huijaus! Siis...

678
00:52:36,750 --> 00:52:38,625
Tämä oli mahtavaa.

679
00:52:38,708 --> 00:52:40,291
Seun on kuitenkin ystäväni.

680
00:52:40,375 --> 00:52:43,625
Tutustuimme ystäväni kautta
ja olemme olleet siitä asti läheisiä.

681
00:52:43,708 --> 00:52:45,458
Nyt olet hyvä jätkä. Luotan sinuun.

682
00:52:46,041 --> 00:52:47,583
Pidit lupauksesi.
-Nyt tiedät.

683
00:52:47,666 --> 00:52:48,958
Voi hitsi.

684
00:52:49,500 --> 00:52:52,000
Kaikkien aikojen paras syntymäpäiväni.

685
00:52:55,583 --> 00:52:56,416
Tähän näin.

686
00:53:00,000 --> 00:53:02,250
Herra Äijä, älä edes kuvittele.

687
00:53:04,083 --> 00:53:07,291
Hei, mihin olemme menossa?
Mennään johonkin.

688
00:53:45,541 --> 00:53:46,416
Rahaa

689
00:53:47,583 --> 00:53:48,500
Taistelemme jaloin

690
00:53:49,375 --> 00:53:50,208
Rahaa

691
00:53:53,250 --> 00:53:54,333
Rahaa

692
00:53:57,083 --> 00:53:57,916
Rahaa

693
00:54:00,708 --> 00:54:02,041
Rahaa

694
00:54:06,833 --> 00:54:10,291
He ovat saapuneet

695
00:54:10,833 --> 00:54:14,375
He ovat saapuneet

696
00:54:14,875 --> 00:54:18,250
He ovat saapuneet

697
00:54:19,166 --> 00:54:23,166
He ovat saapuneet

698
00:54:31,208 --> 00:54:32,208
OMAN TILAN LIHAA

699
00:55:08,666 --> 00:55:10,666
Mahtavat nigerialaisopiskelijat!

700
00:55:12,500 --> 00:55:15,833
Mahtavimmat nigerialaisopiskelijat!

701
00:55:24,416 --> 00:55:26,750
Nyt yhdessä, vastatkaa

702
00:55:42,416 --> 00:55:43,458
Lopeta!

703
00:56:40,416 --> 00:56:44,125
Joo, siis tämän lukukauden lopussa -

704
00:56:44,208 --> 00:56:47,666
meillä on se karateseuran koe,

705
00:56:47,750 --> 00:56:52,333
joten vihdoin yritän saada mustan vyöni.

706
00:56:53,250 --> 00:56:55,250
En edes tiedä, mitä se tarkoittaa.

707
00:56:57,708 --> 00:57:00,041
No, minäpä selitän.

708
00:57:00,666 --> 00:57:04,333
Karatessa on eri tasoja.

709
00:57:04,416 --> 00:57:05,666
Kuunteletko?

710
00:57:06,541 --> 00:57:08,583
Ensimmäisellä tasolla aloittelijana -

711
00:57:08,916 --> 00:57:10,375
Niin?
-saa valkoisen vyön.

712
00:57:10,458 --> 00:57:11,708
Okei.
-Niin.

713
00:57:11,791 --> 00:57:16,208
Valkoisen jälkeen edetään keltaiseen.
Keltaisesta edetään vihreään.

714
00:57:16,291 --> 00:57:19,166
Vihreästä siniseen, sinisestä ruskeaan,

715
00:57:19,250 --> 00:57:21,416
sitten lopulta tulee korkein taso.

716
00:57:22,333 --> 00:57:23,291
Musta vyö.

717
00:57:23,375 --> 00:57:24,916
Musta vyö.
-Niin.

718
00:57:25,500 --> 00:57:27,583
Eikö kyse ole vain
kiinalaisesta taistelusta?

719
00:57:29,500 --> 00:57:31,458
Hei, hei.

720
00:57:31,541 --> 00:57:33,583
Kuinka voit edes sovittaa yhteen -

721
00:57:33,666 --> 00:57:38,166
taisteluharjoittelun
ja lääkäriharjoittelun?

722
00:57:38,250 --> 00:57:40,458
Oikeastiko?
-Niin. Oikeasti.

723
00:57:40,541 --> 00:57:45,666
Hyvä on. Karatessa ei ole kyse
vain taistelemisesta. Ymmärrätkö?

724
00:57:46,083 --> 00:57:49,208
Kyse on enemmän itsekurista. Ymmärrätkö?
-Okei.

725
00:57:49,291 --> 00:57:52,416
Ja itsepuolustuksesta. Ja...

726
00:57:53,166 --> 00:57:55,666
Minä selitän.
-Okei.

727
00:57:56,041 --> 00:57:58,458
Jos vastaani tulee jokin tilanne...

728
00:57:59,125 --> 00:58:01,583
Missä?
-No, minäpä annan vihjeen.

729
00:58:01,666 --> 00:58:03,416
Haluatko oppia karatea?

730
00:58:03,500 --> 00:58:05,708
Älä viitsi, Jackie Chan. En.
-Odota.

731
00:58:05,791 --> 00:58:07,791
Voit joskus tarvita sitä.

732
00:58:07,875 --> 00:58:09,791
Okei.
-Rauhoitu. Anna minun näyttää.

733
00:58:09,875 --> 00:58:12,333
Anna mestarin näyttää, miten tämä tehdään.

734
00:58:12,583 --> 00:58:14,583
Okei, jos esimerkiksi...
-Niin?

735
00:58:14,666 --> 00:58:17,166
Kuvittele, että joku käy päälle, okei?

736
00:58:17,666 --> 00:58:19,500
Ja pitää käsistäsi kiinni näin.
-Niin?

737
00:58:19,583 --> 00:58:23,541
Molemmista käsistäsi, etkä pääse irti.
Et mahda mitään. Voit tehdä kaksi asiaa.

738
00:58:23,625 --> 00:58:27,583
Joko onnistut pääsemään irti voimalla
ja juoksemaan täysiä pakoon -

739
00:58:27,666 --> 00:58:32,083
tai sitten lähestyt hyökkääjää näin.
-Okei.

740
00:58:34,666 --> 00:58:36,916
Toivottavasti et käytä
tekniikkaasi käpälöintiin.

741
00:58:37,833 --> 00:58:38,958
Käpälöinkö minä?

742
00:58:39,875 --> 00:58:42,000
Voi ei!
-Kyllä.

743
00:58:42,083 --> 00:58:44,083
Voisitko ottaa tämän tosissasi?

744
00:58:44,166 --> 00:58:46,000
Okei.
-Voit tarvita tätä.

745
00:58:46,541 --> 00:58:48,500
Ja olen ihan tosissani tästä.

746
00:58:48,583 --> 00:58:49,708
Mene lähelle.

747
00:58:50,083 --> 00:58:54,916
Sinun on vedettävä henkilö lähellesi
ja käytettävä polveasi.

748
00:58:55,000 --> 00:58:57,916
Niin.
-Niin, sitten isket häntä nivusiin.

749
00:58:58,000 --> 00:58:59,916
Mihin?
-Palleihin.

750
00:59:00,000 --> 00:59:00,916
Jeesus.

751
00:59:03,166 --> 00:59:05,000
Okei, okei.
-Haluatko kokeilla?

752
00:59:05,083 --> 00:59:06,416
Joo, kokeillaan.

753
00:59:06,500 --> 00:59:08,250
Hei, rauhoitu.

754
00:59:08,833 --> 00:59:10,375
Kokeile pois.
-Okei.

755
00:59:13,000 --> 00:59:13,833
Moremi.

756
00:59:14,583 --> 00:59:16,375
Rauhoitu.
-Miten niin?

757
00:59:16,458 --> 00:59:18,458
Rauhoitu.
-Älä vaurioita perhesuunnitteluani.

758
00:59:18,541 --> 00:59:21,625
Okei, okei.

759
00:59:21,708 --> 00:59:24,375
Joo, hyvä on.

760
00:59:24,458 --> 00:59:27,000
Näinkö vai?
-Joo, mutta vähän lujempaa.

761
00:59:27,083 --> 00:59:28,250
Okei.
-Näinkö vain?

762
00:59:28,833 --> 00:59:31,375
Oletpa pirullinen.
En tee tätä enää toiste.

763
00:59:31,458 --> 00:59:34,583
Et ota tätä edes tosissasi.
-Okei, okei.

764
00:59:34,666 --> 00:59:36,166
Näin sinut torstaina.

765
00:59:36,250 --> 00:59:39,041
Niin?
-Luennoitsijasi kanssa. Ajoitte ohitseni.

766
00:59:39,791 --> 00:59:41,250
Kurssivalvojani, niin.

767
00:59:41,875 --> 00:59:44,291
Se luennoitsijako?
-Niin, professori N'dyare.

768
00:59:44,375 --> 00:59:46,750
Hän on täällä kansainvälisessä vaihdossa.

769
00:59:46,833 --> 00:59:48,375
Hän oli tänään konsertissakin.

770
00:59:53,333 --> 00:59:55,541
Kun näen sinut
hänen seurassaan sillä tavalla,

771
00:59:56,333 --> 00:59:57,166
en pidä siitä.

772
00:59:57,875 --> 01:00:00,375
Opetin häntä vain
ajamaan manuaalivaihteistolla.

773
01:00:00,458 --> 01:00:02,458
En pidä siitä.

774
01:00:03,416 --> 01:00:06,291
Okei, okei.
-Sinun on oltava varovainen.

775
01:00:07,625 --> 01:00:08,875
Olen tästä tosissani.

776
01:00:10,208 --> 01:00:14,666
Tiedäthän, että jotkut miehet
pitävät tuttavallisuutta vihreänä valona.

777
01:00:16,625 --> 01:00:17,875
Okei, teit selväksi.

778
01:00:18,583 --> 01:00:19,541
Mikä on okei?

779
01:00:20,000 --> 01:00:21,458
Okei.

780
01:00:22,000 --> 01:00:23,875
Ennen kuin sanot minua mustasukkaiseksi.

781
01:00:23,958 --> 01:00:26,166
Sinähän oletkin. Tosi mustasukkainen.

782
01:00:26,250 --> 01:00:28,500
Minun piti sanoa, että tiedät.

783
01:00:31,666 --> 01:00:32,791
WOLE SOYINKAN MUSEO

784
01:00:40,916 --> 01:00:43,125
Tein hänelle selväksi, ettei asiani ole -

785
01:00:43,208 --> 01:00:46,000
varmistaa opiskelijoille
töitä valmistumisen jälkeen.

786
01:00:49,541 --> 01:00:51,750
Hän oli hyvin viehättävä ja sinnikäs.

787
01:00:52,333 --> 01:00:56,083
En aavistanut, että hänen
toimintatavassaan oli taka-ajatus.

788
01:00:59,208 --> 01:01:02,333
Eli en huomannut mitään hälytysmerkkejä.

789
01:01:05,833 --> 01:01:07,000
Professori N'dyare.

790
01:01:07,916 --> 01:01:11,291
Mikä lopulta sai hälytyskellonne soimaan?

791
01:01:12,250 --> 01:01:17,083
Kun neiti Oluwa tunnusti
olevansa valmis tekemään mitä vain,

792
01:01:18,000 --> 01:01:20,125
kunhan hän saisi sen suosituksen.

793
01:01:23,208 --> 01:01:27,625
Ja miten neiti Oluwa
vihjasi tekevänsä teille niin?

794
01:01:36,416 --> 01:01:41,958
Paljastamalla, että hän tahtoi
saada minut seksisuhteeseen.

795
01:01:48,666 --> 01:01:53,041
Sanoiko hän ihan suoraan niin?
-Kyllä.

796
01:01:55,125 --> 01:01:59,208
Tavatessamme toimistossani kahden kesken -

797
01:02:01,208 --> 01:02:03,375
hänen väitöksensä tiimoilta.

798
01:02:09,666 --> 01:02:14,916
Oletin, että jos minulla on väite,

799
01:02:16,083 --> 01:02:20,708
minun on puolustettava sitä tutkimuksilla,
todisteilla ja lainauksilla.

800
01:02:20,791 --> 01:02:22,541
Kyllä, alkuperäisellä sisällöllä.

801
01:02:23,166 --> 01:02:28,416
Pidän johdannostanne,
ja ensimmäinen luku on erinomainen.

802
01:02:29,041 --> 01:02:32,083
Mutta toisesta ja kolmannesta
en ole niin varma.

803
01:02:32,166 --> 01:02:35,708
Tässä puhutaan enemmän kolmannen
osapuolen kuin teidän näkökulmastanne.

804
01:02:35,791 --> 01:02:40,875
Herää kysymys, kenen väitös tämä on?
Teidän vai muun lähteen?

805
01:02:41,416 --> 01:02:45,666
Haluaisin teidän hiukan
puhuvan hypoteesistanne.

806
01:02:46,041 --> 01:02:47,916
Huomioikaa merkintäni punaisella.

807
01:02:50,666 --> 01:02:53,125
Hyvä on. Kiitos, professori.

808
01:02:53,875 --> 01:02:54,875
Professori?

809
01:02:54,958 --> 01:02:59,166
Kun olemme kahdestaan,
voitte sanoa vain Lucien.

810
01:03:00,125 --> 01:03:03,750
En ole varma, olisiko se soveliasta.

811
01:03:05,708 --> 01:03:06,541
Mutta minä vaadin.

812
01:03:08,750 --> 01:03:12,541
Säilytän mieluummin status quon.

813
01:03:16,583 --> 01:03:22,375
Kutsuin vanhaa valvovaa professoriani
Harvardissa Davidiksi.

814
01:03:23,083 --> 01:03:26,125
Se on Amerikka. Tämä on Nigeria.

815
01:03:27,583 --> 01:03:29,208
Ja minä olen Lucien.

816
01:03:29,875 --> 01:03:31,666
Mutta minä olen nigerialainen.

817
01:03:32,041 --> 01:03:39,041
Sillä hetkellä, kun kutsun jotakuta
teidän ikäistänne etunimellä,

818
01:03:39,791 --> 01:03:42,041
se tarkoittaa, että olisin -

819
01:03:43,958 --> 01:03:45,583
lakannut kunnioittamasta teitä.

820
01:03:47,375 --> 01:03:51,166
Miksi olette aina
noin kovasti puolustuskannalla?

821
01:03:51,250 --> 01:03:52,083
Tiedättehän...

822
01:03:53,083 --> 01:03:57,583
Kun opetitte minua ajamaan kepillä,
olitte hyvin rento.

823
01:03:59,916 --> 01:04:01,833
Silloin hallitsin tilannetta.

824
01:04:03,291 --> 01:04:04,291
Siitä siis pidätte.

825
01:04:07,916 --> 01:04:09,166
Onko teillä poikaystävää?

826
01:04:12,875 --> 01:04:13,708
On.

827
01:04:14,875 --> 01:04:15,916
Se lääkäriopiskelija?

828
01:04:16,708 --> 01:04:18,291
Mistä te tiedätte?

829
01:04:21,125 --> 01:04:21,958
Minä tiedän.

830
01:04:23,833 --> 01:04:28,541
Hallitsetteko te tilannetta
poikakaverinnekin kanssa, siis sängyssä?

831
01:04:31,375 --> 01:04:35,125
En halua puhua siitä kanssanne.

832
01:04:37,500 --> 01:04:42,041
Voitte siis puhua kanssani
Brexitin vaikutuksesta Euroopan unioniin,

833
01:04:42,125 --> 01:04:45,000
mutta seksiasiat... Hui!

834
01:04:46,000 --> 01:04:47,041
Ovatko ne tabu?

835
01:04:50,166 --> 01:04:51,833
Nyt vasta tulinkin uteliaaksi.

836
01:05:06,625 --> 01:05:10,750
Minulla on hassu aavistus,
että sinä tykkäät ratsastaa sängyssä.

837
01:05:15,416 --> 01:05:18,875
Jos siinä oli kaikki, haluan lähteä.

838
01:05:21,333 --> 01:05:22,541
Siinä kaikki.

839
01:05:36,750 --> 01:05:37,583
Moremi.

840
01:05:40,375 --> 01:05:43,208
Punainen on lempivärini.

841
01:05:53,583 --> 01:05:56,958
Vaikka ilmoitin neiti Oluwalle,

842
01:05:58,666 --> 01:06:01,916
etten arvostanut hänen
seksuaalisia aloitteitaan,

843
01:06:06,166 --> 01:06:07,666
hän veti housujaan alas -

844
01:06:09,375 --> 01:06:12,833
vilauttaen minulle alusvaatteitaan.

845
01:06:14,041 --> 01:06:17,000
Olin todella järkyttynyt ja häpeissäni.

846
01:06:19,458 --> 01:06:23,541
Professori N'dyare, sen tapauksen jälkeen,

847
01:06:23,625 --> 01:06:27,666
saatoitteko tämän asian
tohtorikoulun dekaanin tietoon?

848
01:06:29,666 --> 01:06:31,125
Valitettavasti en.

849
01:06:33,208 --> 01:06:35,291
Miksette?
-En tahtonut -

850
01:06:35,958 --> 01:06:39,458
vahingoittaa neiti Oluwan lopputyötä.

851
01:06:40,333 --> 01:06:46,041
Ajattelin, että hänen ihastuksensa minuun
menisi pian ohi.

852
01:06:47,083 --> 01:06:49,291
No, menikö hän ihastuksensa ohi?

853
01:06:49,375 --> 01:06:51,083
Ei ollut mitään ihastusta.

854
01:06:52,083 --> 01:06:54,958
Neiti Oluwa,
teidän pitää käyttäytyä asiallisesti.

855
01:06:56,208 --> 01:06:57,375
Niin, professori N'dyare?

856
01:06:58,708 --> 01:06:59,708
Joksikin aikaa.

857
01:07:02,458 --> 01:07:07,708
Sitten tutor-ryhmäni
lähti matkalle Dakariin.

858
01:07:47,666 --> 01:07:50,416
Dakariin? Siis Senegaliinko?

859
01:07:51,791 --> 01:07:53,333
Opintomatkalle.

860
01:07:54,416 --> 01:07:56,416
Se kuuluu kurssivaatimuksiini.

861
01:07:57,708 --> 01:08:00,916
N'dyaren piti käyttää vaikutusvaltaansa
saadakseen matkan hyväksyttyä.

862
01:08:01,000 --> 01:08:01,833
N'dyaren?

863
01:08:03,625 --> 01:08:06,125
Sama luennoitsijako,
joka uteli seksimieltymyksiäsi?

864
01:08:06,208 --> 01:08:08,458
Älä viitsi.
Ei se mennyt ihan niin, Koyejo.

865
01:08:08,541 --> 01:08:09,541
Hyvä on.

866
01:08:10,041 --> 01:08:13,791
Sinä säntäsit luokseni valittamaan.

867
01:08:13,875 --> 01:08:16,541
Kerroit professorin puhuneen
sinulle sopimattomia,

868
01:08:16,625 --> 01:08:19,000
käyttäytyneen sopimattomasti
sinua kohtaan.

869
01:08:20,000 --> 01:08:22,166
Ehkä ylireagoin.

870
01:08:23,708 --> 01:08:26,333
Ehkä et vain halua
huomata hälytysmerkkejä.

871
01:08:28,208 --> 01:08:31,875
Siitä on yli kuukausi.
Sen jälkeen hän on ollut asiallinen.

872
01:08:31,958 --> 01:08:36,125
Remi, se mies on kimpussasi.

873
01:08:37,583 --> 01:08:40,291
Ei se mitään. Älä huolehdi.

874
01:08:40,375 --> 01:08:43,750
Tämä opintomatka ihan oikeasti...

875
01:08:45,041 --> 01:08:48,250
Sanon ihan suoraan. En pidä siitä.

876
01:08:49,375 --> 01:08:50,541
En halua sinun lähtevän.

877
01:08:52,375 --> 01:08:53,333
Siis mitä?
-Niin.

878
01:08:53,416 --> 01:08:56,208
Vaihda tutor-ryhmää. Ymmärrätkö?

879
01:08:56,625 --> 01:08:59,541
Ette te ole ainoa ryhmä,
joka tekee opintomatkan.

880
01:09:00,166 --> 01:09:03,458
Luokassa on muitakin ryhmiä.
Voit vaihtaa toiseen.

881
01:09:04,625 --> 01:09:08,666
En tullut kysymään lupaasi.
Tulin ilmoittamaan sinulle.

882
01:09:16,541 --> 01:09:17,833
Ai, niinkö se on?

883
01:09:22,000 --> 01:09:23,208
Tällaistako tämä nyt on?

884
01:09:25,458 --> 01:09:28,291
Jätkä, kun viimeksi tarkastin,

885
01:09:28,375 --> 01:09:31,916
sinun allekirjoituksesi ei ollut sekissä,
jolla maksan lukukausimaksuni.

886
01:09:47,041 --> 01:09:49,833
Koyejo!

887
01:10:57,208 --> 01:10:58,125
Lucien!

888
01:11:00,416 --> 01:11:02,000
Professori Sembene.

889
01:11:02,125 --> 01:11:03,375
Mukava nähdä.

890
01:11:03,458 --> 01:11:07,458
Niin minustakin teitä,
reissaava professorimme.

891
01:11:07,541 --> 01:11:09,458
Tosiaan.
-Onhan siitä jo aikaa.

892
01:11:09,541 --> 01:11:11,291
Todellakin mukava nähdä.

893
01:11:12,208 --> 01:11:16,708
Ja tämä taitaa olla
teidät kaapannut nigerialaisheimo.

894
01:11:17,125 --> 01:11:18,541
Niin onkin.

895
01:11:18,875 --> 01:11:20,375
Nouskaa kaikki bussista!

896
01:11:20,458 --> 01:11:22,833
Tulkaa. Esittelen teidät professorille.

897
01:11:23,583 --> 01:11:26,750
Tällä kertaa toin kymmenen opiskelijaa.

898
01:11:26,833 --> 01:11:29,208
Pakko sanoa, että kaikki ovat eteviä.

899
01:11:30,375 --> 01:11:34,375
Tarkoitus on esitellä heille
hiukan senegalilaista kulttuuria -

900
01:11:34,458 --> 01:11:37,500
ja sitten kierrättää ympäri Dakaria.
-Erinomaista.

901
01:11:37,583 --> 01:11:38,500
Tulivatko kaikki?

902
01:11:39,333 --> 01:11:40,750
Joo, niin luulen.

903
01:11:41,166 --> 01:11:45,541
Eli on kunniani esitellä teille
professori Sembene.

904
01:11:45,833 --> 01:11:50,083
Hän on kansainvälisten
suhteiden osaston johtaja -

905
01:11:50,458 --> 01:11:54,333
täällä Cheikh Anta Diopin yliopistolla.

906
01:11:54,416 --> 01:11:58,500
Mutta mikä tärkeintä,
hän on vanha opettajani.

907
01:11:59,916 --> 01:12:00,750
En niin vanha.

908
01:12:02,500 --> 01:12:03,583
Olette oikeassa.

909
01:12:03,666 --> 01:12:07,166
Lämpimästi tervetuloa kaikille.
-Kiitos.

910
01:12:07,250 --> 01:12:12,791
Pidän teille dekaanin residenssissä
tänä iltana kunniaksenne vastaanoton,

911
01:12:12,875 --> 01:12:16,500
jossa voitte tavata
senegalilaisia kollegoitanne.

912
01:12:17,041 --> 01:12:20,958
Hän sanoo, että saamme tänään
illallista dekaanin residenssissä.

913
01:12:21,041 --> 01:12:23,041
Kiitos, herra.
-Kiitos.

914
01:12:23,125 --> 01:12:25,833
Osaako kukaan hyvin ranskaa?
-Ranskaako?

915
01:12:27,166 --> 01:12:29,708
On yksi, joka on loistava.
-Ahaa.

916
01:12:29,791 --> 01:12:33,125
Hän puhuu erinomaista ranskaa. Moremi.

917
01:12:33,666 --> 01:12:34,500
Moremi?

918
01:12:35,416 --> 01:12:37,375
Hauska tavata.
-Päivää, professori.

919
01:12:37,458 --> 01:12:40,458
Miten voitte?
-Hyvin, kiitoksia.

920
01:12:40,541 --> 01:12:41,750
Ihastuttavaa tavata.

921
01:12:42,125 --> 01:12:46,708
Olette nyt sitten virallinen tulkki.

922
01:12:46,791 --> 01:12:49,125
Selvä, ilo on minun puolellani, herra.

923
01:12:49,208 --> 01:12:52,208
Sepä hyvä.
-Kiitos paljon.

924
01:12:52,500 --> 01:12:56,875
No niin! Odotan teitä,
kun selviätte tästä päivästä.

925
01:12:56,958 --> 01:13:00,375
Hän toivottaa tervetulleeksi,
ja minä olen sitten tulkki.

926
01:13:00,625 --> 01:13:02,541
Nähdään illalla.

927
01:13:02,625 --> 01:13:04,916
Kiitos, tohtori.
-Lähden tästä tapaamiseen.

928
01:13:05,000 --> 01:13:05,833
Selvä.

929
01:13:05,916 --> 01:13:07,750
Hyvä. Nähdään sitten.
-Nähdään.

930
01:13:08,250 --> 01:13:11,041
No niin, hypätkää kyytiin.

931
01:14:06,208 --> 01:14:07,666
Se oli tosi hauskaa.

932
01:14:07,916 --> 01:14:09,000
Kaunista.

933
01:14:09,750 --> 01:14:10,875
Voi ei.

934
01:14:10,958 --> 01:14:12,041
Kiitos, opettaja.

935
01:15:26,291 --> 01:15:28,875
Minun tulkkini.
-Iltaa, herra.

936
01:15:28,958 --> 01:15:30,958
Kuinka voitte?
-Hyvin, kiitos.

937
01:15:31,041 --> 01:15:33,708
Toivon, että viihdytte.
-Kiitos.

938
01:16:07,375 --> 01:16:13,583
MURU, PÄÄSIN HYVIN PERILLE.
OLEN YRITTÄNYT SOITTAA. VASTAA.

939
01:16:21,166 --> 01:16:22,958
Niin lähellä, silti kaukana.

940
01:16:24,875 --> 01:16:25,750
Kaikki hyvin.

941
01:16:26,916 --> 01:16:30,708
Tunnen tuon ilmeen.
Rakastavaisten riitelyä.

942
01:16:31,500 --> 01:16:34,875
Älkää antako kenenkään
pilata tätä kokemusta.

943
01:16:35,541 --> 01:16:37,875
Älkää uskoko sanaakaan,
mitä tämä mies sanoo.

944
01:16:38,875 --> 01:16:41,916
Minä olen opettanut hänelle kaiken,
mitä hän osaa.

945
01:16:44,791 --> 01:16:45,791
Professori.

946
01:17:13,916 --> 01:17:15,833
Toivottavasti viihdyitte.

947
01:17:16,166 --> 01:17:18,083
Kyllä, oikein hyvin. Kiitos.

948
01:17:20,458 --> 01:17:22,125
Kuten huomaatte...
-Mitä?

949
01:17:22,833 --> 01:17:24,541
Säilytin vanhan Peugeotinne.

950
01:17:24,708 --> 01:17:29,625
Eikä? Olisitte myynyt moisen romun.
-Ei. Teistähän oli ihanaa ajaa sillä.

951
01:17:30,833 --> 01:17:32,625
Kiitos, että säilytitte sen.

952
01:17:33,750 --> 01:17:37,291
No niin. Nähdään pian. Kiitoksia vielä.

953
01:17:37,375 --> 01:17:39,833
Minun kääntäjäni.
-Paljon kiitoksia, herra.

954
01:17:40,541 --> 01:17:42,416
Mainiota.
-Näkemiin.

955
01:17:43,166 --> 01:17:44,291
Näkemiin, kaikki.

956
01:17:46,833 --> 01:17:47,750
Ja lopuksi...

957
01:17:49,250 --> 01:17:52,833
On välttämätöntä arvioida -

958
01:17:53,625 --> 01:18:00,625
maan poliittisista kannoista johtuvien
kauppapakotteiden sosiaalisia seurauksia.

959
01:18:01,166 --> 01:18:04,291
On siis keskeistä arvioida
näiden kauppapakotteiden -

960
01:18:04,375 --> 01:18:06,916
sosiaalisia seurauksia.

961
01:18:07,000 --> 01:18:09,958
Muutoin kauppasaarrosta
voi olla enemmän haittaa kuin hyötyä.

962
01:18:10,541 --> 01:18:15,416
Siinä se. Eli kiitos vielä, professori.

963
01:18:15,875 --> 01:18:18,000
Kiitos teille.
-Kiitos etuoikeudesta.

964
01:18:18,666 --> 01:18:20,500
Rakkaat opiskelijat, kiitos.

965
01:18:20,583 --> 01:18:22,791
Kiitos nigerialaisopiskelijoilleni.

966
01:18:24,458 --> 01:18:26,083
Kiitos, herra.
-Kiitos.

967
01:18:29,875 --> 01:18:33,166
Minusta tämä on aika hienoa.
-Niin minustakin oikeastaan.

968
01:18:33,666 --> 01:18:36,833
Sitten markkinoiden jälkeen
meillä on muuta ohjelmaa.

969
01:18:36,916 --> 01:18:38,291
Hei, katsos tuota.

970
01:19:54,250 --> 01:19:57,916
Tämä on Guadeloupen lahja -

971
01:19:58,000 --> 01:20:00,000
vuodelta 1999.

972
01:20:00,083 --> 01:20:02,958
Patsaan nimi on Orjien vapautus.

973
01:20:05,291 --> 01:20:09,208
Tämä on hyvin tärkeä tällä saarella.

974
01:20:09,291 --> 01:20:13,375
Se tuli Ranskasta vuonna 1902 tai 1904.

975
01:20:14,375 --> 01:20:18,791
Ja kun täältä ampuu,
sen kantama on jopa 14 kilometriä.

976
01:20:55,875 --> 01:20:58,041
Päivää.
-Päivää.

977
01:20:58,125 --> 01:21:00,166
Mikä sinun nimesi on?

978
01:21:00,250 --> 01:21:01,125
Samba.

979
01:21:10,666 --> 01:21:12,458
Mihin viet minua?

980
01:22:44,958 --> 01:22:46,208
Mahtavaa.

981
01:22:57,375 --> 01:22:58,500
Uskomatonta.

982
01:22:59,500 --> 01:23:01,708
Illalla vielä kauniimpaa.

983
01:23:02,958 --> 01:23:04,916
Takuulla maan hienoin maisema.

984
01:23:07,583 --> 01:23:09,291
Haluan teidän nauttivan -

985
01:23:10,583 --> 01:23:13,500
tämän näköalan hienoudesta -

986
01:23:13,583 --> 01:23:17,125
ennen kuin muut tulevat
metelöimään kameroineen. Siinä kaikki.

987
01:23:18,125 --> 01:23:21,166
Nauttikaa ennen kuin he tulevat.

988
01:23:21,250 --> 01:23:22,958
Odottakaa, professori.

989
01:23:28,500 --> 01:23:30,458
Tämä on kylä, jossa vartuin.

990
01:23:31,458 --> 01:23:34,208
Ihanko totta, herra?
-Kyllä vain.

991
01:23:35,333 --> 01:23:37,291
Lapsena olin hyvin köyhä.

992
01:23:38,416 --> 01:23:41,125
Isäni oli töissä torivalvojana.

993
01:23:41,208 --> 01:23:46,208
Hän oli juoppo,
joka tuhlasi rahansa viinaan ja naisiin.

994
01:23:47,333 --> 01:23:52,041
Minä ja äitini elimme kaksin kurjuudessa.

995
01:23:53,541 --> 01:23:58,708
Usein epätoivoissani seisoin tässä -

996
01:24:00,166 --> 01:24:01,958
ja kuvittelin,

997
01:24:03,166 --> 01:24:05,125
että jos vain osaisin lentää,

998
01:24:08,375 --> 01:24:11,083
voisin valloittaa koko maailman.

999
01:24:22,833 --> 01:24:25,416
Minä menen nyt.

1000
01:24:26,750 --> 01:24:27,625
Kiitos.

1001
01:24:57,500 --> 01:24:58,416
Vihdoin.

1002
01:24:59,458 --> 01:25:01,041
Kiitos, Jeesus.

1003
01:25:03,125 --> 01:25:05,375
Anteeksi, että jouduitte odottamaan.

1004
01:25:05,458 --> 01:25:06,916
Täytyy lähteä.
-Selvä.

1005
01:25:11,666 --> 01:25:12,541
Hei.

1006
01:25:14,583 --> 01:25:15,833
Mihin oikein jouduit?

1007
01:25:17,041 --> 01:25:18,166
Minä harhailin.

1008
01:25:18,250 --> 01:25:20,708
Eksyin. Hän löysi minut.

1009
01:25:47,458 --> 01:25:51,500
Osoittautui ilmeiseksi,
että neiti Oluwa tekisi mitä tahansa -

1010
01:25:51,583 --> 01:25:52,708
ollakseen kanssani.

1011
01:25:53,750 --> 01:25:55,291
Kahden kesken.

1012
01:25:55,375 --> 01:25:59,291
Mutta useinkin opiskelija
voi kiintyä tutoriinsa,

1013
01:25:59,375 --> 01:26:00,875
samaakin sukupuolta olevaan.

1014
01:26:02,375 --> 01:26:04,666
Ihan vain akateemisen ihailun vuoksi -

1015
01:26:05,666 --> 01:26:09,250
vailla mitään seksuaalista, eikö totta?

1016
01:26:09,333 --> 01:26:13,416
Olette oikeassa, rouva.
Sitä minäkin oletin.

1017
01:26:14,583 --> 01:26:17,000
Kertoessanne siitä tapauksesta -

1018
01:26:17,083 --> 01:26:20,375
mainitsitte jotain jostain
oudosta sattumuksesta,

1019
01:26:20,458 --> 01:26:23,291
joka tapahtui rantakokolla jossain...

1020
01:26:23,375 --> 01:26:24,208
Kap Verdellä.

1021
01:26:24,291 --> 01:26:26,125
Aivan. Kap Verdellä.

1022
01:26:26,208 --> 01:26:30,125
Mutta sehän ei kuulunut
matkasuunnitelmaanne.

1023
01:26:30,208 --> 01:26:31,041
Ei.

1024
01:26:32,083 --> 01:26:34,416
Kas, siellä Dakarissa -

1025
01:26:35,541 --> 01:26:41,166
luokkani rehki koko viikon -

1026
01:26:41,250 --> 01:26:45,666
symposiumeissa ja seminaareissa -

1027
01:26:45,750 --> 01:26:49,166
sekä senegalilaisten opiskelijoiden
kanssa yhteisillä tunneilla.

1028
01:26:49,250 --> 01:26:54,458
Niinpä viimeisenä päivänä
päätin lennättää kaikki Kap Verdeen.

1029
01:26:54,541 --> 01:26:58,833
Vain tunnin lento Dakarista.
Omalla kustannuksellani,

1030
01:27:00,125 --> 01:27:04,541
jotta voisimme kaikki rentoutua
ja toipua rankasta viikosta.

1031
01:27:09,291 --> 01:27:13,875
PRAIA, KAP VERDE

1032
01:27:56,916 --> 01:28:00,125
Joo...
-Tiedän, että olet kyllästynyt häneen.

1033
01:28:01,250 --> 01:28:05,250
Kuule, tiedän,
että Gloria on joskus rasittava,

1034
01:28:05,333 --> 01:28:07,000
mutta tiedän, että ikävöit häntä.

1035
01:28:08,458 --> 01:28:10,458
Rasittavasta kyllä selviän,

1036
01:28:10,541 --> 01:28:15,083
mutta välinpitämättömyys saa minut
tuntemaan itseni kangastukseksi Saharassa.

1037
01:28:15,166 --> 01:28:17,875
Nyt vain aloit filosofoimaan.

1038
01:28:17,958 --> 01:28:20,625
Gloria ei ole välinpitämätön
sinun suhteesi.

1039
01:28:20,708 --> 01:28:23,125
Viime aikoina on kyllä ollut.

1040
01:28:23,208 --> 01:28:27,166
Vaikuttaa siltä,
että hän tapailisi jotakuta kampuksella.

1041
01:28:29,625 --> 01:28:31,583
Ei voi olla totta.

1042
01:28:31,666 --> 01:28:33,833
Gloria ei tapaile pikkupoikia.

1043
01:28:33,916 --> 01:28:35,833
Ehkä kyseessä ei sitten ole opiskelija.

1044
01:28:37,750 --> 01:28:41,041
Kuule, olen nähnyt hänen tulevan
henkilökunnan tiloista,

1045
01:28:41,125 --> 01:28:43,291
kun olen ollut aamulenkillä.

1046
01:28:45,166 --> 01:28:46,000
Niin.

1047
01:28:55,666 --> 01:28:58,375
Herra Kwesi, pitäisittekö tätä?
-Hyvä on.

1048
01:29:01,208 --> 01:29:03,333
Parasta palata pian tai syön tämän.

1049
01:29:15,375 --> 01:29:17,791
Mitä haluat minun tekevän?

1050
01:29:17,875 --> 01:29:22,416
Pitäisikö minun vain lähteä
Senegalista Lagosiin ja tekemään mitä?

1051
01:29:22,500 --> 01:29:23,541
Siis mitä?

1052
01:29:23,625 --> 01:29:26,291
Minähän kerroin jo. Luotatko minuun?

1053
01:29:26,375 --> 01:29:30,125
Professori ei edes yritä mitään.
En ymmärrä, mikä on ongelma.

1054
01:29:30,208 --> 01:29:33,000
Siis palaisin, ja mitä sitten?

1055
01:29:33,083 --> 01:29:35,916
Luulisitko, että jotain tapahtui
minun ja professorin välillä?

1056
01:29:36,000 --> 01:29:37,458
Selvä. Arvaa mitä.

1057
01:29:39,250 --> 01:29:40,375
Voitaisiinko erota?

1058
01:29:50,500 --> 01:29:51,416
Terve.

1059
01:29:53,416 --> 01:29:54,791
Päivää, professori.

1060
01:29:56,333 --> 01:29:58,041
Olette yksin.

1061
01:29:59,416 --> 01:30:01,208
Tarvitsin vähän tilaa.

1062
01:30:03,791 --> 01:30:05,833
Täällä tilaa riittää.

1063
01:30:08,375 --> 01:30:10,000
Tiedättekös...

1064
01:30:11,625 --> 01:30:14,958
Yli 400 vuoden aikana näiltä rannoilta -

1065
01:30:15,041 --> 01:30:17,708
yli miljoona orjaa on lähtenyt täältä.

1066
01:30:19,875 --> 01:30:22,500
Valtameri on niin valtava,

1067
01:30:22,583 --> 01:30:27,458
että paljonkohan se kätkee salaisuuksia?

1068
01:30:29,541 --> 01:30:30,541
Lääkärikö?

1069
01:30:32,000 --> 01:30:33,291
Hän pani poikki kanssani.

1070
01:30:36,125 --> 01:30:37,333
Ikävä kuulla.

1071
01:30:38,541 --> 01:30:41,291
Kaikki menee
niin kuin pitääkin, usko pois.

1072
01:30:41,375 --> 01:30:46,250
Minusta hän ei alun alkaenkaan
ansainnut sinua.

1073
01:30:52,541 --> 01:30:54,083
Anteeksi.

1074
01:30:54,166 --> 01:30:55,083
Moremi!

1075
01:31:04,500 --> 01:31:05,875
Hän oli poissa tolaltaan,

1076
01:31:09,958 --> 01:31:13,250
koska hänellä oli yksityiselämän huolia,
poikaystävän kanssa kai.

1077
01:31:14,250 --> 01:31:15,291
Lohdutin häntä.

1078
01:31:17,041 --> 01:31:18,625
Sitten hän yritti suudella minua.

1079
01:31:20,541 --> 01:31:22,333
Yrittikö hän suudella teitä?

1080
01:31:24,166 --> 01:31:27,541
Kyllä, mutta tietysti estin häntä.

1081
01:31:30,208 --> 01:31:32,041
Professori N'dyare,

1082
01:31:34,041 --> 01:31:36,958
kun palasitte Nigeriaan,

1083
01:31:37,041 --> 01:31:41,083
kerroitteko tapauksesta dekaanille?

1084
01:31:42,125 --> 01:31:43,416
Ei, en kertonut.

1085
01:31:44,083 --> 01:31:45,125
Ettekö?

1086
01:31:46,125 --> 01:31:49,750
Selvä homma. Kerroitteko kenellekään?

1087
01:31:58,833 --> 01:32:01,791
Professori N'dyare, teidän on vastattava.

1088
01:32:14,708 --> 01:32:18,458
En kertonut tapauksesta.

1089
01:32:19,833 --> 01:32:24,666
Pidin neiti Oluwan käytöstä
tunteellisena purkauksena,

1090
01:32:26,500 --> 01:32:30,500
joka johtui hänen
yksityiselämänsä ongelmista.

1091
01:32:33,208 --> 01:32:37,958
Palasitteko te tai neiti Oluwa
puhumaan siitä tapauksesta?

1092
01:32:38,041 --> 01:32:39,916
Siitä tuli puhetta.

1093
01:32:43,083 --> 01:32:46,291
Hitto, jäin paljosta paitsi.

1094
01:32:46,375 --> 01:32:48,416
Ei se ollut kummoistakaan.

1095
01:32:48,500 --> 01:32:49,458
Just joo.

1096
01:32:49,541 --> 01:32:53,375
Meidän ryhmämme kävi Abujassa
siinä tylsässä ECOWASin toimistossa,

1097
01:32:53,458 --> 01:32:57,291
kun teidän jenginne pääsi
Kap Verdeen ja Senegaliin.

1098
01:32:57,375 --> 01:33:00,000
Enkä muka jäänyt paljosta paitsi.
Just joo.

1099
01:33:00,083 --> 01:33:03,041
Oikeasti toivon, etten olisi lähtenytkään.

1100
01:33:03,125 --> 01:33:06,041
Tyttöseni, kuulin jo
kaikki mehukkaat yksityiskohdat.

1101
01:33:06,125 --> 01:33:09,791
Kuulin kaiken sinusta ja professorista.

1102
01:33:09,875 --> 01:33:11,000
Älä viitsi.

1103
01:33:11,083 --> 01:33:15,333
Olitte kuulemma erottamattomat
kuin Nigeria ja Kamerun.

1104
01:33:15,416 --> 01:33:18,125
Ei ihme, että pidit minut erossa hänestä.

1105
01:33:18,208 --> 01:33:20,583
Valitsit hyvän saaliin, tosi on.

1106
01:33:20,666 --> 01:33:22,208
Gloria, siellä sattui jotain.

1107
01:33:22,291 --> 01:33:23,666
No, kerro...
-Moremi.

1108
01:33:23,750 --> 01:33:25,583
Paska. Halusin vältellä häntä.

1109
01:33:25,666 --> 01:33:28,666
Okei, taidankin häipyä.
-Ei. Jää luokseni.

1110
01:33:31,291 --> 01:33:32,750
En ole nähnyt teitä luennoilla.

1111
01:33:33,833 --> 01:33:38,166
Olen työstänyt
väitökseni lukuja neljä ja viisi.

1112
01:33:40,541 --> 01:33:43,958
Siitä, mitä Kap Verdellä tapahtui...

1113
01:33:44,958 --> 01:33:47,166
Mieluummin olisin puhumatta siitä.

1114
01:33:50,500 --> 01:33:54,416
Käyttäydyin hyvin sopimattomasti.
En tiedä, mikä minuun meni.

1115
01:33:54,500 --> 01:34:01,458
Se oli heikkouden hetki,
jota pidän nyt hyvin hävettävänä.

1116
01:34:03,791 --> 01:34:04,875
Pahoittelen syvästi.

1117
01:34:08,875 --> 01:34:10,291
Palaattehan tunneille?

1118
01:34:11,708 --> 01:34:12,916
Kyllä.

1119
01:34:13,875 --> 01:34:15,250
Hyvää päivänjatkoa.

1120
01:34:23,208 --> 01:34:24,791
Mitä...? Hetkinen.

1121
01:34:25,833 --> 01:34:27,458
Mitä juuri tapahtui?

1122
01:34:27,541 --> 01:34:29,458
Ei mitään. Tule.

1123
01:34:29,541 --> 01:34:31,166
Eikö mitään?
-Ei mitään.

1124
01:34:31,250 --> 01:34:33,041
Hei, Remi!

1125
01:34:34,291 --> 01:34:37,916
Hänen pyydettyään anteeksi
hävyttömyyttään ajattelin,

1126
01:34:38,000 --> 01:34:41,500
ettei minulla ollut tarvetta
viedä asiaa pidemmälle.

1127
01:34:43,166 --> 01:34:47,083
Pyysikö neiti Oluwa
anteeksi sitä tapausta?

1128
01:34:47,166 --> 01:34:50,041
Kyllä vain. Opiskelutoverinsa nähden.

1129
01:34:51,041 --> 01:34:52,666
Gloria Dokain.

1130
01:34:52,750 --> 01:34:54,500
Voitte tarkastaa asian.

1131
01:34:59,083 --> 01:35:01,541
Hyvät naiset ja herrat,

1132
01:35:01,625 --> 01:35:04,458
tämä on ollut pitkä päivä.

1133
01:35:05,500 --> 01:35:08,875
Minusta voimme lopettaa tältä päivältä.

1134
01:35:08,958 --> 01:35:13,875
Huomenna aamuyhdeksältä jatkamme taas -

1135
01:35:13,958 --> 01:35:17,083
ja kuulemme todistajiemme lausunnot.

1136
01:35:17,166 --> 01:35:21,291
Ja keskipäivällä kokoonnumme
jatkamaan istuntoa.

1137
01:35:21,375 --> 01:35:24,125
Älkää unohtako määräystäni.

1138
01:35:24,208 --> 01:35:28,708
Ei mitään tapaamista tai yhteydenpitoa
yhdenkään todistajan kanssa.

1139
01:35:28,791 --> 01:35:31,916
Sellaista ei lainkaan sallita.

1140
01:35:32,000 --> 01:35:35,458
Kiitos paljon työstänne,
hyvät naiset ja herrat.

1141
01:35:35,541 --> 01:35:36,708
Hyvää illanjatkoa.

1142
01:35:40,416 --> 01:35:43,083
Nähdään kaverit.
-Selvä.

1143
01:35:43,166 --> 01:35:44,458
Pidä tytöstä huolta.

1144
01:35:46,291 --> 01:35:47,375
Koyejo.

1145
01:35:57,250 --> 01:35:58,125
Tule.

1146
01:36:01,416 --> 01:36:03,541
Me emme saisi puhua.

1147
01:36:05,666 --> 01:36:06,750
Sinäkinkö?

1148
01:36:09,666 --> 01:36:10,791
Järkyttävää.

1149
01:36:12,125 --> 01:36:14,000
Niinkö ajattelet minusta?

1150
01:36:14,083 --> 01:36:15,750
Ei, siitä ei ole kyse.

1151
01:36:17,416 --> 01:36:18,541
Ei lainkaan.

1152
01:36:19,833 --> 01:36:24,500
Varoitin sinua olemasta
liian tuttavallinen sen miehen kanssa.

1153
01:36:24,583 --> 01:36:26,125
Et kuunnellut minua.

1154
01:36:27,666 --> 01:36:31,583
Käskin olla lähtemättä Dakariin.
Itsepäisesti lähdit. Siis...

1155
01:36:31,666 --> 01:36:35,250
Tiesin vain, että olit beibini. Mutta nyt?

1156
01:36:36,541 --> 01:36:37,583
Et enää.

1157
01:36:38,875 --> 01:36:39,791
Niin.

1158
01:36:41,000 --> 01:36:42,625
Tiedän vain, että -

1159
01:36:44,791 --> 01:36:47,375
halusin sinun vain uskovan minua,

1160
01:36:48,375 --> 01:36:49,916
mutta et usko.

1161
01:36:50,916 --> 01:36:52,083
Voi paska.

1162
01:37:01,958 --> 01:37:06,000
En kai nähnyt sinun
juuri puhuvan todistajalle,

1163
01:37:06,083 --> 01:37:09,125
jonka pitäisi todistaa kuulemisessa?

1164
01:37:09,208 --> 01:37:12,250
Törmäsin häneen vahingossa.

1165
01:37:14,166 --> 01:37:15,250
Ai, niinkö?

1166
01:37:19,416 --> 01:37:24,666
Olet tohtorikoulutettava.
Kerrohan, mitä teet lääkiksen puolella?

1167
01:37:25,666 --> 01:37:27,750
Minulle tuli migreenikohtaus.

1168
01:37:27,833 --> 01:37:30,250
Ajattelin saavani joltakulta reseptin.

1169
01:37:31,666 --> 01:37:33,000
Saisinko nähdä sen?

1170
01:37:37,041 --> 01:37:40,333
Resepti, neiti Oluwa.
-Tyttö...

1171
01:37:41,500 --> 01:37:43,708
Älä viitsi.

1172
01:37:43,791 --> 01:37:45,875
Taistelen elämästäni.

1173
01:37:48,708 --> 01:37:50,791
Mene lepäämään.

1174
01:37:51,791 --> 01:37:55,750
Se on parempi resepti migreeniin.
Hyvää päivänjatkoa.

1175
01:38:08,666 --> 01:38:10,458
He olivat läheisiä,

1176
01:38:10,541 --> 01:38:13,083
mutta en havainnut mitään poikkeavaa.

1177
01:38:14,291 --> 01:38:17,041
Huolimatta heidän erilaisista kyvyistään -

1178
01:38:17,125 --> 01:38:19,666
älyllisesti he olivat tasavertaisia.

1179
01:38:19,750 --> 01:38:23,833
Moremilla oli sellainen sanonta,
hänellä oli tapa sanoa,

1180
01:38:23,916 --> 01:38:28,291
että ikä oli hänelle vain
hengen voitto aineesta.

1181
01:38:28,375 --> 01:38:31,583
Että kun henki on vahva, aine taipuu.

1182
01:38:31,666 --> 01:38:36,750
Hän oli selvästi hullaantunut
itseään 20 vuotta vanhempaan mieheen.

1183
01:38:36,833 --> 01:38:39,750
Huomasin Remin olevan
kiinnostuneen professorista.

1184
01:38:39,833 --> 01:38:41,833
Se oli hyvin epätavallista.

1185
01:38:41,916 --> 01:38:45,791
Hän selvästikin ihaili häntä.
Kaikki luokassa tiesivät sen.

1186
01:38:46,791 --> 01:38:49,208
Mutta minä tiesin Jeesuksen
puuttuvan asiaan.

1187
01:38:49,291 --> 01:38:54,458
Professori N'dyare todellakin
suosi Moremia.

1188
01:38:56,541 --> 01:39:00,541
Oli luokan avoin salaisuus,
että hän oli N'dyaren lemmikkioppilas.

1189
01:39:00,625 --> 01:39:04,500
En sanoisi,
että Moremi oli hänen lellikkinsä.

1190
01:39:04,583 --> 01:39:07,791
Hei, hän oli luokan nuorin,

1191
01:39:07,875 --> 01:39:11,875
mutta akateemisesti
hän oli heittämällä fiksuin.

1192
01:39:11,958 --> 01:39:14,416
Kuka tahansa luennoitsija huomaisi sen.

1193
01:39:14,500 --> 01:39:19,208
Goreen saarella he odotuttivat meitä
iät ajat häipymällä omille teilleen.

1194
01:39:19,291 --> 01:39:24,625
Kun he palasivat, siinä oli jotain outoa.
Mutta uskoin Jeesuksen puuttuvan.

1195
01:39:24,708 --> 01:39:28,375
No, olin siellä,
kun hän lähestyi professoria -

1196
01:39:28,458 --> 01:39:32,500
pyytääkseen anteeksi,
että yritti suudella tätä opintomatkalla.

1197
01:39:32,583 --> 01:39:36,166
Professori on aina ollut
niin tiukan ammattimainen.

1198
01:39:36,250 --> 01:39:40,875
Mutta hän? Aina sen miehen kimpussa,
niin kuin ihan hellittämättä.

1199
01:39:40,958 --> 01:39:42,416
Ei, ei.

1200
01:39:42,500 --> 01:39:46,750
Kyllä se oli professori,
joka jahtasi Moremia,

1201
01:39:46,833 --> 01:39:48,750
varsinkin opintomatkalla.

1202
01:39:51,125 --> 01:39:55,416
Mihin Moremi menikään,
professori juoksi hänen perässään -

1203
01:39:55,500 --> 01:40:00,250
kuin lemmenkipeä koiranpentu,
ihan häpeämättä.

1204
01:40:00,333 --> 01:40:03,500
Moremi ei ikinä valittanut
professorin ahdistelleen,

1205
01:40:05,000 --> 01:40:10,625
mutta pääsiäisjuhlien jälkeen tuntui,
että hän oli jostakin hyvin ahdistunut.

1206
01:40:12,625 --> 01:40:14,500
Hän tuntui vaisulta.

1207
01:40:16,208 --> 01:40:17,375
Vetäytyneeltä.

1208
01:40:19,500 --> 01:40:24,500
Moremi tunnusti minulle, että hän aikoi -

1209
01:40:24,583 --> 01:40:27,125
kellistää professorin
ennen lukukauden loppua.

1210
01:40:27,208 --> 01:40:31,250
Se oli hänen ainoa tapansa varmistaa
haastattelunsa YK:hon.

1211
01:40:31,333 --> 01:40:34,833
Hän oli selvästi ihastunut tähän mieheen.

1212
01:40:39,166 --> 01:40:40,041
Neiti Oluwa,

1213
01:40:42,083 --> 01:40:46,416
jos puhutaan väitöskirjanne
viidestä ensimmäisestä luvusta,

1214
01:40:48,166 --> 01:40:51,083
mistä saitte käsityksen,

1215
01:40:51,166 --> 01:40:57,125
että professori N'dyare
olisi hyväksynyt ne?

1216
01:41:01,375 --> 01:41:03,500
Hän sanoi niin.

1217
01:41:05,291 --> 01:41:06,166
Milloin?

1218
01:41:07,666 --> 01:41:08,541
Missä?

1219
01:41:09,625 --> 01:41:11,708
Tutor-tunnillako?

1220
01:41:19,083 --> 01:41:20,125
Kotonaan.

1221
01:41:29,583 --> 01:41:32,500
Ja mitä ihmettä -

1222
01:41:32,583 --> 01:41:36,875
teitte kurssivalvojanne kotona,
neiti Oluwa?

1223
01:41:39,541 --> 01:41:43,083
Hän kutsui koko luokan
kotiinsa pääsiäissunnuntaina,

1224
01:41:43,166 --> 01:41:46,375
joka oli pyhäpäivä yhdessäoloa vartan.

1225
01:42:01,500 --> 01:42:03,000
Täältä tulee pizzaa.

1226
01:42:04,416 --> 01:42:08,041
Siitä vain. Älkää ujostelko.

1227
01:42:08,125 --> 01:42:10,916
Riittääkö kaikille pala?
-Joo.

1228
01:42:11,000 --> 01:42:13,166
Kunpa hän olisi tullut.
Se olisi ollut mukavaa.

1229
01:42:13,250 --> 01:42:16,500
Gloria on kyllä rasittava.

1230
01:42:16,583 --> 01:42:18,250
Joskus joo. Vähän.

1231
01:42:19,958 --> 01:42:22,250
Se oli kiva ja rento tilaisuus,

1232
01:42:22,333 --> 01:42:24,958
mutta sain vastavaivoja
jostain syömästäni -

1233
01:42:25,041 --> 01:42:28,708
ja vietin yli puoli tuntia
vessassa tyhjentymässä.

1234
01:42:33,541 --> 01:42:36,208
Nähdäänhän pian?
-Joo, proffa.

1235
01:42:36,291 --> 01:42:38,666
Luokassa nähdään. Kiitos.
-Kiitos, että tulitte.

1236
01:42:38,750 --> 01:42:40,125
Kiitos paljon. Joo.

1237
01:42:40,208 --> 01:42:42,958
Kiitos, proffa. Siunausta.
-Oli kivaa. Nähdään tunnilla.

1238
01:42:43,041 --> 01:42:44,500
Kiitos, herra.
-Proffa.

1239
01:42:44,583 --> 01:42:46,541
Kiitos, proffa.
-Pitäkää huolta. Todellakin.

1240
01:42:46,625 --> 01:42:48,250
Joo. Ilo oli puolellani.

1241
01:42:48,333 --> 01:42:50,666
Kiitos, proffa.

1242
01:42:50,750 --> 01:42:52,416
Kiitos, että tulitte.
-Nähdään pian.

1243
01:42:52,500 --> 01:42:53,750
Hei, hei.
-Hei, hei.

1244
01:42:53,833 --> 01:42:55,416
Nähdään tunnilla.
-Selvä, herra.

1245
01:43:06,708 --> 01:43:07,541
Moremi?

1246
01:43:09,208 --> 01:43:11,583
Missä kaikki ovat?

1247
01:43:13,500 --> 01:43:15,958
He lähtivät. Luulin, että tekin lähditte.

1248
01:43:17,083 --> 01:43:19,333
Jokin, mitä söin.

1249
01:43:19,416 --> 01:43:23,125
Niinkö? Kunpa se ei olisi ollut
senegalilainen jollof-riisini.

1250
01:43:24,416 --> 01:43:26,583
Voitteko nyt paremmin?
-Jotenkin.

1251
01:43:27,708 --> 01:43:31,458
Kiitos illanvietosta.
Minun on lähdettävä kotiin.

1252
01:43:31,541 --> 01:43:32,666
Kaikin mokomin.

1253
01:43:34,791 --> 01:43:40,875
Mutta jos haluat,
voisitte kai auttaa minua siivoamaan?

1254
01:43:41,875 --> 01:43:42,750
Hyvä on.

1255
01:43:43,750 --> 01:43:44,708
Kiitos.

1256
01:43:47,916 --> 01:43:51,708
En aikonut sanoa teille tässä ja nyt,

1257
01:43:51,791 --> 01:43:55,666
mutta olen hyväksynyt
väitöskirjanne viisi ensimmäistä lukua.

1258
01:43:56,458 --> 01:43:59,541
Minusta teorianne
Lähi-idän konfliktin ratkaisemisesta -

1259
01:43:59,625 --> 01:44:05,041
ovat todella ainutlaatuisia.

1260
01:44:05,125 --> 01:44:07,125
En tiedä mitä sanoa.

1261
01:44:08,791 --> 01:44:12,875
Varmaankin aiotte kiittää,
kun kerron teille,

1262
01:44:12,958 --> 01:44:16,083
että puhuin teistä eräälle
korkea-arvoiselle kollegalleni YK:ssa.

1263
01:44:17,541 --> 01:44:22,083
Pääsette heidän kanssaan haastatteluun
New Yorkiin valmistuttuanne.

1264
01:44:23,166 --> 01:44:24,625
Paljon kiitoksia.

1265
01:44:30,416 --> 01:44:32,833
Jatkakaa vain samaan malliin.

1266
01:44:32,916 --> 01:44:34,750
Olen pahoillani.

1267
01:44:35,958 --> 01:44:37,458
Ei se mitään.

1268
01:44:37,541 --> 01:44:41,375
Ei haittaa. Päinvastoin.

1269
01:44:45,500 --> 01:44:48,833
Näytätte ihastuttavalta tänä iltana.

1270
01:44:50,416 --> 01:44:51,541
Kiitos.

1271
01:44:53,625 --> 01:44:57,833
Haittaako? Antakaa kätenne.
Tulkaa lähemmäs.

1272
01:45:00,250 --> 01:45:01,833
Mitä te aiotte?

1273
01:45:03,208 --> 01:45:08,916
Lopettakaa. Tiedätte varsin hyvin, että...

1274
01:45:09,000 --> 01:45:09,958
Ei!

1275
01:45:11,125 --> 01:45:12,750
Lopettakaa teeskentely hetkeksi.

1276
01:45:14,166 --> 01:45:15,958
Antakaa minun olla!

1277
01:45:16,041 --> 01:45:19,833
Tehän katselitte minua koko illan.

1278
01:45:19,916 --> 01:45:20,750
Enkä!

1279
01:45:20,833 --> 01:45:22,583
Kiusoittelitte katseellanne.
-Enkä!

1280
01:45:22,666 --> 01:45:24,500
Katsokaa nyt vaatteitannekin.

1281
01:45:24,583 --> 01:45:27,666
Pukeuduitte noin juuri minun takiani.
Tulkaahan nyt.

1282
01:45:27,750 --> 01:45:28,958
Lopeta!

1283
01:45:30,541 --> 01:45:34,416
Lopeta teeskentely!
Pysy paikallasi! Lopeta!

1284
01:45:34,500 --> 01:45:36,583
Puit tämän mekon minua varten.

1285
01:45:36,666 --> 01:45:38,666
Älä satuta minua.

1286
01:45:38,750 --> 01:45:42,291
Puit tämän mekon vain minun takiani.
Tiedät kyllä sen.

1287
01:45:42,375 --> 01:45:43,375
Ei!

1288
01:45:43,458 --> 01:45:44,875
Miksi sitten katselit minua?

1289
01:45:45,916 --> 01:45:49,000
Lopeta!

1290
01:45:49,083 --> 01:45:49,958
Älä liiku!

1291
01:45:50,958 --> 01:45:53,666
Puit tämän mekon vain minun takiani.

1292
01:45:55,375 --> 01:45:56,375
Ei!

1293
01:45:59,916 --> 01:46:01,291
Miksi teeskentelet?

1294
01:46:02,291 --> 01:46:03,125
Ole hiljaa!

1295
01:46:08,333 --> 01:46:09,166
Okei.

1296
01:46:10,166 --> 01:46:11,458
Rauhoitu.

1297
01:46:11,541 --> 01:46:12,416
Okei.

1298
01:46:12,500 --> 01:46:13,875
Oletko rauhassa?
-Joo.

1299
01:46:14,958 --> 01:46:18,541
Hyvä. Lupaan tehdä sen
hitaasti ja hellästi.

1300
01:46:22,625 --> 01:46:24,625
Oikein hellästi.

1301
01:46:25,916 --> 01:46:27,916
Neiti Oluwa,

1302
01:46:28,000 --> 01:46:32,500
väitättekö, että kurssinne valvoja,

1303
01:46:32,583 --> 01:46:35,666
tämän yliopiston vanhempi luennoitsija -

1304
01:46:35,750 --> 01:46:38,333
ja kansainvälisesti maineikas professori -

1305
01:46:39,333 --> 01:46:41,708
yritti pahoinpidellä teidät?

1306
01:46:44,458 --> 01:46:45,791
En, herra.

1307
01:46:45,875 --> 01:46:48,958
Sanon, että hän yritti raiskata minut.

1308
01:46:50,625 --> 01:46:51,458
Raiskata.

1309
01:46:53,958 --> 01:46:56,208
Teittekö virallisen rikosilmoituksen?

1310
01:47:00,125 --> 01:47:02,250
Ei, en heti.

1311
01:47:02,333 --> 01:47:04,875
Ja miksi ette?

1312
01:47:04,958 --> 01:47:06,958
Koska annoin hänelle vittu köniin!

1313
01:47:14,000 --> 01:47:17,541
Neiti Oluwa,
tiedän tunteidenne kuumenevan,

1314
01:47:17,625 --> 01:47:21,708
mutta ette saa käyttää tuollaista kieltä.
Hän on edelleen opettajanne.

1315
01:47:26,208 --> 01:47:27,208
Rakkaani.

1316
01:47:38,958 --> 01:47:40,625
Tämä ei ole vielä ohi!

1317
01:47:41,916 --> 01:47:43,458
Professori N'dyare?

1318
01:47:49,916 --> 01:47:53,791
Osa hänen tarinastaan on totta,

1319
01:47:55,000 --> 01:47:56,041
mutta loput -

1320
01:47:57,041 --> 01:48:01,708
on neiti Oluwan
villin mielikuvituksen tuotetta.

1321
01:48:03,666 --> 01:48:07,916
Kyllä, hän jäi sinne
hänen toveriensa lähdettyä.

1322
01:48:09,458 --> 01:48:13,916
Mutta se oli hän,
joka tarjosi minulle seksiä.

1323
01:48:15,583 --> 01:48:19,500
Ja minä olin se, joka sen torjui.

1324
01:48:22,125 --> 01:48:25,875
Ei ollut mitään tarjousta
haastattelusta YK:ssa,

1325
01:48:27,000 --> 01:48:31,208
saati mitään puhetta
hänen väitöskirjastaan.

1326
01:48:32,458 --> 01:48:33,875
Tietenkään ei ollut -

1327
01:48:35,500 --> 01:48:41,416
mitään raiskausyrityksen kaltaistakaan.

1328
01:48:42,500 --> 01:48:45,625
Kerroitteko kenellekään
hänen tarjonneen seksiä?

1329
01:48:46,666 --> 01:48:49,500
Tietysti kerroin. Seuraavana aamuna.

1330
01:48:50,583 --> 01:48:54,250
Tohtorikoulun dekaanille,

1331
01:48:54,333 --> 01:48:57,291
joka on täällä paikalla.
Professori Osagielle.

1332
01:48:59,958 --> 01:49:04,833
Voin vahvistaa, että professori N'dyare -

1333
01:49:04,916 --> 01:49:08,250
mainitsi tapauksesta minulle.

1334
01:49:32,125 --> 01:49:34,708
Kuvitelkaapa näiden kuuluvan siskollenne -

1335
01:49:37,333 --> 01:49:38,625
tai tyttärellenne.

1336
01:49:48,916 --> 01:49:53,208
Se ei ollut kovinkaan fiksu temppu.

1337
01:49:53,291 --> 01:49:57,625
Lautakunta ei ikinä
tule hyväksymään sitä todisteeksi.

1338
01:49:57,708 --> 01:49:59,708
Minun oli pakko tehdä jotain.

1339
01:49:59,791 --> 01:50:02,750
Hän istui siellä koko viikon
suoltamassa valheita -

1340
01:50:02,833 --> 01:50:04,916
sopimaan paskakertomukseensa.

1341
01:50:07,000 --> 01:50:08,750
Selvä, ei hätää.

1342
01:50:10,916 --> 01:50:12,583
Olit siellä hyvin urhea.

1343
01:50:12,666 --> 01:50:14,208
Urheako?
-Oikein hyvä.

1344
01:50:14,291 --> 01:50:16,625
Pikemmin urhea typerys.

1345
01:50:16,708 --> 01:50:20,000
Hän on älykäs. Manipuloivan uskottava.

1346
01:50:20,083 --> 01:50:22,583
He uskovat häntä eivätkä minua.

1347
01:50:22,666 --> 01:50:26,541
Oman tiedekuntani dekaani Osagiekin
vilkuilee minua vihjailevasti.

1348
01:50:27,458 --> 01:50:29,583
Rauhoitu nyt.

1349
01:50:30,541 --> 01:50:35,166
Ajike-avustusjärjestö on tukenasi,
kävi miten kävi.

1350
01:50:39,000 --> 01:50:41,833
Kaikella kunnioituksella, rouva.

1351
01:50:41,916 --> 01:50:44,041
Ajike on vain järjestö,

1352
01:50:44,125 --> 01:50:47,500
joka hyödyntää tilannettani
saadakseen mainetta itselleen.

1353
01:50:47,583 --> 01:50:50,541
Mutta Remi, tuo on tarpeetonta.

1354
01:50:50,625 --> 01:50:52,500
En halua olla esimerkkitapaus.

1355
01:50:53,500 --> 01:50:57,833
Kyseessä on minun koulutukseni ja
maineeni. Tulevaisuuteni on vaakalaudalla.

1356
01:50:57,916 --> 01:51:00,583
Me teemme tässä parhaamme.

1357
01:51:00,666 --> 01:51:03,541
Mutta ei se vaikuta mitenkään.

1358
01:51:03,625 --> 01:51:07,375
Ei ihme, että jotkut opiskelijat
päättävät hoitaa asiat itse.

1359
01:51:07,458 --> 01:51:09,250
Oikeus ei ole tässä sokea.

1360
01:51:09,333 --> 01:51:13,000
Sillä on tarkka näkö
kokonaan tiedekunnan puolella.

1361
01:51:16,208 --> 01:51:20,625
Minun on päästävä hänen ajatuksiinsa,
hänen menneisyyteensä.

1362
01:51:21,625 --> 01:51:24,125
Se oli hyvä tutor-tunti.
-Joo, niin oli.

1363
01:51:24,208 --> 01:51:25,541
Tiedäthän?
-Tiedän.

1364
01:51:25,625 --> 01:51:27,333
Joo, mutta olipa hyvä luento.

1365
01:51:27,416 --> 01:51:29,750
Joo, taisimme oppia paljon.

1366
01:51:29,833 --> 01:51:31,333
Totta. Todellakin.

1367
01:51:33,791 --> 01:51:37,208
Voi, haluaisin uida iltapäivällä.

1368
01:51:37,291 --> 01:51:39,416
Taidan tulla mukaasi. On tosi kuuma.

1369
01:51:39,500 --> 01:51:40,916
Niin on.
-Ihan liian kuuma.

1370
01:51:41,000 --> 01:51:42,208
Joo.

1371
01:51:54,541 --> 01:51:56,625
Älä mene liian lähelle töyrästä,

1372
01:51:56,708 --> 01:51:59,958
ettei tuuli käänny ja viskaa alas.

1373
01:52:07,375 --> 01:52:08,291
Mitä tuo oli?

1374
01:52:19,625 --> 01:52:20,916
Mitä sinä aiot?

1375
01:52:22,333 --> 01:52:25,083
TERVETULOA FLYBOKU.COMIIN
LENNOT HELPOSTI

1376
01:52:28,666 --> 01:52:35,291
CHEIKH ANTA DIOPIN YLIOPISTO
DAKAR, SENEGAL

1377
01:52:44,166 --> 01:52:45,250
Suokaa anteeksi.

1378
01:52:45,333 --> 01:52:51,000
Etsin täällä työskentelevää opettajaa
nimeltään Cardosa.

1379
01:52:51,083 --> 01:52:52,208
Cardosa?

1380
01:52:52,291 --> 01:52:55,333
Anteeksi, ei täällä ole
sen nimistä opettajaa.

1381
01:52:55,416 --> 01:52:57,666
Olen varma, että se on hänen nimensä.

1382
01:52:57,750 --> 01:53:00,541
Se oli hänen työtakkiinsa kirjoitettu.

1383
01:53:00,625 --> 01:53:03,708
Hänen täytyy olla laboratorioapulainen,

1384
01:53:03,791 --> 01:53:06,083
koska eivät opettajat käytä nimilappuja.

1385
01:53:07,375 --> 01:53:10,166
Selvä.
-He eivät ole viikonloppuna töissä.

1386
01:53:12,541 --> 01:53:13,458
Kiitos.

1387
01:53:46,166 --> 01:53:50,250
Kuten näette, säilytin vanhan Peugeotinne.

1388
01:53:50,333 --> 01:53:52,500
Eikä? Olisitte myynyt moisen romun.

1389
01:53:52,583 --> 01:53:55,375
Ei. Teistähän oli ihanaa ajaa sillä.

1390
01:53:56,541 --> 01:53:58,666
Kiitos, että säilytitte autoni.

1391
01:54:21,166 --> 01:54:23,250
Ette saa sitten nauraa.

1392
01:54:23,333 --> 01:54:25,375
En osaa ajaa kepillä.

1393
01:54:25,458 --> 01:54:26,333
Anteeksi mitä?

1394
01:54:43,250 --> 01:54:44,666
Mitä teette täällä, Moremi?

1395
01:54:45,708 --> 01:54:47,083
Etsin erästä henkilöä.

1396
01:54:49,000 --> 01:54:50,291
Moremi, kuulkaahan...

1397
01:54:53,125 --> 01:54:57,625
Olen seurannut kuulemistanne netissä.

1398
01:55:00,208 --> 01:55:04,875
Uskon, että Lucien on syytön,

1399
01:55:04,958 --> 01:55:09,041
ja että syytteenne eivät pidä paikkaansa.

1400
01:55:10,958 --> 01:55:15,708
Luuletteko, että haluan
tuhota hänen uransa?

1401
01:55:18,416 --> 01:55:20,000
Luulen, että kenties -

1402
01:55:22,166 --> 01:55:27,083
olette opiskelija, joka ei hyväksy sitä,
ettei ollutkaan tarpeeksi hyvä.

1403
01:55:30,333 --> 01:55:32,041
Yritän löytää herra Cardosan.

1404
01:55:33,916 --> 01:55:34,750
Cardosan?

1405
01:55:36,500 --> 01:55:37,875
En ole kuullutkaan.

1406
01:55:38,916 --> 01:55:42,250
Hän on tutkimusapulainen
luonnontieteellisessä tiedekunnassa.

1407
01:55:43,416 --> 01:55:45,875
Se ei kuulu alaani.

1408
01:55:46,375 --> 01:55:50,875
Mutta teillä on pääsy
yliopiston yhteystietoihin.

1409
01:55:51,333 --> 01:55:55,791
Neiti, miten tämä Cardosa
liittyy ongelmiinne Nigeriassa?

1410
01:55:57,000 --> 01:55:58,583
Sitä minä yritän selvittää.

1411
01:56:00,833 --> 01:56:06,041
Älkää kuvitelko, että auttaisin
teitä tuhoamaan hyvän opettajan uran.

1412
01:56:08,083 --> 01:56:08,916
Tiedättehän...

1413
01:56:10,500 --> 01:56:12,750
Lucien on entinen oppilaani.

1414
01:56:13,708 --> 01:56:16,666
Työskentelin pitkään hänen kanssaan.
Tunnen miehen.

1415
01:56:18,458 --> 01:56:24,500
Lucien ei ikinä suostuisi antamaan
hyvää arvosanaa vaihtokauppana seksistä.

1416
01:56:25,208 --> 01:56:26,166
Ei koskaan!

1417
01:56:27,083 --> 01:56:28,166
Kiitän ajastanne.

1418
01:56:31,125 --> 01:56:35,791
Yövyn yliopiston vierastalossa.

1419
01:56:41,916 --> 01:56:45,541
Kertoiko professori N'dyare jo teille,

1420
01:56:46,375 --> 01:56:49,000
miten läheinen suhteemme alkoi?

1421
01:56:52,166 --> 01:56:56,791
Opetin hänelle,
miten ajetaan manuaalivaihteistolla.

1422
02:01:16,541 --> 02:01:17,375
Samba?

1423
02:01:57,166 --> 02:01:59,083
Etsin herra Cardosaa.

1424
02:02:32,708 --> 02:02:33,958
Herra Cardosa.

1425
02:02:57,791 --> 02:02:59,208
Vihdoinkin tulitte.

1426
02:03:00,541 --> 02:03:01,625
Istuutukaa.

1427
02:03:10,875 --> 02:03:12,000
Hän oli oikeassa.

1428
02:03:13,958 --> 02:03:15,250
Tämä on tosi kaunis saari.

1429
02:03:19,250 --> 02:03:22,416
Ei niin kaunis kuin minun saareni.

1430
02:03:24,916 --> 02:03:26,958
Ettekö ole senegalilainen?

1431
02:03:30,875 --> 02:03:34,583
Työttömyyden takia
muutin Senegaliin kauan sitten.

1432
02:03:36,708 --> 02:03:37,625
Mutta -

1433
02:03:38,708 --> 02:03:43,291
haaveeni oli aina, että tyttäreni
opiskelisi synnyinmaani yliopistossa.

1434
02:03:43,916 --> 02:03:44,750
Kap Verdessä.

1435
02:03:46,750 --> 02:03:48,541
Toimeentulo oli vaikeaa.

1436
02:03:49,708 --> 02:03:52,958
Oli monta suuta ruokittavana
pienellä palkallani.

1437
02:03:54,208 --> 02:03:57,666
Mutta Diatta oli kirkas päivänsäde.

1438
02:03:57,750 --> 02:03:58,583
Anteeksi.

1439
02:04:03,916 --> 02:04:05,208
Ei, vaan hän.

1440
02:04:05,291 --> 02:04:09,500
Lucien oli hänen valvova opettajansa.
Hän näki Diattan kyvyt,

1441
02:04:10,541 --> 02:04:15,125
mentoroi ja ohjasi häntä,
ja hankki hänelle jopa stipendin.

1442
02:04:16,250 --> 02:04:18,625
Perheeni tunsi olevansa hänelle velkaa.

1443
02:04:22,500 --> 02:04:25,500
Pidimme häntä siunauksena perheellemme.

1444
02:04:26,500 --> 02:04:29,625
Rukoilimme hänen puolestaan,
kiitimme Jumalaa hänestä.

1445
02:04:30,250 --> 02:04:33,833
Mutta voi,
hän olikin susi lampaan vaatteissa.

1446
02:04:35,291 --> 02:04:38,208
Diatta oli köyhän perheen tyttö,

1447
02:04:39,250 --> 02:04:41,791
mutta koulutus oli hänelle
kaikki kaikessa.

1448
02:04:43,291 --> 02:04:46,041
Hän antautui Lucienille toisinaan.

1449
02:04:46,625 --> 02:04:48,791
Vasta hänen tultuaan raskaaksi -

1450
02:04:49,375 --> 02:04:51,833
Lucien paljasti julmasti
todellisen luonteensa.

1451
02:04:57,250 --> 02:05:01,500
Diatta palasi Senegaliin
särkyneenä naisena.

1452
02:05:03,541 --> 02:05:08,166
Vaikka kuinka paljon
yritin lohduttaa ja vakuutella,

1453
02:05:09,583 --> 02:05:12,833
hän tunsi pettäneensä meidät -

1454
02:05:14,250 --> 02:05:15,500
ja häpäisseensä meidät.

1455
02:05:16,916 --> 02:05:19,666
Kolme päivää synnytyksen jälkeen -

1456
02:05:20,708 --> 02:05:25,666
hän ruokki ja nukutti lapsensa
ja laittoi vuoteeseen.

1457
02:05:33,208 --> 02:05:34,791
Sitten hän tuli tähän paikkaan -

1458
02:05:46,791 --> 02:05:48,958
ja palasi Luojansa luo.

1459
02:05:54,416 --> 02:05:55,750
Lucien on psykopaatti.

1460
02:05:57,000 --> 02:06:02,166
Ehkä se johtuu siitä, että hän
kasvoi välinpitämättömän isän kanssa.

1461
02:06:02,958 --> 02:06:03,833
Kuka tietää?

1462
02:06:03,916 --> 02:06:04,750
Ei.

1463
02:06:05,500 --> 02:06:09,750
Hän on vain paha, manipuloiva ja härski.

1464
02:06:18,166 --> 02:06:19,791
Joo.
-Okei. Nähdään, Remi.

1465
02:06:19,875 --> 02:06:21,833
Nähdään. Heippa.
-Heippa. Pidä huolta.

1466
02:06:23,458 --> 02:06:26,375
Mitä ihmettä, mahdotonta!
En osaa ajaa tätä autoa.

1467
02:06:31,333 --> 02:06:32,916
Todella manipuloiva.

1468
02:06:37,541 --> 02:06:40,500
Lucien tapaa poikaansa joskus,

1469
02:06:42,041 --> 02:06:45,083
mutta enimmäkseen hän vain
jättää rahaa hänen elatuksekseen.

1470
02:06:46,958 --> 02:06:49,916
Hän hankki työpaikkani yliopistolta.

1471
02:06:52,791 --> 02:06:55,458
Onko Samba siis hänen poikansa?

1472
02:06:56,791 --> 02:07:00,291
Meidät lahjottiin, ettemme sanoisi mitään,

1473
02:07:00,375 --> 02:07:04,291
pysymään hiljaa hänen työnsä
ja perheensä suojelemiseksi.

1474
02:07:06,208 --> 02:07:11,125
Otin verirahat vastaan
ruokkiakseni perheeni ja itseni.

1475
02:07:13,250 --> 02:07:14,833
Mutta kadun sitä hirveästi.

1476
02:07:28,916 --> 02:07:31,208
Kun tulitte, minä tiesin.

1477
02:07:33,833 --> 02:07:35,166
On ollut niin monia,

1478
02:07:36,333 --> 02:07:38,625
mutta kukaan ei halunnut puhua.

1479
02:07:42,875 --> 02:07:43,708
Minä puhuin.

1480
02:07:46,916 --> 02:07:51,291
Tulin pyytämään apuanne,
mutta olette jo menettänyt liikaa.

1481
02:07:52,791 --> 02:07:53,666
Kiitos.

1482
02:08:00,208 --> 02:08:01,625
Kiitos ajastanne.

1483
02:08:03,666 --> 02:08:04,500
Näkemiin.

1484
02:08:23,083 --> 02:08:27,875
Minusta olemme jo odottaneet tarpeeksi.
Meidän pitäisi jatkaa.

1485
02:08:29,083 --> 02:08:30,083
Rouva.

1486
02:08:31,333 --> 02:08:34,541
Asiakkaanne ei ole täällä.
Minusta meidän on jatkettava.

1487
02:08:35,375 --> 02:08:38,250
Yritimme odottaa.
Olen ollut pitkämielinen.

1488
02:08:44,125 --> 02:08:45,875
Pyydän anteeksi viipymistäni.

1489
02:08:45,958 --> 02:08:48,791
Hyvä on. Tämän on parasta olla tärkeää.

1490
02:08:55,666 --> 02:08:58,916
Rouva puheenjohtaja, todistajamme -

1491
02:08:59,000 --> 02:09:03,208
ilmaisee itseään paremmin ranskaksi
ja portugaliksi.

1492
02:09:10,666 --> 02:09:11,666
Portugaliksiko?

1493
02:09:12,500 --> 02:09:14,958
Ymmärrän sitä kieltä.
-Ai, ymmärrättekö?

1494
02:09:15,041 --> 02:09:16,166
Olemme valmiita.

1495
02:09:17,958 --> 02:09:21,333
Selvä, mainiota. Istuutukaa, olkaa hyvä.

1496
02:09:29,333 --> 02:09:31,291
Suokaa anteeksi,

1497
02:09:31,875 --> 02:09:34,958
mutta miksi hän on täällä?
Hän ei liity mitenkään kuulemiseen.

1498
02:09:35,625 --> 02:09:38,500
Me päätämme siitä, professori N'dyare,

1499
02:09:38,583 --> 02:09:40,958
joten istukaa alas, olkaa hyvä.

1500
02:09:41,041 --> 02:09:42,375
Anteeksi, hyvä neiti.

1501
02:09:43,666 --> 02:09:45,375
Minulla on kaksi maisterin tutkintoa,

1502
02:09:46,916 --> 02:09:49,875
laajalti julkaistu
filosofian tohtorin väitöskirja -

1503
02:09:50,458 --> 02:09:55,000
ja jäsenyys 18 arvostetussa
akateemisessa seurassa.

1504
02:09:55,583 --> 02:09:58,166
Ymmärrän, että olette
yksi lautakunnan jäsen,

1505
02:09:58,250 --> 02:10:03,166
mutta suosittelen säätämään äänensävyänne
puhutellessanne minua.

1506
02:10:06,500 --> 02:10:08,416
Ja minä olen Rhodes-stipendiaatti.

1507
02:10:09,416 --> 02:10:13,291
Minulla on kaksi tohtorintutkintoa,
yksi kunniatohtorin arvo.

1508
02:10:14,000 --> 02:10:18,000
Kuulun 23 akateemiseen seuraan
ympäri maailmaa.

1509
02:10:18,791 --> 02:10:20,083
Ja sen lisäksi -

1510
02:10:20,166 --> 02:10:25,541
minut nimettiin hiljattain
taloustieteen Nobel-ehdokkaaksi.

1511
02:10:26,416 --> 02:10:28,250
Ja tämän lautakunnan puheenjohtajana...

1512
02:10:29,083 --> 02:10:31,958
Professori N'dyare, istukaa alas.

1513
02:10:34,500 --> 02:10:35,708
Istukaa.

1514
02:10:38,041 --> 02:10:38,875
Kiitos.

1515
02:10:44,250 --> 02:10:45,333
Herra Cardosa.

1516
02:10:46,708 --> 02:10:47,625
Aloitetaanpa.

1517
02:10:51,000 --> 02:10:53,791
Olen herra Vicente Cardosa.

1518
02:10:56,583 --> 02:10:59,458
Työskentelen laboratorioapulaisena -

1519
02:10:59,541 --> 02:11:05,250
Senegalissa Dakarin
Cheikh Anta Diopin yliopistossa.

1520
02:11:07,000 --> 02:11:11,833
Tulin todistamaan tähän kuulemiseen,

1521
02:11:13,083 --> 02:11:19,458
koska tunnen professori
Lucien N'dyaren monien vuosien ajalta.

1522
02:11:39,750 --> 02:11:41,375
Se oli läpimurto.

1523
02:11:42,125 --> 02:11:43,791
Se saattoi auttaa.

1524
02:11:44,958 --> 02:11:49,000
Kunpa olisin toiminut
yhtä nopeasti kuin tämä nuori soturi.

1525
02:11:49,875 --> 02:11:50,875
Kiitos paljon.

1526
02:11:51,958 --> 02:11:54,416
Ennen muuta jatkakaa taisteluanne.

1527
02:11:55,250 --> 02:11:56,666
Voitte saada aikaan muutoksen.

1528
02:11:59,083 --> 02:12:00,083
Hyvää matkaa.

1529
02:12:01,916 --> 02:12:03,041
Kiitos.

1530
02:12:08,333 --> 02:12:10,916
Kuinka kauan luulet
lautakunnan harkitsevan?

1531
02:12:11,958 --> 02:12:13,250
He ottavat yhteyttä.

1532
02:12:14,916 --> 02:12:18,250
Pärjäsimme siellä hienosti. Jaksa uskoa.

1533
02:12:21,750 --> 02:12:23,958
Joku etsii sinua.

1534
02:12:25,875 --> 02:12:27,875
Kiitos paljon tuestanne, rouva.

1535
02:12:27,958 --> 02:12:29,250
Tämä oli minun iloni.
-Niin.

1536
02:13:01,500 --> 02:13:02,666
Neiti Oluwan -

1537
02:13:04,500 --> 02:13:08,666
osoittama kiinnostus
professori N'dyarea kohtaan...

1538
02:13:09,583 --> 02:13:14,583
Ylittikö se merkittävästi
oppilas-opettaja-suhteen -

1539
02:13:15,875 --> 02:13:16,875
millään tavalla?

1540
02:13:31,958 --> 02:13:32,791
Ei.

1541
02:13:54,541 --> 02:13:55,666
Minulla oli ikävä sinua.

1542
02:13:57,583 --> 02:13:58,583
Minullakin sinua.

1543
02:14:00,083 --> 02:14:01,166
Voitko hyvin?

1544
02:14:19,875 --> 02:14:22,583
Se osoittaa pääongelman armeijan roolin -

1545
02:14:22,666 --> 02:14:26,833
taloudellisessa laajenemisessa
Egyptin poliittisessa järjestelmässä.

1546
02:14:27,166 --> 02:14:29,458
Erittäin hyvää jälkeä, Kwesi.

1547
02:14:30,375 --> 02:14:33,083
Voitte edetä nyt
lukuihin kuusi ja seitsemän.

1548
02:14:33,708 --> 02:14:34,916
Kiitos paljon, proffa.

1549
02:14:35,916 --> 02:14:38,208
Sitten Moremi Oluwa...

1550
02:14:39,291 --> 02:14:41,625
Kävin läpi ensimmäiset viisi lukuanne,

1551
02:14:41,708 --> 02:14:44,166
ja täytyy sanoa, että olen aika pettynyt.

1552
02:14:45,250 --> 02:14:48,375
Erkanitte kokonaan
hyväksytystä alkuväittämästänne.

1553
02:14:48,458 --> 02:14:52,500
Tästä puuttuvat selvästi
lainaukset, tutkimus -

1554
02:14:52,916 --> 02:14:55,875
ja kaikki oikeasti väitettänne
tukeva analyyttinen substanssi.

1555
02:14:56,833 --> 02:14:58,666
Tässä ei ole mitään rakennetta.

1556
02:14:59,750 --> 02:15:02,916
Väitöksenne on täydellinen katastrofi.

1557
02:15:03,000 --> 02:15:06,333
Kaukana siitä,
mitä odotan jatkotutkintotyöltä.

1558
02:15:07,000 --> 02:15:08,125
Mutta, herra...

1559
02:15:10,500 --> 02:15:12,291
Teidän pitää palata alkuväittämäänne -

1560
02:15:12,750 --> 02:15:15,291
ja muistuttaa itseänne,
mitä lähditte tutkimaan.

1561
02:15:16,708 --> 02:15:18,291
Eli poistan tästä nyt -

1562
02:15:20,875 --> 02:15:25,375
ensimmäiset viisi lukuanne
ja haluan teidän aloittavan alusta.

1563
02:15:26,750 --> 02:15:28,708
Teidän täytyy aloittaa taas -

1564
02:15:30,083 --> 02:15:30,916
aivan alusta.

1565
02:15:32,041 --> 02:15:34,041
Siinä kaikki.
-Mutta, herra...

1566
02:15:34,125 --> 02:15:35,041
Hyvää päivänjatkoa.

1567
02:15:43,250 --> 02:15:44,083
Herra!

1568
02:15:46,791 --> 02:15:47,625
Herra!

1569
02:15:53,208 --> 02:15:54,875
Professori N'dyare!

1570
02:15:59,000 --> 02:16:00,833
Miksi teitte noin, herra?

1571
02:16:01,750 --> 02:16:04,166
Kuten sanoin luokassa,
työnne on ala-arvoinen.

1572
02:16:04,791 --> 02:16:10,375
Silloin illalla kotonanne
kehuitte työtäni "esimerkilliseksi".

1573
02:16:12,750 --> 02:16:14,958
Olen sittemmin nostanut rimaa.

1574
02:16:15,041 --> 02:16:17,208
Jos olette nostaneet rimaa,

1575
02:16:17,708 --> 02:16:20,000
minulle on mahdotonta -

1576
02:16:20,083 --> 02:16:24,541
aloittaa alusta ja ehtiä
ajoissa valmiiksi valmistuakseni.

1577
02:16:26,041 --> 02:16:30,125
Minun täytyy jatkaa
ylimääräinen lukukausi.

1578
02:16:30,208 --> 02:16:32,625
Miten se on minun ongelmani?

1579
02:16:34,291 --> 02:16:37,125
Kaikki johtuu siitä,
että torjuin teidät sinä iltana.

1580
02:16:38,750 --> 02:16:40,666
Älkää imarrelko itseänne.

1581
02:16:40,750 --> 02:16:43,666
Yrititte ottaa minut väkisin.

1582
02:16:46,291 --> 02:16:48,458
Teidän sananne minun sanaani vastaan.

1583
02:16:49,416 --> 02:16:53,291
Nyt aiotte reputtaa minut.

1584
02:16:53,375 --> 02:16:56,166
Ei. Reputitte itsenne ihan itse.

1585
02:16:57,166 --> 02:17:01,875
Luotan kuitenkin teihin, tiedättehän?

1586
02:17:02,458 --> 02:17:08,083
Siksi otan teidät ensi lukukaudellakin.

1587
02:17:09,458 --> 02:17:10,708
Aion murtaa teidät.

1588
02:17:12,541 --> 02:17:13,458
Lucien!

1589
02:17:18,166 --> 02:17:19,333
Tämä ei ole vielä ohi!

1590
02:17:32,750 --> 02:17:34,041
Älä välitä. Mennään.

1591
02:17:56,458 --> 02:17:58,166
Et saata uskoa.

1592
02:17:59,083 --> 02:18:04,500
Minuun otti yhteyttä kuusi naista,
jotka ovat opiskelleet Amerikassa,

1593
02:18:04,583 --> 02:18:07,375
Isossa-Britanniassa,
Ranskassa ja Kap Verdessä,

1594
02:18:07,458 --> 02:18:10,916
kaikissa yliopistoissa,
joissa professori N'dyare on opettanut.

1595
02:18:11,000 --> 02:18:13,000
Kaikki naiset väittävät,

1596
02:18:13,083 --> 02:18:16,625
että professori N'dyare on ollessaan
heidän opettajansa -

1597
02:18:16,708 --> 02:18:19,875
joko häirinnyt
tai ahdistellut heitä seksuaalisesti.

1598
02:18:19,958 --> 02:18:23,375
Voi luoja.
-Huomaatko nyt, miksi halusin kohua?

1599
02:18:23,458 --> 02:18:27,041
Tarinasi rohkaisi näitä naisia puhumaan
ja tulemaan kuulluiksi.

1600
02:18:27,125 --> 02:18:29,000
Onko se hyvä? Auttaako se?

1601
02:18:30,875 --> 02:18:34,291
Olen pahoillani. Ei tässä tapauksessa.

1602
02:18:34,708 --> 02:18:39,375
Mutta näistä lausunnoistahan
hyväksikäytön tapa käy ihan selväksi.

1603
02:18:39,458 --> 02:18:43,708
Tiedän, mutta olemme jo tuomiovaiheessa.

1604
02:18:44,125 --> 02:18:47,000
Voimme vain toivoa näiden todistajien -

1605
02:18:47,083 --> 02:18:50,666
auttavan meitä
yleisön mielipiteen suhteen,

1606
02:18:50,750 --> 02:18:52,000
jos häviäisimme.

1607
02:18:52,083 --> 02:18:54,458
Häviäisimme? Jestas!

1608
02:18:55,375 --> 02:18:56,208
Minä ymmärrän.

1609
02:18:57,958 --> 02:18:59,541
Okei, mennään nyt.

1610
02:19:05,625 --> 02:19:07,875
Beibi, kaikki hyvin?

1611
02:19:16,791 --> 02:19:19,833
Rouva, odotan teitä tässä.

1612
02:19:19,916 --> 02:19:21,166
Okei.
-Kyllä, rouva.

1613
02:19:21,250 --> 02:19:24,125
Beibi, olethan reipas minun vuokseni?
-Okei.

1614
02:19:24,208 --> 02:19:26,541
Hyvin se menee. Halataan.

1615
02:19:30,291 --> 02:19:31,208
Rakastan sinua.

1616
02:19:47,083 --> 02:19:51,541
Haluan toivottaa kaikki tervetulleiksi
tämän kuulemisen viimeiseen päivään.

1617
02:19:54,416 --> 02:19:59,583
Ennen kuin jatkamme, haluan kiittää
kaikkia osuudestanne tässä prosessissa,

1618
02:20:00,166 --> 02:20:02,750
erityisesti lautakunnan jäseniä.

1619
02:20:02,833 --> 02:20:05,791
Uzoamaka, paljon kiitoksia
kovasta työstänne.

1620
02:20:06,791 --> 02:20:12,208
Ja professori Osagie, olen kiitollinen
ahkeruudestanne ja omistautumisestanne.

1621
02:20:13,375 --> 02:20:17,750
Professori Yahaya, kiitos paljon,
että olette olleet suurena tukena.

1622
02:20:17,833 --> 02:20:22,541
Ja tohtori Nwosu, arvostan suuresti
kovaa työpanostanne.

1623
02:20:25,416 --> 02:20:26,250
Päätöksemme -

1624
02:20:29,041 --> 02:20:34,333
koskien neiti Moremi Oluwan valitusta
professori Lucien N'dyaresta.

1625
02:20:35,666 --> 02:20:38,458
Yliopiston hallituksen
kuulemislautakunnan jäsenet -

1626
02:20:39,458 --> 02:20:45,083
ovat tutkineet tarkasti faktat,
todisteet ja todistajien lausunnot,

1627
02:20:45,708 --> 02:20:48,083
jotka osapuolet ovat sille esittäneet.

1628
02:20:49,375 --> 02:20:52,500
Päätimme myös lähettää
neiti Oluwan väitöskirjan -

1629
02:20:53,208 --> 02:20:55,166
viisi ensimmäistä lukua -

1630
02:20:55,250 --> 02:20:58,500
ulkopuoliselle asiantuntijalle
arvioitavaksi.

1631
02:20:59,500 --> 02:21:03,166
Kaikkiin edellä mainittuihin
sekä harkintaamme perustuen -

1632
02:21:03,250 --> 02:21:05,916
olemme tehneet johtopäätöksemme.

1633
02:21:11,583 --> 02:21:16,875
Olemme täten yksimielisesti päättäneet,
että professori N'dyare -

1634
02:21:19,375 --> 02:21:20,375
on syyllistynyt -

1635
02:21:21,541 --> 02:21:23,416
seksuaaliseen häirintään,

1636
02:21:24,583 --> 02:21:27,000
valta-aseman väärinkäyttöön,

1637
02:21:28,125 --> 02:21:34,125
epäeettiseen ja moraalittomaan käytökseen,
joka ei sovi tämän mahtavan -

1638
02:21:34,208 --> 02:21:37,041
korkeakoululaitoksen
tiedekunnan jäsenelle.

1639
02:21:40,000 --> 02:21:43,958
Professori N'dyaren työsuhde
yliopiston kanssa -

1640
02:21:44,041 --> 02:21:47,083
täten päättyy välittömästi.

1641
02:21:47,791 --> 02:21:52,708
Koska jotkut näistä teoista
ovat rikoslain alaisia,

1642
02:21:53,291 --> 02:21:57,125
nämä valitukset lähetetään
valtionsyyttäjän toimistoon -

1643
02:21:57,208 --> 02:21:58,750
jatkotoimia varten.

1644
02:22:00,458 --> 02:22:04,083
Neiti Oluwa, täten teidät vapautetaan -

1645
02:22:04,166 --> 02:22:06,916
kaikista väärinkäytösepäilyistä
tässä asiassa.

1646
02:22:07,000 --> 02:22:08,666
Me onnistuimme.
-Me onnistuimme.

1647
02:22:08,750 --> 02:22:10,000
Jee!
-Me teimme sen!

1648
02:22:11,583 --> 02:22:14,583
Sallisitteko päättää tehtävämme? Kiitos.

1649
02:22:15,833 --> 02:22:19,250
Haluan vielä kerran kiittää
lautakunnan jäseniä työstänne.

1650
02:22:19,750 --> 02:22:23,458
Totean, että tehtävämme on tehty.
Paljon kiitoksia.

1651
02:22:28,708 --> 02:22:30,500
Me voitimme!

1652
02:22:33,958 --> 02:22:34,791
Täti...

1653
02:22:37,333 --> 02:22:38,208
Kiitos.

1654
02:22:45,916 --> 02:22:47,416
No niin, mennään.

1655
02:22:48,250 --> 02:22:49,541
Paljon kiitoksia.

1656
02:22:51,666 --> 02:22:52,583
Jee!

1657
02:22:53,750 --> 02:22:55,625
Kulta, rakastan sinua.

1658
02:22:55,708 --> 02:22:58,500
Koko sydämestäni, vannon.

1659
02:23:00,250 --> 02:23:01,083
Jee!

1660
02:23:07,583 --> 02:23:10,958
PUHU ROHKEASTI!
ME TUEMME SINUA

1661
02:23:18,583 --> 02:23:21,833
Ei seksiä arvosanoista!

1662
02:23:24,083 --> 02:23:28,500
Ei seksiä arvosanoista!

1663
02:23:30,541 --> 02:23:32,833
Kaikki hyvin.

1664
02:23:32,916 --> 02:23:35,500
Moremi, miltä tuntuu vapautua syytteistä?

1665
02:23:35,583 --> 02:23:39,583
Onko voittosi ansiosta
mahdollista haastaa professori oikeuteen?

1666
02:23:39,666 --> 02:23:42,958
Mitä sanoisit muille naisille,
jotka ovat vastaavassa tilanteessa?

1667
02:23:44,000 --> 02:23:45,041
Vastaa vain.

1668
02:23:50,458 --> 02:23:53,666
Ensiksi haluan kiittää Jumalaa -

1669
02:23:54,625 --> 02:23:57,041
ja naisten kansalaisjärjestöä...

1670
02:23:57,125 --> 02:23:58,166
Ajikea.

1671
02:24:00,958 --> 02:24:03,791
...heidän avustaan
tässä raskaassa koettelemuksessa.

1672
02:24:05,541 --> 02:24:10,125
Olen vain tyttö, joka yrittää
käydä koulua saavuttaakseen haaveensa.

1673
02:24:10,875 --> 02:24:14,041
Ei ollut koskaan pyrkimykseni
joutua julisteisiin -

1674
02:24:14,125 --> 02:24:16,250
vastustamaan kampusten
seksuaalista häirintää.

1675
02:24:16,333 --> 02:24:21,166
Mutta se on hattu,
jota suostun kantamaan ylpeästi.

1676
02:24:23,833 --> 02:24:27,041
Toivottavasti voittoni on herätyshuuto,
josta seuraa muutos.

1677
02:24:28,250 --> 02:24:33,416
Toivon voittoni antavan äänen
vaienneille tytöille tai naisille -

1678
02:24:33,875 --> 02:24:35,625
kaikilla elämänaloilla,

1679
02:24:36,166 --> 02:24:39,708
jotka ovat kokeneet seksuaalista häirintää
vain sukupuolensa takia.

1680
02:24:40,291 --> 02:24:41,125
Kiitoksia.

1681
02:24:41,208 --> 02:24:43,625
No niin.
-Mahtavat nigerialaisopiskelijat...

1682
02:24:43,708 --> 02:24:45,708
Upeaa!

1683
02:24:56,375 --> 02:24:57,291
Siispä -

1684
02:24:58,833 --> 02:25:00,583
kansainvälisiä merialueita -

1685
02:25:03,375 --> 02:25:04,541
pidetään -

1686
02:25:06,000 --> 02:25:08,500
olennaisena osana -

1687
02:25:09,916 --> 02:25:12,708
itsenäisen valtion rajaa.

1688
02:25:15,583 --> 02:25:19,333
Kaikkea tunkeutumista näille vesille -

1689
02:25:21,833 --> 02:25:22,916
pidetään -

1690
02:25:25,083 --> 02:25:30,250
itsenäisen valtion rajaloukkauksena.

1691
02:25:32,541 --> 02:25:33,375
Vaikkakin -

1692
02:25:34,791 --> 02:25:40,333
alus voi olla niinkin kaukana
kuin 12 meripeninkulmaa -

1693
02:25:41,125 --> 02:25:42,541
rantaviivasta.

1694
02:25:44,208 --> 02:25:45,625
Ja jos...

1695
02:26:02,583 --> 02:26:04,208
Anteeksi, että myöhästyin, herra.

1696
02:30:52,916 --> 02:30:54,916
Tekstitys: Petri Kaivanto



