1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,083 --> 00:00:42,500
NETFLIX PRESENTEERT

4
00:00:42,583 --> 00:00:46,291
Ik probeer te begrijpen waarom.
-Dat weet je.

5
00:00:46,375 --> 00:00:49,833
Je hebt je best niet gedaan.
-Dat heb ik wel, meneer.

6
00:00:49,916 --> 00:00:52,083
Ik heb m'n scripties op tijd ingeleverd...

7
00:00:52,166 --> 00:00:55,000
...bronnen vermeld,
en toch krijg ik een onvoldoende.

8
00:00:55,833 --> 00:00:59,583
Rachel, ik hoef mijn beoordeling
niet aan jou te verantwoorden.

9
00:01:00,416 --> 00:01:04,250
Dus ik moet het college
het volgende semester overdoen?

10
00:01:05,083 --> 00:01:07,875
Dat ligt helemaal aan jou.

11
00:01:09,166 --> 00:01:10,208
Hoezo?

12
00:01:11,375 --> 00:01:15,875
Ik heb de beoordelingen
nog niet officieel ingediend.

13
00:01:15,958 --> 00:01:19,458
Wilt u mijn scriptie dan alstublieft
nog eens bekijken?

14
00:01:20,458 --> 00:01:21,333
Alstublieft...

15
00:01:22,375 --> 00:01:23,458
Misschien...

16
00:01:24,458 --> 00:01:27,791
Dr. Grillo, wat kan ik...
-Noem mijn naam niet.

17
00:01:29,000 --> 00:01:32,333
Waarom deed je dat?
-Sorry, meneer.

18
00:01:32,416 --> 00:01:36,041
Ik kan het me niet veroorloven
om een semester over te doen.

19
00:01:36,125 --> 00:01:39,083
Help me, alstublieft.

20
00:01:39,166 --> 00:01:42,958
Jij zult mij moeten helpen
om jou te helpen.

21
00:01:43,041 --> 00:01:43,875
Ik...

22
00:01:44,875 --> 00:01:46,583
Ik begrijp het niet.

23
00:01:47,416 --> 00:01:49,000
Oké. Geen probleem.

24
00:01:49,833 --> 00:01:50,958
Wacht even.

25
00:01:51,541 --> 00:01:53,708
Bent u daar nog?

26
00:01:54,458 --> 00:01:55,375
Meneer?

27
00:01:56,541 --> 00:01:59,500
Dr. Grillo?
-Noem mijn naam niet meer.

28
00:02:00,500 --> 00:02:04,291
Sorry meneer, maar help me alstublieft.

29
00:02:04,375 --> 00:02:06,583
Ik heb hier geen tijd voor.

30
00:02:08,000 --> 00:02:09,833
Hang alstublieft niet op.

31
00:02:11,958 --> 00:02:14,333
Ben je bereid om te doen wat je moet doen?

32
00:02:19,708 --> 00:02:21,375
Wat moet ik dan doen?

33
00:02:22,000 --> 00:02:23,750
Het Sunrise Motel.

34
00:02:23,833 --> 00:02:25,916
SUNRISE MOTEL

35
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Dat ken ik.

36
00:02:27,750 --> 00:02:30,208
Morgen om 18.00 uur.

37
00:02:30,291 --> 00:02:34,666
Regel een kamer en bel me dan.
-Jezus. Echt waar?

38
00:02:35,500 --> 00:02:39,250
Anders dien ik je beoordeling in
zoals die nu is, finito.

39
00:03:28,958 --> 00:03:30,375
Heren, wacht.

40
00:03:30,458 --> 00:03:34,166
Je kunt de universiteit wel vergeten.
-Ik ben christen.

41
00:03:34,791 --> 00:03:36,791
Apostel.
-Sleep hem mee.

42
00:04:14,166 --> 00:04:19,583
Jullie hadden een minder destructief pad
kunnen kiezen...

43
00:04:19,666 --> 00:04:23,791
...en minder zwaarwegend,
dan het pad dat jullie genomen hebben.

44
00:04:24,958 --> 00:04:30,208
De universiteit heeft een systeem
voor zulke gevallen.

45
00:04:30,833 --> 00:04:33,958
Maar dat platform
hebben jullie genegeerd...

46
00:04:34,583 --> 00:04:41,000
...om vervolgens voor eigen rechter
en jury te spelen...

47
00:04:41,625 --> 00:04:46,041
...inzake een aanklacht die niet
voor de senaat aangedragen is.

48
00:04:55,875 --> 00:04:58,458
Dat arbitraire besluit...

49
00:05:00,208 --> 00:05:02,625
...heeft een leven gekost.

50
00:05:04,750 --> 00:05:07,291
Dat is 'n zaak
voor de rechterlijke macht...

51
00:05:08,500 --> 00:05:13,250
...buiten deze instelling van
hoger onderwijs om over te delibereren.

52
00:05:14,916 --> 00:05:18,125
Maar wat deze instelling betreft...

53
00:05:20,375 --> 00:05:25,041
...worden jullie alle drie,
plus degene die is weggerend...

54
00:05:26,625 --> 00:05:29,958
...bij deze van de universiteit
weggestuurd.

55
00:05:31,958 --> 00:05:35,250
Jullie academische dossiers
zijn van nu af aan...

56
00:05:36,291 --> 00:05:39,083
...volledig geschrapt.

57
00:05:40,333 --> 00:05:41,666
Dat is ons besluit.

58
00:05:46,958 --> 00:05:53,500
TWEE JAAR LATER

59
00:06:55,916 --> 00:06:58,666
FRAUDEUR. BEDRIEGER. LEUGENAAR.

60
00:07:03,750 --> 00:07:05,750
Nee, nee. Wacht, Remi.

61
00:07:06,541 --> 00:07:07,625
Wacht, kijk.

62
00:07:07,708 --> 00:07:08,708
POSTDOCTORAAL COLLEGE

63
00:07:08,791 --> 00:07:10,458
Je bent nog niet eens 21 jaar.

64
00:07:11,250 --> 00:07:13,833
Laat haar met rust. Wat is jouw probleem?

65
00:07:13,916 --> 00:07:16,458
Betaal jij haar studiekosten?

66
00:07:16,541 --> 00:07:18,166
Het is al goed, Gloria.

67
00:07:18,250 --> 00:07:22,166
Als ik 'n naira had voor elke keer
dat iemand zei hoe jong ik was...

68
00:07:22,250 --> 00:07:25,250
...dan zou ik nu een miljonair
in dollars zijn.

69
00:07:25,333 --> 00:07:27,666
Twintig en nu al je master?

70
00:07:29,125 --> 00:07:32,708
Op die leeftijd deed ik pas
m'n toelatingsexamen in Accra.

71
00:07:32,791 --> 00:07:34,916
Maar jij bent ook een slome.

72
00:07:35,000 --> 00:07:37,375
Een slome duikelaar.

73
00:07:37,958 --> 00:07:40,500
Dat is het verschil.
-Wat betekent 'Nton'?

74
00:07:41,000 --> 00:07:45,958
Charlie, wees gerust, niets. Je bent
een bijzonder intelligente jongeman.

75
00:07:47,291 --> 00:07:50,333
En leeftijd is maar een getal.

76
00:07:50,416 --> 00:07:53,958
Zeg het hem.
-En dat zou niets moeten uitmaken.

77
00:07:55,166 --> 00:07:58,041
Filosofie, de basis.
-Kom op.

78
00:08:13,041 --> 00:08:14,041
O, nee.

79
00:08:14,500 --> 00:08:15,666
Professor Osagie.

80
00:08:16,250 --> 00:08:18,166
Hopelijk krijgen we hem niet.
-Hoezo?

81
00:08:18,666 --> 00:08:24,083
Hij gaf les toen ik in Ghana studeerde.
Hij is zuinig in z'n beoordelingen.

82
00:08:25,041 --> 00:08:29,291
Ik heb hem in vier jaar tijd
niet één keer zien glimlachen.

83
00:08:31,208 --> 00:08:34,666
Goedemorgen, studenten.
-Goedemorgen, meneer.

84
00:08:36,958 --> 00:08:40,250
Voor diegenen die me niet kennen...
-Ik wel.

85
00:08:40,333 --> 00:08:42,750
...ik ben professor Osagie.

86
00:08:43,791 --> 00:08:46,750
Decaan van het postdoctorale programma.

87
00:08:49,208 --> 00:08:50,250
Studenten...

88
00:08:51,375 --> 00:08:55,208
...onder ons bevindt zich
academische adel.

89
00:08:58,375 --> 00:09:03,791
Hij studeerde maxima cum laude af
in sociale wetenschappen...

90
00:09:05,000 --> 00:09:07,625
...aan de Universiteit van Parijs...

91
00:09:08,375 --> 00:09:10,875
...op de jonge leeftijd van 17.

92
00:09:13,375 --> 00:09:17,375
Zeventien. Klinkt bekend?
-Daarna behaalde hij...

93
00:09:17,458 --> 00:09:21,041
...zijn doctoraal in geesteswetenschappen
aan Harvard.

94
00:09:22,666 --> 00:09:26,083
Hij gaf les
op meerdere onderwijsinstellingen...

95
00:09:26,166 --> 00:09:27,416
...en werd benoemd...

96
00:09:28,583 --> 00:09:32,958
...tot afgezant in conflictgebieden
in Soedan...

97
00:09:33,583 --> 00:09:36,958
...en Irak door de Verenigde Naties.

98
00:09:37,666 --> 00:09:40,958
Wij vinden het dan ook een eer...

99
00:09:41,541 --> 00:09:43,708
...dat hij op onze universiteit...

100
00:09:44,625 --> 00:09:48,333
...als jullie seniorsupervisor
aantreedt...

101
00:09:49,333 --> 00:09:53,875
...voor jullie masterprogramma's.

102
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
Professor Lucien N'dyare.

103
00:10:08,625 --> 00:10:10,250
Tjonge...

104
00:10:10,833 --> 00:10:15,125
Na deze introductie heb ik het gevoel
dat ik hier moet gaan staan...

105
00:10:15,208 --> 00:10:16,875
...en poseren voor foto's.

106
00:10:21,583 --> 00:10:24,750
Ik heb de vader
van m'n ongeboren kinderen ontmoet.

107
00:10:25,500 --> 00:10:27,791
Dank u, professor.
-Graag gedaan.

108
00:10:29,291 --> 00:10:31,708
De decaan heeft enigszins gelijk...

109
00:10:32,416 --> 00:10:37,458
...want ik kom uit Senegal, maar
mijn moeder komt uit de Republiek Benin...

110
00:10:37,833 --> 00:10:41,166
...en mijn oma van moederskant
komt uit Nigeria.

111
00:10:42,125 --> 00:10:44,166
Dat maakt van mij een Nigeriaan.

112
00:10:51,375 --> 00:10:56,083
Ik verheug me om samen met jullie
aan deze reis te beginnen.

113
00:10:56,958 --> 00:11:00,458
Dus ik wens jullie het allerbeste,
veel succes...

114
00:11:00,541 --> 00:11:03,166
...en bedankt dat jullie me willen hebben.

115
00:11:06,000 --> 00:11:07,708
U bent van harte welkom.
-Ja.

116
00:11:13,041 --> 00:11:15,750
Pardon, meneer. Heel even, meneer.

117
00:11:16,166 --> 00:11:18,291
Mag ik een minuutje van uw tijd?

118
00:11:18,416 --> 00:11:20,250
Eén minuutje maar.

119
00:11:20,333 --> 00:11:24,750
Eén vraag maar, alstublieft.
-Oké.

120
00:11:24,833 --> 00:11:28,958
Waarom is er zo veel controverse
omtrent de grens tussen India en Pakistan?

121
00:11:29,041 --> 00:11:33,333
Is China's dominantie een teken dat
het communisme 'n gecodeerd wachtwoord is?

122
00:11:33,416 --> 00:11:35,166
Xenofobie in Zuid-Afrika...

123
00:11:35,250 --> 00:11:38,708
Waarom komt dat
van de zwarten in plaats van de witten...

124
00:11:38,791 --> 00:11:42,458
...tegen wie we campagne voerden?
-Bent u vrijgezel?

125
00:11:48,250 --> 00:11:49,208
Ik ben getrouwd.

126
00:11:51,000 --> 00:11:52,958
Je vriendin is schaamteloos.

127
00:11:53,041 --> 00:11:55,875
Dadelijk vraagt ze nog
of hij haar beha-maat kan raden.

128
00:11:56,208 --> 00:11:59,000
Gezegend met twee kinderen
die in Parijs wonen.

129
00:11:59,083 --> 00:12:03,333
Mr Kwesi, toe. Iedereen is
onder de indruk van zijn kwalificaties.

130
00:12:04,333 --> 00:12:07,083
Daar gaat het Gloria totaal niet om.

131
00:12:07,583 --> 00:12:10,000
Waarom vraag je haar niet mee uit?

132
00:12:10,916 --> 00:12:14,916
Je bent duidelijk al jaren
verliefd op haar.

133
00:12:16,458 --> 00:12:17,500
Oké dan.

134
00:12:18,500 --> 00:12:23,166
Maar we kunnen u alsnog rondleiden.
-Wat betreft jouw vraag.

135
00:12:23,458 --> 00:12:27,041
De situatie van India en Pakistan
is extreem ingewikkeld.

136
00:12:28,333 --> 00:12:29,250
Wat?

137
00:12:30,166 --> 00:12:33,875
Ik wilde alleen zien
of ik extra colleges kon volgen.

138
00:12:33,958 --> 00:12:35,500
Ja, hoor.

139
00:12:36,458 --> 00:12:37,416
Kom mee.

140
00:12:39,625 --> 00:12:40,541
Mijn God...

141
00:13:32,750 --> 00:13:35,375
HEZEKIAH OLUWASANMI-BIBLIOTHEEK

142
00:13:43,750 --> 00:13:45,750
LAAT JE HOREN
WIJ LUISTEREN

143
00:14:35,875 --> 00:14:38,375
Twee stoten.

144
00:14:41,958 --> 00:14:44,500
Drie stoten.

145
00:14:51,166 --> 00:14:54,166
Goed gedaan. Eén minuut pauze,
daarna verzamelen.

146
00:14:54,416 --> 00:14:56,750
Oké. Zo moet het dus zijn...

147
00:15:01,833 --> 00:15:05,750
Doe een beetje rustig aan.
-Ga de bal halen, tante.

148
00:15:05,833 --> 00:15:07,500
Nu mag ik serveren.

149
00:15:07,583 --> 00:15:09,500
Serveer.
-Oké, daar gaan we.

150
00:15:17,000 --> 00:15:20,375
Ja, een smash. Ga de bal halen.

151
00:15:25,416 --> 00:15:26,833
Ja, sensei. Goed.

152
00:15:32,458 --> 00:15:34,166
Wat is er?

153
00:15:34,833 --> 00:15:35,791
Mijn bal?

154
00:15:37,166 --> 00:15:38,041
Zoek je deze?

155
00:15:42,250 --> 00:15:43,375
Ik ben Koyejo.

156
00:15:44,750 --> 00:15:46,125
Laatste jaar. Medicijnen.

157
00:15:47,083 --> 00:15:52,333
En dat is mijn broer,
hij is docent en houdt van basketbal.

158
00:15:53,083 --> 00:15:54,208
Mijn oudere broer.

159
00:16:00,958 --> 00:16:02,041
Hoe heet je?

160
00:16:03,708 --> 00:16:04,541
Moremi.

161
00:16:05,291 --> 00:16:07,333
Lieve hemel.

162
00:16:07,875 --> 00:16:10,916
Ik vraag naar je naam,
niet naar waar je woont.

163
00:16:11,958 --> 00:16:14,250
Mijn naam is Moremi.

164
00:16:15,250 --> 00:16:16,541
De bal?
-Wat?

165
00:16:19,250 --> 00:16:21,416
Dus je spreekt Yoruba?

166
00:16:21,500 --> 00:16:24,125
Zo te horen spreek je het Egun-dialect.

167
00:16:27,083 --> 00:16:28,291
Mijn bal.

168
00:16:29,541 --> 00:16:34,750
Waar was je tijdens de introductieweek?
-Moremi. Wat is er?

169
00:16:34,833 --> 00:16:37,166
Ik kom eraan.
-Waar was je?

170
00:16:38,416 --> 00:16:42,125
Waar zocht je naar tijdens
de introductieweek? De bal?

171
00:16:43,041 --> 00:16:46,875
Oké. Iemand is verwaand. Hier.
-Bedankt.

172
00:16:51,833 --> 00:16:52,791
Oké.

173
00:16:54,458 --> 00:16:55,833
Wat wil Jackie Chan?

174
00:16:55,916 --> 00:16:58,333
Serveer.
-Ga je het me niet vertellen?

175
00:16:58,416 --> 00:17:02,583
De sociale en economische gevolgen
van het politieke proces...

176
00:17:02,666 --> 00:17:06,541
...dat de wil van de bevolking
buiten beschouwing laat...

177
00:17:07,750 --> 00:17:09,833
...zullen altijd eindigen in problematiek.

178
00:17:12,916 --> 00:17:16,916
Het zal leiden naar het instorten
van het politieke proces...

179
00:17:18,791 --> 00:17:22,000
...dat in de eerste plaats
al aanzette tot extremiteit.

180
00:17:23,500 --> 00:17:25,083
Een perfect voorbeeld...

181
00:17:26,041 --> 00:17:31,208
...is de Britse aanpak in 1956
van de Suezcrisis.

182
00:17:32,000 --> 00:17:35,708
Ja, het kabinet
van minister-president Anthony Eden viel.

183
00:17:36,541 --> 00:17:42,875
Maar tegelijkertijd maakten ze van
de Egyptische kolonel Nasser een held.

184
00:17:44,500 --> 00:17:49,041
De Britten beschermden
puur hun neokoloniale belangen.

185
00:17:50,916 --> 00:17:55,083
Ze hielden geen rekening met de sociale
en economische wil...

186
00:17:55,166 --> 00:17:57,708
...van een groep mensen
die genoeg hadden...

187
00:17:58,666 --> 00:18:04,250
...van de Britse bemoeienis
met hun interne aangelegenheden.

188
00:18:04,791 --> 00:18:07,041
Je bewonderaar staat daar.

189
00:18:08,375 --> 00:18:13,958
De Suezcrisis werd het klaroengeschal...

190
00:18:16,083 --> 00:18:18,583
...een referentiepunt
voor de rest van Afrika...

191
00:18:19,458 --> 00:18:23,166
...die nog onder koloniaal gezag stond.

192
00:18:24,958 --> 00:18:25,833
Ik kan...

193
00:18:26,708 --> 00:18:28,125
Nee. Sorry.

194
00:18:28,958 --> 00:18:30,500
Kwesi, iedereen...

195
00:18:32,375 --> 00:18:35,875
Ik hoop niet
dat jullie me woordelijk citeren.

196
00:18:38,583 --> 00:18:40,916
Dit is een masterprogramma.

197
00:18:43,041 --> 00:18:45,583
Jullie moeten het niet alleen
in je opnemen.

198
00:18:46,500 --> 00:18:49,833
Jullie moeten het analyseren,
desnoods tegenspreken.

199
00:18:50,458 --> 00:18:51,750
Dit is geen doctrine.

200
00:18:54,500 --> 00:18:58,958
Dit is een intellectuele verhandeling.
We zijn hier om te leren.

201
00:18:59,041 --> 00:19:03,416
Het enige verschil is dat ik betaald word.

202
00:19:06,833 --> 00:19:12,250
Goed. Ik heb jullie
in vijf werkgroepen ingedeeld.

203
00:19:13,875 --> 00:19:15,833
Over een zal ik de leiding hebben...

204
00:19:16,458 --> 00:19:20,041
...de rest wordt verdeeld
onder de andere docenten.

205
00:19:20,625 --> 00:19:23,041
Dus kom kijken in welke groep je zit.

206
00:19:30,541 --> 00:19:33,000
Waarom is zij zo enthousiast over alles?
-Moremi?

207
00:19:33,083 --> 00:19:34,791
Ik zie jullie zo wel.

208
00:19:38,791 --> 00:19:41,208
Ja, wat kan ik voor je doen?

209
00:19:46,666 --> 00:19:47,500
Allereerst...

210
00:19:49,333 --> 00:19:51,333
...spijt het me oprecht.

211
00:19:52,166 --> 00:19:54,833
Oké? Ik zweer het.

212
00:19:55,416 --> 00:19:56,666
Ik heb je gezocht.

213
00:19:57,666 --> 00:20:01,500
Ik heb je overal gezocht, ik ben
bij elke vakgroep en faculteit geweest...

214
00:20:01,583 --> 00:20:03,083
...zelfs elke kantine.

215
00:20:03,791 --> 00:20:05,583
En toen bedacht ik me...

216
00:20:06,458 --> 00:20:11,458
Stel dat dit meisje geen eerstejaars is?
Stel dat ze postdoctoraal is?

217
00:20:11,541 --> 00:20:16,208
Alsof de aarde opende en me verslond.
Echt, het spijt me.

218
00:20:17,375 --> 00:20:20,958
Dat is niet nodig.
Ik zou je er zelf induwen.

219
00:20:22,458 --> 00:20:23,625
Meneertje:

220
00:20:23,708 --> 00:20:28,541
'Ik ben Koyejo. Laatste jaar medicijnen.'
-Ze heeft me.

221
00:20:29,500 --> 00:20:32,458
Wil je dat scenario ooit vergeten?

222
00:20:33,375 --> 00:20:34,291
Uiteindelijk.

223
00:20:35,666 --> 00:20:37,750
Uiteindelijk?

224
00:20:38,083 --> 00:20:39,875
Oké. Dus we zijn cool, hè?

225
00:20:39,958 --> 00:20:44,416
Moet ik je alsnog de aarde in duwen?
-Wees niet boos. Duw me er niet in.

226
00:20:45,000 --> 00:20:46,250
Doe het niet.

227
00:20:53,250 --> 00:20:54,333
Mag ik...

228
00:20:56,625 --> 00:20:58,000
...je telefoonnummer hebben?

229
00:20:59,375 --> 00:21:00,500
Alsjeblieft.

230
00:21:12,916 --> 00:21:15,208
Maak je geen zorgen. Het komt goed.

231
00:21:16,833 --> 00:21:18,166
Onthoud wat ik zei...

232
00:21:18,958 --> 00:21:24,000
...het is geen rechtbank,
maar een senaat heeft veel invloed.

233
00:21:24,791 --> 00:21:29,375
Jij bent de aanklager, hij de verdediger.

234
00:21:30,041 --> 00:21:32,625
Alleen de leden mogen vragen stellen.

235
00:21:33,833 --> 00:21:35,500
Ik mag ze niet aanspreken...

236
00:21:36,541 --> 00:21:41,458
...ik mag noch de verdediger
vragen stellen, noch de...

237
00:21:42,833 --> 00:21:44,083
...getuigen.

238
00:21:44,166 --> 00:21:49,916
Hetzelfde geldt voor de vertegenwoordiger
van de verdediger.

239
00:21:51,416 --> 00:21:54,000
Maar ik mag je wel advies toefluisteren.

240
00:21:55,375 --> 00:21:57,291
Het is een gesloten zitting.

241
00:21:57,375 --> 00:22:00,041
Daarom hebben we je ouders
niet uitgenodigd.

242
00:22:02,083 --> 00:22:03,458
Hoe vergaat het je?

243
00:22:06,208 --> 00:22:08,541
Iedereen op de campus staart naar me.

244
00:22:13,541 --> 00:22:15,250
Je verhaal is viral gegaan.

245
00:22:15,916 --> 00:22:18,041
Ik wil er niets over lezen.

246
00:22:19,000 --> 00:22:20,833
We hebben de aandacht nodig.

247
00:22:21,500 --> 00:22:23,041
De publiciteit.

248
00:22:25,666 --> 00:22:29,500
Ik wil alleen op de universiteit blijven,
verder studeren.

249
00:22:32,666 --> 00:22:37,666
Ik ben ingehuurd
door het Ajike Advocacy Center...

250
00:22:37,750 --> 00:22:41,125
...om jou zo goed mogelijk
te vertegenwoordigen.

251
00:22:42,708 --> 00:22:44,291
Ik heb het beloofd.

252
00:22:55,250 --> 00:22:56,625
En als ik verlies?

253
00:22:58,833 --> 00:23:02,666
Herinner je je de zaak van dr. Grillo
van een paar jaar geleden?

254
00:23:03,958 --> 00:23:07,500
Nee, vast niet.
Je studeerde toen niet in Nigeria, toch?

255
00:23:08,916 --> 00:23:11,583
Dr. Grillo was een universiteitsdocent...

256
00:23:11,666 --> 00:23:14,875
...wiens gesprek met een studente...

257
00:23:14,958 --> 00:23:17,958
...waarin hij seks eiste in ruil
voor een betere beoordeling...

258
00:23:18,500 --> 00:23:20,666
...opgenomen was.

259
00:23:21,750 --> 00:23:23,833
In plaats van dat de studente...

260
00:23:23,916 --> 00:23:29,458
...het opgenomen gesprek overhandigde
aan de universiteitsleiding...

261
00:23:29,541 --> 00:23:33,208
...besloot haar vriend dr. Grillo
in de val te laten lopen...

262
00:23:33,291 --> 00:23:35,041
...in een plaatselijk hotel.

263
00:23:36,791 --> 00:23:41,291
Het spreekt voor zich dat de hele escapade
in een tragische dood eindigde.

264
00:23:42,083 --> 00:23:46,833
Alle betrokken studenten,
waaronder de studente in kwestie...

265
00:23:47,708 --> 00:23:50,125
...werden van de universiteit gestuurd.

266
00:23:50,708 --> 00:23:54,708
Vervolgens kregen ze
gevangenisstraf vanwege doodslag.

267
00:23:59,791 --> 00:24:03,583
Kan ik ook weggestuurd worden
voor het belasteren van een docent?

268
00:24:05,875 --> 00:24:08,250
Je hebt hem tenminste niet vermoord.

269
00:24:09,541 --> 00:24:10,458
Kom mee.

270
00:24:12,041 --> 00:24:15,625
Ik heet iedereen welkom
bij deze zitting...

271
00:24:15,916 --> 00:24:20,458
...en wil eerst elk lid
van het comité voorstellen...

272
00:24:20,541 --> 00:24:25,541
...te beginnen bij Uzoamaka Chukwu,
studentenvertegenwoordiger.

273
00:24:26,458 --> 00:24:32,083
Rechts van mij zit professor Osagie,
een van onze zeer gerespecteerde decanen.

274
00:24:32,583 --> 00:24:36,291
Links van mij
onze geliefde professor Yahaya.

275
00:24:38,041 --> 00:24:40,250
En dr. Nwosu.

276
00:24:40,791 --> 00:24:43,291
Dank voor uw deelname aan dit comité.

277
00:24:44,833 --> 00:24:49,375
En natuurlijk hier Miss Oluwa
met haar juridische vertegenwoordiger...

278
00:24:50,250 --> 00:24:53,375
...en professor Lucien
met zijn juridische vertegenwoordiger.

279
00:24:53,958 --> 00:24:58,458
Ik mag deze zitting voorzitten,
mijn naam is professor Ibukun Awosika.

280
00:24:59,041 --> 00:25:00,500
Ik wil dat iedereen weet...

281
00:25:00,583 --> 00:25:05,708
...dat er geluidsopnames worden gemaakt
van de hele zitting door de griffier...

282
00:25:05,791 --> 00:25:10,666
...die daar zit, om geschillen
over ieders bijdragen te voorkomen.

283
00:25:11,666 --> 00:25:13,708
Miss Oluwa, kunnen we beginnen?

284
00:25:19,291 --> 00:25:20,125
Mijn...

285
00:25:22,958 --> 00:25:26,250
Mijn eerste een-op-eencontact
met professor N'dyare...

286
00:25:26,333 --> 00:25:28,375
...vond plaats
na een werkgroepbijeenkomst.

287
00:25:28,458 --> 00:25:31,583
De politieke inclinatie van elk land...

288
00:25:31,666 --> 00:25:35,916
...heeft de grootste impact
op het buitenlandse beleid van dat land...

289
00:25:36,000 --> 00:25:38,666
...wat betreft de relatie
met zijn buurlanden.

290
00:25:39,375 --> 00:25:45,708
Senegal en Gambia zijn
van nature kapitalistisch.

291
00:25:46,750 --> 00:25:50,916
Stel dat één land communistisch is...

292
00:25:51,000 --> 00:25:53,458
...en gericht op Rusland.

293
00:25:53,541 --> 00:25:58,000
Het andere een kapitalistische economie,
gericht op het westen.

294
00:26:02,250 --> 00:26:03,083
Ja?

295
00:26:03,916 --> 00:26:06,875
Volgens mij maakt het geen verschil.

296
00:26:08,125 --> 00:26:09,625
Sorry, hoe heet jij?

297
00:26:11,958 --> 00:26:13,166
Moremi Oluwa.

298
00:26:14,083 --> 00:26:14,916
Moremi.

299
00:26:15,666 --> 00:26:16,500
Moremi.

300
00:26:17,166 --> 00:26:21,541
Tijdens mijn rondleiding zag ik
een verblijf met die naam.

301
00:26:22,250 --> 00:26:24,625
Is er nu al een verblijf naar je vernoemd?

302
00:26:25,375 --> 00:26:29,708
Dan moet je bijzonder intelligent zijn,
of zeer goede connecties hebben.

303
00:26:30,750 --> 00:26:32,458
Puur toeval, meneer.

304
00:26:34,708 --> 00:26:36,375
Goed. Ga door.

305
00:26:37,708 --> 00:26:40,083
Als het op Afrikaanse landen aankomt...

306
00:26:40,625 --> 00:26:46,041
...is cultuur de bepalende factor.
Senegal is 'n voormalige Franse kolonie...

307
00:26:46,125 --> 00:26:50,125
...Gambia, Brits,
maar cultuur overtroeft ideologie.

308
00:26:50,208 --> 00:26:54,750
Politieke opvattingen alleen
kunnen geen buurlanden verscheuren.

309
00:26:55,250 --> 00:26:58,666
En Soedan en Zuid-Soedan
die altijd met elkaar overhoop liggen?

310
00:26:58,750 --> 00:27:03,750
Dat was voorheen één land.
Broers en zussen maken altijd ruzie.

311
00:27:08,041 --> 00:27:10,041
Net als Noord- en Zuid-Korea.

312
00:27:12,291 --> 00:27:13,333
Oké.

313
00:27:14,291 --> 00:27:15,291
We gaan door.

314
00:27:17,708 --> 00:27:20,791
Dit is onmogelijk.
Ik kan niet rijden in deze auto.

315
00:27:22,458 --> 00:27:25,541
Wat een gedoe.
-Professor N'dyare.

316
00:27:26,583 --> 00:27:27,625
Moremi.

317
00:27:28,000 --> 00:27:30,916
Ik zie dat u problemen met uw auto heeft.

318
00:27:32,625 --> 00:27:33,708
Spreek je Frans?

319
00:27:34,458 --> 00:27:37,833
Ja, ik heb een bachelor in Frans.

320
00:27:39,041 --> 00:27:43,291
Heb je ook colleges
werktuigbouwkunde gevolgd?

321
00:27:51,291 --> 00:27:52,458
Ik wil zeggen...

322
00:27:55,791 --> 00:27:57,375
Je mag me niet uitlachen.

323
00:27:58,000 --> 00:28:01,000
Ik weet niet hoe ik moet schakelen.
-Pardon?

324
00:28:02,291 --> 00:28:06,541
Ik heb in Amerika leren rijden
in een automaat.

325
00:28:06,625 --> 00:28:11,208
Maar ze hebben me hier
een schakelauto uitgeleend.

326
00:28:12,666 --> 00:28:15,958
Kunt u niet rijden in een auto
met manuele bediening?

327
00:28:17,166 --> 00:28:18,625
De versnellingspook.

328
00:28:19,916 --> 00:28:21,250
Uw sleutels?

329
00:28:23,416 --> 00:28:24,625
Wat ben je van plan?

330
00:28:30,708 --> 00:28:31,666
Zullen we?

331
00:28:51,625 --> 00:28:53,166
Oké, professor.

332
00:28:53,250 --> 00:28:56,583
Ik ga u leren rijden
in een handgeschakelde auto.

333
00:28:58,791 --> 00:29:00,166
Waar gaat u heen?

334
00:29:01,041 --> 00:29:03,000
Weg 8.
-Oké.

335
00:29:20,541 --> 00:29:22,875
Meneer, u moet weten...

336
00:29:23,750 --> 00:29:26,583
...wat de schakelratio is
als u handgeschakeld rijdt.

337
00:29:28,041 --> 00:29:34,250
Met een versnellingspook.
Ik vind het te veel informatie en jargon.

338
00:29:34,333 --> 00:29:36,541
Een automaat is veel makkelijker.

339
00:29:37,083 --> 00:29:38,791
Maar handmatig...

340
00:29:39,375 --> 00:29:41,750
...hebt u de controle,
u zit in de bestuurdersstoel.

341
00:29:41,833 --> 00:29:44,541
Een automaat schakelt zelf.

342
00:29:45,125 --> 00:29:47,625
Jij hebt vast graag de controle.

343
00:30:23,750 --> 00:30:25,916
Hartelijk dank.
-Graag gedaan.

344
00:30:26,958 --> 00:30:31,333
Ik ga vragen om een chauffeur,
of een automaat.

345
00:30:31,750 --> 00:30:33,375
Oefening baart kunst.

346
00:30:34,958 --> 00:30:37,583
Als jij me blijft begeleiden, dan prima.

347
00:30:43,208 --> 00:30:46,208
Kom binnen. Ik kan je op z'n minst
iets te drinken aanbieden.

348
00:30:46,666 --> 00:30:49,916
Dat hoeft niet.
Ik was onderweg naar de supermarkt.

349
00:30:50,833 --> 00:30:54,000
Maar dat is een eind weg.
-Daar is een bushalte.

350
00:30:54,750 --> 00:30:56,291
Oké. Nou, bedankt.

351
00:30:56,875 --> 00:30:57,916
Tot ziens.

352
00:31:08,333 --> 00:31:10,083
Pardon?
-Sorry.

353
00:31:10,166 --> 00:31:11,541
Goed.

354
00:31:14,000 --> 00:31:16,333
Professor N'dyare.

355
00:31:18,500 --> 00:31:23,166
In uw eerste verklaring
van dezelfde ontmoeting...

356
00:31:25,250 --> 00:31:29,708
...verklaart u dat het Miss Oluwa was...

357
00:31:30,666 --> 00:31:35,708
...die tegen u zei
dat ze bij u naar binnen kwam.

358
00:31:36,416 --> 00:31:37,416
Klopt dat?

359
00:31:41,333 --> 00:31:42,958
Ze zei dat ze nog tijd had...

360
00:31:44,541 --> 00:31:45,750
...en ik...

361
00:31:46,916 --> 00:31:50,583
Ik zei dat 't heel ongepast zou zijn
om haar binnen te vragen.

362
00:31:52,666 --> 00:31:56,500
Ik bedankte haar voor haar hulp en ging.

363
00:32:00,291 --> 00:32:01,125
Leugenaar.

364
00:32:04,500 --> 00:32:07,208
De emoties lopen hoog op...

365
00:32:07,625 --> 00:32:11,166
...dus het lijkt me goed
dat we een lunchpauze inlassen...

366
00:32:11,250 --> 00:32:15,916
...en als we terugkomen,
dan kunnen we verdergaan.

367
00:32:16,416 --> 00:32:18,208
Hartelijk dank voor uw tijd.

368
00:32:49,458 --> 00:32:50,708
Waar denk je aan?

369
00:32:53,916 --> 00:32:58,125
Het comité,
ik zag veel twijfels in hun gezichten...

370
00:32:58,208 --> 00:33:01,458
...met name van mijn eigen decaan,
professor Osagie.

371
00:33:04,041 --> 00:33:06,125
Weet je hoe ik m'n man ontmoet heb?

372
00:33:10,541 --> 00:33:15,541
Na mijn studie rechten werkte ik
als medewerker bij een advocatenkantoor...

373
00:33:16,125 --> 00:33:20,541
...en hij was senior-partner
bij hetzelfde kantoor.

374
00:33:22,083 --> 00:33:26,791
Hij vroeg me drie keer mee uit
voor ik eindelijk akkoord ging.

375
00:33:28,000 --> 00:33:30,375
We zijn nu 21 jaar getrouwd...

376
00:33:30,458 --> 00:33:34,416
...hebben drie schattige,
maar echt lastige kinderen.

377
00:33:35,958 --> 00:33:37,416
Mijn punt is...

378
00:33:38,875 --> 00:33:42,375
...hij was mijn senior op de werkplek.

379
00:33:43,083 --> 00:33:45,125
Na die derde keer...

380
00:33:45,541 --> 00:33:49,458
...zou dat tegenwoordig gezien worden
als seksuele intimidatie?

381
00:33:51,875 --> 00:33:56,500
Er is een dunne scheidingslijn
tussen hofmakerij en onderdrukking...

382
00:33:56,583 --> 00:34:00,916
...met name als de ene partij macht heeft
over de andere.

383
00:34:03,625 --> 00:34:09,000
We moeten dus alle twijfels bij de leden
van het comité weghalen.

384
00:34:12,875 --> 00:34:15,708
Ik moet wat mensen terugbellen.

385
00:34:24,708 --> 00:34:25,666
Ik zie je zo.

386
00:34:34,625 --> 00:34:35,666
Hé.

387
00:34:37,791 --> 00:34:40,000
Mr Kwesi, je bent een getuige.

388
00:34:42,375 --> 00:34:46,708
Je mag niet met me praten.
-Ja, dan komen ze me maar arresteren.

389
00:34:50,916 --> 00:34:52,291
Hoe gaat het met je?

390
00:34:55,958 --> 00:34:58,000
Pas op dat je niet gebruikt wordt.

391
00:35:08,125 --> 00:35:12,583
Je bent het boegbeeld voor elke vrouw
met wrok jegens een docent op deze campus.

392
00:35:15,041 --> 00:35:16,375
Ja.

393
00:35:16,458 --> 00:35:20,291
Ze denken allemaal te kunnen zwemmen,
tot er iemand verdrinkt.

394
00:35:27,708 --> 00:35:29,083
Remi, ik...

395
00:35:32,500 --> 00:35:36,458
Ik had je niet alleen moeten laten
op die avond van het paasfeest.

396
00:35:39,083 --> 00:35:40,416
Ik had moeten wachten.

397
00:35:41,958 --> 00:35:43,416
Mr Kwesi...

398
00:35:44,666 --> 00:35:45,750
...het is goed.

399
00:35:49,625 --> 00:35:51,500
Oké. Tot straks.

400
00:36:18,583 --> 00:36:25,583
En dat brengt ons terug
naar de situatie van de vluchtelingen.

401
00:36:26,125 --> 00:36:30,083
Het vluchtelingenkamp,
vol met interne verdrevenen.

402
00:36:33,500 --> 00:36:35,458
We beantwoorden geen vragen.

403
00:36:36,000 --> 00:36:39,083
In elk geval, voor degenen...

404
00:36:39,166 --> 00:36:43,083
...die het nog niet begrepen hebben,
of het niet volgen...

405
00:36:43,625 --> 00:36:49,500
...ga alsjeblieft naar pagina 12 en 14...

406
00:36:50,916 --> 00:36:53,416
...van het materiaal dat sommigen
in hun bezit hebben.

407
00:36:53,500 --> 00:36:56,041
Ik heb het uitgereikt.
Jullie weten hoe je eraan komt.

408
00:36:56,458 --> 00:37:01,458
Dan nu naar de reële situatie
van internationale relaties...

409
00:37:01,541 --> 00:37:03,166
...brandhaarden wereldwijd.

410
00:37:04,000 --> 00:37:05,000
Laten we...

411
00:37:05,083 --> 00:37:12,083
Een situatie waarbij een vliegverbod
in een luchtruimte is vastgesteld.

412
00:37:13,041 --> 00:37:17,833
De maatschappij neigt dat te spiegelen
wat het reflecteert.

413
00:37:18,708 --> 00:37:21,291
We nemen een groep mensen...

414
00:37:21,375 --> 00:37:24,416
...en vragen of ze tevreden zijn
met hun regering...

415
00:37:25,125 --> 00:37:28,833
...als ze 'nee' zeggen, is de kans groot
dat ze in een maatschappij leven...

416
00:37:28,916 --> 00:37:33,000
...waarin de vrijheid van meningsuiting
vastgelegd is in de grondwet.

417
00:37:34,583 --> 00:37:40,375
Bij 'ja' is de kans groot dat er sprake is
van een totalitaire maatschappij...

418
00:37:40,458 --> 00:37:43,375
...waar angst aan de orde van de dag is.

419
00:37:43,458 --> 00:37:45,833
Welnu, in dat scenario...

420
00:37:45,916 --> 00:37:51,125
...hoe behartigt een bemiddelaar
de belangen van de partij...

421
00:37:51,208 --> 00:37:53,291
...die met de aanklacht is gekomen?

422
00:37:53,875 --> 00:37:55,208
Ja, Kwesi.
-Meneer.

423
00:37:55,916 --> 00:37:59,250
Je kijkt niet naar de belangen
van desbetreffende partij.

424
00:37:59,875 --> 00:38:02,375
Maar naar de belangen van alle partijen.

425
00:38:04,291 --> 00:38:09,333
En als 't verenigen van die belangen
onbedoeld één land benadeelt?

426
00:38:10,458 --> 00:38:13,958
Als iemand het antwoord had
op die breinkraker...

427
00:38:14,666 --> 00:38:16,916
...dan zou er vrede zijn
in het Midden-Oosten.

428
00:38:21,666 --> 00:38:22,500
Ja, Moremi.

429
00:38:23,416 --> 00:38:26,625
Iemand zal hoe dan ook ontevreden
achterblijven.

430
00:38:27,958 --> 00:38:32,583
En als vijandelijkheden gebaseerd zijn
op een minderheidsresolutie?

431
00:38:33,458 --> 00:38:38,291
Resoluties die leiden tot escalatie van
vijandelijkheden zijn geen resoluties.

432
00:38:39,125 --> 00:38:40,500
Maar oorlogen bij volmacht...

433
00:38:40,583 --> 00:38:44,500
...uitgevochten onder 't mom
van economische en politieke belangen.

434
00:38:44,583 --> 00:38:47,458
Zullen we ons dan ontdoen van resoluties?

435
00:38:48,291 --> 00:38:52,416
Nee, meneer. Maar ik zou
een resolutie niet zodanig presenteren...

436
00:38:52,500 --> 00:38:55,125
...als er geen kans is op een oplossing.

437
00:38:55,958 --> 00:38:59,458
Anders krijg je weer hetzelfde
als in Rwanda.

438
00:39:00,125 --> 00:39:03,875
Een situatie waarbij VN-vredesmachten
aan de kant stonden...

439
00:39:03,958 --> 00:39:07,791
...terwijl bijna een miljoen mensen
werden afgeslacht.

440
00:39:08,458 --> 00:39:12,166
Dat is geen resolutie. Dat is genocide.

441
00:39:14,791 --> 00:39:20,541
Goed. Ik weet alleen
dat jollof-rijst uit Senegal komt.

442
00:39:23,083 --> 00:39:24,000
Kom op.

443
00:39:25,291 --> 00:39:27,208
Jollof-rijst komt uit Ghana.

444
00:39:33,000 --> 00:39:34,208
Rustig.

445
00:39:35,750 --> 00:39:40,125
Rustig. Kwesi, Nigerianen zullen het
nooit met je eens zijn.

446
00:39:42,625 --> 00:39:46,583
Dan kijken we nu naar de aspecten
van mensenrechtenschendingen...

447
00:39:46,666 --> 00:39:50,125
...binnen het framework
van een mislukte staat.

448
00:39:50,916 --> 00:39:52,541
Oké, goed.
-Ja.

449
00:39:56,583 --> 00:39:58,708
Ik weet niet waarom hij blijft afslaan.

450
00:39:59,416 --> 00:40:03,166
Rustig maar. U haalt uw voet te snel
van de koppeling af.

451
00:40:03,250 --> 00:40:06,166
Er moet een balans zijn...

452
00:40:06,250 --> 00:40:08,916
...tussen het gaspedaal en de koppeling.

453
00:40:09,333 --> 00:40:14,291
Zo onlogisch. We hebben twee benen,
waarom dan drie pedalen? Belachelijk.

454
00:40:14,791 --> 00:40:17,083
Luister. Start de motor opnieuw.

455
00:40:18,583 --> 00:40:22,166
De versnelling moet in Zwitserland staan
voor je start.

456
00:40:23,000 --> 00:40:24,125
Zwitserland?

457
00:40:24,833 --> 00:40:25,833
Neutraal.

458
00:40:27,458 --> 00:40:28,875
Zwitserland, neutraal.

459
00:40:30,166 --> 00:40:31,541
Heel grappig.
-Oké.

460
00:40:35,500 --> 00:40:41,000
Onthoud: langzaam van de koppeling,
terwijl u voorzichtig gas geeft.

461
00:40:41,541 --> 00:40:43,625
Te langzaam.

462
00:40:44,750 --> 00:40:46,458
Perfect. Briljant.

463
00:40:48,166 --> 00:40:49,333
Heel goed, professor.

464
00:40:50,291 --> 00:40:52,833
Heel goed. Oké.

465
00:40:52,916 --> 00:40:55,958
Nu gaat u naar de tweede versnelling.

466
00:40:56,541 --> 00:40:58,083
Zo?
-Perfect.

467
00:40:58,541 --> 00:41:00,750
Heel goed. U begint 't echt te leren.

468
00:41:00,833 --> 00:41:02,291
Heel goed.
-Het werkt.

469
00:41:06,958 --> 00:41:09,666
Ik had ongelijk, maar ik heb gewonnen.

470
00:41:46,333 --> 00:41:49,166
Ik kan zien dat u nu een expert bent.

471
00:41:50,916 --> 00:41:54,583
Dankzij jou. Je was heel geduldig met me.

472
00:41:54,666 --> 00:41:56,500
Dank je.
-Graag gedaan.

473
00:41:57,833 --> 00:42:00,250
Ik los graag conflicten op.

474
00:42:00,833 --> 00:42:03,291
Over welke conflicten hebben we het?

475
00:42:04,750 --> 00:42:07,000
Er is geen conflict.
-Meneer...

476
00:42:07,083 --> 00:42:09,916
...de versnellingsbak
zou het niet met u eens zijn.

477
00:42:15,416 --> 00:42:18,750
Hoe was het om voor de VN te werken?

478
00:42:19,458 --> 00:42:21,000
Werken voor de VN?

479
00:42:21,083 --> 00:42:22,958
Goed, maar wel stressvol.

480
00:42:23,791 --> 00:42:26,541
Als je voor
een gemeenschappelijk doel werkt...

481
00:42:26,625 --> 00:42:29,000
...willen mensen je inspanningen
dwarsbomen.

482
00:42:30,125 --> 00:42:32,750
Voor zolang als ik me kan herinneren...

483
00:42:32,833 --> 00:42:35,666
...droom ik ervan om voor de VN te werken.

484
00:42:35,750 --> 00:42:36,583
Jij?

485
00:42:37,375 --> 00:42:41,125
Ik zag meer een academicus in jou.

486
00:42:41,208 --> 00:42:45,166
Nou, ten eerste is mijn vader
een gepensioneerde diplomaat.

487
00:42:46,375 --> 00:42:47,583
En ten tweede...

488
00:42:56,541 --> 00:42:58,166
De foto van Kevin Carter.

489
00:42:59,541 --> 00:43:01,666
Soedan, 1993.

490
00:43:02,625 --> 00:43:03,541
De hongersnood.

491
00:43:05,666 --> 00:43:09,208
Een aasgier die wacht op de dood
van een uitgemergeld kind.

492
00:43:09,625 --> 00:43:11,583
Om de resten te verslinden.

493
00:43:12,250 --> 00:43:17,583
De fotojournalist stond aan de kant om een
beeld vast te leggen voor het nageslacht.

494
00:43:18,708 --> 00:43:21,875
Ik zag de foto voor het eerst
toen ik 11 was.

495
00:43:23,166 --> 00:43:24,791
Het heeft me nooit losgelaten.

496
00:43:26,083 --> 00:43:30,666
Dat gold ook voor de fotograaf.
Hij pleegde een jaar later zelfmoord.

497
00:43:33,458 --> 00:43:39,583
Vanaf die dag nam ik me voor
een verschil in de wereld te maken.

498
00:43:40,208 --> 00:43:42,750
Zoals je naamgenoot Moremi Ajasoro?

499
00:43:46,916 --> 00:43:50,833
Hebt u over haar gelezen?
-Natuurlijk, ik heb onderzoek gedaan.

500
00:43:51,541 --> 00:43:53,583
Infiltreerde bij de Ugbo-stam...

501
00:43:55,083 --> 00:43:57,791
...ontdekte hun zwakte en...

502
00:43:59,458 --> 00:44:04,125
...redde de inwoners van Ile-Ife
van een invasie.

503
00:44:04,208 --> 00:44:06,083
Ze was een heldin.

504
00:44:08,333 --> 00:44:12,666
Daar kan ik alleen maar naar streven.
-Wij allemaal.

505
00:44:13,291 --> 00:44:17,416
Maar soms is een profeet alleen eerloos
in z'n eigen stad.

506
00:44:24,500 --> 00:44:25,833
Wil je wandelen?

507
00:44:26,625 --> 00:44:27,458
Goed.

508
00:44:52,416 --> 00:44:54,583
Jij en ik zijn de nieuwe rebellen.

509
00:44:55,166 --> 00:44:56,916
Rebellen met een doel.

510
00:44:58,041 --> 00:45:00,583
We strijken tegen haren in.
-We brullen.

511
00:45:01,583 --> 00:45:04,166
Mansa Musa.
-Che Guevara.

512
00:45:04,666 --> 00:45:07,666
Tousant L'ouverture.
-Obafemi Awolowo.

513
00:45:07,750 --> 00:45:08,958
Nelson Mandela.

514
00:45:09,625 --> 00:45:13,083
Kwame Nkrumah.
-Moremi Ajasoro.

515
00:45:18,708 --> 00:45:20,416
Dit is echt prachtig.

516
00:45:20,500 --> 00:45:22,125
Geweldig. Kijk dan.

517
00:45:23,541 --> 00:45:24,375
Nou...

518
00:45:28,333 --> 00:45:31,333
Dat is het voor vandaag.

519
00:45:31,875 --> 00:45:35,166
Lever je scriptie alsjeblieft op tijd in.

520
00:45:53,333 --> 00:45:54,541
Moremi.

521
00:45:55,458 --> 00:45:57,041
We hadden het net over je.

522
00:45:57,791 --> 00:45:58,625
Luister.

523
00:45:59,166 --> 00:46:03,250
Weet dat als je hulp nodig hebt,
dan zijn we er voor je.

524
00:46:03,333 --> 00:46:05,666
Bedankt.
-We weten wat je doormaakt.

525
00:46:06,083 --> 00:46:09,458
Bedankt dat je stelling neemt
voor alle vrouwen op de campus.

526
00:46:09,541 --> 00:46:14,166
Daarom distribueren we deze flyers.
Deze seksschandalen moeten stoppen.

527
00:46:14,250 --> 00:46:18,916
Ik waardeer het, maar ik moet gaan.
-Remi, we staan altijd voor je klaar.

528
00:46:19,000 --> 00:46:20,583
Wij zijn je Ajike-infanteristen.

529
00:46:20,666 --> 00:46:23,291
Geef maar een gil.
-Bedankt. Oké.

530
00:46:23,375 --> 00:46:27,000
Wij steunen je in de strijd
tegen onderdrukking...

531
00:46:27,083 --> 00:46:29,333
...en slachtoffering.
-Dag.

532
00:46:30,916 --> 00:46:33,458
Hou ze. Geef het door.
-Geef door.

533
00:46:55,333 --> 00:46:56,791
Gloria.

534
00:47:46,000 --> 00:47:51,708
Daar hebben we de jarige jet.
-Bedankt.

535
00:47:54,041 --> 00:47:55,541
Hoi Gloria, bedankt.

536
00:47:55,625 --> 00:47:58,666
Ik wilde er geen heisa van maken,
maar Koyejo...

537
00:48:00,000 --> 00:48:05,958
Als Lover Boy van je 21e verjaardag
iets groots wil maken...

538
00:48:06,041 --> 00:48:07,583
...wat is dan je probleem?

539
00:48:08,041 --> 00:48:09,250
Chill, meisje.

540
00:48:09,333 --> 00:48:13,541
Eerlijk gezegd, begin ik hem te waarderen.

541
00:48:13,625 --> 00:48:16,458
Dat wist ik natuurlijk al.

542
00:48:16,541 --> 00:48:21,375
Ik wil alleen dat ik degene ben
die de asoebi-kleur bepaalt.

543
00:48:21,666 --> 00:48:23,958
Ik kies de gele.
-Gele?

544
00:48:24,333 --> 00:48:27,333
Ik wil eerst wat dingen bereiken
voor ik ga trouwen.

545
00:48:27,416 --> 00:48:30,041
Oké, zoals wat dan?

546
00:48:30,125 --> 00:48:33,208
Secretaris-generaal voor de VN?

547
00:48:33,291 --> 00:48:36,208
Dat weet ik al. Vertel me iets anders.

548
00:48:36,666 --> 00:48:37,583
Ja, hoor.

549
00:48:37,833 --> 00:48:40,958
Hoe dan ook, Mr Kwesi komt vanavond.

550
00:48:43,166 --> 00:48:44,125
Dus?

551
00:48:44,208 --> 00:48:48,958
Nou, Mr Kwesi is verliefd
op een bepaald persoon.

552
00:48:49,041 --> 00:48:54,166
Alsjeblieft. Ik heb helemaal geen tijd
voor kleine jongens.

553
00:48:54,583 --> 00:48:56,916
Wacht. Hoezo kleine jongen?

554
00:48:59,125 --> 00:49:02,708
Luister. Ik zal je een handje helpen.

555
00:49:03,333 --> 00:49:04,916
Je kent m'n standpunt.

556
00:49:05,458 --> 00:49:09,375
Ik heb geen tijd voor de jongetjes
op de campus.

557
00:49:09,750 --> 00:49:12,416
Zolang je een man bent
op deze universiteit...

558
00:49:12,708 --> 00:49:15,833
...dan ben je een jongetje,
en daar heb ik geen tijd voor.

559
00:49:16,208 --> 00:49:22,125
Dus Mr Kwesi, 40 jaar oud, werkte
tien jaar in Ghana na z'n afstuderen...

560
00:49:22,208 --> 00:49:25,333
...en is weer gaan studeren
voor z'n postdoctoraal, is een jongetje?

561
00:49:26,583 --> 00:49:30,250
Lieverd, ik zal je even helpen.
-Dank je.

562
00:49:30,333 --> 00:49:33,208
Maar je weet,
zoals ik je altijd heb gezegd...

563
00:49:33,291 --> 00:49:37,000
...je hebt altijd mijn voorkeur
voor mannen gekend.

564
00:49:37,083 --> 00:49:42,250
Ik heb het nooit verborgen gehouden.
Ik hou van mannen zoals professor Lucien.

565
00:49:44,416 --> 00:49:47,416
Pardon?
-Hij is mijn type man.

566
00:49:48,041 --> 00:49:50,541
Lieverd, hij is volwassen. Hij is...

567
00:49:51,083 --> 00:49:53,833
Hij is mijn type man. En luister.

568
00:49:53,916 --> 00:49:57,083
Deze man heeft altijd oog voor jou gehad.

569
00:49:57,916 --> 00:50:01,791
Oké? Het is me niet eens gelukt
om in z'n werkgroep te komen.

570
00:50:01,875 --> 00:50:05,583
Maar jou wel. Meisje, toe.
Doe het voor mij.

571
00:50:05,916 --> 00:50:08,708
Koppel me.
-Gloria.

572
00:50:08,791 --> 00:50:11,875
Koppel me.
-Gloria, heb zelfrespect.

573
00:50:16,125 --> 00:50:19,291
Oké. Maar jij vindt hem niet eens leuk.

574
00:50:19,375 --> 00:50:21,666
Ik wel. Dus wat is je probleem?

575
00:50:22,083 --> 00:50:26,208
Hij is getrouwd. Hij is onze docent.
-Wat maakt dat nou uit?

576
00:50:30,083 --> 00:50:31,125
Oké.

577
00:50:31,208 --> 00:50:34,125
Ik denk er niet eens over na.
Kom, we gaan.

578
00:50:34,833 --> 00:50:38,541
Meisje, toe. Je kunt ook nergens tegen.
Het was een grapje.

579
00:50:39,083 --> 00:50:41,500
Toe zeg. Ik doe geen docenten.

580
00:50:41,583 --> 00:50:43,916
Oké, kom.
-Ik doe geen docenten.

581
00:50:44,000 --> 00:50:46,541
Dat weet je. Ik was wat aan het dollen.

582
00:50:46,625 --> 00:50:48,083
Je bent te erg.

583
00:50:48,166 --> 00:50:49,375
Zo ja.

584
00:50:49,458 --> 00:50:52,541
Zo ja. Hou je ogen dicht.
-Waar gaan we heen?

585
00:50:52,625 --> 00:50:56,833
Hou je ogen dicht. Geen zorgen.
Weet je niet wat een verrassing is?

586
00:50:56,916 --> 00:50:59,375
Jawel, maar dit is te veel.
-Welnee.

587
00:50:59,958 --> 00:51:02,375
Het is niet te veel als 't van Koyejo is.

588
00:51:02,458 --> 00:51:05,166
En niet als het voor Moremi is.

589
00:51:05,250 --> 00:51:06,750
Schatje.
-Loop maar.

590
00:51:06,833 --> 00:51:08,708
Oké.
-Stap voor stap.

591
00:51:09,958 --> 00:51:11,333
En dan...

592
00:51:17,875 --> 00:51:19,625
SEUN KUTI
EGYPTE 80

593
00:51:24,083 --> 00:51:26,208
Mijn vriend.
-Mijn broeder.

594
00:51:26,291 --> 00:51:27,375
Bedankt.
-Hoe gaat het?

595
00:51:27,458 --> 00:51:30,166
Bedankt.
-Gefeliciteerd, Moremi.

596
00:51:30,250 --> 00:51:33,583
Je zult oud worden en lang leven.
Bedankt voor je komst.

597
00:51:33,666 --> 00:51:35,250
Ik ben zo'n fan.

598
00:51:35,875 --> 00:51:38,416
Charlie, geniet je van Nigeria?

599
00:51:38,500 --> 00:51:39,458
O, hallo.

600
00:51:39,541 --> 00:51:40,875
Allemaal hier?
-Ja.

601
00:51:42,791 --> 00:51:44,166
Ja.

602
00:51:44,958 --> 00:51:48,541
Yetty, breng de taart.
-O, mijn god.

603
00:51:50,000 --> 00:51:51,208
Dank je.
-Voor jou.

604
00:51:53,333 --> 00:51:54,166
Hier.

605
00:51:54,250 --> 00:51:55,750
Behandel haar goed.
-Doe ik.

606
00:51:55,833 --> 00:51:57,000
Veel plezier vanavond.

607
00:51:57,083 --> 00:52:00,416
Ik zie jullie backstage. Geniet ervan.
Gegroet.

608
00:52:00,916 --> 00:52:02,916
Ik ben je fan.

609
00:52:03,875 --> 00:52:05,083
Ik ben je fan.

610
00:52:08,958 --> 00:52:10,166
Echt geweldig.

611
00:52:10,750 --> 00:52:12,666
Hoe is je dit gelukt?

612
00:52:12,750 --> 00:52:13,708
Serieus.

613
00:52:14,166 --> 00:52:16,750
Ik heb je niet verteld
dat Seun en ik neven zijn.

614
00:52:18,458 --> 00:52:21,416
Ben je familie van Fela?
-Oom Fela?

615
00:52:21,791 --> 00:52:24,541
Onze moeders zijn zussen.
-Wacht.

616
00:52:24,625 --> 00:52:26,375
Meen je dat serieus?

617
00:52:27,750 --> 00:52:28,791
Nee, grapje.

618
00:52:29,916 --> 00:52:31,791
Ik geloofde hem nog bijna.

619
00:52:32,333 --> 00:52:34,875
Je bent een mafkees.
-Mee eens.

620
00:52:34,958 --> 00:52:38,625
Wat voor stunt... Dat was te gek.

621
00:52:38,708 --> 00:52:40,291
Seun is een vriend van me.

622
00:52:40,375 --> 00:52:43,375
Ontmoet via een vriend,
sindsdien zijn we hecht.

623
00:52:43,458 --> 00:52:45,458
Je bent een grote jongen nu.
Ik vertrouw je.

624
00:52:46,041 --> 00:52:47,583
Goed gedaan.
-Precies.

625
00:52:47,666 --> 00:52:48,958
Jeetje.

626
00:52:49,500 --> 00:52:52,000
Dit is de beste verjaardag aller tijden.

627
00:52:55,625 --> 00:52:56,458
Hier graag.

628
00:53:00,041 --> 00:53:02,291
Mr Man, laat het uit je hoofd.

629
00:53:04,125 --> 00:53:07,291
Waar gaan we naartoe?
Laten we ergens naartoe gaan.

630
00:53:45,583 --> 00:53:46,458
geld

631
00:53:47,250 --> 00:53:48,708
we vechten met onze voeten

632
00:53:49,375 --> 00:53:50,208
geld

633
00:53:53,250 --> 00:53:54,333
geld, geld

634
00:53:57,083 --> 00:53:57,916
geld

635
00:54:00,708 --> 00:54:02,041
geld, geld

636
00:54:06,833 --> 00:54:10,291
ze zijn er,
ze zijn er

637
00:54:10,833 --> 00:54:14,375
ze zijn er,
ze zijn er

638
00:54:14,875 --> 00:54:18,291
ze zijn er,
ze zijn er

639
00:54:31,208 --> 00:54:32,208
RUNDVLEES

640
00:55:08,708 --> 00:55:10,708
De beste Nigeriaanse studenten.

641
00:55:12,500 --> 00:55:15,833
De beste Nigeriaanse studenten.

642
00:55:24,416 --> 00:55:26,750
breng ze samen,
geef me 't antwoord

643
00:55:42,416 --> 00:55:43,500
Stop.

644
00:56:40,416 --> 00:56:44,125
Meestal aan het einde van het semester...

645
00:56:44,208 --> 00:56:47,666
...krijgen we een beoordeling bij karate.

646
00:56:47,750 --> 00:56:52,333
Ik hoop dat ik eindelijk
m'n zwarte band krijg.

647
00:56:53,250 --> 00:56:55,208
Alsof ik weet wat dat inhoudt.

648
00:56:57,708 --> 00:57:00,041
Oké, ik leg het je uit.

649
00:57:00,666 --> 00:57:05,666
In karate heb je verschillende stadia.
Luister je?

650
00:57:06,541 --> 00:57:10,416
In het eerste stadium, als beginner
krijg je een witte band.

651
00:57:10,500 --> 00:57:11,750
Oké.
-Ja.

652
00:57:11,833 --> 00:57:16,250
Van wit ga je naar geel.
Van geel naar groen.

653
00:57:16,333 --> 00:57:19,166
Van groen naar blauw,
van blauw naar bruin...

654
00:57:19,250 --> 00:57:22,250
...en dan uiteindelijk,
het hoogste niveau...

655
00:57:22,333 --> 00:57:24,916
...de zwarte band.
-Zwarte band.

656
00:57:25,500 --> 00:57:27,833
Draait het niet
om tegen Chinezen te vechten?

657
00:57:29,500 --> 00:57:33,583
Wacht. Bovendien, hoe praat je goed...

658
00:57:33,666 --> 00:57:36,750
...dat je leert om te vechten
en medicijnen studeert?

659
00:57:36,833 --> 00:57:38,166
Medicijnen studeren...

660
00:57:38,250 --> 00:57:40,458
Serieus?
-Ja, serieus.

661
00:57:40,541 --> 00:57:45,666
Oké, karate draait
niet alleen maar om vechten. Luister je?

662
00:57:46,083 --> 00:57:49,208
Meer om zelfdiscipline. Snap je?
-Oké.

663
00:57:49,291 --> 00:57:50,666
En zelfverdediging.

664
00:57:51,625 --> 00:57:52,458
En...

665
00:57:53,208 --> 00:57:55,708
Ik leg het uit.
-Oké.

666
00:57:56,083 --> 00:57:58,500
Iemand geeft me een werkbare houding.

667
00:57:59,125 --> 00:58:01,541
Waar?
-Ik geef je een tip.

668
00:58:01,625 --> 00:58:03,416
Wil je meer over karate weten?

669
00:58:03,500 --> 00:58:07,791
Maak je geen zorgen, Jackie Chan. Nee.
-Wacht. Het kan nog van pas komen.

670
00:58:07,875 --> 00:58:09,791
Oké.
-Rustig. Ik laat het zien.

671
00:58:09,875 --> 00:58:12,333
Laat de meester het je voordoen.

672
00:58:12,583 --> 00:58:14,583
Oké, bijvoorbeeld...
-Ja.

673
00:58:14,666 --> 00:58:17,166
Stel dat je wordt aangevallen.

674
00:58:17,666 --> 00:58:22,250
Hij houdt je handen vast
en je kunt niet loskomen. Je kunt niets.

675
00:58:22,333 --> 00:58:23,541
Je kunt twee dingen doen.

676
00:58:23,625 --> 00:58:27,583
Eén, je ontkomt door kracht te gebruiken
en hard weg te rennen...

677
00:58:27,666 --> 00:58:32,083
...of je gaat dichterbij staan.
-Oké.

678
00:58:34,708 --> 00:58:37,291
Ik hoop niet
dat dit een verleidingstruc is.

679
00:58:37,875 --> 00:58:39,000
Verleid ik je?

680
00:58:39,916 --> 00:58:42,000
Hemeltje.
-Ja.

681
00:58:42,083 --> 00:58:46,000
Kun je even serieus zijn?
Dit kan van pas komen.

682
00:58:46,541 --> 00:58:48,500
Ik meen het serieus.

683
00:58:48,583 --> 00:58:52,375
Je komt dichtbij.
Je moet hem of haar naar je toe trekken...

684
00:58:52,458 --> 00:58:54,916
...en vervolgens je knie gebruiken.

685
00:58:55,000 --> 00:58:57,916
Ja.
-Ja, en je raakt hem in het scrotum.

686
00:58:58,000 --> 00:58:59,916
Waar?
-De ballen.

687
00:59:00,000 --> 00:59:00,916
Jezus.

688
00:59:03,166 --> 00:59:05,000
Oké.
-Wil je het proberen?

689
00:59:05,083 --> 00:59:08,250
Ja, oké.
-Wacht, rustig. Oké.

690
00:59:08,833 --> 00:59:10,375
Toe maar.
-Oké.

691
00:59:13,000 --> 00:59:13,833
Moremi.

692
00:59:14,625 --> 00:59:16,416
Relax.
-Hoezo?

693
00:59:16,500 --> 00:59:18,500
Relax.
-Voorzichtig daar.

694
00:59:18,583 --> 00:59:19,958
Oké.

695
00:59:20,625 --> 00:59:22,791
Oké.
-Oké, ja.

696
00:59:23,333 --> 00:59:24,375
Ja.

697
00:59:24,458 --> 00:59:27,000
Zo?
-Ja, maar iets harder.

698
00:59:27,083 --> 00:59:28,250
Oké.
-Zo?

699
00:59:28,833 --> 00:59:31,375
Heks. Ik doe dit niet meer met jou.

700
00:59:31,458 --> 00:59:34,583
Je neemt het niet serieus.
-Oké.

701
00:59:34,666 --> 00:59:39,041
Ik zag je donderdag.
Met je docent. Jullie reden langs.

702
00:59:39,791 --> 00:59:41,250
Mijn supervisor, ja.

703
00:59:41,875 --> 00:59:44,291
De docent?
-Ja, professor N'dyare.

704
00:59:44,375 --> 00:59:48,375
Hij zit in het uitwisselingsprogramma.
Hij was er vanavond ook.

705
00:59:53,333 --> 00:59:55,750
Jou zo zien met hem. Luister je?

706
00:59:56,333 --> 00:59:57,833
Het bevalt me niet.

707
00:59:57,916 --> 01:00:02,500
Ik leerde hem alleen maar te schakelen.
-Het bevalt me niet.

708
01:00:03,458 --> 01:00:06,291
Oké.
-Je moet voorzichtig zijn.

709
01:00:07,625 --> 01:00:08,791
Ik meen het.

710
01:00:10,208 --> 01:00:14,666
Sommige mannen zien familiariteit
als een groen licht.

711
01:00:16,625 --> 01:00:18,041
Oké. Ik heb je gehoord.

712
01:00:18,583 --> 01:00:21,458
Wat is oké?
-Oké.

713
01:00:22,000 --> 01:00:26,166
Voor je zegt dat ik jaloers ben...
-Ja, je bent heel jaloers.

714
01:00:26,250 --> 01:00:28,500
Maar ik moet het gezegd hebben.

715
01:00:31,666 --> 01:00:32,833
WOLE SOYINKA-MUSEUM

716
01:00:40,958 --> 01:00:46,041
Ik zei dat ik geen banen regelde
voor studenten na hun afstuderen.

717
01:00:49,541 --> 01:00:51,750
Ze was charmant, vasthoudend.

718
01:00:52,333 --> 01:00:56,083
Ik wist niet dat ze bijbedoelingen had
met haar aanpak.

719
01:00:59,208 --> 01:01:02,333
Er was destijds dus geen reden
om me zorgen te maken.

720
01:01:05,916 --> 01:01:07,000
Professor N'dyare.

721
01:01:07,916 --> 01:01:11,291
Wanneer begon u zich wel zorgen te maken?

722
01:01:12,250 --> 01:01:17,083
Toen Miss Oluwa aangaf dat ze bereid was
om alles te doen...

723
01:01:18,000 --> 01:01:20,125
...om een aanbeveling te krijgen.

724
01:01:23,250 --> 01:01:27,666
En hoe pakte Miss Oluwa
dat vervolgens aan?

725
01:01:36,416 --> 01:01:41,958
Door te onthullen dat ze een
seksuele relatie met me aan wilde gaan.

726
01:01:48,666 --> 01:01:53,041
Heeft ze dat zo gezegd?
-Ja.

727
01:01:55,125 --> 01:01:59,208
Tijdens een een-op-eenbijeenkomst
in mijn kantoor...

728
01:02:01,208 --> 01:02:03,375
...vanwege haar scriptie.

729
01:02:09,708 --> 01:02:14,916
Ik ging ervan uit dat ik een stelling...

730
01:02:16,083 --> 01:02:20,708
...moet verdedigen
met onderzoek en citaten.

731
01:02:20,791 --> 01:02:22,541
Ja, met originele inhoud.

732
01:02:23,166 --> 01:02:28,416
Ik vind je premisse goed
en je eerste hoofdstuk is uitstekend.

733
01:02:29,041 --> 01:02:32,083
Maar ik twijfel over hoofdstukken
twee en drie.

734
01:02:32,166 --> 01:02:35,708
Je schrijft vanuit het perspectief
van een derde persoon, niet vanuit jezelf.

735
01:02:35,791 --> 01:02:40,875
Nu vraag ik me af of de dissertatie
van jou is of van de bron.

736
01:02:41,416 --> 01:02:45,666
Afgezien daarvan,
laat me je hypothese horen.

737
01:02:46,041 --> 01:02:48,291
Mijn opmerkingen zijn in het rood.

738
01:02:50,708 --> 01:02:53,125
Goed. Bedankt, professor.

739
01:02:53,875 --> 01:02:59,166
Professor? Als we alleen zijn,
noem je me gewoon Lucien.

740
01:03:00,125 --> 01:03:03,750
Ik weet niet of dat wel gepast is.

741
01:03:05,708 --> 01:03:06,791
Maar ik sta erop.

742
01:03:08,750 --> 01:03:12,541
Ik hou het liever bij hoe het is.

743
01:03:16,583 --> 01:03:22,375
Ik noemde mijn oude professor
op Harvard David.

744
01:03:23,083 --> 01:03:26,125
Dat is Amerika. Dit is Nigeria.

745
01:03:27,583 --> 01:03:29,250
En ik ben Lucien.

746
01:03:29,916 --> 01:03:33,041
En ik ben Nigeriaans. Op het moment...

747
01:03:33,958 --> 01:03:39,708
...dat ik iemand van uw leeftijd
bij de voornaam noem...

748
01:03:39,791 --> 01:03:42,041
...dan betekent dat dat ik...

749
01:03:43,958 --> 01:03:45,583
...u niet meer respecteer.

750
01:03:47,375 --> 01:03:52,083
Waarom schiet je altijd in de verdediging?
Weet je...

751
01:03:53,083 --> 01:03:55,541
Toen je me leerde schakelen...

752
01:03:56,458 --> 01:03:58,041
...was je heel ontspannen.

753
01:03:59,916 --> 01:04:01,833
Ik was de leraar en had de controle.

754
01:04:03,291 --> 01:04:04,291
Ontspan dan.

755
01:04:07,916 --> 01:04:09,166
Heb je een vriend?

756
01:04:12,916 --> 01:04:13,750
Ja.

757
01:04:14,916 --> 01:04:18,291
De student medicijnen?
-Hoe weet u dat?

758
01:04:21,125 --> 01:04:22,166
Ik weet het.

759
01:04:23,833 --> 01:04:25,875
En heb je met je vriend...

760
01:04:27,125 --> 01:04:28,541
...ook de controle?

761
01:04:31,375 --> 01:04:35,125
Dat is niet iets wat ik met u
moet bespreken.

762
01:04:37,500 --> 01:04:42,041
Dus wel over de economische effecten
van Brexit binnen de Europese Unie...

763
01:04:42,125 --> 01:04:45,000
...maar niets over je seksleven? Kom op.

764
01:04:46,000 --> 01:04:47,250
Is het een taboe?

765
01:04:50,166 --> 01:04:51,958
Nu ben ik heel nieuwsgierig.

766
01:05:06,625 --> 01:05:10,750
Ik heb het idee dat je in bed
graag paardrijdt.

767
01:05:15,416 --> 01:05:18,875
Als dat alles is, wil ik graag gaan.

768
01:05:21,333 --> 01:05:22,750
Dat is alles.

769
01:05:36,791 --> 01:05:37,625
Moremi.

770
01:05:40,375 --> 01:05:43,208
Rood is m'n lievelingskleur.

771
01:05:53,583 --> 01:05:56,958
Ondanks dat ik Miss Oluwa zei...

772
01:05:58,666 --> 01:06:01,916
...dat ik geen seksuele toenaderingen
van haar wilde...

773
01:06:06,250 --> 01:06:07,666
...trok ze haar broek omlaag...

774
01:06:09,375 --> 01:06:12,833
...en liet me een stukje
van haar ondergoed zien.

775
01:06:14,041 --> 01:06:17,000
Ik was geschokt
en in verlegenheid gebracht.

776
01:06:19,500 --> 01:06:23,541
Professor N'dyare, na dat incident...

777
01:06:23,625 --> 01:06:27,666
...hebt u deze kwestie toen voorgelegd
aan de decaan?

778
01:06:29,666 --> 01:06:31,125
Helaas niet.

779
01:06:33,208 --> 01:06:35,291
Waarom niet?
-Ik wilde niet...

780
01:06:35,958 --> 01:06:39,458
...dat het Miss Oluwa's werk
zou beïnvloeden.

781
01:06:40,333 --> 01:06:46,041
En ik dacht dat ze vanzelf wel
over haar verliefdheid heen zou komen.

782
01:06:47,083 --> 01:06:51,083
Kwam ze over haar verliefdheid heen?
-Er was geen verliefdheid.

783
01:06:52,083 --> 01:06:54,958
Miss Oluwa,
u dient zich gepast te gedragen.

784
01:06:56,208 --> 01:06:57,375
Ja, professor N'dyare?

785
01:06:58,708 --> 01:06:59,708
Een tijdje wel.

786
01:07:02,500 --> 01:07:07,708
Tot onze werkgroep op excursie ging
in Dakar.

787
01:07:47,666 --> 01:07:50,416
Dakar? Als in Senegal?

788
01:07:51,791 --> 01:07:53,333
Het is een excursie.

789
01:07:54,416 --> 01:07:56,416
Het is een verplicht onderdeel.

790
01:07:57,708 --> 01:08:00,916
Professor N'dyare heeft moeite
moeten doen voor goedkeuring.

791
01:08:01,000 --> 01:08:01,833
N'dyare?

792
01:08:03,625 --> 01:08:06,125
De docent die
naar je seksuele voorkeur vroeg?

793
01:08:06,208 --> 01:08:09,541
Kom op, zo was het niet helemaal.
-Oké.

794
01:08:10,041 --> 01:08:13,791
Jij kwam naar me toe rennen om te klagen.

795
01:08:13,875 --> 01:08:16,541
Je zei dat hij
ongepaste opmerkingen maakte.

796
01:08:16,625 --> 01:08:19,000
Dat hij ongepast tegen je was.

797
01:08:20,000 --> 01:08:22,166
Misschien overdreef ik.

798
01:08:23,708 --> 01:08:26,375
Misschien wil je het teken
aan de wand niet zien.

799
01:08:28,208 --> 01:08:31,875
Dat was ruim een maand geleden.
Sindsdien is er niets aan de hand.

800
01:08:31,958 --> 01:08:36,125
Remi, die man heeft het op je voorzien.

801
01:08:37,583 --> 01:08:40,291
Het is oké. Maak je geen zorgen.
Het is goed.

802
01:08:40,375 --> 01:08:43,750
Die excursie, eerlijk gezegd...

803
01:08:45,041 --> 01:08:48,250
...als ik erover nadenk,
bevalt die me niet.

804
01:08:49,375 --> 01:08:50,833
Ik wil niet dat je gaat.

805
01:08:52,375 --> 01:08:53,333
Pardon?
-Ja.

806
01:08:53,416 --> 01:08:56,541
Sluit je aan bij een andere werkgroep.
Begrijp je?

807
01:08:56,625 --> 01:08:59,541
Er gaan meer werkgroepen op excursie.

808
01:09:00,166 --> 01:09:03,458
Je hebt meerdere groepen.
Sluit je bij een ander aan.

809
01:09:04,625 --> 01:09:08,708
Ik kom niet om toestemming vragen.
Ik wilde je alleen inlichten.

810
01:09:16,541 --> 01:09:18,083
Dus dat is het?

811
01:09:22,000 --> 01:09:23,208
Gaat het nu zo?

812
01:09:25,458 --> 01:09:28,291
Gast, de laatste keer dat ik keek...

813
01:09:28,375 --> 01:09:32,208
...heb ik jouw handtekening niet gezien
op de cheque voor m'n collegegeld.

814
01:09:47,041 --> 01:09:47,875
Koyejo.

815
01:09:49,000 --> 01:09:49,875
Koyejo.

816
01:10:57,208 --> 01:10:58,125
Lucien.

817
01:11:00,416 --> 01:11:03,375
Professor Sembene. Wat leuk om u te zien.

818
01:11:03,458 --> 01:11:07,458
Insgelijks, onze reizende professor.

819
01:11:07,541 --> 01:11:09,458
Zeg dat.
-Het is lang geleden.

820
01:11:09,541 --> 01:11:11,291
Inderdaad. Goed u te zien.

821
01:11:12,208 --> 01:11:16,708
En dit moet de Nigeriaanse stam zijn
die jou geadopteerd heeft.

822
01:11:17,125 --> 01:11:18,541
Inderdaad.

823
01:11:18,875 --> 01:11:22,833
Kom er maar uit.
Kom, ik stel jullie voor aan de professor.

824
01:11:23,583 --> 01:11:26,750
Ik heb deze keer tien studenten
meegebracht.

825
01:11:26,833 --> 01:11:29,208
Ze zijn allemaal uitzonderlijk.

826
01:11:30,375 --> 01:11:34,375
Het doel is om wat van de Senegalese
cultuur met ze te delen...

827
01:11:34,458 --> 01:11:37,500
...en ze rond te leiden door Dakar.
-Heel goed.

828
01:11:37,583 --> 01:11:38,833
Is iedereen er?

829
01:11:39,333 --> 01:11:40,750
Ja, ik geloof van wel.

830
01:11:41,166 --> 01:11:45,541
Het is mijn eer om jullie voor te stellen
aan professor Sembene.

831
01:11:45,833 --> 01:11:50,083
Hij is hoofd van de faculteit
internationale relaties...

832
01:11:50,458 --> 01:11:54,333
...hier aan de Cheikh Anta Diop-
universiteit.

833
01:11:54,416 --> 01:11:58,500
Maar belangrijker,
hij is mijn oude docent.

834
01:11:59,916 --> 01:12:00,750
Niet te oud.

835
01:12:02,500 --> 01:12:03,583
Dat klopt.

836
01:12:03,666 --> 01:12:07,166
Hartelijk welkom allemaal.
-Bedankt.

837
01:12:07,250 --> 01:12:12,791
Vanavond is er een receptie voor jullie,
bij de decaan thuis...

838
01:12:12,875 --> 01:12:16,500
...waar jullie wat Senegalese collega's
kunnen ontmoeten.

839
01:12:17,041 --> 01:12:20,958
Hij zegt dat we vanavond samen eten
bij de decaan thuis.

840
01:12:21,041 --> 01:12:23,041
Dank u, meneer.
-Dank u.

841
01:12:23,125 --> 01:12:25,833
Spreekt er iemand vloeiend Frans?
-Frans?

842
01:12:27,166 --> 01:12:29,708
Ze is mijn beste student.
-Ja.

843
01:12:29,791 --> 01:12:33,125
Ze spreekt vloeiend Frans, Moremi.

844
01:12:33,666 --> 01:12:34,500
Moremi?

845
01:12:35,416 --> 01:12:37,333
Aangenaam, Moremi.
-Goedendag.

846
01:12:37,416 --> 01:12:40,458
Hoe gaat het?
-Prima. Dank u.

847
01:12:40,541 --> 01:12:42,041
Het is me een genoegen.

848
01:12:42,125 --> 01:12:46,708
Jij wordt de officiële tolk.

849
01:12:46,791 --> 01:12:49,125
Prima, met alle plezier.

850
01:12:49,208 --> 01:12:52,208
Mooi zo.
-Dank u.

851
01:12:52,500 --> 01:12:56,875
Oké. Ik wacht vanavond op jullie.

852
01:12:56,958 --> 01:13:00,375
Welkom en ik ben de vertaler.

853
01:13:00,625 --> 01:13:02,541
Tot vanavond.

854
01:13:02,625 --> 01:13:04,916
Dank u.
-Ik ga naar m'n afspraak.

855
01:13:05,000 --> 01:13:07,750
Oké. Goed. Tot straks.
-Ja.

856
01:13:08,250 --> 01:13:11,041
Kom op, jongens. Instappen.

857
01:14:06,250 --> 01:14:07,708
Dat was zo leuk.

858
01:14:07,958 --> 01:14:09,041
Het is prachtig.

859
01:14:09,791 --> 01:14:10,916
Jeetje.

860
01:14:11,000 --> 01:14:12,083
Bedankt, prof.

861
01:15:26,333 --> 01:15:28,916
Mijn vertaler.
-Goedenavond, meneer.

862
01:15:29,000 --> 01:15:31,000
Hoe gaat het?
-Prima. Bedankt.

863
01:15:31,083 --> 01:15:33,750
Hopelijk heb je het naar je zin.
-Dank u.

864
01:16:07,416 --> 01:16:13,625
Schatje, ik ben veilig aangekomen.
Heb al vaak gebeld. Bel me terug.

865
01:16:21,208 --> 01:16:23,375
Zo dichtbij en toch zo ver weg.

866
01:16:24,916 --> 01:16:25,791
Ik maak het goed.

867
01:16:26,958 --> 01:16:30,750
Ik ken die blik.
Gekibbel tussen geliefden.

868
01:16:31,541 --> 01:16:34,916
Laat niemand deze mooie ervaring
voor je verpesten.

869
01:16:35,583 --> 01:16:37,916
Geloof niks van wat die man zegt.

870
01:16:38,916 --> 01:16:41,958
Ik heb hem alles geleerd wat hij weet.

871
01:17:13,958 --> 01:17:15,875
Ik hoop dat je je vermaakt hebt?

872
01:17:16,291 --> 01:17:18,125
Ja, alles was geweldig. Bedankt.

873
01:17:20,500 --> 01:17:22,166
Zoals je ziet...
-Wat is dat?

874
01:17:22,958 --> 01:17:24,583
Ik heb je oude Peugeot bewaard.

875
01:17:24,666 --> 01:17:29,666
Echt? U had hem moeten verkopen.
-Nee. Je reed er zo graag in.

876
01:17:30,875 --> 01:17:32,666
Bedankt voor deze avond.

877
01:17:33,750 --> 01:17:37,333
Zien we u snel weer? Oké, bedankt.

878
01:17:37,416 --> 01:17:39,875
Mijn vertaler.
-Hartelijk dank.

879
01:17:40,583 --> 01:17:42,458
Heel goed.
-Tot ziens.

880
01:17:43,208 --> 01:17:44,333
Dag allemaal.

881
01:17:46,875 --> 01:17:47,791
Concluderend...

882
01:17:49,291 --> 01:17:56,125
...het is van belang
om de sociale gevolgen af te wegen...

883
01:17:56,208 --> 01:18:01,125
...van de economische sancties, vis-à-vis
de politieke kwesties in dat land.

884
01:18:01,208 --> 01:18:04,333
Het is cruciaal om
de sociale consequenties af te wegen...

885
01:18:04,416 --> 01:18:06,958
...van deze economische sancties.

886
01:18:07,041 --> 01:18:10,000
Anders doet een embargo
meer kwaad dan goed.

887
01:18:10,583 --> 01:18:15,416
Dat is het. Dus professor,
nogmaals hartelijk dank.

888
01:18:15,875 --> 01:18:18,041
U ook.
-Bedankt voor het voorrecht.

889
01:18:18,708 --> 01:18:22,833
Beste studenten, bedankt.
-Dank aan mijn Nigeriaanse studenten.

890
01:18:24,500 --> 01:18:26,125
Dank u.
-Bedankt.

891
01:18:29,916 --> 01:18:33,208
Ik vind het cool.
-Dat is het ook, eerlijk gezegd.

892
01:18:33,708 --> 01:18:36,875
Na de markt hebben we nog meer dingen
en dan...

893
01:18:36,958 --> 01:18:38,333
Hé, kijk dan.

894
01:19:54,291 --> 01:20:00,041
Deze is gedoneerd door Guadeloupe.
Dat gebeurde in 1999.

895
01:20:00,125 --> 01:20:03,000
Genaamd 'De bevrijding van de slaven'.

896
01:20:05,333 --> 01:20:09,250
Dit is heel belangrijk voor het eiland.

897
01:20:09,333 --> 01:20:13,416
Dit kwam circa 1902 of 1904 uit Frankrijk.

898
01:20:14,416 --> 01:20:18,833
Vanaf hier heb je met dit kanon
een bereik van 14 kilometer.

899
01:20:55,916 --> 01:20:58,083
Goedendag.
-Goedendag.

900
01:20:58,166 --> 01:21:01,166
Hoe heet je?
-Samba.

901
01:21:10,708 --> 01:21:12,500
Waar gaan we naartoe?

902
01:22:45,000 --> 01:22:46,250
Prachtig.

903
01:22:57,416 --> 01:22:58,541
Ongelooflijk.

904
01:22:59,541 --> 01:23:01,750
's Avonds is het nog mooier.

905
01:23:03,000 --> 01:23:04,958
Dit is het beste uitzicht van het land.

906
01:23:07,625 --> 01:23:09,291
Ik wil dat je...

907
01:23:10,583 --> 01:23:13,500
de kalmte van 't uitzicht in je opneemt...

908
01:23:13,583 --> 01:23:17,166
...voordat de rest er is met hun herrie
en cameratelefoons. Toe.

909
01:23:18,166 --> 01:23:21,208
Ik geef je een paar minuten alleen.
Geniet ervan.

910
01:23:21,291 --> 01:23:23,000
Ga nog niet, professor.

911
01:23:28,541 --> 01:23:30,500
Ik ben hier opgegroeid.

912
01:23:31,500 --> 01:23:34,250
Dat hebt u nooit gezegd.
-Klopt.

913
01:23:35,375 --> 01:23:37,333
Als kind groeide ik straatarm op.

914
01:23:38,458 --> 01:23:41,166
Mijn vader was marktinspecteur...

915
01:23:41,250 --> 01:23:46,250
...een zatlap die z'n geld spendeerde
aan drank en vrouwen...

916
01:23:47,375 --> 01:23:52,041
...terwijl mijn moeder en ik
in armoede leefden, van dag tot dag.

917
01:23:53,541 --> 01:23:58,750
Als ik wanhopig was,
ging ik hier op deze plek staan...

918
01:24:00,208 --> 01:24:02,000
...en stelde me dan voor...

919
01:24:03,208 --> 01:24:05,166
...dat als ik m'n vleugels kon spreiden...

920
01:24:08,416 --> 01:24:11,125
...ik de hele wereld zou kunnen veroveren.

921
01:24:22,875 --> 01:24:25,458
Ik ga nu.

922
01:24:26,791 --> 01:24:27,666
Bedankt.

923
01:24:57,541 --> 01:24:58,458
Eindelijk.

924
01:24:59,500 --> 01:25:01,083
Bedankt, Jezus.

925
01:25:03,166 --> 01:25:06,958
Sorry dat ik jullie liet wachten. We gaan.
-Oké.

926
01:25:11,708 --> 01:25:12,583
Hé.

927
01:25:14,583 --> 01:25:15,791
Waar was je?

928
01:25:17,041 --> 01:25:20,708
Ik heb wat rondgelopen. Verdwaalde.
Hij vond me.

929
01:25:47,500 --> 01:25:53,083
Het werd duidelijk dat Miss Oluwa
alles zou doen om samen met mij te zijn.

930
01:25:53,791 --> 01:25:55,333
Alleen.

931
01:25:55,416 --> 01:26:00,875
Vaak raakt een student gehecht aan
een docent, zelfs van hetzelfde geslacht.

932
01:26:02,375 --> 01:26:04,708
Puur gebaseerd
op academische bewondering...

933
01:26:05,708 --> 01:26:09,291
...zonder enige seksuele implicaties,
niet?

934
01:26:09,375 --> 01:26:13,458
Dat klopt, mevrouw.
Dat is precies waar ik vanuit ging.

935
01:26:14,625 --> 01:26:17,041
In uw verslag van dat incident...

936
01:26:17,125 --> 01:26:20,416
...hebt u het over
een ongemakkelijk incident...

937
01:26:20,500 --> 01:26:23,333
...dat plaatsvond
tijdens een vreugdevuur in...

938
01:26:23,416 --> 01:26:26,166
Kaapverdië.
-Ja. Kaapverdië.

939
01:26:26,250 --> 01:26:30,166
Maar dat was geen onderdeel
van de excursie.

940
01:26:30,250 --> 01:26:31,083
Nee.

941
01:26:32,125 --> 01:26:34,458
Nou, in Dakar...

942
01:26:35,583 --> 01:26:41,166
...hadden mijn studenten
het de hele week razend druk...

943
01:26:41,250 --> 01:26:45,666
...met symposia, seminars...

944
01:26:45,750 --> 01:26:50,375
...colleges met de Senegalese studenten.
Dus op die laatste dag...

945
01:26:51,375 --> 01:26:54,500
...besloot ik met iedereen
naar Kaapverdië te vliegen.

946
01:26:54,583 --> 01:26:58,875
Dat is maar een uur vliegen van Dakar,
op mijn kosten.

947
01:27:00,166 --> 01:27:04,583
Zodat we konden relaxen
van een hectische week.

948
01:27:09,333 --> 01:27:13,916
PRAIA, KAAPVERDIË

949
01:27:56,958 --> 01:28:00,166
Nou...
-Ik weet dat je haar beu bent.

950
01:28:01,291 --> 01:28:05,250
Ik weet dat Gloria soms
een lastpak kan zijn...

951
01:28:05,333 --> 01:28:07,375
...maar ik weet dat je haar mist.

952
01:28:08,458 --> 01:28:10,458
Met pijn kan ik omgaan.

953
01:28:10,583 --> 01:28:15,125
Maar door onverschilligheid voel ik me
een luchtspiegeling in de Sahara.

954
01:28:15,208 --> 01:28:17,916
Nu ga je op de filosofische toer.

955
01:28:18,000 --> 01:28:20,666
Gloria is niet 'onverschillig'
naar jou toe.

956
01:28:20,750 --> 01:28:23,166
De laatste tijd wel.

957
01:28:23,250 --> 01:28:27,208
Volgens mij heeft ze iemand
op de campus in Nigeria.

958
01:28:29,666 --> 01:28:31,625
Echt niet.

959
01:28:31,708 --> 01:28:35,875
Gloria gaat niet uit met jongens.
-Misschien is hij geen student.

960
01:28:37,791 --> 01:28:41,083
Ik heb haar gezien
bij de personeelsvertrekken...

961
01:28:41,166 --> 01:28:43,666
...als ik 's ochtends aan het joggen was.

962
01:28:45,166 --> 01:28:46,000
Jup.

963
01:28:55,708 --> 01:28:58,416
Mr Kwesi, wil je dit even vasthouden?
-Oké.

964
01:29:01,250 --> 01:29:03,375
Pas maar op dat ik het niet opdrink.

965
01:29:15,416 --> 01:29:17,833
Wat verwacht je dat ik doe?

966
01:29:17,916 --> 01:29:22,458
Moet ik Senegal verlaten
en naar Lagos gaan, om wat te doen?

967
01:29:22,541 --> 01:29:26,291
Wat te doen?
Dat heb ik verteld, vertrouw je me?

968
01:29:26,375 --> 01:29:30,125
De professor doet helemaal niets.
Ik snap het probleem niet.

969
01:29:30,208 --> 01:29:33,000
Oké, ik kom terug en dan?

970
01:29:33,083 --> 01:29:35,958
Denk je dat er iets gebeurd is
tussen mij en professor Lucien?

971
01:29:36,041 --> 01:29:37,500
Cool. Weet je wat?

972
01:29:39,291 --> 01:29:40,791
Kunnen we ermee stoppen?

973
01:29:50,541 --> 01:29:51,458
Hallo.

974
01:29:53,458 --> 01:29:54,833
Goedendag, professor.

975
01:29:56,375 --> 01:29:58,083
Je bent alleen.

976
01:29:59,458 --> 01:30:01,375
Ik had even wat ruimte nodig.

977
01:30:03,833 --> 01:30:05,875
Daar heb je hier genoeg van.

978
01:30:08,375 --> 01:30:10,000
Historische bronnen beweren...

979
01:30:11,625 --> 01:30:14,958
...dat vanaf deze stranden,
400 jaar geleden...

980
01:30:15,041 --> 01:30:17,958
...ruim een miljoen Afrikaanse slaven
zijn verscheept.

981
01:30:19,916 --> 01:30:22,541
Ik vraag me af...

982
01:30:22,625 --> 01:30:27,500
...hoeveel geheimen er
in die zee begraven liggen.

983
01:30:29,583 --> 01:30:30,583
De arts?

984
01:30:32,041 --> 01:30:33,625
Hij heeft het uitgemaakt.

985
01:30:36,166 --> 01:30:37,625
Wat naar voor je.

986
01:30:38,583 --> 01:30:41,333
Als hij dom genoeg was
om je te laten gaan...

987
01:30:41,416 --> 01:30:46,291
...dan was hij om te beginnen al nooit
slim genoeg voor jou.

988
01:30:52,541 --> 01:30:55,083
Sorry. Moremi.

989
01:31:04,541 --> 01:31:05,916
Ze was overstuur...

990
01:31:10,000 --> 01:31:13,291
...door problemen met haar vriend,
volgens mij.

991
01:31:14,291 --> 01:31:15,625
Ik troostte haar.

992
01:31:17,166 --> 01:31:18,666
Toen probeerde ze me te kussen.

993
01:31:20,583 --> 01:31:22,375
Probeerde ze u te kussen?

994
01:31:24,208 --> 01:31:27,583
Ja, maar ik hield haar natuurlijk tegen.

995
01:31:30,250 --> 01:31:32,041
Professor N'dyare...

996
01:31:34,041 --> 01:31:36,958
...toen u terugkwam in Nigeria...

997
01:31:37,041 --> 01:31:41,083
...hebt u dit incident toen gerapporteerd?

998
01:31:42,125 --> 01:31:43,458
Dat heb ik niet.

999
01:31:44,125 --> 01:31:45,166
Niet?

1000
01:31:46,166 --> 01:31:49,791
Oké, prima.
Hebt u het aan iemand anders gemeld?

1001
01:31:58,875 --> 01:32:01,833
Professor N'dyare, geeft u antwoord.

1002
01:32:14,708 --> 01:32:18,458
Ik heb het incident niet gemeld.

1003
01:32:19,833 --> 01:32:24,708
Ik beschouwde Miss Oluwa's gedrag
als een emotionele uitbarsting...

1004
01:32:26,541 --> 01:32:30,541
...als gevolg van problemen
in haar persoonlijke leven.

1005
01:32:33,250 --> 01:32:38,000
Hebben u en Miss Oluwa
het ooit nog over dat incident gehad?

1006
01:32:38,083 --> 01:32:40,416
Het kwam ter sprake tijdens 'n gesprek.

1007
01:32:43,125 --> 01:32:48,458
Ik heb echt wat gemist.
-Het stelde echt niet veel voor.

1008
01:32:48,541 --> 01:32:49,500
Ja, hoor.

1009
01:32:49,583 --> 01:32:53,416
Wij gingen naar de ECOWAS-kantoor
in Abuja, mijn team en ik.

1010
01:32:53,500 --> 01:32:57,291
En jullie mochten
naar Kaapverdië en Senegal.

1011
01:32:57,375 --> 01:33:03,041
En dan zeg je dat ik niet veel gemist heb?
-Ik wou dat ik niet was meegegaan.

1012
01:33:03,125 --> 01:33:06,041
Vriendin,
ik heb alle sappige details gehoord.

1013
01:33:06,125 --> 01:33:11,041
Alles over jou en de professor.
-Alsjeblieft.

1014
01:33:11,125 --> 01:33:15,375
Ik hoorde dat jullie een band hebben
als Nigeria en Kameroen.

1015
01:33:15,458 --> 01:33:18,208
Logisch dat je me ontmoedigde,
jij wilde hem.

1016
01:33:18,291 --> 01:33:22,250
Je hebt 'n goede uitgekozen, echt waar.
-Gloria, er is iets gebeurd.

1017
01:33:22,333 --> 01:33:23,708
Oké...
-Moremi.

1018
01:33:23,791 --> 01:33:25,625
Ik wilde hem ontlopen.

1019
01:33:25,708 --> 01:33:28,708
Ik ga maar.
-Nee, blijf bij mij.

1020
01:33:31,333 --> 01:33:32,791
Je was niet bij het college.

1021
01:33:33,875 --> 01:33:38,166
Ik werkte aan m'n dissertatie,
hoofdstuk vier en vijf.

1022
01:33:40,541 --> 01:33:43,958
Wat er gebeurd is in Kaapverdië...

1023
01:33:44,958 --> 01:33:47,166
Daar heb ik het liever niet over.

1024
01:33:50,541 --> 01:33:54,458
Ik gedroeg me ongepast.
Ik weet niet wat me bezielde.

1025
01:33:54,541 --> 01:34:01,500
Het was een moment van zwakte,
ik schaam me nu diep.

1026
01:34:03,833 --> 01:34:05,416
Mijn oprechte excuses.

1027
01:34:08,916 --> 01:34:10,708
Kom je weer naar de colleges?

1028
01:34:11,750 --> 01:34:12,958
Ja.

1029
01:34:13,916 --> 01:34:15,291
Een fijne dag.

1030
01:34:23,208 --> 01:34:24,791
Wat... Wacht.

1031
01:34:25,833 --> 01:34:29,458
Wat was dat?
-Niets. Kom.

1032
01:34:29,541 --> 01:34:31,250
Niets?
-Nee.

1033
01:34:31,333 --> 01:34:33,083
Hé, Remi.

1034
01:34:34,333 --> 01:34:37,958
Nadat ze haar excuses aanbood
voor haar wangedrag...

1035
01:34:38,041 --> 01:34:41,541
...was er voor mijn geen reden
om nog actie te ondernemen.

1036
01:34:43,208 --> 01:34:47,125
Miss Oluwa bood u haar excuses aan
na dat incident?

1037
01:34:47,208 --> 01:34:50,083
Ja. In het bijzijn van haar medestudent.

1038
01:34:51,083 --> 01:34:54,541
Gloria Dokai. Dat kunt u navragen.

1039
01:34:59,125 --> 01:35:01,541
Nou, dames en heren...

1040
01:35:01,625 --> 01:35:04,458
...het was een lange dag.

1041
01:35:05,500 --> 01:35:08,875
Laten we voor vandaag maar afsluiten.

1042
01:35:08,958 --> 01:35:13,875
Morgenochtend om negen uur
gaan we weer verder...

1043
01:35:14,000 --> 01:35:17,125
...en luisteren we
naar de getuigenverklaringen.

1044
01:35:17,208 --> 01:35:21,333
Om twaalf uur komen we opnieuw weer samen.

1045
01:35:21,416 --> 01:35:24,166
Vergeet niet wat ik gezegd heb.

1046
01:35:24,250 --> 01:35:28,750
Geen persoonlijk contact
of communicatie met de getuigen.

1047
01:35:28,833 --> 01:35:31,958
Dat is strikt verboden.

1048
01:35:32,041 --> 01:35:36,750
Bedankt voor jullie werk, dames en heren.
Een fijne avond.

1049
01:35:40,458 --> 01:35:43,125
Tot later.
-Oké.

1050
01:35:43,208 --> 01:35:44,458
Pas goed op haar.

1051
01:35:46,291 --> 01:35:47,375
Koyejo.

1052
01:35:57,291 --> 01:35:58,166
Kom.

1053
01:36:01,458 --> 01:36:03,583
We mogen niet met elkaar praten.

1054
01:36:05,708 --> 01:36:06,791
Jij ook al?

1055
01:36:09,708 --> 01:36:10,833
Dat is schokkend.

1056
01:36:12,166 --> 01:36:15,791
Dus zo hoog heb je me zitten?
-Nee, dat is niet het punt.

1057
01:36:17,458 --> 01:36:18,583
Dat is het niet.

1058
01:36:19,875 --> 01:36:26,125
Ik had je gewaarschuwd om niet
te hecht te worden. Je negeerde me.

1059
01:36:27,666 --> 01:36:31,583
Ondanks dat ben je koppig
toch naar Dakar gegaan. Dus, ja...

1060
01:36:31,666 --> 01:36:35,250
Ik weet alleen dat je mijn meisje was.
Maar nu?

1061
01:36:36,541 --> 01:36:37,583
Niet meer.

1062
01:36:38,916 --> 01:36:39,833
Ja.

1063
01:36:41,041 --> 01:36:42,666
Ik weet alleen...

1064
01:36:44,833 --> 01:36:47,416
...dat ik wilde dat je in me geloofde.

1065
01:36:48,416 --> 01:36:49,958
Maar helaas.

1066
01:36:50,958 --> 01:36:52,125
Shit.

1067
01:37:02,000 --> 01:37:06,041
Zag ik jou nu net praten
met een getuige...

1068
01:37:06,125 --> 01:37:09,125
...die een verklaring gaat geven
tijdens de zitting?

1069
01:37:09,208 --> 01:37:12,250
Ik kwam hem toevallig tegen.

1070
01:37:14,166 --> 01:37:15,250
Echt waar?

1071
01:37:19,416 --> 01:37:24,708
Je bent postdoctoraal. Dus zeg eens,
wat doe je bij de faculteit medicijnen?

1072
01:37:25,708 --> 01:37:30,291
Ik had migraine.
Ik wilde een recept halen.

1073
01:37:31,708 --> 01:37:33,041
Mag ik dat zien?

1074
01:37:37,083 --> 01:37:40,375
Het recept, Miss Oluwa.
-Toe...

1075
01:37:41,541 --> 01:37:45,916
...laat me met rust.
Ik ben aan het vechten voor m'n leven.

1076
01:37:48,750 --> 01:37:50,791
Zorg dat je rust krijgt.

1077
01:37:51,791 --> 01:37:55,750
Dat is een beter recept voor migraine.
Een fijne dag.

1078
01:38:08,708 --> 01:38:13,125
Ze waren hecht.
Maar ik zag niets ongewoons.

1079
01:38:14,333 --> 01:38:17,083
Ondanks hun verschillende posities...

1080
01:38:17,166 --> 01:38:19,708
...waren ze intellectueel gelijken.

1081
01:38:19,791 --> 01:38:23,875
Moremi zei altijd, ze zegt altijd graag...

1082
01:38:23,958 --> 01:38:28,333
...dat leeftijd
voor haar maar 'n getal is.

1083
01:38:28,416 --> 01:38:31,583
Dus als het haar niets uitmaakte,
maakte het niet uit.

1084
01:38:31,666 --> 01:38:36,750
Ze was duidelijk geobsedeerd door
deze man die 20 jaar ouder is dan zij.

1085
01:38:36,833 --> 01:38:39,750
Ik zag dat Remi interesse had
in de professor.

1086
01:38:39,833 --> 01:38:44,083
Dat was echt heel ongebruikelijk.
Ze bewonderde hem heel duidelijk.

1087
01:38:44,166 --> 01:38:45,833
Iedereen wist dat.

1088
01:38:46,833 --> 01:38:49,250
Maar ik geloof dat Jezus zal ingrijpen.

1089
01:38:49,333 --> 01:38:54,500
Prof N'dyare gaf Moremi
een voorkeursbehandeling.

1090
01:38:56,583 --> 01:39:00,583
Het was een publiek geheim
dat zij zijn lievelingetje was.

1091
01:39:00,666 --> 01:39:04,541
Ze was niet per se zijn lievelingetje.

1092
01:39:04,625 --> 01:39:07,833
Ze is de jongste bij de studie...

1093
01:39:07,916 --> 01:39:11,916
...maar academisch gezien
is ze de allerslimste.

1094
01:39:12,000 --> 01:39:14,416
Dat trekt de aandacht van elke docent.

1095
01:39:14,500 --> 01:39:19,208
Op het eiland Gorée lieten ze ons
lang wachten, ze waren gewoon verdwenen.

1096
01:39:19,291 --> 01:39:24,625
Toen ze verschenen, was het raar.
Maar ik geloof dat Jezus zal ingrijpen.

1097
01:39:24,708 --> 01:39:28,416
Ik was erbij
toen ze de professor benaderde...

1098
01:39:28,500 --> 01:39:32,541
...en haar excuses aanbood,
omdat ze hem had geprobeerd te kussen.

1099
01:39:32,625 --> 01:39:36,208
De professor is altijd
perfect professioneel geweest.

1100
01:39:36,291 --> 01:39:40,916
Maar zij? Zij zat altijd
achter hem aan, onvermoeibaar.

1101
01:39:41,000 --> 01:39:44,666
Nee, nee. Het was de prof...

1102
01:39:44,750 --> 01:39:48,791
...die achter Moremi aanzat,
vooral tijdens de excursie.

1103
01:39:51,166 --> 01:39:55,416
Waar Moremi ook heen ging,
de professor volgde haar altijd.

1104
01:39:55,500 --> 01:40:00,250
Als een verliefde puber.
Het was schaamteloos.

1105
01:40:00,333 --> 01:40:03,500
Moremi heeft nooit geklaagd
over intimidatie.

1106
01:40:05,000 --> 01:40:06,791
Maar na het paasfeest...

1107
01:40:07,833 --> 01:40:10,666
...voelde ik dat ze ergens mee zat.

1108
01:40:12,666 --> 01:40:14,541
Ze was stilletjes.

1109
01:40:16,250 --> 01:40:17,416
Op zichzelf.

1110
01:40:19,541 --> 01:40:24,541
Moremi heeft aan me opgebiecht
dat ze van plan was...

1111
01:40:24,625 --> 01:40:27,166
...om met hem te slapen,
voor het einde van het semester.

1112
01:40:27,250 --> 01:40:31,291
Alleen zo was ze verzekerd
van een sollicitatiegesprek bij de VN.

1113
01:40:31,375 --> 01:40:34,875
Ze was duidelijk verliefd op deze man.

1114
01:40:39,166 --> 01:40:40,041
Miss Oluwa...

1115
01:40:42,083 --> 01:40:46,416
...wat betreft de eerste vijf hoofdstukken
van uw dissertatie...

1116
01:40:48,166 --> 01:40:51,083
...wat gaf u de indruk...

1117
01:40:51,166 --> 01:40:57,166
...dat professor N'dyare
ze überhaupt had goedgekeurd?

1118
01:41:01,416 --> 01:41:03,541
Dat heeft hij me verteld.

1119
01:41:05,333 --> 01:41:06,458
Wanneer?

1120
01:41:07,708 --> 01:41:08,666
Waar?

1121
01:41:09,666 --> 01:41:11,750
In de werkgroep?

1122
01:41:19,083 --> 01:41:20,125
Bij hem thuis.

1123
01:41:29,583 --> 01:41:32,500
En wat, in hemelsnaam...

1124
01:41:32,583 --> 01:41:36,916
...deed u bij uw supervisor thuis,
Miss Oluwa?

1125
01:41:39,583 --> 01:41:43,125
Hij had iedereen uitgenodigd
op een paaszondag...

1126
01:41:43,208 --> 01:41:46,416
...een feestdag waarop mensen samen komen.

1127
01:42:01,500 --> 01:42:03,000
Hier komt de pizza.

1128
01:42:04,416 --> 01:42:08,041
Tast toe. Voor jou. Niet bescheiden zijn.

1129
01:42:08,125 --> 01:42:10,916
Heeft iedereen een stuk?
-Ja.

1130
01:42:11,000 --> 01:42:13,166
Het was leuk geweest
als ze er was geweest.

1131
01:42:13,250 --> 01:42:16,500
Gloria is een lastpak.

1132
01:42:16,583 --> 01:42:18,291
Een beetje, soms.

1133
01:42:20,000 --> 01:42:22,291
Het was een gezellig samenzijn.

1134
01:42:22,375 --> 01:42:25,000
Maar m'n eten viel niet goed.

1135
01:42:25,083 --> 01:42:28,750
Vervolgens was ik een half uur
op de wc aan het overgeven.

1136
01:42:33,583 --> 01:42:36,250
Tot snel.
-Oké, prof.

1137
01:42:36,333 --> 01:42:38,708
Dank u.
-Graag gedaan. Leuk dat je er was.

1138
01:42:38,791 --> 01:42:40,166
Hartelijk dank.

1139
01:42:40,250 --> 01:42:42,958
Bedankt.
-Het was een genoegen.

1140
01:42:43,041 --> 01:42:44,500
Bedankt, meneer.
-Prof.

1141
01:42:44,583 --> 01:42:46,541
Bedankt. prof.
-Het beste.

1142
01:42:46,625 --> 01:42:48,250
Oké. Het was een genoegen.

1143
01:42:48,333 --> 01:42:50,666
Prof, dank u wel.

1144
01:42:50,750 --> 01:42:53,750
Bedankt voor je komst. Dag.
-Tot snel. Dag.

1145
01:42:53,833 --> 01:42:55,416
Tot in college.
-Oké.

1146
01:43:06,750 --> 01:43:07,791
Moremi?

1147
01:43:09,250 --> 01:43:11,625
Waar is iedereen?

1148
01:43:13,541 --> 01:43:16,000
Weg. Ik dacht dat jij ook weg was.

1149
01:43:17,125 --> 01:43:19,375
Iets verkeerds gegeten.

1150
01:43:19,458 --> 01:43:23,166
Misschien was het
mijn Senegalese jollof-rijst.

1151
01:43:24,458 --> 01:43:26,583
Gaat het nu?
-Beter.

1152
01:43:27,708 --> 01:43:31,458
Bedankt voor een leuke avond.
Ik moet gaan.

1153
01:43:31,541 --> 01:43:32,666
Prima.

1154
01:43:34,791 --> 01:43:40,875
Zou je me alsjeblieft willen helpen
met opruimen voor je gaat?

1155
01:43:41,875 --> 01:43:42,791
Oké.

1156
01:43:43,791 --> 01:43:44,750
Dank je.

1157
01:43:47,958 --> 01:43:51,750
Ik wilde het niet hier en nu zeggen...

1158
01:43:51,833 --> 01:43:55,875
...maar ik heb de eerste vijf hoofdstukken
van je dissertatie goedgekeurd.

1159
01:43:56,500 --> 01:43:59,583
Je hebt een paar fascinerende theorieën...

1160
01:43:59,666 --> 01:44:03,416
...over de oplossing van het conflict
in het Midden-Oosten.

1161
01:44:03,500 --> 01:44:07,125
Buitengewoon.
-Ik weet niet wat ik moet zeggen.

1162
01:44:08,791 --> 01:44:12,875
Je gaat vast 'dank je wel' zeggen
als ik je vertel...

1163
01:44:12,958 --> 01:44:16,083
...dat ik je heb aanbevolen
bij een hooggeplaatste collega bij de VN.

1164
01:44:17,541 --> 01:44:22,541
Je hebt 'n sollicitatiegesprek in New York
zodra je klaar bent met je postdoctoraal.

1165
01:44:23,166 --> 01:44:24,666
Hartelijk bedankt.

1166
01:44:30,458 --> 01:44:32,875
Het is goed. Ga zo door.

1167
01:44:32,958 --> 01:44:34,791
Sorry.

1168
01:44:36,000 --> 01:44:37,500
Het is goed.

1169
01:44:37,583 --> 01:44:41,416
Geen probleem.

1170
01:44:45,541 --> 01:44:48,833
Je ziet er betoverend uit vanavond.

1171
01:44:50,416 --> 01:44:51,541
Dank u.

1172
01:44:53,625 --> 01:44:57,833
Mag ik? Geef me je hand. Kom dichterbij.

1173
01:45:00,250 --> 01:45:01,833
Wat doet u?

1174
01:45:03,208 --> 01:45:06,250
Je weet dat ik...

1175
01:45:07,708 --> 01:45:10,000
Hou op met doen alsof.
-Nee.

1176
01:45:11,166 --> 01:45:12,791
Waarom doe je alsof?

1177
01:45:14,208 --> 01:45:16,000
Laat me los.

1178
01:45:16,083 --> 01:45:20,791
Maar je staart de hele avond al naar me.
-Niet waar.

1179
01:45:20,875 --> 01:45:22,625
Je daagt me uit met je ogen.
-Niet.

1180
01:45:22,708 --> 01:45:24,541
Kijk hoe je gekleed bent.

1181
01:45:24,625 --> 01:45:27,708
Je wilde me verleiden.
Je bent met opzet achtergebleven.

1182
01:45:27,791 --> 01:45:29,000
Niet waar.

1183
01:45:30,541 --> 01:45:34,416
Hou op met doen alsof. Stop. Hou op.

1184
01:45:34,500 --> 01:45:38,666
Met die jurk wilde je me verleiden.
-Doe me alstublieft geen pijn.

1185
01:45:38,750 --> 01:45:42,291
Daarvoor geef ik te veel om je.
Ik zal voorzichtig zijn.

1186
01:45:42,375 --> 01:45:44,875
Nee.
-Waarom staar je dan naar me?

1187
01:45:45,916 --> 01:45:50,000
Hoe hiermee op. Lig stil.

1188
01:45:51,000 --> 01:45:53,708
Die jurk draag je om mij te verleiden.

1189
01:45:55,416 --> 01:45:56,416
Nee.

1190
01:45:59,958 --> 01:46:01,333
Waarom doe je alsof?

1191
01:46:02,333 --> 01:46:03,166
Stil.

1192
01:46:08,375 --> 01:46:09,208
Oké.

1193
01:46:10,208 --> 01:46:12,416
Kalmeer.
-Oké.

1194
01:46:12,500 --> 01:46:13,875
Is het goed zo?
-Ja.

1195
01:46:14,958 --> 01:46:18,541
Oké. Ik zal het voorzichtig
en langzaam doen.

1196
01:46:22,708 --> 01:46:24,625
Ik zal heel voorzichtig zijn.

1197
01:46:25,916 --> 01:46:27,916
Miss Oluwa...

1198
01:46:28,000 --> 01:46:32,541
...zegt u nu dat uw supervisor...

1199
01:46:32,625 --> 01:46:35,708
...een seniordocent
van deze universiteit...

1200
01:46:35,791 --> 01:46:38,375
...een professor
met een internationale reputatie...

1201
01:46:39,375 --> 01:46:41,750
...u probeerde aan te randen?

1202
01:46:44,500 --> 01:46:45,833
Nee, meneer.

1203
01:46:45,916 --> 01:46:49,000
Ik zeg dat hij me probeerde
te verkrachten.

1204
01:46:50,666 --> 01:46:51,750
Verkrachting.

1205
01:46:54,000 --> 01:46:56,375
Hebt u 'n officiële aanklacht ingediend?

1206
01:47:00,125 --> 01:47:02,250
Niet op dat moment.

1207
01:47:02,333 --> 01:47:04,875
Waarom niet?

1208
01:47:04,958 --> 01:47:07,166
Om die hufter te beschermen.

1209
01:47:14,041 --> 01:47:17,583
Miss Oluwa,
ik weet dat de emoties oplopen...

1210
01:47:17,666 --> 01:47:21,750
...maar die taal is ongepast.
Hij is nog steeds uw professor.

1211
01:47:26,250 --> 01:47:27,250
Lieveling.

1212
01:47:38,958 --> 01:47:40,625
Dit is nog niet voorbij.

1213
01:47:41,916 --> 01:47:43,458
Professor N'dyare?

1214
01:47:49,916 --> 01:47:53,791
Een deel van haar verhaal is waar.

1215
01:47:55,000 --> 01:47:56,041
Maar de rest...

1216
01:47:57,083 --> 01:48:01,750
...is absoluut een hersenspinsel
van Miss Oluwa.

1217
01:48:03,708 --> 01:48:07,958
Ja, ze bleef achter,
nadat haar medestudenten weg waren.

1218
01:48:09,500 --> 01:48:11,083
Maar zij was het...

1219
01:48:12,291 --> 01:48:13,791
...die mij seks aanbood.

1220
01:48:15,625 --> 01:48:16,625
Ik was het...

1221
01:48:18,458 --> 01:48:19,500
...die haar afwees.

1222
01:48:22,125 --> 01:48:25,875
Er was nooit sprake
van een sollicitatiegesprek bij de VN.

1223
01:48:27,000 --> 01:48:31,208
Noch werd er
over haar dissertatie gesproken.

1224
01:48:32,458 --> 01:48:33,875
En vanzelfsprekend...

1225
01:48:35,500 --> 01:48:41,458
...was er nooit een poging
tot verkrachting.

1226
01:48:42,541 --> 01:48:45,666
Hebt u iemand verteld
dat zij u seks aanbood?

1227
01:48:46,708 --> 01:48:49,541
Natuurlijk. De volgende ochtend.

1228
01:48:50,625 --> 01:48:54,291
Aan de decaan
van de postdoctorale opleiding...

1229
01:48:54,375 --> 01:48:57,333
...die hier aanwezig is. Professor Osagie.

1230
01:49:00,000 --> 01:49:04,833
Ik kan bevestigen dat professor N'dyare...

1231
01:49:04,916 --> 01:49:08,250
...me verteld heeft over het incident.

1232
01:49:32,166 --> 01:49:34,750
Stelt u eens voor dat dit van uw zus is.

1233
01:49:37,375 --> 01:49:38,666
Of dochter.

1234
01:49:48,916 --> 01:49:53,208
Dat was geen slimme actie van je.

1235
01:49:53,291 --> 01:49:57,625
Het comité zal dat nooit
als bewijs toelaten.

1236
01:49:57,708 --> 01:49:59,708
Ik moest iets doen.

1237
01:49:59,791 --> 01:50:02,750
Ik heb de hele week leugens
moeten aanhoren...

1238
01:50:02,833 --> 01:50:04,958
...die passen bij zijn verhaal.

1239
01:50:07,041 --> 01:50:08,791
Oké. Geen probleem.

1240
01:50:10,958 --> 01:50:12,625
Je was heel dapper.

1241
01:50:12,708 --> 01:50:14,250
Dapper?
-Heel goed.

1242
01:50:14,333 --> 01:50:16,666
Meer een dappere dwaas.

1243
01:50:16,750 --> 01:50:20,041
Hij is slim. Manipulatief geloofwaardig.

1244
01:50:20,125 --> 01:50:22,625
Ze geloven hem, niet mij.

1245
01:50:22,708 --> 01:50:26,458
Mijn eigen decaan professor Osagie
werpt me vuile blikken toe.

1246
01:50:27,458 --> 01:50:29,583
Luister, rustig.

1247
01:50:30,541 --> 01:50:35,166
De Ajike Advocacy zal je blijven bijstaan.

1248
01:50:39,000 --> 01:50:41,833
Met alle respect, mevrouw...

1249
01:50:41,916 --> 01:50:47,541
...Ajike is maar een organisatie die
mijn situatie gebruikt om naam te maken.

1250
01:50:47,625 --> 01:50:52,541
Maar Remi, dat is ongepast.
-Ik wil geen casus zijn.

1251
01:50:53,541 --> 01:50:57,875
Dit is mijn opleiding. Mijn reputatie.
Mijn toekomst staat op het spel.

1252
01:50:57,958 --> 01:51:00,625
We doen ons uiterste best.

1253
01:51:00,708 --> 01:51:03,583
Maar het maakt geen verschil.

1254
01:51:03,666 --> 01:51:07,375
Logisch dat sommige studenten
het recht in eigen handen nemen.

1255
01:51:07,458 --> 01:51:11,000
Vrouwe Justitia is niet blind,
maar heeft perfect zicht...

1256
01:51:11,083 --> 01:51:13,000
...in het voordeel van de faculteit.

1257
01:51:16,208 --> 01:51:20,625
Ik moet in z'n hoofd komen.
In z'n verleden.

1258
01:51:21,625 --> 01:51:24,125
Dat was echt goed.
-Ja.

1259
01:51:24,208 --> 01:51:25,541
Weet je?
-Ja.

1260
01:51:25,625 --> 01:51:29,791
Dat was een goed college.
-We leren echt veel.

1261
01:51:29,875 --> 01:51:31,375
Absoluut waar.

1262
01:51:33,833 --> 01:51:37,250
Ik wil vanmiddag wat gaan zwemmen.

1263
01:51:37,333 --> 01:51:39,458
Ik ga met je mee. Het is te warm.

1264
01:51:39,541 --> 01:51:42,250
Klopt.
-Veel te warm.

1265
01:51:54,541 --> 01:51:59,958
Loop niet te dicht bij de afgrond,
voor het geval de wind je erin blaast.

1266
01:52:07,375 --> 01:52:08,500
Wat was dat?

1267
01:52:19,666 --> 01:52:21,125
Wat doe je?

1268
01:52:22,375 --> 01:52:25,125
WELKOM BIJ FLYBOKU.COM
VOOR AL UW VLUCHTEN

1269
01:52:28,708 --> 01:52:35,291
CHEIKH ANTA DIOP-UNIVERSITEIT

1270
01:52:44,166 --> 01:52:45,250
Pardon.

1271
01:52:45,333 --> 01:52:51,000
Ik zoek een docent die hier werkt.
Zijn naam is Cardosa.

1272
01:52:51,083 --> 01:52:55,375
Cardosa? Sorry,
er is hier geen docent met die naam.

1273
01:52:55,458 --> 01:53:00,583
Ik weet zeker dat dat z'n naam was.
Het stond op zijn laboratoriumjas.

1274
01:53:00,666 --> 01:53:03,750
Dan is het een laboratoriumassistent.

1275
01:53:03,833 --> 01:53:06,125
Docenten dragen geen naambordjes.

1276
01:53:07,416 --> 01:53:10,208
Oké.
-Maar zij werken niet in het weekend.

1277
01:53:12,541 --> 01:53:13,458
Bedankt.

1278
01:53:46,208 --> 01:53:50,291
Zoals je ziet, heb ik je Peugeot bewaard.

1279
01:53:50,375 --> 01:53:55,375
Echt? Je had hem moeten verkopen.
-Nee, je reed er zo graag in.

1280
01:53:56,541 --> 01:53:58,666
Bedankt dat je hem bewaard hebt.

1281
01:54:21,208 --> 01:54:25,416
Ik wil niet dat je me uitlacht.
Ik weet niet hoe ik moet schakelen.

1282
01:54:25,500 --> 01:54:26,375
Pardon?

1283
01:54:43,250 --> 01:54:44,666
Wat doe je hier, Moremi?

1284
01:54:45,708 --> 01:54:47,083
Ik zoek iemand.

1285
01:54:49,000 --> 01:54:50,291
Moremi, weet je...

1286
01:54:53,125 --> 01:54:57,625
...ik heb online de verslagen
van je zitting gevolgd.

1287
01:55:00,250 --> 01:55:04,916
Voor de zekerheid,
ik denk dat Lucien onschuldig is...

1288
01:55:05,000 --> 01:55:09,083
...aan de aantijgingen
die jij tegen hem geuit hebt.

1289
01:55:11,000 --> 01:55:15,750
Denkt u dat ik met opzet
zijn carrière kapot wil maken?

1290
01:55:18,416 --> 01:55:20,000
Ik denk dat je...

1291
01:55:22,166 --> 01:55:27,083
...een student bent die niet kan
accepteren dat je niet goed genoeg was.

1292
01:55:30,333 --> 01:55:32,041
Ik zoek Mr Cardosa.

1293
01:55:33,916 --> 01:55:34,875
Cardosa?

1294
01:55:36,500 --> 01:55:37,875
Nooit van gehoord.

1295
01:55:38,916 --> 01:55:42,291
Hij is een laboratoriumassistent
bij Bètawetenschappen.

1296
01:55:43,458 --> 01:55:45,916
Dat is niet mijn vakgebied.

1297
01:55:46,416 --> 01:55:50,916
Maar u hebt toegang tot de
universiteitsdossiers en contactgegevens.

1298
01:55:51,375 --> 01:55:55,833
Juffrouw, wat heeft Cardosa te maken
met je probleem in Nigeria?

1299
01:55:57,041 --> 01:55:58,625
Dat moet ik uitzoeken.

1300
01:56:00,833 --> 01:56:06,041
Ik werk niet met je mee om de carrière
van een goede docent te ruïneren.

1301
01:56:08,083 --> 01:56:08,916
Weet je...

1302
01:56:10,500 --> 01:56:13,125
...Lucien is een voormalig student van me.

1303
01:56:13,708 --> 01:56:16,666
Ik heb met hem samengewerkt. Ik ken hem.

1304
01:56:18,458 --> 01:56:24,541
Lucien zou nooit seks van 'n student eisen
in ruil voor een beoordeling.

1305
01:56:25,250 --> 01:56:26,208
Nooit.

1306
01:56:27,125 --> 01:56:28,208
Bedankt voor uw tijd.

1307
01:56:31,166 --> 01:56:35,833
Ik verblijf in het gastenhuis
van de universiteit.

1308
01:56:41,916 --> 01:56:45,541
Heeft professor N'Dyare u ooit verteld...

1309
01:56:46,375 --> 01:56:49,000
...hoe onze hechte vriendschap
begonnen is?

1310
01:56:52,166 --> 01:56:56,791
Ik heb hem leren rijden
in een handgeschakelde auto.

1311
02:01:16,541 --> 02:01:17,375
Samba?

1312
02:01:57,166 --> 02:01:59,083
Ik zoek Mr Cardosa.

1313
02:02:32,708 --> 02:02:33,958
Mr Cardosa.

1314
02:02:57,833 --> 02:02:59,458
Eindelijk bent u er.

1315
02:03:00,541 --> 02:03:01,625
Ga zitten.

1316
02:03:10,875 --> 02:03:12,000
Hij had gelijk.

1317
02:03:13,958 --> 02:03:15,250
Het is hier mooier.

1318
02:03:19,250 --> 02:03:22,416
Nee, niet zo mooi als mijn land.

1319
02:03:24,916 --> 02:03:26,958
Bent u geen Senegalees?

1320
02:03:30,916 --> 02:03:34,625
Door gebrek aan werk moest ik
jaren geleden naar Senegal verhuizen.

1321
02:03:36,750 --> 02:03:37,666
Echter...

1322
02:03:38,750 --> 02:03:43,833
...het was mijn droom voor mijn dochter
om te gaan studeren in mijn geboorteland.

1323
02:03:43,916 --> 02:03:44,750
Kaapverdië.

1324
02:03:46,750 --> 02:03:48,541
We kwamen maar net rond.

1325
02:03:49,708 --> 02:03:52,958
We moesten veel monden voeden
met m'n lage salaris.

1326
02:03:54,208 --> 02:03:57,666
Maar Diatta was
een schitterend lichtbaken.

1327
02:03:57,750 --> 02:03:58,583
Pardon.

1328
02:04:03,916 --> 02:04:05,208
Nee, nee. Zij.

1329
02:04:05,291 --> 02:04:09,500
Lucien was haar supervisor.
Hij zag haar potentie...

1330
02:04:10,583 --> 02:04:15,166
...was haar mentor, begeleidde haar
en bezorgde haar een beurs.

1331
02:04:16,291 --> 02:04:18,666
Mijn familie was hem dankbaar.

1332
02:04:22,541 --> 02:04:25,500
We zagen hem als een zegen voor ons.

1333
02:04:26,500 --> 02:04:29,625
We baden voor hem, dankten God voor hem.

1334
02:04:30,250 --> 02:04:33,833
Maar helaas was hij
een wolf in schaapskleren.

1335
02:04:35,291 --> 02:04:38,208
Ze was een arm meisje,
van een arme familie...

1336
02:04:39,250 --> 02:04:42,208
...maar haar opleiding
betekende alles voor haar.

1337
02:04:43,291 --> 02:04:46,041
Ze gaf hem elke keer wat hij wilde.

1338
02:04:46,625 --> 02:04:49,291
Toen ze ontdekte dat ze zwanger was...

1339
02:04:49,375 --> 02:04:51,958
...liet hij z'n ware wrede aard zien.

1340
02:04:57,291 --> 02:05:01,541
Diatta keerde als een gebroken vrouw
terug naar Senegal.

1341
02:05:03,583 --> 02:05:08,166
Ongeacht hoe ik haar geruststelde,
ze vond dat ze ons teleurgesteld had...

1342
02:05:09,583 --> 02:05:12,833
...en tot schande had gemaakt.

1343
02:05:14,250 --> 02:05:15,500
Drie dagen later...

1344
02:05:16,916 --> 02:05:19,666
...beviel ze van haar kind.

1345
02:05:20,708 --> 02:05:25,666
Ze voedde het kind, wiegde hem in slaap,
stopte hem in bed...

1346
02:05:33,208 --> 02:05:35,208
...en kwam toen naar deze plek...

1347
02:05:46,791 --> 02:05:49,375
...en keerde terug naar haar maker.

1348
02:05:54,416 --> 02:05:56,041
Lucien is een psychopaat.

1349
02:05:57,000 --> 02:06:02,166
Misschien omdat hij is opgegroeid
zonder een liefhebbende vader.

1350
02:06:02,958 --> 02:06:04,750
Wie weet?
-Nee.

1351
02:06:05,500 --> 02:06:09,750
Hij is gewoon kwaadaardig,
manipulatief, slinks.

1352
02:06:18,208 --> 02:06:19,833
Ja.
-Oké. Tot kijk, Remi.

1353
02:06:19,916 --> 02:06:21,875
Tot snel. Dag.
-Het beste.

1354
02:06:23,500 --> 02:06:26,416
Onmogelijk.
Ik kan niet in deze auto rijden.

1355
02:06:31,333 --> 02:06:32,916
Heel manipulatief.

1356
02:06:37,541 --> 02:06:40,500
Lucien bezoekt soms zijn zoon...

1357
02:06:42,041 --> 02:06:45,583
...maar hij stuurt meestal alleen geld
voor z'n onderhoud...

1358
02:06:46,958 --> 02:06:49,916
...en bezorgde mij een baan
bij de universiteit.

1359
02:06:52,791 --> 02:06:55,458
Samba is zijn zoon, niet?

1360
02:06:56,791 --> 02:06:58,291
We zijn omgekocht...

1361
02:06:59,083 --> 02:07:01,500
...om onze mond te houden...

1362
02:07:02,125 --> 02:07:04,333
...om zijn baan en gezin te beschermen.

1363
02:07:06,250 --> 02:07:11,125
Ik heb het bloedgeld aangenomen
om mijn familie mee te voeden.

1364
02:07:13,250 --> 02:07:15,208
Ik heb er altijd spijt van gehad.

1365
02:07:28,916 --> 02:07:31,208
Toen jij kwam, wist ik het.

1366
02:07:33,833 --> 02:07:35,166
Er waren er zoveel...

1367
02:07:36,333 --> 02:07:38,833
...maar niemand wilde naar buiten treden.

1368
02:07:42,916 --> 02:07:43,750
Ik wel.

1369
02:07:46,958 --> 02:07:51,333
Ik ben gekomen voor uw hulp,
maar u hebt al genoeg geleden.

1370
02:07:52,791 --> 02:07:53,666
Dank u.

1371
02:08:00,208 --> 02:08:01,708
Bedankt voor uw tijd.

1372
02:08:03,666 --> 02:08:04,708
Tot ziens.

1373
02:08:23,083 --> 02:08:27,916
We hebben lang genoeg gewacht.
We gaan door.

1374
02:08:29,125 --> 02:08:30,125
Mevrouw.

1375
02:08:31,375 --> 02:08:34,541
Uw cliënt is er niet.
We zullen verder moeten gaan.

1376
02:08:35,375 --> 02:08:38,250
We hebben gewacht. Ik ben coulant geweest.

1377
02:08:44,125 --> 02:08:48,791
Sorry dat ik te laat ben.
-Oké. Dit kan maar beter goed zijn.

1378
02:08:55,666 --> 02:08:58,916
Mevrouw de voorzitter, onze getuige...

1379
02:08:59,000 --> 02:09:03,208
...drukt zich beter uit
in het Frans en Portugees.

1380
02:09:10,708 --> 02:09:11,708
Portugees?

1381
02:09:12,541 --> 02:09:15,000
Ja, ik begrijp de taal.
-O, ja?

1382
02:09:15,083 --> 02:09:16,708
We kunnen doorgaan.

1383
02:09:17,958 --> 02:09:21,333
Oké, fantastisch.
Alstublieft, neem plaats.

1384
02:09:29,333 --> 02:09:31,291
Sorry...

1385
02:09:31,875 --> 02:09:34,958
...maar waarom is hij hier?
Hij is niet relevant voor deze zitting.

1386
02:09:35,625 --> 02:09:40,958
Dat beoordelen wij wel, professor N'Dyare,
dus ga zitten, alstublieft.

1387
02:09:41,041 --> 02:09:42,375
Pardon, jongedame.

1388
02:09:43,666 --> 02:09:45,375
Ik heb twee mastergraden...

1389
02:09:46,916 --> 02:09:49,916
...een uitgegeven doctoraalscriptie...

1390
02:09:50,500 --> 02:09:55,041
...en ben lid van 18 gerenommeerde
academische fellowships.

1391
02:09:55,500 --> 02:09:58,166
Ik weet dat je deel uitmaakt
van het comité...

1392
02:09:58,250 --> 02:10:01,458
...maar ik adviseer je
om je toon aan te passen...

1393
02:10:01,958 --> 02:10:03,458
...als je mij aanspreekt.

1394
02:10:06,500 --> 02:10:08,416
En ik ben een Rhodes-student.

1395
02:10:09,416 --> 02:10:13,291
Ik bezit twee doctorstitels
en één Doctor of Letter-titel.

1396
02:10:14,000 --> 02:10:18,000
Ik ben lid van 23 academische fellowships
wereldwijd.

1397
02:10:18,791 --> 02:10:20,083
Daar bovenop...

1398
02:10:20,166 --> 02:10:25,541
...ben ik ooit genomineerd
voor de Nobelprijs voor Economie.

1399
02:10:26,416 --> 02:10:28,500
En als voorzitter van dit comité...

1400
02:10:29,083 --> 02:10:32,000
...professor N'Dyare, ga zitten.

1401
02:10:34,541 --> 02:10:35,750
Zitten.

1402
02:10:38,083 --> 02:10:38,916
Dank u.

1403
02:10:44,250 --> 02:10:45,333
Mr Cardosa...

1404
02:10:46,708 --> 02:10:48,375
...we gaan verder.

1405
02:10:51,000 --> 02:10:53,791
Ik ben Mr Vicente Cardosa.

1406
02:10:56,583 --> 02:10:59,458
Ik werk als laboratoriumassistent...

1407
02:10:59,541 --> 02:11:05,250
op de universiteit in Dakar, Senegal,
Cheikh Anta Diop.

1408
02:11:07,000 --> 02:11:11,833
Ik ben hier om een verklaring te geven
op deze zitting...

1409
02:11:13,083 --> 02:11:15,250
...omdat ik een kennis ben...

1410
02:11:15,333 --> 02:11:19,500
...van professor Lucien N'Dyare,
al vele jaren.

1411
02:11:39,750 --> 02:11:43,791
Dat was een doorbraak.
Het kan geholpen hebben.

1412
02:11:44,958 --> 02:11:49,583
Ik wou alleen dat ik sneller in actie
was gekomen, net als deze jonge strijder.

1413
02:11:49,875 --> 02:11:51,083
Hartelijk dank.

1414
02:11:51,958 --> 02:11:54,625
Ga door met je goede strijd.

1415
02:11:55,250 --> 02:11:56,958
Je kunt een verschil maken.

1416
02:11:59,125 --> 02:12:00,625
Een goede reis gewenst.

1417
02:12:01,958 --> 02:12:03,083
Bedankt.

1418
02:12:08,333 --> 02:12:10,916
Hoelang zal het comité nodig hebben?

1419
02:12:11,958 --> 02:12:13,416
Ze nemen wel contact op.

1420
02:12:14,916 --> 02:12:16,583
We hebben het goed gedaan.

1421
02:12:17,208 --> 02:12:18,291
Houd moed.

1422
02:12:21,750 --> 02:12:24,166
Iemand is naar je op zoek.

1423
02:12:25,875 --> 02:12:29,250
Bedankt voor uw steun.
-Graag gedaan.

1424
02:13:01,500 --> 02:13:02,666
Miss Oluwa's...

1425
02:13:04,500 --> 02:13:08,666
...getoonde interesse
in professor N'Dyare...

1426
02:13:09,583 --> 02:13:14,583
...ging die verder
dan een student-docentrelatie...

1427
02:13:15,875 --> 02:13:17,500
...op welke manier dan ook?

1428
02:13:31,958 --> 02:13:33,083
Nee.

1429
02:13:54,541 --> 02:13:55,750
Ik heb je gemist.

1430
02:13:57,583 --> 02:13:58,875
Ik jou ook.

1431
02:14:00,083 --> 02:14:01,166
Gaat het?

1432
02:14:19,750 --> 02:14:22,583
Dan komen we bij
de economische diversificatie...

1433
02:14:22,666 --> 02:14:26,833
...en de rol van het leger
in het Egyptische politieke systeem.

1434
02:14:27,166 --> 02:14:29,458
Heel goed gedaan, Kwesi.

1435
02:14:30,375 --> 02:14:33,083
Je kunt door naar hoofdstuk zes en zeven.

1436
02:14:33,708 --> 02:14:34,916
Bedankt, prof.

1437
02:14:35,916 --> 02:14:38,208
Nu, Moremi Oluwa...

1438
02:14:39,291 --> 02:14:44,166
...ik heb je eerste vijf hoofdstukken
gelezen en ik ben nogal teleurgesteld.

1439
02:14:45,166 --> 02:14:48,416
Je bent compleet afgeweken
van de goedgekeurde premisse.

1440
02:14:48,500 --> 02:14:52,500
Het ontbreekt aan citaten, onderzoek...

1441
02:14:52,916 --> 02:14:55,875
...en analytische inhoud
voor je hypothese.

1442
02:14:56,916 --> 02:14:58,666
Er is totaal geen structuur.

1443
02:14:59,750 --> 02:15:02,916
Je dissertatie is een regelrechte ramp...

1444
02:15:03,000 --> 02:15:06,333
...verder onder het niveau
van postdoctoraal werk.

1445
02:15:07,000 --> 02:15:08,125
Maar meneer...

1446
02:15:10,583 --> 02:15:15,291
Ga terug naar je premisse en denk terug
aan wat je wilde onderzoeken.

1447
02:15:16,708 --> 02:15:18,291
Ik verwijder...

1448
02:15:20,875 --> 02:15:25,125
...je eerste vijf hoofdstukken
en ik wil dat je opnieuw begint.

1449
02:15:26,750 --> 02:15:28,958
Je moet helemaal opnieuw beginnen...

1450
02:15:30,125 --> 02:15:34,041
...vanaf het begin. Dat is alles.
-Maar meneer...

1451
02:15:34,125 --> 02:15:35,041
Een fijne dag.

1452
02:15:43,250 --> 02:15:44,083
Meneer.

1453
02:15:46,791 --> 02:15:47,625
Meneer.

1454
02:15:53,208 --> 02:15:54,875
Professor N'Dyare.

1455
02:15:59,000 --> 02:16:00,833
Waarom doet u dit?

1456
02:16:01,666 --> 02:16:04,166
Zoals ik al zei, je werk is ondermaats.

1457
02:16:04,791 --> 02:16:10,416
Laatst bij u thuis
noemde u mijn werk 'buitengewoon'.

1458
02:16:12,791 --> 02:16:15,000
Ik heb sindsdien de norm verhoogd.

1459
02:16:15,083 --> 02:16:17,208
Als u de norm verhoogd hebt...

1460
02:16:17,708 --> 02:16:20,000
...dan is het onmogelijk voor mij...

1461
02:16:20,083 --> 02:16:24,541
...om nog onderzoek te doen
en op tijd af te studeren.

1462
02:16:26,041 --> 02:16:30,125
Dan zal ik mijn studie
met een semester moeten verlengen.

1463
02:16:30,208 --> 02:16:32,625
En waarom is dat een probleem?

1464
02:16:34,291 --> 02:16:37,125
Dit is omdat ik u laatst afgewezen heb.

1465
02:16:38,750 --> 02:16:43,666
Verbeeld je maar niets.
-U probeerde zich aan mij op te dringen.

1466
02:16:46,291 --> 02:16:48,458
Dat wordt jouw woord tegen 't mijne.

1467
02:16:49,416 --> 02:16:53,333
En nu wilt u mij laten zakken.

1468
02:16:53,416 --> 02:16:56,208
Nee. Dat heb je zelf gedaan.

1469
02:16:57,208 --> 02:17:01,875
Maar wees gerust. Ik geloof in je.

1470
02:17:02,458 --> 02:17:08,083
Het volgende semester
zal ik je ook tegenhouden.

1471
02:17:09,458 --> 02:17:10,916
Ik zal je breken.

1472
02:17:12,541 --> 02:17:13,625
Lucien.

1473
02:17:18,166 --> 02:17:19,625
Dit is niet voorbij.

1474
02:17:32,750 --> 02:17:34,333
Het is goed. Kom.

1475
02:17:56,458 --> 02:17:58,166
Dit zul je niet geloven.

1476
02:17:59,083 --> 02:18:02,333
Ik ben benaderd door zes vrouwen...

1477
02:18:02,416 --> 02:18:07,375
...die studeerden aan universiteiten in
Amerika, het VK, Frankrijk, Kaapverdië...

1478
02:18:07,458 --> 02:18:10,916
...allemaal waar Professor N'Dyare
les heeft gegeven.

1479
02:18:11,000 --> 02:18:13,000
Deze zes vrouwen beweren...

1480
02:18:13,083 --> 02:18:16,000
...dat ze seksueel geïntimideerd zijn
of misbruikt...

1481
02:18:16,083 --> 02:18:19,916
...door professor N'Dyare
toen hij hun docent was.

1482
02:18:20,000 --> 02:18:23,375
O, god.
-Snap je nu alle aandacht?

1483
02:18:23,458 --> 02:18:27,041
Jouw verhaal heeft deze vrouwen
de moed gegeven om naar voren te komen.

1484
02:18:27,125 --> 02:18:29,250
Dit is goed. Kan het helpen?

1485
02:18:30,875 --> 02:18:34,291
Sorry. Niet bij deze zaak.

1486
02:18:34,708 --> 02:18:39,375
Maar deze verklaringen
laten een duidelijk patroon zien.

1487
02:18:39,458 --> 02:18:40,375
Ik weet het.

1488
02:18:40,958 --> 02:18:43,708
Maar we zijn al toe aan de uitspraak.

1489
02:18:44,125 --> 02:18:47,000
We kunnen alleen maar hopen
dat deze verklaringen...

1490
02:18:47,083 --> 02:18:50,666
...ons helpen om de steun
van het publiek te krijgen...

1491
02:18:50,750 --> 02:18:53,041
...mochten we verliezen.
-Verliezen?

1492
02:18:53,625 --> 02:18:54,625
Jeetje.

1493
02:18:55,375 --> 02:18:56,416
Ik weet het.

1494
02:18:57,958 --> 02:18:59,583
Kom, we gaan.

1495
02:19:05,625 --> 02:19:07,875
Gaat het?

1496
02:19:16,791 --> 02:19:19,833
Ik wacht hier op jullie.

1497
02:19:19,916 --> 02:19:21,166
Oké.
-Ja.

1498
02:19:21,250 --> 02:19:24,125
Blijf sterk voor me, oké?
-Oké.

1499
02:19:24,208 --> 02:19:26,541
Het komt goed. Kom hier.

1500
02:19:30,291 --> 02:19:31,416
Ik hou van je.

1501
02:19:47,083 --> 02:19:51,541
Ik heet iedereen welkom
op deze laatste dag van de zitting.

1502
02:19:54,416 --> 02:19:59,583
Maar eerst wil ik iedereen bedanken
voor z'n rol in het hele proces...

1503
02:20:00,166 --> 02:20:02,750
...met name de comitéleden.

1504
02:20:02,833 --> 02:20:05,791
Uzoamaka,
hartelijk dank voor je uw inspanning.

1505
02:20:06,791 --> 02:20:12,208
En professor Osagie,
dank voor uw ijver en toewijding.

1506
02:20:13,375 --> 02:20:17,750
Professor Yahaya,
bedankt voor uw enorme steun.

1507
02:20:17,833 --> 02:20:22,541
De dr. Nwosu, ik ben u
erkentelijk voor al uw harde werk.

1508
02:20:25,458 --> 02:20:26,541
Onze uitspraak...

1509
02:20:29,041 --> 02:20:34,333
...in de zaak van Miss Moremi Oluwa
versus professor Lucien N'Dyare.

1510
02:20:35,666 --> 02:20:38,458
De comitéleden van deze senaatszitting...

1511
02:20:39,458 --> 02:20:45,083
...hebben zorgvuldig de feiten, het bewijs
en de getuigenverklaringen bestudeerd...

1512
02:20:45,708 --> 02:20:48,541
...die door alle partijen
zijn aangeleverd.

1513
02:20:49,375 --> 02:20:52,500
We zijn zo vrij geweest
om de eerste vijf hoofdstukken...

1514
02:20:53,083 --> 02:20:55,166
...van Miss Oluwa's dissertatie...

1515
02:20:55,250 --> 02:20:58,500
...naar een onafhankelijke expert
te sturen.

1516
02:20:59,500 --> 02:21:03,166
Op basis van het voorgenoemde
en onze overwegingen...

1517
02:21:03,250 --> 02:21:05,916
...zijn we tot een beslissing gekomen.

1518
02:21:11,583 --> 02:21:14,083
We zijn dan ook unaniem overeengekomen...

1519
02:21:15,500 --> 02:21:16,875
...dat professor N'Dyare...

1520
02:21:19,375 --> 02:21:20,666
...schuldig is...

1521
02:21:21,541 --> 02:21:23,416
...aan seksuele intimidatie...

1522
02:21:24,583 --> 02:21:27,000
...het misbruik van macht en privileges...

1523
02:21:28,125 --> 02:21:34,125
...onethisch en immoreel gedrag,
ongepast voor een lid van de faculteit...

1524
02:21:34,208 --> 02:21:37,041
...van deze instelling
voor hoger onderwijs.

1525
02:21:40,000 --> 02:21:43,958
Professor N'Dyare's
arbeidscontract met de universiteit...

1526
02:21:44,041 --> 02:21:47,083
...wordt hierbij
met onmiddellijke ingang beëindigd.

1527
02:21:47,791 --> 02:21:52,708
Aangezien sommige overtredingen
vallen onder strafbare feiten...

1528
02:21:53,291 --> 02:21:57,125
...zullen deze aanklachten
worden doorgestuurd naar het OM...

1529
02:21:57,208 --> 02:21:59,000
...voor verder onderzoek.

1530
02:22:00,458 --> 02:22:04,083
Miss Oluwa,
u bent hierbij vrijgesproken...

1531
02:22:04,166 --> 02:22:06,916
...van enig wangedrag in deze zaak.

1532
02:22:07,000 --> 02:22:10,000
Het is ons gelukt.
-Het is gelukt.

1533
02:22:11,583 --> 02:22:14,583
Kunnen we afronden? Dank u.

1534
02:22:15,833 --> 02:22:19,250
Ik wil de leden van het comité
nogmaals bedanken.

1535
02:22:19,750 --> 02:22:23,458
Ons werk hier is gedaan. Hartelijk dank.

1536
02:22:28,708 --> 02:22:30,500
We hebben gewonnen...

1537
02:22:33,958 --> 02:22:34,791
Tante...

1538
02:22:37,333 --> 02:22:38,208
Bedankt.

1539
02:22:45,916 --> 02:22:47,416
Oké, kom.

1540
02:22:48,250 --> 02:22:49,541
Ontzettend bedankt.

1541
02:22:51,666 --> 02:22:52,583
Jawel.

1542
02:22:53,750 --> 02:22:55,625
Ik hou van je.

1543
02:22:55,708 --> 02:22:58,500
Echt, met heel mijn hart.

1544
02:23:00,250 --> 02:23:01,083
Jawel.

1545
02:23:07,583 --> 02:23:10,958
LAAT JE HOREN,
WIJ STEUNEN JE

1546
02:23:18,583 --> 02:23:21,833
Geen seks voor beoordelingen.

1547
02:23:24,083 --> 02:23:28,500
Geen seks voor beoordelingen.

1548
02:23:30,541 --> 02:23:32,833
Het is goed.

1549
02:23:32,916 --> 02:23:35,500
Moremi, hoe voel je je?

1550
02:23:35,583 --> 02:23:39,583
Is er een kans dat je de professor
voor het gerecht uitdaagt?

1551
02:23:39,666 --> 02:23:42,958
Wat wil je zeggen tegen andere vrouwen
in jouw positie?

1552
02:23:44,000 --> 02:23:45,041
Toe maar.

1553
02:23:50,458 --> 02:23:51,500
Allereerst...

1554
02:23:52,291 --> 02:23:53,958
...wil ik God bedanken...

1555
02:23:54,625 --> 02:23:58,166
...en de NGO voor vrouwenrechten...
-Ajike.

1556
02:24:00,958 --> 02:24:03,750
...voor hun steun
tijdens mijn moeilijke reis.

1557
02:24:05,541 --> 02:24:10,125
Ik ben maar een meisje dat wil studeren
om een droom waar te maken.

1558
02:24:10,875 --> 02:24:14,041
Het was nooit mijn bedoeling
om het boegbeeld te worden...

1559
02:24:14,125 --> 02:24:16,250
...voor seksuele intimidatie op campussen.

1560
02:24:16,333 --> 02:24:21,166
Maar het is een pet
die ik trots en graag wil dragen.

1561
02:24:23,833 --> 02:24:27,041
Ik hoop dat mijn overwinning
aanzet tot verandering.

1562
02:24:28,250 --> 02:24:33,416
En dat mijn overwinning een stem geeft
aan de zwijgende meisjes of vrouwen...

1563
02:24:33,875 --> 02:24:36,083
...uit alle lagen van de bevolking...

1564
02:24:36,166 --> 02:24:39,708
...die seksueel geïntimideerd worden
vanwege hun geslacht.

1565
02:24:40,291 --> 02:24:41,125
Dank u.

1566
02:24:41,208 --> 02:24:43,625
Goed.
-Beste Nigeriaanse studenten...

1567
02:24:43,708 --> 02:24:45,708
Geweldig.

1568
02:24:56,375 --> 02:24:57,291
Vandaar dat...

1569
02:24:58,833 --> 02:25:00,583
...internationale wateren...

1570
02:25:03,375 --> 02:25:04,541
...gezien worden...

1571
02:25:06,000 --> 02:25:08,500
...als essentieel onderdeel...

1572
02:25:09,916 --> 02:25:12,708
...van een scheidingslijn
van een soevereine staat.

1573
02:25:15,583 --> 02:25:19,333
Elke inval in deze wateren...

1574
02:25:21,833 --> 02:25:22,916
...wordt gezien...

1575
02:25:25,083 --> 02:25:30,250
...als een schending
van de soevereine staat.

1576
02:25:32,541 --> 02:25:33,375
Ook al...

1577
02:25:34,791 --> 02:25:40,333
...bevindt een vaartuig zich op 'n afstand
van twaalf nautische mijlen...

1578
02:25:41,125 --> 02:25:42,541
...van de kust.

1579
02:25:44,208 --> 02:25:45,625
En als...

1580
02:26:02,583 --> 02:26:04,208
Sorry dat ik te laat ben.

1581
02:30:52,916 --> 02:30:54,916
Ondertiteld door: Naomi Verheggen



