1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX

2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX

3
00:00:40,083 --> 00:00:42,500
NETFLIX UVÁDÍ

4
00:00:42,583 --> 00:00:44,416
Jen se snažím pochopit proč.

5
00:00:44,500 --> 00:00:46,291
Víš proč.

6
00:00:46,375 --> 00:00:48,166
Nesnažila jste se.

7
00:00:48,250 --> 00:00:49,833
Ale... Ale ano, pane.

8
00:00:49,916 --> 00:00:52,083
Všechny termínové práce
jsem odevzdala včas,

9
00:00:52,166 --> 00:00:55,000
seznam mých zdrojů byl úplný
a přesto mi dáváte za pět.

10
00:00:55,833 --> 00:00:59,458
Rachel, já vám nemusím
vysvětlovat, jak známkuji.

11
00:01:00,416 --> 00:01:01,666
Takže se nedá nic dělat?

12
00:01:01,750 --> 00:01:04,250
Předmět musím opakovat příští semestr?

13
00:01:05,083 --> 00:01:07,875
To záleží jen na vás.

14
00:01:09,166 --> 00:01:10,208
Co tím myslíte?

15
00:01:11,375 --> 00:01:12,666
Není to oficiální.

16
00:01:12,750 --> 00:01:15,875
Hodnocení jsem ještě nepředal fakultě.

17
00:01:15,958 --> 00:01:19,458
Tak byste se mohl na mou práci
ještě jednou podívat a přehodnotit.

18
00:01:20,458 --> 00:01:21,333
Prosím...

19
00:01:22,375 --> 00:01:23,458
Možná.

20
00:01:24,458 --> 00:01:26,041
Dr. Grillo, mohu...?

21
00:01:26,125 --> 00:01:27,791
Nezmiňujte moje jméno!

22
00:01:29,000 --> 00:01:30,541
Proč jste zmínila moje jméno?

23
00:01:30,625 --> 00:01:32,333
Omlouvám se, pane.

24
00:01:32,416 --> 00:01:36,041
Prosím, nemohu dělat semestr navíc
jen kvůli volitelnému předmětu.

25
00:01:36,125 --> 00:01:37,750
Prosím, pomozte mi.

26
00:01:37,833 --> 00:01:39,083
Prosím.

27
00:01:39,166 --> 00:01:41,458
Jestli chcete, abych vám pomohl,

28
00:01:41,541 --> 00:01:42,958
musíte pomoci i vy mně.

29
00:01:43,041 --> 00:01:43,875
Já...

30
00:01:44,875 --> 00:01:46,583
tomu nerozumím.

31
00:01:47,416 --> 00:01:49,000
Dobře. Nevadí.

32
00:01:49,833 --> 00:01:50,958
Počkejte, moment, pane!

33
00:01:51,541 --> 00:01:53,708
Pane, jste tam?

34
00:01:54,458 --> 00:01:55,375
Pane?

35
00:01:56,541 --> 00:01:59,500
- Dr. Grillo?
- Přestaňte mě oslovovat jménem!

36
00:02:00,500 --> 00:02:03,125
Omlouvám se, pane, ale pomozte mi.

37
00:02:03,208 --> 00:02:04,291
Prosím?

38
00:02:04,375 --> 00:02:06,583
Rachel, já na tohle nemám čas.

39
00:02:08,000 --> 00:02:09,833
Ne, ne, pane, prosím, nezavěšujte.

40
00:02:11,958 --> 00:02:14,333
Uděláte, co je potřeba? Ano, nebo ne?

41
00:02:19,708 --> 00:02:21,375
Co musím udělat?

42
00:02:22,000 --> 00:02:23,750
Motel Sunrise.

43
00:02:23,833 --> 00:02:25,916
HOTELOVÝ DŮM SUNRISE

44
00:02:26,000 --> 00:02:27,000
Vím, kde to je.

45
00:02:27,750 --> 00:02:30,208
Zítra v šest večer.

46
00:02:30,291 --> 00:02:32,750
Jděte tam, zaplaťte si pokoj
a pak mi zavolejte.

47
00:02:32,833 --> 00:02:34,666
Ježíši? Skutečně?

48
00:02:35,500 --> 00:02:39,250
Jinak předám hodnocení
a bude po všem, konec!

49
00:03:28,958 --> 00:03:30,375
Pánové, počkejte, počkejte!

50
00:03:30,458 --> 00:03:32,666
Je to to poslední,
co na této univerzitě uděláte.

51
00:03:32,750 --> 00:03:34,166
Já jsem křesťan.

52
00:03:34,791 --> 00:03:36,791
- Apoštol!
- Zvedněte ho!

53
00:04:14,166 --> 00:04:19,583
Což znamená, že jste si mohli
zvolit cestu menších škod

54
00:04:19,666 --> 00:04:23,791
a následků, než tu, kterou jste zvolili.

55
00:04:24,958 --> 00:04:30,208
Na této univerzitě máme sněm,
který se takovými případy zaobírá.

56
00:04:30,833 --> 00:04:33,958
Ale vy jste tuto platformu ignorovali

57
00:04:34,583 --> 00:04:41,000
a raději jste se stali porotou i soudcem

58
00:04:41,625 --> 00:04:46,041
ve stížnosti, která nebyla
senátu předložena.

59
00:04:55,875 --> 00:04:58,458
Toto svévolné rozhodnutí...

60
00:05:00,208 --> 00:05:02,625
mělo za následek ztrátu života.

61
00:05:04,750 --> 00:05:07,291
Bude proto na úřadech

62
00:05:08,500 --> 00:05:11,000
mimo tuto instituci vyššího vzdělání,

63
00:05:11,916 --> 00:05:13,250
aby se tím zabývala.

64
00:05:14,916 --> 00:05:18,125
Ale co se týče této instituce,

65
00:05:20,375 --> 00:05:25,041
všichni tři, včetně toho, který utekl,

66
00:05:26,625 --> 00:05:29,958
jste tímto z této univerzity vyloučeni.

67
00:05:31,958 --> 00:05:35,250
Vaše akademické záznamy budou tímto

68
00:05:36,291 --> 00:05:39,083
navždy vymazány.

69
00:05:40,333 --> 00:05:41,666
Takové je naše rozhodnutí.

70
00:05:46,958 --> 00:05:53,500
O DVA ROKY POZDĚJI

71
00:06:55,916 --> 00:06:58,666
PODVOD! PODVODNÍK! LHÁŘ!

72
00:07:03,750 --> 00:07:05,750
Ne, ne, ne. Počkej, Remi.

73
00:07:06,375 --> 00:07:07,458
Počkej, podívej.

74
00:07:07,541 --> 00:07:09,000
FAKULTA POSTGRADUÁLNÍCH STUDIÍ

75
00:07:09,083 --> 00:07:10,458
Ještě ti ani není 21.

76
00:07:11,250 --> 00:07:13,833
Necháš tu holku na pokoji, o co ti jde?

77
00:07:13,916 --> 00:07:16,458
Proč na ni dorážíš?
Platíš snad její školné?

78
00:07:16,541 --> 00:07:18,166
To nic, Glorie.

79
00:07:18,250 --> 00:07:22,166
Kdybych dostala korunu pokaždé,
kdy někdo zmíní můj věk,

80
00:07:22,250 --> 00:07:25,250
byla bych teď dolarová milionářka.

81
00:07:25,333 --> 00:07:27,666
Je ti 20 a už chodíš
na magisterské přednášky.

82
00:07:29,125 --> 00:07:32,708
Když mi bylo dvacet,
dělal jsem přijímací zkoušky na Accru.

83
00:07:32,791 --> 00:07:34,916
Ale v tom je ten rozdíl, ty jsi hlupák.

84
00:07:35,000 --> 00:07:37,375
Víš, jak to myslím, jako dvojitý hlupák.

85
00:07:37,958 --> 00:07:39,083
V tom je ten rozdíl.

86
00:07:39,166 --> 00:07:40,500
Co to znamená?

87
00:07:41,000 --> 00:07:42,666
Charlie, nic si z toho nedělej.

88
00:07:42,750 --> 00:07:45,958
Ty jsi neuvěřitelně nadaný mladý muž.

89
00:07:47,291 --> 00:07:50,333
Nicméně, věk je otázkou mysli a podstaty.

90
00:07:50,416 --> 00:07:53,958
- Řekni mu to.
- Když na něj nemyslíš, není podstatný.

91
00:07:55,166 --> 00:07:56,666
Základy filozofie.

92
00:07:56,750 --> 00:07:58,041
Honem, honem.

93
00:08:13,041 --> 00:08:13,875
To ne.

94
00:08:14,500 --> 00:08:15,458
Profesor Osagie.

95
00:08:16,291 --> 00:08:18,166
- Doufám, že nebude přednášet.
- Proč?

96
00:08:18,666 --> 00:08:21,666
Učil v Ghaně, když jsem dělal bakaláře.

97
00:08:22,291 --> 00:08:24,083
Ten chlap přísně známkuje.

98
00:08:25,041 --> 00:08:26,916
Za celé čtyři roky

99
00:08:27,000 --> 00:08:29,291
jsme ho neviděl se jedinkrát usmát.

100
00:08:31,208 --> 00:08:34,666
- Dobré ráno, třído.
- Dobré ráno, pane.

101
00:08:36,958 --> 00:08:40,250
- Pro ty z vás, kteří mě neznají...
- Já jo.

102
00:08:40,333 --> 00:08:42,750
Jsme profesor Osagie.

103
00:08:43,791 --> 00:08:46,750
Děkan postgraduálních studií.

104
00:08:49,208 --> 00:08:50,250
Studenti,

105
00:08:51,375 --> 00:08:55,208
nacházíme se
v přítomnosti akademické elity.

106
00:08:58,375 --> 00:09:03,791
V 17 letech absolvoval s vyznamenáním

107
00:09:05,000 --> 00:09:07,625
Sorbonnskou univerzitu v Paříži

108
00:09:08,333 --> 00:09:10,875
v oboru sociálních věd.

109
00:09:13,375 --> 00:09:17,375
- V sedmnácti, připomíná ti to něco?
- Poté se zdokonalil

110
00:09:17,458 --> 00:09:18,708
na Harvardu získáním

111
00:09:18,791 --> 00:09:21,041
doktorátu z humanitních věd.

112
00:09:22,666 --> 00:09:26,083
Po působení na mnoha univerzitách

113
00:09:26,166 --> 00:09:27,416
byl Spojenými národy

114
00:09:28,583 --> 00:09:32,958
povolán do funkce speciálního vyslance

115
00:09:33,583 --> 00:09:36,958
do konfliktních zón v Súdánu a Iráku.

116
00:09:37,666 --> 00:09:40,958
Proto je nám velkou ctí,

117
00:09:41,541 --> 00:09:43,500
že ho máme na této instituci

118
00:09:44,625 --> 00:09:48,333
jako vašeho poradce

119
00:09:49,333 --> 00:09:53,875
v programu magisterských studií.

120
00:09:56,541 --> 00:09:58,708
Profesor Lucien N'dyare.

121
00:10:08,625 --> 00:10:10,250
No páni...

122
00:10:10,833 --> 00:10:15,125
Po takovém uvedení mám pocit,
že bych tu měl jen stát

123
00:10:15,208 --> 00:10:16,875
a pózovat pro fotografie.

124
00:10:21,583 --> 00:10:24,750
Myslím, že jsem právě poznala
otce mým budoucích dětí.

125
00:10:25,500 --> 00:10:27,791
- Děkuji vám, profesore.
- Není zač.

126
00:10:29,291 --> 00:10:31,708
Děkan má v něčem pravdu,

127
00:10:32,416 --> 00:10:33,750
protože jsem ze Senegalu,

128
00:10:34,500 --> 00:10:37,458
ale má matka je z Beninské republiky

129
00:10:37,833 --> 00:10:41,166
a moje babička
z matčiny strany je z Nigérie.

130
00:10:42,125 --> 00:10:44,166
Takže jsem vlastně Nigerijec.

131
00:10:51,375 --> 00:10:56,083
Těším se na naše společné putování.

132
00:10:56,958 --> 00:11:00,458
Takže vám všem přeji
jen to nejlepší, hodně štěstí

133
00:11:00,541 --> 00:11:03,166
a děkuji, že zde mohu být.

134
00:11:06,000 --> 00:11:07,708
- Ještě jednou, není zač.
- Ano.

135
00:11:13,041 --> 00:11:13,916
Promiňte, pane.

136
00:11:14,000 --> 00:11:15,708
Jen na okamžik, pane.

137
00:11:16,125 --> 00:11:17,833
Jen minutku vašeho času, pane.

138
00:11:18,416 --> 00:11:20,250
Jen okamžik. Malý okamžik.

139
00:11:20,333 --> 00:11:23,708
Jen jednu otázku, prosím. Jedinou otázku.

140
00:11:23,791 --> 00:11:24,750
Dobře.

141
00:11:24,833 --> 00:11:27,791
Profesore, proč existuje
tak silný rozpor ohledně demarkační linie

142
00:11:27,875 --> 00:11:29,000
mezi Indií a Pákistánem?

143
00:11:29,083 --> 00:11:33,333
Je vzestup Číny znamením,
že komunismus je skutečně kódované heslo?

144
00:11:33,416 --> 00:11:35,166
Nárůst xenofobie v Jižní Africe...

145
00:11:35,250 --> 00:11:38,708
Proč pochází od lidí černé pleti,
které jsme osvobodili, a ne od bílých,

146
00:11:38,791 --> 00:11:40,458
kteří za apartheidu vedli opozici?

147
00:11:40,916 --> 00:11:42,458
Jste svobodný?

148
00:11:48,250 --> 00:11:49,208
Ne, jsem ženatý.

149
00:11:51,000 --> 00:11:52,333
Tvá kamarádka je drzost sama.

150
00:11:52,791 --> 00:11:55,875
Brzy po tom vzdělanci bude chtít
odhad velikosti její podprsenky.

151
00:11:56,208 --> 00:11:58,958
Mám dvě krásné děti, které bydlí v Paříži.

152
00:11:59,041 --> 00:12:01,125
Pane Kwesi, no tak.

153
00:12:01,208 --> 00:12:03,333
Všichni jsou jeho tituly ohromeni.

154
00:12:04,333 --> 00:12:07,083
Jeho tituly jsou to poslední,
co Glorii zajímá, to mi věř.

155
00:12:07,583 --> 00:12:10,000
Tak ji konečně pozvi na rande.

156
00:12:10,916 --> 00:12:12,916
Je víc než zřejmé, že jsi do ní celý paf

157
00:12:13,000 --> 00:12:14,916
- už od nepaměti.
- Jo, jasně.

158
00:12:16,458 --> 00:12:17,500
Aha.

159
00:12:18,500 --> 00:12:21,541
Ale i tak bychom vám mohli ukázat okolí.

160
00:12:21,625 --> 00:12:23,166
Takže, k vaší otázce.

161
00:12:23,458 --> 00:12:27,041
Otázka Indie a Pákistánu je velmi složitá.

162
00:12:28,333 --> 00:12:29,166
Co?

163
00:12:30,166 --> 00:12:33,875
Jen jsem chtěla zjistit,
jestli má čas na speciální doučování.

164
00:12:33,958 --> 00:12:35,500
Jasně.

165
00:12:36,458 --> 00:12:37,416
Hele. Jdeme, holka.

166
00:12:39,625 --> 00:12:40,500
Bože můj...

167
00:13:32,750 --> 00:13:35,375
KNIHOVNA HEZEKIAHA OLUWASANMIHO

168
00:13:43,750 --> 00:13:45,750
MLUVTE, MY NASLOUCHÁME

169
00:14:36,541 --> 00:14:37,791
Dva údery.

170
00:14:42,666 --> 00:14:43,875
Tři údery.

171
00:14:51,166 --> 00:14:53,958
Skvělé, všichni. Minutku oddych,
pojďte všichni sem.

172
00:14:54,416 --> 00:14:56,750
Takže. Tak by to mělo být...

173
00:15:01,833 --> 00:15:03,708
Holka, uklidni se.

174
00:15:03,791 --> 00:15:05,750
Tetko, podej ten míček.

175
00:15:05,833 --> 00:15:07,500
Teď podávám já.

176
00:15:07,583 --> 00:15:09,500
- Podávej.
- Tak, jdeme na to.

177
00:15:17,000 --> 00:15:19,166
Jo! To byla ale smeč!

178
00:15:19,250 --> 00:15:20,375
Přines ten míček.

179
00:15:25,375 --> 00:15:26,791
Ano, sensei. Dobře.

180
00:15:32,375 --> 00:15:34,125
Ahoj. Jak se vede?

181
00:15:34,791 --> 00:15:35,750
Ten míček?

182
00:15:37,125 --> 00:15:38,000
Hledáš tohle?

183
00:15:42,208 --> 00:15:43,333
Jmenuju se Koyejo.

184
00:15:44,708 --> 00:15:46,083
Poslední ročník. Medicína.

185
00:15:47,041 --> 00:15:52,291
A tamhle je můj bratr,
učí tady a má rád košíkovou.

186
00:15:53,041 --> 00:15:53,875
Můj starší bratr.

187
00:16:00,916 --> 00:16:02,000
Tak jak se jmenuješ?

188
00:16:03,666 --> 00:16:04,500
Moremi.

189
00:16:05,250 --> 00:16:07,291
Božínku. Zatracení prvňáci.

190
00:16:07,833 --> 00:16:10,875
Nechci po tobě, kde bydlíš,
jen se tě ptám na jméno.

191
00:16:11,875 --> 00:16:14,166
Jmenuji se Moremi.

192
00:16:15,166 --> 00:16:16,500
- Míček?
- Cože?

193
00:16:19,208 --> 00:16:20,500
Umíš yorubsky?

194
00:16:21,458 --> 00:16:23,708
Mluvíš, jako bys měla egunský přízvuk.

195
00:16:27,041 --> 00:16:28,041
Můj míček.

196
00:16:29,500 --> 00:16:32,750
Kdes byla během orientace?

197
00:16:32,833 --> 00:16:33,791
Moremi!

198
00:16:33,875 --> 00:16:34,708
Co se děje?

199
00:16:34,791 --> 00:16:37,125
- Už jdu.
- Kdes byla?

200
00:16:38,375 --> 00:16:41,166
Cos ty dělal během orientace?

201
00:16:41,250 --> 00:16:42,083
Míček?

202
00:16:43,000 --> 00:16:44,958
Aha. Někdo nemá náladu.

203
00:16:45,041 --> 00:16:46,833
- Na.
- Díky.

204
00:16:51,791 --> 00:16:52,750
Tak jo.

205
00:16:54,375 --> 00:16:55,750
Co chtěl ten Jackie Chan?

206
00:16:55,833 --> 00:16:58,250
- Podávej.
- Skutečně? Ty mi to neřekneš.

207
00:16:58,333 --> 00:17:02,541
Sociálně ekonomický dopad
politického procesu,

208
00:17:02,625 --> 00:17:06,500
který neobsahuje vůli lidu

209
00:17:07,708 --> 00:17:09,791
vždy skončí problematicky.

210
00:17:12,875 --> 00:17:16,875
To povede k rozkladu politického procesu,

211
00:17:18,750 --> 00:17:21,958
který ty extrémy vyvolal.

212
00:17:23,458 --> 00:17:25,041
Dokonalým příkladem

213
00:17:26,000 --> 00:17:31,166
je britské řešení
suezské krize z roku 1956.

214
00:17:31,958 --> 00:17:35,666
Ano, srazila na kolena vládu
předsedy vlády Anthonyho Edena.

215
00:17:36,458 --> 00:17:42,833
Ale také vyzdvihla egyptského
plukovníka Nassera do pozice hrdiny.

216
00:17:44,458 --> 00:17:49,000
Britové jen bránili
své neokoloniální zájmy.

217
00:17:50,875 --> 00:17:55,041
Nebrali v potaz sociálně ekonomickou vůli

218
00:17:55,125 --> 00:17:57,666
skupiny lidí, kteří už měli dost

219
00:17:58,625 --> 00:18:04,208
britského vměšování se
do jejich vnitřních záležitostí.

220
00:18:04,750 --> 00:18:07,000
Tamhle máš svůj topinkovač.

221
00:18:08,333 --> 00:18:13,916
Suezská krize se stala otevřenou výzvou,

222
00:18:16,041 --> 00:18:18,541
znamením pro zbytek Afriky,

223
00:18:19,375 --> 00:18:23,083
která byla stále pod koloniální nadvládou.

224
00:18:24,916 --> 00:18:25,791
Já nemohu...

225
00:18:26,666 --> 00:18:28,083
Ne, ne. Dovolte.

226
00:18:28,916 --> 00:18:30,458
Kwesi, ostatní...

227
00:18:32,333 --> 00:18:35,833
Doufám, že si to nezapisujete doslova?

228
00:18:38,541 --> 00:18:40,875
Tohle je magisterská přednáška.

229
00:18:43,000 --> 00:18:45,458
Nechci, abyste to všechno jen hltali.

230
00:18:46,458 --> 00:18:49,791
Chci, abyste to rozebírali,
nesouhlasili se mnou.

231
00:18:50,416 --> 00:18:51,708
Nejde o dogma.

232
00:18:54,458 --> 00:18:58,916
Je to intelektuální rozprava.
Všichni se učíme.

233
00:18:59,000 --> 00:19:03,333
Jediný rozdíl je v tom, že mě platí.

234
00:19:06,791 --> 00:19:07,666
Tak dobře.

235
00:19:07,750 --> 00:19:12,208
Nyní jsem třídu rozdělil
do pěti studijních skupin.

236
00:19:13,833 --> 00:19:15,791
Jednu povedu já

237
00:19:16,416 --> 00:19:20,000
a zbytek povedou další vyučující.

238
00:19:20,583 --> 00:19:23,000
Takže pojďte sem, ať vidíte,
do které skupiny patříte.

239
00:19:30,500 --> 00:19:32,958
- Proč je ze všeho tak nadšená?
- Moremi?

240
00:19:33,041 --> 00:19:34,750
Nic. Já vás doženu.

241
00:19:38,750 --> 00:19:41,166
Ano, co bys rád?

242
00:19:46,583 --> 00:19:47,416
Zaprvé...

243
00:19:49,291 --> 00:19:51,291
je mi to fakt líto.

244
00:19:52,125 --> 00:19:54,791
Jo? Přísahám.

245
00:19:55,375 --> 00:19:56,625
Hledal jsem tě.

246
00:19:57,625 --> 00:20:01,458
Všude jsme tě hledal. Byl jsem
na všech katedrách a fakultách,

247
00:20:01,541 --> 00:20:03,041
ve všech jídelnách.

248
00:20:03,750 --> 00:20:05,541
A pak mi to došlo...

249
00:20:06,416 --> 00:20:08,750
Co když ta holka není bakalářka?

250
00:20:09,125 --> 00:20:11,416
Co když je na postgraduálu?

251
00:20:11,500 --> 00:20:14,166
Bože, země by se měla
rozestoupit a pohltit mě.

252
00:20:14,250 --> 00:20:16,166
Přísahám, je mi to líto.

253
00:20:17,333 --> 00:20:20,916
To není nutné. Provokovala jsem tě.

254
00:20:22,416 --> 00:20:23,583
Pane.

255
00:20:23,666 --> 00:20:28,458
- "Jsem Koyejo. Poslední rok medicíny."
- Dostala mě.

256
00:20:29,416 --> 00:20:32,416
Zapomeneš někdy na tu situaci?
Je to možné?

257
00:20:33,333 --> 00:20:34,250
Jednou.

258
00:20:35,625 --> 00:20:37,708
Jednou? Jednou?

259
00:20:38,041 --> 00:20:39,833
Dobře. Takže jsme v pohodě, jo?

260
00:20:39,916 --> 00:20:41,833
Pořád chceš, abych tě složila na zem?

261
00:20:41,916 --> 00:20:44,375
Prosím, nezlob se. Nedělej mi to.

262
00:20:44,958 --> 00:20:46,208
Nic mi nedělej.

263
00:20:53,208 --> 00:20:54,291
Dáš mi...

264
00:20:56,583 --> 00:20:57,666
na sebe číslo?

265
00:20:59,333 --> 00:21:00,458
Prosím.

266
00:21:12,833 --> 00:21:15,166
Nebojte se. To zvládnete.

267
00:21:16,791 --> 00:21:18,125
Pamatujte, co jsem říkala.

268
00:21:18,916 --> 00:21:23,958
Není to jako u soudu,
ale senát má velkou moc.

269
00:21:24,750 --> 00:21:29,333
Vy jste žalobkyně, on je odpůrce.

270
00:21:30,000 --> 00:21:32,583
Otázky může klást jen porota.

271
00:21:33,791 --> 00:21:35,416
Já nesmím mluvit k porotě,

272
00:21:36,500 --> 00:21:41,416
ani nesmím klást otázky odpůrci nebo

273
00:21:42,791 --> 00:21:44,041
svědkům.

274
00:21:44,125 --> 00:21:49,875
Totéž platí pro zástupce odpůrce.

275
00:21:51,333 --> 00:21:53,916
Ale mohu vám šeptat rady.

276
00:21:55,291 --> 00:21:56,583
Je to neveřejné slyšení.

277
00:21:57,333 --> 00:21:59,833
Proto jsme nezvali vaše rodiče.

278
00:22:02,041 --> 00:22:03,208
Jak se cítíte?

279
00:22:06,166 --> 00:22:08,500
Celá škola na mě zírá.

280
00:22:13,500 --> 00:22:15,083
Váš příběh je virální.

281
00:22:15,875 --> 00:22:18,000
Nic z toho nechci číst.

282
00:22:18,958 --> 00:22:20,708
My ten rozruch potřebujeme.

283
00:22:21,458 --> 00:22:23,000
Potřebujeme publicitu.

284
00:22:25,625 --> 00:22:29,458
Já chci jen zůstat ve škole
a dokončit studia.

285
00:22:32,625 --> 00:22:37,583
Advokátní centrum Ajike mě najali,

286
00:22:37,666 --> 00:22:41,083
abych vás na tom slyšení
zastupovala co nejlépe.

287
00:22:42,666 --> 00:22:43,958
Slibuji, že to udělám.

288
00:22:55,208 --> 00:22:56,583
Co když prohraju?

289
00:22:58,791 --> 00:23:02,625
Pamatujete si na případ
dr.Grilly před pár lety?

290
00:23:03,916 --> 00:23:07,458
Ne, o tom nevíte.
Bakaláře máte z Nigérie, že?

291
00:23:08,875 --> 00:23:11,541
Dr. Grillo byl univerzitní profesor,

292
00:23:11,625 --> 00:23:14,833
kterého nahráli, jak studentce po telefonu

293
00:23:14,916 --> 00:23:17,875
nabízí změnu hodnocení

294
00:23:18,416 --> 00:23:20,583
výměnou za sex.

295
00:23:21,708 --> 00:23:23,791
Místo toho, aby ta studentka

296
00:23:23,875 --> 00:23:29,416
tu nahrávku odevzdala univerzitním úřadům,

297
00:23:29,500 --> 00:23:33,166
její přítel se rozhodl
nastražit na dr. Grillu past

298
00:23:33,250 --> 00:23:34,875
v místním hotelu.

299
00:23:36,750 --> 00:23:41,250
Celá ta eskapáda skončila smrtí.

300
00:23:42,041 --> 00:23:46,791
A všichni do toho zapojení studenti
včetně té dotyčné studentky

301
00:23:47,666 --> 00:23:49,791
byli vyloučeni z univerzity.

302
00:23:50,666 --> 00:23:54,666
A potom byli soudem odsouzeni za zabití.

303
00:23:59,708 --> 00:24:03,500
Takže mohu také být vyloučena
za pomluvu profesora?

304
00:24:05,833 --> 00:24:07,875
Alespoň jste ho nezabila.

305
00:24:09,500 --> 00:24:10,416
Jdeme.

306
00:24:12,000 --> 00:24:15,583
Ráda bych všechny
přivítala na tomto setkání komise

307
00:24:15,875 --> 00:24:20,416
a především chci představit členy poroty

308
00:24:20,500 --> 00:24:23,166
počínaje Uzoamakou Chukwu,

309
00:24:23,250 --> 00:24:25,500
který zastupuje studenty.

310
00:24:26,416 --> 00:24:32,041
Po mé pravé ruce je profesor Osagie,
jeden z našich ctihodných děkanů.

311
00:24:32,541 --> 00:24:36,250
Po levici je náš drahý profesor Yahaya.

312
00:24:38,000 --> 00:24:39,916
A doktorka Nwosu.

313
00:24:40,708 --> 00:24:43,208
Děkuji vám za účast v porotě.

314
00:24:44,750 --> 00:24:49,333
Tady je slečna Oluwa a její zástupkyně

315
00:24:50,208 --> 00:24:53,333
a profesor Lucien se svým zástupcem.

316
00:24:53,916 --> 00:24:56,166
Mně je ctí předsedat tomuto sezení,

317
00:24:56,250 --> 00:24:58,416
jsem profesorka Ibukun Awosika.

318
00:24:59,000 --> 00:25:00,458
Chci, aby bylo všem jasno,

319
00:25:00,541 --> 00:25:05,666
že celý proces bude nahráván
soudní úřednicí,

320
00:25:05,750 --> 00:25:07,250
která sedím tam,

321
00:25:07,333 --> 00:25:10,625
aby nedošlo k rozporu
při hodnocení výpovědí.

322
00:25:11,625 --> 00:25:13,291
Takže, slečno Oluwa, začneme?

323
00:25:19,250 --> 00:25:20,083
Mé...

324
00:25:22,875 --> 00:25:26,166
K mému prvnímu osobnímu setkání
s profesorem N'dyare

325
00:25:26,250 --> 00:25:28,291
došlo po doučovací hodině.

326
00:25:28,375 --> 00:25:31,541
Politická inklinace jakékoli země

327
00:25:31,625 --> 00:25:35,875
má zásadní dopad
na zahraniční politiku dané země,

328
00:25:35,958 --> 00:25:38,583
co se týče vztahu k sousedním zemím.

329
00:25:39,333 --> 00:25:45,666
Senegal a Gambie jsou obě
ve své podstatě kapitalistické země.

330
00:25:46,708 --> 00:25:50,875
Představte si,
kdyby jedna byla komunistická

331
00:25:50,958 --> 00:25:53,416
se vztahy k Rusku

332
00:25:53,500 --> 00:25:57,958
a druhá byla kapitalistická
s inklinací k západním zemím.

333
00:26:02,208 --> 00:26:03,041
Ano?

334
00:26:03,875 --> 00:26:06,791
Myslím, že by to nic neznamenalo.

335
00:26:08,041 --> 00:26:09,541
Omlouvám se, jak se jmenujete?

336
00:26:11,916 --> 00:26:13,125
Moremi Oluwa.

337
00:26:14,041 --> 00:26:14,875
Moremi.

338
00:26:15,625 --> 00:26:16,458
Moremi.

339
00:26:17,125 --> 00:26:18,583
Během pochůzek po areálu

340
00:26:18,666 --> 00:26:21,500
jsem viděl kolejní budovu
se stejným jménem.

341
00:26:22,208 --> 00:26:24,583
Univerzita už po vás pojmenovala budovu?

342
00:26:25,333 --> 00:26:29,666
Musíte být neskutečně inteligentní,
nebo mít neuvěřitelné kontakty.

343
00:26:30,708 --> 00:26:32,416
Jen pouhá náhoda, pane.

344
00:26:34,666 --> 00:26:36,333
Dobře, pokračujte.

345
00:26:37,666 --> 00:26:40,041
Co se týče afrických zemí,

346
00:26:40,583 --> 00:26:42,666
silným určujícím faktorem je kultura,

347
00:26:42,750 --> 00:26:46,000
takže Senegal je bývalá
francouzská kolonie,

348
00:26:46,083 --> 00:26:47,500
Gambie britská,

349
00:26:47,583 --> 00:26:50,041
ale kultura je silnější než ideologie.

350
00:26:50,125 --> 00:26:52,541
K rozdělení dvou sousedních
zemí je zapotřebí

351
00:26:52,625 --> 00:26:54,708
víc než politických náklonností.

352
00:26:55,208 --> 00:26:58,125
A co Súdán a Jižní Súdán,
které se pořád přou?

353
00:26:58,708 --> 00:27:03,708
To kdysi byla jedna země.
Sourozenci se budou hádat pořád.

354
00:27:08,000 --> 00:27:10,000
Stejně jako Severní a Jižní Korea.

355
00:27:12,250 --> 00:27:13,291
Dobře.

356
00:27:14,250 --> 00:27:15,083
Budeme pokračovat.

357
00:27:17,666 --> 00:27:20,750
To je strašné. Já to auto nedokážu řídit.

358
00:27:22,416 --> 00:27:24,083
Takový binec.

359
00:27:24,166 --> 00:27:25,500
Profesore N'dyare.

360
00:27:26,541 --> 00:27:27,583
Moremi.

361
00:27:27,958 --> 00:27:30,833
Vidím, že máte problémy s autem.

362
00:27:32,541 --> 00:27:33,625
Mluvíte francouzsky?

363
00:27:34,375 --> 00:27:37,791
Ano. Mám bakaláře z francouzštiny.

364
00:27:39,000 --> 00:27:43,250
Chodila jste na kurzy
mechanického strojírenství?

365
00:27:51,250 --> 00:27:52,208
Musím vám říct...

366
00:27:55,750 --> 00:27:57,333
nechci, abyste si ze mě utahovala.

367
00:27:57,958 --> 00:27:59,583
S manuální převodovkou to neumím.

368
00:28:00,125 --> 00:28:00,958
Prosím?

369
00:28:02,250 --> 00:28:06,500
Řídit jsem se naučil
v Americe na automatech.

370
00:28:06,583 --> 00:28:11,166
Ale tahle škola mi zapůjčila
auto s manuálem.

371
00:28:12,583 --> 00:28:15,875
Chcete říct, že neumíte řídit
s manuální převodovkou?

372
00:28:17,083 --> 00:28:18,541
Manuál.

373
00:28:19,875 --> 00:28:21,208
Vaše klíče, pane.

374
00:28:23,375 --> 00:28:24,583
Co máte za lubem?

375
00:28:30,666 --> 00:28:31,500
Pojedeme?

376
00:28:51,583 --> 00:28:53,125
Takže, profesore.

377
00:28:53,208 --> 00:28:56,500
Naučím vás řídit auto
s manuální převodovkou.

378
00:28:58,708 --> 00:29:00,083
Kam máte namířeno?

379
00:29:00,958 --> 00:29:02,958
- Silnice č. 8.
- Dobře.

380
00:29:20,500 --> 00:29:22,833
Pane, při řízení manuálu

381
00:29:23,708 --> 00:29:26,208
musíte rozumět poměru převodů.

382
00:29:28,000 --> 00:29:29,166
Když řídíte manuál.

383
00:29:29,250 --> 00:29:34,208
Je to příliš informací a žargonu.

384
00:29:34,291 --> 00:29:36,458
Automaty jsou mnohem snazší.

385
00:29:37,000 --> 00:29:38,708
Ale s manuálem

386
00:29:39,291 --> 00:29:41,666
máte větší kontrolu,
vy ten stroj ovládáte.

387
00:29:41,750 --> 00:29:44,458
U automatu se převody mění automaticky.

388
00:29:45,083 --> 00:29:46,708
Vidím, že máte ráda kontrolu.

389
00:30:23,666 --> 00:30:25,833
- Mnohokrát děkuji.
- Není zač, pane.

390
00:30:26,875 --> 00:30:31,291
Musím univerzitu požádat o řidiče,
nebo o auto s automatem.

391
00:30:31,708 --> 00:30:33,333
Stačí cvičit. Tím se zdokonalíte.

392
00:30:34,916 --> 00:30:37,541
Když mě budete dál učit, tak klidně.

393
00:30:42,916 --> 00:30:46,166
Prosím, pojďte dál. Mohu vám
nabídnout něco k pití nebo k zakousnutí?

394
00:30:46,625 --> 00:30:49,875
To není potřeba. Když jsme se potkali,
šla jsem do obchodu.

395
00:30:50,791 --> 00:30:52,166
Ale je to daleko.

396
00:30:52,250 --> 00:30:53,958
Na rohu je autobusová zastávka.

397
00:30:54,708 --> 00:30:56,250
Dobře. Tak děkuji.

398
00:30:56,833 --> 00:30:57,666
Nashledanou.

399
00:31:08,250 --> 00:31:10,041
- Prosím?
- Omlouvám se.

400
00:31:10,125 --> 00:31:11,500
Dobře.

401
00:31:13,958 --> 00:31:16,291
Profesore N'dyare.

402
00:31:18,458 --> 00:31:23,125
Ve vašem popisu stejného setkání

403
00:31:25,208 --> 00:31:29,666
jste řekl, že to byla slečna Oluwa,

404
00:31:30,625 --> 00:31:35,666
která řekla, že chce jít k vám domů.

405
00:31:36,375 --> 00:31:37,375
Je to tak?

406
00:31:41,291 --> 00:31:42,916
Řekla, že má čas...

407
00:31:44,458 --> 00:31:45,666
a já...

408
00:31:46,833 --> 00:31:50,250
jsem řekl, že je nepřípustné,
abych ji pozval k sobě domů.

409
00:31:52,625 --> 00:31:56,458
Poděkoval jsem jí za pomoc a ona odešla.

410
00:32:00,250 --> 00:32:01,083
Lhář.

411
00:32:04,458 --> 00:32:07,166
Dobře, jelikož se věci poněkud rozjitřily,

412
00:32:07,583 --> 00:32:11,125
myslím, že bude dobré,
když si dáme pauzu na oběd,

413
00:32:11,208 --> 00:32:15,875
a až se vrátíme, budeme pokračovat,
kde jsme skončili.

414
00:32:16,375 --> 00:32:18,083
Děkuji vám za účast.

415
00:32:49,250 --> 00:32:50,666
Co se vám honí hlavou?

416
00:32:53,875 --> 00:32:58,083
Porota se tvářila velmi pochybovačně,

417
00:32:58,166 --> 00:32:59,708
obzvláště náš děkan,

418
00:33:00,541 --> 00:33:01,416
profesor Osagie.

419
00:33:04,000 --> 00:33:06,000
Chcete vědět, jak jsem poznala manžela?

420
00:33:10,458 --> 00:33:15,458
Po právech jsem pracovala jako
právník junior v jedné právnické firmě,

421
00:33:16,041 --> 00:33:20,500
kde on byl starším partnerem.

422
00:33:22,041 --> 00:33:24,333
Třikrát mě pozval na rande,

423
00:33:24,416 --> 00:33:26,750
než jsem konečně souhlasila a šla.

424
00:33:27,958 --> 00:33:30,333
Dnes jsme svoji 21 let,

425
00:33:30,416 --> 00:33:34,375
máme tři nádherné, ale zlobivé děti.

426
00:33:35,916 --> 00:33:37,375
Chci říct...

427
00:33:38,833 --> 00:33:42,333
byl výše postavený v té firmě.

428
00:33:43,041 --> 00:33:45,083
Ale nebylo by to

429
00:33:45,500 --> 00:33:49,416
po těch třech pokusech v dnešní
době považováno za obtěžování?

430
00:33:51,791 --> 00:33:56,416
Mezi dvořením se a obtěžováním
je jen nepatrný rozdíl,

431
00:33:56,500 --> 00:34:00,875
obzvláště pokud je
jedna ze stran v pozici moci.

432
00:34:03,583 --> 00:34:08,958
Porotě musíme z mysli
odstranit veškeré pochybnosti.

433
00:34:12,833 --> 00:34:15,666
Musím odpovědět na několik telefonátů.

434
00:34:24,666 --> 00:34:25,625
Uvidíme se tam.

435
00:34:34,541 --> 00:34:35,583
Ahoj.

436
00:34:37,708 --> 00:34:39,916
Pane Kwesi, jsi svědek.

437
00:34:42,291 --> 00:34:44,166
Nesmíš se mnou mluvit.

438
00:34:44,250 --> 00:34:46,666
Jo, jasně, měli by mě zatknout.

439
00:34:50,875 --> 00:34:52,250
Jak to jde?

440
00:34:55,916 --> 00:34:57,875
Nedej se zneužít.

441
00:35:08,083 --> 00:35:09,916
Stala ses příkladem všem ženám,

442
00:35:10,000 --> 00:35:12,958
které mají problém s muži
v profesorské pozici tady na univerzitě.

443
00:35:14,958 --> 00:35:16,291
Jo.

444
00:35:16,375 --> 00:35:20,208
Všichni si myslí, že jim to projde,
dokud někdo nepadne.

445
00:35:27,666 --> 00:35:29,041
Remi, já...

446
00:35:32,458 --> 00:35:36,416
Hele, neměl jsem tě
na té velikonoční oslavě nechat samotnou.

447
00:35:39,041 --> 00:35:40,375
Měl jsem počkat.

448
00:35:41,916 --> 00:35:43,375
Pane Kwesi...

449
00:35:44,625 --> 00:35:45,583
to nic.

450
00:35:49,583 --> 00:35:51,458
Tak jo. Tak zatím.

451
00:36:18,541 --> 00:36:25,541
A... No, tím se dostáváme
k otázce uprchlíků.

452
00:36:26,083 --> 00:36:30,041
Uprchlický tábor, vyhoštěné osoby,
všude spousta vyhoštěnců.

453
00:36:33,458 --> 00:36:35,041
Otázky nejsou na pořadu.

454
00:36:35,958 --> 00:36:39,041
Pro ty z vás,

455
00:36:39,125 --> 00:36:43,000
kteří tomu ještě neporozuměli
nebo kterým to nedochází,

456
00:36:43,541 --> 00:36:49,416
vyhledejte si stránky 12 a 14

457
00:36:50,875 --> 00:36:53,375
v materiálech,
které někteří z vás vlastní.

458
00:36:53,458 --> 00:36:56,000
Rozdal jsem je. Víte, kde je sehnat.

459
00:36:56,416 --> 00:37:01,416
A nyní ke skutečné situaci
v mezinárodních vztazích,

460
00:37:01,500 --> 00:37:03,083
ohniskům po celém světě.

461
00:37:03,958 --> 00:37:04,958
Podíváme se...

462
00:37:05,041 --> 00:37:12,041
Situace vedla k ustanovení bezletové zóny.

463
00:37:13,000 --> 00:37:17,791
Společnost tedy odráží svůj stav.

464
00:37:18,666 --> 00:37:21,250
Když se zeptáme jakékoli skupiny lidí,

465
00:37:21,333 --> 00:37:23,833
jestli jsou spokojeni
se svou stávající vládou,

466
00:37:25,041 --> 00:37:26,000
pokud řeknou "ne",

467
00:37:26,750 --> 00:37:28,750
je možné, že žijí ve společnosti,

468
00:37:28,833 --> 00:37:32,875
ve které je svoboda slova
ukotvena v ústavě.

469
00:37:34,541 --> 00:37:40,333
Pokud řeknou "ano", je možné,
že se jedná o totalitní režim,

470
00:37:40,416 --> 00:37:43,333
ve kterém vládne každodenní teror.

471
00:37:43,416 --> 00:37:45,791
Jak má v takovém případě

472
00:37:45,875 --> 00:37:51,083
rozhodce co nejlépe jednat v zájmu strany,

473
00:37:51,166 --> 00:37:53,208
která vznesla stížnost?

474
00:37:53,833 --> 00:37:55,166
- Ano, Kwesi.
- Pane.

475
00:37:55,875 --> 00:37:59,041
Nepřikláníte se na stranu strany,
která stížnost vznesla.

476
00:37:59,833 --> 00:38:02,333
Vezmete v potaz zájmy
všech zúčastněných stran.

477
00:38:04,208 --> 00:38:09,250
Co když posloužení všem stranám
dostane jednu ze stran do nevýhody?

478
00:38:10,375 --> 00:38:13,875
No, pane, pokud by
na tuto hádanku znal někdo odpověď,

479
00:38:14,583 --> 00:38:16,291
byl by na Středním východě mír.

480
00:38:21,625 --> 00:38:22,458
Ano, Moremi.

481
00:38:23,375 --> 00:38:26,583
Někdo odejde nespokojený tak či tak.

482
00:38:27,916 --> 00:38:32,541
Co když došlo k napadení
na základě falešného obvinění?

483
00:38:33,416 --> 00:38:38,250
Řešení, která vedou ke zvýšení
nepřátelských útoků, nejsou rozhodnutí.

484
00:38:39,083 --> 00:38:40,458
Jedná se o válku v zastoupení,

485
00:38:40,541 --> 00:38:44,458
která je vedena pod záminkou skrytých
ekonomických a politických zájmů.

486
00:38:44,541 --> 00:38:47,375
Takže byste rezoluce zcela zrušila?

487
00:38:48,208 --> 00:38:49,500
Ne, pane.

488
00:38:49,583 --> 00:38:52,333
Prostě bych nepředkládala rezoluci,

489
00:38:52,416 --> 00:38:55,041
které nemá šanci na vyřešení otázky.

490
00:38:55,875 --> 00:38:59,416
Jinak z toho bude jen další Rwanda.

491
00:39:00,083 --> 00:39:03,833
Situace, u které mírové
sbory OSN jen přihlížely,

492
00:39:03,916 --> 00:39:07,750
zatímco byly miliony
lidí brutálně masakrovány.

493
00:39:08,416 --> 00:39:12,125
To není řešení. To je genocida.

494
00:39:14,750 --> 00:39:20,500
Dobře. Já vím jen to,
že rýže jollof pochází ze Senegalu.

495
00:39:23,041 --> 00:39:23,958
No tak.

496
00:39:25,250 --> 00:39:27,166
Ale no tak, rýže jollof pochází z Ghany.

497
00:39:32,916 --> 00:39:34,125
Dobře. Uklidněte se.

498
00:39:35,666 --> 00:39:37,083
Klid.

499
00:39:37,166 --> 00:39:40,041
Poslyšte, Kwesi. Nigerijci s vámi
nebudou nikdy souhlasit.

500
00:39:42,583 --> 00:39:46,541
Dobře. Nyní se zaměříme
na problém porušování lidských práv

501
00:39:46,625 --> 00:39:50,083
v rámci nefungujícího státu.

502
00:39:51,000 --> 00:39:54,208
- Dobře, dobře.
- Jo.

503
00:39:56,541 --> 00:39:58,666
Nevím, proč, ale pořád to chcípá.

504
00:39:59,375 --> 00:40:00,250
Uklidněte se.

505
00:40:00,333 --> 00:40:03,125
Spojku pouštíte moc rychle.

506
00:40:03,208 --> 00:40:06,125
Musíte vyvážit

507
00:40:06,208 --> 00:40:08,875
plyn a spojku.

508
00:40:09,291 --> 00:40:13,291
Není to logické. Máme dvě nohy,
tak proč jsou tam tři pedály?

509
00:40:13,375 --> 00:40:14,208
Je to pitomé.

510
00:40:14,708 --> 00:40:15,625
Poslyšte.

511
00:40:15,708 --> 00:40:17,000
Nastartujte.

512
00:40:18,500 --> 00:40:22,083
Páka musí být na Švýcarsku,
než nastartujete.

513
00:40:22,958 --> 00:40:24,083
Na Švýcarsku?

514
00:40:24,791 --> 00:40:25,791
Neutrál?

515
00:40:27,416 --> 00:40:28,833
Švýcarsko, neutrál.

516
00:40:30,125 --> 00:40:31,500
- Legrační.
- Dobře.

517
00:40:35,458 --> 00:40:36,416
Nezapomeňte,

518
00:40:36,500 --> 00:40:40,958
pomalu pouštějte spojku
a opatrně přidejte plyn.

519
00:40:41,500 --> 00:40:43,583
Moc pomalu. Dobře, moc pomalu.

520
00:40:44,708 --> 00:40:46,416
Dokonalé! Brilantní!

521
00:40:48,125 --> 00:40:49,291
Velmi dobře, profesore.

522
00:40:50,250 --> 00:40:52,791
Dobrá práce. Dobře.

523
00:40:52,875 --> 00:40:55,875
Nyní přehodíte na dvojku.

524
00:40:56,458 --> 00:40:58,000
- Takhle?
- Dokonalé.

525
00:40:58,458 --> 00:41:00,666
Velmi dobře. Jde vám to.

526
00:41:00,750 --> 00:41:02,208
- Dobře, výborně.
- To půjde.

527
00:41:06,916 --> 00:41:09,625
Nemám pravdu, ale vyhrál jsem.

528
00:41:46,250 --> 00:41:49,125
Vidím, že teď je z vás odborník.

529
00:41:50,875 --> 00:41:54,541
Díky vám. Byla jste
se mnou velmi trpělivá.

530
00:41:54,625 --> 00:41:56,458
- Děkuji.
- Těšilo mě, pane.

531
00:41:57,791 --> 00:42:00,208
Ráda řeším konflikty.

532
00:42:00,791 --> 00:42:03,250
Konflikty? O jakých
konfliktech to mluvíme?

533
00:42:04,708 --> 00:42:06,958
- Žádný není.
- Pane,

534
00:42:07,041 --> 00:42:09,875
myslím, že převodovka
tohoto auta s vámi nesouhlasí.

535
00:42:15,375 --> 00:42:18,666
Jaké to bylo pracovat pro OSN?

536
00:42:19,375 --> 00:42:20,458
Pracovat pro OSN?

537
00:42:21,000 --> 00:42:22,875
Je to fajn, ale stresující.

538
00:42:23,708 --> 00:42:26,458
Když jdete za společným cílem,

539
00:42:26,541 --> 00:42:28,916
budou se vám snažit vaše snažení zhatit.

540
00:42:30,041 --> 00:42:32,708
Od nepaměti sním

541
00:42:32,791 --> 00:42:35,625
o práci pro Spojené národy.

542
00:42:35,708 --> 00:42:36,541
Vy?

543
00:42:37,333 --> 00:42:41,083
Já ve vás vidím spíše akademičku.

544
00:42:41,166 --> 00:42:42,875
Zaprvé,

545
00:42:43,291 --> 00:42:45,125
můj táta je diplomat v důchodu.

546
00:42:46,333 --> 00:42:47,541
Zadruhé...

547
00:42:56,500 --> 00:42:58,125
Fotografie Kevina Cartera.

548
00:42:59,500 --> 00:43:01,583
Súdán, 1993.

549
00:43:02,541 --> 00:43:03,458
Hladomor.

550
00:43:05,583 --> 00:43:09,125
Sup čekající na smrt vyzáblého dítěte.

551
00:43:09,541 --> 00:43:11,500
Aby mohl pozřít jeho mrtvé tělo.

552
00:43:12,166 --> 00:43:14,208
Fotograf, který nemohl dělat nic

553
00:43:14,291 --> 00:43:17,541
než stát a zaznamenat to pro věčnost.

554
00:43:18,666 --> 00:43:21,833
Tu fotku jsem poprvé viděla v 11 letech.

555
00:43:23,125 --> 00:43:24,750
Od té doby mě pronásleduje.

556
00:43:26,041 --> 00:43:30,625
Pronásledovala i toho fotografa.
O rok později spáchal sebevraždu.

557
00:43:33,416 --> 00:43:34,875
Ten den jsem přísahala,

558
00:43:35,541 --> 00:43:39,541
že po zbytek života budu bojovat
za zlepšení života na zemi.

559
00:43:40,166 --> 00:43:42,708
Jako vaše jmenovkyně Moremi Ajasoro?

560
00:43:46,833 --> 00:43:48,125
Vy jste o ní četl?

561
00:43:48,791 --> 00:43:50,291
Jistě, umím dělat rešerši.

562
00:43:51,458 --> 00:43:53,500
Infiltrovala lesní kmen Ugbo,

563
00:43:55,000 --> 00:43:57,750
objevila jejich slabiny a

564
00:43:59,416 --> 00:44:04,083
zachránila svůj lid Ile-Ife
před napadením.

565
00:44:04,166 --> 00:44:06,041
Byla to skutečná hrdinka.

566
00:44:08,291 --> 00:44:10,291
K ní mohu jen vzhlížet.

567
00:44:10,875 --> 00:44:12,625
Tak vzhlížejte, drahá.

568
00:44:13,250 --> 00:44:17,375
Ale občas si proroka
neváží jen u něj doma.

569
00:44:24,458 --> 00:44:25,750
Šla byste se projít?

570
00:44:26,541 --> 00:44:27,375
Ano.

571
00:44:52,375 --> 00:44:54,541
My dva jsme rebelové nové doby.

572
00:44:55,125 --> 00:44:56,875
Rebelové bez příčiny.

573
00:44:58,000 --> 00:44:59,166
Děláme vlny.

574
00:44:59,541 --> 00:45:00,541
Křičíme.

575
00:45:01,541 --> 00:45:02,666
Mansa Musa!

576
00:45:03,166 --> 00:45:04,125
Che Guevara!

577
00:45:04,625 --> 00:45:05,750
Tousant L'ouverture.

578
00:45:05,833 --> 00:45:07,583
Obafemi Awolowo.

579
00:45:07,666 --> 00:45:08,875
Nelson Mandela.

580
00:45:09,541 --> 00:45:10,958
Kwame Nkrumah.

581
00:45:11,250 --> 00:45:13,000
Moremi Ajasoro.

582
00:45:18,625 --> 00:45:20,333
To je ale krása.

583
00:45:20,416 --> 00:45:22,083
Je to úžasné. Podívejte se na to.

584
00:45:23,500 --> 00:45:24,333
No...

585
00:45:28,291 --> 00:45:31,291
To bude pro dnešek vše.

586
00:45:31,833 --> 00:45:35,125
Prosím, své semestrové práce
odevzdejte včas.

587
00:45:53,250 --> 00:45:54,458
Moremi.

588
00:45:55,375 --> 00:45:56,958
Právě jsme o tobě mluvily.

589
00:45:57,708 --> 00:45:58,541
Poslyš, sestro.

590
00:45:59,083 --> 00:46:03,208
Chceme, abys věděla, že ti pomůžeme,
jak budeme moci. Jsme s tebou.

591
00:46:03,291 --> 00:46:05,625
- Děkuju.
- Víme, čím si procházíš.

592
00:46:06,041 --> 00:46:09,083
A obdivujeme tě, že ses
postavila za všechny ženy ve škole.

593
00:46:09,500 --> 00:46:11,833
Proto všude rozvěšujeme tyto plakáty.

594
00:46:11,916 --> 00:46:14,125
Ty skandály se známkami za sex
musí skončit.

595
00:46:14,208 --> 00:46:16,375
Moc si toho vážím, ale už musím jít.

596
00:46:16,458 --> 00:46:18,875
Remi, jsme tu pro tebe.

597
00:46:18,958 --> 00:46:20,541
Jsme tvé bojovnice Ajike.

598
00:46:20,625 --> 00:46:23,250
- Když budeš cokoli potřebovat, zavolej.
- Děkuju. Dobře.

599
00:46:23,333 --> 00:46:26,958
Stojíme po tvém boku v boji proti útlaku

600
00:46:27,041 --> 00:46:28,083
a diskriminaci.

601
00:46:28,458 --> 00:46:29,291
Ahoj.

602
00:46:30,875 --> 00:46:33,375
- Nech si je. Všem to řekni!
- Všem to řekni!

603
00:46:55,291 --> 00:46:56,750
Glorie!

604
00:47:45,958 --> 00:47:51,666
- Narozeninová holka s příchutí.
- Děkuju.

605
00:47:54,000 --> 00:47:55,500
Ahoj, Glorie, děkuju.

606
00:47:55,583 --> 00:47:58,583
Nechtěla jsem to přehánět, ale Koyejo...

607
00:47:59,916 --> 00:48:05,875
Hele, když se zamilovanej
rozhodne udělat z tvých 21. nářez,

608
00:48:05,958 --> 00:48:07,250
v čem je problém?

609
00:48:07,958 --> 00:48:09,166
Holka, klídek.

610
00:48:09,250 --> 00:48:13,500
Musím přiznat, že si na něj zvykám.

611
00:48:13,583 --> 00:48:16,416
Jako bych to už nevěděla. Já vím.

612
00:48:16,500 --> 00:48:19,791
Hele, chci jen to, že já zvolím

613
00:48:19,875 --> 00:48:21,333
asoebi barvu.

614
00:48:21,625 --> 00:48:23,916
- Já vyberu gele.
- Gele?

615
00:48:24,291 --> 00:48:27,291
Je pár věcí, které musím dokázat,
než se vydám k oltáři.

616
00:48:27,375 --> 00:48:30,000
Jako přesně co?

617
00:48:30,083 --> 00:48:33,166
Paní generální tajemnice Spojených národů?

618
00:48:33,250 --> 00:48:36,166
To už vím. Řekni mi něco jiného.

619
00:48:36,625 --> 00:48:37,541
To je jedno, teti.

620
00:48:37,791 --> 00:48:40,875
Nic, ty víš, že tam dnes bude pan Kwesi.

621
00:48:43,083 --> 00:48:44,041
A co?

622
00:48:44,125 --> 00:48:48,875
No, pan Kwesi je do někoho zamilovaný.

623
00:48:48,958 --> 00:48:50,541
Prosím, prosím.

624
00:48:50,625 --> 00:48:54,125
Pokud sis toho nevšimla,
já na ty malé kluky nemám čas.

625
00:48:54,541 --> 00:48:56,875
Počkat. Jaký malý kluk?

626
00:48:59,083 --> 00:49:02,666
Hele, lásko... Já ti s tím pomůžu.

627
00:49:03,291 --> 00:49:04,875
Víš, co si o tom myslím.

628
00:49:05,416 --> 00:49:09,333
Na ty malé kluky ze školy nemám čas.

629
00:49:09,708 --> 00:49:12,375
Pokud jsi kluk, který chodí na tuto školu,

630
00:49:12,666 --> 00:49:15,791
jsi malý kluk a na ty já nemám čas, děvče.

631
00:49:16,166 --> 00:49:19,083
Počkat. Takže pan Kwesi, kterému je 40,

632
00:49:19,458 --> 00:49:22,041
který dělal 10 let v Ghaně
po získání prvního diplomu

633
00:49:22,125 --> 00:49:25,250
a pak se vrátil do školy
na postgraduál je malý kluk?

634
00:49:26,500 --> 00:49:29,125
Lásko, já ti s tím pomůžu.

635
00:49:29,208 --> 00:49:30,166
Děkuju.

636
00:49:30,250 --> 00:49:33,125
Víš, už jsem ti to tolikrát řekla,

637
00:49:33,208 --> 00:49:36,958
ale, děvče, víš, jaké chlapy mám ráda.

638
00:49:37,041 --> 00:49:39,041
Nikdy jsem to před tebou netajila.

639
00:49:39,125 --> 00:49:42,208
Mám ráda muže jako profesor Lucien.

640
00:49:44,375 --> 00:49:45,333
Promiň?

641
00:49:45,416 --> 00:49:47,375
To je chlap pro mě.

642
00:49:48,000 --> 00:49:50,500
Lásko, je vyzrálý. Je...

643
00:49:51,041 --> 00:49:53,791
To je chlap podle mého gusta.
A hele, poslyš.

644
00:49:53,875 --> 00:49:57,041
A ten chlap po tobě pořád pokukuje.

645
00:49:57,875 --> 00:50:01,750
Jo? Já nejsem... Ani jsem se nedostala
do jeho studijní skupiny.

646
00:50:01,833 --> 00:50:02,875
Ale ty ano.

647
00:50:03,250 --> 00:50:05,500
Lásko, no tak. Udělej to pro svou kámošku.

648
00:50:05,833 --> 00:50:08,625
- Domluv to své holce, no tak, holka.
- Glorie.

649
00:50:08,708 --> 00:50:11,791
- Domluv mi to.
- Glorie, měj sebeúctu.

650
00:50:16,041 --> 00:50:19,250
Dobře. Ale on se ti nelíbí.

651
00:50:19,333 --> 00:50:21,625
Mně ano. Tak o co jde?

652
00:50:22,041 --> 00:50:24,250
Je ženatý. Je to náš vyučující.

653
00:50:24,333 --> 00:50:26,166
A co je na tom?

654
00:50:30,041 --> 00:50:31,083
Dobře.

655
00:50:31,166 --> 00:50:34,083
Nehodlám o tom ani uvažovat.
No tak, jdeme.

656
00:50:34,791 --> 00:50:38,500
Holka, ale jdi. Nemohu s tebou
ani šprýmovat. Byl to vtip.

657
00:50:39,041 --> 00:50:41,458
Prosím tě. S přednášejícími nespím.

658
00:50:41,541 --> 00:50:43,916
- Dobře, dobře, tak jdeme.
- S přednášejícími nespím.

659
00:50:44,000 --> 00:50:44,875
To už víš.

660
00:50:44,958 --> 00:50:46,458
- Jdeme.
- Dělala jsem si legraci.

661
00:50:46,541 --> 00:50:48,000
To je moc.

662
00:50:48,083 --> 00:50:49,291
To je ono.

663
00:50:49,375 --> 00:50:52,458
- To je ono. Zavři oči, lásko.
- Kam to jdeme?

664
00:50:52,541 --> 00:50:54,625
Zavři oči. Nestarej se.

665
00:50:54,708 --> 00:50:56,750
Ty nevíš, co je překvapení, co?

666
00:50:56,833 --> 00:50:59,291
- Vím, ale tohle je moc.
- Není.

667
00:50:59,875 --> 00:51:02,291
Pro Koyeja to moc není.

668
00:51:02,375 --> 00:51:05,125
A když je to pro Moremi, tak to moc není.

669
00:51:05,208 --> 00:51:06,708
- Lásko.
- Ještě krok.

670
00:51:06,791 --> 00:51:08,666
- Tak, tak.
- Krok za krokem.

671
00:51:09,916 --> 00:51:11,291
A potom...

672
00:51:24,041 --> 00:51:26,166
- Kámo.
- Bratře.

673
00:51:26,250 --> 00:51:27,333
- Děkuju.
- Jak se máš?

674
00:51:27,416 --> 00:51:28,291
- Děkuju.
- Vítejte.

675
00:51:28,375 --> 00:51:30,083
- Krásné narozeniny, Moremi.
- Děkuju!

676
00:51:30,166 --> 00:51:31,750
Budeš mít krásný, dlouhý život.

677
00:51:31,833 --> 00:51:33,500
Krásná holka, děkuju, že jsi tady.

678
00:51:33,583 --> 00:51:35,166
Jsem velká fanynka!

679
00:51:35,791 --> 00:51:38,333
Charlie, doufám, že se ti v Nigerii líbí?

680
00:51:38,416 --> 00:51:39,333
Zdravím.

681
00:51:39,416 --> 00:51:40,791
- Všichni jsou tady?
- Jo.

682
00:51:42,708 --> 00:51:44,125
Jo!

683
00:51:44,916 --> 00:51:46,958
Yetty, přines dort.

684
00:51:47,041 --> 00:51:48,500
Panebože!

685
00:51:49,958 --> 00:51:51,166
- Děkuju!
- Dort pro tebe.

686
00:51:53,291 --> 00:51:54,125
Dej si.

687
00:51:54,208 --> 00:51:55,708
- Buď na ni hodný.
- Bez starosti.

688
00:51:55,791 --> 00:51:56,958
Bavte se.

689
00:51:57,041 --> 00:51:58,375
- Uvidíme se vzadu.
- Děkuju.

690
00:51:58,458 --> 00:52:00,375
- Užijte si to.
- Buď pozdraven!

691
00:52:00,875 --> 00:52:02,875
Jsem fanynka!

692
00:52:03,833 --> 00:52:05,041
Jsem fanynka!

693
00:52:08,916 --> 00:52:10,125
To je úžasné.

694
00:52:10,708 --> 00:52:12,583
Lásko, jak jsi to dokázal?

695
00:52:12,666 --> 00:52:13,625
Říkala jsem ti to.

696
00:52:14,083 --> 00:52:16,375
Neřekl jsem ti,
že jsme se Seunem bratranci?

697
00:52:18,375 --> 00:52:20,125
Takže jsi příbuzný s Felem?

698
00:52:20,208 --> 00:52:21,333
Strýcem Felem?

699
00:52:21,708 --> 00:52:24,458
- Seunova a moje máma jsou sestry.
- Počkat.

700
00:52:24,541 --> 00:52:26,333
Fakt, fakt?

701
00:52:27,708 --> 00:52:28,750
Dělám si legraci.

702
00:52:29,875 --> 00:52:31,750
Málem jsem mu to uvěřila.

703
00:52:32,291 --> 00:52:34,833
- Jsi blázen, rozumíš? Blázen.
- Souhlasím.

704
00:52:34,916 --> 00:52:36,625
To byl ale trik... Vážně...

705
00:52:36,708 --> 00:52:38,583
Bylo to skvělé.

706
00:52:38,666 --> 00:52:40,250
Seun je můj kamarád.

707
00:52:40,333 --> 00:52:43,333
Seznámil nás společný kamarád
a od té doby jsme kamarádi.

708
00:52:43,416 --> 00:52:45,416
Teď jsi velkej chlap. Věřím ti.

709
00:52:46,000 --> 00:52:47,541
- Dokázals to.
- Teď už to víš.

710
00:52:47,625 --> 00:52:48,916
Panebože.

711
00:52:49,458 --> 00:52:51,958
Jsou to moje nejlepší narozeniny.

712
00:52:55,541 --> 00:52:56,375
Dej to sem.

713
00:52:59,958 --> 00:53:02,208
Pane Pane, ať tě to ani nenapadne.

714
00:53:04,041 --> 00:53:07,208
Lidi, kam půjdeme? Pojďme někam. Pojďme.

715
00:53:45,500 --> 00:53:46,375
Peníze

716
00:53:47,500 --> 00:53:48,416
Bojujeme nohama

717
00:53:49,291 --> 00:53:50,125
Peníze

718
00:53:53,208 --> 00:53:54,291
Peníze, peníze

719
00:53:57,041 --> 00:53:57,875
Peníze

720
00:54:00,666 --> 00:54:02,000
Peníze, peníze

721
00:54:06,791 --> 00:54:10,250
Už jsou tady, už jsou tady

722
00:54:10,791 --> 00:54:14,333
Už jsou tady, už jsou tady

723
00:54:14,833 --> 00:54:18,208
Už jsou tady, už jsou tady

724
00:54:31,125 --> 00:54:32,125
HOVĚZÍ Z NAŠEHO CHOVU

725
00:55:08,625 --> 00:55:10,625
Nejlepší nigerijští studenti!

726
00:55:12,416 --> 00:55:15,750
Nejlepší, nejlepší nigerijští studenti!

727
00:55:24,375 --> 00:55:26,708
Dej je dohromady, najdi mi odpověď

728
00:55:42,375 --> 00:55:43,416
Přestaň!

729
00:56:40,333 --> 00:56:44,083
Většinou, jo, na konci semestru

730
00:56:44,166 --> 00:56:47,625
mám hodnocení v karate,

731
00:56:47,708 --> 00:56:52,291
takže se pokusím o svůj sen, o černý pás.

732
00:56:53,208 --> 00:56:55,166
Jako bych věděla, co to znamená.

733
00:56:57,666 --> 00:57:00,000
Dobře, já ti to vysvětlím.

734
00:57:00,625 --> 00:57:04,291
V karate máme několik fází.

735
00:57:04,375 --> 00:57:05,625
Posloucháš?

736
00:57:06,500 --> 00:57:08,541
V první máš jako začátečník...

737
00:57:08,875 --> 00:57:10,333
- Ano?
-...bílý pás.

738
00:57:10,416 --> 00:57:11,666
- Dobře.
- Jo.

739
00:57:11,750 --> 00:57:16,166
Z bílého se posuneš ke žlutému.
Ze žlutého k zelenému.

740
00:57:16,250 --> 00:57:19,083
Ze zeleného k modrému,
z modrého k hnědému,

741
00:57:19,166 --> 00:57:21,333
a pak konečně na tu nejvyšší úroveň.

742
00:57:22,250 --> 00:57:23,208
Černý pás.

743
00:57:23,291 --> 00:57:24,875
- Černý pás.
- Jo.

744
00:57:25,458 --> 00:57:27,541
Není to jen o boji proti Číňanům?

745
00:57:29,458 --> 00:57:31,416
Počkej, počkej.

746
00:57:31,500 --> 00:57:33,541
Navíc, jak se ti vůbec daří dát dohromady

747
00:57:33,625 --> 00:57:36,250
tréning bojového umění
se studiem medicíny?

748
00:57:36,833 --> 00:57:38,125
Studium medicíny...

749
00:57:38,208 --> 00:57:40,416
- Skutečně? Skutečně?
- Ano. Ano, skutečně.

750
00:57:40,500 --> 00:57:44,125
Dobře. V karate nejde jen o boj.

751
00:57:44,208 --> 00:57:45,625
Posloucháš mě?

752
00:57:46,041 --> 00:57:47,708
- Jde o sebekontrolu.
- Dobře.

753
00:57:47,791 --> 00:57:49,166
- Rozumíš?
- Jo.

754
00:57:49,250 --> 00:57:50,250
A sebeobranu.

755
00:57:51,541 --> 00:57:52,375
A...

756
00:57:53,125 --> 00:57:55,625
- Vysvětlím ti to.
- Dobře.

757
00:57:56,000 --> 00:57:58,416
Někdo mi ukazuje postoj,
na kterém se dá zapracovat.

758
00:57:59,041 --> 00:58:01,500
- Kde? Kde?
- Dám ti jednu radu.

759
00:58:01,583 --> 00:58:03,333
Chceš se naučit karate?

760
00:58:03,416 --> 00:58:05,625
- Neboj se, Jackie Chane. Nechci.
- Počkej.

761
00:58:05,708 --> 00:58:07,750
Lásko, může se ti to hodit.

762
00:58:07,833 --> 00:58:09,750
- Dobře.
- Uklidni se. Ukážu ti to.

763
00:58:09,833 --> 00:58:12,291
Dovol mistrovi, ať tě to naučí.

764
00:58:12,541 --> 00:58:14,541
- Takže, kupříkladu...
- Jo?

765
00:58:14,625 --> 00:58:17,125
Představ si útočníka, jo?

766
00:58:17,625 --> 00:58:19,458
- Takto tě drží za ruku.
- Jo?

767
00:58:19,541 --> 00:58:22,166
Obě ruce a nemůžeš
se vyprostit. Nic nezmůžeš.

768
00:58:22,250 --> 00:58:23,500
- Dobře.
- Máš dvě možnosti.

769
00:58:23,583 --> 00:58:27,541
První, že se silou uvolníš
a budeš co nejrychleji utíkat pryč,

770
00:58:27,625 --> 00:58:32,041
- nebo se k útočníkovi takto přiblížíš.
- Dobře.

771
00:58:34,625 --> 00:58:36,875
Doufám, že po mně tímto nevyjíždíš.

772
00:58:37,791 --> 00:58:38,916
Vyjel jsem po tobě?

773
00:58:39,833 --> 00:58:41,916
- Panebože.
- Ano.

774
00:58:42,000 --> 00:58:44,000
Mohla bys to brát vážně?

775
00:58:44,083 --> 00:58:45,916
- Dobře.
- Může se ti to hodit.

776
00:58:46,458 --> 00:58:48,416
A nedělám si legraci, prosím.

777
00:58:48,500 --> 00:58:49,666
Přiblížíš se.

778
00:58:50,041 --> 00:58:52,333
Musíš ho, nebo ji, ať už je to kdokoli,

779
00:58:52,416 --> 00:58:54,875
přitáhnout k sobě a použít koleno.

780
00:58:54,958 --> 00:58:57,875
- Ano.
- Ano, a zasáhnout ho do šourku.

781
00:58:57,958 --> 00:58:59,875
- Do čeho?
- Do koulí.

782
00:58:59,958 --> 00:59:00,875
Ježíši.

783
00:59:03,125 --> 00:59:04,958
- Dobře, dobře.
- Chceš si to vyzkoušet?

784
00:59:05,041 --> 00:59:06,375
Jo, zkusíme to. Dobře.

785
00:59:06,458 --> 00:59:08,208
Počkej, uklidni se, tak.

786
00:59:08,791 --> 00:59:10,333
- Tak to zkus.
- Dobře.

787
00:59:12,958 --> 00:59:13,791
Moremi.

788
00:59:14,541 --> 00:59:16,333
- Uvolni se.
- Co mám uvolnit?

789
00:59:16,416 --> 00:59:18,416
- Uklidni se.
- Nenič mi mé rodinné plány.

790
00:59:18,500 --> 00:59:19,875
Dobře, dobře.

791
00:59:20,541 --> 00:59:21,583
Dobře, dobře.

792
00:59:21,666 --> 00:59:22,708
Tak jo.

793
00:59:23,250 --> 00:59:24,291
Jo...

794
00:59:24,375 --> 00:59:26,916
- Takhle?
- Jo, ale silněji.

795
00:59:27,000 --> 00:59:28,166
- Dobře.
- Takhle?

796
00:59:28,750 --> 00:59:31,291
Holka, ty jsi čarodějnice,
už to nebudu opakovat.

797
00:59:31,375 --> 00:59:34,541
- Nebereš to vážně.
- Dobře, dobře.

798
00:59:34,625 --> 00:59:36,125
Viděl jsem tě ve čtvrtek.

799
00:59:36,208 --> 00:59:39,000
- Ano?
- S tvým profesorem. Projeli jste kolem.

800
00:59:39,750 --> 00:59:41,208
S mým přednášejícím, jo.

801
00:59:41,833 --> 00:59:44,250
- Přednášející?
- Jo, profesor N'dyare.

802
00:59:44,333 --> 00:59:46,708
Je tady v rámci mezinárodní výměny.

803
00:59:46,791 --> 00:59:48,333
Dnes večer byl na vystoupení.

804
00:59:53,291 --> 00:59:55,375
Když tě s ním tak vidím. Posloucháš?

805
00:59:56,291 --> 00:59:57,125
Nelíbí se mi to.

806
00:59:57,833 --> 01:00:00,333
Jen jsem ho učila řídit manuál.

807
01:00:00,416 --> 01:00:02,416
Nelíbí se mi to.

808
01:00:03,375 --> 01:00:06,208
- Dobře, dobře.
- Dávej si pozor.

809
01:00:07,541 --> 01:00:08,708
Myslím to vážně.

810
01:00:10,125 --> 01:00:14,625
Víš, že někteří muži si přátelskost
vysvětlují jako zelenou.

811
01:00:16,583 --> 01:00:17,833
Dobře, slyšela jsem tě.

812
01:00:18,541 --> 01:00:19,500
Co je dobré?

813
01:00:19,958 --> 01:00:21,416
Dobře.

814
01:00:21,958 --> 01:00:23,750
Než řekneš, že žárlím, tak jo.

815
01:00:23,833 --> 01:00:26,125
Ano, žárlím. Ano, hrozně žárlím.

816
01:00:26,208 --> 01:00:28,458
Musím to říct, abys to věděla.

817
01:00:31,625 --> 01:00:32,708
MUZEUM WOLE SOYINKY

818
01:00:40,875 --> 01:00:43,083
Dal jsem jí jasně najevo, že se nezabývám

819
01:00:43,166 --> 01:00:45,958
zajišťováním práce pro absolventy.

820
01:00:49,458 --> 01:00:51,666
Byla velmi okouzlující, vytrvalá.

821
01:00:52,250 --> 01:00:56,000
Netušil jsem,
že její chování má skrytý podtext.

822
01:00:59,166 --> 01:01:02,291
Proto mě to zpočátku
nijak neznepokojovalo.

823
01:01:05,875 --> 01:01:06,958
Profesore N'dyare.

824
01:01:07,875 --> 01:01:11,250
Kdy jste pojal podezření?

825
01:01:12,208 --> 01:01:17,041
Když slečna Oluwa naznačila,
že je ochotna udělat cokoli,

826
01:01:17,958 --> 01:01:20,083
když dostane doporučení.

827
01:01:23,166 --> 01:01:27,583
A jak to slečna Oluwa udělala?

828
01:01:36,333 --> 01:01:41,916
Tím, že mi řekla,
že se mnou chce mít milostný poměr.

829
01:01:48,625 --> 01:01:53,000
- Přesně tak vám to řekla?
- Ano.

830
01:01:55,083 --> 01:01:59,166
Během jedné osobní schůzky v mé kanceláři

831
01:02:01,166 --> 01:02:03,333
ohledně její dizertace.

832
01:02:09,625 --> 01:02:14,833
Myslela jsem,
že když představuji předpoklad,

833
01:02:16,000 --> 01:02:20,625
musím ho obhájit výzkumem a citacemi.

834
01:02:20,708 --> 01:02:22,500
Ano, s původním obsahem.

835
01:02:23,125 --> 01:02:28,375
Vaše premisa se mi líbí
a první kapitola je skvělá.

836
01:02:29,000 --> 01:02:32,041
Ale u druhé a třetí kapitoly
si nejsem tak jistý.

837
01:02:32,125 --> 01:02:34,625
Situaci zde popisujete
spíše z pohledu třetí strany

838
01:02:34,708 --> 01:02:35,791
než ze svého vlastního.

839
01:02:35,875 --> 01:02:40,833
Čí je to vlastně dizertace?
Je vaše, nebo vašeho zdroje?

840
01:02:41,375 --> 01:02:45,625
Kromě toho,
povězte mi něco o své hypotéze.

841
01:02:46,000 --> 01:02:47,875
Zohledněte mé připomínky červenou.

842
01:02:50,625 --> 01:02:51,458
Dobře.

843
01:02:51,916 --> 01:02:53,041
Děkuju, profesore.

844
01:02:53,791 --> 01:02:54,791
Profesore?

845
01:02:54,875 --> 01:02:59,083
Když jsme jen sami dva,
můžete mi říkat Luciene.

846
01:03:00,041 --> 01:03:03,666
Nejsem si jistá, jestli se to hodí.

847
01:03:05,666 --> 01:03:06,500
Trvám na tom.

848
01:03:08,708 --> 01:03:12,500
Raději to necháme, jak to je.

849
01:03:16,541 --> 01:03:22,333
Svému školiteli na Harvardu
jsem říkal Davide.

850
01:03:23,041 --> 01:03:26,083
To je Amerika. Tady jsme v Nigérii.

851
01:03:27,541 --> 01:03:29,166
A já jsem Lucien.

852
01:03:29,833 --> 01:03:31,625
A já jsem Nigerijka.

853
01:03:32,000 --> 01:03:32,958
Ve chvíli,

854
01:03:33,875 --> 01:03:39,625
kdy někomu ve vašem věku
začnu říkat jménem,

855
01:03:39,708 --> 01:03:41,958
znamená to...

856
01:03:43,875 --> 01:03:45,500
že si vás přestávám vážit.

857
01:03:47,333 --> 01:03:51,125
Proč jste vždy tak nepřístupná?

858
01:03:51,208 --> 01:03:52,041
Víte...

859
01:03:53,041 --> 01:03:55,208
Když jste mě učila řídit,

860
01:03:56,416 --> 01:03:57,541
byla jste tak uvolněná.

861
01:03:59,875 --> 01:04:01,791
To jsem byla učitelka, měla jsem kontrolu.

862
01:04:03,250 --> 01:04:04,250
Tak se uklidněte.

863
01:04:07,875 --> 01:04:09,125
Máte přítele?

864
01:04:12,833 --> 01:04:13,666
Ano.

865
01:04:14,833 --> 01:04:15,875
Toho studenta medicíny?

866
01:04:16,625 --> 01:04:18,208
Jak to víte?

867
01:04:21,041 --> 01:04:21,875
Vím.

868
01:04:23,750 --> 01:04:25,791
A se svým přítelem

869
01:04:27,041 --> 01:04:28,458
také máte kontrolu?

870
01:04:31,333 --> 01:04:35,083
To s vámi nechci probírat.

871
01:04:37,458 --> 01:04:42,000
Jste ochotna se mnou probírat ekonomický
dopad Brexitu na Evropskou unii,

872
01:04:42,083 --> 01:04:44,958
ale váš sexuální život je tabu?
Ale no tak.

873
01:04:45,958 --> 01:04:47,000
Takže je to zakázáno?

874
01:04:50,125 --> 01:04:51,791
Teď mě to skutečně zajímá.

875
01:05:06,541 --> 01:05:10,666
Mám pocit, že v posteli
to máte ráda na koníčka.

876
01:05:15,375 --> 01:05:18,833
Pokud je to všechno, tak už půjdu.

877
01:05:21,291 --> 01:05:22,500
Je to všechno.

878
01:05:36,708 --> 01:05:37,541
Moremi.

879
01:05:40,291 --> 01:05:43,125
Moje oblíbená barva je červená.

880
01:05:53,500 --> 01:05:56,916
Navzdory tomu,
že jsem slečně Oluwa řekl...

881
01:05:58,625 --> 01:06:01,875
že se mi její sexuální nabídky nelíbí...

882
01:06:06,208 --> 01:06:07,625
stáhla si kalhoty...

883
01:06:09,333 --> 01:06:12,791
a ukázala mi kousek svých kalhotek.

884
01:06:14,000 --> 01:06:16,958
Byl jsem v šoku a styděl jsem se.

885
01:06:19,416 --> 01:06:23,458
Profesore N'dyare, oznámil jste

886
01:06:23,541 --> 01:06:27,583
po tom incidentu celou záležitost
děkanovi postgraduálních studií?

887
01:06:29,583 --> 01:06:31,041
Bohužel ne.

888
01:06:33,125 --> 01:06:35,208
- Proč?
- Nechtěl jsem,

889
01:06:35,875 --> 01:06:39,416
aby se to záporně odrazilo
na studijních výsledcích slečny Oluwa.

890
01:06:40,291 --> 01:06:46,000
A doufal jsem,
že její zamilovanost časem pomine.

891
01:06:47,041 --> 01:06:49,250
A pominula?

892
01:06:49,333 --> 01:06:51,041
Nikdo zamilovaný nebyl.

893
01:06:52,041 --> 01:06:54,916
Slečno Oluwa, chovejte se spořádaně.

894
01:06:56,166 --> 01:06:57,333
Ano, profesore N'dyare?

895
01:06:58,666 --> 01:06:59,666
Na chvíli.

896
01:07:02,416 --> 01:07:07,625
Potom jsme s mým kruhem
jeli na výlet do Dakaru.

897
01:07:47,583 --> 01:07:50,333
Do Dakaru? V Senegalu?

898
01:07:51,708 --> 01:07:53,250
Je to exkurze.

899
01:07:54,333 --> 01:07:56,333
Je to součástí kurzu.

900
01:07:57,625 --> 01:08:00,833
Profesor N'dyare musel zatahat za nitky,
aby mu ten výlet povolili.

901
01:08:00,916 --> 01:08:01,750
N'dyare?

902
01:08:03,583 --> 01:08:06,083
Tentýž vyučující,
kterého zajímal tvůj sexuální život?

903
01:08:06,166 --> 01:08:08,416
Ale jdi. Tak to nebylo, Koyejo.

904
01:08:08,500 --> 01:08:09,500
Dobře.

905
01:08:10,000 --> 01:08:13,750
Ty sis za mnou přišla stěžovat.

906
01:08:13,833 --> 01:08:16,500
Řeklas mi,
že se profesor choval nepatřičně.

907
01:08:16,583 --> 01:08:18,958
Že se k tobě choval nepatřičně.

908
01:08:19,958 --> 01:08:22,125
Možná jsem to přehnala.

909
01:08:23,666 --> 01:08:26,291
Možná to nechceš vidět.

910
01:08:28,125 --> 01:08:31,791
To bylo před měsícem. Od té doby je klid.

911
01:08:31,875 --> 01:08:36,041
Remi, ten chlap po tobě jede.

912
01:08:37,500 --> 01:08:40,208
To nic. Neboj se. Nic to není.

913
01:08:40,291 --> 01:08:43,666
Víš, ten školní výlet, po pravdě...

914
01:08:45,000 --> 01:08:48,208
nelíbí se mi to.

915
01:08:49,333 --> 01:08:50,500
Nechci, abys tam jela.

916
01:08:52,333 --> 01:08:53,291
- Cože?
- Ano.

917
01:08:53,375 --> 01:08:56,166
Přejdi do jiné studijní skupiny. Rozumíš?

918
01:08:56,583 --> 01:08:59,500
Nejste jediná skupina,
která jede na výlet.

919
01:09:00,125 --> 01:09:03,416
V kurzu jsou i jiné skupiny.
Přidej se k jedné z nich.

920
01:09:04,583 --> 01:09:08,625
Já se tě neptám na povolení.
Přišla jsem ti to říct.

921
01:09:16,458 --> 01:09:17,750
Tak to je?

922
01:09:21,916 --> 01:09:22,875
Tak to teď bude?

923
01:09:25,375 --> 01:09:28,250
Hele, pokud vím,

924
01:09:28,333 --> 01:09:31,875
tak neplatíš mé školné.

925
01:09:47,000 --> 01:09:47,833
Koyejo.

926
01:09:48,958 --> 01:09:49,791
Koyejo!

927
01:10:57,166 --> 01:10:58,083
Luciene!

928
01:11:00,375 --> 01:11:02,000
Profesore Sembene.

929
01:11:02,083 --> 01:11:03,333
Rád vás vidím.

930
01:11:03,416 --> 01:11:07,416
Já tě také moc rád vidím,
náš putující profesore.

931
01:11:07,500 --> 01:11:09,416
- Je to tak.
- Už je to dlouho.

932
01:11:09,500 --> 01:11:11,250
Je, rád vás vidím.

933
01:11:12,166 --> 01:11:16,625
A to bude ten nigerijský kmen,
který tě adoptoval.

934
01:11:17,041 --> 01:11:18,458
Je to tak.

935
01:11:18,791 --> 01:11:20,291
Všichni, prosím, pojďte sem!

936
01:11:20,375 --> 01:11:22,750
Pojďte sem. Chci vám představit profesora.

937
01:11:23,500 --> 01:11:26,666
Tentokrát jsem přivezl deset studentů.

938
01:11:26,750 --> 01:11:29,125
Musím říct, že všichni jsou výjimeční.

939
01:11:30,291 --> 01:11:34,291
Cílem je podělit se s nimi
o senegalskou kulturu

940
01:11:34,375 --> 01:11:37,458
- a ukázat jim Dakar.
- To je skvělé.

941
01:11:37,541 --> 01:11:38,458
Jsou tu všichni?

942
01:11:39,291 --> 01:11:40,708
Ano, myslím, že ano.

943
01:11:41,125 --> 01:11:45,500
Je mi ctí představit vám
profesora Sembene.

944
01:11:45,791 --> 01:11:50,041
Vede katedru mezinárodních vztahů

945
01:11:50,416 --> 01:11:54,291
tady na Univerzitě Šejka Anta Diopa.

946
01:11:54,375 --> 01:11:58,416
Ale především je to můj starý učitel.

947
01:11:59,833 --> 01:12:00,666
Ne zase tak starý.

948
01:12:02,416 --> 01:12:03,500
Správně.

949
01:12:03,583 --> 01:12:07,083
- Vřele vás tu vítám.
- Děkujeme.

950
01:12:07,166 --> 01:12:12,708
Dnes večer budu vašim hostitelem
na recepci v děkanově vile,

951
01:12:12,791 --> 01:12:16,416
kde se seznámíte
se svými senegalskými kolegy.

952
01:12:16,958 --> 01:12:20,916
Říkal, že večer jdeme
na recepci do děkanovy vily.

953
01:12:21,000 --> 01:12:21,916
Děkujeme, pane.

954
01:12:22,000 --> 01:12:23,000
Děkujeme.

955
01:12:23,083 --> 01:12:25,791
- Umí někdo francouzsky?
- Francouzsky?

956
01:12:27,125 --> 01:12:29,666
- Moje nejzářivější hvězda.
- Ano.

957
01:12:29,750 --> 01:12:33,083
Mluví plynně francouzsky. Moremi.

958
01:12:33,625 --> 01:12:34,458
Moremi?

959
01:12:35,375 --> 01:12:37,291
- Velice mě těší, Moremi.
- Dobrý den.

960
01:12:37,375 --> 01:12:40,375
- Jak se vede?
- Dobře, děkuju.

961
01:12:40,458 --> 01:12:41,625
Těší mě.

962
01:12:42,041 --> 01:12:46,625
Budete oficiální překladatelka.

963
01:12:46,708 --> 01:12:49,041
Jistě, s radostí, pane.

964
01:12:49,125 --> 01:12:52,125
- To je dobře.
- Mockrát děkuji.

965
01:12:52,416 --> 01:12:56,791
Tak dobře! Budu na vás čekat,
až dnes skončíte.

966
01:12:56,875 --> 01:13:00,333
Vítejte a já budu vaše překladatelka.

967
01:13:00,583 --> 01:13:02,500
Tak večer.

968
01:13:02,583 --> 01:13:04,875
- Ještě jednou děkuji.
- A teď už musím na schůzku.

969
01:13:04,958 --> 01:13:05,791
Dobře.

970
01:13:05,875 --> 01:13:07,708
- Dobře, tak zatím.
- Ano.

971
01:13:08,208 --> 01:13:11,000
Tak jo. Pojďte. Jdeme nahoru.

972
01:14:06,125 --> 01:14:07,583
To bylo skvělé.

973
01:14:07,833 --> 01:14:08,916
Je to krásné.

974
01:14:09,666 --> 01:14:10,791
Božínku.

975
01:14:10,875 --> 01:14:11,958
Díky, profesore.

976
01:15:26,250 --> 01:15:28,791
- Moje překladatelka.
- Dobrý večer, pane.

977
01:15:28,875 --> 01:15:30,875
- Jak se vede?
- Dobře. Děkuji.

978
01:15:30,958 --> 01:15:33,625
- Doufám, že se bavíte.
- Děkuji.

979
01:16:07,333 --> 01:16:13,500
BOO, DORAZILA JSEM V POŘÁDKU.
NEDOVOLALA JSEM SE TI. ZAVOLEJ.

980
01:16:21,083 --> 01:16:22,875
Tak blízko a přitom tak daleko.

981
01:16:24,791 --> 01:16:25,666
Jsem v pořádku.

982
01:16:26,833 --> 01:16:30,625
Ten pohled znám, milenecké hašteření.

983
01:16:31,416 --> 01:16:34,833
Nedovolte, aby vám
někdo ten výlet znepříjemnil.

984
01:16:35,500 --> 01:16:37,833
Nevěřte mu ani slovo.

985
01:16:38,833 --> 01:16:41,875
Vše, co ví, má ode mě.

986
01:16:44,875 --> 01:16:45,750
Profesore.

987
01:17:13,833 --> 01:17:15,666
Doufám, že jste se dobře bavila.

988
01:17:16,208 --> 01:17:18,041
Ano, bylo to báječné. Děkuji.

989
01:17:20,416 --> 01:17:22,083
- Jak vidíte...
- Co?

990
01:17:22,875 --> 01:17:24,500
Schoval jsem tvého peugeota.

991
01:17:24,583 --> 01:17:29,583
- Skutečně? Měl jste tu kraksnu prodat.
- Ne. Moc rád jsi v něm jezdil.

992
01:17:30,791 --> 01:17:32,583
Děkujeme za vaši dnešní pohostinnost.

993
01:17:33,666 --> 01:17:37,208
- Dobře, uvidíme se brzy.
- Dobře. Díky, pane.

994
01:17:37,291 --> 01:17:39,750
- Moje překladatelka.
- Mnohokrát děkuji, pane.

995
01:17:40,458 --> 01:17:42,333
- Velmi dobře.
- Nashledanou.

996
01:17:43,083 --> 01:17:44,208
Nashledanou, všichni.

997
01:17:46,750 --> 01:17:47,666
Závěrem...

998
01:17:49,166 --> 01:17:52,750
je nutné vzít v potaz

999
01:17:53,333 --> 01:17:59,041
sociální dopad uvalených
ekonomických sankcí,

1000
01:17:59,125 --> 01:18:01,041
tedy politickou situaci v zemi.

1001
01:18:01,125 --> 01:18:04,250
Je nutné zvážit sociální důsledky

1002
01:18:04,333 --> 01:18:06,875
takových ekonomických sankcí.

1003
01:18:06,958 --> 01:18:09,916
Jinak může embargo
spíše uškodit než prospět.

1004
01:18:10,500 --> 01:18:15,333
To je vše. Takže, profesore,
závěrem vám ještě jednou děkuji.

1005
01:18:15,791 --> 01:18:17,916
- Také vám děkuji.
- Děkuji za tuto poctu.

1006
01:18:18,583 --> 01:18:20,416
Drazí studenti, děkuji vám.

1007
01:18:20,500 --> 01:18:22,708
Děkuji mým nigerijským studentům.

1008
01:18:24,375 --> 01:18:26,000
- Děkujeme, pane.
- Děkuji.

1009
01:18:29,791 --> 01:18:33,083
- Myslím, že je to skvělé.
- Upřímně, je to fakt skvělé.

1010
01:18:33,583 --> 01:18:36,750
A potom po trhu toho máme víc, a pak...

1011
01:18:36,833 --> 01:18:38,208
Hej, koukni se.

1012
01:19:54,166 --> 01:19:57,833
Tohle je dar z Guadeloupe.

1013
01:19:57,916 --> 01:19:59,916
Bylo to v roce 1999.

1014
01:20:00,000 --> 01:20:02,875
Je to socha jménem Osvobození otroků.

1015
01:20:05,208 --> 01:20:09,166
Toto je pro ostrov velmi důležité.

1016
01:20:09,250 --> 01:20:13,333
Přišlo to z Francie v letech 1902, 1904.

1017
01:20:14,333 --> 01:20:18,750
Výstřel odtud putuje až 14 kilometrů.

1018
01:20:55,833 --> 01:20:56,791
Dobré odpoledne.

1019
01:20:56,875 --> 01:20:58,000
Dobrý den.

1020
01:20:58,083 --> 01:21:00,125
Jak se jmenuješ?

1021
01:21:00,208 --> 01:21:01,083
Samba.

1022
01:21:10,583 --> 01:21:12,375
Kam mě to vedeš?

1023
01:22:44,875 --> 01:22:46,125
Krása.

1024
01:22:57,333 --> 01:22:58,458
To je neuvěřitelné.

1025
01:22:59,458 --> 01:23:01,666
A v noci je to ještě krásnější.

1026
01:23:02,916 --> 01:23:04,875
Je to asi ten nejkrásnější výhled v zemi.

1027
01:23:07,541 --> 01:23:09,208
Chci, abyste si...

1028
01:23:10,500 --> 01:23:13,416
vychutnala klid toho výhledu,

1029
01:23:13,500 --> 01:23:16,041
než se sem nahrnou ostatní
se svými foťáky.

1030
01:23:16,125 --> 01:23:17,041
To je vše.

1031
01:23:18,041 --> 01:23:21,083
Chvíli vás tu nechám
a pak přivedu vaše kolegy. Užijte si to.

1032
01:23:21,166 --> 01:23:22,875
Nechoďte ještě, profesore.

1033
01:23:28,416 --> 01:23:30,375
Tohle je moje vesnice. Vyrůstal jsem tady.

1034
01:23:31,375 --> 01:23:34,125
- O tom jste se nikdy nezmínil.
- Správně.

1035
01:23:35,250 --> 01:23:37,208
Jako kluk jsem nic neměl.

1036
01:23:38,375 --> 01:23:41,083
Můj táta byl místní obchodní inspektor,

1037
01:23:41,166 --> 01:23:46,166
opilec, který utratil peníze
za chlast a za ženy,

1038
01:23:47,291 --> 01:23:51,958
zatímco my s mámou
jsme žili v chudobě z ruky do huby.

1039
01:23:53,458 --> 01:23:58,625
Když mi bylo nejhůř,
stál jsem tady na tomto místě

1040
01:24:00,083 --> 01:24:01,875
a představoval si...

1041
01:24:03,083 --> 01:24:05,041
kdybych tak mohl roztáhnout křídla...

1042
01:24:08,291 --> 01:24:11,000
dobyl bych celý svět.

1043
01:24:22,791 --> 01:24:25,375
Už půjdu.

1044
01:24:26,708 --> 01:24:27,583
Děkuji.

1045
01:24:57,416 --> 01:24:58,333
Konečně.

1046
01:24:59,375 --> 01:25:00,958
Díky, Ježíši.

1047
01:25:03,041 --> 01:25:05,333
Omlouváme se, že jsme vás nechali čekat.

1048
01:25:05,416 --> 01:25:06,875
- Půjdeme.
- Dobře.

1049
01:25:11,625 --> 01:25:12,500
Ahoj.

1050
01:25:14,500 --> 01:25:15,708
Kam jsi šla?

1051
01:25:16,958 --> 01:25:18,083
Procházela jsem se.

1052
01:25:18,166 --> 01:25:20,625
Ztratila jsem se. On mě našel.

1053
01:25:47,416 --> 01:25:51,458
Začalo být jasné,
že slečna Oluwa udělá cokoli,

1054
01:25:51,541 --> 01:25:52,625
aby byla se mnou.

1055
01:25:53,708 --> 01:25:55,250
O samotě.

1056
01:25:55,333 --> 01:25:59,208
Ale studenti se často
sblíží se svým vyučujícím,

1057
01:25:59,291 --> 01:26:00,791
i ti stejného pohlaví.

1058
01:26:02,291 --> 01:26:04,583
Jen na základě akademického obdivu

1059
01:26:05,583 --> 01:26:09,166
bez jakékoli sexuální náklonnosti, ne?

1060
01:26:09,250 --> 01:26:10,541
Máte pravdu, paní.

1061
01:26:10,625 --> 01:26:13,333
Přesně to jsem si myslel.

1062
01:26:14,500 --> 01:26:16,916
Ve vaší zprávě o tom incidentu

1063
01:26:17,000 --> 01:26:20,291
zmiňujete jednu podivnou událost,

1064
01:26:20,375 --> 01:26:23,208
která se stala u táboráku někde na...

1065
01:26:23,291 --> 01:26:24,125
Kapverdách.

1066
01:26:24,208 --> 01:26:26,041
Ano. Kapverdy.

1067
01:26:26,125 --> 01:26:30,083
Ale to nebyla součást plánu vašeho výletu.

1068
01:26:30,166 --> 01:26:31,000
Ne.

1069
01:26:32,041 --> 01:26:34,375
V Dakaru

1070
01:26:35,500 --> 01:26:41,083
jsme byli s kurzem pořádně zaneprázdněni

1071
01:26:41,166 --> 01:26:45,583
sympozii, semináři,

1072
01:26:45,666 --> 01:26:49,083
společnou výukou
s našimi senegalskými protějšky.

1073
01:26:49,166 --> 01:26:50,250
Takže poslední den

1074
01:26:51,250 --> 01:26:54,375
jsem se rozhodl se všemi
zaletět na Kapverdy.

1075
01:26:54,458 --> 01:26:58,750
Je to jen hodinu letu od Dakaru,
na mé vlastní náklady.

1076
01:27:00,041 --> 01:27:04,458
Abychom si odpočinuli
od toho vyčerpávajícího týdne.

1077
01:27:09,208 --> 01:27:13,833
PRAIA, KAPVERDY

1078
01:27:56,875 --> 01:28:00,083
- No...
- Vím, že jí máš dost.

1079
01:28:01,208 --> 01:28:05,166
Poslyš, vím, že Gloria umí naštvat,

1080
01:28:05,250 --> 01:28:06,916
ale vím, že ti chybí.

1081
01:28:08,375 --> 01:28:10,375
Hele, s naštváním se vyrovnám.

1082
01:28:10,458 --> 01:28:15,000
Ale z lhostejnosti se cítím jako
fata morgána uprostřed saharské pouště.

1083
01:28:15,083 --> 01:28:17,791
Teď jsi záhadně filozofický.

1084
01:28:17,875 --> 01:28:20,541
Gloria k tobě není lhostejná.

1085
01:28:20,625 --> 01:28:23,041
No, v poslední době ano.

1086
01:28:23,125 --> 01:28:27,083
Mám pocit,
že má někoho u nás na univerzitě.

1087
01:28:29,541 --> 01:28:31,500
To ne.

1088
01:28:31,583 --> 01:28:33,750
Gloria s malými kluky nechodí.

1089
01:28:33,833 --> 01:28:35,750
Tak to nebude student.

1090
01:28:37,708 --> 01:28:41,000
Hele, když ráno běhám,
vídám ji, jak se vrací

1091
01:28:41,083 --> 01:28:43,250
z ubytoven pro zaměstnance.

1092
01:28:45,083 --> 01:28:45,916
Jo.

1093
01:28:55,583 --> 01:28:58,291
- Pane Kwesi, podržíš mi to?
- Jistě.

1094
01:29:01,125 --> 01:29:03,250
Vrať se brzy, nebo to dopiju.

1095
01:29:15,291 --> 01:29:17,708
Víš co? Co mám podle tebe dělat?

1096
01:29:17,791 --> 01:29:22,375
To mám odjet ze Senegalu,
vrátit se do Lagosu a dělat co?

1097
01:29:22,458 --> 01:29:23,500
Co mám dělat?

1098
01:29:23,583 --> 01:29:26,208
Řekla jsme ti to, věříš mi?

1099
01:29:26,291 --> 01:29:28,375
Profesor nic nedělá.

1100
01:29:28,458 --> 01:29:30,041
Nevím, v čem je problém.

1101
01:29:30,125 --> 01:29:32,916
Dobře, vrátím se a co pak?

1102
01:29:33,000 --> 01:29:35,833
Budeš si myslet, že jsem
s profesorem Lucienem něco měla?

1103
01:29:35,916 --> 01:29:37,375
Dobře. Víš co?

1104
01:29:39,166 --> 01:29:40,208
Můžeme to skončit?

1105
01:29:50,416 --> 01:29:51,333
Zdravím.

1106
01:29:53,333 --> 01:29:54,708
Dobrý den, profesore.

1107
01:29:56,250 --> 01:29:57,958
Jste sama.

1108
01:29:59,333 --> 01:30:01,166
Potřebuji být sama.

1109
01:30:03,750 --> 01:30:05,791
Tady je místa dost.

1110
01:30:08,291 --> 01:30:09,916
Historické prameny tvrdí...

1111
01:30:11,541 --> 01:30:14,875
že z těchto břehů bylo před 400 lety

1112
01:30:14,958 --> 01:30:17,625
vypraveno víc než milion afrických otroků.

1113
01:30:19,791 --> 01:30:22,416
Zajímalo by mě,

1114
01:30:22,500 --> 01:30:27,375
kolik tajemství to moře ukrývá.

1115
01:30:29,458 --> 01:30:30,458
Doktor?

1116
01:30:31,916 --> 01:30:33,208
On se se mnou rozešel.

1117
01:30:36,041 --> 01:30:37,250
To je mi líto.

1118
01:30:38,458 --> 01:30:41,208
Pokud je tak hloupý, že vás opustil,

1119
01:30:41,291 --> 01:30:46,208
tak nebyl dost chytrý na to,
aby vás vůbec měl.

1120
01:30:52,458 --> 01:30:54,000
Je mi to líto.

1121
01:30:54,083 --> 01:30:55,000
Moremi!

1122
01:31:04,416 --> 01:31:05,791
Byla rozčilená

1123
01:31:09,875 --> 01:31:13,166
kvůli událostem v osobním životě,
myslím, že ohledně přítele.

1124
01:31:14,166 --> 01:31:15,208
Utěšoval jsem ji.

1125
01:31:17,041 --> 01:31:18,541
A potom se mě pokusila políbit.

1126
01:31:20,458 --> 01:31:22,250
Pokusila se vás políbit?

1127
01:31:24,083 --> 01:31:27,500
Ano, pokusila,
ale já jsem ji zastavil, přirozeně.

1128
01:31:30,166 --> 01:31:31,958
Profesore N'dyare,

1129
01:31:33,958 --> 01:31:36,875
nahlásil jste po návratu do Nigerie

1130
01:31:36,958 --> 01:31:41,000
ten incident děkanovi?

1131
01:31:42,041 --> 01:31:43,333
Ne, nenahlásil.

1132
01:31:44,000 --> 01:31:45,041
Skutečně?

1133
01:31:46,041 --> 01:31:47,625
Dobře.

1134
01:31:47,708 --> 01:31:49,666
Nahlásil jste to někomu jinému?

1135
01:31:58,750 --> 01:32:01,708
Profesore N'dyare, odpovězte do záznamu.

1136
01:32:14,625 --> 01:32:18,375
Nikomu jsem to nenahlásil.

1137
01:32:19,750 --> 01:32:24,583
Chování slečny Oluwa
jsem si vysvětlil jako emotivní výbuch

1138
01:32:26,416 --> 01:32:30,416
kvůli problémům,
které měla ve své osobním životě.

1139
01:32:33,125 --> 01:32:37,875
Mluvili jste potom někdy
se slečnou Oluwa o tomu incidentu?

1140
01:32:37,958 --> 01:32:39,833
Občas během konverzací.

1141
01:32:43,000 --> 01:32:46,208
Bože, to mi uniklo. Fakt mi to uniklo.

1142
01:32:46,291 --> 01:32:48,333
Nebylo to nic moc.

1143
01:32:48,416 --> 01:32:49,375
Jo, jasně.

1144
01:32:49,458 --> 01:32:53,333
S naším týmem jsme jeli
do té nudné kanceláře ECOWAS v Abuji.

1145
01:32:53,416 --> 01:32:57,208
A vy jste jeli na Kapverdy a do Senegalu.

1146
01:32:57,291 --> 01:32:59,916
A říkáš, že jsem
o moc nepřišla. Jo, jasně.

1147
01:33:00,000 --> 01:33:02,958
Abych byla upřímná,
raději jsem neměla jet.

1148
01:33:03,041 --> 01:33:05,958
Holka, já znám všechny šťavnaté detaily.

1149
01:33:06,041 --> 01:33:09,708
Vím všechno o tobě a o profesorovi.

1150
01:33:09,791 --> 01:33:10,916
Prosím tě.

1151
01:33:11,000 --> 01:33:13,083
Slyšela jsem, že jste se skamarádili

1152
01:33:13,166 --> 01:33:15,250
jako Nigerie s Kamerunem.

1153
01:33:15,333 --> 01:33:18,083
Už chápu, proč jsi mě od něj
zrazovala, sama jsi ho chtěla.

1154
01:33:18,166 --> 01:33:20,250
Úlovek se ti vydařil. Přiznejme si to.

1155
01:33:20,583 --> 01:33:22,125
Glorie, něco se stalo.

1156
01:33:22,208 --> 01:33:23,583
- Dobře, řekni mi...
- Moremi.

1157
01:33:23,666 --> 01:33:25,500
Sakra. Chtěla jsem se mu vyhnout.

1158
01:33:25,583 --> 01:33:28,583
- Dobře, tak já půjdu.
- Ne. Zůstaň se mnou.

1159
01:33:31,208 --> 01:33:32,666
Nebyla jste na přednášce.

1160
01:33:33,750 --> 01:33:38,083
Pracovala jsem
na 4. a 5. kapitole své dizertace.

1161
01:33:40,458 --> 01:33:43,875
Ohledně toho, co se stalo na Kapverdách...

1162
01:33:44,875 --> 01:33:47,083
Nechci o tom mluvit, pane.

1163
01:33:50,416 --> 01:33:54,333
Zachoval jsem se nepřijatelně.
Nevím, co to do mě vjelo.

1164
01:33:54,416 --> 01:34:01,375
Byla to chvilková slabost,
a teď je mi z toho velmi trapně.

1165
01:34:03,708 --> 01:34:04,791
Hluboce se omlouvám.

1166
01:34:08,791 --> 01:34:10,208
Vrátíte se do kurzu?

1167
01:34:11,625 --> 01:34:12,833
Ano.

1168
01:34:13,791 --> 01:34:15,166
Hezký den.

1169
01:34:23,125 --> 01:34:24,708
Co...? Počkat.

1170
01:34:25,750 --> 01:34:27,375
Co to mělo být?

1171
01:34:27,458 --> 01:34:29,375
Nic. Pojď.

1172
01:34:29,458 --> 01:34:31,166
- Nic?
- Nic.

1173
01:34:31,250 --> 01:34:32,958
Hej, Remi!

1174
01:34:34,208 --> 01:34:37,833
Napadlo mě, že když se
za svůj přestupek omluvila,

1175
01:34:37,916 --> 01:34:41,416
nebylo nutné celou věc dál rozmazávat.

1176
01:34:43,083 --> 01:34:47,000
Slečna Oluwa se vám za to omluvila?

1177
01:34:47,083 --> 01:34:49,958
Ano. Před svou kamarádkou.

1178
01:34:50,958 --> 01:34:52,583
Glorií Dokai.

1179
01:34:52,666 --> 01:34:54,416
Můžete si to ověřit.

1180
01:34:59,041 --> 01:35:01,458
Tedy, dámy a pánové,

1181
01:35:01,541 --> 01:35:04,375
byl to dlouhý den.

1182
01:35:05,416 --> 01:35:08,791
Myslím, že bychom toho
měli pro dnešek nechat.

1183
01:35:08,875 --> 01:35:12,125
A zítra v devět ráno

1184
01:35:12,208 --> 01:35:13,791
budeme pokračovat

1185
01:35:13,875 --> 01:35:17,000
vyslechnutím svědeckých výpovědí.

1186
01:35:17,083 --> 01:35:21,208
A v poledne se opět sejdeme.

1187
01:35:21,291 --> 01:35:24,041
Prosím vás, nezapomeňte na varování.

1188
01:35:24,125 --> 01:35:28,625
Žádný osobní kontakt
ani komunikace se svědky.

1189
01:35:28,708 --> 01:35:31,833
Nebudou tolerovány v jakékoli formě.

1190
01:35:31,916 --> 01:35:35,375
Děkuji vám, pánové a dámy, za vaši práci.

1191
01:35:35,458 --> 01:35:36,625
Přeji vám hezký večer.

1192
01:35:40,333 --> 01:35:43,041
- Tak zatím.
- Dobře.

1193
01:35:43,125 --> 01:35:44,375
Tuhle sestru si drž.

1194
01:35:46,208 --> 01:35:47,291
Koyejo.

1195
01:35:57,166 --> 01:35:58,041
Pojď.

1196
01:36:01,333 --> 01:36:03,458
Nesmíme spolu mluvit.

1197
01:36:05,583 --> 01:36:06,666
Ty taky?

1198
01:36:09,583 --> 01:36:10,708
To je šokující.

1199
01:36:12,041 --> 01:36:13,916
To si o mně myslíš?

1200
01:36:14,000 --> 01:36:15,666
Ne, o to tu nejde.

1201
01:36:17,333 --> 01:36:18,458
O to tu nejde.

1202
01:36:19,750 --> 01:36:26,041
Varoval jsem tě, ať se s tím chlapem
nesbližuješ. Ignorovalas mě.

1203
01:36:27,375 --> 01:36:30,250
Říkal jsem ti, ať do Dakaru
nejezdíš. Ale tys prostě musela jet.

1204
01:36:30,333 --> 01:36:31,500
Jo, takže...

1205
01:36:31,583 --> 01:36:34,125
Vím jen to, žes byla moje děvče.

1206
01:36:34,208 --> 01:36:35,166
Ale teď?

1207
01:36:36,458 --> 01:36:37,500
Už nejsi.

1208
01:36:38,791 --> 01:36:39,708
Jo.

1209
01:36:40,916 --> 01:36:42,541
Já vím jen to...

1210
01:36:44,708 --> 01:36:47,291
že jsem chtěla, abys mi věřil.

1211
01:36:48,291 --> 01:36:49,833
Ale nevěříš.

1212
01:36:50,833 --> 01:36:52,000
Do prdele.

1213
01:37:01,875 --> 01:37:05,916
Viděla jsem tě teď mluvit se svědkem,

1214
01:37:06,000 --> 01:37:09,041
který má zítra svědčit?

1215
01:37:09,125 --> 01:37:12,166
Byla to náhoda.

1216
01:37:14,083 --> 01:37:15,166
Skutečně?

1217
01:37:19,333 --> 01:37:20,583
Jsi na postgraduálu.

1218
01:37:20,666 --> 01:37:24,583
Tak mi pověz, co děláš na medicíně?

1219
01:37:25,583 --> 01:37:27,666
Měla jsem migrénu.

1220
01:37:27,750 --> 01:37:30,166
Chtěla jsem si jít pro léky.

1221
01:37:31,583 --> 01:37:32,916
Mohu to vidět?

1222
01:37:36,958 --> 01:37:40,250
- Recept, slečno Oluwa.
- Lásko...

1223
01:37:41,416 --> 01:37:43,625
nebuď taková.

1224
01:37:43,708 --> 01:37:45,791
Bojuju tady o život.

1225
01:37:48,625 --> 01:37:50,708
Běž si odpočinout.

1226
01:37:51,708 --> 01:37:54,500
To je lepší lék na migrénu než léky.

1227
01:37:54,583 --> 01:37:55,666
Hezký den.

1228
01:38:08,583 --> 01:38:10,375
No, byli si blízcí.

1229
01:38:10,458 --> 01:38:13,000
Ale nevšiml jsem si ničeho neobvyklého.

1230
01:38:14,208 --> 01:38:16,958
I když nebyli na stejné úrovni...

1231
01:38:17,041 --> 01:38:19,583
intelektuálně si byli rovni.

1232
01:38:19,666 --> 01:38:23,750
No, Moremi ráda říká,

1233
01:38:23,833 --> 01:38:28,208
že věk je jen otázka mysli a podstaty.

1234
01:38:28,291 --> 01:38:31,458
Když na něj nemyslíte, není podstatný.

1235
01:38:31,541 --> 01:38:36,666
Tím od 20 let starším mužem
byla zcela jasně posedlá.

1236
01:38:36,750 --> 01:38:39,666
Všimla jsem si, že se profesor Remi líbil.

1237
01:38:39,750 --> 01:38:41,750
Bylo to velmi, velmi neobvyklé.

1238
01:38:41,833 --> 01:38:44,000
Bylo jasné, že ho obdivovala.

1239
01:38:44,083 --> 01:38:45,708
Všichni v kurzu to věděli.

1240
01:38:46,708 --> 01:38:49,125
Ale já si myslím, že Ježíš zasáhne.

1241
01:38:49,208 --> 01:38:54,375
Profesor N'dyare se Moremi
věnoval víc než ostatním.

1242
01:38:56,458 --> 01:39:00,458
Bylo veřejným tajemstvím,
že byla jeho oblíbenkyně.

1243
01:39:00,541 --> 01:39:04,416
Nemyslím, že byla jeho oblíbenkyně.

1244
01:39:04,500 --> 01:39:07,708
No, je sice nejmladší ve třídě,

1245
01:39:07,791 --> 01:39:11,791
ale akademicky je absolutně nejchytřejší.

1246
01:39:11,875 --> 01:39:14,333
Toho by si všiml každý vyučující.

1247
01:39:14,416 --> 01:39:19,125
Na ostrově Goree nás nechali čekat
celé věky, zatímco se někde procházeli.

1248
01:39:19,208 --> 01:39:22,625
Když se vrátili, bylo to divné.

1249
01:39:22,708 --> 01:39:24,541
Ale věřím, že Ježíš zasáhne.

1250
01:39:24,625 --> 01:39:28,291
Byla jsem u toho, byla jsem tam,
když šla za profesorem

1251
01:39:28,375 --> 01:39:29,666
ve snaze omluvit se mu,

1252
01:39:29,750 --> 01:39:32,416
že se ho na exkurzi pokusila políbit.

1253
01:39:32,500 --> 01:39:36,083
Profesor se vždycky
choval naprosto profesionálně.

1254
01:39:36,166 --> 01:39:40,791
Ale ona? Ona na něj neustále dotírala.

1255
01:39:40,875 --> 01:39:42,333
Ne, ne, ne.

1256
01:39:42,416 --> 01:39:44,541
Byl to profesor,

1257
01:39:44,625 --> 01:39:46,666
kdo naháněl Moremi.

1258
01:39:46,750 --> 01:39:48,666
A hlavně na té exkurzi.

1259
01:39:51,041 --> 01:39:52,916
Kam Moremi šla,

1260
01:39:53,000 --> 01:39:55,291
tam za ní profesor utíkal.

1261
01:39:55,375 --> 01:39:58,750
Jako zamilované štěně.

1262
01:39:58,833 --> 01:40:00,166
Bylo to do očí bijící.

1263
01:40:00,250 --> 01:40:03,416
Moremi si nikdy nestěžovala,
že by ji obtěžoval.

1264
01:40:04,916 --> 01:40:06,458
Ale po velikonočním večírku

1265
01:40:07,750 --> 01:40:10,541
jsem si všiml, že ji něco trápilo.

1266
01:40:12,541 --> 01:40:14,416
Byla zamlklá.

1267
01:40:16,125 --> 01:40:17,291
Uzavřená.

1268
01:40:19,416 --> 01:40:24,416
Moremi se mi svěřila, že se hodlá...

1269
01:40:24,500 --> 01:40:27,041
s profesorem do konce semestru vyspat.

1270
01:40:27,125 --> 01:40:31,166
Tak si chtěla zajistit pohovor na OSN.

1271
01:40:31,250 --> 01:40:34,750
Byla do toho muže zamilovaná.

1272
01:40:39,041 --> 01:40:39,958
Slečno Oluwa,

1273
01:40:42,000 --> 01:40:46,333
ohledně prvních pěti kapitol
vaší dizertace,

1274
01:40:48,083 --> 01:40:51,000
na základě čeho jste usoudila,

1275
01:40:51,083 --> 01:40:57,041
že je profesor N'dyare schválil?

1276
01:41:01,291 --> 01:41:03,416
Řekl mi to.

1277
01:41:05,208 --> 01:41:06,083
Kdy?

1278
01:41:07,583 --> 01:41:08,458
Kde?

1279
01:41:09,541 --> 01:41:11,625
Během vyučování?

1280
01:41:18,958 --> 01:41:20,000
U něj doma.

1281
01:41:29,500 --> 01:41:32,416
A co jste proboha

1282
01:41:32,500 --> 01:41:36,791
dělala u svého školitele doma,
slečno Oluwa?

1283
01:41:39,458 --> 01:41:43,000
Pozval celou třídu na Velikonoční neděli,

1284
01:41:43,083 --> 01:41:46,291
což je státní svátek
pro společenská setkání.

1285
01:42:01,375 --> 01:42:02,875
Tady máme pizzu.

1286
01:42:04,291 --> 01:42:07,958
Dejte si. Je pro vás. Nestyďte se.

1287
01:42:08,041 --> 01:42:10,833
- Mají všichni kousek?
- Jo.

1288
01:42:10,916 --> 01:42:13,083
Kdyby tady tak byla. Bylo by to milé.

1289
01:42:13,166 --> 01:42:16,416
Gloria, ta dokáže naštvat.

1290
01:42:16,500 --> 01:42:18,166
Trochu, občas.

1291
01:42:19,875 --> 01:42:22,166
Bylo to příjemné setkání.

1292
01:42:22,250 --> 01:42:24,875
Ale z něčeho se mi udělalo nevolno.

1293
01:42:24,958 --> 01:42:28,625
A asi 30 minut jsem zvracela na záchodě.

1294
01:42:33,458 --> 01:42:36,125
- Tak zatím, jo?
- Dobře, profesore.

1295
01:42:36,208 --> 01:42:38,583
- Uvidíme se ve třídě. Děkuju.
- Děkuji za návštěvu.

1296
01:42:38,666 --> 01:42:40,041
Mockrát děkuju. Jo.

1297
01:42:40,125 --> 01:42:42,833
- Děkuju, profesore. Bůh vám žehnej.
- Bylo mi potěšením.

1298
01:42:42,916 --> 01:42:44,375
- Děkuji, pane.
- Profesore.

1299
01:42:44,458 --> 01:42:46,416
- Díky, profesore.
- Opatrujte se. Ano.

1300
01:42:46,500 --> 01:42:48,166
Dobře. Těšilo mě.

1301
01:42:48,250 --> 01:42:50,583
Profesore, děkuji.

1302
01:42:50,666 --> 01:42:52,333
- Díky, že jste přišli.
- Tak zatím.

1303
01:42:52,416 --> 01:42:53,666
- Mějte se.
- Nashle.

1304
01:42:53,750 --> 01:42:55,916
- Uvidíme se ve třídě.
- Dobře, pane.

1305
01:43:06,625 --> 01:43:07,458
Moremi?

1306
01:43:09,125 --> 01:43:11,500
Kde jsou všichni?

1307
01:43:13,416 --> 01:43:15,875
Odešli. Myslel jsem, že vy také?

1308
01:43:17,000 --> 01:43:19,250
Něco jsem snědla.

1309
01:43:19,333 --> 01:43:23,041
Možná senegalskou rýži jollof.

1310
01:43:24,333 --> 01:43:25,458
Už je vám lépe?

1311
01:43:25,541 --> 01:43:26,458
Ano.

1312
01:43:27,583 --> 01:43:31,375
Děkuji za krásný večer. Měla bych jít.

1313
01:43:31,458 --> 01:43:32,583
Jistě.

1314
01:43:34,708 --> 01:43:40,791
Pomůžete mi uklidit, než odejdete?

1315
01:43:41,791 --> 01:43:42,666
Jistě.

1316
01:43:43,666 --> 01:43:44,625
Děkuji.

1317
01:43:47,833 --> 01:43:51,625
Nechci to říkat tady a teď,

1318
01:43:51,708 --> 01:43:55,583
ale schválil jsem prvních
pět kapitol vaší dizertace.

1319
01:43:56,375 --> 01:43:59,458
Máte tam pár fascinujících teorií

1320
01:43:59,541 --> 01:44:03,291
k řešení problému na Středním východě.

1321
01:44:03,375 --> 01:44:04,958
Vynikající.

1322
01:44:05,041 --> 01:44:07,000
Nevím, co říct.

1323
01:44:08,666 --> 01:44:12,791
Jsem si jistý,
že řeknete děkuji, až vám řeknu,

1324
01:44:12,875 --> 01:44:16,000
že jsem vás doporučil vysoce
postavenému kolegovi v OSN.

1325
01:44:17,458 --> 01:44:19,166
Jakmile dokončíte postgraduál,

1326
01:44:19,250 --> 01:44:22,000
bude vás v New Yorku čekat pohovor.

1327
01:44:23,083 --> 01:44:24,541
Mockrát děkuji.

1328
01:44:30,333 --> 01:44:32,750
To nic. Jen tak dál.

1329
01:44:32,833 --> 01:44:34,666
Omlouvám se.

1330
01:44:35,875 --> 01:44:37,375
To nic.

1331
01:44:37,458 --> 01:44:41,291
O nic nejde...

1332
01:44:45,416 --> 01:44:48,708
Dnes večer vám to moc sluší.

1333
01:44:50,291 --> 01:44:51,416
Děkuji.

1334
01:44:53,500 --> 01:44:57,750
Dovolíte? Podejte mi ruku. Pojďte blíž.

1335
01:45:00,166 --> 01:45:01,750
Co to děláte?

1336
01:45:03,125 --> 01:45:06,166
Víš, že já tě...

1337
01:45:07,583 --> 01:45:08,833
Přestaň předstírat.

1338
01:45:08,916 --> 01:45:09,875
Ne!

1339
01:45:11,041 --> 01:45:12,666
Na co si to hraješ?

1340
01:45:14,083 --> 01:45:15,875
Prosím, nechte mě odejít!

1341
01:45:15,958 --> 01:45:19,750
Ale celý večer na mě koukáš.

1342
01:45:19,833 --> 01:45:20,666
Ne!

1343
01:45:20,750 --> 01:45:22,500
- Škádlilas mě pohledem.
- Ne!

1344
01:45:22,583 --> 01:45:24,416
Podívej, jak ses oblékla.

1345
01:45:24,500 --> 01:45:27,583
Vzala sis to, aby mě svedla.
Schválně jsi tu zůstala déle.

1346
01:45:27,666 --> 01:45:28,875
Ne, nezůstala.

1347
01:45:30,416 --> 01:45:33,166
Přestaň předstírat. Nehýbej se.

1348
01:45:33,250 --> 01:45:34,291
Přestaňte!

1349
01:45:34,375 --> 01:45:36,458
Ty šaty sis vzala, abys mě svedla.

1350
01:45:36,541 --> 01:45:38,583
Prosím, neubližujte mi.

1351
01:45:38,666 --> 01:45:40,958
Nevidíš, že mi na tobě
záleží, že ti neublížím?

1352
01:45:41,041 --> 01:45:42,208
Slibuji, že budu něžný.

1353
01:45:42,291 --> 01:45:43,291
Ne!

1354
01:45:43,375 --> 01:45:44,791
Tak proč se na mě pořád díváš?

1355
01:45:45,833 --> 01:45:48,916
Přestaňte! Přestaňte s tím!

1356
01:45:49,000 --> 01:45:49,875
Drž!

1357
01:45:50,875 --> 01:45:53,583
Ty šaty máš, abys mě svedla.

1358
01:45:55,291 --> 01:45:56,291
Ne!

1359
01:45:59,833 --> 01:46:01,208
Proč to předstíráš?

1360
01:46:02,208 --> 01:46:03,041
Buď zticha!

1361
01:46:08,250 --> 01:46:09,083
Dobře.

1362
01:46:10,083 --> 01:46:11,375
Uklidni se.

1363
01:46:11,458 --> 01:46:12,291
Dobře.

1364
01:46:12,375 --> 01:46:13,750
- V pohodě?
- Jo.

1365
01:46:14,833 --> 01:46:18,416
Dobře. Udělám to opatrně a pomalu.

1366
01:46:22,625 --> 01:46:24,541
Budu velmi něžný.

1367
01:46:25,833 --> 01:46:27,833
Slečno Oluwa,

1368
01:46:27,916 --> 01:46:32,416
chcete říct, že váš školitel,

1369
01:46:32,500 --> 01:46:35,583
starší přednášející na této univerzitě,

1370
01:46:35,666 --> 01:46:38,250
profesor s mezinárodní pověstí

1371
01:46:39,250 --> 01:46:41,625
vás chtěl napadnout?

1372
01:46:44,375 --> 01:46:45,708
Ne, pane.

1373
01:46:45,791 --> 01:46:48,875
Říkám, že se mě pokusil znásilnit.

1374
01:46:50,541 --> 01:46:51,375
Znásilnit.

1375
01:46:53,875 --> 01:46:56,041
Podala jste oficiální stížnost?

1376
01:47:00,000 --> 01:47:02,125
Ne v té době, ne.

1377
01:47:02,208 --> 01:47:04,791
A proč ne?

1378
01:47:04,875 --> 01:47:06,875
Protože jsem spravovala, co posral!

1379
01:47:13,916 --> 01:47:17,458
Slečno Oluwa, vím, že jste rozrušená,

1380
01:47:17,541 --> 01:47:20,083
ale takto mluvit nesmíte.

1381
01:47:20,166 --> 01:47:21,625
Pořád je to váš profesor.

1382
01:47:26,125 --> 01:47:27,125
Moje drahá.

1383
01:47:38,833 --> 01:47:40,500
Tím to neskončilo!

1384
01:47:41,791 --> 01:47:43,333
Profesore N'dyare?

1385
01:47:49,833 --> 01:47:53,708
Část toho příběhu je pravda.

1386
01:47:54,916 --> 01:47:55,958
Ale zbytek...

1387
01:47:56,958 --> 01:48:01,625
je výmysl plodné mysli slečny Oluwa.

1388
01:48:03,583 --> 01:48:05,625
Ano, zdržela se poté,

1389
01:48:05,708 --> 01:48:07,833
co její kolegové odešli.

1390
01:48:09,375 --> 01:48:10,958
Ale to ona

1391
01:48:12,166 --> 01:48:13,666
mi nabídla sex.

1392
01:48:15,500 --> 01:48:16,500
Já jsem byl ten,

1393
01:48:18,333 --> 01:48:19,375
kdo to odmítl.

1394
01:48:22,000 --> 01:48:25,750
Žádná nabídka pohovoru na OSN nebyla.

1395
01:48:26,875 --> 01:48:31,125
Ani jsem se nezmínil o její dizertaci.

1396
01:48:32,375 --> 01:48:33,791
A je jasné...

1397
01:48:35,416 --> 01:48:41,333
že nedošlo k pokusu o znásilnění.

1398
01:48:42,416 --> 01:48:45,541
Oznámil jste někomu, že vám nabídla sex?

1399
01:48:46,583 --> 01:48:48,000
Jistě.

1400
01:48:48,083 --> 01:48:49,416
Následující ráno.

1401
01:48:50,500 --> 01:48:54,166
Děkanovi postgraduálních studií,

1402
01:48:54,250 --> 01:48:56,000
který je zde přítomen.

1403
01:48:56,083 --> 01:48:57,208
Profesorovi Osagie.

1404
01:48:59,875 --> 01:49:04,708
Mohu dosvědčit, že se mi profesor N'dyare

1405
01:49:04,791 --> 01:49:08,125
o tom incidentu zmínil.

1406
01:49:32,041 --> 01:49:34,625
Teď si představte, že patří vaší sestře.

1407
01:49:37,250 --> 01:49:38,541
Nebo dceři.

1408
01:49:48,791 --> 01:49:53,125
To nebyl moc chytrý trik.

1409
01:49:53,208 --> 01:49:57,541
Proto to nikdy nepřijme jako důkaz.

1410
01:49:57,625 --> 01:49:59,625
Musela jsem něco udělat.

1411
01:49:59,708 --> 01:50:02,666
Celý týden tam jen sedí a lže a lže,

1412
01:50:02,750 --> 01:50:04,833
aby se mu to hodilo do krámu.

1413
01:50:06,916 --> 01:50:08,666
Dobře, to nic.

1414
01:50:10,833 --> 01:50:12,500
Byl jste velmi statečná.

1415
01:50:12,583 --> 01:50:14,125
- Statečná?
- Tak dobře.

1416
01:50:14,208 --> 01:50:16,541
Spíš jako statečná bláznivka.

1417
01:50:16,625 --> 01:50:19,916
Je chytrý. Věrohodně manipuluje.

1418
01:50:20,000 --> 01:50:22,500
Věří mu, ne mně.

1419
01:50:22,583 --> 01:50:26,333
Můj vlastní děkan, profesor Osagie
se na mě divá křivým pohledem.

1420
01:50:27,333 --> 01:50:29,458
Uklidněte se.

1421
01:50:30,416 --> 01:50:35,083
Advokační skupina Ajike
bude při vás až dokonce.

1422
01:50:38,916 --> 01:50:41,750
Ve vší úctě, paní.

1423
01:50:41,833 --> 01:50:43,958
Ajike je jen organizace,

1424
01:50:44,041 --> 01:50:47,416
která se mou situaci
snaží využít ke svému zviditelnění.

1425
01:50:47,500 --> 01:50:50,458
Ale, Remi, to není hezké.

1426
01:50:50,541 --> 01:50:52,416
Nebudu něčí pokusný případ.

1427
01:50:53,416 --> 01:50:57,750
Jde o mé vzdělání. O mou reputaci.
Moje budoucnost visí na vlásku.

1428
01:50:57,833 --> 01:51:00,500
Děláme, co můžeme.

1429
01:51:00,583 --> 01:51:03,458
Ale nijak to nepomáhá.

1430
01:51:03,541 --> 01:51:07,250
Nedivím se, že někteří studenti
berou věci do vlastních rukou.

1431
01:51:07,333 --> 01:51:09,125
Spravedlnost zde není slepá.

1432
01:51:09,208 --> 01:51:10,875
Má skvělé vidění

1433
01:51:10,958 --> 01:51:12,875
a je na straně pedagogů.

1434
01:51:16,083 --> 01:51:18,708
Musím zjistit, jak uvažuje.

1435
01:51:18,791 --> 01:51:20,541
Něco z jeho minulosti.

1436
01:51:21,541 --> 01:51:24,041
- Byla to skvělá přednáška.
- Jo, to byla.

1437
01:51:24,125 --> 01:51:25,458
- Chápeš?
- No jo.

1438
01:51:25,541 --> 01:51:27,250
Hej, to byla skvělá přednáška.

1439
01:51:27,333 --> 01:51:29,666
Jo, myslím, že se toho spoustu dovídáme.

1440
01:51:29,750 --> 01:51:31,250
Pravda. Přesně tak.

1441
01:51:33,708 --> 01:51:37,125
Páni, šel bych si odpoledne zaplavat.

1442
01:51:37,208 --> 01:51:39,333
Asi se přidám. Je moc horko.

1443
01:51:39,416 --> 01:51:40,833
- To je.
- Je hrozné horko.

1444
01:51:40,916 --> 01:51:42,125
Jo, jo, jo.

1445
01:51:54,416 --> 01:51:56,500
Nepřibližuj se k okraji útesu,

1446
01:51:56,583 --> 01:51:59,833
mohl by tě dolů sfouknout vítr.

1447
01:52:07,291 --> 01:52:08,208
Co to mělo být?

1448
01:52:19,541 --> 01:52:20,833
Co to děláte?

1449
01:52:22,250 --> 01:52:25,000
VÍTEJTE NA FLYBOKU.COM
NEJLEPŠÍM MÍSTĚ K ZAKOUPENÍ LETENEK

1450
01:52:28,583 --> 01:52:35,166
UNIVERZITA ŠEJKA ANTA DIOPA
DAKAR, SENEGAL

1451
01:52:44,083 --> 01:52:45,166
Promiňte laskavě.

1452
01:52:45,250 --> 01:52:50,916
Hledám zdejšího vyučujícího.
Jmenuje se Cardosa.

1453
01:52:52,208 --> 01:52:55,250
Lituji, žádného takového
vyučujícího zde neznám.

1454
01:52:55,333 --> 01:52:57,583
Byla jsem si jistá, že se tak jmenuje.

1455
01:52:57,666 --> 01:53:00,458
Měl jmenovku na laboratorním plášti.

1456
01:53:00,541 --> 01:53:03,625
To bude laboratorní asistent.

1457
01:53:03,708 --> 01:53:06,000
Nebude to vyučující,
protože ti jmenovky nenosí.

1458
01:53:07,291 --> 01:53:10,083
- Dobře.
- Ale ti o víkendech nepracují.

1459
01:53:12,416 --> 01:53:13,333
Děkuji.

1460
01:53:46,083 --> 01:53:50,166
A jak vidíš, schoval jsem tvého peugeota.

1461
01:53:50,250 --> 01:53:52,416
Skutečně? Měl jste tu kraksnu prodat.

1462
01:53:52,500 --> 01:53:55,250
Ne. Moc rád jsi v něm jezdil.

1463
01:53:56,416 --> 01:53:58,541
Děkuji, že jste mi to auto schoval.

1464
01:54:21,083 --> 01:54:23,166
Nechci, abyste si ze mě utahovala.

1465
01:54:23,250 --> 01:54:25,291
Neumím řídit manuál.

1466
01:54:25,375 --> 01:54:26,250
Promiňte?

1467
01:54:43,125 --> 01:54:44,541
Co tady děláte, Moremi?

1468
01:54:45,583 --> 01:54:46,958
Někoho hledám.

1469
01:54:48,875 --> 01:54:50,166
Moremi, víte...

1470
01:54:53,041 --> 01:54:57,541
sleduji zápisy z vašeho slyšení
na internetu.

1471
01:55:00,125 --> 01:55:04,791
Aby bylo jasno, jsem přesvědčen,
že vaše obvinění proti Lucienovi

1472
01:55:04,875 --> 01:55:08,958
jsou nepravdivá.

1473
01:55:10,875 --> 01:55:15,625
Takže si myslíte, že se mu
schválně snažím zničit kariéru?

1474
01:55:18,291 --> 01:55:19,875
Myslím, že jste...

1475
01:55:22,041 --> 01:55:26,958
studentka, která nedokáže přijmout,
že není tak dobrá, jak si myslí.

1476
01:55:30,208 --> 01:55:31,916
Hledám pana Cardosu.

1477
01:55:33,833 --> 01:55:34,666
Cardosu?

1478
01:55:36,416 --> 01:55:37,791
O tom jsem nikdy neslyšel.

1479
01:55:38,833 --> 01:55:42,166
Je laboratorní asistent
vědeckého pedagogického sboru.

1480
01:55:43,333 --> 01:55:45,791
To není moje oblast.

1481
01:55:46,291 --> 01:55:50,791
Ale máte přístup k univerzitním
záznamům a kontaktním údajům.

1482
01:55:51,250 --> 01:55:55,708
Slečno, co má ten Cardosa
společného s vašimi problémy v Nigerii?

1483
01:55:56,916 --> 01:55:58,500
Na to musím právě přijít.

1484
01:56:00,708 --> 01:56:05,916
Nebudu s vámi spolupracovat
na ničení kariéry skvělého učitele.

1485
01:56:07,958 --> 01:56:08,791
Víte...

1486
01:56:10,375 --> 01:56:12,625
Lucien je můj bývalý student.

1487
01:56:13,583 --> 01:56:16,583
Pracoval jsem s ním. Já toho muže znám.

1488
01:56:18,375 --> 01:56:24,416
Lucien by si nikdy neřekl studentce
o sex výměnou za známky.

1489
01:56:25,125 --> 01:56:26,083
Nikdy!

1490
01:56:27,000 --> 01:56:28,083
Děkuji za váš čas.

1491
01:56:31,041 --> 01:56:35,708
Přespím v univerzitní ubytovně pro hosty.

1492
01:56:41,791 --> 01:56:45,416
Řekl vám někdy profesor N'Dyare...

1493
01:56:46,250 --> 01:56:48,875
jak naše přátelství začalo?

1494
01:56:52,041 --> 01:56:56,666
Učila jsem ho řídit auto
s manuální převodovkou.

1495
02:01:16,458 --> 02:01:17,291
Samba?

1496
02:01:57,083 --> 02:01:59,000
Hledám pana Cardosu.

1497
02:02:32,583 --> 02:02:33,833
Pane Cardoso.

1498
02:02:57,708 --> 02:02:59,083
Konečně jste tady.

1499
02:03:00,416 --> 02:03:01,500
Prosím, posaďte se.

1500
02:03:10,750 --> 02:03:11,875
Měl pravdu.

1501
02:03:13,833 --> 02:03:15,125
Tady je to krásnější.

1502
02:03:19,125 --> 02:03:22,333
Ne. Není to krásnější než moje země.

1503
02:03:24,833 --> 02:03:26,875
Vy nejste Senegalec?

1504
02:03:30,791 --> 02:03:34,500
Nedostatek práce mě přinutil
přestěhovat se do Senegalu.

1505
02:03:36,625 --> 02:03:37,541
Nicméně...

1506
02:03:38,625 --> 02:03:40,625
moje dcera vždy snila

1507
02:03:40,708 --> 02:03:43,166
o studiu na univerzitě v mé rodné zemi.

1508
02:03:43,791 --> 02:03:44,625
Na Kapverdách.

1509
02:03:46,625 --> 02:03:48,416
Žili jsme v bídě.

1510
02:03:49,583 --> 02:03:52,833
S mým malým platem
jsem musel živit spoustu krků.

1511
02:03:54,083 --> 02:03:57,541
Ale Diatta byla mým světlem v temnotě.

1512
02:03:57,625 --> 02:03:58,458
Promiňte.

1513
02:04:03,833 --> 02:04:05,125
Ne, ne, ne. Ona.

1514
02:04:05,208 --> 02:04:09,416
Lucien byl její školitel.
Viděl její potenciál...

1515
02:04:10,458 --> 02:04:15,041
doučoval ji, vedl ji,
zajistil jí stipendium.

1516
02:04:16,166 --> 02:04:18,541
Moje rodina se mu cítila zavázána.

1517
02:04:22,416 --> 02:04:25,375
Považovali jsme ho za požehnání.

1518
02:04:26,375 --> 02:04:29,500
Modlili jsme se za něj,
děkovali za něj Bohu.

1519
02:04:30,125 --> 02:04:33,708
Ale byl to vlk v rouše beránčím.

1520
02:04:35,166 --> 02:04:38,083
Byla to chudá holka z chudé rodiny...

1521
02:04:39,125 --> 02:04:41,666
ale vzdělání pro ni bylo vším.

1522
02:04:43,166 --> 02:04:45,916
Odevzdávala se mu pořád dokola.

1523
02:04:46,541 --> 02:04:48,708
A když otěhotněla,

1524
02:04:49,291 --> 02:04:51,750
projevil se v těch nejhorších barvách.

1525
02:04:57,166 --> 02:05:01,416
Diatta se vrátila do Senegalu
jako zlomená žena.

1526
02:05:03,458 --> 02:05:08,041
Bez ohledu na má slova
si myslela, že nás zklamala...

1527
02:05:09,458 --> 02:05:12,708
že nás zostudila.

1528
02:05:14,125 --> 02:05:15,375
O tři dny později...

1529
02:05:16,791 --> 02:05:19,541
porodila.

1530
02:05:20,583 --> 02:05:25,541
Své děťátko nakrmila,
uspala, dala do postýlky...

1531
02:05:33,125 --> 02:05:34,708
potom přišla na toto místo

1532
02:05:46,666 --> 02:05:48,833
a odešla za svým stvořitelem.

1533
02:05:54,291 --> 02:05:55,541
Lucien je psychopat.

1534
02:05:56,875 --> 02:06:02,041
Možná je takový,
protože se o něj otec nezajímal.

1535
02:06:02,833 --> 02:06:03,708
Kdo ví?

1536
02:06:03,791 --> 02:06:04,625
Ne.

1537
02:06:05,375 --> 02:06:09,625
Je zlý, manipulativní, podlý.

1538
02:06:18,083 --> 02:06:19,708
- Jo.
- Dobře. Tak ahoj, Remi.

1539
02:06:19,791 --> 02:06:21,750
- Ahoj. Měj se.
- Ahoj, měj se.

1540
02:06:23,375 --> 02:06:26,291
To je strašné. Já to auto nedokážu řídit.

1541
02:06:31,208 --> 02:06:32,791
Velmi manipulativní.

1542
02:06:37,416 --> 02:06:40,375
Lucien se za svým synem občas staví...

1543
02:06:41,916 --> 02:06:44,958
ale většinou jen na něj pošle peníze...

1544
02:06:46,833 --> 02:06:49,791
a zajistil mi práci na univerzitě.

1545
02:06:52,666 --> 02:06:55,375
Samba je jeho syn, že?

1546
02:06:56,708 --> 02:06:57,666
Podplatil nás...

1547
02:06:59,000 --> 02:07:01,375
abychom mlčeli,

1548
02:07:02,000 --> 02:07:04,208
aby si uchránil práci s rodinu.

1549
02:07:06,125 --> 02:07:11,000
Přijal jsem krvavé peníze,
abych uživil rodinu.

1550
02:07:13,125 --> 02:07:14,625
Od té doby toho lituji.

1551
02:07:28,791 --> 02:07:31,083
Když jsi sem přišla, věděl jsem.

1552
02:07:33,708 --> 02:07:35,041
Bylo jich tolik...

1553
02:07:36,250 --> 02:07:38,541
ale nikdo nechce promluvit.

1554
02:07:42,791 --> 02:07:43,625
Já ano.

1555
02:07:46,833 --> 02:07:51,208
Přišla jsem za vámi pro pomoc,
ale vy jste si toho už vytrpěl dost.

1556
02:07:52,666 --> 02:07:53,541
Děkuji.

1557
02:08:00,083 --> 02:08:01,500
Děkuji, že jste si udělal čas.

1558
02:08:03,541 --> 02:08:04,375
Sbohem.

1559
02:08:23,000 --> 02:08:27,791
Myslím, že už jsme čekali dost dlouho.
Měli bychom pokračovat.

1560
02:08:29,000 --> 02:08:30,000
Paní.

1561
02:08:31,250 --> 02:08:34,416
Vaše klientka není přítomna.
Myslím, že budeme pokračovat.

1562
02:08:35,250 --> 02:08:38,125
Čekali jsme. Byla jsem trpělivá.

1563
02:08:44,000 --> 02:08:45,750
Omlouvám se za zpoždění.

1564
02:08:45,833 --> 02:08:46,958
Dobře.

1565
02:08:47,041 --> 02:08:48,666
Doufám, že to má nějakou cenu.

1566
02:08:55,541 --> 02:08:58,791
Paní předsedkyně, náš svědek

1567
02:08:58,875 --> 02:09:03,125
se lépe vyjadřuje
francouzsky a portugalsky.

1568
02:09:10,583 --> 02:09:11,583
Portugalsky?

1569
02:09:12,416 --> 02:09:14,875
- Ano. Té řeči rozumím.
- Skutečně?

1570
02:09:14,958 --> 02:09:16,041
Tak můžeme pokračovat.

1571
02:09:17,833 --> 02:09:19,125
Výborně.

1572
02:09:19,416 --> 02:09:21,208
Prosím, posaďte se.

1573
02:09:29,208 --> 02:09:31,166
Promiňte...

1574
02:09:31,750 --> 02:09:33,000
ale co tady dělá?

1575
02:09:33,083 --> 02:09:34,833
V tomto slyšení nemá váhu.

1576
02:09:35,500 --> 02:09:38,375
To posoudíme my, profesore N'Dyare,

1577
02:09:38,458 --> 02:09:40,833
takže se laskavě posaďte.

1578
02:09:40,916 --> 02:09:42,250
Dovolte, mladá dámo.

1579
02:09:43,541 --> 02:09:45,291
Mám dva magisterské diplomy...

1580
02:09:46,833 --> 02:09:49,791
publikovanou doktorskou práci

1581
02:09:50,375 --> 02:09:54,916
a členství v 18 významných
akademických společenstvích.

1582
02:09:55,500 --> 02:09:58,041
Vím, že jste členka této poroty,

1583
02:09:58,125 --> 02:10:01,333
ale důrazně vás žádám, abyste na mě

1584
02:10:01,833 --> 02:10:03,041
tímto tónem nemluvila.

1585
02:10:06,375 --> 02:10:08,291
A já jsem držitelkou stipendia Rhodes.

1586
02:10:09,291 --> 02:10:13,166
Mám dva doktoráty,
jeden z filozofické fakulty.

1587
02:10:13,875 --> 02:10:17,875
Jsem členkou 23 akademických
společenství po celém světě.

1588
02:10:18,666 --> 02:10:19,958
K tomu jsem navíc

1589
02:10:20,041 --> 02:10:25,416
byla nominována
na Nobelovu cenu za ekonomiku.

1590
02:10:26,291 --> 02:10:28,208
A jako předsedkyně této poroty vás žádám,

1591
02:10:29,000 --> 02:10:31,875
profesore N'Dyare, sedněte si.

1592
02:10:34,416 --> 02:10:35,625
Sednout.

1593
02:10:37,958 --> 02:10:38,791
Děkuji.

1594
02:10:44,125 --> 02:10:45,208
Pane Cardoso...

1595
02:10:46,583 --> 02:10:47,500
dáme se do toho.

1596
02:10:50,875 --> 02:10:53,666
Jsem pan Vicente Cardosa.

1597
02:10:56,458 --> 02:10:59,333
Pracuji jako laboratorní asistent

1598
02:10:59,416 --> 02:11:03,791
na Univerzitě Šejka Anta Diopa

1599
02:11:03,875 --> 02:11:05,125
v Dakaru v Senegalu.

1600
02:11:06,875 --> 02:11:11,750
Přišel jsem svědčit v tomto případu,

1601
02:11:13,000 --> 02:11:15,125
protože profesora Luciena N'Dyare

1602
02:11:15,208 --> 02:11:19,375
znám už mnoho let.

1603
02:11:39,625 --> 02:11:41,250
To byl průlom.

1604
02:11:42,000 --> 02:11:43,666
Možná to pomůže.

1605
02:11:44,833 --> 02:11:48,875
Kdybych se tak odhodlal dřív,
jako tady tato mladá bojovnice.

1606
02:11:49,750 --> 02:11:50,750
Mnohokrát děkuji.

1607
02:11:51,875 --> 02:11:54,333
Jdi za svým cílem.

1608
02:11:55,166 --> 02:11:56,583
Možná něco změníš.

1609
02:11:59,000 --> 02:12:00,000
Šťastnou cestu.

1610
02:12:01,833 --> 02:12:02,958
Děkuji.

1611
02:12:08,208 --> 02:12:10,791
Jak dlouho se bude porota radit?

1612
02:12:11,833 --> 02:12:13,125
Ozvou se vám.

1613
02:12:14,791 --> 02:12:16,333
Odvedli jsme dobrou práci.

1614
02:12:17,083 --> 02:12:18,125
Musíte věřit.

1615
02:12:21,625 --> 02:12:23,833
Někdo vás hledá.

1616
02:12:25,750 --> 02:12:27,750
Mnohokrát děkuji za vaši pomoc.

1617
02:12:27,833 --> 02:12:29,125
- Těšilo mě.
- Jo.

1618
02:13:01,375 --> 02:13:02,541
Zašla slečna Oluwa...

1619
02:13:04,375 --> 02:13:08,541
s projevy svého obdivu
k profesorovi N'Dyare...

1620
02:13:09,458 --> 02:13:14,458
za hranice přijatelného
vztahu studenta a profesora...

1621
02:13:15,750 --> 02:13:16,791
v jakémkoli ohledu?

1622
02:13:31,833 --> 02:13:32,666
Ne.

1623
02:13:54,416 --> 02:13:55,291
Chybělas mi.

1624
02:13:57,458 --> 02:13:58,416
Ty mně taky.

1625
02:14:00,000 --> 02:14:01,083
Jsi v pořádku?

1626
02:14:19,750 --> 02:14:22,458
V tom je problém ekonomické diverzifikace

1627
02:14:22,541 --> 02:14:26,708
role armády
v egyptském politickém systému.

1628
02:14:27,041 --> 02:14:29,333
Výborně, Kwesi.

1629
02:14:30,250 --> 02:14:32,958
Teď můžete přejít
k šesté a sedmé kapitole.

1630
02:14:33,583 --> 02:14:34,791
Děkuji, profesore.

1631
02:14:35,791 --> 02:14:38,083
A teď, Moremi Oluwa...

1632
02:14:39,166 --> 02:14:41,500
prošel jsem si vašich prvních pět kapitol

1633
02:14:41,583 --> 02:14:44,083
a musím říct, že jsem zklamán.

1634
02:14:45,166 --> 02:14:48,291
Naprosto jste se odklonila
od schválené teze.

1635
02:14:48,375 --> 02:14:52,375
Je v nich nedostatek citací, rešerše

1636
02:14:52,791 --> 02:14:55,750
či jakéhokoli analytického
obsahu vaší hypotézy.

1637
02:14:56,791 --> 02:14:58,541
Postrádá to strukturu.

1638
02:14:59,625 --> 02:15:02,791
Vaše dizertace je katastrofální,

1639
02:15:02,875 --> 02:15:06,208
v naprostém nesouladu
s požadavky postgraduálních studií.

1640
02:15:06,875 --> 02:15:08,000
Ale pane...

1641
02:15:10,458 --> 02:15:12,166
Musíte se vrátit ke své tezi

1642
02:15:12,625 --> 02:15:15,166
a připomenout si,
o co vám v ní vlastně šlo.

1643
02:15:16,583 --> 02:15:18,166
Takže škrtám...

1644
02:15:20,750 --> 02:15:23,000
pět kapitol

1645
02:15:23,458 --> 02:15:25,041
a chci, abyste začala znovu.

1646
02:15:26,666 --> 02:15:28,625
Musíte začít znovu...

1647
02:15:30,000 --> 02:15:30,833
od začátku.

1648
02:15:31,958 --> 02:15:33,916
- To je vše.
- Ale pane...

1649
02:15:34,000 --> 02:15:34,916
Hezký den.

1650
02:15:43,125 --> 02:15:43,958
Pane!

1651
02:15:46,666 --> 02:15:47,500
Pane!

1652
02:15:53,083 --> 02:15:54,750
Profesore N'Dyare!

1653
02:15:58,875 --> 02:16:00,708
Proč jste to udělal, pane?

1654
02:16:01,625 --> 02:16:04,041
Jak jsem řekl ve třídě,
vaše práce je nedostačující.

1655
02:16:04,666 --> 02:16:10,291
Ten večer u vás doma
jste mou práci nazval "příkladnou".

1656
02:16:12,666 --> 02:16:14,875
Od té doby jsem zvýšil laťku.

1657
02:16:14,958 --> 02:16:17,083
Pokud jste zvýšil laťku,

1658
02:16:17,583 --> 02:16:19,875
tak nebudu schopna

1659
02:16:19,958 --> 02:16:24,416
svou práci do absolutoria dokončit.

1660
02:16:25,916 --> 02:16:30,000
Budu muset udělat semestr navíc.

1661
02:16:30,083 --> 02:16:32,500
A v čem je to můj problém?

1662
02:16:34,166 --> 02:16:37,000
To jen proto,
že jsem vás ten večer odmítla?

1663
02:16:38,625 --> 02:16:40,541
Moc si o sobě nemyslete.

1664
02:16:40,625 --> 02:16:43,541
Sápal jste se po mně.

1665
02:16:46,166 --> 02:16:48,333
Je to vaše slovo proti mému.

1666
02:16:49,333 --> 02:16:53,208
A teď mě chcete nechat propadnout.

1667
02:16:53,291 --> 02:16:56,083
Ne. Můžete si za to sama.

1668
02:16:57,083 --> 02:17:01,750
Ale nebojte se. Věřím, že to zvládnete.

1669
02:17:02,333 --> 02:17:07,958
Takže si vás nechám i příští semestr.

1670
02:17:09,333 --> 02:17:10,583
Já tě zlomím.

1671
02:17:12,416 --> 02:17:13,333
Luciene!

1672
02:17:18,041 --> 02:17:19,208
Ještě není konec!

1673
02:17:32,666 --> 02:17:33,958
To nic. Jdeme.

1674
02:17:56,333 --> 02:17:58,041
Nebudete tomu věřit.

1675
02:17:58,958 --> 02:18:01,750
Kontaktovalo mě šest žen,

1676
02:18:02,291 --> 02:18:07,250
které studovaly na univerzitách v Americe,
ve VB, ve Francii a na Kapverdách,

1677
02:18:07,333 --> 02:18:10,791
všude tam, kde profesor N'Dyare učil.

1678
02:18:10,875 --> 02:18:12,875
Všech šest žen tvrdí,

1679
02:18:12,958 --> 02:18:15,916
že byly profesorem N'Dyare
sexuálně obtěžovány

1680
02:18:16,000 --> 02:18:19,791
v době, kdy je učil.

1681
02:18:19,875 --> 02:18:21,041
- Můj Bože.
- Vidíte?

1682
02:18:21,125 --> 02:18:23,250
Chápete, proč jsem
musela dělat takový rozruch?

1683
02:18:23,333 --> 02:18:26,916
Tvůj příběh dodal
těm ženám odvahu promluvit.

1684
02:18:27,000 --> 02:18:28,875
Je to dobré? Pomůže mi to?

1685
02:18:30,750 --> 02:18:34,166
To je mi líto. Ne v tomhle.

1686
02:18:34,583 --> 02:18:39,250
Ale ty výpovědi jasně ustanoví
opakující se zneužívání.

1687
02:18:39,333 --> 02:18:40,250
Já vím.

1688
02:18:40,833 --> 02:18:43,583
Ale jsme tak blízko rozhodnutí.

1689
02:18:44,000 --> 02:18:46,875
Ale tyto výpovědi nám pomůžou

1690
02:18:46,958 --> 02:18:50,541
s názorem veřejnosti,

1691
02:18:50,625 --> 02:18:51,875
když prohrajeme.

1692
02:18:51,958 --> 02:18:52,916
Prohrát?

1693
02:18:53,500 --> 02:18:54,333
Bože!

1694
02:18:55,250 --> 02:18:56,083
Já vím.

1695
02:18:57,875 --> 02:18:59,458
No tak, pojďte.

1696
02:19:05,500 --> 02:19:07,750
Lásko, jsi v pohodě?

1697
02:19:16,666 --> 02:19:19,708
Paní, počkám tady.

1698
02:19:19,791 --> 02:19:21,041
- Dobře.
- Ano, paní.

1699
02:19:21,125 --> 02:19:24,000
- Lásko, buď silná, pro mě.
- Jo.

1700
02:19:24,083 --> 02:19:26,416
Všechno bude v pořádku. Pojď sem.

1701
02:19:30,166 --> 02:19:31,041
Miluju tě.

1702
02:19:46,958 --> 02:19:51,416
Vítám všechny
u posledního dne tohoto slyšení.

1703
02:19:54,291 --> 02:19:55,416
Ale než začneme,

1704
02:19:55,500 --> 02:19:59,458
ráda bych poděkovala všem,
kteří se tohoto procesu zúčastnili,

1705
02:20:00,041 --> 02:20:02,625
především členům poroty.

1706
02:20:02,708 --> 02:20:05,666
Uzoamako, děkuji za skvělou práci.

1707
02:20:06,666 --> 02:20:12,083
A profesore Osagie, jsem vám
vděčná za vaši píli a pečlivost.

1708
02:20:13,250 --> 02:20:17,625
Profesore Yahaya, děkuji za vaši oporu.

1709
02:20:17,708 --> 02:20:22,458
A doktorko Nwosu,
velice si vážím vaší tvrdé práce.

1710
02:20:25,333 --> 02:20:26,166
Naše rozhodnutí...

1711
02:20:28,916 --> 02:20:34,208
ohledně stížnosti slečny Moremi Oluwa
proti profesoru Lucienovi N'Dyare.

1712
02:20:35,541 --> 02:20:38,333
Členové této senátní poroty

1713
02:20:39,333 --> 02:20:44,958
pečlivě zvážili fakta,
důkazy a výpovědi svědků

1714
02:20:45,583 --> 02:20:47,958
předložené oběma stranami.

1715
02:20:49,250 --> 02:20:52,375
Také jsme poslali prvních pět kapitol

1716
02:20:53,083 --> 02:20:55,041
dizertace slečny Oluwa

1717
02:20:55,125 --> 02:20:58,375
k nezávislému odbornému posouzení.

1718
02:20:59,375 --> 02:21:03,041
Na základě dříve zmíněného
a našich jednání

1719
02:21:03,125 --> 02:21:05,833
jsme dospěli k závěru.

1720
02:21:11,458 --> 02:21:13,958
Našim jednomyslným názorem je...

1721
02:21:15,375 --> 02:21:16,750
že profesor N'Dyare...

1722
02:21:19,250 --> 02:21:20,250
je vinen...

1723
02:21:21,416 --> 02:21:23,291
ze sexuálního obtěžování...

1724
02:21:24,458 --> 02:21:26,875
ze zneužití moci a výhod...

1725
02:21:28,000 --> 02:21:34,000
z neetického a nemorálního chování
nevhodného pro člena pedagogického sboru

1726
02:21:34,083 --> 02:21:36,916
této skvělé instituce vyššího vzdělání.

1727
02:21:39,875 --> 02:21:43,833
Zaměstnanecký poměr s profesorem N'Dyare

1728
02:21:43,916 --> 02:21:46,958
je tímto s okamžitou platností ukončen.

1729
02:21:47,708 --> 02:21:52,583
Jelikož mají některé
z těchto deliktů kriminální charakter,

1730
02:21:53,166 --> 02:21:57,000
budou tyto stížnosti předány
úřadu státního zástupce

1731
02:21:57,083 --> 02:21:58,625
k dalšímu posouzení.

1732
02:22:00,333 --> 02:22:03,958
Slečno Oluwa, vy jste tímto zproštěna

1733
02:22:04,041 --> 02:22:06,541
veškerých obvinění v tomto případu.

1734
02:22:06,625 --> 02:22:08,541
- Dokázaly jsme to.
- Dokázaly jsme to.

1735
02:22:08,625 --> 02:22:09,875
- Ano!
- Dokázaly jsme to!

1736
02:22:11,458 --> 02:22:14,458
Můžeme, prosím,
dokončit svou práci? Děkuji.

1737
02:22:15,708 --> 02:22:19,125
Ráda bych ještě jednou poděkovala
členům poroty za jejich práci.

1738
02:22:19,625 --> 02:22:23,333
A naše práce tímto skončila. Děkuji vám.

1739
02:22:28,583 --> 02:22:30,416
Vyhráli jsme! Vyhráli jsme!

1740
02:22:33,833 --> 02:22:34,666
Teti...

1741
02:22:37,208 --> 02:22:38,083
Děkuji.

1742
02:22:45,791 --> 02:22:47,291
Tak jo, jdeme.

1743
02:22:48,125 --> 02:22:49,416
Mockrát děkuji.

1744
02:22:51,541 --> 02:22:52,458
Ano!

1745
02:22:53,625 --> 02:22:55,500
Lásko, miluju tě!

1746
02:22:55,583 --> 02:22:58,375
Přísahám, z celého srdce.

1747
02:23:00,125 --> 02:23:00,958
Jo!

1748
02:23:07,458 --> 02:23:10,833
PROMLUVTE! BUDEME STÁT PŘI VÁS

1749
02:23:18,458 --> 02:23:21,708
Žádný sex za známky! Žádný sex za známky!

1750
02:23:23,958 --> 02:23:28,375
Žádný sex za známky! Žádný sex za známky!

1751
02:23:30,416 --> 02:23:32,708
Dobře. Dobře.

1752
02:23:32,791 --> 02:23:35,375
Moremi, jak se
po svém ospravedlnění cítíš?

1753
02:23:35,458 --> 02:23:39,458
Otevírá tvé vítězství dveře
k žalobě profesora u soudu?

1754
02:23:39,541 --> 02:23:42,833
Co bys chtěla říct ženám
ve tvé situaci po celém světě?

1755
02:23:43,875 --> 02:23:44,916
Do toho.

1756
02:23:50,333 --> 02:23:51,208
Především...

1757
02:23:52,166 --> 02:23:53,541
chci poděkovat Bohu...

1758
02:23:54,500 --> 02:23:56,916
a ženské advokační neziskové organizaci...

1759
02:23:57,000 --> 02:23:58,041
Ajike.

1760
02:24:00,833 --> 02:24:03,625
... za pomoc na této nelehké cestě.

1761
02:24:05,416 --> 02:24:10,000
Jsem jen dívka, která chodí
na studia, aby dosáhla svého snu.

1762
02:24:10,750 --> 02:24:13,916
Nikdy jsem se nechtěla stát tváří

1763
02:24:14,000 --> 02:24:16,125
sexuálního obtěžování na vysokých školách.

1764
02:24:16,208 --> 02:24:21,041
Ale ráda tuto roli přijmu.

1765
02:24:23,708 --> 02:24:26,916
Doufám, že mé vítězství
bude výzvou ke změně.

1766
02:24:28,125 --> 02:24:33,291
A doufám, že mé vítězství
dá hlas mlčícím dívkám a ženám

1767
02:24:33,750 --> 02:24:35,500
na všech úrovních,

1768
02:24:36,041 --> 02:24:39,583
které čelí sexuálnímu obtěžování
jen díky svému pohlaví.

1769
02:24:40,166 --> 02:24:41,000
Děkuji.

1770
02:24:41,083 --> 02:24:43,500
- Tak jo.
- Nejlepší nigerijští studenti...

1771
02:24:43,583 --> 02:24:45,583
Skvělé!

1772
02:24:56,250 --> 02:24:57,166
A proto

1773
02:24:58,708 --> 02:25:00,458
jsou mezinárodní vody

1774
02:25:03,250 --> 02:25:04,416
považovány

1775
02:25:05,875 --> 02:25:08,375
za nedílnou součást

1776
02:25:09,791 --> 02:25:12,583
hranice suverénního státu.

1777
02:25:15,458 --> 02:25:19,208
Jakékoli vniknutí do těchto vod

1778
02:25:21,708 --> 02:25:22,791
je považováno

1779
02:25:24,958 --> 02:25:30,125
za porušení suverenity státu.

1780
02:25:32,416 --> 02:25:33,250
Avšak

1781
02:25:34,666 --> 02:25:40,208
plavidlo může být až dvanáct námořních mil

1782
02:25:41,000 --> 02:25:42,416
od pobřeží.

1783
02:25:44,083 --> 02:25:45,500
A pokud...

1784
02:26:02,458 --> 02:26:04,083
Omlouvám se za zpoždění, pane.

1785
02:30:52,916 --> 02:30:54,916
Překlad titulků: Roman Placzek



